1 00:01:03,889 --> 00:01:05,848 넌 날 아주 단단히 실망시켰어 2 00:01:08,155 --> 00:01:10,505 어떻게 해야 할지 알 텐데 3 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 농담이지 4 00:01:14,726 --> 00:01:17,816 원래는 다 죽일 생각이었어 5 00:01:18,556 --> 00:01:21,211 하지만 한 번 더 기회를 주지 6 00:01:21,385 --> 00:01:23,170 얼마나 반성하는지 보여준다면 7 00:01:24,562 --> 00:01:26,303 일을 위한 제물 말이야 8 00:01:28,697 --> 00:01:29,872 못 하겠나? 9 00:02:12,958 --> 00:02:13,959 내가 할게 10 00:02:14,221 --> 00:02:17,572 내가 할게, 내가 한다고 11 00:02:46,905 --> 00:02:47,950 아 12 00:03:06,360 --> 00:03:08,231 미네소타주, 노멀 13 00:03:11,669 --> 00:03:12,844 노멀이라 14 00:03:13,236 --> 00:03:15,151 거기로 가서 만회해라 15 00:03:24,552 --> 00:03:27,294 ♪ 손을 맞잡아 물을 잔잔하게 한 분과 ♪ 16 00:03:27,468 --> 00:03:29,992 ♪ 손을 맞잡아 ♪ 17 00:03:31,167 --> 00:03:32,516 ♪ 손을 맞잡아 ♪ 18 00:03:32,690 --> 00:03:33,517 특보입니다 19 00:03:33,691 --> 00:03:35,171 노멀 마을이 철도 개통 20 00:03:35,345 --> 00:03:38,218 152주년을 기념하고 있습니다 21 00:03:38,696 --> 00:03:40,829 겨울 폭풍으로 기상 주의보가 22 00:03:41,003 --> 00:03:43,048 높은 수준을 유지하고 있으며... 23 00:03:43,223 --> 00:03:44,963 ...아무래도 이번엔... 24 00:03:45,137 --> 00:03:48,315 ♪ 그분과 손을 맞잡고... ♪ 25 00:03:51,231 --> 00:03:52,841 모텔 지낼 만해? 26 00:03:53,015 --> 00:03:55,931 하룻밤 55달러짜리가 오죽하겠어 27 00:03:56,105 --> 00:03:57,367 저녁은 어떻게 했어? 28 00:03:57,976 --> 00:04:00,762 중국집에서 배달 시켰지 29 00:04:01,153 --> 00:04:02,198 창 루? 30 00:04:02,416 --> 00:04:03,634 딴 데도 있어? 31 00:04:04,505 --> 00:04:07,377 아니, 창 루밖에 없지 32 00:04:10,728 --> 00:04:13,165 어니네 가서 미트로프 먹어봤어? 33 00:04:13,340 --> 00:04:14,341 끝내주거든 34 00:04:15,037 --> 00:04:16,212 참고할게 35 00:04:22,697 --> 00:04:24,220 페니입니다 36 00:04:24,394 --> 00:04:25,700 전화를 받지 못해 죄송합니다 메시지를 남겨주시면 37 00:04:25,874 --> 00:04:27,267 확인 후 다시 연락드리겠습니다 38 00:04:27,441 --> 00:04:29,051 나야 39 00:04:29,225 --> 00:04:31,401 율리시스, 당신 남편 40 00:04:31,575 --> 00:04:34,056 내가 아직 남편 행세하는 게 안 불쾌하다면 말이야 41 00:04:34,578 --> 00:04:36,537 우리 당분간 떨어져 지내기로 한 거 알아 42 00:04:36,711 --> 00:04:38,626 당신만의 시간이 필요하다는 거 나도... 이해해 43 00:04:38,800 --> 00:04:40,715 그래도 알려주는 게 맞을 것 같아서 44 00:04:40,889 --> 00:04:43,631 임시 보안관 자리를 하나 더 구했거든 45 00:04:43,805 --> 00:04:46,547 미네소타의 노멀이라는 작은 마을이야 46 00:04:47,417 --> 00:04:50,377 다른 작은 마을들처럼 반쯤은 버려진 곳이지 47 00:04:50,725 --> 00:04:52,204 그래도 나머지 반은 괜찮아 48 00:04:52,683 --> 00:04:53,858 사람들도 꽤 친절해 보이고 49 00:04:54,642 --> 00:04:57,122 여긴 아주 그럴싸하게 잘 꾸려놨어 50 00:04:57,558 --> 00:04:58,994 요즘 다들 먹고살기 51 00:04:59,168 --> 00:05:01,213 힘든 거 치고는 말이야 52 00:05:02,040 --> 00:05:03,477 비결이 뭔지는 모르겠지만 53 00:05:03,651 --> 00:05:05,827 나도 좀 배우고 싶을 정도야 54 00:05:06,306 --> 00:05:07,916 어쨌든, 딱 8주 동안이야 55 00:05:08,090 --> 00:05:10,179 새 정식 보안관을 뽑을 때까지만 56 00:05:11,136 --> 00:05:15,097 내 목표는 이 마을을 처음 모습 그대로 두는 거야 57 00:05:20,363 --> 00:05:21,886 그 재킷은 뭐야? 58 00:05:22,060 --> 00:05:25,760 멋지지? 내 오토바이랑 깔맞춤한 거야 59 00:05:26,804 --> 00:05:29,241 - 오토바이 있는 줄 몰랐네 - 아 아니, 아직 없어 60 00:05:29,416 --> 00:05:31,243 돈 모으는 중이야 61 00:05:32,070 --> 00:05:33,724 재킷부터 사두려고 62 00:05:35,117 --> 00:05:37,119 음, 좀 요란하네 63 00:05:37,380 --> 00:05:39,121 너무 튄다는 뜻이야? 64 00:05:39,295 --> 00:05:41,689 아니, 내 말은... ...소리가 난다고 65 00:05:41,863 --> 00:05:44,126 진짜 시끄럽다고 66 00:05:44,300 --> 00:05:45,954 그리고 규정 위반인 것 같은데 67 00:05:46,128 --> 00:05:47,434 - 그렇군 - 미안 68 00:05:48,696 --> 00:05:50,219 그냥... 69 00:05:50,393 --> 00:05:52,439 아니 아니, 그냥 입고 있어 입어 70 00:05:52,613 --> 00:05:54,441 멋져, 아주 멋지네 71 00:05:55,964 --> 00:05:58,488 와, 1,680만 달러 72 00:05:58,662 --> 00:06:01,012 이 마을에 대체 그런 돈이 어디서 났대? 73 00:06:01,317 --> 00:06:03,406 주민들이 정말 똘똘 뭉쳤지 74 00:06:04,146 --> 00:06:05,452 그래, 그렇겠네 75 00:06:06,627 --> 00:06:07,758 어이, 시장! 76 00:06:08,280 --> 00:06:09,325 오셨네 77 00:06:15,200 --> 00:06:16,985 다음 주 퍼레이드가 정말 기대돼 78 00:06:17,159 --> 00:06:18,987 다들 차려입거든 너도 좋아할 거야 79 00:06:19,161 --> 00:06:20,815 난 항상 퍼레이드 마스코트가 되고 싶었는데 80 00:06:20,989 --> 00:06:22,294 한 번도 안 뽑혔어 81 00:06:22,469 --> 00:06:23,426 그래도 꽁해 있진 않아 82 00:06:24,601 --> 00:06:27,691 여기 사람들은 오토바이에 진심이거든 83 00:06:28,388 --> 00:06:30,694 내 오토바이도 아마 이거랑 비슷할 거야 84 00:06:31,347 --> 00:06:34,045 세상에 랜디, 내 여친도 저렇게 화끈하면 좋겠네 85 00:06:34,219 --> 00:06:35,830 여자친구 있어, 보안관? 86 00:06:36,004 --> 00:06:38,354 아니, 아내가 있는데 나한테 질려버렸지 87 00:06:38,528 --> 00:06:40,269 그럼 커피에 설탕을 더 넣어줄게 88 00:06:41,009 --> 00:06:42,706 어이, 톰! 89 00:06:42,880 --> 00:06:44,360 어이, 마이크 여긴 미국이라고, 젠장 90 00:06:44,534 --> 00:06:46,188 내 건 내 거라고, 씨발 91 00:06:46,362 --> 00:06:47,494 저 여자가 나한테 이따위로 말하면 안 되지 92 00:06:48,408 --> 00:06:50,018 커피 좀 끓여야겠네 93 00:06:50,192 --> 00:06:52,324 밑 빠진 독에 물 붓는 기분이야 94 00:06:52,499 --> 00:06:53,674 뭐가 문제야? 95 00:06:53,848 --> 00:06:55,589 톰 저 새끼가 개진상을 떨잖아 96 00:06:55,763 --> 00:06:57,068 - 그게 씨발 문제라고 - 좆까, 이 허세만 든... 97 00:06:57,242 --> 00:06:59,549 워워! 내게 문제를 말해봐 98 00:06:59,723 --> 00:07:01,725 네가 씨발 누군지에 달렸지 99 00:07:01,899 --> 00:07:03,988 글쎄, 이 배지에 적힌 대로라면 100 00:07:04,162 --> 00:07:05,512 내가 보안관인데 101 00:07:05,686 --> 00:07:06,904 그래, 난 맹세코 너한테 표 안 줬어, 젠장 102 00:07:07,078 --> 00:07:08,558 이해해 103 00:07:08,732 --> 00:07:11,082 건더슨 보안관 죽은 거 알지? 지난주에 104 00:07:11,256 --> 00:07:13,215 이쪽은 율리시스 대타로 온 거야, 맞지? 105 00:07:13,389 --> 00:07:15,565 그래, 나도... 얼핏 들었어 106 00:07:15,739 --> 00:07:17,349 - 그게... - 그럼 네가 후임이야? 107 00:07:17,524 --> 00:07:18,699 임시야 108 00:07:19,221 --> 00:07:21,049 임시 교사 같은 거지 109 00:07:21,223 --> 00:07:22,529 얼마나? 110 00:07:22,703 --> 00:07:24,226 8주 중에 이제 1주 차야 111 00:07:24,400 --> 00:07:25,575 좋은 아침! 112 00:07:25,749 --> 00:07:27,055 안녕 블레인 오, 도넛이네 113 00:07:27,229 --> 00:07:28,404 - 올드패션드 먹을래? - 좋아, 그니까 114 00:07:28,578 --> 00:07:30,101 칼 그 새끼가 자꾸 좆같이 주차를... 115 00:07:30,275 --> 00:07:31,451 - 칼은 쟤 이웃이야 - 내 이웃놈이 자꾸 116 00:07:31,625 --> 00:07:32,669 내 진입로에 좆같은 트럭을 세워두잖아 117 00:07:32,843 --> 00:07:34,236 - 견인차야 - 알겠어 118 00:07:34,410 --> 00:07:35,585 칼이 견인 회사를 하거든 119 00:07:35,759 --> 00:07:37,239 - 고등학교 때부터 했지 - 안녕, 마이크 120 00:07:37,413 --> 00:07:39,067 내가 먼저 살았어 거긴 내 땅이기도... 121 00:07:39,241 --> 00:07:40,721 톰네 집이 깃발 모양 부지라 진입로를 같이 써야 해 122 00:07:40,895 --> 00:07:42,070 날 막고 있잖아! 그 새끼가 70퍼센트나 차지한다고 123 00:07:42,244 --> 00:07:43,593 잠깐! 잠깐만! 124 00:07:45,334 --> 00:07:47,118 봐봐, 내가 거기로 가서 125 00:07:47,292 --> 00:07:48,685 칼이랑 이 문제를 해결해 주길 바라? 126 00:07:48,859 --> 00:07:51,079 이제야 말이 통하네 제발 좀 127 00:07:51,253 --> 00:07:53,777 알았어, 그럼 당장 가봐야겠군 128 00:07:54,778 --> 00:07:58,390 어, 다 된 거지? 좋았어 그럼 난 내 방으로 가볼게 129 00:07:58,565 --> 00:07:59,566 어이 130 00:08:01,611 --> 00:08:03,221 배지는 어때, 보안관? 131 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 내 자리 잘 데워두고 있어? 132 00:08:06,137 --> 00:08:08,618 최선을 다하고 있지 133 00:08:08,792 --> 00:08:11,186 선거가 6주 남았어 134 00:08:11,360 --> 00:08:12,579 나한테 투표하는 거 잊지 마 135 00:08:12,753 --> 00:08:14,145 그러지 136 00:08:14,319 --> 00:08:17,192 좋은 사람들에 사소한 문제들 137 00:08:17,366 --> 00:08:20,282 그리고 내 직감이 뭔가 심각하게 잘못됐다고 말하면 138 00:08:20,456 --> 00:08:22,066 뭐, 그때 나서면 되겠지 139 00:08:23,285 --> 00:08:26,070 근데 그래, 난 내 직감을 믿지 않게 됐어 140 00:08:27,202 --> 00:08:29,465 더 이상 신경 쓰지 않는다는 게 아니야, 페니 141 00:08:29,639 --> 00:08:33,556 그냥, 신경을 좀 덜 쓰면 인생이 훨씬 편해지거든 142 00:08:34,557 --> 00:08:36,428 그래도 결국 사람은 변하지 않지 143 00:08:47,483 --> 00:08:49,572 볼 거 없어 144 00:09:28,655 --> 00:09:31,179 아 여기 있었네, 더 줄까? 145 00:09:31,832 --> 00:09:34,574 뭐? 아 그래, 좋아 146 00:09:35,009 --> 00:09:36,488 무기고가 엄청나네 147 00:09:36,663 --> 00:09:37,620 그렇지 148 00:09:39,883 --> 00:09:41,102 저거 C4야? 149 00:09:41,668 --> 00:09:44,018 어 저건... 맞아, 그래 150 00:09:45,149 --> 00:09:46,542 저게 왜 여깄어? 151 00:09:47,412 --> 00:09:48,762 나도 몰라 152 00:09:48,936 --> 00:09:50,459 9.11 테러 이후에 건더슨 보안관이 153 00:09:50,633 --> 00:09:53,027 받을 수 있는 대테러 지원금은 다 신청했거든 154 00:09:53,201 --> 00:09:55,682 그래? 훈련엔 얼마나 썼는데? 155 00:09:58,554 --> 00:09:59,860 전화 받으러 가봐야겠어 156 00:10:00,556 --> 00:10:02,819 문이 열려 있더라고 157 00:10:02,993 --> 00:10:04,342 그건 좀 아니지 158 00:10:05,082 --> 00:10:07,128 아, 그건 미안 159 00:10:12,960 --> 00:10:15,049 동네마다 고유의 좆같은 점이 있지 160 00:10:15,876 --> 00:10:17,225 바꿀 순 없어 161 00:10:17,399 --> 00:10:19,183 20만 달러에, 설명서는 162 00:10:19,357 --> 00:10:20,532 일본어로 돼 있고 163 00:10:21,272 --> 00:10:22,665 임시직이 할 일은 164 00:10:22,839 --> 00:10:24,319 거기에 방해되지 않는 거야 165 00:10:25,276 --> 00:10:28,236 난 총 든 산파나 다름없어... 166 00:10:28,758 --> 00:10:32,370 ...순조롭게 넘어가도록 돕는 거지 167 00:10:42,076 --> 00:10:45,601 아 젠장 젠장, 야! 168 00:10:52,521 --> 00:10:53,783 법 집행하는 폼이 맘에 드네 169 00:11:05,273 --> 00:11:07,841 ♪ 내 마음과 네 마음을 바꿀게, 자기 ♪ 170 00:11:08,015 --> 00:11:09,973 ♪ 내 키스도 덤으로 다 줄게 ♪ 171 00:11:10,147 --> 00:11:12,715 ♪ 내 마음과 네 마음을 바꿀게, 자기 ♪ 172 00:11:12,889 --> 00:11:15,239 ♪ 내 키스도 덤으로 다 줄게... ♪ 173 00:11:15,413 --> 00:11:17,502 어이 보안관, 우리 가게에 온 걸 환영해 174 00:11:17,677 --> 00:11:19,200 아, 네가 어니야? 175 00:11:19,374 --> 00:11:21,115 그래, 우리 아버지랑 할아버지처럼 176 00:11:21,289 --> 00:11:24,466 아 그래, 말해봐 장식이 왜 이래? 177 00:11:24,640 --> 00:11:26,468 할아버지가 전쟁 끝나고 모으기 시작하셨는데 178 00:11:26,642 --> 00:11:28,078 돌아가실 때까지 안 멈추셨거든 179 00:11:28,949 --> 00:11:30,341 장전된 것도 있어? 180 00:11:30,820 --> 00:11:32,517 안 돼 있으면 재미없잖아? 181 00:11:35,433 --> 00:11:38,741 그래서, 뭘로 줄까? 182 00:11:38,915 --> 00:11:40,700 어, 미트로프가 맛있다고 들었어 183 00:11:40,874 --> 00:11:42,092 알았어, 금방 줄게 184 00:11:42,832 --> 00:11:44,660 마을 떠나기 전에 파이도 꼭 먹어봐 185 00:11:44,834 --> 00:11:46,227 음 186 00:11:46,401 --> 00:11:47,358 ...기온이 떨어지고 있습니다 187 00:11:47,532 --> 00:11:49,360 눈이 올 확률이 훨씬 높으며 188 00:11:49,534 --> 00:11:50,971 이번 시즌 첫 대형 겨울 폭풍이 될 것으로 보입니다 189 00:11:51,145 --> 00:11:52,450 정말 엄청날 것 같군요 190 00:11:52,624 --> 00:11:55,497 좆같은 날씨 좆같은 미네소타 191 00:11:55,671 --> 00:11:57,542 ...정오쯤 자택 대피령이 192 00:11:57,717 --> 00:11:59,675 내려질 예정입니다 193 00:12:02,547 --> 00:12:04,724 ♪ 뱅 뱅 ♪ 194 00:12:04,898 --> 00:12:06,073 ♪ 뱅 뱅 ♪ 195 00:12:55,557 --> 00:12:57,994 김치 196 00:12:59,082 --> 00:13:00,518 무슨 일이야? 197 00:13:00,780 --> 00:13:03,870 어, 무스가 네 페인트를 훔쳐 간 것 같네 198 00:13:05,828 --> 00:13:08,222 오늘 꽤 바쁜 하루가 되겠어 199 00:13:08,918 --> 00:13:10,920 퍼레이드 경로에 대해 200 00:13:11,094 --> 00:13:12,487 결재를 좀 받고 싶어서 201 00:13:12,661 --> 00:13:14,402 - 알았어 - 교차로가 하나 있는데 202 00:13:14,576 --> 00:13:17,318 완전 벌집이 될 것 같거든 203 00:13:17,971 --> 00:13:19,450 그리고 물론, 먼저 204 00:13:19,624 --> 00:13:21,931 보안관 집에서 추도식이 있어 205 00:13:22,976 --> 00:13:26,544 전... 보안관 말이야 206 00:13:29,243 --> 00:13:30,722 근데 아무 말 안 해도 돼 207 00:13:30,897 --> 00:13:32,115 시장이 알아서 할 거니까 208 00:13:32,289 --> 00:13:34,596 음식도 있을 거고 209 00:13:34,770 --> 00:13:37,077 포틀럭 파티라 재밌을 거야 210 00:13:37,251 --> 00:13:38,861 알았어 211 00:13:39,035 --> 00:13:40,645 누구 시간 돼? 철물점에서 212 00:13:40,820 --> 00:13:42,604 메이나드랑 문제가 생겼어 오버 213 00:13:42,778 --> 00:13:44,954 내 시간의 대부분은 헛짓거리나 214 00:13:45,128 --> 00:13:46,521 - 사소한 일에 쓰이지 - 진상 두 놈이 215 00:13:46,695 --> 00:13:48,262 서로 고래고래 소리 지른대 216 00:13:48,436 --> 00:13:50,307 난 하루 종일 "볼 거 없어"라는 말만 217 00:13:50,481 --> 00:13:51,961 계속 반복하게 생겼네 218 00:13:53,876 --> 00:13:55,791 좋아! 일단 떨어져! 떨어지라고! 219 00:13:56,705 --> 00:13:58,925 마이크, 이 늙은 클레이턴 좀 밖으로 220 00:13:59,099 --> 00:14:00,274 끌어내서 체포해! 221 00:14:00,448 --> 00:14:02,058 - 무슨 죄로? - 개자식같이 구니까! 222 00:14:02,232 --> 00:14:04,626 개자식? 알뜰한 거겠지 223 00:14:04,800 --> 00:14:07,150 아마존에선 30퍼센트나 할인한다고! 224 00:14:07,324 --> 00:14:08,804 알았어, 솔직히 메이나드 그건 좀... 225 00:14:08,978 --> 00:14:10,414 여긴 미국이라고, 젠장 226 00:14:10,632 --> 00:14:11,415 - 손님은 항상 옳다잖아 - ...합리적인 가격 같네 227 00:14:11,589 --> 00:14:12,590 도움이 안 되잖아 228 00:14:12,764 --> 00:14:14,070 오, 손님은 항상 옳다면서 229 00:14:14,244 --> 00:14:15,158 가게 주인을 파산시키려 들어? 230 00:14:15,332 --> 00:14:16,333 아니 아니, 진정해 진정하라고 231 00:14:16,507 --> 00:14:17,639 들어봐, 보안관 내가 미쳤다고 232 00:14:17,813 --> 00:14:19,467 저 늙은... 233 00:14:19,641 --> 00:14:22,165 돈도 필요 없으면서! 화난 엄지손가락같이 생긴 게! 234 00:14:22,339 --> 00:14:24,733 집에 가서 아마존 따까리나 해라 개새끼야! 235 00:14:24,907 --> 00:14:26,126 이봐 236 00:14:26,300 --> 00:14:28,432 이봐! 이봐! 237 00:14:29,520 --> 00:14:32,959 외부에서 온 임시 손님 앞이니까 238 00:14:33,133 --> 00:14:34,612 분위기 좀 239 00:14:34,786 --> 00:14:38,573 가라앉히는 게 어때 240 00:14:39,704 --> 00:14:40,880 내 말이 맞지? 241 00:14:41,184 --> 00:14:43,012 나가서 좀 걷는 게 좋겠어, 어? 242 00:14:43,186 --> 00:14:44,840 - 알았어! 간다고! - 어, 클레이턴? 알았어 243 00:14:45,014 --> 00:14:46,494 - 간다고! - 가자 244 00:14:46,668 --> 00:14:48,365 클레이턴, 여긴 미국이야 245 00:14:48,539 --> 00:14:50,846 돈 안 내고 가게에서 나갈 순 없단 뜻이지 246 00:14:51,020 --> 00:14:52,413 - 일리 있는 말이네 - 그걸 절도라고 해 247 00:14:52,587 --> 00:14:54,110 메이나드, 이 도둑놈의 새끼야! 248 00:14:54,284 --> 00:14:57,157 눈밭이나 실컷 걸어라 이 늙다리 등신아! 249 00:14:57,331 --> 00:14:59,376 - 개자식! - 자자, 진정해 250 00:14:59,550 --> 00:15:00,812 새끼! 251 00:15:01,378 --> 00:15:02,989 저런 일이 자주 있어? 252 00:15:03,946 --> 00:15:05,469 운 좋으면 일주일에 한두 번 253 00:15:05,643 --> 00:15:07,210 그리고 돈이 필요한 것도 아니야 254 00:15:07,384 --> 00:15:09,038 그냥 내 성질 긁는 걸 즐기는 거야 255 00:15:09,212 --> 00:15:11,649 와, 저 캐비닛엔 자물쇠가 엄청 많네 256 00:15:11,823 --> 00:15:12,912 저건 뭐야? 257 00:15:13,651 --> 00:15:14,739 그루터기 제거제 258 00:15:15,523 --> 00:15:16,872 어, 그게 무슨 뜻이야? 259 00:15:17,525 --> 00:15:19,919 구식 그루터기 제거제 260 00:15:21,050 --> 00:15:23,748 무슨 말인지 아직도 잘 모르겠는데 261 00:15:23,923 --> 00:15:25,141 보안관, 빨리 와봐! 262 00:15:25,315 --> 00:15:28,144 뭐? 대답 마저 들어야겠는데 263 00:15:31,539 --> 00:15:33,019 털실이 왜? 뭐... 뭐가 문제야? 264 00:15:33,193 --> 00:15:35,369 털실이 내, 내 말 좀 들어봐 265 00:15:35,543 --> 00:15:37,893 미안한데, 이게 그 "빨리 와봐" 할 일이야? 266 00:15:38,067 --> 00:15:41,201 분홍색을 시켰는데 연보라색을 줬잖아 267 00:15:41,375 --> 00:15:42,724 어, 딴지 거는 건 아닌데 268 00:15:42,898 --> 00:15:44,378 저건 분홍색이 아니야 연보라색이지 269 00:15:44,552 --> 00:15:47,250 연보라색, 내 말이 그 말이잖아, 어떡해? 270 00:15:47,424 --> 00:15:49,209 글쎄, 난... 도움을 못 줄 것 같네 271 00:15:49,383 --> 00:15:51,515 내 눈엔 똑같아 보이거든 272 00:15:51,689 --> 00:15:53,474 미안, 내가 색맹이라서 273 00:15:54,083 --> 00:15:57,217 알았어, 뭐 보안관이랑 다르게 274 00:15:57,391 --> 00:15:59,654 내 손님들은 눈이 좀 높거든 275 00:15:59,828 --> 00:16:01,395 색맹도 아니고 악의는 없어 276 00:16:01,569 --> 00:16:02,744 마이크? 277 00:16:02,918 --> 00:16:04,224 거기 있어? 오버 278 00:16:06,226 --> 00:16:07,923 마이크 제발, 받아 아직 보안관이랑 있어? 279 00:16:08,097 --> 00:16:09,533 그거 경찰 무전기야? 280 00:16:09,707 --> 00:16:10,882 나 감시하는 거야? 281 00:16:11,057 --> 00:16:14,408 그래, CB 라디오도 있지 282 00:16:14,582 --> 00:16:17,237 - 아 - 외로워서 그래 283 00:16:17,411 --> 00:16:18,890 오지랖도 넓고 284 00:16:19,239 --> 00:16:20,718 알았어 샐리, 지금 가 285 00:16:20,892 --> 00:16:21,937 수고해 286 00:16:24,113 --> 00:16:25,767 다음엔 소방서에 전화해 287 00:16:26,420 --> 00:16:28,988 - 아, 난... - 농담이야 288 00:16:34,341 --> 00:16:35,995 여기선 돈이 꽤 값어치를 하네 289 00:16:36,169 --> 00:16:37,953 그건 확실하지 290 00:16:38,127 --> 00:16:40,782 건더슨이 졸부 저택 중의 끝판왕을 샀네 291 00:16:40,956 --> 00:16:42,653 주차 딱지를 엄청나게 떼서 292 00:16:42,827 --> 00:16:44,394 저걸 샀나 봐 293 00:16:44,568 --> 00:16:46,440 그래, 건더슨 같은 놈을 뭐라고 해야 할까? 294 00:16:46,614 --> 00:16:49,399 개자식이었지 295 00:16:49,573 --> 00:16:51,401 하지만 우리 개자식이었어 296 00:16:51,575 --> 00:16:53,186 - 시장? - 훌륭한 골퍼였지, 그치? 297 00:16:53,360 --> 00:16:55,275 - 시장 - 낚시꾼으론 그저 그랬고... 298 00:16:55,449 --> 00:16:56,754 아, 웬일이야? 299 00:16:57,755 --> 00:16:59,105 너도 한입 해봐 300 00:16:59,627 --> 00:17:01,803 완전 크리스마스 같아 301 00:17:01,977 --> 00:17:03,805 피트네 고기에 302 00:17:04,675 --> 00:17:06,286 포춘 쿠키까지 무한 리필이야 303 00:17:06,460 --> 00:17:08,114 한 접시 담아줄까? 304 00:17:09,158 --> 00:17:11,987 어, 건더슨 꼴 나고 싶진 않은데 305 00:17:12,161 --> 00:17:13,554 아, 생각났다 306 00:17:16,818 --> 00:17:18,298 네가 이걸 차야 할 것 같아 307 00:17:20,778 --> 00:17:22,519 근데 하나밖에 없다며 308 00:17:22,693 --> 00:17:26,697 그랬지, 근데 조문이 다 끝나고 나서 309 00:17:26,871 --> 00:17:30,136 시체에서 슬쩍했어 310 00:17:31,224 --> 00:17:33,835 관 뚜껑 닫기 전에 311 00:17:34,009 --> 00:17:37,621 그러니까, 권력을 누릴 수 있을 때 즐겨 312 00:18:04,257 --> 00:18:06,041 오, 정말 대단한 여행이었어 313 00:18:06,215 --> 00:18:08,522 일본인들은 정말 골프를 좋아하더라고 314 00:18:11,090 --> 00:18:13,440 그래서, 뭘 골랐어? 315 00:18:14,354 --> 00:18:16,530 아 어, 애시퍼드 뭐시기 316 00:18:16,704 --> 00:18:21,012 난 항상 아일랜드산이 끌리더라고 317 00:18:22,013 --> 00:18:23,189 한 병에 7천 달러야 318 00:18:26,670 --> 00:18:28,324 - 벨리 의사 - 율리시스 319 00:18:29,369 --> 00:18:32,763 음 당신이 서명했지, 어 320 00:18:32,937 --> 00:18:34,939 건더슨 보안관 사망 진단서에, 맞지? 321 00:18:35,679 --> 00:18:37,377 슬프게도 그래, 내가 했어 322 00:18:37,986 --> 00:18:39,118 무슨 일이 있었던 거야? 323 00:18:40,336 --> 00:18:43,600 글쎄, 몇 주 전 수요일 새벽 3시쯤에 324 00:18:43,774 --> 00:18:45,428 블레인 부보안관이 뒤뜰에서 그를 발견했는데 325 00:18:45,602 --> 00:18:47,996 흰색 삼각팬티만 입은 채로 326 00:18:48,170 --> 00:18:52,392 전기톱으로 깎아낸 얼음덩어리처럼 꽁꽁 얼어붙어 있었어 327 00:18:53,001 --> 00:18:54,872 그 사람이 뭘 하고 있었다고 생각해? 328 00:18:56,309 --> 00:18:58,789 추측하는 건 내 일이 아니지... 확실히 329 00:18:59,747 --> 00:19:01,009 건더슨은 낚시를 좋아했어 330 00:19:01,183 --> 00:19:03,403 한 손엔 낚싯대를 들고 331 00:19:03,577 --> 00:19:07,102 다른 손엔 얼음 송곳을 들고 있었으니, 내 생각엔 332 00:19:07,537 --> 00:19:09,452 얼음낚시를 하러 간다고 생각했던 것 같아 333 00:19:09,974 --> 00:19:12,194 한밤중에, 속옷 차림으로? 334 00:19:12,368 --> 00:19:16,067 뭐 보다시피, 그 사람은 술꾼이었으니까 335 00:19:16,633 --> 00:19:18,200 그리고 개자식이었지 336 00:19:18,374 --> 00:19:20,768 그래도, 우리 개자식이었어 안 그래? 337 00:19:20,942 --> 00:19:22,639 어이 의사, 잠깐만 338 00:19:22,813 --> 00:19:24,250 저 양반이랑 얘기 좀 할게 339 00:19:25,076 --> 00:19:26,817 지금 그래, 고마워 340 00:19:26,991 --> 00:19:28,863 와줘서 고마워 341 00:19:29,255 --> 00:19:30,256 당연하지 342 00:19:30,778 --> 00:19:32,214 그러니까, 정리 좀 해보자 343 00:19:32,780 --> 00:19:33,911 내가 들은 게... 344 00:19:36,436 --> 00:19:38,394 네가 무스를 봤다는 거야? 345 00:19:38,568 --> 00:19:40,570 그래, 사진도 찍었어 346 00:19:40,744 --> 00:19:42,224 젠장! 347 00:19:42,398 --> 00:19:44,008 이 마을에서 한 번도 못 본 사람은 나뿐인데 348 00:19:44,183 --> 00:19:45,314 그 망할 무스를 349 00:19:45,662 --> 00:19:47,621 계속 눈에 불을 켜고 찾았는데 말이야 350 00:19:48,187 --> 00:19:49,971 그거 알아? 아메리카 원주민 문화에서는 351 00:19:50,145 --> 00:19:54,105 무스는 인내와 생존의 상징이야, 안 그래? 352 00:19:55,455 --> 00:19:56,456 - 난... - 그래서 353 00:19:57,631 --> 00:19:59,285 우리 마을 어때? 354 00:20:00,329 --> 00:20:03,506 - 매력적이네 - 그래, 듣자 하니 355 00:20:03,680 --> 00:20:06,466 아주 느긋한 성격이라며 356 00:20:06,988 --> 00:20:09,033 채찍질하는 타입은 아니고 357 00:20:09,817 --> 00:20:11,210 뭐, 가끔은... 358 00:20:11,384 --> 00:20:12,950 정착할 생각 해본 적 없어? 359 00:20:14,561 --> 00:20:17,520 몇 주짜리 말고 진짜 보안관 말이야 360 00:20:18,391 --> 00:20:20,436 여기 노멀에서 새 삶을 시작하는 거지 361 00:20:21,045 --> 00:20:25,049 우린 공동체를 아주 중시하거든 362 00:20:25,224 --> 00:20:29,140 여긴 항상 하나를 위한 모두니까 363 00:20:29,315 --> 00:20:30,533 - 그거 참... - 시장 364 00:20:30,707 --> 00:20:31,534 - 어? - 시간 다 됐어 365 00:20:31,708 --> 00:20:32,927 알았어 366 00:20:33,101 --> 00:20:34,537 아무튼 잘 생각해 봐 367 00:20:34,711 --> 00:20:35,930 - 알겠어 - 좋아 368 00:20:40,543 --> 00:20:42,502 나가라니 무슨 소리야? 369 00:20:42,676 --> 00:20:44,721 네가 뭔데... 370 00:20:44,895 --> 00:20:45,766 알았어 371 00:20:47,463 --> 00:20:49,160 밴에서 잔 거야? 372 00:20:49,987 --> 00:20:51,337 뭐? 왜? 373 00:20:51,511 --> 00:20:52,773 꼴이 엉망이네 374 00:20:54,209 --> 00:20:56,037 아직 보안관도 아니잖아! 375 00:20:57,560 --> 00:20:58,692 저기 376 00:21:00,084 --> 00:21:01,695 그냥 잘 있나 확인하려고 377 00:21:01,869 --> 00:21:05,220 - 괜찮아? - 괜찮아 378 00:21:05,394 --> 00:21:07,440 미니 에그롤 더 나왔다고 알려주려고 379 00:21:07,614 --> 00:21:09,920 특별 주문한 거야 380 00:21:10,747 --> 00:21:12,532 시장이 제인 폰다랑 크루즈 탔던 얘기 381 00:21:12,706 --> 00:21:14,838 막 시작하려던 참이라... 382 00:21:15,012 --> 00:21:17,276 음... 383 00:21:18,886 --> 00:21:20,975 저 밴에 있는 여자 누군지 알아? 384 00:21:21,149 --> 00:21:24,544 건더슨 보안관 딸일걸 385 00:21:25,284 --> 00:21:26,285 알렉스 386 00:21:31,246 --> 00:21:33,030 ♪ 저기 그녀가 거리를 걸어오네 ♪ 387 00:21:33,204 --> 00:21:34,771 ♪ 그 스타일과 미소 정말 사랑스럽지 않아? ♪ 388 00:21:34,945 --> 00:21:36,120 ♪ 넌 모르겠니... ♪ 389 00:21:37,557 --> 00:21:39,994 게임 한판 할래? 390 00:21:41,082 --> 00:21:44,128 손이 떨려서 총 쏘는 거 말고는 할 줄 아는 게 없어 391 00:21:44,303 --> 00:21:46,566 그럼 말동무라도 할래? 392 00:21:46,740 --> 00:21:47,915 ♪ 내 여자야 ♪ 393 00:21:48,089 --> 00:21:49,090 미리 말해두는데 394 00:21:49,830 --> 00:21:51,092 난 잘 못해 395 00:21:51,745 --> 00:21:53,790 건더슨이랑 잘 아는 사이였어? 396 00:21:53,964 --> 00:21:56,315 건더슨? 그래, 꽤 잘 알았지 397 00:21:57,446 --> 00:21:59,448 참 안됐어, 그렇게... 398 00:22:01,232 --> 00:22:02,277 알잖아 399 00:22:02,799 --> 00:22:04,801 그래도 술이랑 낚시를 좋아했으니까 400 00:22:04,975 --> 00:22:07,151 자기가 제일 좋아하던 걸 하다가 죽은 셈이지 401 00:22:07,891 --> 00:22:08,892 낚시해? 402 00:22:09,284 --> 00:22:11,939 어릴 때 아빠랑 403 00:22:12,505 --> 00:22:14,420 - 넌? - 나? 씨발, 절대 안 하지 404 00:22:15,159 --> 00:22:16,987 마을에서 나만 안 할걸 405 00:22:17,205 --> 00:22:20,251 근데 결국 죽음은... 우리 모두에게 찾아오잖아 406 00:22:20,426 --> 00:22:21,470 안 그래? 407 00:22:22,689 --> 00:22:24,952 보안관 얘긴 안 꺼내네? 408 00:22:25,648 --> 00:22:28,434 진짜 보안관이면 물어봤을 텐데 진짜 맞아? 409 00:22:31,306 --> 00:22:32,612 내 속마음 410 00:22:32,786 --> 00:22:35,005 다 읽고 있었지? 411 00:22:35,179 --> 00:22:36,311 그게 내 직업이니까 412 00:22:38,313 --> 00:22:40,446 난 모이라야, 여기 바텐더 413 00:22:43,666 --> 00:22:44,711 공 세팅해 414 00:22:45,538 --> 00:22:46,539 여기 왜 온 거야? 415 00:22:46,713 --> 00:22:48,628 헛소리 그만하고 말해 봐 416 00:22:49,498 --> 00:22:50,456 듣고 있어 417 00:22:51,282 --> 00:22:52,327 알았어 418 00:22:54,721 --> 00:22:58,507 나도 평범한 보안관이었어 좋은 동네였지 419 00:22:58,681 --> 00:23:00,640 이런 작은 마을이 몇 개 있는 420 00:23:00,814 --> 00:23:02,859 고등학교 때 첫사랑이랑 결혼도 했고 421 00:23:04,165 --> 00:23:07,516 - 완벽하네 - 그랬지, 난... 422 00:23:09,300 --> 00:23:10,606 내 자신이 꽤 자랑스러웠어 423 00:23:11,955 --> 00:23:14,871 항상 고개를 빳빳이 들고 다녔지 424 00:23:15,045 --> 00:23:16,351 내가 누군지 확실히 알았으니까 425 00:23:21,574 --> 00:23:23,358 그러다 어떤 여자애가... 426 00:23:24,838 --> 00:23:27,014 그 애 아빠가 내가 아는 사람이었는데 427 00:23:27,580 --> 00:23:30,234 훌륭한 시민이었지... 428 00:23:33,150 --> 00:23:34,195 그 사람이... 429 00:23:39,896 --> 00:23:41,376 난 그 애 말을 안 믿었어 430 00:23:44,205 --> 00:23:47,382 얼마 안 가서 그 집에 일이 터졌어 431 00:23:49,210 --> 00:23:51,604 총소리가 나서 들어갔지 432 00:23:52,692 --> 00:23:55,216 그 애가 아빠 위에 서 있더라고 433 00:23:56,391 --> 00:23:59,220 남자는 총에 맞았고 애는 총을 들고 있었어 434 00:24:00,395 --> 00:24:04,704 자기가 그 애한테 한 짓은 생각 안 하고 오히려 그 애한테 쌍욕을 퍼붓고 있더라고 435 00:24:06,880 --> 00:24:08,229 난 총 내려놓으라고 했지 436 00:24:08,403 --> 00:24:09,709 근데 망설임 없이... 437 00:24:09,883 --> 00:24:11,841 미간에 총을 쏘더니 438 00:24:12,929 --> 00:24:14,583 나한테 총구를 겨누더라고 439 00:24:15,802 --> 00:24:18,152 자기 말을 안 믿었다고 욕하면서 440 00:24:22,286 --> 00:24:23,853 그리고 우린 동시에 쐈어 441 00:24:26,334 --> 00:24:29,424 내 조준이 더 정확했어 442 00:24:33,254 --> 00:24:34,385 그 후론... 443 00:24:37,476 --> 00:24:39,216 속이 시커멓게 타들어 갔지... 444 00:24:42,959 --> 00:24:45,571 내가 누군지 모르게 됐어 지금도 그렇고 445 00:24:50,967 --> 00:24:52,012 아내는? 446 00:24:53,492 --> 00:24:55,842 나랑... 같이 있기 힘들었을 거야 447 00:24:57,278 --> 00:24:58,497 아직도 전화해 448 00:25:01,630 --> 00:25:03,110 받진 않지만... 449 00:25:04,415 --> 00:25:05,504 상관없어 450 00:25:06,940 --> 00:25:09,246 언젠간 받을 거란 희망으로 사니까 451 00:25:22,956 --> 00:25:24,435 메시지가 한 건 있습니다 452 00:25:27,482 --> 00:25:29,484 보안관, 나 시장이야 453 00:25:29,658 --> 00:25:31,138 사람들이 그쪽의 가벼운 방식을 454 00:25:31,312 --> 00:25:32,618 아주 맘에 들어 하네 455 00:25:32,792 --> 00:25:34,054 내 제안은 생각해 봤어? 456 00:25:34,228 --> 00:25:35,403 최대한 빨리 연락 줘 457 00:25:35,577 --> 00:25:36,709 아, 제발! 458 00:25:36,883 --> 00:25:39,320 빵 하나 먹겠다는데, 젠장 459 00:25:39,494 --> 00:25:40,930 내가 도와줄게! 460 00:25:41,278 --> 00:25:42,976 아, 안녕 461 00:25:43,150 --> 00:25:44,543 - 어 - 아니, 보안관 462 00:25:45,544 --> 00:25:46,936 - 걸렸구나 - 그래, 보이네 463 00:25:47,110 --> 00:25:48,459 응 464 00:25:48,634 --> 00:25:49,809 카라멜이랑 쿠키 중에 465 00:25:49,983 --> 00:25:51,419 뭘로 쳐서 떨어뜨릴까? 466 00:25:51,593 --> 00:25:53,421 카라멜이 낫겠지 467 00:25:53,595 --> 00:25:54,988 나도 그렇게 생각해 468 00:25:57,686 --> 00:26:00,080 - 개 이름이 뭐야? - 올리브야 469 00:26:01,168 --> 00:26:02,386 - 좋네! - 응! 470 00:26:02,778 --> 00:26:04,301 안녕, 올리브 471 00:26:04,475 --> 00:26:05,694 착하기도 하지 472 00:26:06,173 --> 00:26:07,478 난 율리시스야 473 00:26:08,305 --> 00:26:09,393 난 로리야 474 00:26:11,221 --> 00:26:12,701 자판기에서 개 사료도 팔면 좋겠어 475 00:26:15,138 --> 00:26:17,488 - 언젠간 팔겠지 - 그러게 476 00:26:18,359 --> 00:26:21,101 그래, 무스 조심해 477 00:26:21,884 --> 00:26:24,713 - 무스? - 응, 엄청 커 478 00:26:25,192 --> 00:26:26,976 조심해, 너한테 페인트칠할지도 몰라 479 00:26:27,716 --> 00:26:28,674 무스가? 480 00:26:41,469 --> 00:26:43,427 왜? 481 00:26:50,173 --> 00:26:51,131 고마워 482 00:26:52,219 --> 00:26:53,612 저기... 483 00:26:55,439 --> 00:26:57,050 이런 말 해도 될지 모르겠는데 484 00:26:59,400 --> 00:27:01,837 우리 콧수염 진짜 비슷하게 생겼어 485 00:27:03,447 --> 00:27:05,058 친형제 같지 않아? 486 00:27:06,102 --> 00:27:07,408 아니면 삼촌 조카라든가 487 00:27:11,455 --> 00:27:13,893 난 이만 가볼게... 488 00:27:26,253 --> 00:27:28,734 ♪ 네가 날 떠난 후로, 베이비 ♪ 489 00:27:28,908 --> 00:27:29,952 ♪ 난 밤새 밖을 헤매지... ♪ 490 00:27:30,126 --> 00:27:32,085 어떻게 사랑이 식을 수 있지? 491 00:27:32,259 --> 00:27:34,217 내가 당연하게 여겼나? 492 00:27:34,391 --> 00:27:35,610 그랬나 봐 493 00:27:36,089 --> 00:27:37,917 그 애를 지키지도 못하고 494 00:27:38,091 --> 00:27:39,832 그 대가로 당신까지 잃었잖아 495 00:27:40,659 --> 00:27:44,010 내가 마음을 닫았다고 했지, 페니 당신 말이 맞았어 496 00:27:48,405 --> 00:27:49,929 건더슨도 이랬을까? 497 00:27:50,538 --> 00:27:53,062 다 포기하고 "씨발, 다 좆까라 그래" 하면서 498 00:27:53,628 --> 00:27:55,456 벌거벗은 채로 눈밭에 뛰어든 건가? 499 00:27:56,718 --> 00:27:58,589 끔찍한 죽음이네 500 00:28:00,809 --> 00:28:02,637 잘못한 거 없어 501 00:28:03,769 --> 00:28:04,770 술 마셨어? 502 00:28:07,860 --> 00:28:10,645 운전할 땐 안 마셨어 차 세우고 마신 거야 503 00:28:12,952 --> 00:28:14,605 버번 마실래? 504 00:28:19,175 --> 00:28:22,265 - 대단하네 - 나도 껴도 돼? 505 00:28:23,484 --> 00:28:24,920 그... 타 506 00:28:36,845 --> 00:28:38,238 벨트 멋지네 507 00:28:41,328 --> 00:28:42,329 난 알렉스야 508 00:28:42,982 --> 00:28:44,113 난 율리시스 509 00:28:45,158 --> 00:28:47,160 그 싸구려 술 좀 줄래? 510 00:28:52,165 --> 00:28:53,993 건더슨 보안관 딸 맞지? 511 00:28:56,822 --> 00:28:57,779 아니 512 00:28:58,867 --> 00:28:59,868 아 513 00:29:01,174 --> 00:29:04,568 그래, 건더슨 자식이잖아 514 00:29:05,395 --> 00:29:08,485 사무실 벽에 네 사진이 잔뜩 있던데 515 00:29:09,138 --> 00:29:10,139 눈매가 닮았어 516 00:29:11,837 --> 00:29:14,796 다 옛날 사진이야 517 00:29:17,016 --> 00:29:18,321 날 아주 자랑스러워했지 518 00:29:19,453 --> 00:29:21,716 군대 가는 아빠의 귀여운 딸 519 00:29:22,325 --> 00:29:24,284 오래 못 갔지만 520 00:29:26,852 --> 00:29:28,114 아까 밖에서 521 00:29:28,288 --> 00:29:29,898 블레인 부보안관이랑 싸우던데 522 00:29:30,072 --> 00:29:31,160 무슨 일이야? 523 00:29:32,466 --> 00:29:34,076 시장 때문이야 524 00:29:34,250 --> 00:29:37,950 내가 추도식에 오는 걸 원치 않았거든 525 00:29:38,124 --> 00:29:43,694 내가 가면 분위기 다 망친다나 뭐라나 526 00:29:44,913 --> 00:29:48,177 - 뭐, 시장은 좆까라 그래 - 그러게 527 00:29:48,351 --> 00:29:50,049 키브너 시장이 오기 전엔 528 00:29:50,223 --> 00:29:52,399 이 마을도 옳고 그름을 알았는데... 529 00:29:53,574 --> 00:29:54,749 아빠한테 그걸 알려주려 했지만 530 00:29:54,923 --> 00:29:57,926 아빠는 나랑 마을 사이에서 옴짝달싹 못 했어 531 00:30:00,929 --> 00:30:02,801 그래서 내가 선택하라고 강요했고... 532 00:30:08,719 --> 00:30:09,633 그게 아빠를 죽인 거야 533 00:30:11,113 --> 00:30:12,854 이제 어떡해야 할지 모르겠어 534 00:30:15,465 --> 00:30:16,553 나도 몰라 535 00:30:18,294 --> 00:30:20,253 하지만 어디서부터 시작해야 할진 알겠네 536 00:30:20,427 --> 00:30:22,037 그것 좀 줄래? 537 00:30:30,785 --> 00:30:32,047 봤어? 538 00:30:33,092 --> 00:30:35,050 응, 내 유일한 장기야 539 00:30:38,837 --> 00:30:40,142 얼마나 깨어 있었어? 540 00:30:40,839 --> 00:30:42,101 좋은 질문이네 541 00:30:43,624 --> 00:30:44,930 눈 좀 붙일 데가 있어 542 00:30:45,756 --> 00:30:46,975 안전한 곳이야 543 00:30:48,063 --> 00:30:50,239 이 마을에서 제일 안전하지 544 00:30:58,117 --> 00:31:00,510 - 여기? - 응 545 00:31:00,684 --> 00:31:03,078 아주 웃겨 죽겠네 546 00:31:03,252 --> 00:31:04,601 조식 포함이야 547 00:31:06,168 --> 00:31:07,604 뭐 더 필요한 거 있어? 548 00:31:09,432 --> 00:31:10,477 문 잠가 549 00:31:13,132 --> 00:31:14,089 알았어 550 00:31:18,833 --> 00:31:21,183 난 사무실에 있을 테니까 부르든가 551 00:31:22,054 --> 00:31:23,446 자고 있거나 아니면... 552 00:31:24,708 --> 00:31:25,840 마시고 있겠지 553 00:31:27,146 --> 00:31:28,147 잘 자 554 00:31:32,847 --> 00:31:34,109 ♪ 우리가 만난 이후로... ♪ 555 00:31:34,283 --> 00:31:35,458 기계처럼 척척 돌아갈 거야 556 00:31:37,504 --> 00:31:38,592 안녕 557 00:31:39,898 --> 00:31:41,856 - 괜찮아? - 응 558 00:31:42,030 --> 00:31:43,510 ♪ 네가 떠난다면 ♪ 559 00:31:43,684 --> 00:31:46,165 ♪ 불행이 닥치듯 ♪ 560 00:31:46,339 --> 00:31:48,341 ♪ 내 고민을 털어놓을 ♪ 561 00:31:48,515 --> 00:31:51,822 ♪ 다른 영혼을 어디서 찾지? ♪ 562 00:31:55,522 --> 00:31:58,351 ♪ 내 침대는 돌덩이 같고 ♪ 563 00:31:58,525 --> 00:32:01,702 ♪ 별빛에 내 눈이 타버렸네 ♪ 564 00:32:01,876 --> 00:32:04,139 좋은 아침, 식도락가 여러분 565 00:32:04,313 --> 00:32:06,489 ♪ 그녀에게 우는 법을 가르쳐 ♪ 566 00:32:06,663 --> 00:32:08,622 ♪ 하지만 네가 떠난다면 ♪ 567 00:32:08,796 --> 00:32:11,233 ♪ 불행이 닥치듯 ♪ 568 00:32:11,407 --> 00:32:13,540 ♪ 내 고민을 털어놓을 ♪ 569 00:32:13,714 --> 00:32:16,847 ♪ 다른 영혼을 어디서 찾지? ♪ 570 00:32:17,022 --> 00:32:18,501 여기 2번가는 571 00:32:18,675 --> 00:32:20,416 막으면 안 돼 572 00:32:20,590 --> 00:32:24,029 네빌 할아버지가 심하게 넘어지면 어떡해? 573 00:32:24,203 --> 00:32:25,726 집에서 넘어졌는데 574 00:32:25,900 --> 00:32:28,076 네빌 할머니가 차에 태워야 하면... 575 00:32:28,250 --> 00:32:30,296 뭐? 어떻게? 할머니는 엄청 작잖아 576 00:32:30,470 --> 00:32:31,993 - 어떻게 태워? - 몰라 577 00:32:32,167 --> 00:32:34,735 수레나 손수레 같은 게 있겠지 578 00:32:35,214 --> 00:32:38,086 저기, 민간인한테 579 00:32:38,260 --> 00:32:40,175 표준 작전 절차 좀 설명해 줄래? 580 00:32:40,349 --> 00:32:43,526 비상 상황이잖아? 581 00:32:43,700 --> 00:32:44,919 그래, 비상이지 582 00:32:45,093 --> 00:32:47,835 샐리 말이 맞아 그냥 라바콘 치워 583 00:32:48,009 --> 00:32:50,229 라바콘에 대한 존중이 다 사라진 거야? 584 00:32:53,101 --> 00:32:55,538 저게 뭐야? 훈련이야? 585 00:32:56,975 --> 00:32:57,801 젠장 586 00:33:09,813 --> 00:33:11,772 썅 587 00:33:13,643 --> 00:33:15,254 가자 가자, 가자 588 00:33:15,428 --> 00:33:16,472 - 바로 뒤에 있어 - 빨리! 589 00:33:16,646 --> 00:33:17,691 알았어 590 00:33:19,301 --> 00:33:21,129 다들 엎드려! 움직이지 마! 591 00:33:21,303 --> 00:33:22,870 - 총 이쪽으로 차! - 아무도 움직이지 마! 592 00:33:23,044 --> 00:33:25,438 빨리! 이쪽으로 차라고! 593 00:33:25,612 --> 00:33:28,093 좋아, 젠장 594 00:33:28,615 --> 00:33:30,138 좋아, 자기야! 다 처리했어! 595 00:33:30,312 --> 00:33:31,792 너! 가만히 엎드려 있어 596 00:33:31,966 --> 00:33:34,577 담아! 담아! 597 00:33:34,751 --> 00:33:35,926 가방에 다 담아! 598 00:33:36,579 --> 00:33:38,190 시키는 대로 하면 아무도 안 다쳐! 599 00:33:38,364 --> 00:33:39,408 다 괜찮을 거야 600 00:33:39,582 --> 00:33:40,975 빨리! 빨리! 601 00:33:42,020 --> 00:33:43,891 나머진 어딨어? 이게 다야? 602 00:33:44,065 --> 00:33:45,936 미안해, 요새 현금 쓰는 사람이 없어서 603 00:33:46,894 --> 00:33:48,330 자기야, 이거 2천 달러밖에 안 돼 604 00:33:48,504 --> 00:33:49,549 씨발 605 00:33:51,116 --> 00:33:52,291 - 이걸론 부족해 - 씨발! 606 00:33:52,465 --> 00:33:53,466 부족하다고! 607 00:33:53,640 --> 00:33:54,945 고작 2천 달러 벌자고 이 짓을 한 거야? 608 00:33:55,120 --> 00:33:56,164 금고로 안내해 609 00:33:56,338 --> 00:33:57,557 진짜? 금고? 장난해? 610 00:33:57,731 --> 00:34:00,342 제발 자기야, 금고로 가자 611 00:34:01,213 --> 00:34:04,520 거기 가만히 있어 가만히, 젠장 612 00:34:04,694 --> 00:34:06,479 손 잘 보이는 데 올려둬! 613 00:34:06,653 --> 00:34:08,046 아무도 움직이지 마! 614 00:34:08,698 --> 00:34:10,526 자기야, 우리 그럴 시간 없어 615 00:34:10,700 --> 00:34:12,702 - 가야 돼 - 그럼 시간을 벌어야지 616 00:34:12,876 --> 00:34:13,790 씨발, 벌면 되잖아 617 00:34:17,316 --> 00:34:18,839 저 사람 왜 저래? 618 00:34:19,187 --> 00:34:21,450 이런, 씨발! 619 00:34:21,624 --> 00:34:22,625 - 아저씨? - 도와줘 620 00:34:23,104 --> 00:34:24,888 - 발로 차지 마! - 괜찮아? 621 00:34:25,063 --> 00:34:26,412 그만 좀 물어봐 622 00:34:26,586 --> 00:34:27,848 심장마비 온 거 안 보여? 623 00:34:28,022 --> 00:34:29,589 - 도와줘! 도와주라고! - 젠장! 624 00:34:30,242 --> 00:34:32,026 아무도 안 다칠 거라며 625 00:34:32,200 --> 00:34:33,680 기계처럼 척척 돌아간다며! 626 00:34:33,854 --> 00:34:36,509 안 열려! 627 00:34:36,683 --> 00:34:38,467 - 밀고 돌려! - 밀고 있다고! 628 00:34:38,641 --> 00:34:40,165 밀고 돌리고 다 하고 있다고! 629 00:34:40,339 --> 00:34:42,384 밀고 돌려! 괜찮아, 괜찮아 630 00:34:43,907 --> 00:34:46,214 좋아 자, 열린다 631 00:34:46,388 --> 00:34:48,347 그래 제발, 열렸다 632 00:34:48,521 --> 00:34:50,871 좋아, 열렸어! 633 00:34:51,045 --> 00:34:52,220 문제 해결! 634 00:34:52,394 --> 00:34:53,961 아직도 심장마비 중이잖아 635 00:34:54,135 --> 00:34:55,484 숨을 안 쉬어! 숨을 안 쉰다고, 자기야! 636 00:34:55,658 --> 00:34:57,312 - 도와줘! 도와주라고! - 알았어! 637 00:34:57,486 --> 00:34:58,792 가슴 압박해! 638 00:34:58,966 --> 00:35:01,055 괜찮아, 다 괜찮을 거야 639 00:35:01,229 --> 00:35:03,492 제발 640 00:35:03,666 --> 00:35:05,059 아무도 움직이지 마! 641 00:35:05,233 --> 00:35:07,017 다 괜찮을 거야 642 00:35:20,118 --> 00:35:21,031 제발, 제발 643 00:35:29,692 --> 00:35:31,433 젠장 644 00:35:31,607 --> 00:35:32,956 보안관, 은행에 도착하면 645 00:35:33,131 --> 00:35:34,654 나랑 마이크가 알아서 할게 646 00:35:34,828 --> 00:35:36,134 그래, 넌 지휘나 해 647 00:35:36,308 --> 00:35:37,700 그냥 뒤로 물러나서... 648 00:35:37,874 --> 00:35:38,875 괜찮을 거야 649 00:35:39,049 --> 00:35:40,094 제발 650 00:35:57,590 --> 00:36:00,767 키스! 맙소사! 651 00:36:00,941 --> 00:36:02,290 자기야, 정말 미안해! 652 00:36:02,464 --> 00:36:04,771 - 어디 봐, 좀 보자 - 자기가 날 쐈잖아 653 00:36:04,945 --> 00:36:06,294 실수였어! 654 00:36:06,468 --> 00:36:08,992 살짝 스친 거야 칼에 찔린 게 더 심하네 655 00:36:09,167 --> 00:36:10,951 - 미안해! - 자기가 딴 놈들 다 죽였잖아 656 00:36:11,125 --> 00:36:14,172 그래, 어떡해? 어떡하지? 657 00:36:16,348 --> 00:36:17,784 계속 가 658 00:36:35,236 --> 00:36:37,282 좋아 그래, 가자 659 00:36:37,456 --> 00:36:39,197 - 저기? - 뭐? 660 00:36:39,371 --> 00:36:41,982 - 내가 받을까? - 뭐? 661 00:36:42,156 --> 00:36:43,592 자동 응답기가 받겠지 662 00:36:43,766 --> 00:36:45,812 빨리, 빨리 663 00:36:45,986 --> 00:36:47,509 - 아무도 안 받아 - 계속해! 664 00:36:47,683 --> 00:36:49,468 무슨 소용이야? 어차피 다 자동인데 665 00:36:56,823 --> 00:36:57,954 저 사람 뭐 하는 거야? 666 00:36:59,217 --> 00:37:00,653 괜찮아, 올리브 667 00:37:00,827 --> 00:37:01,741 저거 개야? 668 00:37:04,047 --> 00:37:06,049 마이크, 뒤쪽을 맡아 669 00:37:06,224 --> 00:37:08,182 - 부보안관, 내 뒤를 엄호해 - 아, 잠깐만 670 00:37:08,356 --> 00:37:10,837 내가 들어갈게 671 00:37:11,011 --> 00:37:12,578 지랄하네 672 00:37:14,057 --> 00:37:15,407 - 저기 - 봐봐 673 00:37:15,581 --> 00:37:16,495 그냥 지원 병력 더 올 때까지 기다리자 674 00:37:16,669 --> 00:37:18,192 제대로 안 하면 675 00:37:18,366 --> 00:37:19,976 저 안에서 대학살이 벌어질 거야 676 00:37:22,109 --> 00:37:24,024 - 다들 괜찮아? - 응 677 00:37:24,503 --> 00:37:25,373 진정해 678 00:37:26,200 --> 00:37:27,201 난장판이네 679 00:37:28,681 --> 00:37:30,335 저 사람은 어떡하지? 680 00:37:31,727 --> 00:37:35,035 - 왜 나한테 물어? - 침착해야 난장판을 치우지 681 00:37:35,601 --> 00:37:39,605 내가 얘기해 볼게 682 00:37:41,911 --> 00:37:43,696 상황 발생이야 683 00:37:45,001 --> 00:37:46,612 그래, 각오하고 경찰 된 건 맞는데 684 00:37:46,786 --> 00:37:48,614 진짜 이런 일을 겪을 줄은 몰랐네 685 00:37:49,397 --> 00:37:50,529 저기? 686 00:37:58,537 --> 00:37:59,538 씨발 687 00:38:00,408 --> 00:38:01,366 부보안관, 방금 뭐라고 한 거야? 688 00:38:02,105 --> 00:38:03,237 알면서 뭘 물어 689 00:38:04,717 --> 00:38:06,371 우리 다 똑같이 동의한 거잖아 690 00:38:11,289 --> 00:38:12,377 빨리 빨리, 빨리 691 00:38:12,551 --> 00:38:13,900 진정해! 내가 들어갈게! 692 00:38:23,257 --> 00:38:24,476 괜찮아? 693 00:38:25,128 --> 00:38:26,260 응 694 00:38:30,395 --> 00:38:31,439 젠장 695 00:38:37,097 --> 00:38:38,185 아악! 696 00:38:46,976 --> 00:38:48,151 썅, 방탄조끼 맞혔어? 697 00:38:48,326 --> 00:38:49,370 씨발 698 00:38:51,720 --> 00:38:53,418 사격 중지! 사격 중지! 씨발, 쏘지 마! 699 00:38:53,592 --> 00:38:54,549 밖에 일행 있어? 700 00:38:54,723 --> 00:38:56,159 왜 널 쏘는 거야? 701 00:38:59,772 --> 00:39:01,426 아! 702 00:39:01,600 --> 00:39:02,470 씨발 새끼! 703 00:39:05,430 --> 00:39:06,779 아! 704 00:39:06,953 --> 00:39:08,911 맞혔어? 705 00:39:09,085 --> 00:39:10,086 - 어... - 맞혔냐고? 706 00:39:10,260 --> 00:39:11,479 어 어, 아니 707 00:39:17,616 --> 00:39:19,487 아! 내 귀! 708 00:39:19,966 --> 00:39:21,315 마이크, 내 귀! 709 00:39:24,100 --> 00:39:25,275 엎드려! 710 00:39:30,498 --> 00:39:31,456 씨발! 711 00:39:37,287 --> 00:39:38,201 내 뒤로 와! 712 00:39:39,638 --> 00:39:40,595 가! 가! 가! 713 00:39:43,206 --> 00:39:43,990 너도! 빨리 와! 714 00:39:58,439 --> 00:40:00,267 움직여! 빨리! 715 00:40:00,441 --> 00:40:01,311 쏘지 마! 716 00:40:01,486 --> 00:40:02,487 멈춰! 717 00:40:06,012 --> 00:40:07,100 내가 테리를 쐈어 718 00:40:08,362 --> 00:40:10,843 괜찮아, 알았지? 내 귀 좀 어떻게 해 줘 719 00:40:11,017 --> 00:40:12,540 다시 붙일 수 있을까? 720 00:40:12,714 --> 00:40:14,281 - 알았어 아, 심각하네 - 눈이 더 필요해 721 00:40:14,455 --> 00:40:17,371 아 심각해, 진짜 심각해 722 00:40:17,545 --> 00:40:19,286 이거 무슨 함정이야? 너희도 한패야? 723 00:40:19,460 --> 00:40:22,028 아니! 우린 그냥... 우리한테 총 쏘는 건 이해해 724 00:40:22,202 --> 00:40:24,117 당연하지 우린 은행을 털고 있으니까 725 00:40:24,291 --> 00:40:25,379 근데 넌 보안관이잖아 726 00:40:25,553 --> 00:40:26,554 왜 너한테 총을 쏘는 거야? 727 00:40:26,728 --> 00:40:27,729 나도 미치겠어 728 00:40:27,947 --> 00:40:28,861 근데 보안관이잖아! 729 00:40:29,035 --> 00:40:30,428 난 빌어먹을 임시라고 730 00:40:30,602 --> 00:40:31,777 뭐? 731 00:40:31,951 --> 00:40:32,908 무슨 소리를 하는 거야? 732 00:40:33,082 --> 00:40:34,388 - 야! - 알았어! 733 00:40:34,562 --> 00:40:36,259 - 미안해! - 어떻게 된 거야? 734 00:40:38,566 --> 00:40:40,046 왜 그냥 금전등록기만 안 턴 거야? 735 00:40:40,220 --> 00:40:41,569 네가 금고에 대해 물어봤을 때 걔들이... 걔들이... 736 00:40:41,743 --> 00:40:43,049 금고가 왜? 737 00:40:45,747 --> 00:40:47,488 두 번 묻게 하지 마 738 00:40:55,365 --> 00:40:57,019 미친 739 00:41:01,110 --> 00:41:03,852 그래, 우린 이걸 노린 게 아니야 740 00:41:04,244 --> 00:41:06,202 - 이게 뭐야? - 아 741 00:41:06,376 --> 00:41:07,987 아, 제발 742 00:41:09,554 --> 00:41:11,120 야! 이리 와! 743 00:41:11,294 --> 00:41:12,208 어디 가? 744 00:41:13,079 --> 00:41:14,472 좀 진정하라고, 씨발! 745 00:41:15,777 --> 00:41:17,344 진정해, 진정하라고 746 00:41:17,518 --> 00:41:19,128 진정할 상황이 아니잖아, 개... 747 00:41:19,302 --> 00:41:20,695 아! 748 00:41:22,044 --> 00:41:23,089 아악! 749 00:41:36,624 --> 00:41:37,799 좋아, 압박해야 해 750 00:41:37,973 --> 00:41:39,497 준비됐지? 하나 둘, 셋 751 00:41:39,671 --> 00:41:41,499 - 아, 그래 - 알아, 미안해 752 00:41:41,673 --> 00:41:42,500 따갑네 753 00:41:56,601 --> 00:41:57,950 마이크, 너야? 754 00:41:58,124 --> 00:41:59,342 재킷 소리 다 들려! 755 00:41:59,517 --> 00:42:00,518 아니야! 756 00:42:09,004 --> 00:42:10,005 돌아가! 757 00:42:10,528 --> 00:42:12,530 제발, 우리 좀 여기서 꺼내 줘 758 00:42:13,792 --> 00:42:15,271 아 759 00:42:15,445 --> 00:42:16,795 - 어떻게 된 거야? - 내가 알겠어? 760 00:42:16,969 --> 00:42:18,274 로리 맞지? 761 00:42:18,448 --> 00:42:20,015 응, 여긴 키스야 762 00:42:20,189 --> 00:42:21,321 저긴 율리시스 763 00:42:22,191 --> 00:42:25,543 아 안녕, 올리브 줄 개 사료는 샀어? 764 00:42:25,717 --> 00:42:27,849 - 응, 샀어 - 다행이네 765 00:42:28,023 --> 00:42:29,329 여기서 대체 무슨 일이 벌어지는 거야? 766 00:42:29,982 --> 00:42:31,679 나도 이게 대체 무슨 상황인지 모르겠지만 767 00:42:32,550 --> 00:42:36,075 저놈들은 날 쐈고 너희는 안 쐈잖아 768 00:42:36,249 --> 00:42:39,034 그러니까 내 생각엔, 우리 이 좆같은 3인조가 769 00:42:39,208 --> 00:42:40,862 한 팀이라는 거지 불만 없지? 770 00:42:41,036 --> 00:42:42,081 알았어 771 00:42:44,126 --> 00:42:45,084 알았어 772 00:42:46,564 --> 00:42:47,695 몸은 좀 어때? 773 00:42:48,043 --> 00:42:49,828 어, 내 꼴만큼이나 아주 좋네 774 00:42:50,002 --> 00:42:51,830 내 생각보다 더 심각하군 775 00:42:54,833 --> 00:42:56,661 내가 시간을 좀 벌게 776 00:42:57,313 --> 00:42:58,445 무슨 시간? 777 00:42:59,315 --> 00:43:00,316 생각 중이야 778 00:43:01,143 --> 00:43:02,492 저 상자 안에 뭐가 있는지 봐봐 779 00:43:03,711 --> 00:43:06,845 - 왜? - 군용처럼 생겼으니까 780 00:43:07,019 --> 00:43:08,368 우린 화력이 딸리잖아 781 00:43:16,550 --> 00:43:18,465 블레인? 아직 살아 있어? 782 00:43:18,639 --> 00:43:20,772 어 운도 좋네, 살아 있어 783 00:43:21,381 --> 00:43:23,688 네가 쟤 귀를 날려버렸거든 784 00:43:23,862 --> 00:43:24,906 시장 785 00:43:25,080 --> 00:43:26,560 그래, 보안관... 786 00:43:27,996 --> 00:43:28,997 보안관? 787 00:43:30,520 --> 00:43:31,565 끊었어 788 00:43:32,348 --> 00:43:33,698 개새끼가 전화를 끊었어 789 00:43:34,742 --> 00:43:36,309 아니 아니 아니, 총 내려놔 790 00:43:36,483 --> 00:43:38,703 내 실수야, 내 실수 신호가 안 터져서 791 00:43:40,226 --> 00:43:41,619 좋아, 여기 다시 연결됐어, 연결됐어 792 00:43:41,793 --> 00:43:42,750 하던 얘기 계속해 793 00:43:42,924 --> 00:43:44,404 그래, 내 말은 794 00:43:44,578 --> 00:43:48,408 부보안관한테 널 깔끔하게 쏴버리라고 했는데 795 00:43:48,582 --> 00:43:52,238 그런 작은 부탁조차 걔한텐 무리였나 봐 796 00:43:52,412 --> 00:43:54,414 너 눈이 삐었냐? 797 00:43:54,588 --> 00:43:56,242 미안, 눈에 눈이 들어가서 798 00:43:56,416 --> 00:43:58,244 눈을 감아야 했고 그래서... 그래서... 799 00:43:58,418 --> 00:43:59,506 네가 뭐? 800 00:43:59,680 --> 00:44:01,029 금고 안에 뭐가 있는지 봤어 801 00:44:01,203 --> 00:44:03,466 누가 한패야? 802 00:44:03,641 --> 00:44:06,034 너랑 블레인이야 아니면 경찰서 전체야? 803 00:44:07,079 --> 00:44:11,257 난 마을 전체를 등에 업고 있어 804 00:44:12,650 --> 00:44:15,783 설명해 주지 넌 경찰 한 명일 뿐이고 805 00:44:15,957 --> 00:44:20,048 우린 인구 1,890명의 노멀 마을 전체야 806 00:44:24,400 --> 00:44:25,793 이게 다 무슨 짓이야? 807 00:44:26,620 --> 00:44:28,274 대체 무슨 꿍꿍이냐고? 808 00:44:30,145 --> 00:44:31,799 알다시피, 우리 같은 중심가들은... 809 00:44:33,366 --> 00:44:36,761 미국 전역에 널린 시체나 다름없어 810 00:44:36,935 --> 00:44:39,024 간신히 버티면서 811 00:44:39,198 --> 00:44:42,114 투석 센터나 812 00:44:42,288 --> 00:44:43,768 작은 중고 매장이나 813 00:44:43,942 --> 00:44:46,858 골동품 없는 골동품 가게라도 열어두길 바라지 814 00:44:47,032 --> 00:44:49,991 은행과 대기업들한테 다 약탈당했거든 815 00:44:50,165 --> 00:44:52,254 그래서 야쿠자가 와서 816 00:44:52,428 --> 00:44:53,647 거래를 하자고 했을 때... 817 00:44:53,821 --> 00:44:55,518 야쿠자랑? 818 00:44:55,693 --> 00:44:56,824 내 말 믿어 819 00:44:56,998 --> 00:44:58,434 걔들 장난 아니야 820 00:44:58,608 --> 00:45:00,523 미국에서 돈을 엄청나게 벌어들이지 821 00:45:00,698 --> 00:45:02,308 그걸 다 고국으로 보낼 순 없잖아 822 00:45:02,482 --> 00:45:03,962 그래서 그 불법 수익금 일부를 보관해 달라고 823 00:45:04,136 --> 00:45:06,094 부탁했을 때... 824 00:45:06,268 --> 00:45:07,835 수수료를 받는 조건으로 말이야... 825 00:45:08,009 --> 00:45:10,272 난 "물론이지 우리가 맡을게"라고 했어 826 00:45:10,446 --> 00:45:12,622 그리고 마을 전체가 영혼을 판 거군 827 00:45:12,797 --> 00:45:14,189 마을 전체는 아니야 828 00:45:14,363 --> 00:45:16,714 매사에 부정적인 인간들도 있었지 829 00:45:17,802 --> 00:45:20,979 하지만 내가 다 처리했어, 내 말 믿어 830 00:45:22,981 --> 00:45:24,373 그리고, 어... 831 00:45:24,547 --> 00:45:26,767 내가 못 볼 꼴을 봤으니 832 00:45:26,941 --> 00:45:29,509 살아서 빠져나갈 방법은 없겠군 833 00:45:29,683 --> 00:45:32,512 방법이 하나 있지, 거래할래? 834 00:45:32,686 --> 00:45:34,732 무슨 거래? 835 00:45:34,906 --> 00:45:37,865 그 두 새끼들 대가리에 총알을 박아 넣어 836 00:45:38,039 --> 00:45:39,693 이 사단을 낸 837 00:45:40,563 --> 00:45:41,739 네 손에 묻은 피가 838 00:45:41,913 --> 00:45:43,828 나한텐 충분한 보험이 될 테니까 839 00:45:44,437 --> 00:45:45,960 어때? 840 00:45:54,229 --> 00:45:55,840 좋아, 이번엔 진짜 끊었어 841 00:45:56,014 --> 00:45:58,886 진짜 끊었다고! 총 들어! 842 00:45:59,060 --> 00:46:00,845 좋아 가자, 가자 843 00:46:03,195 --> 00:46:04,239 뭐 찾았어? 844 00:46:05,893 --> 00:46:07,199 워 워 워 워 워, 워 845 00:46:08,026 --> 00:46:10,550 찾았다 846 00:46:13,074 --> 00:46:14,684 정말 아름답네 847 00:46:16,382 --> 00:46:18,950 브랜든 변전소가 나갔어! 848 00:46:19,124 --> 00:46:21,561 폭풍 때문에 정전됐나 봐 849 00:46:21,735 --> 00:46:23,215 아, 젠장 850 00:46:25,695 --> 00:46:26,827 저기? 851 00:46:27,697 --> 00:46:28,873 꺼내 줘! 852 00:46:37,577 --> 00:46:38,926 이거 좋은 징조 맞지? 853 00:46:44,976 --> 00:46:47,935 - 맙소사 - 거길 노린 게 아닌데 854 00:46:48,457 --> 00:46:50,198 가자 855 00:46:51,286 --> 00:46:52,810 누가 있는 것 같아 856 00:47:11,916 --> 00:47:13,091 이리 줘 857 00:47:27,061 --> 00:47:29,237 - 미친! - 좆까! 858 00:47:30,282 --> 00:47:31,718 이딴 마을 좆까라 그래! 859 00:47:31,892 --> 00:47:33,720 - 진정해, 톰 - 난 여기서 나갈 거야! 860 00:47:38,203 --> 00:47:40,988 - 또 누구 있어? - 아니 아니, 아니 861 00:47:41,989 --> 00:47:43,425 우린 괜찮아, 조 우린 괜찮아 862 00:47:44,209 --> 00:47:46,689 - 걔들 어디로 갔어? - 아 안녕, 조 863 00:47:46,864 --> 00:47:48,300 어디로 갔냐고? 864 00:47:48,474 --> 00:47:50,302 메인 스트리트 쪽으로 내려갔어 865 00:47:51,346 --> 00:47:52,826 오야붕한테 연락했어? 866 00:47:53,696 --> 00:47:54,828 그게 무슨 뜻이야? 867 00:47:55,307 --> 00:47:57,004 연락할 방법이 전혀 없어 868 00:47:57,178 --> 00:48:00,834 오야붕은 자기 돼지저금통이 털렸다고 생각할 거야 869 00:48:01,313 --> 00:48:03,141 오야붕이 오고 있어 870 00:48:05,665 --> 00:48:06,709 안 받아 871 00:48:07,536 --> 00:48:08,973 씨발, 뭐야? 872 00:48:10,670 --> 00:48:13,238 좋아, 이 개새끼들아! 오늘 밤 다 날려버린다! 873 00:48:20,158 --> 00:48:21,333 가! 가! 874 00:48:23,944 --> 00:48:26,338 젠장, 총알 다 떨어졌어 길에서 벗어나 875 00:48:26,512 --> 00:48:28,209 여기 있다간 독 안에 든 쥐야 계속 움직여 876 00:48:28,383 --> 00:48:30,429 - 야, 꼼짝 마! - 아, 젠장! 877 00:48:31,865 --> 00:48:34,041 아 난 괜찮아, 난 괜찮아 난 괜찮아 난 그냥... 878 00:48:34,215 --> 00:48:35,913 들어가! 들어가! 879 00:48:36,087 --> 00:48:37,958 - 당장 총 버려! - 쏘지 마! 880 00:48:39,873 --> 00:48:41,919 물러서! 881 00:48:43,094 --> 00:48:44,747 아! 알았어! 882 00:48:44,922 --> 00:48:46,706 - 아, 맙소사! - 가자, 자기야 883 00:48:46,880 --> 00:48:48,838 난 여기가 평범한 마을인 줄 알았는데 884 00:48:49,013 --> 00:48:50,188 전혀 평범하지 않아 885 00:48:52,233 --> 00:48:53,713 그만 쏴! 886 00:48:54,932 --> 00:48:57,021 젠장! 887 00:48:57,195 --> 00:48:58,544 둘 다 상처는 괜찮아? 888 00:48:58,718 --> 00:49:00,154 어 889 00:49:00,328 --> 00:49:03,201 무슨 소리가 들린 것 같아 잠깐만, 잠깐만 890 00:49:04,332 --> 00:49:05,333 이리 와 891 00:49:09,511 --> 00:49:10,382 저기? 892 00:49:12,253 --> 00:49:14,516 상태는 어때? 893 00:49:14,690 --> 00:49:17,041 안 좋아, 여기 누가 있는 것 같아 894 00:49:17,215 --> 00:49:18,259 저기? 895 00:49:19,304 --> 00:49:20,609 - 메리 베스 - 맙소사, 무슨 일이야? 896 00:49:20,783 --> 00:49:22,394 구급상자 있어? 897 00:49:22,568 --> 00:49:23,961 응, 창고에 있어 898 00:49:24,135 --> 00:49:26,702 저 라디오 작동하는 거야? 어떻게 켜져 있지? 899 00:49:26,876 --> 00:49:28,530 어, 건전지로 돌아가 900 00:49:28,704 --> 00:49:30,924 이거 CB 무전기이기도 하다며? 901 00:49:31,098 --> 00:49:32,404 마이크는 어딨어? 902 00:49:32,578 --> 00:49:34,101 저기, 뜨개바늘 903 00:49:34,275 --> 00:49:36,234 보안관을 보면 막아 그놈이 다 알아 904 00:49:36,408 --> 00:49:37,975 젠장! 905 00:49:48,986 --> 00:49:50,596 진정해, 메리 베스! 906 00:49:52,424 --> 00:49:54,034 해칠 생각 없어! 907 00:49:54,208 --> 00:49:58,256 참도 그렇겠다 내가 바보인 줄 알아! 908 00:50:16,361 --> 00:50:20,800 아 안 돼, 내 가게! 빌어먹을 관광객들 909 00:50:21,496 --> 00:50:24,543 예의라곤 좆도 없어 910 00:50:25,761 --> 00:50:26,849 좋아 911 00:50:36,468 --> 00:50:37,991 - 하! - 야, 메리 베스! 912 00:50:42,822 --> 00:50:46,130 이거 놔, 개새끼야! 913 00:50:50,047 --> 00:50:51,483 엿이나 쳐먹어! 914 00:50:59,012 --> 00:51:01,580 아 맙소사, 미안해 915 00:51:12,678 --> 00:51:14,245 빛이 있으라 916 00:51:17,944 --> 00:51:22,557 넌 이해 못 해 오야붕이 우릴 다 죽일 거야 917 00:51:22,731 --> 00:51:25,647 케니가 도와줄 거야 안에 들어가면 따뜻할 거야 918 00:51:25,821 --> 00:51:28,694 빨리! 재정비하고 무장해 919 00:51:32,219 --> 00:51:33,786 ♪ 음, 음 ♪ 920 00:51:35,048 --> 00:51:36,571 이쪽이야, 블레인 921 00:51:38,573 --> 00:51:39,966 - 다들 안녕 - 아 안녕, 케니 922 00:51:40,140 --> 00:51:41,402 케니, 구급상자가 필요해 923 00:51:41,576 --> 00:51:42,751 알겠어 924 00:51:42,925 --> 00:51:44,449 케니, 총알도 더 필요해 925 00:51:44,623 --> 00:51:45,928 맘대로 써, 어딨는지 알잖아 926 00:51:46,103 --> 00:51:48,279 케니, 잘린 귀에 댈 얼음 좀 줘! 927 00:51:48,453 --> 00:51:50,716 근데 한밤중에 웬 난리야? 928 00:51:50,890 --> 00:51:52,892 어 그게, 은행 강도 2인조가 929 00:51:53,066 --> 00:51:54,894 우리 금고에서 야쿠자 금괴를 발견하더니 930 00:51:55,068 --> 00:51:57,375 보안관이랑 손을 잡았어 931 00:51:58,289 --> 00:51:59,986 그리고 시장을 날려버렸어, 케니 932 00:52:00,595 --> 00:52:03,207 내 얼굴에 튀었다니까 진짜 역겨웠어 933 00:52:03,381 --> 00:52:04,425 아, 젠장 934 00:52:04,599 --> 00:52:07,080 오야붕이 우릴 다 죽이러 올 거야 935 00:52:08,342 --> 00:52:11,824 너희한텐 악마가 있지 우리한텐 아쿠마가 있어 936 00:52:12,390 --> 00:52:14,087 둘 다 오야붕을 두려워해 937 00:52:14,609 --> 00:52:18,526 내 생각엔, 정전도 됐고 938 00:52:18,918 --> 00:52:20,267 놈들은 외부에 연락을 못 해 939 00:52:20,441 --> 00:52:22,269 게다가 폭풍까지 이 모양이니 940 00:52:23,009 --> 00:52:25,272 우리랑 같이 여기 갇힌 거지 941 00:52:26,317 --> 00:52:28,754 그리고 알잖아 쫓기는 것보단... 942 00:52:29,972 --> 00:52:30,973 쫓는 게 낫지 943 00:52:32,061 --> 00:52:32,888 안 그래? 944 00:52:33,062 --> 00:52:34,629 - 그래 - 맞아 945 00:52:34,803 --> 00:52:36,196 그럼, 아포가토 먹을 사람? 946 00:52:37,241 --> 00:52:38,067 내가 쏠게 947 00:52:38,242 --> 00:52:39,939 좋아 948 00:52:40,461 --> 00:52:41,767 열어봐 949 00:52:41,941 --> 00:52:44,944 아 젠장, 맙소사 테이프 좀 줘 950 00:52:45,118 --> 00:52:46,293 올리브는 어딨어? 951 00:52:46,467 --> 00:52:47,512 차에 있어, 자기야 952 00:52:47,816 --> 00:52:49,166 히터 켜뒀잖아, 기억 안 나? 953 00:52:50,123 --> 00:52:53,474 그럼, 우리 셋이 이 미친 마을 전체랑 싸워야 하는 거야? 954 00:52:53,648 --> 00:52:55,389 뭐, 보통은 은행을 털면 955 00:52:55,563 --> 00:52:57,130 대가가 따르기 마련이지 956 00:52:57,304 --> 00:52:59,176 이건 좀 새로운 경우긴 하지만 957 00:53:00,742 --> 00:53:02,179 우린 그냥 한몫 챙기고 싶었어 958 00:53:02,657 --> 00:53:04,616 이 좆같은 상황을 무사히 넘기면 959 00:53:04,790 --> 00:53:06,313 그것도 한몫 챙기는 거지 960 00:53:07,009 --> 00:53:09,490 좋아, 계획이 뭐야? 961 00:53:09,969 --> 00:53:12,319 경찰서로 갈 거야 962 00:53:12,493 --> 00:53:15,627 거기에 제설차가 있어 여길 당장 뜨는 거야 963 00:53:15,801 --> 00:53:18,586 알았어, 나 제설차 운전할 줄 알아 964 00:53:18,760 --> 00:53:20,371 그럼 네가 맡아 965 00:53:20,545 --> 00:53:21,981 - 가자, 가자 - 알았어 966 00:53:24,679 --> 00:53:26,203 가자, 제설차 선수 967 00:53:37,649 --> 00:53:40,042 가! 가! 968 00:53:40,869 --> 00:53:43,916 난 괜찮아, 조끼에 맞았어! 여기서 빠져나가! 969 00:53:44,090 --> 00:53:45,657 경찰서에서 만나! 970 00:53:46,701 --> 00:53:47,659 멈춰! 971 00:53:49,313 --> 00:53:51,184 내가 뭘 낚았는지 봐 972 00:54:03,152 --> 00:54:05,633 안녕, 보안관 쇠지렛대나 쳐먹어! 973 00:54:32,399 --> 00:54:34,706 아주 미꾸라지처럼 잘 빠져나가네, 안 그래? 974 00:54:40,712 --> 00:54:42,366 젠장! 엎드려! 975 00:54:46,718 --> 00:54:49,851 - 씨발, 뭐야? - 너희 대체 왜 이래? 976 00:54:50,025 --> 00:54:51,549 우린 널 뒷조사했고 977 00:54:51,723 --> 00:54:54,203 네가 만사에 좆도 신경 안 쓴다는 평판 때문에 널 고른 거야 978 00:54:54,378 --> 00:54:56,293 왜 이제 와서 신경 쓰는 건데? 979 00:54:57,206 --> 00:54:58,556 요즘 내가 제정신이 아니거든 980 00:55:13,788 --> 00:55:15,573 젠장 981 00:55:16,617 --> 00:55:18,097 맙소사... 982 00:55:34,069 --> 00:55:37,246 헤, 구식 그루터기 제거제군 983 00:55:45,254 --> 00:55:46,255 다 떨어졌어 984 00:55:46,430 --> 00:55:47,431 - 어? - 더 이상 없다고 985 00:55:57,092 --> 00:55:59,399 방금 우체부였어? 뭐야? 986 00:56:01,967 --> 00:56:03,577 금괴를 훔쳤어? 987 00:56:05,013 --> 00:56:06,101 당연하지 988 00:56:51,277 --> 00:56:54,323 이게 물리학이다, 새끼야 989 00:56:58,545 --> 00:56:59,807 쟤 괜찮아? 990 00:56:59,981 --> 00:57:02,027 음, 아니 991 00:57:02,506 --> 00:57:05,247 가! 가! 992 00:57:06,161 --> 00:57:07,162 가! 993 00:57:09,513 --> 00:57:11,253 사격 중지! 사격 중지! 994 00:57:18,565 --> 00:57:19,871 제임스를 죽였어 995 00:57:21,525 --> 00:57:23,004 우리 우체부를 죽였다고 996 00:57:24,745 --> 00:57:26,225 아, 이건 또 무슨 좆같은 상황이야? 997 00:57:26,399 --> 00:57:28,096 워 조심해, 신부 998 00:57:28,270 --> 00:57:30,664 그냥 조명탄이야 999 00:57:32,623 --> 00:57:34,973 야, 저기 하나 더 있어 괜찮아 1000 00:57:40,761 --> 00:57:41,806 클레이튼! 1001 00:57:43,068 --> 00:57:44,548 가 가 가 가 가 가 가, 가! 1002 00:57:44,722 --> 00:57:45,897 - 마이크! - 알았어, 블레인! 1003 00:57:46,071 --> 00:57:47,289 - 알았어! 알았다고 - 마이크... 1004 00:57:47,464 --> 00:57:48,726 뭐 하는 거야, 마이크? 1005 00:57:48,900 --> 00:57:50,510 맙소사 1006 00:57:54,035 --> 00:57:57,256 봤어? 내가 영웅이라니까 1007 00:58:01,042 --> 00:58:02,174 마이크! 1008 00:58:03,044 --> 00:58:04,219 아, 갔네 1009 00:58:09,398 --> 00:58:10,574 어, 사양할게 1010 00:58:41,169 --> 00:58:43,215 씨발 10시간이나... 1011 00:58:45,434 --> 00:58:46,566 엉덩이 아파 죽겠네 1012 00:59:11,199 --> 00:59:12,810 너 이거 운전할 줄 안다며 1013 00:59:12,984 --> 00:59:16,683 어 알아 근데, 알잖아 할 줄 안다고 1014 00:59:17,510 --> 00:59:18,946 나... 할 줄 알았어 1015 00:59:19,120 --> 00:59:20,818 그냥... 그냥... 1016 00:59:24,386 --> 00:59:26,171 기차 운전할 줄 안다고 했던 거 기억나? 1017 00:59:26,345 --> 00:59:27,781 그것도 개소리였잖아 1018 00:59:29,304 --> 00:59:31,045 어 1019 00:59:31,219 --> 00:59:32,177 - 거봐 - 어 1020 00:59:32,351 --> 00:59:33,657 어 1021 00:59:35,223 --> 00:59:37,965 그냥 앞으로 가면 되는 거잖아? 1022 00:59:38,662 --> 00:59:40,185 이리 줘 1023 00:59:41,708 --> 00:59:44,145 네가 다 망치고 있잖아 1024 00:59:46,626 --> 00:59:48,367 아, 안 돼 1025 00:59:48,541 --> 00:59:50,021 살려줘! 보안관, 살려줘! 1026 01:00:00,422 --> 01:00:01,206 어이 1027 01:00:02,511 --> 01:00:03,861 아, 내 실수 1028 01:00:04,165 --> 01:00:07,212 노크를 했어야 했는데 이거 운전할 줄 알아? 1029 01:00:07,386 --> 01:00:09,431 어, 그런 것 같아 1030 01:00:09,606 --> 01:00:11,303 좋아, 그럼 병원으로 가 1031 01:00:11,477 --> 01:00:14,175 - 같이 안 가? - 어, 난 여기 남을게 1032 01:00:15,089 --> 01:00:18,223 맨날 빌어먹을 상황에서 도망치는 것도 지겹거든 1033 01:00:18,658 --> 01:00:21,008 그리고 넌 이걸 두 번째 기회라고 생각해 1034 01:00:21,182 --> 01:00:23,315 그 금괴 챙겨, 어? 1035 01:00:24,490 --> 01:00:26,492 그걸로 뭔가 좋은 걸 만들어 봐 1036 01:00:27,101 --> 01:00:28,537 몸조심해 1037 01:00:42,203 --> 01:00:43,335 가 1038 01:00:47,295 --> 01:00:49,341 금괴를 대체 어떻게 팔지? 1039 01:00:49,907 --> 01:00:51,256 반으로 쪼개서? 1040 01:00:51,430 --> 01:00:53,780 글쎄, 거기까진 생각 안 해봤어 1041 01:01:01,614 --> 01:01:03,268 젠장, 어디로 간 거야? 1042 01:01:03,442 --> 01:01:04,791 작은 마을이잖아 1043 01:01:04,965 --> 01:01:06,445 야 1044 01:01:07,751 --> 01:01:09,274 저거 우리 제설차야 1045 01:01:09,622 --> 01:01:11,537 율리시스는 아닐 거야 도망칠 위인이 아니거든 1046 01:01:11,711 --> 01:01:13,713 그럼, 어디 숨었겠어? 1047 01:01:13,887 --> 01:01:16,455 - 경찰서 - 잡으러 가자 1048 01:01:30,077 --> 01:01:31,644 - 워! 맙소사! - 멈춰! 멈춰! 1049 01:01:31,818 --> 01:01:32,906 올리브잖아 1050 01:01:38,042 --> 01:01:40,087 안녕, 예쁜아 1051 01:01:40,261 --> 01:01:42,786 옳지, 가자 1052 01:01:45,702 --> 01:01:46,790 가자 1053 01:01:57,017 --> 01:01:58,932 집에 가자 1054 01:01:59,106 --> 01:02:02,066 그래, 올리브 이딴 곳 좆까라 그래 1055 01:02:29,049 --> 01:02:30,703 모이라 1056 01:02:33,532 --> 01:02:34,533 어이 1057 01:02:36,665 --> 01:02:38,015 혹시... 1058 01:02:38,406 --> 01:02:40,757 술 가진 거 없지? 1059 01:02:41,583 --> 01:02:45,022 술이 없으면 바텐더가 아니지 1060 01:02:47,024 --> 01:02:49,200 교환하자 1061 01:02:53,378 --> 01:02:55,162 어어, 존나 천천히 1062 01:03:14,051 --> 01:03:16,227 자, 마셔... 1063 01:03:18,533 --> 01:03:20,753 네가 쳐놓은 이 난장판을 치워야 하니까 1064 01:03:20,927 --> 01:03:24,235 야쿠자가 나타나서 우릴 다 죽이기 전에 말이야 1065 01:03:24,409 --> 01:03:25,627 너도 똑같구나? 1066 01:03:26,367 --> 01:03:28,805 살기 위해 필요한 일을 할 뿐이야 1067 01:03:28,979 --> 01:03:30,328 무슨 대가를 치르고? 1068 01:03:31,590 --> 01:03:33,244 내 영혼 1069 01:03:34,811 --> 01:03:36,377 뭐, 요즘은 값어치도 없지만 1070 01:03:36,551 --> 01:03:38,510 너도 네 영혼을 팔았잖아 안 그래? 1071 01:03:39,380 --> 01:03:40,904 난 안 팔았어 1072 01:03:42,906 --> 01:03:44,037 잃어버린 거지 1073 01:03:46,431 --> 01:03:47,562 어떻게 알았어? 1074 01:03:47,736 --> 01:03:49,608 바텐더는 개소리를 많이 듣거든 1075 01:03:51,784 --> 01:03:54,221 거짓말 냄새 맡는 데는 도가 트지 1076 01:03:55,875 --> 01:04:00,053 네 이야기는 끝부분만 빼고 다 진짜였어, 맞지? 1077 01:04:04,275 --> 01:04:06,190 그 여자애가 아빠를 죽인 게 아니야 1078 01:04:07,844 --> 01:04:08,888 네가 죽였지 1079 01:04:14,676 --> 01:04:15,852 내가 쐈어... 1080 01:04:18,028 --> 01:04:20,682 그놈이 한 짓 때문에 미간에 정통으로 1081 01:04:24,991 --> 01:04:26,471 그게 정의라고 생각했거든 1082 01:04:28,777 --> 01:04:30,301 이젠 모르겠어 1083 01:04:31,302 --> 01:04:34,000 그 이후론 어떤 선택도 피하면서 살아왔어 1084 01:04:35,001 --> 01:04:38,135 그냥 한발 물러서서 인생을 방관하기만 했지 1085 01:04:38,831 --> 01:04:40,398 그게 내 진실이야 1086 01:04:41,442 --> 01:04:44,532 이제 네 차례야 건더슨은 어떻게 됐어? 1087 01:04:44,706 --> 01:04:46,099 난 이미 말했잖아 1088 01:04:46,273 --> 01:04:47,666 나? 씨발, 절대 안 하지 1089 01:04:48,623 --> 01:04:50,234 이 동네에서 낚시 안 하는 건 나밖에 없을걸 1090 01:04:51,844 --> 01:04:54,325 건더슨은 한 손엔 이런 낚싯대를 1091 01:04:54,499 --> 01:04:57,284 다른 손엔 얼음송곳을 들고 있었어 1092 01:04:57,937 --> 01:05:00,244 그러니까 얼음낚시를 가려던 참이었던 거지 1093 01:05:01,201 --> 01:05:03,464 근데 누가 씨발 얼음낚시를 플라이 낚싯대로 해? 1094 01:05:03,638 --> 01:05:05,118 아무도 안 하지 1095 01:05:06,815 --> 01:05:09,079 거짓말이야, 내가 죽였어 1096 01:05:09,688 --> 01:05:11,690 거래에서 자기 몫을 더 챙기려고 해서? 1097 01:05:11,864 --> 01:05:15,215 빠지고 싶어 했거든 이 일에서... 1098 01:05:15,389 --> 01:05:18,958 이 마을에서, 이 계약에서 1099 01:05:19,306 --> 01:05:20,307 왜? 1100 01:05:22,048 --> 01:05:23,180 애가 보고 싶었대 1101 01:05:24,094 --> 01:05:25,834 이 마을이 선택을 강요한 거지 1102 01:05:26,705 --> 01:05:29,534 여긴 모든 면에서 작은 동네야 1103 01:05:30,230 --> 01:05:33,016 - 속도 좁고 - 무슨 말인지 알아 1104 01:05:34,713 --> 01:05:37,759 - 아무도 못 빠져나가지 - 그 사람도 마찬가지고 1105 01:05:39,196 --> 01:05:40,980 그래서 술을 먹이고... 1106 01:05:42,547 --> 01:05:43,809 밖으로 데리고 나가서... 1107 01:05:43,983 --> 01:05:45,724 얼어 죽는 걸 지켜봤지... 1108 01:05:46,943 --> 01:05:50,163 생각보다 꽤 오래 걸리더라고 1109 01:05:50,903 --> 01:05:54,733 젖어 있지 않다면 말이야 내가 물을 부어서 젖었지만 1110 01:05:55,995 --> 01:05:58,084 근데 그날 밤 나에 대해 하나 깨달았어 1111 01:05:59,346 --> 01:06:01,087 뭔데? 1112 01:06:01,261 --> 01:06:02,915 난 해야 할 일은 할 수 있는 인간이란 거 1113 01:06:04,177 --> 01:06:07,224 - 무슨 일이 있었던 거야? - 다 내가 자초한 일이지 뭐 1114 01:06:10,009 --> 01:06:11,968 아까도 말했지만 벨트 멋지네 1115 01:06:19,976 --> 01:06:21,586 씨발, 뭐야? 1116 01:06:22,804 --> 01:06:23,936 내 말이 1117 01:06:25,851 --> 01:06:27,940 시장이 이걸 너한테 주고 싶어 했을 것 같아 1118 01:06:28,114 --> 01:06:30,073 특히 지금 상황을 보면 말이야 1119 01:06:35,252 --> 01:06:36,993 가자 1120 01:06:37,950 --> 01:06:40,257 이 좆같은 상황이 점점 더 꼬일 테니까 1121 01:06:53,183 --> 01:06:54,140 워! 1122 01:07:00,451 --> 01:07:01,539 어이 1123 01:07:02,801 --> 01:07:04,629 쏴버려! 1124 01:07:08,067 --> 01:07:09,416 개새끼들아, 방탄이다 1125 01:07:17,598 --> 01:07:18,469 워! 1126 01:07:23,822 --> 01:07:25,780 어이! 1127 01:07:27,652 --> 01:07:29,523 - 왜? - 젠장 1128 01:07:30,176 --> 01:07:32,265 은행에 누구 남겨두고 왔어? 1129 01:07:33,571 --> 01:07:34,615 아니 1130 01:07:35,877 --> 01:07:36,965 그럼 금고는? 1131 01:07:37,879 --> 01:07:39,011 왜? 1132 01:07:40,491 --> 01:07:43,668 아직... 열려 있나? 1133 01:08:12,088 --> 01:08:13,306 유후! 1134 01:08:13,480 --> 01:08:14,916 전화 받아 1135 01:08:16,918 --> 01:08:21,532 내 부보안관이 지금 금고 내용물을 확보 중이야 1136 01:08:27,494 --> 01:08:28,539 확보? 1137 01:08:29,279 --> 01:08:32,282 C4 폭약을 설치해 놨거든 1138 01:08:32,586 --> 01:08:37,374 야쿠자 놈들 예치금 사이에 말이야 1139 01:08:39,419 --> 01:08:44,381 요약하자면 내가 죽으면 다 날아가는 거지 1140 01:08:44,903 --> 01:08:46,426 그리고 그게 날아가면 1141 01:08:46,600 --> 01:08:49,995 뭐, 걔네가 야쿠자니까 1142 01:08:50,735 --> 01:08:52,911 네놈 끝도 좋진 않겠지 1143 01:08:54,042 --> 01:08:56,219 지금 여기서 끝내지 않으면 1144 01:08:56,393 --> 01:08:57,611 야쿠자가 끝까지 쫓아와서 1145 01:08:57,785 --> 01:09:00,353 우릴 하나하나 다 찢어 죽일 거다 1146 01:09:01,137 --> 01:09:02,486 나 포함해서 1147 01:09:04,575 --> 01:09:06,490 잠깐, 더 있어 1148 01:09:08,579 --> 01:09:09,928 제안을 하나 하지 1149 01:09:13,105 --> 01:09:14,802 은행을 싹 치우고 1150 01:09:14,976 --> 01:09:18,415 사고처럼 꾸미는 거야 아무 일도 없었던 것처럼 1151 01:09:19,590 --> 01:09:22,158 평범한 토요일처럼 1152 01:09:23,246 --> 01:09:24,203 음 1153 01:09:24,943 --> 01:09:28,294 케니, 이거 벨기에산 초콜릿이라고? 1154 01:09:28,468 --> 01:09:29,600 프랑스산 1155 01:09:29,774 --> 01:09:32,516 음, 그게 그거지 1156 01:09:34,735 --> 01:09:37,129 그래서, 그게 네 계획이야? 1157 01:09:38,086 --> 01:09:39,087 그래 1158 01:09:41,046 --> 01:09:42,656 그냥 평범한 날처럼 꾸미자고 1159 01:09:42,830 --> 01:09:44,092 기본적으론 그렇지 1160 01:09:45,137 --> 01:09:49,185 야쿠자가 오면 금괴는 그대로 있고 1161 01:09:49,707 --> 01:09:52,666 그냥 차 사고로 경보가 울린 것뿐인 거지 1162 01:09:52,840 --> 01:09:55,626 노멀의 삶은 평범하고 평온하게 1163 01:09:57,105 --> 01:10:00,413 침착해야... 난장판을 치우지 1164 01:10:01,153 --> 01:10:02,285 맞아 1165 01:10:03,242 --> 01:10:07,812 내가 왜 널 당장 안 죽이는 줄 알아? 1166 01:10:10,206 --> 01:10:12,295 네 보스가 좆나게 신경 쓸 유일한 문제는 1167 01:10:12,469 --> 01:10:13,774 네가 일을 망쳤다는 거니까 1168 01:10:15,385 --> 01:10:18,214 우리한테 주어진 패로 게임을 하자는 거야 1169 01:10:19,693 --> 01:10:23,001 넌 우릴 살려주고 우린 널 살려주는 거지 1170 01:10:24,089 --> 01:10:25,482 그럼 네 남은 손가락은 1171 01:10:25,656 --> 01:10:27,223 무사히 지킬 수 있을지도 모르지 1172 01:10:31,531 --> 01:10:35,405 저기, 시장을 죽여서... 미안하게 됐어 1173 01:10:35,883 --> 01:10:37,494 꽤 좋아했던 거 아는데 1174 01:10:38,799 --> 01:10:41,062 뭐, 좀 개자식 같긴 했지만 1175 01:10:44,675 --> 01:10:45,632 알았어 1176 01:10:47,373 --> 01:10:48,809 어때? 1177 01:10:50,246 --> 01:10:54,380 음... 별로 대단한 계획은 아니네 1178 01:10:54,902 --> 01:10:59,255 나도 대단한 보안관은 아니지만 너한텐 나뿐이잖아 1179 01:11:06,131 --> 01:11:08,525 어이 1180 01:11:09,177 --> 01:11:10,396 쇼 한 번 해보자고 1181 01:11:11,658 --> 01:11:13,530 나도 은근히... 1182 01:11:14,966 --> 01:11:15,967 부보안관 1183 01:11:22,016 --> 01:11:22,974 존나 좋지 1184 01:11:24,802 --> 01:11:26,717 자, 다들! 이게 새로운 노멀이야! 1185 01:11:26,891 --> 01:11:28,632 사고처럼 보여야 해! 1186 01:11:28,806 --> 01:11:31,199 학살극 따윈 없었던 것처럼, 알지? 1187 01:11:31,374 --> 01:11:33,245 빨리빨리! 움직여! 1188 01:11:34,072 --> 01:11:35,726 굴러다니는 팔다리 찾아! 1189 01:11:36,727 --> 01:11:38,859 핏자국 조심하고 1190 01:11:39,730 --> 01:11:40,905 다 덮어 1191 01:11:42,036 --> 01:11:45,083 겨울 왕국이잖아! 자, 해보자고 1192 01:11:45,779 --> 01:11:47,912 손님들 보기에 좋게 꾸며 1193 01:11:48,913 --> 01:11:50,044 이쪽으로 가져와 1194 01:11:50,654 --> 01:11:54,266 저기 아래 내장 튀어나온 거 찾아봐 1195 01:12:18,203 --> 01:12:19,422 맹세컨대 1196 01:12:19,596 --> 01:12:22,990 건더슨 죽인 건 진짜 몰랐어 1197 01:12:23,164 --> 01:12:24,470 그 개소리를 1198 01:12:24,644 --> 01:12:26,037 믿었단 말이야? 1199 01:12:26,211 --> 01:12:27,778 미안, 내가 낚시를 잘 몰라서 1200 01:12:27,952 --> 01:12:29,345 그래도 무슨 말인진 알겠어 1201 01:12:29,649 --> 01:12:31,912 그리고 넌 날 쏘려 했지 1202 01:12:32,086 --> 01:12:34,611 어, 쏘긴 했지만 죽이진 않았잖아 1203 01:12:34,785 --> 01:12:36,656 그게 중요한 거지 1204 01:12:37,222 --> 01:12:39,311 우리 둘 다 여기 1205 01:12:41,444 --> 01:12:42,445 살아 있잖아 1206 01:12:44,751 --> 01:12:45,839 너, 어... 1207 01:12:46,362 --> 01:12:48,146 이게 진짜 통할 거라고 생각해? 1208 01:12:50,453 --> 01:12:51,715 내기할래? 1209 01:12:52,672 --> 01:12:54,457 내 손해일 게 뻔하지만 1210 01:12:57,111 --> 01:13:00,158 100달러 걸지 1211 01:13:01,681 --> 01:13:04,162 잠깐만, 우리한테 안 걸겠다는 거야? 1212 01:13:08,166 --> 01:13:10,255 으, 우리 좆된 거네? 1213 01:13:11,822 --> 01:13:14,390 뭐, 연기나 제대로 하자고 1214 01:13:27,838 --> 01:13:30,014 설명 좀 해야 할 텐데 안 그래? 1215 01:13:30,188 --> 01:13:33,191 그래, 설명할 게 좀 있지 1216 01:13:33,365 --> 01:13:36,934 보다시피... 통역 좀 해줄래? 1217 01:13:38,892 --> 01:13:42,069 보다시피, 폭풍이 장난 아니었어 1218 01:13:42,243 --> 01:13:45,508 전화 인터넷 휴대폰, 씨발 1219 01:13:45,682 --> 01:13:47,379 죄다 먹통이라고 1220 01:13:47,553 --> 01:13:49,120 안녕들 하신가 1221 01:13:50,251 --> 01:13:53,124 아, 내가 말했던 임시 보안관이야 1222 01:13:53,298 --> 01:13:56,562 아무것도 몰라 좀 멍청하거든 1223 01:13:56,736 --> 01:13:58,216 부보안관, 아는 사람들이야? 1224 01:13:58,390 --> 01:13:59,913 이 사람들한테 설명 좀 해 1225 01:14:00,087 --> 01:14:02,089 이렇게 떼 지어서 카운티를 들쑤시고 다니면 1226 01:14:02,263 --> 01:14:04,744 경찰한테 걸린다고 말이야 1227 01:14:04,918 --> 01:14:07,878 어, 사실 이분은 오야붕 목사님이야 1228 01:14:08,052 --> 01:14:09,662 - 아, 목사님 - 응 1229 01:14:09,836 --> 01:14:11,142 작은 교구를 맡고 계셔 1230 01:14:11,316 --> 01:14:13,057 저기 에버턴 근처에 1231 01:14:13,231 --> 01:14:15,102 교파가 어딘데? 1232 01:14:15,842 --> 01:14:18,062 개신교, 맞지? 1233 01:14:18,454 --> 01:14:20,586 대체 무슨 개소리들을 하는 거야! 1234 01:14:20,760 --> 01:14:22,109 - 말해줘 - 화났어 1235 01:14:22,283 --> 01:14:23,502 가야 돼 1236 01:14:23,676 --> 01:14:25,199 왜 저렇게 화가 났어? 1237 01:14:25,504 --> 01:14:26,810 - 은행! 은행! - 내 생각엔... 1238 01:14:26,984 --> 01:14:28,899 은행에 가고 싶어 하는 것 같아 1239 01:14:29,073 --> 01:14:30,727 지금 가는 거야, 마는 거야? 1240 01:14:30,901 --> 01:14:32,250 은행엔 못 가, 지금... 1241 01:14:32,424 --> 01:14:34,382 - 어, 알지만... - 사상자가 있다고 1242 01:14:34,557 --> 01:14:35,993 - 그건 맞지만... - 어이! 1243 01:14:36,167 --> 01:14:37,690 어이, 어이 1244 01:14:37,864 --> 01:14:40,171 - 예외로 해 주지 - 예외로 한대 1245 01:14:40,345 --> 01:14:43,043 - 에스코트해 줄게 - 따라와, 가자 1246 01:14:43,217 --> 01:14:44,741 가자, 서둘러 1247 01:14:44,915 --> 01:14:46,394 운전해 1248 01:14:46,569 --> 01:14:48,484 좋아, 부보안관 1249 01:14:48,658 --> 01:14:51,269 손님들을 좀 돌아서 모시자고 1250 01:14:52,139 --> 01:14:54,490 은행 치울 시간을 좀 더 벌어줘야지 1251 01:14:56,796 --> 01:14:58,581 이 새끼들은 1252 01:14:58,755 --> 01:15:00,713 어떻게 직진 도로에서 길을 잃어? 1253 01:15:02,454 --> 01:15:03,586 신발이 영 별로네 1254 01:15:03,760 --> 01:15:05,109 그래, 이쪽이야 1255 01:15:05,283 --> 01:15:06,414 발밑 조심하고, 오라고 1256 01:15:06,589 --> 01:15:08,112 여기야? 1257 01:15:08,286 --> 01:15:08,678 꼴이 말이 아니긴 한데 1258 01:15:08,852 --> 01:15:10,244 알아 1259 01:15:10,418 --> 01:15:11,811 내 돈은 무사해야 할 거다 1260 01:15:11,985 --> 01:15:12,551 눈 조심해 1261 01:15:19,602 --> 01:15:21,168 운전자는 즉사했고 1262 01:15:21,342 --> 01:15:22,909 은행 지점장이랑 경비원도 죽었어 1263 01:15:23,083 --> 01:15:24,302 - 하루는? - 죽었어 1264 01:15:24,476 --> 01:15:26,043 금고는? 1265 01:15:26,217 --> 01:15:27,827 금고 좀 보여줘도 될까? 1266 01:15:28,001 --> 01:15:30,395 교회 서류가 안전 금고에 있거든 1267 01:15:30,569 --> 01:15:33,137 - 어 그래, 맘대로 해 - 좋아, 이쪽이야 1268 01:15:34,181 --> 01:15:35,966 건물은 멀쩡하네 1269 01:15:36,140 --> 01:15:38,359 어, 사실 내력벽이 아니었거든 1270 01:15:38,534 --> 01:15:39,970 실례, 어... 1271 01:15:40,144 --> 01:15:44,191 보다시피 금고는 멀쩡해 1272 01:15:44,365 --> 01:15:46,672 실례, 아주 깨끗하지 1273 01:15:46,846 --> 01:15:49,153 와! 교회가 돈 좀 벌었나 보네? 1274 01:15:54,158 --> 01:15:55,855 색깔 예쁘지? 1275 01:15:56,029 --> 01:15:57,378 자, 배고픈 사람? 1276 01:15:59,729 --> 01:16:01,861 ♪ 마을 외곽에 작은 차고가 있네 ♪ 1277 01:16:02,035 --> 01:16:04,690 ♪ 해가 지면 핫로드들이 모이는 곳 ♪ 1278 01:16:04,864 --> 01:16:06,736 ♪ 존스 씨의 차고지 ♪ 1279 01:16:06,910 --> 01:16:08,389 ♪ 핫로드를 고치는... ♪ 1280 01:16:08,564 --> 01:16:10,478 왜 밥 먹자고 한 거야? 1281 01:16:12,568 --> 01:16:15,309 내가 아는 일본어가 네 마디밖에 없어서... 1282 01:16:16,441 --> 01:16:17,616 당황했나 봐 1283 01:16:21,185 --> 01:16:23,143 보스 입맛에 미트로프가 맞나? 1284 01:16:25,842 --> 01:16:28,018 환상적이군 1285 01:16:30,237 --> 01:16:31,804 영어 아주 잘하시네 1286 01:16:32,762 --> 01:16:34,154 '프렌즈'를 많이 봤거든 1287 01:16:34,546 --> 01:16:36,287 미모사 마실 사람? 1288 01:16:36,461 --> 01:16:39,377 건배사 할까? 1289 01:16:40,813 --> 01:16:43,642 - 하지 마 - 어 실례, 음... 1290 01:16:45,905 --> 01:16:49,343 제가, 어... 건배를 제의하고 싶습니다 1291 01:16:49,517 --> 01:16:51,607 음... 아시다시피 전, 어 1292 01:16:51,781 --> 01:16:54,610 사람 만나는 걸 좋아합니다 1293 01:16:54,784 --> 01:16:57,874 그래서 이 건배는 우정을 위한 겁니다 1294 01:16:58,048 --> 01:16:59,745 제가 노멀의 다음 보안관이 되면 1295 01:16:59,919 --> 01:17:02,182 이렇게 함께 모여 식사하며 1296 01:17:02,356 --> 01:17:06,056 유대를 다질 기회가 1297 01:17:06,230 --> 01:17:09,625 훨씬 많아질 겁니다 1298 01:17:09,799 --> 01:17:14,630 오야붕 목사님과 1299 01:17:14,804 --> 01:17:19,417 신도 여러분, 우리 마을과 1300 01:17:19,591 --> 01:17:22,812 이 행복한 관계에 새로운 장이 열렸다고 생각합니다 1301 01:17:22,986 --> 01:17:26,903 도와주셔서 감사드리며 1302 01:17:27,077 --> 01:17:31,298 앞으로도 친절한 사람들이 1303 01:17:31,472 --> 01:17:38,088 서로 돕는 날이 계속되기를 바랍니다 1304 01:17:53,930 --> 01:17:54,887 제발! 1305 01:17:58,804 --> 01:17:59,892 오, 젠장 1306 01:18:01,720 --> 01:18:04,462 ♪ 팝 팝, 핍핍핍 ♪ 1307 01:18:04,636 --> 01:18:08,509 ♪ 팝 팝 핍 팝 팝, 오 팝 ♪ 1308 01:18:08,684 --> 01:18:10,816 ♪ 팝, 팝 ♪ 1309 01:18:44,458 --> 01:18:45,503 개새끼! 1310 01:18:48,898 --> 01:18:50,290 야! 손 떼! 1311 01:18:51,857 --> 01:18:55,905 ♪ 누구나 그녀를 원하고 누구나 그녀를 사랑하지 ♪ 1312 01:18:56,209 --> 01:18:59,735 ♪ 누구나 네 연인을 집에 데려가고 싶어 해 ♪ 1313 01:18:59,909 --> 01:19:03,521 ♪ 아름다운 여자와 사랑에 빠지면 ♪ 1314 01:19:03,956 --> 01:19:07,699 친구를 조심하게 돼 ♪ 1315 01:19:08,047 --> 01:19:11,877 ♪ 아름다운 여자와 사랑에 빠지면 ♪ 1316 01:19:12,486 --> 01:19:14,140 ♪ 끝이 없지 ♪ 1317 01:19:14,314 --> 01:19:16,055 ♪ 끝이 없어 끝이 없다는 걸 알잖아 ♪ 1318 01:19:17,230 --> 01:19:21,408 ♪ 미친 짓인 걸 알면서도 그녀를 믿고 싶어 하지 ♪ 1319 01:19:21,582 --> 01:19:25,108 ♪ 전화를 받으면 누군가 끊어버리고 ♪ 1320 01:19:25,282 --> 01:19:28,807 ♪ 아름다운 여자와 사랑에 빠지면 ♪ 1321 01:19:29,547 --> 01:19:31,157 ♪ 혼자 감당해야 해 ♪ 1322 01:19:35,422 --> 01:19:38,599 ♪ 자존심 문제일지도 몰라 ♪ 1323 01:19:38,774 --> 01:19:41,777 ♪ 문제는 내가 전에도 속았다는 거지 ♪ 1324 01:19:42,386 --> 01:19:47,434 ♪ 좋을 때만 친구인 놈들과 소심한 연인들에게 ♪ 1325 01:19:47,826 --> 01:19:50,089 ♪ 그리고 그런 일이 생길 때마다 ♪ 1326 01:19:50,568 --> 01:19:54,877 ♪ 내 확신은 더 강해질 뿐이야 ♪ 1327 01:19:55,747 --> 01:19:59,795 ♪ 아름다운 여자와 사랑에 빠지면 ♪ 1328 01:19:59,969 --> 01:20:01,535 ♪ 그녀의 눈을 감시하게 돼 ♪ 1329 01:20:01,709 --> 01:20:03,755 ♪ 그녀의 눈을 감시해 그녀의 눈을 감시해 ♪ 1330 01:20:04,103 --> 01:20:08,238 ♪ 아름다운 여자와 사랑에 빠지면 ♪ 1331 01:20:08,412 --> 01:20:10,066 ♪ 거짓말을 찾게 돼 ♪ 1332 01:20:10,240 --> 01:20:12,198 ♪ 계속 거짓말을 찾아 거짓말을 찾아 ♪ 1333 01:20:14,157 --> 01:20:17,508 ♪ 누구나 그녀를 유혹하고 누구나 그녀에게 말하지 ♪ 1334 01:20:17,682 --> 01:20:20,859 ♪ 그녀가 세상에서 가장 아름답다고 ♪ 1335 01:20:21,033 --> 01:20:24,907 ♪ 아름다운 여자와 사랑에 빠지면 ♪ 1336 01:20:25,429 --> 01:20:27,431 ♪ 혼자 감당해야 해 ♪ 1337 01:20:51,020 --> 01:20:53,413 젠장! 1338 01:21:20,049 --> 01:21:23,791 ♪ 아름다운 여자와 사랑에 빠지면 ♪ 1339 01:21:28,405 --> 01:21:32,191 ♪ 아름다운 여자와 사랑에 빠지면 ♪ 1340 01:21:32,539 --> 01:21:34,106 보안관? 1341 01:21:35,586 --> 01:21:36,674 보안관! 1342 01:21:44,334 --> 01:21:46,684 이제 다 친구지? 1343 01:21:53,996 --> 01:21:55,823 파이 먹을 사람? 1344 01:22:17,628 --> 01:22:18,629 음 1345 01:22:26,811 --> 01:22:29,901 이제 보안관 하고 싶어? 1346 01:22:33,035 --> 01:22:34,775 어 어, 그럼 1347 01:22:42,566 --> 01:22:44,481 대신 처리해 줘서 고마워 1348 01:22:45,917 --> 01:22:50,313 아, 하나 더 있어 1349 01:22:52,576 --> 01:22:56,058 여기 내기했던 100달러 네가 이겼네 1350 01:22:58,582 --> 01:23:00,062 그 파이 다시 줘도 돼? 1351 01:23:07,721 --> 01:23:14,293 ♪ 바람이 내 얼굴을 스치고 ♪ 1352 01:23:14,467 --> 01:23:17,775 ♪ 햇살이 내리쬐네... ♪ 1353 01:23:17,949 --> 01:23:19,777 페니입니다 전화 못 받아 죄송합니다 1354 01:23:19,951 --> 01:23:21,474 메시지를 남겨주시면 1355 01:23:21,648 --> 01:23:22,998 확인 후 다시 연락드리겠습니다 감사합니다 1356 01:23:23,172 --> 01:23:25,435 안녕 페니, 나야 1357 01:23:25,609 --> 01:23:28,351 나... 지금 텍사스야 1358 01:23:28,525 --> 01:23:32,007 출산 휴가 간 보안관 대타 뛰고 있어 1359 01:23:32,181 --> 01:23:36,141 여기 날씨가 훨씬 좋아 따뜻하거든, 추운 건 질색이야 1360 01:23:36,315 --> 01:23:40,232 아, 그리고 오는 길에 임시 부보안관도 구했어 1361 01:23:40,406 --> 01:23:42,278 사람 사는 건 다 똑같더라고 1362 01:23:42,452 --> 01:23:44,323 또 다르기도 하고 1363 01:23:44,497 --> 01:23:45,846 그래도 다 따져보면... 1364 01:23:46,021 --> 01:23:49,633 ...더 나은 곳에 있어 1365 01:23:49,807 --> 01:23:52,201 노멀 마을은 말이야, 음 1366 01:23:52,375 --> 01:23:54,855 처음 왔을 때랑 똑같이 남겨두고 왔어 1367 01:23:56,379 --> 01:23:58,163 뭐, 그게 내 일이잖아? 1368 01:23:59,164 --> 01:24:01,514 게다가 난 사서 고생하는 스타일도 아니고 1369 01:24:02,080 --> 01:24:04,952 문제가 날 원하면 알아서 찾아올 테고 1370 01:24:05,823 --> 01:24:08,782 한 번 걸리면 떨쳐내기 힘들지 1371 01:24:12,090 --> 01:24:15,093 내 얘기 들어줘서 고마워 난... 1372 01:24:15,920 --> 01:24:17,095 안녕, 율리시스 1373 01:24:18,140 --> 01:24:19,663 안녕, 페니 1374 01:24:22,057 --> 01:24:29,020 ♪ 백일몽이나 환상 ♪ 1375 01:24:30,326 --> 01:24:32,806 ♪ 우리가 현실로 아는 ♪ 1376 01:24:32,980 --> 01:24:37,637 ♪ 그곳 ♪ 1377 01:24:38,595 --> 01:24:45,297 ♪ 우리가 갈 수 있고 고민이 적은 곳 ♪ 1378 01:24:46,733 --> 01:24:52,217 ♪ 우리가 가서 생각할 수 있는 곳 ♪ 1379 01:24:52,391 --> 01:24:56,961 ♪ 깊이 생각할 수 있는 곳 ♪ 1380 01:24:58,441 --> 01:25:05,187 ♪ 바람이 내 얼굴을 스치고 ♪ 1381 01:25:06,753 --> 01:25:13,630 ♪ 따스한 햇살이 내리쬐네 ♪ 1382 01:25:15,066 --> 01:25:19,375 ♪ 울새의 노래가 ♪ 1383 01:25:19,549 --> 01:25:23,335 ♪ 나무 사이로 휘파람 불고 ♪ 1384 01:25:23,509 --> 01:25:27,078 ♪ 바다의 안개와 ♪ 1385 01:25:27,252 --> 01:25:34,129 ♪ 환상의 세계 ♪ 1386 01:25:35,782 --> 01:25:42,746 ♪ 환상의 세계 ♪ 1387 01:25:43,312 --> 01:25:48,099 ♪ 환상의 세계 ♪