1
00:00:51,010 --> 00:00:57,975
'블랙 매스'
2
00:01:10,488 --> 00:01:14,325
시작하기 전에
한 가지 명확히 밝혀 두겠소
3
00:01:15,034 --> 00:01:16,619
난 밀고자가 아니오
4
00:01:17,787 --> 00:01:19,497
알았소?
5
00:01:20,164 --> 00:01:22,958
그 말을 기록해 두시오
6
00:01:23,125 --> 00:01:25,628
알았소
당신은 밀고자가 아니오
7
00:01:25,795 --> 00:01:28,297
기록에 적어 두겠소
8
00:01:28,464 --> 00:01:30,883
윅스 씨, 당신은
9
00:01:31,050 --> 00:01:34,386
부정 축재, 갈취, 납치
10
00:01:34,553 --> 00:01:37,348
살인 공범죄로
아주 심각하오
11
00:01:37,515 --> 00:01:40,184
당신이 오늘 연방 정부와
12
00:01:40,351 --> 00:01:43,187
협상을 하러 나왔다고
들었는데 맞소?
13
00:01:43,854 --> 00:01:44,980
맞소
14
00:01:45,147 --> 00:01:47,900
그리고 당신이
사우스 보스턴 지역의
15
00:01:48,067 --> 00:01:52,196
극악 무도한 조직 폭력배의
오른팔이었는데
16
00:01:52,363 --> 00:01:55,866
정부 측 증인으로
전향한다는 게 맞소?
17
00:01:56,534 --> 00:01:57,868
맞소
18
00:01:58,035 --> 00:02:00,538
그렇다면 난 당신이
윈터힐 갱
19
00:02:01,497 --> 00:02:05,876
FBI 수사관 존 코놀리에 관해
아는 모든 것을 알아야겠소
20
00:02:06,043 --> 00:02:10,214
그리고 구체적으로
지금은 도주 중인
21
00:02:10,381 --> 00:02:13,717
당신의 옛 보스 제임스 ‘화이티’ 불저에 관해
아는 것을 들어야겠소
22
00:02:16,554 --> 00:02:18,222
시작합시다
23
00:02:20,182 --> 00:02:25,396
1975년
24
00:02:28,065 --> 00:02:32,069
사우스 보스턴
25
00:02:32,736 --> 00:02:34,530
오늘 재밌을 거야
26
00:02:34,697 --> 00:02:36,448
미안하지만
당신은 들여보낼 수 없어
27
00:02:36,615 --> 00:02:38,117
이봐, 난 지미 친구야
괜찮다고
28
00:02:38,325 --> 00:02:39,451
- 정말?
- 응
29
00:02:39,618 --> 00:02:40,786
- 지미랑 왔다고?
- 그래
30
00:02:40,953 --> 00:02:42,955
그래도 못 들어가
31
00:02:44,039 --> 00:02:45,416
망할, 넌 뭐야?
32
00:02:45,583 --> 00:02:47,710
여기 직원이지
33
00:02:47,877 --> 00:02:51,255
기억을 못 하시나 본데
당신 지난주 토요일에 왔었잖아
34
00:02:51,422 --> 00:02:53,465
새벽 2신가 3시에
친구들과 함께
35
00:02:53,632 --> 00:02:55,467
바에다 소변을 봤잖아
36
00:02:55,634 --> 00:02:57,761
우린 그런 행위 금지야
37
00:02:58,095 --> 00:03:01,140
바로 저기 있는
38
00:03:01,765 --> 00:03:02,766
브래니건스에 가면
39
00:03:02,933 --> 00:03:05,811
바닥 한복판에
큰 걸 싸도 돼
40
00:03:05,978 --> 00:03:07,396
정 그러고 싶다면
41
00:03:07,563 --> 00:03:09,481
하지만 우리 업소는 안 돼
42
00:03:09,648 --> 00:03:10,816
좋아, 그래
43
00:03:10,983 --> 00:03:12,902
- 그래?
- 그래, 그냥 가지 뭐
44
00:03:13,068 --> 00:03:16,113
이것 봐
악감정 갖진 마셔
45
00:03:16,614 --> 00:03:19,950
저리 비켜
병신 같은 자식아
46
00:03:23,120 --> 00:03:25,039
한판 붙자네
47
00:03:25,206 --> 00:03:27,583
좋아! 가자고…
48
00:03:27,750 --> 00:03:32,546
여자가 완전히 열 받아서
녀석이 있는 불독으로 찾아갔지
49
00:03:33,297 --> 00:03:35,049
주머니 속에
포크 하나를 숨겨
50
00:03:35,216 --> 00:03:36,800
거기에 들어섰지
51
00:03:37,134 --> 00:03:38,552
거기에 들어가더니
52
00:03:38,719 --> 00:03:40,638
녀석의 어깨를 툭 치곤
눈깔을 빼 버렸어
53
00:03:41,138 --> 00:03:42,640
사람들이 다 지켜보는 앞에서
54
00:03:42,806 --> 00:03:44,141
코너스가 거기 있었는데
55
00:03:44,642 --> 00:03:46,810
녀석은 쳐다보지도 못했어
고개를 돌렸지
56
00:03:46,977 --> 00:03:48,145
코너스는 터프하지 않아
57
00:03:48,395 --> 00:03:50,648
디누치가 1959년에
녀석을 일방적으로 팼지
58
00:03:50,814 --> 00:03:52,983
물론이지, 프로 권투 선순데
59
00:03:53,150 --> 00:03:54,443
코너스도 마찬가지지
60
00:03:54,610 --> 00:03:55,778
하지만 코너스는 터프해
61
00:03:55,945 --> 00:03:58,614
내 말은 디누치가
대단하다는 거야
62
00:03:58,781 --> 00:04:01,825
내 말은 디누치가 그 계집의
기에 눌렸다는 거야
63
00:04:01,992 --> 00:04:03,619
그것 알아?
64
00:04:03,786 --> 00:04:05,246
뭐?
65
00:04:06,830 --> 00:04:10,960
15분 동안
네가 그 커다란 손가락을
66
00:04:11,669 --> 00:04:16,340
그 더러운 입에 처넣는 걸
계속 봤어
67
00:04:16,924 --> 00:04:21,220
염병할 손가락에 온갖
박테리아가 득실거릴 텐데 말이야
68
00:04:21,387 --> 00:04:25,099
게다가 그 더러운 손가락을
여러 명이 먹는
69
00:04:25,683 --> 00:04:30,688
보울에 다시 쑤셔 넣고
70
00:04:30,854 --> 00:04:32,982
대체 생각이 있는 거야
없는 거야, 존?
71
00:04:34,149 --> 00:04:35,943
미처 생각 못 했어
지미
72
00:04:36,110 --> 00:04:37,152
미안해
73
00:04:37,820 --> 00:04:39,029
다신 그러지 마
74
00:04:40,114 --> 00:04:41,699
지미
75
00:04:41,865 --> 00:04:43,367
얘기 나누는데 미안해요
76
00:04:43,534 --> 00:04:45,661
밖에 문제가 생겼어요
77
00:04:50,499 --> 00:04:52,668
염병할! 로날드
똑바로 붙들어
78
00:04:52,835 --> 00:04:54,003
차에 밀어붙여!
79
00:05:00,175 --> 00:05:01,552
일으켜 세워!
일으켜 세워!
80
00:05:03,387 --> 00:05:04,388
중단시켜
81
00:05:05,055 --> 00:05:07,516
찰리! 찰리
애 갖고 왜 그래, 찰리
82
00:05:07,683 --> 00:05:08,726
- 찰리!
- 그만
83
00:05:08,892 --> 00:05:09,977
저 자식은 나한테 죽었어!
84
00:05:10,144 --> 00:05:11,437
찰리, 이리 와
85
00:05:11,645 --> 00:05:12,688
- 끼지 마, 지미
- 닥쳐
86
00:05:12,896 --> 00:05:14,273
- 어딜 가?
- 넌 죽었어, 넌…
87
00:05:14,732 --> 00:05:16,358
내가 닥치라고 했지?
88
00:05:16,525 --> 00:05:18,569
내 말 들어
난 두 번 말 안 해
89
00:05:18,736 --> 00:05:19,987
- 바 안에 들어가
- 이리 와
90
00:05:20,404 --> 00:05:21,405
멍청이 자식!
91
00:05:24,324 --> 00:05:25,492
이봐
92
00:05:25,659 --> 00:05:28,203
네가 지금 막 때린
찰리 말인데
93
00:05:28,746 --> 00:05:29,747
응
94
00:05:29,913 --> 00:05:32,416
그 친구 이름이
찰리 맥티어넌이야
95
00:05:32,916 --> 00:05:35,627
지미 사촌하고
결혼한 친구야
96
00:05:39,882 --> 00:05:41,342
그걸 내가 어찌 알겠어?
97
00:05:41,508 --> 00:05:42,509
글쎄
98
00:05:45,721 --> 00:05:47,264
행운을 빈다
99
00:06:17,294 --> 00:06:19,004
차에 타
100
00:06:21,256 --> 00:06:23,509
아니, 아니, 아니
운전은 네가 해
101
00:06:56,750 --> 00:06:59,211
여기서 카멜로를
만나는 거야?
102
00:06:59,378 --> 00:07:00,921
왜 이래, 지미?
여기서 뭐 하는 거냐고?
103
00:07:01,463 --> 00:07:03,382
- 내 말은…
- 시동 꺼
104
00:07:03,549 --> 00:07:05,050
지미, 이봐
미안해
105
00:07:05,217 --> 00:07:06,927
- 그냥 열 받아서 그런 거야
- 닥쳐
106
00:07:23,527 --> 00:07:24,611
염병!
107
00:07:29,867 --> 00:07:30,868
됐어, 그만해
108
00:07:33,954 --> 00:07:36,123
넌 마음에 드는 데가 있어
109
00:07:37,416 --> 00:07:38,584
케빈 맞지?
110
00:07:39,668 --> 00:07:41,044
조이 안지울로를 그렇게 알게 됐소
111
00:07:47,968 --> 00:07:51,513
그렇게 난
윈터힐 조직원이 됐소
112
00:07:51,680 --> 00:07:53,515
나한텐 대단한 일이었지
113
00:07:55,142 --> 00:07:56,476
무슨 일을 했소?
114
00:07:56,643 --> 00:07:58,520
매일 이것저것
잔심부름을 했지
115
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
조폭이었지
돈도 걷으러 다니고
116
00:08:00,731 --> 00:08:03,484
자동 판매기도 챙기고
117
00:08:03,650 --> 00:08:05,777
미키가 뻥치는 거나 들으면서
118
00:08:05,944 --> 00:08:07,696
리비어에 있는
리브라 라운지에 있는
119
00:08:07,863 --> 00:08:09,615
사내가 나한테
120
00:08:09,781 --> 00:08:12,409
캘리포니아에 있는
포르노 스타들이
121
00:08:12,576 --> 00:08:16,288
촬영 전에 셀러리를
먹는다는 거야
122
00:08:16,455 --> 00:08:19,458
잠깐 서
코디 부인이야
123
00:08:19,625 --> 00:08:21,293
미키, 코디 부인 기억해?
124
00:08:21,460 --> 00:08:23,003
물론이지
125
00:08:23,170 --> 00:08:24,838
저것 봐, 정정하시네
126
00:08:28,342 --> 00:08:29,760
코디 부인
실례해요
127
00:08:29,927 --> 00:08:32,012
그 봉투 안에서
128
00:08:32,179 --> 00:08:34,181
고기 감자 파이 냄새가 나네요
맞죠?
129
00:08:34,348 --> 00:08:36,892
- 이게 누구야, 지미잖아?
- 네
130
00:08:37,684 --> 00:08:39,686
알카트라즈에선 언제 출감했어?
131
00:08:41,146 --> 00:08:43,440
코디 부인
벌써 10년 전 일이에요
132
00:08:44,274 --> 00:08:45,359
언제 일인데
133
00:08:45,526 --> 00:08:48,528
네가 돌아왔다니
정말 기쁘다
134
00:08:49,029 --> 00:08:50,572
미키 기억하시죠?
135
00:08:50,739 --> 00:08:52,241
안녕하세요, 잘 지내셨어요?
136
00:08:52,407 --> 00:08:53,492
- 반가워
- 만나서 반가워요
137
00:08:53,659 --> 00:08:56,161
케빈 아세요?
신문 배달하던 친구예요
138
00:08:56,328 --> 00:08:58,288
- 많이 컸죠?
- 케빈, 그래, 반갑다
139
00:08:58,455 --> 00:09:00,457
짐 안에 들어다 드려
140
00:09:00,624 --> 00:09:02,584
잘 정리해 드리고
알았지?
141
00:09:02,751 --> 00:09:06,838
사우스 보스턴의 사람들은
사실 지미를 좋아했소
142
00:09:07,005 --> 00:09:09,216
존 코놀리도 그를 좋아했소?
143
00:09:09,383 --> 00:09:11,593
특히 존 코놀리가 좋아했지
144
00:09:11,760 --> 00:09:13,512
코놀리는
공영 주택 단지에서 자랐소
145
00:09:13,679 --> 00:09:16,306
불저 형제랑 가까운 이웃이었소
146
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
빌리랑 친했고
147
00:09:17,641 --> 00:09:19,309
하지만
그 동네 아이들이 그렇듯이
148
00:09:19,476 --> 00:09:21,728
그는 지미를 존경했소
149
00:09:21,895 --> 00:09:23,355
그가 자랄 때
150
00:09:23,522 --> 00:09:25,941
코놀리가 다른 아이들한테
두들겨 맞고 있는데
151
00:09:26,108 --> 00:09:30,070
지미가 끼어들어
구해 줬다고 하더군
152
00:09:30,237 --> 00:09:32,072
이제 우리는
제나로 안지울로가 이끄는
153
00:09:32,239 --> 00:09:33,740
이탈리아 마피아 조직의
북쪽 경계선인
154
00:09:33,907 --> 00:09:35,492
구역에 초점을 맞출 거야
155
00:09:35,659 --> 00:09:37,869
뛰어난 형사고
솔직한 친구지
156
00:09:38,036 --> 00:09:40,956
그가 합류하게 되어서 행운이야
존, 환영해
157
00:09:44,459 --> 00:09:46,461
사우스 보스턴 아이들은
158
00:09:46,628 --> 00:09:49,423
어린 시절
경찰, 강도 놀이를 하던 친구들이
159
00:09:49,590 --> 00:09:52,009
커서도
계속 그 짓을 한 거요
160
00:09:52,175 --> 00:09:53,594
그리고 놀이터에서처럼
161
00:09:53,760 --> 00:09:56,346
악당과 좋은 사람을
구분 못 한 거지
162
00:09:56,513 --> 00:09:58,307
왔군
163
00:09:58,849 --> 00:10:00,183
존!
164
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
- 잘 지냈어?
- 응
165
00:10:03,228 --> 00:10:04,521
내가 선수를 지명한다면
166
00:10:04,688 --> 00:10:06,106
- 게리 카터야
- 게리 카터
167
00:10:06,315 --> 00:10:08,525
틀림없이 스타가 될 거야
168
00:10:08,692 --> 00:10:09,860
그러니 지명될 리가 없지
169
00:10:10,027 --> 00:10:12,195
이유가 뭔지 알아?
170
00:10:12,362 --> 00:10:14,781
- 레드삭스니까
- 레드삭스니까
171
00:10:16,199 --> 00:10:18,368
이제 자넬 뭐라고 불러야 하지?
172
00:10:18,535 --> 00:10:22,247
빌리라 불러도 되나?
아니면 상원 의원님이라고 불러야 하나?
173
00:10:22,414 --> 00:10:24,624
이봐, 부러운 쪽은 나야
174
00:10:24,791 --> 00:10:26,001
자넨 FBI 영웅이잖아
175
00:10:27,377 --> 00:10:28,628
아내 매리앤은 잘 있나?
176
00:10:28,795 --> 00:10:29,963
잘 있어
177
00:10:30,881 --> 00:10:33,050
자넨 정말 출세했어
178
00:10:35,218 --> 00:10:37,596
그렇다고
내 뿌리를 잊진 않았어
179
00:10:37,763 --> 00:10:38,889
‘다신 절대 그러지 마’
180
00:10:39,056 --> 00:10:40,891
‘한 방 날리면 절대 안 돼’
181
00:10:41,058 --> 00:10:42,142
‘두 방은 날려야 해!’
182
00:10:44,227 --> 00:10:47,189
그래, 옛날 살던 데
한번 가 보고 싶어
183
00:10:47,439 --> 00:10:50,817
그래야지, 존
어머니가 자넬 보면 기뻐하실 거야
184
00:10:50,984 --> 00:10:53,403
형은 어떻게 지내?
185
00:10:53,570 --> 00:10:56,740
- 지미는 어떻게 지내?
- 지미는 그대로지
186
00:10:56,907 --> 00:10:57,991
그건 왜 물어?
187
00:10:58,158 --> 00:11:02,162
사우스 보스턴이 지금
전쟁터란 건 다 알잖아
188
00:11:02,329 --> 00:11:04,623
살인 피해자만
60, 70명이나 되니
189
00:11:05,415 --> 00:11:08,960
그런데 자네 형하고
윈터힐 조직원들은 멀쩡하잖아
190
00:11:09,127 --> 00:11:11,088
그러니 거기서 실력 좀
발휘하고 있겠지, 안 그래?
191
00:11:14,341 --> 00:11:16,593
됐어, 존
그러니 솔직히 말해
192
00:11:16,760 --> 00:11:18,428
지미 얘기 들으려고
193
00:11:18,595 --> 00:11:19,596
- 찝적거리는군
- 빌리
194
00:11:19,763 --> 00:11:21,014
지미 일은 지미 일이야
195
00:11:21,181 --> 00:11:22,808
내가 상관할 바 아니라고
196
00:11:24,184 --> 00:11:26,770
나한테 마피아 소탕 명령이
내려졌어
197
00:11:27,771 --> 00:11:30,273
그리고 지미와 스티븐 플렘미가
198
00:11:30,440 --> 00:11:32,818
마피아 구역을 침범하고
있다는 정보가 있어
199
00:11:32,984 --> 00:11:34,861
자동 판매기 사업을 뺏으려고
200
00:11:35,028 --> 00:11:37,989
안지울로가 몹시
불쾌해하고 있어
201
00:11:38,156 --> 00:11:40,283
- 이런 얘기 듣고 싶지 않아
- 들어야 해, 빌리
202
00:11:41,493 --> 00:11:42,494
자네 형이
203
00:11:44,788 --> 00:11:46,706
아주 센 자들을
적으로 만들고 있어
204
00:11:51,336 --> 00:11:54,214
누구나 친구가 필요해
205
00:11:55,882 --> 00:11:57,509
지미도
206
00:11:58,301 --> 00:11:59,845
그리고 자네도
207
00:12:00,971 --> 00:12:02,431
그 누구도 혼자서
정상에 오를 순 없어
208
00:12:02,597 --> 00:12:04,433
그렇지 않아?
의원님
209
00:12:05,809 --> 00:12:07,477
이봐, 존
210
00:12:07,644 --> 00:12:10,021
자네가 잘 나간다니 기뻐
정말이야
211
00:12:10,981 --> 00:12:13,150
FBI에 안부나 전해 줘
212
00:12:13,316 --> 00:12:14,776
지금 내가 한 말
형에게 안 알릴 거야?
213
00:12:14,943 --> 00:12:17,779
좋아, 하지만…
내가
214
00:12:19,072 --> 00:12:21,575
안부 전했다고 알리고
내가 돌아왔다고 전해
215
00:12:21,742 --> 00:12:25,829
지미가 연락하고 싶으면
널 찾을 테니 걱정 마
216
00:12:25,996 --> 00:12:28,290
저녁 식사나 한번 하러 와
217
00:12:28,457 --> 00:12:30,167
메리랑 아이들이
기뻐할 거야
218
00:12:32,252 --> 00:12:34,254
- 로버트, 어떻게 지내?
- 안녕하세요, 의원님
219
00:12:34,421 --> 00:12:35,672
만나서 반가워
220
00:12:44,556 --> 00:12:46,433
여기 계시군
221
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
매리앤 수사관
222
00:12:49,478 --> 00:12:51,855
손 앞으로 내놔
223
00:12:52,939 --> 00:12:55,025
멋지군
주방 정리도 잘돼 있고
224
00:12:55,192 --> 00:12:56,902
고마워, 코놀리 수사관
225
00:12:57,068 --> 00:12:58,570
보스턴을 악으로부터 구하셨나?
226
00:12:59,780 --> 00:13:01,656
아직 일러
하지만 작업 중이야
227
00:13:01,823 --> 00:13:04,326
후버 국장이
당신한테 거는 기대가 크니
228
00:13:04,493 --> 00:13:06,161
열심히 일해야지
229
00:13:07,454 --> 00:13:09,539
- 실망하지 않으실 거야
- 그래?
230
00:13:23,804 --> 00:13:25,597
우리 도둑 고양이
231
00:13:26,806 --> 00:13:28,892
뭐 하고 있니?
네가 뭘 원하는지 알지
232
00:13:29,059 --> 00:13:30,310
지미?
233
00:13:30,477 --> 00:13:31,728
- 왔냐?
- 뭘 찾고 있지?
234
00:13:32,771 --> 00:13:34,064
안녕하세요, 어머니
235
00:13:34,814 --> 00:13:36,316
일은 잘됐어?
236
00:13:36,483 --> 00:13:38,985
오래 걸렸어요
잠 좀 자야겠어요
237
00:13:39,861 --> 00:13:41,071
안녕하시죠?
238
00:13:41,238 --> 00:13:42,739
그럼
239
00:13:43,073 --> 00:13:45,617
너 나한테 아직
56달러 빚졌다
240
00:13:45,784 --> 00:13:47,077
어때?
241
00:13:48,245 --> 00:13:50,705
- 좋아요, 한 판만요, 딱 한 판
- 그래, 그래
242
00:13:50,914 --> 00:13:53,917
56달러는 큰 돈이다
243
00:13:54,084 --> 00:13:55,126
당근 알죠
244
00:13:55,293 --> 00:13:57,420
또 꼼수 쓰실 거예요
아니면 정직하게 하실 거예요?
245
00:13:57,587 --> 00:14:00,215
꼼수는 네가 쓰지
246
00:14:01,216 --> 00:14:03,426
지미, 재킷 벗어라
247
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
자, 카드 하자
248
00:14:22,571 --> 00:14:23,738
진
249
00:14:23,905 --> 00:14:25,782
이런, 또
250
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
집중 안 했냐?
251
00:14:29,119 --> 00:14:31,121
내가 하트를 노리는 걸 몰랐어?
252
00:14:31,288 --> 00:14:33,540
나한테 계속 하트를 주다니!
253
00:14:33,957 --> 00:14:35,500
빌리, 내가 박살 나고 있다
254
00:14:35,667 --> 00:14:36,710
네가 대신 해라
255
00:14:36,876 --> 00:14:38,295
형무소에서 아무것도
못 배웠니?
256
00:14:38,461 --> 00:14:41,965
그 오랜 세월 동안 교도소에서
진도 안 가르쳐 줬니?
257
00:14:42,132 --> 00:14:45,051
어머니를 상대로 타짜 기술
쓰는 법은 안 가르쳐 줬어요
258
00:14:45,302 --> 00:14:47,596
내 카드예요
계산하세요
259
00:14:47,762 --> 00:14:50,098
어머니, 베이커 스트리트에 사는
260
00:14:50,265 --> 00:14:51,641
버크 엄마가 돌아가셨단 소식
들었어요?
261
00:14:51,808 --> 00:14:53,643
2주 동안 몰랐다고 하던데
262
00:14:53,810 --> 00:14:55,061
맞아
263
00:14:55,228 --> 00:14:57,105
문을 열고 들어가서 보니
264
00:14:57,272 --> 00:15:00,066
고양이가 시신 맛있는 부위를
먹어 치웠다고 하던데
265
00:15:01,610 --> 00:15:05,113
어머니, 어떻게 그런 끔찍한…
밥 먹을 사람?
266
00:15:05,280 --> 00:15:07,824
난 그만할래, 박살 났어
잠이나 자야겠어
267
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
엄마, 꼼수 고마워요
268
00:15:09,409 --> 00:15:10,660
나중에 보자
269
00:15:12,662 --> 00:15:14,497
- 지미
- 응
270
00:15:14,873 --> 00:15:16,875
꼬맹이 존 코놀리 기억해?
271
00:15:17,042 --> 00:15:18,668
응, 왜?
무슨 일인데?
272
00:15:18,835 --> 00:15:21,838
FBI 수사관이 됐어
이곳 지부로 발령받았대
273
00:15:24,966 --> 00:15:27,052
조직 폭력배
안지울로 패밀리
274
00:15:27,260 --> 00:15:29,554
제나로 조셉
안지울로
275
00:15:29,763 --> 00:15:31,264
제나로 J
안지울로 - #3710
276
00:15:31,473 --> 00:15:32,974
기소 중지
277
00:15:37,938 --> 00:15:39,814
증인 부족
278
00:15:45,570 --> 00:15:46,780
코놀리입니다
279
00:15:50,325 --> 00:15:51,826
곧 갈게요
280
00:16:30,240 --> 00:16:31,741
안녕하세요, 지미
281
00:16:32,242 --> 00:16:33,743
반갑군
282
00:16:34,661 --> 00:16:37,247
존, 염병할 FBI 수사관이 됐다고?
283
00:16:40,750 --> 00:16:42,752
2분 줄게
284
00:16:43,420 --> 00:16:45,505
단도직입적으로 말하죠
285
00:16:47,424 --> 00:16:49,759
믿을 만한 정보인데
286
00:16:49,926 --> 00:16:53,513
제나로 안지울로가
형님을 죽일 계획이래요
287
00:16:55,014 --> 00:16:56,599
그래?
288
00:16:57,100 --> 00:16:58,852
어떻게 날 죽인대?
289
00:16:59,769 --> 00:17:03,606
우리는 그런 정보를 입수해요
290
00:17:03,773 --> 00:17:06,276
그리고 그런 정보를
제공해 줄 수 있어요
291
00:17:07,277 --> 00:17:09,070
존, 내가 밀고자를
어떻게 하는지 아나?
292
00:17:09,237 --> 00:17:12,615
이건 동맹이지
밀고가 아니에요
293
00:17:12,907 --> 00:17:15,618
염병할 FBI랑
동맹을 맺자고?
294
00:17:16,077 --> 00:17:18,329
아뇨, 나랑 형님하고요
295
00:17:20,832 --> 00:17:24,085
내가 도울 수 있어요
형님은 날 도와주고
296
00:17:24,586 --> 00:17:27,672
이봐요, 이젠
이 동네, 판이 바뀌었다고요
297
00:17:27,839 --> 00:17:30,967
난 사우스 보스턴 조폭엔
관심 없어요, 절대!
298
00:17:31,176 --> 00:17:33,511
난 여기가 좋아요
299
00:17:34,179 --> 00:17:36,306
난 노스 엔드를
손볼 거예요
300
00:17:36,473 --> 00:17:39,100
난 망할 이탈리안들을
일망타진하려는 거예요
301
00:17:39,267 --> 00:17:41,978
난 마피아에 관심이 있어요
형님도 마찬가지일 거고요
302
00:17:48,651 --> 00:17:49,736
2분 됐다
303
00:17:49,903 --> 00:17:51,863
생각 좀 해 보시죠?
304
00:18:31,736 --> 00:18:32,862
어서 와
305
00:18:35,490 --> 00:18:39,160
미스 아메리카
306
00:18:42,539 --> 00:18:44,499
정말 예쁘군
307
00:18:49,504 --> 00:18:51,256
내 아들은 위층서 자나?
308
00:18:51,422 --> 00:18:52,715
- 응
- 깨울까?
309
00:18:52,924 --> 00:18:55,343
- 아니
- 깨우지 말라고?
310
00:18:55,510 --> 00:18:57,053
- 안 돼!
- 나한테 화났어?
311
00:18:57,262 --> 00:18:58,263
지미, 깨우지 마
312
00:18:58,429 --> 00:18:59,806
깨우면 화낼 거야
313
00:19:01,015 --> 00:19:02,308
지금 깨울 거야
314
00:19:02,475 --> 00:19:04,060
- 깨우지 마
- 깨울 거야
315
00:19:25,373 --> 00:19:28,001
우리 아들
아빠가 질문이 하나 있다
316
00:19:30,086 --> 00:19:33,631
저 남은 물은 어떻게 할 거야?
317
00:19:33,798 --> 00:19:35,008
안 마실 거야
318
00:19:35,174 --> 00:19:37,677
아니, 다 마셔야 해
319
00:19:37,844 --> 00:19:38,845
왜 그런지 알아?
320
00:19:39,637 --> 00:19:42,223
비타민 C니까
321
00:19:42,390 --> 00:19:44,851
그리고 엄마가 만든 생주스니까
322
00:19:45,018 --> 00:19:47,812
그러니 더 소중하지
323
00:19:47,979 --> 00:19:49,606
마법적이고
324
00:19:49,772 --> 00:19:52,775
맞아, 어서 마셔
325
00:19:54,777 --> 00:19:56,154
착하지
326
00:19:57,739 --> 00:19:58,907
그래…
327
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
어제 학교에서
무슨 일 있었는지
328
00:20:03,786 --> 00:20:05,246
아빠한테 얘기해 줄래?
329
00:20:13,796 --> 00:20:17,133
기억나
일이 있었어
330
00:20:17,300 --> 00:20:18,635
그래? 무슨 일인데?
331
00:20:18,801 --> 00:20:22,430
날 매일 딴지 걸려는
티미란 아이가 있는데
332
00:20:22,597 --> 00:20:26,351
내가 한눈파는 사이에
내 책상에서 색연필을 훔쳤어
333
00:20:26,517 --> 00:20:28,144
그래서 녀석 얼굴을 때렸어
334
00:20:28,770 --> 00:20:29,771
잘했다
335
00:20:29,938 --> 00:20:30,939
지미
336
00:20:31,105 --> 00:20:32,148
가만있어
337
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
뭐 하나 묻자
338
00:20:34,192 --> 00:20:35,652
그래서 혼난 것 같아?
339
00:20:35,818 --> 00:20:37,737
녀석을 때려서?
340
00:20:39,489 --> 00:20:42,533
좋아, 이제 아빠 말 잘 들어
341
00:20:42,700 --> 00:20:46,496
원래 살다 보면
많은 교훈을 얻게 된다
342
00:20:46,704 --> 00:20:49,499
실수에서 뭔가를 배워야 해
343
00:20:49,666 --> 00:20:51,167
아빠가 설명하지
344
00:20:51,334 --> 00:20:54,837
네가 그 못된 녀석을 때려서
345
00:20:55,004 --> 00:20:57,465
문제가 생긴 건 절대 아니야
346
00:20:57,882 --> 00:20:59,801
문제는 말이다
347
00:20:59,968 --> 00:21:03,012
네가 남들이 보는 앞에서
348
00:21:03,179 --> 00:21:04,973
녀석을 때린 거야
349
00:21:06,683 --> 00:21:08,184
지미?
350
00:21:08,559 --> 00:21:11,729
아이한테
그렇게 가르쳐선 안 되지
351
00:21:12,188 --> 00:21:16,609
아니, 바로 이런 걸
가르쳐야 해
352
00:21:17,610 --> 00:21:21,030
네가 얻어야 할 교훈은 이거야
353
00:21:21,197 --> 00:21:24,409
뭘 하냐가 중요한 게 아니고
언제, 어디서 하느냐가 중요하단다
354
00:21:24,575 --> 00:21:27,870
그리고 누구랑 함께 하느냐가
중요해
355
00:21:29,414 --> 00:21:30,415
알겠니?
356
00:21:30,581 --> 00:21:33,668
응, 알아
아무도 안 볼 때 때린다
357
00:21:34,377 --> 00:21:35,962
그래, 바로 그거야
358
00:21:37,213 --> 00:21:38,631
아무도 못 보면
359
00:21:40,967 --> 00:21:42,302
때리지 않은 거야
360
00:22:02,155 --> 00:22:04,407
웬 쓰레기야?
361
00:22:04,574 --> 00:22:06,659
안녕하시오, 플린 경관
362
00:22:06,826 --> 00:22:09,454
왜 세운 거지?
속도 위반한 것도 아닌데
363
00:22:09,620 --> 00:22:11,247
날 무기 징역이라도
보내려고 하시오?
364
00:22:11,414 --> 00:22:13,249
염병할, 괜히 귀찮게 하지 말고
365
00:22:13,416 --> 00:22:15,960
가서 볼일이나 보지그래?
366
00:22:16,127 --> 00:22:17,170
조용히 해
토미
367
00:22:17,336 --> 00:22:18,463
- 이게 내 볼일이야
- 토미!
368
00:22:18,629 --> 00:22:21,632
경관 나리가 우리를
괜히 세운 건 아니겠지
369
00:22:21,799 --> 00:22:24,594
뭐 나한테 전할
메시지라도 있으신가?
370
00:22:25,094 --> 00:22:26,429
응, 맞아
371
00:22:27,138 --> 00:22:30,099
제리 안지울로가
안부 인사나 전하라더군
372
00:22:30,266 --> 00:22:32,268
자기 아이들이 몰매 맞고
373
00:22:32,435 --> 00:22:34,103
주차장에 시체로 뒹구는 꼴
더는 못 보겠대
374
00:22:34,270 --> 00:22:35,354
그리고 자네가 앞으론
375
00:22:35,521 --> 00:22:36,814
사고 치지 않을 거라
믿는다고 했어
376
00:22:37,148 --> 00:22:38,274
왜냐하면
또 한 번 그러면
377
00:22:38,441 --> 00:22:40,276
네가 더 심각한 꼴을
보게 될 거라고
378
00:22:40,443 --> 00:22:41,694
야, 이 염병할 자식아
379
00:22:41,861 --> 00:22:43,529
네가 경찰복 입고 있다고
380
00:22:43,696 --> 00:22:45,615
맘대로 떠들어도 될 것 같아?
당장 꺼져!
381
00:22:45,782 --> 00:22:47,033
- 진정해, 주정뱅이야!
- 꺼져!
382
00:22:47,200 --> 00:22:49,285
토미, 문 닫아
383
00:22:49,452 --> 00:22:51,537
플린 경관 나리
한 마디만 하지
384
00:22:51,704 --> 00:22:56,417
고향 사람이 압제자랑
한통속이 되는 건 참 슬픈 일이지
385
00:22:56,584 --> 00:22:59,462
그런 자는 반드시 벌을 받지
386
00:22:59,629 --> 00:23:00,838
그 벌은 사형이야
387
00:23:01,881 --> 00:23:02,965
불저, 지금 협박하는 거야?
388
00:23:03,132 --> 00:23:05,676
야, 멍청아
내가 널 손볼 생각이 있다면
389
00:23:05,843 --> 00:23:08,388
미리 경고 따윈 안 해
390
00:23:08,554 --> 00:23:10,223
불저, 너 몸조심해
391
00:23:10,390 --> 00:23:11,891
꺼져, 플린
392
00:23:12,058 --> 00:23:14,310
망할 자식, 배신자
꺼져, 주정뱅이야
393
00:23:22,568 --> 00:23:27,198
트리플 오 라운지
394
00:23:27,406 --> 00:23:29,867
난 플린을 믿은 적이 없어
재수 없는 자식이야
395
00:23:30,159 --> 00:23:31,327
진정 좀 할래?
396
00:23:31,494 --> 00:23:33,871
어릴 때부터
원래 그랬어
397
00:23:34,038 --> 00:23:36,207
- 왕재수였다고
- 제발, 진정해
398
00:23:36,999 --> 00:23:39,168
맹세컨대
그 자식 죽여 버릴 거야
399
00:23:39,335 --> 00:23:40,420
플린, 그 자식을 죽일 거야
400
00:23:40,586 --> 00:23:42,672
진정해, 제발
401
00:23:42,839 --> 00:23:45,174
망할, 배신자 자식
402
00:23:45,341 --> 00:23:46,342
죽이고 말 거야!
403
00:23:46,509 --> 00:23:48,261
토미, 네가 죽이긴 누굴 죽여?
404
00:23:48,428 --> 00:23:50,555
그리고 함부로
경찰을 죽여선 안 돼
405
00:23:50,721 --> 00:23:52,014
알았지?
406
00:23:55,268 --> 00:23:56,519
꺼져, 화이티
407
00:23:56,686 --> 00:23:58,563
맙소사, 토미…
408
00:23:58,729 --> 00:24:01,899
- 꺼져
- 토미, 그만해
409
00:24:04,026 --> 00:24:05,153
- 꺼져
- 진정해
410
00:24:05,319 --> 00:24:06,320
진정해, 제발
411
00:24:06,487 --> 00:24:07,697
토미, 나랑 붙고 싶어?
412
00:24:07,864 --> 00:24:08,906
그만, 그만
413
00:24:09,073 --> 00:24:10,241
쳐 봐
414
00:24:10,408 --> 00:24:13,035
하지만 제대로 해
내가 일어나면 넌 죽을 테니까
415
00:24:13,202 --> 00:24:14,704
- 앉아, 앉아
- 쳐 봐
416
00:24:14,871 --> 00:24:17,331
앉아, 진정해, 지미
취했다고, 내가 알아서 할게
417
00:24:17,498 --> 00:24:18,708
- 제대로 해
- 걱정 마
418
00:24:18,875 --> 00:24:20,543
내가 겁먹은 것 같아?
419
00:24:20,710 --> 00:24:21,878
앉아, 제발
앉아
420
00:24:22,044 --> 00:24:25,047
맙소사, 쟨 정신 나갔어
421
00:24:25,214 --> 00:24:26,215
잭 오!
422
00:24:26,757 --> 00:24:28,718
한 잔 더
423
00:24:28,885 --> 00:24:30,052
야, 토미
424
00:24:30,219 --> 00:24:31,345
응
425
00:24:31,512 --> 00:24:33,097
너 조심해
426
00:24:37,059 --> 00:24:38,060
마르토라노 씨
427
00:24:38,227 --> 00:24:40,771
당신은 보스턴에서 사람들이
가장 두려워하는 사람 중 하나이고
428
00:24:40,938 --> 00:24:44,901
윈터힐 갱의
행동대장인 걸로 유명한데
429
00:24:45,067 --> 00:24:46,235
맞소?
430
00:24:46,777 --> 00:24:47,778
그렇소
431
00:24:47,945 --> 00:24:52,450
그리고 20여 명을 살해한 걸로
알려졌는데
432
00:24:52,909 --> 00:24:55,077
그것도 사실이오?
433
00:24:55,244 --> 00:24:57,413
맞소
434
00:24:57,580 --> 00:25:00,583
마르토라노 씨
왜 안지울로와
435
00:25:00,750 --> 00:25:03,794
윈터힐 갱의 전쟁이
확대됐는지
436
00:25:03,961 --> 00:25:06,297
최대한 구체적으로 말해 주시오
437
00:25:06,464 --> 00:25:08,758
그건 간단하오
영토 싸움이었소
438
00:25:08,966 --> 00:25:11,093
사우스 보스턴 말이오?
439
00:25:11,302 --> 00:25:13,221
그렇소
440
00:25:14,388 --> 00:25:16,265
안지울로가 독식하려고 했소
441
00:25:16,432 --> 00:25:19,769
고리대금, 자동 판매기
업소 관리
442
00:25:20,436 --> 00:25:22,104
그래서
대가를 치러야 했던 거군
443
00:25:22,980 --> 00:25:25,066
그렇소, 대가가 있었소
444
00:25:27,360 --> 00:25:28,361
젠장, 이게 뭐야?
445
00:25:45,962 --> 00:25:47,463
토미
446
00:25:48,005 --> 00:25:49,006
응
447
00:25:49,173 --> 00:25:50,299
이봐
448
00:25:50,466 --> 00:25:52,426
가방을 찾고 있어
자네가 좀 도와야겠어
449
00:25:52,635 --> 00:25:55,137
가방?
무슨 짓을 저지른 거야?
450
00:25:56,430 --> 00:25:57,848
미키가 그자한테 낚였어
451
00:25:59,100 --> 00:26:00,601
젠장
452
00:26:02,353 --> 00:26:04,230
잠깐
453
00:26:04,397 --> 00:26:06,524
지미, 무슨 일이야?
454
00:26:07,316 --> 00:26:08,317
가방 찾아?
455
00:26:08,484 --> 00:26:10,194
녀석을 몇 시간 전에
윈터힐에서 봤어
456
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
탈까?
457
00:26:11,821 --> 00:26:13,614
아냐, 우리가 알아서 할게
458
00:26:14,949 --> 00:26:16,867
토미, 뭐 하는 거야?
459
00:26:17,034 --> 00:26:18,578
방탄조끼야, 망할
뭐가 잘못됐어?
460
00:26:23,958 --> 00:26:25,543
호모 같아
461
00:26:25,710 --> 00:26:26,836
여기 총알 두 발이 걸리면
462
00:26:27,003 --> 00:26:29,338
누가 호모인진 두고 보자고
463
00:26:47,690 --> 00:26:52,153
지미, 그날 트리플 오에서
자네한테 엉긴 건
464
00:26:52,320 --> 00:26:53,529
내가 잘못했어
465
00:26:53,696 --> 00:26:55,990
토미, 잊어
취했던 것 아니까
466
00:26:56,157 --> 00:26:59,035
취했던 것 알아
하지만 핑계가 되진 않아
467
00:26:59,201 --> 00:27:00,286
그러면 안 되는 거였어
468
00:27:00,453 --> 00:27:01,787
맞아, 네가 실수했지
469
00:27:01,954 --> 00:27:03,622
하지만 말이야
그게…
470
00:27:03,789 --> 00:27:05,833
내 말 들어
471
00:27:06,000 --> 00:27:08,419
- 조심해야 해
- 응
472
00:27:08,586 --> 00:27:10,504
원래 불행한 일은
473
00:27:10,671 --> 00:27:12,298
예기치 못할 때
터지는 법이야
474
00:27:12,465 --> 00:27:14,175
언제 닥칠지 모르지
무슨 말인지 알아?
475
00:27:14,342 --> 00:27:15,426
알지, 알아
476
00:27:15,593 --> 00:27:18,220
그래서 네가 걱정돼
477
00:27:18,429 --> 00:27:21,515
조심할게, 약속할게
약속해
478
00:27:21,682 --> 00:27:23,100
화 풀었지?
479
00:27:23,267 --> 00:27:24,268
응, 화 풀었어
480
00:27:29,148 --> 00:27:32,318
조끼가 도움이 되긴
염병할 자식
481
00:27:35,279 --> 00:27:36,989
트렁크에 넣어
482
00:27:42,036 --> 00:27:43,371
토미는 왜 죽였소?
483
00:27:43,537 --> 00:27:47,500
토미가 안지울로에게
미키를 넘겼다고 믿었소
484
00:27:47,666 --> 00:27:50,002
아니면 토미가
지미에게 대든 게
485
00:27:50,169 --> 00:27:53,005
큰 실수였겠지
486
00:27:53,172 --> 00:27:54,840
어디다 묻었소?
487
00:27:55,007 --> 00:27:57,385
짐이 늘 묻는 곳
488
00:27:57,551 --> 00:28:00,137
네폰셋 강 밑에
489
00:28:01,806 --> 00:28:03,933
거기에 하도 많은
시체를 묻어서
490
00:28:04,100 --> 00:28:07,978
불저 공동묘지라 불렀소
491
00:28:10,606 --> 00:28:13,776
당신들이 그걸 왜 못 찾았는지
도무지 이해가 안 돼
492
00:28:13,943 --> 00:28:17,029
처음에 짐은
동네 깡패에 불과했단 말이오
493
00:28:17,196 --> 00:28:19,865
사우스 보스턴에서나
좀 알아 줬지
494
00:28:20,032 --> 00:28:21,117
지미가 터프한 건 인정하지만
495
00:28:21,283 --> 00:28:24,870
전국구는 아니었지
496
00:28:25,371 --> 00:28:28,749
그러다 느닷없이
거두가 됐단 이야기요
497
00:28:28,916 --> 00:28:30,459
왜 그런지 아시오?
498
00:28:31,335 --> 00:28:33,421
FBI가 방관해서요
499
00:28:42,847 --> 00:28:44,056
존이에요
500
00:28:44,223 --> 00:28:45,391
코놀리
501
00:28:47,059 --> 00:28:47,977
나 지미일세
502
00:28:48,144 --> 00:28:49,145
이건 FBI
503
00:28:49,520 --> 00:28:50,646
보스턴 지부 역사상
504
00:28:50,813 --> 00:28:52,523
가장 좋은 기회인데
505
00:28:52,690 --> 00:28:55,151
생각할 시간이 필요하다고요?
506
00:28:55,317 --> 00:28:56,318
701
찰스 맥과이어
507
00:28:56,485 --> 00:28:59,155
열부터 받지 말고
508
00:28:59,321 --> 00:29:02,783
화이티 불저가 전과자란 사실부터
고려해야지
509
00:29:02,950 --> 00:29:05,202
- 네
- 그의 가석방 상태는
510
00:29:05,369 --> 00:29:06,662
‘감독 조건부 석방’이야
511
00:29:06,829 --> 00:29:09,373
그걸 해제하지 않으면
512
00:29:09,540 --> 00:29:12,668
FBI 규정을 위반하는 거야
513
00:29:12,835 --> 00:29:14,962
그래서요? 해제하거나
규정을 위반하자고요
514
00:29:15,129 --> 00:29:17,590
우리가 제정신 아니곤
이런 기회를
515
00:29:17,756 --> 00:29:19,175
포기할 수 없다고요!
516
00:29:19,758 --> 00:29:23,554
그리고 그 친구 이름은
‘지미’지 ‘화이티’가 아니에요
517
00:29:23,721 --> 00:29:27,016
그를 화이티라고 불렀다간
큰코다쳐요
518
00:29:27,183 --> 00:29:28,350
그래?
519
00:29:28,517 --> 00:29:30,686
그래서 이 자식 비위를
맞춰 줘야 한다고?
520
00:29:30,853 --> 00:29:33,314
네, 안지울로를 낚으려면요
521
00:29:33,481 --> 00:29:35,441
그자가 신뢰할 만한
522
00:29:35,608 --> 00:29:37,026
정보원이라는 걸
어떻게 그렇게 자신하지?
523
00:29:37,193 --> 00:29:38,360
내 경험에 비춰 볼 때
524
00:29:38,527 --> 00:29:41,864
윈터힐 조직원들은
하나같이 배신자들이니까요
525
00:29:42,031 --> 00:29:43,574
난 그랑 사우스 보스턴에서
함께 자랐어요
526
00:29:44,533 --> 00:29:47,536
지미, 그의 동생 빌리와
함께 자랐어요
527
00:29:47,703 --> 00:29:51,540
우리 셋의 관계는
쉽게 깨질 사이가 아니에요
528
00:29:51,707 --> 00:29:54,752
나한테 약속한 건
지킬 거예요
529
00:29:54,919 --> 00:29:56,962
범법자의 말을 믿는다
530
00:29:57,129 --> 00:29:58,964
지미는 흔한 범법자가
아니에요
531
00:29:59,131 --> 00:30:01,217
그 말은 맞지
532
00:30:01,383 --> 00:30:04,261
‘거절당하는 꼴을 못 보는
짐승 같은 인간’이지
533
00:30:04,428 --> 00:30:07,097
‘배신의 기미만 보여도
폭력으로 해결한다’
534
00:30:08,891 --> 00:30:12,269
‘성공을 위해선 무슨 짓이든 하는
숙성된 사이코패스다’
535
00:30:12,436 --> 00:30:14,271
찰스, 존중하는 상관이지만
536
00:30:14,480 --> 00:30:17,399
지금 하는 말을
도무지 믿을 수가 없네요
537
00:30:17,566 --> 00:30:20,319
이 달에만 노스 엔드에서
마피아가 4명이나 살해했어요
538
00:30:20,486 --> 00:30:22,613
그런데 기소도
못 시키고 있잖아요
539
00:30:22,947 --> 00:30:26,909
안지울로가 우리를
광대 취급하고 있다고요
540
00:30:27,326 --> 00:30:28,869
광대 취급하고 있다고요!
541
00:30:29,912 --> 00:30:34,250
제발 좀 들어요
우리가 이탈리안들을 소탕하려면
542
00:30:34,416 --> 00:30:36,001
지미가 유일한 길이에요
543
00:30:36,168 --> 00:30:37,962
교도소에서 그가 받은
LSD 시험은 어쩌고?
544
00:30:38,128 --> 00:30:39,129
정신 상태가 불안정하잖아
545
00:30:39,463 --> 00:30:41,173
좀 쉬면서
돈 벌려고 한 짓이에요
546
00:30:41,340 --> 00:30:42,675
몇 번 안 돼요
547
00:30:42,883 --> 00:30:45,302
존, 50번이었어
548
00:30:46,762 --> 00:30:48,556
내 말을 믿어요
549
00:30:48,722 --> 00:30:52,685
정말 스마트하고
안정적인 사람이에요
550
00:30:55,437 --> 00:30:57,773
모리스, 자네 생각은 어때?
551
00:31:00,818 --> 00:31:04,613
잃는 것보단
얻는 게 많을 것 같아요
552
00:31:04,780 --> 00:31:06,824
존을 활용하는 게
좋다고 생각해요
553
00:31:06,991 --> 00:31:10,494
화이티… 아니 지미를
정보원으로 활용하죠
554
00:31:18,460 --> 00:31:21,046
마약, 살인은
절대 용납 못 해, 코놀리
555
00:31:23,966 --> 00:31:27,928
1급 정보원:
제임스
556
00:31:32,474 --> 00:31:33,851
화이티
557
00:31:36,645 --> 00:31:38,188
불저
558
00:31:45,571 --> 00:31:48,949
내 말 잘 들어
한 번만 말할 테니
559
00:31:49,116 --> 00:31:52,620
난 내 친구나
금전적 파트너에게
560
00:31:52,786 --> 00:31:54,663
해를 입히거나
악영향을 미치지 않을 거야
561
00:31:55,789 --> 00:31:59,501
난 이걸 밀고나
정보 제공이라고 생각하지 않아
562
00:31:59,668 --> 00:32:00,794
이건 사업이야
563
00:32:01,170 --> 00:32:02,671
아주 정확한 표현이에요
564
00:32:03,505 --> 00:32:05,758
형님은 연락책이에요
565
00:32:05,924 --> 00:32:07,009
이제 마음대로 하세요
566
00:32:07,718 --> 00:32:09,011
우리에게 대어를 넘기는 한
567
00:32:09,178 --> 00:32:11,347
아무도 개입하지 않을 거예요
568
00:32:12,932 --> 00:32:13,974
작전명: ‘찰리’
569
00:32:14,141 --> 00:32:15,142
단 규칙이 하나 있어요
570
00:32:16,518 --> 00:32:18,979
살인하면 안 돼요
지미
571
00:32:23,025 --> 00:32:25,486
케빈, 화이티가
정보원이란 걸 알았소?
572
00:32:25,653 --> 00:32:27,029
아니, 몰랐소
573
00:32:27,863 --> 00:32:29,323
그는 밀고자를 워낙 증오했소
574
00:32:29,490 --> 00:32:31,992
밀고자는 가차 없이 죽였으니까
특히 우리 조직원이 밀고하면
575
00:32:32,868 --> 00:32:35,329
그가 FBI에 연줄이 있다는 건
알았지만
576
00:32:35,496 --> 00:32:36,872
그냥 그의 정보원인 걸로만 알았소
577
00:32:37,039 --> 00:32:39,875
다른 사람 다루듯
FBI를 갖고 노는 줄 알았소
578
00:32:40,584 --> 00:32:43,170
하지만 다 계획된 것이었더군
579
00:32:47,174 --> 00:32:49,385
지미, 도대체 그런 힘은
어디서 나는 거야? 지미?
580
00:32:52,388 --> 00:32:54,515
스티브, 잠깐 기다려
581
00:32:56,892 --> 00:32:59,561
우린 정말
오래 알고 지냈지?
582
00:33:02,731 --> 00:33:04,149
자넬 믿어도 될까?
583
00:33:06,068 --> 00:33:08,237
- 믿어도 되지
- 좋아
584
00:33:10,030 --> 00:33:12,241
뭐 하나 알아 두면 좋겠어
585
00:33:14,910 --> 00:33:16,912
FBI와 거래를 할 거야
586
00:33:17,621 --> 00:33:18,622
일종의 동맹을 맺을 거야
587
00:33:19,832 --> 00:33:22,084
- 정보원이 되려고?
- 아니
588
00:33:22,251 --> 00:33:24,420
정보를 주는 데도
차원이 있지
589
00:33:25,713 --> 00:33:28,257
밀고하면 토막 내서
590
00:33:28,424 --> 00:33:30,509
쓰레기 봉투에
넣어 버리면 그만이지
591
00:33:30,676 --> 00:33:32,970
밀고자는 쓰레기 중에
쓰레기니까
592
00:33:33,137 --> 00:33:36,098
하지만 제거해도 마땅할
자식들을 없애는 건
593
00:33:36,265 --> 00:33:40,936
밀고가 아니야
594
00:33:41,103 --> 00:33:43,439
북아일랜드 북부의
염병할 영국인들이나
595
00:33:43,605 --> 00:33:46,650
노스 엔드의 이탈리아 인들은
제거돼야 마땅해
596
00:33:47,067 --> 00:33:49,528
이건 사업 기회야
597
00:33:49,695 --> 00:33:55,451
FBI를 이용해
적을 제거하는 거야
598
00:33:57,453 --> 00:33:58,787
그들은 우리를 보호해 주고
599
00:33:58,954 --> 00:34:01,623
우린 맘대로 활개칠 수 있고
600
00:34:15,471 --> 00:34:16,764
좋아, 지미
601
00:34:20,517 --> 00:34:22,311
존 코놀리란 자가 있어
602
00:34:23,187 --> 00:34:24,688
사우스 보스턴 출신이야
나랑 함께 자랐어
603
00:34:24,855 --> 00:34:25,856
괜찮은 녀석이지
604
00:34:30,652 --> 00:34:31,987
그래서 동맹을 맺겠다?
605
00:34:32,613 --> 00:34:34,114
응, 할 거야
606
00:35:05,312 --> 00:35:06,855
호, 호, 호!
607
00:35:07,981 --> 00:35:10,025
잠들었어요, 좀 아파
608
00:35:11,401 --> 00:35:13,612
아프다고? 왜?
609
00:35:14,738 --> 00:35:16,615
열이 좀 있어
610
00:35:16,782 --> 00:35:19,535
며칠 있으면 나을 거야
감기인 것 같아
611
00:35:19,701 --> 00:35:20,702
병원에 갔었어?
612
00:35:22,079 --> 00:35:23,455
아니, 괜찮을 거야
613
00:35:25,541 --> 00:35:28,043
내일 아침에
병원에 데려갈래?
614
00:35:49,106 --> 00:35:50,357
지금은 괜찮더라도
심해질 수도 있어
615
00:35:50,524 --> 00:35:52,067
알잖아, 이맘땐
616
00:35:52,234 --> 00:35:53,485
상수도관도 늘 새잖아
617
00:35:53,652 --> 00:35:54,653
저 파이프처럼 터지잖아
618
00:35:54,903 --> 00:35:56,697
톰한테 저것 고치라고 할까?
619
00:35:56,864 --> 00:35:59,241
응, 빌리
고마워
620
00:35:59,408 --> 00:36:01,660
걱정 마
걱정 마
621
00:36:02,327 --> 00:36:05,581
매리앤, 사우스 보스턴엔
잘 적응하고 있어?
622
00:36:05,747 --> 00:36:07,082
살 만해?
623
00:36:07,249 --> 00:36:08,250
좋아요
624
00:36:08,417 --> 00:36:10,752
적응하는 데
시간이 좀 걸리겠지만…
625
00:36:10,919 --> 00:36:12,504
달라
626
00:36:12,671 --> 00:36:14,172
어떻게 다른데?
627
00:36:14,339 --> 00:36:17,092
유대 관계가
끈끈한 커뮤니티야
628
00:36:17,259 --> 00:36:19,928
사람들을 더 사귀었으면
좋았을 텐데
629
00:36:20,095 --> 00:36:22,764
아무래도 시간이 걸리지
630
00:36:22,931 --> 00:36:25,267
사람들을 소개받아야지
631
00:36:25,434 --> 00:36:27,019
그거야 우리가 도울 수 있지
맞지, 메리?
632
00:36:27,186 --> 00:36:28,186
물론이지, 빌
633
00:36:28,353 --> 00:36:30,522
- 그러면 좋지, 고마워
- 자리 좀 잡으면
634
00:36:30,689 --> 00:36:32,774
이 동네 사람들이
정말 좋단 걸 알게 될 거야
635
00:36:32,941 --> 00:36:33,942
그렇겠지
636
00:36:34,109 --> 00:36:35,611
물론이지
637
00:36:39,781 --> 00:36:42,659
엘라
638
00:36:43,327 --> 00:36:45,329
자, 됐다
준비됐어?
639
00:36:46,163 --> 00:36:48,123
좋아, 셋을 세면 불 켜
640
00:36:48,290 --> 00:36:50,959
1, 2, 3
641
00:36:51,126 --> 00:36:53,670
메리 크리스마스!
642
00:36:53,837 --> 00:36:56,256
얘들아, 5분 후에 내려와라
643
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
선물 풀러도 돼요?
644
00:36:57,591 --> 00:36:58,884
그래, 풀러라
645
00:37:00,302 --> 00:37:01,637
누구부터 할까?
646
00:37:03,305 --> 00:37:04,306
너?
647
00:37:04,473 --> 00:37:07,601
동생 솜씨가 대단해요
648
00:37:07,768 --> 00:37:08,852
뭐가?
649
00:37:09,019 --> 00:37:10,646
애를 아홉이나 낳다니
650
00:37:11,980 --> 00:37:14,608
내가 생각해도 미스테리야
651
00:37:15,567 --> 00:37:16,568
여보세요?
652
00:37:17,986 --> 00:37:19,488
이봐요, 스티브
653
00:37:19,655 --> 00:37:20,697
그냥 한마디만 하고 싶어요
654
00:37:20,864 --> 00:37:21,990
뭐라는지 모르겠어
진정해
655
00:37:22,157 --> 00:37:25,410
당신도 협조한다니
정말 기뻐요
656
00:37:25,827 --> 00:37:28,622
내 일이 한결
수월해질 거예요
657
00:37:28,789 --> 00:37:29,831
좋아, 좋아
658
00:37:29,998 --> 00:37:31,583
- 그렇소, 존
- 기다려, 기다려
659
00:37:33,835 --> 00:37:35,295
지미, 전화야
660
00:37:35,837 --> 00:37:36,838
무슨 일이야
661
00:37:37,547 --> 00:37:38,966
받아야겠어
662
00:37:48,684 --> 00:37:51,645
더글라스 시어 병실요
663
00:37:51,812 --> 00:37:53,313
508호예요
저 코너 돌면 나와요
664
00:37:53,480 --> 00:37:54,815
고마워요
665
00:37:56,441 --> 00:37:57,567
상태는 어때?
666
00:37:57,734 --> 00:37:59,486
지금 의사랑 있어
667
00:37:59,653 --> 00:38:01,571
레이 증후군이래
668
00:38:01,738 --> 00:38:02,823
망할 레이 증후군은 뭐야?
669
00:38:02,990 --> 00:38:05,075
- 감기인 줄 알았는데
- 알아, 나도 그랬으니
670
00:38:05,242 --> 00:38:06,910
자기가 간 후에
의사에게 연락했어
671
00:38:07,077 --> 00:38:09,913
4시간마다
아스피린 먹이라고 했어
672
00:38:10,080 --> 00:38:11,248
지난 며칠 동안
약을 먹였는데
673
00:38:11,415 --> 00:38:13,583
계속 열이 올라서…
674
00:38:14,793 --> 00:38:16,628
그러더니 애가
행동이 바뀌기 시작했어
675
00:38:16,795 --> 00:38:18,922
굉장히 화를 내더라고
676
00:38:19,089 --> 00:38:20,132
그래
677
00:38:20,298 --> 00:38:23,760
엄청 화를 냈어
몸은 뻣뻣해지고
678
00:38:23,927 --> 00:38:26,138
그래서 병원에 데려왔더니
679
00:38:26,304 --> 00:38:29,808
아스피린이
상태를 더 악화시켰대
680
00:38:29,975 --> 00:38:31,977
- 맙소사
- 응, 그러더라고!
681
00:38:32,144 --> 00:38:33,854
아스피린이 상태를
악화시켰다고
682
00:38:52,539 --> 00:38:54,374
죄송해요, 진전이 없어요
683
00:39:02,758 --> 00:39:04,760
집에 데려가겠소
린지
684
00:39:05,385 --> 00:39:07,179
저들이 뭐라든
685
00:39:07,346 --> 00:39:09,473
난 아이를 집에 데려갈 거야
686
00:39:09,639 --> 00:39:11,141
지미, 집에 데려가면 안 돼
687
00:39:11,308 --> 00:39:14,853
제발, 그런 말 하지 마
688
00:39:21,860 --> 00:39:24,362
생명 유지 장치가 연결돼 있어
어딜 가겠어
689
00:39:24,821 --> 00:39:26,156
받아들여야 해
690
00:39:26,323 --> 00:39:29,284
내 맘이야
뭘 받아들여?
691
00:39:31,661 --> 00:39:32,788
날 봐
692
00:39:36,166 --> 00:39:37,626
지미, 날 봐
693
00:39:41,421 --> 00:39:44,216
우린 이제 아이를 잃었어
694
00:39:44,591 --> 00:39:45,634
안 돼
695
00:39:45,842 --> 00:39:47,260
- 뇌사 상태야
- 그런 말 하지 마
696
00:39:47,427 --> 00:39:49,971
생명 유지 장치가 연결돼 있어
움직일 수 없어
697
00:39:50,138 --> 00:39:51,640
저런 꼴 난 못 봐!
698
00:39:53,350 --> 00:39:55,143
저 꼴 못 본다고!
699
00:40:03,985 --> 00:40:07,197
내가 연결을 해제할 거야
700
00:40:12,661 --> 00:40:14,162
뭐라고?
701
00:40:23,088 --> 00:40:25,340
염병, 지금 뭐라고 했어?
702
00:40:27,968 --> 00:40:29,344
내 아들을?
703
00:40:31,388 --> 00:40:34,349
내 아들의 생명 유지 장치를
해제하겠다고?
704
00:40:34,766 --> 00:40:36,685
안 돼, 지미
705
00:40:40,689 --> 00:40:41,940
어떻게 그렇게 냉혹해?
706
00:40:42,315 --> 00:40:43,316
그런 말 하지 마
707
00:40:43,483 --> 00:40:44,609
어떻게 그렇게 냉혹해?
708
00:40:44,776 --> 00:40:46,444
- 그런 말 하지 마
- 난 절대 못 그래
709
00:40:46,611 --> 00:40:47,946
염병할, 그런 말 그만하라니까
710
00:40:48,113 --> 00:40:49,573
- 당신은 한심해
- 이 망할 세상에서
711
00:40:49,739 --> 00:40:51,867
당신이야말로
나한테 그런 말 할 자격 없어
712
00:40:52,033 --> 00:40:53,452
네가 뭔데?
713
00:40:54,536 --> 00:40:56,288
망할 자식
714
00:40:57,622 --> 00:40:59,249
꺼져
715
00:42:01,061 --> 00:42:05,232
당신이 범죄 조직 결성죄와
살인 혐의로
716
00:42:05,398 --> 00:42:08,610
사형 언도를 받는 걸
피하려 한다니
717
00:42:08,777 --> 00:42:11,446
아들이 죽은 후
불저의 인생에 관한
718
00:42:11,613 --> 00:42:13,448
얘기부터 듣고 싶소
719
00:42:13,615 --> 00:42:19,246
그때부터 그가 세를 확장하고
이른바 ‘조폭왕’이 되었는데
720
00:42:24,376 --> 00:42:25,627
좋소
721
00:42:26,628 --> 00:42:28,463
1981년
722
00:42:36,471 --> 00:42:39,808
당신과 불저는 어디서
돈을 벌어들였소?
723
00:42:40,475 --> 00:42:41,935
여러 가지였소
724
00:42:42,102 --> 00:42:44,271
사우스 보스턴 길거리에서
마약도 팔았고
725
00:42:44,437 --> 00:42:47,649
온갖 불법 행위를 다 했지
여기저기서
726
00:42:47,816 --> 00:42:49,609
경마에, 갈취에
727
00:42:49,776 --> 00:42:50,944
화이티, 여긴 네 구역이 아니야
728
00:42:51,111 --> 00:42:52,153
그래?
729
00:42:52,404 --> 00:42:55,323
하지만 매주 거길 돌면서
관리비를 받았소
730
00:42:55,490 --> 00:42:56,992
염병할 자식, 염병, 염병
731
00:42:57,158 --> 00:42:59,578
범죄란 범죄는 다 저질렀지
732
00:43:00,161 --> 00:43:02,122
- 복권 당첨이라, 지미?
- 어쩌겠어, 빌리?
733
00:43:02,289 --> 00:43:03,331
화이티 불저
1천4백만 달러 복권 공동 당첨
734
00:43:03,498 --> 00:43:05,333
복권을 공동 구매했는데
735
00:43:05,500 --> 00:43:08,670
내가 당첨됐어
정당하게 말이야
736
00:43:08,837 --> 00:43:10,839
윈터힐의 번영기였소?
737
00:43:11,339 --> 00:43:12,841
엄청 돈을 벌었소
738
00:43:13,133 --> 00:43:15,969
그러니 돈을 줄 곳도 많았지
739
00:43:16,136 --> 00:43:17,929
제대로 운영하려면 말이오
740
00:43:18,138 --> 00:43:21,349
경찰, 연방 수사관 등등
741
00:43:21,641 --> 00:43:23,476
돈을 엄청 뿌렸소
742
00:43:24,352 --> 00:43:26,313
마이애미도 자주 방문했고
743
00:43:26,479 --> 00:43:29,608
존 칼라한과
브라이언 할로란이란 자들과
744
00:43:29,774 --> 00:43:33,945
자이 자이 알라이
돈벌이에도 나섰지
745
00:43:34,112 --> 00:43:36,364
지미는 그를 믿지 않았소
746
00:43:36,531 --> 00:43:38,533
맹세하건대 너희 둘 다
얼굴을 쏴서 죽일 거야
747
00:43:40,702 --> 00:43:42,203
그럴 만도 했지만
748
00:43:44,205 --> 00:43:46,958
그자 없인 계약을
맺을 수가 없다고 생각했지
749
00:43:47,125 --> 00:43:49,210
- 그래서…
- 코놀리, 지금
750
00:43:49,377 --> 00:43:51,379
불저와 행동대원들이
바이킹 해적처럼
751
00:43:51,546 --> 00:43:52,714
사우스 보스턴에서
활개를 쳐
752
00:43:52,881 --> 00:43:54,966
강간에, 약탈에
그런데 우린 손도 쓰지 못하고 있어
753
00:43:55,133 --> 00:43:56,509
녀석들이 이제
범죄자가 아니라
754
00:43:56,676 --> 00:43:59,346
프로 범죄 컨설턴트니 말이야
755
00:43:59,512 --> 00:44:01,848
하지만 내가 자네에게 묻고 싶은 건
그들이 대체
756
00:44:02,015 --> 00:44:04,392
우리에게 단 한 건의 정보라도
줬냐 하는 거야?
757
00:44:04,559 --> 00:44:07,812
제발 닥달 말아요!
그간 아무것도 못 하다가
758
00:44:07,979 --> 00:44:09,606
이제 기회를 얻었잖아요
759
00:44:09,773 --> 00:44:10,774
그런데도 비난만 쏟으니
760
00:44:10,940 --> 00:44:12,901
좋아, 존
내 말 잘 들어
761
00:44:13,068 --> 00:44:15,236
불저를 봐줘도
한참 봐줬어
762
00:44:15,403 --> 00:44:18,365
녀석은 우리한테
뭣도 안 줬어
763
00:44:18,531 --> 00:44:21,326
안지울로의 본부에
도청 장치를 설치하라고 해
764
00:44:21,534 --> 00:44:22,869
그 자식이 요즘
이동이 엄청 많아
765
00:44:23,036 --> 00:44:24,245
구체적으로
766
00:44:24,412 --> 00:44:26,915
그 녀석의 본부가 어딘지
알아야겠어, 그것도 모르면
767
00:44:27,082 --> 00:44:28,833
우린 수사관도 아니야
768
00:44:29,709 --> 00:44:30,710
연방 검찰에
769
00:44:30,877 --> 00:44:32,545
가져갈 증거가 필요해
770
00:44:32,712 --> 00:44:33,713
자네가 증거를 가져와야 해
771
00:44:34,422 --> 00:44:35,757
2주 안에
772
00:44:37,092 --> 00:44:39,052
염병, 그게 다야
773
00:44:39,219 --> 00:44:40,678
정보원이고 뭐고 없어
774
00:44:51,564 --> 00:44:53,858
FBI가 안지울로 본부도
775
00:44:54,025 --> 00:44:55,944
못 찾는다는 거야?
776
00:44:56,111 --> 00:44:58,947
염병할, 보스턴 사람들은
다 아는데
777
00:44:59,114 --> 00:45:01,157
그 자식이 노스 엔드를
하도 돌아다녀서 그래요
778
00:45:01,574 --> 00:45:03,118
장소를 알려 줘요
779
00:45:03,284 --> 00:45:06,746
내일, 다음 주가 아니라
지금 당장요
780
00:45:06,955 --> 00:45:10,625
안지울로 본부에
도청 장치를 설치해야 해요
781
00:45:10,792 --> 00:45:12,752
아니면 내가 더 이상
보호 못 해요
782
00:45:13,253 --> 00:45:14,796
그렇게 됐어요
783
00:45:18,466 --> 00:45:20,051
좋아
784
00:45:20,218 --> 00:45:22,137
대신 한 가지 조건이 있어
785
00:45:23,972 --> 00:45:26,558
염병할 도청 장치
필요해, 필요 없어?
786
00:45:26,724 --> 00:45:28,935
맙소사, 지미
787
00:45:30,228 --> 00:45:33,648
올드 콜로니에 있는 안지울로의 자동 판매기를
다 철수시켜 줘
788
00:45:33,982 --> 00:45:35,483
어떻게 하든
789
00:45:35,650 --> 00:45:39,446
그냥 다 치워 줘
무슨 말인지 알지?
790
00:45:40,738 --> 00:45:41,990
염병, 알아, 몰라?
791
00:45:48,913 --> 00:45:50,665
좋아
792
00:45:50,832 --> 00:45:53,960
내일 오전, 실버 스트리트에서
793
00:45:54,127 --> 00:45:58,423
출근 전 조깅을 나가서
794
00:45:58,590 --> 00:46:03,178
맥널티에서 블랙커피에
대니쉬 빵을 먹으면서
795
00:46:03,344 --> 00:46:05,472
스포츠면을 읽고
796
00:46:05,638 --> 00:46:07,849
매리앤에게
작별 키스를 한 다음에
797
00:46:08,016 --> 00:46:11,060
늘 차 세워 놓는 곳으로
798
00:46:11,269 --> 00:46:14,772
다가가서 차에 올라
799
00:46:16,441 --> 00:46:19,652
시동을 걸기 직전에
800
00:46:19,819 --> 00:46:22,363
글러브 박스를 들여다봐
801
00:46:26,367 --> 00:46:29,704
어쩌면 크리스마스 선물이
들어 있을 거야
802
00:46:45,804 --> 00:46:46,804
이건 뭐야?
803
00:46:46,971 --> 00:46:51,309
윈터힐에서 입수한 정보예요
804
00:46:54,479 --> 00:46:56,231
맙소사
805
00:46:56,397 --> 00:46:57,607
98 프린스 스트리트
806
00:46:57,774 --> 00:46:59,984
안지울로 본부
807
00:47:00,151 --> 00:47:01,152
망할, 이걸 몰랐다니
808
00:47:01,319 --> 00:47:03,238
그래요, ‘망할’이
적절한 표현이죠
809
00:47:04,489 --> 00:47:07,992
한 시간 전 나는
노스 엔드 복판에 있는
810
00:47:08,159 --> 00:47:11,746
98 프린스 스트릿 건너편 이발소에서
면도를 했어요
811
00:47:11,913 --> 00:47:15,500
15분 만에 미키 안지울로
812
00:47:15,667 --> 00:47:19,170
보비 카로자
빈센트 ‘짐승’ 페라라가
813
00:47:19,337 --> 00:47:20,463
다 안으로 들어가더군요
814
00:47:20,630 --> 00:47:21,714
맙소사, 존
815
00:47:21,881 --> 00:47:24,717
찰스, 누가 소중한 자산인지
얘기해 볼까요?
816
00:47:25,260 --> 00:47:26,344
5년 동안
817
00:47:26,511 --> 00:47:29,389
주정뱅이들한테 아무
818
00:47:29,556 --> 00:47:30,932
쓸모없는 정보만 얻곤
819
00:47:31,099 --> 00:47:32,600
술 마실 돈
40달러나 줘서 보내고
820
00:47:32,767 --> 00:47:34,686
맨날 허탕이나 쳤죠
이제 그런 짓은 그만합시다
821
00:47:34,852 --> 00:47:37,814
하지만
제임스 ‘화이티’ 불저가
822
00:47:37,981 --> 00:47:41,818
제공하는 정보는
이런 수준이라고요
823
00:47:42,193 --> 00:47:43,736
다른 데선 못 얻는 정보예요
824
00:48:02,589 --> 00:48:04,591
지미는 항상 치밀한 계획을
갖고 있었소
825
00:48:07,010 --> 00:48:10,388
안지울로의 주소를
넘긴 것처럼
826
00:48:11,097 --> 00:48:12,223
아주 현명한 결정이었지
827
00:48:13,433 --> 00:48:17,061
코놀리가 귀찮게 구는 걸
828
00:48:17,437 --> 00:48:18,938
막았으니까
829
00:48:20,064 --> 00:48:21,983
플로리다 일이 바빠졌지
830
00:48:22,358 --> 00:48:24,277
상황이 바뀌고 있었소
831
00:48:24,652 --> 00:48:26,613
악화되어 가고 있었소
832
00:48:27,363 --> 00:48:29,991
월드 자이 알라이에
새 대표와
833
00:48:30,158 --> 00:48:32,493
CEO가 들어오게 됐소
834
00:48:32,952 --> 00:48:34,037
로저 휠러란 자였소
835
00:48:34,203 --> 00:48:35,371
- 로저?
- 고마워요, 앨런
836
00:48:35,538 --> 00:48:36,539
월드
자이 알라이
837
00:48:36,706 --> 00:48:38,708
자이 알라이에겐
발전의 기회입니다
838
00:48:38,875 --> 00:48:42,503
남부 플로리다에서 이 회사의 성장에
참여하게 돼 영광입니다
839
00:48:43,046 --> 00:48:46,174
존 칼라한이 회사를
잘 이끌어 왔습니다
840
00:48:47,926 --> 00:48:49,844
이런 쓰레기를 사람들이
돈을 내고 보다니
841
00:48:50,345 --> 00:48:51,763
스티브, 엄청 인기야
842
00:48:52,388 --> 00:48:54,265
베팅하지 못해 안달이라고
843
00:48:54,432 --> 00:48:56,768
덕분에 우린 부자가 되고
844
00:48:56,934 --> 00:48:59,145
하지만 휠러가 들어오면
오래 가지 못할 거야
845
00:48:59,312 --> 00:49:01,397
왕재수잖아
846
00:49:01,731 --> 00:49:03,524
하지만 우리한텐 이게 있잖아
847
00:49:03,691 --> 00:49:05,818
아니, 아니
케빈한테 줘, 나 말고
848
00:49:05,985 --> 00:49:07,236
좋아
849
00:49:10,740 --> 00:49:12,909
휠러는 뭐가 골치야?
850
00:49:13,076 --> 00:49:14,077
뭐라는데?
851
00:49:14,243 --> 00:49:17,330
공인 회계사들이 날
뒤지고 있어
852
00:49:17,497 --> 00:49:19,916
장부도 다 들추고
온갖 걸 다 확인하고 있어
853
00:49:20,083 --> 00:49:22,752
현금 흐름에, 무료 식사에
주차장 영수증까지
854
00:49:22,919 --> 00:49:26,422
현찰이 얼마나
비는지 바로 알 거야
855
00:49:26,589 --> 00:49:28,716
회사를 인수하겠다고 해
856
00:49:28,883 --> 00:49:30,218
이미 해 봤어
안 팔겠대
857
00:49:31,386 --> 00:49:33,388
그의 과부라면 팔까?
858
00:49:37,809 --> 00:49:39,310
잘하면 설득할 수 있겠지
859
00:49:39,477 --> 00:49:41,354
어쩌면 이 풍선 꼴통이
860
00:49:41,521 --> 00:49:43,064
우리를 도와줄지 모르지
861
00:49:43,564 --> 00:49:45,525
- 나?
- 그래
862
00:49:45,900 --> 00:49:47,944
좋아, 뭐든지
스티브
863
00:49:48,111 --> 00:49:50,613
하지만
다른 방법이 있을 텐데
864
00:49:50,780 --> 00:49:54,200
응, 하지만 그자를 안 없애면
그가 어딜 가겠어?
865
00:49:54,367 --> 00:49:56,577
존, 이랬다가 사고 나면
어떻게 하지?
866
00:49:56,744 --> 00:49:58,830
걱정할 것 없어
스티브
867
00:49:58,996 --> 00:50:01,749
잘만 되면 우리 몫을 챙기고
돈을 찍다시피 버는 거지
868
00:50:01,916 --> 00:50:04,794
휠러가 살해당해도
자넨 추적하지 못할 거라고
869
00:50:04,961 --> 00:50:06,879
그자는 털사에 살아
870
00:50:08,840 --> 00:50:12,218
월드 자이 라이가 있다는 걸
만천하가 알아
871
00:50:12,385 --> 00:50:13,720
‘만천하’라니?
872
00:50:14,053 --> 00:50:15,847
우리가 자이 알라이와
연관 있단 걸 만천하가 알아
873
00:50:16,764 --> 00:50:17,765
브라이언
874
00:50:19,308 --> 00:50:20,685
가방 네가 가져
875
00:50:24,313 --> 00:50:25,857
그래, 네가 가져가
876
00:50:26,858 --> 00:50:27,859
안 돼
877
00:50:28,026 --> 00:50:29,318
지미, 가방엔
큰 돈이 들어 있어
878
00:50:29,485 --> 00:50:32,071
닥쳐, 얼마인지 정확히 알아
879
00:50:32,238 --> 00:50:34,949
브라이언, 가방 갖고 가
880
00:50:36,617 --> 00:50:38,536
휠러를 없애라고?
881
00:50:38,745 --> 00:50:39,829
아니
882
00:50:39,996 --> 00:50:45,209
죽이지 말라고
2만 달러 주는 거야
883
00:50:48,671 --> 00:50:50,048
무슨 뜻이야?
884
00:50:50,214 --> 00:50:52,133
돈 가져가는 대신
지금 들은 얘기는
885
00:50:52,300 --> 00:50:53,634
없었던 일이야
886
00:50:53,801 --> 00:50:57,305
넌 안 끼는 게 좋겠어
그러니 돈 갖고 꺼져
887
00:50:57,472 --> 00:50:59,932
돈 갖고 꺼져
돈 갖고 꺼져
888
00:51:02,351 --> 00:51:03,352
그래
889
00:51:09,150 --> 00:51:10,860
지금 가도 될까?
890
00:51:11,652 --> 00:51:13,362
응, 가 봐
891
00:51:17,617 --> 00:51:18,659
고마워
892
00:51:19,368 --> 00:51:20,661
천만에
893
00:51:27,710 --> 00:51:29,837
내 말 들어
너희들 생각은
894
00:51:30,004 --> 00:51:31,839
잘 알아
895
00:51:32,006 --> 00:51:35,593
하지만 나한테 공공장소에서
돈 가방 절대 건네지 마
896
00:51:35,760 --> 00:51:38,846
미안해, 지미
난 그냥…
897
00:51:39,013 --> 00:51:40,598
알아, 괜찮아
898
00:51:40,765 --> 00:51:43,184
겁먹진 마
하지만 내 말은…
899
00:51:44,519 --> 00:51:47,063
알았어, 절대 안 그럴게
900
00:51:47,230 --> 00:51:48,856
휠러 건은 진행하는 거지?
901
00:51:49,941 --> 00:51:51,067
맞지?
902
00:52:06,541 --> 00:52:08,709
- 안녕하세요? 휠러 씨!
- 안녕!
903
00:52:33,359 --> 00:52:34,610
로저 휠러 씨인가요?
904
00:52:43,411 --> 00:52:47,331
화이티가 갑자기 한다는
자이 알라이는 대체 뭐야?
905
00:52:47,498 --> 00:52:49,417
그게 뭐야?
906
00:52:49,584 --> 00:52:51,377
소문이 그래요
907
00:52:51,544 --> 00:52:53,546
내가 보기엔
완전 바보 같은 게임이에요
908
00:52:53,713 --> 00:52:55,047
내가 말하는데
909
00:52:55,214 --> 00:52:56,591
불저가 오클라호마
털사까지
910
00:52:56,757 --> 00:52:59,093
사람을 죽이러 가진 않을 거야
911
00:52:59,260 --> 00:53:01,554
하지만 워낙 또라이라서
912
00:53:01,721 --> 00:53:04,432
화이티의 멍청한
혼혈 친구 플렘미는
913
00:53:04,599 --> 00:53:06,767
돈 몇 푼 준다면
914
00:53:06,934 --> 00:53:09,937
언제, 어디든 가서
사람을 죽일 거야
915
00:53:10,104 --> 00:53:12,106
존, 이제 불저와의 관계를
끊어야겠어
916
00:53:12,607 --> 00:53:14,942
화이티와 플렘미가
917
00:53:15,109 --> 00:53:18,237
살인을 저질렀다는 대화가
녹음됐어
918
00:53:18,404 --> 00:53:20,781
아주 심각한 문제야
919
00:53:20,948 --> 00:53:24,702
조폭들이 여편네들
잡담하듯이 소문 듣고
920
00:53:24,869 --> 00:53:25,870
떠드는 거에 불과해
921
00:53:26,037 --> 00:53:28,206
어쩌면 그렇겠지
하지만
922
00:53:28,372 --> 00:53:30,082
맥과이어가 문제 삼을 거야
923
00:53:30,249 --> 00:53:32,919
서류를 깊은 곳에
묻어 두면 돼
924
00:53:33,127 --> 00:53:35,004
됐지? 그러면 되잖아
925
00:53:35,212 --> 00:53:36,214
된다고
926
00:53:36,380 --> 00:53:39,050
- 그건 규정 위반이야
- 얼어 죽을 규정은 잊어
927
00:53:39,425 --> 00:53:41,677
사소한 거짓말이라고
928
00:53:41,844 --> 00:53:45,264
대를 위해 소는 희생해야지
929
00:53:45,973 --> 00:53:49,977
지미는 금광이야
930
00:53:51,729 --> 00:53:54,899
그걸 자네가 꼭 망쳐야겠어?
931
00:53:55,316 --> 00:53:58,903
일망타진할 거라고
932
00:53:59,779 --> 00:54:01,572
마피아를
933
00:54:02,114 --> 00:54:03,908
그러니 진정해
934
00:54:05,117 --> 00:54:06,327
진정하라고
935
00:54:07,078 --> 00:54:10,623
내가 알아서 할게
내가 책임질게
936
00:54:16,504 --> 00:54:19,882
오클라호마 털사 경찰이
937
00:54:20,049 --> 00:54:21,342
텔렉스 대표 이사
938
00:54:21,509 --> 00:54:23,135
로저 휠러 살인 사건
단서를 찾습니다
939
00:54:23,302 --> 00:54:24,929
오늘 텔렉스사는
단서 제공자에게 거액의
940
00:54:25,096 --> 00:54:26,097
- 현…
- 볼륨 올려
941
00:54:26,264 --> 00:54:27,598
범인의 체포로 연결되는…
942
00:54:27,765 --> 00:54:28,933
어이!
943
00:54:29,100 --> 00:54:30,393
소리 좀 크게 틀라고!
944
00:54:30,559 --> 00:54:32,853
휠러가 경영하는
다른 논란이 많은 사업에 관해
945
00:54:33,020 --> 00:54:35,189
샌디 길모어가 취재했습니다
946
00:54:36,983 --> 00:54:39,360
로저 휠러는
매주 치는 골프를 마치고 나가다가
947
00:54:39,527 --> 00:54:41,153
근거리에서 저격당했습니다
948
00:54:41,320 --> 00:54:44,156
휠러는 자수성가한 기업가…
949
00:54:51,998 --> 00:54:53,040
왜 그래?
950
00:55:06,095 --> 00:55:08,389
리조와 살 만지니의 미팅은…
951
00:55:08,556 --> 00:55:12,059
예고 없이 나타난 3번째 제보자가
불저가 휠러를 살해했다고 해요
952
00:55:16,605 --> 00:55:19,316
이 사람은
브라이언 할로란이에요
953
00:55:19,483 --> 00:55:21,485
할 말 있나?
954
00:55:23,654 --> 00:55:26,073
할 말 많아요
보장부터 해 줘야 해요
955
00:55:26,240 --> 00:55:28,576
망할, 보장 따윈 없어
956
00:55:28,743 --> 00:55:30,286
불거나 그냥 가거나
957
00:55:35,499 --> 00:55:36,709
좋아요
958
00:55:37,793 --> 00:55:41,297
화이티 불저가 로저 휠러를
살해할 계획을 세웠어요
959
00:55:41,464 --> 00:55:42,757
털사 출신 자이 알라이
대표를요
960
00:55:42,923 --> 00:55:44,091
뉴스에 다 나왔죠
961
00:55:44,258 --> 00:55:45,676
털사?
962
00:55:46,969 --> 00:55:50,723
털사의 자이 알라이 대표가
963
00:55:50,890 --> 00:55:52,600
화이티랑 대체
무슨 연관이 있지?
964
00:55:53,017 --> 00:55:54,643
휠러가 자이 알라이를
사기 전까지
965
00:55:54,810 --> 00:55:56,645
화이티가 거기서
큰 돈을 챙기고 있었는데
966
00:55:56,812 --> 00:55:58,689
화이티 몫을
주지 않으려 했죠
967
00:55:58,856 --> 00:56:00,024
그래서…
968
00:56:00,191 --> 00:56:02,193
자네들 이거에 관해
아는 것 있어?
969
00:56:04,403 --> 00:56:05,696
계속해
970
00:56:07,073 --> 00:56:09,700
불저가 입막음용으로
나한테 2만 달러를 줬어요
971
00:56:09,867 --> 00:56:11,160
날 보호해 줘야 해요
972
00:56:11,327 --> 00:56:12,745
안 그러면 난 죽는다고요!
973
00:56:12,912 --> 00:56:15,039
휠러한테 어떤 무기를 썼지?
974
00:56:15,331 --> 00:56:16,415
내가 죽이지 않았으니 모르죠
975
00:56:16,582 --> 00:56:19,418
- 조니 마르토라노가 죽였어요
- 마르토라노인지 어떻게 알아?
976
00:56:19,585 --> 00:56:22,046
난 그런 정보로
밥벌이를 한다고요
977
00:56:22,213 --> 00:56:23,214
됐죠?
978
00:56:23,380 --> 00:56:26,050
난 이런 정보를 알아요
날 봐요! 날 보라고요!
979
00:56:26,217 --> 00:56:27,218
날 보호해 줘야 해요
980
00:56:27,384 --> 00:56:30,971
우린 아직 자넬 보호할 만한 정보를
얻지 못했어
981
00:56:31,138 --> 00:56:32,431
염병, 귀머거리예요?
982
00:56:32,598 --> 00:56:34,642
지금 이름을 두 개나 댔다고요!
983
00:56:34,809 --> 00:56:36,977
자네가 말하는
그 미팅이란 게 언제였지?
984
00:56:39,313 --> 00:56:40,481
이런…
985
00:56:42,233 --> 00:56:44,068
좋아, 좋아
986
00:56:44,610 --> 00:56:45,778
좋아요
987
00:56:46,362 --> 00:56:47,571
마이애미에 갔는데
988
00:56:47,738 --> 00:56:50,491
지미가 왔다고 하더군요
그래서 스티브, 플렘미
989
00:56:50,825 --> 00:56:54,703
지미랑 또 다른 사내
990
00:56:55,037 --> 00:56:56,497
칼라한이랑 함께 만났어요
991
00:56:56,914 --> 00:56:58,541
난 그냥 앉아 있었는데
992
00:56:58,707 --> 00:57:02,711
칼라한이 휠러가
문제를 일으킬 거라 했어요
993
00:57:02,878 --> 00:57:05,297
그랬더니 지미가
994
00:57:05,464 --> 00:57:08,426
‘미망인이 사업을 매각할 거라
생각하냐’고 물었어요
995
00:57:08,592 --> 00:57:10,010
미망인이라니?
996
00:57:10,177 --> 00:57:11,720
무슨 뜻인지 알잖아요
997
00:57:11,887 --> 00:57:14,598
그랬더니 플렘미가 나한테
처리할 수 있겠냐고 물었어요
998
00:57:15,516 --> 00:57:17,184
거짓말 탐지기 테스트할래?
999
00:57:17,977 --> 00:57:19,186
좋아요
1000
00:57:19,937 --> 00:57:21,689
- 그래?
- 아뇨
1001
00:57:22,022 --> 00:57:24,942
그랬다간 다른 질문도
물을 테니까
1002
00:57:25,109 --> 00:57:26,861
그랬다간 내가 당하겠죠
1003
00:57:27,027 --> 00:57:29,530
내가 저지르지도 않은 범죄
15건의 혐의를 뒤집어 씌우겠지
1004
00:57:29,697 --> 00:57:32,575
브라이언,
네가 안 저지른 짓은 뭐야?
1005
00:57:32,741 --> 00:57:36,120
중국 식당에서
마약 판매범들 쏴 죽였지?
1006
00:57:36,495 --> 00:57:38,205
그래서 여기 온 거지?
1007
00:57:38,372 --> 00:57:39,832
소문이 파다해
1008
00:57:39,999 --> 00:57:41,584
그래서 여기로 도망쳐서
1009
00:57:41,750 --> 00:57:44,003
우리랑 협상해서
면죄부를 받으려는 거지
1010
00:57:44,170 --> 00:57:47,381
그런 의도잖아
마약 중독자 주제에
1011
00:57:47,548 --> 00:57:48,549
코놀리?
1012
00:57:52,178 --> 00:57:54,472
난 이제 죽었다고
1013
00:58:03,314 --> 00:58:04,523
어떻게 생각해?
1014
00:58:04,690 --> 00:58:09,111
난 저 자식 말
한 마디도 안 믿어
1015
00:58:09,987 --> 00:58:11,405
그냥 내보내자
1016
00:58:12,198 --> 00:58:13,908
마약 중독자야
1017
00:58:14,825 --> 00:58:15,826
모리스?
1018
00:58:18,954 --> 00:58:20,080
그래
1019
00:58:20,247 --> 00:58:23,584
거짓말 탐지기를 안 하겠다?
그냥 내보냅시다
1020
00:58:28,339 --> 00:58:29,465
그래
1021
00:58:41,518 --> 00:58:45,147
성 패트릭은 아일랜드 사람들을
1022
00:58:45,314 --> 00:58:46,607
억압하려던
1023
00:58:46,774 --> 00:58:47,775
잉글랜드
아일랜드를 떠나라
1024
00:58:47,942 --> 00:58:48,943
영국과 로마를 물리쳤습니다
1025
00:58:49,151 --> 00:58:50,528
그리고 오늘 보스턴 시민들은
1026
00:58:50,694 --> 00:58:53,948
유사한 침략에 직면해 있습니다
1027
00:58:54,114 --> 00:58:57,701
마약, 폭력 범죄가
우리 공동체를 위협하고 있습니다
1028
00:58:57,952 --> 00:59:00,329
오늘 우리는 새로운 전쟁을
시작할 겁니다
1029
00:59:00,579 --> 00:59:02,623
우리 자녀와
1030
00:59:02,957 --> 00:59:04,542
그들의 자녀
1031
00:59:04,708 --> 00:59:07,336
그리고 미래의 자녀들이
1032
00:59:07,503 --> 00:59:10,589
우리가 소중히 생각하는 보스턴을
공유할 수 있게요
1033
00:59:10,756 --> 00:59:12,633
그래서 오늘 우리는
사악한 무리들에게 선언합니다
1034
00:59:12,800 --> 00:59:14,969
‘보스턴을 떠나라!’
1035
00:59:15,135 --> 00:59:17,596
‘너희가 이곳에 설 자리는 없다’
1036
00:59:17,763 --> 00:59:19,723
‘성 패트릭을 위하여’
1037
00:59:27,481 --> 00:59:29,566
이 아이들에게 환호를 보냅시다!
어서요!
1038
00:59:29,900 --> 00:59:32,194
빌리 보이!
빌리 보이!
1039
00:59:37,074 --> 00:59:38,993
만나서 반가워요
1040
00:59:40,744 --> 00:59:42,663
지미! 어디 갔었어요?
1041
00:59:42,830 --> 00:59:44,832
얼마나 찾았는데
1042
00:59:44,999 --> 00:59:47,001
이리 와요, 얘기 좀 하게
1043
00:59:48,586 --> 00:59:51,463
대중 앞에서 나한테
절대 그런 식으로 얘기하지 마
1044
00:59:51,672 --> 00:59:53,507
로저 휠러를 죽였어요?
1045
00:59:55,426 --> 00:59:57,803
털사 사업가를
살해하라고 지시했어요?
1046
00:59:57,970 --> 00:59:59,722
알지도 못하는 자식을 죽이러
1047
00:59:59,888 --> 01:00:03,183
내가 털사까지 왜 가겠어?
1048
01:00:04,059 --> 01:00:05,853
사업에 차질 빚게
1049
01:00:06,020 --> 01:00:09,523
월드 자이 알라이에
이권이 있는 걸 알아요
1050
01:00:09,690 --> 01:00:12,192
그런데 소유주가
느닷없이 저격당했어요
1051
01:00:14,069 --> 01:00:16,822
나한테 근거 없는 혐의를
씌우기 전에
1052
01:00:16,989 --> 01:00:20,075
좀 신중하게 생각하는 게
좋을 거야
1053
01:00:20,242 --> 01:00:21,785
알았어요, 알았어요
1054
01:00:22,870 --> 01:00:23,912
그냥…
1055
01:00:24,788 --> 01:00:27,374
그건 그렇고
뭐 하나 묻자
1056
01:00:29,877 --> 01:00:32,880
우리가 자이 알라이와
연관이 있는 건 어떻게 알았어?
1057
01:00:46,060 --> 01:00:48,395
성 패트릭 데이를 축하해요
안녕하세요?
1058
01:01:00,199 --> 01:01:02,409
늘 내 솜씨에 대해
사람들이 얘기해
1059
01:01:02,576 --> 01:01:03,744
- 그랬겠지
- 그랬다고!
1060
01:01:04,244 --> 01:01:06,914
그랬어! 골 밑에서
파고 들었지
1061
01:01:07,081 --> 01:01:08,165
맥헤일처럼 말이야
1062
01:01:08,332 --> 01:01:09,792
- 거짓말하지 마
- 진짜야!
1063
01:01:09,958 --> 01:01:11,627
넌 팔이 짧잖아!
1064
01:01:11,794 --> 01:01:13,045
아니야
1065
01:01:13,754 --> 01:01:15,589
팔은 누가 짧은지 알아?
1066
01:01:16,465 --> 01:01:19,176
네이트 ‘타이니’ 아치발드의
팔이 짧았어
1067
01:01:19,510 --> 01:01:20,761
희망은 있어
1068
01:01:21,512 --> 01:01:22,554
젠장!
1069
01:01:22,763 --> 01:01:25,599
젠장! 맙소사! 맙소사!
1070
01:01:52,126 --> 01:01:54,211
지미! 안 돼!
1071
01:01:54,920 --> 01:01:57,631
안 돼, 안 돼! 안 돼! 안 돼!
1072
01:02:23,031 --> 01:02:24,908
모리스!
1073
01:02:25,659 --> 01:02:26,660
코놀리!
1074
01:02:27,828 --> 01:02:30,330
브라이언 할로란이
대낮에 살해당했어
1075
01:02:30,497 --> 01:02:33,041
대체 누가
그를 풀어 준 거야?
1076
01:02:33,208 --> 01:02:35,961
찰스, 여긴 호텔이 아니에요
1077
01:02:36,128 --> 01:02:38,630
거짓말 탐지기 테스트도 거부했어요
1078
01:02:38,797 --> 01:02:41,550
할로란이 여기 들어왔다는 얘기는
어떻게 샌 거야?
1079
01:02:43,218 --> 01:02:45,429
지금 날 의심하는 거예요?
1080
01:02:46,638 --> 01:02:47,848
그래야 할까?
1081
01:02:49,016 --> 01:02:50,517
몰라요, 찰스
1082
01:02:50,684 --> 01:02:52,686
원래 소문은 퍼지기 마련이에요
1083
01:02:53,061 --> 01:02:54,396
어쩌라고요?
1084
01:02:54,563 --> 01:02:56,899
그 자식을 증인 보호 프로그램에
넣어야 하나요?
1085
01:02:57,065 --> 01:03:00,068
그 자식의 정보엔
증거라곤 하나도 없는데요
1086
01:03:00,235 --> 01:03:01,945
그런데 날 의심해요?
1087
01:03:02,112 --> 01:03:04,239
난 지미 불저의 도움을 받아
이탈리아 마피아를
1088
01:03:04,406 --> 01:03:06,450
일망타진하려 하는데
날 의심하다니
1089
01:03:06,617 --> 01:03:08,160
말이 돼요?
1090
01:03:08,535 --> 01:03:09,703
염병할!
1091
01:03:11,914 --> 01:03:13,040
이봐
1092
01:03:13,707 --> 01:03:15,459
너희 사우스 보스턴
호모들은
1093
01:03:15,626 --> 01:03:16,710
서로 사귀냐?
1094
01:03:16,877 --> 01:03:18,504
날 호모라고 불렀어요?
1095
01:03:18,712 --> 01:03:19,838
- 진정해!
- 그런 거야?
1096
01:03:20,047 --> 01:03:21,048
- 이리 와!
- 못 참겠군
1097
01:03:21,215 --> 01:03:22,716
호모 자식!
1098
01:03:23,008 --> 01:03:24,551
내 말이 바로 그거야
코놀리
1099
01:03:24,760 --> 01:03:26,011
- 붙자고!
- 이걸로 끝이야
1100
01:03:26,220 --> 01:03:27,846
불저와 플렘미
정보원 놀이는 이걸로 끝이야
1101
01:03:28,013 --> 01:03:29,056
- 안 돼!
- 이 사건에
1102
01:03:29,223 --> 01:03:30,224
그자들이 연루된 게
1103
01:03:30,390 --> 01:03:31,892
- 분명해!
- 진정해, 진정하라고!
1104
01:03:32,059 --> 01:03:33,727
분명히 연루됐어!
1105
01:03:33,894 --> 01:03:35,062
너무 중요하다고!
그러면 안 돼!
1106
01:03:35,270 --> 01:03:36,480
- 이봐, 이봐!
- 끝이야
1107
01:03:36,647 --> 01:03:37,648
이 말 좀 들어 봐
1108
01:03:38,023 --> 01:03:39,233
안지울로야
1109
01:03:40,025 --> 01:03:42,277
드디어 녀석들을
잡은 것 같아
1110
01:03:47,157 --> 01:03:48,575
조직 범죄 처벌법은
우리한테 적용 안 돼
1111
01:03:48,742 --> 01:03:50,369
맞지?
1112
01:03:50,536 --> 01:03:53,872
안지울로 씨, 우린
합법적인 사업을 활용 안 해요
1113
01:03:54,039 --> 01:03:57,918
난 아무리 돈을 많이 줘도
합법적인 사업엔 관심 없어
1114
01:03:58,085 --> 01:04:01,213
우린 마리화나를 팔아
쓸데없는 사업 안 해
1115
01:04:01,380 --> 01:04:02,923
우린 여기저기 다 불법이야
1116
01:04:03,090 --> 01:04:04,842
방화까지,
우린 안 하는 게 없어
1117
01:04:05,008 --> 01:04:07,553
매춘? 그래서 뭐?
창녀?
1118
01:04:07,719 --> 01:04:08,720
물론이지
1119
01:04:08,887 --> 01:04:10,389
도박 중개업도 하고
1120
01:04:10,556 --> 01:04:11,932
도박 중개업
1121
01:04:12,766 --> 01:04:15,936
드디어 대박 증거를
손에 넣었지
1122
01:04:17,020 --> 01:04:19,940
안지울로가 불법 도박에
고리대금업에
1123
01:04:20,107 --> 01:04:22,067
방화에
1124
01:04:22,234 --> 01:04:24,611
포주랑 부하들 다루는 법에 대해
떠벌리는 게 녹음됐지
1125
01:04:25,696 --> 01:04:28,282
당신도 들었겠지
그를 ‘마피아 사냥꾼’이라 불렀지
1126
01:04:28,448 --> 01:04:29,783
‘FBI의 떠오르는 스타’
1127
01:04:29,950 --> 01:04:33,287
‘보스턴 지하 세계를
청소한 사나이’라고 불렀지
1128
01:04:33,453 --> 01:04:35,622
슈퍼스타가 됐지
1129
01:05:17,998 --> 01:05:22,002
마르토라노 씨, 당신은 1982년 봄에
마이애미에 갔소?
1130
01:05:23,086 --> 01:05:24,171
그렇소
1131
01:05:24,338 --> 01:05:28,634
존 코놀리도 1982년 봄에
마이애미에 함께 갔나요?
1132
01:05:29,009 --> 01:05:30,135
그렇소
1133
01:05:30,594 --> 01:05:33,263
당신들이 마이애미에
함께 간
1134
01:05:33,430 --> 01:05:34,681
이유를 설명하시오
1135
01:05:34,932 --> 01:05:36,892
안지울로의 체포를
축하하기 위해 갔소
1136
01:05:37,517 --> 01:05:39,645
하지만 동시에
지미와 코놀리의 동맹을
1137
01:05:39,811 --> 01:05:42,856
강화하려는 의도도 있었소
1138
01:05:44,024 --> 01:05:45,609
어떻게요?
1139
01:05:45,776 --> 01:05:47,319
지미가 해결해야 할
몇 가지 문제가 있었소
1140
01:05:48,779 --> 01:05:51,698
코놀리를 동반하는 것도
괜찮을 것 같다고 생각했소
1141
01:06:07,714 --> 01:06:08,715
지미!
1142
01:06:09,800 --> 01:06:10,801
화이티!
1143
01:07:09,526 --> 01:07:10,819
기록상 필요해서인데
1144
01:07:10,986 --> 01:07:13,655
당신이 그날 밤
존 칼라한을 살해했죠
1145
01:07:13,947 --> 01:07:17,117
머리에 총격을 가하고
그의 차 트렁크에 실었죠
1146
01:07:18,118 --> 01:07:19,453
그렇소
1147
01:07:19,911 --> 01:07:22,247
존 코놀리가 그 사실을 알았소?
1148
01:07:22,414 --> 01:07:23,749
그렇소
1149
01:07:25,125 --> 01:07:26,376
그렇군요
1150
01:07:35,969 --> 01:07:37,471
그거 새 양복이야?
1151
01:07:45,145 --> 01:07:46,980
좀 요란하지 않아?
1152
01:07:47,814 --> 01:07:50,233
뾰족한 옷깃에
1153
01:07:50,984 --> 01:07:52,903
게다가 멋진
금시계도 차고
1154
01:07:54,988 --> 01:07:56,323
매리앤, 무슨 뜻이야?
1155
01:07:56,490 --> 01:07:57,824
아무런 뜻 없어
1156
01:07:57,991 --> 01:07:58,992
매리앤?
1157
01:08:01,161 --> 01:08:03,163
자기 옷차림이 바뀌었어
걸음걸이까지도
1158
01:08:03,330 --> 01:08:05,582
매니큐어도 하고
1159
01:08:06,500 --> 01:08:08,668
- 걸음걸이가 달라졌다고?
- 응, 그런 것 같아
1160
01:08:08,919 --> 01:08:11,296
걸을 때
머리랑 어깨도 달라졌어
1161
01:08:11,463 --> 01:08:12,464
존, 자긴 변하고 있어
1162
01:08:12,923 --> 01:08:14,508
아니야
1163
01:08:14,674 --> 01:08:15,759
변하는 것 없어!
1164
01:08:15,926 --> 01:08:18,678
나이는 먹고 있지만
변하는 건 아니야
1165
01:08:18,929 --> 01:08:20,222
지미 불저 때문이야
1166
01:08:20,388 --> 01:08:21,389
이제 나오는군
1167
01:08:21,598 --> 01:08:23,809
그 사람이랑 손을 잡은 후
자기는 바뀌었어
1168
01:08:24,017 --> 01:08:27,020
내 감이 틀림없는데
그 사람은 위험해
1169
01:08:27,187 --> 01:08:29,189
아니야, 단지 정보원일 뿐이야
1170
01:08:29,856 --> 01:08:31,274
업무로 만나는 거야
1171
01:08:31,525 --> 01:08:33,193
알잖아, 얘기했잖아
1172
01:08:33,527 --> 01:08:35,737
어릴 적부터 알았다고
1173
01:08:36,029 --> 01:08:38,365
어릴 적 영웅을
정말 높이 평가하는군
1174
01:08:38,532 --> 01:08:39,991
이것도 ‘지미’
저것도 ‘지미’
1175
01:08:40,158 --> 01:08:42,911
어렸을 때 날 많이 도와줬어
1176
01:08:43,078 --> 01:08:44,246
그것만 알면 돼
1177
01:08:44,454 --> 01:08:46,289
어떻게 돌봐 줬는데?
1178
01:08:46,540 --> 01:08:48,041
할로윈 때
사탕 받는 데 데려갔어?
1179
01:08:48,291 --> 01:08:50,919
어린애들 놀이라
자기가 생각하는 것 알아
1180
01:08:52,420 --> 01:08:54,548
난 드라이브나 좀 하고
와야겠어
1181
01:08:54,798 --> 01:08:55,799
이런
1182
01:08:58,218 --> 01:09:00,262
매리앤, 자긴 거리에서
생활하던 아이랑 결혼했어
1183
01:09:00,428 --> 01:09:02,597
내가 길거리에서 배운 건
친구들과의
1184
01:09:02,764 --> 01:09:04,558
의리를 지켜야 한다는 거야
1185
01:09:07,144 --> 01:09:08,395
나한텐 의리가 중요해
1186
01:09:13,817 --> 01:09:15,235
자기가 잠가
1187
01:09:17,946 --> 01:09:21,408
1985년
1188
01:09:21,575 --> 01:09:23,326
어리석은 자의 눈에는
1189
01:09:23,493 --> 01:09:25,078
그들이 죽은 것처럼 보였으나
1190
01:09:26,496 --> 01:09:28,874
그들이 떠난 게
재앙처럼 보였으나
1191
01:09:29,583 --> 01:09:31,585
마음은 평화를 얻었습니다
1192
01:09:33,086 --> 01:09:35,881
그들이
응당한 벌을 받았다면
1193
01:09:36,047 --> 01:09:39,384
그들은 불멸에
희망을 걸었습니다
1194
01:09:40,010 --> 01:09:42,429
주님이 그들을
시험대에 올려놓았고
1195
01:09:42,762 --> 01:09:45,223
그들이 신과 함께할 자격이
있다는 걸 입증했다
1196
01:09:45,891 --> 01:09:49,436
용광로 속의 금처럼
주께서 그들을 시험했죠
1197
01:09:49,603 --> 01:09:53,273
주님을 믿는 자는
진리를 알게 됩니다
1198
01:09:53,940 --> 01:09:57,235
성부, 성자, 성령의 이름으로
1199
01:09:57,569 --> 01:09:59,112
- 아멘
- 아멘
1200
01:10:04,743 --> 01:10:07,621
지미가 함께 관을 들지 못해
안타까웠어
1201
01:10:07,787 --> 01:10:09,372
알아, 하지만…
1202
01:10:10,206 --> 01:10:14,085
가문의 이름을 지키려 했지
1203
01:10:16,046 --> 01:10:18,256
형은 좋은 사람이야
1204
01:10:21,885 --> 01:10:25,472
20년 전
바로 이 탁자에 앉아
1205
01:10:25,639 --> 01:10:28,975
자네랑 첫 선거 운동을 하던 때가
기억나는군
1206
01:10:30,769 --> 01:10:33,563
난 봉투에 넣고
우표를 붙였지
1207
01:10:33,730 --> 01:10:35,357
침이 마를 때까지
1208
01:10:36,775 --> 01:10:39,736
맙소사, 그때 우린 아이였어
1209
01:10:39,986 --> 01:10:41,613
지금 우리를 봐
1210
01:10:49,079 --> 01:10:50,330
존
1211
01:10:50,497 --> 01:10:52,916
지미, 조의를 표해요
1212
01:10:53,083 --> 01:10:54,918
어머니는 훌륭한 분이었어요
1213
01:10:55,085 --> 01:10:56,419
고마워
1214
01:10:57,128 --> 01:11:00,799
얘기 나누세요
1215
01:11:02,008 --> 01:11:03,426
주님의 가호를 빌어요
1216
01:11:23,697 --> 01:11:25,282
정말 조용하군
1217
01:11:31,663 --> 01:11:34,165
이 집이 이렇게
조용했던 적이 없는데
1218
01:11:36,543 --> 01:11:40,338
아들이 죽고
어머니도 돌아가셨지
1219
01:11:41,548 --> 01:11:43,258
지미는 큰 타격을 입었소
1220
01:11:44,175 --> 01:11:45,802
그 이후로
사람이 완전히 달라졌소
1221
01:11:46,386 --> 01:11:50,223
IRA 반군 얘기할 때만
행복해 보였소
1222
01:11:54,227 --> 01:11:55,645
안녕하시오?
1223
01:11:55,812 --> 01:11:57,731
난 지미 불저고
저 친군 조 카힐입니다
1224
01:11:57,897 --> 01:11:59,399
지미가 누군지 알지
1225
01:11:59,566 --> 01:12:01,526
전 조 카힐 선생님을 알죠
1226
01:12:01,693 --> 01:12:02,819
만나서 반갑습니다
1227
01:12:02,986 --> 01:12:04,446
- 고맙소, 지미
- 들어와, 조
1228
01:12:05,363 --> 01:12:08,324
우린 지금 심각하오, 지미
당신 도움이 필요하오
1229
01:12:08,491 --> 01:12:09,492
도와 드려야죠
1230
01:12:09,659 --> 01:12:12,328
경찰이 IRA 대원의 집을
완전 포위했습니다
1231
01:12:12,495 --> 01:12:14,831
IRA 대원들이 2주 전
사살당한
1232
01:12:14,998 --> 01:12:17,083
그의 사촌을 위해 치렀던
의회 장례식을
1233
01:12:17,250 --> 01:12:18,710
재현하는 것을
막기 위해서입니다
1234
01:12:18,877 --> 01:12:20,920
저게 바로
우리가 처한 상황이오
1235
01:12:21,087 --> 01:12:22,505
이건 악마의 소행이오
1236
01:12:23,089 --> 01:12:24,924
조, 내 명예를 걸고 말하는데
1237
01:12:25,425 --> 01:12:27,886
난 선생의 아일랜드계 눈이
여태껏 본 무기고 중
1238
01:12:28,094 --> 01:12:30,555
최대의 무기고를 보여 드릴 겁니다
1239
01:12:30,764 --> 01:12:34,017
대단한 무기고이겠죠
1240
01:12:35,060 --> 01:12:36,811
우린 합창단원은 아니니
1241
01:12:37,937 --> 01:12:40,273
난 늘 선생을 지원할 거요
1242
01:12:41,441 --> 01:12:43,443
조국이 고맙게 생각할 거요
지미
1243
01:12:49,032 --> 01:12:50,450
치즈!
1244
01:12:50,617 --> 01:12:51,951
그간 지원해 주셔서 고마워요
1245
01:12:52,118 --> 01:12:54,621
제리, 제리
1246
01:12:56,122 --> 01:12:58,208
축하해, 정말 잘 나가는군
1247
01:12:58,458 --> 01:13:01,086
고마워, 자네도 잘 나가잖아
1248
01:13:01,252 --> 01:13:03,338
연봉 인상에
승진에, 탄탄대로잖아
1249
01:13:03,588 --> 01:13:06,216
내 얘긴 그만하고
이제 뭐 할 계획이지?
1250
01:13:06,466 --> 01:13:08,635
솔직히 말해서
신경 안 써
1251
01:13:08,968 --> 01:13:10,553
이 공무원 짓도
이젠 지긋지긋해
1252
01:13:10,762 --> 01:13:12,388
이제 변호사 개업할 계획이야
1253
01:13:12,555 --> 01:13:13,556
제대로 돈 좀 벌어야지
1254
01:13:13,723 --> 01:13:15,308
당연하지
1255
01:13:15,475 --> 01:13:17,602
행운을 빌어
1256
01:13:17,769 --> 01:13:19,562
이제 새 검사가 오겠군
1257
01:13:19,729 --> 01:13:20,730
- 응
- 누구지?
1258
01:13:21,189 --> 01:13:22,232
프레드 와이샥
1259
01:13:22,482 --> 01:13:24,943
뉴저지에서 유명한 불독이야
1260
01:13:25,110 --> 01:13:26,903
고향을 구하러 돌아왔대
1261
01:13:27,070 --> 01:13:28,071
누구랑 비슷하지 않아?
1262
01:13:30,949 --> 01:13:32,492
- 지금 같이만 해
- 응
1263
01:13:32,951 --> 01:13:34,160
자네가 떠나서
사람들이 섭섭해 해
1264
01:13:34,327 --> 01:13:35,370
와 줘서 고마워
존
1265
01:13:35,662 --> 01:13:37,247
- 잘 가
- 자네도
1266
01:13:43,002 --> 01:13:44,379
보스턴 경찰
사우스 보스턴 지구대
1267
01:13:44,546 --> 01:13:46,840
젠장, 혐오스러워
1268
01:13:47,715 --> 01:13:49,676
스티브, 넌 혐오스러운 인간이야
1269
01:13:50,343 --> 01:13:52,595
널 아빠라고 부르는
1270
01:13:52,762 --> 01:13:54,347
여친의 딸에게
1271
01:13:54,514 --> 01:13:56,766
거시기를 빨게 하다니
1272
01:13:56,933 --> 01:13:59,018
대체 무슨 생각이었어?
1273
01:13:59,936 --> 01:14:01,312
의붓딸
1274
01:14:01,479 --> 01:14:03,189
스티브, 내 말 정정하지 마
1275
01:14:03,565 --> 01:14:05,024
지금은 안 돼
1276
01:14:05,400 --> 01:14:07,527
게다가 걘 창녀라며?
1277
01:14:07,861 --> 01:14:09,362
지미, 자네도 알잖아
1278
01:14:09,696 --> 01:14:12,532
나의 행동이나 내가 아는 걸
가정하지 마
1279
01:14:12,699 --> 01:14:14,200
그냥 내 질문에 답이나 해
1280
01:14:14,367 --> 01:14:16,619
창녀야, 아니야?
1281
01:14:16,786 --> 01:14:17,996
창녀야
1282
01:14:18,705 --> 01:14:23,168
게다가 완전
마약 중독자라지?
1283
01:14:23,960 --> 01:14:26,963
나불대는 마약 중독자 창녀라니
더 거슬려
1284
01:14:27,213 --> 01:14:28,381
안녕
1285
01:14:29,048 --> 01:14:30,925
쟤가 알면 안 되는 사실도
알지도 몰라
1286
01:14:31,134 --> 01:14:32,385
미안해
1287
01:14:33,553 --> 01:14:35,889
당연히 미안해야지
1288
01:14:38,850 --> 01:14:39,851
안녕하세요!
1289
01:14:40,059 --> 01:14:41,436
잘 있었어?
1290
01:14:46,024 --> 01:14:47,358
나한테 주는 거예요?
1291
01:14:47,734 --> 01:14:49,402
물론이지
1292
01:14:50,278 --> 01:14:52,197
와, 열라 명품이네!
1293
01:14:53,156 --> 01:14:54,866
그래, 열라 명품이다
1294
01:14:55,241 --> 01:14:56,618
어디 가는 거죠?
1295
01:14:57,035 --> 01:14:58,244
글쎄…
1296
01:14:58,953 --> 01:15:00,455
그리 멀지 않아
1297
01:15:01,122 --> 01:15:03,082
네가 머물 곳을 찾았어
1298
01:15:03,249 --> 01:15:05,335
아주 편할 거야
1299
01:15:05,793 --> 01:15:08,421
조용하고, 아무도
널 귀찮게 안 굴 거야
1300
01:15:09,005 --> 01:15:10,048
좋네요
1301
01:15:10,215 --> 01:15:13,760
하지만 가기 전에…
1302
01:15:13,927 --> 01:15:15,512
몇 가지 질문이 있어
1303
01:15:16,304 --> 01:15:18,264
그래요, 뭘 알고 싶은데요?
1304
01:15:18,890 --> 01:15:20,099
지금 무슨 얘기 했어?
1305
01:15:20,266 --> 01:15:21,267
나요?
1306
01:15:22,060 --> 01:15:23,394
응, 너
1307
01:15:23,811 --> 01:15:25,104
누구랑요?
1308
01:15:26,105 --> 01:15:30,151
데보라, 너 유치장에서
하룻밤을 보냈잖아
1309
01:15:30,610 --> 01:15:31,653
네
1310
01:15:31,819 --> 01:15:34,239
그래서 염병 어디서 잤냐고?
1311
01:15:35,073 --> 01:15:36,950
- 저기요
- 저게 어디지?
1312
01:15:39,285 --> 01:15:40,370
경찰서요
1313
01:15:40,536 --> 01:15:43,289
데보라, 경찰서에선
누구랑 얘기하지?
1314
01:15:45,625 --> 01:15:46,834
경찰요?
1315
01:15:47,669 --> 01:15:49,170
그래
1316
01:15:50,338 --> 01:15:52,465
경찰이 뭐래?
1317
01:15:53,258 --> 01:15:55,343
넌 뭐라고 대답했지?
1318
01:15:57,136 --> 01:15:59,806
늘 하는 얘기만 했어요
1319
01:16:00,765 --> 01:16:02,976
늘 하는 얘기가 뭔데?
난 모르니까 묻는 거야
1320
01:16:03,142 --> 01:16:04,477
늘 하는 얘기가 뭐냐고?
1321
01:16:04,644 --> 01:16:05,770
마약 하면 안 된다고요
1322
01:16:06,396 --> 01:16:08,481
매춘은 범죄고
뭐 그런 쓸데없는 얘기요
1323
01:16:09,816 --> 01:16:13,736
스티브랑 내 얘기는 없었나?
1324
01:16:15,280 --> 01:16:17,323
아저씨랑 연관이 있냐고 물었어요
1325
01:16:17,490 --> 01:16:20,243
아니라고 했어요
스티브랑 사귀냐고 해서
1326
01:16:20,410 --> 01:16:21,411
아니라고 했어요
1327
01:16:22,495 --> 01:16:24,205
그건 거짓말이었죠
1328
01:16:24,539 --> 01:16:26,332
- 그렇지
- 그렇지
1329
01:16:27,417 --> 01:16:30,169
스티브와 나에 대해
뭘 물었지?
1330
01:16:31,462 --> 01:16:33,756
두 분이 범죄 저지르는 걸
목격했냐고요
1331
01:16:33,923 --> 01:16:37,051
마약을 파냐고 물었어요
1332
01:16:37,552 --> 01:16:39,137
- 그랬어?
- 네
1333
01:16:39,470 --> 01:16:40,888
그래서 뭐라고 했어?
1334
01:16:41,556 --> 01:16:43,016
안 판다고 했어요
1335
01:16:43,474 --> 01:16:45,560
트리플 오에서
시간을 보낸다고
1336
01:16:45,727 --> 01:16:48,021
아무런 범죄도 안 저지르고
옷차림도 깨끗하다고요
1337
01:16:48,187 --> 01:16:51,232
술도 안 마시고
약도 안 한다고요
1338
01:16:51,399 --> 01:16:52,775
그리고 ‘신문 기사’
1339
01:16:52,942 --> 01:16:54,360
‘절대 믿지 말라’고 한다고요
1340
01:16:54,736 --> 01:16:56,237
잘했죠?
1341
01:16:57,864 --> 01:16:59,198
그런 얘기를 다 했어?
1342
01:16:59,449 --> 01:17:00,533
네
1343
01:17:00,867 --> 01:17:02,785
잘했죠?
1344
01:17:03,620 --> 01:17:06,039
- 그래, 잘했어
- 네
1345
01:17:07,540 --> 01:17:09,375
됐다, 이제 가자
1346
01:17:09,542 --> 01:17:11,919
스티브, 가는 길 알지?
1347
01:17:24,140 --> 01:17:25,683
고마워요, 스티브
1348
01:17:27,226 --> 01:17:28,436
와!
1349
01:17:33,232 --> 01:17:34,650
맙소사
1350
01:17:35,068 --> 01:17:36,277
멋지다!
1351
01:17:36,444 --> 01:17:37,862
좋아할 줄 알았어
1352
01:17:38,029 --> 01:17:40,740
- 그러게요!
- 주방도 크지?
1353
01:17:40,907 --> 01:17:42,116
젠장
1354
01:17:44,160 --> 01:17:45,161
와
1355
01:17:49,832 --> 01:17:52,251
가구도 들어올 거야
1356
01:17:52,418 --> 01:17:53,586
아주 편한 걸로
1357
01:17:53,753 --> 01:17:55,129
좋죠
1358
01:17:55,338 --> 01:17:57,048
맙소사, 엄청 크다!
1359
01:17:57,215 --> 01:17:58,466
응
1360
01:18:00,760 --> 01:18:01,928
와
1361
01:18:06,599 --> 01:18:09,811
지미 아저씨
정말 고마워요
1362
01:18:10,103 --> 01:18:11,521
고마워할 것 없다
1363
01:18:11,688 --> 01:18:14,107
나한테 이렇게 해 준 사람은
처음이에요
1364
01:18:14,273 --> 01:18:15,566
아냐, 괜찮아
1365
01:18:15,733 --> 01:18:17,860
내가 가슴이 아프잖니
1366
01:18:19,696 --> 01:18:20,780
안 돼!
1367
01:18:21,489 --> 01:18:24,117
멈춰요! 제발!
1368
01:18:24,700 --> 01:18:27,995
지미! 멈춰요!
1369
01:18:31,958 --> 01:18:34,210
지미! 제발!
1370
01:19:09,579 --> 01:19:12,039
니가 친 사고니 치워
1371
01:19:13,207 --> 01:19:14,834
난 낮잠이나 자야겠어
1372
01:19:15,251 --> 01:19:17,962
한 시간 후에 코놀리의 집에서
저녁 약속이 있어
1373
01:19:35,438 --> 01:19:39,859
플렘미 씨, 화이티 버거가
살해하는 걸 목격한 적이 있소?
1374
01:19:51,287 --> 01:19:53,790
몰라, 어제 복스가
맹활약한 것 같던데
1375
01:19:54,207 --> 01:19:55,541
잘 때렸어
1376
01:20:02,215 --> 01:20:05,218
여기 오는 거 아니니
걱정 마
1377
01:20:05,843 --> 01:20:07,303
멋지군
1378
01:20:09,263 --> 01:20:10,890
그 더러운 손으로
꼬치 만지지 마
1379
01:20:11,599 --> 01:20:12,600
여보
1380
01:20:13,893 --> 01:20:16,103
오븐 켜 놨어?
1381
01:20:20,107 --> 01:20:22,485
저 사람들한테 최소한
친절한 척이라도
1382
01:20:22,735 --> 01:20:24,028
해 주면 안 돼?
1383
01:20:24,237 --> 01:20:27,114
존, 난 정말 거북해
1384
01:20:27,281 --> 01:20:29,951
이렇게 몇 년을 살았어
이젠 집에까지 초대하다니
1385
01:20:30,117 --> 01:20:31,160
싫어하는 표정이
너무 역력해
1386
01:20:31,327 --> 01:20:34,121
그렇든 말든
여긴 내 주방이야!
1387
01:20:34,705 --> 01:20:36,707
자긴 지금 FBI 규칙을
위반하는 거잖아
1388
01:20:36,874 --> 01:20:39,502
이들과 교제하는 건
규칙 위반이잖아
1389
01:20:39,669 --> 01:20:40,670
교제하는 게 아니고 난…
1390
01:20:40,878 --> 01:20:43,005
아니면, 맥주 마시고
스테이크 먹는 게 뭐 하는 거야?
1391
01:20:43,172 --> 01:20:45,591
정보원과의 관계 유지야
1392
01:20:46,467 --> 01:20:49,220
이 관계 때문에
내가 승진하고 있는 거라고
1393
01:20:49,387 --> 01:20:51,806
그래서 이런 멋진 집에서 살고
자기가 그렇게 원하던
1394
01:20:51,973 --> 01:20:52,974
새 차도 살 수 있는 거야
1395
01:20:53,140 --> 01:20:55,268
꼭 그런 식으로 몰고 갈 거야?
1396
01:20:55,601 --> 01:20:56,894
- 목소리 낮춰
- 꺼져!
1397
01:20:57,061 --> 01:20:59,647
꺼져! 목소리 낮추라니
여긴 내 주방이야
1398
01:20:59,814 --> 01:21:01,315
그래, 자기 주방 맞아
1399
01:21:02,775 --> 01:21:05,027
그런 말 할 생각도 말아
1400
01:21:05,611 --> 01:21:07,196
난 우리 방에 있을 거야
1401
01:21:07,446 --> 01:21:09,282
문 잠그고, 닥쳐
1402
01:21:09,448 --> 01:21:10,616
젠장
1403
01:21:21,794 --> 01:21:24,672
스티브, 왜 그래?
왜 그렇게 조용해?
1404
01:21:26,257 --> 01:21:29,051
왜, 입 닫고 있으면 안 돼?
1405
01:21:29,844 --> 01:21:30,928
그냥 장난치는 거예요
1406
01:21:34,098 --> 01:21:36,392
경고하는데 장난치지 마
1407
01:21:38,686 --> 01:21:40,396
저…
1408
01:21:43,190 --> 01:21:47,069
저녁 식사 자리에서
이런 말 하긴 그렇지만
1409
01:21:47,612 --> 01:21:51,157
플로리다에서 한 형사가
칼라한 일로 자꾸 전화를 해요
1410
01:21:51,532 --> 01:21:53,284
이것저것 묻고…
1411
01:21:54,160 --> 01:21:57,246
그냥 덮지를 않아서
내가 처리해야겠어요
1412
01:21:58,164 --> 01:21:59,540
그러면 처리해
1413
01:22:02,335 --> 01:22:03,461
처리해
1414
01:22:03,669 --> 01:22:04,754
그게…
1415
01:22:05,588 --> 01:22:06,714
그러죠
1416
01:22:08,841 --> 01:22:09,842
그리고 모리스
1417
01:22:12,595 --> 01:22:15,806
나랑 따로 얘기 좀 해야겠어
1418
01:22:18,684 --> 01:22:22,897
이 스테이크는 대체
뭐로 양념한 거야?
1419
01:22:23,147 --> 01:22:25,900
이 세상의 소스가 아니야
기가 막히게 맛있어
1420
01:22:26,150 --> 01:22:28,194
당장 말해
1421
01:22:28,694 --> 01:22:30,655
가문 비법이에요
1422
01:22:31,614 --> 01:22:32,948
빨리 말해!
1423
01:22:35,409 --> 01:22:38,954
내가 평생 먹어 본
스테이크 중 최고야
1424
01:22:39,622 --> 01:22:40,873
역대 최고라고
1425
01:22:44,669 --> 01:22:46,545
여기 칼도 있어
1426
01:22:47,380 --> 01:22:48,923
어서 말해
1427
01:22:49,173 --> 01:22:50,216
대체 가문의 비결이
1428
01:22:50,383 --> 01:22:52,385
뭔지 어서 말해
1429
01:22:52,551 --> 01:22:56,138
마늘 가루랑 간장이에요
1430
01:22:57,515 --> 01:23:00,393
- 그게 다야?
- 네, 그게 다예요
1431
01:23:08,234 --> 01:23:10,653
가문의 비결인 줄 알았는데
1432
01:23:15,032 --> 01:23:16,033
그냥 레시피예요
1433
01:23:16,200 --> 01:23:17,410
아니야
1434
01:23:18,953 --> 01:23:20,287
아니야
1435
01:23:21,330 --> 01:23:26,419
가문의 비결이라 하더니
나한테 바로
1436
01:23:27,503 --> 01:23:29,755
알려 줬잖아
1437
01:23:31,215 --> 01:23:34,885
존은 볼 필요 없어
존이 도울 일이 아니야
1438
01:23:39,932 --> 01:23:43,269
당장 가문의 비결 레시피를
그렇게 쉽게 공개하니
1439
01:23:43,436 --> 01:23:46,022
내일은 내 정보를 그렇게
공개할지도 모르지
1440
01:23:46,188 --> 01:23:48,733
그럴 가능성이 있지 않을까?
1441
01:23:48,941 --> 01:23:51,277
- 내 말은 그냥…
- ‘내 말은 그냥?’
1442
01:23:51,694 --> 01:23:54,447
그냥 말하다가
교도소 간 사람 많아
1443
01:23:55,698 --> 01:23:57,491
난 ‘그냥 말하다가’
1444
01:23:57,783 --> 01:24:00,995
레븐워스랑 알카트라즈에서
9년을 썩었어
1445
01:24:01,245 --> 01:24:02,580
알아들어?
1446
01:24:02,830 --> 01:24:05,750
그러니 ‘내 말을 그냥’
1447
01:24:07,626 --> 01:24:11,130
이런 소리 하다가
묻히는 수가 있어
1448
01:24:29,231 --> 01:24:30,649
저 얼굴 꼴 좀 봐!
1449
01:24:31,400 --> 01:24:33,736
지금 그냥 장난치는 거야
1450
01:24:34,153 --> 01:24:35,362
장난이라고
1451
01:24:35,571 --> 01:24:37,573
레시피에 불과해
내가 그걸로 신경이나 쓰겠어?
1452
01:24:37,823 --> 01:24:40,201
맛있어, 그냥 장난친 거야
1453
01:24:42,995 --> 01:24:46,040
나도… 나도 속았어요
1454
01:24:46,749 --> 01:24:49,043
건배나 합시다
1455
01:24:50,920 --> 01:24:52,004
성공을 위해
1456
01:24:54,006 --> 01:24:55,883
이제 시작에 불과해
1457
01:25:04,850 --> 01:25:06,519
아내는 어디 있어?
1458
01:25:06,727 --> 01:25:07,770
아내는…
1459
01:25:07,937 --> 01:25:08,938
쉬고 있어요
1460
01:25:09,146 --> 01:25:11,106
몸이 안 좋아요
1461
01:25:12,733 --> 01:25:13,734
방금 전에
1462
01:25:14,026 --> 01:25:15,694
여기 있었잖아?
1463
01:25:15,861 --> 01:25:17,863
네, 도와주다가
1464
01:25:18,030 --> 01:25:20,533
몸이 안 좋아서
1465
01:25:20,699 --> 01:25:21,909
저런
1466
01:25:22,076 --> 01:25:23,244
약간…
1467
01:25:23,410 --> 01:25:26,372
가서 좀 봐야겠다
1468
01:25:26,539 --> 01:25:29,917
지미, 지미, 아프다고요!
괜찮아요
1469
01:25:52,064 --> 01:25:54,233
존이 온 줄 알았어요
1470
01:25:55,067 --> 01:25:56,735
존, 아니야
1471
01:25:57,611 --> 01:25:59,530
와서 함께 식사해요
1472
01:26:00,906 --> 01:26:02,658
몸이 안 좋아요
고마워요
1473
01:26:03,993 --> 01:26:05,411
지금 당신이
무슨 짓 하는지 알아?
1474
01:26:05,578 --> 01:26:06,579
친구들 앞에서
1475
01:26:06,745 --> 01:26:09,498
남편 망신시키고 있다고
1476
01:26:09,665 --> 01:26:12,251
그걸 알아야지
1477
01:26:12,960 --> 01:26:15,671
존이 뭐라고 했는지 모르지만
난 몸이 안 좋아요
1478
01:26:17,923 --> 01:26:19,133
그게 다예요
1479
01:26:19,633 --> 01:26:21,343
불쾌하시다면 죄송해요
1480
01:26:24,388 --> 01:26:25,681
어디가 아픈가 봅시다
1481
01:26:30,436 --> 01:26:31,604
응
1482
01:26:35,107 --> 01:26:36,317
글쎄…
1483
01:26:37,776 --> 01:26:39,945
열은 없는 것 같고
1484
01:26:42,156 --> 01:26:43,866
추운가?
1485
01:26:45,117 --> 01:26:48,829
일반적으로 감기가 도지기 전엔
추운 느낌이 있는데
1486
01:26:53,125 --> 01:26:54,960
목은 아픈가?
1487
01:26:57,296 --> 01:27:00,507
목은 어때?
목에 통증이 있나?
1488
01:27:03,135 --> 01:27:06,513
편도선이 부은 것 같지도 않고
1489
01:27:08,474 --> 01:27:13,896
하지만 말이야
몸이 아플 때
1490
01:27:15,648 --> 01:27:18,442
간과하면 안 돼
난 경험에서 알지
1491
01:27:18,651 --> 01:27:20,653
무슨 말인지 알지?
1492
01:27:22,655 --> 01:27:24,365
안됐군
1493
01:27:25,699 --> 01:27:27,159
편히 쉬어
1494
01:27:27,743 --> 01:27:30,246
무슨 일이 일어나면 곤란하지
1495
01:27:40,339 --> 01:27:42,341
존은 행운아야
1496
01:28:02,403 --> 01:28:07,408
발할라
1497
01:28:14,456 --> 01:28:15,708
지미?
1498
01:28:17,167 --> 01:28:19,211
안전하게 배달할 거요
1499
01:28:19,753 --> 01:28:21,380
걱정 말아요
1500
01:28:21,755 --> 01:28:25,551
그래, 매킨타이어
조심해서 가게
1501
01:28:26,218 --> 01:28:27,344
네
1502
01:28:28,095 --> 01:28:30,681
- 스티브
- 존, 처리해
1503
01:28:31,223 --> 01:28:33,058
윅스, 연락해
1504
01:28:33,225 --> 01:28:35,394
지미, 고마워요
잊지 않을 거예요
1505
01:28:35,561 --> 01:28:36,895
나한텐 영광이야
1506
01:28:37,062 --> 01:28:38,564
우리가 영광이죠
1507
01:28:38,939 --> 01:28:40,399
고맙네
1508
01:28:52,161 --> 01:28:55,289
미국 연방 검사실
1509
01:28:57,249 --> 01:28:58,751
방해가 안 됐으면 좋겠어요
1510
01:28:59,084 --> 01:29:00,919
난 특별 수사관
존 코놀리요
1511
01:29:01,086 --> 01:29:02,921
누군지 알아요
하도 들어서
1512
01:29:03,130 --> 01:29:04,631
좋은 얘기이길 바라요
1513
01:29:04,798 --> 01:29:07,968
환영 선물 가져왔어요
큰 게임이에요
1514
01:29:08,135 --> 01:29:09,136
난 됐어요
1515
01:29:09,303 --> 01:29:11,597
오늘 클레멘스가 마운드에 오르는데
정말 됐어요?
1516
01:29:11,764 --> 01:29:13,223
됐어요
1517
01:29:13,474 --> 01:29:14,600
그래요
1518
01:29:14,933 --> 01:29:16,393
일벌레시군
1519
01:29:16,560 --> 01:29:18,437
일 끝나면
1520
01:29:18,604 --> 01:29:20,147
‘벨 인 핸드’에 와요
1521
01:29:20,564 --> 01:29:22,191
한잔합시다
1522
01:29:22,483 --> 01:29:24,777
다른 수사관들도 만나고
1523
01:29:27,112 --> 01:29:29,114
코놀리 수사관
사건이라도 있나요?
1524
01:29:29,823 --> 01:29:32,326
아뇨, 그냥 인사차 온 거요
1525
01:29:32,659 --> 01:29:35,120
고향 사람이
승진했다고 해서
1526
01:29:35,287 --> 01:29:37,414
서로 돕는 게
어떨까 해서
1527
01:29:38,457 --> 01:29:40,959
사건 가져다주는 게
돕는 거예요
1528
01:29:42,294 --> 01:29:43,295
그래요
1529
01:29:45,130 --> 01:29:47,841
그러면 일 계속 해요
1530
01:29:48,050 --> 01:29:49,301
마침 왔으니
1531
01:29:49,551 --> 01:29:50,803
뭐죠?
1532
01:29:51,303 --> 01:29:53,138
왜 아무도 화이티 불저를
안 체포하죠?
1533
01:29:53,305 --> 01:29:55,140
아, 그건 안 돼요
1534
01:29:55,307 --> 01:29:57,226
그건 건드리지 마요
나라면 안 건드릴 거요
1535
01:29:57,768 --> 01:29:59,812
- 뭐라고요?
- 불저가 뭘 잘못했죠?
1536
01:29:59,978 --> 01:30:04,066
동네 깡패에 불과해요
하지만 우리한텐 소중한 자산이오
1537
01:30:05,109 --> 01:30:06,777
무슨 짓을 했죠?
1538
01:30:07,528 --> 01:30:09,822
온갖 짓
다 하는 것 같은데
1539
01:30:09,988 --> 01:30:12,491
마약, 갈취, 살인
1540
01:30:13,158 --> 01:30:16,328
소문은 들었지만
다른 정보원 보고를 보면 확실하잖아요
1541
01:30:16,495 --> 01:30:19,832
그리고 새로운 조사를 시작할 때마다
그냥 중단되잖소
1542
01:30:19,998 --> 01:30:22,084
그냥 중단되고
그 사낸 빠지고
1543
01:30:22,584 --> 01:30:24,002
이건 왜 그런 거죠?
1544
01:30:24,545 --> 01:30:25,838
몰라요
1545
01:30:26,755 --> 01:30:28,465
아일랜드의 행운 덕분이겠죠
1546
01:30:29,216 --> 01:30:30,342
‘아일랜드의 행운?’
1547
01:30:30,509 --> 01:30:32,052
그게 설명이오?
1548
01:30:32,219 --> 01:30:33,470
글쎄…
1549
01:30:35,180 --> 01:30:37,349
동생 빌리의 정적들이 꾸며 낸
1550
01:30:37,516 --> 01:30:39,726
모략과 거짓말이에요
1551
01:30:39,893 --> 01:30:41,270
캠브리지의 정치인들이
1552
01:30:41,436 --> 01:30:43,564
빌리를 못 내쫓아
안달이란 말이오
1553
01:30:43,730 --> 01:30:45,232
그가 사우스 보스턴 출신의
1554
01:30:45,399 --> 01:30:47,568
아일랜드계란 게 못마땅해서
그러는 거란 말이오
1555
01:30:47,734 --> 01:30:49,111
빌리가 형을
보호하는 걸지도 모른단
1556
01:30:49,278 --> 01:30:50,279
생각은 안 해 봤어요?
1557
01:30:50,446 --> 01:30:51,905
아뇨! 절대
1558
01:30:52,114 --> 01:30:53,365
정말요?
1559
01:30:53,991 --> 01:30:56,660
아일랜드 요정을 믿지 않고야
1560
01:30:56,827 --> 01:30:59,538
매사추세츠 주
최고의 권력을 지닌 상원 의원과
1561
01:30:59,705 --> 01:31:02,958
보스턴 최고의 조폭인 형제가
1562
01:31:03,125 --> 01:31:05,878
서로를 돕지 않는다는 말을
누가 믿겠소?
1563
01:31:06,044 --> 01:31:08,797
난 사우스 보스턴에서
빌리와 함께 자랐기 때문에
1564
01:31:08,964 --> 01:31:10,674
그를 알아요
1565
01:31:10,841 --> 01:31:13,177
빌리가 지미의 일에
연루된다는 건
1566
01:31:13,343 --> 01:31:15,888
미친 짓이란 걸
누구보다 잘 알죠
1567
01:31:16,054 --> 01:31:18,307
뻔뻔한 일이지
1568
01:31:18,807 --> 01:31:20,559
다시 한 번 묻겠소
1569
01:31:20,726 --> 01:31:23,395
왜 아무도 화이티 불저한테
손을 안 대죠?
1570
01:31:23,729 --> 01:31:26,064
보스턴에서 일어나는 모든 범죄랑
연관이 있는데
1571
01:31:26,231 --> 01:31:28,275
왜 FBI는 계속 그가 결백하다고
우기는 거요?
1572
01:31:28,442 --> 01:31:30,694
다른 기관의 정보원과
얘기를 해 보면
1573
01:31:30,861 --> 01:31:33,405
화이티가 결백하지 않단 얘길
듣는단 말이오
1574
01:31:35,824 --> 01:31:37,326
그는 아주 신중해서
1575
01:31:37,492 --> 01:31:40,245
전화도 안 사용하고…
1576
01:31:41,830 --> 01:31:44,166
그 정보원이 누구라고 했죠?
1577
01:31:45,417 --> 01:31:46,877
누군지 말 안 했소
1578
01:31:49,421 --> 01:31:51,590
내가 듣기론
1579
01:31:51,757 --> 01:31:53,592
요즘은 조직에서 손 뗐다고
들었는데
1580
01:31:53,759 --> 01:31:55,802
그와 그의 파트너가
이젠 합법적인 것만 한다던데
1581
01:31:55,969 --> 01:31:57,638
맙소사, 코놀리
지금 나랑 장난치는 거요?
1582
01:31:58,222 --> 01:32:00,057
화이티가 전화를 안 쓰고
신중한 거요
1583
01:32:00,224 --> 01:32:01,767
아니면 은퇴한 거요?
1584
01:32:01,934 --> 01:32:03,352
난…
1585
01:32:04,645 --> 01:32:06,605
여긴 내 사무실도 아니고…
1586
01:32:06,772 --> 01:32:09,233
나도 듣는 얘기가 있지만
다 사실은 아니라고요
1587
01:32:09,399 --> 01:32:11,735
똑바로 일해서 진상을 밝혀요!
1588
01:32:15,113 --> 01:32:16,823
똑바로 하고 있어요
1589
01:32:18,575 --> 01:32:20,244
심각하지 않다면
1590
01:32:20,410 --> 01:32:22,287
여기 오지 않았을 거야
1591
01:32:22,454 --> 01:32:24,706
내가 손쓸 수 있다면 말이지
1592
01:32:24,873 --> 01:32:27,459
지미의 사업이
1593
01:32:27,626 --> 01:32:28,961
자네랑 연루되면 절대 안 돼
1594
01:32:29,127 --> 01:32:32,589
그걸 잘 아는 사람이
여긴 왜 온 건지 모르겠군
1595
01:32:32,756 --> 01:32:35,968
새로 온 와이샥 검사가
지미한테
1596
01:32:36,134 --> 01:32:37,135
완전 꽂혔어
1597
01:32:37,302 --> 01:32:38,887
우리한테 전혀
득이 될 게 없어
1598
01:32:39,054 --> 01:32:40,305
왜 나한테
이런 말을 하는 거지?
1599
01:32:40,681 --> 01:32:42,266
자네 영향력을 좀 활용해 봐
1600
01:32:42,724 --> 01:32:45,978
말 좀 듣게!
내가 아부 떠는 건 아니고
1601
01:32:46,144 --> 01:32:48,480
자넨 보스턴에서
가장 막강한 권력자잖아
1602
01:32:48,647 --> 01:32:51,316
그러겠단 얘기도 아니지만
그자는 연방 검사야, 난 주 의원이고
1603
01:32:51,483 --> 01:32:54,903
하지만 우리는
1604
01:32:55,487 --> 01:32:59,449
문서보다는 의리와
1605
01:32:59,992 --> 01:33:02,494
충성심을
1606
01:33:02,661 --> 01:33:03,745
중시하는 곳에서
1607
01:33:04,746 --> 01:33:05,956
함께 자랐잖아
1608
01:33:09,584 --> 01:33:11,420
날 도와 달라는 얘기가 아니야
1609
01:33:12,754 --> 01:33:15,173
자네 형을 도우라는 얘기야
1610
01:33:17,592 --> 01:33:20,178
그게 그것 아닌가?
1611
01:33:31,857 --> 01:33:33,150
빌리?
1612
01:33:35,277 --> 01:33:38,864
와이샥이
자네에 대해서도 물었어
1613
01:33:50,167 --> 01:33:53,170
존, 난 자네를 정말 존중하지만
1614
01:33:53,337 --> 01:33:56,840
정말이야, 그래서
진심으로 말하는데
1615
01:33:57,466 --> 01:34:01,386
다시 그런 염병할 생각으로
내 사무실에 다시 찾아오면
1616
01:34:01,553 --> 01:34:04,973
네가 FBI에 취직한 걸
후회하는 날이 될 거야
1617
01:34:10,562 --> 01:34:12,397
비서를 부를 테니
따라 나가게
1618
01:34:21,406 --> 01:34:23,408
이 보고서에는
우리의 소위 1급 정보원이란
1619
01:34:23,575 --> 01:34:26,161
화이티 불저의 정보가
담겨 있고
1620
01:34:29,915 --> 01:34:34,544
이건 다른 정보원이
이미 4주 전에
1621
01:34:34,711 --> 01:34:35,754
제출한 정보야
1622
01:34:35,962 --> 01:34:38,048
9월 13일
트리플 오 바에서
1623
01:34:38,215 --> 01:34:39,966
냇 햄튼과
브라이언 도슨이
1624
01:34:40,175 --> 01:34:43,678
이게 소위 1급 정보원
1625
01:34:43,845 --> 01:34:45,514
‘화이티’ 불저가 가져온
정보야
1626
01:34:48,850 --> 01:34:50,602
그리고 똑같은 정보를
1627
01:34:50,769 --> 01:34:51,937
뉴튼 고등학교
1628
01:34:52,104 --> 01:34:55,399
다른 정보원이
6주 전에 제공했고
1629
01:34:57,526 --> 01:34:59,319
불저의 문서를 보면
1630
01:34:59,569 --> 01:35:02,447
매번 똑같은 상황이야
다른 정보원의 정보를 베낀 꼴이야
1631
01:35:03,281 --> 01:35:07,119
불저한테 제대로 된
1632
01:35:07,285 --> 01:35:08,495
정보를 입수한 적이 없다고
1633
01:35:16,128 --> 01:35:18,714
보스턴 세관 발표에 따르면
아일랜드 테러범들이
1634
01:35:18,880 --> 01:35:21,466
무기를 밀수하는 데 사용한
선박을 나포했습니다
1635
01:35:21,633 --> 01:35:24,761
수사관들의 말에 따르면 지난 주
무기와 실탄이 가득 찬 트롤선이
1636
01:35:24,928 --> 01:35:26,555
- 아일랜드 연안에서 발견됐답니다
- 망할
1637
01:35:26,722 --> 01:35:29,141
그들이 더 작은 배로
무기를 옮긴 후
1638
01:35:29,307 --> 01:35:31,268
아일랜드 해군이
무기를 적발했다고 합니다
1639
01:35:31,977 --> 01:35:33,311
당국은 항해 일지와
다른 문서를
1640
01:35:33,478 --> 01:35:34,479
- 압수…
- 망할
1641
01:35:34,646 --> 01:35:35,647
704
존 코놀리
1642
01:35:35,814 --> 01:35:36,940
북아일랜드요?
1643
01:35:37,107 --> 01:35:38,275
응
1644
01:35:40,485 --> 01:35:41,903
그 배에 관해선
어떻게 알았대요?
1645
01:35:42,112 --> 01:35:43,280
항해사
1646
01:35:43,447 --> 01:35:45,866
그자가 마약 단속국과 세관
정보원인 모양이야
1647
01:35:47,993 --> 01:35:48,994
이름이 뭐래요?
1648
01:35:50,162 --> 01:35:52,456
- 몰라
- 그걸 왜 모르죠?
1649
01:35:52,622 --> 01:35:54,416
존, 난 몰라
1650
01:35:57,836 --> 01:36:00,714
그 항해사란 친구 어딨죠?
1651
01:36:01,465 --> 01:36:02,758
얘기 좀 해야겠어요
1652
01:36:02,924 --> 01:36:04,009
그건 안 돼
1653
01:36:04,176 --> 01:36:06,803
‘안 된다’니요?
얘기해야죠
1654
01:36:06,970 --> 01:36:08,180
마약 단속국 사건이야
1655
01:36:08,346 --> 01:36:10,599
그렇다면…
1656
01:36:11,349 --> 01:36:13,477
부탁 좀 해 보세요
1657
01:36:13,685 --> 01:36:15,687
- 해 봤어
- 뭐래요?
1658
01:36:15,854 --> 01:36:17,856
안 된대, 존
1659
01:36:46,551 --> 01:36:48,136
하지만
그 자식 맘에 안 들어
1660
01:36:48,386 --> 01:36:50,138
너무 말이 많아
1661
01:36:52,390 --> 01:36:53,642
여기서 우회전해
1662
01:36:53,808 --> 01:36:55,060
그래? 알았어
1663
01:36:55,227 --> 01:36:56,728
됐어
1664
01:36:59,981 --> 01:37:01,733
윅스, 무슨 일이야?
1665
01:37:04,194 --> 01:37:06,571
다들 어디 있어?
파티한다더니
1666
01:37:08,240 --> 01:37:10,158
불저가 우릴
갖고 놀고 있어, 닉
1667
01:37:10,325 --> 01:37:11,576
정보원인 척하면서
1668
01:37:11,743 --> 01:37:15,664
FBI를 기만하고
제멋대로 하고 있다고
1669
01:37:15,830 --> 01:37:18,625
우리의 보호를 받으면서
난 그걸 용납할 수 없어
1670
01:37:18,792 --> 01:37:20,168
나도 압박감이 심해요
1671
01:37:20,335 --> 01:37:23,630
하지만 내 입장에선
더 시급한 사안이 많아요
1672
01:37:23,880 --> 01:37:25,173
그러니 그냥 놔두란 이야긴가
1673
01:37:25,340 --> 01:37:26,883
아뇨, 그건 아니에요
1674
01:37:27,592 --> 01:37:31,596
화이티 불저 한 명을 잡자고
FBI 사상 가장 성공적인
1675
01:37:31,763 --> 01:37:34,891
조폭 검거 기록에
오점을 남겨선 안 돼요
1676
01:37:35,058 --> 01:37:37,060
그가 사이코패스든 아니든
1677
01:37:38,270 --> 01:37:42,023
하지만 수사관들이 코놀리와
모리스를 수사하는 건 반대 안 해요
1678
01:37:45,485 --> 01:37:48,822
지금 상황이 파악 안 돼?
우린 비행의 대가를 치르게 됐어
1679
01:37:49,906 --> 01:37:51,366
내 말 들어
1680
01:37:51,866 --> 01:37:56,955
햄튼과 도슨이 엑시터에서
내셔널 은행을 턴 것 알았어?
1681
01:37:57,247 --> 01:37:58,331
아니
1682
01:37:58,498 --> 01:38:01,126
불저가 우리한테
말할 때까지 나도 몰랐어
1683
01:38:01,543 --> 01:38:04,546
- 화이티가 말 안 했지
- 아니, 말했어
1684
01:38:05,088 --> 01:38:07,299
닉 맥베이는 뉴튼에서
1685
01:38:07,465 --> 01:38:09,217
고등학생에게
1686
01:38:09,384 --> 01:38:12,178
마약을 팔고 있고
망할
1687
01:38:12,804 --> 01:38:14,264
화이티 불저가
정보를 제공해 주니 다행이지
1688
01:38:14,431 --> 01:38:16,391
- 다행이야
- 내 말 듣는 거야?
1689
01:38:16,558 --> 01:38:20,061
화이티는 사우스 보스턴 아이들한테
마약을 판다고
1690
01:38:20,228 --> 01:38:23,315
12, 13세 여자애들에게, 존
1691
01:38:24,232 --> 01:38:26,818
할로란과 칼라한은?
1692
01:38:27,193 --> 01:38:29,112
당해도 싼 자식들이야
1693
01:38:29,279 --> 01:38:30,947
우리 잘못은 아니야
1694
01:38:31,114 --> 01:38:32,490
우리 잘못이 아니라고?
1695
01:38:32,657 --> 01:38:34,409
- 그럼 누구 잘못이야?
- 우리 책임은 아니야
1696
01:38:34,743 --> 01:38:37,162
법정에서 그게 통하겠다
1697
01:38:38,622 --> 01:38:41,666
맥과이어가 워싱턴에
가는 것 알지?
1698
01:38:42,792 --> 01:38:44,836
가서
정보원 파일을 가져올 거야
1699
01:38:45,003 --> 01:38:49,382
그리고 와이샥은
우리를 가만 안 둘 거야
1700
01:38:49,633 --> 01:38:52,761
우린 망했다고, 존
우린 제대로 망했다고
1701
01:38:52,928 --> 01:38:56,848
FBI는 실적을 원해
우린 실적을 올렸고
1702
01:38:57,015 --> 01:38:59,809
우린 마피아 수뇌부를
일망타진했잖아
1703
01:39:00,143 --> 01:39:02,687
나머진 다 부차적인 거야
1704
01:39:02,854 --> 01:39:05,273
화이티는 이제 짐일 뿐이야
이탈리아 인들 없인
1705
01:39:05,440 --> 01:39:06,524
아무도 그를 못 막아
1706
01:39:06,691 --> 01:39:09,944
우리도 너무 깊이 엮여서
손댈 수도 없고
1707
01:39:10,111 --> 01:39:11,363
녀석은 그걸 안다고!
1708
01:39:11,529 --> 01:39:14,491
이제 우리는 우리가 저지른 비행의 대가를
치러야 한다고, 알아?
1709
01:39:19,537 --> 01:39:21,623
난 좋은 일을 한다고
생각했어
1710
01:39:22,499 --> 01:39:24,376
내가 변화를 가져올 수 있다고
생각했어
1711
01:39:24,542 --> 01:39:25,669
우린 변화를 가져왔어!
1712
01:39:25,835 --> 01:39:27,879
마피아를 제거했잖아
1713
01:39:28,046 --> 01:39:30,548
그게 좋은 일이 아니면
뭐가 좋은 일이겠어
1714
01:39:31,716 --> 01:39:32,842
그래
1715
01:39:34,719 --> 01:39:36,888
우리가 지금
무슨 짓 하고 있는지 알아?
1716
01:39:37,055 --> 01:39:39,224
우리 무덤을 파고 있다고
1717
01:40:02,247 --> 01:40:03,748
젠장!
1718
01:40:10,338 --> 01:40:11,715
매리앤!
1719
01:40:15,051 --> 01:40:17,429
매리앤! 이러지 마!
1720
01:40:21,182 --> 01:40:24,018
매리앤, 지금 장난치는 거야?
1721
01:40:34,779 --> 01:40:36,531
이 정보원은 10대부터
1722
01:40:36,698 --> 01:40:39,284
보스턴 범죄 조직에서
자질구레한 정보원 역할을 해 왔어요
1723
01:40:39,451 --> 01:40:41,411
- 집은 확인했어요?
- 네
1724
01:40:41,578 --> 01:40:42,579
직장은요?
1725
01:40:43,121 --> 01:40:45,081
정보원 회의에 빠진 적도
전혀 없다고요?
1726
01:40:45,248 --> 01:40:46,791
- 내가 아는 바로는
- 그래요?
1727
01:40:46,958 --> 01:40:48,126
안 빠졌어요
1728
01:40:49,502 --> 01:40:51,212
- 날 만나러 오셨나?
- 얘기 좀 하려고
1729
01:40:51,463 --> 01:40:54,716
매킨타이어가 지구 상에서
사라졌더군
1730
01:40:54,883 --> 01:40:56,593
화이티 불저에 관한 정보를
갖고 있는
1731
01:40:56,760 --> 01:40:59,387
정보원에겐 흔히
일어나는 일이지
1732
01:41:01,431 --> 01:41:02,515
거기에 대해 할 말 없소?
1733
01:41:04,142 --> 01:41:05,810
이 신사들 보이지?
1734
01:41:05,977 --> 01:41:07,896
이들이 날 도와
화이티를 체포할 거요
1735
01:41:08,062 --> 01:41:10,899
그러기 위해 이곳 똘마니들을
다 체포해야 한다면
1736
01:41:11,066 --> 01:41:12,066
기꺼이 그렇게 할 거야
1737
01:41:12,233 --> 01:41:14,819
고리대금업자에, 도박 중개업자에
마약 판매범까지 다
1738
01:41:14,986 --> 01:41:17,447
그중 누군가 한 명쯤은
입을 열겠지
1739
01:41:18,782 --> 01:41:20,700
그 많은 자식들 중에
1740
01:41:23,453 --> 01:41:24,662
네가
1741
01:41:34,255 --> 01:41:35,882
미안해, 지미
1742
01:41:36,049 --> 01:41:38,802
존, 넌 어릴 때부터
가장 약했어
1743
01:41:39,219 --> 01:41:40,512
그들에게 뭐라 말했어?
1744
01:41:40,678 --> 01:41:43,681
난 죽고 싶지 않아
지미, 살려 줘!
1745
01:41:44,349 --> 01:41:47,102
네가 뭐라 말했는지
알아야겠어
1746
01:41:47,268 --> 01:41:49,354
정확히 알아야겠어
1747
01:41:49,521 --> 01:41:52,398
브라운이란 마약 단속국
수사관에게
1748
01:41:52,690 --> 01:41:53,900
모든 걸 말했어!
1749
01:41:54,150 --> 01:41:57,112
IRA, 카힐에 관한 얘기를
다 했어
1750
01:41:57,278 --> 01:42:00,573
그러면 안 되는 거였는데
어쩔 수 없었어
1751
01:42:03,785 --> 01:42:05,120
염병할 자식
1752
01:42:06,454 --> 01:42:08,540
선택권은 늘 있어
1753
01:42:08,873 --> 01:42:11,292
잘못된 길을
선택한 거지
1754
01:42:14,712 --> 01:42:16,130
날 봐
1755
01:42:18,675 --> 01:42:20,218
날 보라고 했어
1756
01:42:22,554 --> 01:42:24,681
난 널 오랜 세월 알고 지냈어
1757
01:42:25,723 --> 01:42:28,518
그런데 이렇게
네가 날 배신했다는 게
1758
01:42:30,895 --> 01:42:32,897
뼈저리게 아파
1759
01:42:36,401 --> 01:42:39,737
그래서 널 여기에다 묻을 거야
1760
01:42:39,904 --> 01:42:42,699
약골들은 다 여기에 묻었어
1761
01:42:42,866 --> 01:42:43,992
지미, 미안해!
1762
01:42:44,158 --> 01:42:46,369
하지만 스티브가 이빨을 뽑기 전에
넌 죽을 거야
1763
01:42:46,536 --> 01:42:49,038
넌 그런 벌을 받아도
마땅한 놈이야
1764
01:42:49,205 --> 01:42:52,292
지미, 미안해, 지미
맙소사, 지미 난…
1765
01:43:18,234 --> 01:43:19,569
저 자식 이빨 뽑아
1766
01:43:19,736 --> 01:43:21,821
창녀들 옆에 묻어
1767
01:43:47,805 --> 01:43:50,099
FBI 특별 수사관
존 모리스요
1768
01:43:50,266 --> 01:43:52,477
보스턴 글로브지 기자
제라드 오닐이에요
1769
01:43:52,644 --> 01:43:54,312
동료 기자
딕 레어고요
1770
01:43:54,479 --> 01:43:56,814
시간 내줘서 고마워요
1771
01:43:57,649 --> 01:43:59,359
난 지금…
1772
01:44:02,820 --> 01:44:05,198
고해성사라도 해야겠단
느낌이에요
1773
01:44:05,365 --> 01:44:08,034
그게 옳은 길이죠, 존
1774
01:44:10,995 --> 01:44:12,872
내가 말하는 건
오프 더 레코드요
1775
01:44:13,039 --> 01:44:15,208
- 알았죠?
- 물론이죠
1776
01:44:15,500 --> 01:44:19,254
우리가 별도의 취재원을 구해
모든 사실을 확인할 거예요
1777
01:44:23,007 --> 01:44:24,676
어디서 시작할까요?
1778
01:44:30,473 --> 01:44:31,474
어느 정도 알아요?
1779
01:44:31,641 --> 01:44:33,434
다 알아요
1780
01:44:33,601 --> 01:44:34,686
인쇄할 건가요?
1781
01:44:34,936 --> 01:44:37,021
아니면 여기 오지 않았겠죠
1782
01:44:51,119 --> 01:44:54,205
보스턴 글로브
1783
01:44:58,835 --> 01:45:02,046
화이티 불저: 1975년부터
FBI 정보원 활동
1784
01:45:22,734 --> 01:45:23,901
무슨 일이에요?
1785
01:45:26,696 --> 01:45:28,114
뭔데요, 짐?
1786
01:45:43,963 --> 01:45:45,757
염병, 뭐냐고요?
1787
01:45:49,469 --> 01:45:51,596
염병… 말도 안 돼
1788
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
맞죠? 이건 말도 안 돼
1789
01:45:57,602 --> 01:45:58,603
맞죠?
1790
01:46:00,146 --> 01:46:03,566
케빈, 나에 대해
1791
01:46:04,275 --> 01:46:08,071
말도 안 되는 이야기를
많이 듣게 될 거야
1792
01:46:08,321 --> 01:46:10,406
아주 끔찍한 얘기를
1793
01:46:10,948 --> 01:46:14,660
깡그리 거짓말이 아니면
거의 다 거짓말일 거야
1794
01:46:14,952 --> 01:46:16,621
완전 소설이지
1795
01:46:17,622 --> 01:46:19,415
날 알잖아
1796
01:46:20,583 --> 01:46:24,462
이 망할 자식들은
1797
01:46:25,004 --> 01:46:26,672
다 사기꾼이야
1798
01:46:29,133 --> 01:46:31,803
예법도 모르는 놈들이야
1799
01:46:35,139 --> 01:46:37,975
내가 이 연방 수사관들한테
1800
01:46:38,142 --> 01:46:40,311
건넨 봉투만도 얼만데
1801
01:46:41,479 --> 01:46:44,649
모리스 자식한텐 보낸
와인 궤짝은 어떻고?
1802
01:46:45,483 --> 01:46:50,404
휴가도 보내 주고
돈도 엄청 줬는데
1803
01:46:50,571 --> 01:46:52,031
망할
1804
01:46:58,663 --> 01:47:01,416
이게 정보원이 하는 짓이겠어?
1805
01:47:03,751 --> 01:47:06,921
그자는 ‘헬러스 카페’에서
스포츠 도박 중개업을 했어요
1806
01:47:07,338 --> 01:47:10,675
그걸 고리대금과 연결해서
돈세탁까지 했죠
1807
01:47:11,342 --> 01:47:13,344
그자가 월척을
넘기겠다고 했어요
1808
01:47:13,719 --> 01:47:14,971
증거는?
1809
01:47:15,138 --> 01:47:16,681
사진과 녹음
1810
01:47:17,306 --> 01:47:18,683
FBI도 이걸 알고 있어요?
1811
01:47:18,975 --> 01:47:20,393
원하면 전달하죠
1812
01:47:20,560 --> 01:47:21,811
절대 전달하지 마요
1813
01:47:22,520 --> 01:47:24,313
날 증인 보호 프로그램에
넣어 줄 수 있어요?
1814
01:47:25,189 --> 01:47:26,399
당신 정보에 달렸지
1815
01:47:26,983 --> 01:47:28,526
화이트 불저예요
1816
01:47:29,193 --> 01:47:31,487
당신이 번 돈이 다
화이티 불저에게 갔다?
1817
01:47:31,654 --> 01:47:33,281
지금 농담해요?
1818
01:47:33,656 --> 01:47:35,700
전부 다요
작은 금액이 아니었어요
1819
01:47:35,867 --> 01:47:38,161
화이티가 사우스 보스턴에
마약을 풀었어요
1820
01:47:38,327 --> 01:47:39,996
흰색, 갈색 마약 모두
1821
01:47:40,204 --> 01:47:43,624
코케인, 헤로인, 대마초
1822
01:47:44,500 --> 01:47:48,421
난 반 블록 거리에서 봤어요
하지만 똑똑히 봤어요
1823
01:47:48,588 --> 01:47:50,089
누구였는진 모르지만
1824
01:47:50,256 --> 01:47:52,049
차에서 끌어내서
땅에 엎드려 놓고
1825
01:47:52,216 --> 01:47:53,885
총을 쐈어요
1826
01:47:57,889 --> 01:47:59,223
다 걸렸어
1827
01:48:00,057 --> 01:48:01,392
갈취
1828
01:48:01,767 --> 01:48:03,352
범죄 조직 결성
1829
01:48:03,728 --> 01:48:05,104
살인죄
1830
01:48:06,147 --> 01:48:08,191
다 기소할 거예요
1831
01:48:09,066 --> 01:48:11,152
나도 걸렸겠죠
1832
01:48:13,738 --> 01:48:15,740
지미, 당신은 날 이용했어요
1833
01:48:16,240 --> 01:48:19,118
동맹이었어, 존
그게 다였어
1834
01:48:22,955 --> 01:48:24,540
1주 후에 전화할게
1835
01:48:24,707 --> 01:48:26,709
그냥 자네가 아는 것만
알려 줘
1836
01:48:26,876 --> 01:48:29,170
난 이제 아무런 정보도
못 얻어요
1837
01:48:30,254 --> 01:48:31,464
영원히
1838
01:48:38,304 --> 01:48:39,514
알았어
1839
01:48:42,767 --> 01:48:45,770
E & 5th
복권 중개상
1840
01:48:48,773 --> 01:48:51,400
올드 콜로니 애비뉴
1841
01:49:10,169 --> 01:49:12,463
- 네
- 존 코놀리 맞죠?
1842
01:49:13,047 --> 01:49:15,258
네, 내가 존 코놀리요
1843
01:49:15,424 --> 01:49:17,218
당신 체포 영장을
집행하러 왔소
1844
01:49:21,222 --> 01:49:22,473
코놀리 씨
나오시오
1845
01:49:30,314 --> 01:49:33,776
품격 있게 나가게
해 주시오
1846
01:49:34,151 --> 01:49:36,612
코놀리 씨
어서 나오시오
1847
01:49:37,321 --> 01:49:38,614
코놀리 씨
이리로 나오시오
1848
01:49:42,201 --> 01:49:43,411
알았소
1849
01:49:45,705 --> 01:49:47,582
이봐요, 이건…
1850
01:50:15,568 --> 01:50:16,610
손 앞으로 내놔
스티브!
1851
01:50:16,819 --> 01:50:19,238
손 앞으로 내놓으라고!
손 들어!
1852
01:50:19,488 --> 01:50:22,241
천천히 돌아서
다른 방향으로! 다른 쪽으로!
1853
01:50:23,576 --> 01:50:25,536
머리에 손 올려놔
1854
01:50:26,245 --> 01:50:28,205
머리에 손 올려놔!
1855
01:50:29,707 --> 01:50:32,001
플렘미 씨
제임스 불저와 보낸 시간을
1856
01:50:32,168 --> 01:50:35,379
돌아볼 때
1857
01:50:35,546 --> 01:50:37,757
그에 대한
당신의 생각은 어떻소?
1858
01:50:45,473 --> 01:50:47,308
철저한 범법자지
1859
01:51:16,420 --> 01:51:17,588
지미?
1860
01:51:18,964 --> 01:51:20,591
안녕, 빌리
1861
01:51:21,300 --> 01:51:23,260
최근에 신문 좀 읽었나?
1862
01:51:23,761 --> 01:51:25,638
안 읽었어
1863
01:51:26,097 --> 01:51:27,515
현명하군
1864
01:51:28,432 --> 01:51:30,434
내가 너라도 안 읽겠어
1865
01:51:31,560 --> 01:51:33,479
내 말 들어 봐
1866
01:51:37,024 --> 01:51:39,527
날 당분간 못 보게 될 거야
1867
01:51:41,404 --> 01:51:43,155
알았지? 그러니…
1868
01:51:44,782 --> 01:51:47,201
잘 지내
1869
01:51:47,576 --> 01:51:50,079
이래야만 해?
1870
01:51:51,163 --> 01:51:53,082
다른 길은 없어?
1871
01:51:58,462 --> 01:52:00,047
잘 있어라
1872
01:52:30,536 --> 01:52:34,582
1995년 제임스 화이티 불저는
마지막으로 보스턴을 떠났다
1873
01:52:34,748 --> 01:52:38,419
이후 몇 년간 그가
1874
01:52:38,586 --> 01:52:42,173
전 세계 곳곳에서
목격됐다
1875
01:52:47,344 --> 01:52:49,847
불저에 불리한 증언을
제공하는 대가로
1876
01:52:50,014 --> 01:52:52,224
케빈 윅스는 감형을 받아
1877
01:52:52,391 --> 01:52:55,060
5년 징역을 살았다
1878
01:52:56,479 --> 01:52:58,272
검찰과의 양형 협상을 통해
1879
01:52:58,439 --> 01:53:00,441
존 마르토라노도 감형을 받아
1880
01:53:00,608 --> 01:53:02,860
12년 징역형을 살았다
1881
01:53:04,153 --> 01:53:08,282
그와 케빈 윅스는 지금
보스턴에 살고 있다
1882
01:53:09,033 --> 01:53:11,994
존 모리스는 자신의
친구이자 동료인
1883
01:53:12,161 --> 01:53:14,538
존 코놀리에 대한 증거를
제공하는 대가로
1884
01:53:14,705 --> 01:53:17,541
면죄부를 받았다
1885
01:53:19,376 --> 01:53:23,506
스티븐 플렘미는
10건의 살인 사건에 유죄를 인정하고
1886
01:53:23,672 --> 01:53:27,718
알려지지 않은 장소에서
무기 징역을 살고 있다
1887
01:53:29,595 --> 01:53:32,515
빌리 불저는 주 상원 의원을 떠나
1888
01:53:32,681 --> 01:53:36,060
매사추세츠 주립 대학
총장이 되었다
1889
01:53:38,229 --> 01:53:41,941
그가 도주 중인 형과
연락한 사실이 밝혀져
1890
01:53:42,107 --> 01:53:46,737
사퇴해야 했다
1891
01:53:53,911 --> 01:53:57,873
존 코놀리는
불저에 불리한 증언을 거부해
1892
01:53:58,040 --> 01:54:02,419
존 칼라한의 2급 살인죄로
1893
01:54:05,339 --> 01:54:12,137
40년 징역형을 언도받았다
1894
01:54:26,443 --> 01:54:30,281
FBI의 1급 살인 현상 수배범 명단에
오른 지 12년 만에
1895
01:54:30,447 --> 01:54:34,410
제임스 불저는
익명의 제보자의 제보로
1896
01:54:34,577 --> 01:54:38,330
캘리포니아 주 산타 모니카에서
체포되었다
1897
01:54:38,747 --> 01:54:39,790
오늘 뉴스는…
1898
01:54:39,957 --> 01:54:41,083
FBI다, 체포한다!
1899
01:54:41,250 --> 01:54:43,878
속보로 시작합니다
보스턴에서 누구나 아는
1900
01:54:44,044 --> 01:54:45,588
조폭 두목 화이티 불저가
체포됐습니다
1901
01:54:45,754 --> 01:54:48,632
불저가 반항했는지는
밝혀지지…
1902
01:54:48,799 --> 01:54:50,884
어젯밤 산타 모니카에서
FBI가 드디어…
1903
01:54:51,051 --> 01:54:52,428
현재 FBI의 조사를
받고 있으며
1904
01:54:52,595 --> 01:54:55,389
보스턴에서 재판을 받게 됩니다
1905
01:55:02,605 --> 01:55:07,234
불저는 최소한 11명을
살해한 죄로
1906
01:55:07,401 --> 01:55:10,446
2건의 무기 징역형과
5년 징역형을 언도받았다