1
00:00:18,042 --> 00:00:20,293
최근 L. A.의 범죄율이
급증하고 있습니다
2
00:00:20,294 --> 00:00:24,506
이 중 폭력 범죄는 작년 대비
20%나 증가했습니다
3
00:00:25,800 --> 00:00:28,093
올해 L. A.에서 일어난
살인 사건은 280건으로
4
00:00:28,094 --> 00:00:29,886
작년 대비
10% 증가한 수치입니다
5
00:00:29,887 --> 00:00:32,347
강간 사건은 6.4% 증가했고
6
00:00:32,348 --> 00:00:35,600
가중 폭행 사건은
27%가 넘게 증가했습니다
7
00:00:54,330 --> 00:00:57,833
L. A. 경찰청의 모든 부서는
범죄율의 증가를 발표했고
8
00:00:57,998 --> 00:01:02,974
이는 조직 폭력 범죄의 급증이
영향을 끼쳤다고 보고 있습니다
9
00:01:13,014 --> 00:01:16,224
감독
다니엘 지릴리
10
00:01:17,393 --> 00:01:20,437
- 인원수는?
- 네다섯 명밖에 안 돼
11
00:01:20,438 --> 00:01:22,439
소수 정예로만 움직이거든
12
00:01:22,857 --> 00:01:25,317
망할 마약쟁이 놈들
다 죽여버리겠어
13
00:01:25,318 --> 00:01:26,359
가자고
14
00:01:35,661 --> 00:01:39,581
이름이 레드맨이였나?
아니, 레드헤드였나? 레드락?
15
00:01:39,582 --> 00:01:41,625
이름이 뭐든 간에 말이야
16
00:01:42,168 --> 00:01:43,543
어쩔 거야?
17
00:02:10,947 --> 00:02:12,239
물건이 어때?
18
00:02:12,907 --> 00:02:14,908
좋아, 거래하자고!
19
00:02:21,624 --> 00:02:24,417
전부 다 사겠다는 건가?
20
00:02:24,418 --> 00:02:25,794
그래
21
00:02:26,671 --> 00:02:28,463
- 들어가!
- 누구야!
22
00:02:41,894 --> 00:02:44,646
꼼짝 마! 손 위로 올려!
움직이지 마!
23
00:02:54,073 --> 00:02:57,158
원하는 게 있으면
그냥 가져가요
24
00:02:57,451 --> 00:02:58,451
알겠죠?
25
00:03:16,929 --> 00:03:21,391
할로우 포인트
26
00:03:26,897 --> 00:03:30,233
도덕률이 다시 한 번
법으로 등재됐을 때는
27
00:03:30,234 --> 00:03:33,778
기원전 2,000년으로
메소포타미아 문명 시절이었지
28
00:03:33,779 --> 00:03:39,618
함무라비가 법전을 만들었는데
거기에 뭐라고 쓰여 있을까?
29
00:03:39,619 --> 00:03:45,373
'귀족의 눈을 멀게 한 자는
자기 눈을 멀게 할지라'
30
00:03:45,374 --> 00:03:46,875
눈에는 눈, 이에는 이
31
00:03:47,293 --> 00:03:50,420
워낙 유명해서
모르는 사람이 없을 거야
32
00:03:50,421 --> 00:03:55,008
중요한 사실은 도덕이
사회 체제 일부였다는 거야
33
00:03:55,009 --> 00:04:01,056
도덕 법칙이 준수되는 사회에서
공동체 생활을 하고 있잖니
34
00:04:01,057 --> 00:04:06,102
그래서 사람들이 도덕 법칙을
어길 때 정의가 필요한 거지
35
00:04:06,103 --> 00:04:11,983
하지만 정부가 더는 사회에
정의를 실현할 수 없다면
36
00:04:11,984 --> 00:04:14,110
그 정권은 수명이 다한 거지
37
00:04:14,111 --> 00:04:16,696
그렇다면 현 정권도
타도되어야 하지 않을까요?
38
00:04:16,697 --> 00:04:18,323
좀 더 자세히 말해 볼래?
39
00:04:19,075 --> 00:04:21,159
이 사회에는
정의가 존재하지 않아요
40
00:04:21,160 --> 00:04:25,413
현대 법은 오히려
범죄자들에게 유리하게 적용돼요
41
00:04:25,414 --> 00:04:29,000
오히려 경찰은 무고한 사람들을
괴롭히고 소수자들을 착취하고요
42
00:04:29,585 --> 00:04:32,087
네 말이
무슨 뜻인지는 알겠구나
43
00:04:32,088 --> 00:04:35,548
하지만 현대 사회에서는
절차가 있잖니
44
00:04:35,549 --> 00:04:39,678
그래서 유죄가 선고되기 전엔
무죄가 원칙이기 때문에
45
00:04:39,679 --> 00:04:42,972
사람들은 자신의 무죄를
입증할 기회가 주어지지
46
00:04:42,973 --> 00:04:46,309
결과적으로 우리 사회는
잘 유지되고 있잖니
47
00:04:46,310 --> 00:04:49,437
우리나라가 세계 강국 중
하나라는 게 그 증거지
48
00:04:49,438 --> 00:04:51,856
덕분에 우리는 교실에 앉아서
공부할 수 있는 거고
49
00:04:51,899 --> 00:04:53,650
그래서 난 법의 효력이
건재한다고 생각한단다
50
00:04:54,026 --> 00:04:55,819
중요한 임무를 수행하기도 하고
51
00:05:03,577 --> 00:05:04,994
미치겠네
52
00:05:09,625 --> 00:05:12,544
여보, 내가 늦었지
정말 미안해
53
00:05:12,545 --> 00:05:16,923
괜찮아, 우리도 늦어
사고가 났는지 차가 많이 막혀
54
00:05:16,924 --> 00:05:18,550
당신도 늦는구나
55
00:05:18,551 --> 00:05:23,012
우리 딸은 잘 있어?
오늘 여름방학 했나?
56
00:05:23,013 --> 00:05:25,724
맞아요
차 막히는 거 완전 짜증 나요
57
00:05:25,725 --> 00:05:27,934
잠깐만
그런 말버릇은
58
00:05:27,935 --> 00:05:29,561
어디서 배웠니?
59
00:05:29,562 --> 00:05:32,981
- 당신한테 배운 거 아니야?
- 뭐래, 당신이겠지
60
00:05:32,982 --> 00:05:35,358
이걸 내 탓을 한다고?
61
00:05:36,277 --> 00:05:37,569
여보 차가 너무 막혀
62
00:05:37,570 --> 00:05:39,946
걸어가는 게 더 빠르겠어
63
00:05:39,947 --> 00:05:42,574
아니야, 천천히 와도 돼
64
00:05:42,575 --> 00:05:44,909
그리고 아직
저녁 준비도 못 했어
65
00:05:45,161 --> 00:05:46,453
내가 할 테니까
걱정하지 마
66
00:05:46,454 --> 00:05:48,163
나 요리하는 거 좋아하잖아
67
00:05:48,164 --> 00:05:50,123
알겠어
고마워, 여보
68
00:05:51,167 --> 00:05:55,003
난 이만 끊을게
여기가 어딘지 모르겠거든
69
00:05:55,254 --> 00:05:57,672
내비게이션은 켜 놨지?
70
00:05:57,673 --> 00:05:59,674
집 정도는 찾아갈 줄 알거든?
71
00:06:00,009 --> 00:06:01,384
- 사실 방금
- 알겠어
72
00:06:01,385 --> 00:06:02,802
지름길을
발견한 것 같아
73
00:06:02,803 --> 00:06:06,222
- 알겠어, 조심히 와
- 응, 이따 봐
74
00:06:06,223 --> 00:06:08,767
- 사랑해요, 아빠
- 나도 사랑한단다
75
00:06:08,768 --> 00:06:09,976
끊을게
76
00:06:10,352 --> 00:06:11,603
끊어
77
00:06:12,146 --> 00:06:15,148
미안하구나, 얘야
엄마가 지금 뭘 하는 걸까?
78
00:06:15,149 --> 00:06:17,317
정신이 없네
여긴 대체 어디야?
79
00:06:51,060 --> 00:06:53,728
헛소리하지 마
잔말 말고 내놔
80
00:06:53,729 --> 00:06:56,147
- 없다니까
- 없다고?
81
00:06:56,148 --> 00:06:58,608
그럼 이건 대체 뭔데?
당장 꺼내!
82
00:06:58,609 --> 00:07:02,111
- 그건 그냥...
- 이럴 줄 알았지
83
00:07:02,112 --> 00:07:06,074
그런 거 아니야
정말 오해라니까
84
00:07:09,036 --> 00:07:12,372
잠깐만 기다려
진정하고 내 말 들어 봐
85
00:07:12,373 --> 00:07:14,457
질 좋은 물건이라서
가지고 있었던 거야
86
00:07:16,502 --> 00:07:18,711
엄마, 무슨 일이에요?
87
00:07:21,173 --> 00:07:22,215
트리거, 저기 봐
88
00:08:01,463 --> 00:08:02,922
여보, 나야
89
00:08:03,299 --> 00:08:06,759
이거 들으면 바로 전화 줘
기다릴게
90
00:08:16,729 --> 00:08:18,730
몇 시간째 집에 안 와요
91
00:08:20,274 --> 00:08:22,400
아니요
아내랑 딸이 같이 있어요
92
00:08:24,069 --> 00:08:27,488
그럼 신고하려면
얼마나 있어야 하는 데요?
93
00:08:31,160 --> 00:08:34,037
아니에요, 괜찮아요
신경 쓰지 마세요
94
00:08:34,038 --> 00:08:38,416
정말 괜찮아요, 고마워요
알겠어요, 이만 끊을게요
95
00:08:39,209 --> 00:08:42,128
여보, 이제 몇 번째
전화하는 건지 모르겠네
96
00:08:42,546 --> 00:08:45,131
꼭 연락 좀 해줘
97
00:08:45,633 --> 00:08:48,134
안 되겠다
그냥 내가 찾으러 갈게
98
00:08:54,350 --> 00:08:57,185
여보
얼마나 걱정했는지 알아?
99
00:09:01,774 --> 00:09:05,360
- 놀란 쿠레이 씨 되시나요?
- 그런데요
100
00:09:06,070 --> 00:09:08,446
저는 척 브라이언트 형사고
101
00:09:08,447 --> 00:09:12,492
이쪽은 제 파트너인
에밀리 플라자 형사입니다
102
00:09:13,327 --> 00:09:14,744
저희가...
103
00:09:16,538 --> 00:09:18,498
드릴 말씀이 있는데...
104
00:09:18,916 --> 00:09:23,336
쿠레이 씨, 저희는 부인과
따님 일로 왔습니다
105
00:09:25,172 --> 00:09:26,381
설마요
106
00:09:31,804 --> 00:09:33,513
익숙한 얼굴이 있나요?
107
00:09:35,516 --> 00:09:36,766
천천히 보세요
108
00:09:40,854 --> 00:09:41,854
저 사람이요
109
00:09:45,025 --> 00:09:46,609
왼쪽에서 세 번째요?
110
00:09:48,320 --> 00:09:49,320
알겠습니다
111
00:09:50,197 --> 00:09:51,364
고맙습니다
112
00:09:53,951 --> 00:09:56,285
가족분들이 살해 현장을
목격했습니다
113
00:09:56,870 --> 00:09:58,538
조직범죄 살인 사건이었습니다
114
00:09:58,998 --> 00:10:02,166
가족분들이 총에 맞은 이유는
115
00:10:02,167 --> 00:10:06,254
범인이 살인을 은폐하려고
그런 것 같습니다
116
00:10:08,424 --> 00:10:09,632
그게 다예요?
117
00:10:11,343 --> 00:10:14,470
아무래도 가족분들이
운이 안 좋았던 것 같네요
118
00:10:17,224 --> 00:10:19,142
저희가 범인을 꼭 잡겠습니다
119
00:10:21,562 --> 00:10:23,062
하지만 이유는 그게 다입니다
120
00:10:23,063 --> 00:10:26,774
제 가족이 죽은 이유가
그것뿐이라고요?
121
00:10:30,696 --> 00:10:34,866
박사님, 저는 이 일을 한 지
18년도 더 됐지만
122
00:10:35,659 --> 00:10:39,328
살인에 정당한 이유는
절대 없습니다
123
00:10:41,665 --> 00:10:42,999
정말입니다
124
00:10:44,209 --> 00:10:46,002
저희도 최선을 다하고 있습니다
125
00:10:46,420 --> 00:10:51,841
사실 목격자가 있었다길래
신원을 확보했습니다
126
00:10:51,842 --> 00:10:56,012
그래서 용의자 한 명을
구금 중입니다
127
00:10:56,972 --> 00:10:58,056
놈을 보고 싶어요
128
00:11:00,768 --> 00:11:03,227
- 보면 안 될까요?
- 알겠습니다
129
00:11:06,023 --> 00:11:07,774
먼저 서류를 작성하고
130
00:11:09,401 --> 00:11:10,860
만나게 해드리겠습니다
131
00:11:14,490 --> 00:11:17,575
- 감사합니다, 형사님
- 저를 따라오세요
132
00:11:18,077 --> 00:11:20,495
- 정말 감사합니다
- 박사님
133
00:11:21,914 --> 00:11:23,206
정말 유감입니다
134
00:11:23,832 --> 00:11:24,957
감사합니다
135
00:11:32,132 --> 00:11:34,008
몇 가지 질문만 할게요
136
00:11:38,722 --> 00:11:39,722
안녕, 아만다
137
00:11:40,390 --> 00:11:43,601
- 생년월일은요?
- 1987년 6월 4일이요
138
00:11:52,111 --> 00:11:54,529
네 모든 행동은
139
00:11:56,240 --> 00:11:57,532
녹화되고 있어
140
00:11:57,533 --> 00:12:00,952
그렇다면 수갑을 차고
속삭이고 있어서 다행이군요
141
00:12:01,286 --> 00:12:02,286
그래
142
00:12:04,373 --> 00:12:06,582
트리거, 자네는 가톨릭인가?
143
00:12:07,376 --> 00:12:10,086
최근에 철들기 전까지는요
144
00:12:11,255 --> 00:12:12,505
혹시
145
00:12:14,716 --> 00:12:16,425
트리거가 세례명인가?
146
00:12:18,053 --> 00:12:19,637
전 구금당하나요?
147
00:12:22,349 --> 00:12:25,601
그래, 그럴 거라고 했잖아
148
00:12:25,602 --> 00:12:28,646
그럼 사정이 달라지죠
149
00:12:28,647 --> 00:12:31,774
넌 지금 구금당해서
신문을 받는 중이야
150
00:12:32,484 --> 00:12:33,901
제가 뭘 잘못했는데요?
151
00:12:34,319 --> 00:12:37,405
어디 보자
일단 폭행죄가 있고
152
00:12:38,574 --> 00:12:41,701
살인 미수 혐의도 있고
어쩌면 살인 혐의일 수도 있지
153
00:12:42,411 --> 00:12:45,663
사실 저는 무단횡단 때문에
잡혀 온 줄 알았거든요
154
00:12:45,706 --> 00:12:47,832
공범도 있었는데
155
00:12:48,250 --> 00:12:50,793
목격자가 얼굴을
기억하지 못했어요
156
00:12:51,211 --> 00:12:55,256
아마 트리거의 패거리였겠죠
157
00:12:55,883 --> 00:13:00,178
만약 우리가 기소해서
붙잡고 안 놓아주면
158
00:13:00,179 --> 00:13:04,182
감형받으려고
공범을 실토할지도 몰라요
159
00:13:04,349 --> 00:13:07,476
전 그런 적 없어요
하지만 동물학자는
160
00:13:07,978 --> 00:13:11,063
제 관심 분야였어요
당신 어머니와 일하는 것도요
161
00:13:11,064 --> 00:13:17,028
아마 넌 어렸을 땐 나비를
핀으로 고정하는 걸 즐겼겠지
162
00:13:19,031 --> 00:13:22,241
바이스로이 나비는 독이 없어요
163
00:13:22,242 --> 00:13:26,037
우리가 흔히 보는
제왕나비와 똑같이 생겼지만요
164
00:13:26,038 --> 00:13:29,874
제왕나비는 독이 있어서
새가 먹게 되면 복통으로 죽죠
165
00:13:30,250 --> 00:13:33,878
그래서 그 나비는 안 건드려요
위험한 걸 아니까요
166
00:13:33,879 --> 00:13:38,299
죽은 제왕나비를 길가에 둬도
새들은 안 건드릴걸요
167
00:13:39,718 --> 00:13:44,055
당신은 지금 제왕나비와
얘기하고 있으니 조심하라고요
168
00:13:44,598 --> 00:13:45,723
안심하세요
169
00:13:46,808 --> 00:13:48,809
감형은 턱도 없겠어요
170
00:13:51,438 --> 00:13:55,524
지금 이건
상당히 황당한 게임이네요
171
00:13:55,525 --> 00:14:01,072
일단 전 누굴 죽이지 않았고
제 변호사를 불러 주세요
172
00:14:01,073 --> 00:14:04,283
못 들은 척해도 상관없어요
173
00:14:04,284 --> 00:14:07,912
이렇게 구금당할 이유 없습니다
제 변호사 불러 주세요
174
00:14:09,039 --> 00:14:12,792
자, 이제 어떻게 하실래요?
175
00:15:20,402 --> 00:15:24,822
전망이 꽤 멋지지?
오른쪽에는 카타리나 섬이 보여
176
00:15:31,288 --> 00:15:34,749
오늘 밤 안에는
꼭 끝내야 해요
177
00:15:36,001 --> 00:15:38,210
업무 중에는 술 안 마십니다
178
00:15:38,211 --> 00:15:41,797
열심히 일했으니 한잔해도 돼요
179
00:15:45,635 --> 00:15:49,930
- 정말 아름다우시네요
- 불편하니까 손 치워 주세요
180
00:15:50,307 --> 00:15:53,934
미안해요, 제가 선을 넘었군요
181
00:15:54,978 --> 00:15:57,813
- 당신은 훌륭한 직원이에요
- 칭찬 감사합니다
182
00:15:59,024 --> 00:16:02,777
- 훌륭한 직원을 위해 건배
- 그 말씀에는 건배하죠
183
00:16:06,281 --> 00:16:09,825
가끔 당신을 보면
너무 아름다워서 넋을 놓아요
184
00:16:10,494 --> 00:16:11,911
게다가 똑똑하기까지 하잖아요
185
00:16:13,121 --> 00:16:15,164
- 감사해요
- 뭘요
186
00:16:15,415 --> 00:16:19,543
당신 의사를 존중할게요, 베키
어서 일을 끝내죠
187
00:16:29,471 --> 00:16:32,223
왜 그래요?
갑자기 작업을 멈췄네요
188
00:16:37,437 --> 00:16:40,022
뭔가 기분이 좀 이상해요
189
00:16:40,023 --> 00:16:41,982
- 이상하다고요?
- 모르겠어요
190
00:16:43,235 --> 00:16:46,487
- 뭘 먹지도 않았는데
- 와인을 먹으면 괜찮아져요
191
00:16:52,369 --> 00:16:55,704
- 글쎄요, 속이 안 좋아요
- 더위 먹은 거 아니에요?
192
00:16:55,705 --> 00:16:58,791
그럼 머리를 뒤로 넘겨 봐요
193
00:16:58,792 --> 00:17:00,251
만지지 마세요
194
00:17:00,252 --> 00:17:01,710
제가 언제요?
195
00:17:01,711 --> 00:17:06,090
- 저리 가세요
- 여긴 내 집인데 어딜 가요
196
00:17:09,636 --> 00:17:11,887
당신이 사무실을 돌아다니는
모습을 봤어요
197
00:17:12,722 --> 00:17:14,265
당신도 사실 알잖아요
198
00:17:15,684 --> 00:17:18,477
그렇죠? 다 알고 있잖아요
199
00:17:18,478 --> 00:17:20,813
안 돼요, 이러지 마세요
200
00:17:45,380 --> 00:17:47,089
잠자는 숲속의 공주네
201
00:17:55,557 --> 00:17:59,018
내가 다 벗은 청소부가
왜 필요하겠어?
202
00:17:59,519 --> 00:18:04,315
자고 싶으면 자는 거지
옷을 안 입고 올 필요는 없어
203
00:18:04,608 --> 00:18:06,275
그걸 또 돈을 낸다고?
204
00:18:06,902 --> 00:18:09,403
다 벗은 청소부는
네 거기의 먼지나 털어 주겠지
205
00:18:12,782 --> 00:18:15,284
그냥 집을 청소해 줄
사람이나 보내
206
00:18:15,702 --> 00:18:18,954
주위에 널린 게 벗은 여자라서
그런 거 필요 없다니까
207
00:18:18,955 --> 00:18:22,374
오히려 단정한 옷을 입은
깔끔한 사람이 필요해
208
00:18:23,084 --> 00:18:26,337
바비, 네가 할 일은
내가 하라는 대로 하는 거야
209
00:18:28,256 --> 00:18:29,423
기다려 봐
210
00:18:36,598 --> 00:18:37,598
갑니다
211
00:18:43,772 --> 00:18:45,439
이것 좀 봐라
212
00:18:48,151 --> 00:18:49,777
길을 잃었나, 아가씨?
213
00:18:59,746 --> 00:19:01,914
당신 누구야?
원하는 게 뭐지?
214
00:19:06,044 --> 00:19:09,046
- 이게 뭔데?
- 누군지 알아보겠어?
215
00:19:09,548 --> 00:19:11,006
무슨 말인지 모르겠군
216
00:19:12,467 --> 00:19:15,094
당신이 고용인들을
성폭행한 걸 모를 줄 알아?
217
00:19:15,762 --> 00:19:19,098
인기가 많은 걸 어떡하라고?
오히려 여자들이 애걸복걸해
218
00:19:20,267 --> 00:19:21,642
약을 먹여서 강간했잖아!
219
00:19:26,147 --> 00:19:27,356
그만둬!
220
00:19:28,817 --> 00:19:30,818
그 말 어디서
많이 들어 보지 않았어?
221
00:19:31,361 --> 00:19:33,612
이젠 네 차례야
222
00:19:35,740 --> 00:19:37,032
원하는 게 돈이야?
223
00:19:37,033 --> 00:19:41,787
돈이라면 당신의 상상을
초월할 정도로 많아, 다 가져
224
00:19:45,250 --> 00:19:47,293
세상엔 돈으로
해결 못 하는 것도 있어
225
00:19:49,087 --> 00:19:50,087
자
226
00:19:50,839 --> 00:19:53,549
이 여자들에게 약을 먹이고
강간했다는 걸 인정해
227
00:19:55,844 --> 00:19:57,428
그냥 죽이자
228
00:19:57,429 --> 00:20:00,889
알겠어, 인정할게
재미 좀 보려고 그랬어
229
00:20:04,060 --> 00:20:05,311
비밀번호는?
230
00:20:10,942 --> 00:20:13,444
696969
231
00:20:13,445 --> 00:20:16,113
비밀번호를 입력하세요
232
00:20:16,156 --> 00:20:18,073
상당히 귀여운 비밀번호군
233
00:20:20,702 --> 00:20:21,910
이 여자 기억해?
234
00:20:22,120 --> 00:20:25,205
베키잖아
그건 캐시
235
00:20:26,082 --> 00:20:28,500
엘리자베스, 샌디
236
00:20:28,960 --> 00:20:30,002
수지
237
00:20:30,462 --> 00:20:32,963
그래, 다 내가 강간했어
238
00:20:32,964 --> 00:20:36,508
내 직원이었고
약을 먹여서 강간했다고
239
00:20:36,509 --> 00:20:38,802
전부 인정할게
잘못했다니까
240
00:20:40,930 --> 00:20:45,100
좀 도와줘, 난 환자라고
241
00:20:45,393 --> 00:20:46,769
제발 도와줘
242
00:20:47,771 --> 00:20:51,315
그 버릇 고쳐주려고
우리가 온 거야
243
00:20:52,442 --> 00:20:55,277
제발 때리지만 마
244
00:20:55,278 --> 00:20:56,320
협조 고맙군
245
00:20:58,990 --> 00:21:00,366
미친놈들이군
246
00:21:01,534 --> 00:21:05,079
- 혹시 오늘 일을 발설하면
- 절대 안 할게
247
00:21:05,080 --> 00:21:08,707
- 정말 안 해, 모른 척할게
- 죽여버리겠어
248
00:21:16,716 --> 00:21:18,467
경찰에게 사진 보내!
249
00:21:25,850 --> 00:21:27,768
이런, 젠장!
250
00:21:37,779 --> 00:21:39,279
세상에
251
00:21:39,614 --> 00:21:42,533
우리 목격자인 완다 에스파자야
252
00:21:48,748 --> 00:21:50,249
그래서요?
253
00:21:53,753 --> 00:21:57,089
- 범인을 못 잡는다고요?
- 일단 진정하세요
254
00:21:57,674 --> 00:21:58,882
진정하라고요?
255
00:22:00,343 --> 00:22:01,635
어떻게 진정해요?
256
00:22:04,013 --> 00:22:05,723
당신들이 그러고도 형사야?
257
00:22:09,477 --> 00:22:11,311
제기랄!
258
00:22:12,021 --> 00:22:13,480
젠장!
259
00:22:46,556 --> 00:22:48,974
당장 여기서 꺼져
260
00:23:01,863 --> 00:23:02,905
어떠세요?
261
00:23:04,157 --> 00:23:05,157
살게요
262
00:23:05,617 --> 00:23:07,117
잘 고르셨네요
263
00:23:08,369 --> 00:23:10,454
일단 이 서류를 작성해 주시고
264
00:23:11,289 --> 00:23:14,124
보증금을 낸 다음
열흘 뒤에 찾으러 오세요
265
00:23:14,751 --> 00:23:15,876
열흘이요?
266
00:23:16,711 --> 00:23:18,504
그건 안 돼요
267
00:23:19,255 --> 00:23:21,590
죄송합니다
그게 법이라서요
268
00:23:23,551 --> 00:23:25,177
그냥 오늘
바로 가져가면 안 될까요?
269
00:23:37,565 --> 00:23:39,525
- 뭐 필요해요?
- 빈센트 트라노
270
00:23:39,526 --> 00:23:41,026
당신은 누군데?
271
00:23:41,027 --> 00:23:43,278
트리거로 불리는 자예요
만나게 해 줘요
272
00:23:44,072 --> 00:23:46,198
그런다고 내가
순순히 알려줄 것 같아?
273
00:23:46,199 --> 00:23:49,034
이봐!
좋은 말로 할 때 데려와
274
00:23:50,537 --> 00:23:53,956
- 총 쏠 줄은 알아?
- 어디 한번 알아볼까?
275
00:24:05,385 --> 00:24:08,679
생고기 먹을 거 아니면
맹장은 필요 없대
276
00:24:08,930 --> 00:24:11,598
달에서 골프를 치면
공이 계속 날아간대
277
00:24:11,599 --> 00:24:15,435
그게 관성 때문인가?
외부 힘이 있어야 멈춘대
278
00:24:16,145 --> 00:24:20,190
요즘 사람들은 도덕이 없어
이 사람들은 다 누굴까?
279
00:24:20,483 --> 00:24:23,110
그게 무슨 상관이야
너희 둘만 있으면 되는데
280
00:24:27,282 --> 00:24:29,616
- 좋은 시간 보내고 있나요?
- 내 정신적 지주들이잖아
281
00:24:30,410 --> 00:24:33,704
생각해 보니 그 술을
안 마셔서 다행이네
282
00:24:36,082 --> 00:24:37,749
너도 같이 갈래?
283
00:24:39,794 --> 00:24:42,254
난 반 잔만 마셔도 취하거든
284
00:24:42,589 --> 00:24:43,922
그러다 죽는 거 아니에요?
285
00:24:44,257 --> 00:24:47,092
누가 날 죽일 수 있겠어?
나도 날 못 죽여
286
00:24:47,385 --> 00:24:51,513
가서 클린 데려와
아주 괜찮은 남자야
287
00:25:03,526 --> 00:25:05,402
옷이 거슬리네
288
00:25:06,321 --> 00:25:08,113
왜 이리 안 벗겨져
289
00:26:15,932 --> 00:26:20,852
남의 파티를 이렇게 망치다니
죽고 싶어서 환장했어?
290
00:26:27,986 --> 00:26:31,697
그런 바보 같은 소리 내지 마
듣기 싫어
291
00:26:34,075 --> 00:26:37,869
아까 보니
아주 비장하게 들어오던데
292
00:26:44,544 --> 00:26:46,128
간도 크네
293
00:26:47,630 --> 00:26:49,840
그래서 넌 누구지?
294
00:26:49,841 --> 00:26:53,010
네가 내 가족을 죽였잖아
295
00:27:00,435 --> 00:27:01,435
그랬군
296
00:27:01,728 --> 00:27:04,563
그 백인 여자와
꼬마 여자애 말하는 거지?
297
00:27:05,398 --> 00:27:07,482
- 맞아, 내가 죽였어
- 이 개자식!
298
00:27:09,569 --> 00:27:11,445
입이 상당히 험하네
299
00:27:15,324 --> 00:27:18,368
네 가족이 특별한 줄
아나 본데 전혀 아니야
300
00:27:18,369 --> 00:27:19,786
엿 먹어!
301
00:27:25,043 --> 00:27:27,586
이쪽에서 사람이 죽는 건
허다한 일이야
302
00:27:27,587 --> 00:27:30,005
부자 동네에서도 사람은 죽어
303
00:27:30,339 --> 00:27:35,719
네 가족은 거길 왜 갔대?
딸애도 자세히 보니 예쁘던데
304
00:27:35,720 --> 00:27:36,720
일어나!
305
00:27:38,389 --> 00:27:39,473
일어나라고!
306
00:27:40,516 --> 00:27:44,061
넌 내 아내를 죽였어
이제 나도 널 죽일 거야
307
00:27:44,645 --> 00:27:46,313
죽여버릴 거라고!
308
00:27:46,314 --> 00:27:49,066
꼼짝 마!
당장 총 버려!
309
00:27:49,067 --> 00:27:51,276
총을 버리지 않으면 쏜다!
310
00:27:53,654 --> 00:27:54,905
저는 총이 없습니다
311
00:28:13,925 --> 00:28:15,509
미치겠네
312
00:28:15,968 --> 00:28:18,720
- 왜 그래?
- 아는 사람이야
313
00:28:23,476 --> 00:28:26,728
두 명이 각각 옆구리와 어깨에
총을 맞았어요
314
00:28:27,980 --> 00:28:29,523
그 사람들이 안 죽은 게
천만다행이에요
315
00:28:32,318 --> 00:28:33,902
불법 무기 소지 혐의에
316
00:28:36,572 --> 00:28:37,989
살인 미수 혐의까지
적용될 거예요
317
00:28:39,700 --> 00:28:41,243
이러면 실형을 면하긴 어려워요
318
00:28:42,286 --> 00:28:45,956
현재는 모든 증거가
당신에게 불리해요
319
00:28:49,043 --> 00:28:50,669
그러면 안 됐어요
320
00:28:53,714 --> 00:28:55,257
그래야만 했어요
321
00:29:00,346 --> 00:29:02,430
L.A. 카운티
남성 중앙 교도소
322
00:29:02,849 --> 00:29:05,851
검찰 측이 당신 편이에요
323
00:29:05,852 --> 00:29:10,272
당신의 판단력이 흐려진 이유가
슬픔 때문이라고 보고 있어요
324
00:29:10,273 --> 00:29:14,484
그래서 살인미수와 폭행죄로
감형을 해 주겠대요
325
00:29:15,403 --> 00:29:18,155
대신에 혐의를 인정해야 합니다
326
00:29:19,198 --> 00:29:22,117
뭐라고요?
그게 어떻게 제 편이죠?
327
00:29:23,035 --> 00:29:24,536
혐의를 인정하라니요?
328
00:29:25,454 --> 00:29:27,455
- 저기...
- 그게 정의인가요?
329
00:29:27,582 --> 00:29:29,708
당신에게 악의는 없지만
그건 정의가 아니라고요
330
00:29:29,709 --> 00:29:34,171
사실 여부는 중요치 않아요
목격자는 많으니까요
331
00:29:35,673 --> 00:29:39,009
징역은 피할 수 없어요
단지 기간의 문제죠
332
00:29:41,929 --> 00:29:44,973
만약 재판으로 넘어가면
333
00:29:45,308 --> 00:29:48,351
기다리는 데만
적어도 1년은 걸릴 거예요
334
00:29:48,561 --> 00:29:50,812
그러다가 유죄가 선고되면
형도 훨씬 길어지고요
335
00:29:53,357 --> 00:29:54,524
그러니 혐의를 인정하세요
336
00:29:59,238 --> 00:30:10,790
L. A. 카운티
남성 중앙 교도소
337
00:30:30,019 --> 00:30:32,562
- 이건 또 누구지?
- 얘들아, 신입이다
338
00:30:37,193 --> 00:30:39,861
그래, 계속 그렇게 걸어
339
00:30:41,447 --> 00:30:44,115
이 봐, 손 치워
340
00:31:15,022 --> 00:31:16,231
맛 좀 볼래?
341
00:31:19,694 --> 00:31:22,279
내 음식 말이야
먹을래?
342
00:31:23,155 --> 00:31:25,031
괜찮습니다
343
00:31:27,201 --> 00:31:31,162
내가 아주 기분 좋게
해 줄 수도 있는데
344
00:31:36,252 --> 00:31:37,294
여기 앉아요
345
00:31:42,008 --> 00:31:43,508
- 고마워요
- 뭘요
346
00:31:44,093 --> 00:31:45,969
그냥 참아요
347
00:31:46,804 --> 00:31:48,471
조용히 지내면
괜찮아 질 겁니다
348
00:31:58,149 --> 00:31:59,357
저건 또 뭐야?
349
00:32:02,611 --> 00:32:04,696
여기 주문 안 받아요?
350
00:32:05,114 --> 00:32:08,116
- 본 적 있는 애들이에요?
- 얼른 돔 페리뇽 가져와
351
00:32:08,117 --> 00:32:09,117
알겠습니다
352
00:32:09,827 --> 00:32:11,578
너무 심한데
353
00:32:11,579 --> 00:32:13,621
저한테 손 떼시죠
354
00:32:22,256 --> 00:32:23,882
길을 잘못 든 것 같군
355
00:32:43,819 --> 00:32:48,281
너도 할 일 없으면
와서 이놈들 치우는 것 도와
356
00:32:48,282 --> 00:32:50,075
그래, 잘했어
357
00:32:52,703 --> 00:32:54,662
자, 일어나, 가자
358
00:32:55,539 --> 00:32:57,374
- 정신 차리고
- 어서 꺼져
359
00:32:59,460 --> 00:33:00,460
빨리 꺼지라니까
360
00:33:03,172 --> 00:33:06,341
정말 감사해요
어떻게 보답해야 하죠?
361
00:33:06,342 --> 00:33:07,467
괜찮습니다
362
00:33:25,736 --> 00:33:27,195
안녕, 나 기억나지?
363
00:33:28,823 --> 00:33:30,824
이번엔 네 차례야
364
00:33:52,972 --> 00:33:54,722
그래, 이렇게 나와야지
365
00:33:55,516 --> 00:33:57,058
자기 몸은 스스로 지켜야지
366
00:33:59,854 --> 00:34:02,355
이제는 무릎 꿇는 것에
익숙해지도록 해
367
00:34:04,108 --> 00:34:06,359
- 이봐
- 넌 빠져
368
00:34:27,381 --> 00:34:31,342
한 달간 독방 신세
되고 싶으면 계속해 봐
369
00:34:31,343 --> 00:34:33,803
경비!
당장 여기서 꺼져
370
00:34:37,099 --> 00:34:38,433
그럴 배짱도 없으면서
371
00:34:41,770 --> 00:34:43,188
일어나요
372
00:34:45,357 --> 00:34:48,610
- 괜찮아요?
- 혼자 처리할 수 있었어요
373
00:34:49,153 --> 00:34:50,445
그래 보였어요
374
00:34:50,446 --> 00:34:54,991
여기선 법보다 생존 방법을
공부하는 게 도움이 될 겁니다
375
00:34:54,992 --> 00:34:59,329
네, 방금 깨달았네요
성함이 어떻게 되시죠?
376
00:34:59,872 --> 00:35:03,458
- 행크라고 합니다
- 놀란입니다, 감사해요
377
00:35:03,459 --> 00:35:05,627
- 아닙니다
- 여긴 어쩐 일이세요?
378
00:35:05,628 --> 00:35:08,171
- 전 변호사거든요
- 변호사라고요?
379
00:35:09,006 --> 00:35:11,508
솔직히 전 제가 왜
여기 있는지 모르겠어요
380
00:35:11,509 --> 00:35:13,760
주로 범죄자들이 여길 오죠
381
00:35:14,762 --> 00:35:17,805
제 가족을 죽인 사람을
죽이려 한 게 범죄라면
382
00:35:17,806 --> 00:35:19,265
전 여기 있어야겠네요
383
00:35:22,311 --> 00:35:23,436
앞으로는 조심하세요
384
00:35:26,524 --> 00:35:28,608
바로 치료해 드릴게요
385
00:35:34,114 --> 00:35:36,032
신입치곤 용감하던데요
386
00:35:37,117 --> 00:35:40,620
하지만 캠에게 덤비는 건
어리석은 짓이었어요
387
00:35:40,996 --> 00:35:43,581
다들 그 말을 하던데
388
00:35:45,626 --> 00:35:47,669
저는 그저 강간당하기
싫었을 뿐이에요
389
00:35:48,212 --> 00:35:50,338
살면서 누군가와 이렇게
싸워본 적도 없어요
390
00:35:52,633 --> 00:35:56,803
잘 들어요
여기서 통하는 언어는 오로지
391
00:35:57,555 --> 00:35:59,055
폭력이에요
392
00:35:59,056 --> 00:36:02,100
죽이거나 죽임을 당하죠
393
00:36:03,060 --> 00:36:06,271
여긴 아예 다른 세상이에요
살아남을 수 있겠어요?
394
00:36:06,855 --> 00:36:09,941
그러다간 조만간 당해요
395
00:36:09,942 --> 00:36:12,860
뭘 어떻게 해야 할지...
396
00:36:12,861 --> 00:36:15,029
뭘 하냐가 아니라
생존의 문제예요
397
00:36:15,030 --> 00:36:16,781
여기서 살아남는 자들은
398
00:36:16,949 --> 00:36:19,242
보통 패거리에 들어가죠
399
00:36:19,243 --> 00:36:20,618
보호를 받으려고요
400
00:36:21,537 --> 00:36:23,329
뭉쳐 있는 게 안전하잖아요
401
00:36:23,789 --> 00:36:26,833
아니면 그냥 행크처럼
싸울 줄 알면 되죠
402
00:36:28,669 --> 00:36:31,796
전 차라리 후자를 택하겠어요
403
00:36:34,049 --> 00:36:35,425
어디 잘해 봐요
404
00:36:36,969 --> 00:36:38,553
전 잭슨이라고 해요
405
00:36:39,013 --> 00:36:42,140
교도관과 친하게 지내는 게
좋은 생각인지 모르겠네요
406
00:36:42,182 --> 00:36:44,183
이런
407
00:36:44,643 --> 00:36:50,648
수감자든 교도관이든
가까이하지 않겠다는 거네요
408
00:36:51,442 --> 00:36:52,942
안됐네요
409
00:36:52,943 --> 00:36:58,489
잠깐이나마 당신이 여길 무사히
나가고 싶어 하는 줄 알았는데
410
00:37:02,953 --> 00:37:04,537
저기, 미안해요
411
00:37:05,664 --> 00:37:07,081
제 이름은 놀란 이에요
412
00:37:12,254 --> 00:37:15,340
한꺼번에 너무 많은
일이 일어나서
413
00:37:16,216 --> 00:37:18,551
어떡해야 할지 모르겠어요
414
00:37:18,844 --> 00:37:20,178
이해해요
415
00:37:21,639 --> 00:37:23,640
행크가 구해준 걸
다행으로 여겨요
416
00:37:23,849 --> 00:37:26,893
그 사람은
대체 뭐 하는 사람이죠?
417
00:37:27,269 --> 00:37:28,603
행크 카르맥
418
00:37:28,604 --> 00:37:34,150
억울하게 수감된 사람들의
무료 변호를 맡고 있어요
419
00:37:34,151 --> 00:37:36,861
자수성가한 원칙주의자고요
420
00:37:36,862 --> 00:37:40,239
- 평범한 변호사는 아니죠
- 변호사가 그렇게 싸워요?
421
00:37:40,741 --> 00:37:43,785
저도 잘은 모르지만 소문으로는
원래 군인이었다가
422
00:37:43,786 --> 00:37:47,497
변호사 시험에 합격해서
법학 학위까지 딴 다음
423
00:37:47,498 --> 00:37:48,790
바로 군을 떠났다는군요
424
00:37:51,168 --> 00:37:52,919
사명감으로 가득 찬
사람인가 보네요
425
00:37:53,504 --> 00:37:57,048
행크 같은 사람을
당신 편으로 두면 편할 겁니다
426
00:38:53,605 --> 00:38:56,858
- 한 잔 더 할 거죠?
- 날 잘 아는군요, 건배
427
00:38:56,859 --> 00:38:57,859
늦어서 미안해
428
00:38:57,860 --> 00:39:01,446
누가 데리러 오기로 해 놓고
30분이나 늦었는데
429
00:39:01,447 --> 00:39:05,158
그동안 전화 한 번
안 해주더라고
430
00:39:05,159 --> 00:39:06,534
원래 그러잖아
431
00:39:07,035 --> 00:39:10,830
어떤 자식이 차이나 가든에서
총기 난사를 했거든
432
00:39:11,915 --> 00:39:12,915
고마워요
433
00:39:14,001 --> 00:39:16,836
- 이번엔 뭐야?
- 재밌는 사건이야
434
00:39:17,129 --> 00:39:19,172
내가 교도소에서 만난 사람인데
한번 봐 봐
435
00:39:22,050 --> 00:39:24,886
장난해?
교도소 출소를 도와주자고?
436
00:39:24,887 --> 00:39:28,681
그러지 말고 도와줘
정의는 공평하지 않아
437
00:39:28,682 --> 00:39:31,100
이자의 가족이
다 죽었는데
438
00:39:31,101 --> 00:39:33,436
범인들이 유일한 목격자를
목 졸라서 죽였대
439
00:39:33,437 --> 00:39:36,314
- 그래서 빠져나갔고
- 감옥에선 잘 지낸대?
440
00:39:36,482 --> 00:39:39,692
당신처럼 살아남으려고
고군분투하고 있지
441
00:39:40,235 --> 00:39:43,070
이 나라 경찰들은
일을 제대로 하는 건지
442
00:39:43,947 --> 00:39:48,451
거기 있는 사람들은 전부
억울하다고 난리잖아
443
00:39:48,452 --> 00:39:51,370
네 말이 맞아
하지만 이자는 진짜야
444
00:40:07,513 --> 00:40:09,222
놀란, 일어나 봐요
445
00:40:09,223 --> 00:40:12,308
좋은 소식이 있어요
이건 행크가 보낸 거예요
446
00:40:12,684 --> 00:40:14,060
당신을 변호하겠대요
447
00:40:21,944 --> 00:40:24,821
싸움의 법칙
448
00:40:25,906 --> 00:40:27,281
어서 여길 나가요
449
00:40:27,282 --> 00:40:29,450
당신은 이곳과 안 어울려요
450
00:40:29,618 --> 00:40:32,203
당신은 여기 있는 놈들과
다르잖아요
451
00:40:32,538 --> 00:40:35,665
이놈들처럼 될 필요 없어요
새로운 인생을 시작해요
452
00:40:35,666 --> 00:40:39,210
가족들 없이 홀로 서는 게
많이 힘들겠지만
453
00:40:39,378 --> 00:40:42,129
증오를 비롯한
다른 감정들을 억누르고
454
00:40:42,130 --> 00:40:45,049
당신이 그토록 원하던
자유를 거머쥐어야죠
455
00:40:55,060 --> 00:40:56,769
멋진데요
456
00:40:56,979 --> 00:40:58,521
거의 다 됐어요
457
00:40:58,546 --> 00:41:00,160
자유
458
00:41:05,904 --> 00:41:10,157
10개월 뒤
459
00:41:12,035 --> 00:41:14,161
그 책은 거의 다 읽었어요?
460
00:41:14,872 --> 00:41:17,832
그러게 내가 행크와
친하게 지내라고 했잖아요
461
00:41:18,000 --> 00:41:19,959
네, 여러모로 도움을
많이 주더군요
462
00:41:20,878 --> 00:41:25,131
아마 당신과 행크가 아니었다면
전 벌써 죽었을 거예요
463
00:41:27,634 --> 00:41:31,846
당신은 여기 있을 이유가 없는
몇 안 되는 사람 중 하나예요
464
00:41:31,847 --> 00:41:34,473
나가서 뭐든 해요
465
00:41:34,725 --> 00:41:38,311
정의를 실현하고
당신의 상처를 치유해요
466
00:41:38,562 --> 00:41:41,314
- 고마워요
- 법정에서 봐요
467
00:41:49,489 --> 00:41:50,615
잘 지냈어?
468
00:41:50,908 --> 00:41:54,744
변호사한테 알랑대더니
곧 출소한다며?
469
00:41:54,745 --> 00:41:57,997
- 진정해요
- 난 아직 볼일이 남았는데?
470
00:42:34,242 --> 00:42:35,451
놀란
471
00:42:35,786 --> 00:42:37,536
내 말 들려요?
이리 와 봐요
472
00:42:38,789 --> 00:42:40,289
네, 들려요
473
00:42:44,086 --> 00:42:46,087
내가 당신 변호를
맡겠다고 한 건
474
00:42:46,797 --> 00:42:50,383
당신이 정의롭고 신념이 있는
사람 같아서였어요
475
00:42:51,593 --> 00:42:53,761
난 내 몸을 지킨 것뿐이에요
476
00:42:54,596 --> 00:42:55,596
좋아요
477
00:42:55,973 --> 00:42:59,141
하지만 내가 당신을
꺼내주기 바로 직전에
478
00:42:59,142 --> 00:43:01,852
독방에 들어가면 곤란해요
알겠어요?
479
00:43:02,229 --> 00:43:05,356
이곳은 정의가 없어요
그걸 알려준 건 당신이잖아요
480
00:43:06,149 --> 00:43:07,942
놀란, 나가고 싶지 않아요?
481
00:43:09,069 --> 00:43:13,239
저는 원래 학생들에게
법을 믿으라고 가르쳤어요
482
00:43:14,032 --> 00:43:18,077
저도 그땐 미국은 정의와
진실이 있는 나라라고 생각했죠
483
00:43:18,078 --> 00:43:21,163
하지만 이젠
더 이상 아니에요!
484
00:43:21,164 --> 00:43:25,418
그리고 전 지금
독방 신세라고요!
485
00:43:25,419 --> 00:43:26,585
대체 왜죠?
486
00:43:27,462 --> 00:43:29,338
내 가족이 죽었는데
487
00:43:30,215 --> 00:43:32,466
여기 있어야 할 건
트리거라고요!
488
00:43:33,301 --> 00:43:34,427
맞아요
489
00:43:35,303 --> 00:43:36,512
당신 말이 옳아요
490
00:43:39,725 --> 00:43:42,268
하지만 나도
최선을 다하고 있어요
491
00:43:42,519 --> 00:43:46,814
지금도 다른 일을 하는 대신에
당신과 있잖아요
492
00:43:48,191 --> 00:43:51,610
그러니까 2달만 더 참아줘요
부탁할게요
493
00:43:52,738 --> 00:43:54,697
전 나가도
아무것도 없어요
494
00:43:54,698 --> 00:43:58,200
놀란, 그딴 말 하지 말아요
이 안에 있는 것보단 낫겠죠
495
00:43:58,201 --> 00:43:59,535
그건 당신도 알잖아요
496
00:44:04,416 --> 00:44:06,083
캠은 어때요?
497
00:44:07,753 --> 00:44:08,753
캠이요?
498
00:44:09,921 --> 00:44:12,631
그딴 놈 알 게 뭐예요?
당신 알 바도 아니고요
499
00:44:12,632 --> 00:44:17,928
그 자식은 17살 소녀의
얼굴에 총을 쏜 놈이에요
500
00:44:18,764 --> 00:44:20,139
죽은 후에도 말이에요
501
00:44:20,140 --> 00:44:25,561
내가 조용히 지내랬지
언제 범죄자들을 걱정하랬어요
502
00:44:26,646 --> 00:44:28,189
알겠어요
503
00:44:31,526 --> 00:44:35,071
좋아요, 그러니까 다음에는
더 세게 때려요, 알겠죠?
504
00:44:39,576 --> 00:44:40,910
절 믿죠?
505
00:44:40,911 --> 00:44:42,620
- 당연하죠
- 좋아요
506
00:44:43,705 --> 00:44:45,539
그러니 당신도
내게 확신을 줘요
507
00:44:46,541 --> 00:44:48,626
조금만 더 참으면 돼요
508
00:44:48,919 --> 00:44:51,253
그러면 당신을 꼭 꺼내줄게요
509
00:44:52,547 --> 00:44:54,173
또 문제 일으키면 안 돼요
510
00:44:55,342 --> 00:44:57,343
그럴게요
511
00:44:58,178 --> 00:44:59,220
나중에 봐요
512
00:45:02,766 --> 00:45:03,974
잘 가요
513
00:45:09,147 --> 00:45:10,397
쿠레이 씨
514
00:45:10,816 --> 00:45:13,609
지금까지
2년 중 12개월을 복역했는데
515
00:45:13,944 --> 00:45:16,403
본인이 갱생했다고 생각하세요
516
00:45:20,158 --> 00:45:23,119
- 쿠레이 씨
- 그런 것 같습니다
517
00:45:23,662 --> 00:45:25,246
상당히 모범수였습니다
518
00:45:25,872 --> 00:45:29,792
성실하고 주어진 일에
책임을 다하는 사람이었습니다
519
00:45:31,419 --> 00:45:35,047
기록에 의하면 복역하는 동안
몇 번 문제가 있었다는데요
520
00:45:35,423 --> 00:45:38,843
- 독방 생활 기록도 있고요
- 맞습니다
521
00:45:39,553 --> 00:45:41,011
그때마다 제가 현장에 있었는데
522
00:45:41,763 --> 00:45:45,391
전부 분명한 정당방위였습니디
523
00:45:46,434 --> 00:45:49,979
보아하니 두 명이
쿠레이 씨를 대변하러 오셨네요
524
00:45:49,980 --> 00:45:50,855
그렇습니다
525
00:45:50,856 --> 00:45:54,358
그간 카르맥 씨의 노력도
익히 들어 알고 있습니다
526
00:45:54,693 --> 00:45:56,819
그런데 쿠레이 씨의
변호뿐만 아니라
527
00:45:57,154 --> 00:45:59,905
더 나아가서 쿠레이 씨를
보증하시겠다고요?
528
00:46:00,240 --> 00:46:02,867
그렇습니다
그는 좋은 사람입니다
529
00:46:02,868 --> 00:46:07,246
가족을 잃은 슬픔 때문에
저지른 우발적인 실수였고
530
00:46:07,247 --> 00:46:10,166
그 실수도 복역 중에
많이 뉘우쳤습니다
531
00:46:10,792 --> 00:46:13,836
쿠레이 씨는
책임감이 강한 사람입니다
532
00:46:13,837 --> 00:46:19,800
그리고 국제 대학에 복직해서
본인에게 어울리는 방식으로
533
00:46:20,468 --> 00:46:21,802
저도 동의하는 부분이고요
534
00:46:21,803 --> 00:46:25,347
이 사회의 젊은이들을 위해
힘쓰고 싶다고 밝혔습니다
535
00:46:26,933 --> 00:46:28,184
쿠레이 씨
536
00:46:29,603 --> 00:46:31,395
만약 출소하게 되면
537
00:46:31,813 --> 00:46:35,983
혹시라도 과거에 본인이 받았던
부당한 처우에 대해
538
00:46:36,151 --> 00:46:39,069
또다시 대응할 생각이
있습니까?
539
00:46:43,241 --> 00:46:44,783
절대 없습니다
540
00:46:45,744 --> 00:46:47,161
전 과거의 제 실수를
인정합니다
541
00:46:47,996 --> 00:46:50,748
범인의 심판은
법에 맡겨야 했습니다
542
00:46:51,041 --> 00:46:55,169
또한 출소 후에도 타인에게
위협을 가하지 않겠습니다
543
00:46:56,087 --> 00:46:59,882
제가 한 짓은 잘못되었고
그 부분은 저도 시인합니다
544
00:47:00,342 --> 00:47:01,800
정말 죄송합니다
545
00:47:26,660 --> 00:47:29,036
소이 독이라는
술집 들어봤어요?
546
00:47:29,037 --> 00:47:32,039
- 아뇨
- 작지만 좋은 술집이에요
547
00:47:32,082 --> 00:47:34,500
매주 수요일 그곳에서
친구들과 모여서
548
00:47:34,876 --> 00:47:36,794
떠들면서
술 한잔 하는 곳이죠
549
00:47:37,754 --> 00:47:42,383
- 언제 한번 와요
- 말이라도 고마워요
550
00:47:42,926 --> 00:47:45,719
지금 당장은
할 일이 많은 것도 알아요
551
00:47:46,805 --> 00:47:48,180
그러니 언제든 와도 돼요
552
00:50:00,730 --> 00:50:03,357
- 세상에, 어쩐 일이에요?
- 안녕하세요
553
00:50:03,358 --> 00:50:06,485
생각보다 빨리 왔네요
당분간은 못 볼 줄 알았는데
554
00:50:06,486 --> 00:50:09,154
친구들을 소개해 줄게요
이쪽은 데이미언이에요
555
00:50:09,155 --> 00:50:10,948
안녕하세요, 반갑습니다
556
00:50:10,949 --> 00:50:11,949
이쪽은 아만다
557
00:50:11,950 --> 00:50:14,576
- 얘기 많이 들었어요
- 반가워요
558
00:50:14,577 --> 00:50:16,954
킴벌리, 크리스
술 한 잔씩 주세요
559
00:50:16,955 --> 00:50:19,081
- 근황 좀 들려줘요
- 그럴까요?
560
00:50:19,082 --> 00:50:21,917
브라이언트와 플라자가
당신 사건을 담당했죠?
561
00:50:21,918 --> 00:50:25,254
- 어떻게 알았어요?
- 둘 다 훌륭한 경찰이에요
562
00:50:25,672 --> 00:50:27,965
- 요즘 그런 경찰이 잘 없죠
- 맞아
563
00:50:27,966 --> 00:50:30,259
아만다도 경찰이에요
경찰 배지도 들고 다니죠
564
00:50:30,260 --> 00:50:32,469
- 정말요?
- 잘 안 가지고 다녀요
565
00:50:32,470 --> 00:50:35,264
그리고 이 둘은
원래 파트너 사이였어요
566
00:50:35,265 --> 00:50:37,433
그러다 내가 먼저 은퇴했지만
567
00:50:37,434 --> 00:50:39,726
무력을 너무 과하게 사용한다나
568
00:50:39,727 --> 00:50:42,312
무장하지 않은 마약 밀매자의
가발을 두 동강 낸 적도 있죠
569
00:50:42,939 --> 00:50:45,315
그 자식은 냉혈한 살인자였다고
570
00:50:45,316 --> 00:50:48,026
내가 아니었으면
누군가가 또 죽었을걸
571
00:50:48,027 --> 00:50:51,363
- 맞는 말이야
- 요즘 이 도시가 이상해요
572
00:50:51,739 --> 00:50:52,990
맞아요
573
00:50:53,241 --> 00:50:56,076
L.A.에서 야바는
코첼라의 엑스터시 같은 존재야
574
00:50:56,077 --> 00:50:58,412
당신 일도 그렇고요
죄를 짓고도 빠져나가다니
575
00:50:58,413 --> 00:51:00,247
그런 경우가 생각보다 많아요
576
00:51:00,248 --> 00:51:03,750
무혐의 처분이나 형량 협상에
살해된 목격자까지
577
00:51:03,751 --> 00:51:08,922
지금도 교도소에 자리가 없다고
흉악범들을 풀어주고 있잖아
578
00:51:09,716 --> 00:51:11,467
이 사회는 엉망이야
579
00:51:11,509 --> 00:51:15,095
이유는 뻔하죠, 피해자보다
가해자의 권리를 더 챙기니까도
580
00:51:15,096 --> 00:51:18,599
설사 범인을 잡아도 증거가
인정이 안 되면 풀려나죠
581
00:51:18,600 --> 00:51:20,684
누가 범인인지
명백해도 말이죠
582
00:51:21,144 --> 00:51:25,481
당신의 사건 파일을 살펴봤는데
목격자를 교살했다면서?
583
00:51:25,899 --> 00:51:29,776
네, 지금도 어떻게 이 자식을
감옥에 넣을까 생각 중이에요
584
00:51:30,195 --> 00:51:31,445
꼭 감옥이 아니어도 돼요
585
00:51:32,071 --> 00:51:34,323
우린 그런 놈들을 응징하는
다른 방법을 찾았거든요
586
00:51:36,034 --> 00:51:37,367
- 그래요?
- 네
587
00:51:40,997 --> 00:51:42,748
정의의 사도라도 돼요?
588
00:51:45,084 --> 00:51:48,754
- 왜요? 궁금해요?
- 당연히 궁금하죠
589
00:51:56,763 --> 00:52:00,307
이 도시의 연간 살인 사건이
300건 이상인 거 알아요?
590
00:52:01,684 --> 00:52:04,811
정부 측은 숨기지만
마약 거래량도 늘었고요
591
00:52:05,355 --> 00:52:07,523
야바라는 마약이 등장했는데
효과가 아주 강력해
592
00:52:07,941 --> 00:52:11,818
필로폰과 카페인을 섞은 형태로
중독성도 아주 강하고
593
00:52:12,987 --> 00:52:16,156
예전에 제 부모님은
문을 안 잠가 놓으셨는데
594
00:52:16,449 --> 00:52:20,452
우리도, 이제 선한 시민들이
밤에 나오길 무서워하죠
595
00:52:20,828 --> 00:52:24,748
현관문 반대편에 누가 있을지
몰라서 문을 못 연다면
596
00:52:24,749 --> 00:52:26,208
그건 공포에 떨면서 사는 거야
597
00:52:26,543 --> 00:52:29,503
만약 두려워하지 않는다면
무슨 일이 생길지 모르는 거죠
598
00:52:29,504 --> 00:52:31,964
무고한 사람들이
매일 죽어 나가잖아요
599
00:52:31,965 --> 00:52:34,258
여자들은 강간당하고
당신이 겪은 일도 그렇고
600
00:52:34,259 --> 00:52:35,551
제 가족들도 마찬가지고요
601
00:52:36,386 --> 00:52:39,638
이건 단단히 잘못됐어요
일반 시민들이 무서워하잖아요
602
00:52:54,070 --> 00:52:55,153
여기서 뭐 하는 거죠?
603
00:52:55,530 --> 00:52:57,114
야외 영화 보는 중이잖아
604
00:52:57,448 --> 00:52:59,700
- 뭐라고요?
- 보면 알아요
605
00:52:59,951 --> 00:53:02,744
마약을 사고파는 꼴 좀 봐
606
00:53:02,745 --> 00:53:04,121
다시 돌려주고 오죠
607
00:53:08,501 --> 00:53:09,793
뭐 하는 거죠?
608
00:53:14,549 --> 00:53:15,465
이봐
609
00:53:15,466 --> 00:53:17,926
- 이건 또 뭐야?
- 무슨 일이야?
610
00:53:20,346 --> 00:53:22,889
- 이게 뭐하는 짓이죠?
- 진정해요
611
00:53:37,572 --> 00:53:39,823
당신들, 원하는 게 뭐야?
삥뜯는 거야?
612
00:53:40,241 --> 00:53:41,241
삥뜯는다고?
613
00:53:42,035 --> 00:53:44,202
- 그게 뭔데?
- 나도 몰라
614
00:53:44,871 --> 00:53:45,912
이름이 뭐지?
615
00:53:47,290 --> 00:53:50,417
- 징크스
- 그런 예명 쓰면 재수 없어
616
00:53:50,418 --> 00:53:51,543
실명을 말해
617
00:53:51,961 --> 00:53:54,504
당신들이 뭔데 이래라 저래라야?
618
00:53:55,048 --> 00:53:56,298
주머니에 든 건 뭐지?
619
00:53:58,551 --> 00:54:01,345
- 움직이지 마
- 주머니에 든 게 뭐냐면서요
620
00:54:01,679 --> 00:54:03,889
좋아, 저자에게 넘겨
621
00:54:08,770 --> 00:54:09,770
이리 내놔
622
00:54:10,647 --> 00:54:13,732
요즘 들어 부쩍 자주 보이는
총 문양이 있어
623
00:54:13,733 --> 00:54:14,900
우리 예상이 맞았군
624
00:54:15,693 --> 00:54:17,194
공급책이 누구지?
625
00:54:17,737 --> 00:54:20,322
- 제 돈으로 하는 사업이에요
- 네가 한다고?
626
00:54:20,323 --> 00:54:23,950
너 같은 머저리는
이런 사업 절대 못 해
627
00:54:23,951 --> 00:54:25,786
어디서 났는지 말해
628
00:54:26,704 --> 00:54:28,747
자기를 오마리라고 불러요
629
00:54:28,748 --> 00:54:31,583
서북쪽에서
불법 자동차 정비소를 운영해요
630
00:54:31,584 --> 00:54:36,254
물건을 구해 와서 자기 차로
공짜로 배송해 줘요
631
00:54:36,923 --> 00:54:38,256
술술 부네
632
00:54:39,133 --> 00:54:40,133
고마워
633
00:54:40,843 --> 00:54:41,843
세상에!
634
00:54:53,731 --> 00:54:58,652
다시 한 번만 거리에서
약 팔다 우리한테 걸리면
635
00:54:58,820 --> 00:55:00,237
다음엔 영영
다리를 못 쓸 줄 알아
636
00:55:01,447 --> 00:55:02,447
알겠냐?
637
00:55:13,042 --> 00:55:14,042
여보세요?
638
00:55:15,753 --> 00:55:19,256
그거 잘됐네, 고마워
639
00:55:20,883 --> 00:55:21,883
바로 갈게
640
00:55:24,053 --> 00:55:26,596
젠장! 이런 미친!
641
00:55:31,269 --> 00:55:33,520
- 어때요?
- 난 저놈 안 믿어
642
00:55:34,355 --> 00:55:36,606
당분간은
두고 봐야 할 것 같네요
643
00:55:44,115 --> 00:55:45,949
왜 그래요? 괜찮아요?
644
00:55:47,368 --> 00:55:50,620
아까 정의의 사도냐고
물어본 건 장난이었어요
645
00:55:50,621 --> 00:55:52,914
아무한테나 그렇게
총을 쏘면 안 되죠!
646
00:55:52,915 --> 00:55:56,001
어째서죠? 당신 방법은
별로 효과가 없는 것 같은데요
647
00:55:56,002 --> 00:55:57,294
엿 먹어요, 행크!
648
00:55:59,630 --> 00:56:02,174
놀란, 내 말 잘 들어요
649
00:56:03,718 --> 00:56:05,427
나도 잃을 게 많아요
650
00:56:05,428 --> 00:56:08,764
나도 많이 생각해 보고
결정한 거니까 날 믿어요
651
00:56:09,682 --> 00:56:14,060
결론은 하나예요
누군가는 정의를 실현해야 해요
652
00:56:14,061 --> 00:56:16,438
트리거가 아직도 밖에서 설치고
다니게 내버려 둘 거예요?
653
00:56:16,689 --> 00:56:20,400
우리 가족들처럼
누가 또 죽을 수도 있어요
654
00:56:20,401 --> 00:56:22,235
- 그건 상황이 다르잖아요!
- 뭐가 다른데요?
655
00:56:24,071 --> 00:56:28,158
이놈들은 준법정신이라고는
찾아볼 수 없는 무법자들이에요
656
00:56:28,159 --> 00:56:31,870
그 망할 자식들은
그 누구도 존중하지 않아요!
657
00:56:33,539 --> 00:56:36,249
우리가 여기 안 왔으면
징크스를 잡을 수 있었겠어요?
658
00:56:37,376 --> 00:56:40,837
오마리에 대한 정보를
얻었겠어요? 꿈 깨요!
659
00:56:41,088 --> 00:56:42,088
정신 차리라고요!
660
00:56:43,257 --> 00:56:46,092
우리는 수색 영장도
절차도 필요 없어요
661
00:56:46,093 --> 00:56:49,095
우리는 사건을 해결하고
범인을 경찰에게 넘기면 돼요
662
00:56:49,096 --> 00:56:51,640
머리에 리본까지 달아서요
663
00:56:53,434 --> 00:56:57,270
- 아마 또 그럴 거예요
- 그때는 죽여 버리면 되죠
664
00:57:03,736 --> 00:57:05,320
지금 제정신 아니죠?
665
00:57:09,742 --> 00:57:12,494
네, 사실 그럴 지도요
666
00:57:13,663 --> 00:57:15,789
제정신이 아니어야
이런 일을 하죠
667
00:57:25,466 --> 00:57:30,095
이 일을 비밀로 해야 한다는 건
말 안 해도 알죠, 놀란?
668
00:57:35,184 --> 00:57:36,643
아까 궁금하다고 했잖아요
669
00:57:37,144 --> 00:57:40,146
이제 답이 됐죠?
다시 올 필요는 없어요
670
00:57:50,199 --> 00:57:52,242
행크, 저놈을
믿어도 되는 거야?
671
00:57:55,079 --> 00:57:56,538
지금은 본인도 모를 거야
672
00:57:57,331 --> 00:57:58,582
자기가 우리와
같은 부류라는 걸
673
00:59:23,167 --> 00:59:25,210
- 잘 지내셨어요?
- 앉으시죠
674
00:59:25,711 --> 00:59:27,087
- 커피 드릴까요?
- 괜찮습니다
675
00:59:27,129 --> 00:59:28,630
정말 안 드실래요?
676
00:59:29,298 --> 00:59:34,803
소식 들으셨죠?
당신 변호사 행크 카르맥 씨가
677
00:59:35,179 --> 00:59:37,597
DNA 관련 증거를
다시 확인한다면서
678
00:59:37,598 --> 00:59:40,100
증거물을 워싱턴으로 보냈어요
679
00:59:40,101 --> 00:59:44,145
좀 더 정밀한 검사를
하겠다면서요
680
00:59:44,146 --> 00:59:45,814
- 왜요?
- 그게...
681
00:59:47,274 --> 00:59:51,403
완다 에스파자 씨 몸에서
저희가 놓친 DNA가 있었어요
682
00:59:52,321 --> 00:59:54,531
- 뭐라고요?
- 그렇습니다
683
00:59:56,784 --> 00:59:59,119
- 이럴 수가
- 미리 말씀드렸어야 했는데
684
00:59:59,495 --> 01:00:01,371
사실 지금
트리거를 찾고 있습니다
685
01:00:01,372 --> 01:00:06,209
그와 직접 만나서
DNA 샘플을 채취하려고요
686
01:00:06,836 --> 01:00:09,462
그럼 트리거가 목격자를
살해했다고 생각하세요?
687
01:00:10,172 --> 01:00:11,881
완다 에스파자 씨는
교살당했는데
688
01:00:12,258 --> 01:00:15,552
그녀의 옷에서
손톱이 발견됐거든요
689
01:00:15,720 --> 01:00:20,181
그래서 제 생각엔 범인이
아주 자명한 것 같습니다
690
01:00:24,228 --> 01:00:25,228
아무튼 그렇습니다
691
01:00:36,699 --> 01:00:37,824
정말 좋다
692
01:00:41,454 --> 01:00:45,248
미국에서 오피오이드로 인한
사망자가 속출하고 있습니다
693
01:00:45,249 --> 01:00:47,375
이는 18분마다 사망자가
발생하는 꼴입니다
694
01:00:47,376 --> 01:00:51,087
지난 1년간 헤로인과
진통제 성분 중 하나인
695
01:00:51,088 --> 01:00:54,007
옥시콘틴과 하이드로콘
그리고 신약인 야바에 의해
696
01:00:54,008 --> 01:00:57,719
목숨을 잃은 사람이
2만 9천 명에 달했습니다
697
01:00:58,512 --> 01:00:59,512
고마워요
698
01:01:04,143 --> 01:01:05,852
- 안녕하세요
- 안녕하세요
699
01:01:06,771 --> 01:01:07,896
잘 지냈죠?
700
01:01:08,689 --> 01:01:10,815
- 배 안 고파요?
- 아니요, 괜찮아요
701
01:01:10,816 --> 01:01:12,859
- 그럼 한잔할래요?
- 됐어요
702
01:01:14,695 --> 01:01:15,904
무슨 생각 해요?
703
01:01:16,697 --> 01:01:18,448
솔직히 이해가 안 가요
704
01:01:18,491 --> 01:01:21,409
왜 DNA 검사를 다시 한다고
말 안 해줬어요?
705
01:01:23,037 --> 01:01:25,705
전 당신 변호사예요
그게 제 일인걸요
706
01:01:26,457 --> 01:01:30,210
어떤 정보든
저는 다 알고 있어야 해요
707
01:01:31,587 --> 01:01:33,797
그러니 꼼꼼하게 처리해야죠
708
01:01:35,800 --> 01:01:36,966
당신이 여기 왜 왔는지 알아요
709
01:01:38,636 --> 01:01:40,678
힘든 결정이라는 것도 알아요
710
01:01:40,679 --> 01:01:43,640
법의 테두리 안에서 옳은 일을
하려는데 잘 안 되잖아요
711
01:01:44,141 --> 01:01:47,477
당신이 어떤 결정을 해도
존중할게요
712
01:01:51,107 --> 01:01:52,357
사실은
713
01:01:53,484 --> 01:01:55,860
한 번 더 해 봐야
알 것 같아요
714
01:01:56,862 --> 01:01:57,862
좋아요
715
01:02:00,282 --> 01:02:03,284
- 설마 다시 올 줄 몰랐는데
- 난 처음부터 알고 있었어
716
01:02:04,328 --> 01:02:05,620
맘에 드는 거 있어요?
717
01:02:08,082 --> 01:02:09,707
꼭 총일 필요는 없죠?
718
01:02:09,708 --> 01:02:11,501
그럼 선택지는 하나뿐이겠네요
719
01:02:15,673 --> 01:02:19,008
위험하고 총도 없으니까
내 옆에 붙어 있어요
720
01:02:19,009 --> 01:02:21,219
- 알겠어요
- 내가 지켜줄게요
721
01:02:33,566 --> 01:02:34,566
총 버려!
722
01:02:45,077 --> 01:02:47,787
- 네가 오마리인가?
- 그런데
723
01:02:48,289 --> 01:02:52,041
당신들이 올 줄은 알았지만
여기서 총질하는 건 곤란해
724
01:02:52,543 --> 01:02:53,918
물건은 어딨어?
725
01:02:54,628 --> 01:02:55,628
무슨 물건?
726
01:02:55,880 --> 01:02:57,839
야바 말이야, 멍청이야
어딨어?
727
01:03:01,135 --> 01:03:02,343
이 봐
728
01:03:02,553 --> 01:03:06,389
뭘 듣고 온 건진 모르겠지만
여긴 합법적인 사업장이야
729
01:03:08,309 --> 01:03:11,895
그렇게 쳐다보면 어쩔 건데?
730
01:03:12,104 --> 01:03:14,898
난 너희 같은 무법자들은
딱 봐도 알아!
731
01:03:15,566 --> 01:03:17,525
그냥 날 쏴
732
01:03:17,526 --> 01:03:19,694
닥치고 여기에 손 올려
733
01:03:19,695 --> 01:03:21,487
손 올리라고!
734
01:03:22,031 --> 01:03:24,324
장난치는 거 아니야
어서 손 올려
735
01:03:27,912 --> 01:03:29,704
- 손을 부러뜨려요
- 네?
736
01:03:29,705 --> 01:03:31,414
내 말 들었잖아요
손을 부러뜨려요
737
01:03:32,374 --> 01:03:33,374
때려!
738
01:03:34,168 --> 01:03:37,128
조용히 해, 이 자식아!
뒤로 물러서!
739
01:03:37,713 --> 01:03:39,839
죽기 싫으면 가만있어!
740
01:03:42,134 --> 01:03:43,927
아파? 다시 올려
741
01:03:50,226 --> 01:03:52,852
이번엔 더 세게 때려요
742
01:03:54,730 --> 01:03:56,940
뭘 망설이는 거야?
어서 때려!
743
01:04:06,033 --> 01:04:08,534
왜 이래! 다 알고 온 거잖아
744
01:04:09,912 --> 01:04:12,830
그래서 여길 온 거지?
징크스가 말해 줬어
745
01:04:13,624 --> 01:04:16,334
어떤 놈들이 자기를
공격했다면서 말이야
746
01:04:16,627 --> 01:04:17,919
약의 출처를 물어봤다며
747
01:04:18,629 --> 01:04:20,421
그러니까 당장 가지고 나가!
748
01:04:22,508 --> 01:04:26,135
우리를 바보로 아나
상당히 기분이 나쁘군
749
01:04:26,762 --> 01:04:30,390
좋은 생각이 났어요
얼굴을 더 세게 쳐 버려요
750
01:04:37,481 --> 01:04:38,940
마약 운송은 주로
차의 부품으로 해
751
01:04:40,025 --> 01:04:42,360
차 바퀴든, 차 안의 파이프든
뭐든지 활용하지
752
01:04:43,112 --> 01:04:45,446
마약을 담을 수만 있다면
어떤 부품이든 사용해
753
01:04:48,993 --> 01:04:50,493
우린 그걸 알고 싶었던 거야
754
01:04:59,962 --> 01:05:00,962
빙고
755
01:05:02,965 --> 01:05:03,965
찾았어요
756
01:05:09,638 --> 01:05:11,764
플라자, 잡았어
757
01:05:12,141 --> 01:05:14,350
- 지원군 들여보내
- 알겠어
758
01:05:29,867 --> 01:05:31,451
개 같은 자식들!
759
01:05:42,796 --> 01:05:44,255
잘하던데!
760
01:05:44,256 --> 01:05:46,549
박사님, 아까 보니
힘 좀 쓰던데
761
01:05:46,550 --> 01:05:48,926
놈의 뼈가
보일 지경이었다니까!
762
01:05:48,927 --> 01:05:51,387
하고 싶은 대로 하니까
기분이 어때요?
763
01:05:51,388 --> 01:05:53,765
- 끝내주네요!
- 당연하죠
764
01:06:09,531 --> 01:06:10,782
뭐 하는 거예요?
765
01:06:12,076 --> 01:06:14,786
우리가 찾은 마약은
바로 태워 버려요
766
01:06:15,329 --> 01:06:17,205
현금은 사회에 환원하고요
767
01:06:17,206 --> 01:06:19,332
로빈 후드처럼 말이야
768
01:06:19,792 --> 01:06:21,501
또 시작이네
769
01:06:22,252 --> 01:06:24,796
알고 보면 따뜻한 사람이에요
시간이 걸릴 뿐이지
770
01:06:25,047 --> 01:06:26,089
아니거든
771
01:06:26,590 --> 01:06:28,716
바이스가 오마리 패거리를
잡아들였다고 연락 왔어
772
01:06:28,884 --> 01:06:31,677
- 우리 없인 못 잡았을 거야
- 그러게
773
01:06:31,887 --> 01:06:33,763
이러니까 법을
어길 수밖에 없죠
774
01:06:49,988 --> 01:06:51,239
정말 아름답죠?
775
01:06:54,451 --> 01:06:55,451
그러게요
776
01:06:58,247 --> 01:07:00,206
하지만 예전 같진 않아요
777
01:07:03,210 --> 01:07:04,710
어쩌다 그렇게 됐어요?
778
01:07:06,505 --> 01:07:07,505
무슨 뜻이죠?
779
01:07:08,048 --> 01:07:11,634
어쩌다 그런 일을
하게 되었냐고요
780
01:07:16,640 --> 01:07:19,142
저도 한때는 당신처럼
가족이 있었어요
781
01:07:20,144 --> 01:07:21,477
제 아내는 정말 아름다웠죠
782
01:07:23,063 --> 01:07:24,063
여기요
783
01:07:27,151 --> 01:07:30,445
- 항상 가지고 다니는 거예요
- 정말 아름다우시네요
784
01:07:31,864 --> 01:07:34,449
크리거라는 아리안족 범죄자기
제 모든 걸 빼앗아 갔어요
785
01:07:35,534 --> 01:07:39,162
한 재판에서 제가 이겨서
놈이 종신형을 선고받았죠
786
01:07:41,290 --> 01:07:44,876
놈이 우리 집으로 수하들을
보냈을 때 마침 전 없었어요
787
01:07:46,670 --> 01:07:47,795
하지만 아내가 있었죠
788
01:07:49,214 --> 01:07:50,548
그래서 놈들은
아내를 공격했어요
789
01:07:57,681 --> 01:07:59,182
아내는 놈들에게 구타당했어요
790
01:08:00,017 --> 01:08:02,226
어찌나 심하게 때렸던지
791
01:08:02,978 --> 01:08:06,105
6개월이나 의식 불명이었어요
정신을 차린 후엔 절 떠났죠
792
01:08:07,816 --> 01:08:09,150
저를 많이 원망하면서요
793
01:08:11,862 --> 01:08:15,448
아내는 2년 뒤에 옷장 안에서
목매달은 채 발견됐어요
794
01:08:17,284 --> 01:08:18,534
자살했대요
795
01:08:19,328 --> 01:08:20,495
세상에
796
01:08:21,955 --> 01:08:24,290
놈들이 아내를
죽인 거나 마찬가지예요
797
01:08:24,291 --> 01:08:26,042
단지 2년이 걸렸을 뿐이죠
798
01:08:26,877 --> 01:08:29,003
정말 유감이에요
799
01:08:29,338 --> 01:08:32,840
놈들은 아직 저 밖에 있어요
하지만 아직도 찾지 못했어요
800
01:08:37,763 --> 01:08:40,848
- 어쨌든, 출소 축하해요
- 고마워요
801
01:08:41,934 --> 01:08:43,059
당신은 좋은 사람이에요
802
01:08:43,894 --> 01:08:45,394
당신도요
803
01:08:55,614 --> 01:08:58,157
- 그거 알아요?
- 뭐?
804
01:08:58,408 --> 01:09:01,118
제 매춘부 정보원 중 하나가
805
01:09:01,119 --> 01:09:04,121
트리거와 같이 피우던
대마초에서 DNA를 채취했대요
806
01:09:04,331 --> 01:09:09,043
그리고 그 DNA가 완다의
몸에서 나온 것과 일치해요
807
01:09:10,045 --> 01:09:11,420
우리 실험실에서 나온 결과야?
808
01:09:11,630 --> 01:09:14,090
네, 그리고
영장도 준비해 뒀어요
809
01:09:14,299 --> 01:09:16,467
놈은 이제 독 안에 든 쥐예요
810
01:09:17,469 --> 01:09:19,679
- 수고했어, 플라자
- 고마워요, 형사님
811
01:09:28,438 --> 01:09:30,356
놀란 씨
브라이언트 형사입니다
812
01:09:30,357 --> 01:09:33,276
원래 이런 얘기를 하면
안 되지만
813
01:09:33,443 --> 01:09:36,487
빈센트 트라노의 구속 영장이
발부되었습니다
814
01:09:37,072 --> 01:09:38,281
놈을 잡을 수
있을 것 같습니다
815
01:09:42,244 --> 01:09:43,411
좋은 아침
816
01:09:45,998 --> 01:09:46,998
형사님!
817
01:09:48,834 --> 01:09:51,460
- 안녕하세요
- 여긴 어쩐 일이세요?
818
01:09:51,712 --> 01:09:54,505
- 놈을 잡았나요?
- 아직이요
819
01:09:56,008 --> 01:09:57,633
아직이라니요?
820
01:09:58,468 --> 01:10:01,596
범인의 집에 갔는데
집에 없었습니다
821
01:10:02,472 --> 01:10:05,349
어머니와 이야기해 보니
본 지 몇 달 됐다는군요
822
01:10:05,475 --> 01:10:08,060
그 말을 믿으시나요?
823
01:10:08,061 --> 01:10:10,813
그분이 아들을
감싸 줬을 리 없어요
824
01:10:11,023 --> 01:10:13,482
트리거는 사랑받을 만한
아들은 아니지 않습니까
825
01:10:14,109 --> 01:10:16,736
그럼 친구네 집에
숨어 있을 수도 있잖아요
826
01:10:16,737 --> 01:10:18,237
물론 그럴 수도 있죠
827
01:10:18,238 --> 01:10:22,033
하지만 놈의 모든 친구를
찾아다닐 수는 없어요
828
01:10:22,034 --> 01:10:23,409
놈이 어디 있을 줄 알고요?
829
01:10:24,244 --> 01:10:26,787
이번엔 꼭 잡을 겁니다
걱정하지 마세요
830
01:10:26,788 --> 01:10:29,790
뭐라고요?
걱정하지 말라고요?
831
01:10:29,791 --> 01:10:31,542
어떻게 그런 말을
할 수 있죠?
832
01:10:31,543 --> 01:10:35,171
놈은 언제나 잡히기 직전에
빠져나가잖아요!
833
01:10:35,172 --> 01:10:36,797
그냥 저희에게 맡겨 주세요
834
01:10:36,923 --> 01:10:39,383
그러세요
어디 한번 열심히 찾아보시죠
835
01:10:39,384 --> 01:10:42,470
솔직히 이번이
제 마지막 희망이었어요
836
01:10:42,471 --> 01:10:46,515
- 그런데 찾지도 못하잖아요
- DNA 증거가 있다니까요
837
01:10:46,516 --> 01:10:48,768
- 이제는 시간문제입니다
- 무슨 말인지는 알아요
838
01:10:48,769 --> 01:10:52,188
하지만 그다음에는요?
또 어떻게든 빠져나가겠죠
839
01:10:52,189 --> 01:10:55,816
진정하시고
저희에게 맡겨 주세요
840
01:10:56,652 --> 01:10:59,904
많이 피곤하시잖아요
집에 가서 쉬세요
841
01:10:59,905 --> 01:11:05,368
만약 새로운 정보 입수하면
제가 바로 연락드릴게요
842
01:11:05,369 --> 01:11:08,245
알겠습니다
하지만 꼭 잡아 주세요
843
01:11:08,622 --> 01:11:09,747
제발요
844
01:11:12,209 --> 01:11:13,209
알겠습니다
845
01:11:15,671 --> 01:11:18,422
뭐 해, 폰즈?
커빙턴 사건이야?
846
01:11:21,551 --> 01:11:23,552
놀란, 여긴 왜 왔어요?
847
01:11:23,762 --> 01:11:28,683
형사님이 영장이 나왔다고
연락해 주셨거든요
848
01:11:28,684 --> 01:11:31,727
- 그래서요?
- 그래서 확인하러 왔죠
849
01:11:31,978 --> 01:11:34,438
- 찾았대요?
- 아니요
850
01:11:34,815 --> 01:11:36,816
아직도 희망을 못 버렸어요?
851
01:11:36,817 --> 01:11:39,610
놀란, 내가 하고 싶은 말은
852
01:11:39,820 --> 01:11:42,196
전 당신이 여기 오면 불편해요
853
01:11:42,197 --> 01:11:43,823
우리 방식을 따르거나
854
01:11:43,907 --> 01:11:46,742
법과 질서 안에서
허우적거리든지 해요
855
01:11:46,952 --> 01:11:49,787
하지만 둘 다 할 순 없어요
856
01:11:50,038 --> 01:11:52,957
아만다, 그래도 당신은
아직 경찰이잖아요?
857
01:11:53,250 --> 01:11:54,583
난 경찰이 아니라
858
01:11:55,293 --> 01:11:56,585
정찰병이에요
859
01:11:58,004 --> 01:12:00,047
우린 정보가 없으면
아무것도 할 수 없어요
860
01:12:01,842 --> 01:12:03,884
브라이언트 형사는
좋은 경찰이지만
861
01:12:05,011 --> 01:12:06,679
지나치게 이상주의자예요
862
01:12:07,139 --> 01:12:08,514
반면 저는 현실주의자죠
863
01:12:08,765 --> 01:12:12,393
- 무슨 말인지 알겠어요
- 트리거가 잡히더라도
864
01:12:13,019 --> 01:12:14,729
죄목은 정보원 살해예요
865
01:12:14,938 --> 01:12:17,064
당신의 가족을
살인해서가 아니고요
866
01:12:18,984 --> 01:12:21,986
그게 진짜 정의라고
할 수 있는지 생각해 봐요
867
01:12:29,119 --> 01:12:33,456
하루는 마약 거래상을 때리고
다음날엔 형사와 수다 떨어
868
01:12:33,457 --> 01:12:36,751
똑똑한 사람인 것치곤
말과 행동이 다르잖아
869
01:12:36,752 --> 01:12:37,835
말도 안 돼!
870
01:12:37,836 --> 01:12:40,796
이 자식이 뒤통수를
안 칠 거란 보장 있어?
871
01:12:41,798 --> 01:12:43,924
전에도 그랬잖아
우리와 같은 부류라고
872
01:12:44,509 --> 01:12:48,179
행크, 솔직히 나는
놀란을 안 믿어
873
01:12:48,847 --> 01:12:50,264
하지만 네 안목은 믿어
874
01:12:50,891 --> 01:12:56,812
이 봐, 솔직히 행크는
지금 트리거에 집착해서 그래
875
01:12:57,230 --> 01:13:00,816
그런 걸 수도 있지만
그 속은 아무도 모르지
876
01:13:01,651 --> 01:13:05,696
경찰들이 이 구역을 쥐 잡듯이
뒤지고 있는데도 못 찾았잖아
877
01:13:05,697 --> 01:13:07,698
이미 남쪽 국경을
넘고 있을지도 몰라
878
01:13:07,949 --> 01:13:08,949
아니야
879
01:13:09,326 --> 01:13:12,119
여기가 놈의 본거지인데
떠날 리가 없지
880
01:13:13,413 --> 01:13:15,498
어떻게 그렇게 확신하지?
881
01:13:15,999 --> 01:13:17,124
당신이라면 그러겠어?
882
01:13:21,588 --> 01:13:25,841
아만다, 너는 총도 있고
경찰 배지와 여권도 있어
883
01:13:25,842 --> 01:13:29,136
그러니까 그놈이
어디 숨어있든 네가 찾아와
884
01:13:29,471 --> 01:13:30,888
네 방식대로 말이야
885
01:13:33,350 --> 01:13:34,725
어떻게든 찾아내
886
01:13:47,739 --> 01:13:49,782
- 안녕하세요
- 안녕하세요
887
01:13:52,536 --> 01:13:55,412
어제 경찰서에 갔다면서요?
888
01:13:55,705 --> 01:13:57,540
이 얘기는
아만다와 이미 끝냈어요
889
01:13:59,209 --> 01:14:00,334
알아요
890
01:14:03,338 --> 01:14:05,089
절대 못 찾겠죠?
891
01:14:05,465 --> 01:14:08,092
합법적인 방법으로는 절대로요
892
01:14:08,844 --> 01:14:14,723
지금처럼 계속 헛된 희망을
품고 있던가요, 아니면
893
01:14:15,225 --> 01:14:16,976
직접 조치를 취하던가요
894
01:14:25,861 --> 01:14:27,528
좋아요, 나도 데려가요
895
01:14:27,529 --> 01:14:29,488
좋아요, 가죠
896
01:14:39,165 --> 01:14:42,334
어디 보자, 판돈을 올리지
897
01:14:44,170 --> 01:14:45,296
총 얼만데?
898
01:14:45,297 --> 01:14:48,048
파란색과 흰색을
한 개씩 집어 줄래?
899
01:14:48,758 --> 01:14:51,427
잠깐, 내 차례잖아
이 자식 다음에 나야
900
01:14:51,428 --> 01:14:52,636
- 얘한테 말해
- 시계 방향이잖아
901
01:14:52,637 --> 01:14:55,598
그러면 안 되지, 원래...
됐어, 그냥 올인할게
902
01:14:58,143 --> 01:14:59,184
통이 크네
903
01:15:00,729 --> 01:15:03,314
- 어차피 돈도 없어
- 대학은 나왔어?
904
01:15:04,065 --> 01:15:07,776
그래, 폴섬 교도소 대학도
대학으로 쳐 주면 말이지
905
01:15:07,777 --> 01:15:09,361
거기서 수업을 몇 개 들었지
906
01:15:11,239 --> 01:15:13,157
- 너도 올인이야?
- 그래
907
01:15:13,158 --> 01:15:15,367
누가 대마초 위에
내 총을 올려놨지?
908
01:15:15,660 --> 01:15:17,828
- 난 아니야
- 대마초는 누구 건데?
909
01:15:19,831 --> 01:15:22,666
애들 중에 하나가 가져왔어
누군지는 몰라
910
01:15:22,667 --> 01:15:25,336
한 번도 인정을 안 하는군
그냥 네가 가져왔다고 해
911
01:15:26,379 --> 01:15:28,631
굳이 누군지
말할 필요는 없잖아
912
01:15:28,632 --> 01:15:29,632
그렇군
913
01:15:36,723 --> 01:15:38,057
- 놀란
- 네?
914
01:15:38,058 --> 01:15:39,183
이거 받아요
915
01:15:39,476 --> 01:15:41,018
장전은 되어 있고
안전장치도 걸어 놨어요
916
01:15:41,770 --> 01:15:43,771
오늘 상대할 놈들은
잔챙이가 아니에요
917
01:15:44,940 --> 01:15:47,816
방해나 하지 말고
총에 안 맞게 조심해
918
01:15:58,036 --> 01:16:00,579
- 여긴 왜 온 거죠?
- 이것 때문에요
919
01:16:01,665 --> 01:16:04,416
- 이건 또 뭐야?
- 네 말이 맞았어
920
01:16:05,168 --> 01:16:07,378
- 그놈이 불어서 풀려났대
- 그럴 리 없어
921
01:16:08,421 --> 01:16:11,215
다행히 브라이언트 형사가
오마리를 체포했거든요
922
01:16:11,216 --> 01:16:12,675
그래서 놈이 징크스의 소재를
다 불었죠
923
01:16:12,884 --> 01:16:14,843
네놈들은 의리도 없냐?
924
01:16:14,844 --> 01:16:17,221
이놈이 생각보다 정보를
많이 알고 있는 것 같은데
925
01:16:17,222 --> 01:16:18,681
아니야!
926
01:16:18,682 --> 01:16:20,975
그럼
아직 말을 안 해서 그렇지
927
01:16:22,602 --> 01:16:25,688
우린 지금 정보가 필요해
그러니 어떻게든 알아낼 거야
928
01:16:25,689 --> 01:16:27,356
말할 수밖에 없을걸
929
01:16:27,691 --> 01:16:29,274
- 사실이야?
- 아니야!
930
01:16:29,275 --> 01:16:30,901
- 트리거가 어딨는지 안다고?
- 몰라!
931
01:16:31,403 --> 01:16:32,403
몰라!
932
01:16:34,489 --> 01:16:35,739
기회를 줄게
933
01:16:36,282 --> 01:16:38,867
나한테 왜 이래?
난 너네한테 할 말 없어!
934
01:16:39,077 --> 01:16:40,119
그래?
935
01:16:41,746 --> 01:16:44,915
처음엔 네가 배신했고 이번엔
오마리가 널 배신한 거야
936
01:16:44,916 --> 01:16:47,167
너희는 명예도 없지?
937
01:16:47,168 --> 01:16:51,422
그래, 예전에 우리와 거래하던
정치인들의 이름을 댔어
938
01:16:51,589 --> 01:16:54,883
하지만 여기 실세인 트리거를
팔면 난 죽은 목숨이야!
939
01:16:57,584 --> 01:16:59,162
어서 말해!
940
01:16:59,590 --> 01:17:04,002
아니면 네 모든 뼈마디를
분질러 주겠어!
941
01:17:04,269 --> 01:17:05,269
말해!
942
01:17:05,979 --> 01:17:08,772
알겠어! 말할게!
943
01:17:08,773 --> 01:17:11,734
하지만 그놈을 잡으면
부탁 하나만 들어줘
944
01:17:11,735 --> 01:17:14,820
놈의 엉덩이를 지져 줘
그럼 다들 좋아할걸
945
01:17:39,721 --> 01:17:40,721
왔어?
946
01:17:41,056 --> 01:17:42,931
저 밑에
트리거의 은신처가 있어
947
01:17:42,932 --> 01:17:44,808
들킨 이상 은신처가 아니지
948
01:17:46,686 --> 01:17:49,521
양아치들과 여자 몇 명끼리
포커를 치고 있어
949
01:17:50,315 --> 01:17:54,860
본인이 위험하다는 걸 아는지
개인 경호원도 고용한 것 같아
950
01:17:58,156 --> 01:18:00,032
- 이제 어떻게 하는지 알죠?
- 네
951
01:18:07,582 --> 01:18:10,000
범인이 숨어 있을 만한
위치 좌표를 확보했어요
952
01:18:10,001 --> 01:18:11,543
지금 당장 시내로 가죠
953
01:18:35,193 --> 01:18:36,193
브라이언
954
01:18:41,908 --> 01:18:42,908
덩치가 산만 하네
955
01:18:55,455 --> 01:18:58,958
형사님, 철로 옆에서 총성이
들렸다는 신고가 들어왔습니다
956
01:19:05,557 --> 01:19:08,100
- 반칙했잖아
- 내가 왜?
957
01:19:08,101 --> 01:19:10,727
저번에 딜했을 때
넌 에이스가 두 개 있었잖아
958
01:19:10,728 --> 01:19:12,896
해결할 방법은 하나야
959
01:19:12,897 --> 01:19:15,190
둘이 드라이브 가서
960
01:19:15,191 --> 01:19:18,402
서로 걸 빨아 주고 절벽에서
같이 뛰어내리는 거야
961
01:19:27,745 --> 01:19:29,413
당장 일어나!
962
01:19:29,414 --> 01:19:31,206
어서 일어나!
963
01:19:31,749 --> 01:19:32,791
일어나라고!
964
01:19:34,294 --> 01:19:35,878
다가오지 마!
965
01:19:35,879 --> 01:19:38,630
제발 살려 주세요! 도와줘요!
966
01:19:45,513 --> 01:19:47,973
이 봐, 다시 보니 반갑네
967
01:19:55,148 --> 01:19:56,773
잡았다, 이 멍청한 자식!
968
01:19:57,775 --> 01:19:59,318
가까이 오지 말라고 했잖아!
969
01:19:59,319 --> 01:20:01,320
이 겁쟁이야
여자 뒤에 숨는 거냐?
970
01:20:01,321 --> 01:20:02,321
엿 먹어
971
01:20:02,488 --> 01:20:04,072
오지 말라고!
972
01:20:06,951 --> 01:20:09,870
- 괜찮아요?
- 네
973
01:20:09,871 --> 01:20:10,871
이제 괜찮아요
974
01:20:34,312 --> 01:20:35,354
저 밑이에요
975
01:20:36,606 --> 01:20:38,190
좋아, 놀란, 어서 쏴
976
01:20:38,858 --> 01:20:39,858
쏘라니까!
977
01:20:49,452 --> 01:20:50,452
이제 어쩔 건데?
978
01:21:01,005 --> 01:21:03,382
이 자식이
네 가족을 죽였잖아!
979
01:21:04,676 --> 01:21:06,843
- 내가 뭘 잘못했다고 그래?
- 어서 쏴!
980
01:21:18,481 --> 01:21:21,191
난 네놈들이 누군지도 몰라
981
01:21:21,192 --> 01:21:23,068
날 기억 못 한다고?
982
01:21:27,907 --> 01:21:29,324
이제 기억나?
983
01:21:30,159 --> 01:21:30,993
그래
984
01:21:30,994 --> 01:21:33,370
시간 없어, 빨리 쏴!
985
01:21:34,205 --> 01:21:35,205
어서!
986
01:21:45,633 --> 01:21:48,510
이런 건 너답지 않아
넌 뼛속까지 군인이야
987
01:21:48,511 --> 01:21:51,555
그게 오늘 내가 너를
살려 주는 유일한 이유다
988
01:21:57,478 --> 01:22:00,981
- 못 하겠어요!
- 그럴 줄 알았어!
989
01:22:01,149 --> 01:22:03,108
하지만 이렇게
살려 보낼 순 없어!
990
01:22:03,109 --> 01:22:05,402
난 한 입으로 두말 안 해
991
01:22:05,862 --> 01:22:08,113
날 놓아주면
그냥 눈감아 주지
992
01:22:08,114 --> 01:22:09,364
네가 안 할 거면 내가 한다
993
01:22:09,365 --> 01:22:10,782
- 안 돼요!
- 그럼 쏴!
994
01:22:10,783 --> 01:22:12,868
이 자식을 죽인다고 해서
가족이 돌아오진 않아요
995
01:22:12,869 --> 01:22:13,869
맞는 말이야
996
01:22:20,835 --> 01:22:22,544
이 도시의 주인은 나야
997
01:22:23,463 --> 01:22:25,797
전부 다 내 거지, 그래서
지금도 너희가 살아 있는 거고
998
01:22:25,798 --> 01:22:27,841
뭐든 줄게, 마약이라던가...
999
01:22:27,842 --> 01:22:29,009
닥쳐!
1000
01:22:29,010 --> 01:22:31,887
아니면 여자? 그것도 아니면
경찰 비리를 알려 줄까?
1001
01:22:31,888 --> 01:22:34,222
젠장! 빨리 쏘라고!
1002
01:22:58,081 --> 01:23:00,082
저 밑의 건물 중 하나예요
1003
01:23:20,103 --> 01:23:21,686
괜찮아?
1004
01:23:21,687 --> 01:23:22,521
멀쩡해
1005
01:23:22,522 --> 01:23:25,482
- 제발 괜찮다고 해!
- 됐고 어서 놈을 죽여!
1006
01:23:30,405 --> 01:23:32,739
데이미언! 이런, 괜찮아요?
1007
01:23:38,371 --> 01:23:40,997
데이미언이 총에 맞았어
빨리 구급차를 보내줘
1008
01:23:40,998 --> 01:23:42,207
여긴 오존 5번가야
1009
01:23:44,210 --> 01:23:46,461
저기예요! 저 밑에 있어요
1010
01:23:48,506 --> 01:23:49,589
오존 5번가요
1011
01:24:07,900 --> 01:24:08,900
괜찮아요?
1012
01:24:26,419 --> 01:24:27,794
당신이 죽였네요
1013
01:24:29,922 --> 01:24:30,922
정말 고마워요
1014
01:24:33,551 --> 01:24:34,926
- 날 구해줬군요
- 행크!
1015
01:24:41,058 --> 01:24:44,102
- 보고 있었어요?
- 네, 전부요
1016
01:24:44,562 --> 01:24:46,396
명백한 정당방위였어요
1017
01:24:47,231 --> 01:24:48,565
- 그럼 부탁해요
- 알겠어요
1018
01:24:48,566 --> 01:24:50,108
- 데이미언을 보고 올게요
- 어서 가요
1019
01:24:50,526 --> 01:24:51,985
- 같이 가요
- 저기
1020
01:24:53,237 --> 01:24:56,031
- 괜찮아요?
- 전 괜찮아요