1 00:00:51,010 --> 00:00:57,975 '블랙 매스' 2 00:01:10,488 --> 00:01:14,325 시작하기 전에 한 가지 명확히 밝혀 두겠소 3 00:01:15,034 --> 00:01:16,619 난 밀고자가 아니오 4 00:01:17,787 --> 00:01:19,497 알았소? 5 00:01:20,164 --> 00:01:22,958 그 말을 기록해 두시오 6 00:01:23,125 --> 00:01:25,628 알았소 당신은 밀고자가 아니오 7 00:01:25,795 --> 00:01:28,297 기록에 적어 두겠소 8 00:01:28,464 --> 00:01:30,883 윅스 씨, 당신은 9 00:01:31,050 --> 00:01:34,386 부정 축재, 갈취, 납치 10 00:01:34,553 --> 00:01:37,348 살인 공범죄로 아주 심각하오 11 00:01:37,515 --> 00:01:40,184 당신이 오늘 연방 정부와 12 00:01:40,351 --> 00:01:43,187 협상을 하러 나왔다고 들었는데 맞소? 13 00:01:43,854 --> 00:01:44,980 맞소 14 00:01:45,147 --> 00:01:47,900 그리고 당신이 사우스 보스턴 지역의 15 00:01:48,067 --> 00:01:52,196 극악 무도한 조직 폭력배의 오른팔이었는데 16 00:01:52,363 --> 00:01:55,866 정부 측 증인으로 전향한다는 게 맞소? 17 00:01:56,534 --> 00:01:57,868 맞소 18 00:01:58,035 --> 00:02:00,538 그렇다면 난 당신이 윈터힐 갱 19 00:02:01,497 --> 00:02:05,876 FBI 수사관 존 코놀리에 관해 아는 모든 것을 알아야겠소 20 00:02:06,043 --> 00:02:10,214 그리고 구체적으로 지금은 도주 중인 21 00:02:10,381 --> 00:02:13,717 당신의 옛 보스 제임스 ‘화이티’ 불저에 관해 아는 것을 들어야겠소 22 00:02:16,554 --> 00:02:18,222 시작합시다 23 00:02:20,182 --> 00:02:25,396 1975년 24 00:02:28,065 --> 00:02:32,069 사우스 보스턴 25 00:02:32,736 --> 00:02:34,530 오늘 재밌을 거야 26 00:02:34,697 --> 00:02:36,448 미안하지만 당신은 들여보낼 수 없어 27 00:02:36,615 --> 00:02:38,117 이봐, 난 지미 친구야 괜찮다고 28 00:02:38,325 --> 00:02:39,451 - 정말? - 응 29 00:02:39,618 --> 00:02:40,786 - 지미랑 왔다고? - 그래 30 00:02:40,953 --> 00:02:42,955 그래도 못 들어가 31 00:02:44,039 --> 00:02:45,416 망할, 넌 뭐야? 32 00:02:45,583 --> 00:02:47,710 여기 직원이지 33 00:02:47,877 --> 00:02:51,255 기억을 못 하시나 본데 당신 지난주 토요일에 왔었잖아 34 00:02:51,422 --> 00:02:53,465 새벽 2신가 3시에 친구들과 함께 35 00:02:53,632 --> 00:02:55,467 바에다 소변을 봤잖아 36 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 우린 그런 행위 금지야 37 00:02:58,095 --> 00:03:01,140 바로 저기 있는 38 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 브래니건스에 가면 39 00:03:02,933 --> 00:03:05,811 바닥 한복판에 큰 걸 싸도 돼 40 00:03:05,978 --> 00:03:07,396 정 그러고 싶다면 41 00:03:07,563 --> 00:03:09,481 하지만 우리 업소는 안 돼 42 00:03:09,648 --> 00:03:10,816 좋아, 그래 43 00:03:10,983 --> 00:03:12,902 - 그래? - 그래, 그냥 가지 뭐 44 00:03:13,068 --> 00:03:16,113 이것 봐 악감정 갖진 마셔 45 00:03:16,614 --> 00:03:19,950 저리 비켜 병신 같은 자식아 46 00:03:23,120 --> 00:03:25,039 한판 붙자네 47 00:03:25,206 --> 00:03:27,583 좋아! 가자고… 48 00:03:27,750 --> 00:03:32,546 여자가 완전히 열 받아서 녀석이 있는 불독으로 찾아갔지 49 00:03:33,297 --> 00:03:35,049 주머니 속에 포크 하나를 숨겨 50 00:03:35,216 --> 00:03:36,800 거기에 들어섰지 51 00:03:37,134 --> 00:03:38,552 거기에 들어가더니 52 00:03:38,719 --> 00:03:40,638 녀석의 어깨를 툭 치곤 눈깔을 빼 버렸어 53 00:03:41,138 --> 00:03:42,640 사람들이 다 지켜보는 앞에서 54 00:03:42,806 --> 00:03:44,141 코너스가 거기 있었는데 55 00:03:44,642 --> 00:03:46,810 녀석은 쳐다보지도 못했어 고개를 돌렸지 56 00:03:46,977 --> 00:03:48,145 코너스는 터프하지 않아 57 00:03:48,395 --> 00:03:50,648 디누치가 1959년에 녀석을 일방적으로 팼지 58 00:03:50,814 --> 00:03:52,983 물론이지, 프로 권투 선순데 59 00:03:53,150 --> 00:03:54,443 코너스도 마찬가지지 60 00:03:54,610 --> 00:03:55,778 하지만 코너스는 터프해 61 00:03:55,945 --> 00:03:58,614 내 말은 디누치가 대단하다는 거야 62 00:03:58,781 --> 00:04:01,825 내 말은 디누치가 그 계집의 기에 눌렸다는 거야 63 00:04:01,992 --> 00:04:03,619 그것 알아? 64 00:04:03,786 --> 00:04:05,246 뭐? 65 00:04:06,830 --> 00:04:10,960 15분 동안 네가 그 커다란 손가락을 66 00:04:11,669 --> 00:04:16,340 그 더러운 입에 처넣는 걸 계속 봤어 67 00:04:16,924 --> 00:04:21,220 염병할 손가락에 온갖 박테리아가 득실거릴 텐데 말이야 68 00:04:21,387 --> 00:04:25,099 게다가 그 더러운 손가락을 여러 명이 먹는 69 00:04:25,683 --> 00:04:30,688 보울에 다시 쑤셔 넣고 70 00:04:30,854 --> 00:04:32,982 대체 생각이 있는 거야 없는 거야, 존? 71 00:04:34,149 --> 00:04:35,943 미처 생각 못 했어 지미 72 00:04:36,110 --> 00:04:37,152 미안해 73 00:04:37,820 --> 00:04:39,029 다신 그러지 마 74 00:04:40,114 --> 00:04:41,699 지미 75 00:04:41,865 --> 00:04:43,367 얘기 나누는데 미안해요 76 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 밖에 문제가 생겼어요 77 00:04:50,499 --> 00:04:52,668 염병할! 로날드 똑바로 붙들어 78 00:04:52,835 --> 00:04:54,003 차에 밀어붙여! 79 00:05:00,175 --> 00:05:01,552 일으켜 세워! 일으켜 세워! 80 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 중단시켜 81 00:05:05,055 --> 00:05:07,516 찰리! 찰리 애 갖고 왜 그래, 찰리 82 00:05:07,683 --> 00:05:08,726 - 찰리! - 그만 83 00:05:08,892 --> 00:05:09,977 저 자식은 나한테 죽었어! 84 00:05:10,144 --> 00:05:11,437 찰리, 이리 와 85 00:05:11,645 --> 00:05:12,688 - 끼지 마, 지미 - 닥쳐 86 00:05:12,896 --> 00:05:14,273 - 어딜 가? - 넌 죽었어, 넌… 87 00:05:14,732 --> 00:05:16,358 내가 닥치라고 했지? 88 00:05:16,525 --> 00:05:18,569 내 말 들어 난 두 번 말 안 해 89 00:05:18,736 --> 00:05:19,987 - 바 안에 들어가 - 이리 와 90 00:05:20,404 --> 00:05:21,405 멍청이 자식! 91 00:05:24,324 --> 00:05:25,492 이봐 92 00:05:25,659 --> 00:05:28,203 네가 지금 막 때린 찰리 말인데 93 00:05:28,746 --> 00:05:29,747 응 94 00:05:29,913 --> 00:05:32,416 그 친구 이름이 찰리 맥티어넌이야 95 00:05:32,916 --> 00:05:35,627 지미 사촌하고 결혼한 친구야 96 00:05:39,882 --> 00:05:41,342 그걸 내가 어찌 알겠어? 97 00:05:41,508 --> 00:05:42,509 글쎄 98 00:05:45,721 --> 00:05:47,264 행운을 빈다 99 00:06:17,294 --> 00:06:19,004 차에 타 100 00:06:21,256 --> 00:06:23,509 아니, 아니, 아니 운전은 네가 해 101 00:06:56,750 --> 00:06:59,211 여기서 카멜로를 만나는 거야? 102 00:06:59,378 --> 00:07:00,921 왜 이래, 지미? 여기서 뭐 하는 거냐고? 103 00:07:01,463 --> 00:07:03,382 - 내 말은… - 시동 꺼 104 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 지미, 이봐 미안해 105 00:07:05,217 --> 00:07:06,927 - 그냥 열 받아서 그런 거야 - 닥쳐 106 00:07:23,527 --> 00:07:24,611 염병! 107 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 됐어, 그만해 108 00:07:33,954 --> 00:07:36,123 넌 마음에 드는 데가 있어 109 00:07:37,416 --> 00:07:38,584 케빈 맞지? 110 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 조이 안지울로를 그렇게 알게 됐소 111 00:07:47,968 --> 00:07:51,513 그렇게 난 윈터힐 조직원이 됐소 112 00:07:51,680 --> 00:07:53,515 나한텐 대단한 일이었지 113 00:07:55,142 --> 00:07:56,476 무슨 일을 했소? 114 00:07:56,643 --> 00:07:58,520 매일 이것저것 잔심부름을 했지 115 00:07:58,687 --> 00:08:00,564 조폭이었지 돈도 걷으러 다니고 116 00:08:00,731 --> 00:08:03,484 자동 판매기도 챙기고 117 00:08:03,650 --> 00:08:05,777 미키가 뻥치는 거나 들으면서 118 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 리비어에 있는 리브라 라운지에 있는 119 00:08:07,863 --> 00:08:09,615 사내가 나한테 120 00:08:09,781 --> 00:08:12,409 캘리포니아에 있는 포르노 스타들이 121 00:08:12,576 --> 00:08:16,288 촬영 전에 셀러리를 먹는다는 거야 122 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 잠깐 서 코디 부인이야 123 00:08:19,625 --> 00:08:21,293 미키, 코디 부인 기억해? 124 00:08:21,460 --> 00:08:23,003 물론이지 125 00:08:23,170 --> 00:08:24,838 저것 봐, 정정하시네 126 00:08:28,342 --> 00:08:29,760 코디 부인 실례해요 127 00:08:29,927 --> 00:08:32,012 그 봉투 안에서 128 00:08:32,179 --> 00:08:34,181 고기 감자 파이 냄새가 나네요 맞죠? 129 00:08:34,348 --> 00:08:36,892 - 이게 누구야, 지미잖아? - 네 130 00:08:37,684 --> 00:08:39,686 알카트라즈에선 언제 출감했어? 131 00:08:41,146 --> 00:08:43,440 코디 부인 벌써 10년 전 일이에요 132 00:08:44,274 --> 00:08:45,359 언제 일인데 133 00:08:45,526 --> 00:08:48,528 네가 돌아왔다니 정말 기쁘다 134 00:08:49,029 --> 00:08:50,572 미키 기억하시죠? 135 00:08:50,739 --> 00:08:52,241 안녕하세요, 잘 지내셨어요? 136 00:08:52,407 --> 00:08:53,492 - 반가워 - 만나서 반가워요 137 00:08:53,659 --> 00:08:56,161 케빈 아세요? 신문 배달하던 친구예요 138 00:08:56,328 --> 00:08:58,288 - 많이 컸죠? - 케빈, 그래, 반갑다 139 00:08:58,455 --> 00:09:00,457 짐 안에 들어다 드려 140 00:09:00,624 --> 00:09:02,584 잘 정리해 드리고 알았지? 141 00:09:02,751 --> 00:09:06,838 사우스 보스턴의 사람들은 사실 지미를 좋아했소 142 00:09:07,005 --> 00:09:09,216 존 코놀리도 그를 좋아했소? 143 00:09:09,383 --> 00:09:11,593 특히 존 코놀리가 좋아했지 144 00:09:11,760 --> 00:09:13,512 코놀리는 공영 주택 단지에서 자랐소 145 00:09:13,679 --> 00:09:16,306 불저 형제랑 가까운 이웃이었소 146 00:09:16,473 --> 00:09:17,474 빌리랑 친했고 147 00:09:17,641 --> 00:09:19,309 하지만 그 동네 아이들이 그렇듯이 148 00:09:19,476 --> 00:09:21,728 그는 지미를 존경했소 149 00:09:21,895 --> 00:09:23,355 그가 자랄 때 150 00:09:23,522 --> 00:09:25,941 코놀리가 다른 아이들한테 두들겨 맞고 있는데 151 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 지미가 끼어들어 구해 줬다고 하더군 152 00:09:30,237 --> 00:09:32,072 이제 우리는 제나로 안지울로가 이끄는 153 00:09:32,239 --> 00:09:33,740 이탈리아 마피아 조직의 북쪽 경계선인 154 00:09:33,907 --> 00:09:35,492 구역에 초점을 맞출 거야 155 00:09:35,659 --> 00:09:37,869 뛰어난 형사고 솔직한 친구지 156 00:09:38,036 --> 00:09:40,956 그가 합류하게 되어서 행운이야 존, 환영해 157 00:09:44,459 --> 00:09:46,461 사우스 보스턴 아이들은 158 00:09:46,628 --> 00:09:49,423 어린 시절 경찰, 강도 놀이를 하던 친구들이 159 00:09:49,590 --> 00:09:52,009 커서도 계속 그 짓을 한 거요 160 00:09:52,175 --> 00:09:53,594 그리고 놀이터에서처럼 161 00:09:53,760 --> 00:09:56,346 악당과 좋은 사람을 구분 못 한 거지 162 00:09:56,513 --> 00:09:58,307 왔군 163 00:09:58,849 --> 00:10:00,183 존! 164 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 - 잘 지냈어? - 응 165 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 내가 선수를 지명한다면 166 00:10:04,688 --> 00:10:06,106 - 게리 카터야 - 게리 카터 167 00:10:06,315 --> 00:10:08,525 틀림없이 스타가 될 거야 168 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 그러니 지명될 리가 없지 169 00:10:10,027 --> 00:10:12,195 이유가 뭔지 알아? 170 00:10:12,362 --> 00:10:14,781 - 레드삭스니까 - 레드삭스니까 171 00:10:16,199 --> 00:10:18,368 이제 자넬 뭐라고 불러야 하지? 172 00:10:18,535 --> 00:10:22,247 빌리라 불러도 되나? 아니면 상원 의원님이라고 불러야 하나? 173 00:10:22,414 --> 00:10:24,624 이봐, 부러운 쪽은 나야 174 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 자넨 FBI 영웅이잖아 175 00:10:27,377 --> 00:10:28,628 아내 매리앤은 잘 있나? 176 00:10:28,795 --> 00:10:29,963 잘 있어 177 00:10:30,881 --> 00:10:33,050 자넨 정말 출세했어 178 00:10:35,218 --> 00:10:37,596 그렇다고 내 뿌리를 잊진 않았어 179 00:10:37,763 --> 00:10:38,889 ‘다신 절대 그러지 마’ 180 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 ‘한 방 날리면 절대 안 돼’ 181 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 ‘두 방은 날려야 해!’ 182 00:10:44,227 --> 00:10:47,189 그래, 옛날 살던 데 한번 가 보고 싶어 183 00:10:47,439 --> 00:10:50,817 그래야지, 존 어머니가 자넬 보면 기뻐하실 거야 184 00:10:50,984 --> 00:10:53,403 형은 어떻게 지내? 185 00:10:53,570 --> 00:10:56,740 - 지미는 어떻게 지내? - 지미는 그대로지 186 00:10:56,907 --> 00:10:57,991 그건 왜 물어? 187 00:10:58,158 --> 00:11:02,162 사우스 보스턴이 지금 전쟁터란 건 다 알잖아 188 00:11:02,329 --> 00:11:04,623 살인 피해자만 60, 70명이나 되니 189 00:11:05,415 --> 00:11:08,960 그런데 자네 형하고 윈터힐 조직원들은 멀쩡하잖아 190 00:11:09,127 --> 00:11:11,088 그러니 거기서 실력 좀 발휘하고 있겠지, 안 그래? 191 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 됐어, 존 그러니 솔직히 말해 192 00:11:16,760 --> 00:11:18,428 지미 얘기 들으려고 193 00:11:18,595 --> 00:11:19,596 - 찝적거리는군 - 빌리 194 00:11:19,763 --> 00:11:21,014 지미 일은 지미 일이야 195 00:11:21,181 --> 00:11:22,808 내가 상관할 바 아니라고 196 00:11:24,184 --> 00:11:26,770 나한테 마피아 소탕 명령이 내려졌어 197 00:11:27,771 --> 00:11:30,273 그리고 지미와 스티븐 플렘미가 198 00:11:30,440 --> 00:11:32,818 마피아 구역을 침범하고 있다는 정보가 있어 199 00:11:32,984 --> 00:11:34,861 자동 판매기 사업을 뺏으려고 200 00:11:35,028 --> 00:11:37,989 안지울로가 몹시 불쾌해하고 있어 201 00:11:38,156 --> 00:11:40,283 - 이런 얘기 듣고 싶지 않아 - 들어야 해, 빌리 202 00:11:41,493 --> 00:11:42,494 자네 형이 203 00:11:44,788 --> 00:11:46,706 아주 센 자들을 적으로 만들고 있어 204 00:11:51,336 --> 00:11:54,214 누구나 친구가 필요해 205 00:11:55,882 --> 00:11:57,509 지미도 206 00:11:58,301 --> 00:11:59,845 그리고 자네도 207 00:12:00,971 --> 00:12:02,431 그 누구도 혼자서 정상에 오를 순 없어 208 00:12:02,597 --> 00:12:04,433 그렇지 않아? 의원님 209 00:12:05,809 --> 00:12:07,477 이봐, 존 210 00:12:07,644 --> 00:12:10,021 자네가 잘 나간다니 기뻐 정말이야 211 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 FBI에 안부나 전해 줘 212 00:12:13,316 --> 00:12:14,776 지금 내가 한 말 형에게 안 알릴 거야? 213 00:12:14,943 --> 00:12:17,779 좋아, 하지만… 내가 214 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 안부 전했다고 알리고 내가 돌아왔다고 전해 215 00:12:21,742 --> 00:12:25,829 지미가 연락하고 싶으면 널 찾을 테니 걱정 마 216 00:12:25,996 --> 00:12:28,290 저녁 식사나 한번 하러 와 217 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 메리랑 아이들이 기뻐할 거야 218 00:12:32,252 --> 00:12:34,254 - 로버트, 어떻게 지내? - 안녕하세요, 의원님 219 00:12:34,421 --> 00:12:35,672 만나서 반가워 220 00:12:44,556 --> 00:12:46,433 여기 계시군 221 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 매리앤 수사관 222 00:12:49,478 --> 00:12:51,855 손 앞으로 내놔 223 00:12:52,939 --> 00:12:55,025 멋지군 주방 정리도 잘돼 있고 224 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 고마워, 코놀리 수사관 225 00:12:57,068 --> 00:12:58,570 보스턴을 악으로부터 구하셨나? 226 00:12:59,780 --> 00:13:01,656 아직 일러 하지만 작업 중이야 227 00:13:01,823 --> 00:13:04,326 후버 국장이 당신한테 거는 기대가 크니 228 00:13:04,493 --> 00:13:06,161 열심히 일해야지 229 00:13:07,454 --> 00:13:09,539 - 실망하지 않으실 거야 - 그래? 230 00:13:23,804 --> 00:13:25,597 우리 도둑 고양이 231 00:13:26,806 --> 00:13:28,892 뭐 하고 있니? 네가 뭘 원하는지 알지 232 00:13:29,059 --> 00:13:30,310 지미? 233 00:13:30,477 --> 00:13:31,728 - 왔냐? - 뭘 찾고 있지? 234 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 안녕하세요, 어머니 235 00:13:34,814 --> 00:13:36,316 일은 잘됐어? 236 00:13:36,483 --> 00:13:38,985 오래 걸렸어요 잠 좀 자야겠어요 237 00:13:39,861 --> 00:13:41,071 안녕하시죠? 238 00:13:41,238 --> 00:13:42,739 그럼 239 00:13:43,073 --> 00:13:45,617 너 나한테 아직 56달러 빚졌다 240 00:13:45,784 --> 00:13:47,077 어때? 241 00:13:48,245 --> 00:13:50,705 - 좋아요, 한 판만요, 딱 한 판 - 그래, 그래 242 00:13:50,914 --> 00:13:53,917 56달러는 큰 돈이다 243 00:13:54,084 --> 00:13:55,126 당근 알죠 244 00:13:55,293 --> 00:13:57,420 또 꼼수 쓰실 거예요 아니면 정직하게 하실 거예요? 245 00:13:57,587 --> 00:14:00,215 꼼수는 네가 쓰지 246 00:14:01,216 --> 00:14:03,426 지미, 재킷 벗어라 247 00:14:03,593 --> 00:14:04,719 자, 카드 하자 248 00:14:22,571 --> 00:14:23,738 진 249 00:14:23,905 --> 00:14:25,782 이런, 또 250 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 집중 안 했냐? 251 00:14:29,119 --> 00:14:31,121 내가 하트를 노리는 걸 몰랐어? 252 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 나한테 계속 하트를 주다니! 253 00:14:33,957 --> 00:14:35,500 빌리, 내가 박살 나고 있다 254 00:14:35,667 --> 00:14:36,710 네가 대신 해라 255 00:14:36,876 --> 00:14:38,295 형무소에서 아무것도 못 배웠니? 256 00:14:38,461 --> 00:14:41,965 그 오랜 세월 동안 교도소에서 진도 안 가르쳐 줬니? 257 00:14:42,132 --> 00:14:45,051 어머니를 상대로 타짜 기술 쓰는 법은 안 가르쳐 줬어요 258 00:14:45,302 --> 00:14:47,596 내 카드예요 계산하세요 259 00:14:47,762 --> 00:14:50,098 어머니, 베이커 스트리트에 사는 260 00:14:50,265 --> 00:14:51,641 버크 엄마가 돌아가셨단 소식 들었어요? 261 00:14:51,808 --> 00:14:53,643 2주 동안 몰랐다고 하던데 262 00:14:53,810 --> 00:14:55,061 맞아 263 00:14:55,228 --> 00:14:57,105 문을 열고 들어가서 보니 264 00:14:57,272 --> 00:15:00,066 고양이가 시신 맛있는 부위를 먹어 치웠다고 하던데 265 00:15:01,610 --> 00:15:05,113 어머니, 어떻게 그런 끔찍한… 밥 먹을 사람? 266 00:15:05,280 --> 00:15:07,824 난 그만할래, 박살 났어 잠이나 자야겠어 267 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 엄마, 꼼수 고마워요 268 00:15:09,409 --> 00:15:10,660 나중에 보자 269 00:15:12,662 --> 00:15:14,497 - 지미 - 응 270 00:15:14,873 --> 00:15:16,875 꼬맹이 존 코놀리 기억해? 271 00:15:17,042 --> 00:15:18,668 응, 왜? 무슨 일인데? 272 00:15:18,835 --> 00:15:21,838 FBI 수사관이 됐어 이곳 지부로 발령받았대 273 00:15:24,966 --> 00:15:27,052 조직 폭력배 안지울로 패밀리 274 00:15:27,260 --> 00:15:29,554 제나로 조셉 안지울로 275 00:15:29,763 --> 00:15:31,264 제나로 J 안지울로 - #3710 276 00:15:31,473 --> 00:15:32,974 기소 중지 277 00:15:37,938 --> 00:15:39,814 증인 부족 278 00:15:45,570 --> 00:15:46,780 코놀리입니다 279 00:15:50,325 --> 00:15:51,826 곧 갈게요 280 00:16:30,240 --> 00:16:31,741 안녕하세요, 지미 281 00:16:32,242 --> 00:16:33,743 반갑군 282 00:16:34,661 --> 00:16:37,247 존, 염병할 FBI 수사관이 됐다고? 283 00:16:40,750 --> 00:16:42,752 2분 줄게 284 00:16:43,420 --> 00:16:45,505 단도직입적으로 말하죠 285 00:16:47,424 --> 00:16:49,759 믿을 만한 정보인데 286 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 제나로 안지울로가 형님을 죽일 계획이래요 287 00:16:55,014 --> 00:16:56,599 그래? 288 00:16:57,100 --> 00:16:58,852 어떻게 날 죽인대? 289 00:16:59,769 --> 00:17:03,606 우리는 그런 정보를 입수해요 290 00:17:03,773 --> 00:17:06,276 그리고 그런 정보를 제공해 줄 수 있어요 291 00:17:07,277 --> 00:17:09,070 존, 내가 밀고자를 어떻게 하는지 아나? 292 00:17:09,237 --> 00:17:12,615 이건 동맹이지 밀고가 아니에요 293 00:17:12,907 --> 00:17:15,618 염병할 FBI랑 동맹을 맺자고? 294 00:17:16,077 --> 00:17:18,329 아뇨, 나랑 형님하고요 295 00:17:20,832 --> 00:17:24,085 내가 도울 수 있어요 형님은 날 도와주고 296 00:17:24,586 --> 00:17:27,672 이봐요, 이젠 이 동네, 판이 바뀌었다고요 297 00:17:27,839 --> 00:17:30,967 난 사우스 보스턴 조폭엔 관심 없어요, 절대! 298 00:17:31,176 --> 00:17:33,511 난 여기가 좋아요 299 00:17:34,179 --> 00:17:36,306 난 노스 엔드를 손볼 거예요 300 00:17:36,473 --> 00:17:39,100 난 망할 이탈리안들을 일망타진하려는 거예요 301 00:17:39,267 --> 00:17:41,978 난 마피아에 관심이 있어요 형님도 마찬가지일 거고요 302 00:17:48,651 --> 00:17:49,736 2분 됐다 303 00:17:49,903 --> 00:17:51,863 생각 좀 해 보시죠? 304 00:18:31,736 --> 00:18:32,862 어서 와 305 00:18:35,490 --> 00:18:39,160 미스 아메리카 306 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 정말 예쁘군 307 00:18:49,504 --> 00:18:51,256 내 아들은 위층서 자나? 308 00:18:51,422 --> 00:18:52,715 - 응 - 깨울까? 309 00:18:52,924 --> 00:18:55,343 - 아니 - 깨우지 말라고? 310 00:18:55,510 --> 00:18:57,053 - 안 돼! - 나한테 화났어? 311 00:18:57,262 --> 00:18:58,263 지미, 깨우지 마 312 00:18:58,429 --> 00:18:59,806 깨우면 화낼 거야 313 00:19:01,015 --> 00:19:02,308 지금 깨울 거야 314 00:19:02,475 --> 00:19:04,060 - 깨우지 마 - 깨울 거야 315 00:19:25,373 --> 00:19:28,001 우리 아들 아빠가 질문이 하나 있다 316 00:19:30,086 --> 00:19:33,631 저 남은 물은 어떻게 할 거야? 317 00:19:33,798 --> 00:19:35,008 안 마실 거야 318 00:19:35,174 --> 00:19:37,677 아니, 다 마셔야 해 319 00:19:37,844 --> 00:19:38,845 왜 그런지 알아? 320 00:19:39,637 --> 00:19:42,223 비타민 C니까 321 00:19:42,390 --> 00:19:44,851 그리고 엄마가 만든 생주스니까 322 00:19:45,018 --> 00:19:47,812 그러니 더 소중하지 323 00:19:47,979 --> 00:19:49,606 마법적이고 324 00:19:49,772 --> 00:19:52,775 맞아, 어서 마셔 325 00:19:54,777 --> 00:19:56,154 착하지 326 00:19:57,739 --> 00:19:58,907 그래… 327 00:20:01,367 --> 00:20:03,620 어제 학교에서 무슨 일 있었는지 328 00:20:03,786 --> 00:20:05,246 아빠한테 얘기해 줄래? 329 00:20:13,796 --> 00:20:17,133 기억나 일이 있었어 330 00:20:17,300 --> 00:20:18,635 그래? 무슨 일인데? 331 00:20:18,801 --> 00:20:22,430 날 매일 딴지 걸려는 티미란 아이가 있는데 332 00:20:22,597 --> 00:20:26,351 내가 한눈파는 사이에 내 책상에서 색연필을 훔쳤어 333 00:20:26,517 --> 00:20:28,144 그래서 녀석 얼굴을 때렸어 334 00:20:28,770 --> 00:20:29,771 잘했다 335 00:20:29,938 --> 00:20:30,939 지미 336 00:20:31,105 --> 00:20:32,148 가만있어 337 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 뭐 하나 묻자 338 00:20:34,192 --> 00:20:35,652 그래서 혼난 것 같아? 339 00:20:35,818 --> 00:20:37,737 녀석을 때려서? 340 00:20:39,489 --> 00:20:42,533 좋아, 이제 아빠 말 잘 들어 341 00:20:42,700 --> 00:20:46,496 원래 살다 보면 많은 교훈을 얻게 된다 342 00:20:46,704 --> 00:20:49,499 실수에서 뭔가를 배워야 해 343 00:20:49,666 --> 00:20:51,167 아빠가 설명하지 344 00:20:51,334 --> 00:20:54,837 네가 그 못된 녀석을 때려서 345 00:20:55,004 --> 00:20:57,465 문제가 생긴 건 절대 아니야 346 00:20:57,882 --> 00:20:59,801 문제는 말이다 347 00:20:59,968 --> 00:21:03,012 네가 남들이 보는 앞에서 348 00:21:03,179 --> 00:21:04,973 녀석을 때린 거야 349 00:21:06,683 --> 00:21:08,184 지미? 350 00:21:08,559 --> 00:21:11,729 아이한테 그렇게 가르쳐선 안 되지 351 00:21:12,188 --> 00:21:16,609 아니, 바로 이런 걸 가르쳐야 해 352 00:21:17,610 --> 00:21:21,030 네가 얻어야 할 교훈은 이거야 353 00:21:21,197 --> 00:21:24,409 뭘 하냐가 중요한 게 아니고 언제, 어디서 하느냐가 중요하단다 354 00:21:24,575 --> 00:21:27,870 그리고 누구랑 함께 하느냐가 중요해 355 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 알겠니? 356 00:21:30,581 --> 00:21:33,668 응, 알아 아무도 안 볼 때 때린다 357 00:21:34,377 --> 00:21:35,962 그래, 바로 그거야 358 00:21:37,213 --> 00:21:38,631 아무도 못 보면 359 00:21:40,967 --> 00:21:42,302 때리지 않은 거야 360 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 웬 쓰레기야? 361 00:22:04,574 --> 00:22:06,659 안녕하시오, 플린 경관 362 00:22:06,826 --> 00:22:09,454 왜 세운 거지? 속도 위반한 것도 아닌데 363 00:22:09,620 --> 00:22:11,247 날 무기 징역이라도 보내려고 하시오? 364 00:22:11,414 --> 00:22:13,249 염병할, 괜히 귀찮게 하지 말고 365 00:22:13,416 --> 00:22:15,960 가서 볼일이나 보지그래? 366 00:22:16,127 --> 00:22:17,170 조용히 해 토미 367 00:22:17,336 --> 00:22:18,463 - 이게 내 볼일이야 - 토미! 368 00:22:18,629 --> 00:22:21,632 경관 나리가 우리를 괜히 세운 건 아니겠지 369 00:22:21,799 --> 00:22:24,594 뭐 나한테 전할 메시지라도 있으신가? 370 00:22:25,094 --> 00:22:26,429 응, 맞아 371 00:22:27,138 --> 00:22:30,099 제리 안지울로가 안부 인사나 전하라더군 372 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 자기 아이들이 몰매 맞고 373 00:22:32,435 --> 00:22:34,103 주차장에 시체로 뒹구는 꼴 더는 못 보겠대 374 00:22:34,270 --> 00:22:35,354 그리고 자네가 앞으론 375 00:22:35,521 --> 00:22:36,814 사고 치지 않을 거라 믿는다고 했어 376 00:22:37,148 --> 00:22:38,274 왜냐하면 또 한 번 그러면 377 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 네가 더 심각한 꼴을 보게 될 거라고 378 00:22:40,443 --> 00:22:41,694 야, 이 염병할 자식아 379 00:22:41,861 --> 00:22:43,529 네가 경찰복 입고 있다고 380 00:22:43,696 --> 00:22:45,615 맘대로 떠들어도 될 것 같아? 당장 꺼져! 381 00:22:45,782 --> 00:22:47,033 - 진정해, 주정뱅이야! - 꺼져! 382 00:22:47,200 --> 00:22:49,285 토미, 문 닫아 383 00:22:49,452 --> 00:22:51,537 플린 경관 나리 한 마디만 하지 384 00:22:51,704 --> 00:22:56,417 고향 사람이 압제자랑 한통속이 되는 건 참 슬픈 일이지 385 00:22:56,584 --> 00:22:59,462 그런 자는 반드시 벌을 받지 386 00:22:59,629 --> 00:23:00,838 그 벌은 사형이야 387 00:23:01,881 --> 00:23:02,965 불저, 지금 협박하는 거야? 388 00:23:03,132 --> 00:23:05,676 야, 멍청아 내가 널 손볼 생각이 있다면 389 00:23:05,843 --> 00:23:08,388 미리 경고 따윈 안 해 390 00:23:08,554 --> 00:23:10,223 불저, 너 몸조심해 391 00:23:10,390 --> 00:23:11,891 꺼져, 플린 392 00:23:12,058 --> 00:23:14,310 망할 자식, 배신자 꺼져, 주정뱅이야 393 00:23:22,568 --> 00:23:27,198 트리플 오 라운지 394 00:23:27,406 --> 00:23:29,867 난 플린을 믿은 적이 없어 재수 없는 자식이야 395 00:23:30,159 --> 00:23:31,327 진정 좀 할래? 396 00:23:31,494 --> 00:23:33,871 어릴 때부터 원래 그랬어 397 00:23:34,038 --> 00:23:36,207 - 왕재수였다고 - 제발, 진정해 398 00:23:36,999 --> 00:23:39,168 맹세컨대 그 자식 죽여 버릴 거야 399 00:23:39,335 --> 00:23:40,420 플린, 그 자식을 죽일 거야 400 00:23:40,586 --> 00:23:42,672 진정해, 제발 401 00:23:42,839 --> 00:23:45,174 망할, 배신자 자식 402 00:23:45,341 --> 00:23:46,342 죽이고 말 거야! 403 00:23:46,509 --> 00:23:48,261 토미, 네가 죽이긴 누굴 죽여? 404 00:23:48,428 --> 00:23:50,555 그리고 함부로 경찰을 죽여선 안 돼 405 00:23:50,721 --> 00:23:52,014 알았지? 406 00:23:55,268 --> 00:23:56,519 꺼져, 화이티 407 00:23:56,686 --> 00:23:58,563 맙소사, 토미… 408 00:23:58,729 --> 00:24:01,899 - 꺼져 - 토미, 그만해 409 00:24:04,026 --> 00:24:05,153 - 꺼져 - 진정해 410 00:24:05,319 --> 00:24:06,320 진정해, 제발 411 00:24:06,487 --> 00:24:07,697 토미, 나랑 붙고 싶어? 412 00:24:07,864 --> 00:24:08,906 그만, 그만 413 00:24:09,073 --> 00:24:10,241 쳐 봐 414 00:24:10,408 --> 00:24:13,035 하지만 제대로 해 내가 일어나면 넌 죽을 테니까 415 00:24:13,202 --> 00:24:14,704 - 앉아, 앉아 - 쳐 봐 416 00:24:14,871 --> 00:24:17,331 앉아, 진정해, 지미 취했다고, 내가 알아서 할게 417 00:24:17,498 --> 00:24:18,708 - 제대로 해 - 걱정 마 418 00:24:18,875 --> 00:24:20,543 내가 겁먹은 것 같아? 419 00:24:20,710 --> 00:24:21,878 앉아, 제발 앉아 420 00:24:22,044 --> 00:24:25,047 맙소사, 쟨 정신 나갔어 421 00:24:25,214 --> 00:24:26,215 잭 오! 422 00:24:26,757 --> 00:24:28,718 한 잔 더 423 00:24:28,885 --> 00:24:30,052 야, 토미 424 00:24:30,219 --> 00:24:31,345 응 425 00:24:31,512 --> 00:24:33,097 너 조심해 426 00:24:37,059 --> 00:24:38,060 마르토라노 씨 427 00:24:38,227 --> 00:24:40,771 당신은 보스턴에서 사람들이 가장 두려워하는 사람 중 하나이고 428 00:24:40,938 --> 00:24:44,901 윈터힐 갱의 행동대장인 걸로 유명한데 429 00:24:45,067 --> 00:24:46,235 맞소? 430 00:24:46,777 --> 00:24:47,778 그렇소 431 00:24:47,945 --> 00:24:52,450 그리고 20여 명을 살해한 걸로 알려졌는데 432 00:24:52,909 --> 00:24:55,077 그것도 사실이오? 433 00:24:55,244 --> 00:24:57,413 맞소 434 00:24:57,580 --> 00:25:00,583 마르토라노 씨 왜 안지울로와 435 00:25:00,750 --> 00:25:03,794 윈터힐 갱의 전쟁이 확대됐는지 436 00:25:03,961 --> 00:25:06,297 최대한 구체적으로 말해 주시오 437 00:25:06,464 --> 00:25:08,758 그건 간단하오 영토 싸움이었소 438 00:25:08,966 --> 00:25:11,093 사우스 보스턴 말이오? 439 00:25:11,302 --> 00:25:13,221 그렇소 440 00:25:14,388 --> 00:25:16,265 안지울로가 독식하려고 했소 441 00:25:16,432 --> 00:25:19,769 고리대금, 자동 판매기 업소 관리 442 00:25:20,436 --> 00:25:22,104 그래서 대가를 치러야 했던 거군 443 00:25:22,980 --> 00:25:25,066 그렇소, 대가가 있었소 444 00:25:27,360 --> 00:25:28,361 젠장, 이게 뭐야? 445 00:25:45,962 --> 00:25:47,463 토미 446 00:25:48,005 --> 00:25:49,006 응 447 00:25:49,173 --> 00:25:50,299 이봐 448 00:25:50,466 --> 00:25:52,426 가방을 찾고 있어 자네가 좀 도와야겠어 449 00:25:52,635 --> 00:25:55,137 가방? 무슨 짓을 저지른 거야? 450 00:25:56,430 --> 00:25:57,848 미키가 그자한테 낚였어 451 00:25:59,100 --> 00:26:00,601 젠장 452 00:26:02,353 --> 00:26:04,230 잠깐 453 00:26:04,397 --> 00:26:06,524 지미, 무슨 일이야? 454 00:26:07,316 --> 00:26:08,317 가방 찾아? 455 00:26:08,484 --> 00:26:10,194 녀석을 몇 시간 전에 윈터힐에서 봤어 456 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 탈까? 457 00:26:11,821 --> 00:26:13,614 아냐, 우리가 알아서 할게 458 00:26:14,949 --> 00:26:16,867 토미, 뭐 하는 거야? 459 00:26:17,034 --> 00:26:18,578 방탄조끼야, 망할 뭐가 잘못됐어? 460 00:26:23,958 --> 00:26:25,543 호모 같아 461 00:26:25,710 --> 00:26:26,836 여기 총알 두 발이 걸리면 462 00:26:27,003 --> 00:26:29,338 누가 호모인진 두고 보자고 463 00:26:47,690 --> 00:26:52,153 지미, 그날 트리플 오에서 자네한테 엉긴 건 464 00:26:52,320 --> 00:26:53,529 내가 잘못했어 465 00:26:53,696 --> 00:26:55,990 토미, 잊어 취했던 것 아니까 466 00:26:56,157 --> 00:26:59,035 취했던 것 알아 하지만 핑계가 되진 않아 467 00:26:59,201 --> 00:27:00,286 그러면 안 되는 거였어 468 00:27:00,453 --> 00:27:01,787 맞아, 네가 실수했지 469 00:27:01,954 --> 00:27:03,622 하지만 말이야 그게… 470 00:27:03,789 --> 00:27:05,833 내 말 들어 471 00:27:06,000 --> 00:27:08,419 - 조심해야 해 - 응 472 00:27:08,586 --> 00:27:10,504 원래 불행한 일은 473 00:27:10,671 --> 00:27:12,298 예기치 못할 때 터지는 법이야 474 00:27:12,465 --> 00:27:14,175 언제 닥칠지 모르지 무슨 말인지 알아? 475 00:27:14,342 --> 00:27:15,426 알지, 알아 476 00:27:15,593 --> 00:27:18,220 그래서 네가 걱정돼 477 00:27:18,429 --> 00:27:21,515 조심할게, 약속할게 약속해 478 00:27:21,682 --> 00:27:23,100 화 풀었지? 479 00:27:23,267 --> 00:27:24,268 응, 화 풀었어 480 00:27:29,148 --> 00:27:32,318 조끼가 도움이 되긴 염병할 자식 481 00:27:35,279 --> 00:27:36,989 트렁크에 넣어 482 00:27:42,036 --> 00:27:43,371 토미는 왜 죽였소? 483 00:27:43,537 --> 00:27:47,500 토미가 안지울로에게 미키를 넘겼다고 믿었소 484 00:27:47,666 --> 00:27:50,002 아니면 토미가 지미에게 대든 게 485 00:27:50,169 --> 00:27:53,005 큰 실수였겠지 486 00:27:53,172 --> 00:27:54,840 어디다 묻었소? 487 00:27:55,007 --> 00:27:57,385 짐이 늘 묻는 곳 488 00:27:57,551 --> 00:28:00,137 네폰셋 강 밑에 489 00:28:01,806 --> 00:28:03,933 거기에 하도 많은 시체를 묻어서 490 00:28:04,100 --> 00:28:07,978 불저 공동묘지라 불렀소 491 00:28:10,606 --> 00:28:13,776 당신들이 그걸 왜 못 찾았는지 도무지 이해가 안 돼 492 00:28:13,943 --> 00:28:17,029 처음에 짐은 동네 깡패에 불과했단 말이오 493 00:28:17,196 --> 00:28:19,865 사우스 보스턴에서나 좀 알아 줬지 494 00:28:20,032 --> 00:28:21,117 지미가 터프한 건 인정하지만 495 00:28:21,283 --> 00:28:24,870 전국구는 아니었지 496 00:28:25,371 --> 00:28:28,749 그러다 느닷없이 거두가 됐단 이야기요 497 00:28:28,916 --> 00:28:30,459 왜 그런지 아시오? 498 00:28:31,335 --> 00:28:33,421 FBI가 방관해서요 499 00:28:42,847 --> 00:28:44,056 존이에요 500 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 코놀리 501 00:28:47,059 --> 00:28:47,977 나 지미일세 502 00:28:48,144 --> 00:28:49,145 이건 FBI 503 00:28:49,520 --> 00:28:50,646 보스턴 지부 역사상 504 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 가장 좋은 기회인데 505 00:28:52,690 --> 00:28:55,151 생각할 시간이 필요하다고요? 506 00:28:55,317 --> 00:28:56,318 701 찰스 맥과이어 507 00:28:56,485 --> 00:28:59,155 열부터 받지 말고 508 00:28:59,321 --> 00:29:02,783 화이티 불저가 전과자란 사실부터 고려해야지 509 00:29:02,950 --> 00:29:05,202 - 네 - 그의 가석방 상태는 510 00:29:05,369 --> 00:29:06,662 ‘감독 조건부 석방’이야 511 00:29:06,829 --> 00:29:09,373 그걸 해제하지 않으면 512 00:29:09,540 --> 00:29:12,668 FBI 규정을 위반하는 거야 513 00:29:12,835 --> 00:29:14,962 그래서요? 해제하거나 규정을 위반하자고요 514 00:29:15,129 --> 00:29:17,590 우리가 제정신 아니곤 이런 기회를 515 00:29:17,756 --> 00:29:19,175 포기할 수 없다고요! 516 00:29:19,758 --> 00:29:23,554 그리고 그 친구 이름은 ‘지미’지 ‘화이티’가 아니에요 517 00:29:23,721 --> 00:29:27,016 그를 화이티라고 불렀다간 큰코다쳐요 518 00:29:27,183 --> 00:29:28,350 그래? 519 00:29:28,517 --> 00:29:30,686 그래서 이 자식 비위를 맞춰 줘야 한다고? 520 00:29:30,853 --> 00:29:33,314 네, 안지울로를 낚으려면요 521 00:29:33,481 --> 00:29:35,441 그자가 신뢰할 만한 522 00:29:35,608 --> 00:29:37,026 정보원이라는 걸 어떻게 그렇게 자신하지? 523 00:29:37,193 --> 00:29:38,360 내 경험에 비춰 볼 때 524 00:29:38,527 --> 00:29:41,864 윈터힐 조직원들은 하나같이 배신자들이니까요 525 00:29:42,031 --> 00:29:43,574 난 그랑 사우스 보스턴에서 함께 자랐어요 526 00:29:44,533 --> 00:29:47,536 지미, 그의 동생 빌리와 함께 자랐어요 527 00:29:47,703 --> 00:29:51,540 우리 셋의 관계는 쉽게 깨질 사이가 아니에요 528 00:29:51,707 --> 00:29:54,752 나한테 약속한 건 지킬 거예요 529 00:29:54,919 --> 00:29:56,962 범법자의 말을 믿는다 530 00:29:57,129 --> 00:29:58,964 지미는 흔한 범법자가 아니에요 531 00:29:59,131 --> 00:30:01,217 그 말은 맞지 532 00:30:01,383 --> 00:30:04,261 ‘거절당하는 꼴을 못 보는 짐승 같은 인간’이지 533 00:30:04,428 --> 00:30:07,097 ‘배신의 기미만 보여도 폭력으로 해결한다’ 534 00:30:08,891 --> 00:30:12,269 ‘성공을 위해선 무슨 짓이든 하는 숙성된 사이코패스다’ 535 00:30:12,436 --> 00:30:14,271 찰스, 존중하는 상관이지만 536 00:30:14,480 --> 00:30:17,399 지금 하는 말을 도무지 믿을 수가 없네요 537 00:30:17,566 --> 00:30:20,319 이 달에만 노스 엔드에서 마피아가 4명이나 살해했어요 538 00:30:20,486 --> 00:30:22,613 그런데 기소도 못 시키고 있잖아요 539 00:30:22,947 --> 00:30:26,909 안지울로가 우리를 광대 취급하고 있다고요 540 00:30:27,326 --> 00:30:28,869 광대 취급하고 있다고요! 541 00:30:29,912 --> 00:30:34,250 제발 좀 들어요 우리가 이탈리안들을 소탕하려면 542 00:30:34,416 --> 00:30:36,001 지미가 유일한 길이에요 543 00:30:36,168 --> 00:30:37,962 교도소에서 그가 받은 LSD 시험은 어쩌고? 544 00:30:38,128 --> 00:30:39,129 정신 상태가 불안정하잖아 545 00:30:39,463 --> 00:30:41,173 좀 쉬면서 돈 벌려고 한 짓이에요 546 00:30:41,340 --> 00:30:42,675 몇 번 안 돼요 547 00:30:42,883 --> 00:30:45,302 존, 50번이었어 548 00:30:46,762 --> 00:30:48,556 내 말을 믿어요 549 00:30:48,722 --> 00:30:52,685 정말 스마트하고 안정적인 사람이에요 550 00:30:55,437 --> 00:30:57,773 모리스, 자네 생각은 어때? 551 00:31:00,818 --> 00:31:04,613 잃는 것보단 얻는 게 많을 것 같아요 552 00:31:04,780 --> 00:31:06,824 존을 활용하는 게 좋다고 생각해요 553 00:31:06,991 --> 00:31:10,494 화이티… 아니 지미를 정보원으로 활용하죠 554 00:31:18,460 --> 00:31:21,046 마약, 살인은 절대 용납 못 해, 코놀리 555 00:31:23,966 --> 00:31:27,928 1급 정보원: 제임스 556 00:31:32,474 --> 00:31:33,851 화이티 557 00:31:36,645 --> 00:31:38,188 불저 558 00:31:45,571 --> 00:31:48,949 내 말 잘 들어 한 번만 말할 테니 559 00:31:49,116 --> 00:31:52,620 난 내 친구나 금전적 파트너에게 560 00:31:52,786 --> 00:31:54,663 해를 입히거나 악영향을 미치지 않을 거야 561 00:31:55,789 --> 00:31:59,501 난 이걸 밀고나 정보 제공이라고 생각하지 않아 562 00:31:59,668 --> 00:32:00,794 이건 사업이야 563 00:32:01,170 --> 00:32:02,671 아주 정확한 표현이에요 564 00:32:03,505 --> 00:32:05,758 형님은 연락책이에요 565 00:32:05,924 --> 00:32:07,009 이제 마음대로 하세요 566 00:32:07,718 --> 00:32:09,011 우리에게 대어를 넘기는 한 567 00:32:09,178 --> 00:32:11,347 아무도 개입하지 않을 거예요 568 00:32:12,932 --> 00:32:13,974 작전명: ‘찰리’ 569 00:32:14,141 --> 00:32:15,142 단 규칙이 하나 있어요 570 00:32:16,518 --> 00:32:18,979 살인하면 안 돼요 지미 571 00:32:23,025 --> 00:32:25,486 케빈, 화이티가 정보원이란 걸 알았소? 572 00:32:25,653 --> 00:32:27,029 아니, 몰랐소 573 00:32:27,863 --> 00:32:29,323 그는 밀고자를 워낙 증오했소 574 00:32:29,490 --> 00:32:31,992 밀고자는 가차 없이 죽였으니까 특히 우리 조직원이 밀고하면 575 00:32:32,868 --> 00:32:35,329 그가 FBI에 연줄이 있다는 건 알았지만 576 00:32:35,496 --> 00:32:36,872 그냥 그의 정보원인 걸로만 알았소 577 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 다른 사람 다루듯 FBI를 갖고 노는 줄 알았소 578 00:32:40,584 --> 00:32:43,170 하지만 다 계획된 것이었더군 579 00:32:47,174 --> 00:32:49,385 지미, 도대체 그런 힘은 어디서 나는 거야? 지미? 580 00:32:52,388 --> 00:32:54,515 스티브, 잠깐 기다려 581 00:32:56,892 --> 00:32:59,561 우린 정말 오래 알고 지냈지? 582 00:33:02,731 --> 00:33:04,149 자넬 믿어도 될까? 583 00:33:06,068 --> 00:33:08,237 - 믿어도 되지 - 좋아 584 00:33:10,030 --> 00:33:12,241 뭐 하나 알아 두면 좋겠어 585 00:33:14,910 --> 00:33:16,912 FBI와 거래를 할 거야 586 00:33:17,621 --> 00:33:18,622 일종의 동맹을 맺을 거야 587 00:33:19,832 --> 00:33:22,084 - 정보원이 되려고? - 아니 588 00:33:22,251 --> 00:33:24,420 정보를 주는 데도 차원이 있지 589 00:33:25,713 --> 00:33:28,257 밀고하면 토막 내서 590 00:33:28,424 --> 00:33:30,509 쓰레기 봉투에 넣어 버리면 그만이지 591 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 밀고자는 쓰레기 중에 쓰레기니까 592 00:33:33,137 --> 00:33:36,098 하지만 제거해도 마땅할 자식들을 없애는 건 593 00:33:36,265 --> 00:33:40,936 밀고가 아니야 594 00:33:41,103 --> 00:33:43,439 북아일랜드 북부의 염병할 영국인들이나 595 00:33:43,605 --> 00:33:46,650 노스 엔드의 이탈리아 인들은 제거돼야 마땅해 596 00:33:47,067 --> 00:33:49,528 이건 사업 기회야 597 00:33:49,695 --> 00:33:55,451 FBI를 이용해 적을 제거하는 거야 598 00:33:57,453 --> 00:33:58,787 그들은 우리를 보호해 주고 599 00:33:58,954 --> 00:34:01,623 우린 맘대로 활개칠 수 있고 600 00:34:15,471 --> 00:34:16,764 좋아, 지미 601 00:34:20,517 --> 00:34:22,311 존 코놀리란 자가 있어 602 00:34:23,187 --> 00:34:24,688 사우스 보스턴 출신이야 나랑 함께 자랐어 603 00:34:24,855 --> 00:34:25,856 괜찮은 녀석이지 604 00:34:30,652 --> 00:34:31,987 그래서 동맹을 맺겠다? 605 00:34:32,613 --> 00:34:34,114 응, 할 거야 606 00:35:05,312 --> 00:35:06,855 호, 호, 호! 607 00:35:07,981 --> 00:35:10,025 잠들었어요, 좀 아파 608 00:35:11,401 --> 00:35:13,612 아프다고? 왜? 609 00:35:14,738 --> 00:35:16,615 열이 좀 있어 610 00:35:16,782 --> 00:35:19,535 며칠 있으면 나을 거야 감기인 것 같아 611 00:35:19,701 --> 00:35:20,702 병원에 갔었어? 612 00:35:22,079 --> 00:35:23,455 아니, 괜찮을 거야 613 00:35:25,541 --> 00:35:28,043 내일 아침에 병원에 데려갈래? 614 00:35:49,106 --> 00:35:50,357 지금은 괜찮더라도 심해질 수도 있어 615 00:35:50,524 --> 00:35:52,067 알잖아, 이맘땐 616 00:35:52,234 --> 00:35:53,485 상수도관도 늘 새잖아 617 00:35:53,652 --> 00:35:54,653 저 파이프처럼 터지잖아 618 00:35:54,903 --> 00:35:56,697 톰한테 저것 고치라고 할까? 619 00:35:56,864 --> 00:35:59,241 응, 빌리 고마워 620 00:35:59,408 --> 00:36:01,660 걱정 마 걱정 마 621 00:36:02,327 --> 00:36:05,581 매리앤, 사우스 보스턴엔 잘 적응하고 있어? 622 00:36:05,747 --> 00:36:07,082 살 만해? 623 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 좋아요 624 00:36:08,417 --> 00:36:10,752 적응하는 데 시간이 좀 걸리겠지만… 625 00:36:10,919 --> 00:36:12,504 달라 626 00:36:12,671 --> 00:36:14,172 어떻게 다른데? 627 00:36:14,339 --> 00:36:17,092 유대 관계가 끈끈한 커뮤니티야 628 00:36:17,259 --> 00:36:19,928 사람들을 더 사귀었으면 좋았을 텐데 629 00:36:20,095 --> 00:36:22,764 아무래도 시간이 걸리지 630 00:36:22,931 --> 00:36:25,267 사람들을 소개받아야지 631 00:36:25,434 --> 00:36:27,019 그거야 우리가 도울 수 있지 맞지, 메리? 632 00:36:27,186 --> 00:36:28,186 물론이지, 빌 633 00:36:28,353 --> 00:36:30,522 - 그러면 좋지, 고마워 - 자리 좀 잡으면 634 00:36:30,689 --> 00:36:32,774 이 동네 사람들이 정말 좋단 걸 알게 될 거야 635 00:36:32,941 --> 00:36:33,942 그렇겠지 636 00:36:34,109 --> 00:36:35,611 물론이지 637 00:36:39,781 --> 00:36:42,659 엘라 638 00:36:43,327 --> 00:36:45,329 자, 됐다 준비됐어? 639 00:36:46,163 --> 00:36:48,123 좋아, 셋을 세면 불 켜 640 00:36:48,290 --> 00:36:50,959 1, 2, 3 641 00:36:51,126 --> 00:36:53,670 메리 크리스마스! 642 00:36:53,837 --> 00:36:56,256 얘들아, 5분 후에 내려와라 643 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 선물 풀러도 돼요? 644 00:36:57,591 --> 00:36:58,884 그래, 풀러라 645 00:37:00,302 --> 00:37:01,637 누구부터 할까? 646 00:37:03,305 --> 00:37:04,306 너? 647 00:37:04,473 --> 00:37:07,601 동생 솜씨가 대단해요 648 00:37:07,768 --> 00:37:08,852 뭐가? 649 00:37:09,019 --> 00:37:10,646 애를 아홉이나 낳다니 650 00:37:11,980 --> 00:37:14,608 내가 생각해도 미스테리야 651 00:37:15,567 --> 00:37:16,568 여보세요? 652 00:37:17,986 --> 00:37:19,488 이봐요, 스티브 653 00:37:19,655 --> 00:37:20,697 그냥 한마디만 하고 싶어요 654 00:37:20,864 --> 00:37:21,990 뭐라는지 모르겠어 진정해 655 00:37:22,157 --> 00:37:25,410 당신도 협조한다니 정말 기뻐요 656 00:37:25,827 --> 00:37:28,622 내 일이 한결 수월해질 거예요 657 00:37:28,789 --> 00:37:29,831 좋아, 좋아 658 00:37:29,998 --> 00:37:31,583 - 그렇소, 존 - 기다려, 기다려 659 00:37:33,835 --> 00:37:35,295 지미, 전화야 660 00:37:35,837 --> 00:37:36,838 무슨 일이야 661 00:37:37,547 --> 00:37:38,966 받아야겠어 662 00:37:48,684 --> 00:37:51,645 더글라스 시어 병실요 663 00:37:51,812 --> 00:37:53,313 508호예요 저 코너 돌면 나와요 664 00:37:53,480 --> 00:37:54,815 고마워요 665 00:37:56,441 --> 00:37:57,567 상태는 어때? 666 00:37:57,734 --> 00:37:59,486 지금 의사랑 있어 667 00:37:59,653 --> 00:38:01,571 레이 증후군이래 668 00:38:01,738 --> 00:38:02,823 망할 레이 증후군은 뭐야? 669 00:38:02,990 --> 00:38:05,075 - 감기인 줄 알았는데 - 알아, 나도 그랬으니 670 00:38:05,242 --> 00:38:06,910 자기가 간 후에 의사에게 연락했어 671 00:38:07,077 --> 00:38:09,913 4시간마다 아스피린 먹이라고 했어 672 00:38:10,080 --> 00:38:11,248 지난 며칠 동안 약을 먹였는데 673 00:38:11,415 --> 00:38:13,583 계속 열이 올라서… 674 00:38:14,793 --> 00:38:16,628 그러더니 애가 행동이 바뀌기 시작했어 675 00:38:16,795 --> 00:38:18,922 굉장히 화를 내더라고 676 00:38:19,089 --> 00:38:20,132 그래 677 00:38:20,298 --> 00:38:23,760 엄청 화를 냈어 몸은 뻣뻣해지고 678 00:38:23,927 --> 00:38:26,138 그래서 병원에 데려왔더니 679 00:38:26,304 --> 00:38:29,808 아스피린이 상태를 더 악화시켰대 680 00:38:29,975 --> 00:38:31,977 - 맙소사 - 응, 그러더라고! 681 00:38:32,144 --> 00:38:33,854 아스피린이 상태를 악화시켰다고 682 00:38:52,539 --> 00:38:54,374 죄송해요, 진전이 없어요 683 00:39:02,758 --> 00:39:04,760 집에 데려가겠소 린지 684 00:39:05,385 --> 00:39:07,179 저들이 뭐라든 685 00:39:07,346 --> 00:39:09,473 난 아이를 집에 데려갈 거야 686 00:39:09,639 --> 00:39:11,141 지미, 집에 데려가면 안 돼 687 00:39:11,308 --> 00:39:14,853 제발, 그런 말 하지 마 688 00:39:21,860 --> 00:39:24,362 생명 유지 장치가 연결돼 있어 어딜 가겠어 689 00:39:24,821 --> 00:39:26,156 받아들여야 해 690 00:39:26,323 --> 00:39:29,284 내 맘이야 뭘 받아들여? 691 00:39:31,661 --> 00:39:32,788 날 봐 692 00:39:36,166 --> 00:39:37,626 지미, 날 봐 693 00:39:41,421 --> 00:39:44,216 우린 이제 아이를 잃었어 694 00:39:44,591 --> 00:39:45,634 안 돼 695 00:39:45,842 --> 00:39:47,260 - 뇌사 상태야 - 그런 말 하지 마 696 00:39:47,427 --> 00:39:49,971 생명 유지 장치가 연결돼 있어 움직일 수 없어 697 00:39:50,138 --> 00:39:51,640 저런 꼴 난 못 봐! 698 00:39:53,350 --> 00:39:55,143 저 꼴 못 본다고! 699 00:40:03,985 --> 00:40:07,197 내가 연결을 해제할 거야 700 00:40:12,661 --> 00:40:14,162 뭐라고? 701 00:40:23,088 --> 00:40:25,340 염병, 지금 뭐라고 했어? 702 00:40:27,968 --> 00:40:29,344 내 아들을? 703 00:40:31,388 --> 00:40:34,349 내 아들의 생명 유지 장치를 해제하겠다고? 704 00:40:34,766 --> 00:40:36,685 안 돼, 지미 705 00:40:40,689 --> 00:40:41,940 어떻게 그렇게 냉혹해? 706 00:40:42,315 --> 00:40:43,316 그런 말 하지 마 707 00:40:43,483 --> 00:40:44,609 어떻게 그렇게 냉혹해? 708 00:40:44,776 --> 00:40:46,444 - 그런 말 하지 마 - 난 절대 못 그래 709 00:40:46,611 --> 00:40:47,946 염병할, 그런 말 그만하라니까 710 00:40:48,113 --> 00:40:49,573 - 당신은 한심해 - 이 망할 세상에서 711 00:40:49,739 --> 00:40:51,867 당신이야말로 나한테 그런 말 할 자격 없어 712 00:40:52,033 --> 00:40:53,452 네가 뭔데? 713 00:40:54,536 --> 00:40:56,288 망할 자식 714 00:40:57,622 --> 00:40:59,249 꺼져 715 00:42:01,061 --> 00:42:05,232 당신이 범죄 조직 결성죄와 살인 혐의로 716 00:42:05,398 --> 00:42:08,610 사형 언도를 받는 걸 피하려 한다니 717 00:42:08,777 --> 00:42:11,446 아들이 죽은 후 불저의 인생에 관한 718 00:42:11,613 --> 00:42:13,448 얘기부터 듣고 싶소 719 00:42:13,615 --> 00:42:19,246 그때부터 그가 세를 확장하고 이른바 ‘조폭왕’이 되었는데 720 00:42:24,376 --> 00:42:25,627 좋소 721 00:42:26,628 --> 00:42:28,463 1981년 722 00:42:36,471 --> 00:42:39,808 당신과 불저는 어디서 돈을 벌어들였소? 723 00:42:40,475 --> 00:42:41,935 여러 가지였소 724 00:42:42,102 --> 00:42:44,271 사우스 보스턴 길거리에서 마약도 팔았고 725 00:42:44,437 --> 00:42:47,649 온갖 불법 행위를 다 했지 여기저기서 726 00:42:47,816 --> 00:42:49,609 경마에, 갈취에 727 00:42:49,776 --> 00:42:50,944 화이티, 여긴 네 구역이 아니야 728 00:42:51,111 --> 00:42:52,153 그래? 729 00:42:52,404 --> 00:42:55,323 하지만 매주 거길 돌면서 관리비를 받았소 730 00:42:55,490 --> 00:42:56,992 염병할 자식, 염병, 염병 731 00:42:57,158 --> 00:42:59,578 범죄란 범죄는 다 저질렀지 732 00:43:00,161 --> 00:43:02,122 - 복권 당첨이라, 지미? - 어쩌겠어, 빌리? 733 00:43:02,289 --> 00:43:03,331 화이티 불저 1천4백만 달러 복권 공동 당첨 734 00:43:03,498 --> 00:43:05,333 복권을 공동 구매했는데 735 00:43:05,500 --> 00:43:08,670 내가 당첨됐어 정당하게 말이야 736 00:43:08,837 --> 00:43:10,839 윈터힐의 번영기였소? 737 00:43:11,339 --> 00:43:12,841 엄청 돈을 벌었소 738 00:43:13,133 --> 00:43:15,969 그러니 돈을 줄 곳도 많았지 739 00:43:16,136 --> 00:43:17,929 제대로 운영하려면 말이오 740 00:43:18,138 --> 00:43:21,349 경찰, 연방 수사관 등등 741 00:43:21,641 --> 00:43:23,476 돈을 엄청 뿌렸소 742 00:43:24,352 --> 00:43:26,313 마이애미도 자주 방문했고 743 00:43:26,479 --> 00:43:29,608 존 칼라한과 브라이언 할로란이란 자들과 744 00:43:29,774 --> 00:43:33,945 자이 자이 알라이 돈벌이에도 나섰지 745 00:43:34,112 --> 00:43:36,364 지미는 그를 믿지 않았소 746 00:43:36,531 --> 00:43:38,533 맹세하건대 너희 둘 다 얼굴을 쏴서 죽일 거야 747 00:43:40,702 --> 00:43:42,203 그럴 만도 했지만 748 00:43:44,205 --> 00:43:46,958 그자 없인 계약을 맺을 수가 없다고 생각했지 749 00:43:47,125 --> 00:43:49,210 - 그래서… - 코놀리, 지금 750 00:43:49,377 --> 00:43:51,379 불저와 행동대원들이 바이킹 해적처럼 751 00:43:51,546 --> 00:43:52,714 사우스 보스턴에서 활개를 쳐 752 00:43:52,881 --> 00:43:54,966 강간에, 약탈에 그런데 우린 손도 쓰지 못하고 있어 753 00:43:55,133 --> 00:43:56,509 녀석들이 이제 범죄자가 아니라 754 00:43:56,676 --> 00:43:59,346 프로 범죄 컨설턴트니 말이야 755 00:43:59,512 --> 00:44:01,848 하지만 내가 자네에게 묻고 싶은 건 그들이 대체 756 00:44:02,015 --> 00:44:04,392 우리에게 단 한 건의 정보라도 줬냐 하는 거야? 757 00:44:04,559 --> 00:44:07,812 제발 닥달 말아요! 그간 아무것도 못 하다가 758 00:44:07,979 --> 00:44:09,606 이제 기회를 얻었잖아요 759 00:44:09,773 --> 00:44:10,774 그런데도 비난만 쏟으니 760 00:44:10,940 --> 00:44:12,901 좋아, 존 내 말 잘 들어 761 00:44:13,068 --> 00:44:15,236 불저를 봐줘도 한참 봐줬어 762 00:44:15,403 --> 00:44:18,365 녀석은 우리한테 뭣도 안 줬어 763 00:44:18,531 --> 00:44:21,326 안지울로의 본부에 도청 장치를 설치하라고 해 764 00:44:21,534 --> 00:44:22,869 그 자식이 요즘 이동이 엄청 많아 765 00:44:23,036 --> 00:44:24,245 구체적으로 766 00:44:24,412 --> 00:44:26,915 그 녀석의 본부가 어딘지 알아야겠어, 그것도 모르면 767 00:44:27,082 --> 00:44:28,833 우린 수사관도 아니야 768 00:44:29,709 --> 00:44:30,710 연방 검찰에 769 00:44:30,877 --> 00:44:32,545 가져갈 증거가 필요해 770 00:44:32,712 --> 00:44:33,713 자네가 증거를 가져와야 해 771 00:44:34,422 --> 00:44:35,757 2주 안에 772 00:44:37,092 --> 00:44:39,052 염병, 그게 다야 773 00:44:39,219 --> 00:44:40,678 정보원이고 뭐고 없어 774 00:44:51,564 --> 00:44:53,858 FBI가 안지울로 본부도 775 00:44:54,025 --> 00:44:55,944 못 찾는다는 거야? 776 00:44:56,111 --> 00:44:58,947 염병할, 보스턴 사람들은 다 아는데 777 00:44:59,114 --> 00:45:01,157 그 자식이 노스 엔드를 하도 돌아다녀서 그래요 778 00:45:01,574 --> 00:45:03,118 장소를 알려 줘요 779 00:45:03,284 --> 00:45:06,746 내일, 다음 주가 아니라 지금 당장요 780 00:45:06,955 --> 00:45:10,625 안지울로 본부에 도청 장치를 설치해야 해요 781 00:45:10,792 --> 00:45:12,752 아니면 내가 더 이상 보호 못 해요 782 00:45:13,253 --> 00:45:14,796 그렇게 됐어요 783 00:45:18,466 --> 00:45:20,051 좋아 784 00:45:20,218 --> 00:45:22,137 대신 한 가지 조건이 있어 785 00:45:23,972 --> 00:45:26,558 염병할 도청 장치 필요해, 필요 없어? 786 00:45:26,724 --> 00:45:28,935 맙소사, 지미 787 00:45:30,228 --> 00:45:33,648 올드 콜로니에 있는 안지울로의 자동 판매기를 다 철수시켜 줘 788 00:45:33,982 --> 00:45:35,483 어떻게 하든 789 00:45:35,650 --> 00:45:39,446 그냥 다 치워 줘 무슨 말인지 알지? 790 00:45:40,738 --> 00:45:41,990 염병, 알아, 몰라? 791 00:45:48,913 --> 00:45:50,665 좋아 792 00:45:50,832 --> 00:45:53,960 내일 오전, 실버 스트리트에서 793 00:45:54,127 --> 00:45:58,423 출근 전 조깅을 나가서 794 00:45:58,590 --> 00:46:03,178 맥널티에서 블랙커피에 대니쉬 빵을 먹으면서 795 00:46:03,344 --> 00:46:05,472 스포츠면을 읽고 796 00:46:05,638 --> 00:46:07,849 매리앤에게 작별 키스를 한 다음에 797 00:46:08,016 --> 00:46:11,060 늘 차 세워 놓는 곳으로 798 00:46:11,269 --> 00:46:14,772 다가가서 차에 올라 799 00:46:16,441 --> 00:46:19,652 시동을 걸기 직전에 800 00:46:19,819 --> 00:46:22,363 글러브 박스를 들여다봐 801 00:46:26,367 --> 00:46:29,704 어쩌면 크리스마스 선물이 들어 있을 거야 802 00:46:45,804 --> 00:46:46,804 이건 뭐야? 803 00:46:46,971 --> 00:46:51,309 윈터힐에서 입수한 정보예요 804 00:46:54,479 --> 00:46:56,231 맙소사 805 00:46:56,397 --> 00:46:57,607 98 프린스 스트리트 806 00:46:57,774 --> 00:46:59,984 안지울로 본부 807 00:47:00,151 --> 00:47:01,152 망할, 이걸 몰랐다니 808 00:47:01,319 --> 00:47:03,238 그래요, ‘망할’이 적절한 표현이죠 809 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 한 시간 전 나는 노스 엔드 복판에 있는 810 00:47:08,159 --> 00:47:11,746 98 프린스 스트릿 건너편 이발소에서 면도를 했어요 811 00:47:11,913 --> 00:47:15,500 15분 만에 미키 안지울로 812 00:47:15,667 --> 00:47:19,170 보비 카로자 빈센트 ‘짐승’ 페라라가 813 00:47:19,337 --> 00:47:20,463 다 안으로 들어가더군요 814 00:47:20,630 --> 00:47:21,714 맙소사, 존 815 00:47:21,881 --> 00:47:24,717 찰스, 누가 소중한 자산인지 얘기해 볼까요? 816 00:47:25,260 --> 00:47:26,344 5년 동안 817 00:47:26,511 --> 00:47:29,389 주정뱅이들한테 아무 818 00:47:29,556 --> 00:47:30,932 쓸모없는 정보만 얻곤 819 00:47:31,099 --> 00:47:32,600 술 마실 돈 40달러나 줘서 보내고 820 00:47:32,767 --> 00:47:34,686 맨날 허탕이나 쳤죠 이제 그런 짓은 그만합시다 821 00:47:34,852 --> 00:47:37,814 하지만 제임스 ‘화이티’ 불저가 822 00:47:37,981 --> 00:47:41,818 제공하는 정보는 이런 수준이라고요 823 00:47:42,193 --> 00:47:43,736 다른 데선 못 얻는 정보예요 824 00:48:02,589 --> 00:48:04,591 지미는 항상 치밀한 계획을 갖고 있었소 825 00:48:07,010 --> 00:48:10,388 안지울로의 주소를 넘긴 것처럼 826 00:48:11,097 --> 00:48:12,223 아주 현명한 결정이었지 827 00:48:13,433 --> 00:48:17,061 코놀리가 귀찮게 구는 걸 828 00:48:17,437 --> 00:48:18,938 막았으니까 829 00:48:20,064 --> 00:48:21,983 플로리다 일이 바빠졌지 830 00:48:22,358 --> 00:48:24,277 상황이 바뀌고 있었소 831 00:48:24,652 --> 00:48:26,613 악화되어 가고 있었소 832 00:48:27,363 --> 00:48:29,991 월드 자이 알라이에 새 대표와 833 00:48:30,158 --> 00:48:32,493 CEO가 들어오게 됐소 834 00:48:32,952 --> 00:48:34,037 로저 휠러란 자였소 835 00:48:34,203 --> 00:48:35,371 - 로저? - 고마워요, 앨런 836 00:48:35,538 --> 00:48:36,539 월드 자이 알라이 837 00:48:36,706 --> 00:48:38,708 자이 알라이에겐 발전의 기회입니다 838 00:48:38,875 --> 00:48:42,503 남부 플로리다에서 이 회사의 성장에 참여하게 돼 영광입니다 839 00:48:43,046 --> 00:48:46,174 존 칼라한이 회사를 잘 이끌어 왔습니다 840 00:48:47,926 --> 00:48:49,844 이런 쓰레기를 사람들이 돈을 내고 보다니 841 00:48:50,345 --> 00:48:51,763 스티브, 엄청 인기야 842 00:48:52,388 --> 00:48:54,265 베팅하지 못해 안달이라고 843 00:48:54,432 --> 00:48:56,768 덕분에 우린 부자가 되고 844 00:48:56,934 --> 00:48:59,145 하지만 휠러가 들어오면 오래 가지 못할 거야 845 00:48:59,312 --> 00:49:01,397 왕재수잖아 846 00:49:01,731 --> 00:49:03,524 하지만 우리한텐 이게 있잖아 847 00:49:03,691 --> 00:49:05,818 아니, 아니 케빈한테 줘, 나 말고 848 00:49:05,985 --> 00:49:07,236 좋아 849 00:49:10,740 --> 00:49:12,909 휠러는 뭐가 골치야? 850 00:49:13,076 --> 00:49:14,077 뭐라는데? 851 00:49:14,243 --> 00:49:17,330 공인 회계사들이 날 뒤지고 있어 852 00:49:17,497 --> 00:49:19,916 장부도 다 들추고 온갖 걸 다 확인하고 있어 853 00:49:20,083 --> 00:49:22,752 현금 흐름에, 무료 식사에 주차장 영수증까지 854 00:49:22,919 --> 00:49:26,422 현찰이 얼마나 비는지 바로 알 거야 855 00:49:26,589 --> 00:49:28,716 회사를 인수하겠다고 해 856 00:49:28,883 --> 00:49:30,218 이미 해 봤어 안 팔겠대 857 00:49:31,386 --> 00:49:33,388 그의 과부라면 팔까? 858 00:49:37,809 --> 00:49:39,310 잘하면 설득할 수 있겠지 859 00:49:39,477 --> 00:49:41,354 어쩌면 이 풍선 꼴통이 860 00:49:41,521 --> 00:49:43,064 우리를 도와줄지 모르지 861 00:49:43,564 --> 00:49:45,525 - 나? - 그래 862 00:49:45,900 --> 00:49:47,944 좋아, 뭐든지 스티브 863 00:49:48,111 --> 00:49:50,613 하지만 다른 방법이 있을 텐데 864 00:49:50,780 --> 00:49:54,200 응, 하지만 그자를 안 없애면 그가 어딜 가겠어? 865 00:49:54,367 --> 00:49:56,577 존, 이랬다가 사고 나면 어떻게 하지? 866 00:49:56,744 --> 00:49:58,830 걱정할 것 없어 스티브 867 00:49:58,996 --> 00:50:01,749 잘만 되면 우리 몫을 챙기고 돈을 찍다시피 버는 거지 868 00:50:01,916 --> 00:50:04,794 휠러가 살해당해도 자넨 추적하지 못할 거라고 869 00:50:04,961 --> 00:50:06,879 그자는 털사에 살아 870 00:50:08,840 --> 00:50:12,218 월드 자이 라이가 있다는 걸 만천하가 알아 871 00:50:12,385 --> 00:50:13,720 ‘만천하’라니? 872 00:50:14,053 --> 00:50:15,847 우리가 자이 알라이와 연관 있단 걸 만천하가 알아 873 00:50:16,764 --> 00:50:17,765 브라이언 874 00:50:19,308 --> 00:50:20,685 가방 네가 가져 875 00:50:24,313 --> 00:50:25,857 그래, 네가 가져가 876 00:50:26,858 --> 00:50:27,859 안 돼 877 00:50:28,026 --> 00:50:29,318 지미, 가방엔 큰 돈이 들어 있어 878 00:50:29,485 --> 00:50:32,071 닥쳐, 얼마인지 정확히 알아 879 00:50:32,238 --> 00:50:34,949 브라이언, 가방 갖고 가 880 00:50:36,617 --> 00:50:38,536 휠러를 없애라고? 881 00:50:38,745 --> 00:50:39,829 아니 882 00:50:39,996 --> 00:50:45,209 죽이지 말라고 2만 달러 주는 거야 883 00:50:48,671 --> 00:50:50,048 무슨 뜻이야? 884 00:50:50,214 --> 00:50:52,133 돈 가져가는 대신 지금 들은 얘기는 885 00:50:52,300 --> 00:50:53,634 없었던 일이야 886 00:50:53,801 --> 00:50:57,305 넌 안 끼는 게 좋겠어 그러니 돈 갖고 꺼져 887 00:50:57,472 --> 00:50:59,932 돈 갖고 꺼져 돈 갖고 꺼져 888 00:51:02,351 --> 00:51:03,352 그래 889 00:51:09,150 --> 00:51:10,860 지금 가도 될까? 890 00:51:11,652 --> 00:51:13,362 응, 가 봐 891 00:51:17,617 --> 00:51:18,659 고마워 892 00:51:19,368 --> 00:51:20,661 천만에 893 00:51:27,710 --> 00:51:29,837 내 말 들어 너희들 생각은 894 00:51:30,004 --> 00:51:31,839 잘 알아 895 00:51:32,006 --> 00:51:35,593 하지만 나한테 공공장소에서 돈 가방 절대 건네지 마 896 00:51:35,760 --> 00:51:38,846 미안해, 지미 난 그냥… 897 00:51:39,013 --> 00:51:40,598 알아, 괜찮아 898 00:51:40,765 --> 00:51:43,184 겁먹진 마 하지만 내 말은… 899 00:51:44,519 --> 00:51:47,063 알았어, 절대 안 그럴게 900 00:51:47,230 --> 00:51:48,856 휠러 건은 진행하는 거지? 901 00:51:49,941 --> 00:51:51,067 맞지? 902 00:52:06,541 --> 00:52:08,709 - 안녕하세요? 휠러 씨! - 안녕! 903 00:52:33,359 --> 00:52:34,610 로저 휠러 씨인가요? 904 00:52:43,411 --> 00:52:47,331 화이티가 갑자기 한다는 자이 알라이는 대체 뭐야? 905 00:52:47,498 --> 00:52:49,417 그게 뭐야? 906 00:52:49,584 --> 00:52:51,377 소문이 그래요 907 00:52:51,544 --> 00:52:53,546 내가 보기엔 완전 바보 같은 게임이에요 908 00:52:53,713 --> 00:52:55,047 내가 말하는데 909 00:52:55,214 --> 00:52:56,591 불저가 오클라호마 털사까지 910 00:52:56,757 --> 00:52:59,093 사람을 죽이러 가진 않을 거야 911 00:52:59,260 --> 00:53:01,554 하지만 워낙 또라이라서 912 00:53:01,721 --> 00:53:04,432 화이티의 멍청한 혼혈 친구 플렘미는 913 00:53:04,599 --> 00:53:06,767 돈 몇 푼 준다면 914 00:53:06,934 --> 00:53:09,937 언제, 어디든 가서 사람을 죽일 거야 915 00:53:10,104 --> 00:53:12,106 존, 이제 불저와의 관계를 끊어야겠어 916 00:53:12,607 --> 00:53:14,942 화이티와 플렘미가 917 00:53:15,109 --> 00:53:18,237 살인을 저질렀다는 대화가 녹음됐어 918 00:53:18,404 --> 00:53:20,781 아주 심각한 문제야 919 00:53:20,948 --> 00:53:24,702 조폭들이 여편네들 잡담하듯이 소문 듣고 920 00:53:24,869 --> 00:53:25,870 떠드는 거에 불과해 921 00:53:26,037 --> 00:53:28,206 어쩌면 그렇겠지 하지만 922 00:53:28,372 --> 00:53:30,082 맥과이어가 문제 삼을 거야 923 00:53:30,249 --> 00:53:32,919 서류를 깊은 곳에 묻어 두면 돼 924 00:53:33,127 --> 00:53:35,004 됐지? 그러면 되잖아 925 00:53:35,212 --> 00:53:36,214 된다고 926 00:53:36,380 --> 00:53:39,050 - 그건 규정 위반이야 - 얼어 죽을 규정은 잊어 927 00:53:39,425 --> 00:53:41,677 사소한 거짓말이라고 928 00:53:41,844 --> 00:53:45,264 대를 위해 소는 희생해야지 929 00:53:45,973 --> 00:53:49,977 지미는 금광이야 930 00:53:51,729 --> 00:53:54,899 그걸 자네가 꼭 망쳐야겠어? 931 00:53:55,316 --> 00:53:58,903 일망타진할 거라고 932 00:53:59,779 --> 00:54:01,572 마피아를 933 00:54:02,114 --> 00:54:03,908 그러니 진정해 934 00:54:05,117 --> 00:54:06,327 진정하라고 935 00:54:07,078 --> 00:54:10,623 내가 알아서 할게 내가 책임질게 936 00:54:16,504 --> 00:54:19,882 오클라호마 털사 경찰이 937 00:54:20,049 --> 00:54:21,342 텔렉스 대표 이사 938 00:54:21,509 --> 00:54:23,135 로저 휠러 살인 사건 단서를 찾습니다 939 00:54:23,302 --> 00:54:24,929 오늘 텔렉스사는 단서 제공자에게 거액의 940 00:54:25,096 --> 00:54:26,097 - 현… - 볼륨 올려 941 00:54:26,264 --> 00:54:27,598 범인의 체포로 연결되는… 942 00:54:27,765 --> 00:54:28,933 어이! 943 00:54:29,100 --> 00:54:30,393 소리 좀 크게 틀라고! 944 00:54:30,559 --> 00:54:32,853 휠러가 경영하는 다른 논란이 많은 사업에 관해 945 00:54:33,020 --> 00:54:35,189 샌디 길모어가 취재했습니다 946 00:54:36,983 --> 00:54:39,360 로저 휠러는 매주 치는 골프를 마치고 나가다가 947 00:54:39,527 --> 00:54:41,153 근거리에서 저격당했습니다 948 00:54:41,320 --> 00:54:44,156 휠러는 자수성가한 기업가… 949 00:54:51,998 --> 00:54:53,040 왜 그래? 950 00:55:06,095 --> 00:55:08,389 리조와 살 만지니의 미팅은… 951 00:55:08,556 --> 00:55:12,059 예고 없이 나타난 3번째 제보자가 불저가 휠러를 살해했다고 해요 952 00:55:16,605 --> 00:55:19,316 이 사람은 브라이언 할로란이에요 953 00:55:19,483 --> 00:55:21,485 할 말 있나? 954 00:55:23,654 --> 00:55:26,073 할 말 많아요 보장부터 해 줘야 해요 955 00:55:26,240 --> 00:55:28,576 망할, 보장 따윈 없어 956 00:55:28,743 --> 00:55:30,286 불거나 그냥 가거나 957 00:55:35,499 --> 00:55:36,709 좋아요 958 00:55:37,793 --> 00:55:41,297 화이티 불저가 로저 휠러를 살해할 계획을 세웠어요 959 00:55:41,464 --> 00:55:42,757 털사 출신 자이 알라이 대표를요 960 00:55:42,923 --> 00:55:44,091 뉴스에 다 나왔죠 961 00:55:44,258 --> 00:55:45,676 털사? 962 00:55:46,969 --> 00:55:50,723 털사의 자이 알라이 대표가 963 00:55:50,890 --> 00:55:52,600 화이티랑 대체 무슨 연관이 있지? 964 00:55:53,017 --> 00:55:54,643 휠러가 자이 알라이를 사기 전까지 965 00:55:54,810 --> 00:55:56,645 화이티가 거기서 큰 돈을 챙기고 있었는데 966 00:55:56,812 --> 00:55:58,689 화이티 몫을 주지 않으려 했죠 967 00:55:58,856 --> 00:56:00,024 그래서… 968 00:56:00,191 --> 00:56:02,193 자네들 이거에 관해 아는 것 있어? 969 00:56:04,403 --> 00:56:05,696 계속해 970 00:56:07,073 --> 00:56:09,700 불저가 입막음용으로 나한테 2만 달러를 줬어요 971 00:56:09,867 --> 00:56:11,160 날 보호해 줘야 해요 972 00:56:11,327 --> 00:56:12,745 안 그러면 난 죽는다고요! 973 00:56:12,912 --> 00:56:15,039 휠러한테 어떤 무기를 썼지? 974 00:56:15,331 --> 00:56:16,415 내가 죽이지 않았으니 모르죠 975 00:56:16,582 --> 00:56:19,418 - 조니 마르토라노가 죽였어요 - 마르토라노인지 어떻게 알아? 976 00:56:19,585 --> 00:56:22,046 난 그런 정보로 밥벌이를 한다고요 977 00:56:22,213 --> 00:56:23,214 됐죠? 978 00:56:23,380 --> 00:56:26,050 난 이런 정보를 알아요 날 봐요! 날 보라고요! 979 00:56:26,217 --> 00:56:27,218 날 보호해 줘야 해요 980 00:56:27,384 --> 00:56:30,971 우린 아직 자넬 보호할 만한 정보를 얻지 못했어 981 00:56:31,138 --> 00:56:32,431 염병, 귀머거리예요? 982 00:56:32,598 --> 00:56:34,642 지금 이름을 두 개나 댔다고요! 983 00:56:34,809 --> 00:56:36,977 자네가 말하는 그 미팅이란 게 언제였지? 984 00:56:39,313 --> 00:56:40,481 이런… 985 00:56:42,233 --> 00:56:44,068 좋아, 좋아 986 00:56:44,610 --> 00:56:45,778 좋아요 987 00:56:46,362 --> 00:56:47,571 마이애미에 갔는데 988 00:56:47,738 --> 00:56:50,491 지미가 왔다고 하더군요 그래서 스티브, 플렘미 989 00:56:50,825 --> 00:56:54,703 지미랑 또 다른 사내 990 00:56:55,037 --> 00:56:56,497 칼라한이랑 함께 만났어요 991 00:56:56,914 --> 00:56:58,541 난 그냥 앉아 있었는데 992 00:56:58,707 --> 00:57:02,711 칼라한이 휠러가 문제를 일으킬 거라 했어요 993 00:57:02,878 --> 00:57:05,297 그랬더니 지미가 994 00:57:05,464 --> 00:57:08,426 ‘미망인이 사업을 매각할 거라 생각하냐’고 물었어요 995 00:57:08,592 --> 00:57:10,010 미망인이라니? 996 00:57:10,177 --> 00:57:11,720 무슨 뜻인지 알잖아요 997 00:57:11,887 --> 00:57:14,598 그랬더니 플렘미가 나한테 처리할 수 있겠냐고 물었어요 998 00:57:15,516 --> 00:57:17,184 거짓말 탐지기 테스트할래? 999 00:57:17,977 --> 00:57:19,186 좋아요 1000 00:57:19,937 --> 00:57:21,689 - 그래? - 아뇨 1001 00:57:22,022 --> 00:57:24,942 그랬다간 다른 질문도 물을 테니까 1002 00:57:25,109 --> 00:57:26,861 그랬다간 내가 당하겠죠 1003 00:57:27,027 --> 00:57:29,530 내가 저지르지도 않은 범죄 15건의 혐의를 뒤집어 씌우겠지 1004 00:57:29,697 --> 00:57:32,575 브라이언, 네가 안 저지른 짓은 뭐야? 1005 00:57:32,741 --> 00:57:36,120 중국 식당에서 마약 판매범들 쏴 죽였지? 1006 00:57:36,495 --> 00:57:38,205 그래서 여기 온 거지? 1007 00:57:38,372 --> 00:57:39,832 소문이 파다해 1008 00:57:39,999 --> 00:57:41,584 그래서 여기로 도망쳐서 1009 00:57:41,750 --> 00:57:44,003 우리랑 협상해서 면죄부를 받으려는 거지 1010 00:57:44,170 --> 00:57:47,381 그런 의도잖아 마약 중독자 주제에 1011 00:57:47,548 --> 00:57:48,549 코놀리? 1012 00:57:52,178 --> 00:57:54,472 난 이제 죽었다고 1013 00:58:03,314 --> 00:58:04,523 어떻게 생각해? 1014 00:58:04,690 --> 00:58:09,111 난 저 자식 말 한 마디도 안 믿어 1015 00:58:09,987 --> 00:58:11,405 그냥 내보내자 1016 00:58:12,198 --> 00:58:13,908 마약 중독자야 1017 00:58:14,825 --> 00:58:15,826 모리스? 1018 00:58:18,954 --> 00:58:20,080 그래 1019 00:58:20,247 --> 00:58:23,584 거짓말 탐지기를 안 하겠다? 그냥 내보냅시다 1020 00:58:28,339 --> 00:58:29,465 그래 1021 00:58:41,518 --> 00:58:45,147 성 패트릭은 아일랜드 사람들을 1022 00:58:45,314 --> 00:58:46,607 억압하려던 1023 00:58:46,774 --> 00:58:47,775 잉글랜드 아일랜드를 떠나라 1024 00:58:47,942 --> 00:58:48,943 영국과 로마를 물리쳤습니다 1025 00:58:49,151 --> 00:58:50,528 그리고 오늘 보스턴 시민들은 1026 00:58:50,694 --> 00:58:53,948 유사한 침략에 직면해 있습니다 1027 00:58:54,114 --> 00:58:57,701 마약, 폭력 범죄가 우리 공동체를 위협하고 있습니다 1028 00:58:57,952 --> 00:59:00,329 오늘 우리는 새로운 전쟁을 시작할 겁니다 1029 00:59:00,579 --> 00:59:02,623 우리 자녀와 1030 00:59:02,957 --> 00:59:04,542 그들의 자녀 1031 00:59:04,708 --> 00:59:07,336 그리고 미래의 자녀들이 1032 00:59:07,503 --> 00:59:10,589 우리가 소중히 생각하는 보스턴을 공유할 수 있게요 1033 00:59:10,756 --> 00:59:12,633 그래서 오늘 우리는 사악한 무리들에게 선언합니다 1034 00:59:12,800 --> 00:59:14,969 ‘보스턴을 떠나라!’ 1035 00:59:15,135 --> 00:59:17,596 ‘너희가 이곳에 설 자리는 없다’ 1036 00:59:17,763 --> 00:59:19,723 ‘성 패트릭을 위하여’ 1037 00:59:27,481 --> 00:59:29,566 이 아이들에게 환호를 보냅시다! 어서요! 1038 00:59:29,900 --> 00:59:32,194 빌리 보이! 빌리 보이! 1039 00:59:37,074 --> 00:59:38,993 만나서 반가워요 1040 00:59:40,744 --> 00:59:42,663 지미! 어디 갔었어요? 1041 00:59:42,830 --> 00:59:44,832 얼마나 찾았는데 1042 00:59:44,999 --> 00:59:47,001 이리 와요, 얘기 좀 하게 1043 00:59:48,586 --> 00:59:51,463 대중 앞에서 나한테 절대 그런 식으로 얘기하지 마 1044 00:59:51,672 --> 00:59:53,507 로저 휠러를 죽였어요? 1045 00:59:55,426 --> 00:59:57,803 털사 사업가를 살해하라고 지시했어요? 1046 00:59:57,970 --> 00:59:59,722 알지도 못하는 자식을 죽이러 1047 00:59:59,888 --> 01:00:03,183 내가 털사까지 왜 가겠어? 1048 01:00:04,059 --> 01:00:05,853 사업에 차질 빚게 1049 01:00:06,020 --> 01:00:09,523 월드 자이 알라이에 이권이 있는 걸 알아요 1050 01:00:09,690 --> 01:00:12,192 그런데 소유주가 느닷없이 저격당했어요 1051 01:00:14,069 --> 01:00:16,822 나한테 근거 없는 혐의를 씌우기 전에 1052 01:00:16,989 --> 01:00:20,075 좀 신중하게 생각하는 게 좋을 거야 1053 01:00:20,242 --> 01:00:21,785 알았어요, 알았어요 1054 01:00:22,870 --> 01:00:23,912 그냥… 1055 01:00:24,788 --> 01:00:27,374 그건 그렇고 뭐 하나 묻자 1056 01:00:29,877 --> 01:00:32,880 우리가 자이 알라이와 연관이 있는 건 어떻게 알았어? 1057 01:00:46,060 --> 01:00:48,395 성 패트릭 데이를 축하해요 안녕하세요? 1058 01:01:00,199 --> 01:01:02,409 늘 내 솜씨에 대해 사람들이 얘기해 1059 01:01:02,576 --> 01:01:03,744 - 그랬겠지 - 그랬다고! 1060 01:01:04,244 --> 01:01:06,914 그랬어! 골 밑에서 파고 들었지 1061 01:01:07,081 --> 01:01:08,165 맥헤일처럼 말이야 1062 01:01:08,332 --> 01:01:09,792 - 거짓말하지 마 - 진짜야! 1063 01:01:09,958 --> 01:01:11,627 넌 팔이 짧잖아! 1064 01:01:11,794 --> 01:01:13,045 아니야 1065 01:01:13,754 --> 01:01:15,589 팔은 누가 짧은지 알아? 1066 01:01:16,465 --> 01:01:19,176 네이트 ‘타이니’ 아치발드의 팔이 짧았어 1067 01:01:19,510 --> 01:01:20,761 희망은 있어 1068 01:01:21,512 --> 01:01:22,554 젠장! 1069 01:01:22,763 --> 01:01:25,599 젠장! 맙소사! 맙소사! 1070 01:01:52,126 --> 01:01:54,211 지미! 안 돼! 1071 01:01:54,920 --> 01:01:57,631 안 돼, 안 돼! 안 돼! 안 돼! 1072 01:02:23,031 --> 01:02:24,908 모리스! 1073 01:02:25,659 --> 01:02:26,660 코놀리! 1074 01:02:27,828 --> 01:02:30,330 브라이언 할로란이 대낮에 살해당했어 1075 01:02:30,497 --> 01:02:33,041 대체 누가 그를 풀어 준 거야? 1076 01:02:33,208 --> 01:02:35,961 찰스, 여긴 호텔이 아니에요 1077 01:02:36,128 --> 01:02:38,630 거짓말 탐지기 테스트도 거부했어요 1078 01:02:38,797 --> 01:02:41,550 할로란이 여기 들어왔다는 얘기는 어떻게 샌 거야? 1079 01:02:43,218 --> 01:02:45,429 지금 날 의심하는 거예요? 1080 01:02:46,638 --> 01:02:47,848 그래야 할까? 1081 01:02:49,016 --> 01:02:50,517 몰라요, 찰스 1082 01:02:50,684 --> 01:02:52,686 원래 소문은 퍼지기 마련이에요 1083 01:02:53,061 --> 01:02:54,396 어쩌라고요? 1084 01:02:54,563 --> 01:02:56,899 그 자식을 증인 보호 프로그램에 넣어야 하나요? 1085 01:02:57,065 --> 01:03:00,068 그 자식의 정보엔 증거라곤 하나도 없는데요 1086 01:03:00,235 --> 01:03:01,945 그런데 날 의심해요? 1087 01:03:02,112 --> 01:03:04,239 난 지미 불저의 도움을 받아 이탈리아 마피아를 1088 01:03:04,406 --> 01:03:06,450 일망타진하려 하는데 날 의심하다니 1089 01:03:06,617 --> 01:03:08,160 말이 돼요? 1090 01:03:08,535 --> 01:03:09,703 염병할! 1091 01:03:11,914 --> 01:03:13,040 이봐 1092 01:03:13,707 --> 01:03:15,459 너희 사우스 보스턴 호모들은 1093 01:03:15,626 --> 01:03:16,710 서로 사귀냐? 1094 01:03:16,877 --> 01:03:18,504 날 호모라고 불렀어요? 1095 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 - 진정해! - 그런 거야? 1096 01:03:20,047 --> 01:03:21,048 - 이리 와! - 못 참겠군 1097 01:03:21,215 --> 01:03:22,716 호모 자식! 1098 01:03:23,008 --> 01:03:24,551 내 말이 바로 그거야 코놀리 1099 01:03:24,760 --> 01:03:26,011 - 붙자고! - 이걸로 끝이야 1100 01:03:26,220 --> 01:03:27,846 불저와 플렘미 정보원 놀이는 이걸로 끝이야 1101 01:03:28,013 --> 01:03:29,056 - 안 돼! - 이 사건에 1102 01:03:29,223 --> 01:03:30,224 그자들이 연루된 게 1103 01:03:30,390 --> 01:03:31,892 - 분명해! - 진정해, 진정하라고! 1104 01:03:32,059 --> 01:03:33,727 분명히 연루됐어! 1105 01:03:33,894 --> 01:03:35,062 너무 중요하다고! 그러면 안 돼! 1106 01:03:35,270 --> 01:03:36,480 - 이봐, 이봐! - 끝이야 1107 01:03:36,647 --> 01:03:37,648 이 말 좀 들어 봐 1108 01:03:38,023 --> 01:03:39,233 안지울로야 1109 01:03:40,025 --> 01:03:42,277 드디어 녀석들을 잡은 것 같아 1110 01:03:47,157 --> 01:03:48,575 조직 범죄 처벌법은 우리한테 적용 안 돼 1111 01:03:48,742 --> 01:03:50,369 맞지? 1112 01:03:50,536 --> 01:03:53,872 안지울로 씨, 우린 합법적인 사업을 활용 안 해요 1113 01:03:54,039 --> 01:03:57,918 난 아무리 돈을 많이 줘도 합법적인 사업엔 관심 없어 1114 01:03:58,085 --> 01:04:01,213 우린 마리화나를 팔아 쓸데없는 사업 안 해 1115 01:04:01,380 --> 01:04:02,923 우린 여기저기 다 불법이야 1116 01:04:03,090 --> 01:04:04,842 방화까지, 우린 안 하는 게 없어 1117 01:04:05,008 --> 01:04:07,553 매춘? 그래서 뭐? 창녀? 1118 01:04:07,719 --> 01:04:08,720 물론이지 1119 01:04:08,887 --> 01:04:10,389 도박 중개업도 하고 1120 01:04:10,556 --> 01:04:11,932 도박 중개업 1121 01:04:12,766 --> 01:04:15,936 드디어 대박 증거를 손에 넣었지 1122 01:04:17,020 --> 01:04:19,940 안지울로가 불법 도박에 고리대금업에 1123 01:04:20,107 --> 01:04:22,067 방화에 1124 01:04:22,234 --> 01:04:24,611 포주랑 부하들 다루는 법에 대해 떠벌리는 게 녹음됐지 1125 01:04:25,696 --> 01:04:28,282 당신도 들었겠지 그를 ‘마피아 사냥꾼’이라 불렀지 1126 01:04:28,448 --> 01:04:29,783 ‘FBI의 떠오르는 스타’ 1127 01:04:29,950 --> 01:04:33,287 ‘보스턴 지하 세계를 청소한 사나이’라고 불렀지 1128 01:04:33,453 --> 01:04:35,622 슈퍼스타가 됐지 1129 01:05:17,998 --> 01:05:22,002 마르토라노 씨, 당신은 1982년 봄에 마이애미에 갔소? 1130 01:05:23,086 --> 01:05:24,171 그렇소 1131 01:05:24,338 --> 01:05:28,634 존 코놀리도 1982년 봄에 마이애미에 함께 갔나요? 1132 01:05:29,009 --> 01:05:30,135 그렇소 1133 01:05:30,594 --> 01:05:33,263 당신들이 마이애미에 함께 간 1134 01:05:33,430 --> 01:05:34,681 이유를 설명하시오 1135 01:05:34,932 --> 01:05:36,892 안지울로의 체포를 축하하기 위해 갔소 1136 01:05:37,517 --> 01:05:39,645 하지만 동시에 지미와 코놀리의 동맹을 1137 01:05:39,811 --> 01:05:42,856 강화하려는 의도도 있었소 1138 01:05:44,024 --> 01:05:45,609 어떻게요? 1139 01:05:45,776 --> 01:05:47,319 지미가 해결해야 할 몇 가지 문제가 있었소 1140 01:05:48,779 --> 01:05:51,698 코놀리를 동반하는 것도 괜찮을 것 같다고 생각했소 1141 01:06:07,714 --> 01:06:08,715 지미! 1142 01:06:09,800 --> 01:06:10,801 화이티! 1143 01:07:09,526 --> 01:07:10,819 기록상 필요해서인데 1144 01:07:10,986 --> 01:07:13,655 당신이 그날 밤 존 칼라한을 살해했죠 1145 01:07:13,947 --> 01:07:17,117 머리에 총격을 가하고 그의 차 트렁크에 실었죠 1146 01:07:18,118 --> 01:07:19,453 그렇소 1147 01:07:19,911 --> 01:07:22,247 존 코놀리가 그 사실을 알았소? 1148 01:07:22,414 --> 01:07:23,749 그렇소 1149 01:07:25,125 --> 01:07:26,376 그렇군요 1150 01:07:35,969 --> 01:07:37,471 그거 새 양복이야? 1151 01:07:45,145 --> 01:07:46,980 좀 요란하지 않아? 1152 01:07:47,814 --> 01:07:50,233 뾰족한 옷깃에 1153 01:07:50,984 --> 01:07:52,903 게다가 멋진 금시계도 차고 1154 01:07:54,988 --> 01:07:56,323 매리앤, 무슨 뜻이야? 1155 01:07:56,490 --> 01:07:57,824 아무런 뜻 없어 1156 01:07:57,991 --> 01:07:58,992 매리앤? 1157 01:08:01,161 --> 01:08:03,163 자기 옷차림이 바뀌었어 걸음걸이까지도 1158 01:08:03,330 --> 01:08:05,582 매니큐어도 하고 1159 01:08:06,500 --> 01:08:08,668 - 걸음걸이가 달라졌다고? - 응, 그런 것 같아 1160 01:08:08,919 --> 01:08:11,296 걸을 때 머리랑 어깨도 달라졌어 1161 01:08:11,463 --> 01:08:12,464 존, 자긴 변하고 있어 1162 01:08:12,923 --> 01:08:14,508 아니야 1163 01:08:14,674 --> 01:08:15,759 변하는 것 없어! 1164 01:08:15,926 --> 01:08:18,678 나이는 먹고 있지만 변하는 건 아니야 1165 01:08:18,929 --> 01:08:20,222 지미 불저 때문이야 1166 01:08:20,388 --> 01:08:21,389 이제 나오는군 1167 01:08:21,598 --> 01:08:23,809 그 사람이랑 손을 잡은 후 자기는 바뀌었어 1168 01:08:24,017 --> 01:08:27,020 내 감이 틀림없는데 그 사람은 위험해 1169 01:08:27,187 --> 01:08:29,189 아니야, 단지 정보원일 뿐이야 1170 01:08:29,856 --> 01:08:31,274 업무로 만나는 거야 1171 01:08:31,525 --> 01:08:33,193 알잖아, 얘기했잖아 1172 01:08:33,527 --> 01:08:35,737 어릴 적부터 알았다고 1173 01:08:36,029 --> 01:08:38,365 어릴 적 영웅을 정말 높이 평가하는군 1174 01:08:38,532 --> 01:08:39,991 이것도 ‘지미’ 저것도 ‘지미’ 1175 01:08:40,158 --> 01:08:42,911 어렸을 때 날 많이 도와줬어 1176 01:08:43,078 --> 01:08:44,246 그것만 알면 돼 1177 01:08:44,454 --> 01:08:46,289 어떻게 돌봐 줬는데? 1178 01:08:46,540 --> 01:08:48,041 할로윈 때 사탕 받는 데 데려갔어? 1179 01:08:48,291 --> 01:08:50,919 어린애들 놀이라 자기가 생각하는 것 알아 1180 01:08:52,420 --> 01:08:54,548 난 드라이브나 좀 하고 와야겠어 1181 01:08:54,798 --> 01:08:55,799 이런 1182 01:08:58,218 --> 01:09:00,262 매리앤, 자긴 거리에서 생활하던 아이랑 결혼했어 1183 01:09:00,428 --> 01:09:02,597 내가 길거리에서 배운 건 친구들과의 1184 01:09:02,764 --> 01:09:04,558 의리를 지켜야 한다는 거야 1185 01:09:07,144 --> 01:09:08,395 나한텐 의리가 중요해 1186 01:09:13,817 --> 01:09:15,235 자기가 잠가 1187 01:09:17,946 --> 01:09:21,408 1985년 1188 01:09:21,575 --> 01:09:23,326 어리석은 자의 눈에는 1189 01:09:23,493 --> 01:09:25,078 그들이 죽은 것처럼 보였으나 1190 01:09:26,496 --> 01:09:28,874 그들이 떠난 게 재앙처럼 보였으나 1191 01:09:29,583 --> 01:09:31,585 마음은 평화를 얻었습니다 1192 01:09:33,086 --> 01:09:35,881 그들이 응당한 벌을 받았다면 1193 01:09:36,047 --> 01:09:39,384 그들은 불멸에 희망을 걸었습니다 1194 01:09:40,010 --> 01:09:42,429 주님이 그들을 시험대에 올려놓았고 1195 01:09:42,762 --> 01:09:45,223 그들이 신과 함께할 자격이 있다는 걸 입증했다 1196 01:09:45,891 --> 01:09:49,436 용광로 속의 금처럼 주께서 그들을 시험했죠 1197 01:09:49,603 --> 01:09:53,273 주님을 믿는 자는 진리를 알게 됩니다 1198 01:09:53,940 --> 01:09:57,235 성부, 성자, 성령의 이름으로 1199 01:09:57,569 --> 01:09:59,112 - 아멘 - 아멘 1200 01:10:04,743 --> 01:10:07,621 지미가 함께 관을 들지 못해 안타까웠어 1201 01:10:07,787 --> 01:10:09,372 알아, 하지만… 1202 01:10:10,206 --> 01:10:14,085 가문의 이름을 지키려 했지 1203 01:10:16,046 --> 01:10:18,256 형은 좋은 사람이야 1204 01:10:21,885 --> 01:10:25,472 20년 전 바로 이 탁자에 앉아 1205 01:10:25,639 --> 01:10:28,975 자네랑 첫 선거 운동을 하던 때가 기억나는군 1206 01:10:30,769 --> 01:10:33,563 난 봉투에 넣고 우표를 붙였지 1207 01:10:33,730 --> 01:10:35,357 침이 마를 때까지 1208 01:10:36,775 --> 01:10:39,736 맙소사, 그때 우린 아이였어 1209 01:10:39,986 --> 01:10:41,613 지금 우리를 봐 1210 01:10:49,079 --> 01:10:50,330 존 1211 01:10:50,497 --> 01:10:52,916 지미, 조의를 표해요 1212 01:10:53,083 --> 01:10:54,918 어머니는 훌륭한 분이었어요 1213 01:10:55,085 --> 01:10:56,419 고마워 1214 01:10:57,128 --> 01:11:00,799 얘기 나누세요 1215 01:11:02,008 --> 01:11:03,426 주님의 가호를 빌어요 1216 01:11:23,697 --> 01:11:25,282 정말 조용하군 1217 01:11:31,663 --> 01:11:34,165 이 집이 이렇게 조용했던 적이 없는데 1218 01:11:36,543 --> 01:11:40,338 아들이 죽고 어머니도 돌아가셨지 1219 01:11:41,548 --> 01:11:43,258 지미는 큰 타격을 입었소 1220 01:11:44,175 --> 01:11:45,802 그 이후로 사람이 완전히 달라졌소 1221 01:11:46,386 --> 01:11:50,223 IRA 반군 얘기할 때만 행복해 보였소 1222 01:11:54,227 --> 01:11:55,645 안녕하시오? 1223 01:11:55,812 --> 01:11:57,731 난 지미 불저고 저 친군 조 카힐입니다 1224 01:11:57,897 --> 01:11:59,399 지미가 누군지 알지 1225 01:11:59,566 --> 01:12:01,526 전 조 카힐 선생님을 알죠 1226 01:12:01,693 --> 01:12:02,819 만나서 반갑습니다 1227 01:12:02,986 --> 01:12:04,446 - 고맙소, 지미 - 들어와, 조 1228 01:12:05,363 --> 01:12:08,324 우린 지금 심각하오, 지미 당신 도움이 필요하오 1229 01:12:08,491 --> 01:12:09,492 도와 드려야죠 1230 01:12:09,659 --> 01:12:12,328 경찰이 IRA 대원의 집을 완전 포위했습니다 1231 01:12:12,495 --> 01:12:14,831 IRA 대원들이 2주 전 사살당한 1232 01:12:14,998 --> 01:12:17,083 그의 사촌을 위해 치렀던 의회 장례식을 1233 01:12:17,250 --> 01:12:18,710 재현하는 것을 막기 위해서입니다 1234 01:12:18,877 --> 01:12:20,920 저게 바로 우리가 처한 상황이오 1235 01:12:21,087 --> 01:12:22,505 이건 악마의 소행이오 1236 01:12:23,089 --> 01:12:24,924 조, 내 명예를 걸고 말하는데 1237 01:12:25,425 --> 01:12:27,886 난 선생의 아일랜드계 눈이 여태껏 본 무기고 중 1238 01:12:28,094 --> 01:12:30,555 최대의 무기고를 보여 드릴 겁니다 1239 01:12:30,764 --> 01:12:34,017 대단한 무기고이겠죠 1240 01:12:35,060 --> 01:12:36,811 우린 합창단원은 아니니 1241 01:12:37,937 --> 01:12:40,273 난 늘 선생을 지원할 거요 1242 01:12:41,441 --> 01:12:43,443 조국이 고맙게 생각할 거요 지미 1243 01:12:49,032 --> 01:12:50,450 치즈! 1244 01:12:50,617 --> 01:12:51,951 그간 지원해 주셔서 고마워요 1245 01:12:52,118 --> 01:12:54,621 제리, 제리 1246 01:12:56,122 --> 01:12:58,208 축하해, 정말 잘 나가는군 1247 01:12:58,458 --> 01:13:01,086 고마워, 자네도 잘 나가잖아 1248 01:13:01,252 --> 01:13:03,338 연봉 인상에 승진에, 탄탄대로잖아 1249 01:13:03,588 --> 01:13:06,216 내 얘긴 그만하고 이제 뭐 할 계획이지? 1250 01:13:06,466 --> 01:13:08,635 솔직히 말해서 신경 안 써 1251 01:13:08,968 --> 01:13:10,553 이 공무원 짓도 이젠 지긋지긋해 1252 01:13:10,762 --> 01:13:12,388 이제 변호사 개업할 계획이야 1253 01:13:12,555 --> 01:13:13,556 제대로 돈 좀 벌어야지 1254 01:13:13,723 --> 01:13:15,308 당연하지 1255 01:13:15,475 --> 01:13:17,602 행운을 빌어 1256 01:13:17,769 --> 01:13:19,562 이제 새 검사가 오겠군 1257 01:13:19,729 --> 01:13:20,730 - 응 - 누구지? 1258 01:13:21,189 --> 01:13:22,232 프레드 와이샥 1259 01:13:22,482 --> 01:13:24,943 뉴저지에서 유명한 불독이야 1260 01:13:25,110 --> 01:13:26,903 고향을 구하러 돌아왔대 1261 01:13:27,070 --> 01:13:28,071 누구랑 비슷하지 않아? 1262 01:13:30,949 --> 01:13:32,492 - 지금 같이만 해 - 응 1263 01:13:32,951 --> 01:13:34,160 자네가 떠나서 사람들이 섭섭해 해 1264 01:13:34,327 --> 01:13:35,370 와 줘서 고마워 존 1265 01:13:35,662 --> 01:13:37,247 - 잘 가 - 자네도 1266 01:13:43,002 --> 01:13:44,379 보스턴 경찰 사우스 보스턴 지구대 1267 01:13:44,546 --> 01:13:46,840 젠장, 혐오스러워 1268 01:13:47,715 --> 01:13:49,676 스티브, 넌 혐오스러운 인간이야 1269 01:13:50,343 --> 01:13:52,595 널 아빠라고 부르는 1270 01:13:52,762 --> 01:13:54,347 여친의 딸에게 1271 01:13:54,514 --> 01:13:56,766 거시기를 빨게 하다니 1272 01:13:56,933 --> 01:13:59,018 대체 무슨 생각이었어? 1273 01:13:59,936 --> 01:14:01,312 의붓딸 1274 01:14:01,479 --> 01:14:03,189 스티브, 내 말 정정하지 마 1275 01:14:03,565 --> 01:14:05,024 지금은 안 돼 1276 01:14:05,400 --> 01:14:07,527 게다가 걘 창녀라며? 1277 01:14:07,861 --> 01:14:09,362 지미, 자네도 알잖아 1278 01:14:09,696 --> 01:14:12,532 나의 행동이나 내가 아는 걸 가정하지 마 1279 01:14:12,699 --> 01:14:14,200 그냥 내 질문에 답이나 해 1280 01:14:14,367 --> 01:14:16,619 창녀야, 아니야? 1281 01:14:16,786 --> 01:14:17,996 창녀야 1282 01:14:18,705 --> 01:14:23,168 게다가 완전 마약 중독자라지? 1283 01:14:23,960 --> 01:14:26,963 나불대는 마약 중독자 창녀라니 더 거슬려 1284 01:14:27,213 --> 01:14:28,381 안녕 1285 01:14:29,048 --> 01:14:30,925 쟤가 알면 안 되는 사실도 알지도 몰라 1286 01:14:31,134 --> 01:14:32,385 미안해 1287 01:14:33,553 --> 01:14:35,889 당연히 미안해야지 1288 01:14:38,850 --> 01:14:39,851 안녕하세요! 1289 01:14:40,059 --> 01:14:41,436 잘 있었어? 1290 01:14:46,024 --> 01:14:47,358 나한테 주는 거예요? 1291 01:14:47,734 --> 01:14:49,402 물론이지 1292 01:14:50,278 --> 01:14:52,197 와, 열라 명품이네! 1293 01:14:53,156 --> 01:14:54,866 그래, 열라 명품이다 1294 01:14:55,241 --> 01:14:56,618 어디 가는 거죠? 1295 01:14:57,035 --> 01:14:58,244 글쎄… 1296 01:14:58,953 --> 01:15:00,455 그리 멀지 않아 1297 01:15:01,122 --> 01:15:03,082 네가 머물 곳을 찾았어 1298 01:15:03,249 --> 01:15:05,335 아주 편할 거야 1299 01:15:05,793 --> 01:15:08,421 조용하고, 아무도 널 귀찮게 안 굴 거야 1300 01:15:09,005 --> 01:15:10,048 좋네요 1301 01:15:10,215 --> 01:15:13,760 하지만 가기 전에… 1302 01:15:13,927 --> 01:15:15,512 몇 가지 질문이 있어 1303 01:15:16,304 --> 01:15:18,264 그래요, 뭘 알고 싶은데요? 1304 01:15:18,890 --> 01:15:20,099 지금 무슨 얘기 했어? 1305 01:15:20,266 --> 01:15:21,267 나요? 1306 01:15:22,060 --> 01:15:23,394 응, 너 1307 01:15:23,811 --> 01:15:25,104 누구랑요? 1308 01:15:26,105 --> 01:15:30,151 데보라, 너 유치장에서 하룻밤을 보냈잖아 1309 01:15:30,610 --> 01:15:31,653 네 1310 01:15:31,819 --> 01:15:34,239 그래서 염병 어디서 잤냐고? 1311 01:15:35,073 --> 01:15:36,950 - 저기요 - 저게 어디지? 1312 01:15:39,285 --> 01:15:40,370 경찰서요 1313 01:15:40,536 --> 01:15:43,289 데보라, 경찰서에선 누구랑 얘기하지? 1314 01:15:45,625 --> 01:15:46,834 경찰요? 1315 01:15:47,669 --> 01:15:49,170 그래 1316 01:15:50,338 --> 01:15:52,465 경찰이 뭐래? 1317 01:15:53,258 --> 01:15:55,343 넌 뭐라고 대답했지? 1318 01:15:57,136 --> 01:15:59,806 늘 하는 얘기만 했어요 1319 01:16:00,765 --> 01:16:02,976 늘 하는 얘기가 뭔데? 난 모르니까 묻는 거야 1320 01:16:03,142 --> 01:16:04,477 늘 하는 얘기가 뭐냐고? 1321 01:16:04,644 --> 01:16:05,770 마약 하면 안 된다고요 1322 01:16:06,396 --> 01:16:08,481 매춘은 범죄고 뭐 그런 쓸데없는 얘기요 1323 01:16:09,816 --> 01:16:13,736 스티브랑 내 얘기는 없었나? 1324 01:16:15,280 --> 01:16:17,323 아저씨랑 연관이 있냐고 물었어요 1325 01:16:17,490 --> 01:16:20,243 아니라고 했어요 스티브랑 사귀냐고 해서 1326 01:16:20,410 --> 01:16:21,411 아니라고 했어요 1327 01:16:22,495 --> 01:16:24,205 그건 거짓말이었죠 1328 01:16:24,539 --> 01:16:26,332 - 그렇지 - 그렇지 1329 01:16:27,417 --> 01:16:30,169 스티브와 나에 대해 뭘 물었지? 1330 01:16:31,462 --> 01:16:33,756 두 분이 범죄 저지르는 걸 목격했냐고요 1331 01:16:33,923 --> 01:16:37,051 마약을 파냐고 물었어요 1332 01:16:37,552 --> 01:16:39,137 - 그랬어? - 네 1333 01:16:39,470 --> 01:16:40,888 그래서 뭐라고 했어? 1334 01:16:41,556 --> 01:16:43,016 안 판다고 했어요 1335 01:16:43,474 --> 01:16:45,560 트리플 오에서 시간을 보낸다고 1336 01:16:45,727 --> 01:16:48,021 아무런 범죄도 안 저지르고 옷차림도 깨끗하다고요 1337 01:16:48,187 --> 01:16:51,232 술도 안 마시고 약도 안 한다고요 1338 01:16:51,399 --> 01:16:52,775 그리고 ‘신문 기사’ 1339 01:16:52,942 --> 01:16:54,360 ‘절대 믿지 말라’고 한다고요 1340 01:16:54,736 --> 01:16:56,237 잘했죠? 1341 01:16:57,864 --> 01:16:59,198 그런 얘기를 다 했어? 1342 01:16:59,449 --> 01:17:00,533 네 1343 01:17:00,867 --> 01:17:02,785 잘했죠? 1344 01:17:03,620 --> 01:17:06,039 - 그래, 잘했어 - 네 1345 01:17:07,540 --> 01:17:09,375 됐다, 이제 가자 1346 01:17:09,542 --> 01:17:11,919 스티브, 가는 길 알지? 1347 01:17:24,140 --> 01:17:25,683 고마워요, 스티브 1348 01:17:27,226 --> 01:17:28,436 와! 1349 01:17:33,232 --> 01:17:34,650 맙소사 1350 01:17:35,068 --> 01:17:36,277 멋지다! 1351 01:17:36,444 --> 01:17:37,862 좋아할 줄 알았어 1352 01:17:38,029 --> 01:17:40,740 - 그러게요! - 주방도 크지? 1353 01:17:40,907 --> 01:17:42,116 젠장 1354 01:17:44,160 --> 01:17:45,161 와 1355 01:17:49,832 --> 01:17:52,251 가구도 들어올 거야 1356 01:17:52,418 --> 01:17:53,586 아주 편한 걸로 1357 01:17:53,753 --> 01:17:55,129 좋죠 1358 01:17:55,338 --> 01:17:57,048 맙소사, 엄청 크다! 1359 01:17:57,215 --> 01:17:58,466 응 1360 01:18:00,760 --> 01:18:01,928 와 1361 01:18:06,599 --> 01:18:09,811 지미 아저씨 정말 고마워요 1362 01:18:10,103 --> 01:18:11,521 고마워할 것 없다 1363 01:18:11,688 --> 01:18:14,107 나한테 이렇게 해 준 사람은 처음이에요 1364 01:18:14,273 --> 01:18:15,566 아냐, 괜찮아 1365 01:18:15,733 --> 01:18:17,860 내가 가슴이 아프잖니 1366 01:18:19,696 --> 01:18:20,780 안 돼! 1367 01:18:21,489 --> 01:18:24,117 멈춰요! 제발! 1368 01:18:24,700 --> 01:18:27,995 지미! 멈춰요! 1369 01:18:31,958 --> 01:18:34,210 지미! 제발! 1370 01:19:09,579 --> 01:19:12,039 니가 친 사고니 치워 1371 01:19:13,207 --> 01:19:14,834 난 낮잠이나 자야겠어 1372 01:19:15,251 --> 01:19:17,962 한 시간 후에 코놀리의 집에서 저녁 약속이 있어 1373 01:19:35,438 --> 01:19:39,859 플렘미 씨, 화이티 버거가 살해하는 걸 목격한 적이 있소? 1374 01:19:51,287 --> 01:19:53,790 몰라, 어제 복스가 맹활약한 것 같던데 1375 01:19:54,207 --> 01:19:55,541 잘 때렸어 1376 01:20:02,215 --> 01:20:05,218 여기 오는 거 아니니 걱정 마 1377 01:20:05,843 --> 01:20:07,303 멋지군 1378 01:20:09,263 --> 01:20:10,890 그 더러운 손으로 꼬치 만지지 마 1379 01:20:11,599 --> 01:20:12,600 여보 1380 01:20:13,893 --> 01:20:16,103 오븐 켜 놨어? 1381 01:20:20,107 --> 01:20:22,485 저 사람들한테 최소한 친절한 척이라도 1382 01:20:22,735 --> 01:20:24,028 해 주면 안 돼? 1383 01:20:24,237 --> 01:20:27,114 존, 난 정말 거북해 1384 01:20:27,281 --> 01:20:29,951 이렇게 몇 년을 살았어 이젠 집에까지 초대하다니 1385 01:20:30,117 --> 01:20:31,160 싫어하는 표정이 너무 역력해 1386 01:20:31,327 --> 01:20:34,121 그렇든 말든 여긴 내 주방이야! 1387 01:20:34,705 --> 01:20:36,707 자긴 지금 FBI 규칙을 위반하는 거잖아 1388 01:20:36,874 --> 01:20:39,502 이들과 교제하는 건 규칙 위반이잖아 1389 01:20:39,669 --> 01:20:40,670 교제하는 게 아니고 난… 1390 01:20:40,878 --> 01:20:43,005 아니면, 맥주 마시고 스테이크 먹는 게 뭐 하는 거야? 1391 01:20:43,172 --> 01:20:45,591 정보원과의 관계 유지야 1392 01:20:46,467 --> 01:20:49,220 이 관계 때문에 내가 승진하고 있는 거라고 1393 01:20:49,387 --> 01:20:51,806 그래서 이런 멋진 집에서 살고 자기가 그렇게 원하던 1394 01:20:51,973 --> 01:20:52,974 새 차도 살 수 있는 거야 1395 01:20:53,140 --> 01:20:55,268 꼭 그런 식으로 몰고 갈 거야? 1396 01:20:55,601 --> 01:20:56,894 - 목소리 낮춰 - 꺼져! 1397 01:20:57,061 --> 01:20:59,647 꺼져! 목소리 낮추라니 여긴 내 주방이야 1398 01:20:59,814 --> 01:21:01,315 그래, 자기 주방 맞아 1399 01:21:02,775 --> 01:21:05,027 그런 말 할 생각도 말아 1400 01:21:05,611 --> 01:21:07,196 난 우리 방에 있을 거야 1401 01:21:07,446 --> 01:21:09,282 문 잠그고, 닥쳐 1402 01:21:09,448 --> 01:21:10,616 젠장 1403 01:21:21,794 --> 01:21:24,672 스티브, 왜 그래? 왜 그렇게 조용해? 1404 01:21:26,257 --> 01:21:29,051 왜, 입 닫고 있으면 안 돼? 1405 01:21:29,844 --> 01:21:30,928 그냥 장난치는 거예요 1406 01:21:34,098 --> 01:21:36,392 경고하는데 장난치지 마 1407 01:21:38,686 --> 01:21:40,396 저… 1408 01:21:43,190 --> 01:21:47,069 저녁 식사 자리에서 이런 말 하긴 그렇지만 1409 01:21:47,612 --> 01:21:51,157 플로리다에서 한 형사가 칼라한 일로 자꾸 전화를 해요 1410 01:21:51,532 --> 01:21:53,284 이것저것 묻고… 1411 01:21:54,160 --> 01:21:57,246 그냥 덮지를 않아서 내가 처리해야겠어요 1412 01:21:58,164 --> 01:21:59,540 그러면 처리해 1413 01:22:02,335 --> 01:22:03,461 처리해 1414 01:22:03,669 --> 01:22:04,754 그게… 1415 01:22:05,588 --> 01:22:06,714 그러죠 1416 01:22:08,841 --> 01:22:09,842 그리고 모리스 1417 01:22:12,595 --> 01:22:15,806 나랑 따로 얘기 좀 해야겠어 1418 01:22:18,684 --> 01:22:22,897 이 스테이크는 대체 뭐로 양념한 거야? 1419 01:22:23,147 --> 01:22:25,900 이 세상의 소스가 아니야 기가 막히게 맛있어 1420 01:22:26,150 --> 01:22:28,194 당장 말해 1421 01:22:28,694 --> 01:22:30,655 가문 비법이에요 1422 01:22:31,614 --> 01:22:32,948 빨리 말해! 1423 01:22:35,409 --> 01:22:38,954 내가 평생 먹어 본 스테이크 중 최고야 1424 01:22:39,622 --> 01:22:40,873 역대 최고라고 1425 01:22:44,669 --> 01:22:46,545 여기 칼도 있어 1426 01:22:47,380 --> 01:22:48,923 어서 말해 1427 01:22:49,173 --> 01:22:50,216 대체 가문의 비결이 1428 01:22:50,383 --> 01:22:52,385 뭔지 어서 말해 1429 01:22:52,551 --> 01:22:56,138 마늘 가루랑 간장이에요 1430 01:22:57,515 --> 01:23:00,393 - 그게 다야? - 네, 그게 다예요 1431 01:23:08,234 --> 01:23:10,653 가문의 비결인 줄 알았는데 1432 01:23:15,032 --> 01:23:16,033 그냥 레시피예요 1433 01:23:16,200 --> 01:23:17,410 아니야 1434 01:23:18,953 --> 01:23:20,287 아니야 1435 01:23:21,330 --> 01:23:26,419 가문의 비결이라 하더니 나한테 바로 1436 01:23:27,503 --> 01:23:29,755 알려 줬잖아 1437 01:23:31,215 --> 01:23:34,885 존은 볼 필요 없어 존이 도울 일이 아니야 1438 01:23:39,932 --> 01:23:43,269 당장 가문의 비결 레시피를 그렇게 쉽게 공개하니 1439 01:23:43,436 --> 01:23:46,022 내일은 내 정보를 그렇게 공개할지도 모르지 1440 01:23:46,188 --> 01:23:48,733 그럴 가능성이 있지 않을까? 1441 01:23:48,941 --> 01:23:51,277 - 내 말은 그냥… - ‘내 말은 그냥?’ 1442 01:23:51,694 --> 01:23:54,447 그냥 말하다가 교도소 간 사람 많아 1443 01:23:55,698 --> 01:23:57,491 난 ‘그냥 말하다가’ 1444 01:23:57,783 --> 01:24:00,995 레븐워스랑 알카트라즈에서 9년을 썩었어 1445 01:24:01,245 --> 01:24:02,580 알아들어? 1446 01:24:02,830 --> 01:24:05,750 그러니 ‘내 말을 그냥’ 1447 01:24:07,626 --> 01:24:11,130 이런 소리 하다가 묻히는 수가 있어 1448 01:24:29,231 --> 01:24:30,649 저 얼굴 꼴 좀 봐! 1449 01:24:31,400 --> 01:24:33,736 지금 그냥 장난치는 거야 1450 01:24:34,153 --> 01:24:35,362 장난이라고 1451 01:24:35,571 --> 01:24:37,573 레시피에 불과해 내가 그걸로 신경이나 쓰겠어? 1452 01:24:37,823 --> 01:24:40,201 맛있어, 그냥 장난친 거야 1453 01:24:42,995 --> 01:24:46,040 나도… 나도 속았어요 1454 01:24:46,749 --> 01:24:49,043 건배나 합시다 1455 01:24:50,920 --> 01:24:52,004 성공을 위해 1456 01:24:54,006 --> 01:24:55,883 이제 시작에 불과해 1457 01:25:04,850 --> 01:25:06,519 아내는 어디 있어? 1458 01:25:06,727 --> 01:25:07,770 아내는… 1459 01:25:07,937 --> 01:25:08,938 쉬고 있어요 1460 01:25:09,146 --> 01:25:11,106 몸이 안 좋아요 1461 01:25:12,733 --> 01:25:13,734 방금 전에 1462 01:25:14,026 --> 01:25:15,694 여기 있었잖아? 1463 01:25:15,861 --> 01:25:17,863 네, 도와주다가 1464 01:25:18,030 --> 01:25:20,533 몸이 안 좋아서 1465 01:25:20,699 --> 01:25:21,909 저런 1466 01:25:22,076 --> 01:25:23,244 약간… 1467 01:25:23,410 --> 01:25:26,372 가서 좀 봐야겠다 1468 01:25:26,539 --> 01:25:29,917 지미, 지미, 아프다고요! 괜찮아요 1469 01:25:52,064 --> 01:25:54,233 존이 온 줄 알았어요 1470 01:25:55,067 --> 01:25:56,735 존, 아니야 1471 01:25:57,611 --> 01:25:59,530 와서 함께 식사해요 1472 01:26:00,906 --> 01:26:02,658 몸이 안 좋아요 고마워요 1473 01:26:03,993 --> 01:26:05,411 지금 당신이 무슨 짓 하는지 알아? 1474 01:26:05,578 --> 01:26:06,579 친구들 앞에서 1475 01:26:06,745 --> 01:26:09,498 남편 망신시키고 있다고 1476 01:26:09,665 --> 01:26:12,251 그걸 알아야지 1477 01:26:12,960 --> 01:26:15,671 존이 뭐라고 했는지 모르지만 난 몸이 안 좋아요 1478 01:26:17,923 --> 01:26:19,133 그게 다예요 1479 01:26:19,633 --> 01:26:21,343 불쾌하시다면 죄송해요 1480 01:26:24,388 --> 01:26:25,681 어디가 아픈가 봅시다 1481 01:26:30,436 --> 01:26:31,604 응 1482 01:26:35,107 --> 01:26:36,317 글쎄… 1483 01:26:37,776 --> 01:26:39,945 열은 없는 것 같고 1484 01:26:42,156 --> 01:26:43,866 추운가? 1485 01:26:45,117 --> 01:26:48,829 일반적으로 감기가 도지기 전엔 추운 느낌이 있는데 1486 01:26:53,125 --> 01:26:54,960 목은 아픈가? 1487 01:26:57,296 --> 01:27:00,507 목은 어때? 목에 통증이 있나? 1488 01:27:03,135 --> 01:27:06,513 편도선이 부은 것 같지도 않고 1489 01:27:08,474 --> 01:27:13,896 하지만 말이야 몸이 아플 때 1490 01:27:15,648 --> 01:27:18,442 간과하면 안 돼 난 경험에서 알지 1491 01:27:18,651 --> 01:27:20,653 무슨 말인지 알지? 1492 01:27:22,655 --> 01:27:24,365 안됐군 1493 01:27:25,699 --> 01:27:27,159 편히 쉬어 1494 01:27:27,743 --> 01:27:30,246 무슨 일이 일어나면 곤란하지 1495 01:27:40,339 --> 01:27:42,341 존은 행운아야 1496 01:28:02,403 --> 01:28:07,408 발할라 1497 01:28:14,456 --> 01:28:15,708 지미? 1498 01:28:17,167 --> 01:28:19,211 안전하게 배달할 거요 1499 01:28:19,753 --> 01:28:21,380 걱정 말아요 1500 01:28:21,755 --> 01:28:25,551 그래, 매킨타이어 조심해서 가게 1501 01:28:26,218 --> 01:28:27,344 네 1502 01:28:28,095 --> 01:28:30,681 - 스티브 - 존, 처리해 1503 01:28:31,223 --> 01:28:33,058 윅스, 연락해 1504 01:28:33,225 --> 01:28:35,394 지미, 고마워요 잊지 않을 거예요 1505 01:28:35,561 --> 01:28:36,895 나한텐 영광이야 1506 01:28:37,062 --> 01:28:38,564 우리가 영광이죠 1507 01:28:38,939 --> 01:28:40,399 고맙네 1508 01:28:52,161 --> 01:28:55,289 미국 연방 검사실 1509 01:28:57,249 --> 01:28:58,751 방해가 안 됐으면 좋겠어요 1510 01:28:59,084 --> 01:29:00,919 난 특별 수사관 존 코놀리요 1511 01:29:01,086 --> 01:29:02,921 누군지 알아요 하도 들어서 1512 01:29:03,130 --> 01:29:04,631 좋은 얘기이길 바라요 1513 01:29:04,798 --> 01:29:07,968 환영 선물 가져왔어요 큰 게임이에요 1514 01:29:08,135 --> 01:29:09,136 난 됐어요 1515 01:29:09,303 --> 01:29:11,597 오늘 클레멘스가 마운드에 오르는데 정말 됐어요? 1516 01:29:11,764 --> 01:29:13,223 됐어요 1517 01:29:13,474 --> 01:29:14,600 그래요 1518 01:29:14,933 --> 01:29:16,393 일벌레시군 1519 01:29:16,560 --> 01:29:18,437 일 끝나면 1520 01:29:18,604 --> 01:29:20,147 ‘벨 인 핸드’에 와요 1521 01:29:20,564 --> 01:29:22,191 한잔합시다 1522 01:29:22,483 --> 01:29:24,777 다른 수사관들도 만나고 1523 01:29:27,112 --> 01:29:29,114 코놀리 수사관 사건이라도 있나요? 1524 01:29:29,823 --> 01:29:32,326 아뇨, 그냥 인사차 온 거요 1525 01:29:32,659 --> 01:29:35,120 고향 사람이 승진했다고 해서 1526 01:29:35,287 --> 01:29:37,414 서로 돕는 게 어떨까 해서 1527 01:29:38,457 --> 01:29:40,959 사건 가져다주는 게 돕는 거예요 1528 01:29:42,294 --> 01:29:43,295 그래요 1529 01:29:45,130 --> 01:29:47,841 그러면 일 계속 해요 1530 01:29:48,050 --> 01:29:49,301 마침 왔으니 1531 01:29:49,551 --> 01:29:50,803 뭐죠? 1532 01:29:51,303 --> 01:29:53,138 왜 아무도 화이티 불저를 안 체포하죠? 1533 01:29:53,305 --> 01:29:55,140 아, 그건 안 돼요 1534 01:29:55,307 --> 01:29:57,226 그건 건드리지 마요 나라면 안 건드릴 거요 1535 01:29:57,768 --> 01:29:59,812 - 뭐라고요? - 불저가 뭘 잘못했죠? 1536 01:29:59,978 --> 01:30:04,066 동네 깡패에 불과해요 하지만 우리한텐 소중한 자산이오 1537 01:30:05,109 --> 01:30:06,777 무슨 짓을 했죠? 1538 01:30:07,528 --> 01:30:09,822 온갖 짓 다 하는 것 같은데 1539 01:30:09,988 --> 01:30:12,491 마약, 갈취, 살인 1540 01:30:13,158 --> 01:30:16,328 소문은 들었지만 다른 정보원 보고를 보면 확실하잖아요 1541 01:30:16,495 --> 01:30:19,832 그리고 새로운 조사를 시작할 때마다 그냥 중단되잖소 1542 01:30:19,998 --> 01:30:22,084 그냥 중단되고 그 사낸 빠지고 1543 01:30:22,584 --> 01:30:24,002 이건 왜 그런 거죠? 1544 01:30:24,545 --> 01:30:25,838 몰라요 1545 01:30:26,755 --> 01:30:28,465 아일랜드의 행운 덕분이겠죠 1546 01:30:29,216 --> 01:30:30,342 ‘아일랜드의 행운?’ 1547 01:30:30,509 --> 01:30:32,052 그게 설명이오? 1548 01:30:32,219 --> 01:30:33,470 글쎄… 1549 01:30:35,180 --> 01:30:37,349 동생 빌리의 정적들이 꾸며 낸 1550 01:30:37,516 --> 01:30:39,726 모략과 거짓말이에요 1551 01:30:39,893 --> 01:30:41,270 캠브리지의 정치인들이 1552 01:30:41,436 --> 01:30:43,564 빌리를 못 내쫓아 안달이란 말이오 1553 01:30:43,730 --> 01:30:45,232 그가 사우스 보스턴 출신의 1554 01:30:45,399 --> 01:30:47,568 아일랜드계란 게 못마땅해서 그러는 거란 말이오 1555 01:30:47,734 --> 01:30:49,111 빌리가 형을 보호하는 걸지도 모른단 1556 01:30:49,278 --> 01:30:50,279 생각은 안 해 봤어요? 1557 01:30:50,446 --> 01:30:51,905 아뇨! 절대 1558 01:30:52,114 --> 01:30:53,365 정말요? 1559 01:30:53,991 --> 01:30:56,660 아일랜드 요정을 믿지 않고야 1560 01:30:56,827 --> 01:30:59,538 매사추세츠 주 최고의 권력을 지닌 상원 의원과 1561 01:30:59,705 --> 01:31:02,958 보스턴 최고의 조폭인 형제가 1562 01:31:03,125 --> 01:31:05,878 서로를 돕지 않는다는 말을 누가 믿겠소? 1563 01:31:06,044 --> 01:31:08,797 난 사우스 보스턴에서 빌리와 함께 자랐기 때문에 1564 01:31:08,964 --> 01:31:10,674 그를 알아요 1565 01:31:10,841 --> 01:31:13,177 빌리가 지미의 일에 연루된다는 건 1566 01:31:13,343 --> 01:31:15,888 미친 짓이란 걸 누구보다 잘 알죠 1567 01:31:16,054 --> 01:31:18,307 뻔뻔한 일이지 1568 01:31:18,807 --> 01:31:20,559 다시 한 번 묻겠소 1569 01:31:20,726 --> 01:31:23,395 왜 아무도 화이티 불저한테 손을 안 대죠? 1570 01:31:23,729 --> 01:31:26,064 보스턴에서 일어나는 모든 범죄랑 연관이 있는데 1571 01:31:26,231 --> 01:31:28,275 왜 FBI는 계속 그가 결백하다고 우기는 거요? 1572 01:31:28,442 --> 01:31:30,694 다른 기관의 정보원과 얘기를 해 보면 1573 01:31:30,861 --> 01:31:33,405 화이티가 결백하지 않단 얘길 듣는단 말이오 1574 01:31:35,824 --> 01:31:37,326 그는 아주 신중해서 1575 01:31:37,492 --> 01:31:40,245 전화도 안 사용하고… 1576 01:31:41,830 --> 01:31:44,166 그 정보원이 누구라고 했죠? 1577 01:31:45,417 --> 01:31:46,877 누군지 말 안 했소 1578 01:31:49,421 --> 01:31:51,590 내가 듣기론 1579 01:31:51,757 --> 01:31:53,592 요즘은 조직에서 손 뗐다고 들었는데 1580 01:31:53,759 --> 01:31:55,802 그와 그의 파트너가 이젠 합법적인 것만 한다던데 1581 01:31:55,969 --> 01:31:57,638 맙소사, 코놀리 지금 나랑 장난치는 거요? 1582 01:31:58,222 --> 01:32:00,057 화이티가 전화를 안 쓰고 신중한 거요 1583 01:32:00,224 --> 01:32:01,767 아니면 은퇴한 거요? 1584 01:32:01,934 --> 01:32:03,352 난… 1585 01:32:04,645 --> 01:32:06,605 여긴 내 사무실도 아니고… 1586 01:32:06,772 --> 01:32:09,233 나도 듣는 얘기가 있지만 다 사실은 아니라고요 1587 01:32:09,399 --> 01:32:11,735 똑바로 일해서 진상을 밝혀요! 1588 01:32:15,113 --> 01:32:16,823 똑바로 하고 있어요 1589 01:32:18,575 --> 01:32:20,244 심각하지 않다면 1590 01:32:20,410 --> 01:32:22,287 여기 오지 않았을 거야 1591 01:32:22,454 --> 01:32:24,706 내가 손쓸 수 있다면 말이지 1592 01:32:24,873 --> 01:32:27,459 지미의 사업이 1593 01:32:27,626 --> 01:32:28,961 자네랑 연루되면 절대 안 돼 1594 01:32:29,127 --> 01:32:32,589 그걸 잘 아는 사람이 여긴 왜 온 건지 모르겠군 1595 01:32:32,756 --> 01:32:35,968 새로 온 와이샥 검사가 지미한테 1596 01:32:36,134 --> 01:32:37,135 완전 꽂혔어 1597 01:32:37,302 --> 01:32:38,887 우리한테 전혀 득이 될 게 없어 1598 01:32:39,054 --> 01:32:40,305 왜 나한테 이런 말을 하는 거지? 1599 01:32:40,681 --> 01:32:42,266 자네 영향력을 좀 활용해 봐 1600 01:32:42,724 --> 01:32:45,978 말 좀 듣게! 내가 아부 떠는 건 아니고 1601 01:32:46,144 --> 01:32:48,480 자넨 보스턴에서 가장 막강한 권력자잖아 1602 01:32:48,647 --> 01:32:51,316 그러겠단 얘기도 아니지만 그자는 연방 검사야, 난 주 의원이고 1603 01:32:51,483 --> 01:32:54,903 하지만 우리는 1604 01:32:55,487 --> 01:32:59,449 문서보다는 의리와 1605 01:32:59,992 --> 01:33:02,494 충성심을 1606 01:33:02,661 --> 01:33:03,745 중시하는 곳에서 1607 01:33:04,746 --> 01:33:05,956 함께 자랐잖아 1608 01:33:09,584 --> 01:33:11,420 날 도와 달라는 얘기가 아니야 1609 01:33:12,754 --> 01:33:15,173 자네 형을 도우라는 얘기야 1610 01:33:17,592 --> 01:33:20,178 그게 그것 아닌가? 1611 01:33:31,857 --> 01:33:33,150 빌리? 1612 01:33:35,277 --> 01:33:38,864 와이샥이 자네에 대해서도 물었어 1613 01:33:50,167 --> 01:33:53,170 존, 난 자네를 정말 존중하지만 1614 01:33:53,337 --> 01:33:56,840 정말이야, 그래서 진심으로 말하는데 1615 01:33:57,466 --> 01:34:01,386 다시 그런 염병할 생각으로 내 사무실에 다시 찾아오면 1616 01:34:01,553 --> 01:34:04,973 네가 FBI에 취직한 걸 후회하는 날이 될 거야 1617 01:34:10,562 --> 01:34:12,397 비서를 부를 테니 따라 나가게 1618 01:34:21,406 --> 01:34:23,408 이 보고서에는 우리의 소위 1급 정보원이란 1619 01:34:23,575 --> 01:34:26,161 화이티 불저의 정보가 담겨 있고 1620 01:34:29,915 --> 01:34:34,544 이건 다른 정보원이 이미 4주 전에 1621 01:34:34,711 --> 01:34:35,754 제출한 정보야 1622 01:34:35,962 --> 01:34:38,048 9월 13일 트리플 오 바에서 1623 01:34:38,215 --> 01:34:39,966 냇 햄튼과 브라이언 도슨이 1624 01:34:40,175 --> 01:34:43,678 이게 소위 1급 정보원 1625 01:34:43,845 --> 01:34:45,514 ‘화이티’ 불저가 가져온 정보야 1626 01:34:48,850 --> 01:34:50,602 그리고 똑같은 정보를 1627 01:34:50,769 --> 01:34:51,937 뉴튼 고등학교 1628 01:34:52,104 --> 01:34:55,399 다른 정보원이 6주 전에 제공했고 1629 01:34:57,526 --> 01:34:59,319 불저의 문서를 보면 1630 01:34:59,569 --> 01:35:02,447 매번 똑같은 상황이야 다른 정보원의 정보를 베낀 꼴이야 1631 01:35:03,281 --> 01:35:07,119 불저한테 제대로 된 1632 01:35:07,285 --> 01:35:08,495 정보를 입수한 적이 없다고 1633 01:35:16,128 --> 01:35:18,714 보스턴 세관 발표에 따르면 아일랜드 테러범들이 1634 01:35:18,880 --> 01:35:21,466 무기를 밀수하는 데 사용한 선박을 나포했습니다 1635 01:35:21,633 --> 01:35:24,761 수사관들의 말에 따르면 지난 주 무기와 실탄이 가득 찬 트롤선이 1636 01:35:24,928 --> 01:35:26,555 - 아일랜드 연안에서 발견됐답니다 - 망할 1637 01:35:26,722 --> 01:35:29,141 그들이 더 작은 배로 무기를 옮긴 후 1638 01:35:29,307 --> 01:35:31,268 아일랜드 해군이 무기를 적발했다고 합니다 1639 01:35:31,977 --> 01:35:33,311 당국은 항해 일지와 다른 문서를 1640 01:35:33,478 --> 01:35:34,479 - 압수… - 망할 1641 01:35:34,646 --> 01:35:35,647 704 존 코놀리 1642 01:35:35,814 --> 01:35:36,940 북아일랜드요? 1643 01:35:37,107 --> 01:35:38,275 응 1644 01:35:40,485 --> 01:35:41,903 그 배에 관해선 어떻게 알았대요? 1645 01:35:42,112 --> 01:35:43,280 항해사 1646 01:35:43,447 --> 01:35:45,866 그자가 마약 단속국과 세관 정보원인 모양이야 1647 01:35:47,993 --> 01:35:48,994 이름이 뭐래요? 1648 01:35:50,162 --> 01:35:52,456 - 몰라 - 그걸 왜 모르죠? 1649 01:35:52,622 --> 01:35:54,416 존, 난 몰라 1650 01:35:57,836 --> 01:36:00,714 그 항해사란 친구 어딨죠? 1651 01:36:01,465 --> 01:36:02,758 얘기 좀 해야겠어요 1652 01:36:02,924 --> 01:36:04,009 그건 안 돼 1653 01:36:04,176 --> 01:36:06,803 ‘안 된다’니요? 얘기해야죠 1654 01:36:06,970 --> 01:36:08,180 마약 단속국 사건이야 1655 01:36:08,346 --> 01:36:10,599 그렇다면… 1656 01:36:11,349 --> 01:36:13,477 부탁 좀 해 보세요 1657 01:36:13,685 --> 01:36:15,687 - 해 봤어 - 뭐래요? 1658 01:36:15,854 --> 01:36:17,856 안 된대, 존 1659 01:36:46,551 --> 01:36:48,136 하지만 그 자식 맘에 안 들어 1660 01:36:48,386 --> 01:36:50,138 너무 말이 많아 1661 01:36:52,390 --> 01:36:53,642 여기서 우회전해 1662 01:36:53,808 --> 01:36:55,060 그래? 알았어 1663 01:36:55,227 --> 01:36:56,728 됐어 1664 01:36:59,981 --> 01:37:01,733 윅스, 무슨 일이야? 1665 01:37:04,194 --> 01:37:06,571 다들 어디 있어? 파티한다더니 1666 01:37:08,240 --> 01:37:10,158 불저가 우릴 갖고 놀고 있어, 닉 1667 01:37:10,325 --> 01:37:11,576 정보원인 척하면서 1668 01:37:11,743 --> 01:37:15,664 FBI를 기만하고 제멋대로 하고 있다고 1669 01:37:15,830 --> 01:37:18,625 우리의 보호를 받으면서 난 그걸 용납할 수 없어 1670 01:37:18,792 --> 01:37:20,168 나도 압박감이 심해요 1671 01:37:20,335 --> 01:37:23,630 하지만 내 입장에선 더 시급한 사안이 많아요 1672 01:37:23,880 --> 01:37:25,173 그러니 그냥 놔두란 이야긴가 1673 01:37:25,340 --> 01:37:26,883 아뇨, 그건 아니에요 1674 01:37:27,592 --> 01:37:31,596 화이티 불저 한 명을 잡자고 FBI 사상 가장 성공적인 1675 01:37:31,763 --> 01:37:34,891 조폭 검거 기록에 오점을 남겨선 안 돼요 1676 01:37:35,058 --> 01:37:37,060 그가 사이코패스든 아니든 1677 01:37:38,270 --> 01:37:42,023 하지만 수사관들이 코놀리와 모리스를 수사하는 건 반대 안 해요 1678 01:37:45,485 --> 01:37:48,822 지금 상황이 파악 안 돼? 우린 비행의 대가를 치르게 됐어 1679 01:37:49,906 --> 01:37:51,366 내 말 들어 1680 01:37:51,866 --> 01:37:56,955 햄튼과 도슨이 엑시터에서 내셔널 은행을 턴 것 알았어? 1681 01:37:57,247 --> 01:37:58,331 아니 1682 01:37:58,498 --> 01:38:01,126 불저가 우리한테 말할 때까지 나도 몰랐어 1683 01:38:01,543 --> 01:38:04,546 - 화이티가 말 안 했지 - 아니, 말했어 1684 01:38:05,088 --> 01:38:07,299 닉 맥베이는 뉴튼에서 1685 01:38:07,465 --> 01:38:09,217 고등학생에게 1686 01:38:09,384 --> 01:38:12,178 마약을 팔고 있고 망할 1687 01:38:12,804 --> 01:38:14,264 화이티 불저가 정보를 제공해 주니 다행이지 1688 01:38:14,431 --> 01:38:16,391 - 다행이야 - 내 말 듣는 거야? 1689 01:38:16,558 --> 01:38:20,061 화이티는 사우스 보스턴 아이들한테 마약을 판다고 1690 01:38:20,228 --> 01:38:23,315 12, 13세 여자애들에게, 존 1691 01:38:24,232 --> 01:38:26,818 할로란과 칼라한은? 1692 01:38:27,193 --> 01:38:29,112 당해도 싼 자식들이야 1693 01:38:29,279 --> 01:38:30,947 우리 잘못은 아니야 1694 01:38:31,114 --> 01:38:32,490 우리 잘못이 아니라고? 1695 01:38:32,657 --> 01:38:34,409 - 그럼 누구 잘못이야? - 우리 책임은 아니야 1696 01:38:34,743 --> 01:38:37,162 법정에서 그게 통하겠다 1697 01:38:38,622 --> 01:38:41,666 맥과이어가 워싱턴에 가는 것 알지? 1698 01:38:42,792 --> 01:38:44,836 가서 정보원 파일을 가져올 거야 1699 01:38:45,003 --> 01:38:49,382 그리고 와이샥은 우리를 가만 안 둘 거야 1700 01:38:49,633 --> 01:38:52,761 우린 망했다고, 존 우린 제대로 망했다고 1701 01:38:52,928 --> 01:38:56,848 FBI는 실적을 원해 우린 실적을 올렸고 1702 01:38:57,015 --> 01:38:59,809 우린 마피아 수뇌부를 일망타진했잖아 1703 01:39:00,143 --> 01:39:02,687 나머진 다 부차적인 거야 1704 01:39:02,854 --> 01:39:05,273 화이티는 이제 짐일 뿐이야 이탈리아 인들 없인 1705 01:39:05,440 --> 01:39:06,524 아무도 그를 못 막아 1706 01:39:06,691 --> 01:39:09,944 우리도 너무 깊이 엮여서 손댈 수도 없고 1707 01:39:10,111 --> 01:39:11,363 녀석은 그걸 안다고! 1708 01:39:11,529 --> 01:39:14,491 이제 우리는 우리가 저지른 비행의 대가를 치러야 한다고, 알아? 1709 01:39:19,537 --> 01:39:21,623 난 좋은 일을 한다고 생각했어 1710 01:39:22,499 --> 01:39:24,376 내가 변화를 가져올 수 있다고 생각했어 1711 01:39:24,542 --> 01:39:25,669 우린 변화를 가져왔어! 1712 01:39:25,835 --> 01:39:27,879 마피아를 제거했잖아 1713 01:39:28,046 --> 01:39:30,548 그게 좋은 일이 아니면 뭐가 좋은 일이겠어 1714 01:39:31,716 --> 01:39:32,842 그래 1715 01:39:34,719 --> 01:39:36,888 우리가 지금 무슨 짓 하고 있는지 알아? 1716 01:39:37,055 --> 01:39:39,224 우리 무덤을 파고 있다고 1717 01:40:02,247 --> 01:40:03,748 젠장! 1718 01:40:10,338 --> 01:40:11,715 매리앤! 1719 01:40:15,051 --> 01:40:17,429 매리앤! 이러지 마! 1720 01:40:21,182 --> 01:40:24,018 매리앤, 지금 장난치는 거야? 1721 01:40:34,779 --> 01:40:36,531 이 정보원은 10대부터 1722 01:40:36,698 --> 01:40:39,284 보스턴 범죄 조직에서 자질구레한 정보원 역할을 해 왔어요 1723 01:40:39,451 --> 01:40:41,411 - 집은 확인했어요? - 네 1724 01:40:41,578 --> 01:40:42,579 직장은요? 1725 01:40:43,121 --> 01:40:45,081 정보원 회의에 빠진 적도 전혀 없다고요? 1726 01:40:45,248 --> 01:40:46,791 - 내가 아는 바로는 - 그래요? 1727 01:40:46,958 --> 01:40:48,126 안 빠졌어요 1728 01:40:49,502 --> 01:40:51,212 - 날 만나러 오셨나? - 얘기 좀 하려고 1729 01:40:51,463 --> 01:40:54,716 매킨타이어가 지구 상에서 사라졌더군 1730 01:40:54,883 --> 01:40:56,593 화이티 불저에 관한 정보를 갖고 있는 1731 01:40:56,760 --> 01:40:59,387 정보원에겐 흔히 일어나는 일이지 1732 01:41:01,431 --> 01:41:02,515 거기에 대해 할 말 없소? 1733 01:41:04,142 --> 01:41:05,810 이 신사들 보이지? 1734 01:41:05,977 --> 01:41:07,896 이들이 날 도와 화이티를 체포할 거요 1735 01:41:08,062 --> 01:41:10,899 그러기 위해 이곳 똘마니들을 다 체포해야 한다면 1736 01:41:11,066 --> 01:41:12,066 기꺼이 그렇게 할 거야 1737 01:41:12,233 --> 01:41:14,819 고리대금업자에, 도박 중개업자에 마약 판매범까지 다 1738 01:41:14,986 --> 01:41:17,447 그중 누군가 한 명쯤은 입을 열겠지 1739 01:41:18,782 --> 01:41:20,700 그 많은 자식들 중에 1740 01:41:23,453 --> 01:41:24,662 네가 1741 01:41:34,255 --> 01:41:35,882 미안해, 지미 1742 01:41:36,049 --> 01:41:38,802 존, 넌 어릴 때부터 가장 약했어 1743 01:41:39,219 --> 01:41:40,512 그들에게 뭐라 말했어? 1744 01:41:40,678 --> 01:41:43,681 난 죽고 싶지 않아 지미, 살려 줘! 1745 01:41:44,349 --> 01:41:47,102 네가 뭐라 말했는지 알아야겠어 1746 01:41:47,268 --> 01:41:49,354 정확히 알아야겠어 1747 01:41:49,521 --> 01:41:52,398 브라운이란 마약 단속국 수사관에게 1748 01:41:52,690 --> 01:41:53,900 모든 걸 말했어! 1749 01:41:54,150 --> 01:41:57,112 IRA, 카힐에 관한 얘기를 다 했어 1750 01:41:57,278 --> 01:42:00,573 그러면 안 되는 거였는데 어쩔 수 없었어 1751 01:42:03,785 --> 01:42:05,120 염병할 자식 1752 01:42:06,454 --> 01:42:08,540 선택권은 늘 있어 1753 01:42:08,873 --> 01:42:11,292 잘못된 길을 선택한 거지 1754 01:42:14,712 --> 01:42:16,130 날 봐 1755 01:42:18,675 --> 01:42:20,218 날 보라고 했어 1756 01:42:22,554 --> 01:42:24,681 난 널 오랜 세월 알고 지냈어 1757 01:42:25,723 --> 01:42:28,518 그런데 이렇게 네가 날 배신했다는 게 1758 01:42:30,895 --> 01:42:32,897 뼈저리게 아파 1759 01:42:36,401 --> 01:42:39,737 그래서 널 여기에다 묻을 거야 1760 01:42:39,904 --> 01:42:42,699 약골들은 다 여기에 묻었어 1761 01:42:42,866 --> 01:42:43,992 지미, 미안해! 1762 01:42:44,158 --> 01:42:46,369 하지만 스티브가 이빨을 뽑기 전에 넌 죽을 거야 1763 01:42:46,536 --> 01:42:49,038 넌 그런 벌을 받아도 마땅한 놈이야 1764 01:42:49,205 --> 01:42:52,292 지미, 미안해, 지미 맙소사, 지미 난… 1765 01:43:18,234 --> 01:43:19,569 저 자식 이빨 뽑아 1766 01:43:19,736 --> 01:43:21,821 창녀들 옆에 묻어 1767 01:43:47,805 --> 01:43:50,099 FBI 특별 수사관 존 모리스요 1768 01:43:50,266 --> 01:43:52,477 보스턴 글로브지 기자 제라드 오닐이에요 1769 01:43:52,644 --> 01:43:54,312 동료 기자 딕 레어고요 1770 01:43:54,479 --> 01:43:56,814 시간 내줘서 고마워요 1771 01:43:57,649 --> 01:43:59,359 난 지금… 1772 01:44:02,820 --> 01:44:05,198 고해성사라도 해야겠단 느낌이에요 1773 01:44:05,365 --> 01:44:08,034 그게 옳은 길이죠, 존 1774 01:44:10,995 --> 01:44:12,872 내가 말하는 건 오프 더 레코드요 1775 01:44:13,039 --> 01:44:15,208 - 알았죠? - 물론이죠 1776 01:44:15,500 --> 01:44:19,254 우리가 별도의 취재원을 구해 모든 사실을 확인할 거예요 1777 01:44:23,007 --> 01:44:24,676 어디서 시작할까요? 1778 01:44:30,473 --> 01:44:31,474 어느 정도 알아요? 1779 01:44:31,641 --> 01:44:33,434 다 알아요 1780 01:44:33,601 --> 01:44:34,686 인쇄할 건가요? 1781 01:44:34,936 --> 01:44:37,021 아니면 여기 오지 않았겠죠 1782 01:44:51,119 --> 01:44:54,205 보스턴 글로브 1783 01:44:58,835 --> 01:45:02,046 화이티 불저: 1975년부터 FBI 정보원 활동 1784 01:45:22,734 --> 01:45:23,901 무슨 일이에요? 1785 01:45:26,696 --> 01:45:28,114 뭔데요, 짐? 1786 01:45:43,963 --> 01:45:45,757 염병, 뭐냐고요? 1787 01:45:49,469 --> 01:45:51,596 염병… 말도 안 돼 1788 01:45:54,265 --> 01:45:56,225 맞죠? 이건 말도 안 돼 1789 01:45:57,602 --> 01:45:58,603 맞죠? 1790 01:46:00,146 --> 01:46:03,566 케빈, 나에 대해 1791 01:46:04,275 --> 01:46:08,071 말도 안 되는 이야기를 많이 듣게 될 거야 1792 01:46:08,321 --> 01:46:10,406 아주 끔찍한 얘기를 1793 01:46:10,948 --> 01:46:14,660 깡그리 거짓말이 아니면 거의 다 거짓말일 거야 1794 01:46:14,952 --> 01:46:16,621 완전 소설이지 1795 01:46:17,622 --> 01:46:19,415 날 알잖아 1796 01:46:20,583 --> 01:46:24,462 이 망할 자식들은 1797 01:46:25,004 --> 01:46:26,672 다 사기꾼이야 1798 01:46:29,133 --> 01:46:31,803 예법도 모르는 놈들이야 1799 01:46:35,139 --> 01:46:37,975 내가 이 연방 수사관들한테 1800 01:46:38,142 --> 01:46:40,311 건넨 봉투만도 얼만데 1801 01:46:41,479 --> 01:46:44,649 모리스 자식한텐 보낸 와인 궤짝은 어떻고? 1802 01:46:45,483 --> 01:46:50,404 휴가도 보내 주고 돈도 엄청 줬는데 1803 01:46:50,571 --> 01:46:52,031 망할 1804 01:46:58,663 --> 01:47:01,416 이게 정보원이 하는 짓이겠어? 1805 01:47:03,751 --> 01:47:06,921 그자는 ‘헬러스 카페’에서 스포츠 도박 중개업을 했어요 1806 01:47:07,338 --> 01:47:10,675 그걸 고리대금과 연결해서 돈세탁까지 했죠 1807 01:47:11,342 --> 01:47:13,344 그자가 월척을 넘기겠다고 했어요 1808 01:47:13,719 --> 01:47:14,971 증거는? 1809 01:47:15,138 --> 01:47:16,681 사진과 녹음 1810 01:47:17,306 --> 01:47:18,683 FBI도 이걸 알고 있어요? 1811 01:47:18,975 --> 01:47:20,393 원하면 전달하죠 1812 01:47:20,560 --> 01:47:21,811 절대 전달하지 마요 1813 01:47:22,520 --> 01:47:24,313 날 증인 보호 프로그램에 넣어 줄 수 있어요? 1814 01:47:25,189 --> 01:47:26,399 당신 정보에 달렸지 1815 01:47:26,983 --> 01:47:28,526 화이트 불저예요 1816 01:47:29,193 --> 01:47:31,487 당신이 번 돈이 다 화이티 불저에게 갔다? 1817 01:47:31,654 --> 01:47:33,281 지금 농담해요? 1818 01:47:33,656 --> 01:47:35,700 전부 다요 작은 금액이 아니었어요 1819 01:47:35,867 --> 01:47:38,161 화이티가 사우스 보스턴에 마약을 풀었어요 1820 01:47:38,327 --> 01:47:39,996 흰색, 갈색 마약 모두 1821 01:47:40,204 --> 01:47:43,624 코케인, 헤로인, 대마초 1822 01:47:44,500 --> 01:47:48,421 난 반 블록 거리에서 봤어요 하지만 똑똑히 봤어요 1823 01:47:48,588 --> 01:47:50,089 누구였는진 모르지만 1824 01:47:50,256 --> 01:47:52,049 차에서 끌어내서 땅에 엎드려 놓고 1825 01:47:52,216 --> 01:47:53,885 총을 쐈어요 1826 01:47:57,889 --> 01:47:59,223 다 걸렸어 1827 01:48:00,057 --> 01:48:01,392 갈취 1828 01:48:01,767 --> 01:48:03,352 범죄 조직 결성 1829 01:48:03,728 --> 01:48:05,104 살인죄 1830 01:48:06,147 --> 01:48:08,191 다 기소할 거예요 1831 01:48:09,066 --> 01:48:11,152 나도 걸렸겠죠 1832 01:48:13,738 --> 01:48:15,740 지미, 당신은 날 이용했어요 1833 01:48:16,240 --> 01:48:19,118 동맹이었어, 존 그게 다였어 1834 01:48:22,955 --> 01:48:24,540 1주 후에 전화할게 1835 01:48:24,707 --> 01:48:26,709 그냥 자네가 아는 것만 알려 줘 1836 01:48:26,876 --> 01:48:29,170 난 이제 아무런 정보도 못 얻어요 1837 01:48:30,254 --> 01:48:31,464 영원히 1838 01:48:38,304 --> 01:48:39,514 알았어 1839 01:48:42,767 --> 01:48:45,770 E & 5th 복권 중개상 1840 01:48:48,773 --> 01:48:51,400 올드 콜로니 애비뉴 1841 01:49:10,169 --> 01:49:12,463 - 네 - 존 코놀리 맞죠? 1842 01:49:13,047 --> 01:49:15,258 네, 내가 존 코놀리요 1843 01:49:15,424 --> 01:49:17,218 당신 체포 영장을 집행하러 왔소 1844 01:49:21,222 --> 01:49:22,473 코놀리 씨 나오시오 1845 01:49:30,314 --> 01:49:33,776 품격 있게 나가게 해 주시오 1846 01:49:34,151 --> 01:49:36,612 코놀리 씨 어서 나오시오 1847 01:49:37,321 --> 01:49:38,614 코놀리 씨 이리로 나오시오 1848 01:49:42,201 --> 01:49:43,411 알았소 1849 01:49:45,705 --> 01:49:47,582 이봐요, 이건… 1850 01:50:15,568 --> 01:50:16,610 손 앞으로 내놔 스티브! 1851 01:50:16,819 --> 01:50:19,238 손 앞으로 내놓으라고! 손 들어! 1852 01:50:19,488 --> 01:50:22,241 천천히 돌아서 다른 방향으로! 다른 쪽으로! 1853 01:50:23,576 --> 01:50:25,536 머리에 손 올려놔 1854 01:50:26,245 --> 01:50:28,205 머리에 손 올려놔! 1855 01:50:29,707 --> 01:50:32,001 플렘미 씨 제임스 불저와 보낸 시간을 1856 01:50:32,168 --> 01:50:35,379 돌아볼 때 1857 01:50:35,546 --> 01:50:37,757 그에 대한 당신의 생각은 어떻소? 1858 01:50:45,473 --> 01:50:47,308 철저한 범법자지 1859 01:51:16,420 --> 01:51:17,588 지미? 1860 01:51:18,964 --> 01:51:20,591 안녕, 빌리 1861 01:51:21,300 --> 01:51:23,260 최근에 신문 좀 읽었나? 1862 01:51:23,761 --> 01:51:25,638 안 읽었어 1863 01:51:26,097 --> 01:51:27,515 현명하군 1864 01:51:28,432 --> 01:51:30,434 내가 너라도 안 읽겠어 1865 01:51:31,560 --> 01:51:33,479 내 말 들어 봐 1866 01:51:37,024 --> 01:51:39,527 날 당분간 못 보게 될 거야 1867 01:51:41,404 --> 01:51:43,155 알았지? 그러니… 1868 01:51:44,782 --> 01:51:47,201 잘 지내 1869 01:51:47,576 --> 01:51:50,079 이래야만 해? 1870 01:51:51,163 --> 01:51:53,082 다른 길은 없어? 1871 01:51:58,462 --> 01:52:00,047 잘 있어라 1872 01:52:30,536 --> 01:52:34,582 1995년 제임스 화이티 불저는 마지막으로 보스턴을 떠났다 1873 01:52:34,748 --> 01:52:38,419 이후 몇 년간 그가 1874 01:52:38,586 --> 01:52:42,173 전 세계 곳곳에서 목격됐다 1875 01:52:47,344 --> 01:52:49,847 불저에 불리한 증언을 제공하는 대가로 1876 01:52:50,014 --> 01:52:52,224 케빈 윅스는 감형을 받아 1877 01:52:52,391 --> 01:52:55,060 5년 징역을 살았다 1878 01:52:56,479 --> 01:52:58,272 검찰과의 양형 협상을 통해 1879 01:52:58,439 --> 01:53:00,441 존 마르토라노도 감형을 받아 1880 01:53:00,608 --> 01:53:02,860 12년 징역형을 살았다 1881 01:53:04,153 --> 01:53:08,282 그와 케빈 윅스는 지금 보스턴에 살고 있다 1882 01:53:09,033 --> 01:53:11,994 존 모리스는 자신의 친구이자 동료인 1883 01:53:12,161 --> 01:53:14,538 존 코놀리에 대한 증거를 제공하는 대가로 1884 01:53:14,705 --> 01:53:17,541 면죄부를 받았다 1885 01:53:19,376 --> 01:53:23,506 스티븐 플렘미는 10건의 살인 사건에 유죄를 인정하고 1886 01:53:23,672 --> 01:53:27,718 알려지지 않은 장소에서 무기 징역을 살고 있다 1887 01:53:29,595 --> 01:53:32,515 빌리 불저는 주 상원 의원을 떠나 1888 01:53:32,681 --> 01:53:36,060 매사추세츠 주립 대학 총장이 되었다 1889 01:53:38,229 --> 01:53:41,941 그가 도주 중인 형과 연락한 사실이 밝혀져 1890 01:53:42,107 --> 01:53:46,737 사퇴해야 했다 1891 01:53:53,911 --> 01:53:57,873 존 코놀리는 불저에 불리한 증언을 거부해 1892 01:53:58,040 --> 01:54:02,419 존 칼라한의 2급 살인죄로 1893 01:54:05,339 --> 01:54:12,137 40년 징역형을 언도받았다 1894 01:54:26,443 --> 01:54:30,281 FBI의 1급 살인 현상 수배범 명단에 오른 지 12년 만에 1895 01:54:30,447 --> 01:54:34,410 제임스 불저는 익명의 제보자의 제보로 1896 01:54:34,577 --> 01:54:38,330 캘리포니아 주 산타 모니카에서 체포되었다 1897 01:54:38,747 --> 01:54:39,790 오늘 뉴스는… 1898 01:54:39,957 --> 01:54:41,083 FBI다, 체포한다! 1899 01:54:41,250 --> 01:54:43,878 속보로 시작합니다 보스턴에서 누구나 아는 1900 01:54:44,044 --> 01:54:45,588 조폭 두목 화이티 불저가 체포됐습니다 1901 01:54:45,754 --> 01:54:48,632 불저가 반항했는지는 밝혀지지… 1902 01:54:48,799 --> 01:54:50,884 어젯밤 산타 모니카에서 FBI가 드디어… 1903 01:54:51,051 --> 01:54:52,428 현재 FBI의 조사를 받고 있으며 1904 01:54:52,595 --> 01:54:55,389 보스턴에서 재판을 받게 됩니다 1905 01:55:02,605 --> 01:55:07,234 불저는 최소한 11명을 살해한 죄로 1906 01:55:07,401 --> 01:55:10,446 2건의 무기 징역형과 5년 징역형을 언도받았다