1 00:01:16,616 --> 00:01:20,161 더 저지 2 00:01:38,930 --> 00:01:40,640 이대로는 못 빠져나갈 줄 알아요! 3 00:01:41,182 --> 00:01:43,100 - 파머, 이 나쁜 자식 - 네 4 00:01:43,184 --> 00:01:45,061 이봐요! 관둬요 5 00:01:45,144 --> 00:01:46,938 - 방금 그렇게 됐어요? - 일부러 그랬잖아요 6 00:01:47,104 --> 00:01:49,398 - 아니요, 날 놀라게 했잖아요 - 일부러 그랬어요 7 00:01:49,565 --> 00:01:51,567 아니요, 아닌데요 8 00:01:52,026 --> 00:01:56,197 이게 무슨 마약 사건도 아니고 증거 수집도 좋았어요 9 00:01:56,364 --> 00:01:57,990 재판까지 갈 리가 없어요 10 00:01:58,157 --> 00:02:00,660 그래서 이걸 증거 심리라고 부르거든요 11 00:02:00,827 --> 00:02:03,871 그래서 날 공격할 겁니까? 없는 목격자를 만들어냈다고? 12 00:02:04,038 --> 00:02:05,678 - 사실인가요? - 법을 존중하지도 않는 13 00:02:05,748 --> 00:02:08,000 변호사 주제에, 참 대단하네요 14 00:02:08,167 --> 00:02:09,210 내가요? 15 00:02:09,377 --> 00:02:13,297 난 법을 존중합니다, 경외하거나 무겁게 여기지 않을 뿐이죠 16 00:02:13,464 --> 00:02:16,551 위대한 일리노이주 검찰이 입증책임을 다하지 못해서 17 00:02:16,717 --> 00:02:19,762 내가 유죄 의뢰인과 빠져나간다면 그건 당신 탓입니다 18 00:02:19,929 --> 00:02:22,348 그러니 맡은 일 제대로 하세요 19 00:02:22,974 --> 00:02:27,145 화장실까지 따라와서 그런 뻔한 얘기를 하고... 20 00:02:27,311 --> 00:02:30,731 내가 생각해볼 줄 알았어요? 밤에 잘 때 해볼 수도 있죠 21 00:02:30,898 --> 00:02:32,525 '수신 전화 글렌 파머' 22 00:02:32,692 --> 00:02:35,653 하이랜드파크에 있는 집의 편안한 침대 위에서요 23 00:02:35,820 --> 00:02:38,239 차고엔 페라리가 있고 옆엔 사랑스러운 아내가 있죠 24 00:02:38,406 --> 00:02:40,575 고교 배구 선수처럼 엉덩이가 탱탱해요 25 00:02:41,159 --> 00:02:44,078 기분이 어때요, 행크? 26 00:02:44,245 --> 00:02:47,081 당신이 변호하는 모두가 사실은 유죄라는 게 27 00:02:47,790 --> 00:02:49,250 상관없어요 28 00:02:49,750 --> 00:02:51,335 죄 없는 사람은 나를 못 사니까 29 00:02:53,421 --> 00:02:55,256 입증책임 잊지 마세요 30 00:02:56,090 --> 00:02:58,509 잠깐, 잠깐 재판까지 안 갈 거라면서요? 31 00:02:58,676 --> 00:03:00,094 내가 그랬나요? 32 00:03:00,261 --> 00:03:02,096 잘 넘어가기 위해서 당신을 고용한 거요 33 00:03:02,263 --> 00:03:03,431 틀렸어요 34 00:03:03,598 --> 00:03:08,269 당신이 감옥에서 이틀 이상 못 버틸 걸 알기 때문이죠 35 00:03:08,436 --> 00:03:12,273 내 일에 훈수 두지 마세요 당신이 사기 칠 때 내가 훈수 둬요? 36 00:03:12,440 --> 00:03:14,775 말기 환자의 보장을 거부하고 37 00:03:14,942 --> 00:03:17,528 1억 4천만 달러를 횡령하라고? 38 00:03:17,695 --> 00:03:21,616 난 그런 짓 안 하죠 그건 그쪽 전문이니까 39 00:03:22,617 --> 00:03:24,869 - 잘 알겠소 - 잘됐네요 40 00:03:26,871 --> 00:03:27,955 '새로운 음성 메시지' 41 00:03:31,125 --> 00:03:32,919 전원 기립 42 00:03:33,711 --> 00:03:37,423 개정합니다 스탠리 카터 판사님이 주재하십니다 43 00:03:37,965 --> 00:03:39,300 착석하십시오 44 00:03:40,259 --> 00:03:44,305 피고 측 신청에 대한 판결 전에 덧붙일 말이 있습니까? 45 00:03:44,472 --> 00:03:46,182 네, 재판장님 46 00:03:46,349 --> 00:03:49,936 증거 수집의 유효성에 관한 의심을 없애고 싶습니다 47 00:03:50,102 --> 00:03:52,688 재판장님, 제가... 48 00:03:53,648 --> 00:03:55,358 다가가도 되겠습니까? 49 00:04:01,989 --> 00:04:04,283 재판 연기를 요청합니다 50 00:04:04,450 --> 00:04:07,203 말도 안 됩니다 51 00:04:09,747 --> 00:04:11,582 어머니가 오늘 아침에 돌아가셨대요 52 00:04:11,749 --> 00:04:13,167 웃기는 소리 53 00:04:15,086 --> 00:04:16,504 들어보세요 54 00:04:18,839 --> 00:04:22,677 엄마가 돌아가신 게 처음인가요? 아니면 늘 쓰는 수법인가요? 55 00:04:25,680 --> 00:04:27,098 삼가 조의를 표합니다 56 00:04:27,265 --> 00:04:30,476 감사합니다 처음이에요, 망할 자식 57 00:04:32,770 --> 00:04:35,022 저한테 오줌 쌌어요 58 00:04:35,189 --> 00:04:38,526 조금 전에 화장실에서 몸을 돌리더니... 59 00:04:38,693 --> 00:04:39,944 자리로 돌아가세요 60 00:04:40,111 --> 00:04:42,571 아빠, 할머니가 돌아가셔서 슬퍼요? 61 00:04:42,738 --> 00:04:45,116 그래, 너도 할머니를 만났으면 좋았을 텐데 62 00:04:46,867 --> 00:04:48,744 왜 나는 같이 가면 안 돼요? 63 00:04:48,911 --> 00:04:51,872 슬퍼지니까 넌 안 가는 게 나아 64 00:04:52,373 --> 00:04:55,334 할아버지도 죽었어요? 65 00:04:55,501 --> 00:04:59,380 아빠한텐 죽은 거나 마찬가지야 비유적인 표현이란다 66 00:04:59,880 --> 00:05:02,133 아빠가 한 말을 오해했나 보구나 67 00:05:02,633 --> 00:05:05,386 뭔가 복잡하네요 나도 같이 갈래요 68 00:05:05,553 --> 00:05:09,265 아빠 말 믿어, 인디애나주 칼린빌은 갈 곳이 못 돼 69 00:05:09,432 --> 00:05:11,225 모두 못 떠나서 안달이지 70 00:05:17,440 --> 00:05:19,066 뭐 찾는 거 있어? 71 00:05:20,151 --> 00:05:22,903 - 내 캐러멜 어디 숨겼어요? - 찾아봐 72 00:05:28,284 --> 00:05:29,410 사랑한다 73 00:05:30,453 --> 00:05:32,246 아침 식사 전에 먹지 마 74 00:05:33,914 --> 00:05:35,416 알았어요 75 00:05:40,254 --> 00:05:42,048 도와줄 거 있어? 76 00:05:43,257 --> 00:05:45,217 시부모님이니까 나도 뭔가... 77 00:05:45,384 --> 00:05:48,429 루 슈러브너가 당신 이혼 담당 변호사야? 78 00:05:48,596 --> 00:05:49,930 실력 있지 79 00:05:51,432 --> 00:05:53,434 근데 애는 나랑 살 거야 80 00:05:54,101 --> 00:05:55,603 행크 81 00:05:56,562 --> 00:05:57,813 행크! 82 00:05:59,315 --> 00:06:01,275 애 학교는 몇 시에 시작하는데? 83 00:06:01,442 --> 00:06:05,196 선생님 이름은? 브라우니 미팅은 언제고? 축구는? 84 00:06:05,362 --> 00:06:06,739 애가 가장 좋아하는 색은? 85 00:06:06,906 --> 00:06:09,200 가장 친한 친구는? 아침에는 뭘 먹고? 86 00:06:09,366 --> 00:06:13,204 소아과 주치의 이름은? 전화번호는 알아? 87 00:06:13,370 --> 00:06:17,208 이 일로 애를 괴롭히게 두지 않겠어 애도 다 안다고 88 00:06:17,374 --> 00:06:21,128 아빠가 집에 늦게 오는 게 나쁘다는 건 애도 알아 89 00:06:21,295 --> 00:06:22,671 주말에는 항상 전화만 하고 90 00:06:22,838 --> 00:06:25,549 엄마가 항상 슬퍼하는 게 안 좋다는 걸 애도 안다고 91 00:06:25,716 --> 00:06:28,469 - 슬퍼? 당신이? - 그래! 92 00:06:28,636 --> 00:06:31,305 그렇게 슬퍼서 페이스북에서 93 00:06:31,472 --> 00:06:35,351 조시라는 대학 친구놈이랑 친구도 맺고 놀아났겠지 94 00:06:35,518 --> 00:06:38,354 엄청 남자답고 엄청 현명하잖아 95 00:06:38,521 --> 00:06:41,524 그 자식이랑 어디 산에 가서 매달려 있지 않고 뭐 하나 몰라 96 00:06:48,239 --> 00:06:49,740 나를 위해 뭔가 해주겠다고? 97 00:06:49,907 --> 00:06:52,326 저 망할 수국에 물이나 줘 98 00:07:19,228 --> 00:07:20,396 고마워요 99 00:07:57,057 --> 00:08:00,561 '칼린빌 크레센트 호수' 100 00:08:21,207 --> 00:08:22,958 결국 와버렸네 101 00:08:36,764 --> 00:08:38,432 변한 게 없군 102 00:09:02,540 --> 00:09:03,582 '메리 파머' 103 00:09:03,749 --> 00:09:06,460 '사랑하는 아내, 어머니, 할머니 오후 3-6시, 로즈룸' 104 00:10:00,347 --> 00:10:01,515 안녕, 형 105 00:10:05,978 --> 00:10:07,313 안녕, 데일 106 00:10:11,400 --> 00:10:12,484 보고 싶었어 107 00:10:21,368 --> 00:10:23,662 엄마 심장이 멈췄어 108 00:10:28,542 --> 00:10:31,045 수국 옆에서 내가 엄마를 발견했지 109 00:10:31,754 --> 00:10:33,130 잘했어 110 00:10:34,882 --> 00:10:39,219 내가 성 프란치스코를 뽑았어 엄마가 가장 좋아하던 분이거든 111 00:10:39,386 --> 00:10:41,305 엄마처럼 새들의 친구였지 112 00:10:41,472 --> 00:10:45,392 모이 주는 걸 잊으면 안 돼 특히 겨울에는 113 00:10:47,061 --> 00:10:50,356 엄마처럼 따뜻한 분이야 114 00:10:50,814 --> 00:10:53,984 인디애나에서 뱀을 몰아냈는데 어떻게 했는지는 나도 몰라 115 00:10:54,485 --> 00:10:56,654 아일랜드야, 아일랜드라고 116 00:10:56,820 --> 00:10:59,740 뱀은 맞는데 성 프란치스코가 아니라 성 패트릭 117 00:10:59,907 --> 00:11:01,533 인디애나가 아니라 아일랜드야 118 00:11:02,993 --> 00:11:06,121 인디애나에서는 아무도 파충류를 안 쫓아내 119 00:11:07,831 --> 00:11:10,751 - 형이 봤어? - 아니 120 00:11:12,294 --> 00:11:13,629 네 말이 맞을 수도 있겠다 121 00:11:13,796 --> 00:11:16,256 행크 파머가 칼린빌에 오다니 122 00:11:16,423 --> 00:11:18,092 형 왔네 123 00:11:18,258 --> 00:11:20,052 홍관조가 주조이고... 124 00:11:21,595 --> 00:11:24,264 - 왔어? - 형 125 00:11:24,431 --> 00:11:26,767 몇 분 전에 봤잖아 126 00:11:28,519 --> 00:11:29,895 주차 어디다 했어? 127 00:11:31,271 --> 00:11:33,899 - 길가에 - 나는 큰 주차장에 128 00:11:34,942 --> 00:11:38,112 자리를 찾다가 한 바퀴 돌았어 129 00:11:38,278 --> 00:11:40,781 - 결국 한 자리 찾았지 - 자 130 00:11:42,825 --> 00:11:45,702 - 가족은? - 학교 때문에 못 왔어 131 00:11:45,869 --> 00:11:48,622 시카고 애들은 방학에도 학교 가는 줄 몰랐네 132 00:11:48,789 --> 00:11:51,458 안 가, 사실 그게... 이제 나 혼자야 133 00:11:51,625 --> 00:11:52,793 어떻게 된 거야? 134 00:11:52,960 --> 00:11:54,253 얘기할 것도 없어 135 00:12:13,230 --> 00:12:18,819 '법원' 136 00:12:19,820 --> 00:12:23,532 윌리엄스 씨 더 하실 말씀 있습니까? 137 00:12:23,699 --> 00:12:27,327 본인의 상황에 대해 더 알려줄 얘기가 있나요? 138 00:12:28,495 --> 00:12:29,913 뭘 듣고 싶으신데요? 139 00:12:30,080 --> 00:12:31,623 일자리도 못 구할 텐데요 140 00:12:32,458 --> 00:12:34,918 벼룩의 간을 빼 먹어요 141 00:12:35,377 --> 00:12:37,421 난 아이 양육비를 낼 능력이 없다고요 142 00:12:37,588 --> 00:12:38,672 능력이 없어요? 143 00:12:38,839 --> 00:12:41,842 밖에 새 트럭이 있던데요 144 00:12:43,343 --> 00:12:44,678 어떤 거요? 145 00:12:45,971 --> 00:12:48,599 - 넵 - "'넵'은 확인으로 보지 않습니다" 146 00:12:48,765 --> 00:12:52,019 "넵" 은 법정에서 확인으로 보지 않습니다 147 00:12:52,519 --> 00:12:55,105 - 네, 판사님, 재판장님 - 열쇠 내놓으세요 148 00:12:56,356 --> 00:12:58,609 주세요, 던지세요 149 00:13:00,527 --> 00:13:01,904 저기... 150 00:13:12,664 --> 00:13:15,918 - 오거스터스입니다 - 그렇죠, 거스 151 00:13:17,544 --> 00:13:21,048 열쇠는 윌리엄스 씨의 전 부인에게 전달하고 152 00:13:21,215 --> 00:13:25,010 윌리엄스 씨를 전 트럭으로 데려가 주세요 153 00:13:25,177 --> 00:13:26,970 전 부인에게 양도하는 데 서명하십시오 154 00:13:27,513 --> 00:13:30,557 부인은 드베이니 모터스로 가서 155 00:13:30,724 --> 00:13:34,811 멍청한 아들 드베이니 말고 아버지 마이크 드베이니에게 156 00:13:34,978 --> 00:13:37,356 그 새 트럭을 되파시기 바랍니다 157 00:13:37,523 --> 00:13:40,108 그러면 벼룩에서 간이라도 나올 겁니다 158 00:13:40,275 --> 00:13:43,403 - 이건 정말 기가 막힌... - 한 마디만 더 해봐요! 159 00:13:44,738 --> 00:13:46,031 주위를 둘러보시오 160 00:13:46,198 --> 00:13:49,409 이곳은 이 나라 최후의 위대한 성전 중 하나입니다 161 00:13:49,576 --> 00:13:52,913 자신이 저지른 행동의 결과에 162 00:13:53,080 --> 00:13:56,542 책임을 진다는 사실에 입각해 지어진 곳이죠 163 00:13:56,708 --> 00:13:58,919 아직도 기가 막힙니까? 좋습니다 164 00:13:59,086 --> 00:14:01,421 북쪽의 인디애나폴리스로 가세요 165 00:14:01,588 --> 00:14:04,341 트랙터 끌기, 솜사탕 166 00:14:04,508 --> 00:14:08,679 옥수수로 유명한 곳이며 국내 최대 가축 집산지죠 167 00:14:08,845 --> 00:14:11,181 8월 첫째 주에 가면 진짜 기가 막힐 거요 168 00:14:11,348 --> 00:14:13,934 아, 깜박했네요 169 00:14:14,851 --> 00:14:16,395 이제 트럭이 없죠? 170 00:14:18,939 --> 00:14:20,774 정말 고맙습니다, 재판장님 171 00:14:20,941 --> 00:14:25,195 뭐 때문인지는 말 안 해도 알겠죠? 172 00:14:45,674 --> 00:14:48,552 고맙습니다, 여러분 와줘서 고마워요 173 00:14:48,719 --> 00:14:51,221 근데 도넛 가게는 누가 지키나요? 174 00:14:51,805 --> 00:14:54,016 - 좋은 분이었어요, 조지프 - 그래요 175 00:14:54,182 --> 00:14:56,226 그레이스와 내가 곁에 있다는 거 잊지 마세요 176 00:14:56,393 --> 00:14:58,645 정말 고마워요 177 00:15:02,816 --> 00:15:05,819 - 모두 메리를 참 좋아했는데 - 고마워요, 큰 힘이 됐어요 178 00:15:06,194 --> 00:15:07,863 삼가 조의를 표합니다 179 00:15:08,030 --> 00:15:09,489 항상 고마워요 180 00:15:09,656 --> 00:15:12,451 - 오랜만이에요 - 오셨네요 181 00:15:12,618 --> 00:15:14,995 와줘서 고마워요 182 00:15:15,162 --> 00:15:18,165 네, 전부 다 왔어요 183 00:15:22,377 --> 00:15:23,587 헨리 184 00:15:23,754 --> 00:15:25,756 - 판사님 - 그래 185 00:15:27,007 --> 00:15:28,342 저기... 186 00:15:28,508 --> 00:15:30,844 - 조니 보이 - 정말 유감이에요 187 00:15:31,803 --> 00:15:34,765 - 조지프 - 고마워요, 로즈 188 00:15:59,498 --> 00:16:01,833 난 좀 씻고 자련다 189 00:16:02,000 --> 00:16:04,711 글렌, 내일 애들 잘 단속해라 190 00:16:04,878 --> 00:16:07,381 시끄러우면 안 되니까 191 00:16:08,090 --> 00:16:09,299 - 그럴게요 - 그래 192 00:16:10,217 --> 00:16:12,010 행크, 오랜만이다만 193 00:16:12,177 --> 00:16:17,057 차고에 주차할 때 나중에 빼기 좋게 후진해서 넣는 건 상식이다 194 00:16:17,224 --> 00:16:19,059 - 시간이 지나도 변하지 않아 - 알겠어요 195 00:16:19,226 --> 00:16:20,477 - 알았니? - 네 196 00:16:20,644 --> 00:16:23,063 편하게 있다 가라 197 00:16:23,730 --> 00:16:26,233 - 괜찮니? - 식물에 물 줘야 해요 198 00:16:26,400 --> 00:16:28,360 내일 장례식 때 괜찮겠어? 199 00:16:28,902 --> 00:16:33,740 그래, 카메라로 뭘 찍는지 잘 알고 있지? 200 00:16:33,907 --> 00:16:35,659 당근이죠 201 00:16:35,826 --> 00:16:37,244 그렇지 202 00:16:38,453 --> 00:16:39,746 힘든 하루였다 203 00:16:41,164 --> 00:16:42,332 그래 204 00:16:42,499 --> 00:16:46,211 다른 사람은 다 안으면서 나랑은 악수하시더라 205 00:16:46,962 --> 00:16:49,256 이 집안은 망할 놈의 피카소 그림 같아 206 00:17:09,026 --> 00:17:11,611 형 방은 아빠가 중요하게 여기는 물건으로 가득해 207 00:17:13,905 --> 00:17:15,532 장난 아니네 208 00:17:22,622 --> 00:17:25,208 - 매직 8 볼 - 그러네 209 00:17:32,466 --> 00:17:35,469 '하늘을 나는 사슴 식당' 210 00:17:43,143 --> 00:17:45,437 형, 아침 먹을래? 211 00:17:45,604 --> 00:17:47,314 그러려면 서둘러야 할 거다 212 00:17:47,481 --> 00:17:50,609 "행크, 아침 먹으러 가는데 같이 가겠니?" 213 00:17:50,776 --> 00:17:52,096 "그래, 언제?" "지금" 214 00:17:52,152 --> 00:17:55,363 "바지 좀 입고" "그래, 우린 가족이니까" 215 00:17:55,530 --> 00:17:57,324 이게 정상적인 가족 아닌가? 216 00:17:57,491 --> 00:17:59,493 지난 35년간 토요일마다 여기 왔는데... 217 00:17:59,659 --> 00:18:01,995 - 아, 오늘은 네가 있었지 - 커피 주세요 218 00:18:03,663 --> 00:18:05,123 가자 219 00:18:09,294 --> 00:18:10,962 나중에 봐, 형 220 00:18:11,880 --> 00:18:13,173 금방 따라갈게 221 00:18:22,182 --> 00:18:24,017 아직도 괴롭힘당해? 222 00:18:26,520 --> 00:18:27,771 서맨사 223 00:18:31,316 --> 00:18:32,734 헨리 224 00:18:34,444 --> 00:18:36,029 아직도 여기서 일하다니 놀랍네 225 00:18:38,115 --> 00:18:39,282 좋은 뜻이야 226 00:18:39,449 --> 00:18:42,369 같은 곳에서 오랫동안 일했다는 사실은 227 00:18:42,536 --> 00:18:44,871 놀랄 만한 일이잖아 228 00:18:45,664 --> 00:18:47,332 20년이나 말이야 229 00:18:47,499 --> 00:18:49,501 머리 스타일은 그대로네 230 00:18:50,377 --> 00:18:53,338 쓸데없이 걱정하는 것도 그대로고 231 00:18:54,047 --> 00:18:55,382 걱정이 현실이 된 적 있어? 232 00:18:55,549 --> 00:18:57,300 응, 지금 233 00:18:59,052 --> 00:19:01,012 예전 여자 친구를 만나는 거 234 00:19:05,600 --> 00:19:08,145 그만 쳐다봐 예쁜 거 나도 알아 235 00:19:09,729 --> 00:19:11,773 어머니 일은 안됐어 236 00:19:11,940 --> 00:19:15,318 나랑 가깝게 지내셨는데 화요일에도 뵀어 237 00:19:17,571 --> 00:19:19,406 알 수 없는 일이야 238 00:19:21,741 --> 00:19:24,035 묘지는 어딘지 알고 있지? 239 00:19:24,202 --> 00:19:25,829 그래, 당연히 너도 가겠지 240 00:19:25,996 --> 00:19:28,456 - 얼른 먹어, 너도 가야지 - 놀랍다니까 241 00:19:28,623 --> 00:19:30,000 거기서 봐 242 00:20:05,577 --> 00:20:07,495 당신은 언제나 내 사랑이었고 243 00:20:07,662 --> 00:20:09,122 앞으로도 그럴 거야 244 00:20:10,040 --> 00:20:11,917 그건 알아줘 245 00:20:18,882 --> 00:20:20,675 내일 다시 올게 246 00:20:30,727 --> 00:20:32,395 이후로도 매일 247 00:20:33,980 --> 00:20:35,774 잘 있어 248 00:20:47,244 --> 00:20:50,664 - 조, 네 동생 좀 내버려 둬라 - 형이 소파에 발을 올렸다 249 00:20:50,830 --> 00:20:52,207 그래 250 00:20:54,584 --> 00:20:56,503 형, 내 조카들은 아직도 야구 해? 251 00:20:56,670 --> 00:20:58,672 형만큼 잘하는 애가 있어? 252 00:20:58,838 --> 00:21:00,006 그래 253 00:21:00,173 --> 00:21:03,843 조는 대표팀에서 4번 타자야 254 00:21:04,010 --> 00:21:09,182 에릭은 야구공에 머리를 맞아도 그게 야구공인지도 모를걸 255 00:21:09,349 --> 00:21:11,434 그건 그렇고 그냥 하는 말인데 256 00:21:11,601 --> 00:21:13,353 내가 참견할 일은 아니지만 257 00:21:13,520 --> 00:21:15,981 판사님 잘 지켜봐 258 00:21:16,898 --> 00:21:17,941 술 드시는 것 같더라 259 00:21:18,108 --> 00:21:20,735 미쳤냐? 아버지는 술 끊은 지 28년째야 260 00:21:20,902 --> 00:21:23,655 법원에 가서 봤는데 거스 이름도 잊으셨어 261 00:21:23,822 --> 00:21:25,865 거스? 정리 거스 262 00:21:27,325 --> 00:21:28,868 웃기지 마 263 00:21:29,536 --> 00:21:30,954 그냥 그렇다고 264 00:21:31,121 --> 00:21:34,165 헛소리 그만해 내일 몇 시 비행기냐? 265 00:21:34,332 --> 00:21:36,334 8시 15분 나도 빨리 가고 싶어 266 00:21:37,002 --> 00:21:38,128 첫 비행기야 267 00:21:39,296 --> 00:21:40,964 편하게 있어라, 헨리 268 00:21:43,300 --> 00:21:45,010 난 식료품점 간다 269 00:21:45,176 --> 00:21:47,345 - 큰형이 운전해드려야 해요? - 글쎄다, 데일 270 00:21:47,512 --> 00:21:50,223 홀아비가 됐다고 운전도 못 하겠냐? 271 00:21:53,268 --> 00:21:55,395 행크, 네가 가기 전에 272 00:21:55,562 --> 00:21:57,397 널 볼지 모르겠다만 273 00:21:58,231 --> 00:21:59,691 와줘서 고맙다 274 00:22:00,275 --> 00:22:02,902 네 엄마도 고마워했을 거다 275 00:22:12,162 --> 00:22:15,582 - 여보, 우린 한잔하고 올게 - 됐어 276 00:22:15,749 --> 00:22:17,125 - 가자! - 난 자러 갈래 277 00:22:17,292 --> 00:22:18,519 - 안 돼, 한잔하자 - 알았어 278 00:22:18,543 --> 00:22:20,183 - 데일, 너도 갈 거지? - 갈 거지? 279 00:22:22,881 --> 00:22:24,883 '반딧불 술집' 280 00:22:25,050 --> 00:22:28,178 행크, 싸우려는 게 아니라 우리 관심 끌려고 그러시는 거야 281 00:22:28,344 --> 00:22:29,624 - 너도 알지? - 아니 282 00:22:29,763 --> 00:22:33,725 관심 끌겠다는 사람이 사람을 무슨 개 훈련하듯이 대해 283 00:22:34,601 --> 00:22:38,229 네가 말썽 피운 거 생각하면 그만한 게 참 다행이지 284 00:22:39,439 --> 00:22:41,107 칼라, 일찍도 왔네 285 00:22:41,274 --> 00:22:43,860 늦은 거 나도 알아요, 빌리 고소하든가요 286 00:22:45,111 --> 00:22:46,905 술 갖다주고 와 287 00:22:47,614 --> 00:22:50,617 아버지가 엄하긴 했지만 그렇게 나쁘진 않았잖아 288 00:22:50,784 --> 00:22:52,952 - 낚시 간 거 기억나? - 호숫가 집이 기억나 289 00:22:53,119 --> 00:22:56,372 맞아, 아버지는 늘 조용히 하라고 하셨어 290 00:22:56,539 --> 00:22:58,833 "떠들면 물고기 도망간다" 291 00:22:59,667 --> 00:23:03,088 아빠는 아직도 수요일마다 거기서 모리스 선생님과 체스 두셔 292 00:23:03,588 --> 00:23:04,714 거기가 좋으신가 봐 293 00:23:04,881 --> 00:23:06,966 낯이 익은데 294 00:23:07,383 --> 00:23:10,095 혹시 타이어 가게 주인 아니에요? 295 00:23:10,261 --> 00:23:11,805 - 맞아요 - 파머죠? 296 00:23:13,264 --> 00:23:14,808 댁도 알아요 297 00:23:14,974 --> 00:23:17,102 허접한 낡은 카메라 가지고 298 00:23:17,268 --> 00:23:19,479 사진 찍고 다니는 얼간이 299 00:23:20,647 --> 00:23:21,648 그만해요 300 00:23:21,815 --> 00:23:23,608 파머 판사가 아버지죠? 301 00:23:25,652 --> 00:23:29,155 자기가 이 마을에서 뭐라도 되는 줄 알던데 302 00:23:29,322 --> 00:23:30,949 쓸모없는 인간 주제에! 303 00:23:31,616 --> 00:23:32,909 잠깐, 기다려 304 00:23:33,076 --> 00:23:36,162 - 내가 그만하랬지? - 덤벼, 이 자식아! 305 00:23:36,329 --> 00:23:38,414 누가 집행유예야? 누가 가석방 상태야? 306 00:23:38,998 --> 00:23:41,000 파머 판사를 안 좋게 보나 본데 307 00:23:41,167 --> 00:23:45,130 당신들이 경위서 작성할 때 내가 많은 도움이 될 거야 308 00:23:45,296 --> 00:23:46,589 한번 맞혀볼까? 309 00:23:46,756 --> 00:23:48,466 음주 운전으로 걸린 사람? 310 00:23:48,633 --> 00:23:50,009 당신 움찔했어 311 00:23:50,176 --> 00:23:54,013 규제 약물 소지? 가정 폭력? 당신이네 312 00:23:54,180 --> 00:23:55,431 괜찮아요? 313 00:23:55,598 --> 00:24:00,478 유치장에 있는 동안 죄가 얼마나 더 드러날까? 314 00:24:00,645 --> 00:24:02,689 출석 불이행? 체포 영장? 왜들 이래 315 00:24:02,856 --> 00:24:06,609 면허 정지 상태가 아닌 사람은 나밖에 없을 테니까 316 00:24:06,776 --> 00:24:09,988 댁의 여친들은 내가 데려다주지 누구 집이 제일 가까워요? 317 00:24:10,155 --> 00:24:12,699 피부 상태 엉망인 뱃살? 아니면 정액 냄새 숨결? 318 00:24:13,783 --> 00:24:16,202 - 이 자식이! - 콩밥 먹고 싶으면 때려 319 00:24:21,207 --> 00:24:25,420 난 그냥 얌전히 주먹만 쥔 거야 변호사 양반 320 00:24:26,045 --> 00:24:29,507 주사위에 행운의 입김 불어달라고 하려던 것일 수도 있지 321 00:24:29,674 --> 00:24:32,677 비유 좋았어, 재미있네 322 00:24:32,844 --> 00:24:34,971 그냥 나가자 323 00:24:35,138 --> 00:24:36,639 상담 좀 받아 324 00:24:46,482 --> 00:24:47,525 변호사 아저씨? 325 00:24:48,067 --> 00:24:49,235 이리 와요 326 00:24:51,738 --> 00:24:52,947 왜요? 327 00:24:56,242 --> 00:24:59,078 나에 대해서도 맞혀봐요 328 00:24:59,245 --> 00:25:00,830 내가 술 살게요 329 00:25:00,997 --> 00:25:03,750 시간 개념 없는데 자신감이 넘치며 330 00:25:03,917 --> 00:25:06,920 치아가 튼튼하고 근친 유전자풀이고 331 00:25:07,086 --> 00:25:10,840 물에 젖을수록 매력적이네요 전도유망해요 332 00:25:12,675 --> 00:25:14,219 뭐 드실래요? 333 00:25:15,595 --> 00:25:17,305 마지막 주문 받아요 334 00:25:19,432 --> 00:25:20,683 넌 그만해 335 00:25:35,698 --> 00:25:37,784 - 잘 보고 있어? - 어떤 것 같아? 336 00:25:37,951 --> 00:25:39,452 - 당연히 보고 있지 - 알았어 337 00:25:39,619 --> 00:25:42,455 - 똑바로 - 그 여자 냄새가 나, 냄새 좋다 338 00:25:42,622 --> 00:25:43,790 저건 뭐야? 339 00:25:43,957 --> 00:25:46,209 점토지 뭐긴 뭐야 집중하고 있어? 340 00:25:46,376 --> 00:25:49,629 계속 가, 더, 더, 더 341 00:25:49,796 --> 00:25:51,965 천천히, 좋아, 좋아, 멈춰! 342 00:25:56,803 --> 00:25:58,096 일부러 그랬지? 343 00:25:58,263 --> 00:26:00,139 - 아니, 난... - 일부러 그랬어 344 00:26:01,307 --> 00:26:03,935 네가 알아서 해, 데일, 가자 345 00:26:04,102 --> 00:26:05,228 나와 346 00:26:58,239 --> 00:27:00,408 아버지는 대체 뭘 들이박으셨대? 347 00:27:00,575 --> 00:27:02,618 제대로 박았는데 348 00:27:04,454 --> 00:27:05,872 맙소사! 349 00:27:06,039 --> 00:27:08,875 어떤 놈이 내 차를 박은 거냐? 350 00:27:09,042 --> 00:27:11,210 - 대답해, 누가 그랬는지 - 누구겠어요? 351 00:27:11,377 --> 00:27:12,938 - 누구냐? - 마지막으로 운전한 사람이죠 352 00:27:12,962 --> 00:27:14,881 어제 식료품점에 가셨잖아요 353 00:27:16,716 --> 00:27:19,218 글렌, 애들은 어디 갔냐? 354 00:27:19,385 --> 00:27:22,055 애들은 아버지 차 안 타요 355 00:27:22,764 --> 00:27:24,932 복잡하게 만드시도록 두면 안 돼 356 00:27:25,099 --> 00:27:27,477 합리적 의심 같은 건 없어요 아버지도 사람이니까 357 00:27:27,643 --> 00:27:31,564 아내를 잃고, 다시 술 마시고 차를 박은 거죠 358 00:27:31,731 --> 00:27:35,401 - 인정하세요, 똥 밟은 거예요 - 네 결혼 생활처럼? 359 00:27:35,568 --> 00:27:37,362 - 아버지가 뭘 아세요? - 많은 걸 안다 360 00:27:37,528 --> 00:27:39,364 - 아는 거 하나 없으면서 - 난 다 알아 361 00:27:39,530 --> 00:27:42,367 메리는 너희 엄마이기 이전에 내 아내였다 362 00:27:42,533 --> 00:27:43,743 우린 비밀이 없었어 363 00:27:43,910 --> 00:27:46,746 네 형제들에게 이혼 얘기했니? 얼른 얘기해! 364 00:27:48,456 --> 00:27:50,208 리사가... 365 00:27:50,375 --> 00:27:53,419 다른 놈과 놀아났단다 366 00:27:55,380 --> 00:27:57,382 - 다시는 안 올 거예요 - 그래 367 00:27:57,548 --> 00:27:58,758 잘 가거라! 368 00:27:58,925 --> 00:28:01,302 - 이 집구석에 다시 오나 봐요 - 잘됐네! 369 00:28:16,067 --> 00:28:21,364 승객 여러분, 모든 전자 기기의 전원을 꺼주시기 바랍니다 370 00:28:44,137 --> 00:28:46,264 '수신 전화 글렌 파머' 371 00:28:55,940 --> 00:28:57,483 빨리 말해 372 00:28:57,650 --> 00:28:59,902 비행기 타지 말고 다시 집으로 와, 아버지가... 373 00:29:00,069 --> 00:29:02,989 - 됐어, 형이 알아서 해 - 닥치고 내 말 좀 들어! 374 00:29:03,156 --> 00:29:05,825 - 이제 휴대전화 꺼야 해 - 잠깐 좀 닥쳐봐! 375 00:29:05,992 --> 00:29:09,120 제발 단 한 번이라도 닥치고 내 말 좀 들을 순 없냐! 376 00:29:12,457 --> 00:29:14,792 - 무슨 일인데? - 보안관이... 377 00:29:14,959 --> 00:29:17,962 화이트 보안관이 아버지한테 경찰서 출석을 요구했어 378 00:29:18,129 --> 00:29:21,007 차 때문에 심문할 거래 경찰은 아버지가... 379 00:29:21,174 --> 00:29:24,427 듣기 싫어, 아버지가 누구를 죽인 게 아니면 형이 알아서 해 380 00:29:24,594 --> 00:29:26,512 시체가 발견됐대 381 00:29:29,348 --> 00:29:32,351 "난 젖을 짜고 죽이고, 요리하고" 382 00:29:32,518 --> 00:29:35,271 "먹기까지 하는데 그게 불법입니까?" 383 00:29:36,063 --> 00:29:37,440 실화예요 384 00:29:38,858 --> 00:29:42,153 - 파머 씨 - 판사님이야, 핸슨 보안관보 385 00:29:42,779 --> 00:29:45,531 본인 말고 누가 차량을 운전한 적이 있습니까? 386 00:29:45,698 --> 00:29:47,700 - 아니요 - 웃기고 있네요 387 00:29:47,867 --> 00:29:49,535 이거 심문이에요? 388 00:29:49,702 --> 00:29:52,371 목격자가 있어요 사고 시각에 30번 도로에서 389 00:29:52,538 --> 00:29:55,792 셸비 로드로 가는 길에 이분의 차량을 봤답니다 390 00:29:55,958 --> 00:29:58,878 현장에 차가 있었던 거로는 충분하지 않죠 391 00:29:59,045 --> 00:30:02,673 싸구려 변호사도 그 정도는 해요 도난 차량이라고 하면 끝나요 392 00:30:02,840 --> 00:30:04,759 직접 운전한 걸 봤어야죠 393 00:30:04,842 --> 00:30:06,385 - 행크, 가세 - 어딜 가요? 394 00:30:06,552 --> 00:30:08,679 아, '양방향 보비'네 졸업식 때 기억나 395 00:30:08,846 --> 00:30:11,808 차가 란체로였지? 난 다 기억해 396 00:30:11,974 --> 00:30:15,061 케빈 톰슨이랑 벌거벗고 뒷좌석에서 땀 좀 흘렸잖아 397 00:30:15,228 --> 00:30:17,522 계속할까? 자세히 말할 수도 있어 398 00:30:17,980 --> 00:30:19,440 헛소문이에요 399 00:30:19,607 --> 00:30:21,275 어디까지 얘기했더라? 400 00:30:22,360 --> 00:30:24,654 너무 오래 앉아 있어서 할 말도 까먹으셨네 401 00:30:24,821 --> 00:30:26,989 "할 얘기 없으면 가보겠습니다" 402 00:30:27,156 --> 00:30:30,159 우리는 법 뒤에 숨지 않는다 내 차에 사고 흔적이 있고 403 00:30:30,326 --> 00:30:32,912 난 어젯밤 편의점에 다녀왔잖아 404 00:30:33,079 --> 00:30:35,706 얘기할수록 불리하죠 계속하세요 405 00:30:35,873 --> 00:30:38,084 먼 곳을 상상해봐, 행크 406 00:30:38,668 --> 00:30:41,420 사람들이 네 의견을 존중하는 곳 말이다, 이제 그리로 가 407 00:30:41,587 --> 00:30:42,964 음주는요? 408 00:30:43,589 --> 00:30:46,050 뺑소니 사고의 80%가 음주 관련이죠 409 00:30:46,217 --> 00:30:48,427 아내를 잃었으니 한잔할 수도 있잖아요 410 00:30:49,220 --> 00:30:51,764 하지만 본인이 인정하거나 411 00:30:51,931 --> 00:30:55,935 자발적으로 소변 검사를 해야죠, 여기요 412 00:30:56,102 --> 00:30:57,562 받아 오세요 413 00:30:58,354 --> 00:31:00,064 커피도 많이 드셨겠다 414 00:31:00,231 --> 00:31:02,859 이왕 화장실에 있으니 안 될 거 없죠 415 00:31:03,025 --> 00:31:04,360 혹시 모르잖아요 416 00:31:04,527 --> 00:31:07,113 머리카락 샘플이면 됩니다 417 00:31:10,241 --> 00:31:12,076 그렇죠, 수고하십니다 418 00:31:12,243 --> 00:31:16,122 참 뿌듯하시겠어요, 점심때까지 과실치사로 대충 결론이 날 테니 419 00:31:16,289 --> 00:31:20,501 파머 판사님, 차량은 저희가 압수하겠습니다 420 00:31:24,297 --> 00:31:26,299 - 어떻게 된 거예요? - 기억이 안 나 421 00:31:26,465 --> 00:31:29,051 - 술 취해서요? - 아니, 기억이 안 난다고 422 00:31:29,218 --> 00:31:30,970 나라고 기억 안 하고 싶겠어? 423 00:31:31,137 --> 00:31:33,806 내가 아는 한, 난 아무것도 아무도 안 치었다! 424 00:31:33,973 --> 00:31:35,600 술 진열장 봤어요 425 00:31:35,766 --> 00:31:39,103 치료 중인 알코올 중독자가 찬장에 술을 채워 놓아요? 426 00:31:39,270 --> 00:31:43,608 치료는 끝났고 술은 내 의지를 보여주기 위해서 둔 것뿐이야 427 00:31:43,774 --> 00:31:47,653 이제 저 핸슨 경관은 그 마트에 가서 428 00:31:47,820 --> 00:31:52,074 놀란 고등학생 알바한테 담배 하나 쥐여주며 묻겠죠 429 00:31:52,241 --> 00:31:54,785 술 냄새가 났느냐면서요 430 00:31:54,952 --> 00:31:56,138 - 술 드셨어요? - 아니! 431 00:31:56,162 --> 00:31:57,997 - 눈이 충혈됐어요? - 아니! 432 00:31:58,164 --> 00:31:59,749 - 말 더듬으셨어요? - 아니! 433 00:32:11,010 --> 00:32:13,179 아버지랑 형은 같이 타면 안 되겠어 434 00:32:15,014 --> 00:32:16,974 저는 판사님 편이에요 435 00:32:17,141 --> 00:32:19,018 지금 분위기대로 이 일이 잘못 흘러가면 436 00:32:19,185 --> 00:32:23,105 28년간 술은 입에도 안 댔다고 똑바로 얘기하셔야 해요 437 00:32:23,272 --> 00:32:26,525 이미 벌어진 일이잖아요, 사람을 치었다면 갑자기 튀어나온 거예요 438 00:32:26,692 --> 00:32:29,445 제발 금주하시고 얘기할 거 연습하세요 439 00:32:29,612 --> 00:32:31,280 연습 좋아하시네! 440 00:32:38,579 --> 00:32:41,582 또 재판을 연기해야겠어 달리 어떻게 해? 441 00:32:41,749 --> 00:32:45,336 최대한 빨리 돌아갈게 개인적인 일이야 442 00:32:45,503 --> 00:32:48,047 그래, 가고 싶어도 그럴 수가 없어 443 00:32:50,257 --> 00:32:51,842 캐런, 잠시만 444 00:32:54,345 --> 00:32:56,347 왜 전화했어, 리사? 445 00:32:57,181 --> 00:32:58,557 로런이구나 446 00:32:59,642 --> 00:33:02,103 안녕, 얘야 엄마 전화기로 뭐 하니? 447 00:33:03,229 --> 00:33:05,773 아니, 걱정하지 마 무슨 일이야? 448 00:33:06,440 --> 00:33:08,818 아빠도 보고 싶어, 곧 만나자 449 00:33:08,985 --> 00:33:11,821 아빠가 가든지 네가 여기 오든지 450 00:33:12,405 --> 00:33:15,116 한번 생각해보자 걱정 마, 약속할게 451 00:33:15,282 --> 00:33:17,493 아빠랑 쇼핑 가자 쇼핑 갈래? 452 00:33:17,660 --> 00:33:20,746 휴대전화를 갖고 싶다고? 네 거? 그래, 그럼... 453 00:33:21,497 --> 00:33:23,249 아빠 이제 일해야 해 454 00:33:23,416 --> 00:33:24,750 - 네 - 행크 455 00:33:24,917 --> 00:33:27,753 과학수사팀이 아버님 차량에서 혈흔을 발견했네 456 00:33:28,713 --> 00:33:30,190 - 그래서요? - 그릴 깊숙한 데서 457 00:33:30,214 --> 00:33:32,717 - 잘됐네요 - 피해자 혈액과 동일해 458 00:33:34,010 --> 00:33:36,095 - 유감이네 - 2급 살인죄입니다 459 00:33:36,262 --> 00:33:37,680 살인요? 460 00:33:37,847 --> 00:33:39,432 예지력이라도 가졌어요? 461 00:33:39,598 --> 00:33:42,101 - 그게 다가 아니네 - 아니면 정신이 나가셨나? 462 00:33:42,268 --> 00:33:43,936 신참인가 본데 조심해요 463 00:33:44,103 --> 00:33:46,605 피해자는 마크 블랙웰입니다 464 00:33:47,440 --> 00:33:51,277 우연치고는 좀 놀랍죠? 블랙웰이라니 465 00:34:12,631 --> 00:34:14,300 '칼린빌 경찰국 조지프 파머' 466 00:34:19,013 --> 00:34:20,639 '조지프 파머 (본인 성명)' 467 00:34:26,145 --> 00:34:28,147 '크로퍼드 카운티 보안관 사무소' 468 00:34:34,612 --> 00:34:36,572 당신이 죽였어 469 00:34:37,156 --> 00:34:40,493 - 젠장, 블랙웰 부인이야 - 내 아들을 죽였어! 470 00:34:40,659 --> 00:34:44,121 얼른 차에 타세요 곧장 들어가세요 471 00:34:44,288 --> 00:34:48,834 재판이 끝나면 당신 집을 내놔야 할 거야! 472 00:34:49,001 --> 00:34:50,721 - 아드님 일은 유감입니다, 부인 - 유감? 473 00:34:50,836 --> 00:34:53,089 - 가자, 가자 - 어디 두고 봐! 474 00:34:53,255 --> 00:34:54,799 행크, 어서! 475 00:34:54,965 --> 00:34:57,843 그놈의 '부인' 소리는 집어치워 476 00:34:58,010 --> 00:34:59,470 - 엄마 - 출발해! 477 00:34:59,637 --> 00:35:00,697 - 당신을 알아 - 엄마 478 00:35:00,721 --> 00:35:02,681 모범이라고는 할 수 없지 479 00:35:02,848 --> 00:35:04,183 엄마, 그만해요 480 00:35:09,480 --> 00:35:11,190 가자, 가자, 가자 481 00:35:23,536 --> 00:35:25,621 사람들이 왜 화가 난 거야? 482 00:35:30,668 --> 00:35:33,170 그 여자가 창문에 침 뱉었어 483 00:35:33,337 --> 00:35:37,675 아버지는 판사니까 어려운 결정을 내릴 때도 있어 484 00:35:37,842 --> 00:35:39,176 여자애가 있었지 485 00:35:39,927 --> 00:35:41,387 이름이 뭐였는데? 486 00:35:41,554 --> 00:35:43,055 호프 스티븐스 487 00:35:44,557 --> 00:35:48,477 마크 블랙웰이란 남자는 글렌 형처럼 선배였는데 488 00:35:48,644 --> 00:35:51,021 호프는 그의 여자 친구였고 고작 16살이었어 489 00:35:52,398 --> 00:35:54,692 마크가 38구경 총으로 여자애 집을 박살 냈지 490 00:35:54,859 --> 00:35:58,237 - 다른 얘기 하면 안 돼? - 이해가 안 돼, 왜 그랬어? 491 00:35:58,404 --> 00:36:00,156 놈이 여자애의 침실 창문에 총을 쐈어 492 00:36:00,322 --> 00:36:04,994 화를 못 이겼지 사귄 지 6개월 됐을 땐가? 493 00:36:05,161 --> 00:36:10,166 근데 법정에 서서는 길 잃은 아이처럼 울더군 494 00:36:10,332 --> 00:36:12,418 자기는 술 취한 상태였고 다시는 그런 일 없을 거라고 495 00:36:12,585 --> 00:36:15,171 여자를 해칠 생각이었다면 진짜 해쳤을 거라고 496 00:36:15,337 --> 00:36:16,839 난 그 녀석을 믿었어! 497 00:36:17,006 --> 00:36:19,592 믿었어, 믿었다고 498 00:36:22,845 --> 00:36:25,014 난 최소 형량인 30일을 줬지 499 00:36:25,181 --> 00:36:27,266 녀석이 출소하던 날이 기억나 500 00:36:27,933 --> 00:36:33,105 글렌과 나는 뒷마당에서 변화구를 연습하고 있었지 501 00:36:33,272 --> 00:36:37,943 신시내티에서 투수 스카우트가 얘 경기를 보러 왔거든 502 00:36:38,694 --> 00:36:40,154 근데... 503 00:36:41,238 --> 00:36:44,283 맙소사, 연습하고 있는데... 504 00:36:44,909 --> 00:36:46,118 블랙웰이... 505 00:36:46,285 --> 00:36:47,953 여자애에게 약을 먹여서 연못에 빠뜨렸어 506 00:36:48,120 --> 00:36:50,581 여자애 집에서 45m 정도 떨어진 곳이었지 507 00:36:51,832 --> 00:36:56,503 60cm 깊이의 물에 빠뜨려 익사할 때까지 누르고 있었어 508 00:36:58,589 --> 00:37:00,633 아버지가 20년 형을 내렸지 509 00:37:00,799 --> 00:37:02,384 지난 4월에 출소했어 510 00:37:03,928 --> 00:37:06,138 - 차 세워 - 아버지 511 00:37:06,305 --> 00:37:09,475 내가 무슨 외국어 했니? 당장 차 세워! 512 00:37:16,774 --> 00:37:18,317 좀 걸어야겠다 513 00:37:18,484 --> 00:37:20,778 현장 이탈, 혈흔, 동기 514 00:37:20,945 --> 00:37:23,656 생애 최악의 실수였는데 어쩌다 보니 그자를 치었다고요? 515 00:37:23,822 --> 00:37:25,342 나라면 순식간에 유죄로 집어넣겠어요 516 00:37:25,491 --> 00:37:28,077 하지만 절차도 중요하죠 문 닫고 가세요 517 00:37:28,244 --> 00:37:31,121 만약 혈액이 일치하고 거기에 의심의 여지가 없다면 518 00:37:31,288 --> 00:37:32,957 내가 죽인 게 맞겠지 519 00:37:33,123 --> 00:37:34,833 하지만 난 전혀 기억이 없다 520 00:37:35,000 --> 00:37:38,128 시체가 있는데 기억이 안 난다는 변명은 안 통한다고요 521 00:37:38,295 --> 00:37:41,131 확고한 변론을 펼쳐야 해요 522 00:37:41,298 --> 00:37:44,677 예심에서 모든 의심을 없애버려야 해요 523 00:37:44,843 --> 00:37:46,011 우리는 재판에 절대 안 가요 524 00:37:46,178 --> 00:37:49,473 "우리" 는 무슨! 이건 사고였을 뿐이야 525 00:37:49,640 --> 00:37:52,017 훌륭한 변호사라면 쉽게 해결할 문제다 526 00:37:52,184 --> 00:37:55,729 "훌륭함" 이란 정직함을 뜻한다 이 지역 출신이고 527 00:37:55,896 --> 00:37:59,650 인디애나 판사가 존중할 진실성을 가진 사람 말이다 528 00:37:59,817 --> 00:38:02,861 그런 변호사를 오늘 아침에 선임했다 529 00:38:04,196 --> 00:38:05,823 널 좋아하려야 할 수가 없어 530 00:38:07,449 --> 00:38:09,159 이런 531 00:38:10,035 --> 00:38:12,037 - 진심이 아니실 거야 - 진심이 아니셨어 532 00:38:12,204 --> 00:38:14,540 - 엄마 말고 아버지나 죽지 - 그만해! 533 00:38:14,707 --> 00:38:16,542 - 그만하라고! - 앞을 봐, 이 겁쟁이 534 00:38:16,709 --> 00:38:19,545 - 최악이야! - 아버지가 시키면 다 하지? 535 00:38:19,712 --> 00:38:21,797 - 입 좀 다물어! - 어디 가시는 거야? 536 00:38:21,964 --> 00:38:24,425 '드라이빙 미스 데이지'네 망할 겁쟁이 주제에 537 00:38:24,591 --> 00:38:26,552 - 아빠를 따라가야 할 것 같아 - 그럴까? 538 00:38:26,719 --> 00:38:29,847 맙소사, 둘 다 아랫도리는 어디다 갖다 버린 거야? 539 00:38:30,472 --> 00:38:33,434 - 됐어, 난 내린다 - 잘 생각했어! 540 00:38:40,691 --> 00:38:42,359 판사님, 어디 가세요? 541 00:38:42,526 --> 00:38:44,820 인디애나주 교도소는 이쪽인데요 542 00:38:44,987 --> 00:38:46,822 못난 녀석 543 00:38:57,666 --> 00:39:01,253 우리 아랫도리는 어떻게 된 거야? 544 00:39:28,739 --> 00:39:30,866 내가 가야겠지? 545 00:40:58,537 --> 00:40:59,830 사랑해 546 00:41:10,632 --> 00:41:13,385 입 열지 말고 듣기만 해라, 알겠니? 547 00:41:15,804 --> 00:41:19,516 진품은 유리가 두 겹으로 돼 있다는 게 장점이에요 548 00:41:19,683 --> 00:41:21,727 안에 보이죠? 바닥을 보세요 549 00:41:21,894 --> 00:41:24,605 "뉴잉글랜드 유리 회사" 좋은 걸 찾으셨네요 550 00:41:26,899 --> 00:41:30,068 위층의 제 사무실에 가 계시겠어요? 551 00:41:31,653 --> 00:41:33,572 워런 판사님이 맡았네요 이분을 아세요? 552 00:41:33,739 --> 00:41:34,740 네, 알아요 553 00:41:34,907 --> 00:41:37,409 냉철하고 공정하며 554 00:41:37,576 --> 00:41:39,745 거만하죠 555 00:41:39,912 --> 00:41:42,956 드와이트 디컴이 특검으로 배정됐어요 556 00:41:43,123 --> 00:41:46,376 게리에서? 왜 그렇게 멀리서 오는지 모르겠네요 557 00:41:46,543 --> 00:41:49,505 예비 심문은 다음 금요일이에요 558 00:41:51,423 --> 00:41:54,760 - 좀 불리한 상황이죠 - C.P., 이건 꽤 단순한 사건이오 559 00:41:54,927 --> 00:41:57,179 - 어두웠고... - 잠시만요 560 00:41:57,846 --> 00:42:01,934 본인의 전문 분야가 고가구예요, 법이에요? 561 00:42:02,100 --> 00:42:04,102 - 법이죠 - 로스쿨? 562 00:42:04,686 --> 00:42:05,729 네? 563 00:42:05,896 --> 00:42:08,565 로스쿨을 들어봤다는 겁니까? 아니면 졸업했다는 겁니까? 564 00:42:09,942 --> 00:42:13,529 당연히 로스쿨을 나와야죠 밸포 졸업했어요 565 00:42:14,738 --> 00:42:17,908 밸퍼레이조 대학 몰라요? 거기가... 엄마! 566 00:42:18,075 --> 00:42:21,954 밸퍼레이조를 가리지 말라고 했는데 567 00:42:22,120 --> 00:42:24,957 젠장! 책을 쌓아두시는데 못 살겠어요 568 00:42:25,123 --> 00:42:28,544 인디애나주에 있는 학교죠 다른 주에서 학교 다니셨어요? 569 00:42:28,710 --> 00:42:30,420 노스웨스턴요 570 00:42:31,380 --> 00:42:32,631 명문 학교죠 571 00:42:32,798 --> 00:42:34,800 배심 재판에서 변호한 적 있어요? 572 00:42:34,967 --> 00:42:36,593 - 네 - 혐의는? 573 00:42:36,760 --> 00:42:37,761 폭행요 574 00:42:37,844 --> 00:42:39,179 - 몇 급? - 3급요 575 00:42:39,346 --> 00:42:41,640 - 판결은요? - 유죄였어요 576 00:42:42,224 --> 00:42:45,102 미식축구 코치가 클립보드로 쿼터백 선수 머리를 쳤어요 577 00:42:45,269 --> 00:42:47,145 홈커밍 게임 하프 타임 때요 578 00:42:47,312 --> 00:42:49,231 - 변호를 하자면... - 이제 나오네 579 00:42:49,398 --> 00:42:51,149 쿼터백은 헬멧을 쓰고 있었어요 580 00:42:51,316 --> 00:42:54,236 - 계속할 거 같은데요 - 앉아 581 00:42:54,403 --> 00:42:55,904 저는 여름마다 582 00:42:56,071 --> 00:42:59,658 국선 변호사 사무실에서 인턴으로 일했고 583 00:42:59,825 --> 00:43:03,662 인디애나 대법원에서 2년 동안 로버츠 판사님 서기로 일했어요 584 00:43:03,829 --> 00:43:06,832 아주 좋은 경험이었죠 585 00:43:06,999 --> 00:43:09,585 그런 건 법정에선 별 도움 안 돼요 586 00:43:10,836 --> 00:43:12,588 고마워요, 잘 알겠습니다 587 00:43:12,754 --> 00:43:16,842 이 사람이 변호인이에요? 잘못하면 살인 사건 공판까지 간다고요 588 00:43:17,384 --> 00:43:19,011 커피 좀 가지러 가야겠어요 589 00:43:20,679 --> 00:43:24,516 이거야말로 고소감이에요 패소하기도 전에 고소당하면 안 되죠 590 00:43:24,683 --> 00:43:26,226 신경 쓰지 마시오 591 00:43:27,060 --> 00:43:28,186 당신한테 맡길 테니 592 00:43:28,353 --> 00:43:30,981 판사님, 최선을 다해 싸우겠습니다 593 00:43:31,148 --> 00:43:32,691 믿으셔도 됩니다 594 00:43:47,497 --> 00:43:48,832 안녕하세요 595 00:43:52,294 --> 00:43:53,670 '조지프 파머 판사' 596 00:43:54,338 --> 00:43:56,214 '샌퍼드 워런 판사' 597 00:44:00,844 --> 00:44:02,054 전원 기립 598 00:44:02,888 --> 00:44:03,889 개정합니다 599 00:44:04,056 --> 00:44:06,975 샌퍼드 워런 판사님이 주재하십니다 600 00:44:07,601 --> 00:44:08,727 착석하세요 601 00:44:10,896 --> 00:44:14,399 신청할 게 있다고 알고 있습니다 602 00:44:14,566 --> 00:44:20,113 재판장님 재판지 변경 신청 기간은 603 00:44:20,280 --> 00:44:21,907 이미 지났습니다 604 00:44:22,074 --> 00:44:25,118 그러니 기간이 지난 신청을 받아들이게끔 605 00:44:25,285 --> 00:44:27,329 상황이 변한 게 아니라면 606 00:44:27,496 --> 00:44:31,500 예를 들어, 카운티가 밤새 이동했다든가 607 00:44:32,459 --> 00:44:33,919 그런 경우가 아니면 608 00:44:34,086 --> 00:44:36,463 이 공판은 이곳 칼린빌에서 진행될 겁니다 609 00:44:36,630 --> 00:44:39,424 이건 예비 심문이지 공판이 아닙니다 610 00:44:39,591 --> 00:44:43,178 이유가 뭐죠, 검찰 측? 재판지 변경 신청을 한 이유가 611 00:44:46,139 --> 00:44:51,436 궁금해서 그러는데, 재판장님 신청하면 어떻게 하실 겁니까? 612 00:44:51,603 --> 00:44:54,356 신청일이 지났지만 고려는 해보겠습니다 613 00:44:54,523 --> 00:44:57,109 - 그리고요? - 기각하겠죠, 날짜를 넘겼으니 614 00:44:57,275 --> 00:44:59,403 변경 신청 없습니다 615 00:45:01,530 --> 00:45:04,408 오늘은 이 일을 재판으로 가져가야 할 616 00:45:04,574 --> 00:45:06,827 상당한 근거가 있는지 판단하는 자리입니다 617 00:45:06,993 --> 00:45:10,831 증언을 다 들을 때까지 증거 제출은 보류하겠습니다 618 00:45:10,997 --> 00:45:13,125 그런 다음 양쪽 주장을 들어보죠 619 00:45:13,291 --> 00:45:16,962 그럼 이쯤에서 시작합시다 620 00:45:17,838 --> 00:45:19,965 보안관께서 도착한 후 무슨 일이 있었나요? 621 00:45:20,132 --> 00:45:22,384 피해자에게 갔을 땐 반응이 없었습니다 622 00:45:24,219 --> 00:45:27,472 그럼 당시에 피해자를 도왔나요? 623 00:45:27,973 --> 00:45:29,474 죽은 상태였습니다 624 00:45:29,641 --> 00:45:31,101 아니란 뜻이군요 625 00:45:31,268 --> 00:45:33,562 - 그렇습니다 - 좋습니다 626 00:45:33,728 --> 00:45:35,772 파머 씨가 정확히 뭐라고 얘기했나요? 627 00:45:35,939 --> 00:45:38,733 자신의 차량을 운전했다고 진술했습니다 628 00:45:38,900 --> 00:45:40,569 1971년형 캐딜락 드빌이죠? 629 00:45:40,735 --> 00:45:43,405 맞습니다, 사고 당일 밤에요 630 00:45:43,572 --> 00:45:44,614 알겠습니다 631 00:45:45,949 --> 00:45:48,118 기각시킬 수 있어요 그건 사고였어요 632 00:45:48,285 --> 00:45:50,662 - 그럼... - 잠시만요 633 00:45:50,829 --> 00:45:52,998 - 저기요 - 네? 634 00:45:53,165 --> 00:45:54,833 공동 변호사입니까? 635 00:45:55,000 --> 00:45:56,835 - 아닙니다 - 아니요 636 00:45:57,002 --> 00:45:58,837 앉아서 정숙하세요 637 00:46:02,841 --> 00:46:05,719 사망 원인에 대한 의견이 있으십니까? 638 00:46:05,886 --> 00:46:07,512 엄청난 장기 훼손이 있었습니다 639 00:46:07,679 --> 00:46:09,931 자동차에 치였을 때 생기는 부상과 일치합니다 640 00:46:10,098 --> 00:46:12,851 감사합니다, 퍼트니 선생님 이상입니다 641 00:46:13,018 --> 00:46:15,020 반대 심문 있습니까 케네디 변호인? 642 00:46:16,146 --> 00:46:19,024 아, 아니요 없습니다, 재판장님 643 00:46:19,191 --> 00:46:21,485 그날 밤, 마트에서 일했고 644 00:46:21,651 --> 00:46:23,820 파머 판사와 블랙웰 씨를 봤죠? 645 00:46:23,987 --> 00:46:25,697 두 사람이 냉장고 옆에 있었어요 646 00:46:25,864 --> 00:46:27,532 두 사람이 눈을 마주쳤습니까? 647 00:46:28,116 --> 00:46:32,954 네, 블랙웰 씨와 파머 판사님이 눈을 마주쳤습니다 648 00:46:33,121 --> 00:46:34,873 그다음 파머 판사가 어떻게 했나요? 649 00:46:35,040 --> 00:46:36,291 달걀을 떨어뜨렸어요 650 00:46:39,085 --> 00:46:41,546 퇴장입니다! 정리, 끌어내세요! 651 00:46:42,255 --> 00:46:43,715 그거 읽어요 652 00:46:49,012 --> 00:46:50,514 처음도 아닌데요, 뭘 653 00:46:55,685 --> 00:46:58,897 '이의 있습니다! 눈 맞춤을 어떻게 증명하겠냐, 이 얼간이!' 654 00:46:59,773 --> 00:47:04,903 두 사람은 함께 나갔나요? 파머 씨가 쫓아가던가요? 655 00:47:05,570 --> 00:47:07,239 전원 기립 656 00:47:07,739 --> 00:47:09,407 개정합니다 657 00:47:09,574 --> 00:47:12,452 샌퍼드 워런 판사님이 주재하십니다 658 00:47:13,870 --> 00:47:15,372 착석하세요 659 00:47:16,206 --> 00:47:18,416 증인들의 증언과 660 00:47:18,583 --> 00:47:21,294 검찰 측 제출 증거에 의해 661 00:47:21,461 --> 00:47:25,757 재판을 해야 할 상당한 근거가 있다고 판단했습니다 662 00:47:26,841 --> 00:47:30,262 배심원 선정은 오늘부터 일주일 후에 시작됩니다 663 00:47:30,428 --> 00:47:32,597 법정에서 뵙겠습니다 664 00:47:51,241 --> 00:47:53,451 '조지프 파머 판사 살인 혐의 공판에 회부' 665 00:48:00,875 --> 00:48:03,628 "기퍼의 코치가 승낙하다" 666 00:48:05,505 --> 00:48:07,048 뭐라고요? 667 00:48:07,215 --> 00:48:11,094 "기퍼의 코치가 승낙하다" 다섯 글자야 668 00:48:11,928 --> 00:48:13,972 "누트의 동의" 669 00:48:14,472 --> 00:48:17,601 인디애나 사우스벤드 출신의 위대한 코치, 누트 로크니 670 00:48:17,767 --> 00:48:20,645 답을 알면서 물어보신다니까 671 00:48:20,812 --> 00:48:23,148 들어와 앉아 672 00:48:23,648 --> 00:48:26,109 얘기 좀 하자 673 00:48:27,694 --> 00:48:28,820 앉아 674 00:48:28,987 --> 00:48:31,990 조용하고 얌전하게 675 00:48:32,157 --> 00:48:34,159 얌전하게... 676 00:48:35,869 --> 00:48:39,497 디컴 검사가 왜 신청 기일을 놓쳤을까? 677 00:48:39,664 --> 00:48:41,082 재판지 변경 신청 말이다 678 00:48:41,249 --> 00:48:43,960 놓친 게 아니에요 여긴 작은 도시잖아요 679 00:48:44,127 --> 00:48:46,921 두 사람이 있으면 하나는 이기고, 하나는 지죠 680 00:48:47,088 --> 00:48:48,566 한 명은 좋아해 주고 다른 한 명은 싫어하죠 681 00:48:48,590 --> 00:48:49,591 그래 682 00:48:49,674 --> 00:48:53,595 애초에 신청할 생각도 없었고 여기서 재판하고 싶어 할걸요 683 00:48:55,430 --> 00:48:58,099 오늘 아침에 C.P.가 중도 하차했다 684 00:48:59,809 --> 00:49:00,894 왜요? 685 00:49:01,061 --> 00:49:03,188 더 경험 많은 변호사를 보조하고 싶다더구나 686 00:49:03,355 --> 00:49:08,693 경험 부족으로 패소하면 못 견딜 것 같다고 687 00:49:09,527 --> 00:49:11,988 우리끼리 얘기지만 셸비 로드에서 뭐 하셨어요? 688 00:49:12,155 --> 00:49:14,783 마트에서 집에 오는 길이 아니잖아요 689 00:49:14,949 --> 00:49:16,409 잠깐, 잠깐 690 00:49:17,202 --> 00:49:19,704 날 변호해도 되는지 묻는 거냐? 691 00:49:22,957 --> 00:49:24,000 알았다 692 00:49:25,126 --> 00:49:28,296 마트에 간 건 기억난다 달걀을 사러 갔어 693 00:49:28,463 --> 00:49:31,925 집에 오는 길에 제분소 근처의 그 도로가 침수됐더라 694 00:49:32,509 --> 00:49:35,345 그래서 길을 돌아갔어 신호를 받고 섰는데 695 00:49:36,096 --> 00:49:37,514 그다음은... 696 00:49:38,932 --> 00:49:41,226 기억이 없다 697 00:49:50,735 --> 00:49:53,238 - 펜 좀 빌려주세요 - 오냐 698 00:49:55,615 --> 00:49:59,244 아까 질문에 대답하자면 변호해도 되는지 묻는 게 아니에요 699 00:49:59,411 --> 00:50:00,851 그런 식으로 하는 게 아니거든요 700 00:50:01,204 --> 00:50:03,998 저를 사실 형편이 못 되시니 공짜로 해드려야겠죠 701 00:50:04,582 --> 00:50:09,087 근데 다행히도 올해 제가 무료 변호 할당량을 못 채워서요 702 00:50:10,338 --> 00:50:13,174 이건 제 용역 계약서예요 703 00:50:13,341 --> 00:50:14,592 읽어보시고 서명하세요 704 00:50:14,759 --> 00:50:16,636 '계약서 네 - 아니요 - 기억이 없음' 705 00:50:16,803 --> 00:50:18,930 이 제안은 업무 종료 때 만료됩니다 706 00:50:19,097 --> 00:50:20,932 생각해보마 707 00:50:44,122 --> 00:50:45,540 예술가 작업 중이시네 708 00:50:45,707 --> 00:50:48,293 형, 필름 붙이는 중이야 709 00:50:48,460 --> 00:50:49,627 그렇구나 710 00:50:49,794 --> 00:50:52,797 - 도와줘도 돼 - 아니, 그냥 볼게, 있잖아 711 00:50:52,964 --> 00:50:56,801 아버지가 수요일마다 체스 둔다고 했잖아 712 00:50:56,968 --> 00:50:58,136 누구랑 둔다고? 713 00:50:58,303 --> 00:51:01,681 - 모리스 선생님이랑 - 체스 안 두니까 하는 말이야 714 00:51:03,224 --> 00:51:06,936 사실, 아버지가 보드게임보다 더 싫어하는 건 의사거든 715 00:51:08,021 --> 00:51:09,481 진짜 체스 두셔 716 00:51:10,023 --> 00:51:12,066 보여줄게, 증거가 있어 717 00:51:13,067 --> 00:51:15,904 아직 완성된 건 아니지만 718 00:51:24,287 --> 00:51:27,123 이건 찌르레기야 진짜 골칫거리지 719 00:51:27,874 --> 00:51:29,542 여긴 호수고 720 00:51:33,004 --> 00:51:34,923 현관이 있어 721 00:51:42,222 --> 00:51:44,933 맞지? 체스 두시잖아 722 00:51:46,351 --> 00:51:47,685 멈춰봐 723 00:51:55,777 --> 00:51:57,362 잘 찍었네 724 00:51:57,529 --> 00:51:58,822 고마워 725 00:51:59,781 --> 00:52:01,282 또 찍은 거 있어? 726 00:52:01,449 --> 00:52:06,204 기다려봐, 사향쥐 가족이 호수 건너는 것도 있어 727 00:52:06,371 --> 00:52:07,539 그래 728 00:52:10,291 --> 00:52:12,001 여기서 시체가 발견됐어요 729 00:52:12,168 --> 00:52:14,254 - 여기서 치인 것 같고 - 그래 730 00:52:15,213 --> 00:52:17,013 경찰 보고서에서는 그자가 자전거를 타고 있었댔죠 731 00:52:17,215 --> 00:52:18,216 그래 732 00:52:18,675 --> 00:52:20,510 차가 미끄러진 흔적이 전혀 없는데 733 00:52:20,677 --> 00:52:23,221 대답해보세요 변호사로서 묻는 거예요 734 00:52:23,388 --> 00:52:25,515 블랙웰을 알아보셨어요? 735 00:52:25,890 --> 00:52:28,268 - 기억이 안 나, 모르겠어 - 안 돼요 736 00:52:28,434 --> 00:52:30,353 모르겠다고 계속 주장하세요 737 00:52:30,520 --> 00:52:34,107 고의가 아닌 걸 저는 알지만 저쪽은 그걸 물고 늘어질 거예요 738 00:52:34,274 --> 00:52:37,652 술 몇 잔 마신 데다 기분도 언짢은 상태라면... 739 00:52:37,819 --> 00:52:39,362 저는 그렇게 생각했다고요 740 00:52:40,238 --> 00:52:42,198 근데 술 안 드셨잖아요 그렇죠? 741 00:52:42,949 --> 00:52:44,742 - 안 마셨어 - 어디 아프세요? 742 00:52:46,578 --> 00:52:48,371 아프다고 할 수도 있지, 그래 743 00:52:49,581 --> 00:52:50,582 그래 744 00:52:51,624 --> 00:52:54,252 암이야, 창자에 745 00:52:55,336 --> 00:52:56,546 대장암이다 746 00:52:58,131 --> 00:53:00,383 화학요법 몇 번이면 괜찮을 거다 747 00:53:00,550 --> 00:53:02,010 호전될 거야 748 00:53:02,677 --> 00:53:04,596 내가 감당 못 할 건 없어 749 00:53:05,179 --> 00:53:06,764 아무도 모른다 750 00:53:07,932 --> 00:53:09,851 네 엄마밖에 몰랐어 751 00:53:10,476 --> 00:53:12,676 저쪽이 살인을 주장하려면 고의성이 필요해요, 이건 우리 사건이에요 752 00:53:12,770 --> 00:53:15,273 우리는 화학요법으로 인한 심신미약 논리를 펴면 돼요 753 00:53:15,440 --> 00:53:17,942 배심원의 동정심을 얻으면 유죄 판결을 못 내릴 거예요 754 00:53:18,109 --> 00:53:19,360 잠깐, 잠깐 755 00:53:19,527 --> 00:53:23,281 - 40년 넘게 나라의 녹을... - 아니, 그만, 그만해! 756 00:53:23,448 --> 00:53:27,577 그랬다간 내가 작년에 처리한 사건들이 어떻게 되겠냐? 757 00:53:28,119 --> 00:53:29,913 1년이나 됐다고요? 758 00:53:30,079 --> 00:53:32,582 내가 형을 내린 모든 이가 판결에 이의를 제기할 거다 759 00:53:32,749 --> 00:53:34,792 그래서요? 감옥에서 죽게 생겼잖아요 760 00:53:35,627 --> 00:53:38,421 그런 식으로 기억되느니 감옥에서 죽는 게 낫다 761 00:53:38,588 --> 00:53:41,966 - 이런 - 증인대에 선 무능력한 노인이라니 762 00:53:42,133 --> 00:53:44,552 증인대 근처에도 못 가시게 할 거예요 763 00:53:44,719 --> 00:53:47,805 들어봐라, 그랜트 장군은 이 나라를 단결시켰다 764 00:53:47,972 --> 00:53:50,808 근데 어떤 사람으로 기억되지? 술고래다 765 00:53:50,975 --> 00:53:54,479 로널드 레이건은 베를린 장벽을 무너뜨리고 냉전을 끝냈지만 766 00:53:54,646 --> 00:54:00,318 결국 기억되는 건 젤리빈 낮잠, 알츠하이머뿐이다 767 00:54:00,485 --> 00:54:02,403 - 레이건요? - 그래 768 00:54:02,570 --> 00:54:04,030 외람되지만... 769 00:54:04,197 --> 00:54:08,034 최대한 전문적이고 부드럽게 말씀드릴게요 770 00:54:08,201 --> 00:54:12,830 아버지는 이 케케묵은 후진 동네의 공무원일 뿐이에요 771 00:54:12,997 --> 00:54:17,085 아버지 업적에 대해서는 아무도 신경 안 쓴다고요 772 00:54:17,251 --> 00:54:19,212 하지만 난 신경 쓴다 773 00:54:19,379 --> 00:54:22,590 그 법정에서 42년의 세월을 보냈어 774 00:54:22,757 --> 00:54:24,842 이 지역 사람들은 나를 신뢰해 775 00:54:25,009 --> 00:54:26,678 법을 신뢰해 776 00:54:26,844 --> 00:54:28,346 그래서... 777 00:54:28,513 --> 00:54:32,392 이번 사건은 중요한 사건이야 778 00:54:33,559 --> 00:54:35,353 망쳐선 안 돼 779 00:54:36,062 --> 00:54:37,522 그러니 망치지 마라 780 00:54:39,941 --> 00:54:41,484 네 781 00:54:41,651 --> 00:54:45,488 법정에 서길 거부하는 건 죄지은 이들뿐이다! 알았냐? 782 00:54:45,655 --> 00:54:49,325 제 손을 묶으시네요, 제 일을 못 하게 하시면 못 도와드려요! 783 00:54:49,492 --> 00:54:51,619 차 문 열어라, 어서 집에 가자꾸나 784 00:55:01,796 --> 00:55:03,548 젠장 785 00:55:33,995 --> 00:55:35,788 '메탈리카' 786 00:55:47,842 --> 00:55:49,343 옛날 기억 나네 787 00:56:05,902 --> 00:56:06,986 안 돼! 788 00:56:08,404 --> 00:56:09,614 젠장! 789 00:56:20,541 --> 00:56:22,293 검은 드레스는 한 벌밖에 없는데 790 00:56:29,550 --> 00:56:33,096 행크, 소개해줄 사람이 있어 내 딸 칼라야 791 00:56:37,517 --> 00:56:41,562 이렇게 황당한 일이 있나 이분이 엄마의 행크라고요? 792 00:56:42,105 --> 00:56:44,816 엄마 창피하게 하지 말아줄래? 793 00:56:48,736 --> 00:56:50,905 - 둘이 벌써 만났어? - 아니 794 00:56:51,072 --> 00:56:52,657 - 바에서 만났잖아요 - 그래 795 00:56:52,824 --> 00:56:55,743 - 맞죠? - 뭐 하는 거니? 돌아앉아 796 00:56:59,122 --> 00:57:01,457 - 왜? - 그 티셔츠가 아직도 있네 797 00:57:01,624 --> 00:57:05,336 - 네가 칼린빌에서 사라졌던 날 - 언제부터 딸이 있었어? 798 00:57:05,795 --> 00:57:07,338 1990년 2월요 799 00:57:07,505 --> 00:57:09,340 여름 방학이라 집에 왔어 800 00:57:12,176 --> 00:57:14,512 - 결혼했어? - 아니요 801 00:57:14,679 --> 00:57:17,557 사고 쳐서 생겼지만 행복한 결과물이었죠 802 00:57:17,723 --> 00:57:19,851 워배시강에 놀러 갔던 날에요 803 00:57:20,435 --> 00:57:22,854 폭탄주 좀 마시고서요 804 00:57:23,020 --> 00:57:24,814 칼라는 조지타운 대학교에 다녀 805 00:57:24,981 --> 00:57:26,023 워싱턴의 조지타운? 806 00:57:27,024 --> 00:57:29,861 워싱턴에 가봤어요, 파머 아저씨? 807 00:57:31,779 --> 00:57:34,073 아니, 전공이 뭐야? 808 00:57:35,700 --> 00:57:36,868 법요 809 00:57:53,843 --> 00:57:55,219 꼭 잔디에다 해요 810 00:57:55,386 --> 00:57:57,805 인도에서 하면 신발에 다 튀거든요 811 00:57:57,972 --> 00:57:59,640 제 문제가 뭔지 모르겠어요 812 00:57:59,807 --> 00:58:03,102 의뢰인한테 너무 공을 들이고 목숨 걸고 해서 그래요 813 00:58:03,269 --> 00:58:05,104 다 한때예요, 내 말 믿어요 814 00:58:06,022 --> 00:58:07,648 안 그러면 좋겠어요 815 00:58:09,358 --> 00:58:13,029 그럼 조금이라도 흔들리지 않는다는 말씀이죠? 816 00:58:13,196 --> 00:58:16,240 피고와 잘 알고 피고의 평판을 잘 알아도요? 817 00:58:16,407 --> 00:58:19,160 우리의 목표는 어떤 배심원이죠? 818 00:58:19,952 --> 00:58:24,248 지시를 잘 듣고 증거를 따르는 지성인요 819 00:58:24,415 --> 00:58:28,211 괴짜들요, 내 말에 홀랑 넘어갈 만한 사람들이죠 820 00:58:28,377 --> 00:58:30,755 사스콰치를 본 적이 있거나 821 00:58:30,922 --> 00:58:33,716 달 착륙을 안 믿는 사람들이 우리 목표입니다 822 00:58:34,258 --> 00:58:35,301 파머 변호인 823 00:58:36,594 --> 00:58:39,430 섬세하게 해라, 헨리 벨벳처럼 부드럽게 824 00:58:48,231 --> 00:58:51,108 자동차 범퍼에 문구 붙이신 분? 825 00:58:51,275 --> 00:58:52,568 손들어보세요 826 00:58:54,278 --> 00:58:57,406 뭐라고 쓰여 있나요? 정확히 말씀해주세요 827 00:58:57,573 --> 00:59:00,952 종교 문양과 함께 "관용" 이라고 쓰여 있어요 828 00:59:06,624 --> 00:59:08,626 "윌리 넬슨을 대통령으로" 829 00:59:08,793 --> 00:59:10,795 정말요? 그럴듯한 후보로 보이세요? 830 00:59:10,962 --> 00:59:13,130 흉악 범죄로 잡힌 적은 없잖아요 831 00:59:16,217 --> 00:59:20,555 "공인 유방 조사관입니다 보여주세요" 832 00:59:23,432 --> 00:59:25,977 "총기 규제란 양손을 사용한다는 뜻이다" 833 00:59:27,395 --> 00:59:28,896 "우등생이 타고 있어요" 834 00:59:31,941 --> 00:59:35,695 "아내와 개 실종 개 찾아주시면 사례합니다" 835 00:59:58,342 --> 01:00:00,344 - 고맙습니다 - 고맙습니다 836 01:00:03,764 --> 01:00:07,226 보고 싶었다 주말을 재미있게 보내자 837 01:00:07,393 --> 01:00:09,687 에스컬레이터에서 확 떨어뜨릴까! 838 01:00:21,365 --> 01:00:23,117 로런 839 01:00:23,284 --> 01:00:26,287 파머 할아버지를 만나기 전에 알아야 할 게 있어 840 01:00:26,454 --> 01:00:28,205 슈나이더 할아버지와는 다른 분이란다 841 01:00:28,372 --> 01:00:32,001 슈나이더 할아버지는 친절하고 상냥하잖아 842 01:00:32,168 --> 01:00:34,545 아이스크림도 사주고 책도 읽어주지 843 01:00:34,712 --> 01:00:36,714 파머 할아버지는 그런 거 안 해 844 01:00:36,881 --> 01:00:39,216 책 읽어달라고 하면 너한테 책을 던질지도 몰라 845 01:00:39,383 --> 01:00:41,802 너무 걱정은 마 악마는 아니니까 846 01:00:41,969 --> 01:00:46,140 그냥 늙은 미라인데 넌 특별하니까 해치진 못해 847 01:00:47,266 --> 01:00:49,060 맙소사, 나왔다, 봐 848 01:00:49,560 --> 01:00:54,023 원래는 붕대를 감고 발을 질질 끌며 걷는데 849 01:00:54,982 --> 01:00:58,069 먹을 걸 구하러 나왔나 봐 850 01:01:01,072 --> 01:01:02,323 누구니? 851 01:01:03,032 --> 01:01:04,909 - 로런요 - 로런 852 01:01:05,076 --> 01:01:06,535 내가 누군지 아니? 853 01:01:06,702 --> 01:01:08,996 - 할아버지요 - 맞다 854 01:01:09,163 --> 01:01:10,998 넌 내 손녀지? 855 01:01:11,832 --> 01:01:14,126 이리 와보거라 856 01:01:16,504 --> 01:01:17,755 옳지 857 01:01:22,176 --> 01:01:23,928 여기 오니 좋니? 858 01:01:24,095 --> 01:01:25,346 그래 859 01:01:26,472 --> 01:01:29,642 정말 오래 걸렸구나 오랫동안 기다렸어 860 01:01:29,809 --> 01:01:33,270 내 강아지 집을 구경시켜주마, 가자 861 01:01:36,524 --> 01:01:39,276 넌 이 할아비의 첫 손녀란다 862 01:01:39,777 --> 01:01:43,447 사실, 우리 집안에서 참 오랜만에 태어난 여자애지 863 01:01:47,034 --> 01:01:48,828 할아버지는 좋은 사람 같은데요 864 01:01:48,994 --> 01:01:52,039 원래 그렇진 않은데 그렇게 보였다니 다행이네 865 01:01:52,206 --> 01:01:53,249 자... 866 01:01:53,416 --> 01:01:56,877 이건 아주 편안하단다 베개 하나 더 줄까? 867 01:01:57,044 --> 01:01:59,463 - 네 - 자, 이제 누워봐 868 01:01:59,630 --> 01:02:01,090 됐다 869 01:02:01,257 --> 01:02:03,134 이제... 870 01:02:03,300 --> 01:02:05,636 목을 졸라야겠다 871 01:02:05,803 --> 01:02:07,388 괜찮아? 그래 872 01:02:07,555 --> 01:02:09,890 여기 귀신 있는데 아빠 이제 나간다 873 01:02:14,270 --> 01:02:15,896 여긴 누구 방이에요? 874 01:02:16,981 --> 01:02:19,275 글렌 삼촌 방이었지 875 01:02:20,443 --> 01:02:22,445 트로피가 왜 이렇게 많아요? 876 01:02:22,611 --> 01:02:24,488 아주 대단한 야구선수였거든 877 01:02:25,281 --> 01:02:26,657 진짜 잘했어 878 01:02:27,658 --> 01:02:29,660 TV에도 나왔어요? 879 01:02:29,827 --> 01:02:32,329 큰 팀에서 뛸 수도 있었는데 880 01:02:32,496 --> 01:02:37,001 삼촌과 아빠가 고등학생일 때 끔찍한 교통사고를 당했거든 881 01:02:37,501 --> 01:02:39,420 그때 삼촌 손이 망가졌어 882 01:02:41,714 --> 01:02:43,549 안됐네요 883 01:02:49,680 --> 01:02:52,308 왜 트로피를 삼촌 집에 안 가져갔어요? 884 01:02:54,143 --> 01:02:56,437 할아버지한테 더 중요한 거거든 885 01:03:04,737 --> 01:03:07,948 민감한 문제란다 이제 그만 자 886 01:03:10,618 --> 01:03:12,995 - 잘 자 - 아빠도요 887 01:03:14,288 --> 01:03:15,748 자, 리허설해보죠 888 01:03:15,915 --> 01:03:20,503 블랙웰이 스티븐스 양을 죽이기 전에 법정에 섰던 게 사실인가요? 889 01:03:22,463 --> 01:03:25,716 내 법정에 선 사람이 한둘이 아닌데... 890 01:03:25,883 --> 01:03:29,220 하지만 이 사건이 특별한 경우란 건 동의하시겠죠 891 01:03:29,386 --> 01:03:32,973 대부분이 자신의 사건은 특별한 경우라 생각한다 892 01:03:33,140 --> 01:03:35,226 증인석에는 간식이 없어요 893 01:03:35,392 --> 01:03:37,853 - 이리 내 - 집중 안 하시면 안 돼요 894 01:03:38,020 --> 01:03:39,563 준비는 필요 없다 895 01:03:39,730 --> 01:03:41,565 증인석에 앉아보신 적 없잖아요 896 01:03:41,732 --> 01:03:43,776 그 자리는 처음이잖아요 897 01:03:46,278 --> 01:03:50,324 검사는 고의성을 못 찾았어, 헨리 절대 못 찾을 거다 898 01:03:50,491 --> 01:03:52,409 디컴은 꾀는 능력이 있어요 899 01:03:52,576 --> 01:03:55,913 배심원을 꾀어서 완전히 자기편으로 만들 거라고요 900 01:03:56,080 --> 01:04:00,584 그럼 나중에 돌아가셨을 때 반기 게양하는 꿈은 물거품이 되죠 901 01:04:00,751 --> 01:04:04,004 '조기'라고 한다 요즘은 '반기'라고 안 해 902 01:04:06,632 --> 01:04:09,510 그래요? 준비하지 맙시다 집어치워요 903 01:04:10,219 --> 01:04:11,637 그래 904 01:04:11,804 --> 01:04:14,932 그렇게 뚱할 건 뭐냐 905 01:04:15,599 --> 01:04:16,892 헨리 906 01:04:22,022 --> 01:04:23,107 서맨사 907 01:04:23,274 --> 01:04:25,860 내 말 들려? 지금 열불 나는 참이라서 908 01:04:26,026 --> 01:04:30,114 씻고 너 만나러 갈까 생각 중이었어 909 01:04:31,282 --> 01:04:33,450 다행이네, 거기? 910 01:04:33,617 --> 01:04:34,869 알았어 911 01:04:36,662 --> 01:04:39,748 맙소사, 예전보다 더 높아 보이네 912 01:04:40,291 --> 01:04:41,834 더 높였대? 913 01:04:42,626 --> 01:04:45,296 - 왜 이래, 실력 보여줘 - 맙소사 914 01:04:49,466 --> 01:04:50,843 좋아 915 01:04:53,596 --> 01:04:55,806 잠시 스트레칭 좀 하고 916 01:04:56,807 --> 01:04:58,475 좀 도와줘 917 01:05:07,776 --> 01:05:09,486 별거 아니네 918 01:05:24,460 --> 01:05:25,669 됐어 919 01:05:28,839 --> 01:05:30,424 자정이었지 920 01:05:30,591 --> 01:05:33,469 지친 몸을 이끌고 집으로 가는 길이었어 921 01:05:33,636 --> 01:05:35,679 인조 나무 패널을 댄 1976년형 쉬베트 맞지? 922 01:05:35,846 --> 01:05:37,389 아니, 아빠의 매버릭이었어 923 01:05:37,556 --> 01:05:39,475 - 나도 알아 - 무슨 생각이었던 거야? 924 01:05:40,225 --> 01:05:42,019 시야에 뭔가가 보이는 거야 925 01:05:42,186 --> 01:05:44,229 그렇게 큰 사슴은 처음 봤어 926 01:05:44,396 --> 01:05:45,814 커다란 뿔에 927 01:05:45,981 --> 01:05:49,610 90kg은 돼 보이는 게 길에서 내 쪽으로 달려들잖아 928 01:05:50,110 --> 01:05:53,822 차가 미끄러졌고 난 운전대와 칼라를 동시에 잡았어 929 01:05:53,989 --> 01:05:55,366 사슴이 점프하더니 930 01:05:56,450 --> 01:05:58,702 차 앞 범퍼를 넘어서 931 01:05:58,869 --> 01:06:00,621 뒷발굽이 유리에 닿았어 932 01:06:00,788 --> 01:06:02,498 시속 1.6km만 더 빨랐으면 933 01:06:02,665 --> 01:06:04,583 녀석이 앞 유리창을 뚫고 들어왔을 거고 934 01:06:04,750 --> 01:06:06,877 난 분명히 죽었겠지 어쩌면 우리 둘 다 935 01:06:07,920 --> 01:06:10,172 그때 난 결심했어 936 01:06:11,048 --> 01:06:14,134 과거에 어떤 일이 있었든 937 01:06:14,593 --> 01:06:17,262 난 내 인생의 주인공이 될 거라고 938 01:06:22,726 --> 01:06:25,062 - 진부한가? - 영웅담 같아 939 01:06:26,605 --> 01:06:28,065 내 이름으로 4천 달러가 있었어 940 01:06:28,232 --> 01:06:31,235 할아버지한테 1만 2천을 더 빌려서 총 1만 6천 달러로 941 01:06:31,402 --> 01:06:34,488 식당에 대해서 댄이 거부하지 못할 만한 제안을 했지 942 01:06:34,655 --> 01:06:36,657 - 다 죽어 가는 식당을... - 네 식당이구나 943 01:06:36,824 --> 01:06:39,410 - 맞아, 내 거야 - 그럼 난 유리를 왜 깼어? 944 01:06:39,576 --> 01:06:41,161 나 재미있으라고 945 01:06:41,328 --> 01:06:43,497 창문 깰 만한 가치가 있었어 946 01:06:44,540 --> 01:06:46,333 3년 후에 술집을 샀지 947 01:06:47,084 --> 01:06:50,421 나 돈 많아 KFC의 치킨만큼 많아 948 01:06:50,921 --> 01:06:52,881 - 사업가 기질이 있구나 - 응 949 01:06:53,048 --> 01:06:54,883 놀라운걸 950 01:06:55,050 --> 01:06:57,094 우리가 알고 지낸 게 3학년 때부터인데 951 01:06:57,261 --> 01:06:59,513 아직도 놀랄 게 남았어? 952 01:06:59,680 --> 01:07:01,682 - 널 좋아하긴 했어 - 넌 바보야 953 01:07:01,849 --> 01:07:04,059 내 말은, 네가 이룬 게 놀랍다는 얘기야 954 01:07:25,330 --> 01:07:27,708 - 그렇지 - 알았어 955 01:07:31,462 --> 01:07:33,047 근데 2학년 때였어 956 01:07:33,213 --> 01:07:35,340 - 뭐가? - 2학년 때라고 957 01:07:35,507 --> 01:07:38,594 젱킨스 선생님 수업 때 남쪽에 있는 킥볼 운동장에서 958 01:07:38,761 --> 01:07:42,556 내가 키스하려는데 네가 내 입을 손가락으로 잡아당겼지 959 01:07:42,723 --> 01:07:44,266 계피맛이었어 960 01:07:45,601 --> 01:07:47,227 이렇게 961 01:07:47,394 --> 01:07:49,730 추억 회상하려고 멈춘 거야? 962 01:07:50,355 --> 01:07:52,608 그냥 얘기한 거야 963 01:07:52,775 --> 01:07:53,859 알았어 964 01:07:56,278 --> 01:07:57,404 계속해 965 01:08:05,454 --> 01:08:07,164 왜 그래? 966 01:08:07,331 --> 01:08:10,918 재판 끝나면 난 떠나는데 정말 이러고 싶은 게 확실해? 967 01:08:11,085 --> 01:08:12,669 내가 확실하냐고? 968 01:08:12,836 --> 01:08:14,838 저건 확실한데 네가 어떤지 몰라서 969 01:08:18,342 --> 01:08:19,760 이런 970 01:08:20,677 --> 01:08:22,763 우리 여기 왜 온 거야? 971 01:08:23,847 --> 01:08:25,182 네가 여기 있는 건 좋지만 972 01:08:25,349 --> 01:08:28,018 난 그렇게 순진하지 않아 너도 잘 알고 973 01:08:28,185 --> 01:08:29,770 뭘 아는데? 974 01:08:30,395 --> 01:08:31,605 솔직히? 975 01:08:32,356 --> 01:08:34,525 내가 좋은 남자라고? 충직하다고? 976 01:08:34,691 --> 01:08:38,320 성공한 변호사이고 아미시에 맞먹는 직업윤리를 가졌다고? 977 01:08:38,487 --> 01:08:39,822 네가 아는 게 뭔데? 978 01:08:39,988 --> 01:08:44,284 말해봐 난 조사받는 데 익숙하니까 979 01:08:44,451 --> 01:08:45,702 내가 아는 건 980 01:08:45,869 --> 01:08:49,540 난 칼린빌을 절대 안 떠날 거고 여기가 좋다는 거야 981 01:08:50,666 --> 01:08:53,085 넌 인디애나 출신의 평범한 소년이고 982 01:08:53,252 --> 01:08:56,672 아닌 척하기 위해서는 뭐든 할 사람이지 983 01:09:03,011 --> 01:09:04,638 갈 때 문 잠그고 가 984 01:09:04,805 --> 01:09:08,225 난 혼자 즐기련다 네 생각 하면서 985 01:09:10,644 --> 01:09:13,355 난 네 딸이랑 뒹굴었다 986 01:09:14,606 --> 01:09:15,858 젠장 987 01:09:25,617 --> 01:09:28,287 판사님은 기억이 끊긴다고 하시던데, 설명 좀 해주세요 988 01:09:28,453 --> 01:09:30,080 '화학요법 뇌'라는 거죠 989 01:09:30,247 --> 01:09:32,916 피곤해지고 피부도 망가져요 990 01:09:33,083 --> 01:09:35,836 나타나는 증상은 건망증 991 01:09:36,003 --> 01:09:39,214 착란, 치매, 망상이 있어요 992 01:09:40,090 --> 01:09:43,844 블랙웰을 치었을 때 정신에 문제가 있었을 수도 있겠네요 993 01:09:44,011 --> 01:09:46,430 그걸 입증해주시면 좋을 것 같은데요 994 01:09:46,597 --> 01:09:48,098 증언을 해주셔야겠어요 995 01:09:48,265 --> 01:09:51,018 낚시터 오두막에서 화학요법을 받으시는 분이에요 996 01:09:51,185 --> 01:09:53,103 알리고 싶어 하시지 않을 거요 997 01:09:53,270 --> 01:09:55,772 난 의사니까 환자의 요구에 따라야 해요 998 01:09:55,939 --> 01:09:57,608 환자의 요구요? 환자의 허영요? 999 01:09:59,651 --> 01:10:01,528 치료는 언제 끝납니까? 1000 01:10:01,695 --> 01:10:03,238 그건 그분께 달렸죠 1001 01:10:04,281 --> 01:10:05,616 무슨 말씀이세요? 1002 01:10:06,450 --> 01:10:07,659 하지만... 1003 01:10:08,911 --> 01:10:10,120 그걸 어떻게 아시겠어요? 1004 01:10:10,287 --> 01:10:12,247 정확히 무슨 얘기를 들었나요? 1005 01:10:12,414 --> 01:10:14,625 치료할 수 있고 차도가 있다고요 1006 01:10:16,043 --> 01:10:19,713 말해요, 돌팔이 의사 양반 난 아들이 아니라 변호사라고요 1007 01:10:19,880 --> 01:10:22,299 이건 경우가 아니네요 불쾌한 양반이군요 1008 01:10:22,466 --> 01:10:24,301 지금은 상냥한 편이에요 1009 01:10:25,302 --> 01:10:27,763 내가 당신을 증인으로 소환해서 1010 01:10:27,930 --> 01:10:29,806 진실을 어떻게든 끄집어내면 1011 01:10:29,973 --> 01:10:33,977 그때 알게 될 거요 내가 불쾌한 사람이란 걸 1012 01:10:39,107 --> 01:10:41,443 잘라내기에는 너무 늦었을 때 발견했어요 1013 01:10:41,610 --> 01:10:44,071 고쳐보기에는요 1014 01:10:45,614 --> 01:10:47,741 정기 검사를 받았더라면... 1015 01:10:48,992 --> 01:10:53,413 하지만 정기적으로 검사를 받으실 분이 아니죠 1016 01:10:55,332 --> 01:10:58,710 당신 모친이 우겨서 하신 거예요 1017 01:11:00,629 --> 01:11:02,923 지금도 부인을 위해서 치료하고 계실 테니까 1018 01:11:04,132 --> 01:11:06,176 내가 치료한 지 1년 됐죠 1019 01:11:07,344 --> 01:11:09,554 병은 진행되고 있어요 1020 01:11:10,138 --> 01:11:11,848 4기예요 1021 01:11:13,100 --> 01:11:17,312 통증이 증가할 거고 진통제로 견디셔야 해요 1022 01:11:17,479 --> 01:11:19,439 "카페 뒤 몽드" 1023 01:11:20,941 --> 01:11:22,484 "구름은" 1024 01:11:22,651 --> 01:11:27,364 "한 줄기의 불처럼 찢어졌다" 1025 01:11:33,287 --> 01:11:35,330 허시퍼피가 뭐예요? 1026 01:11:35,497 --> 01:11:36,540 좋은 거야 1027 01:12:13,035 --> 01:12:15,370 - 저리 가! - 아버지, 도와드릴게요 1028 01:12:16,580 --> 01:12:17,748 나가 1029 01:12:20,417 --> 01:12:22,169 내 신발이 왜 벗겨졌냐? 1030 01:12:24,546 --> 01:12:27,549 괜찮아요, 그대로 계세요 1031 01:12:27,716 --> 01:12:30,052 - 손 놔 - 안 돼요, 안 돼요 1032 01:12:32,095 --> 01:12:34,931 이렇게 하죠 그대로 욕조로 가세요 1033 01:12:35,098 --> 01:12:37,768 - 발 조심하시고요 - 오냐 1034 01:12:39,436 --> 01:12:41,897 - 네 - 한 발 넣으세요 1035 01:12:42,773 --> 01:12:44,149 됐어요 1036 01:12:56,244 --> 01:12:59,081 - 괜찮으세요? - 그래, 들어간다 1037 01:13:02,959 --> 01:13:05,587 - 온도 어때요? 괜찮아요? - 너무 뜨거워 1038 01:13:05,754 --> 01:13:08,090 - 죄송해요, 죄송해요 - 그래 1039 01:13:09,966 --> 01:13:11,635 좀 차갑구나 1040 01:13:18,100 --> 01:13:20,435 됐다, 이제 좋아 1041 01:13:22,813 --> 01:13:25,482 - 왜? - 들어가도 돼요? 1042 01:13:26,149 --> 01:13:28,902 금방 나갈 테니까 가서 먹어! 허시퍼피 마저 먹어 1043 01:13:29,069 --> 01:13:30,445 배불러요 1044 01:13:30,612 --> 01:13:32,447 금방 나갈게, 로런! 1045 01:13:32,614 --> 01:13:34,825 - 어서 - 뭐 하는데요? 1046 01:13:36,410 --> 01:13:38,286 - 뭐? - 뭐 하냐고 묻네요 1047 01:13:38,453 --> 01:13:41,248 몰라, 세면대 고친다고 해 1048 01:13:41,957 --> 01:13:44,793 물이 새서 세면대 고치는 중이야 1049 01:13:44,960 --> 01:13:47,754 - 도와드려도 돼요? - 물이 흥건해서 미끄러질 거야 1050 01:13:47,921 --> 01:13:49,714 안 돼, 바닥이 물바다야 1051 01:13:49,881 --> 01:13:54,469 가서 다른 거 하고 있어 할아버지랑 금방 나갈 테니까 1052 01:13:55,846 --> 01:13:56,972 똑똑 1053 01:13:57,139 --> 01:14:00,100 - 로런... - 아빠한테 한 말 아니에요! 1054 01:14:01,017 --> 01:14:02,352 거기 누구니? 1055 01:14:02,519 --> 01:14:03,687 군대예요 1056 01:14:04,896 --> 01:14:06,106 어떤 군대? 1057 01:14:06,273 --> 01:14:09,192 할아버지하고 나하고 아이스크림 사러 갈 거죠? 1058 01:14:10,193 --> 01:14:11,403 그래 1059 01:14:18,994 --> 01:14:21,621 로런에 대해 말해봐 뭘 좋아하고, 뭘 싫어하는지 1060 01:14:22,122 --> 01:14:23,832 장래 희망은 뭔지 1061 01:14:24,708 --> 01:14:27,043 뭐가 되고 싶어? 선생님? 의사? 1062 01:14:27,210 --> 01:14:29,671 아니면 변호사? 최근에 인기가 많더라 1063 01:14:31,173 --> 01:14:32,716 카레이서 1064 01:14:34,301 --> 01:14:36,636 빨리 달리는 게 좋거든요 1065 01:14:43,894 --> 01:14:45,729 지금 생각하고 있죠? 1066 01:14:46,354 --> 01:14:48,231 나쁜 생각이 하나 났는데 1067 01:14:48,732 --> 01:14:50,233 재미있을 거야 1068 01:14:51,359 --> 01:14:53,361 - 길 잘 보고 있지? - 네 1069 01:14:53,528 --> 01:14:56,490 정말 잘하네 백미러도 확인해 1070 01:14:57,491 --> 01:14:59,326 타고났네 1071 01:15:00,160 --> 01:15:03,413 아빠가 손을 떼도 되겠어 1072 01:15:03,580 --> 01:15:05,373 넌 손을 떼면 안 되지 1073 01:15:06,500 --> 01:15:07,709 알았어? 1074 01:15:08,585 --> 01:15:12,214 알겠지? 이렇게 해야 도로에서 계속 달릴 수 있는 거야 1075 01:15:12,380 --> 01:15:14,257 아빠랑 엄마는 언제 이혼해요? 1076 01:15:14,424 --> 01:15:17,260 뭐? 10시, 2시 방향으로 운전대 잡아 1077 01:15:19,846 --> 01:15:21,181 그건 어디서 들었어? 1078 01:15:21,348 --> 01:15:23,266 뻔하잖아요 1079 01:15:25,977 --> 01:15:28,021 그런 일이 처리되려면... 1080 01:15:28,563 --> 01:15:30,941 시간이 오래 걸린단다 1081 01:15:31,107 --> 01:15:33,610 거쳐야 할 단계도 있고... 1082 01:15:33,777 --> 01:15:35,362 아빠 물건들이 상자에 있던데요 1083 01:15:35,529 --> 01:15:36,863 그것도 하나의 단계야 1084 01:15:37,030 --> 01:15:39,741 결혼반지도 안 끼고 1085 01:15:40,325 --> 01:15:43,119 나한테 누구랑 살 거냐고 물어보겠죠 1086 01:15:43,286 --> 01:15:45,080 그럼 우리는 지금 몇 번째 단계예요? 1087 01:15:45,247 --> 01:15:46,623 1단계 1088 01:15:48,041 --> 01:15:49,709 넌 너무 많은 걸 알고 있어 1089 01:15:51,336 --> 01:15:52,796 엄마가 외로울 거예요 1090 01:15:52,963 --> 01:15:54,297 그럼 나는? 1091 01:15:54,464 --> 01:15:55,757 나도 외롭겠지 1092 01:15:56,383 --> 01:15:57,884 아빠들은 안 외로워요 1093 01:15:58,051 --> 01:16:00,720 더 젊은 엄마들이랑 결혼하잖아요 1094 01:16:01,179 --> 01:16:04,224 차차 해결될 거야 1095 01:16:05,433 --> 01:16:07,143 메건도 그렇게 됐어요 1096 01:16:07,310 --> 01:16:09,145 케이틀린도 그랬고요 1097 01:16:09,312 --> 01:16:12,482 나한테도 이런 일이 일어날 줄은 몰랐어요 1098 01:16:17,904 --> 01:16:19,155 나도 마찬가지야 1099 01:16:19,948 --> 01:16:21,324 여기서 좌회전해볼까? 1100 01:16:22,951 --> 01:16:25,412 집까지 네가 운전하겠다 정말 잘하네 1101 01:16:25,579 --> 01:16:28,957 혼자서 방향도 바꿨네 잘했어, 잘했어 1102 01:16:34,504 --> 01:16:36,756 엄마 만나면 뭐라고 얘기해야 하지? 1103 01:16:36,923 --> 01:16:39,759 최고의 방학이었다고요 1104 01:16:39,926 --> 01:16:43,597 아주 좋아, 근데 부풀리진 마 무슨 말인지 알지? 1105 01:16:43,763 --> 01:16:45,932 여기요, 고맙습니다 1106 01:16:46,891 --> 01:16:48,476 괜찮지? 1107 01:16:49,519 --> 01:16:51,521 괜찮을 거야, 넌 특별하니까 1108 01:16:58,111 --> 01:16:59,738 아빠 1109 01:17:00,530 --> 01:17:03,241 최고의 방학이었어요 1110 01:17:14,127 --> 01:17:15,879 우연이야 1111 01:17:16,046 --> 01:17:17,505 우연이었을 뿐이야 1112 01:17:23,386 --> 01:17:25,013 '졸업 앨범' 1113 01:17:39,569 --> 01:17:42,906 '1989년 4월 9일, 즐거운 시간을 보내는 서맨사와 행크' 1114 01:17:47,494 --> 01:17:51,122 6월, 7월, 8월, 9월 10월, 11월, 12월, 1월 1115 01:17:52,082 --> 01:17:55,460 6월, 7월, 8월, 9월 10월, 11월, 젠장 1116 01:18:06,638 --> 01:18:07,681 가자 1117 01:18:32,455 --> 01:18:35,709 DNA 증거 분석 보고서는 감사합니다만 1118 01:18:35,875 --> 01:18:40,213 여기서 중요한 것은 차에서 발견된 혈흔이 1119 01:18:40,380 --> 01:18:43,299 마크 블랙웰의 것이 확실하다면 다른 것은 중요치 않다는 거죠 1120 01:18:43,466 --> 01:18:47,303 - 피해자의 혈흔입니다 - 블랙웰에게 주먹을 휘둘렀나요? 1121 01:18:47,470 --> 01:18:48,722 아니요 1122 01:18:48,888 --> 01:18:51,391 욕설, 고함 혹은 손가락 욕처럼 1123 01:18:51,558 --> 01:18:54,185 적의를 보여주는 행동이 있었나요? 1124 01:18:54,352 --> 01:18:56,563 아니요, 전혀 없었어요 1125 01:18:56,730 --> 01:19:00,483 박사님, 블랙웰의 몸에서 다른 걸 발견하셨다고요? 1126 01:19:00,650 --> 01:19:05,280 네, 블랙웰의 혈액에서 진통제 옥시코돈 파라세타몰이 검출됐죠 1127 01:19:05,447 --> 01:19:07,699 당시 그의 혈중알코올농도가 1128 01:19:07,866 --> 01:19:09,743 - 0.23이었다고요? - 네 1129 01:19:09,909 --> 01:19:12,829 그런 상태에서 자전거를 똑바로 탈 수 있었을까요? 1130 01:19:12,996 --> 01:19:16,166 자전거를 탔다면 휘청거렸을 겁니다 1131 01:19:16,332 --> 01:19:20,170 블랙웰 부인, 아드님이 그 오랜 수감 생활 후에 1132 01:19:20,336 --> 01:19:22,338 출소했을 때 기분이 어땠나요? 1133 01:19:22,505 --> 01:19:25,175 드디어 아들이 돌아왔구나 했죠 1134 01:19:25,341 --> 01:19:28,094 집으로 돌아오기를 정말 오래 기다렸어요 1135 01:19:28,261 --> 01:19:31,473 자식을 먼저 보내고 싶은 어머니는 없죠, 감사합니다 1136 01:19:35,351 --> 01:19:37,854 수감 당시 얼마나 자주 면회하러 가셨나요? 1137 01:19:38,438 --> 01:19:41,858 모르겠어요, 너무 많이 가서요 1138 01:19:42,025 --> 01:19:46,446 방문 기록을 보시면 기억이 나실 겁니다, 몇 번이죠? 1139 01:19:49,365 --> 01:19:50,366 두 번요 1140 01:19:50,533 --> 01:19:52,160 - 네? - 두 번요! 1141 01:19:53,203 --> 01:19:57,874 그럼 "너무 많은" 건 아니네요 20년간 두 번인데, 두 번요 1142 01:19:58,666 --> 01:20:00,168 단 두 번요 1143 01:20:00,919 --> 01:20:03,630 최대 20도까지 꺾여요 1144 01:20:03,797 --> 01:20:07,300 그럼 핸슨 보안관보님 이 도로에는 파머 판사가 1145 01:20:07,467 --> 01:20:10,136 차량 속도를 줄이려 한 흔적이 전혀 없는 거군요 1146 01:20:10,303 --> 01:20:11,387 네 1147 01:20:11,554 --> 01:20:15,642 사실, 브레이크 자국이 아예 없어요, 그렇죠? 1148 01:20:15,809 --> 01:20:17,018 없습니다 1149 01:20:17,685 --> 01:20:19,646 이상입니다 1150 01:20:19,813 --> 01:20:21,231 파머 변호인 1151 01:20:21,397 --> 01:20:24,567 핸슨 보안관보님, 이전에 디트로이트에서 근무하셨죠? 1152 01:20:24,734 --> 01:20:28,029 이의 있습니다 보안관보의 이력은 무관합니다 1153 01:20:28,196 --> 01:20:30,323 칼린빌에 오신 걸 환영한다고 말하려던 건데요 1154 01:20:33,243 --> 01:20:36,913 검찰 측이 명시한 대로 이건 사건 당일 아침의 사진입니다 1155 01:20:37,831 --> 01:20:39,415 이건 뭐죠? 알려주시겠어요? 1156 01:20:41,000 --> 01:20:42,377 여기 말입니다 1157 01:20:43,086 --> 01:20:44,504 아무것도 없는데요 1158 01:20:45,171 --> 01:20:46,381 이제 보이나요? 1159 01:20:47,882 --> 01:20:49,759 차에 치인 동물요 너구리인 것 같네요 1160 01:20:49,926 --> 01:20:51,719 증거를 제출하는 겁니까? 1161 01:20:51,886 --> 01:20:55,223 - 요점이 뭡니까, 변호인? - 이건 늑대 거북입니다 1162 01:20:57,642 --> 01:21:01,020 - 그래서요? - 디트로이트에서는 1163 01:21:01,187 --> 01:21:04,274 늑대 거북을 치면 어떻게 되는지 몰라도 용서가 되나 본데 1164 01:21:04,440 --> 01:21:07,068 늑대 거북이 보이고 피해서 갈 수 있으면 아무도 치지 않죠 1165 01:21:07,610 --> 01:21:11,114 토끼, 포섬, 스컹크를 치면 차가 큰 탈이 없지만 1166 01:21:11,281 --> 01:21:15,410 늑대 거북을 치면 콘크리트에 차를 처박는 것과 비슷하거든요 1167 01:21:19,038 --> 01:21:21,958 변호인, 무슨 얘기를 하려는 겁니까? 1168 01:21:22,125 --> 01:21:23,877 재판장님 1169 01:21:24,043 --> 01:21:27,297 검찰 측에선 브레이크 자국이 없다는 게 1170 01:21:27,463 --> 01:21:31,050 고의로 블랙웰을 치었다는 증거라고 주장합니다 1171 01:21:31,217 --> 01:21:35,263 파머 판사가 비 오는 밤에 커다란 물체를 차로 치고도 1172 01:21:35,430 --> 01:21:36,806 그게 사람인지 모른 채 1173 01:21:36,973 --> 01:21:40,476 계속 달렸다는 건 상식적으로 말이 안 됩니다 1174 01:21:40,643 --> 01:21:44,564 이미 확인된 사실입니다 질문은 언제 할 건가요? 1175 01:21:45,106 --> 01:21:46,733 제 질문은 1176 01:21:48,234 --> 01:21:50,653 이 거북 앞에 브레이크 자국이 있습니까? 1177 01:21:54,240 --> 01:21:55,658 대답하세요 1178 01:21:56,618 --> 01:21:58,912 아니요, 없습니다 1179 01:22:00,288 --> 01:22:02,790 감사합니다, 이상입니다 1180 01:22:13,551 --> 01:22:15,762 당신이 전부 바꿔놨어! 1181 01:22:16,471 --> 01:22:20,266 그래, 메리 뭐? 뭐? 뭐라고? 1182 01:22:21,184 --> 01:22:23,144 뭐? 제기랄! 1183 01:22:23,311 --> 01:22:27,023 아는 척하지 마, 메리! 아는 척하지 마 1184 01:22:40,536 --> 01:22:44,958 내 기억이 수작을 부려 수작을 부린다고 1185 01:22:45,124 --> 01:22:48,419 당신은 너무 일찍 갔어, 메리 너무 일찍 갔어 1186 01:22:49,045 --> 01:22:50,713 저기요 1187 01:22:50,880 --> 01:22:53,508 악몽을 꾸신 것 같은데요 1188 01:23:03,101 --> 01:23:05,186 이런, 손은 왜 그래요? 1189 01:23:07,647 --> 01:23:10,233 손 주세요 이러면 부드러워질 거예요 1190 01:23:23,162 --> 01:23:24,330 저기요 1191 01:23:25,206 --> 01:23:29,002 최고의 변호사는 누구라고 보세요? 말씀해보세요 1192 01:23:29,335 --> 01:23:32,422 저는 로버트 그레이엄을 꼽겠어요 그분 밑에서 일했거든요 1193 01:23:33,089 --> 01:23:35,508 지는 법이 없죠 1194 01:23:37,135 --> 01:23:38,386 말씀해보세요 1195 01:23:42,306 --> 01:23:43,850 쇼 씨 1196 01:23:44,851 --> 01:23:49,731 졸업 후 첫 일이었지, 부랑자가 농부를 죽이고 그 아내를 욕보였어 1197 01:23:49,897 --> 01:23:52,692 파이브 포인츠 로드에서 옥수수 칼로 1198 01:23:52,859 --> 01:23:55,236 악랄한 인간이었지 1199 01:23:55,403 --> 01:23:57,989 법원이 쇼 씨한테 사건을 맡겼어 1200 01:23:58,948 --> 01:24:03,870 우린 감옥으로 저녁을 가져갔지 쇼 씨가 매일 그자와 있었거든 1201 01:24:04,370 --> 01:24:07,248 의뢰인을 변호하고 준비시켰어 1202 01:24:08,374 --> 01:24:09,917 요령은 피우지 않았지 1203 01:24:10,626 --> 01:24:11,836 이겼어요? 1204 01:24:14,338 --> 01:24:15,840 전기의자로 사형당했어 1205 01:24:17,133 --> 01:24:21,012 의뢰인은 죽었지만 쇼 씨는 여기서 살아야 했다 1206 01:24:23,473 --> 01:24:25,641 사람들이 협박하고 침도 뱉었지 1207 01:24:27,393 --> 01:24:29,312 교회에선 그 사람 근처에 아무도 안 앉았단다 1208 01:24:30,104 --> 01:24:34,150 그 사건을 거절할 수 있었지만 법을 믿었던 거야 1209 01:24:34,525 --> 01:24:37,487 그를 '최고'라고 할 순 없지만 1210 01:24:38,154 --> 01:24:39,906 헨리 쇼는... 1211 01:24:43,159 --> 01:24:45,495 내가 아는 가장 멋진 사람이야 1212 01:24:45,661 --> 01:24:47,497 정말이란다 1213 01:24:48,831 --> 01:24:49,916 그래 1214 01:24:50,541 --> 01:24:51,584 "헨리" 라고요? 1215 01:24:52,293 --> 01:24:53,836 멋진 사람이야 1216 01:24:54,462 --> 01:24:56,047 훌륭한 사람이지 1217 01:24:56,881 --> 01:24:58,466 헨리 쇼 1218 01:25:02,011 --> 01:25:03,054 행크 파머입니다 1219 01:25:03,221 --> 01:25:05,181 행크? 화이트 보안관이네 1220 01:25:05,348 --> 01:25:09,602 경찰서로 와줄 수 있겠나? 봐야 할 게 있어 1221 01:25:16,859 --> 01:25:20,029 사고 당일 감시 카메라는 이미 봤잖아요 1222 01:25:20,196 --> 01:25:24,200 가게를 나와서 판사님 차량과 블랙웰은 반대로 갔죠 1223 01:25:24,700 --> 01:25:25,785 기다려보세요 1224 01:25:38,714 --> 01:25:41,509 - 몇 분 지났죠? - 4분 45초입니다 1225 01:25:46,556 --> 01:25:48,349 제분소로 안 갔어요 1226 01:25:48,516 --> 01:25:50,226 하고 싶은 말씀이? 1227 01:25:50,393 --> 01:25:53,729 진술하셨을 때, 파머 판사님은 제분소 근처로 갔는데 1228 01:25:53,896 --> 01:25:56,399 도로가 침수돼서 돌아갔다고 하셨잖아요 1229 01:25:56,566 --> 01:26:01,070 거짓말이에요, 제분소까지 왕복 9분이 걸립니다 1230 01:26:01,237 --> 01:26:02,757 하지만 그분은 5분 만에 돌아왔어요 1231 01:26:03,573 --> 01:26:06,284 도로가 침수돼서가 아니라 1232 01:26:06,450 --> 01:26:08,369 블랙웰을 따라가려고 돌아온 겁니다 1233 01:26:08,536 --> 01:26:12,165 그분은 평생 여기 사셨어요 도로가 침수될 걸 모르시겠어요? 1234 01:26:12,331 --> 01:26:15,251 - 요점은 그게 아니에요 - 자리 좀 비켜주시겠어요? 1235 01:26:17,044 --> 01:26:18,212 고맙습니다 1236 01:26:18,379 --> 01:26:20,339 능력 좋으시네요 1237 01:26:22,550 --> 01:26:24,385 - 10년으로 합시다 - 증거가 불충분해요 1238 01:26:24,552 --> 01:26:26,262 여기를 나가는 순간 이 제안도 끝입니다 1239 01:26:26,429 --> 01:26:29,098 - 얻어맞고 싶어요? - 적극적으로 나오시니 좋군요 1240 01:26:29,265 --> 01:26:30,945 나도 당신이 마음에 들지만 엄청 지루하네요 1241 01:26:31,058 --> 01:26:32,894 이제 고의성이 나왔어요 1242 01:26:35,563 --> 01:26:36,981 모살이에요 1243 01:26:37,148 --> 01:26:41,569 정의를 실현하려고 마음먹은 독선적인 인간으로 보이게 해주죠 1244 01:26:41,652 --> 01:26:43,446 내 아버지는 원래 정의를 실현하려고 마음먹은 1245 01:26:43,613 --> 01:26:46,657 독선적인 사람이니 금방 끝나겠네요 1246 01:26:48,159 --> 01:26:49,619 재미있군요 1247 01:26:50,119 --> 01:26:52,663 날 기억 못 한다고 당신을 탓할 수는 없겠죠 1248 01:26:52,830 --> 01:26:55,917 난 검찰 측 차석 변호사였어요 1249 01:26:56,083 --> 01:26:59,545 슬럼가를 찾아간 밀워키 맥주 재벌 집 자식을 당신이 변호했잖아요 1250 01:26:59,712 --> 01:27:02,632 은행에는 4천만 달러 죽은 매춘부 하나? 1251 01:27:02,798 --> 01:27:06,302 진짜로 실력이 좋더군요 돈으로 산 최고의 판결이었죠 1252 01:27:06,469 --> 01:27:10,139 모두 정의로운 변호사를 원해요 욕조에 매춘부 시체가 생기기 전에는요 1253 01:27:10,306 --> 01:27:12,516 당신 자동차 범퍼에 붙일 문구로 딱인데요 1254 01:27:12,683 --> 01:27:16,145 그러니까 그 치욕을 갚으려고 여기까지 날 따라온 거요? 1255 01:27:16,312 --> 01:27:17,980 이런, 그럴 리가요 1256 01:27:18,606 --> 01:27:21,192 내가 여기까지 온 이유는 그렇게 하지 않으면 1257 01:27:21,359 --> 01:27:23,986 누군가가 살인을 저지르고도 빠져나갈 걸 알았기 때문이죠 1258 01:27:24,153 --> 01:27:27,031 아버지는 여러모로 짜증 나는 사람이지만 살인자는 아닙니다 1259 01:27:27,198 --> 01:27:30,076 하지만 거짓말하셨잖아요 우리는 그걸 입증했고요 1260 01:27:30,743 --> 01:27:34,956 자기 아들처럼 법을 이용해서 빠져나갈 수 있다고 본 거짓말쟁이죠 1261 01:27:35,706 --> 01:27:38,793 당신은 겉만 번지르르한 가짜 법조인이에요 1262 01:27:38,960 --> 01:27:41,587 온갖 수작을 부리는 불량배라고요 1263 01:27:41,754 --> 01:27:44,799 하지만 난 당신과 달리 단순한 믿음이 하나 있소 1264 01:27:45,424 --> 01:27:49,178 모든 이를 평등하게 할 수 있는 것은 법이 유일하다 1265 01:27:50,554 --> 01:27:54,350 당신은 블랙웰을 쓰레기로 보고 실제로 쓰레기였을지 모르지만 1266 01:27:54,517 --> 01:27:57,603 검찰이 볼 때는 소중한 목숨입니다 1267 01:27:58,729 --> 01:28:01,774 당신 의뢰인을 1급 살인죄로 감방에 처넣을 겁니다 1268 01:28:02,775 --> 01:28:05,194 제일 앞자리에서 지켜보세요 1269 01:28:40,438 --> 01:28:41,958 굳이 여기로 내려올 이유가 있어요? 1270 01:28:42,356 --> 01:28:44,567 토네이도도 아닌데 멍청한 짓이에요 1271 01:28:44,734 --> 01:28:46,902 할아버지네 집에 지하실이 있는 걸 다행으로 여겨 1272 01:28:48,446 --> 01:28:49,488 이런 1273 01:28:49,655 --> 01:28:51,574 걱정 마, 내가 할게 1274 01:28:56,996 --> 01:28:58,706 데일 삼촌, 그거 켜요 1275 01:28:58,873 --> 01:29:01,917 - 네, 삼촌이 만든 거 보여주세요 - 보여준댔잖아요 1276 01:29:02,418 --> 01:29:04,045 그래, 틀어봐라 1277 01:29:06,005 --> 01:29:07,089 알았어요 1278 01:29:07,840 --> 01:29:10,843 찰스 프랜시스 젱킨스가 최초로 프로젝터를 발명했어요 1279 01:29:11,010 --> 01:29:14,430 1894년 6월 6일 인디애나주 웨인 카운티에서요 1280 01:29:14,597 --> 01:29:17,725 데일, 그냥 영상이나 보여주면 고맙겠다 1281 01:29:17,892 --> 01:29:19,852 - 시작할게요 - 좋아요 1282 01:29:24,440 --> 01:29:25,649 잘 나오네요 1283 01:29:25,816 --> 01:29:27,568 - 크리스마스 같아 - 멋져요 1284 01:29:28,652 --> 01:29:32,490 크리스마스네요 잠옷 입은 것 좀 봐요 1285 01:29:34,992 --> 01:29:36,285 우리예요 1286 01:29:37,536 --> 01:29:39,789 - 우리 가족이에요 - 그래 1287 01:29:45,753 --> 01:29:47,546 - 할아버지 - 저건 나야 1288 01:29:48,631 --> 01:29:49,791 - 귀여워 - 맞아 1289 01:29:49,882 --> 01:29:51,258 아빠도 어릴 땐 귀여웠네요 1290 01:29:56,639 --> 01:29:58,474 행크 형이랑 아빠다 1291 01:29:58,641 --> 01:30:01,310 할아버지, 저 때는 대머리가 아니네요 1292 01:30:13,072 --> 01:30:14,573 '3A 야구 챔피언십' 1293 01:30:15,449 --> 01:30:18,327 - 저기 있다 - 보고 배워라 1294 01:30:18,494 --> 01:30:20,162 잘 보고 배워 1295 01:30:21,497 --> 01:30:23,290 저것 봐, 저것 봐 1296 01:30:23,457 --> 01:30:25,126 - 맙소사! - 저 공 좀 봐 1297 01:30:25,292 --> 01:30:26,752 대단한데요 1298 01:30:28,295 --> 01:30:29,380 이겼네 1299 01:30:30,756 --> 01:30:33,050 - 최고의 날이었어요 - 그랬지 1300 01:30:35,928 --> 01:30:38,848 - 뿌듯한 어머님 - 아빠 1301 01:30:45,187 --> 01:30:48,357 - 맙소사 - 조용히 해, 조 1302 01:30:54,780 --> 01:30:56,031 꺼라 1303 01:30:56,365 --> 01:30:57,700 빨리 돌려 1304 01:30:57,867 --> 01:30:59,201 - 못 해 - 돌려, 데일 1305 01:30:59,368 --> 01:31:03,038 - 빨리감기는 안 돼 - 넘기라고 1306 01:31:03,205 --> 01:31:06,000 그 빌어먹을 걸 손으로라도 돌려, 어서 1307 01:31:06,167 --> 01:31:08,460 - 기다려봐 - 꺼버려! 1308 01:31:10,212 --> 01:31:12,298 - 그래, 됐어! - 그만! 1309 01:31:12,464 --> 01:31:15,217 고칠 수 있어 고쳐줄게, 괜찮아 1310 01:31:15,384 --> 01:31:18,804 - 이 집에서는 안 돼 - 아버지! 젠장! 1311 01:31:18,971 --> 01:31:20,556 안 돼 1312 01:31:20,723 --> 01:31:24,059 정말 진절머리가 나네요 1313 01:31:24,226 --> 01:31:28,022 세상일을 뭐든 멋대로 하시는 게 넌더리가 난다고요 1314 01:31:28,189 --> 01:31:31,692 말씀하시는 대로 모두가 무조건 복종해야 해요? 1315 01:31:31,859 --> 01:31:34,361 이 집의 결정권자는 나야 넌 네 집에 가서 그렇게 해 1316 01:31:34,528 --> 01:31:35,571 저는 못 가요! 1317 01:31:35,738 --> 01:31:38,240 발이 묶였다고요 유죄를 받으려고 1318 01:31:38,407 --> 01:31:40,534 온갖 짓을 다 하는 의뢰인 때문에요 1319 01:31:40,701 --> 01:31:43,454 제분소 근처에도 안 가셨잖아요 1320 01:31:43,621 --> 01:31:47,583 덕분에 검사한테 엿 먹었어요 아버지가 전부 숨긴 덕분에요! 1321 01:31:47,750 --> 01:31:49,251 - 난 다 얘기했어! - 아니요! 1322 01:31:49,418 --> 01:31:51,754 제가 알아도 될 만한 얘기만 하셨죠! 1323 01:31:51,921 --> 01:31:54,089 - 그만! - 저리 비켜! 1324 01:31:54,256 --> 01:31:55,591 - 진정하세요! - 젠장! 1325 01:31:55,758 --> 01:31:57,426 아버지, 어디 가세요? 1326 01:31:57,593 --> 01:31:59,887 아버지, 나가시면 안 돼요! 1327 01:32:00,054 --> 01:32:02,765 할아버지, 어디 가세요? 뭐 하시는 거예요? 1328 01:32:02,932 --> 01:32:04,558 나한테서 손 치워! 1329 01:32:04,725 --> 01:32:07,019 - 맙소사, 행크! - 어디 가셨어? 1330 01:32:34,296 --> 01:32:36,131 왜 보이스카우트에서 저를 빼내셨어요? 1331 01:32:36,298 --> 01:32:39,635 맥그로네 집 우편함을 폭죽으로 박살 낸 벌이었다 1332 01:32:39,802 --> 01:32:41,637 저는 13살이었어요 그건 기억하시죠 1333 01:32:41,804 --> 01:32:43,472 똑바로 행동할 수 있는 나이다 1334 01:32:43,639 --> 01:32:46,225 제 고등학교나 대학교 졸업식에도 안 오셨고요 1335 01:32:46,392 --> 01:32:47,226 어쩌라고? 1336 01:32:47,309 --> 01:32:48,411 - 왜죠? - 왜냐고? 1337 01:32:48,435 --> 01:32:52,147 감옥까지 가고 무단결석한 놈 뭐가 예쁘다고 거길 가겠냐 1338 01:32:52,314 --> 01:32:54,817 저는 법대씩이나 졸업했다고요 1339 01:32:54,984 --> 01:32:57,778 - 중퇴 안 한 게 자랑이냐? - 집어치워요! 1340 01:32:57,945 --> 01:33:00,114 내가 하는 말 잘 들어라, 자 1341 01:33:00,281 --> 01:33:03,492 난 너한테 잘 곳을 주고 주머니에 돈 채워주고 1342 01:33:03,659 --> 01:33:06,954 옷 입혀주고 밥 먹여줬다! 1343 01:33:07,121 --> 01:33:10,624 대학 등록금은 누가 내줬는데 졸업식에 좀 안 갔다고 난리야? 1344 01:33:10,791 --> 01:33:14,003 네 엄마? 네 엄마는 전업주부였다 1345 01:33:14,169 --> 01:33:16,839 너는 왜 자존심을 접고 네 엄마한테 오지를 않았냐? 1346 01:33:17,006 --> 01:33:18,173 왜인지 말해봐! 1347 01:33:18,340 --> 01:33:21,176 가석방이 끝나는 죄수들을 법정에 다시 부르곤 하셨죠 1348 01:33:21,343 --> 01:33:24,596 복역을 하고 삶을 변화시켜 성공한 이들을 1349 01:33:24,763 --> 01:33:26,265 인정해주셨잖아요 1350 01:33:26,432 --> 01:33:29,101 법정에 있는 모든 이가 박수를 보내게 했어요 1351 01:33:29,268 --> 01:33:33,647 생판 남은 어찌나 자랑스러워하시던지! 1352 01:33:34,440 --> 01:33:38,277 그걸 원했던 거냐, 헨리? 잘했다고 칭찬받는 거? 1353 01:33:38,444 --> 01:33:42,906 그러려면 최소한 빌어먹을 집에 왔어야지! 1354 01:33:43,615 --> 01:33:45,200 우린 모두 기다렸다 1355 01:33:45,367 --> 01:33:46,493 침착하게 기다렸어 1356 01:33:46,660 --> 01:33:48,037 하지만 넌 안 왔지 1357 01:33:48,203 --> 01:33:52,082 네 엄마는 날 원망했다 네가 나 때문에 안 온다고 1358 01:33:52,249 --> 01:33:54,918 내가 엄하게 굴었다고? 맞다 1359 01:33:55,085 --> 01:33:58,380 그래서 어떻게 됐냐, 헨리? 웨이터가 됐냐? 부랑자야? 1360 01:33:58,547 --> 01:34:00,549 저를 소년원에 넣으셨죠 1361 01:34:01,216 --> 01:34:03,635 빌어먹을 밴더버그로 보내셨잖아요! 1362 01:34:03,802 --> 01:34:06,055 - 아니, 너 스스로 간 거다 - 제가요? 1363 01:34:06,221 --> 01:34:08,390 검찰은 사회봉사를 권고했어요 아버지 탓이었다고요 1364 01:34:08,557 --> 01:34:10,392 아니, 그건 너한테 도움이 안 됐을 거다 1365 01:34:10,559 --> 01:34:12,728 저는 도움이 아니라 아버지가 필요했어요! 1366 01:34:12,895 --> 01:34:15,481 넌 취한 상태로 네 형을 차에 태우고 운전했잖아 1367 01:34:15,647 --> 01:34:18,525 메이저리그 입성을 앞두고 있던 네 형은 1368 01:34:18,692 --> 01:34:20,277 - 타이어 가게나 하고 있어 - 젠장 1369 01:34:20,444 --> 01:34:23,864 네 형의 미래를 망쳐 놓고 지금 날 욕하는 거냐? 1370 01:34:24,031 --> 01:34:25,949 저는 고작 17살이었어요 1371 01:34:26,116 --> 01:34:28,410 "13살이었어요 17살이었어요" 1372 01:34:28,577 --> 01:34:33,749 넌 나쁜 길로 가고 있었어 난 옳다고 생각한 일을 했다 1373 01:34:34,249 --> 01:34:36,585 저는 법대를 그냥 졸업한 게 아니에요 1374 01:34:36,752 --> 01:34:40,506 수석으로 졸업했어요 제가 수석이었다고요 1375 01:34:40,672 --> 01:34:42,591 저 엄청 잘했어요 1376 01:34:42,758 --> 01:34:45,094 - 고마워할 필요 없다 - 젠장 1377 01:34:50,682 --> 01:34:52,684 이놈의 집구석 1378 01:34:52,851 --> 01:34:56,021 이 망할 집구석을 부숴버리든지 해야지 1379 01:35:28,554 --> 01:35:31,014 '메리 파머 - 아낌없는 사랑' 1380 01:35:31,181 --> 01:35:32,975 '1940년 9월 9일 - 2014년 6월 1일' 1381 01:36:08,093 --> 01:36:09,803 폭풍이 대단했지? 1382 01:36:12,514 --> 01:36:16,351 네가 엄마랑 가깝게 지낸 건 좋은데, 왜 그랬어? 1383 01:36:17,102 --> 01:36:18,854 - 왜 그랬어? - 왜냐고? 1384 01:36:25,736 --> 01:36:28,614 - 칼라의 아빠는 누구야? - 법원에 가서 1385 01:36:28,780 --> 01:36:30,657 - 출생증명서 떼봐 - 했어 1386 01:36:30,824 --> 01:36:33,827 - 아빠 이름은 없더라 - 당연히 없지 1387 01:36:33,994 --> 01:36:36,413 칼라의 아빠는 걔 아빠가 될 수 없었으니까 1388 01:36:36,580 --> 01:36:38,499 그 사람이 알게 되면 일이 복잡해지기만 해 1389 01:36:39,917 --> 01:36:43,378 워배시강 얘기도 폭탄주 얘기도 지어낸 거야 1390 01:36:43,545 --> 01:36:45,797 그냥 다 잊고 나아가기 위해 지어내는 1391 01:36:45,964 --> 01:36:48,008 그런 얘기들이지 그렇게 한 거야 1392 01:36:48,175 --> 01:36:50,052 잘됐네 나도 잊고 나아가야겠다 1393 01:36:53,055 --> 01:36:55,182 나한테는 어떤 거짓말을 할 건데? 1394 01:36:59,561 --> 01:37:03,607 네가 그 콘서트에 간다고 떠나선 다시 전화 안 했을 때도 1395 01:37:03,774 --> 01:37:05,651 난 괜찮았어 1396 01:37:08,278 --> 01:37:09,696 그리고... 1397 01:37:11,156 --> 01:37:15,118 칼라가 아빠를 몰라도 난 아무렇지 않고 1398 01:37:18,622 --> 01:37:22,125 네가 늘 그러듯이 또 사라져도 상처받는 건 1399 01:37:22,292 --> 01:37:23,877 너밖에 없어 1400 01:37:25,587 --> 01:37:27,256 익숙한 표정이네 1401 01:37:27,422 --> 01:37:28,715 헛소리만 하는군 1402 01:37:28,882 --> 01:37:32,261 그래, 다 내 헛소리니까 상관하지 말고 가 1403 01:37:35,180 --> 01:37:36,348 20년 후에 봐 1404 01:37:37,599 --> 01:37:38,976 기대할게 1405 01:38:20,434 --> 01:38:21,727 결국 이걸 따셨네요 1406 01:38:22,644 --> 01:38:23,770 그래 1407 01:38:24,479 --> 01:38:28,066 에번 윌리엄스, 23년 된 물건이었지 내가 켄터키 바즈타운으로 1408 01:38:28,233 --> 01:38:30,569 1979년에 사러 갔을 때 말이야 1409 01:38:33,030 --> 01:38:35,490 이걸 1천 번은 따려고 했어요 1410 01:38:35,657 --> 01:38:37,242 안 그런 게 다행이구나 1411 01:38:38,243 --> 01:38:39,494 네 1412 01:38:42,164 --> 01:38:43,915 술 마시지 말라고 할 테냐? 1413 01:38:44,082 --> 01:38:45,500 어른이시잖아요 1414 01:38:47,419 --> 01:38:49,004 내일 준비되셨으면 상관없죠 1415 01:38:49,421 --> 01:38:51,506 디컴이 세게 나올 거예요 1416 01:38:52,174 --> 01:38:53,342 난 준비됐다 1417 01:38:55,927 --> 01:38:57,763 오늘 엄마한테 다녀왔어요 1418 01:38:57,929 --> 01:38:59,181 그래? 1419 01:38:59,348 --> 01:39:00,432 잘했구나 1420 01:39:00,599 --> 01:39:02,351 지금 어디 계세요? 1421 01:39:02,517 --> 01:39:04,019 어디? 누구 말이냐? 1422 01:39:04,186 --> 01:39:08,190 엄마요 사후 세계가 있을까요? 1423 01:39:08,357 --> 01:39:10,525 내가 신을 믿는지 묻는 거냐? 1424 01:39:11,860 --> 01:39:13,195 믿으세요? 1425 01:39:13,904 --> 01:39:18,659 난 72세의 4기 암 환자다 선택의 여지가 있겠냐? 1426 01:39:21,161 --> 01:39:22,329 난... 1427 01:39:23,246 --> 01:39:25,707 이 말을 하려고 했다 1428 01:39:25,874 --> 01:39:30,045 네 결혼 생활을 비하한 거 사과한다고 1429 01:39:33,048 --> 01:39:35,592 좋은 결혼 생활을 유지하는 건 쉽지 않지 1430 01:39:36,843 --> 01:39:39,012 어째야 할지 모르겠어요 어떻게 하시겠어요? 1431 01:39:39,429 --> 01:39:41,139 리사랑 전부 다요 1432 01:39:42,557 --> 01:39:45,727 나도 모르겠다, 헨리 정말 모르겠어 1433 01:39:46,228 --> 01:39:48,689 다시 서로 행복하게 해줄 수 있겠니? 1434 01:40:01,743 --> 01:40:03,078 잔 채워라 1435 01:40:04,413 --> 01:40:06,415 건배하자꾸나 1436 01:40:07,582 --> 01:40:10,711 뭐에 건배할지는 모르겠다만 그냥 건배하자 1437 01:40:10,877 --> 01:40:13,255 - 재판에서의 행운을 빌죠 - 행운을 위하여 1438 01:40:27,894 --> 01:40:30,313 판사님의 캐딜락이 화면에 다시 잡힌 건 1439 01:40:30,480 --> 01:40:32,607 주차장을 떠난 지 약 5분 후였습니다 1440 01:40:32,774 --> 01:40:34,401 보안관님, 정확한 시간은요? 1441 01:40:35,110 --> 01:40:37,070 4분 45초입니다 1442 01:40:37,237 --> 01:40:40,365 다시 봅시다, 떠나는 장면 1443 01:40:44,119 --> 01:40:45,787 너무 멀리 돌렸네요 1444 01:40:46,204 --> 01:40:47,247 여기입니다 1445 01:41:11,480 --> 01:41:12,564 파머 판사님? 1446 01:41:19,654 --> 01:41:20,655 아버지 1447 01:41:20,822 --> 01:41:23,492 정리, 구급차 좀 불러주시겠어요? 1448 01:41:27,329 --> 01:41:28,830 아버지, 말씀 좀 해보세요 1449 01:41:29,456 --> 01:41:30,832 아버지? 1450 01:41:31,458 --> 01:41:34,795 성 토머스 무어 아버지가 좋아하실지 모르겠어 1451 01:41:34,961 --> 01:41:37,255 성 요셉은 아버지들의 주보니까... 1452 01:41:37,422 --> 01:41:39,007 알았어, 알았어, 데일 1453 01:41:39,174 --> 01:41:41,676 - 성 요셉은... - 미친 소리 좀 그만해! 1454 01:41:42,844 --> 01:41:44,346 자판기에 가볼래? 1455 01:41:44,513 --> 01:41:46,097 - 그래 - 자 1456 01:41:48,350 --> 01:41:49,684 원하는 거 뽑아 와 1457 01:41:49,851 --> 01:41:52,604 - 벌거벗은 여자도 있어 - 그래, 재미있는 게 많아 1458 01:41:53,146 --> 01:41:54,815 자판기 찍어 와, 데일 1459 01:42:04,491 --> 01:42:06,493 - 그렇게 보지 마, 그러지 마 - 데일한테 화내지 마 1460 01:42:06,660 --> 01:42:09,204 지금은 그런 눈으로 쳐다보지 말라고 1461 01:42:09,371 --> 01:42:14,251 넌 내 인생이 어떤지 몰라 엄마가 돌아가셨어 1462 01:42:15,585 --> 01:42:17,170 그리고 아버지가... 1463 01:42:18,171 --> 01:42:21,216 이제 데일은 어쩔 건데? 네가 도와줄 거야? 1464 01:42:21,383 --> 01:42:23,051 네가? 과연? 1465 01:42:23,218 --> 01:42:26,388 형과는 달리 난 여기에 안 있었지 형이 왜 이러는지 이해해 1466 01:42:26,555 --> 01:42:29,558 행크, 난 너한테 뭐 하나 바란 적 없어 1467 01:42:29,724 --> 01:42:32,686 - 이제 여기 있잖아 - 아버지인데 당연히 있어야지 1468 01:42:32,853 --> 01:42:34,688 맙소사, 미치겠네 1469 01:42:34,855 --> 01:42:37,566 난 너한테 아무것도 부탁한 적 없었다고 1470 01:42:37,732 --> 01:42:41,736 알았어? 이제 부탁 하나 하자 1471 01:42:41,903 --> 01:42:44,573 이번 사건은 지면 안 돼 1472 01:42:44,739 --> 01:42:47,075 아버지를 감옥에 보낼 순 없어 1473 01:42:54,124 --> 01:42:57,669 토닥거리지 마 내가 형이니까 그러지 마 1474 01:43:01,131 --> 01:43:03,258 아버지가 부르셔, 행크 형 1475 01:43:03,425 --> 01:43:05,010 글렌 형은 말고 1476 01:43:14,102 --> 01:43:15,270 이리 와 1477 01:43:21,276 --> 01:43:23,153 내가 그 자식을 죽였어 1478 01:43:23,778 --> 01:43:25,280 재미있네요 1479 01:43:26,489 --> 01:43:28,325 그런 말씀은 다시 하지 마세요 누구한테도요 1480 01:43:28,491 --> 01:43:31,620 난 나를 잘 알아 내가 그 자식을 치었어 1481 01:43:31,786 --> 01:43:34,372 추측하시는 모양인데 저도 아버지를 잘 알아요 1482 01:43:34,539 --> 01:43:39,002 평생에 걸친 도덕적 우월함을 무시하실 분이 아니죠 1483 01:43:40,795 --> 01:43:43,757 너랑 싸울 힘 없다, 헨리 1484 01:43:43,924 --> 01:43:45,300 그럼 힘을 내세요 1485 01:43:45,467 --> 01:43:47,135 들이받은 기억이 나세요? 1486 01:43:48,178 --> 01:43:49,554 시간문제일 뿐이야 1487 01:43:49,721 --> 01:43:51,014 시간이 없어요 1488 01:43:51,181 --> 01:43:54,309 그럴 시간이 없다고요 아버지는 증인석에 안 세워요 1489 01:43:54,726 --> 01:43:58,229 그럼 너와 C.P.를 해고해야겠구나 1490 01:43:58,396 --> 01:44:03,818 이렇게 막무가내 고집쟁이 의뢰인은 진짜 처음이에요 1491 01:44:04,361 --> 01:44:06,154 쉽잖아요, 목격자도 없어요 1492 01:44:06,321 --> 01:44:09,240 검찰 측도 아버지만큼이나 유죄를 증명할 수 없다고요 1493 01:44:09,407 --> 01:44:13,995 제가 합리적인 의심을 다 제기해 놨으니, 제발 그냥... 1494 01:44:14,162 --> 01:44:17,666 제가 알아서 하게 해주세요 가만히 계시면 우리가 이겨요 1495 01:44:17,832 --> 01:44:20,919 그래, 하지만 난 여기서 살아야 해 1496 01:44:23,672 --> 01:44:26,007 정말 변호가 불가능하네요 1497 01:44:26,174 --> 01:44:27,509 저는... 1498 01:44:30,011 --> 01:44:31,680 레이건은 어떻게 됐는데요? 1499 01:44:31,846 --> 01:44:34,349 젤리빈하고 아버지의 같잖은 업적을 생각해보세요 1500 01:44:38,895 --> 01:44:41,856 그럼 아버지는 증인 선서를 하고 1501 01:44:42,023 --> 01:44:45,694 친 게 기억난다고 거짓말하실 거예요? 1502 01:44:46,611 --> 01:44:51,199 기억 안 나는 일을 자백하지는 않을 거다, 됐냐? 1503 01:44:51,366 --> 01:44:53,702 - 약속했죠? 고맙습니다 - 그래, 그래 1504 01:44:53,868 --> 01:44:56,037 - 법원에서 보자 - 죄송해요, 제가... 1505 01:44:56,204 --> 01:44:57,664 법원에서 보자 1506 01:45:37,162 --> 01:45:38,788 파머 판사님 1507 01:45:42,083 --> 01:45:45,795 이 자리에서 오직 진실만을 말할 것을 1508 01:45:45,962 --> 01:45:48,673 신께 맹세합니까? 1509 01:45:49,549 --> 01:45:50,884 네 1510 01:46:11,946 --> 01:46:13,782 판사로 얼마나 오래 재직하셨죠? 1511 01:46:13,948 --> 01:46:16,076 42년요 1512 01:46:16,242 --> 01:46:18,828 그동안 강력 범죄는 몇 건이나 다루셨나요? 1513 01:46:18,995 --> 01:46:22,624 이의 있습니다 판사 이력과는 무관합니다 1514 01:46:22,791 --> 01:46:26,127 재판장님, 검찰 측은 피고의 직무와 연관된 1515 01:46:26,294 --> 01:46:28,797 범죄 동기를 보여주는 증거를 제출했습니다 1516 01:46:28,963 --> 01:46:31,382 저는 그게 터무니없는 추측임을 증명할 자격이 있습니다 1517 01:46:31,966 --> 01:46:33,468 기각합니다 1518 01:46:34,928 --> 01:46:37,555 몇 건이었는지 셀 수가 없습니다 1519 01:46:38,431 --> 01:46:40,100 몇 건인지 알려드리면 놀라실까요? 1520 01:46:40,266 --> 01:46:43,103 살인 사건 17건 1521 01:46:43,269 --> 01:46:45,396 폭행 사건 434건 1522 01:46:45,563 --> 01:46:49,109 민사 사건 12,942건입니다 1523 01:46:49,275 --> 01:46:50,652 놀랍지는 않습니다 1524 01:46:51,945 --> 01:46:54,489 - 이들을 차로 친 적 있나요? - 이의 있습니다 1525 01:46:54,656 --> 01:46:56,407 자제하세요, 변호인 1526 01:47:00,662 --> 01:47:02,330 처상을 당하셨죠? 1527 01:47:03,331 --> 01:47:05,166 - 네 - 결혼한 지 얼마나 되셨죠? 1528 01:47:05,333 --> 01:47:06,918 50년요 1529 01:47:07,544 --> 01:47:08,795 어떻게 돌아가셨습니까? 1530 01:47:11,422 --> 01:47:14,092 그 사람은 아침에 무릎을 꿇고 1531 01:47:14,259 --> 01:47:16,845 수국을 애지중지 관리했어요 1532 01:47:17,011 --> 01:47:19,639 왼쪽 다리에 혈전이 생겼고 1533 01:47:19,806 --> 01:47:21,683 그게 심장으로 간 거죠 1534 01:47:22,350 --> 01:47:25,019 사고가 난 아침에는 뭘 하셨나요? 1535 01:47:25,186 --> 01:47:27,856 네 엄마... 아니, 아내를 묻었습니다 1536 01:47:28,523 --> 01:47:30,692 힘드셨겠군요 기분이 어떠셨어요? 1537 01:47:31,693 --> 01:47:32,819 지치더군요 1538 01:47:32,986 --> 01:47:34,154 지쳤고 1539 01:47:34,821 --> 01:47:36,531 어둡고 비가 왔죠 1540 01:47:38,032 --> 01:47:39,868 피해자를 친 기억이 있나요? 1541 01:47:40,618 --> 01:47:41,703 없습니다 1542 01:47:42,412 --> 01:47:43,580 고맙습니다 1543 01:47:45,206 --> 01:47:46,624 이상입니다 1544 01:47:50,003 --> 01:47:53,631 마크 블랙웰을 싫어하셨다고 말할 수 있겠죠? 1545 01:47:53,798 --> 01:47:55,133 그렇습니다 1546 01:47:55,675 --> 01:47:57,115 그가 안 좋게 되길 바라셨나요? 1547 01:47:58,178 --> 01:47:59,637 그랬죠 1548 01:48:00,972 --> 01:48:02,307 죽길 바랐나요? 1549 01:48:03,892 --> 01:48:04,976 네 1550 01:48:12,901 --> 01:48:16,571 핸슨 보안관보가 증언하길 본인 외에는 아무도 1551 01:48:16,738 --> 01:48:19,073 그 차를 못 몰게 했다더군요 1552 01:48:19,240 --> 01:48:21,075 돌아가신 부인조차도요 1553 01:48:21,242 --> 01:48:22,869 제 차니까요 1554 01:48:23,036 --> 01:48:25,538 그런데 피고가 증오하던 사람의 혈흔이 1555 01:48:25,705 --> 01:48:29,626 피고만 운전하는 차에서 발견됐습니다 1556 01:48:30,752 --> 01:48:32,754 그런데 어쩌다 그렇게 됐는지 모르신다는 얘기인가요? 1557 01:48:32,921 --> 01:48:34,589 모릅니다, 네 1558 01:48:34,756 --> 01:48:38,259 185cm에 100kg이면 1559 01:48:38,426 --> 01:48:41,763 자전거를 탔을 때 꽤 큰 성인 남자인데요 1560 01:48:43,264 --> 01:48:44,933 그런데 그 모든 걸 모르신다는 거군요 1561 01:48:45,558 --> 01:48:47,227 이의 있습니다 이미 질문하고 대답했습니다 1562 01:48:47,393 --> 01:48:48,686 기각합니다 1563 01:48:48,853 --> 01:48:49,938 그렇습니다 1564 01:48:50,104 --> 01:48:52,941 인생 최악의 날에 1565 01:48:53,608 --> 01:48:55,735 마트에 들어가서 1566 01:48:55,902 --> 01:48:57,278 증오하는 인간을 만났고 1567 01:48:57,445 --> 01:48:59,030 이의 있습니다 입증할 수 없습니다 1568 01:48:59,572 --> 01:49:00,865 마저 하게 두시오 1569 01:49:01,991 --> 01:49:04,953 증오하는 사람을 보고 몇 분 후 1570 01:49:05,119 --> 01:49:07,247 가던 길을 돌아왔습니다 1571 01:49:07,413 --> 01:49:11,960 피고와 피해자가 같은 시각, 같은 도로에 있었는데 1572 01:49:12,126 --> 01:49:15,255 피고가 탄 차량에서는 그의 혈흔이 발견됐고 1573 01:49:16,047 --> 01:49:21,135 피해자는 신장이 파열되고 허리가 부러진 채 땅에 처박혔죠 1574 01:49:21,761 --> 01:49:24,472 그런데 그를 친 기억이 없다고요? 1575 01:49:25,723 --> 01:49:27,141 없습니다 1576 01:49:29,310 --> 01:49:31,271 진실만을 말해야 한다는 것을 1577 01:49:31,437 --> 01:49:34,983 누구보다 잘 알고 계실 텐데요 1578 01:49:35,900 --> 01:49:40,363 피고는 자신의 관리하에 사람을 죽인 자를 1579 01:49:40,822 --> 01:49:42,865 피고가 풀어줘서 1580 01:49:43,741 --> 01:49:46,619 16세 소녀를 익사시킨 자를 1581 01:49:47,662 --> 01:49:50,665 피고가 너무나 증오하는 자를 1582 01:49:50,832 --> 01:49:52,667 인생 최악의 날에 만났고 1583 01:49:52,834 --> 01:49:57,463 정의의 저울을 균형 있게 맞출 완벽한 기회를 얻게 됐습니다 1584 01:49:57,922 --> 01:50:02,260 그런 기회가 있었지만 그를 안 죽였다고 증언하시는 건가요? 1585 01:50:03,803 --> 01:50:04,846 네 1586 01:50:11,227 --> 01:50:12,645 더는 질문 없습니다 1587 01:50:15,189 --> 01:50:16,941 제 증언은 그게 아닙니다 1588 01:50:32,790 --> 01:50:36,044 제가 피고의 증언을 어떻게 잘못 이해했나요? 1589 01:50:36,210 --> 01:50:37,879 이의 있습니다 더는 질문 없다고 했습니다 1590 01:50:39,213 --> 01:50:40,381 재판장님? 1591 01:50:40,923 --> 01:50:43,343 제 증언은... 1592 01:50:44,552 --> 01:50:46,387 그를 친 기억이 안 난다는 겁니다 1593 01:50:46,554 --> 01:50:49,057 재판장님, 잠깐 휴회 신청해도 되겠습니까? 1594 01:50:49,223 --> 01:50:50,516 기각합니다 1595 01:50:59,525 --> 01:51:00,902 파머 씨 1596 01:51:01,736 --> 01:51:03,321 파머 판사님 1597 01:51:05,865 --> 01:51:09,994 피해자를 고의로 죽인 것 같습니까? 1598 01:51:10,161 --> 01:51:13,081 이의 있습니다, 추측입니다 기록에서 삭제해주십시오 1599 01:51:15,541 --> 01:51:16,584 네 1600 01:51:20,171 --> 01:51:21,214 정숙하세요 1601 01:51:22,590 --> 01:51:25,510 정숙하세요! 진정하세요 1602 01:51:32,809 --> 01:51:35,019 감사합니다, 재판장님 더는 질문 없습니다 1603 01:51:44,779 --> 01:51:46,197 재심문해도 되겠습니까? 1604 01:51:48,282 --> 01:51:49,450 좋습니다 1605 01:51:50,284 --> 01:51:52,745 그럼 본인이 한 것 같다고요? 1606 01:51:52,912 --> 01:51:54,956 - 네 - 그런 것 같다는 얘기죠 1607 01:51:55,123 --> 01:51:57,125 하지만 기억해서 그런 게 아니고요 1608 01:51:57,291 --> 01:51:58,626 그렇습니다 1609 01:51:59,210 --> 01:52:02,463 그를 고의로 치었다는 건 본인의 의견이죠 1610 01:52:02,630 --> 01:52:04,757 - 맞습니까? - 그렇다고 대답했습니다 1611 01:52:04,924 --> 01:52:07,051 왜 기억이 안 난다고 보세요? 1612 01:52:08,219 --> 01:52:09,971 막 아내를 잃은 상태라서요 1613 01:52:10,721 --> 01:52:12,265 치료받는 게 있습니까? 1614 01:52:12,432 --> 01:52:14,100 이의 있습니다 무관한 질문입니다 1615 01:52:14,267 --> 01:52:16,394 - 심리상태와 관계있습니다 - 기각합니다 1616 01:52:18,646 --> 01:52:20,273 너랑 나는 이제 끝났어 1617 01:52:20,440 --> 01:52:21,750 - 안 끝났어요 - 끝났어 1618 01:52:21,774 --> 01:52:24,610 - C.P., 당신이 해요 - 앉아요, 케네디 변호사 1619 01:52:24,777 --> 01:52:26,571 제 질문에 답을 해야 끝납니다 1620 01:52:26,737 --> 01:52:29,657 - 아니, 넌 내 변호사가 아니야! - 대답하세요 1621 01:52:29,824 --> 01:52:31,492 증인으로서 제 질문에 답하세요! 1622 01:52:31,659 --> 01:52:34,954 내 심신은 멀쩡해 네가 상관할 바가 아니야 1623 01:52:35,121 --> 01:52:37,623 - 앉으세요! 안 끝났어요 - 상관할 바가 아니라고! 1624 01:52:37,790 --> 01:52:39,834 - 앉으세요! - 여러분! 1625 01:52:40,501 --> 01:52:41,836 파머 판사님 1626 01:52:42,003 --> 01:52:45,673 변호사를 바꾸는 건 피고의 권리입니다 1627 01:52:45,840 --> 01:52:49,510 하지만 그렇게 하시려면 증언을 마친 후에 하세요 1628 01:52:51,095 --> 01:52:52,346 알겠습니다 1629 01:52:54,515 --> 01:52:55,975 다시 질문하죠 1630 01:52:56,142 --> 01:52:57,810 현재 받고 있는 치료가 있습니까? 1631 01:52:58,352 --> 01:52:59,812 대답하세요 1632 01:52:59,979 --> 01:53:02,023 화학요법요 1633 01:53:04,025 --> 01:53:05,359 얼마나 됐죠? 1634 01:53:05,526 --> 01:53:07,361 6개월요 1635 01:53:07,528 --> 01:53:09,197 화학요법이면, 암이죠? 1636 01:53:09,363 --> 01:53:11,574 - 네 - 예후는요? 1637 01:53:13,201 --> 01:53:14,869 많이 진행됐습니다 1638 01:53:17,371 --> 01:53:21,501 주치의가 화학요법의 잠재적 부작용에 대해 알려주던가요? 1639 01:53:21,667 --> 01:53:23,836 - 네 - 어떤 게 있죠? 1640 01:53:24,629 --> 01:53:26,380 구토, 피로, 식욕 감퇴... 1641 01:53:26,547 --> 01:53:29,842 망상, 분노 폭발, 우울증 기억상실증은요? 1642 01:53:30,009 --> 01:53:32,386 맞아요, 하지만 제게는 해당 사항 없죠 1643 01:53:32,553 --> 01:53:33,679 그래요? 1644 01:53:33,846 --> 01:53:36,390 정신 상태에 문제가 있다고 입증이 되면 1645 01:53:36,557 --> 01:53:39,727 그동안 맡은 사건들이 어떻게 될까요? 1646 01:53:39,894 --> 01:53:42,563 이의 있습니다 배심원에게 편견을 심어줍니다 1647 01:53:42,730 --> 01:53:45,024 - 기각합니다 - 모든 재판이 1648 01:53:45,816 --> 01:53:48,903 무효가 되겠죠 안 그렇습니까? 1649 01:53:49,070 --> 01:53:50,863 그럴 가능성이 있죠 1650 01:53:51,030 --> 01:53:53,074 명성에 흠집이 나고요 1651 01:53:53,241 --> 01:53:55,409 그런 일은 어떻게 해서든 피하고 싶으시죠? 1652 01:53:55,576 --> 01:53:59,080 - 아니요, 아니요! - 그럼 왜 기억 못 하십니까? 1653 01:54:01,249 --> 01:54:03,251 그날 밤, 블랙웰을 본 일을요 1654 01:54:04,126 --> 01:54:07,255 그자는 기억나요 기억이 안 나는 건 1655 01:54:09,465 --> 01:54:11,008 그 개자식을 친 일이죠 1656 01:54:11,551 --> 01:54:13,219 뭐가 기억납니까? 1657 01:54:14,095 --> 01:54:16,347 그자가... 1658 01:54:17,098 --> 01:54:19,600 그 역겨운 입을 벌렸던 거요 1659 01:54:23,020 --> 01:54:25,189 뭐라고 말했을까요? 1660 01:54:38,619 --> 01:54:40,204 판사님 1661 01:54:42,290 --> 01:54:44,458 부인 소식은 유감이에요 1662 01:54:45,668 --> 01:54:46,794 있잖아요 1663 01:54:48,796 --> 01:54:51,716 호프랑 가까운 곳에 묻히셨더군요 1664 01:54:53,384 --> 01:54:56,470 멀리 안 가도 두 무덤에 전부 오줌 쌀 수 있겠어요 1665 01:55:12,653 --> 01:55:14,447 잡았다 1666 01:55:20,661 --> 01:55:21,662 아니요 1667 01:55:24,916 --> 01:55:26,000 말이 안 돼요 1668 01:55:29,670 --> 01:55:33,424 직업상 그런 모욕을 당한 게 처음도 아니었을 텐데요 1669 01:55:34,550 --> 01:55:37,303 첫 재판에선 왜 가볍게 처벌하셨나요? 1670 01:55:37,470 --> 01:55:40,181 인디애나에서 가장 엄한 판사께서 1671 01:55:41,349 --> 01:55:43,267 30일 형을 내렸어요 1672 01:55:43,684 --> 01:55:46,520 소녀를 위협하고 소녀의 집에서 총을 발포했으니 1673 01:55:46,687 --> 01:55:48,898 6개월, 1년 정도는 1674 01:55:49,357 --> 01:55:50,358 쉽게 받죠 1675 01:55:50,524 --> 01:55:51,984 이유가 뭐였습니까? 1676 01:55:52,985 --> 01:55:56,697 180일 형을 내렸더라면 그자가 반성했을지도 모르고 1677 01:55:56,864 --> 01:55:59,825 어쩌면 그가 호프를 안 죽이고 우리는 여기 안 있었을지도 모르죠 1678 01:56:01,118 --> 01:56:03,371 법정에 있던 그 오랜 세월 동안 1679 01:56:03,537 --> 01:56:06,874 판사님 앞에 섰던 그 많은 사람 중에 1680 01:56:07,041 --> 01:56:10,378 왜 마크 블랙웰에게는 관용과 이해를 베푸신 겁니까? 1681 01:56:11,087 --> 01:56:13,381 그 오판은 어떻게 설명하실 겁니까? 1682 01:56:20,221 --> 01:56:22,848 그 아이에게서 네가 보였다 1683 01:56:25,559 --> 01:56:28,980 똑같은 반항심과 1684 01:56:29,146 --> 01:56:31,440 무모함이 있었지 1685 01:56:33,067 --> 01:56:36,195 그 아이를 보니 내 둘째 아들이 보였어 1686 01:56:38,781 --> 01:56:40,324 내 아들 1687 01:56:42,243 --> 01:56:43,786 내 아들 1688 01:56:47,623 --> 01:56:49,250 그 아이가 우는 모습을 지켜보는데 1689 01:56:49,417 --> 01:56:54,088 안아주며 이러지 않아도 됐을 거라고 말해주고 싶었지 1690 01:56:55,006 --> 01:56:57,508 누군가 그 아이를 도와주길 바랐다 1691 01:56:58,092 --> 01:57:01,012 내 아들을 누군가 도와주길 바랐던 것처럼 1692 01:57:07,226 --> 01:57:09,270 그 애가 길을 잃었다면... 1693 01:57:14,150 --> 01:57:16,277 내가 그런 사람이 될 기회라고 1694 01:57:19,238 --> 01:57:21,741 생각했다 너무 욕심이 과한가? 1695 01:57:21,907 --> 01:57:24,452 - 그럴지도 모르지 - 기억이 있어요 1696 01:57:27,121 --> 01:57:28,456 우리 기억요 1697 01:57:29,123 --> 01:57:30,124 아버지와 저요 1698 01:57:32,376 --> 01:57:33,794 그러고는 없어요 1699 01:57:36,338 --> 01:57:37,381 왜일까요? 1700 01:57:40,676 --> 01:57:41,802 왜죠? 1701 01:57:42,887 --> 01:57:44,138 왜냐고? 1702 01:57:45,890 --> 01:57:47,099 왜일까? 1703 01:57:50,811 --> 01:57:52,730 너를 보면 그 아이가 떠올랐어 1704 01:57:59,153 --> 01:58:01,489 재판장님 정리를 불러와도 되겠습니까? 1705 01:58:09,663 --> 01:58:13,667 마지막 질문입니다, 22년간 판사님의 정리였죠, 이름이 뭡니까? 1706 01:58:20,841 --> 01:58:22,218 거스 1707 01:58:26,722 --> 01:58:28,265 모르세요? 1708 01:58:34,188 --> 01:58:36,607 이제 집에 가고 싶구나 1709 01:58:40,986 --> 01:58:42,738 이상입니다 1710 01:59:02,383 --> 01:59:03,551 행크 1711 01:59:05,636 --> 01:59:07,596 - 괜찮아? - 몰라 1712 01:59:09,390 --> 01:59:11,183 평결에 따라 다르겠지 1713 01:59:15,396 --> 01:59:17,273 내가 칼라의 아빠지? 1714 01:59:17,982 --> 01:59:19,233 또 시작이야? 1715 01:59:19,400 --> 01:59:21,652 그냥 넘어가면 안 돼? 1716 01:59:21,819 --> 01:59:23,362 - 애는 잘 지내 - 그렇겠지 1717 01:59:24,405 --> 01:59:26,407 뻔하잖아, 나랑 헤어지고 9개월 후에 태어났는데 1718 01:59:26,574 --> 01:59:29,410 아니면 네가 바람을 피웠든가 두 경우 다 별로지만 1719 01:59:29,577 --> 01:59:32,246 한쪽이 다른 쪽보다 좀 안 좋네 1720 01:59:32,413 --> 01:59:33,747 사실은... 1721 01:59:33,914 --> 01:59:35,082 있잖아 1722 01:59:36,458 --> 01:59:38,127 정말 추해진다 1723 01:59:38,752 --> 01:59:41,797 술집에서 칼라를 만났어 아무것도 모르고 1724 01:59:41,964 --> 01:59:44,425 데일이랑 글렌 형도 있었는데... 1725 01:59:44,592 --> 01:59:46,218 그 사람이 아빠야 1726 01:59:47,887 --> 01:59:50,181 - 누가 아빠라고? - 그래, 글렌은 몰라 1727 01:59:50,931 --> 01:59:52,433 내... 내 형? 1728 01:59:52,600 --> 01:59:55,019 - 한 번이었는데... - 글렌 형? 그 얼간이? 1729 01:59:55,186 --> 01:59:56,812 - 뭐야? - "뭐야" 라니? 1730 01:59:56,979 --> 01:59:58,415 - 형이라고? - 네가 떠났잖아! 1731 01:59:58,439 --> 02:00:00,566 웃기지 마! 난 메탈리카 콘서트에 갔어 1732 02:00:00,733 --> 02:00:02,026 그러고는 안 돌아왔잖아! 1733 02:00:02,193 --> 02:00:06,530 글렌은 낙담했고 다정했고 거의 평범했지, 난 평범함이 필요했어 1734 02:00:06,697 --> 02:00:08,616 그럼 난 뭐야? 1735 02:00:08,782 --> 02:00:11,952 너무나 잘나 빠진 재수 없는 자식이지 1736 02:00:12,912 --> 02:00:14,455 젠장, 행크 1737 02:00:14,622 --> 02:00:17,958 그때도 널 사랑했고 지금도 사랑해, 정말이야 1738 02:00:18,292 --> 02:00:21,295 네가 상반되게도 1739 02:00:21,462 --> 02:00:25,341 가장 이기적이면서도 가장 관대한 사람이라서 좋아 1740 02:00:25,507 --> 02:00:29,428 자기는 못되게 굴면서 못된 사람 싫어하는 점도 좋고 1741 02:00:30,054 --> 02:00:34,975 하지만 넌 항상 남들을 넘겨짚고 멋대로 예측하잖아 1742 02:00:36,560 --> 02:00:41,482 엄청난 말들을 쏟아내면서 말이야 1743 02:00:42,316 --> 02:00:44,944 내가 널 떠난 거야, 행크 1744 02:00:51,951 --> 02:00:53,202 다시 말해봐 1745 02:00:55,955 --> 02:00:57,206 전부? 1746 02:01:28,779 --> 02:01:29,989 네 1747 02:01:30,614 --> 02:01:33,325 배심원 입장, 전원 기립 1748 02:01:43,502 --> 02:01:44,670 착석하세요 1749 02:01:48,549 --> 02:01:50,884 배심장님, 평결이 나왔습니까? 1750 02:01:52,011 --> 02:01:53,220 네, 재판장님 1751 02:01:57,141 --> 02:02:01,186 1급 살인죄 혐의에 대한 검찰과 조지프 파머의 1752 02:02:01,353 --> 02:02:03,814 공방에 대해 어떤 평결을 내렸습니까? 1753 02:02:05,232 --> 02:02:07,860 피고는 무죄라고 판단했습니다 1754 02:02:13,824 --> 02:02:16,994 고의적인 살인 혐의에 대해서는요? 1755 02:02:20,748 --> 02:02:23,709 유죄라고 판단했습니다 1756 02:02:35,179 --> 02:02:36,305 정숙하세요 1757 02:02:37,598 --> 02:02:39,099 구형을 신청합니다 1758 02:02:40,267 --> 02:02:44,229 이번 사건은 아주 비극적인 일로서 1759 02:02:44,396 --> 02:02:48,776 적절한 형량을 부과해야 합니다 1760 02:02:49,443 --> 02:02:52,363 피고도 잘 알고 있듯이 1761 02:02:52,863 --> 02:02:54,114 그게 제 임무입니다 1762 02:02:55,324 --> 02:02:59,787 그러므로 피고에게 4년 형을 선고하며 1763 02:02:59,953 --> 02:03:02,122 즉시 복역을 시작해야 합니다 1764 02:03:02,289 --> 02:03:05,376 경관, 파머 판사를 구속하세요 1765 02:03:08,253 --> 02:03:09,296 정숙하세요 1766 02:03:18,263 --> 02:03:19,973 아버지? 1767 02:03:21,141 --> 02:03:22,893 - 그래 - 아버지 1768 02:03:26,271 --> 02:03:29,525 넌 항상 자랑스러운 아들이었고 앞으로도 그럴 거다 1769 02:03:31,318 --> 02:03:33,320 - 네 - 항상 그럴 거다 1770 02:03:33,487 --> 02:03:35,948 - 이리 와, 아버지한테 인사해 - 이리 와 1771 02:03:36,824 --> 02:03:40,327 잘 들어, 넌 강한 남자다 어린애가 아니야, 알겠니? 1772 02:03:40,494 --> 02:03:43,580 네 형을 잘 돌봐야 한다 할 수 있겠지? 1773 02:03:44,498 --> 02:03:47,626 - 알았지? 그리고 카메라 - 알았어요, 아버지 1774 02:03:47,793 --> 02:03:49,711 그게 너한테는 완충기라는 거 안다 1775 02:03:49,878 --> 02:03:51,296 잘 사용해라 1776 02:03:51,463 --> 02:03:53,757 - 하지만 없어도 넌 괜찮다 - 알았어요 1777 02:03:53,924 --> 02:03:55,134 그래 1778 02:04:16,822 --> 02:04:20,868 배심원 여러분, 수고하셨습니다 1779 02:04:21,034 --> 02:04:22,411 나가셔도 됩니다 1780 02:04:22,578 --> 02:04:24,121 휴정합니다 1781 02:05:25,224 --> 02:05:28,602 - 항소할 겁니까? - 아니요 1782 02:05:29,728 --> 02:05:32,189 국민의 90%가 유령을 믿는데 1783 02:05:32,356 --> 02:05:34,733 진화론을 믿는 사람은 3분의 1도 안 돼요 1784 02:05:35,442 --> 02:05:37,277 35%가 1785 02:05:37,444 --> 02:05:40,739 호머 심슨과 그가 사는 가짜 동네 이름을 아는데 1786 02:05:40,906 --> 02:05:43,534 서드굿 마셜을 아는 사람은 1%도 안 되죠 1787 02:05:44,618 --> 02:05:48,956 미국인 12명을 배심원으로 해서 정의가 실현되길 바라는 건 1788 02:05:50,290 --> 02:05:52,751 똑똑한 생각이 아니에요 1789 02:05:54,753 --> 02:05:57,589 그들도 종종 제대로 보긴 하지만요 1790 02:06:01,260 --> 02:06:02,636 있잖아요 1791 02:06:02,803 --> 02:06:08,433 악명 높은 행크 파머의 심문에 대비해서 버크의 정부를 6주간 준비시켰는데 1792 02:06:08,600 --> 02:06:12,062 그 여자한테 좀 살살 하더군요 1793 02:06:12,229 --> 02:06:13,397 내가요? 1794 02:06:15,232 --> 02:06:16,984 그러다 밥줄이 위험해질 텐데요 1795 02:06:17,150 --> 02:06:20,404 뭐, 지면... 1796 02:06:20,571 --> 02:06:21,989 지는 거죠 1797 02:06:24,157 --> 02:06:26,952 이어지게 되면 1798 02:06:27,661 --> 02:06:29,246 계속하고요 1799 02:06:34,918 --> 02:06:38,422 '인디애나주 교도소 7개월 후' 1800 02:06:39,172 --> 02:06:41,466 '특별 석방 신청서' 1801 02:06:42,175 --> 02:06:44,052 '드와이트 디컴' 1802 02:06:44,219 --> 02:06:46,305 여기랑 여기에 서명하고 소지품 받으세요 1803 02:07:27,888 --> 02:07:29,765 좋아 보이시네요 안 추우세요? 1804 02:07:30,432 --> 02:07:32,059 - 그래 - 너무 더워요? 1805 02:07:32,601 --> 02:07:34,353 그만 좀 해라 1806 02:07:36,772 --> 02:07:38,565 형이랑 데일이 미끼 더 가져온대요 1807 02:07:41,943 --> 02:07:44,780 - 집에 이걸 가져오곤 하셨죠? - 그래, 이리 좀 줘봐라 1808 02:07:44,946 --> 02:07:46,698 - 여기요 - 집에 좀 가져가게 1809 02:07:46,865 --> 02:07:47,949 여기요 1810 02:07:48,116 --> 02:07:50,369 너희는 어릴 때 이걸 흡입하다시피 했다 1811 02:07:50,535 --> 02:07:52,371 - 기억나니? 흡입했어 - 그럼요 1812 02:07:53,580 --> 02:07:56,124 그러다 데일이 속에 든 걸 다 빼서 들켜버렸죠 1813 02:07:56,291 --> 02:07:57,501 맞아 1814 02:07:58,210 --> 02:08:00,295 난 네 엄마한테 된통 걸렸어 1815 02:08:00,879 --> 02:08:02,214 망할 놈의 데일 1816 02:08:05,133 --> 02:08:06,677 데일이 최고예요 1817 02:08:08,929 --> 02:08:10,555 - 물 좀 드려요? - 됐다 1818 02:08:11,890 --> 02:08:15,894 나한테 이게 있다 싶으면 네가 뭐라고 했는지 아니? 1819 02:08:16,061 --> 02:08:18,647 "내 캐러멜 어디 숨겼어요?" 1820 02:08:19,773 --> 02:08:21,983 - 매번 통했죠 - 맞아 1821 02:08:27,197 --> 02:08:28,532 너다 1822 02:08:29,032 --> 02:08:31,201 - 제가 뭐요? - 그래 1823 02:08:31,368 --> 02:08:34,454 최고의 변호사를 물어본 적 있었지? 1824 02:08:37,999 --> 02:08:40,210 넌 같이 일했던 사람을 골랐잖아 1825 02:08:42,879 --> 02:08:44,548 나한테는 너다 1826 02:09:06,862 --> 02:09:08,155 네 형은... 1827 02:09:09,239 --> 02:09:11,825 크게 될 수 있었을 거야 1828 02:09:14,411 --> 02:09:15,996 그거야 당연하죠 1829 02:09:16,163 --> 02:09:17,164 그래 1830 02:09:20,041 --> 02:09:21,334 맞아 1831 02:09:29,384 --> 02:09:31,970 제가 개복치를 아버지보다 먼저 잡는다에 5달러 걸죠 1832 02:09:38,310 --> 02:09:39,978 느낌이 좋아요 1833 02:09:44,232 --> 02:09:45,734 물어라 1834 02:09:46,777 --> 02:09:47,819 아니네 1835 02:09:59,748 --> 02:10:01,041 아버지? 1836 02:10:02,542 --> 02:10:03,794 아버지? 1837 02:11:33,258 --> 02:11:34,676 눈 감아 1838 02:11:34,843 --> 02:11:36,928 준비, 시작, 해, 눈 감아 1839 02:11:37,095 --> 02:11:41,141 하나, 둘, 셋 닫힙니다, 닫힙니다 1840 02:11:42,142 --> 02:11:43,810 실패했어 1841 02:11:49,316 --> 02:11:51,902 이렇게 해줘서 고마워 참 좋다 1842 02:12:01,912 --> 02:12:04,664 오늘 가게 문 일찍 닫을 거야 1843 02:12:05,415 --> 02:12:10,629 들르고 싶으면 9시 정도에 와 1844 02:12:12,505 --> 02:12:14,257 너 줄 파이 남겨 놓을게 1845 02:12:27,562 --> 02:12:30,065 - 어디 가? - 바람 좀 쐬러 1846 02:12:31,983 --> 02:12:33,234 행크 1847 02:12:35,654 --> 02:12:39,324 너 가기 전에 얘기 좀 하고 싶었어 1848 02:12:39,491 --> 02:12:42,285 - 바람 쐬러 가는 건데 - 넌 늘 사라져버리잖아 1849 02:12:43,995 --> 02:12:45,455 난 그저... 1850 02:13:16,486 --> 02:13:18,738 파머, 이 얼간이! 1851 02:13:19,739 --> 02:13:21,199 나 여기 있어! 1852 02:13:21,366 --> 02:13:23,243 난 여기 출신이야! 1853 02:16:04,070 --> 02:16:07,574 더 저지 1854 02:21:20,761 --> 02:21:23,639 더 저지 1855 02:21:27,435 --> 02:21:29,437 번역: 김진주