1 00:00:00,399 --> 00:00:05,399 sub2smi by Michael Archangel 2 00:01:07,927 --> 00:01:10,442 그럼 못써 3 00:01:11,498 --> 00:01:13,182 창문 두드리려 했지? 4 00:01:14,634 --> 00:01:16,784 어떻게 아셨어요? 5 00:01:18,605 --> 00:01:21,222 이해해 주세요 애가 벌을 좋아해요 6 00:01:21,374 --> 00:01:24,730 그냥 벌이 아니라 말벌이오 7 00:01:28,114 --> 00:01:30,697 전혀 다르지 8 00:02:05,919 --> 00:02:07,739 그분 맞죠? 9 00:03:13,453 --> 00:03:15,239 탕아가 돌아왔네 10 00:03:26,233 --> 00:03:28,179 나가 있으렴 로저 들어오면 안 돼 11 00:03:31,738 --> 00:03:33,126 워낙 철부지예요 12 00:03:37,244 --> 00:03:39,030 서재로 올라가세요? 13 00:03:39,679 --> 00:03:41,295 아직 아닐세 14 00:04:13,780 --> 00:04:15,248 아, 옳지 15 00:04:15,348 --> 00:04:16,429 집으로 돌아왔구만 16 00:04:19,486 --> 00:04:21,102 집으로 돌아왔어 17 00:04:28,728 --> 00:04:30,810 먼로 부인 18 00:04:33,800 --> 00:04:37,418 확인해 보니 개체수가 줄었군 19 00:04:39,072 --> 00:04:41,996 힐리 씨 안 왔었나? 20 00:04:42,142 --> 00:04:44,122 대신 양봉장을 봐달라 했건만 21 00:04:44,878 --> 00:04:47,358 오시긴 했었는데 앞으로는 못 오세요 22 00:04:48,014 --> 00:04:49,483 힐리 씨가 그러던가? 23 00:04:49,583 --> 00:04:50,971 아뇨 그분 딸이오 24 00:04:51,117 --> 00:04:54,098 많이 약해지셨다고 댁으로 모신대요 25 00:04:54,421 --> 00:04:56,435 많이 안 좋던가? 26 00:04:56,590 --> 00:04:58,692 정정해 보이세요 말도 많이 하시고 27 00:04:58,792 --> 00:04:59,714 자네와? 28 00:05:00,293 --> 00:05:01,715 혼잣말로요 29 00:05:02,829 --> 00:05:04,684 서재 열쇠 주게 30 00:05:14,441 --> 00:05:15,954 저게 점심인가? 31 00:06:38,191 --> 00:06:40,944 왓슨이 결혼하고 나는 혼자가 되었다 32 00:06:41,895 --> 00:06:44,698 왓슨이 베이커 가를 떠나던 바로 그날 33 00:06:44,798 --> 00:06:47,221 내 마지막 사건도 34 00:06:47,400 --> 00:06:49,050 시작되었다 35 00:06:54,607 --> 00:06:57,793 때는 30년 전 1차 대전이 끝나자 36 00:06:57,944 --> 00:07:00,026 관광객들은 베이커 가로 돌아와 37 00:07:00,213 --> 00:07:03,160 셜록 홈스를 보고자 했다 38 00:07:04,918 --> 00:07:07,420 고맙게도 왓슨은 책에서 우리의 주소를 39 00:07:07,520 --> 00:07:09,943 가짜로 적어뒀다 40 00:07:10,256 --> 00:07:12,270 제대로 찾아오셨군요 41 00:07:32,979 --> 00:07:34,868 왜 그랬지? 42 00:07:35,014 --> 00:07:36,664 네? 43 00:07:36,783 --> 00:07:38,351 서재에 들어왔더구나 44 00:07:38,451 --> 00:07:41,933 내 서재는 성소 같은 곳이다 45 00:07:42,088 --> 00:07:43,442 사적인 공간이란 게지 46 00:07:46,426 --> 00:07:48,713 일본에 가시기 전에 47 00:07:48,862 --> 00:07:50,808 책 쓰시는 걸 봤어요 48 00:07:50,997 --> 00:07:52,943 직접 쓰시는 줄 몰랐거든요 49 00:07:53,099 --> 00:07:55,989 그래 책은 왓슨이 썼었지 50 00:07:56,136 --> 00:07:58,889 엄마한테 열쇠 빌려서 서재에 들어갔는데 51 00:07:59,038 --> 00:08:00,115 그게 있었어요 52 00:08:00,215 --> 00:08:02,156 어디까지 읽었지? 53 00:08:02,475 --> 00:08:05,024 쓰신 곳까지요 그 부분도 좋았어요 54 00:08:05,178 --> 00:08:08,034 집으로 찾아온 남자에게 '아내 일로 오셨군요' 55 00:08:08,181 --> 00:08:11,105 어떻게 아셨어요? 그런 거였어요? 56 00:08:11,384 --> 00:08:13,000 그런 거라니? 57 00:08:14,187 --> 00:08:16,474 '그 지팡이의 흠집은 개 이빨 자국이군요' 58 00:08:16,623 --> 00:08:19,138 '그 나무는 마데이라 북서부에서 왔고' 59 00:08:19,459 --> 00:08:20,813 이런 거요 60 00:08:21,828 --> 00:08:25,412 너라면 아내 일이란 걸 어떻게 알았겠니? 61 00:08:25,565 --> 00:08:26,851 남자가 결혼반지를 끼고 있어서? 62 00:08:27,144 --> 00:08:31,989 아니, 이 페이지에 단서가 있단다 63 00:08:32,138 --> 00:08:34,789 정확하게 바로 이 문장 64 00:08:35,608 --> 00:08:37,610 '하루는 어떤 젊은이가 집으로 찾아왔다' 65 00:08:37,710 --> 00:08:41,014 '옷차림은 수수했지만 잘 다려진 옷이었다' 66 00:08:41,114 --> 00:08:42,468 갓 다린 옷이네요 67 00:08:42,582 --> 00:08:46,098 나이는 젊고 비싼 옷은 아니고 68 00:08:46,419 --> 00:08:48,137 그럼 아내가 다려준 거예요 69 00:08:48,455 --> 00:08:50,810 시종을 부릴 형편은 아니니까요 70 00:08:51,458 --> 00:08:52,380 훌륭하구나 71 00:08:52,525 --> 00:08:54,471 그래서 아내 일이라고 생각하셨어요? 72 00:08:54,627 --> 00:08:55,708 그건 아니다 73 00:08:55,862 --> 00:09:00,550 남자가 탐정을 찾아올 때는 74 00:09:00,700 --> 00:09:03,123 십중팔구 집사람 일이지 75 00:09:04,170 --> 00:09:05,786 근데 왜 글을 거기서 멈추셨어요? 76 00:09:31,464 --> 00:09:33,546 약국에서 물건 가져왔나? 77 00:09:33,867 --> 00:09:35,802 주문 중이라 며칠 걸린대요 78 00:09:35,902 --> 00:09:37,722 날짜 지키라 하게 79 00:09:37,871 --> 00:09:40,192 늦으면 알아서 하라고 80 00:09:40,340 --> 00:09:42,695 어련하시겠어요 81 00:09:42,842 --> 00:09:45,595 의사 선생님 오셨네요 82 00:09:52,131 --> 00:09:53,514 일본에서 감기 걸리셨어요? 83 00:09:53,615 --> 00:09:55,037 그렇게 보이나? 84 00:09:55,221 --> 00:09:58,009 이제야 건강이 회복되나 했더니 85 00:09:59,325 --> 00:10:00,941 살도 빠지셨네요 86 00:10:02,362 --> 00:10:04,649 찾던 건 찾으셨어요? 87 00:10:04,797 --> 00:10:07,243 초파인지 쇼피인지 88 00:10:07,400 --> 00:10:08,913 초피일세 89 00:10:09,068 --> 00:10:10,684 네, 죄송해요 90 00:10:10,870 --> 00:10:13,988 애초에 일본에 가셨던 이유가 그거죠? 91 00:10:14,140 --> 00:10:16,256 잔뜩 구해서 몰래 들여오시려고 92 00:10:16,409 --> 00:10:19,197 자네 처방에 지장을 주진 않네 93 00:10:19,345 --> 00:10:21,393 그것 때문에 아플 리도 없고 94 00:10:21,714 --> 00:10:23,796 초피 자체로는 그렇겠죠 95 00:10:23,917 --> 00:10:26,204 부작용이라도 있다는 소린가? 96 00:10:26,352 --> 00:10:27,672 모르죠 97 00:10:27,820 --> 00:10:28,936 예를 들면? 98 00:10:29,036 --> 00:10:30,175 헛된 희망이라거나 99 00:10:38,231 --> 00:10:42,782 일본으로 초대했던 분 이름이 뭐죠? 100 00:10:45,405 --> 00:10:47,988 1주일이나 같이 계셨잖아요 101 00:10:48,141 --> 00:10:50,690 몇 달씩 연락도 주고받고 102 00:10:50,877 --> 00:10:53,232 이름 기억하세요? 103 00:10:55,982 --> 00:10:58,735 병원 근처 요양원에 104 00:10:58,885 --> 00:11:00,102 들어오시는 게... 105 00:11:00,202 --> 00:11:01,104 됐네! 106 00:11:01,254 --> 00:11:03,700 전화가 어딨는지 기억 못 하시면요? 107 00:11:03,856 --> 00:11:05,836 가스를 켜놓으시면? 108 00:11:05,992 --> 00:11:07,676 혼자선 못 사세요 109 00:11:07,827 --> 00:11:11,183 혼자가 아닐세 가정부 있잖나 110 00:11:13,933 --> 00:11:15,219 다이어리를 드릴게요 111 00:11:17,203 --> 00:11:21,185 지명이나 이름이 떠오르지 않으시면 112 00:11:21,374 --> 00:11:24,958 그때마다 날짜에 표시하세요 113 00:11:25,878 --> 00:11:29,166 표시하는 것도 잊어버리면? 114 00:11:54,140 --> 00:11:56,743 아니, 됐네 115 00:11:56,843 --> 00:11:57,890 로열 젤리예요 116 00:11:58,044 --> 00:12:00,092 이젠 쓰지 말게 117 00:12:02,181 --> 00:12:04,730 대신 이걸 쓰게나 118 00:12:04,884 --> 00:12:06,170 초피일세 119 00:12:06,319 --> 00:12:07,832 먹는 거예요? 120 00:12:10,690 --> 00:12:12,078 비료 더미에서 퍼온 것 같네 121 00:12:12,225 --> 00:12:13,841 일본에서 가져왔네 122 00:12:15,361 --> 00:12:16,715 귀하신 몸이네요 123 00:12:16,863 --> 00:12:18,308 로열 젤리 넣던 곳에 넣어주게나 124 00:12:18,631 --> 00:12:21,146 차나 커피에... 125 00:12:23,002 --> 00:12:26,051 그리고 그 요리에도 한번 넣어보게 126 00:12:26,239 --> 00:12:28,662 그 왜 자네가 잘하는... 127 00:13:27,233 --> 00:13:28,746 홈스 씨? 128 00:13:30,203 --> 00:13:32,319 홈스 씨! 129 00:13:35,975 --> 00:13:38,023 타미키 우메자키입니다 130 00:13:39,078 --> 00:13:40,933 일본에 오신 걸 환영합니다 131 00:13:42,882 --> 00:13:46,238 초대를 수락해 주셔서 정말 영광입니다 132 00:13:46,652 --> 00:13:48,802 오늘은 저희 집에서 묵으시고 133 00:13:49,322 --> 00:13:51,575 내일부터 같이 찾아보시죠 134 00:14:06,806 --> 00:14:10,754 {\an5}우메자키 135 00:14:25,825 --> 00:14:28,806 선생님 소설을 20년째 소장 중이죠 136 00:14:28,961 --> 00:14:32,374 인쇄본이 나오자마자 구매해 뒀답니다 137 00:14:33,833 --> 00:14:37,053 한 자 적어주시면 영광이겠습니다 138 00:14:38,137 --> 00:14:40,652 그러리다 해드려야지 139 00:14:47,713 --> 00:14:49,279 우메자키 씨 140 00:14:49,866 --> 00:14:53,629 초피 서식지는 여기서 가깝소? 141 00:14:54,120 --> 00:14:56,009 바다 근처에서 발견된답니다 142 00:14:56,155 --> 00:14:57,600 그럼 얼마나 먼 거요? 143 00:14:57,924 --> 00:15:01,280 기차로 이틀쯤 걸릴 겁니다 144 00:15:04,230 --> 00:15:05,550 급하십니까? 145 00:15:06,332 --> 00:15:08,983 꼭 마무리하고픈 작업이 있어서 146 00:15:09,135 --> 00:15:12,025 정신을 최대한 맑게 해야 하오 147 00:15:12,171 --> 00:15:15,323 최대한 빨리 효과를 봤으면 좋겠소만 148 00:15:16,342 --> 00:15:17,379 그렇게 급하십니까? 149 00:15:17,479 --> 00:15:19,289 안타깝지만 그렇소 150 00:15:21,080 --> 00:15:24,994 훌륭한 탐정님이라고 들었습니다 151 00:15:25,918 --> 00:15:27,397 감사합니다 152 00:15:35,127 --> 00:15:39,280 어머니가 유명한 그 모자는 가져왔냐고 하시네요 153 00:15:39,498 --> 00:15:42,217 사냥 모자 말이구려 154 00:15:42,368 --> 00:15:46,259 그건 삽화가가 만들어 낸 거요 155 00:15:47,854 --> 00:15:49,157 써본 적도 없소 156 00:15:49,310 --> 00:15:50,330 담배 파이프는요? 157 00:15:50,943 --> 00:15:52,559 시가를 피운다오 158 00:15:53,346 --> 00:15:55,895 왓슨에게도 말했지만 내가 책을 쓴다면 159 00:15:56,015 --> 00:15:58,461 바로잡을 오해들이 산더미같이 많을 거요 160 00:15:58,618 --> 00:16:01,007 왓슨의 상상력에서 비롯된 산물이지 161 00:16:02,221 --> 00:16:04,235 그래서 책을 쓰긴 하셨습니까? 162 00:16:06,259 --> 00:16:08,910 지금 쓰려고 노력 중이오 163 00:16:28,114 --> 00:16:32,403 내 죽기 전에 마무리해 드리리다 164 00:16:43,129 --> 00:16:45,416 아내 일로 오셨군요 165 00:16:50,102 --> 00:16:51,991 아내 일로 오셨군요 166 00:16:52,138 --> 00:16:53,822 아내 일로... 167 00:17:09,655 --> 00:17:11,100 로저 168 00:17:12,758 --> 00:17:13,873 받아라 169 00:17:15,194 --> 00:17:17,117 점심 먹고 보자꾸나 170 00:17:17,897 --> 00:17:19,843 양봉 때문에 일손이 필요하단다 171 00:17:31,877 --> 00:17:33,390 제대로 찾아오셨군요 172 00:17:34,347 --> 00:17:37,100 221B 관리하시는 경비분 덕이죠 173 00:17:37,216 --> 00:17:41,403 관광객들을 따돌리려고 지어낸 주소랍니다 174 00:17:43,122 --> 00:17:45,068 대부분 미국인이죠 175 00:17:46,459 --> 00:17:48,279 앉으십시다 켈못 씨 176 00:17:52,631 --> 00:17:54,451 그럼... 177 00:17:54,600 --> 00:17:56,580 아내 일로 오셨군요 178 00:17:56,902 --> 00:17:58,154 어떻게 아셨죠? 179 00:17:58,304 --> 00:18:01,422 중요한 건 아니니 얘기부터 들읍시다 180 00:18:01,574 --> 00:18:03,429 아내의 이름은 앤이에요 181 00:18:04,477 --> 00:18:07,367 장모님은 출산 중에 돌아가셨고 182 00:18:07,513 --> 00:18:11,165 장인어른은 파키스탄에서 전사하셨습니다 183 00:18:11,283 --> 00:18:13,263 우린 아이를 정말 갖고 싶어 했죠 184 00:18:16,622 --> 00:18:19,444 첫 아이는 임신 3개월 때 잃었고 185 00:18:20,860 --> 00:18:22,783 둘째는 4개월 때 잃었습니다 186 00:18:25,231 --> 00:18:27,279 다시 시도하는 건 위험하다더군요 187 00:18:28,334 --> 00:18:30,189 앤은... 188 00:18:30,469 --> 00:18:32,324 망연자실했죠 189 00:18:37,443 --> 00:18:39,491 낳은 자식을 잃은 건 190 00:18:39,645 --> 00:18:40,862 아니었지만... 191 00:18:44,917 --> 00:18:46,396 감사합니다 192 00:18:49,255 --> 00:18:51,178 한동안 아내는 193 00:18:51,290 --> 00:18:52,959 묘비를 세우자고 고집을 부렸죠 194 00:18:53,059 --> 00:18:55,209 자식들이 죽은 것처럼 195 00:18:55,594 --> 00:18:59,298 슬픔을 달랠 뭔가가 절실했던 겁니다 196 00:18:59,398 --> 00:19:01,844 음악을 좋아하는 사람이라 글라스 하모니카를 추천했죠 197 00:19:02,001 --> 00:19:02,923 하모니카? 198 00:19:03,069 --> 00:19:04,804 부친께서 워낙 좋아하셔서 199 00:19:04,904 --> 00:19:07,453 생전에 매일 같이 연주하시던 악기죠 200 00:19:08,007 --> 00:19:09,775 집으로 교사를 불러 201 00:19:09,875 --> 00:19:13,596 일주일에 한 시간씩 한 달쯤 가르쳤습니다 202 00:19:13,913 --> 00:19:17,360 아내가 얼마 안 돼서 2시간으로 늘려달라더군요 203 00:19:17,483 --> 00:19:20,930 그러다 3시간이 됐고 매일이 됐습니다 204 00:19:21,087 --> 00:19:24,409 그럼 남편의 바람대로 새 취미가 생겼군요 205 00:19:25,324 --> 00:19:27,560 찾아오신 이유가 뭡니까? 206 00:19:27,660 --> 00:19:31,483 홈스 씨... 앤이 변했어요 207 00:19:32,164 --> 00:19:36,249 레슨이나 악기에 대한 집착 따위가 아닙니다 208 00:19:37,636 --> 00:19:41,152 하루는 밖에서 들어보니 갑자기 연주를 멈추고... 209 00:19:43,576 --> 00:19:46,227 이렇게 말하는 겁니다 210 00:19:46,745 --> 00:19:48,224 그레이스? 211 00:19:48,681 --> 00:19:49,830 제임스? 212 00:19:51,684 --> 00:19:54,164 자녀들에게 붙여줄 이름이었군요 213 00:19:54,320 --> 00:19:56,766 제가 물었더니 부인하더군요 214 00:19:56,922 --> 00:20:00,313 그래서 연주도 레슨도 금지했습니다 215 00:20:00,926 --> 00:20:02,348 아내를 가르쳤던 셔머 부인은 216 00:20:02,495 --> 00:20:04,281 위험한 믿음을 가진 여자예요 217 00:20:04,930 --> 00:20:06,785 위험한 믿음을 가진 음악 교사요? 218 00:20:06,932 --> 00:20:08,514 앤에게 주술을 걸었단 말입니다 219 00:20:08,968 --> 00:20:12,256 꿍꿍이는 모르겠지만 주술이 확실해요 220 00:20:12,404 --> 00:20:14,691 증거는 있습니까? 221 00:20:14,840 --> 00:20:16,909 아내가 레슨을 그만뒀는데도 222 00:20:17,009 --> 00:20:18,989 이런 게 오더군요 223 00:20:19,411 --> 00:20:21,630 그 여자가 보낸 영수증 세 개예요 224 00:20:23,215 --> 00:20:25,661 하모니카 레슨 3회 영수증입니다 225 00:20:25,818 --> 00:20:27,934 이번에도 아내가 부인하더군요 226 00:20:28,888 --> 00:20:30,743 그래서 돈 찾는 것을 227 00:20:30,890 --> 00:20:32,745 막아버렸죠 228 00:20:33,726 --> 00:20:36,162 어젠 앤을 미행해서 229 00:20:36,262 --> 00:20:37,878 교습소까지 따라갔어요 230 00:20:38,197 --> 00:20:40,313 연주하는 소리가 밖에서도 들리더군요 231 00:20:40,799 --> 00:20:42,449 그래서 들어갔더니 232 00:20:43,269 --> 00:20:46,057 셔머가 제 아내는 안 왔다는 겁니다 233 00:20:47,039 --> 00:20:48,723 어젯밤에 앤에게 물어봤더니... 234 00:20:48,874 --> 00:20:52,812 교습소에 간 적이 없다고 하셨겠죠 235 00:20:52,912 --> 00:20:54,164 몇 주째 안 갔답니다 236 00:20:57,816 --> 00:21:00,706 아내분 사진이 있습니까? 237 00:21:09,862 --> 00:21:13,365 사건을 맡기 전에 하나만 여쭤보죠 238 00:21:13,465 --> 00:21:14,614 그러시죠 239 00:21:15,601 --> 00:21:17,956 아내분이 어떤 향수를 쓰시죠? 240 00:21:18,837 --> 00:21:20,521 로저 241 00:21:22,675 --> 00:21:24,928 늦었는데 불 꺼야지 242 00:21:32,318 --> 00:21:33,399 우리 아들 243 00:21:36,522 --> 00:21:38,411 아빠 기억하니? 244 00:21:40,092 --> 00:21:43,539 아빠랑 손잡고 바다 갔던 거 245 00:21:44,797 --> 00:21:46,219 기억하는 게 아니야 246 00:21:47,032 --> 00:21:48,318 사진에서 본 거지 247 00:21:50,302 --> 00:21:52,657 이야기 해주던 건 기억나니? 248 00:21:52,805 --> 00:21:55,524 네 침대맡에서 지어낸 얘기를 들려줬지 249 00:21:55,674 --> 00:21:59,395 네 아빠가 아무거나 세 가지 말해보라면 250 00:21:59,545 --> 00:22:04,233 넌 '공, 고양이, 로저' 이런 식이었어 251 00:22:05,618 --> 00:22:06,938 아빠는 그것들로 252 00:22:07,527 --> 00:22:09,233 동화를 지어냈지 253 00:22:09,727 --> 00:22:12,904 로저란 이름의 고양이를 키우는 공 이야기 254 00:22:13,527 --> 00:22:16,240 꼭 뭔가 두 개와 로저가 들어갔어 255 00:22:21,442 --> 00:22:23,549 이런 이야기들 기억 안 나니? 256 00:22:24,670 --> 00:22:25,751 응 257 00:22:27,239 --> 00:22:28,183 엄마는? 258 00:22:31,810 --> 00:22:33,665 엄마는 동화 짓는 거 잘 못했어 259 00:22:41,253 --> 00:22:42,470 잘 자렴 260 00:22:47,393 --> 00:22:49,942 위험하지 않다는 것부터 명심해 두려무나 261 00:22:50,262 --> 00:22:52,651 벌은 널 공격할 생각이 없단다 262 00:22:52,798 --> 00:22:55,313 자기 보호만을 걱정할 뿐이지 263 00:22:55,467 --> 00:22:56,411 사람들한테서요? 264 00:22:56,568 --> 00:22:58,616 벌은 사람들보다 훨씬 영리하단다 265 00:22:58,804 --> 00:23:03,253 벌의 적은 날씨와 병 천적들이지 266 00:23:03,409 --> 00:23:06,265 그래도 최대의 적은 말벌이란다 267 00:23:06,412 --> 00:23:10,633 말벌 한 마리가 꿀벌 40마리를 268 00:23:10,783 --> 00:23:11,898 1분 안에 죽이는 것 아니? 269 00:23:12,284 --> 00:23:14,787 그래서 우린 말벌을 좋아하지 않는단다 270 00:23:14,887 --> 00:23:18,300 네, 말벌 조심할게요 271 00:23:18,457 --> 00:23:21,347 여왕벌은 벌집을 다스리고 272 00:23:22,594 --> 00:23:24,915 수벌들은 여왕벌을 모시고 273 00:23:25,230 --> 00:23:26,379 손 들어라 274 00:23:28,667 --> 00:23:31,386 일벌은 이름처럼 일을 한단다 275 00:23:43,549 --> 00:23:47,600 요새 개체수가 줄어 걱정이었는데 276 00:23:47,786 --> 00:23:50,301 문제를 찾았으니 277 00:23:50,456 --> 00:23:52,379 이젠 해결해야지 278 00:23:53,392 --> 00:23:55,508 받아라 네 거다 279 00:23:55,961 --> 00:23:57,543 벌에게 물려보셨어요? 280 00:23:58,630 --> 00:24:00,766 벌은 이빨이 없으니 쏘인다고 해야지 281 00:24:00,866 --> 00:24:01,996 쏘인 적은 있지 282 00:24:02,096 --> 00:24:03,299 많이 안 쏘이셨죠? 283 00:24:04,203 --> 00:24:06,524 7,816번 쏘였다 284 00:24:07,106 --> 00:24:08,085 기록해 뒀지 285 00:24:14,613 --> 00:24:16,763 무서운 녀석들은 아니란다 286 00:24:18,484 --> 00:24:20,304 벌에게 물린 적 있으세요? 287 00:24:23,355 --> 00:24:26,404 단 한 번도 없다네 288 00:24:28,093 --> 00:24:31,074 하긴 안전하니까 양봉들을 하시겠죠 289 00:24:41,840 --> 00:24:43,558 로열 젤리가 뭐예요? 290 00:24:44,476 --> 00:24:46,956 일벌들이 뱉어내는 특별한 분비물이지 291 00:24:47,112 --> 00:24:49,422 왜 로열이라고 하냐면... 292 00:24:49,522 --> 00:24:50,798 여왕벌이 먹으니까요 293 00:24:51,083 --> 00:24:52,369 브라보 294 00:24:53,018 --> 00:24:55,120 로열 젤리의 치유력을 보고 논문도 하나 썼단다 295 00:24:55,220 --> 00:25:00,272 '로열 젤리의 가치와...' 296 00:25:00,893 --> 00:25:03,429 '초피의' 297 00:25:03,529 --> 00:25:04,678 '효능에 대한 연구' 298 00:25:04,830 --> 00:25:06,082 그게 뭔데요? 299 00:25:06,231 --> 00:25:08,518 초피? 300 00:25:08,667 --> 00:25:11,523 일본어로 '히레 산쇼' 301 00:25:11,670 --> 00:25:15,220 정확한 학명은 '잔톡실룸 피페리툼' 302 00:25:16,108 --> 00:25:19,499 퇴행성 질환 치료제로 쓰이지 303 00:25:19,645 --> 00:25:22,728 빈혈과 혈액 순환 문제 304 00:25:22,848 --> 00:25:25,363 관절염 그리고... 305 00:25:27,653 --> 00:25:30,270 그 뭐더라? 아, '노망' 306 00:25:32,858 --> 00:25:34,508 농담인데 웃어야지 307 00:25:38,764 --> 00:25:42,450 최근 연구 결과 초피 가루가 308 00:25:42,601 --> 00:25:44,751 로열 젤리보다 훨씬 좋다더구나 309 00:25:44,903 --> 00:25:47,691 그래서 앞으로는 초피를 쓸 거다 310 00:25:47,840 --> 00:25:50,229 그 남자와 아내 얘기 더 쓰셨어요? 311 00:25:50,542 --> 00:25:51,657 때가 되면 써야지 312 00:25:52,511 --> 00:25:53,411 실화예요? 313 00:25:53,812 --> 00:25:55,701 물론이지 허구는 가치가 없어 314 00:25:56,181 --> 00:25:57,501 글 중에서 315 00:25:57,983 --> 00:25:59,530 왜 부인의 향수를 물어보셨어요? 316 00:26:03,155 --> 00:26:05,288 '카메오 로즈' 맞습니까? 317 00:26:05,848 --> 00:26:06,748 네 318 00:26:17,069 --> 00:26:18,787 늘 흔적을 남기는 향수죠 319 00:27:41,386 --> 00:27:43,002 셔머 부인 320 00:27:43,188 --> 00:27:44,770 셔머 부인 토마스 켈못입니다 321 00:27:44,923 --> 00:27:47,813 문 여세요 셔머 부인 322 00:27:49,561 --> 00:27:50,744 켈못 씨 내가 경고했었죠 323 00:27:50,896 --> 00:27:53,732 또 이러면 신고한다고 324 00:27:53,832 --> 00:27:54,732 부인... 325 00:27:55,000 --> 00:27:57,947 이렇게 다급하신 분을 문전에서 막으시면 326 00:27:58,337 --> 00:28:00,739 자제력을 잃으실지 모릅니다 327 00:28:00,839 --> 00:28:03,876 같이 들여보내 주시면 제가 책임지죠 328 00:28:03,976 --> 00:28:05,511 대단히 감사합니다 329 00:28:05,611 --> 00:28:06,726 이분은 누구시죠? 330 00:28:07,245 --> 00:28:08,895 탐정이세요 331 00:28:09,815 --> 00:28:10,788 배지 좀 볼까요? 332 00:28:10,888 --> 00:28:12,618 이분의 성함은 셜록 홈스입니다 333 00:28:12,718 --> 00:28:14,573 창문 닫아도 될까요? 334 00:28:14,720 --> 00:28:16,040 바람이 춥군요 335 00:28:17,055 --> 00:28:18,910 설마요 336 00:28:19,057 --> 00:28:21,606 잡지에서 본 셜록 홈스는 337 00:28:21,760 --> 00:28:24,663 모자도 쓰고 파이프도 물었어요 이런 분이 무슨... 338 00:28:24,763 --> 00:28:26,879 앤이 들어온 걸 봤어요 339 00:28:27,065 --> 00:28:28,700 당장 내놓으세요 340 00:28:28,800 --> 00:28:31,036 선생님 부인은 여기 없어요 341 00:28:31,136 --> 00:28:32,615 전에도 그랬잖아요 342 00:28:32,771 --> 00:28:34,557 날 의심하는 거예요? 343 00:28:38,410 --> 00:28:41,061 오스왈드 너 혹시 344 00:28:41,213 --> 00:28:43,193 저분의 부인이니? 345 00:28:43,348 --> 00:28:44,395 아뇨 346 00:28:44,549 --> 00:28:46,529 변장한 거 아니야? 347 00:28:46,818 --> 00:28:48,240 아닌데요 348 00:28:53,558 --> 00:28:57,540 거긴 화장실이라고 부르는 곳이죠 349 00:28:57,796 --> 00:28:59,514 여기 있었어요 350 00:28:59,898 --> 00:29:00,868 제가 봤다고요! 351 00:29:00,968 --> 00:29:02,048 켈못 씨 352 00:29:02,149 --> 00:29:06,097 제게 의뢰하시고도 아내분을 미행하시다니 353 00:29:06,304 --> 00:29:11,253 둘 중 한 명은 없어도 되겠군요 354 00:29:18,177 --> 00:29:19,440 심란한 모양이군요 355 00:29:19,540 --> 00:29:21,136 멍청한 거죠 356 00:29:25,223 --> 00:29:29,308 이건 흑마법에 쓰이는 악기로 여겨졌죠 357 00:29:30,295 --> 00:29:32,980 망자를 불러내는 도구라 해서 358 00:29:36,201 --> 00:29:39,455 유리의 본성과 관련된 믿음이죠 359 00:29:39,604 --> 00:29:42,084 그걸 믿으시는 건 아니겠죠 360 00:29:42,240 --> 00:29:44,993 제 생각 따윈 중요하지 않습니다 361 00:29:45,143 --> 00:29:47,566 켈못 부인이 온 게 마지막으로 언제였죠? 362 00:29:47,913 --> 00:29:49,426 몇 주 됐어요 363 00:29:49,781 --> 00:29:51,783 저 댁으로 보낸 영수증은 364 00:29:51,883 --> 00:29:53,897 오스왈드의 교습비였군요 365 00:29:55,220 --> 00:29:58,790 돈을 대던 사람은 켈못 부인이고 366 00:29:58,890 --> 00:30:02,995 켈못 부인은 열정만 있었지 재능은 없었어요 367 00:30:03,095 --> 00:30:06,178 대신 오스왈드의 재능을 알아본 거죠 368 00:30:07,232 --> 00:30:08,984 여기 없는 걸 알고 있었죠? 369 00:30:09,301 --> 00:30:10,037 물론이죠 370 00:30:10,137 --> 00:30:12,157 오스왈드는 앤과 체취가 달라요 371 00:30:14,106 --> 00:30:17,053 당신은 셜록 홈스가 아니야! 372 00:30:33,125 --> 00:30:34,877 이리 고마울 데가 373 00:30:36,294 --> 00:30:38,410 기다려 주셨구려 374 00:31:03,421 --> 00:31:04,400 뭐 하니? 375 00:31:04,556 --> 00:31:06,445 내가 어딨었는지 추측해 보려고 376 00:31:06,591 --> 00:31:08,241 그걸 몰라? 377 00:31:08,393 --> 00:31:12,250 홈스 할아버지는 한눈에 아시더라고 378 00:31:13,879 --> 00:31:14,702 어디 가니? 379 00:31:14,802 --> 00:31:15,814 벌 보러 380 00:31:15,915 --> 00:31:18,395 아침부터 먹어야지 381 00:31:25,443 --> 00:31:27,446 네 이모한테 서신이 왔었는데 382 00:31:27,546 --> 00:31:31,096 포츠머스에 새 호텔이 개장한다더구나 383 00:31:31,216 --> 00:31:32,138 객실 청소부가 필요하대 384 00:31:32,284 --> 00:31:34,210 왜 포츠머스에 가서 살려고? 385 00:31:34,310 --> 00:31:35,483 평생 여기 있을 순 없어 386 00:31:35,583 --> 00:31:36,088 왜? 387 00:31:36,188 --> 00:31:37,265 안 되니까 388 00:31:37,365 --> 00:31:38,868 포츠머스엔 뭐가 있는데? 389 00:31:39,008 --> 00:31:40,325 호텔이 개장해서... 390 00:31:40,425 --> 00:31:41,443 아까 말했잖아 391 00:31:42,494 --> 00:31:44,496 식사 마치기 전엔 일어서는 거 아니야 392 00:31:44,596 --> 00:31:45,813 덜 먹었어 393 00:31:52,370 --> 00:31:55,040 그 일본 비료 먹지 말라니까 394 00:31:55,140 --> 00:31:57,586 '히레 산쇼'야 395 00:32:02,480 --> 00:32:03,830 벌집 일 좋아하는 건 알지만 396 00:32:03,930 --> 00:32:05,131 양봉장이야 397 00:32:05,283 --> 00:32:07,085 엄마도 이해하지만 398 00:32:07,185 --> 00:32:08,637 너무 가까이하진 마 399 00:32:08,737 --> 00:32:09,457 벌은 안 물어 400 00:32:09,557 --> 00:32:11,539 벌 얘기가 아냐 401 00:32:12,591 --> 00:32:14,912 홈스 할아버지도 천년만년 사시지 않아 402 00:32:16,127 --> 00:32:19,609 호텔에서 너도 써줄지 모른다더라 403 00:32:20,498 --> 00:32:21,581 짐꾼으로 데려다가... 404 00:32:21,681 --> 00:32:23,718 짐꾼으로 채용하는 거지 405 00:32:25,403 --> 00:32:26,484 다 먹었어 406 00:32:39,651 --> 00:32:41,403 약국에서 물건이 왔어요 407 00:32:42,020 --> 00:32:43,533 로저 시켜서 상자 열어볼까요? 408 00:32:43,688 --> 00:32:46,976 아니 일 끝나면 내가 보겠네 409 00:32:47,125 --> 00:32:48,604 네 410 00:32:51,830 --> 00:32:53,116 선생님 411 00:32:55,934 --> 00:32:59,256 로저가 워낙 착해서 도와드리는 걸 좋아해요 412 00:32:59,404 --> 00:33:00,553 똑똑한 아이라 413 00:33:00,972 --> 00:33:02,874 걔 아빠나 저는 414 00:33:02,974 --> 00:33:04,897 로저 같은 아이에겐 따분한 부모죠 415 00:33:05,770 --> 00:33:11,027 평범한 부모를 둔 영재들도 종종 있지 416 00:33:13,451 --> 00:33:14,896 언니가 있어요 417 00:33:15,053 --> 00:33:17,340 포츠머스에 살죠 418 00:33:17,489 --> 00:33:20,242 그쪽에 아는 부부가 호텔을 연다고 419 00:33:20,525 --> 00:33:22,561 로저와 절 써주신대요 420 00:33:22,661 --> 00:33:24,948 언니가 있었나? 421 00:33:26,097 --> 00:33:27,644 금시초문이군 422 00:33:29,467 --> 00:33:31,636 급료가 부족한가? 423 00:33:31,736 --> 00:33:32,783 아뇨 424 00:33:41,179 --> 00:33:43,796 생각해 봐야겠네 425 00:34:17,282 --> 00:34:20,138 떠나신다고 어머니가 아쉬워하셨어요 426 00:34:20,385 --> 00:34:23,901 나도 사냥 모자를 안 가져와 아쉽구려 427 00:34:24,155 --> 00:34:25,304 안 쓰신다면서요 428 00:34:25,457 --> 00:34:28,093 그래도 좋아하시니 429 00:34:28,193 --> 00:34:30,844 그건 소설이고 이게 진짜 아닙니까 430 00:34:31,529 --> 00:34:33,452 나도 잘 모르겠소 431 00:34:33,598 --> 00:34:37,502 왓슨의 책 이전엔 나도 그리 생각했지만 432 00:34:37,602 --> 00:34:39,457 그 후엔 선택을 해야 했소 433 00:34:39,738 --> 00:34:41,773 가공의 인물처럼 살지 434 00:34:41,873 --> 00:34:44,262 평소처럼 살아갈지 435 00:34:45,777 --> 00:34:47,212 담배 파이프는 좋아하지만 436 00:34:47,312 --> 00:34:50,168 공공장소에서 피우려고 해도 437 00:34:50,281 --> 00:34:54,195 유명 소품처럼 알려진 후로는 438 00:34:54,586 --> 00:34:55,921 내키질 않아서 439 00:34:56,021 --> 00:34:59,139 왓슨 박사의 상상력이 선생님을 바꿨군요 440 00:34:59,290 --> 00:35:02,408 난 상상력을 거의 쓰지 않소 441 00:35:02,961 --> 00:35:05,111 사실을 선호하지 442 00:35:25,150 --> 00:35:27,096 {\an8}히로시마 역 443 00:35:28,686 --> 00:35:31,542 어릴 때 아버지와 자주 왔던 곳이죠 444 00:35:32,557 --> 00:35:34,878 축소형으로 만들어진 곳이라 445 00:35:35,193 --> 00:35:37,378 우린 거인인 셈입니다 446 00:35:41,166 --> 00:35:44,522 저 돌들은 떠나보낸 이들을 의미하죠 447 00:36:00,852 --> 00:36:02,399 셜록 상! 448 00:36:10,895 --> 00:36:12,283 히레 산쇼? 449 00:36:12,430 --> 00:36:14,649 초피입니다! 450 00:36:43,328 --> 00:36:45,497 홈스 할아버지 451 00:36:45,597 --> 00:36:47,611 벌 보러 가기엔 좀 늦었죠? 452 00:36:47,732 --> 00:36:49,621 그럴 리가 있나 453 00:36:51,469 --> 00:36:52,755 벌 보고 올게! 454 00:37:06,184 --> 00:37:07,121 조용한데요 455 00:37:07,221 --> 00:37:08,292 그래 456 00:37:11,022 --> 00:37:12,638 벌들이 죽으면 어떻게 돼요? 457 00:37:14,092 --> 00:37:15,981 철학적인 질문이냐? 458 00:37:16,127 --> 00:37:18,380 애도하시나 하고요 459 00:37:18,963 --> 00:37:22,615 벌이 됐든 사람이든 망자를 애도하진 않아 460 00:37:22,767 --> 00:37:24,690 정황에 집중할 뿐이지 461 00:37:24,836 --> 00:37:27,293 어떻게 죽었는지 누가 죽였는지 462 00:37:27,393 --> 00:37:28,293 죽음 463 00:37:28,833 --> 00:37:29,733 슬픔 464 00:37:30,286 --> 00:37:31,458 애도 465 00:37:31,609 --> 00:37:35,398 이런 것들은 흔하고 논리는 흔치 않지 466 00:37:38,016 --> 00:37:39,871 난 논리에 연연하는 편이다 467 00:37:43,321 --> 00:37:45,710 고맙다 착하구나 468 00:37:46,491 --> 00:37:47,481 잘들 자라 469 00:37:47,581 --> 00:37:49,446 잘 자 벌들아 470 00:37:53,692 --> 00:37:56,173 내일 해수욕이나 가지 않으련? 471 00:37:56,889 --> 00:37:57,541 바다에요? 472 00:37:57,641 --> 00:37:58,511 그래 473 00:37:58,611 --> 00:37:59,567 물이 찰 텐데요 474 00:37:59,667 --> 00:38:01,262 건강에 좋단다 475 00:38:01,906 --> 00:38:03,225 그럼 가요 476 00:38:05,176 --> 00:38:07,861 어떤 책을 좋아하니? 477 00:38:09,414 --> 00:38:14,136 왓슨의 책이나 벌에 대한 책 빼고 478 00:38:14,419 --> 00:38:15,966 다 그런 책만 있는걸요 479 00:38:16,120 --> 00:38:20,034 책이라면 집에 많으니까 480 00:38:20,358 --> 00:38:22,406 마음껏 가져가렴 481 00:38:43,081 --> 00:38:44,697 홈스 할아버지 482 00:38:45,183 --> 00:38:47,003 우리 바다에 안 가요? 483 00:38:52,991 --> 00:38:55,107 양봉장은 보고 왔어요 484 00:38:57,061 --> 00:38:58,313 괜찮으세요? 485 00:38:59,931 --> 00:39:01,046 난 아주... 486 00:39:01,966 --> 00:39:03,047 정말로 487 00:39:04,402 --> 00:39:06,120 아주 괜찮단다 488 00:39:11,376 --> 00:39:12,949 {\an5}로저 489 00:39:13,049 --> 00:39:15,460 그래, 로저 490 00:39:19,083 --> 00:39:21,632 먼저 가려무나 따라가마 491 00:39:34,565 --> 00:39:39,150 로저, 어서 가자 해 떨어질라 492 00:39:52,216 --> 00:39:53,263 잘했다 493 00:40:02,493 --> 00:40:04,416 그 사진 그 여자 맞죠? 494 00:40:04,562 --> 00:40:06,644 이야기에 나오는 여자 495 00:40:07,131 --> 00:40:08,553 그래 496 00:40:09,534 --> 00:40:11,002 그 여자 때문에 쓰시는 거예요? 497 00:40:11,102 --> 00:40:15,790 글을 쓴다기보다 기억하려고 애쓰는 게지 498 00:40:17,742 --> 00:40:18,686 고맙다 499 00:40:19,644 --> 00:40:24,059 내 형님 마이크로프트가 몇 달 전 돌아가셨지 500 00:40:25,016 --> 00:40:27,531 형님이 다니던 사교클럽에서 501 00:40:27,819 --> 00:40:32,006 런던으로 와서 유품을 챙겨가라더구나 502 00:40:36,994 --> 00:40:39,509 작은 상자를 하나 받았는데 503 00:40:39,831 --> 00:40:42,346 왓슨의 책들이 담겨 있었단다 504 00:40:42,834 --> 00:40:45,656 그전까진 읽어보지도 않았지 505 00:40:47,972 --> 00:40:50,341 왓슨이 말하던 그대로더구나 506 00:40:50,441 --> 00:40:54,059 고상한 산문체로 쓰인 싸구려 공포 소설 507 00:40:54,812 --> 00:40:57,793 그런데 이야기 하나가 마음에 걸리더구나 508 00:40:58,282 --> 00:41:02,435 이야기는 낯익은데 결말이 전혀 달랐지 509 00:41:04,622 --> 00:41:07,759 그때까진 내 영화를 본 적도 없었단다 510 00:41:07,859 --> 00:41:11,511 그러다 우연한 기회로 한 번 보게 됐지 511 00:41:12,930 --> 00:41:16,514 10미터짜리 나를 보려니 이상하더구나 512 00:41:16,667 --> 00:41:19,216 앤의 정신 상태가 걱정됩니다 513 00:41:19,370 --> 00:41:21,384 정신 상태가 걱정돼요? 514 00:41:21,806 --> 00:41:24,628 선생님의 목숨부터 걱정하시죠 515 00:41:25,209 --> 00:41:27,598 무슨 말씀이세요? 516 00:41:28,045 --> 00:41:30,798 살인 말입니다 켈못 씨 517 00:41:31,182 --> 00:41:32,082 살인 518 00:41:32,650 --> 00:41:35,165 무성 영화도 아니라서 더욱 희한했지 519 00:41:35,353 --> 00:41:36,866 독살이요? 520 00:41:37,655 --> 00:41:39,185 무슨 말씀이시죠? 521 00:41:39,285 --> 00:41:41,546 하모니카 말입니다 셔머 부인 522 00:41:42,493 --> 00:41:43,938 어처구니가 없어서 523 00:41:44,562 --> 00:41:46,007 이 유리 때문이죠 524 00:41:46,431 --> 00:41:49,412 소리를 내기 위해 유리에 묻힌 납이 525 00:41:49,567 --> 00:41:51,547 피부를 통해 흡수된 겁니다 526 00:41:51,702 --> 00:41:55,388 소량으로도 현기증과 환각을 일으키죠 527 00:41:55,973 --> 00:41:58,676 하지만 계속해서 접촉하다 보면 528 00:41:58,776 --> 00:42:01,379 실성하거나 529 00:42:01,479 --> 00:42:02,423 사망에 이릅니다 530 00:42:02,613 --> 00:42:05,450 모든 반전은 콧수염처럼 꼬여 있고 531 00:42:05,550 --> 00:42:07,735 늘 느낌표로 끝을 맺었다 532 00:42:10,054 --> 00:42:12,671 그 살인 미수범은 아주 교활하더군요 533 00:42:13,157 --> 00:42:14,792 아직 장담은... 534 00:42:14,892 --> 00:42:17,228 안타깝지만 켈못 부인 535 00:42:17,328 --> 00:42:18,477 새 음악 교사를 구하셔야겠습니다 536 00:42:42,086 --> 00:42:44,202 쓰레기 같으니라고! 537 00:42:44,689 --> 00:42:47,558 셔머에게 앤을 죽일 538 00:42:47,658 --> 00:42:49,478 동기가 뭐가 있겠니? 539 00:42:50,294 --> 00:42:54,198 그날 밤 사건을 기억해 내려고 540 00:42:54,298 --> 00:42:56,312 이것저것 뒤졌지 541 00:42:59,136 --> 00:43:00,854 그러다 찾았단다 542 00:43:02,273 --> 00:43:03,923 앤의 사진을... 543 00:43:04,742 --> 00:43:07,512 몇 년만 젊었어도 앤이란 여자에 대해서 544 00:43:07,612 --> 00:43:10,001 줄줄 읊었을 게다 545 00:43:10,314 --> 00:43:12,316 범죄 희생자가 확실한지 546 00:43:12,416 --> 00:43:15,101 똑똑히 기억해 냈겠지 547 00:43:15,419 --> 00:43:16,534 하지만 그날 밤엔... 548 00:43:19,790 --> 00:43:21,872 아무것도 기억 안 나더구나 549 00:43:23,094 --> 00:43:25,696 마지막 사건이었다는 사실만 기억났지 550 00:43:25,796 --> 00:43:28,481 그 사건 때문에 탐정을 그만두고 551 00:43:28,799 --> 00:43:32,713 내려와서 양봉을 하게 됐다는 사실도 552 00:43:33,170 --> 00:43:37,575 그래서 그 이야기를 쓰기로 했단다 553 00:43:37,675 --> 00:43:40,292 왓슨의 책과 달리 554 00:43:40,778 --> 00:43:43,327 사실 그대로 555 00:43:43,447 --> 00:43:45,267 죽기 전에 바로잡아야 해 556 00:43:45,917 --> 00:43:47,362 할아버지는 안 돌아가실 거예요 557 00:43:47,785 --> 00:43:49,469 로저 558 00:43:50,488 --> 00:43:51,967 난 아흔셋이다 559 00:43:52,123 --> 00:43:54,774 우리 증조부님은 102살까지 사셨어요 560 00:43:54,926 --> 00:43:57,281 그럼 얘기 끝났구나 561 00:43:57,495 --> 00:43:59,630 그리 장수하는 사람을 562 00:43:59,730 --> 00:44:01,209 둘이나 보는 게 쉽던? 563 00:44:01,766 --> 00:44:02,666 뭐... 564 00:44:03,016 --> 00:44:04,986 잘 알지도 못하는 분이에요 565 00:44:13,878 --> 00:44:15,892 벌 보고 올게요 566 00:44:21,424 --> 00:44:22,899 - 홈스 할아버지! - 홈스 씨 567 00:44:26,757 --> 00:44:28,703 저 쏘였어요 568 00:44:29,360 --> 00:44:33,547 꿀벌은 말벌과 달리 침을 남긴단다 569 00:44:33,965 --> 00:44:35,633 뭔가 멍청한 짓을 했나 봐요 570 00:44:35,733 --> 00:44:38,122 딱히 이유가 없는 571 00:44:39,804 --> 00:44:41,784 일들도 있단다 572 00:44:41,939 --> 00:44:45,694 소금물 마셔라 573 00:44:46,210 --> 00:44:50,499 더 걱정된다면 양파즙을 마시고 574 00:44:51,415 --> 00:44:54,703 네 엄마에겐 말하지 말자꾸나 575 00:44:54,852 --> 00:44:56,331 괜히 걱정할라 576 00:44:56,887 --> 00:44:59,436 다시 글 쓰실 거죠? 577 00:44:59,890 --> 00:45:02,226 네 침묵의 대가냐? 578 00:45:02,326 --> 00:45:03,612 입 잠글게요 579 00:45:54,912 --> 00:45:56,732 이리 고마울 데가 580 00:45:56,847 --> 00:45:58,463 기다려 주셨구려 581 00:46:22,540 --> 00:46:24,224 안녕하신가 582 00:46:24,675 --> 00:46:26,029 창가 자리 주시게 583 00:46:26,177 --> 00:46:28,066 물론이죠 발밑 조심하시고요 584 00:46:39,724 --> 00:46:43,094 토마스 켈못 585 00:46:43,194 --> 00:46:44,228 편찮으시다고요? 586 00:46:44,328 --> 00:46:46,774 남편이 수표 이서도 간신히 할 상태예요 587 00:47:09,153 --> 00:47:09,910 여기 있습니다 588 00:47:10,010 --> 00:47:10,939 고맙네 589 00:47:11,956 --> 00:47:14,106 자, 됐습니다 590 00:47:16,327 --> 00:47:17,677 써보셨습니까? 591 00:47:17,777 --> 00:47:18,714 아뇨 592 00:47:18,815 --> 00:47:20,397 독성이 강하답니다 593 00:47:20,898 --> 00:47:23,434 한 방울로도 치명적이죠 594 00:47:23,534 --> 00:47:24,434 감사합니다 595 00:47:43,320 --> 00:47:45,266 남편이 위중해서 596 00:47:45,422 --> 00:47:47,277 제게 확인을 부탁했거든요 597 00:47:47,424 --> 00:47:48,973 안심하라 하십시오 598 00:47:49,528 --> 00:47:53,076 부군의 유언장 내용은 변경된 적 없습니다 599 00:47:53,831 --> 00:47:56,812 두 분의 유산은 서로가 상속하게 되십니다 600 00:48:13,617 --> 00:48:14,507 실례합니다 601 00:48:14,607 --> 00:48:15,152 네 602 00:48:15,252 --> 00:48:16,606 8시 10분 기차가 직행인가요? 603 00:48:16,760 --> 00:48:18,974 8시 10분 기차는 완행이고 중간에 정차합니다 604 00:48:19,857 --> 00:48:21,107 9시 5분 기차는요? 605 00:48:21,207 --> 00:48:22,223 그건 직행입니다 606 00:48:22,324 --> 00:48:23,387 곧바로 가죠 607 00:48:23,487 --> 00:48:24,295 탑승하세요 608 00:48:24,395 --> 00:48:25,502 감사합니다 609 00:48:25,602 --> 00:48:27,342 탑승하세요 610 00:49:42,740 --> 00:49:45,163 꿀벌들이 당신을 좋아하는군요 611 00:49:46,744 --> 00:49:49,429 향기 때문이죠 카메오 로즈 612 00:49:50,981 --> 00:49:53,200 당신을 꽃이라 생각하는 겁니다 613 00:49:54,985 --> 00:49:57,374 사람인 줄 꿈에도 몰랐겠죠 614 00:49:59,290 --> 00:50:00,507 앉아도 될까요? 615 00:50:04,295 --> 00:50:05,547 감사합니다 616 00:50:08,532 --> 00:50:11,581 아이리스는 적응력이 대단하죠 617 00:50:11,735 --> 00:50:14,591 척박한 땅에서도 잘 자란답니다 618 00:50:14,738 --> 00:50:15,725 사막 619 00:50:15,998 --> 00:50:16,898 냉지 620 00:50:17,105 --> 00:50:18,123 암반 621 00:50:18,976 --> 00:50:21,545 어떻게 아이리스 같은 보잘것없는 미물이 622 00:50:21,645 --> 00:50:25,297 우리 인간들보다 강한 걸까요? 623 00:50:26,884 --> 00:50:29,637 주위의 영향을 덜 받으니까요 624 00:50:32,389 --> 00:50:33,709 식물학자세요? 625 00:50:34,358 --> 00:50:36,042 아마추어죠 626 00:50:36,393 --> 00:50:39,146 취미로 하고 있습니다 627 00:50:39,263 --> 00:50:40,764 그리고 괜찮으시다면 628 00:50:40,864 --> 00:50:44,635 당신을 즐겁게 해드릴 629 00:50:44,735 --> 00:50:46,282 취미도 있습니다만 630 00:50:49,039 --> 00:50:50,586 전 미래를 봅니다 631 00:50:54,378 --> 00:50:56,198 손금을 봐도 될까요? 632 00:50:57,348 --> 00:50:59,703 나쁜 내용은 찾지 않겠습니다 633 00:51:06,523 --> 00:51:08,275 이 친구는요? 634 00:51:41,191 --> 00:51:42,841 부모님께서 돌아가셨군요 635 00:51:44,261 --> 00:51:46,430 모친께선 오래전에 636 00:51:46,530 --> 00:51:48,749 부친께선 근래에 637 00:51:49,199 --> 00:51:51,554 진심으로 사랑했던 사람이 한 명... 638 00:51:52,736 --> 00:51:53,715 아니군요 639 00:51:54,705 --> 00:51:56,389 한 명 이상? 640 00:51:57,241 --> 00:51:58,663 하지만 다들 떠나고 641 00:51:59,209 --> 00:52:01,189 그들을 향한 사랑만 642 00:52:01,845 --> 00:52:03,131 정처 없이 남아있군요 643 00:52:04,214 --> 00:52:05,602 고통 속에 있지만 644 00:52:05,883 --> 00:52:09,535 그 고통에 휘둘리지 마십시오 645 00:52:10,054 --> 00:52:12,136 그리했다간... 646 00:52:13,257 --> 00:52:14,702 그 후엔 손금이 명확하지 않군요 647 00:52:15,159 --> 00:52:16,103 왜요? 648 00:52:16,260 --> 00:52:17,273 뭐라 하셨죠? 649 00:52:17,428 --> 00:52:19,374 실컷 말씀하셨잖아요 650 00:52:20,731 --> 00:52:23,177 왜 그다음은 못 읽으세요? 651 00:52:23,333 --> 00:52:24,170 손금이... 652 00:52:24,270 --> 00:52:25,449 아까 한 말이잖아요 653 00:52:31,608 --> 00:52:34,589 장난 그만하시죠 홈스 씨 654 00:52:40,417 --> 00:52:41,703 난 잠깐 655 00:52:50,994 --> 00:52:52,678 기억이... 656 00:52:56,400 --> 00:52:58,414 기억이 안 나 657 00:53:50,187 --> 00:53:51,700 엄마! 658 00:54:15,612 --> 00:54:17,115 연기 때문에 기절하신 건가요? 659 00:54:17,215 --> 00:54:18,321 그랬을 수도 있죠 660 00:54:18,465 --> 00:54:21,500 급히 일어서는 바람에 의식을 잃으셨을 겁니다 661 00:54:21,919 --> 00:54:23,466 처음도 아닙니다 662 00:54:23,754 --> 00:54:26,109 저번 가정부는 대처할 줄을 몰랐죠 663 00:54:30,694 --> 00:54:34,085 이걸 아예 주사로 맞으려 하셨군요 664 00:55:13,971 --> 00:55:15,791 이제 우리 못 가겠네? 665 00:55:16,106 --> 00:55:17,006 못 가지 666 00:55:17,409 --> 00:55:19,292 선생님이 저런데 어디를 가겠니 667 00:55:34,958 --> 00:55:36,346 히레 산쇼 어딨어? 668 00:55:38,462 --> 00:55:39,384 초피 가루? 669 00:55:39,930 --> 00:55:41,250 거기 없으면 엄마도 몰라 670 00:55:41,932 --> 00:55:43,411 엄마가 버렸어? 671 00:55:44,167 --> 00:55:45,282 엄마가 왜 버려? 672 00:55:46,036 --> 00:55:47,424 그냥 오기로 673 00:55:50,607 --> 00:55:52,120 그런 말은 어디서 배웠어? 674 00:55:53,176 --> 00:55:54,462 사전에서 675 00:55:54,778 --> 00:55:56,257 선생님이 끓이다가 676 00:55:56,380 --> 00:55:59,634 다 태워버리셨겠지 그것도 태워 677 00:55:59,783 --> 00:56:02,172 홈스 할아버지가 그렇게 하래? 678 00:56:03,140 --> 00:56:04,797 원래 그런 건 다 버리셨어 679 00:56:04,897 --> 00:56:06,680 이게 뭔 줄 알고? 680 00:56:06,827 --> 00:56:08,307 누가 보내는 편지들인 줄 알아? 681 00:56:08,480 --> 00:56:10,673 잭 더 리퍼 사건 풀었다며 헛소리하는 늙은이들 682 00:56:10,894 --> 00:56:12,763 고양이 잃어버린 아줌마들 683 00:56:12,863 --> 00:56:15,150 선생님이 나서면 찾을 수 있다나 684 00:56:15,465 --> 00:56:17,513 별의별 미친놈들이 보내는 편지야 685 00:56:17,668 --> 00:56:19,358 - 왜 엄마가 판단을... - 그래도 돼 686 00:56:19,469 --> 00:56:22,018 요리사 봉급으로 간호사 노릇까지 하니까 687 00:56:22,272 --> 00:56:23,740 노쇠한 분이야 688 00:56:23,840 --> 00:56:25,524 가정부가 아니라 간호사가 필요해 689 00:56:25,776 --> 00:56:27,130 쓰러지신 것뿐이잖아 690 00:56:27,444 --> 00:56:29,279 네 할아버지도 육십 평생 정정하셨는데 691 00:56:29,379 --> 00:56:31,825 한 번 쓰러지시고 3주 후 돌아가셨어 692 00:56:32,716 --> 00:56:35,469 병원이든 요양원이든 가셔야 해 693 00:56:35,619 --> 00:56:36,734 나으실 거야 694 00:56:37,321 --> 00:56:41,110 나으시는 날 우리도 나갈 거야, 알았어? 695 00:57:05,849 --> 00:57:07,965 일본에서 편지가 왔어요 696 00:57:08,118 --> 00:57:09,973 우메자키 씨한테서 697 00:57:11,655 --> 00:57:12,525 읽어봤니? 698 00:57:12,625 --> 00:57:13,525 아뇨 699 00:57:13,724 --> 00:57:14,992 그러고 싶었죠 700 00:57:15,092 --> 00:57:18,608 죄를 멀리하다니 가톨릭이구나 701 00:57:30,707 --> 00:57:32,687 엄마가 그러던데 편지 다 버리세요? 702 00:57:32,876 --> 00:57:34,128 왜 그럴 것 같니? 703 00:57:34,277 --> 00:57:36,359 사건 해결해달라는 편지들이잖아요 704 00:57:36,646 --> 00:57:38,649 읽으면 돕고 싶어져서 그러시는 거잖아요 705 00:57:38,749 --> 00:57:41,832 날 너무 좋게 보는구나 706 00:57:42,052 --> 00:57:46,171 읽으면 답해야 할 의무감이 들어서 그래 707 00:57:47,657 --> 00:57:50,604 우메자키 씨가 일본으로 다시 부르려나 봐요 708 00:57:53,283 --> 00:57:54,757 일본엔 안 간다 709 00:57:55,191 --> 00:57:55,862 왜요? 710 00:57:55,962 --> 00:57:59,117 너무 먼 길이라 그렇지 711 00:57:59,403 --> 00:58:01,171 전엔 가셨잖아요 712 00:58:01,271 --> 00:58:03,592 그건 예전이지 713 00:58:05,976 --> 00:58:07,831 초피 가루가 더 있을지 몰라요 714 00:58:07,978 --> 00:58:12,015 초피도 기억력엔 도움이 안 되더구나 715 00:58:12,115 --> 00:58:15,335 로열 젤리만큼도 안 돼 716 00:58:17,320 --> 00:58:21,769 그나마 네 덕분에 조금씩 기억하는 게지 717 00:58:24,227 --> 00:58:25,615 편지 뜯어봐라 718 00:58:25,762 --> 00:58:28,777 모친상을 당했다고 썼을 게다 719 00:58:34,271 --> 00:58:35,138 어떻게 아셨어요? 720 00:58:35,238 --> 00:58:39,254 다신 연락하지 않겠다고 내게 약속했단다 721 00:58:39,676 --> 00:58:41,611 마음을 바꿀 일이라 한다면 722 00:58:41,711 --> 00:58:44,066 모친의 죽음뿐이지 723 00:58:44,948 --> 00:58:48,805 효자는 어머니의 부탁을 늘 들어드린단다 724 00:58:52,422 --> 00:58:54,106 홈스 선생님 725 00:58:55,125 --> 00:58:57,071 침대에서 나오시면 안 돼요 726 00:58:57,928 --> 00:59:01,080 먼로 부인 몇 걸음 되지도 않네 727 00:59:01,932 --> 00:59:04,253 침대에서 창문 창문에서... 728 00:59:04,401 --> 00:59:05,948 혼자 움직이지 마시고 729 00:59:06,102 --> 00:59:07,752 종 울리시라니까요 730 00:59:08,872 --> 00:59:10,440 폐가 될까 그랬지 731 00:59:10,540 --> 00:59:14,111 또 쓰러져서 고생시키는 게 폐 끼치는 거예요 732 00:59:14,211 --> 00:59:18,660 한 번 쓰러졌다고 단단히 구박당하는구만 733 00:59:49,479 --> 00:59:52,301 확률을 계산해 봐도 놀라운 일이오 734 00:59:52,449 --> 00:59:57,788 그런 불모지에서 초피를 찾을 줄이야 735 00:59:57,888 --> 01:00:00,311 스스로 생명력을 회복했나 봅니다 736 01:00:15,572 --> 01:00:17,859 맛이 어떠십니까? 737 01:00:18,775 --> 01:00:21,563 별미를 찾으려고 온 건 아니잖소 738 01:00:34,958 --> 01:00:36,471 나가기 전에 739 01:00:36,593 --> 01:00:40,541 이것부터 드려야겠소 740 01:00:40,730 --> 01:00:43,984 부탁하신 대로 서명을 해드렸고 741 01:00:46,570 --> 01:00:50,928 워낙 악필이라 읽으실 수 있을지 742 01:00:52,309 --> 01:00:57,065 이 책을 소장한 적도 없는 우메자키 씨에게 743 01:00:57,714 --> 01:00:59,749 20년 소장은커녕 744 01:00:59,849 --> 01:01:01,362 도서관에서 가져왔잖소 745 01:01:02,319 --> 01:01:05,641 도서 대출 전표를 뗀 자국이 있소 746 01:01:05,789 --> 01:01:08,758 벌과 로열 젤리는 물론이고 747 01:01:08,858 --> 01:01:10,781 초피도 모르잖소 748 01:01:11,294 --> 01:01:13,274 당신을 여기까지 부를 정도로는 알죠 749 01:01:13,997 --> 01:01:17,444 몇 개월 동안 서신을 교환하면서 750 01:01:17,767 --> 01:01:19,952 제 이름이 낯익지 않던가요? 751 01:01:20,103 --> 01:01:21,037 모르겠소 752 01:01:21,137 --> 01:01:24,407 그럼 제 아버지 성함은요? 마츠오 우메자키 753 01:01:24,507 --> 01:01:26,020 모르는 분이오 754 01:01:26,176 --> 01:01:29,897 오래전 런던에 외교관으로 계셨죠 755 01:01:30,013 --> 01:01:32,300 영국의 모든 걸 사랑하셨습니다 756 01:01:33,750 --> 01:01:36,970 제게 준 첫 선물이 크리켓 배트였고 757 01:01:38,355 --> 01:01:40,141 두 번째는 이거였죠 758 01:01:41,658 --> 01:01:46,380 교육에 보탬이 되도록 영어책을 보내신다며 759 01:02:00,110 --> 01:02:04,434 '명탐정 셜록 홈스의 조언을 들은바' 760 01:02:04,714 --> 01:02:07,717 '우리 모두를 위해' 761 01:02:07,817 --> 01:02:10,707 '이대로 영국에 남기로 했다' 762 01:02:10,920 --> 01:02:12,934 '책을 보면 알겠지만' 763 01:02:13,089 --> 01:02:15,292 '아주 현명한 분이니' 764 01:02:15,392 --> 01:02:19,249 '그분의 말씀을 따를 생각이다' 765 01:02:19,863 --> 01:02:21,979 다시는 연락을 받지 못했죠 766 01:02:22,132 --> 01:02:23,679 유감이오 767 01:02:23,933 --> 01:02:25,219 모친께서 죽어 가십니다 768 01:02:25,468 --> 01:02:28,051 남편도 없이 늙어가셨죠 769 01:02:28,571 --> 01:02:30,187 당신 때문에! 770 01:02:37,280 --> 01:02:38,354 이해하오 771 01:02:39,003 --> 01:02:41,069 부친의 소식을 마지막으로 들을 때 772 01:02:41,217 --> 01:02:43,299 내 얘기를 처음 들으셨구려 773 01:02:44,254 --> 01:02:48,737 마츠오가 떠나면서 내가 도착한 거요 774 01:02:48,892 --> 01:02:50,974 책의 형태로 775 01:02:51,127 --> 01:02:52,982 하나가 다른 하나를 대체한 게지 776 01:02:55,131 --> 01:02:57,111 시간이 걸리더라도 777 01:02:57,300 --> 01:03:00,156 현실을 받아들이시오 778 01:03:00,303 --> 01:03:04,285 가족을 버리고 아들에게 소설을 써 보내다니 779 01:03:05,442 --> 01:03:07,228 비겁함을 희생으로 780 01:03:07,377 --> 01:03:09,323 포장한 인간일 뿐이오 781 01:03:13,583 --> 01:03:14,800 유감이오 782 01:03:17,721 --> 01:03:19,906 난 당신 부친을 만난 적도 없소 783 01:03:27,030 --> 01:03:30,318 같은 일로 결례를 범하진 않겠지만 784 01:03:30,567 --> 01:03:33,013 초피가 효과를 보거든 785 01:03:33,169 --> 01:03:35,422 꼭 연락 주십시오 786 01:04:09,906 --> 01:04:13,456 도와주게! 도와줘 787 01:04:21,050 --> 01:04:22,939 고맙다 788 01:04:23,319 --> 01:04:28,007 바스커빌 가의 개에게 공격당한 몰골이구나 789 01:04:29,225 --> 01:04:31,808 그 옷 엄마한테 들키시면 안 돼요 790 01:04:32,695 --> 01:04:33,678 증거니까 791 01:04:33,778 --> 01:04:34,880 그래 792 01:04:35,131 --> 01:04:37,782 살인 증거지 793 01:04:42,305 --> 01:04:44,558 줄 게 있단다 794 01:04:47,510 --> 01:04:48,489 아니 795 01:04:51,481 --> 01:04:54,234 아피스 세라나 자포니카 796 01:04:55,552 --> 01:04:56,749 일본에도 벌이 있어요? 797 01:04:56,849 --> 01:04:58,121 똑같은 게 있단다 798 01:04:58,221 --> 01:05:00,167 일본 벌일 뿐이지 799 01:05:01,291 --> 01:05:03,441 아니, 가져라 선물이다 800 01:05:05,589 --> 01:05:06,365 감사해요 801 01:05:06,465 --> 01:05:08,880 일본어로는 '아리가토' 802 01:05:13,570 --> 01:05:15,584 무슨 일 있니? 803 01:05:18,274 --> 01:05:20,424 오늘 꿀벌이 열댓 마리 죽었어요 804 01:05:20,944 --> 01:05:21,787 열댓? 805 01:05:21,887 --> 01:05:23,060 이유가 뭘까요? 806 01:05:23,179 --> 01:05:25,949 많이 죽었구나 807 01:05:26,049 --> 01:05:29,052 희소 질병이나 808 01:05:29,152 --> 01:05:31,473 변이 문제겠지 809 01:05:31,788 --> 01:05:35,008 시체들을 가져와라 조사해 보자꾸나 810 01:05:35,425 --> 01:05:36,693 네! 811 01:05:36,793 --> 01:05:40,479 서재 서랍에 있는 안경도 가져다주렴 812 01:06:25,541 --> 01:06:26,963 로저! 813 01:06:40,757 --> 01:06:42,111 로저 814 01:06:50,900 --> 01:06:53,255 오늘 홈스 할아버지 상태가 좋으셔 815 01:06:53,903 --> 01:06:55,120 그러세요? 816 01:06:57,240 --> 01:06:59,108 몸이 많이 나으셔서 817 01:06:59,208 --> 01:07:02,098 조사를 시작하시겠대 818 01:07:03,126 --> 01:07:03,929 무슨 조사? 819 01:07:04,029 --> 01:07:05,014 범죄 조사일세 820 01:07:05,114 --> 01:07:09,529 우리 양봉장 주민들이 사망해서 말이야 821 01:07:10,553 --> 01:07:11,532 그럼... 822 01:07:12,488 --> 01:07:14,457 용의자 필요하면 언제든 찾아오렴 823 01:07:14,557 --> 01:07:16,392 엄마 잠깐만 824 01:07:16,492 --> 01:07:19,177 홈스 할아버지한테 825 01:07:19,329 --> 01:07:20,410 뭐 좀 부탁드려 보려고 826 01:07:21,864 --> 01:07:24,344 한 번만 훑어봐도 어디를 다녀왔는지 827 01:07:24,500 --> 01:07:25,649 다 맞히시거든 828 01:07:27,470 --> 01:07:28,551 한번 해보세요 829 01:07:28,738 --> 01:07:32,686 엄마가 어디를 다녀왔든 말할 의무는 없단다 830 01:07:32,909 --> 01:07:35,111 시답잖은 일로 귀찮게 해드리지 마 831 01:07:35,211 --> 01:07:37,361 그런 거 아냐 잠깐만 832 01:07:38,548 --> 01:07:40,494 할아버지 앞에 서 있어봐 833 01:07:40,683 --> 01:07:44,802 이렇게, 그럼 어딨었는지 맞히실 거야 834 01:07:46,689 --> 01:07:47,589 해보세요 835 01:07:49,859 --> 01:07:51,338 한 바퀴 돌아보게 할까요? 836 01:07:51,761 --> 01:07:53,274 그럴 건 없다 837 01:07:53,429 --> 01:07:55,318 돌아보세요 838 01:08:19,222 --> 01:08:22,191 오늘 내내 멀리 있었군 치마의 검댕을 보니 839 01:08:22,291 --> 01:08:25,340 기차를 타고서 포츠머스에 갔었어 840 01:08:26,062 --> 01:08:28,713 그렇게 긴 거리를 왕복으로 다니는 841 01:08:28,865 --> 01:08:31,721 다른 노선 기차들은 전부 수리 중이거나 842 01:08:31,868 --> 01:08:34,348 운행 정지니까 843 01:08:34,637 --> 01:08:37,857 포츠머스에선 호텔을 운영하는 부부를 만났군 844 01:08:38,007 --> 01:08:39,909 머리와 손톱을 손질한 건 845 01:08:40,009 --> 01:08:42,330 호감을 사려했던 증거이고 846 01:08:42,445 --> 01:08:44,265 일자리 제안을 수락했군 847 01:08:44,414 --> 01:08:46,997 차를 거절하고 848 01:08:47,316 --> 01:08:49,262 딱히 좋아하지 않는 언니를 피하려고 849 01:08:49,419 --> 01:08:54,869 내 병환을 핑계로 서둘러 돌아왔지 850 01:08:55,725 --> 01:08:57,443 핑계가 아니었어요 851 01:08:57,593 --> 01:08:58,640 가기로 했어? 852 01:09:01,631 --> 01:09:03,383 월요일부터 나가요 853 01:09:04,033 --> 01:09:05,319 나도? 854 01:09:05,902 --> 01:09:06,619 당연하지 855 01:09:06,719 --> 01:09:08,257 구두닦이 시키려는 거예요 856 01:09:08,571 --> 01:09:09,609 로저! 857 01:09:09,710 --> 01:09:11,656 엄마처럼 되라고 이러는 거라고요 858 01:09:12,008 --> 01:09:13,576 엄마는 이 일 창피하지 않아 859 01:09:13,676 --> 01:09:16,429 맨날 힘들다고 투덜거리잖아 860 01:09:16,612 --> 01:09:20,367 돈 없다고 투덜대고 엄마는 글도 잘 못 읽어요 861 01:09:29,592 --> 01:09:32,829 어서 가봐라! 상처 준 말들 862 01:09:32,929 --> 01:09:35,182 당장 사과해 863 01:09:35,398 --> 01:09:37,287 이런 매정한 녀석 864 01:09:37,433 --> 01:09:40,721 사과하지 않으면 후회할 게다 865 01:09:40,870 --> 01:09:42,067 사람들이 맨날 하는 말이에요 866 01:09:42,167 --> 01:09:45,794 그게 사실이니까 867 01:09:46,042 --> 01:09:47,213 후회한다고요? 868 01:09:47,313 --> 01:09:49,558 아주 많이 869 01:10:11,234 --> 01:10:13,316 네 아빠는 자기 일을 싫어했지 870 01:10:14,237 --> 01:10:17,184 아버님과 똑같이 자동차 정비공이었어 871 01:10:17,473 --> 01:10:19,876 징집되면서 나한테 그러더구나 872 01:10:19,976 --> 01:10:22,245 '장교들 차나 고치면서' 873 01:10:22,345 --> 01:10:23,767 '전쟁을 보내버리긴 싫어' 874 01:10:24,614 --> 01:10:26,969 '공군에 들어갈 거야' 875 01:10:27,984 --> 01:10:29,497 결국 그렇게 됐지 876 01:10:30,853 --> 01:10:32,241 훈련을 받고 877 01:10:33,322 --> 01:10:34,539 좋은 성적을 받아서 878 01:10:35,191 --> 01:10:37,580 블렌하임 폭격기를 조종하게 됐지만 879 01:10:38,427 --> 01:10:40,816 첫 비행에서 880 01:10:41,397 --> 01:10:42,842 격추당해 버렸어 881 01:10:45,535 --> 01:10:47,603 수송부의 전우들은 882 01:10:47,703 --> 01:10:49,853 멀쩡히 살아 돌아오고 883 01:10:51,541 --> 01:10:53,327 아까 한 말 미안해 884 01:10:55,444 --> 01:10:56,559 이제 느꼈겠네 885 01:10:58,314 --> 01:10:59,896 머릿속 생각은 다 말하는 게 아냐 886 01:11:15,531 --> 01:11:16,646 보세요 887 01:11:23,005 --> 01:11:24,552 어디서 찾았니? 888 01:11:24,707 --> 01:11:26,391 할아버지 책상에서요 889 01:11:28,177 --> 01:11:29,360 그럴 리가 890 01:11:29,879 --> 01:11:30,926 구석 책상이요 891 01:11:31,480 --> 01:11:33,403 열기 전까진 책상인 줄 몰랐어요 892 01:11:33,549 --> 01:11:36,405 내 책상이 아니라 왓슨의 책상이다 893 01:11:36,552 --> 01:11:39,874 결혼하고 떠나면서 두고 간 거란다 894 01:11:40,823 --> 01:11:42,391 비밀 공간을 찾았는데 895 01:11:42,491 --> 01:11:45,847 할아버지가 글에 썼던 장갑이 있었어요 896 01:11:45,995 --> 01:11:47,964 왓슨 박사님 글이 정확하진 않지만 897 01:11:48,064 --> 01:11:49,165 소설에선... 898 01:11:49,265 --> 01:11:51,167 난 이제 안 쓰잖니 899 01:11:51,267 --> 01:11:54,337 그래도 왓슨 박사님 책엔 그 하모니카가 나와요 900 01:11:54,437 --> 01:11:56,223 그 독일 여자랑 장갑도 나오고 901 01:11:56,539 --> 01:11:57,849 그 이야기는 사실일지 몰라요 902 01:11:57,949 --> 01:11:59,442 그럴 리가 없다 903 01:11:59,542 --> 01:12:01,556 그 사건은 왓슨이 떠난 후였어 904 01:12:01,711 --> 01:12:02,836 그럼 장갑이 왜 있어요? 905 01:12:02,936 --> 01:12:04,066 나야 모르지 906 01:12:04,180 --> 01:12:07,104 안다고 해도 기억이 안 나! 907 01:12:07,283 --> 01:12:08,918 기억 안 난다면서 해결 못 한 건 908 01:12:09,018 --> 01:12:10,702 어떻게 아시는데요? 909 01:12:10,853 --> 01:12:12,776 내 마지막 사건이었으니 알지 910 01:12:12,922 --> 01:12:15,345 정말 해결했더라면 911 01:12:15,491 --> 01:12:16,845 일을 관두지도 않았고 912 01:12:17,026 --> 01:12:21,680 이렇게 35년이나 이 집에 처박혀서 살지도 않았다! 913 01:12:27,403 --> 01:12:30,623 스스로 내린 벌이건만 이유를 모르겠구나 914 01:12:30,740 --> 01:12:34,791 끔찍한 잘못을 저지른 게 분명한데 915 01:12:34,944 --> 01:12:37,561 그게 뭐였는지 알 수가 없어서 916 01:12:37,713 --> 01:12:39,863 그저 괴롭고 917 01:12:40,016 --> 01:12:40,916 죄책감 들고 918 01:12:41,050 --> 01:12:43,906 쓸모없는 감정들만 가득하단 말이다 919 01:12:44,620 --> 01:12:49,308 우메자키의 사건을 맡는 게 아닌데 920 01:12:50,626 --> 01:12:51,758 켈못이에요 921 01:12:52,126 --> 01:12:53,106 뭐? 922 01:12:54,130 --> 01:12:55,780 켈못의 사건이에요 923 01:12:55,931 --> 01:12:57,410 우메자키라고 하셨잖아요 924 01:13:00,870 --> 01:13:02,520 로저? 925 01:13:03,539 --> 01:13:04,791 차 준비됐다 926 01:13:12,648 --> 01:13:14,298 이건 치우자꾸나 927 01:13:27,363 --> 01:13:28,910 홈스 선생님 928 01:13:29,699 --> 01:13:31,315 차 드시겠어요? 929 01:13:40,242 --> 01:13:41,858 홈스 할아버지 930 01:13:46,248 --> 01:13:47,932 돌아가시면 931 01:13:48,384 --> 01:13:49,863 벌들은 어떡해요? 932 01:13:53,255 --> 01:13:55,235 모르겠구나 933 01:13:59,862 --> 01:14:02,547 나라고 모든 걸 해결할 순 없단다 934 01:14:11,607 --> 01:14:14,122 망자를 불러내는 도구라고들 하죠 935 01:14:23,986 --> 01:14:27,274 죽음, 슬픔, 애도 936 01:14:32,261 --> 01:14:34,377 이런 것들은 흔하고 937 01:14:44,306 --> 01:14:46,821 논리는 흔치 않지 938 01:14:49,178 --> 01:14:52,330 망자들은 멀리 있지 않아요 939 01:14:52,481 --> 01:14:55,269 벽의 반대편에 있는 것뿐이죠 940 01:14:59,789 --> 01:15:03,305 그 말을 했을 때가... 941 01:15:15,204 --> 01:15:18,595 장난 그만하시죠 홈스 씨 942 01:15:19,642 --> 01:15:21,377 우리 허술한 남편께서 943 01:15:21,477 --> 01:15:23,263 명함을 흘렸더군요 944 01:15:23,679 --> 01:15:25,448 탐정 일은 잘 모르지만 945 01:15:25,548 --> 01:15:27,698 미행 중인 여자의 손금을 보는 게 946 01:15:27,883 --> 01:15:29,465 정석은 아닐 텐데요 947 01:15:29,718 --> 01:15:33,142 특정한 목적이 있으면 그런 방법도 쓰죠 948 01:15:33,242 --> 01:15:33,952 무슨 목적이요? 949 01:15:34,052 --> 01:15:35,528 부인의 행동을 지체시키고 950 01:15:35,629 --> 01:15:39,315 부인이 지키려는 약속을 막으려는 겁니다 951 01:15:41,597 --> 01:15:43,520 오늘 부인을 보기 전부터도 952 01:15:44,099 --> 01:15:46,836 남편에게 화가 난 건 알고 있었습니다 953 01:15:46,936 --> 01:15:49,758 사랑하는 음악을 빼앗아 가고 954 01:15:50,306 --> 01:15:52,195 좋아하는 레슨을 못 받게 하고 955 01:15:52,341 --> 01:15:54,264 아이들 묘비도 못 세우게 했으니 956 01:15:54,410 --> 01:15:57,823 반감이 생길 만하죠 957 01:15:57,947 --> 01:16:00,302 그 후 부인의 행동을 보면 958 01:16:00,449 --> 01:16:03,100 남편의 서명을 위조하고 959 01:16:03,285 --> 01:16:04,935 남편 계좌에서 돈을 뽑고 960 01:16:05,087 --> 01:16:07,977 독약을 사고 남편 유언장을 확인하고 961 01:16:08,123 --> 01:16:12,310 웬 남자에게 거액을 건네며 탈출을 모의했죠 962 01:16:12,461 --> 01:16:14,111 정리해 보자면 963 01:16:14,530 --> 01:16:16,599 모든 정황이 964 01:16:16,699 --> 01:16:20,818 남편을 살해하려는 의도로 비칩니다 965 01:16:24,940 --> 01:16:26,954 하지만 두 가지 실수가 있었죠 966 01:16:30,579 --> 01:16:33,162 하나는 남편분의 잘못입니다 967 01:16:33,816 --> 01:16:38,367 교습소로 쳐들어온 켈못 씨 때문에 968 01:16:38,687 --> 01:16:41,975 제 행동이 지체되지 않았더라면 969 01:16:42,124 --> 01:16:43,740 부인께선 의심을 살 정도로 970 01:16:43,893 --> 01:16:46,112 거리에서 시간을 끌 이유도 없었겠죠 971 01:16:46,295 --> 01:16:47,774 허나 방법이 없으셨을 겁니다 972 01:16:47,930 --> 01:16:49,147 제가 관찰한 바로는 973 01:16:51,467 --> 01:16:53,836 부인은 아이쇼핑을 974 01:16:53,936 --> 01:16:56,883 즐기는 타입이 아닙니다 975 01:16:57,039 --> 01:17:00,293 더욱이 박제 상점이라면 976 01:17:01,310 --> 01:17:03,007 그게 두 번째 실수였나요? 977 01:17:03,107 --> 01:17:04,880 아뇨, 첫 번째를 확신한 계기였습니다 978 01:17:04,980 --> 01:17:09,031 두 번째가 확실했죠 확증에 가까웠으니 979 01:17:09,184 --> 01:17:12,131 역에서 만난 남자는 파악이 쉽더군요 980 01:17:12,288 --> 01:17:14,734 옷과 바지에 덧댄 천이라거나 981 01:17:14,890 --> 01:17:18,440 손에 있는 흉터와 염산에 덴 자국으로 982 01:17:18,761 --> 01:17:21,742 석공이란 걸 알 수 있었습니다 983 01:17:26,302 --> 01:17:29,283 부인께 꼭 필요한 돈이었겠죠 984 01:17:31,106 --> 01:17:34,030 그러니 남편 서명까지 위조하셨을 테고 985 01:17:34,944 --> 01:17:36,332 남편이 반대하는 986 01:17:36,445 --> 01:17:39,995 묘비를 세울 돈이었겠죠 그레이스와 제임스의 묘비 987 01:17:41,684 --> 01:17:43,072 부인의 묘비 988 01:17:46,922 --> 01:17:50,142 남편을 죽이려던 것처럼 989 01:17:50,292 --> 01:17:53,410 꾸미셨던 게 990 01:17:53,729 --> 01:17:56,016 단순히 절 떼어내려던 의도였습니까? 991 01:17:57,866 --> 01:18:00,221 명함을 발견했을 때 992 01:18:00,903 --> 01:18:02,519 화가 났어요 993 01:18:03,939 --> 01:18:05,725 아내를 얼마나 모르면 994 01:18:05,874 --> 01:18:09,788 탐정까지 고용해서 뒤를 캐려고 할까 995 01:18:10,512 --> 01:18:12,298 그때 생각이 들었죠 996 01:18:13,082 --> 01:18:15,335 탐정님이라면 997 01:18:16,085 --> 01:18:17,837 이해하실 거라고 998 01:18:20,389 --> 01:18:23,711 제가 아이들과 얘기한다고 절 미친 사람 취급해요 999 01:18:24,727 --> 01:18:26,650 그이는 이해 못 해요 1000 01:18:27,696 --> 01:18:31,212 망자들은 멀리 있지 않아요 1001 01:18:33,769 --> 01:18:35,021 그저... 1002 01:18:36,739 --> 01:18:39,686 벽의 반대편에 있는 것뿐이죠 1003 01:18:41,543 --> 01:18:44,179 이쪽에 있는 우리야말로... 1004 01:18:44,279 --> 01:18:45,701 외로운 존재다? 1005 01:18:50,719 --> 01:18:52,665 전 혼자였습니다 1006 01:18:55,124 --> 01:18:56,671 평생 1007 01:18:58,293 --> 01:19:00,773 하지만 그 대신 높은 식견을 얻었죠 1008 01:19:00,996 --> 01:19:02,865 그걸로 충분할까요? 1009 01:19:02,965 --> 01:19:05,115 충분할 수 있죠 1010 01:19:07,403 --> 01:19:11,419 세상 어딘가에 몸 뉠 곳 있고 1011 01:19:13,409 --> 01:19:17,824 외로움을 함께 나눌 수 있는 누군가가 있다면 1012 01:19:18,747 --> 01:19:20,294 그런 곳을 아시나요? 1013 01:19:21,817 --> 01:19:24,240 외로운 두 영혼이 안식할 곳 1014 01:19:34,063 --> 01:19:37,954 난 그런 제안을 받아본 적이 없었다 1015 01:19:38,967 --> 01:19:41,823 그녀는 나와 고독을 나누고자 했던 것이리라 1016 01:19:44,006 --> 01:19:48,455 내 평생의 오판이었음을 훗날에야 알게 됐다 1017 01:19:54,883 --> 01:19:57,432 부인을 사랑하는 남편이 있잖습니까 1018 01:20:01,123 --> 01:20:02,636 집으로 가세요 1019 01:20:38,894 --> 01:20:40,180 홈스 씨 1020 01:20:41,263 --> 01:20:43,209 정말 감사드려요 1021 01:20:44,066 --> 01:20:46,251 별말씀을요 1022 01:21:09,057 --> 01:21:11,742 그녀는 약병의 내용물을 쏟아버렸다 1023 01:21:11,894 --> 01:21:14,296 살의는 없었지만 1024 01:21:14,396 --> 01:21:16,410 무고한 목격자를 독살한 것이다 1025 01:21:20,035 --> 01:21:22,083 왓슨의 소설 속 이야기였다면 1026 01:21:22,237 --> 01:21:24,660 이것을 전조라고 불렀을 것이다 1027 01:21:32,481 --> 01:21:34,097 기차 추돌 사망 사고 1028 01:21:45,093 --> 01:21:46,900 우리가 함께한 시간은 찰나와 같았다 1029 01:21:47,000 --> 01:21:47,900 {\an5}앤 켈못 1030 01:21:49,131 --> 01:21:51,714 한 시간이 채 안 됐으니 1031 01:21:57,039 --> 01:21:59,942 허나 그녀의 죽음으로 인간의 본질은 1032 01:22:00,042 --> 01:22:03,660 논리로 설명할 수 없는 미스터리임을 알게 됐다 1033 01:22:13,689 --> 01:22:16,579 난 사건의 사실들을 성공적으로 추론했지만 1034 01:22:16,725 --> 01:22:19,672 그것들의 의미를 이해하는 데 실패했다 1035 01:22:21,463 --> 01:22:24,979 이렇게 이해할 수 없는 공허함은... 1036 01:22:25,133 --> 01:22:27,079 느껴본 적이 없었다 1037 01:22:29,771 --> 01:22:31,473 그제야 내가 얼마나 외로운 존재였는지 1038 01:22:31,573 --> 01:22:35,487 깨닫기 시작했다 1039 01:22:41,283 --> 01:22:43,570 왓슨은 허드슨 부인의 서신을 받고 1040 01:22:43,719 --> 01:22:45,699 한걸음에 달려왔다 1041 01:22:46,054 --> 01:22:50,469 그리고 우리 방에서 한 달을 같이 지냈다 1042 01:22:59,968 --> 01:23:03,950 난 이 사건을 자세히 얘기해주었다 1043 01:23:08,243 --> 01:23:11,429 왓슨은 날 다독이고 1044 01:23:11,546 --> 01:23:14,561 그 이야기를 쓰며 1045 01:23:14,716 --> 01:23:16,366 날 영웅으로 만들었다 1046 01:23:16,551 --> 01:23:19,634 그 친구 나름의 배려였을 것이다 1047 01:23:21,256 --> 01:23:23,076 왓슨은 자신이 만든 1048 01:23:23,225 --> 01:23:25,648 캐릭터밖에 몰랐다 1049 01:23:27,195 --> 01:23:31,450 평생을 같이하고도 날 전혀 몰랐으니 1050 01:23:31,600 --> 01:23:34,456 장갑을 치운 이유는 이렇게 짐작할 뿐이다 1051 01:23:34,603 --> 01:23:37,652 내가 장갑을 보고 사건을 떠올리며 1052 01:23:37,973 --> 01:23:40,556 다시 슬픔의 우물로 1053 01:23:40,742 --> 01:23:42,665 떨어질까 하는 노파심에... 1054 01:23:42,945 --> 01:23:46,927 하지만 왓슨은 장갑을 버리지도 않았다 1055 01:23:47,082 --> 01:23:49,904 그 후 우린 다시 따로 지냈고 1056 01:23:50,585 --> 01:23:52,701 3년 후 그 친구도 떠났다 1057 01:23:53,021 --> 01:23:56,241 작별의 말도 없이 1058 01:24:12,040 --> 01:24:13,942 이리하여 너무 일찍 1059 01:24:14,042 --> 01:24:16,989 떠나버린 여인과 1060 01:24:17,112 --> 01:24:22,596 너무 오래 머문 남자의 진실이 모두 밝혀졌다 1061 01:24:31,626 --> 01:24:33,242 로저는 양봉장에 있나? 1062 01:24:33,729 --> 01:24:34,712 뻔하죠 1063 01:24:34,812 --> 01:24:36,517 내가 할 말이 있어서 1064 01:24:37,265 --> 01:24:40,280 하던 일 마저 하게 1065 01:24:42,971 --> 01:24:45,554 물뿌리개 어디 뒀는지 물어봐 주세요 1066 01:25:41,196 --> 01:25:43,565 구급차요? 해들리 저택이오 1067 01:25:43,665 --> 01:25:44,433 해들리요? 1068 01:25:44,533 --> 01:25:45,334 급한 일이오 1069 01:25:45,434 --> 01:25:47,721 아드레날린 급히 가져다주시오 1070 01:25:47,869 --> 01:25:48,619 해들리요? 1071 01:25:48,719 --> 01:25:50,255 그렇다니까! 1072 01:26:18,567 --> 01:26:19,482 로저? 1073 01:26:21,060 --> 01:26:21,960 로저? 1074 01:26:23,354 --> 01:26:24,359 로저! 1075 01:26:27,209 --> 01:26:29,428 안 돼, 안 돼 1076 01:26:55,470 --> 01:26:57,188 홈스 씨 1077 01:26:59,074 --> 01:27:00,792 길버트 경위입니다 1078 01:27:04,346 --> 01:27:05,791 홈스 씨? 1079 01:27:08,950 --> 01:27:10,372 들어오시오 1080 01:27:11,820 --> 01:27:15,506 말씀하신 대로 아드레날린을 놨지만 1081 01:27:17,325 --> 01:27:18,508 상태가 좋지 않습니다 1082 01:27:19,127 --> 01:27:21,380 공격을 받으며 도망치던 거요 1083 01:27:23,565 --> 01:27:25,852 발자국을 보니 1084 01:27:26,034 --> 01:27:29,425 가지런하지 못하고 뒤죽박죽이오 1085 01:27:29,571 --> 01:27:32,222 벌 떼가 따라오며 공격했던 게지 1086 01:27:32,374 --> 01:27:35,298 의식을 잃기 전에 피부가 붉어지고 1087 01:27:35,410 --> 01:27:39,301 뜨거운 통증이 느껴지고 1088 01:27:39,548 --> 01:27:42,370 혈압이 떨어지면서 약해졌을 거요 1089 01:27:43,552 --> 01:27:45,253 기도와 구강이 부어서 1090 01:27:45,353 --> 01:27:48,300 소리도 못 쳤겠지 1091 01:27:49,457 --> 01:27:51,471 그러다 심박이 떨어지고 1092 01:27:52,694 --> 01:27:54,913 호흡할 수 없어지고 1093 01:27:57,399 --> 01:27:58,446 쇼크가 왔겠지 1094 01:27:59,034 --> 01:28:01,389 벌 알레르기가 있다는 거 아셨어요? 1095 01:28:08,777 --> 01:28:10,825 전혀 몰랐소 1096 01:29:33,795 --> 01:29:36,398 안 돼! 먼로 부인 1097 01:29:36,498 --> 01:29:38,421 그러지 말게 1098 01:29:39,067 --> 01:29:42,219 내 아들이 깨어나질 않아요 1099 01:29:44,339 --> 01:29:45,955 어쩌면 영영... 1100 01:29:47,108 --> 01:29:49,156 난 아침까지 애 얼굴도 못 봤어요 1101 01:29:50,078 --> 01:29:52,866 애가 어찌 됐는지 나한텐 말했어야죠 1102 01:29:54,616 --> 01:29:56,651 말한다고 해서 달라질 게... 1103 01:29:56,751 --> 01:29:58,298 난 걔 엄마예요! 1104 01:29:59,587 --> 01:30:01,772 엄마라고요 1105 01:30:02,624 --> 01:30:05,912 내 인생의 전부를 당신이 빼앗았어! 1106 01:30:06,761 --> 01:30:09,048 아들을 잃었다고 1107 01:30:09,664 --> 01:30:11,917 왜 당신을 쏘지 않은 거지? 1108 01:30:12,500 --> 01:30:13,735 당신이 쏘였어야지 1109 01:30:13,835 --> 01:30:15,257 벌 잘못이 아닐세 1110 01:30:15,670 --> 01:30:16,967 벌밖에 모르면서 1111 01:30:17,067 --> 01:30:18,907 난 로저를 아꼈네 1112 01:30:19,007 --> 01:30:21,294 정말이지 아꼈어 1113 01:30:34,422 --> 01:30:37,437 꿀벌 잘못이 아닐세 1114 01:30:38,927 --> 01:30:41,749 꿀벌이 그런 게 아냐 1115 01:30:50,905 --> 01:30:52,725 말벌의 짓일세! 1116 01:30:52,874 --> 01:30:55,593 로저는 꿀벌이 죽는 원인을 찾으려던 게야 1117 01:30:55,710 --> 01:30:58,498 그러다 말벌 집을 찾아낸 게지 1118 01:30:58,646 --> 01:31:01,536 꿀벌이 몰살당하는 걸 막아보려고 1119 01:31:01,683 --> 01:31:03,162 무모한 짓을 벌였던 게야 1120 01:31:03,485 --> 01:31:06,932 물뿌리개로 말벌들을 익사시키려던 게지 1121 01:31:07,088 --> 01:31:09,102 말벌 짓이란 걸 어떻게 아세요? 1122 01:31:09,257 --> 01:31:11,976 꿀벌은 침을 남기지만 말벌은 그렇지 않아 1123 01:31:12,127 --> 01:31:14,243 로저의 얼굴에 침이 없었네 1124 01:31:14,562 --> 01:31:16,542 말벌이 공격하자 물통을 내려놓고 1125 01:31:16,698 --> 01:31:18,052 꿀벌을 지키려고 뛰어갔던 게지 1126 01:31:18,233 --> 01:31:20,622 양봉장에서 발자국이 이어져 있네 1127 01:31:20,769 --> 01:31:22,487 여기까지 1128 01:31:22,637 --> 01:31:24,240 꿀벌들을 지키려던 거예요 1129 01:31:24,340 --> 01:31:25,584 그래 1130 01:31:27,642 --> 01:31:28,757 맞아 1131 01:32:11,085 --> 01:32:13,668 어떤 여인이 있었네 1132 01:32:13,988 --> 01:32:16,104 거의 모르는 여자였지 1133 01:32:16,357 --> 01:32:18,803 한 15분 대화했으려나 1134 01:32:20,228 --> 01:32:22,208 내 도움이 필요한 여자였네 1135 01:32:23,565 --> 01:32:26,785 누군가 이해해 주길 간절히 바라고 있었지 1136 01:32:28,102 --> 01:32:30,048 내가 이해해 주길... 1137 01:32:30,238 --> 01:32:33,856 그래서 사건의 단서들을 모두 파악해 보여줬지 1138 01:32:34,008 --> 01:32:36,523 그럼 만족하겠거니 하고 1139 01:32:37,245 --> 01:32:39,498 그 여자는 먼저 일어서더니 1140 01:32:40,548 --> 01:32:43,233 몇 시간 안 돼서 목숨을 끊었네 1141 01:32:45,587 --> 01:32:48,773 절망하는 원인을 바닥까지 꿰뚫어 봤으니 1142 01:32:48,923 --> 01:32:52,871 외려 내가 자살을 부추긴 셈이지 1143 01:32:54,929 --> 01:32:58,183 무슨 수를 써서라도 구했어야 했네 1144 01:32:59,501 --> 01:33:02,254 거짓말을 하고 이야기를 지어내서 1145 01:33:03,471 --> 01:33:06,827 울고 있는 그녀의 손을 잡고 1146 01:33:06,975 --> 01:33:09,956 이리 말했어야지 '같이 삽시다' 1147 01:33:11,112 --> 01:33:14,093 '나와 외로움을 나눕시다' 1148 01:33:17,652 --> 01:33:21,008 하지만 두려웠네 1149 01:33:24,192 --> 01:33:25,444 이기적이었지 1150 01:33:29,931 --> 01:33:34,721 그녀가 내가 은퇴하고 내려온 이유였네 1151 01:33:35,169 --> 01:33:38,355 다신 누구에게도 해를 끼치지 않도록 1152 01:33:42,544 --> 01:33:44,729 자네에게 집을 남길 걸세 1153 01:33:46,214 --> 01:33:48,160 자네와 로저에게 1154 01:33:48,783 --> 01:33:49,683 집과 1155 01:33:50,243 --> 01:33:51,143 땅 1156 01:33:51,563 --> 01:33:52,413 양봉장... 1157 01:33:52,513 --> 01:33:53,607 그 외 모든 걸 1158 01:33:53,755 --> 01:33:56,679 이렇게 뱉은 말을 1159 01:33:56,824 --> 01:33:58,493 바꾸진 않겠네만 1160 01:33:58,593 --> 01:34:01,429 일을 순조롭게 1161 01:34:01,529 --> 01:34:04,920 처리하기 위해서라도 1162 01:34:05,099 --> 01:34:09,218 둘이 포츠머스로 떠나지 않았으면 하네 1163 01:34:13,508 --> 01:34:16,626 먼로 부인? 로저가 깨어났습니다 1164 01:34:59,554 --> 01:35:02,501 '우메자키 씨' 1165 01:35:03,725 --> 01:35:08,640 '부친과의 만남이 기억나 이렇게 서신을 보내오' 1166 01:35:11,466 --> 01:35:15,118 '내 과오로 한 여인이 죽고' 1167 01:35:16,738 --> 01:35:19,774 '그에 따른 죄책감과 비난에 시달려' 1168 01:35:19,874 --> 01:35:22,798 '낙심하고 있을 즈음' 1169 01:35:22,944 --> 01:35:27,815 '급한 연락을 받았소 디오게네스 클럽에서' 1170 01:35:27,915 --> 01:35:30,896 '마이크로프트 형님이 찾는다는 내용이었소' 1171 01:35:32,620 --> 01:35:35,690 이분께서 도움을 요청하시더군 1172 01:35:35,790 --> 01:35:37,906 영국을 위해 일하고 싶으시다고 1173 01:35:40,061 --> 01:35:41,881 검증을 받고자 찾아왔습니다 1174 01:35:42,864 --> 01:35:44,719 저도 도움이 되고 싶습니다 1175 01:35:45,299 --> 01:35:46,983 제가 자격이 된다고 보십니까? 1176 01:35:47,435 --> 01:35:48,717 물론입니다 1177 01:35:49,348 --> 01:35:50,238 좋아 1178 01:35:50,338 --> 01:35:52,040 헌데 문제가 있네 1179 01:35:52,140 --> 01:35:54,996 일본에 부인과 자녀를 남기고 오셔서 1180 01:35:55,143 --> 01:35:58,329 어찌하면 좋으실지 고민하시더군 1181 01:36:07,755 --> 01:36:11,271 영국에 머물기로 했다고 서신을 보내시지요 1182 01:36:12,360 --> 01:36:14,476 돌아가기까지 오래 걸릴 거라고 1183 01:36:16,497 --> 01:36:19,785 부친께선 영국을 오랜 세월 섬기셨고 1184 01:36:19,934 --> 01:36:22,949 드러나진 않았지만 1185 01:36:23,104 --> 01:36:25,391 큰일들을 해주셨소 1186 01:36:25,540 --> 01:36:26,928 가령... 1187 01:36:36,784 --> 01:36:40,436 말레이 연합주 일이나 1188 01:36:40,755 --> 01:36:45,443 아리아 해 문제까지 1189 01:36:48,596 --> 01:36:50,898 용기와 품위를 갖춘 신사였으며 1190 01:36:50,998 --> 01:36:53,786 부인과 아들을 극진히 아끼셨소 1191 01:36:53,935 --> 01:36:57,951 자랑스럽게 여겨주시오 1192 01:36:58,106 --> 01:37:01,292 셜록 홈스 1193 01:37:21,896 --> 01:37:24,285 나의 벗 존 왓슨 1194 01:37:32,840 --> 01:37:34,490 나의 형님 마이크로프트 1195 01:37:37,812 --> 01:37:39,792 허드슨 부인 1196 01:37:39,947 --> 01:37:42,029 마츠오 우메자키 1197 01:37:42,850 --> 01:37:45,501 마야 우메자키 1198 01:37:51,526 --> 01:37:53,346 앤 1199 01:37:57,498 --> 01:37:59,011 그건 누구 돌이냐? 1200 01:38:00,034 --> 01:38:01,980 저랑 할아버지요 1201 01:38:03,838 --> 01:38:06,159 아직 멀었단다 1202 01:38:08,543 --> 01:38:10,363 하실 일들은 마치셨어요? 1203 01:38:10,478 --> 01:38:12,867 끝냈지 1204 01:38:13,014 --> 01:38:15,767 허구 세계로의 첫 번째 도전 1205 01:38:15,917 --> 01:38:19,706 이 세상 떠날 때는 끝맺음은 하고 가야지 1206 01:38:25,126 --> 01:38:27,481 너도 이것으로 네 얘기를 쓰려무나 1207 01:38:30,364 --> 01:38:31,505 유리 1208 01:38:32,084 --> 01:38:33,006 꿀벌 1209 01:38:34,484 --> 01:38:35,484 그리고 로저 1210 01:38:38,372 --> 01:38:40,454 양봉하는 것 좀 보여줄래? 1211 01:38:50,351 --> 01:38:52,467 여왕벌은 벌집을 다스리고 1212 01:38:52,787 --> 01:38:54,505 수벌들은 여왕벌을 모시고 1213 01:38:54,822 --> 01:38:56,506 일벌들은 일을 해 1214 01:38:56,858 --> 01:38:58,747 그렇구나