1 00:00:33,391 --> 00:00:34,683 실화 바탕 2 00:00:34,766 --> 00:00:36,973 피고인은 기립하십시오 3 00:00:37,641 --> 00:00:42,432 켐프턴 번턴 당신은 1961년 3월 21일에 4 00:00:42,516 --> 00:00:44,766 내셔널 갤러리에서 5 00:00:44,849 --> 00:00:49,891 14만 파운드 가치인 화가 프란시스코 고야의 6 00:00:49,973 --> 00:00:53,140 웰링턴 공작 초상화를 훔쳐서 기소됐습니다 7 00:00:53,224 --> 00:00:55,598 유죄입니까? 무죄입니까? 8 00:00:55,683 --> 00:00:56,516 무죄입니다 9 00:00:56,599 --> 00:00:58,557 공적 불법 방해를 저질러 10 00:00:58,641 --> 00:01:02,641 대중이 초상화를 감상할 기회를 박탈한 것은 11 00:01:02,724 --> 00:01:04,932 유죄입니까? 무죄입니까? 12 00:01:05,015 --> 00:01:06,724 그것도 무죄입니다요 13 00:01:09,015 --> 00:01:09,849 커슨 검사 14 00:01:11,599 --> 00:01:12,599 감사합니다 15 00:01:13,182 --> 00:01:16,224 6개월 전 16 00:01:19,432 --> 00:01:22,474 1961년 뉴캐슬 17 00:01:43,140 --> 00:01:47,516 {\an8}끝 18 00:01:49,557 --> 00:01:51,182 BBC 텔레비전 19 00:02:13,349 --> 00:02:18,932 공작의 초상화 20 00:02:18,974 --> 00:02:22,683 이러다 셰익스피어가 위기감을 느끼겠어요 21 00:02:22,766 --> 00:02:26,140 예수가 여자로 태어났다고 상상해 봐요 22 00:02:27,391 --> 00:02:30,808 - 제목이 뭐예요? - 수전 크라이스트의 모험 23 00:02:32,516 --> 00:02:34,224 그럼 제 취향은 아니네요 24 00:02:34,808 --> 00:02:36,391 그거야 모르죠 25 00:02:36,474 --> 00:02:37,974 등기 우편으로 보내요? 26 00:02:38,849 --> 00:02:40,307 좋은 생각이군요 27 00:02:40,391 --> 00:02:42,182 2실링이에요, 번턴 씨 28 00:02:42,724 --> 00:02:45,724 싱 씨 안에 있는 것 압니다 29 00:02:47,182 --> 00:02:48,641 분명히 집에 있어 30 00:02:49,683 --> 00:02:51,932 - 해리? 가자 - 그래 31 00:02:52,015 --> 00:02:53,099 나중에 다시 오자 32 00:02:53,182 --> 00:02:54,724 - 안에 있다니까 - 그래 33 00:02:54,808 --> 00:02:55,849 요리하고 있잖아 34 00:02:56,182 --> 00:02:58,516 우선 차 한잔하고... 35 00:02:58,599 --> 00:03:00,224 석간신문입니다 어떻게 도와드릴까요? 36 00:03:00,307 --> 00:03:02,099 배리 스펜스 있나요? 37 00:03:02,182 --> 00:03:04,474 - 연결해 드릴게요 - 고마워요 38 00:03:06,474 --> 00:03:07,683 도로시 39 00:03:07,766 --> 00:03:08,849 여기 있어요 40 00:03:08,974 --> 00:03:11,849 골프채 좀 닦아 줄래요? 41 00:03:12,432 --> 00:03:15,349 네, 벽난로부터 마무리할까요? 42 00:03:15,432 --> 00:03:17,432 오후에 골프하러 가니까 마음대로 해요 43 00:03:17,516 --> 00:03:18,516 바쁘네요 44 00:03:18,599 --> 00:03:21,516 도로시, 저번에 펜윅 백화점을 지나다 봤는데 45 00:03:21,599 --> 00:03:23,808 광고를 걸어 두었더군요 46 00:03:23,891 --> 00:03:24,850 창고 관리원을 뽑는다네요 47 00:03:24,932 --> 00:03:26,599 혹시 남편분이... 48 00:03:30,266 --> 00:03:31,766 그냥 하는 말이에요 49 00:03:51,974 --> 00:03:54,099 - 번턴 씨 - 커튼을 홱 당겼어 50 00:03:59,683 --> 00:04:00,516 아빠 51 00:04:03,224 --> 00:04:04,641 밖에 우체국에서 나왔어요 52 00:04:04,683 --> 00:04:06,890 안다, 5분만 시간을 끌어 53 00:04:06,932 --> 00:04:09,473 - 번턴 씨 - 실력을 보여 주렴, 재키 54 00:04:10,307 --> 00:04:12,766 - 번턴 씨? - 무슨 일이시죠? 55 00:04:12,850 --> 00:04:15,224 TV 사용증을 검사하러 왔습니다 56 00:04:18,099 --> 00:04:18,974 저기 보세요 57 00:04:20,015 --> 00:04:21,641 - 뭔데요? - 여우요 58 00:04:22,099 --> 00:04:22,932 엄청 컸어요 59 00:04:23,015 --> 00:04:26,349 집에 TV를 두면 사용증이 있어야 해요 60 00:04:26,432 --> 00:04:30,516 전파 탐지 차가 이 주소에서 출력 변성기 신호를 탐지했죠 61 00:04:30,599 --> 00:04:32,974 지난주 이 시간에 브라운관에서 나온 신호요 62 00:04:33,641 --> 00:04:35,724 - 우린 그거 없는데요 - TV 말이에요 63 00:04:36,808 --> 00:04:38,349 TV는 한 대 있어요 64 00:04:38,432 --> 00:04:39,974 사용증도 있어요? 65 00:04:40,516 --> 00:04:41,349 무슨 뜻이에요? 66 00:04:41,432 --> 00:04:45,182 TV 사용증이 있어요? 없어요? 67 00:04:46,057 --> 00:04:48,641 마스 바 하나면 온종일 끄떡없죠 68 00:04:48,724 --> 00:04:51,307 광고 끝나고 로빈 후드가 시작하니 함께 봐요 69 00:04:51,391 --> 00:04:53,474 - 사용증 보여 주세요 - 그건 필요 없어요 70 00:04:53,516 --> 00:04:56,182 우린 ITV만 보는데 광고로 돈을 대죠 71 00:04:56,266 --> 00:04:58,015 이건 실수예요 내가 우체국에 갈게요 72 00:04:58,099 --> 00:05:00,724 이건 실수가 아니라 정치 활동이야 73 00:05:00,808 --> 00:05:03,891 봐요 BBC는 수신 못 해요 74 00:05:03,974 --> 00:05:05,974 왼쪽으로 돌리면 ITV가 나오죠 75 00:05:06,307 --> 00:05:09,474 터릿 튜너에서 전선을 제거했어요 76 00:05:09,558 --> 00:05:12,932 - 또 시작이네 - 원래는 날 응원해 준답니다 77 00:05:13,015 --> 00:05:14,974 그러므로 이 TV가 78 00:05:15,015 --> 00:05:18,641 BBC 신호를 받는 건 불가능하죠 79 00:05:18,724 --> 00:05:21,683 그러니 나한테 수신료 내라고 못 해요 80 00:05:21,766 --> 00:05:23,307 지갑에 16실링뿐이야 81 00:05:23,391 --> 00:05:25,391 - 재키, 돈 가져와 - 어딜 가? 82 00:05:25,474 --> 00:05:28,266 일개 시민한테 부당한 세금을 내라는 겁니다 83 00:05:28,349 --> 00:05:31,057 노인들은 여력도 안 되죠 84 00:05:31,141 --> 00:05:34,433 TV는 고독의 현대판 치료제예요 85 00:05:34,516 --> 00:05:36,182 - 우린 운동을 하는 거예요 - 난 빼 줘 86 00:05:36,266 --> 00:05:37,808 우리 목적은 정부를 설득해서 87 00:05:37,891 --> 00:05:40,683 노령자 무료 TV 시청권을 보장받는 거예요 88 00:05:40,766 --> 00:05:43,391 누구도 법 위에 있지 않습니다 89 00:05:43,433 --> 00:05:44,766 댁처럼 평범한 사람은 더더욱 아니죠 90 00:05:44,850 --> 00:05:47,558 이봐요, 아빠한테 말 함부로 하지 마요 91 00:05:47,641 --> 00:05:49,391 - 싫다면? - 괜찮아요, 켐프턴? 92 00:05:49,474 --> 00:05:52,766 - 잘 모르겠네요, 배리 - 또 분란을 일으키려 왔군요 93 00:05:52,850 --> 00:05:54,224 - 댁은 누구세요? - 석간신문 기자입니다 94 00:05:54,307 --> 00:05:56,808 - 법령에 따라... - '연금 수급자에게 무료 TV를!' 95 00:05:57,558 --> 00:05:59,099 - 마음에 드네요 - 저도요 96 00:05:59,182 --> 00:06:01,683 - 제목이 그럴싸하잖아요 - 신문에 내지 마 97 00:06:01,766 --> 00:06:03,057 낼 겁니다 그래서 내가 왔죠 98 00:06:03,141 --> 00:06:07,391 법령에 따라 TV가 있으면 사용증이 있어야 해요 99 00:06:07,474 --> 00:06:11,932 난 BBC 전선을 제거해 이 TV를 개조했으니 100 00:06:12,016 --> 00:06:14,307 정부에 빚진 것 없어요 101 00:06:14,683 --> 00:06:19,099 논란의 여지가 없고 법적으로도 문제없죠 102 00:06:19,182 --> 00:06:20,391 찍습니다 103 00:06:21,974 --> 00:06:24,725 HM 교도소, 더럼 104 00:06:24,808 --> 00:06:26,683 - 고마워요 - 잘 가요 105 00:06:40,808 --> 00:06:41,932 죄송해요, 아빠 106 00:06:43,641 --> 00:06:45,099 집으로 갈까요? 107 00:06:45,182 --> 00:06:46,307 메리언한테 가 108 00:06:55,808 --> 00:06:56,850 미안하구나 109 00:06:59,558 --> 00:07:00,725 큰집에 다녀왔어 110 00:07:02,891 --> 00:07:04,433 13일 동안! 111 00:07:07,683 --> 00:07:08,974 법을 어겼거든 112 00:07:11,641 --> 00:07:13,182 네 엄마도 화나게 했고 113 00:07:13,850 --> 00:07:15,057 또 말이야 114 00:07:18,099 --> 00:07:23,808 메리언 번턴 1930-1948 115 00:07:23,891 --> 00:07:25,558 엄마는 왜 한 번도 안 오죠? 116 00:07:25,641 --> 00:07:28,391 글쎄, 직접 물어보렴 117 00:07:34,641 --> 00:07:38,891 워털루 전투를 앞뒀을 때 한 사람만이 굳건했습니다 118 00:07:38,974 --> 00:07:42,558 바로 웰링턴 공작인 아서 웰즐리죠 119 00:07:42,600 --> 00:07:44,932 지난주에 이 역사적인 초상화가 120 00:07:44,974 --> 00:07:49,016 영국을 떠날 뻔했지만 우리가 막았습니다 121 00:07:49,099 --> 00:07:54,474 14만 파운드를 모아 국민을 위해 그림을 지켰죠 122 00:07:54,558 --> 00:07:55,932 그만한 가치가 있었나요? 123 00:07:59,474 --> 00:08:01,474 그냥 보기에는 124 00:08:01,558 --> 00:08:03,099 그리 대단치 않아서요 125 00:08:05,182 --> 00:08:06,266 필립 경? 126 00:08:07,057 --> 00:08:07,891 뭐... 127 00:08:09,349 --> 00:08:14,766 고야의 후기 화풍을 보여 주는 뛰어난 작품이랍니다 128 00:08:15,433 --> 00:08:16,725 정말 그렇죠 129 00:08:17,099 --> 00:08:18,391 아주 뛰어나요 130 00:08:18,474 --> 00:08:22,515 런던 내셔널 갤러리에서 내무장관이 고야의... 131 00:08:22,600 --> 00:08:25,266 맛있네 머스터드 좀 줄래? 132 00:08:25,348 --> 00:08:27,766 교도소에 하인이 있었나 봐? 133 00:08:27,850 --> 00:08:29,808 나 엉덩이 무거운 것 알잖아 134 00:08:29,891 --> 00:08:31,515 - 제가 가져올게요 - 앉아 있어 135 00:08:31,600 --> 00:08:35,266 철의 공작은 영국을 상징하는 인물이라 생각합니다 136 00:08:35,349 --> 00:08:38,516 - 용기, 결단력 - 망할 웰링턴 공작 137 00:08:38,600 --> 00:08:40,224 쉽게 패배를 받아들이지 않죠 138 00:08:40,308 --> 00:08:42,057 그래서 더더욱... 139 00:08:42,141 --> 00:08:43,641 배를 한 대 팔았어요 140 00:08:43,725 --> 00:08:45,683 야간 학교에는 안 갔어? 141 00:08:45,766 --> 00:08:47,308 좋아하실 줄 알았는데 142 00:08:47,391 --> 00:08:49,266 네가 졸업하면 더 좋지 143 00:08:49,349 --> 00:08:51,266 함대가 몇 척이나 남았어? 144 00:08:51,349 --> 00:08:52,433 한 척요 145 00:08:52,516 --> 00:08:54,391 어떤 값을 치르더라도요? 146 00:08:54,474 --> 00:08:58,183 우린 국가 유산에 값을 붙이지 않습니다 147 00:08:58,266 --> 00:08:59,558 그럴 필요도 없지 148 00:08:59,641 --> 00:09:02,725 재키와 나 같은 납세자 돈으로 내니까 149 00:09:02,808 --> 00:09:04,974 당신이 언제부터 세금을 내셨다고? 150 00:09:05,391 --> 00:09:07,224 이래서 집이 좋아 151 00:09:07,308 --> 00:09:11,349 지금 무슨 상황인지 알아? 상류층끼리 챙기는 거야 152 00:09:11,433 --> 00:09:13,183 우리가 피땀 흘려 번 돈을 153 00:09:13,224 --> 00:09:16,308 스페인 주정뱅이가 그린 어설픈 초상화에 쏟아붓다니 154 00:09:16,391 --> 00:09:18,725 그 공작 놈은 아랫사람들한테 몹쓸 사람이었고 155 00:09:18,766 --> 00:09:20,683 보통 선거권에 반대표를 던졌지 156 00:09:20,725 --> 00:09:22,016 뭐에 반대표를 던져요? 157 00:09:22,099 --> 00:09:23,141 보통 선거권 158 00:09:23,224 --> 00:09:25,057 웰링턴 공작이 수상이었을 때 159 00:09:25,099 --> 00:09:27,932 남들이 국가 운영에 훈수 두는 걸 막으려고 했거든 160 00:09:28,016 --> 00:09:29,932 그 돈으로 할 수 있는 게 얼마나 많은데 161 00:09:30,016 --> 00:09:32,850 수많은 전쟁 과부와 연금 수급자한테 162 00:09:32,932 --> 00:09:34,766 무료로 TV 사용증을 줄 수 있지 163 00:09:34,850 --> 00:09:37,516 그렇게 떠들면 먹을 게 나오나? 164 00:09:37,600 --> 00:09:40,266 그만해 내일 다시 택시 운전할 거야 165 00:09:40,349 --> 00:09:42,932 경제 공동체 문제에 대해서는 166 00:09:43,016 --> 00:09:45,266 이뤄진 결정이 아직 없습니다 167 00:09:45,349 --> 00:09:48,475 '희망하는 자' 무슨 언어를 번역한 걸까요? 168 00:09:48,558 --> 00:09:50,391 에스페란토어일까요? 169 00:09:50,475 --> 00:09:52,516 그냥 조용히 갑시다 170 00:09:52,932 --> 00:09:54,558 그럼 입 다물고 있죠 171 00:09:55,308 --> 00:09:57,683 사실 그자는 폴란드 안과 의사였어요 172 00:09:57,766 --> 00:09:59,391 L. L. 자멘호프요 173 00:09:59,475 --> 00:10:04,433 세계 공용어로 인류를 하나로 잇길 꿈꿨죠 174 00:10:04,516 --> 00:10:06,433 비첨스 필 175 00:10:13,349 --> 00:10:14,183 깜짝이야 176 00:10:15,391 --> 00:10:17,308 - 뭐 해? - 선실 만들어 177 00:10:18,683 --> 00:10:19,974 배를 만들어? 178 00:10:20,641 --> 00:10:22,891 스완 헌터에서 뒤집어지겠군 179 00:10:25,308 --> 00:10:27,683 집에서 나와서 배에서 살 거야? 180 00:10:27,767 --> 00:10:30,099 작업용 배로 팔 거야 181 00:10:32,433 --> 00:10:35,183 - 여긴 웬일이야? - 얌전히 있으려고 182 00:10:35,932 --> 00:10:37,099 무슨 문제 있어? 183 00:10:38,349 --> 00:10:39,349 뉴캐슬에선 없어 184 00:10:43,141 --> 00:10:44,641 너한테 맡길 일이 있어 185 00:10:47,433 --> 00:10:48,600 난 손 씻었어 186 00:10:48,683 --> 00:10:50,016 - 차는 내가 구할게 - 싫어 187 00:10:50,099 --> 00:10:52,224 - 넌 운전하고 뒤처리만 하면 돼 - 싫다니까 188 00:10:52,308 --> 00:10:54,099 - 전에 해 봤잖아 - 그래서 후회해 189 00:10:55,183 --> 00:10:56,433 생각해 봐 190 00:10:57,767 --> 00:10:58,932 이건 기회야 191 00:11:01,308 --> 00:11:02,932 요즘 부모님 사이는 어때? 192 00:11:03,016 --> 00:11:05,558 아빠는 글을 휘갈기고 엄마는 청소에 미쳤어 193 00:11:08,516 --> 00:11:09,349 망할 메리언 194 00:11:11,349 --> 00:11:13,683 그래, 망할 메리언 195 00:11:20,850 --> 00:11:22,516 보통 안 깨요 196 00:11:22,600 --> 00:11:25,183 괜찮을 테니 걱정 마요 당신을 좋아하니까 197 00:11:25,725 --> 00:11:27,349 도로시, 부탁해요 198 00:11:27,850 --> 00:11:28,974 미안해요 199 00:11:30,516 --> 00:11:32,224 난 늘 이 드레스가 좋더라고요 200 00:11:32,349 --> 00:11:35,058 호박단인데 너무 불편해서 싫어요 201 00:11:35,141 --> 00:11:38,058 여보, 약속 시간에 너무 늦겠어 202 00:11:38,141 --> 00:11:40,767 정말로! 고마워요, 도로시 203 00:11:44,224 --> 00:11:46,600 오늘은 무슨 행사예요? 204 00:11:47,099 --> 00:11:48,641 골프 클럽 경축 행사요 205 00:11:49,183 --> 00:11:50,932 여자가 갈 수 있는 유일한 행사죠 206 00:11:51,016 --> 00:11:52,266 거기서 골프를 치지 않나요? 207 00:11:52,350 --> 00:11:53,850 설마요 208 00:11:53,932 --> 00:11:56,016 그러면 난리가 날걸요 209 00:11:57,224 --> 00:12:00,891 남편분은 나왔어요? 210 00:12:02,891 --> 00:12:05,016 아니, 돌아왔어요? 211 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 신문을 봤거든요 212 00:12:08,099 --> 00:12:10,475 - 저 이제 그만 올까요? - 아니요 213 00:12:13,516 --> 00:12:15,974 그게 아니라... 214 00:12:16,058 --> 00:12:17,516 괜찮아요, 도로시 215 00:12:18,475 --> 00:12:20,475 우린 도로시가 있어서 기뻐요 216 00:12:21,683 --> 00:12:24,767 남편분을 곤란하게 하고 싶지 않아요 217 00:12:24,850 --> 00:12:27,183 그럴 수는 없지요 218 00:12:27,266 --> 00:12:28,974 내 남편은 의원인데요 219 00:12:31,350 --> 00:12:33,266 정말 난제이긴 해요 220 00:12:34,016 --> 00:12:37,099 BBC를 수신할 수 없는데 221 00:12:38,850 --> 00:12:40,475 왜 세금을 내야 하죠? 222 00:12:41,516 --> 00:12:42,725 이따 봐요 223 00:12:46,767 --> 00:12:47,891 언제 오나 했네 224 00:12:47,974 --> 00:12:49,850 이렇게 치장하는 게 뚝딱 되는 줄 알아? 225 00:12:49,932 --> 00:12:51,183 일단 가기나 해 226 00:12:51,266 --> 00:12:52,767 - 내 가방은 어디 있지? - 오토만 봐 227 00:12:52,850 --> 00:12:54,600 - 키 챙겼어? - 필요 없어 228 00:12:54,683 --> 00:12:56,600 - 나 운전 안 해 - 아무도 안 해 229 00:12:56,767 --> 00:13:00,725 '수전, 난 내려가지 않아' 230 00:13:09,974 --> 00:13:12,058 각본 쓰는 법 231 00:13:13,850 --> 00:13:15,558 네 마음에 들 거야 232 00:13:21,183 --> 00:13:23,850 - 들어가 - 진정 좀 할래? 233 00:13:23,933 --> 00:13:26,767 탕아가 돌아왔네 돈 주지 마 234 00:13:26,850 --> 00:13:28,308 뭐가 있어야 주지 235 00:13:28,391 --> 00:13:29,808 둘이 어디 있다 이제 와? 236 00:13:29,891 --> 00:13:31,850 - 그린트리요 - 배신자들 237 00:13:31,933 --> 00:13:34,850 - 아직도 거기 출입 금지예요? - 거기는 순 엉터리야 238 00:13:34,933 --> 00:13:36,725 괜히 꼬투리 잡긴! 239 00:13:36,808 --> 00:13:39,141 내가 휴지를 슬쩍한다고 의심했어 240 00:13:39,224 --> 00:13:41,683 - 슬쩍했잖아 - 그쪽은 증거가 없었잖아 241 00:13:41,767 --> 00:13:43,516 - 인신 보호 영장 몰라? - 말이나 못 하면! 242 00:13:43,600 --> 00:13:46,266 - 그만하세요, 엄마 - 생선 파이 줄까, 케니? 243 00:13:46,350 --> 00:13:47,850 왜 애를 괴롭혀? 244 00:13:47,974 --> 00:13:49,891 당신 괴롭히기 지겨워서 245 00:13:49,974 --> 00:13:51,683 엄마는 스파클링 와인! 246 00:13:51,767 --> 00:13:53,099 이건 아빠 거예요 247 00:13:53,183 --> 00:13:54,391 - 고맙다 - 브라운 에일 한 병요 248 00:13:54,475 --> 00:13:57,391 컵 받침 써 여기가 리즈인 줄 알아? 249 00:13:57,475 --> 00:13:59,974 - 여긴 문명지죠 - 여긴 리즈 아니야 250 00:14:00,058 --> 00:14:02,642 - 뉴스 좀 틀어 봐 - 사용증이 없잖아 251 00:14:02,725 --> 00:14:05,266 - 당신 누구 편이야? - 내 편 252 00:14:05,350 --> 00:14:07,683 난 TV 안 틀어 253 00:14:07,767 --> 00:14:08,891 건배하죠 254 00:14:09,266 --> 00:14:10,558 번턴 가족을 위하여 255 00:14:11,183 --> 00:14:12,433 행복한 가족이죠 256 00:14:12,516 --> 00:14:15,933 - 행복한 가족을 위하여 - 내셔널 갤러리로 팬이 몰려... 257 00:14:16,016 --> 00:14:19,016 또 그 빌어먹을 그림 얘기야? 국보는 무슨 258 00:14:19,099 --> 00:14:22,808 피 흘려 싸운 보병들을 기리지는 못할망정! 259 00:14:22,850 --> 00:14:25,933 - 모든 문을 차라 - 조용히 해 260 00:14:26,016 --> 00:14:28,974 - 문이란 모름지기 그래야 하는 법 - 시끄러워 261 00:14:29,058 --> 00:14:30,475 참 뿌듯하시겠어 262 00:14:30,558 --> 00:14:33,808 기득권층 말을 곧이곧대로 안 들으니 장하지 263 00:14:34,891 --> 00:14:38,016 - 자고 가니? - 이틀만요 264 00:14:38,099 --> 00:14:40,308 애인이 보고 싶어 할 텐데 265 00:14:41,266 --> 00:14:43,558 유부녀 패미 말이야? 266 00:14:43,642 --> 00:14:44,475 갈라섰어요 267 00:14:44,558 --> 00:14:46,141 이혼 안 하면 유부녀지 268 00:14:46,225 --> 00:14:49,183 - 고작 두 달이었잖아요 - 시비 걸지 마 269 00:14:49,266 --> 00:14:51,016 제가 악의 화신인가요? 270 00:14:51,099 --> 00:14:53,099 우린 네 리즈 생활을 몰라 271 00:14:53,183 --> 00:14:55,016 돈만 쥐고 펑펑 놀지 272 00:14:55,099 --> 00:14:57,350 건설업은 원래 계절을 타요 273 00:14:57,433 --> 00:14:59,350 여기선 언제든 환영이다 뒷방은 네 거야 274 00:14:59,433 --> 00:15:02,016 난 걔가 임신했대도 놀랍지 않아 275 00:15:02,099 --> 00:15:04,808 - 쌍, 더는 못 참아 - 그게 무슨 말버릇이야? 276 00:15:04,850 --> 00:15:08,058 - 아빠, 이만 갈게요 - 내가 환영한댔잖아 277 00:15:08,141 --> 00:15:10,266 - 말만 그렇죠 - 늘 환영이지 278 00:15:10,350 --> 00:15:12,558 - 행동은 다르잖아요 - 욕하지 마 279 00:15:12,642 --> 00:15:16,183 - 이러니까 집을 나가서... - 내가 UN 노릇 해야지 280 00:15:16,308 --> 00:15:18,391 욕하지 말라는 게 뭐가 어려워? 281 00:15:18,475 --> 00:15:22,058 웰링턴 공작 초상화는 기록적인 금액으로 낙찰됐습니다 282 00:15:22,141 --> 00:15:28,099 90초 만에 미국인한테 14만 파운드에 팔렸죠 283 00:15:45,099 --> 00:15:48,058 '내가 연약한 여자의 몸이지만...' 284 00:15:48,141 --> 00:15:49,600 엘리자베스 1세가 한 말이네요 285 00:15:49,683 --> 00:15:52,266 고환은 헨리 8세급이죠 286 00:15:52,767 --> 00:15:56,183 어제 3파운드 10펜스 부족했어요 287 00:15:56,266 --> 00:15:58,558 한 노인이 무일푼이었어요 288 00:15:58,642 --> 00:16:00,016 그럼 택시를 왜 타요? 289 00:16:00,100 --> 00:16:01,767 참전 용사라서 걷지를 못하거든요 290 00:16:01,850 --> 00:16:05,642 난 자선 사업이 아니라 택시 회사를 운영해요 291 00:16:05,725 --> 00:16:08,767 - 내 임금에서 제해요 - 불만 신고가 들어왔어요 292 00:16:08,850 --> 00:16:10,767 하나, 당신은 말이 많고 293 00:16:10,850 --> 00:16:13,266 둘, 전부 헛소리래요 294 00:16:13,350 --> 00:16:15,183 당신 해고예요 295 00:16:16,058 --> 00:16:17,141 돈도 못 받았는데요 296 00:16:17,725 --> 00:16:19,100 그럼 고소하든지요 297 00:16:19,642 --> 00:16:21,391 일단 사라져요 298 00:16:21,433 --> 00:16:24,183 여보세요, 네 299 00:16:24,266 --> 00:16:26,517 주소를 불러 주세요 300 00:16:26,600 --> 00:16:27,600 감사합니다 301 00:16:28,350 --> 00:16:29,642 꺼지라고요 302 00:16:30,350 --> 00:16:33,016 감사합니다 금방 갈게요 303 00:16:34,100 --> 00:16:39,891 공동체가 진정한 가치를 깨달아야 합니다 304 00:16:39,974 --> 00:16:40,974 우체국 305 00:16:41,058 --> 00:16:46,141 인류의 상호 의존성을 받아들이면... 306 00:16:46,225 --> 00:16:47,350 연금 수급자에게 무료 TV를! 307 00:16:47,433 --> 00:16:50,517 그 순간에 남자든 여자든 308 00:16:50,600 --> 00:16:52,642 진정한 여자가 됩니다 309 00:16:55,474 --> 00:16:56,599 남자가 될 수도 있죠 310 00:16:57,808 --> 00:16:59,808 경우에 따라 달라요 311 00:17:00,974 --> 00:17:02,475 서명을 몇 개나 받았어요? 312 00:17:03,058 --> 00:17:06,016 청원은 운동의 일부일 뿐이에요 313 00:17:06,099 --> 00:17:07,725 - 고작 세 개요? - 이제 시작했거든요 314 00:17:07,808 --> 00:17:10,933 켐프턴 번턴? 실명도 아니네요 315 00:17:15,058 --> 00:17:17,183 로마도 하루 만에는 못 세웠대 316 00:17:17,517 --> 00:17:20,100 내가 세웠으면 더 빨리 세웠겠지만! 317 00:17:20,183 --> 00:17:21,266 안녕하세요 318 00:17:21,350 --> 00:17:23,809 정치 활동을 할 줄 몰랐네 재키 번턴 319 00:17:24,475 --> 00:17:27,141 아빠 일이야 요즘 하시는 운동이지 320 00:17:27,974 --> 00:17:29,266 할머니가 TV 갖고 싶어 하시던데 321 00:17:29,350 --> 00:17:31,141 그럼 서명해 줘요 322 00:17:33,058 --> 00:17:34,475 글쎄요 323 00:17:37,642 --> 00:17:39,141 모자 잘 어울린다 324 00:17:41,350 --> 00:17:43,475 서명할게요, 번턴 씨 325 00:17:45,767 --> 00:17:47,933 이의가 없다면요 326 00:17:48,016 --> 00:17:50,517 그럴 리가요, 가울링 부인 327 00:17:51,392 --> 00:17:52,225 고마워요 328 00:17:52,809 --> 00:17:54,933 어디에 서명할까요? 329 00:17:55,016 --> 00:17:56,141 여기요 330 00:17:57,475 --> 00:17:59,183 시즈 331 00:17:59,266 --> 00:18:01,100 좀 도와줄래? 332 00:18:01,183 --> 00:18:03,350 어서 방수포 씌워 333 00:18:04,183 --> 00:18:07,100 - 상자 집어넣어 - 당겨 334 00:18:07,183 --> 00:18:10,517 {\an8}여기 잡아 반대쪽 귀퉁이 잡고... 335 00:18:11,183 --> 00:18:14,433 {\an8}재키가 잘못되면 당신 책임이야 336 00:18:14,517 --> 00:18:16,684 그럼 나랑도 끝이고 337 00:18:16,767 --> 00:18:19,809 당신은 청원을 하든 감방에서 각본을 쓰든 해 338 00:18:19,891 --> 00:18:22,266 거기선 요리도 세탁도 해 주겠지 339 00:18:22,350 --> 00:18:24,725 난 참을 만큼 참았어 340 00:18:31,975 --> 00:18:33,016 화해하자 341 00:18:47,308 --> 00:18:49,809 - 생강 쿠키 푹 적셔 먹어 봐 - 용건이 뭐야? 342 00:18:51,058 --> 00:18:52,183 약속해 343 00:18:54,225 --> 00:18:56,058 런던에서 딱 이틀 344 00:18:56,767 --> 00:18:58,642 이틀만 줘 그럼 앞으로 어디 안 가 345 00:18:58,725 --> 00:19:00,809 일 구하고 얌전히 지낼게 346 00:19:00,891 --> 00:19:03,141 내가 바보인 줄 알아? 347 00:19:03,225 --> 00:19:04,933 딱 이틀이면 돼 348 00:19:06,225 --> 00:19:08,684 무언가를 바꾸려면 의회에 가야 해 349 00:19:08,767 --> 00:19:10,684 인생 낭비야 350 00:19:10,767 --> 00:19:12,475 코끼리를 어떻게 먹게? 351 00:19:12,933 --> 00:19:14,058 코끼리를 누가 먹어? 352 00:19:14,141 --> 00:19:16,225 한 번에 한 입씩 먹지 353 00:19:16,308 --> 00:19:17,684 그만 좀 해 354 00:19:19,141 --> 00:19:21,559 이렇게 부탁할게 355 00:19:24,308 --> 00:19:25,392 제발 356 00:19:26,267 --> 00:19:27,809 시위 그만해 357 00:19:27,891 --> 00:19:29,392 이틀이면 돼 358 00:19:29,475 --> 00:19:32,392 답이 안 나오면 다 그만둘게 359 00:19:32,933 --> 00:19:36,600 딱 이틀만 주면 손 뗀다니까 360 00:19:36,684 --> 00:19:39,100 각본이든 정치든 전부! 361 00:19:41,267 --> 00:19:42,183 이틀이야 362 00:19:44,517 --> 00:19:45,809 마지막 기회를 줘 363 00:19:57,058 --> 00:19:58,517 {\an8}런던 브릿지 364 00:19:59,725 --> 00:20:02,225 워터가, 푸딩가 슈거로프가, 스레드니들가 365 00:20:12,100 --> 00:20:13,267 약속 잡으셨나요? 366 00:20:13,350 --> 00:20:14,975 없어도 될 거예요 367 00:20:15,517 --> 00:20:16,559 네? 368 00:20:16,642 --> 00:20:18,642 내 3부작 각본을 보냈거든요 369 00:20:18,725 --> 00:20:22,267 각본마다 사회 정의의 다른 면을 다루죠 370 00:20:22,350 --> 00:20:23,725 여기 안 계세요 371 00:20:23,809 --> 00:20:24,684 없다고요? 372 00:20:24,767 --> 00:20:26,851 그라나다로 출장 가셨어요 373 00:20:26,933 --> 00:20:28,475 그라나다 텔레비전요? 374 00:20:28,559 --> 00:20:30,975 아니요 스페인 그라나다요 375 00:20:32,100 --> 00:20:33,225 기다릴게요 376 00:20:35,392 --> 00:20:36,392 알았습니다 377 00:20:45,183 --> 00:20:46,016 표준 신문입니다! 378 00:20:46,851 --> 00:20:47,933 여기요 379 00:20:48,016 --> 00:20:49,642 플리트가 데일리 텔레그래프 380 00:20:52,350 --> 00:20:53,851 데일리 텔레그래프 데일리 메일 381 00:20:53,933 --> 00:20:56,809 데일리 익스프레스 382 00:20:57,600 --> 00:21:00,016 급한 일로 매니저와 얘기 좀 해야겠습니다 383 00:21:00,100 --> 00:21:01,267 저기 계시네요 384 00:21:02,100 --> 00:21:04,058 - 기삿거리가 있어요 - 그래요? 385 00:21:04,142 --> 00:21:06,142 - 운동요 - 난 운동 안 다룹니다 386 00:21:06,225 --> 00:21:08,684 - 사회 정의에 관한 거예요 - 관심 없어요 387 00:21:08,767 --> 00:21:10,350 - 혹시... - 난 점심 안 먹어요 388 00:21:13,350 --> 00:21:14,517 다음에 또 보죠 389 00:21:20,350 --> 00:21:24,725 위대한 의회에 계신 친애하는 시민 여러분 390 00:21:24,809 --> 00:21:27,100 선출된 의원님들과... 391 00:21:27,183 --> 00:21:28,891 친애하는... 392 00:21:28,975 --> 00:21:31,100 제가 이 자리에 선 이유는... 393 00:21:39,142 --> 00:21:40,350 친애하는 394 00:21:41,100 --> 00:21:42,725 시민 여러분 395 00:21:43,308 --> 00:21:46,100 이 숭고한 의회의 선출된 의원 여러분 396 00:21:46,725 --> 00:21:49,350 - 들어 주십시오 - 나가시죠 397 00:21:49,434 --> 00:21:53,684 시위하려는 게 아니라 정부에 요구할 것이... 398 00:21:53,767 --> 00:21:54,975 됐어요 399 00:22:35,809 --> 00:22:39,851 공작을 만나는 행렬에 동참하세요 400 00:23:13,891 --> 00:23:16,017 내셔널 갤러리 401 00:23:51,726 --> 00:23:52,559 빌어먹을 402 00:24:29,392 --> 00:24:32,225 오늘 오전 7시 오전 안내원들에 의해 403 00:24:32,309 --> 00:24:34,726 초상화가 사라진 사실을 알았습니다 404 00:24:34,809 --> 00:24:38,475 어젯밤 갤러리가 폐관할 때는 고야의 작품이 자리에 있었죠 405 00:24:38,559 --> 00:24:41,309 내셔널 갤러리에서는 어제 방문객 중에 406 00:24:41,392 --> 00:24:44,058 의심스러운 정황이나 사람을 목격했다면 407 00:24:44,142 --> 00:24:45,517 경찰에 신고해 줄 것을 당부합니다 408 00:24:45,601 --> 00:24:47,309 국외로 반출된 겁니까? 409 00:24:47,392 --> 00:24:51,309 교묘한 계획과 전문적인 솜씨로 미루어 보건대 410 00:24:51,392 --> 00:24:54,517 작품 도난 사건의 배후에는 411 00:24:54,601 --> 00:24:59,726 자금력 있고 전문적인 국제 범죄 조직이 있을 겁니다 412 00:25:00,434 --> 00:25:01,933 지금까지 용의자는 없나요? 413 00:25:02,017 --> 00:25:03,851 그리 대단치도 않지? 414 00:25:06,559 --> 00:25:07,892 경찰은요? 415 00:25:07,975 --> 00:25:10,892 벤웰에서는 웰링턴 공작 따위 관심도 없어 416 00:25:11,434 --> 00:25:12,434 - 맙소사 - 맙소사 417 00:25:12,517 --> 00:25:13,559 건드리지 마 418 00:25:14,225 --> 00:25:15,892 주여 419 00:25:16,726 --> 00:25:19,225 지금 예수가 필요하긴 하지 420 00:25:19,684 --> 00:25:20,517 어째서요? 421 00:25:20,601 --> 00:25:21,642 목수잖아 422 00:25:22,142 --> 00:25:24,975 저 옷장을 개조해서 그림을 숨길 거거든 423 00:25:25,559 --> 00:25:26,601 제가 할 수 있어요 424 00:25:26,684 --> 00:25:27,933 그럼 잽싸게 움직여 425 00:25:39,350 --> 00:25:41,475 다음으로 할 일은 소통이야 426 00:25:41,559 --> 00:25:42,851 신문에서 단어를 잘라 붙여요 427 00:25:42,933 --> 00:25:46,517 그랬다간 무슨 신문을 보고 무슨 풀을 쓰는지 428 00:25:46,601 --> 00:25:48,517 오른손잡이인지 왼손잡이인지 들켜 429 00:25:48,601 --> 00:25:50,809 그 세 개면 꼬리가 잡히지 430 00:25:50,892 --> 00:25:53,642 그러니 이 편지를 뉴캐슬에서 보내선 안 돼 431 00:25:53,726 --> 00:25:56,142 '나한테 고야의 작품이 있습니다' 432 00:25:56,225 --> 00:26:00,642 '자선보다 예술을 더 사랑하는 이들의 주머니를 털려는 거죠' 433 00:26:00,726 --> 00:26:03,142 로빈 후드 같아서 좋은데요 434 00:26:03,726 --> 00:26:04,933 - 엄마예요 - 큰일이군 435 00:26:09,642 --> 00:26:10,559 베티 이모는 어땠어요? 436 00:26:10,642 --> 00:26:12,642 고무장갑은 왜 꼈어? 437 00:26:12,726 --> 00:26:14,809 배에 니스 칠을 했어요 438 00:26:14,851 --> 00:26:15,851 왔어? 439 00:26:15,933 --> 00:26:19,184 돌아왔네 정부를 무너뜨리지 못했나 봐? 440 00:26:19,267 --> 00:26:21,975 내 민주적 권리를 행사했지 441 00:26:22,017 --> 00:26:24,684 나머지는 정부가 알아서 할 테니 돌아온 거야 442 00:26:24,767 --> 00:26:26,933 직업소개소에나 가 봐 443 00:26:27,017 --> 00:26:29,559 내일 해 뜨면 갈게 물 끓일까? 444 00:26:29,642 --> 00:26:31,975 그 차림으로? 445 00:26:32,642 --> 00:26:36,309 앞으로는 신문에서 당신 이름 안 보는 거지? 446 00:26:36,392 --> 00:26:40,975 그래, 언론이 나한테 관심 가질 이유가 없지 447 00:26:41,058 --> 00:26:43,058 당신은 고무장갑을 왜 꼈어? 448 00:26:44,517 --> 00:26:45,851 배수구가 막혔더라고 449 00:26:45,933 --> 00:26:47,601 배수구 멀쩡한데 450 00:26:48,142 --> 00:26:49,392 옆집 배수구 말이야 451 00:26:50,058 --> 00:26:52,058 옆집이랑 말도 안 섞으면서? 452 00:26:52,434 --> 00:26:54,184 이렇게 시작하는 거지 453 00:27:00,559 --> 00:27:02,559 파리, 빈, 그리고 런던... 454 00:27:02,642 --> 00:27:04,225 - 나가 볼게요 - 어디 가는데? 455 00:27:04,768 --> 00:27:06,058 레인보우 룸요 456 00:27:06,517 --> 00:27:10,892 음악과 술과 여자가 있는 클럽에 왜 가니? 457 00:27:10,975 --> 00:27:13,517 나랑 네 엄마랑 TV를 볼 수 있는데 458 00:27:13,601 --> 00:27:15,434 자전거 탈 거면 과음하지 마 459 00:27:15,517 --> 00:27:18,768 - 조심할게요, 나중에 봐요 - 헬멧 쓰고 460 00:27:18,851 --> 00:27:22,392 오스트리아 정부가 감사하며... 461 00:27:24,726 --> 00:27:25,768 이제 말해 봐 462 00:27:26,225 --> 00:27:27,851 내가 또 무슨 짓을 했지? 463 00:27:27,933 --> 00:27:33,601 켐프턴 번턴 이제 허튼짓 안 한다고 맹세해 464 00:27:33,684 --> 00:27:35,225 맹세할게 465 00:27:35,684 --> 00:27:36,601 맹세한다니까 466 00:27:36,684 --> 00:27:37,809 약속해 467 00:27:37,851 --> 00:27:40,184 여보, 나도 깨달은 게 많아 468 00:27:40,267 --> 00:27:41,517 이제 비밀 없지? 469 00:27:41,601 --> 00:27:45,601 눈 씻고 찾아도 없어 약속해 470 00:27:46,350 --> 00:27:50,726 사라진 고야의 초상화 수색은 계속됩니다 471 00:27:50,809 --> 00:27:53,517 도난범을 거의 파악했습니다 472 00:27:53,559 --> 00:27:58,225 신체 상태가 아주 좋으며 훈련받은 특공대원이거나 473 00:27:58,309 --> 00:27:59,601 전직 특수 부대원일 수 있죠 474 00:28:01,809 --> 00:28:02,809 괜찮아? 475 00:28:02,892 --> 00:28:05,184 범인이 결국 연락해 올까요? 476 00:28:05,267 --> 00:28:06,184 비스킷이 걸렸어 477 00:28:06,267 --> 00:28:09,434 연락이 올 것으로 예상합니다 478 00:28:09,517 --> 00:28:11,933 연락이 온다면 대응할 것입니다 479 00:28:15,225 --> 00:28:16,933 뚱보 스탠 기억해? 480 00:28:17,851 --> 00:28:19,809 - 개 경주 트랙 관리자 - 뭐? 481 00:28:20,392 --> 00:28:24,768 그 친구 처남이 거트라고 네덜란드인인데 482 00:28:24,851 --> 00:28:28,933 플라스틱 사출 금형 공장 현장 감독이야 483 00:28:28,975 --> 00:28:31,601 뚱보 스탠한테 일자리가 있다고 했대 484 00:28:31,684 --> 00:28:33,184 지금 밤 10시인데? 485 00:28:34,017 --> 00:28:35,267 야간 근무를 하거든 486 00:28:35,351 --> 00:28:37,100 거트? 스탠? 487 00:28:37,517 --> 00:28:39,601 스탠, 아니, 거트 488 00:28:40,476 --> 00:28:42,184 야간 감독이야 489 00:28:42,933 --> 00:28:44,059 밤 말이야 490 00:28:46,559 --> 00:28:49,601 오래 걸리진 않을 텐데 기다리지 마 491 00:28:52,142 --> 00:28:54,559 - 범죄 조직 소행으로... - 다녀올게 492 00:28:54,642 --> 00:28:56,059 수사망을 좁히자 493 00:28:56,142 --> 00:29:02,059 내셔널 갤러리에서 제보 보상으로 5,000파운드를... 494 00:29:02,142 --> 00:29:06,142 파이어스톤 타이어 서비스 에이스 주유소 495 00:29:11,684 --> 00:29:14,351 - 어디까지 가요? - 모어캠만요 496 00:29:14,434 --> 00:29:16,684 모어캠만 딱 좋네요 497 00:29:22,267 --> 00:29:23,809 젤리 줄까요? 498 00:31:02,309 --> 00:31:04,934 {\an8}자전거를 탄 소녀 499 00:31:18,975 --> 00:31:20,100 뭐 해요? 500 00:31:22,684 --> 00:31:24,100 이거 읽어 봤어? 501 00:31:25,559 --> 00:31:26,768 뭔데요? 502 00:31:26,851 --> 00:31:28,226 자전거를 탄 소녀 503 00:31:29,975 --> 00:31:32,851 아니요 엄마도 읽지 마세요 504 00:31:32,934 --> 00:31:33,851 읽어 봤구나? 505 00:31:34,643 --> 00:31:35,975 무슨 내용인지 들었어요 506 00:31:36,017 --> 00:31:37,768 우리 슬픔을 이용해 돈을 벌다니 507 00:31:37,851 --> 00:31:39,768 - 글일 뿐이에요 - 잘못된 거야 508 00:31:39,851 --> 00:31:42,684 아빠가 어쩌겠어요? 엄마는 얘기를 안 하는데 509 00:31:42,768 --> 00:31:45,559 무슨 얘기를 해? 다 끝난 일이잖니 510 00:31:47,851 --> 00:31:48,726 죽었잖아 511 00:31:57,518 --> 00:31:58,643 나 왔어 512 00:32:06,142 --> 00:32:07,768 그걸 어디서 찾았어? 513 00:32:07,851 --> 00:32:10,184 뒷방 옷장에서 514 00:32:10,267 --> 00:32:12,059 거기를 왜 가? 515 00:32:12,142 --> 00:32:13,434 내 집이잖아 516 00:32:26,351 --> 00:32:29,184 퍼시가 ABC에서 웨스트 사이드 스토리를 한대 517 00:32:29,267 --> 00:32:30,351 내일 보러 갈래? 518 00:32:30,392 --> 00:32:33,601 영화표 살 돈은 있고? 519 00:32:45,434 --> 00:32:49,351 노래와 춤을 곁들인 로미오와 줄리엣이야 520 00:32:49,392 --> 00:32:52,226 스트랫퍼드어폰에이번 말고 뉴욕이 배경이고 521 00:32:56,975 --> 00:32:58,309 어디까지 읽었어? 522 00:32:58,392 --> 00:32:59,351 많이 523 00:32:59,434 --> 00:33:00,434 메리언 아니야 524 00:33:00,518 --> 00:33:02,643 자전거 사고로 죽는 여자애가 나오잖아 525 00:33:02,726 --> 00:33:04,851 버스에 부딪쳐 자전거에서 추락하지 526 00:33:04,934 --> 00:33:07,684 메리언은 언덕을 내려오다 자전거에서 추락했어 527 00:33:07,768 --> 00:33:08,726 이걸 누가 읽었어? 528 00:33:08,810 --> 00:33:11,059 아무도 안 읽었을걸 사본 하나만 보냈거든 529 00:33:12,267 --> 00:33:13,393 누구한테 보냈는데? 530 00:33:14,059 --> 00:33:14,892 방송국 531 00:33:17,351 --> 00:33:19,810 세상 사람이 다 알겠네 532 00:33:19,851 --> 00:33:22,934 - 당신은 말도 못 꺼내게 하잖아 - 애도는 혼자 하는 거야 533 00:33:23,017 --> 00:33:24,017 내가 그 자전거를 사 줬어 534 00:33:24,101 --> 00:33:26,434 다른 걸 사 줬으면 아직 살아 있을걸 535 00:33:26,476 --> 00:33:27,810 죽었잖아 536 00:34:11,685 --> 00:34:12,726 쭉 가 537 00:34:13,601 --> 00:34:15,685 페달 밟아야지 옳지, 잘하네 538 00:34:16,393 --> 00:34:17,518 계속 가 539 00:34:20,892 --> 00:34:22,183 잘했어 540 00:34:25,059 --> 00:34:28,851 작가인 척하는데 글을 못 써요 541 00:34:29,351 --> 00:34:31,351 - 어디에서 보냈어요? - 모어캠요 542 00:34:32,017 --> 00:34:33,643 교육을 받진 않았어요 543 00:34:34,100 --> 00:34:35,934 이탈리아인일 수 있을까요? 544 00:34:36,017 --> 00:34:39,393 아니요, 북부 영국인이에요 이 쉼표를 보면 알죠 545 00:34:39,476 --> 00:34:40,518 무슨 말이에요? 546 00:34:41,142 --> 00:34:44,016 불필요한 쉼표를 썼는데 교육을 못 받은 거예요 547 00:34:44,059 --> 00:34:45,350 독학자예요 548 00:34:45,393 --> 00:34:46,518 차 수리공일까요? 549 00:34:47,142 --> 00:34:52,184 평생에 걸쳐 독학했으니 50대 후반일 거예요 550 00:34:52,267 --> 00:34:55,309 정신 상태는 어떨까요? 551 00:34:56,393 --> 00:35:00,685 '자선보다 예술을 더 사랑하는 이들의 주머니를 털려는 거죠' 552 00:35:01,226 --> 00:35:03,810 본인을 이상가로 착각하는 몽상가예요 553 00:35:03,892 --> 00:35:05,434 돈키호테와 비슷하달까요? 554 00:35:05,518 --> 00:35:08,059 풍차에 돌진한 친구요 555 00:35:09,059 --> 00:35:12,393 지역 운동을 벌여서 나름대로 유명할 거예요 556 00:35:12,476 --> 00:35:15,393 주차, 쓰레기, 술집 운영 시간 이런 것들로요 557 00:35:15,476 --> 00:35:17,685 고마워요 큰 도움이 되네요 558 00:35:19,559 --> 00:35:20,393 천만에요 559 00:35:22,851 --> 00:35:24,934 - 퇴출 서명을 해 줄래요? - 전 싫어요 560 00:35:25,017 --> 00:35:27,393 제가 아침에 뭘 먹었는지 다 말할 텐데 561 00:35:33,768 --> 00:35:36,059 - 엉덩이 잘 빠졌네 - 유부남이 그러면 못써 562 00:35:36,142 --> 00:35:38,184 집에서 먹기만 하면 메뉴야 볼 수 있지 563 00:35:38,268 --> 00:35:41,726 - 이 사람이 그림을 갖고 있다? - 헛짓하는 거야 564 00:35:41,810 --> 00:35:43,643 - 보상을 노리는 거지 - 그래 565 00:35:43,726 --> 00:35:45,768 그럼 아직도 이탈리아인이 유력한가? 566 00:35:45,851 --> 00:35:47,268 돈은 거기에 다 몰려 567 00:35:58,017 --> 00:35:59,351 내 첫날이에요 568 00:36:00,184 --> 00:36:01,518 마지막 날일 수도 있어요 569 00:36:03,601 --> 00:36:06,101 - 여기로 가져와요 - 아니요, 저기요 570 00:36:06,851 --> 00:36:08,810 이거 다 채웠으니 가요 571 00:36:09,976 --> 00:36:12,393 조심해요 재빠르거든요 572 00:36:12,476 --> 00:36:14,351 벽돌 같은 것 세 개 가져와요 573 00:36:20,184 --> 00:36:23,184 미래에는 로봇이 다 할걸요 574 00:36:23,268 --> 00:36:24,643 기다려지네요 575 00:36:24,726 --> 00:36:27,560 우리들은 로봇이 일하는 동안 576 00:36:27,643 --> 00:36:31,184 책을 읽고 음악을 감상하며 정신을 고양할 거고요 577 00:36:31,268 --> 00:36:32,892 잽싸게 움직이기나 해요 578 00:36:34,101 --> 00:36:36,393 조심해야죠 579 00:36:36,476 --> 00:36:39,476 - 첫날이라 그래요 - 조심하도록 해 580 00:36:39,560 --> 00:36:42,476 아시아 놈들이 빵에 손대는 것도 아직 어색하다고 581 00:36:43,059 --> 00:36:44,059 네 582 00:36:44,560 --> 00:36:45,601 서둘러요 583 00:36:52,142 --> 00:36:52,976 빌어먹을 584 00:37:04,726 --> 00:37:06,810 망할, 전혀 없네 585 00:37:08,226 --> 00:37:10,059 신문 안 보세요? 586 00:37:10,643 --> 00:37:12,434 네가 가져가렴 587 00:37:12,518 --> 00:37:16,852 난로 불쏘시개로 딱이지만 진실된 기사는 없어 588 00:37:18,101 --> 00:37:20,268 크리켓 하니? 589 00:37:20,934 --> 00:37:23,476 - 내가 투구해 줄까? - 괜찮아요 590 00:37:23,560 --> 00:37:25,768 {\an8}R. 르 갈레 앤드 선스 웰링턴 공작 591 00:37:40,892 --> 00:37:41,726 깜짝이야 592 00:37:57,810 --> 00:38:02,101 켐프턴 번턴 5,000파운드 받으러 왔습니다 593 00:38:02,184 --> 00:38:04,476 놀랐다, 이 녀석아 594 00:38:05,101 --> 00:38:06,560 왜 꺼냈어요? 595 00:38:06,643 --> 00:38:08,685 내 첫 편지에 반응이 없어서 596 00:38:08,726 --> 00:38:11,810 증거로 액자 뒷면의 라벨을 뗐어 597 00:38:11,852 --> 00:38:14,934 노동자의 신문인 데일리 미러에 보낼 거야 598 00:38:16,476 --> 00:38:18,518 - 엄마예요 - 어서 정리해 599 00:38:18,601 --> 00:38:19,435 네? 600 00:38:27,101 --> 00:38:28,560 11시쯤 되면 601 00:38:28,643 --> 00:38:29,934 천국과도 같은 602 00:38:30,017 --> 00:38:33,017 맛 좋은 차 한 잔을 마실 거야 603 00:38:33,101 --> 00:38:34,268 근사한 차를... 604 00:38:34,351 --> 00:38:36,976 실없기는! 벌써 3시 반이야 605 00:38:37,059 --> 00:38:38,976 당신은 아름다운 댄서였어 606 00:38:39,059 --> 00:38:40,309 우아하고 유연했지 607 00:38:40,393 --> 00:38:42,518 - 그리 잘 추지도 못했는걸 - 잘 췄어 608 00:38:42,560 --> 00:38:44,059 휘틀리만의 진저 로저스 뺨쳤어 609 00:38:44,143 --> 00:38:46,435 늘 대회에 출전해야 한다고 했지 610 00:38:46,518 --> 00:38:47,768 절대 우승 못 했을걸 611 00:38:47,852 --> 00:38:49,143 무대를 뒤집어 놨을 거야 612 00:38:50,226 --> 00:38:53,017 나 홀리슨스의 새 스타 제빵사가 됐어 613 00:38:53,101 --> 00:38:54,643 홀리슨스? 플라스틱 회사 간다며? 614 00:38:54,727 --> 00:38:56,810 아니, 난 롤빵의 제왕이야 615 00:38:56,852 --> 00:38:59,518 2번 오븐 담당자야 먹지도 못하는 플라스틱보다 낫지 616 00:38:59,601 --> 00:39:00,601 정규직이야? 617 00:39:00,685 --> 00:39:04,017 나 완전히 타고났더라니까 618 00:39:04,101 --> 00:39:05,768 매일 공짜 빵도 생기고 619 00:39:06,643 --> 00:39:08,934 - 내일은 돼지고기 파이야 - 돼지고기 파이? 620 00:39:09,017 --> 00:39:10,976 - 살짝 망가졌겠지만! - 살짝 망가진 건 당신이고! 621 00:39:11,059 --> 00:39:13,476 오늘은 400g짜리 덴마크 식빵이야 622 00:39:14,852 --> 00:39:16,226 살짝 망가졌고? 623 00:39:16,309 --> 00:39:19,351 다이어트 중인 여자들이 좋아하는 부담 없는 빵이야 624 00:39:19,435 --> 00:39:20,560 난 다이어트 안 하잖아 625 00:39:20,643 --> 00:39:23,017 나뭇가지보다는 푹신한 게 좋지 626 00:39:23,560 --> 00:39:26,727 아침에는 근사한 차 한 잔이 최고야 627 00:39:26,810 --> 00:39:29,393 근사한 차 한 잔에... 628 00:39:50,601 --> 00:39:54,101 재키 번턴 토요일 밤 외출이 뭐 이래? 629 00:39:54,184 --> 00:39:56,601 일단 잠자코 따라와 630 00:39:58,727 --> 00:39:59,560 재키 631 00:40:01,643 --> 00:40:02,810 뭐 하는 거야? 632 00:40:03,184 --> 00:40:04,852 보시겠습니까? 633 00:40:13,393 --> 00:40:14,226 맙소사 634 00:40:17,518 --> 00:40:18,560 어때? 635 00:40:20,310 --> 00:40:21,601 네 거야? 636 00:40:22,727 --> 00:40:23,810 언젠가는 그렇게 되겠지 637 00:40:25,101 --> 00:40:26,852 우리 백만장자가 되는 거야? 638 00:40:30,101 --> 00:40:31,643 그게 목표야 639 00:40:33,310 --> 00:40:35,351 이런 배를 만드는 것 640 00:40:35,643 --> 00:40:36,934 타인강에 띄우려고? 641 00:40:37,976 --> 00:40:38,810 아니 642 00:40:39,601 --> 00:40:43,435 캘리포니아 뉴질랜드, 호주 643 00:40:45,934 --> 00:40:47,643 여길 벗어나고 싶구나 644 00:40:53,393 --> 00:40:57,018 엄마는 내가 직장인이 되길 바라고 아빠는 내가 교황을 갈기길 바라 645 00:40:57,101 --> 00:40:59,435 교황이 네 아버지한테 어쨌길래? 646 00:41:00,351 --> 00:41:03,226 교황, 수상 647 00:41:23,435 --> 00:41:28,268 내가 새벽같이 일어나는 것도 끔찍하지만 648 00:41:28,351 --> 00:41:30,226 - 당신까지... - 신경 쓰지 마 649 00:41:30,268 --> 00:41:34,852 아일랜드의 꽃이 준비한 잉글랜드 아침 식사군 650 00:41:34,934 --> 00:41:36,143 어서 먹어, 늦겠다 651 00:41:36,685 --> 00:41:39,768 액자 뒷면에 붙어 있던 운송 라벨입니다 652 00:41:39,852 --> 00:41:41,768 범인이 어디로 보냈죠? 653 00:41:41,852 --> 00:41:43,518 데일리 미러입니다 내무장관님 654 00:41:43,602 --> 00:41:45,351 그럼 곧 체포하나요? 655 00:41:45,435 --> 00:41:47,476 그건 아닙니다 656 00:41:48,310 --> 00:41:50,768 이 쪽지를 어디서 보냈는진 알잖습니까 657 00:41:50,852 --> 00:41:52,435 버밍엄 중심가죠 658 00:41:52,518 --> 00:41:53,810 이탈리아인들인가요? 659 00:41:55,268 --> 00:41:58,934 원점에서 다시 생각하고 있습니다 660 00:41:59,018 --> 00:42:02,643 이자의 행방을 정확하게 알아낼 수는 있죠? 661 00:42:03,268 --> 00:42:07,143 모어캠과 버밍엄 사이에 거주할 겁니다 662 00:42:07,226 --> 00:42:10,226 일 때문에 그 지역에 방문한 거죠 663 00:42:10,310 --> 00:42:13,602 그럼 2,300만 명 중 한 명이겠네요? 664 00:42:14,518 --> 00:42:17,351 아직 그 지역에 있다면요 665 00:42:18,976 --> 00:42:19,852 '공작은 안전합니다' 666 00:42:19,934 --> 00:42:23,018 '온도를 잘 살폈지만 미래는 불확실하죠' 667 00:42:23,101 --> 00:42:25,685 '우린 일반적인 관행을 따르지 않는 자를 원합니다' 668 00:42:25,768 --> 00:42:30,476 '빌리 버틀린의 스포츠맨십과' '몽고메리의 용기가 있는 자요' 669 00:42:30,560 --> 00:42:33,393 스포츠맨십과 용기라 시인이 따로 없군요 670 00:42:33,476 --> 00:42:36,185 드디어 W. H. 오든을 체포할 기회일까요? 671 00:42:36,268 --> 00:42:38,101 정확히 뭘 요구하는 겁니까? 672 00:42:41,727 --> 00:42:45,310 14만 파운드입니다 내무장관님 673 00:42:45,393 --> 00:42:47,351 맙소사, 왜요? 674 00:42:47,393 --> 00:42:48,643 자선 때문에요 675 00:42:48,727 --> 00:42:50,059 정확한 용도는 아직 모릅니다 676 00:42:50,643 --> 00:42:52,101 확실히 미치광이군요 677 00:42:52,185 --> 00:42:54,310 우린 어떠한 단서든... 678 00:42:54,393 --> 00:42:56,059 - 조용히 하게, 맥퍼슨 - 네 679 00:42:56,143 --> 00:42:58,727 난 순교할 준비가 되어 있지만 680 00:42:58,810 --> 00:43:00,934 조금이라도 미루면 좋겠죠 681 00:43:01,018 --> 00:43:03,477 여러분도 일자리를 지켜야 하고요 682 00:43:03,560 --> 00:43:05,310 48시간 뒤에 다시 볼 때는 683 00:43:05,393 --> 00:43:08,810 아주 중대한 범죄 수사에 684 00:43:08,852 --> 00:43:11,685 유의미한 진척이 있었다고 말해 줘요 685 00:43:12,310 --> 00:43:13,602 네, 내무장관님 686 00:43:18,226 --> 00:43:21,018 {\an8}BBC 켐프턴 번턴 687 00:43:32,351 --> 00:43:33,310 나 왔어 688 00:43:35,685 --> 00:43:36,976 왜 이제 와? 689 00:43:38,560 --> 00:43:40,518 흰 식빵이야 690 00:43:40,602 --> 00:43:41,810 살짝 손상됐지 691 00:43:46,059 --> 00:43:47,518 당신 앞으로 왔어 692 00:43:51,226 --> 00:43:53,226 BBC라, 각본 때문이군 693 00:43:53,852 --> 00:43:56,226 사고를 모티브로 하지 않은 각본 694 00:43:56,310 --> 00:44:00,769 나보고 런던에 가서 제작감독을 해 달라고 할걸 695 00:44:04,185 --> 00:44:06,268 '드라마 부서에' 696 00:44:06,351 --> 00:44:09,602 '흥미로운 각본을 보내 주셔서 감사합니다만' 697 00:44:10,518 --> 00:44:15,934 '애도를 주제로 한 이야기의 관객층이 넓지 않습니다' 698 00:44:20,185 --> 00:44:23,560 작가들이 읽은 건 아니네 699 00:44:26,560 --> 00:44:28,101 누가 읽었든 700 00:44:29,477 --> 00:44:31,727 거절당한 게 잘된 걸지도 몰라 701 00:44:37,268 --> 00:44:38,101 그래 702 00:44:44,518 --> 00:44:45,560 석반은 뭐야? 703 00:44:46,143 --> 00:44:48,477 - 소시지와 으깬 감자 - 좋군 704 00:44:49,518 --> 00:44:50,643 킹 세 장 705 00:44:52,185 --> 00:44:53,310 에이스, 킹, 퀸 706 00:44:54,643 --> 00:44:56,934 못 해 먹겠네 707 00:44:59,393 --> 00:45:00,685 에이스 세 장 708 00:45:00,727 --> 00:45:02,143 뭐예요? 709 00:45:02,226 --> 00:45:03,435 저기 있군 710 00:45:04,602 --> 00:45:07,143 이럴 줄 알았지, 아크람 711 00:45:07,268 --> 00:45:09,268 - 아직 노나? - 아닙니다 712 00:45:09,352 --> 00:45:10,934 - 10분 쉬었을 텐데 - 죄송합니다 713 00:45:11,018 --> 00:45:13,560 - 게임은 마저 하게 두시죠 - 뭐라고요? 714 00:45:13,643 --> 00:45:15,560 휴식 시간 같이 시작했어요 715 00:45:15,643 --> 00:45:17,727 - 켐프턴, 상관없어요 - 상관있죠 716 00:45:17,810 --> 00:45:20,060 15분 휴식 시간인데 9분밖에 못 쉬었잖아요 717 00:45:20,143 --> 00:45:22,018 나는 경우가 달라서... 718 00:45:22,101 --> 00:45:24,934 내가 인종 차별을 한다는 건가? 719 00:45:25,018 --> 00:45:26,893 - 아니요 - 이봐 720 00:45:26,976 --> 00:45:28,643 난 파키스탄인 좋아해 721 00:45:28,727 --> 00:45:30,226 네놈들이 아니면 722 00:45:30,310 --> 00:45:33,976 크리스마스 아침에 우유를 어디서 구하겠어? 723 00:45:35,143 --> 00:45:37,143 바로 일하러 가 볼게요 724 00:45:37,852 --> 00:45:39,101 앉아요, 번턴 725 00:45:40,143 --> 00:45:41,727 게임 마저 해야죠 726 00:45:41,810 --> 00:45:46,018 '누구도 더러운 발로 내 마음을 짓밟게 안 둡니다' 727 00:45:46,101 --> 00:45:47,602 마하트마 간디의 말이죠 728 00:45:51,685 --> 00:45:52,518 그것참... 729 00:45:53,101 --> 00:45:55,477 멋진 말이군요 730 00:45:56,310 --> 00:45:57,976 잘 들어요, 번턴 731 00:45:58,060 --> 00:46:00,852 카드 챙겨서 꺼져요 732 00:46:01,602 --> 00:46:03,769 쉬고 싶은 만큼 쉬어요 733 00:46:07,352 --> 00:46:09,976 헤이버리스 빵과 제과 734 00:46:15,352 --> 00:46:17,602 돼지고기 파이 하나 줄래요? 735 00:46:17,685 --> 00:46:20,644 - 네, 더 필요한 건요? - 없어요 736 00:46:22,727 --> 00:46:25,101 조금 망가뜨려 줄래요? 737 00:46:25,769 --> 00:46:28,976 - 망가뜨리라고요? - 옆에 빵 부분만 살짝요 738 00:46:30,810 --> 00:46:32,560 - 그러죠 - 고마워요 739 00:46:40,769 --> 00:46:41,893 폐품 받습니다 740 00:46:41,935 --> 00:46:44,185 경찰 741 00:46:50,518 --> 00:46:53,143 술집이었어요 한심한 경범죄예요 742 00:46:58,310 --> 00:46:59,310 어디 있었지? 743 00:47:00,560 --> 00:47:02,143 어디 대답해 봐 744 00:47:07,227 --> 00:47:08,435 여긴 웬일이야? 745 00:47:08,518 --> 00:47:10,393 이틀 묵으러 왔어요 746 00:47:10,477 --> 00:47:11,727 이쪽은 패미예요 747 00:47:11,810 --> 00:47:13,435 안녕하세요, 번턴 씨 748 00:47:14,018 --> 00:47:14,935 무슨 일이에요? 749 00:47:14,976 --> 00:47:16,852 아드님과 얘기하러 왔습니다 750 00:47:16,935 --> 00:47:18,101 침실에서요? 751 00:47:18,185 --> 00:47:20,060 앞문에 노크했을 때 752 00:47:20,143 --> 00:47:22,935 패미는 케니가 집에 있는 줄 몰랐는데 753 00:47:23,018 --> 00:47:25,227 놀랍게도 여기에 있었어요 754 00:47:25,310 --> 00:47:27,976 - 아래층으로 내려갈까요? - 괜찮습니다 755 00:47:28,893 --> 00:47:32,310 케니가 어제 리즈 형사 법원에 증거를 제출하기로 했는데 756 00:47:32,393 --> 00:47:33,727 줄행랑을 쳤죠 757 00:47:34,143 --> 00:47:35,143 무슨 짓을 한 거냐? 758 00:47:35,227 --> 00:47:38,727 아무 짓도 안 했어요 친구를 밀고하라는 거예요 759 00:47:39,393 --> 00:47:41,185 그러면 증인 소환장이 필요하겠네요 760 00:47:41,268 --> 00:47:43,560 이 가족은 전부 법 학위가 있나요? 761 00:47:43,644 --> 00:47:47,810 법적 자격은 없지만 재능 있는 아마추어라고 해 두죠 762 00:47:47,935 --> 00:47:49,810 증인 소환장입니다 763 00:47:49,852 --> 00:47:52,893 리즈 형사 법원에 목요일에 나와 764 00:47:52,976 --> 00:47:54,018 고맙군 765 00:47:54,602 --> 00:47:56,018 알아서 나가죠 766 00:47:57,060 --> 00:47:58,018 잘 가요 767 00:47:58,935 --> 00:48:00,227 그래 768 00:48:03,435 --> 00:48:06,101 이 방에서 묵으면 안 돼 내가 글 쓰는 곳이야 769 00:48:07,227 --> 00:48:08,976 엄마가 괜찮을 거랬는데요 770 00:48:09,060 --> 00:48:10,060 어디 있어? 771 00:48:10,143 --> 00:48:11,727 가게에 갔어요 제가 돈을 줬거든요 772 00:48:12,268 --> 00:48:14,393 우리가 와서 저녁 찬거리가 부족하시다네요 773 00:48:15,268 --> 00:48:18,435 남부와 달리 여기선 석반이라고 해요 774 00:48:19,560 --> 00:48:23,101 아주 심각한 문제가 아니면 난 사형에 반대예요 775 00:48:23,185 --> 00:48:24,893 그건 말이 안 돼 776 00:48:24,976 --> 00:48:26,477 내가 멍청하다는 거야? 777 00:48:26,560 --> 00:48:27,893 알면서 뭘 물어? 778 00:48:27,976 --> 00:48:30,268 케니의 친구가 차를 훔쳤대, 도로시 779 00:48:30,352 --> 00:48:32,227 그거로 목 졸릴 일 없어 780 00:48:32,310 --> 00:48:33,143 매달리는 거예요 781 00:48:35,685 --> 00:48:37,185 목매달리는 거라고요 782 00:48:42,310 --> 00:48:45,060 - 소시지 튀김 맛있네요 - 고맙구나 783 00:48:45,602 --> 00:48:48,018 패미 784 00:48:48,101 --> 00:48:50,143 혼인 상태가 어떻게 돼요? 785 00:48:50,227 --> 00:48:51,560 뭘 그런 걸 물어요 786 00:48:51,644 --> 00:48:53,560 난 가울링 부인 밑에서 일해요 787 00:48:53,644 --> 00:48:56,769 가울링 의원의 아내요 의원님 들어 봤죠? 788 00:48:56,852 --> 00:48:59,811 - 그게 무슨 상관이에요? - 옳고 그름의 차이지 789 00:48:59,893 --> 00:49:00,727 아빠 790 00:49:01,602 --> 00:49:02,727 네 엄마 말이 맞아 791 00:49:02,811 --> 00:49:05,560 우리 집에서는 죄를 저지르면 안 돼 792 00:49:05,644 --> 00:49:07,352 어떻게 된 거예요? 793 00:49:07,435 --> 00:49:09,143 보수당 뽑게 생겼네요 794 00:49:12,393 --> 00:49:14,519 5분 뒤에 오늘의 드라마 시작하네요 795 00:49:15,560 --> 00:49:16,811 우린 BBC 채널 못 봐 796 00:49:17,602 --> 00:49:18,435 왜? 797 00:49:18,519 --> 00:49:20,393 아빠가 전선을 제거했어 798 00:49:20,519 --> 00:49:23,852 BBC 수신을 못 하면 사용증을 받을 필요 없죠 799 00:49:23,976 --> 00:49:26,227 {\an8}저기 사용증 붙여 놨잖아요 800 00:49:26,310 --> 00:49:27,393 아닌데요 801 00:49:27,477 --> 00:49:28,352 저건 내 거야 802 00:49:30,310 --> 00:49:31,811 왜 그랬어? 803 00:49:32,560 --> 00:49:34,143 정상적으로 살려고 804 00:49:34,227 --> 00:49:35,935 그러면 고쳐요 805 00:49:37,227 --> 00:49:38,811 아빠가 전선을 잃어버렸어 806 00:49:38,893 --> 00:49:41,935 TV 수신료는 내는데 BBC는 못 봐요? 807 00:49:42,018 --> 00:49:43,852 우린 오늘의 드라마 안 좋아해요 808 00:49:43,935 --> 00:49:46,602 나쁜 행동의 핑계일 뿐이죠 809 00:49:50,811 --> 00:49:52,352 알람 설정했어? 810 00:49:53,102 --> 00:49:54,227 왜? 811 00:49:54,268 --> 00:49:56,143 내일 6시에 출근하지 않아? 812 00:49:56,935 --> 00:49:58,435 맞네 813 00:50:00,060 --> 00:50:01,143 알람을 맞춰야겠어 814 00:50:01,227 --> 00:50:03,477 - 내일은 샌드위치 빵 부탁해 - 문제없지 815 00:50:03,560 --> 00:50:04,811 꺼져! 816 00:50:05,477 --> 00:50:06,560 말조심! 817 00:50:07,352 --> 00:50:08,976 한 성깔 해 818 00:50:09,685 --> 00:50:11,852 말다툼만 하니 다행이지 819 00:50:17,935 --> 00:50:21,394 퀄리티 스트리트 일당을 소개하죠 예술을 평가합니다 820 00:50:21,477 --> 00:50:23,727 보스는 아주 부드럽지만 821 00:50:23,811 --> 00:50:25,310 속은 강인합니다 822 00:50:25,394 --> 00:50:27,394 우아하고 가냘픈 핑거스는 823 00:50:27,477 --> 00:50:29,268 무엇에 손대든... 824 00:50:29,893 --> 00:50:33,143 내셔널 갤러리 직원들이 아주 불안했을 겁니다 825 00:50:33,435 --> 00:50:35,352 그림을 도난당한 적이 있나요? 826 00:50:35,435 --> 00:50:36,310 한 번도 없죠 827 00:50:36,394 --> 00:50:38,811 1824년에 갤러리를 개관한 이후로요 828 00:50:47,018 --> 00:50:49,727 도난범들을 어떻게 생각하시나요? 829 00:50:49,811 --> 00:50:54,519 엄밀히 말해 전문 범죄자들은 아닐 겁니다 830 00:50:54,602 --> 00:50:56,268 - 도로시 - 왜? 831 00:50:56,352 --> 00:50:57,686 오도된 사람들이... 832 00:50:58,227 --> 00:51:00,769 - 왜 그래? - 자선 얘기가 있었습니다 833 00:51:00,852 --> 00:51:01,686 아무것도 아니야 834 00:51:01,769 --> 00:51:05,018 사실 최고의 자선은 그림을 돌려주는 것... 835 00:51:28,727 --> 00:51:29,727 좋았어 836 00:51:31,477 --> 00:51:32,852 좋지? 837 00:51:51,852 --> 00:51:53,018 오줌 마려워 838 00:51:53,519 --> 00:51:55,560 네가 캐리 그랜트인 줄 알았는데 839 00:52:36,269 --> 00:52:37,686 요 예쁜이 840 00:52:37,769 --> 00:52:38,852 아빠 841 00:52:38,935 --> 00:52:40,561 땄어! 842 00:52:40,686 --> 00:52:41,686 20파운드야 843 00:52:41,769 --> 00:52:44,143 데일리 미러에서 아빠한테 제안을 해요 844 00:52:44,227 --> 00:52:46,686 사라진 고야의 작품과 데일리 미러 845 00:52:46,769 --> 00:52:47,977 내가 그림을 주면 846 00:52:48,018 --> 00:52:50,686 공작을 전시해서 대중한테 돈을 받아서 847 00:52:50,769 --> 00:52:53,269 나한테 돈을 준대 좋았어! 848 00:52:53,352 --> 00:52:54,852 얼마나 모일까요? 849 00:52:54,935 --> 00:52:57,769 3만일지 5만일지 누가 알겠냐? 850 00:52:57,852 --> 00:53:00,060 그림이 뉴스에 도배됐으니 851 00:53:00,602 --> 00:53:04,394 TV 사용증을 왕창 살 수 있을걸 852 00:53:04,977 --> 00:53:07,269 몽땅 TV 사용증에 쓰진 않을 거죠? 853 00:53:07,352 --> 00:53:08,435 쓰면 안 되나? 854 00:53:08,519 --> 00:53:11,769 2,000파운드 정도는 쓸데가 또 있을걸요 855 00:53:11,852 --> 00:53:14,561 - 로빈 후드가 자기 몫을 챙겼어? - 네 856 00:53:14,602 --> 00:53:16,394 로빈 후드가 설마! 857 00:53:17,310 --> 00:53:18,977 짭새랑 짜고 치면 어떡해요? 858 00:53:19,060 --> 00:53:22,602 그림을 줘도 돈을 안 주고 경찰에 찌르는 거죠 859 00:53:23,060 --> 00:53:24,060 데일리 미러가? 860 00:53:24,977 --> 00:53:27,310 이건 노동자 신문이야 861 00:53:27,394 --> 00:53:29,102 그림은 어떻게 주려고요? 862 00:53:29,811 --> 00:53:32,602 그건 내일 걱정하고 오늘 밤엔 축하해야지 863 00:53:32,686 --> 00:53:34,060 저녁으로 생선을 먹자 가족 외식이다 864 00:53:34,143 --> 00:53:36,477 아이린이 오는데요 865 00:53:36,561 --> 00:53:38,561 사람이 많을수록 좋지 데려와 866 00:53:39,811 --> 00:53:43,310 아주머니, 아저씨를 어떻게 만나셨어요? 867 00:53:43,394 --> 00:53:45,352 타인마우스에 있는 어머님 술집에서 만났죠 868 00:53:45,435 --> 00:53:47,394 네 번이나 테이블을 닦아 주더군요 869 00:53:47,477 --> 00:53:49,352 효과가 있었지 당신이 또 왔잖아 870 00:53:49,977 --> 00:53:52,310 그이가 나한테 잘해 주니까 어머님이 하신 말씀이 871 00:53:52,394 --> 00:53:54,727 그이의 단점 중 몇 가지는 좋은 단점이라더군요 872 00:53:54,811 --> 00:53:57,352 해변으로 가면 좋겠네 타인마우스는 얼마나 멀어? 873 00:53:57,435 --> 00:54:00,269 여기서 타인마우스까지 가긴 존나 싫을걸 874 00:54:00,352 --> 00:54:02,352 케니, 말조심해 875 00:54:02,435 --> 00:54:05,269 아이린은 우리 가족을 잘 모르고 아직 결혼도 안 했잖아 876 00:54:05,352 --> 00:54:08,435 네, 아직 백마 탄 왕자님을 찾죠 877 00:54:08,519 --> 00:54:10,477 벤웰에서 잘 찾아봐요 878 00:54:10,561 --> 00:54:11,935 벤웰 마을이에요 879 00:54:12,018 --> 00:54:13,227 잘난 척하시네요 880 00:54:13,811 --> 00:54:15,853 우리가 태워 줄게요 881 00:54:15,935 --> 00:54:18,352 안 돼, 어머 882 00:54:18,435 --> 00:54:21,853 - 왕비를 위한 마차예요 - 바보 같은 짓 그만해 883 00:54:21,977 --> 00:54:24,269 왕비님 행차하시니 길을 비켜라 884 00:54:24,352 --> 00:54:26,811 - 벤웰 마을의 왕비시다 - 손을 흔드세요 885 00:54:32,435 --> 00:54:34,394 파이와 튀김 네 개 대구와 튀김 두 개 886 00:54:34,477 --> 00:54:37,561 으깬 완두콩 세 개 찻주전자 두 개요 887 00:54:37,644 --> 00:54:39,227 - 파이와 튀김 네 개 - 왔어요? 888 00:54:39,310 --> 00:54:40,853 대구와 튀김 두 개 으깬 완두콩 세 개 889 00:54:40,935 --> 00:54:42,602 - 찻주전자 두 개 - 화장실 다녀올게요 890 00:54:42,686 --> 00:54:44,436 그냥 레모네이드를 마실까 봐요 891 00:54:44,519 --> 00:54:47,227 - 레모네이드 한 잔도요 - 레모네이드 한 잔 추가! 892 00:54:47,310 --> 00:54:49,144 - 더 필요한 건요? - 그거로 뭐 하게요? 893 00:54:49,227 --> 00:54:50,436 - 뭐요? - 그림요 894 00:54:51,935 --> 00:54:53,811 - 무슨 그림? - 글쎄요 895 00:54:53,853 --> 00:54:57,394 프란시스코 호세 데 고야의 웰링턴 공작 그림이겠죠 896 00:54:59,811 --> 00:55:00,853 무슨 뜻이죠? 897 00:55:00,935 --> 00:55:05,227 그림을 집 밖에 안전한 곳으로 옮길 거라면 898 00:55:05,310 --> 00:55:09,519 제가 당국에 말하고 5,000파운드 제보금을 나눠 갖죠 899 00:55:09,602 --> 00:55:10,436 싫다면요? 900 00:55:10,519 --> 00:55:15,477 그럼 공익을 생각하는 한 시민이 901 00:55:15,519 --> 00:55:17,686 경찰에 신고하고 돈도 다 챙길 거예요 902 00:55:17,727 --> 00:55:19,310 그건 별로잖아요 903 00:55:19,394 --> 00:55:22,519 전 아저씨를 좋아하고 감옥에 가게 두기 싫어요 904 00:55:22,893 --> 00:55:24,769 - 2,500파운드? - 각자요 905 00:55:25,227 --> 00:55:28,102 - 그러면 일을 못 해요 - 뭘 하려는데요? 906 00:55:28,893 --> 00:55:31,519 - 사람들을 도와야죠 - 아저씨부터 챙기세요 907 00:55:32,352 --> 00:55:35,102 - 돈이 부족해요? - 누군들 안 그래요? 908 00:55:39,602 --> 00:55:40,728 우리 들켰어 909 00:55:41,436 --> 00:55:42,436 네? 910 00:55:42,519 --> 00:55:43,728 공작 말이야 911 00:55:44,102 --> 00:55:46,102 - 엄마한테요? - 패미, 제보금을 달래 912 00:55:46,185 --> 00:55:48,686 - 반반 나누자는군 - 데일리 미러 제안은요? 913 00:55:48,728 --> 00:55:51,519 패미가 경찰에 신고하면 우린 끝이야 914 00:55:51,602 --> 00:55:54,394 오늘 밤에 가져다주면 좀 봐주려나? 915 00:55:56,477 --> 00:55:59,018 - 엄마한테 뭐라고 해요? - 무슨 말을 하겠어? 916 00:55:59,102 --> 00:56:01,352 난 돌아가야겠다 두 사람 잘 붙들어 917 00:56:01,436 --> 00:56:04,853 - 어떻게요? - 몰라, 그린트리로 데려가 918 00:56:16,310 --> 00:56:17,144 켐프턴? 919 00:56:38,811 --> 00:56:39,853 다 설명할게 920 00:56:44,811 --> 00:56:46,019 맙소사 921 00:56:53,686 --> 00:56:54,644 당신이었어? 922 00:56:56,853 --> 00:56:58,686 당신이 그림을 훔쳤어? 923 00:56:58,811 --> 00:57:00,686 돈 때문에 훔친 게 아니야 924 00:57:00,769 --> 00:57:03,561 운동을 위한 거지 925 00:57:06,394 --> 00:57:07,644 제정신이 아니군 926 00:57:08,686 --> 00:57:10,519 내가 미치광이랑 사네 927 00:57:11,853 --> 00:57:13,352 나한테 맹세하고 약속했잖아 928 00:57:13,436 --> 00:57:16,269 - 재키를 끌어들이면... - 재키는 무관해 929 00:57:16,352 --> 00:57:17,977 그런데 왜 자꾸 고무장갑을 끼고 있어? 930 00:57:18,019 --> 00:57:20,561 - 옷장 개조하는 걸 도와줬어 - 끌어들였네? 931 00:57:20,644 --> 00:57:24,060 고무장갑 벗고 그림 건드린 적 없어 932 00:57:25,185 --> 00:57:26,394 몸이 다 떨린다 933 00:57:26,477 --> 00:57:27,394 충격받아서 그래 934 00:57:27,477 --> 00:57:30,519 도난당한 걸작품이 내 옷장에 있으니까 935 00:57:30,603 --> 00:57:31,728 돌려줄 거야 936 00:57:32,394 --> 00:57:34,019 또 할 말 없어? 937 00:57:35,102 --> 00:57:37,811 - 나 빵집에서 잘렸어 - 놀랍지도 않네 938 00:57:37,853 --> 00:57:41,019 - 인종 차별에 맞섰거든 - 잘나셨어 939 00:57:41,060 --> 00:57:42,394 누군가는 나서야 했어 940 00:57:42,477 --> 00:57:45,436 켐프턴 번턴이 아니라 마틴 루서 킹이 나서면 되지 941 00:57:45,519 --> 00:57:47,477 취직하겠다며 942 00:57:48,311 --> 00:57:50,311 우린 약속을 했다고 943 00:57:50,394 --> 00:57:51,977 당신은 날 속였어 944 00:57:52,769 --> 00:57:55,269 이제 다 끝이라는 말은 거짓이었어 945 00:57:55,352 --> 00:57:58,686 관심도 없지? 본인만 중요하잖아 946 00:57:58,769 --> 00:58:00,436 남은 쥐뿔도 신경 안 쓰지 947 00:58:01,477 --> 00:58:03,227 내가 그림을 갖고 있는 걸 패미가 알아 948 00:58:04,519 --> 00:58:05,728 맙소사 949 00:58:05,811 --> 00:58:09,352 패미가 보상금을 타려고 해 950 00:58:09,436 --> 00:58:11,394 - 경찰에 신고할 거야 - 그럴지도... 951 00:58:11,477 --> 00:58:13,728 - 여기로 찾아오겠지 - 딱... 952 00:58:13,811 --> 00:58:17,019 당신한테 수갑 채워서 끌고 갈 거라고 953 00:58:17,102 --> 00:58:21,144 - 진정하고 들어 봐 - 지금 진정하게 생겼어? 954 00:58:21,227 --> 00:58:25,227 오늘 밤에 조용히 그림을 런던으로 가져갈 거야 955 00:58:25,311 --> 00:58:28,311 우리 모두한테 그게 최선이야 956 00:58:28,394 --> 00:58:30,102 잠시 수감될 수는 있지만... 957 00:58:30,144 --> 00:58:33,019 14만 파운드짜리 그림이니 종신형이지 958 00:58:33,102 --> 00:58:34,352 그렇지 않아 959 00:58:34,436 --> 00:58:38,352 인류의 대의를 위해 쓰려던 거였어 960 00:58:38,436 --> 00:58:41,144 인류? 가족부터 챙겨, 인간아 961 00:58:41,644 --> 00:58:45,227 당신은 우리 가족을 망가뜨렸어 최악이라고 962 00:58:45,311 --> 00:58:48,185 나가, 개자식 나가라니까 963 00:58:59,811 --> 00:59:00,686 아빠 964 00:59:01,561 --> 00:59:03,477 아빠, 같이 가요 965 00:59:03,561 --> 00:59:04,935 안 돼 나 혼자 처리할 일이야 966 00:59:05,060 --> 00:59:06,311 - 하지만... - 너는 이 일에 무관해 967 00:59:06,394 --> 00:59:08,519 집에서 네 엄마를 챙겨 968 00:59:59,144 --> 01:00:00,144 저기... 969 01:00:01,519 --> 01:00:03,519 우리 그림을 가져가는 건가요? 970 01:00:04,352 --> 01:00:06,686 아니요 돌려주는 겁니다 971 01:00:08,686 --> 01:00:11,186 한편 뜻밖에도 972 01:00:11,269 --> 01:00:14,186 고야의 웰링턴 공작 초상화가 돌아왔습니다 973 01:00:14,269 --> 01:00:18,144 범인이 직접 런던 내셔널 갤러리로 돌려주었죠 974 01:00:18,227 --> 01:00:21,561 기자 회견에서 한 시민이 975 01:00:21,644 --> 01:00:24,977 낡은 갈색 종이로 싼 그림을 한 손에 들고 976 01:00:25,060 --> 01:00:27,394 걸어 들어왔다고 했습니다 977 01:00:27,478 --> 01:00:30,728 기자가 그 행동을 재연했지만 아무도 눈치채지 못했죠 978 01:00:30,811 --> 01:00:33,311 데블린이 판사석에서 내려다보며 979 01:00:33,394 --> 01:00:35,227 법정을 모독하는 거냐고 묻길래 980 01:00:35,311 --> 01:00:37,811 숨기려는 거라고 대답했지 981 01:00:38,644 --> 01:00:41,227 변호의 제1 원칙은 판사보다 웃겨선 안 된다는 거군요 982 01:00:41,311 --> 01:00:42,144 그렇지 983 01:00:42,227 --> 01:00:45,144 번턴 씨, 변호를 맡은 제러미 허친슨입니다 984 01:00:45,811 --> 01:00:48,894 아쉽네요 술이라도 주려나 했는데 985 01:00:49,436 --> 01:00:52,686 오늘 밤에 외출하거든요 아내가 벚꽃 동산에 출연해서요 986 01:00:53,227 --> 01:00:54,478 라네프스카야 역이에요? 987 01:00:55,061 --> 01:00:55,894 맞습니다 988 01:00:56,894 --> 01:01:01,019 인생처럼 벚꽃 동산이 비극인지 희극인지 모르겠어요 989 01:01:01,061 --> 01:01:02,394 연극을 잘 아나 보군요 990 01:01:02,811 --> 01:01:04,352 내가 가장 좋아하는 연극이죠 991 01:01:04,436 --> 01:01:06,144 나도 아이를 잃었거든요 992 01:01:06,853 --> 01:01:08,019 유감입니다 993 01:01:08,935 --> 01:01:10,186 난 각본가예요 994 01:01:10,644 --> 01:01:12,853 사실 셰익스피어보다 체호프를 좋아하고요 995 01:01:12,935 --> 01:01:15,436 셰익스피어는 왕들을 너무 좋아해요 996 01:01:15,478 --> 01:01:17,728 하급 법정 변호사인 에릭 크라우더입니다 997 01:01:17,811 --> 01:01:20,853 허친슨 씨의 아내분은 배우인 페기 애슈크로프트예요 998 01:01:20,935 --> 01:01:22,102 맞습니다 999 01:01:23,144 --> 01:01:24,603 행운의 사나이군요 1000 01:01:24,686 --> 01:01:25,561 뭐... 1001 01:01:26,644 --> 01:01:27,977 중앙형사재판소네요 1002 01:01:28,644 --> 01:01:29,935 '올드 베일리'요 1003 01:01:30,019 --> 01:01:32,436 영국 사법 제도의 도가니죠 1004 01:01:32,519 --> 01:01:33,352 크리픈 박사 1005 01:01:33,394 --> 01:01:34,644 데릭 벤틀리 1006 01:01:34,728 --> 01:01:35,935 루스 엘리스 1007 01:01:36,519 --> 01:01:38,977 다들 목 졸렸잖아요 아니, 목매달렸죠 1008 01:01:39,061 --> 01:01:42,102 허친슨 씨가 변호하지 않았으니까요 1009 01:01:42,186 --> 01:01:43,478 누가 기소하나요? 1010 01:01:43,561 --> 01:01:45,019 네디 커슨이에요 1011 01:01:45,935 --> 01:01:46,977 7 대 2죠 1012 01:01:47,061 --> 01:01:48,227 당신이 7이에요? 1013 01:01:48,269 --> 01:01:49,269 그쪽이 7이에요 1014 01:01:49,353 --> 01:01:51,061 네디는 타고난 검사예요 1015 01:01:51,478 --> 01:01:54,311 피고인은 유죄를 입증하기 전까진 무죄예요 1016 01:01:54,394 --> 01:01:55,770 날 내보내 줄 수 있어요? 1017 01:01:57,686 --> 01:02:02,478 직접 그림을 돌려줬고 절도를 자백하셨죠 1018 01:02:02,561 --> 01:02:05,561 경찰한테 절도 방법도 상세히 설명했고 1019 01:02:05,644 --> 01:02:07,644 동기까지 말했어요 1020 01:02:08,686 --> 01:02:09,894 내보내는 건 1021 01:02:12,686 --> 01:02:14,353 거의 불가능하죠 1022 01:02:16,394 --> 01:02:18,144 한편 켐프턴 번턴은 1023 01:02:18,227 --> 01:02:22,353 고야의 웰링턴 공작 초상화 절도 혐의를 받는 뉴캐슬 사람으로 1024 01:02:22,436 --> 01:02:26,519 오늘 아침에 재판을 받으러 올드 베일리에 도착했습니다 1025 01:02:26,603 --> 01:02:28,144 반응이 뜨거웠죠 1026 01:02:28,227 --> 01:02:31,686 - 고야의 작품을 훔쳤나요? - 아니요, 빌렸는데요 1027 01:02:31,770 --> 01:02:32,853 왜요? 1028 01:02:32,977 --> 01:02:34,394 대의를 위해서요 1029 01:02:35,144 --> 01:02:36,478 지금 가도 돼요 1030 01:02:38,853 --> 01:02:41,227 자기가 저지른 짓이니 책임져야지 1031 01:02:45,353 --> 01:02:49,519 곧 배심원 열두 명을 선정할 것입니다 1032 01:02:49,603 --> 01:02:53,019 열두 명의 배심원이 내일부터 재판에 참석하죠 1033 01:02:53,061 --> 01:02:58,186 전쟁 이후로 가장 주목받는 형사 재판이 될 것입니다 1034 01:02:58,269 --> 01:03:00,770 웰링턴 공작의 또 다른 승리입니다 1035 01:03:00,853 --> 01:03:04,519 방청석에 앉으려고 줄을 서기 시작합니다 1036 01:03:04,603 --> 01:03:07,977 올드 베일리 기준으로 판단해도 1037 01:03:08,061 --> 01:03:11,144 인기가 상당합니다 1038 01:03:17,853 --> 01:03:19,853 - 켐프턴 번턴입니까? - 네 1039 01:03:19,936 --> 01:03:24,436 켐프턴 레이스 트랙의 이름을 딴 건 아닙니다 1040 01:03:25,061 --> 01:03:27,645 제가 거기서 착상되었을 순 있지만요 1041 01:03:27,728 --> 01:03:29,353 '네', '아니요'로 대답하세요 1042 01:03:30,061 --> 01:03:31,478 네 1043 01:03:31,561 --> 01:03:33,645 켐프턴 캐넌의 이름을 제가 받은 거예요 1044 01:03:33,728 --> 01:03:37,061 세인트 애먼트를 탄 기수로 그해 경주 우승자였답니다 1045 01:03:37,686 --> 01:03:39,144 번턴이 뭔지도 설명해 줄까요? 1046 01:03:39,227 --> 01:03:41,603 켐프턴 설명도 듣고 싶지 않았습니다 1047 01:03:42,977 --> 01:03:44,603 기소 사항을 이야기하죠 1048 01:03:45,686 --> 01:03:50,311 켐프턴 번턴 당신은 1961년 3월 21일에 1049 01:03:50,394 --> 01:03:53,436 내셔널 갤러리에서 80파운드 가치의 액자를 1050 01:03:53,478 --> 01:03:55,394 훔쳐서 기소됐습니다 1051 01:03:55,478 --> 01:03:57,770 유죄입니까? 무죄입니까? 1052 01:03:57,853 --> 01:03:58,811 무죄입니다 1053 01:03:58,853 --> 01:04:02,228 두 번째, 같은 날에 1054 01:04:02,311 --> 01:04:04,228 내셔널 갤러리에서 1055 01:04:04,269 --> 01:04:09,561 14만 파운드 가치인 화가 프란시스코 고야의 1056 01:04:09,645 --> 01:04:12,353 웰링턴 공작 초상화를 훔쳐서 기소됐습니다 1057 01:04:13,144 --> 01:04:15,228 유죄입니까? 무죄입니까? 1058 01:04:15,311 --> 01:04:16,269 무죄입니다 1059 01:04:16,353 --> 01:04:17,228 옳소! 1060 01:04:18,770 --> 01:04:23,228 방금 말한 건 항변이지 평결이 아닙니다 1061 01:04:24,894 --> 01:04:29,019 켐프턴 번턴 초상화 절도에 이어 1062 01:04:29,102 --> 01:04:32,269 돌려주는 대가로 돈을 요구한 혐의가 있습니다 1063 01:04:32,353 --> 01:04:35,353 - 유죄입니까? 무죄입니까? - 무죄입니다 1064 01:04:35,436 --> 01:04:39,520 대중이 초상화를 감상할 기회를 박탈하여 1065 01:04:39,561 --> 01:04:41,686 공적 불법 방해를 저지른 것은 1066 01:04:41,770 --> 01:04:43,936 유죄입니까? 무죄입니까? 1067 01:04:44,019 --> 01:04:45,728 그것도 무죄입니다요 1068 01:04:47,478 --> 01:04:48,353 커슨 검사 1069 01:04:50,061 --> 01:04:51,186 감사합니다 1070 01:04:51,269 --> 01:04:55,770 오전 5시에 다시 출근했을 때 1071 01:04:55,853 --> 01:04:57,645 무엇을 보았습니까? 1072 01:04:57,728 --> 01:05:00,144 그림이 사라져 있었습니다 명백한 도난이었죠 1073 01:05:01,061 --> 01:05:02,019 감사합니다 1074 01:05:02,436 --> 01:05:04,686 에드버리 씨 자리에 계시면 1075 01:05:04,770 --> 01:05:07,019 변호인 추가 질문이 있을 겁니다 1076 01:05:09,936 --> 01:05:11,144 허친슨 변호인 1077 01:05:13,311 --> 01:05:14,686 질문 없습니다 1078 01:05:15,561 --> 01:05:20,436 '구상과 설계와 실행까지 단독 범행이며' 1079 01:05:20,478 --> 01:05:22,394 '공모자는 없습니다' 1080 01:05:22,936 --> 01:05:24,770 진술서에 서명이 돼 있습니까? 1081 01:05:25,186 --> 01:05:26,770 켐프턴 번턴이 서명했습니다 1082 01:05:27,561 --> 01:05:29,436 감사합니다, 경위님 1083 01:05:29,520 --> 01:05:32,977 허친슨 변호인이 추가 질문을 할 겁니다 1084 01:05:35,353 --> 01:05:36,770 허친슨 변호인 1085 01:05:37,686 --> 01:05:40,353 피고인 측은 질문 없습니다 1086 01:05:42,144 --> 01:05:44,269 이 속도면 저녁쯤이면 마무리되겠군요 1087 01:05:45,228 --> 01:05:48,686 언즈워스 박사님 전문 소견을 말씀해 주시죠 1088 01:05:49,353 --> 01:05:52,894 협박 편지는 어린아이 같은 필체로 적었고 1089 01:05:52,977 --> 01:05:54,977 평소에 쓴 각본과 비교해 봤을 때 1090 01:05:55,061 --> 01:05:58,311 피고인 번턴 씨가 위장한 것입니다 1091 01:05:58,894 --> 01:06:00,520 감사합니다 1092 01:06:00,561 --> 01:06:02,728 증인석에 남아 주십시오 1093 01:06:03,394 --> 01:06:05,645 반대 심문 있습니까? 1094 01:06:05,728 --> 01:06:07,645 포기할 겁니까? 1095 01:06:09,228 --> 01:06:11,186 피고인 측은 질문 없습니다 1096 01:06:19,603 --> 01:06:20,561 뭐 하는 거예요? 1097 01:06:20,645 --> 01:06:22,478 집이 더러워 1098 01:06:22,561 --> 01:06:25,061 - 그만해요 - 청소는 해야 하잖니 1099 01:06:25,144 --> 01:06:28,228 네 아빠가 우리를 시궁창으로 몰아넣을 거야 1100 01:06:29,478 --> 01:06:30,395 아니에요 1101 01:06:31,019 --> 01:06:32,936 메리언이 죽은 것도 아빠 탓이 아니고요 1102 01:06:33,019 --> 01:06:35,686 자전거를 사 줬다고 자책하시죠 1103 01:06:35,770 --> 01:06:37,019 나라고 그걸 모르겠니? 1104 01:06:37,103 --> 01:06:39,395 그러면 아빠와 대화를 하세요 1105 01:06:39,520 --> 01:06:42,395 아빠가 왜 각본을 쓰고 전단을 뿌리고 청원을 받겠어요? 1106 01:06:42,436 --> 01:06:43,894 네 아빠 편 들든지 말든지 1107 01:06:43,977 --> 01:06:46,311 제가 그림을 훔쳤어요 들었어요? 1108 01:06:47,103 --> 01:06:48,311 제가 그림을 훔쳤다고요 1109 01:06:50,019 --> 01:06:50,853 뭐? 1110 01:06:52,436 --> 01:06:55,936 네가 훔친 것 아니잖아 1111 01:06:56,019 --> 01:06:58,812 아빠가 아니라 저였어요 1112 01:07:00,520 --> 01:07:04,478 거짓말이라고 해 재키 번턴 1113 01:07:06,228 --> 01:07:08,144 - 몸이 다 떨리네 - 엄마 1114 01:07:08,228 --> 01:07:09,603 - 온몸이 떨려 - 전 그냥... 1115 01:07:09,687 --> 01:07:10,977 봐, 몸이 떨리잖아 1116 01:07:11,061 --> 01:07:12,728 그만해요 일부러 그러는 거잖아요 1117 01:07:12,770 --> 01:07:13,894 앉으세요 1118 01:07:15,436 --> 01:07:16,269 아니... 1119 01:07:17,853 --> 01:07:21,019 런던에는 언제 갔는데? 1120 01:07:24,353 --> 01:07:25,770 제가 일하러 떠난 주였어요 1121 01:07:25,853 --> 01:07:29,520 리즈에 갔다고 했잖아 1122 01:07:30,728 --> 01:07:32,478 거짓말이었구나 1123 01:07:32,561 --> 01:07:35,019 엄마가 식모살이하고 아빠가 조롱당하는 걸 1124 01:07:35,103 --> 01:07:36,936 못 견디겠더라고요 1125 01:07:37,478 --> 01:07:40,770 그림으로 전부 바뀔 거라고 생각했어요 1126 01:07:40,853 --> 01:07:43,228 거짓말쟁이에 도둑놈이네 1127 01:07:43,311 --> 01:07:45,812 윗대가리들이 원하는 걸 가지고 있다면 1128 01:07:45,894 --> 01:07:48,812 아빠의 TV 전쟁에 귀 기울일 줄 알았죠 1129 01:07:48,853 --> 01:07:51,436 뭐 대단한 일이라고 전쟁이야? 1130 01:07:56,436 --> 01:07:57,478 도대체 어떻게? 1131 01:07:58,353 --> 01:08:00,353 어떻게 훔쳤는데? 1132 01:08:02,478 --> 01:08:03,519 갤러리를 미리 살펴봤어요 1133 01:08:04,894 --> 01:08:09,186 경비원도 없이 이젤 위에 고야의 그림이 있더라고요 1134 01:08:10,561 --> 01:08:13,561 침입할 경로만 찾으면 됐어요 1135 01:08:15,144 --> 01:08:16,603 전 화장실을 노렸죠 1136 01:08:17,353 --> 01:08:20,019 화장실 창문을 열어서 밖을 보니까 1137 01:08:20,978 --> 01:08:25,144 각종 장비와 사다리가 있는 뒤뜰이 바로 보이더군요 1138 01:08:26,395 --> 01:08:27,352 저기요 1139 01:08:27,436 --> 01:08:29,812 경비원한테 어떻게 일자리를 구했는지 물어봤어요 1140 01:08:29,893 --> 01:08:31,395 사무실에 물어봐요 1141 01:08:31,477 --> 01:08:33,936 청소부는 새벽 4시 반에 일하는데 1142 01:08:35,018 --> 01:08:37,353 야간 임금을 받죠 운 좋은 놈들! 1143 01:08:38,186 --> 01:08:39,478 난 타고나길 운이 좋아요 1144 01:08:40,436 --> 01:08:44,311 청소부들이 4시 반에 온다면 1145 01:08:44,395 --> 01:08:45,978 경보를 끌 게 분명했죠 1146 01:08:46,770 --> 01:08:48,395 {\an8}그래서 새벽에 가 봤어요 1147 01:08:49,186 --> 01:08:51,728 사다리를 화장실 창문 아래 세우고 1148 01:08:52,769 --> 01:08:54,061 올라갔어요 1149 01:08:54,770 --> 01:08:58,102 자동 바닥 광택기 소리가 들렸죠 1150 01:08:59,270 --> 01:09:01,519 {\an8}지나가길 기다렸다가... 1151 01:09:01,603 --> 01:09:02,687 {\an8}손을 씻으시오 1152 01:09:03,603 --> 01:09:05,478 그림을 향해 걸어갔어요 1153 01:09:05,561 --> 01:09:07,645 뉴캐슬에는 안 가 봤지? 1154 01:09:14,103 --> 01:09:15,936 네 아빠가 듣고 뭐라던? 1155 01:09:17,436 --> 01:09:19,436 - 맙소사 - 어때요? 1156 01:09:19,520 --> 01:09:20,436 아니... 1157 01:09:20,520 --> 01:09:21,935 맙소사 1158 01:09:22,019 --> 01:09:23,103 14만 파운드예요 1159 01:09:23,186 --> 01:09:25,561 팔아야 14만 파운드지 못 팔잖아 1160 01:09:25,645 --> 01:09:27,435 알아요, 제가 바보예요? 1161 01:09:27,519 --> 01:09:30,395 무사히 돌려주면 보험으로 10%는 받아요 1162 01:09:30,436 --> 01:09:33,061 - 미쳤어? - 화났어요? 1163 01:09:33,143 --> 01:09:36,103 미치고 팔짝 뛰겠다 이 멍청한 녀석아 1164 01:09:36,186 --> 01:09:38,687 이 유명한 그림을 훔치면 어떡해 1165 01:09:38,812 --> 01:09:39,728 맙소사 1166 01:09:39,811 --> 01:09:42,812 무료 TV 사용증을 받는 데 쓰면 되잖아요 1167 01:09:42,853 --> 01:09:44,019 그놈들을 협박해서요 1168 01:09:44,103 --> 01:09:47,311 대중을 위해 그림을 대가로 돈을 요구하라고? 1169 01:09:48,144 --> 01:09:49,520 문제가 하나 있잖아 1170 01:09:50,894 --> 01:09:53,436 - 무슨 문제요? - 세 단어지 1171 01:09:53,520 --> 01:09:55,770 도로시 번턴 부인 1172 01:09:58,144 --> 01:09:59,144 엄마 모르게 숨겨요 1173 01:09:59,228 --> 01:10:02,228 이 집에서 네 엄마 모르게 어디에 숨겨? 1174 01:10:02,311 --> 01:10:04,854 네 엄마가 찾으면 내가 훔친 거다 1175 01:10:04,936 --> 01:10:07,978 - 그럴 순 없어요 - 내가 훔친 거야 1176 01:10:11,019 --> 01:10:12,687 TV에서는 액자에 들어 있었는데 1177 01:10:13,478 --> 01:10:16,019 젠장, 제가 제거했어요 1178 01:10:16,603 --> 01:10:19,270 여관 침대 아래 뒀을 거예요 죄송해요 1179 01:10:19,353 --> 01:10:22,061 가방에 안 들어 있으면 넌 끝났다 1180 01:10:24,854 --> 01:10:26,978 그리 대단치도 않지? 1181 01:10:34,228 --> 01:10:36,645 {\an8}자전거를 탄 소녀 1182 01:11:01,854 --> 01:11:06,854 '지금 이 자리에서' 1183 01:11:07,061 --> 01:11:11,353 '진실만을 말할 것을' 1184 01:11:11,436 --> 01:11:15,019 '엄숙히 맹세합니다' 1185 01:11:15,103 --> 01:11:17,019 실례할게요, 고마워요 1186 01:11:22,936 --> 01:11:25,061 나이가 어떻게 되죠? 1187 01:11:25,145 --> 01:11:27,687 글쎄요 스물셋쯤 된 것 같네요 1188 01:11:28,687 --> 01:11:30,145 생년월일을 몰라요? 1189 01:11:30,228 --> 01:11:32,353 출생증명서가 없거든요 1190 01:11:32,437 --> 01:11:33,854 1900년일 거예요 1191 01:11:33,936 --> 01:11:35,812 출생지는 아나요? 1192 01:11:36,228 --> 01:11:37,562 뒤편 침실요 1193 01:11:39,311 --> 01:11:42,186 - 뉴캐슬의 어머니 집에서요? - 바이커요 1194 01:11:42,270 --> 01:11:44,061 뉴캐슬이 개라고 치면 1195 01:11:44,103 --> 01:11:47,687 꼬리를 들어서 보이는 구멍이 바로 바이커랍니다 1196 01:11:49,728 --> 01:11:54,145 아버지가 제1차 세계 대전 때 이프르전에 참전하셨군요 1197 01:11:54,228 --> 01:11:56,061 네, 장교는 아니셨어요 1198 01:11:56,645 --> 01:11:58,395 휠체어를 타고 돌아오셨나요? 1199 01:11:58,478 --> 01:12:01,061 네, 탱크가 다리를 깔아뭉갰거든요 1200 01:12:01,145 --> 01:12:03,562 그 뒤에 독일인들을 어떻게 생각했어요? 1201 01:12:03,645 --> 01:12:06,894 나쁜 생각은 없었죠 독일인한텐 탱크가 없었으니까요 1202 01:12:07,311 --> 01:12:09,019 아버지가 사업체를 운영하는 걸 도왔어요 1203 01:12:09,103 --> 01:12:11,894 네, 사설 마권업자셨는데 제가 심부름을 했죠 1204 01:12:11,978 --> 01:12:15,729 불법이었지만 12실링이면 경찰을 매수할 수 있었어요 1205 01:12:15,812 --> 01:12:17,019 저도 남들처럼 유죄지만... 1206 01:12:17,061 --> 01:12:20,936 누구나 젊을 때 무분별한 행위를 하지 않습니까? 1207 01:12:21,019 --> 01:12:24,395 과거는 과거일 뿐입니다 1208 01:12:24,936 --> 01:12:26,061 아버지가 돌아가시고 1209 01:12:26,145 --> 01:12:29,103 술집을 운영하던 어머니와 함께 살았죠 1210 01:12:29,186 --> 01:12:32,812 네, 힘든 일이었지만 어머니 손이 매웠죠 1211 01:12:32,894 --> 01:12:35,270 다행히 쉽게 취하진 않으셨어요 1212 01:12:35,729 --> 01:12:37,186 제2차 세계 대전 때 1213 01:12:37,228 --> 01:12:39,270 의무병으로 복무를 거절당했고요 1214 01:12:39,353 --> 01:12:41,645 대신 대형 트럭을 몰았어요 1215 01:12:41,729 --> 01:12:44,020 - 젊을 때 결혼했나요? - 결혼해야 했어요 1216 01:12:44,103 --> 01:12:45,186 해야 했다고요? 1217 01:12:46,645 --> 01:12:47,687 사랑이었거든요 1218 01:12:48,186 --> 01:12:49,562 마음을 어쩔 수 있나요 1219 01:12:51,729 --> 01:12:55,353 영구히 갤러리에 돌려주지 않을 작정으로 1220 01:12:55,395 --> 01:12:58,103 그림을 훔쳤습니까? 1221 01:12:58,145 --> 01:12:59,061 그럴 리가요 1222 01:12:59,645 --> 01:13:02,770 누구한테 금품을 요구하며 협박한 적 있습니까? 1223 01:13:02,854 --> 01:13:03,687 없습니다 1224 01:13:03,770 --> 01:13:09,645 1960년에 우체국과 TV 사용증을 두고 얘기했나요? 1225 01:13:09,729 --> 01:13:13,520 네, BBC를 수신할 수 없으니 수신료를 내지 않겠다고 했죠 1226 01:13:13,562 --> 01:13:16,145 - 그래서 감옥에 갔어요 - 네 1227 01:13:16,186 --> 01:13:20,103 석방된 뒤에도 연금 수급자와 참전 용사들을 위한 1228 01:13:20,186 --> 01:13:22,812 무료 TV 수신 운동을 지속했습니까? 1229 01:13:22,894 --> 01:13:26,145 전 수신료를 부담할 수 있었지만 원칙의 문제였어요 1230 01:13:26,228 --> 01:13:29,312 전 평생 남들을 위해 싸웠고 곤경에 처했죠 1231 01:13:29,395 --> 01:13:32,228 언제부터 남들을 위해 싸우기 시작했나요? 1232 01:13:33,812 --> 01:13:35,437 열네 살쯤이었어요 1233 01:13:36,645 --> 01:13:38,270 여름 방학 때였죠 1234 01:13:38,353 --> 01:13:42,103 조지프 콘래드의 어둠의 심장을 다 읽고 1235 01:13:42,145 --> 01:13:44,687 선덜랜드를 탐험해야겠다는 생각이 들었어요 1236 01:13:46,520 --> 01:13:50,270 하지만 웬일인지 사우스실즈 해변에 가게 됐죠 1237 01:13:51,103 --> 01:13:53,729 바다에 들어가서 몸을 식혔는데 1238 01:13:53,812 --> 01:13:56,270 역조가 절 끌어당기더군요 1239 01:13:56,729 --> 01:13:59,520 기진맥진해서 2km 떨어진 곳으로 밀려났고 1240 01:13:59,603 --> 01:14:01,936 돌아갈 방법이 없다는 걸 알았어요 1241 01:14:02,353 --> 01:14:03,770 하지만 믿음이 있었죠 1242 01:14:04,061 --> 01:14:06,437 신이 아니라 사람들한테요 1243 01:14:07,854 --> 01:14:10,353 참견쟁이가 해변에 놓인 옷을 보고 1244 01:14:10,437 --> 01:14:12,228 상황을 파악할 걸 알았어요 1245 01:14:13,353 --> 01:14:16,478 그걸 믿고 기다렸죠 1246 01:14:18,103 --> 01:14:23,020 수영하지 않고 둥둥 떠서 기력을 아끼면서요 1247 01:14:24,228 --> 01:14:25,812 하늘을 보고 1248 01:14:26,437 --> 01:14:27,812 웃었어요 1249 01:14:28,520 --> 01:14:30,270 그게 신뢰예요 1250 01:14:31,312 --> 01:14:35,936 한 시간 뒤에 인명 구조선이 와서 절 끌어올렸어요 1251 01:14:36,020 --> 01:14:38,645 선장은 블라이스에서 온 우유 배달원이었죠 1252 01:14:39,228 --> 01:14:41,478 누가 봐도 개자식이었어요 1253 01:14:42,186 --> 01:14:43,604 죄송합니다 1254 01:14:43,687 --> 01:14:46,562 우유 배달원으로서 그렇다는 거죠 완벽한 사람이 어딨겠어요 1255 01:14:47,562 --> 01:14:48,687 그 사람은 그날 절 구했어요 1256 01:14:48,770 --> 01:14:51,061 전 누가 반드시 절 구할 걸 알았죠 1257 01:14:51,770 --> 01:14:54,228 타인 없이는 저도 존재할 수 없어요 1258 01:14:54,312 --> 01:14:57,103 - 모두 서로가 필요하나요? - 아니요, 당신이 저예요 1259 01:14:57,562 --> 01:15:01,520 절 저답게 만드는 게 당신이고 당신을 당신답게 만드는 게 저죠 1260 01:15:01,604 --> 01:15:03,687 인류는 단체 프로젝트군요 1261 01:15:03,770 --> 01:15:07,061 저는 벽돌 하나에 불과해요 1262 01:15:07,145 --> 01:15:08,353 쓸모없죠 1263 01:15:08,978 --> 01:15:10,395 벽돌 하나로 뭘 하겠어요? 1264 01:15:10,978 --> 01:15:13,395 하지만 벽돌을 모으면 건물을 세울 수 있어요 1265 01:15:13,478 --> 01:15:16,020 건물을 세우면 그림자가 지죠 1266 01:15:16,103 --> 01:15:18,145 벌써 세상을 바꾼 거예요 1267 01:15:18,228 --> 01:15:20,854 이름을 붙일 만한 철학이네요 1268 01:15:20,936 --> 01:15:24,604 그런 생각을 어떻게 자신한테 적용했나요? 1269 01:15:26,145 --> 01:15:29,562 망자를 도울 순 없지만 영감받을 수는 있죠 1270 01:15:29,645 --> 01:15:34,145 1914년에 프랑스와 벨기에에 보낸 아이들이 돌아왔어요 1271 01:15:34,228 --> 01:15:38,312 지금은 65세가 넘은 연금 수급자로 빈곤에 허덕이죠 1272 01:15:38,395 --> 01:15:42,604 요즘 말로는 단절된 사람이라고 하죠 1273 01:15:42,645 --> 01:15:44,103 그런 건 인생이 아니에요 1274 01:15:44,187 --> 01:15:48,145 '내가 당신이고 당신이 나'라는 철학으로 보면 1275 01:15:48,270 --> 01:15:52,770 누군가가 단절될 때마다 1276 01:15:52,854 --> 01:15:56,645 이 나라가 점점 작아지는 거죠 1277 01:16:11,520 --> 01:16:12,895 번턴 씨 1278 01:16:12,978 --> 01:16:16,854 배심원단은 이것이 그림 도난 사건과 1279 01:16:16,895 --> 01:16:18,770 무슨 관련이 있는지 궁금할 겁니다 1280 01:16:18,854 --> 01:16:21,437 - 뉴스에서 봤는데... - ITV 뉴스요? 1281 01:16:22,353 --> 01:16:23,520 맞습니다 1282 01:16:23,604 --> 01:16:28,479 정부가 이 그림에 14만 파운드를 지불한다더군요 1283 01:16:28,562 --> 01:16:34,437 그 돈을 은행 계좌에 넣어 10% 이율을 받으면 1284 01:16:34,520 --> 01:16:39,103 1년에 TV 사용증 3,500개에 달하는 돈으로 1285 01:16:39,145 --> 01:16:41,145 모든 사람이 다시 연결될 수 있어요 1286 01:16:49,770 --> 01:16:51,645 추가 질문 없습니다 재판장님 1287 01:17:09,645 --> 01:17:15,395 ITV 뉴스에 나온 그림의 가치를 알고 나서 1288 01:17:15,437 --> 01:17:20,312 런던으로 가서 사적인 이유로 훔치려고 했죠? 1289 01:17:20,395 --> 01:17:22,687 한동안 가지고 있으려고 했습니다 1290 01:17:24,270 --> 01:17:27,854 절도를 계획할 때 어디에 묵었습니까? 1291 01:17:27,978 --> 01:17:30,103 들통 가게 근처 셋집에 묵었어요 1292 01:17:30,687 --> 01:17:31,687 들통 가게가 뭐죠? 1293 01:17:32,270 --> 01:17:33,978 들통을 파는 가게요 1294 01:17:35,437 --> 01:17:36,895 의도적이었습니까? 1295 01:17:36,978 --> 01:17:38,687 아니요, 하지만 유용했죠 1296 01:17:38,771 --> 01:17:39,687 어째서요? 1297 01:17:39,771 --> 01:17:42,353 여긴 제 거주지가 아니라 길을 잘 몰라요 1298 01:17:42,437 --> 01:17:45,353 캠던에 가서 지역 주민한테 들통 가게 위치를 물었죠 1299 01:17:45,437 --> 01:17:47,228 그렇게 길을 알았다고요? 1300 01:17:47,312 --> 01:17:49,520 다들 들통을 어디서 사는지 아니까요 1301 01:17:50,729 --> 01:17:53,062 가게 주소를 압니까? 1302 01:17:53,812 --> 01:17:55,395 들통이 필요해요? 1303 01:17:57,729 --> 01:17:59,812 아니, 우리는... 1304 01:17:59,854 --> 01:18:03,687 번턴 씨, 제거한 액자를 숙소 침대 아래 숨겼다고 해서 1305 01:18:03,729 --> 01:18:05,604 주소를 물어보는 겁니다 1306 01:18:05,687 --> 01:18:07,562 들통 가게가 아직 그 자리에 있나요? 1307 01:18:07,645 --> 01:18:10,604 안 가 봐서 모르겠는데요 들통은 충분해서요 1308 01:18:11,437 --> 01:18:13,936 번턴 씨 지금 재판 중입니다 1309 01:18:14,020 --> 01:18:16,854 - 극장 오디션이 아니에요 - 죄송합니다 1310 01:18:24,312 --> 01:18:26,936 형이 얼마나 될까요? 10년? 1311 01:18:28,395 --> 01:18:32,395 내가 최후 변론을 하면 판사가 사건 개요 설명을 할 텐데 1312 01:18:32,437 --> 01:18:37,354 기소 내용을 읊을 때와 비슷할 거예요 1313 01:18:38,145 --> 01:18:41,437 방청석에 라틴어 문구가 적혀 있더군요 1314 01:18:41,520 --> 01:18:43,479 '도미네 디리게 노스' 1315 01:18:44,103 --> 01:18:45,312 '주여, 우리를 이끄소서' 1316 01:18:45,895 --> 01:18:47,395 '살려주소서'가 낫겠네요 1317 01:18:50,520 --> 01:18:52,145 시간을 좀 드릴게요 1318 01:18:52,687 --> 01:18:53,771 들어오세요 1319 01:19:04,270 --> 01:19:06,978 - 신문에 도배됐더라 - 내가? 1320 01:19:09,812 --> 01:19:11,145 왜 말 안 했어? 1321 01:19:11,562 --> 01:19:13,562 같이 해결할 수 있었는데 1322 01:19:15,062 --> 01:19:16,187 그랬을까? 1323 01:19:22,270 --> 01:19:25,895 당신 각본 다 읽었어 자책하지 마 1324 01:19:25,936 --> 01:19:26,978 당신 탓 아니니까 1325 01:19:33,312 --> 01:19:34,646 메리언한테 다녀왔어 1326 01:19:37,228 --> 01:19:38,646 참 멋진 곳이지? 1327 01:19:38,729 --> 01:19:39,812 그래 1328 01:19:43,145 --> 01:19:44,604 좀 정돈했어 1329 01:19:44,687 --> 01:19:46,062 난 지저분한 게 좋은데 1330 01:19:47,103 --> 01:19:48,437 우리 딸은 시골에서 죽었어 1331 01:19:48,520 --> 01:19:50,103 그건 변명이 못 돼 1332 01:19:56,520 --> 01:19:57,854 얼마나 받을 것 같아? 1333 01:19:58,062 --> 01:19:59,312 글쎄 1334 01:20:00,354 --> 01:20:01,228 10년 정도 1335 01:20:06,646 --> 01:20:08,437 당신이 그림을 훔치지 않았잖아 1336 01:20:09,771 --> 01:20:11,646 재키를 법정에 세우는 게 나아? 1337 01:20:15,312 --> 01:20:16,354 미안해, 도로시 1338 01:20:19,479 --> 01:20:20,604 엉망이지 1339 01:20:25,604 --> 01:20:26,646 엉망진창이야 1340 01:20:37,520 --> 01:20:41,270 새벽에 켐프턴 번턴은 고야의 그림을 훔쳤습니다 1341 01:20:43,062 --> 01:20:44,895 검사는 그렇게 말하죠 1342 01:20:45,270 --> 01:20:46,312 하지만... 1343 01:20:48,020 --> 01:20:49,520 저는 이해가 안 됐습니다 1344 01:20:50,520 --> 01:20:54,354 이 나라에서 범죄라면 1345 01:20:54,437 --> 01:20:59,187 법적으로 금지되어야만 하니까요 1346 01:20:59,771 --> 01:21:03,895 이웃이 잔디 깎는 기계를 빌리고 몇 달간 돌려주지 않는다면 1347 01:21:03,978 --> 01:21:07,562 화나고 짜증 나겠지만 1348 01:21:07,646 --> 01:21:09,978 절도는 아닙니다 1349 01:21:11,270 --> 01:21:16,229 영구히 빼앗으려는 의도가 없었으니까요 1350 01:21:17,479 --> 01:21:20,479 켐프턴 번턴은 여러분의 이웃입니다 1351 01:21:20,562 --> 01:21:23,270 도둑이 아니에요 1352 01:21:23,354 --> 01:21:25,479 고야의 그림을 빌려서 1353 01:21:26,937 --> 01:21:30,395 이 세상에 대의를 이루려고 했습니다 1354 01:21:30,937 --> 01:21:32,395 그 세상에서는 1355 01:21:34,395 --> 01:21:35,604 제가 여러분이고 1356 01:21:37,395 --> 01:21:38,604 여러분이 저죠 1357 01:21:39,479 --> 01:21:44,145 사회에서 가장 취약한 이들을 위한 행동이었습니다 1358 01:21:44,187 --> 01:21:48,687 번턴 씨는 직접 고야의 그림을 돌려주었습니다 1359 01:21:48,729 --> 01:21:50,854 좀 늦긴 했습니다 1360 01:21:50,937 --> 01:21:52,395 인정해요 1361 01:21:54,062 --> 01:21:54,937 맞아요 1362 01:21:58,937 --> 01:22:02,312 누구나 잔디 깎는 기계를 늦게 돌려준 경험이 있죠 1363 01:22:06,145 --> 01:22:08,103 모든 것을 고려해 볼 때 1364 01:22:12,604 --> 01:22:14,771 번턴 씨는 꽤 좋은 이웃입니다 1365 01:22:16,103 --> 01:22:16,978 안 그렇습니까? 1366 01:22:20,312 --> 01:22:21,270 감사합니다 1367 01:22:31,771 --> 01:22:37,229 고야의 그림을 가져갔다는 번턴 씨의 자백과 1368 01:22:37,312 --> 01:22:39,895 변호의 결과로 인해 1369 01:22:39,978 --> 01:22:43,395 영국의 모든 갤러리가 무력해질 겁니다 1370 01:22:43,687 --> 01:22:46,395 로터리 클럽 회장한테 잘 보이려 1371 01:22:46,437 --> 01:22:49,104 누가 루벤스의 그림을 빌려 갈 수 있죠 1372 01:22:49,187 --> 01:22:54,771 우리 형법에서 그런 행위를 용인할 겁니까? 1373 01:22:54,854 --> 01:22:58,354 평결을 내리기 전에 1374 01:22:58,937 --> 01:23:02,062 이 질문에 집중해 주시길 바랍니다 1375 01:23:16,895 --> 01:23:18,312 괜찮은 샌드위치네요 1376 01:23:19,813 --> 01:23:20,646 맞아요 1377 01:23:21,145 --> 01:23:22,437 치즈 입장에서는요 1378 01:23:54,978 --> 01:23:56,771 배심원 대표는 입석하십시오 1379 01:23:57,396 --> 01:23:59,020 피고인도 입석하세요 1380 01:24:00,062 --> 01:24:01,604 배심원 여러분 1381 01:24:01,688 --> 01:24:05,270 전원이 동의한 평결이 나왔습니까? 1382 01:24:06,187 --> 01:24:07,354 네 1383 01:24:07,937 --> 01:24:14,020 내셔널 갤러리에서 80파운드 가치 액자를 훔친 혐의는 1384 01:24:14,104 --> 01:24:16,729 유죄입니까? 무죄입니까? 1385 01:24:16,813 --> 01:24:17,771 유죄입니다 1386 01:24:21,729 --> 01:24:23,020 기득권층의 억압이다! 1387 01:24:23,104 --> 01:24:26,396 - 기득권층의 억압이다! - 조용! 1388 01:24:27,229 --> 01:24:30,062 아니면 방청인 퇴거를 명령하겠습니다 1389 01:24:31,813 --> 01:24:36,145 고야의 웰링턴 공작 초상화를 훔친 혐의는 1390 01:24:36,229 --> 01:24:39,479 유죄입니까? 무죄입니까? 1391 01:24:50,604 --> 01:24:51,521 무죄입니다 1392 01:25:06,312 --> 01:25:10,729 초상화를 돌려주는 대가로 돈을 요구한 혐의는 1393 01:25:10,813 --> 01:25:13,521 유죄입니까? 무죄입니까? 1394 01:25:13,646 --> 01:25:14,979 무죄입니다 1395 01:25:17,312 --> 01:25:18,521 조용 1396 01:25:19,479 --> 01:25:20,979 조용히 하세요 1397 01:25:22,771 --> 01:25:25,729 대중이 초상화를 감상할 기회를 박탈하여 1398 01:25:25,771 --> 01:25:28,813 공적 불법 방해를 저지른 혐의는 1399 01:25:28,895 --> 01:25:31,562 - 유죄... - 무죄입니다 1400 01:25:38,020 --> 01:25:39,646 해냈다! 1401 01:25:42,354 --> 01:25:46,437 고대의 그 발들이... 1402 01:25:46,479 --> 01:25:47,937 조용 1403 01:25:48,020 --> 01:25:51,688 - 조용히 하십시오 - 잉글랜드의 푸른 산을 걸었나 1404 01:25:51,729 --> 01:25:54,604 조용히 하라고 했습니다 1405 01:25:54,688 --> 01:25:58,396 - 성스러운 어린 양이... - 조용히 하세요 1406 01:25:58,437 --> 01:25:59,521 저 여성을 내보내요 1407 01:26:00,729 --> 01:26:02,563 내가 가긴 어딜 가요? 1408 01:26:13,979 --> 01:26:16,688 켐프턴 번턴은 액자를 훔친 죄로 1409 01:26:16,771 --> 01:26:19,479 3개월간 수감되었다 1410 01:26:19,563 --> 01:26:21,813 액자는 발견되지 않았다 1411 01:26:26,688 --> 01:26:27,729 감사합니다 1412 01:26:30,312 --> 01:26:36,521 HM 교도소, 더럼 1413 01:26:38,437 --> 01:26:39,979 가방 줘 1414 01:26:41,271 --> 01:26:42,312 당신 왔구나 1415 01:26:42,396 --> 01:26:45,187 당연히 왔지 여기 말고 어디 있겠어? 1416 01:26:45,729 --> 01:26:49,396 시간 낭비 안 하고 각본을 두 개 썼어 1417 01:26:50,437 --> 01:26:52,813 셰익스피어가 벌벌 떨겠네 1418 01:26:53,104 --> 01:26:54,604 그래야지 1419 01:26:55,020 --> 01:26:56,354 체호프도 1420 01:26:57,312 --> 01:26:58,729 체호프는 누구야? 1421 01:27:00,187 --> 01:27:02,688 세 자매에 관한 연극 보러 간 것 기억해? 1422 01:27:30,312 --> 01:27:31,146 여기 있어 1423 01:27:40,062 --> 01:27:41,771 - 잘 왔어요, 아빠 - 잘 왔어요, 아빠 1424 01:27:42,813 --> 01:27:44,229 물 끓일게 1425 01:27:45,855 --> 01:27:47,271 나 마시라고? 1426 01:27:49,855 --> 01:27:50,855 한잔하세요 1427 01:27:51,479 --> 01:27:53,229 - 건배 - 건배 1428 01:27:54,312 --> 01:27:57,646 4년 뒤에 양심의 가책을 덜려고 재키가 절도를 자백했다 1429 01:27:57,688 --> 01:27:59,855 - 술이 간절했어 - 그럴 줄 알았어요 1430 01:28:00,146 --> 01:28:01,604 최고의 한 잔이야 1431 01:28:02,479 --> 01:28:03,813 검찰총장 1432 01:28:09,937 --> 01:28:15,271 검찰총장님과 제가 사건 증거와 당신 자백을 1433 01:28:16,312 --> 01:28:17,729 살펴보았습니다 1434 01:28:19,521 --> 01:28:23,729 이건 말할 것도 없이 엄청난 위법 행위죠 1435 01:28:25,688 --> 01:28:29,187 하지만 기소하려면 1436 01:28:29,271 --> 01:28:31,354 우리는 어쩔 수 없이 1437 01:28:32,937 --> 01:28:34,563 원 피고인을 부를 수밖에 없어요 1438 01:28:34,646 --> 01:28:36,146 그럼 우리 입장이 곤란해지죠 1439 01:28:37,354 --> 01:28:40,855 당신 아버지가 일으킬 소란을 고려하면요 1440 01:28:41,604 --> 01:28:43,730 그래서 결국 1441 01:28:45,813 --> 01:28:48,146 당신을 기소하는 게 무의미하다고 생각했습니다 1442 01:28:48,229 --> 01:28:51,730 켐프턴가 사람한테 또 당하는 거예요? 1443 01:28:53,062 --> 01:28:54,020 미안해요, 나쁜 뜻은... 1444 01:28:54,104 --> 01:28:57,730 물론 한마디라도 새어 나간다면 1445 01:28:57,855 --> 01:28:59,895 언제든 우리 마음을 바꿀 수 있어요 1446 01:29:01,104 --> 01:29:02,020 알았나요? 1447 01:29:02,104 --> 01:29:03,104 - 네 - 네 1448 01:29:14,730 --> 01:29:16,146 - 아이린 - 할게 1449 01:29:16,229 --> 01:29:17,312 나랑 결혼해 줄래? 1450 01:29:17,396 --> 01:29:19,229 한다고 했잖아 1451 01:29:25,730 --> 01:29:27,771 이 섬에 있는 당신 같군 노 박사 1452 01:29:27,855 --> 01:29:31,730 거울의 어떤 면에 있는지에 달려 있어, 본드 1453 01:29:33,146 --> 01:29:34,187 레몬 껍질 넣어서 1454 01:29:34,229 --> 01:29:36,604 젓지 않고 흔든 미디엄 드라이 마티니 한 잔 주게 1455 01:29:36,688 --> 01:29:38,271 - 보드카? - 물론이지 1456 01:29:49,146 --> 01:29:50,979 또 저 그림이네 1457 01:29:51,062 --> 01:29:53,062 옷장에 넣어야지 1458 01:29:53,146 --> 01:29:55,604 재키가 필요하겠구먼 1459 01:29:56,396 --> 01:29:59,563 상황을 고려하면 그리 나쁘지 않아 1460 01:29:59,646 --> 01:30:01,855 마음먹기 나름이지 1461 01:30:05,771 --> 01:30:12,021 2000년, 75세 이상을 위한 무료 TV 사용증이 도입되었다 1462 01:30:13,146 --> 01:30:18,646 켐프턴 번턴이 쓴 각본은 한 편도 제작되지 않았다 1463 01:30:46,438 --> 01:30:50,438 공작의 초상화 1464 01:34:48,104 --> 01:34:50,104 자막 번역: 박윤슬