1 00:00:56,246 --> 00:00:57,397 - 수전! - 어머 2 00:00:57,497 --> 00:00:59,416 미안 칠면조 구했어? 3 00:01:00,750 --> 00:01:01,735 택시! 4 00:01:01,835 --> 00:01:03,503 형도 그럴지 모르지 5 00:01:33,867 --> 00:01:37,579 달곰씁쓸 6 00:01:40,248 --> 00:01:41,416 다 됐어 7 00:01:44,753 --> 00:01:45,837 괜찮으세요? 8 00:01:46,463 --> 00:01:47,447 신경 쓰지 마요 9 00:01:47,547 --> 00:01:49,341 {\an7}'달곰씁쓸' 노엘 카워드 10 00:01:51,843 --> 00:01:55,013 프린스 극장 11 00:02:00,101 --> 00:02:06,174 우린 다시 만날 거예요 12 00:02:06,274 --> 00:02:13,281 봄이 또 찾아올 때마다 13 00:02:14,199 --> 00:02:19,829 시간 속에 잊힌다 해도 14 00:02:20,413 --> 00:02:23,733 우리가 함께한 시간은 15 00:02:23,833 --> 00:02:27,963 남아있으리 16 00:02:28,797 --> 00:02:34,536 달콤했던 기억들 17 00:02:34,636 --> 00:02:41,518 늘 떠오르겠죠 18 00:02:42,018 --> 00:02:45,881 내 세상이 무너져도 19 00:02:45,981 --> 00:02:50,068 내 심장이 외면해도 20 00:02:50,861 --> 00:02:54,723 그저 한숨 같은 메아리로 21 00:02:54,823 --> 00:02:57,868 안녕! 22 00:03:01,580 --> 00:03:07,319 우린 다시 만날 거예요 23 00:03:07,419 --> 00:03:14,426 봄이 또 찾아올 때마다 24 00:03:15,093 --> 00:03:19,080 내 세상이 무너져도 25 00:03:19,180 --> 00:03:23,210 그 세월 동안 내 눈물이 말라도 26 00:03:23,310 --> 00:03:27,689 죽을 때까지 당신을 사랑할 거예요 27 00:03:28,189 --> 00:03:34,988 안녕! 28 00:03:36,323 --> 00:03:37,849 심금을 울리는 29 00:03:37,949 --> 00:03:40,619 천상의 멜로디군요! 30 00:04:09,648 --> 00:04:11,066 복도 끝에 있습니다 31 00:04:11,942 --> 00:04:12,802 베티 32 00:04:12,902 --> 00:04:13,593 왜? 33 00:04:13,693 --> 00:04:14,928 루주 좀 빌려줘 34 00:04:15,028 --> 00:04:16,930 또? 너 진짜! 35 00:04:17,030 --> 00:04:18,014 꼭 돌려줘 36 00:04:18,114 --> 00:04:19,577 넌 내 거 안 돌려줬잖아 37 00:04:19,677 --> 00:04:20,475 실례합니다 38 00:04:20,575 --> 00:04:22,310 다들 고생 많았어요 39 00:04:22,410 --> 00:04:25,914 내일은 낮 공연입니다 1시 55분까지 집합하세요 40 00:04:29,459 --> 00:04:32,529 배로우, 연락받았지? 괜히 귀찮게 한 건 아니겠지 41 00:04:32,629 --> 00:04:33,947 전혀 아닙니다 42 00:04:34,047 --> 00:04:35,240 덱스터 씨 43 00:04:35,340 --> 00:04:37,742 어서 오세요 샴페인 드릴까요? 44 00:04:37,842 --> 00:04:39,369 바쁘실 텐데 괜찮아요 45 00:04:39,469 --> 00:04:41,329 무대 뒤에 오니 신기하네요 46 00:04:41,429 --> 00:04:43,331 이번 작품도 아주 잘되겠어요! 47 00:04:43,431 --> 00:04:45,584 지금은 노엘 카워드의 시대죠 48 00:04:45,684 --> 00:04:46,751 맞아요 49 00:04:46,851 --> 00:04:49,129 노엘도 동의할진 모르겠지만요 50 00:04:49,229 --> 00:04:50,422 내가 뭘요? 51 00:04:50,522 --> 00:04:51,506 이런 52 00:04:51,606 --> 00:04:54,818 갈수록 당신 재능이 빛난다는 얘기를 하고 있었어요 53 00:04:55,610 --> 00:04:58,054 그랜섬 백작 부부와 헥섬 후작 부부 알죠? 54 00:04:58,154 --> 00:04:59,614 정말 훌륭했어요 55 00:04:59,714 --> 00:05:00,140 네 56 00:05:00,240 --> 00:05:01,850 저희가 평론가는 아니지만요 57 00:05:01,950 --> 00:05:04,352 좋은 평가라면 언제든 환영이죠 58 00:05:04,452 --> 00:05:07,647 덱스터 씨 수행인이 예전 고용인이라 보러 왔어요 59 00:05:07,747 --> 00:05:09,858 가이가 영화를 찍은 그 집이죠? 60 00:05:09,958 --> 00:05:11,276 너무 잘 봤어요 61 00:05:11,376 --> 00:05:13,587 언젠가 또 한번 방문해 줄 거지? 62 00:05:14,212 --> 00:05:15,630 물론이죠 63 00:05:19,968 --> 00:05:21,244 이만 실례할게요 64 00:05:21,344 --> 00:05:23,497 아이비에서 식사하기로 해서요 65 00:05:23,597 --> 00:05:25,640 가격만 아니면 참 좋은 곳이죠 66 00:05:26,141 --> 00:05:28,335 지난번에 갔다가 빈털터리가 돼서 나왔어요 67 00:05:28,435 --> 00:05:29,586 얼마였죠? 68 00:05:29,686 --> 00:05:31,463 3명에 10파운드요 69 00:05:31,563 --> 00:05:33,273 3명에 10파운드요? 70 00:05:33,899 --> 00:05:35,467 거긴 가면 안 되겠어요 71 00:05:35,567 --> 00:05:36,568 갈 거예요 72 00:05:37,194 --> 00:05:39,387 자리 뺏기기 전에 가볼게요 73 00:05:39,487 --> 00:05:40,722 네, 안녕히 계세요 74 00:05:40,822 --> 00:05:41,807 잘 봤어요 75 00:05:41,907 --> 00:05:42,891 고맙습니다 76 00:05:42,991 --> 00:05:43,975 안녕히 77 00:05:44,075 --> 00:05:45,060 - 고맙습니다 - 네 78 00:05:45,160 --> 00:05:46,228 30분 후에 닫습니다 79 00:05:46,328 --> 00:05:48,355 꽤 각별해 보이지 않아요? 80 00:05:48,455 --> 00:05:49,731 덱스터랑 배로우요 81 00:05:49,831 --> 00:05:51,733 둘이 오래 여행했잖아요 82 00:05:51,833 --> 00:05:53,043 그렇죠 83 00:05:56,588 --> 00:05:57,948 저기서 얼마나 일했죠? 84 00:05:58,048 --> 00:05:59,199 꽤 오랫동안요 85 00:05:59,299 --> 00:06:00,575 행복했나요? 86 00:06:00,675 --> 00:06:02,135 지금만큼은 아니죠 87 00:06:09,309 --> 00:06:10,644 근사한 밤이네요 88 00:06:11,978 --> 00:06:14,064 런던 시즌은 언제나 즐겁죠 89 00:06:14,731 --> 00:06:16,399 이제 돌아가야 하지만요 90 00:06:23,240 --> 00:06:24,433 다들 깨어 있네요 91 00:06:24,533 --> 00:06:25,642 드디어 왔네 92 00:06:25,742 --> 00:06:26,726 어땠어요? 93 00:06:26,826 --> 00:06:27,978 너무 좋았어요 94 00:06:28,078 --> 00:06:31,481 피커딜리 거리를 따라서 그린 공원을 지나왔어요 95 00:06:31,581 --> 00:06:33,859 데번셔 저택 터에 새로 지은 건물도 봤어요 96 00:06:33,959 --> 00:06:36,486 홑몸도 아니면서 무리하지 말라니까 97 00:06:36,586 --> 00:06:38,655 전 정말 괜찮아요 98 00:06:38,755 --> 00:06:40,157 바람 쐬니 좋던걸요 99 00:06:40,257 --> 00:06:43,535 그로브너 호텔이 드디어 문을 열었나 봐요 100 00:06:43,635 --> 00:06:44,786 볼만하던데요 101 00:06:44,886 --> 00:06:48,582 런던 저택이 넘어가는 걸 보니 가슴이 아파요 102 00:06:48,682 --> 00:06:50,208 어쩔 수 없죠 103 00:06:50,308 --> 00:06:53,061 세금이 감당하기 힘들 정도로 올랐으니 104 00:06:55,021 --> 00:06:57,132 이런 시간에 누구람? 105 00:06:57,232 --> 00:06:58,675 내가 가지 106 00:06:58,775 --> 00:07:01,344 덱스터 씨 공연은 어땠어요? 107 00:07:01,444 --> 00:07:02,804 노래 하나가 계속 맴돌아요 108 00:07:02,904 --> 00:07:04,222 한말씀만요 109 00:07:04,322 --> 00:07:05,348 할 말 없소! 110 00:07:05,448 --> 00:07:07,642 우린 다시 만날 거예요 111 00:07:07,742 --> 00:07:09,770 아주 잘 들었어요 112 00:07:09,870 --> 00:07:11,354 잘 부르는데요, 뭘 113 00:07:11,454 --> 00:07:13,148 누구였어요? 114 00:07:13,248 --> 00:07:16,193 주인님 가족에 관해 황당한 질문을 하더군요 115 00:07:16,293 --> 00:07:17,736 내쫓아 버렸어요 116 00:07:17,836 --> 00:07:19,963 내일이면 은퇴하신다니 기분이 이상해요 117 00:07:20,505 --> 00:07:22,783 칼슨 씨 없이 우리끼리 어떡하죠? 118 00:07:22,883 --> 00:07:24,201 앤드류가... 119 00:07:24,301 --> 00:07:27,429 파커 씨가 잘 보살펴 줄 거예요 120 00:07:28,013 --> 00:07:30,332 승진 앞둔 소감이 어때요? 121 00:07:30,432 --> 00:07:31,541 자신 있습니다 122 00:07:31,641 --> 00:07:33,460 오랜 경험이 있으니까요 123 00:07:33,560 --> 00:07:34,853 자네만 믿지 124 00:07:37,689 --> 00:07:38,690 찰리 125 00:07:39,816 --> 00:07:41,526 메리 아가씨 일이었어요? 126 00:07:42,736 --> 00:07:44,888 이목이 끌릴 수밖에 없겠죠 127 00:07:44,988 --> 00:07:47,532 그때 거래했으니 앞으로 문제없을 거예요 128 00:07:52,245 --> 00:07:55,107 오늘 완성 안 됐으면 큰일 날 뻔했어 129 00:07:55,207 --> 00:07:57,192 다들 깜짝 놀라겠는데? 130 00:07:57,292 --> 00:08:00,028 피터스필드 부인 딸이 약혼했다며? 131 00:08:00,128 --> 00:08:02,322 그웬돌린 얼마 전에 발표했어 132 00:08:02,422 --> 00:08:03,448 상대는? 133 00:08:03,548 --> 00:08:04,549 벨시 씨 134 00:08:05,175 --> 00:08:06,468 잘 골랐네 135 00:08:08,178 --> 00:08:09,888 - 감사합니다 - 고마워요 136 00:08:11,473 --> 00:08:12,446 여기 좋다 137 00:08:12,546 --> 00:08:13,076 응 138 00:08:14,351 --> 00:08:15,894 이제 어디 갈까? 139 00:08:22,442 --> 00:08:23,527 캐서린 140 00:08:43,380 --> 00:08:46,408 해롤드 삼촌 오실 때까지 런던에 남을 거지? 141 00:08:46,508 --> 00:08:50,036 할머니 유산 제대로 처리하셨을까? 142 00:08:50,136 --> 00:08:53,081 두 분 다 그렇게 갑자기 어머니를 잃고 143 00:08:53,181 --> 00:08:55,750 유산마저 잃으시다니 마음이 안 좋아 144 00:08:55,850 --> 00:08:57,919 그래도 아버지는 임종은 지키셨잖아 145 00:08:58,019 --> 00:08:59,921 어머니는 더 힘드셨지 146 00:09:00,021 --> 00:09:03,675 바다 건너에서 슬픔을 감당하셔야 했으니 147 00:09:03,775 --> 00:09:06,636 해롤드 삼촌이 잘 처리해 주셨길 바라야지 148 00:09:06,736 --> 00:09:08,346 우리가 이미 절반이나 썼잖아 149 00:09:08,446 --> 00:09:09,739 드레스 괜히 샀나? 150 00:09:11,825 --> 00:09:13,685 메리, 이디스 151 00:09:13,785 --> 00:09:15,228 부인 잘 지내셨어요? 152 00:09:15,328 --> 00:09:16,313 그래요 153 00:09:16,413 --> 00:09:19,483 로즈베리 부인 파티에서 부모님 봤어요 154 00:09:19,583 --> 00:09:21,568 역시 기운 넘치시더군요 155 00:09:21,668 --> 00:09:23,195 네, 잘 버티고 계세요 156 00:09:23,295 --> 00:09:25,113 헨리랑 버티는요? 157 00:09:25,213 --> 00:09:26,573 다들 잘 지내죠 158 00:09:26,673 --> 00:09:29,175 헨리는 여행 끝내고 돌아왔나요? 159 00:09:30,010 --> 00:09:31,953 네, 돌아왔어요 160 00:09:32,053 --> 00:09:34,639 죄송한데 먼저 가볼게요 안부 전해 드릴게요 161 00:09:37,309 --> 00:09:38,156 고마워 162 00:09:38,256 --> 00:09:39,156 이 정도야, 뭘 163 00:09:40,562 --> 00:09:41,730 타자 164 00:09:44,441 --> 00:09:45,525 킹스크로스 165 00:09:49,613 --> 00:09:50,806 솔직히 인정하마 166 00:09:50,906 --> 00:09:53,433 오늘 파티 이후엔 바로 돌아가도 좋아 167 00:09:53,533 --> 00:09:55,393 런던 시즌은 끝이 없어 168 00:09:55,493 --> 00:09:56,303 못 살겠다 169 00:09:56,403 --> 00:09:57,813 런던 시즌 좋아하면서 170 00:09:57,913 --> 00:10:01,858 전에는 그랬지만 애들이 없으니 의미가 없잖아요 171 00:10:01,958 --> 00:10:03,043 방금 도착했어요 172 00:10:03,919 --> 00:10:06,613 오늘 사촌 파티까지 참석해 주셔서 감사해요 173 00:10:06,713 --> 00:10:09,825 피터스필드 파티라니 다들 못 가서 안달인걸 174 00:10:09,925 --> 00:10:12,202 아직 저택에서 연다니 다행이군 175 00:10:12,302 --> 00:10:13,453 곧 정리할 겁니다 176 00:10:13,553 --> 00:10:14,538 이런 177 00:10:14,638 --> 00:10:17,415 피터스필드 파티는 내 평생 사교계의 중심이었어 178 00:10:17,515 --> 00:10:20,627 1년에 한 번 성대한 파티 열겠다고 179 00:10:20,727 --> 00:10:23,839 그 많은 고용인을 감당할 순 없죠 180 00:10:23,939 --> 00:10:24,940 그렇긴 해 181 00:10:26,441 --> 00:10:28,552 레빈슨 씨 뵙는 것도 오랜만이네요 182 00:10:28,652 --> 00:10:31,488 할머니 유산 정리로 바쁘셨어 183 00:10:32,739 --> 00:10:36,393 어머니랑 공동 유산 집행인인데 유산이 미국에 있다 보니 184 00:10:36,493 --> 00:10:37,727 삼촌이 맡게 되셨지 185 00:10:37,827 --> 00:10:40,272 두 분이서 잘 정리하시겠죠 186 00:10:40,372 --> 00:10:42,482 너무 힘들면 말해 187 00:10:42,582 --> 00:10:45,652 아기 태어나기 전까진 백스터한테 부탁하면 되니까 188 00:10:45,752 --> 00:10:47,070 때가 되면요 189 00:10:47,170 --> 00:10:49,005 처음도 아닌걸요 190 00:10:50,298 --> 00:10:52,968 그럼 저는 이만 물러가겠습니다 191 00:10:56,555 --> 00:10:59,040 칼슨도 오늘이 마지막이군 192 00:10:59,140 --> 00:11:01,501 팻모어 부인도 몇 주 후에 떠날 테고요 193 00:11:01,601 --> 00:11:03,462 파커라면 잘할 거야 194 00:11:03,562 --> 00:11:05,855 칼슨 없인 허전하겠지만 195 00:11:06,356 --> 00:11:09,259 시대가 바뀌었으니 우리도 바뀌어야죠 196 00:11:09,359 --> 00:11:10,427 그렇지 197 00:11:10,527 --> 00:11:12,429 도체스터 저택 허무는 거 봤나? 198 00:11:12,529 --> 00:11:14,656 리즈 가족이 살 때 자주 방문했는데 199 00:11:15,574 --> 00:11:17,909 런던 저택을 포기하는 집이 많아 200 00:11:18,785 --> 00:11:20,829 그랜섬 저택은 무사하면 좋겠군요 201 00:11:21,788 --> 00:11:23,081 얼마나 됐죠? 202 00:11:24,374 --> 00:11:29,279 1760년에 사서 조부께서 1854년에 개축하셨지 203 00:11:29,379 --> 00:11:30,363 꽤 됐군요 204 00:11:30,463 --> 00:11:32,048 맞아 꽤 됐어 205 00:11:33,008 --> 00:11:34,593 그만큼 소중하지 206 00:11:35,260 --> 00:11:36,469 이것 좀 부탁하네 207 00:11:39,264 --> 00:11:41,166 너무 예쁘구나 208 00:11:41,266 --> 00:11:43,126 내일 같이 돌아가면 좋을 텐데 209 00:11:43,226 --> 00:11:47,063 누군가는 해롤드 삼촌을 환영해야죠 210 00:11:47,647 --> 00:11:50,592 같이 저녁 먹고 주말에 모시고 갈게요 211 00:11:50,692 --> 00:11:51,760 '주말'에? 212 00:11:51,860 --> 00:11:54,029 할머니가 들으셨으면 펄쩍 뛰셨을 거다 213 00:11:55,030 --> 00:11:56,615 차 준비됐습니다 214 00:12:13,006 --> 00:12:14,699 귀족 이혼! 215 00:12:14,799 --> 00:12:16,009 신문 사세요! 216 00:12:16,718 --> 00:12:19,121 귀족이 이혼했답니다! 읽어 보세요! 217 00:12:19,221 --> 00:12:20,430 여기요 고맙습니다 218 00:12:39,783 --> 00:12:41,576 메리 부인 아름다우세요! 219 00:12:43,370 --> 00:12:45,163 왜 메리만 찍는 거지? 220 00:12:45,664 --> 00:12:47,499 예쁘니까 그렇겠지 221 00:12:51,962 --> 00:12:54,573 칼슨 씨 근무 마지막 날이니 222 00:12:54,673 --> 00:12:56,199 그냥 넘어갈 순 없죠 223 00:12:56,299 --> 00:12:58,385 부인도 곧 은퇴하시잖아요 224 00:12:58,969 --> 00:13:02,514 부군이 많이 기뻐하시겠어요 225 00:13:03,056 --> 00:13:04,516 메이슨 씨가 잘 기다려 줬죠 226 00:13:05,016 --> 00:13:07,627 크롤리가를 모시느라 고생이 많으셨죠? 227 00:13:07,727 --> 00:13:09,463 제가 오히려 감사하죠 228 00:13:09,563 --> 00:13:12,924 당시에 배우를 받아주는 곳은 거의 없었어요 229 00:13:13,024 --> 00:13:14,718 그때 얘기는 잘 안 하시잖아요 230 00:13:14,818 --> 00:13:16,611 앞으로도 안 할 거예요 231 00:13:17,821 --> 00:13:21,475 은퇴가 다가올수록 과거를 돌아보게 돼요 232 00:13:21,575 --> 00:13:23,935 그동안 참 많은 게 변했죠 233 00:13:24,035 --> 00:13:25,937 칼슨 씨를 위해 건배할까요? 234 00:13:26,037 --> 00:13:27,773 - 좋아요 - 짧게 하려고 했어요 235 00:13:27,873 --> 00:13:29,941 매일 그리울 거예요 236 00:13:30,041 --> 00:13:32,085 개인적으로 감사드리고 싶습니다 237 00:13:32,961 --> 00:13:34,196 정말 많이 배웠습니다 238 00:13:34,296 --> 00:13:36,715 제가 빈자리를 채울 수 있길 바랍니다 239 00:13:39,050 --> 00:13:40,619 칼슨 씨를 위하여 240 00:13:40,719 --> 00:13:42,345 칼슨 씨를 위하여! 241 00:14:04,910 --> 00:14:07,229 메리 부인 잠깐 얘기 좀 하죠 242 00:14:07,329 --> 00:14:08,914 - 잠시만요 - 네 243 00:14:10,290 --> 00:14:11,291 어머니? 244 00:14:12,542 --> 00:14:14,152 괜찮으세요? 245 00:14:14,252 --> 00:14:15,987 정말 미안한데 246 00:14:16,087 --> 00:14:18,448 상황이 좀 곤란해졌어요 247 00:14:18,548 --> 00:14:19,783 무슨 일이길래요? 248 00:14:19,883 --> 00:14:21,801 방금 하녀에게 들었는데... 249 00:14:22,302 --> 00:14:23,970 뭘 들으셨는데요? 250 00:14:24,512 --> 00:14:26,081 메리 부인이 251 00:14:26,181 --> 00:14:27,265 이혼했다고요 252 00:14:30,560 --> 00:14:32,462 석간지에 나왔다더군요 253 00:14:32,562 --> 00:14:34,047 말도 안 돼요 254 00:14:34,147 --> 00:14:35,774 돼요 255 00:14:39,110 --> 00:14:41,179 오늘 가판결받았어요 256 00:14:41,279 --> 00:14:42,806 그래서 기자들이 난리였군 257 00:14:42,906 --> 00:14:44,115 그럼 사실인가요? 258 00:14:45,534 --> 00:14:47,144 유감이지만 맞아요 259 00:14:47,244 --> 00:14:49,020 그럼 이만 가줘야겠어요 260 00:14:49,120 --> 00:14:51,606 코노트의 아서 왕자 부부께서 곧 오실 거예요 261 00:14:51,706 --> 00:14:55,502 왕자비께선 이혼한 여성과 같은 공간에 계실 수 없어요 262 00:14:56,336 --> 00:15:00,198 죄송하지만 바로 떠나 주셔야겠어요 263 00:15:00,298 --> 00:15:01,366 세라, 꼭... 264 00:15:01,466 --> 00:15:03,201 꼭 그래야 해요 265 00:15:03,301 --> 00:15:05,245 내 딸을 쫓아내겠다고요? 266 00:15:05,345 --> 00:15:07,289 저도 이러기 싫지만 267 00:15:07,389 --> 00:15:11,376 누가 알기라도 하면 그분들의 위신이 흔들려요 268 00:15:11,476 --> 00:15:13,086 이런 황당한 일은 난생처음이군요 269 00:15:13,186 --> 00:15:14,463 괜찮아요 270 00:15:14,563 --> 00:15:15,647 제가 갈게요 271 00:15:16,356 --> 00:15:17,899 정말 죄송합니다 272 00:15:18,525 --> 00:15:19,693 제 생각이 짧았네요 273 00:15:21,111 --> 00:15:22,112 잠깐만 274 00:15:29,536 --> 00:15:31,246 앞으로 힘들어지겠어요 275 00:15:31,746 --> 00:15:33,123 아주 많이요 276 00:15:34,040 --> 00:15:36,835 젊은 사람들은 괜찮을지 모르지만 277 00:15:37,377 --> 00:15:40,046 우리 어머니 같은 분들은 절대 집에 안 들일 거요 278 00:15:44,426 --> 00:15:46,870 이해해 줘서 고마워요 279 00:15:46,970 --> 00:15:49,539 코트 가져오라고 일러뒀어요 저기 왔네요! 280 00:15:49,639 --> 00:15:50,707 고맙습니다 281 00:15:50,807 --> 00:15:51,958 죄송해요 282 00:15:52,058 --> 00:15:53,543 아까부터 그 말뿐이네요! 283 00:15:53,643 --> 00:15:54,686 전하 284 00:15:55,687 --> 00:15:57,564 빨리 숨어요! 285 00:16:03,195 --> 00:16:04,779 오셨습니까 286 00:16:05,530 --> 00:16:08,350 이렇게 아름다운 파티에 초대해 줘서 고마워요 287 00:16:08,450 --> 00:16:11,870 전하께서 자리를 빛내주신 덕분이죠 288 00:16:12,412 --> 00:16:14,497 회장으로 가시죠 289 00:16:18,376 --> 00:16:20,695 저택이 참 아름답네요 290 00:16:20,795 --> 00:16:22,489 뻔뻔한 것도 정도가 있지 291 00:16:22,589 --> 00:16:24,241 화내실 거 없어요 292 00:16:24,341 --> 00:16:26,118 이혼할 거 아셨잖아요 293 00:16:26,218 --> 00:16:27,702 법원이 허락할 줄은 몰랐지 294 00:16:27,802 --> 00:16:29,788 - 통과됐어요 - 그럼 말해줬어야지 295 00:16:29,888 --> 00:16:31,373 왜 말 안 했어? 296 00:16:31,473 --> 00:16:32,766 전 바보가 아니니까요 297 00:16:33,350 --> 00:16:36,837 세상이 무너지기 전에 하루 정도는 즐겨도 되잖아요 298 00:16:36,937 --> 00:16:38,588 이게 무슨 난리라니? 299 00:16:38,688 --> 00:16:41,842 어쨌든 최대한 조용히 나가야 해요 300 00:16:41,942 --> 00:16:43,218 같이 가자 301 00:16:43,318 --> 00:16:44,511 말릴 생각 마라 302 00:16:44,611 --> 00:16:48,265 왕자 부부보다 먼저 못 떠나는 거 아시잖아요 303 00:16:48,365 --> 00:16:50,767 어서 올라가서 기다렸다가 돌아오세요 304 00:16:50,867 --> 00:16:52,060 진심이에요 305 00:16:52,160 --> 00:16:53,311 넌? 306 00:16:53,411 --> 00:16:54,538 택시 타야죠 307 00:16:55,080 --> 00:16:57,499 이혼 여성 태워주는 택시가 있다면요 308 00:17:08,968 --> 00:17:09,994 메리 부인이다! 309 00:17:10,094 --> 00:17:11,704 사진 한 장만요 310 00:17:11,804 --> 00:17:13,165 한 장만요! 311 00:17:13,265 --> 00:17:15,391 사진 좀 찍을게요! 312 00:17:20,313 --> 00:17:21,964 정말인가요? 313 00:17:22,064 --> 00:17:23,733 왜 갈라서셨죠? 314 00:17:59,311 --> 00:18:00,837 귀족 이혼 315 00:18:00,937 --> 00:18:02,480 충격적인 소식 316 00:18:06,860 --> 00:18:08,236 이징월드 317 00:18:14,117 --> 00:18:18,705 충격에 빠진 사교계 메리 부인 이혼 318 00:18:21,458 --> 00:18:24,711 내가 멍청했어 다 내 탓이야 319 00:18:25,295 --> 00:18:26,880 주인님이 화나셨겠어요 320 00:18:27,505 --> 00:18:28,840 그럼 안 되지 321 00:18:29,758 --> 00:18:31,676 부인도 어쩔 수 없었을 거야 322 00:18:32,552 --> 00:18:35,205 귀하신 분들에게 이혼녀는 불청객이니까 323 00:18:35,305 --> 00:18:36,398 그런 말씀 마세요 324 00:18:36,498 --> 00:18:37,867 왜, 사실이잖아 325 00:18:40,435 --> 00:18:41,811 고용인들은 어디까지 알아? 326 00:18:44,356 --> 00:18:46,441 다들 예상은 했어요 327 00:18:47,859 --> 00:18:49,569 오늘 확실해졌죠 328 00:18:50,529 --> 00:18:51,821 '이브닝 뉴스'에 실렸어요 329 00:18:53,073 --> 00:18:54,157 그럴 줄 알았지 330 00:18:54,991 --> 00:18:56,034 많이 나빠? 331 00:18:56,952 --> 00:18:59,646 그렇게 나쁘진 않아요 332 00:18:59,746 --> 00:19:02,249 탈봇 씨가 떠나셨다는 얘기와 333 00:19:03,291 --> 00:19:05,001 다운튼을 함께 이끌었다는 내용이었죠 334 00:19:05,961 --> 00:19:07,754 전부 사실이지 335 00:19:10,632 --> 00:19:12,384 이제 모든 신문에 실리겠네 336 00:19:13,468 --> 00:19:15,762 기사 때문에 기분 상하셨다면 죄송해요 337 00:19:16,972 --> 00:19:18,557 이혼 때문에 기분이 상했지 338 00:19:21,184 --> 00:19:22,431 어머니 설마... 339 00:19:22,531 --> 00:19:24,028 그분들이 먼저 떠나셨어 340 00:19:24,134 --> 00:19:25,088 천만다행이지 341 00:19:25,188 --> 00:19:27,674 앞으로 널 거절하는 파티는 절대 안 갈 거다 342 00:19:27,774 --> 00:19:29,050 - 자리 비켜드릴까요? - 아니 343 00:19:29,150 --> 00:19:31,361 들어도 돼 편히 앉아 344 00:19:34,406 --> 00:19:36,057 그러지 마세요 345 00:19:36,157 --> 00:19:37,893 아버지가 곤란해져요 346 00:19:37,993 --> 00:19:40,020 상황만 더 복잡해져요 347 00:19:40,120 --> 00:19:41,146 그럼 어떡할까? 348 00:19:41,246 --> 00:19:43,565 절 생각하신다면 평범하게 행동하세요 349 00:19:43,665 --> 00:19:45,083 - 어떻게? - 몰라요! 350 00:19:45,625 --> 00:19:47,903 규칙을 개의치 않을 친구도 있겠죠 351 00:19:48,153 --> 00:19:49,846 그 외엔 저 빼고 가세요 352 00:19:49,946 --> 00:19:50,697 싫다 353 00:19:50,797 --> 00:19:52,424 익숙해지셔야 해요 354 00:19:55,719 --> 00:19:57,637 그만 자렴 눈 좀 붙여 355 00:20:07,522 --> 00:20:09,191 어떤 상황인지 알겠지? 356 00:20:10,775 --> 00:20:12,444 전 아가씨를 존경해요 357 00:20:13,486 --> 00:20:14,696 아주 용감하시죠 358 00:20:21,620 --> 00:20:22,440 좋은 아침 359 00:20:22,540 --> 00:20:23,522 좋아요? 360 00:20:23,622 --> 00:20:24,789 한숨도 못 잤어요 361 00:20:25,957 --> 00:20:29,653 몇 달 전부터 예상했던 일이잖아요 362 00:20:29,753 --> 00:20:31,713 모두 알게 됐으니 우리에게도 영향이 있겠죠 363 00:20:32,297 --> 00:20:33,882 메리 아가씨는요? 364 00:20:34,758 --> 00:20:37,035 마음이 편치 않으신 건 확실해요 365 00:20:37,135 --> 00:20:40,497 대부인께서 이 꼴을 못 봐서 다행이네요 366 00:20:40,597 --> 00:20:42,082 탈봇 씨가 문제예요 367 00:20:42,182 --> 00:20:47,129 그럴듯한 외모와 번지르르한 자동차로 368 00:20:47,229 --> 00:20:48,547 아가씨를 꾀어내고 369 00:20:48,647 --> 00:20:51,883 훌륭한 가문에 추문을 일으켰죠 370 00:20:51,983 --> 00:20:53,510 우리가 모르는 게 있겠죠 371 00:20:53,610 --> 00:20:57,864 무책임한 바람둥이는 딱 보면 알아요 372 00:21:01,868 --> 00:21:02,911 모르겠어요 373 00:21:03,662 --> 00:21:05,730 그이는 차를 타고 세상을 여행할수록 374 00:21:05,830 --> 00:21:07,165 제게 무심해졌어요 375 00:21:07,749 --> 00:21:09,192 그뿐이에요 376 00:21:09,292 --> 00:21:12,279 애인 이름을 숨기려고 저급한 여자를 내세우다니 377 00:21:12,379 --> 00:21:14,197 아직도 괘씸하구나 378 00:21:14,297 --> 00:21:15,449 원래 그렇잖아요 379 00:21:15,549 --> 00:21:18,743 남자는 진짜 정부를 숨기려고 매춘부를 고용하죠 380 00:21:18,843 --> 00:21:22,205 이 고상한 세상에선 그게 당연한 일이에요 381 00:21:22,305 --> 00:21:23,957 배런 부인이 어떻게 그럴 수 있지? 382 00:21:24,057 --> 00:21:25,333 부인이 문제가 아니에요 383 00:21:25,433 --> 00:21:27,836 결국 그럴 마음을 먹은 건 헨리죠 384 00:21:27,936 --> 00:21:29,254 본인이 저지른 짓이니 385 00:21:29,354 --> 00:21:31,173 본인이 감당해야지 386 00:21:31,273 --> 00:21:32,924 영국 남자들이란 387 00:21:33,024 --> 00:21:36,178 같은 영국 남자인 게 참 자랑스럽네요 388 00:21:36,278 --> 00:21:37,279 그러게요 389 00:21:39,072 --> 00:21:40,991 곧 집에 돌아가서 다행이다 390 00:22:47,182 --> 00:22:49,459 역시 집이 최고지 391 00:22:49,559 --> 00:22:52,812 요크셔 엘리트 이혼 392 00:22:56,525 --> 00:22:57,801 나 보고 싶었어? 393 00:22:57,901 --> 00:22:59,986 당연하지! 394 00:23:01,488 --> 00:23:02,556 어서 오세요 395 00:23:02,656 --> 00:23:04,099 유모한텐 비밀이에요 396 00:23:04,199 --> 00:23:05,725 - 고마워요 - 고마워요 397 00:23:05,825 --> 00:23:07,394 팻모어 부인은 같이 안 왔어? 398 00:23:07,494 --> 00:23:09,479 아가씨랑 런던에 남으셨어 399 00:23:09,579 --> 00:23:12,149 금요일에 돌아오실 때까지 네가 식사 준비해야 해 400 00:23:12,249 --> 00:23:14,609 나야 좋지 곧 내 자리가 될 테니 401 00:23:14,709 --> 00:23:16,253 우리의 시대가 시작되겠네 402 00:23:17,671 --> 00:23:18,964 안녕, 앤디 403 00:23:19,548 --> 00:23:21,216 메이슨 씨 돼지 보고 와도 돼요? 404 00:23:22,133 --> 00:23:23,635 물론이죠 도련님 405 00:23:24,427 --> 00:23:25,428 먼저 가시죠 406 00:23:26,304 --> 00:23:27,456 어머니도 오셨어요? 407 00:23:27,556 --> 00:23:29,558 금요일에 오실 겁니다 408 00:23:30,141 --> 00:23:31,668 '전원 하선하라!' 409 00:23:31,768 --> 00:23:33,253 '다들 깜짝 놀라서...' 410 00:23:33,353 --> 00:23:34,546 세상에나 411 00:23:34,646 --> 00:23:37,340 메리가 얼마나 당황했을지 412 00:23:37,440 --> 00:23:39,092 조지는 어디까지 알죠? 413 00:23:39,192 --> 00:23:40,343 잘 모르겠지만 414 00:23:40,443 --> 00:23:44,389 메리가 직접 말하는 게 좋겠죠 415 00:23:44,489 --> 00:23:46,516 메리 생각이 자꾸 나네요 416 00:23:46,616 --> 00:23:48,727 여기서도 그런 대접을 받게 될까요? 417 00:23:48,827 --> 00:23:50,020 어떻게든 해야죠 418 00:23:50,120 --> 00:23:52,314 고립된 채 살기 쉽지 않을 거예요 419 00:23:52,414 --> 00:23:53,915 항상 관심의 중심이었잖아요 420 00:23:54,666 --> 00:23:57,402 우리가 없는 사이에 무슨 일이 있었죠? 421 00:23:57,502 --> 00:24:00,697 이소벨이 카운티 쇼를 준비하고 있었어요 422 00:24:00,797 --> 00:24:02,783 아예 회장을 맡기면 어때요? 423 00:24:02,883 --> 00:24:05,076 그래 주시면 저야 고맙죠! 424 00:24:05,176 --> 00:24:06,286 어머니는 좋아하셨지만 425 00:24:06,386 --> 00:24:07,913 아내는 늘 투덜댔죠 426 00:24:08,013 --> 00:24:11,416 헥터 모어랜드 경을 같은 편으로 만드는 게 관건이죠 427 00:24:11,516 --> 00:24:12,584 잘해 보세요 428 00:24:12,684 --> 00:24:14,436 어머니도 질색하던 양반이에요 429 00:24:21,818 --> 00:24:23,178 데이지! 430 00:24:23,278 --> 00:24:25,514 몰슬리 씨 어쩐 일이세요? 431 00:24:25,614 --> 00:24:27,390 '픽처고어' 최신 호야 432 00:24:27,490 --> 00:24:28,850 내 신작 기사가 났어 433 00:24:28,950 --> 00:24:30,310 넉넉히 챙겼어 434 00:24:30,410 --> 00:24:31,812 기쁘시겠어요! 435 00:24:31,912 --> 00:24:34,064 하지만 막중한 책임도 따르지 436 00:24:34,164 --> 00:24:35,398 뭐가요? 437 00:24:35,498 --> 00:24:37,709 영화계에서 유명해지는 거! 438 00:24:38,752 --> 00:24:40,320 명심해 439 00:24:40,420 --> 00:24:43,006 좋은 각본 없이는 배우도 의미가 없어 440 00:24:43,506 --> 00:24:46,326 관객이 좋아하는 건 우리가 써준 대사 덕분이지 441 00:24:46,426 --> 00:24:48,094 영화 볼 때는 그런 생각 안 하죠 442 00:24:49,304 --> 00:24:50,805 또 보자 443 00:24:52,766 --> 00:24:56,353 어쨌든 영화의 진정한 주인공은 작가라고 볼 수 있지 444 00:24:57,729 --> 00:24:59,422 헌정의 의미라뇨? 445 00:24:59,522 --> 00:25:01,216 그랜섬 대부인께서 446 00:25:01,316 --> 00:25:03,718 카운티 쇼의 전통을 어기는 걸 용납하실까요? 447 00:25:03,818 --> 00:25:07,030 그분을 기리면서 새로운 전통을 만들면 되죠 448 00:25:08,365 --> 00:25:10,075 어림없어요 449 00:25:10,617 --> 00:25:12,644 농사 부문 참가자 450 00:25:12,744 --> 00:25:13,895 명단입니다 451 00:25:13,995 --> 00:25:15,188 정리해 주셔서 감사해요 452 00:25:15,288 --> 00:25:17,666 이건 시상자 명단이고요 453 00:25:18,792 --> 00:25:20,902 그랜섬 부인도요? 454 00:25:21,002 --> 00:25:22,696 며느리 칭찬이면 455 00:25:22,796 --> 00:25:24,364 충분히 헌정이 되겠죠? 456 00:25:24,464 --> 00:25:27,451 그랜섬 대부인이 녹록한 분은 아니었지만 457 00:25:27,551 --> 00:25:29,427 감성적인 면도 있으셨어요 458 00:25:30,720 --> 00:25:32,289 바이올렛이요? 459 00:25:32,389 --> 00:25:35,058 아이들도 상을 주자고 하셨죠 460 00:25:35,600 --> 00:25:37,377 그분이 회장이시니 461 00:25:37,477 --> 00:25:38,728 어쩔 도리가 없었지만 462 00:25:39,396 --> 00:25:41,840 다행히 재작년에 내가 모두 정리했어요 463 00:25:41,940 --> 00:25:42,924 죄송하지만 464 00:25:43,024 --> 00:25:45,969 다른 아이디어도 많답니다 465 00:25:46,069 --> 00:25:47,220 그래요? 466 00:25:47,320 --> 00:25:48,764 조언 하나 하자면... 467 00:25:48,864 --> 00:25:51,491 조언은 언제든 감사하죠 468 00:25:52,826 --> 00:25:54,369 제가 부탁한다면요 469 00:26:03,670 --> 00:26:05,088 해롤드 삼촌 470 00:26:07,966 --> 00:26:10,076 이게 꿈이냐, 생시냐? 471 00:26:10,176 --> 00:26:12,679 진짜 메리 탈봇 부인 맞지? 472 00:26:13,471 --> 00:26:14,790 어서 오세요 473 00:26:14,890 --> 00:26:16,416 다들 소식을 기다렸어요 474 00:26:16,516 --> 00:26:17,186 그게... 475 00:26:17,286 --> 00:26:18,543 저도 소개해 주세요 476 00:26:18,643 --> 00:26:20,921 거스 샘브룩 씨야 477 00:26:21,021 --> 00:26:23,215 삼촌을 만나러 오셨나요? 478 00:26:23,315 --> 00:26:25,175 삼촌분과 같이 왔습니다 479 00:26:25,275 --> 00:26:26,510 말 안 하셨어요? 480 00:26:26,610 --> 00:26:28,095 깜빡했어 481 00:26:28,195 --> 00:26:29,571 집에 방 남지? 482 00:26:30,405 --> 00:26:31,890 여기서 지내시게요? 483 00:26:31,990 --> 00:26:33,141 민폐일까요? 484 00:26:33,241 --> 00:26:33,974 아뇨! 485 00:26:34,074 --> 00:26:34,974 고맙습니다 486 00:26:35,452 --> 00:26:37,604 올드패션드 칵테일을 만들어 왔어요 487 00:26:37,704 --> 00:26:38,688 여기요 488 00:26:38,788 --> 00:26:39,898 종을 울리시지 489 00:26:39,998 --> 00:26:42,250 울렸는데 만들 줄 모른대서요 490 00:26:42,751 --> 00:26:44,444 샘브룩 씨도 여기 머무실 거야 491 00:26:44,544 --> 00:26:46,279 레빈슨 씨께 들었습니다 492 00:26:46,379 --> 00:26:47,531 새 방으로 모셨어요 493 00:26:47,631 --> 00:26:48,657 잘했어 494 00:26:48,757 --> 00:26:51,493 배가 뜨기 직전에야 같이 오는 게 확정됐어 495 00:26:51,593 --> 00:26:52,786 무슨 일로 오셨죠? 496 00:26:52,886 --> 00:26:54,079 사업 전문가라 497 00:26:54,179 --> 00:26:55,831 누님한테 설명할 때 도와줄 거야 498 00:26:55,931 --> 00:26:57,499 그것 때문에 여기까지요? 499 00:26:57,599 --> 00:27:01,002 애스콧에서 열리는 골드컵에도 제 말이 출전할 거예요 500 00:27:01,102 --> 00:27:02,254 아주 독하네요 501 00:27:02,354 --> 00:27:04,923 새보이 저녁 약속에 늦어서 가봐야겠다 502 00:27:05,023 --> 00:27:07,134 당직 하인한테 말 좀 해줄래? 503 00:27:07,234 --> 00:27:09,052 당직 하인은 이제 없어요 504 00:27:09,152 --> 00:27:11,154 열쇠 드릴게요 따라오세요 505 00:27:13,448 --> 00:27:14,683 여기요 506 00:27:14,783 --> 00:27:16,143 내가 맞혀 보마 507 00:27:16,243 --> 00:27:19,479 매형은 화났고 누님은 안타까워하고 있지? 508 00:27:19,579 --> 00:27:22,107 아버지는 화나신 만큼 속상해하고 계세요 509 00:27:22,207 --> 00:27:23,483 네 어머니는 미국인이니 510 00:27:23,583 --> 00:27:25,902 이혼에 익숙한 세상을 알지 511 00:27:26,002 --> 00:27:27,821 영국도 곧 그렇게 될 거야 512 00:27:27,921 --> 00:27:29,256 아직은 멀었지만요 513 00:27:29,839 --> 00:27:32,159 지금은 다운튼 일에만 집중하고 있어요 514 00:27:32,259 --> 00:27:33,368 어떤 일? 515 00:27:33,468 --> 00:27:35,495 주로 오두막집 개축이지만 516 00:27:35,595 --> 00:27:37,581 옛날 흡연실도 개조하려고요 517 00:27:37,681 --> 00:27:41,268 두 조모님을 추억하는 의미로 연주실을 만들 생각이에요 518 00:27:42,102 --> 00:27:43,462 좋은 생각이구나 519 00:27:43,562 --> 00:27:46,423 우리 어머니는 라흐마니노프보다 거슈윈을 좋아하셨지만 520 00:27:46,523 --> 00:27:47,549 할 일이 태산이니 521 00:27:47,649 --> 00:27:49,092 삼촌이 도와주세요 522 00:27:49,192 --> 00:27:50,385 진짜 가봐야겠다 523 00:27:50,485 --> 00:27:51,636 가보셔요 524 00:27:51,736 --> 00:27:53,013 잘 있어라 525 00:27:53,113 --> 00:27:54,114 잘 다녀오세요 526 00:27:57,868 --> 00:27:59,519 내가 뭐 도와줄까? 527 00:27:59,619 --> 00:28:01,188 다 잘되고 있어요 528 00:28:01,288 --> 00:28:02,564 재밌기도 하고요 529 00:28:02,664 --> 00:28:04,816 제가 식사 준비하는 건 오랜만이잖아요 530 00:28:04,916 --> 00:28:06,651 그것도 팻모어 부인께서 계셨을 때죠 531 00:28:06,751 --> 00:28:08,028 이제 익숙해져야지 532 00:28:08,128 --> 00:28:09,404 다들 좋아하실 거예요 533 00:28:09,504 --> 00:28:10,839 물론이지 534 00:28:11,464 --> 00:28:12,449 머튼 부인 535 00:28:12,549 --> 00:28:13,950 어쩐 일로 오셨나요? 536 00:28:14,050 --> 00:28:16,011 데이지를 보러 왔네 537 00:28:16,678 --> 00:28:17,662 저를요? 538 00:28:17,762 --> 00:28:18,747 그래 539 00:28:18,847 --> 00:28:21,808 단도직입적으로 묻겠네 시간을 좀 내주겠어? 540 00:28:22,642 --> 00:28:23,627 알다시피 541 00:28:23,727 --> 00:28:25,295 카운티 쇼 회장은 542 00:28:25,395 --> 00:28:27,005 위원회와 함께 행사를 준비하지 543 00:28:27,105 --> 00:28:28,481 위원회 회원이 되어주게 544 00:28:29,941 --> 00:28:31,134 왜 저죠? 545 00:28:31,234 --> 00:28:34,638 지금까지 위원회는 특정 집단으로만 구성됐지만 546 00:28:34,738 --> 00:28:36,181 시대의 흐름에 맞춰 547 00:28:36,281 --> 00:28:39,059 신선한 의견을 받아보고 싶어 548 00:28:39,159 --> 00:28:40,310 현명한 선택이세요 549 00:28:40,410 --> 00:28:42,145 제가 감히 말해도 된다면요 550 00:28:42,245 --> 00:28:44,873 한번 생각해 주게 551 00:28:46,333 --> 00:28:47,334 물론이죠 552 00:28:48,543 --> 00:28:50,487 과분한 칭찬을 해주신 만큼 553 00:28:50,587 --> 00:28:52,130 후회하지 않으실 거예요 554 00:28:54,132 --> 00:28:56,576 죽었다 깨어나도 안 돼요 555 00:28:56,676 --> 00:28:58,620 누가 제 말을 들어주겠어요? 556 00:28:58,720 --> 00:29:00,539 다 경험이 될 거야 557 00:29:00,639 --> 00:29:02,958 여기 일도 농장 일도 558 00:29:03,058 --> 00:29:05,685 머튼 부인이 제 의견에 반대하시면요? 559 00:29:06,311 --> 00:29:09,231 그걸 아는 것부터 네가 적임자란 뜻이야 560 00:29:12,025 --> 00:29:13,343 왜 삼촌이랑 안 가시고요? 561 00:29:13,443 --> 00:29:14,986 부인과 저녁 먹으려고요 562 00:29:16,488 --> 00:29:17,697 말을 많이 키우세요? 563 00:29:18,281 --> 00:29:21,726 몇 마리 있지만 골드컵에 참가한 건 처음이죠 564 00:29:21,826 --> 00:29:23,328 파티를 열어야겠네요 565 00:29:23,912 --> 00:29:26,373 전 애스콧에 못 가겠지만요 566 00:29:27,374 --> 00:29:28,608 와주시면 567 00:29:28,708 --> 00:29:31,820 해롤드를 위해 애쓴 제게 좋은 상이 될 겁니다 568 00:29:31,920 --> 00:29:33,738 정확히 어떤 일을 하셨죠? 569 00:29:33,838 --> 00:29:35,657 사업 자문 같은 건가요? 570 00:29:35,757 --> 00:29:38,660 곤란한 상황에서 살짝 도와드렸어요 571 00:29:38,760 --> 00:29:40,245 그 이전에 친구이고요 572 00:29:40,345 --> 00:29:41,496 더 드릴까요? 573 00:29:41,596 --> 00:29:42,581 아뇨 574 00:29:42,681 --> 00:29:44,099 이미 많이 마셨어요 575 00:29:46,935 --> 00:29:48,019 그냥 저도 주세요 576 00:30:06,639 --> 00:30:08,832 {\an9}도박사 577 00:30:12,586 --> 00:30:13,862 나 왔어요 578 00:30:13,962 --> 00:30:14,963 세상에 579 00:30:15,505 --> 00:30:17,324 더 늦게 올 줄 알았는데 580 00:30:17,424 --> 00:30:19,885 같이 저녁 먹으라고 일찍 퇴근시켜 주셨어요 581 00:30:22,387 --> 00:30:23,997 런던은 어땠어요? 582 00:30:24,097 --> 00:30:26,124 바빴죠 적어도 그분들은요 583 00:30:26,224 --> 00:30:27,334 나도 바빴어요 584 00:30:27,434 --> 00:30:29,544 '인질극' 각본을 쓰고 있었어요 585 00:30:29,644 --> 00:30:30,645 잘되어 가요? 586 00:30:31,688 --> 00:30:33,340 지난번보다 오래 걸릴 것 같아요 587 00:30:33,440 --> 00:30:35,133 너무 무리하진 마요 588 00:30:35,233 --> 00:30:36,259 쉬면서 해요 589 00:30:36,359 --> 00:30:37,527 안 돼요 590 00:30:38,737 --> 00:30:40,597 지금 잘되고 있잖아요 591 00:30:40,697 --> 00:30:43,767 늘 뒷방 신세였다가 592 00:30:43,867 --> 00:30:45,060 인생을 바꾸고 있어요 593 00:30:45,160 --> 00:30:48,522 선생님이었을 때도 많은 인생을 바꿨잖아요 594 00:30:48,622 --> 00:30:51,291 그건 그렇지만 이건 달라요 595 00:30:52,417 --> 00:30:54,878 계속 작업 좀 할게요 596 00:30:58,089 --> 00:31:00,342 런던에서 덱스터 씨의 새 연극을 봤어요 597 00:31:01,718 --> 00:31:04,012 정확히는 카워드 씨의 연극이죠 598 00:31:04,930 --> 00:31:06,890 나도 참 보고 싶었는데 599 00:31:07,390 --> 00:31:10,644 덱스터 씨가 다운튼에서 재기에 성공했을 때가 생각나요 600 00:31:11,353 --> 00:31:12,504 여기 또 오실까요? 601 00:31:12,604 --> 00:31:14,756 여긴 너무 지루해서 안 돼요 602 00:31:14,856 --> 00:31:16,133 말동무가 없잖아요 603 00:31:16,233 --> 00:31:17,426 배로우 씨가 있잖아요 604 00:31:17,526 --> 00:31:18,944 배로우 씨는 하인이죠 605 00:31:20,111 --> 00:31:21,096 나도 하인이에요 606 00:31:21,196 --> 00:31:23,265 그만둬도 된다니까요 607 00:31:23,365 --> 00:31:25,283 그만두기 싫다고 했잖아요 608 00:31:28,703 --> 00:31:31,456 어쨌든, 배로우 씨는 이제 하인이 아니에요 609 00:31:32,582 --> 00:31:34,960 어쨌든 덱스터 씨랑 나는 610 00:31:35,544 --> 00:31:38,129 우리만의 방식으로 서로 이해하고 있어요 611 00:31:41,758 --> 00:31:44,661 이소벨이 카운티 쇼 맡은 걸 후회할지도 모르겠네요 612 00:31:44,761 --> 00:31:47,789 꽉 막힌 모어랜드 상대하느라 고생깨나 할 거야 613 00:31:47,889 --> 00:31:50,584 피터스필드 일을 듣고 깜짝 놀라더라고요 614 00:31:50,684 --> 00:31:53,503 이혼이 어떤 의미인지 잘 몰랐나 봐요 615 00:31:53,603 --> 00:31:56,757 다른 사람 반응은 어떨지 생각해 봐요 616 00:31:56,857 --> 00:31:59,901 헨리의 결정 때문에 메리가 고립되어 버렸어요 617 00:32:00,819 --> 00:32:02,512 우리도 그걸 감내해야 하고요 618 00:32:02,612 --> 00:32:05,265 이소벨도 그렇고 고맙네 619 00:32:05,365 --> 00:32:08,560 메리가 다운튼에 있을 때는 다들 여기 오길 꺼리겠죠 620 00:32:08,660 --> 00:32:11,746 그럼 우리가 나서서 인식을 바꿔야 하지 않겠어요? 621 00:32:13,164 --> 00:32:14,232 손님으로서 622 00:32:14,332 --> 00:32:16,067 한 잔 더 드려도 될까요? 623 00:32:16,167 --> 00:32:17,611 그만 마셔야 할 것 같아요 624 00:32:17,711 --> 00:32:20,405 말도 안 돼요 이제 설 자리를 잃었다면서요 625 00:32:20,505 --> 00:32:21,673 축하해야죠 626 00:32:24,634 --> 00:32:27,662 저녁때 마신 와인 남았나? 627 00:32:27,762 --> 00:32:28,747 아가씨? 628 00:32:28,847 --> 00:32:30,665 아무 샴페인이나 가져다줘 629 00:32:30,765 --> 00:32:32,751 칼슨이 아이스박스에 넣어 놨을 거야 630 00:32:32,851 --> 00:32:33,960 이미 많이... 631 00:32:34,060 --> 00:32:35,061 부탁할게 632 00:32:38,732 --> 00:32:40,650 맞아요 난 설 자리를 잃었어요 633 00:32:41,484 --> 00:32:43,695 남의 집에서 쫓겨난 적 있어요? 634 00:32:44,321 --> 00:32:46,348 굉장한 경험이었어요 635 00:32:46,448 --> 00:32:49,476 웨일스 왕자가 퍼네스 부인이랑 만난대요 636 00:32:49,576 --> 00:32:50,936 이혼한 여성이죠 637 00:32:51,036 --> 00:32:54,397 왕자가 관심을 준다고 사교계에서 입지가 생기진 않죠 638 00:32:54,497 --> 00:32:56,733 타인에게 매력을 느끼는 게 잘못된 건 아니죠 639 00:32:56,833 --> 00:32:58,251 왕자 잘못은 아니죠 640 00:32:58,752 --> 00:32:59,836 내 잘못도 아니고요 641 00:33:01,671 --> 00:33:03,256 무슨 뜻이죠? 642 00:33:04,466 --> 00:33:05,634 이런 뜻이죠 643 00:33:13,683 --> 00:33:14,751 거기 두고 가 644 00:33:14,851 --> 00:33:16,519 나머지는 알아서 할게 645 00:33:17,020 --> 00:33:18,396 그만 자도 돼 646 00:33:19,147 --> 00:33:20,757 정말 괜찮으시겠어요? 647 00:33:20,857 --> 00:33:22,025 난 괜찮아 648 00:33:27,364 --> 00:33:28,390 누구요? 649 00:33:28,490 --> 00:33:29,933 데이지 파커요 650 00:33:30,033 --> 00:33:31,893 다운튼 부엌 하녀예요 651 00:33:31,993 --> 00:33:33,537 헥터 경이 싫어할 텐데요 652 00:33:34,079 --> 00:33:35,772 칼슨한테도 부탁할 거예요 653 00:33:35,872 --> 00:33:38,608 이 근방에서 존경받는 사람이니 도움이 될 거예요 654 00:33:38,708 --> 00:33:40,752 정말 헥터 경을 도발하려고요? 655 00:33:41,336 --> 00:33:43,588 무서울 게 뭐 있겠어요? 656 00:33:59,437 --> 00:34:00,855 세상에 657 00:34:04,609 --> 00:34:06,094 잘 잤어요? 658 00:34:06,194 --> 00:34:08,530 별일 아닌 것처럼 인사하지 마요 659 00:34:10,115 --> 00:34:11,099 별일인가요? 660 00:34:11,199 --> 00:34:12,246 물론이죠! 661 00:34:12,346 --> 00:34:13,685 난 원래 이런 사람 아니에요 662 00:34:13,785 --> 00:34:15,896 평소라면 이런 짓 안 해요 663 00:34:15,996 --> 00:34:18,248 둘 다 취했었잖아요 664 00:34:20,584 --> 00:34:22,569 난 좋았는데 665 00:34:22,669 --> 00:34:23,820 난 아니었어요 666 00:34:23,920 --> 00:34:25,363 미안해요 667 00:34:25,463 --> 00:34:27,007 그런 뜻은 아니었어요 668 00:34:27,798 --> 00:34:30,368 하지만 만나자마자 누구랑 자는 그런 사람은 아니에요 669 00:34:30,468 --> 00:34:32,412 그런 행동을 용납할 수도 없고요 670 00:34:32,512 --> 00:34:35,247 스스로 용납 못 하는 일을 해본 적 없어요? 671 00:34:35,347 --> 00:34:36,792 그런 말이 아니잖아요 672 00:34:36,892 --> 00:34:40,003 방금 이혼한 데다 모욕까지 당했잖아요 673 00:34:40,103 --> 00:34:43,965 술도 마시고 좋은 시간 좀 보낼 수도 있죠 674 00:34:44,065 --> 00:34:45,258 누가 뭐라 하겠어요? 675 00:34:45,358 --> 00:34:46,760 내가 뭐라 해요 676 00:34:46,860 --> 00:34:48,512 다른 사람들도요 677 00:34:48,612 --> 00:34:51,098 하녀 오기 전에 방으로 돌아가요 678 00:34:51,198 --> 00:34:53,225 한 번 더 하고 싶은데 679 00:34:53,325 --> 00:34:54,810 비밀은 지킬게요 680 00:34:54,910 --> 00:34:56,144 그냥 가요 681 00:34:56,244 --> 00:34:57,521 빨리요 682 00:34:57,621 --> 00:34:59,039 - 가요! - 알았어요 683 00:35:04,502 --> 00:35:06,713 하지만 난 정말 좋았어요 684 00:35:26,316 --> 00:35:28,109 간밤에 잘 주무셨나요? 685 00:35:30,028 --> 00:35:31,638 아스피린 좀 갖다줘 686 00:35:31,738 --> 00:35:33,098 머리가 지끈거려 687 00:35:33,198 --> 00:35:34,766 그러실 줄 알고 688 00:35:34,866 --> 00:35:36,368 두 개 챙겨 왔습니다 689 00:35:40,413 --> 00:35:42,357 오늘 뭐 할 거예요? 690 00:35:42,457 --> 00:35:45,835 머튼 부인 위원회랑 오후에 첫 회의가 있어요 691 00:35:46,336 --> 00:35:47,863 그렇군요! 692 00:35:47,963 --> 00:35:50,073 위원회에 초대받다니 693 00:35:50,173 --> 00:35:51,366 굉장한 영광이네요 694 00:35:51,466 --> 00:35:54,953 뭐라도 도움이 된다면 기꺼이 도와드려야죠 695 00:35:55,053 --> 00:35:57,205 큰 도움이 될 거예요 696 00:35:57,305 --> 00:35:59,166 점심은 저택에서 먹을게요 697 00:35:59,266 --> 00:36:01,376 찰리 안 그래도 돼요 698 00:36:01,476 --> 00:36:03,295 괜히 피곤하게 699 00:36:03,395 --> 00:36:06,548 내가 피곤해 보인다는 말이면 700 00:36:06,648 --> 00:36:08,133 맞아요 701 00:36:08,233 --> 00:36:09,968 런던 때문에 죽겠어요 702 00:36:10,068 --> 00:36:11,887 그럼 쉬어요 703 00:36:11,987 --> 00:36:14,030 자유를 즐기면서! 704 00:36:15,031 --> 00:36:17,142 이 집이 있어서 다행이에요 705 00:36:17,242 --> 00:36:19,644 아가씨가 쫓아내실까 봐 걱정했어요? 706 00:36:19,744 --> 00:36:21,037 절대 그러실 리 없어요 707 00:36:21,580 --> 00:36:25,066 탈봇 씨가 더 문제를 일으키지 않으면 좋겠네요 708 00:36:25,166 --> 00:36:26,318 모르죠 709 00:36:26,418 --> 00:36:29,112 요즘 세상엔 상식이란 게 없으니 710 00:36:29,212 --> 00:36:30,197 너무 비관적이네요 711 00:36:30,297 --> 00:36:31,281 탈봇 씨만 아니면 712 00:36:31,381 --> 00:36:33,742 아가씨도 이혼할 일 없었어요 713 00:36:33,842 --> 00:36:38,538 아무리 까탈스럽거나 지루하거나 못된 배우자라도 714 00:36:38,638 --> 00:36:40,165 다들 같이 잘 살았잖아요 715 00:36:40,265 --> 00:36:41,958 어떻게 그랬을까요? 716 00:36:42,058 --> 00:36:44,686 그냥 잘 묻어 놓고 산 거죠 717 00:36:47,898 --> 00:36:49,257 잘되어 가나? 718 00:36:49,357 --> 00:36:51,093 네, 거의 다 정리됐어요 719 00:36:51,193 --> 00:36:52,235 좋아 720 00:36:52,736 --> 00:36:55,180 어머니가 아끼시던 물건이라도 잘 챙겨놔서 다행이야 721 00:36:55,280 --> 00:36:57,307 아무도 없이 722 00:36:57,407 --> 00:36:59,726 물건만 두고 가는 게 염려스럽긴 하지만 723 00:36:59,826 --> 00:37:01,506 세라도 놓으시게요? 724 00:37:01,606 --> 00:37:02,312 그래야지 725 00:37:02,412 --> 00:37:03,522 다른 생각 있나? 726 00:37:03,622 --> 00:37:06,024 어쩌면요 생각 좀 해볼게요 727 00:37:06,124 --> 00:37:08,193 메리랑 해롤드 만나려면 이만 출발해야지 728 00:37:08,293 --> 00:37:10,695 수수께끼의 샘브룩 씨도 만나 보고 729 00:37:10,795 --> 00:37:12,728 해롤드는 어쩌다 그자랑 만났대요? 730 00:37:12,828 --> 00:37:13,990 왜 여기 데려온 거죠? 731 00:37:14,090 --> 00:37:15,657 영국인답지 않긴 하죠 732 00:37:15,757 --> 00:37:17,536 우린 영국 사람이 아니니까 733 00:37:17,636 --> 00:37:18,904 익숙해지려면 좀 걸릴 거야 734 00:37:26,686 --> 00:37:27,812 안녕히 계세요 어머니 735 00:37:45,247 --> 00:37:46,248 누님 736 00:37:49,209 --> 00:37:51,653 여전히 아름답네 737 00:37:51,753 --> 00:37:53,655 말이라도 고맙네 738 00:37:53,755 --> 00:37:55,115 - 메리 - 어머니 739 00:37:55,215 --> 00:37:58,118 샘브룩 씨 맞죠? 어서 오세요 740 00:37:58,218 --> 00:38:00,745 해롤드랑 할 얘기가 많아서 혼자 심심하실지도 몰라요 741 00:38:00,845 --> 00:38:02,389 거스 앞에서 말해도 돼 742 00:38:03,014 --> 00:38:04,474 와서 차 좀 들어요 743 00:38:07,477 --> 00:38:09,254 장례식은 정말 훌륭했어 744 00:38:09,354 --> 00:38:11,256 어머니도 감동하셨을 거야 745 00:38:11,356 --> 00:38:13,425 뉴욕에 좀 더 있다 가지 746 00:38:13,525 --> 00:38:15,986 정리하는 데 그렇게 오래 걸릴 줄 몰랐지 747 00:38:18,405 --> 00:38:21,308 오두막집 개축하는 메리 계획은 어떻게 되고 있나요? 748 00:38:21,408 --> 00:38:23,410 메리가 아니라 우리 계획이네 749 00:38:24,119 --> 00:38:26,079 괜찮은 판단이었을지 지켜봐야지 750 00:38:27,330 --> 00:38:28,743 괜찮은 판단 같던데요 751 00:38:28,843 --> 00:38:29,641 그런가? 752 00:38:30,125 --> 00:38:32,402 우리 잔고를 한번 살펴보고 753 00:38:32,502 --> 00:38:34,488 그 돈을 어떻게 내야 할지 알려주게 754 00:38:34,588 --> 00:38:36,531 아버지 왜 그러세요? 755 00:38:36,631 --> 00:38:38,533 할머니 유산이 있잖아요 756 00:38:38,633 --> 00:38:39,676 왜 전부... 757 00:38:40,760 --> 00:38:42,037 됐다 758 00:38:42,137 --> 00:38:43,430 산책하고 오마 759 00:38:44,097 --> 00:38:45,916 테오는 어디 있지? 760 00:38:46,016 --> 00:38:47,609 오후에 도착한 우편물입니다 761 00:38:47,709 --> 00:38:48,460 고마워 762 00:38:48,560 --> 00:38:50,162 너희도 같이 가는 게 어떠니? 763 00:38:50,454 --> 00:38:51,213 좋지! 764 00:38:51,313 --> 00:38:53,398 어딜 가려고 우린 할 얘기가 많잖아 765 00:38:54,774 --> 00:38:55,775 다녀올게요 766 00:38:56,568 --> 00:38:58,178 아버지가 요즘 예민하세요 767 00:38:58,278 --> 00:39:00,222 이혼 사건 때문이겠죠 768 00:39:00,322 --> 00:39:02,057 그리고 깨달으셨겠죠 769 00:39:02,157 --> 00:39:04,492 왕처럼 지내던 날도 곧 끝난다는 걸요 770 00:39:05,660 --> 00:39:07,646 왜 그러세요? 771 00:39:07,746 --> 00:39:10,273 저녁 모임을 열면 메리한테 위로가 될까 해서 772 00:39:10,373 --> 00:39:13,068 이웃을 초대했는데 모두 거절했어 773 00:39:13,168 --> 00:39:14,986 전부요? 세상에 774 00:39:15,086 --> 00:39:19,324 항상 너희를 예뻐하던 앤 맨빌도 거절했어 775 00:39:19,424 --> 00:39:20,659 어떻게든 해야죠 776 00:39:20,759 --> 00:39:22,494 안 갈 거냐? 777 00:39:22,594 --> 00:39:24,262 저희도 갈게요 778 00:39:26,139 --> 00:39:28,433 하필 분위기가 이럴 때 와서 미안하네 779 00:39:29,476 --> 00:39:30,894 선물이 있어 780 00:39:35,106 --> 00:39:36,159 세상에 781 00:39:36,259 --> 00:39:36,883 그래 782 00:39:36,983 --> 00:39:39,803 잃어버린 결혼식 브로치 대신 내가 만들어 드린 거잖아 783 00:39:39,903 --> 00:39:41,154 누님한테 물려주셨어 784 00:39:41,655 --> 00:39:44,574 나쁜 소식 같으니 우리도 걸으면서 얘기할까? 785 00:39:45,492 --> 00:39:46,476 어떻게 알았어? 786 00:39:46,576 --> 00:39:47,786 평생 보고 지냈는걸 787 00:39:48,870 --> 00:39:52,023 거스도 같이 가야 해 같이 설명해 줄 거야 788 00:39:52,123 --> 00:39:53,250 물론이죠 789 00:39:56,503 --> 00:39:57,487 오는 거 맞아요? 790 00:39:57,587 --> 00:39:59,739 금방 올 거예요 791 00:39:59,839 --> 00:40:01,299 칼슨 씨는 아시죠? 792 00:40:01,841 --> 00:40:02,842 아뇨 793 00:40:03,677 --> 00:40:06,054 다운튼 식사 때 봤으니 당연히 알죠 794 00:40:09,015 --> 00:40:11,226 이제 진행하죠 795 00:40:15,897 --> 00:40:17,758 늦어서 죄송해요 796 00:40:17,858 --> 00:40:19,301 오찬 준비하느라요 797 00:40:19,401 --> 00:40:22,095 어서 와요 파커 부인이에요 798 00:40:22,195 --> 00:40:23,889 맨빌 부인, 손더스 씨 799 00:40:23,989 --> 00:40:25,766 벨 씨, 듈리시 부인 800 00:40:25,866 --> 00:40:28,226 부회장 헥터 모어랜드 경 801 00:40:28,326 --> 00:40:29,452 어서 와요 802 00:40:31,454 --> 00:40:32,501 안녕하세요 칼슨 씨 803 00:40:32,601 --> 00:40:33,440 데이지 804 00:40:33,540 --> 00:40:35,817 참, 파커 부인이었지? 805 00:40:35,917 --> 00:40:39,321 머튼 부인은 새 회원에게 새로운 시각을 기대하고 계세요 806 00:40:39,421 --> 00:40:41,448 여러분을 방해할 생각은 없습니다 807 00:40:41,548 --> 00:40:42,991 그래도 좋은 의견을 내봐야죠 808 00:40:43,091 --> 00:40:44,178 좋죠 809 00:40:44,278 --> 00:40:45,151 두고 봐야죠 810 00:40:45,844 --> 00:40:49,222 이제 좀 시작합시다 811 00:40:50,724 --> 00:40:52,083 무슨 소리야? 812 00:40:52,183 --> 00:40:55,170 주가 폭락 때 돈은 지켰다며? 813 00:40:55,270 --> 00:40:57,964 거스가 그 전에 미리 주식을 처분했어 814 00:40:58,064 --> 00:41:00,217 거스가 아니었으면 유산을 다 날렸을 거야 815 00:41:00,317 --> 00:41:01,860 그 후에 날렸다는 소리잖아 816 00:41:02,694 --> 00:41:04,513 거스 설명해 줘 817 00:41:04,613 --> 00:41:07,307 운이 안 따라준 건 맞지만 818 00:41:07,407 --> 00:41:08,934 다른 사람도 다 그랬어요 819 00:41:09,034 --> 00:41:11,453 저도 그때 돈을 좀 잃었죠 820 00:41:12,037 --> 00:41:13,939 남은 재산을 팔아야 하는데 821 00:41:14,039 --> 00:41:15,565 내 허락이 필요하다는 거야? 822 00:41:15,665 --> 00:41:19,127 다시 자리 잡을 기반이 되겠죠 823 00:41:19,794 --> 00:41:20,795 해롤드 824 00:41:22,005 --> 00:41:24,132 내가 맡긴 재산을 잃어버렸잖아 825 00:41:24,758 --> 00:41:26,827 나머지를 어떻게 믿고 맡겨? 826 00:41:26,927 --> 00:41:28,829 잃어버린 돈을 되찾아 올게 827 00:41:28,929 --> 00:41:32,290 나도 살아야 하고 거스에게 빚도 갚아야 해 828 00:41:32,390 --> 00:41:35,310 재정적으로 계속 거스 도움을 받을 순 없어 829 00:41:36,770 --> 00:41:37,771 안 돼 830 00:41:39,272 --> 00:41:41,508 샘브룩 씨 돈을 갚을 방법은 같이 찾아보겠지만 831 00:41:41,608 --> 00:41:44,194 남은 유산까지 위태롭게 할 순 없어 832 00:41:46,029 --> 00:41:49,349 6번 안건입니다 833 00:41:49,449 --> 00:41:52,894 당일 행사 진행은 작년과 비슷하게 할 거예요 834 00:41:52,994 --> 00:41:54,479 좋아요 835 00:41:54,579 --> 00:41:55,830 정말 좋은 생각일까요? 836 00:41:58,041 --> 00:41:59,042 칼슨 씨? 837 00:42:01,545 --> 00:42:02,779 뭐? 838 00:42:02,879 --> 00:42:06,158 솔직히 작년엔 끔찍했어요 839 00:42:06,258 --> 00:42:08,243 가축 관리도 전혀 안 됐고요 840 00:42:08,343 --> 00:42:10,470 그 말에 동의하는 사람은 없는 것 같은데 841 00:42:11,096 --> 00:42:12,347 칼슨 씨? 842 00:42:13,014 --> 00:42:14,267 그때 말씀하셨잖아요 843 00:42:14,657 --> 00:42:15,459 데이지 844 00:42:15,559 --> 00:42:16,351 무슨 말이죠? 845 00:42:16,451 --> 00:42:17,461 제발 846 00:42:17,561 --> 00:42:21,089 헥터 경이나 머튼 부인께 무례를 범할 생각은 없습니다 847 00:42:21,189 --> 00:42:23,066 괜찮아요 무슨 얘긴가요? 848 00:42:24,401 --> 00:42:25,527 그게... 849 00:42:26,945 --> 00:42:28,029 맞습니다 850 00:42:28,822 --> 00:42:30,140 작년에는 암담했죠 851 00:42:30,240 --> 00:42:32,100 가축이 여기저기 난리였어요 852 00:42:32,200 --> 00:42:36,480 헥터 경이 계셨다면 금방 통제됐겠지만요 853 00:42:36,580 --> 00:42:37,564 정말요? 854 00:42:37,664 --> 00:42:38,832 보이세요? 855 00:42:40,000 --> 00:42:41,347 이런 자들을 데려와서... 856 00:42:41,447 --> 00:42:42,527 저희가 어떤데요? 857 00:42:42,627 --> 00:42:44,571 얘기를 들어 봐야죠 858 00:42:44,671 --> 00:42:46,823 가축 관리가 안 됐다고요? 859 00:42:46,923 --> 00:42:49,117 미아 관리도 안 됐어요 860 00:42:49,217 --> 00:42:51,828 미아보호소도 미아 찾아줄 사람도 없었죠 861 00:42:51,928 --> 00:42:54,414 모든 아이를 우리가 책임질 순 없어 862 00:42:54,514 --> 00:42:55,724 우리가 책임져야죠 863 00:42:56,349 --> 00:42:58,710 우리 손님으로 온 거잖아요 864 00:42:58,810 --> 00:43:00,295 좀 진정해 865 00:43:00,395 --> 00:43:03,632 헥터 경도 본인의 실수를 알려줘서 고마울 거예요 866 00:43:03,732 --> 00:43:05,150 뭐라고요? 867 00:43:07,736 --> 00:43:09,179 안건으로 돌아가죠 868 00:43:09,279 --> 00:43:12,474 고려해 봐서 나쁠 것도 없잖아요? 869 00:43:12,574 --> 00:43:13,575 제발요 870 00:43:15,577 --> 00:43:16,912 회의 진행합시다 871 00:43:18,622 --> 00:43:19,915 7번 안건 872 00:43:21,666 --> 00:43:25,045 양봉과 과일 절임 강의 및 실습은 873 00:43:25,795 --> 00:43:27,881 간격을 두고 진행할 겁니다 874 00:43:29,466 --> 00:43:31,676 얘기가 잘 안됐나 봐요? 875 00:43:32,552 --> 00:43:35,330 우리 어머니 재산을 대부분 잃어버렸어 876 00:43:35,430 --> 00:43:36,873 네? 877 00:43:36,973 --> 00:43:39,726 남은 재산을 지킬 새로운 계획이 필요해 878 00:43:40,227 --> 00:43:41,228 어쩌다가요? 879 00:43:42,854 --> 00:43:44,339 혹시 당신 때문입니까? 880 00:43:44,439 --> 00:43:46,383 거스 잘못은 없어 881 00:43:46,483 --> 00:43:49,594 거스가 아니었다면 더 심했겠지 결정은 내가 했어 882 00:43:49,694 --> 00:43:51,054 왜 의논 안 했어? 883 00:43:51,154 --> 00:43:53,265 왜 잘못됐을 때 바로 말 안 했어? 884 00:43:53,365 --> 00:43:54,766 누나가 나한테 맡겼잖아! 885 00:43:54,866 --> 00:43:57,853 이게 다운튼에 어떤 의미인지 모르겠어요? 886 00:43:57,953 --> 00:44:01,064 그 정도로 심각해요? 남은 게 전혀 없나요? 887 00:44:01,164 --> 00:44:02,566 부동산이 있긴 해요 888 00:44:02,666 --> 00:44:04,073 뉴포트 집도 남았고요 889 00:44:04,173 --> 00:44:05,193 그걸 팔겠대 890 00:44:05,293 --> 00:44:07,571 그럼 여기서 진행 중인 개축은요? 891 00:44:07,671 --> 00:44:11,032 우리한테 없는 돈을 끌어다 쓴 거지 892 00:44:11,132 --> 00:44:14,202 남은 재산을 급히 매각해도 893 00:44:14,302 --> 00:44:17,305 저택을 유지하고 샘브룩 씨 돈을 갚기엔 모자라 894 00:44:18,723 --> 00:44:19,808 맙소사 895 00:44:21,518 --> 00:44:23,603 런던 저택을 팔아야 하는 걸까요? 896 00:44:24,312 --> 00:44:25,630 뭐? 897 00:44:25,730 --> 00:44:27,090 무슨 소리냐? 898 00:44:27,190 --> 00:44:29,050 현실적으로 생각해야죠 899 00:44:29,150 --> 00:44:32,512 런던 저택 유지비만 해도 큰 부담이 되고 있어요 900 00:44:32,612 --> 00:44:34,281 그걸 팔면 현금이 생길 거예요 901 00:44:34,990 --> 00:44:36,975 그랜섬 저택을 팔자고? 902 00:44:37,075 --> 00:44:39,578 어디서 말도 안 되는 소리를! 903 00:44:46,710 --> 00:44:47,711 환복하러 가마 904 00:44:51,464 --> 00:44:53,742 저렇게 화내는 모습은 905 00:44:53,842 --> 00:44:55,577 생전 처음 봐 906 00:44:55,677 --> 00:44:57,370 삼촌 덕분이죠 907 00:44:57,470 --> 00:45:00,332 상황이 많이 암울해 보이네요 908 00:45:00,432 --> 00:45:02,959 그랜섬 저택 파는 것 말고 다른 방법 있어요? 909 00:45:03,059 --> 00:45:04,853 저녁 모임이 취소돼서 다행이에요 910 00:45:06,271 --> 00:45:07,272 무슨 저녁요? 911 00:45:12,027 --> 00:45:14,596 동네 사람들을 초대했는데 못 온다고 하더라 912 00:45:14,696 --> 00:45:15,947 저 때문에요? 913 00:45:17,032 --> 00:45:18,308 세상에 914 00:45:18,408 --> 00:45:21,077 미국인도 잔뜩 있는데 나 때문이라고요? 915 00:45:23,163 --> 00:45:25,941 바닥을 쳤다고 생각했는데 더한 바닥이 있었네요 916 00:45:26,041 --> 00:45:28,126 미국인한테 고마워해야 할지도요 917 00:45:30,921 --> 00:45:32,739 옷 갈아입으러 갈게요 918 00:45:32,839 --> 00:45:33,840 가요, 버티 919 00:45:35,050 --> 00:45:36,034 어떻게 이런 일이... 920 00:45:36,134 --> 00:45:39,704 델라 프란체스카 그림이나 보여주러 가야겠네 921 00:45:39,804 --> 00:45:41,973 팔아먹을 생각은 꿈에도 하지 마 922 00:45:49,814 --> 00:45:52,592 아버지 말씀은 말도 안 돼요 그건 아시죠? 923 00:45:52,692 --> 00:45:54,845 그런 반응이 나올 만도 하지 924 00:45:54,945 --> 00:45:58,490 할머니 돌아가시고 너 이혼하고 해롤드 사고까지? 925 00:45:59,282 --> 00:46:01,393 제대로 사고를 치시긴 했죠 926 00:46:01,493 --> 00:46:03,019 내 잘못이야 927 00:46:03,119 --> 00:46:05,497 고양이한테 생선 가게를 맡겼으니 928 00:46:11,044 --> 00:46:13,213 먼저 가요 전화 좀 하고 갈게요 929 00:46:16,258 --> 00:46:17,551 여기에 930 00:46:30,021 --> 00:46:31,339 생각만큼 잘 안 됐군 931 00:46:31,439 --> 00:46:34,426 아직 안 끝났어요 포기하긴 이르죠 932 00:46:34,526 --> 00:46:37,220 어쩌다 그랬는지 나도 모르겠어 933 00:46:37,320 --> 00:46:40,557 어머니 유산을 두 배로 불리려다 대부분 날려버리다니 934 00:46:40,657 --> 00:46:43,076 이자까지 붙여서 다시 되찾을 수 있어요 935 00:46:43,827 --> 00:46:46,813 새로운 시장이고 내가 잘 알아요 936 00:46:46,913 --> 00:46:48,456 하지만 전권이 필요해요 937 00:46:50,292 --> 00:46:51,651 다들 환복 중이세요 938 00:46:51,751 --> 00:46:53,737 8시까지 서재로 오시면 돼요 939 00:46:53,837 --> 00:46:55,213 고맙네 940 00:46:55,797 --> 00:46:57,574 내 방에서 나가는 거 봤어? 941 00:46:57,674 --> 00:46:59,242 아무한테도 말 안 했어요 942 00:46:59,342 --> 00:47:01,261 잊어버리지도 못하겠지 943 00:47:02,596 --> 00:47:03,972 고마워 애나 944 00:47:07,559 --> 00:47:09,252 아버지 때문에 화난 거 아니지? 945 00:47:09,352 --> 00:47:11,922 저 몰래 준비하신 저녁 모임만큼은 아니죠 946 00:47:12,022 --> 00:47:13,189 버티가 괜한 말을 해서 947 00:47:14,399 --> 00:47:16,676 어쨌든 톰이 곧 올 거래 948 00:47:16,776 --> 00:47:19,029 알아요, 지금 요크에서 헨리랑 만나고 있어요 949 00:47:19,905 --> 00:47:21,681 드디어 차 사업을 정리했대요 950 00:47:21,781 --> 00:47:24,117 톰이라면 네 아버지를 달랠 수 있을지 몰라 951 00:47:24,701 --> 00:47:27,020 제 의견을 밀어붙일 생각은 없어요 952 00:47:27,120 --> 00:47:28,563 그런 것 같던데? 953 00:47:28,663 --> 00:47:30,857 꽤 강압적이었지만 954 00:47:30,957 --> 00:47:33,235 너도 이유가 있겠지 955 00:47:33,335 --> 00:47:34,402 이만 가죠 956 00:47:34,502 --> 00:47:35,629 난 아버지랑 같이 가마 957 00:47:38,506 --> 00:47:39,616 우리가 1등인가요? 958 00:47:39,716 --> 00:47:40,926 그런 것 같네요 959 00:47:43,428 --> 00:47:44,871 샴페인 좋아하죠? 960 00:47:44,971 --> 00:47:46,164 그 얘기는 하지 말죠 961 00:47:46,264 --> 00:47:47,916 미국에 한번 가봐요 962 00:47:48,016 --> 00:47:50,127 거기선 이혼도 별거 아니에요 963 00:47:50,227 --> 00:47:51,711 다운튼에는 내가 필요해요 964 00:47:51,811 --> 00:47:53,630 삼촌은 어쩌실 것 같아요? 965 00:47:53,730 --> 00:47:55,298 어머니 설득은 불가능해요 966 00:47:55,398 --> 00:47:56,351 과연 그럴까요? 967 00:47:56,451 --> 00:47:58,360 물론이죠 절대 안 돼요 968 00:47:59,152 --> 00:48:02,347 삼촌을 좋아하지만 사업적 재능은 없으셔요 969 00:48:02,447 --> 00:48:05,992 삼촌과 달리 난 돈을 되찾을 방법을 알죠 970 00:48:06,826 --> 00:48:07,827 그러니 도와줘요 971 00:48:11,915 --> 00:48:13,291 - 잡아! - 잘 치셨어요! 972 00:48:17,921 --> 00:48:19,673 어서 잡으세요 973 00:48:21,675 --> 00:48:23,552 잘하셨어요 974 00:48:25,178 --> 00:48:26,221 고마워요 975 00:48:27,138 --> 00:48:30,041 시비, 너도 왔구나? 반가워라 976 00:48:30,141 --> 00:48:31,251 이디스 이모 977 00:48:31,351 --> 00:48:32,978 들어가서 인사해 978 00:48:34,145 --> 00:48:36,381 - 어서 오십시오 - 고맙네, 파커 979 00:48:36,481 --> 00:48:37,566 조지! 980 00:48:38,733 --> 00:48:39,478 이디스 981 00:48:39,578 --> 00:48:40,478 톰 982 00:48:42,863 --> 00:48:45,448 할 얘기가 있으니 아직 들어가지 마요 983 00:48:46,366 --> 00:48:48,059 메리는 좀 어때요? 984 00:48:48,159 --> 00:48:51,730 예상대로 이혼 때문에 상황이 많이 안 좋아요 985 00:48:51,830 --> 00:48:56,026 대신 집안일에 빠져 있길래 옆에서 도와주고 싶었거든요 986 00:48:56,126 --> 00:48:57,152 그런데요? 987 00:48:57,252 --> 00:49:00,530 생각보다 사람들 반응이 안 좋더라고요 988 00:49:00,630 --> 00:49:04,634 아버지도 언니에게 맡기는 걸 아직 주저하시고요 989 00:49:05,385 --> 00:49:08,747 언니한테 완전히 물려주시도록 설득해 줘요 990 00:49:08,847 --> 00:49:09,848 그러죠 991 00:49:11,808 --> 00:49:15,212 해롤드가 왔다는 건 유산은 전부 정리된 거죠? 992 00:49:15,312 --> 00:49:18,106 아뇨 굉장한 사고를 치셨어요 993 00:49:19,232 --> 00:49:21,093 루시는요? 잘 지내죠? 994 00:49:21,193 --> 00:49:22,302 아주 잘 지내죠 995 00:49:22,402 --> 00:49:25,472 사업도 무사히 정리해서 돈도 들어올 거고요 996 00:49:25,572 --> 00:49:28,909 혁명가에서 자본가로 전향한 건가요? 997 00:49:29,910 --> 00:49:31,661 세상의 흐름에 따르는 거죠 998 00:49:33,538 --> 00:49:34,671 잡아! 999 00:49:34,771 --> 00:49:35,982 잘하셨어요 1000 00:49:36,082 --> 00:49:37,125 잘 잡았어 1001 00:49:38,627 --> 00:49:39,477 감사합니다 1002 00:49:58,313 --> 00:50:00,315 톰은 방으로 갔어요 1003 00:50:01,316 --> 00:50:03,652 가이 덱스터한테 전화해 봤는데 1004 00:50:04,152 --> 00:50:06,346 공연도 끝나서 놀러 오겠대요 1005 00:50:06,446 --> 00:50:08,640 노엘 카워드도 함께요 1006 00:50:08,740 --> 00:50:09,850 잘됐네! 1007 00:50:09,950 --> 00:50:11,017 언니도 기운이 나겠죠 1008 00:50:11,117 --> 00:50:14,062 이혼했다는 건 전혀 신경 안 쓰더라고요 1009 00:50:14,162 --> 00:50:17,607 사람들도 놀러 올 마음이 들지 몰라요 1010 00:50:17,707 --> 00:50:18,900 똑똑한데? 1011 00:50:19,000 --> 00:50:20,902 소식을 잘 퍼뜨려야 할 텐데 1012 00:50:21,002 --> 00:50:22,122 부엌에는 말했어? 1013 00:50:22,222 --> 00:50:23,421 지금 내려가려고요 1014 00:50:24,381 --> 00:50:25,382 이디스 1015 00:50:26,383 --> 00:50:27,509 고맙다 1016 00:50:38,395 --> 00:50:40,213 칼슨 씨 도와드릴까요? 1017 00:50:40,313 --> 00:50:43,216 그래, 라메리 촛대가 계속 생각나서 1018 00:50:43,316 --> 00:50:45,719 주인님이 좋아하시거든 1019 00:50:45,819 --> 00:50:47,012 지금도 자주 씁니다 1020 00:50:47,112 --> 00:50:49,306 비누랑 물로 씻나? 1021 00:50:49,406 --> 00:50:52,225 요즘 나오는 괴상한 크림은 안 쓰지? 1022 00:50:52,325 --> 00:50:54,703 전부 칼슨 씨 방식대로 하고 있습니다 1023 00:50:55,328 --> 00:50:57,163 이제 발 뻗고 잠 좀 자겠군 1024 00:50:58,874 --> 00:50:59,734 저 소리는... 1025 00:50:59,834 --> 00:51:00,734 헥섬 부인이시죠 1026 00:51:05,005 --> 00:51:07,073 언니한테는 비밀이니 명심해 줘 1027 00:51:07,173 --> 00:51:08,425 물론이죠 1028 00:51:12,220 --> 00:51:13,330 무슨 일로 오셨대요? 1029 00:51:13,430 --> 00:51:15,916 저녁 모임을 열고 싶으시대요 1030 00:51:16,016 --> 00:51:17,309 카운티 쇼 전날에 1031 00:51:17,976 --> 00:51:21,671 덱스터 씨, 배로우 씨 노엘 카워드 씨까지 오신다네요 1032 00:51:21,771 --> 00:51:25,675 배로우 씨를 카워드 씨보다 먼저 언급했군요 1033 00:51:25,775 --> 00:51:27,427 저녁도 같이 먹는대요? 1034 00:51:27,527 --> 00:51:29,346 그건 아니겠죠 1035 00:51:29,446 --> 00:51:31,264 너무 퉁명스럽게 굴지 마요 1036 00:51:31,364 --> 00:51:34,810 카워드 씨 온다고 하면 몰슬리 씨가 흥분하지 않을까요? 1037 00:51:34,910 --> 00:51:36,077 얘기하지 말죠 1038 00:51:37,412 --> 00:51:39,179 마지막 저녁이네요 1039 00:51:39,279 --> 00:51:40,190 네 1040 00:51:40,290 --> 00:51:44,111 데이지한테 첫 저녁 만찬으로 맡겨 보는 게 어때요? 1041 00:51:44,211 --> 00:51:45,862 나도 여기 있겠지만 1042 00:51:45,962 --> 00:51:48,615 가기 전에 어떻게 하는지 보고 싶어요 1043 00:51:48,715 --> 00:51:50,717 떠나는 게 기대되세요? 1044 00:51:51,927 --> 00:51:53,286 잘 모르겠어요 1045 00:51:53,386 --> 00:51:56,348 메이슨 씨가 있으니 외롭진 않겠죠 1046 00:52:00,101 --> 00:52:01,978 다들 얼굴 잊을 일 없겠어요 1047 00:52:02,646 --> 00:52:05,465 몰슬리 씨 어서 와요 1048 00:52:05,565 --> 00:52:07,217 인사하려고 들렀어요 1049 00:52:07,317 --> 00:52:08,927 신작 기사 읽었어요 1050 00:52:09,027 --> 00:52:10,345 모두 기뻐했어요 1051 00:52:10,445 --> 00:52:11,471 고마워요 1052 00:52:11,571 --> 00:52:14,266 데이지의 첫 저녁 식사 준비 얘기를 하고 있었어요 1053 00:52:14,366 --> 00:52:15,976 덱스터 씨랑 배로우 씨도 오실 거예요 1054 00:52:16,076 --> 00:52:17,619 카워드 씨도요! 1055 00:52:21,540 --> 00:52:23,400 노엘 카워드가 1056 00:52:23,500 --> 00:52:24,793 다운튼에요? 1057 00:52:25,669 --> 00:52:27,212 깜빡했어요 1058 00:52:31,007 --> 00:52:33,493 물론 우린 초대 안 하시겠죠 1059 00:52:33,593 --> 00:52:36,496 하녀를 저녁에 초대하실 리 없으니까요 1060 00:52:36,596 --> 00:52:39,641 여긴 러시아도 아니고 우린 볼셰비키가 아니에요 1061 00:52:40,433 --> 00:52:41,501 좋은 생각이 있어요 1062 00:52:41,601 --> 00:52:42,936 지금 하인이 없잖아요 1063 00:52:43,645 --> 00:52:45,397 오늘은 내가 맡죠 1064 00:52:46,064 --> 00:52:48,759 이제 하인이 아니잖아요 그만뒀으니까요 1065 00:52:48,859 --> 00:52:50,427 아뇨 들어 봐요 1066 00:52:50,527 --> 00:52:53,488 첫 요리를 들고 덱스터 씨에게 다가가면 1067 00:52:54,531 --> 00:52:57,267 날 알아보고 카워드 씨에게 소개해 줄 거예요! 1068 00:52:57,367 --> 00:53:00,771 그건 잘 모르겠지만 확실히 사람이 필요하긴... 1069 00:53:00,871 --> 00:53:03,273 그래 재밌을 거야! 1070 00:53:03,373 --> 00:53:04,983 이런 게 바로 작가죠 1071 00:53:05,083 --> 00:53:07,252 즐거운 사건을 만들어 내는 거요 1072 00:53:08,753 --> 00:53:11,715 몇 년이고 회자될 거예요! 1073 00:53:17,387 --> 00:53:19,039 애스콧에 말이 출전한다고요? 1074 00:53:19,139 --> 00:53:20,874 목요일에 갈 건데 어느 날이죠? 1075 00:53:20,974 --> 00:53:23,627 골드컵에 참가하니 같이 응원해 주세요 1076 00:53:23,727 --> 00:53:26,630 난 빼고요 이제 경마는 끊었어요 1077 00:53:26,730 --> 00:53:28,632 벨몬트에서 크게 잃고 정신 차렸죠 1078 00:53:28,732 --> 00:53:30,025 차린 거 맞아? 1079 00:53:31,860 --> 00:53:33,970 좋아요 얘기 나온 김에 1080 00:53:34,070 --> 00:53:37,390 손실을 어떻게 복구할지 거스 얘기를 들어보죠 1081 00:53:37,490 --> 00:53:39,309 본인 손실 말이겠죠? 1082 00:53:39,409 --> 00:53:41,061 식사 자리에서 돈 얘기요? 1083 00:53:41,384 --> 00:53:43,230 - 할머니가 학을 떼셨을걸요 - 괜찮아 1084 00:53:43,330 --> 00:53:44,606 거스 설명해 줘 1085 00:53:44,706 --> 00:53:47,859 아시겠지만 주가 폭락 후 모든 게 바뀌었어요 1086 00:53:47,959 --> 00:53:50,403 재산을 잃고 자살한 사람도 많죠 1087 00:53:50,503 --> 00:53:53,490 힘겨운 시기였고 아직 여파가 가시지 않았어요 1088 00:53:53,590 --> 00:53:55,784 코라 돈은 폭락 때 잃어버린 게 아니잖아요 1089 00:53:55,884 --> 00:53:57,143 거스 덕분이죠 1090 00:53:57,441 --> 00:53:58,578 어쩌면요 1091 00:53:58,678 --> 00:54:01,957 하지만 상황이 바뀌었고 그에 대응해야 해요 1092 00:54:02,057 --> 00:54:03,458 뉴포트에 집이 있잖아요 1093 00:54:03,558 --> 00:54:06,419 전쟁 전에 비하면 수요가 많이 떨어졌죠 1094 00:54:06,519 --> 00:54:09,256 더 떨어지기 전에 팔아야 한다는 거죠? 1095 00:54:09,356 --> 00:54:13,552 손실을 메꾸고 남은 돈은 여기 개축에도 쓸 수 있겠죠 1096 00:54:13,652 --> 00:54:15,111 당신 빚도 갚고요? 1097 00:54:16,446 --> 00:54:18,765 터놓고 말하자면 1098 00:54:18,865 --> 00:54:23,145 해롤드는 기대한 만큼 유산을 잘 관리하지 못했어요 1099 00:54:23,245 --> 00:54:25,313 운이 아주 안 좋았던 거죠 1100 00:54:25,413 --> 00:54:27,749 크게 얻고 싶으면 그만큼 대담해야 해요 1101 00:54:28,833 --> 00:54:31,044 하지만 시장은 아직도 불안정해요 1102 00:54:31,962 --> 00:54:33,122 실물 자산을 확보해야죠 1103 00:54:33,222 --> 00:54:34,072 맞아요 1104 00:54:34,172 --> 00:54:35,590 메리 부인 생각은 어떠신가요? 1105 00:54:40,262 --> 00:54:43,765 어머니가 가장 잘 아시겠죠 전 어머니의 감을 믿어요 1106 00:54:50,355 --> 00:54:52,758 죄송하지만 아가씨는 아직 안 돌아오셨어요 1107 00:54:52,858 --> 00:54:54,943 아냐 얘기 좀 하러 왔어 1108 00:54:56,361 --> 00:54:59,055 어머니가 저녁 모임 준비하셨던 거 알지? 1109 00:54:59,155 --> 00:55:03,326 카워드 씨 오기 전이라 다들 초대를 거절했지만 1110 00:55:04,369 --> 00:55:06,188 백스터 양께 들었어요 1111 00:55:06,288 --> 00:55:09,566 카워드 씨랑 덱스터 씨를 부르면 1112 00:55:09,666 --> 00:55:11,109 다들 마음이 바뀔 것 같아서 1113 00:55:11,209 --> 00:55:15,463 두 사람을 부르긴 했는데 어떻게 말을 전할지 모르겠어 1114 00:55:16,631 --> 00:55:18,425 그건 제게 맡겨주시겠어요? 1115 00:55:18,967 --> 00:55:20,427 고마워 애나 1116 00:55:27,893 --> 00:55:29,419 예술 좋아해요? 1117 00:55:29,519 --> 00:55:31,605 많은 걸 좋아하죠 1118 00:55:33,565 --> 00:55:34,900 잘 자요 1119 00:55:35,525 --> 00:55:38,195 아까는 내 편 안 들어줘서 좀 슬펐어요 1120 00:55:39,029 --> 00:55:40,305 혼자서도 잘할 수 있잖아요 1121 00:55:40,405 --> 00:55:42,365 아닐지도 모르죠 우리가 친구인 줄 알았는데 1122 00:55:43,241 --> 00:55:46,328 우리의 불장난 얘기를 그 자리에서 했다면 어땠을까요? 1123 00:55:47,621 --> 00:55:49,664 난리가 났겠죠 1124 00:55:50,290 --> 00:55:51,525 협박하는 거예요? 1125 00:55:51,625 --> 00:55:53,151 영국인은 다들 소심해서 1126 00:55:53,251 --> 00:55:56,029 갑자기 터뜨리면 어떻게 반응할까 생각하니 1127 00:55:56,129 --> 00:55:57,130 못 참겠더군요 1128 00:55:58,381 --> 00:56:01,509 그래도 참아야죠 샘브룩 씨 1129 00:56:07,724 --> 00:56:10,143 샘브룩은 대체 뭘 하려는 걸까요? 1130 00:56:10,977 --> 00:56:13,313 본인 돈을 되찾으려는 거겠죠 1131 00:56:13,980 --> 00:56:15,757 일단 톰이 알아보고 있어요 1132 00:56:15,857 --> 00:56:18,818 메리에게 도움을 청한 게 마음에 안 들었소 1133 00:56:19,778 --> 00:56:20,751 메리는 어때요? 1134 00:56:20,851 --> 00:56:21,963 알잖아요 1135 00:56:22,739 --> 00:56:25,617 실제로 괜찮지 않더라도 절대 티는 안 내죠 1136 00:56:26,910 --> 00:56:31,940 언니한텐 비밀인데 특별한 파티를 준비하고 있어요 1137 00:56:32,040 --> 00:56:33,143 온다는 사람이 있소? 1138 00:56:33,243 --> 00:56:34,693 올 거예요 1139 00:56:34,793 --> 00:56:37,754 언니는 요즘 예전 같지 않지만 난 아니거든요 1140 00:56:40,924 --> 00:56:41,925 저기 오네요 1141 00:56:43,176 --> 00:56:45,162 그랜트 양 안녕하세요 1142 00:56:45,262 --> 00:56:46,329 안녕하세요 1143 00:56:46,429 --> 00:56:48,165 오스본 부인의 하녀 그랜트 양 기억하죠? 1144 00:56:48,265 --> 00:56:49,291 물론이죠 1145 00:56:49,391 --> 00:56:51,768 저녁 식사에 못 오셔서 아쉽네요 1146 00:56:52,269 --> 00:56:53,795 두 분도 안타까워하셨어요 1147 00:56:53,895 --> 00:56:55,338 이유는 설명할 수 없지만요 1148 00:56:55,438 --> 00:56:56,882 그래도 아쉬워요 1149 00:56:56,982 --> 00:56:59,025 노엘 카워드를 못 만나신다니 1150 00:56:59,526 --> 00:57:00,902 노엘 카워드가 온다고요? 1151 00:57:02,112 --> 00:57:06,266 영화배우 가이 덱스터도요 아주 재밌을 거예요 1152 00:57:06,366 --> 00:57:07,409 물론이죠 1153 00:57:08,577 --> 00:57:10,854 이만 가볼게요 다음에 봐요 1154 00:57:10,954 --> 00:57:11,955 또 봬요 1155 00:57:14,791 --> 00:57:18,461 우리가 집에 도착할 때는 이미 전화가 와 있겠죠 1156 00:57:34,895 --> 00:57:36,797 - 잘되는 것 같은데요 - 글쎄요 1157 00:57:36,897 --> 00:57:39,382 카운티 쇼가 아니라 놀이동산 같군요 1158 00:57:39,482 --> 00:57:41,301 잘했네 파커 부인 1159 00:57:41,401 --> 00:57:43,428 그날도 일찍 오면 좋을 텐데 1160 00:57:43,528 --> 00:57:45,972 전날 저녁 준비가 있긴 한데 최대한 빨리 올게요 1161 00:57:46,072 --> 00:57:47,432 취소된 거 아니었어? 1162 00:57:47,532 --> 00:57:51,144 당연히 아니죠, 노엘 카워드 씨랑 손님이 잔뜩 오실 거예요 1163 00:57:51,244 --> 00:57:53,563 노엘 카워드가 온다고? 1164 00:57:53,663 --> 00:57:54,898 전부 잘못됐어요 1165 00:57:54,998 --> 00:57:56,691 죄송하지만 1166 00:57:56,791 --> 00:57:58,735 모두 맛있는 음식을 즐기고 1167 00:57:58,835 --> 00:58:02,088 아이들도 즐겁게 놀 수 있게 하는 게 목적 아닌가요? 1168 00:58:02,589 --> 00:58:04,157 열심히 일한 만큼 1169 00:58:04,257 --> 00:58:05,675 휴식을 누려야죠 1170 00:58:06,343 --> 00:58:09,704 그새 사회주의자가 다 됐네 1171 00:58:09,804 --> 00:58:11,556 절대 아닙니다 1172 00:58:12,474 --> 00:58:14,084 이건 서커스잖아요 1173 00:58:14,184 --> 00:58:16,336 미처 모르셨나 본데 1174 00:58:16,436 --> 00:58:18,688 우리 목적은 손님을 기쁘게 하는 거예요 1175 00:58:20,273 --> 00:58:21,274 진정해 1176 00:58:23,527 --> 00:58:25,137 맨빌 부인이 연락했어 1177 00:58:25,237 --> 00:58:27,305 오스본 부인이랑 다른 사람들도 1178 00:58:27,405 --> 00:58:29,683 상황이 바뀌어서 오늘 올 수 있다네 1179 00:58:29,783 --> 00:58:31,726 이유야 뻔하죠 1180 00:58:31,826 --> 00:58:33,937 레빈슨 씨가 연락하셨습니다 1181 00:58:34,037 --> 00:58:36,915 샘브룩 씨와 오늘 저녁은 함께 못 드실 것 같답니다 1182 00:58:37,874 --> 00:58:39,276 고마워 파커 1183 00:58:39,376 --> 00:58:41,002 휘핑 잔뜩 쳐 1184 00:58:41,670 --> 00:58:43,738 찰리 회의는 어땠어요? 1185 00:58:43,838 --> 00:58:44,823 괜찮았어요 1186 00:58:44,923 --> 00:58:46,283 그런데 식당에서 1187 00:58:46,383 --> 00:58:48,702 세브르 식기로 저녁을 준비하고 있길래 1188 00:58:48,802 --> 00:58:50,871 마이센으로 바꾸라고 했어요 1189 00:58:50,971 --> 00:58:53,598 괜찮아, 메이블 세브르로 세팅해 1190 00:58:54,266 --> 00:58:58,378 월권할 생각은 없지만 자네가 몰라서 그래 1191 00:58:58,478 --> 00:59:01,131 세브르는 연질 자기라서 1192 00:59:01,231 --> 00:59:03,967 경질 자기인 마이센보다 약해 1193 00:59:04,067 --> 00:59:06,553 잘 알고 있습니다 1194 00:59:06,653 --> 00:59:08,530 마님께서 직접 요청하셨어요 1195 00:59:09,865 --> 00:59:11,408 메이블 부탁할게 1196 00:59:12,033 --> 00:59:13,493 그냥 둬요 1197 00:59:14,536 --> 00:59:15,537 그래요 1198 00:59:17,038 --> 00:59:20,567 샘브룩 씨의 부담스러운 눈길이 없으니 참 좋네요 1199 00:59:20,667 --> 00:59:22,110 아주 자신감이 넘치더군 1200 00:59:22,210 --> 00:59:23,640 해롤드랑 다르게 1201 00:59:23,740 --> 00:59:24,660 너무 그러지 마요 1202 00:59:24,760 --> 00:59:26,323 애스콧에서 응원해 주고 1203 00:59:26,423 --> 00:59:28,300 웃는 얼굴로 돌아오자고요 1204 00:59:29,551 --> 00:59:31,536 사업은 어떻게 됐는지 물으셨죠? 1205 00:59:31,636 --> 00:59:34,456 문제없이 잘 정리됐습니다 1206 00:59:34,556 --> 00:59:36,016 헨리도 잘 협조해 줬어요 1207 00:59:37,976 --> 00:59:41,396 다운튼 소식도 묻더군요 소를 늘리실지 궁금해했어요 1208 00:59:42,480 --> 00:59:44,216 전혀 헨리답지 않은데 1209 00:59:44,316 --> 00:59:47,360 헨리는 기름으로 돌아가는 것에만 관심이 있거든 1210 00:59:48,862 --> 00:59:50,447 저는 모른다고 했습니다 1211 00:59:50,947 --> 00:59:52,349 당연히 모르겠지 1212 00:59:52,449 --> 00:59:55,327 나도 어떻게 할지 아직 못 정했으니까 1213 00:59:56,328 --> 00:59:57,854 무슨 속셈인지 1214 00:59:57,954 --> 00:59:59,022 다 알아 1215 00:59:59,122 --> 01:00:00,357 모를걸요 1216 01:00:00,457 --> 01:00:02,400 네가 시켰냐? 1217 01:00:02,500 --> 01:00:03,902 네 방식대로 하려고? 1218 01:00:04,002 --> 01:00:05,195 이러실 거예요? 1219 01:00:05,295 --> 01:00:07,572 제게 모든 걸 맡긴 건 아버지잖아요 1220 01:00:07,672 --> 01:00:09,841 이젠 이혼녀라 안 되는 건가요? 1221 01:00:17,515 --> 01:00:20,060 가문을 위해 오랫동안 고생하셨잖아요 1222 01:00:20,894 --> 01:00:22,504 이제 좀 쉬셔야죠 1223 01:00:22,604 --> 01:00:23,880 메리에게 맡기세요 1224 01:00:23,980 --> 01:00:25,298 그럼 난 뭘 하고? 1225 01:00:25,398 --> 01:00:26,441 내 일은 뭔데? 1226 01:00:27,234 --> 01:00:28,760 트위드 재킷 입고 1227 01:00:28,860 --> 01:00:31,721 인사나 하며 돌아다닐까? 장례식 때 1228 01:00:31,821 --> 01:00:33,932 좋은 사람이었다며 칭찬이나 받게? 1229 01:00:34,032 --> 01:00:35,617 그건 좋은 일이죠 1230 01:00:37,118 --> 01:00:38,812 자네도 말 좀 해봐 1231 01:00:38,912 --> 01:00:40,121 끄덕이지만 말고 1232 01:00:42,040 --> 01:00:43,124 그만 가 봐 파커 1233 01:00:45,919 --> 01:00:48,905 전 어린 나이에 브랜캐스터를 물려받았죠 1234 01:00:49,005 --> 01:00:50,615 그곳과 1235 01:00:50,715 --> 01:00:54,094 그곳 사람들은 지금 더 잘 지내고 있습니다 1236 01:00:55,554 --> 01:00:59,291 아버님이 저택을 맡으셨을 때는 세상에 황제가 있었고 1237 01:00:59,391 --> 01:01:02,252 부모님은 이곳에서 왕이나 다름없으셨지만 1238 01:01:02,352 --> 01:01:03,587 그런 시절은 갔습니다 1239 01:01:03,687 --> 01:01:04,754 이젠 달라졌죠 1240 01:01:04,854 --> 01:01:05,964 모두 그렇다고 하더군 1241 01:01:06,064 --> 01:01:08,633 며칠 만에 케이프타운에 갈 수 있게 됐다고 1242 01:01:08,733 --> 01:01:10,026 달라졌다는 게 아니라 1243 01:01:10,652 --> 01:01:11,945 우리도 달라지고 있어요 1244 01:01:12,654 --> 01:01:14,848 걷는 방식도 입는 방식도 1245 01:01:14,948 --> 01:01:16,366 서로 대하는 방식도요 1246 01:01:18,159 --> 01:01:19,536 지금은 메리의 시대입니다 1247 01:01:20,328 --> 01:01:23,982 1930년대, 40년대, 50년대에 집을 어떻게 꾸릴지 알고 있죠 1248 01:01:24,082 --> 01:01:25,066 난 아니다? 1249 01:01:25,166 --> 01:01:28,236 변화를 받아들이지 못하면 체제를 유지할 수 없어요 1250 01:01:28,336 --> 01:01:31,548 자네가 체제를 그렇게 잘 아는지 몰랐군 1251 01:01:34,050 --> 01:01:35,385 잊지 마요 1252 01:01:35,886 --> 01:01:39,931 우린 모두 당신을 사랑해요 1253 01:01:42,017 --> 01:01:43,018 아주 많이요 1254 01:01:54,154 --> 01:01:56,489 팻모어 부인 은퇴를 축하합니다 1255 01:01:58,241 --> 01:02:01,061 전부 올 거래요 1256 01:02:01,161 --> 01:02:02,162 - 고마워요 - 고마워요 1257 01:02:02,871 --> 01:02:06,733 초대 안 받았는데 오고 싶다는 사람도 있고요 1258 01:02:06,833 --> 01:02:08,070 우리 계획이 성공했네요 1259 01:02:08,170 --> 01:02:08,902 슬프게도요 1260 01:02:09,002 --> 01:02:11,738 평생 알고 지냈으면서 그렇게 쉽게 돌아서더니 1261 01:02:11,838 --> 01:02:14,116 유명 인사 소식에 너 나 할 것 없이 달려드네요 1262 01:02:14,216 --> 01:02:16,076 그게 요즘 세상이에요 1263 01:02:16,176 --> 01:02:18,286 흐름에 거슬러 봤자 소용없죠 1264 01:02:18,386 --> 01:02:21,665 브랜슨 씨가 주인님께 아주 강하게 말하더군요 1265 01:02:21,765 --> 01:02:23,834 운전기사 시절을 생각하면 기분이 참 이상해요 1266 01:02:23,934 --> 01:02:25,418 주인님이 안되셨어요 1267 01:02:25,518 --> 01:02:26,519 늘 최선을 다하셨는데 1268 01:02:27,979 --> 01:02:30,357 메이슨 씨 들어오세요 1269 01:02:31,566 --> 01:02:34,886 부인이 돌아온다니 좋으시겠어요 1270 01:02:34,986 --> 01:02:36,763 좋고말고요 1271 01:02:36,863 --> 01:02:38,598 여러분을 그리워할 거예요 1272 01:02:38,698 --> 01:02:41,810 22인분 말고 2인분 준비하려니 기분이 이상하겠죠 1273 01:02:41,910 --> 01:02:44,496 시끌시끌 떠드는 소리도 없으니 적적할 테고요 1274 01:02:46,373 --> 01:02:47,415 다녀올게요 1275 01:02:48,583 --> 01:02:51,611 참 많은 게 달라졌죠 새로운 하인도 필요하고요 1276 01:02:51,711 --> 01:02:52,821 앤디 혼자선 힘들어요 1277 01:02:52,921 --> 01:02:55,532 아가씨 생각은 다를지도요 1278 01:02:55,632 --> 01:02:58,952 저택을 맡은 뒤로 지출을 줄이려고 하시잖아요 1279 01:02:59,052 --> 01:03:02,597 이혼 문제도 그렇고 쉽지 않으실 거예요 1280 01:03:03,181 --> 01:03:07,544 그럼 우리 나름대로 최대한 도와드려야죠 1281 01:03:07,644 --> 01:03:09,062 - 맞아요 - 다 됐어요! 1282 01:03:10,438 --> 01:03:13,800 고맙다 맛있겠는데? 1283 01:03:13,900 --> 01:03:15,151 멋지네 1284 01:03:16,778 --> 01:03:18,096 팻모어 부인을 위하여 1285 01:03:18,196 --> 01:03:19,447 메이슨 부인을 위하여 1286 01:03:20,782 --> 01:03:22,158 메이슨 부인을 위하여 1287 01:03:22,951 --> 01:03:25,495 카워드 씨 저녁 준비는 잘 끝냈지? 1288 01:03:26,121 --> 01:03:28,248 내 시대가 끝나고 네 시대가 시작되는 거야 1289 01:03:28,748 --> 01:03:30,734 혹시 슬프세요? 1290 01:03:30,834 --> 01:03:33,378 조금 그래도 어쩔 수 없지 1291 01:03:33,962 --> 01:03:35,614 삶이란 이야기처럼 1292 01:03:35,714 --> 01:03:40,035 한 장이 끝나면 새 장이 시작되는 법이니까 1293 01:03:40,135 --> 01:03:42,412 지금은 네 시대고 1294 01:03:42,512 --> 01:03:45,682 네게 자리를 물려줄 수 있어 누구보다 기쁘단다 1295 01:03:46,850 --> 01:03:49,102 넌 내게 딸이나 다름없어 1296 01:03:50,103 --> 01:03:52,047 평생 잊지 않을게요 1297 01:03:52,147 --> 01:03:53,148 절대로요 1298 01:03:58,486 --> 01:04:01,406 - 팰머스 부인 전화입니다 - 그래 1299 01:04:03,491 --> 01:04:05,452 커피 부탁할게 1300 01:04:08,705 --> 01:04:10,440 이디스 잠깐 얘기 좀 해 1301 01:04:10,540 --> 01:04:11,541 그래 1302 01:04:21,509 --> 01:04:23,136 날 또 공격할 셈인가? 1303 01:04:23,929 --> 01:04:24,971 안 할 겁니다 1304 01:04:26,264 --> 01:04:27,874 지금 상황을 고려하면 1305 01:04:27,974 --> 01:04:31,561 제 사업을 정리한 뒤 남은 돈이 도움이 되지 않을까요? 1306 01:04:32,812 --> 01:04:34,297 톰 1307 01:04:34,397 --> 01:04:36,716 그런 말은 꺼내지도 말게 1308 01:04:36,816 --> 01:04:37,801 진심입니다 1309 01:04:37,901 --> 01:04:40,887 여러분은 제게 모든 걸 주셨어요 1310 01:04:40,987 --> 01:04:42,597 그러니 보답하고 싶습니다 1311 01:04:42,697 --> 01:04:45,367 그걸 돈으로 갚을 필요는 없어 1312 01:04:46,785 --> 01:04:50,247 모두 눈물 쏟기 전에 술이나 들이켜지 1313 01:04:53,542 --> 01:04:55,402 처음 본 남자랑 잤다고? 1314 01:04:55,502 --> 01:04:58,071 그렇게 표현하니 끔찍하게 들리네 1315 01:04:58,171 --> 01:04:59,489 그럼 어떻게 표현해? 1316 01:04:59,589 --> 01:05:00,757 튀르키예인은 아니지? 1317 01:05:01,841 --> 01:05:03,618 매력적이라고 생각했어 1318 01:05:03,718 --> 01:05:04,786 지금도 그렇고 1319 01:05:04,886 --> 01:05:07,873 하지만 날 통제하려는 느낌이야 1320 01:05:07,973 --> 01:05:11,460 엄마 설득하는 걸 도와달라는데 그렇게는 안 되지 1321 01:05:11,560 --> 01:05:13,462 왜 나한테 말하는 거야? 1322 01:05:13,562 --> 01:05:14,771 모르겠어 1323 01:05:15,981 --> 01:05:19,092 사실 어쩌면 좋을지 모르겠어 1324 01:05:19,192 --> 01:05:20,343 넌 어엿한 부인이니 1325 01:05:20,443 --> 01:05:21,816 잘 알 것 같아서 1326 01:05:21,916 --> 01:05:22,929 놀리지 마 1327 01:05:23,029 --> 01:05:24,239 놀리는 거 아냐 1328 01:05:25,073 --> 01:05:26,308 네 생각은 어때? 1329 01:05:26,408 --> 01:05:30,078 샘브룩을 잘 달래 볼까? 아니면 무시할까? 1330 01:05:31,705 --> 01:05:32,914 버티한테 물어봐도 돼? 1331 01:05:33,456 --> 01:05:34,309 꼭 그래야 해? 1332 01:05:34,409 --> 01:05:35,567 그래야지 1333 01:05:35,667 --> 01:05:38,920 평생 나 보고 이상한 표정 지으면 너 때문인 줄 알아 1334 01:05:41,715 --> 01:05:44,718 톰이 사업 정리한 돈을 주고 싶다고 했어요 1335 01:05:46,428 --> 01:05:48,722 바로 거절했지만 마음이 참 고맙더군요 1336 01:05:49,639 --> 01:05:50,712 그래서 생각했죠 1337 01:05:50,812 --> 01:05:51,666 뭘요? 1338 01:05:51,766 --> 01:05:52,893 메리가 옳았어요 1339 01:05:53,977 --> 01:05:56,661 그랜섬 저택을 팔 수밖에 없어요 1340 01:05:57,022 --> 01:05:58,398 과거는 놓아줘야죠 1341 01:05:59,065 --> 01:06:00,842 메리한테도 얘기했어요? 1342 01:06:00,942 --> 01:06:02,027 아직요 1343 01:06:05,113 --> 01:06:06,840 다운튼을 맡기는 건요? 1344 01:06:06,940 --> 01:06:07,766 그건 왜요? 1345 01:06:07,866 --> 01:06:09,309 나도 눈과 귀가 있어요 1346 01:06:09,409 --> 01:06:10,602 보면 알죠 1347 01:06:10,702 --> 01:06:12,495 메리한테 맡기기 싫어요? 1348 01:06:13,580 --> 01:06:14,581 맡기고 싶죠 1349 01:06:15,165 --> 01:06:16,166 이미 말도 했고 1350 01:06:17,834 --> 01:06:19,107 근데 막상 때가 되니... 1351 01:06:19,207 --> 01:06:21,338 왕관을 내려놓기 힘들죠? 1352 01:06:27,719 --> 01:06:30,205 혹시 무리하는 거 아니지? 1353 01:06:30,305 --> 01:06:32,557 내일 쇼도 있잖아 1354 01:06:33,141 --> 01:06:35,585 머튼 부인이 제 의견을 들어주셨어요 1355 01:06:35,685 --> 01:06:38,880 당당하게 주장을 펼치면 세상을 바꿀 수 있죠 1356 01:06:38,980 --> 01:06:41,633 왕족 나리나 헥터 모어랜드 경하고도요 1357 01:06:41,733 --> 01:06:43,652 네 강단은 진작 알아봤지 1358 01:06:44,277 --> 01:06:46,763 언젠가 이 일을 그만둘 거라고도 했고 1359 01:06:46,863 --> 01:06:47,950 물론이죠 1360 01:06:48,050 --> 01:06:49,950 여기서 일하는 게 나쁘진 않았어요 1361 01:06:59,793 --> 01:07:01,023 정말 영광입니다 1362 01:07:01,123 --> 01:07:02,070 아니야 1363 01:07:02,170 --> 01:07:05,949 영광인지는 모르겠군 내가 찾아온 건 1364 01:07:06,049 --> 01:07:07,342 자네 조언이 필요해서야 1365 01:07:09,052 --> 01:07:11,054 어떤 조언 말씀이시죠? 1366 01:07:12,305 --> 01:07:13,598 앉게 1367 01:07:15,809 --> 01:07:19,337 자네가 처음 다운튼에 왔을 때 우린 둘 다 젊었지 1368 01:07:19,437 --> 01:07:21,131 저택을 물려받은 후로 1369 01:07:21,231 --> 01:07:23,884 오랜 세월이 흘렀는데도 둘 다 이 자리에 있군 1370 01:07:23,984 --> 01:07:26,678 주인님을 모시면서 정말 즐거웠습니다 1371 01:07:26,778 --> 01:07:27,779 그랬다면 다행이야 1372 01:07:28,864 --> 01:07:31,975 자넨 집안 살림을 잘 꾸리기도 했지만 1373 01:07:32,075 --> 01:07:34,269 그곳을 행복한 곳으로 만들어 줬지 1374 01:07:34,369 --> 01:07:35,871 내겐 그게 중요해 1375 01:07:36,538 --> 01:07:38,982 저희는 늘 잘 맞았죠 1376 01:07:39,082 --> 01:07:40,876 그게 우리의 재산이었고요 1377 01:07:44,421 --> 01:07:47,340 아가씨 일로 오신 거죠? 1378 01:07:49,259 --> 01:07:51,369 역시 자넨 못 당하겠군 1379 01:07:51,469 --> 01:07:56,016 메리는 내가 모든 걸 넘겨줄 때가 왔다고 생각해 1380 01:07:56,933 --> 01:08:00,312 아내도 이디스도 그렇게 생각하고 1381 01:08:01,521 --> 01:08:02,772 놀랍게도 1382 01:08:03,857 --> 01:08:05,317 내 생각도 그래 1383 01:08:06,109 --> 01:08:08,653 정말로 그렇게 생각하세요? 1384 01:08:09,905 --> 01:08:12,032 내가 결단력 없는 바보라고 생각하나? 1385 01:08:12,574 --> 01:08:14,434 전혀 아닙니다 1386 01:08:14,534 --> 01:08:17,478 하지만 좀 더 여유롭게 1387 01:08:17,578 --> 01:08:19,706 시간을 보내시면 좋겠습니다 1388 01:08:20,207 --> 01:08:21,498 걱정 없이요 1389 01:08:22,876 --> 01:08:23,960 하지만 걱정돼 1390 01:08:24,627 --> 01:08:26,737 이혼 때문에 모든 게 바뀌었을까 봐 1391 01:08:26,837 --> 01:08:30,091 메리가 사회에서 배척받은 채 역할을 다할 수 있을까? 1392 01:08:30,759 --> 01:08:32,010 아니면 1393 01:08:33,386 --> 01:08:35,246 내가 남아서 1394 01:08:35,346 --> 01:08:37,791 몇 년 동안 상황을 지켜봐야 할까? 1395 01:08:37,891 --> 01:08:41,710 메리 아가씨는 자상하고 믿음직한 주인이 되실 겁니다 1396 01:08:41,810 --> 01:08:44,589 카운티에서의 입지도 다시 굳건해질 거고요 1397 01:08:44,689 --> 01:08:46,340 메리가 할 수 있을 것 같나? 1398 01:08:46,440 --> 01:08:50,987 그럼요, 주인님께서도 잘 아시지 않습니까 1399 01:09:06,795 --> 01:09:08,712 그 끝에 있는 거로 줘 1400 01:09:10,131 --> 01:09:11,550 '픽윅 클럽 여행기'네요 1401 01:09:20,641 --> 01:09:21,643 실례하마 1402 01:09:23,770 --> 01:09:24,920 정말로 1403 01:09:25,020 --> 01:09:27,232 애스콧에 가면 모두 즐거울 거야 1404 01:09:28,065 --> 01:09:29,259 전 아니에요 1405 01:09:29,359 --> 01:09:32,094 제가 가면 로열 인클로저 문이 바로 닫히겠죠 1406 01:09:32,194 --> 01:09:33,554 같이 가자 1407 01:09:33,654 --> 01:09:34,723 말 좀 해줘 1408 01:09:34,823 --> 01:09:37,142 화이트 텐트에 점심을 준비해 놨어요 1409 01:09:37,242 --> 01:09:38,618 인클로저까지 안 가도 돼요 1410 01:09:39,118 --> 01:09:42,898 나도 같이 있으마 인클로저에 가 봤자 재미도 없으니 1411 01:09:42,998 --> 01:09:44,608 샘브룩 씨는요? 1412 01:09:44,708 --> 01:09:46,693 기묘한 영국 의식을 즐기시나요? 1413 01:09:46,793 --> 01:09:49,237 네, 아주 많이 즐기죠 1414 01:09:49,337 --> 01:09:52,574 이디스가 높으신 분들을 줄 세워 줄 거예요 1415 01:09:52,674 --> 01:09:55,452 좀 질투 나는데? 1416 01:09:55,552 --> 01:09:57,412 그래도 같이 갈 생각은 없어 1417 01:09:57,512 --> 01:10:00,765 난 찰스 디킨스 소설이나 읽고 있을게 1418 01:10:08,023 --> 01:10:09,299 - 10실링 - 여기 있습니다 1419 01:10:09,399 --> 01:10:10,609 어서요, 여러분! 1420 01:10:13,236 --> 01:10:14,237 좋았어 1421 01:10:57,489 --> 01:10:59,199 콜럼버스 보이가 아주 잘 달리네요 1422 01:10:59,908 --> 01:11:00,909 저기 저 말요? 1423 01:11:07,999 --> 01:11:09,067 - 초록 - 초록 1424 01:11:09,167 --> 01:11:10,502 - 초록 하양 - 초록 하양 1425 01:11:13,004 --> 01:11:13,851 달려 매도 배런! 1426 01:11:13,951 --> 01:11:14,604 가라! 1427 01:11:37,028 --> 01:11:38,096 - 이런! - 아깝네요 1428 01:11:38,196 --> 01:11:39,239 - 이 말이에요? - 아뇨 1429 01:11:39,948 --> 01:11:42,434 판정 안 기다려도 괜찮아요? 1430 01:11:42,534 --> 01:11:43,618 뒤에서 2등인데? 1431 01:11:47,330 --> 01:11:48,999 로열 인클로저로 가볼까요? 1432 01:11:49,541 --> 01:11:52,294 버티, 그만 괴롭히고 데려가요 한껏 기대 중이잖아요 1433 01:11:52,794 --> 01:11:53,837 꼭 가보고 싶네요 1434 01:11:56,172 --> 01:11:59,117 다 같이 다녀와요 난 여기 있을게요 1435 01:11:59,217 --> 01:12:00,494 정말요? 1436 01:12:00,594 --> 01:12:01,595 네 1437 01:12:03,722 --> 01:12:05,307 좋았어! 1438 01:12:08,268 --> 01:12:09,461 보즈워스 우승에 2파운드 1439 01:12:09,561 --> 01:12:10,854 네, 보즈워스요 1440 01:12:12,981 --> 01:12:15,092 네, 기록을 보세요 1441 01:12:15,192 --> 01:12:16,176 톰 브랜슨 1442 01:12:16,276 --> 01:12:18,053 존 베번 이런 데서 만나다니 1443 01:12:18,153 --> 01:12:19,387 뉴욕에 있는 줄 알았는데 1444 01:12:19,487 --> 01:12:21,598 한 달 전쯤에 왔어 1445 01:12:21,698 --> 01:12:23,591 같이 있던 그 남자 1446 01:12:23,691 --> 01:12:25,952 아직도 거스 샘브룩이란 이름을 쓰나? 1447 01:12:26,578 --> 01:12:27,510 왜? 아는 사람인가? 1448 01:12:27,651 --> 01:12:29,164 안타깝게도 그렇네 1449 01:12:30,999 --> 01:12:33,501 배당에 비해 너무 과대평가됐어요 1450 01:12:34,628 --> 01:12:37,631 혹시 뉴욕에 오실지 모르니 명함을 드려도 될까요? 1451 01:12:38,673 --> 01:12:41,576 오늘 올 줄 알았다면 오찬에 초대했을 텐데요 1452 01:12:41,676 --> 01:12:43,036 괜찮습니다 전하 1453 01:12:43,136 --> 01:12:45,330 장인어른과 잘 즐기고 있으니까요 1454 01:12:45,430 --> 01:12:47,582 그랜섬 씨도 오셨어요? 1455 01:12:47,682 --> 01:12:49,501 큰따님과 함께 계십니다 1456 01:12:49,601 --> 01:12:52,771 메리 부인이 많이 힘들겠어요 1457 01:12:53,355 --> 01:12:55,882 피터스필드 부인 앞에서 그 얘기는 조금... 1458 01:12:55,982 --> 01:12:57,509 어쩔 수 없었어요 1459 01:12:57,609 --> 01:12:59,010 메리 부인은 괜찮으실 겁니다 1460 01:12:59,110 --> 01:13:00,345 물론 그렇겠죠 1461 01:13:00,445 --> 01:13:02,656 하지만 규칙은 지켜야 해요 1462 01:13:03,615 --> 01:13:04,808 잠시만요! 1463 01:13:04,908 --> 01:13:06,207 톰, 어디 갔었어? 1464 01:13:06,791 --> 01:13:07,811 왜 그래요? 1465 01:13:07,911 --> 01:13:09,371 놀라운 소식이 있어요 1466 01:13:10,121 --> 01:13:11,206 샘브룩에 관한 거예요 1467 01:13:13,583 --> 01:13:15,986 희대의 사기꾼이라더군요 1468 01:13:16,086 --> 01:13:18,488 해롤드가 표적이 돼서 당한 것 같아요 1469 01:13:18,588 --> 01:13:19,765 왜 기소되지 않았지? 1470 01:13:19,865 --> 01:13:20,657 기소됐었죠 1471 01:13:20,757 --> 01:13:22,784 유능한 변호사를 붙여 빠져나갔어요 1472 01:13:22,884 --> 01:13:24,453 그래 봤자 사기꾼이에요 1473 01:13:24,553 --> 01:13:26,288 10년 형은 나왔겠죠 1474 01:13:26,388 --> 01:13:29,124 신뢰를 얻으려고 주가 폭락 때 도와준 겁니다 1475 01:13:29,224 --> 01:13:30,375 그다음에 돈을 훔쳤고요 1476 01:13:30,475 --> 01:13:32,294 우리 돈도 노리고 있어요 1477 01:13:32,394 --> 01:13:33,367 확실한 건가? 1478 01:13:33,467 --> 01:13:33,952 네 1479 01:13:34,104 --> 01:13:35,855 베번이 증인이었답니다 1480 01:13:36,481 --> 01:13:38,650 샘브룩 씨랑 얘기해 볼게 1481 01:13:39,776 --> 01:13:41,470 참 든든한 딸을 뒀네요 1482 01:13:41,570 --> 01:13:43,388 그걸 이제 알았어요? 1483 01:13:43,488 --> 01:13:46,116 톰, 한잔하지 큰일을 해줬어 1484 01:13:49,452 --> 01:13:52,581 샘브룩이 악당이라니 놀랐니? 1485 01:13:53,540 --> 01:13:55,275 모르겠어요 1486 01:13:55,375 --> 01:13:57,652 해롤드 삼촌이 안됐어요 1487 01:13:57,752 --> 01:14:00,547 하마터면 우리도 속았겠죠 1488 01:14:01,089 --> 01:14:02,674 저도 거의 속을 뻔했고요 1489 01:14:06,553 --> 01:14:09,122 오늘 바로 어머니랑 다운튼에 안 돌아가고 1490 01:14:09,222 --> 01:14:13,101 우리 살 집을 다시 한번 보러 갈 거라며? 1491 01:14:14,436 --> 01:14:16,855 집이 아니라 아파트예요 1492 01:14:20,775 --> 01:14:22,527 나도 같이 가마 1493 01:14:23,987 --> 01:14:25,030 괜찮겠니? 1494 01:14:25,572 --> 01:14:26,615 물론이죠 1495 01:14:27,616 --> 01:14:29,242 마음을 열고 봐주세요 1496 01:14:30,118 --> 01:14:31,953 그럼 괜찮을 거예요 1497 01:14:32,579 --> 01:14:33,747 노력해 보마 1498 01:14:35,123 --> 01:14:36,541 아주 열심히 1499 01:14:43,340 --> 01:14:44,783 다음 경주 때 나오나요? 1500 01:14:44,883 --> 01:14:45,884 네 1501 01:14:46,927 --> 01:14:47,969 저 말이에요 1502 01:14:48,511 --> 01:14:50,347 오늘 즐거웠길 바라요 1503 01:14:51,306 --> 01:14:53,750 궁금한 게 있는데 1504 01:14:53,850 --> 01:14:56,753 해롤드 삼촌이 맡긴 돈을 훔쳤을 뿐 아니라 1505 01:14:56,853 --> 01:14:59,898 남은 할머니 유산마저 훔칠 계획이라면서요? 1506 01:15:01,024 --> 01:15:02,734 이게 처음이 아니죠? 1507 01:15:03,485 --> 01:15:07,973 주가 폭락을 이용해 사람들 돈을 훔쳤다던데요 1508 01:15:08,073 --> 01:15:10,016 터무니없는 얘기로군요 1509 01:15:10,116 --> 01:15:11,268 무엇보다도 1510 01:15:11,368 --> 01:15:14,271 뉴욕에서 절도 및 사기죄로 유죄 선고받을 뻔했잖아요 1511 01:15:14,371 --> 01:15:16,148 유죄가 아니라고 판결 났어요 1512 01:15:16,248 --> 01:15:17,249 교묘하게 빠져나갔죠 1513 01:15:18,583 --> 01:15:22,879 런던에서 언니랑 잔 걸 떠벌리겠다고 협박했고요 1514 01:15:23,713 --> 01:15:26,199 언니는 그래도 개의치 않겠지만 1515 01:15:26,299 --> 01:15:27,284 난 아니에요 1516 01:15:27,384 --> 01:15:29,786 협박이 아니라 농담한 겁니다 1517 01:15:29,886 --> 01:15:31,163 오해한 거겠죠 1518 01:15:31,263 --> 01:15:33,373 우리가 당신보다 멍청하다고 생각하죠? 1519 01:15:33,473 --> 01:15:34,624 그런 적 없습니다 1520 01:15:34,724 --> 01:15:38,270 하지만 남편과 난 사회적 영향력이 좀 있어요 1521 01:15:38,853 --> 01:15:42,257 그림 같은 세상이라면 그 힘을 쓸 일이 없겠지만요 1522 01:15:42,357 --> 01:15:43,341 무슨 뜻이죠? 1523 01:15:43,441 --> 01:15:48,054 우리 어머니, 삼촌, 언니 1524 01:15:48,154 --> 01:15:50,974 누구든 위협했다간 1525 01:15:51,074 --> 01:15:53,977 남편이 당신을 사회적으로 묻어버릴 거예요 1526 01:15:54,077 --> 01:15:54,877 그럴 리가요 1527 01:15:54,977 --> 01:15:55,771 어떨까요? 1528 01:15:55,871 --> 01:15:56,955 한번 해보세요 1529 01:15:58,748 --> 01:16:01,682 그럼 다른 데서 먹잇감을 찾아야겠죠 1530 01:16:01,877 --> 01:16:04,488 영국에는 발도 못 붙일 테니 1531 01:16:04,588 --> 01:16:08,675 오늘 열심히 만든 인맥도 아무 소용 없을 거예요 1532 01:16:10,302 --> 01:16:11,803 잘 알아들었나요? 1533 01:16:15,307 --> 01:16:16,391 이런 1534 01:16:17,142 --> 01:16:19,269 오늘은 운이 안 좋은 날인가 봐요 1535 01:16:20,645 --> 01:16:22,464 곧 경주 시작하겠네요 1536 01:16:22,564 --> 01:16:24,524 말이 상황을 바꿔줄지도 모르죠 1537 01:16:47,005 --> 01:16:48,048 저기! 1538 01:16:50,300 --> 01:16:51,301 어서! 1539 01:17:03,939 --> 01:17:04,940 달려! 1540 01:17:07,067 --> 01:17:08,527 헤이스트웨이 달려! 1541 01:17:13,198 --> 01:17:15,033 그렇지! 1542 01:17:19,246 --> 01:17:20,830 어떤 게 당신 말이었죠? 1543 01:17:22,082 --> 01:17:23,608 무늬 옷 입은 기수요 1544 01:17:23,708 --> 01:17:25,110 저런 1545 01:17:25,210 --> 01:17:26,711 다음에는 운이 따를지도 모르죠 1546 01:17:41,017 --> 01:17:42,502 만나서 다행이네요 1547 01:17:42,602 --> 01:17:43,943 지금 떠날 건데 1548 01:17:44,505 --> 01:17:47,163 당신에게만은 마지막으로 인사하고 싶었어요 1549 01:17:47,649 --> 01:17:49,150 뭐가 슬픈지 알아요? 1550 01:17:50,026 --> 01:17:53,972 당신은 인생을 망친 사람들 이름도 기억 못 하겠죠 1551 01:17:54,072 --> 01:17:56,199 당신 삶은 안 망쳤길 바라요 1552 01:17:58,827 --> 01:18:00,245 잘 가요 샘브룩 씨 1553 01:18:32,777 --> 01:18:35,555 이 책이 너무 짧다고 말할 사람은 없을 거야 1554 01:18:35,655 --> 01:18:36,640 맞습니다 1555 01:18:36,740 --> 01:18:39,434 살인 사건 추리 소설은 없나? 1556 01:18:39,534 --> 01:18:41,645 애거사 크리스티 같은 거? 1557 01:18:41,745 --> 01:18:43,121 놀이방에서 찾아보죠 1558 01:18:46,791 --> 01:18:50,028 막차 타고 온다고 저녁은 안 드신대 1559 01:18:50,128 --> 01:18:52,030 그냥 샌드위치랑 와인만 준비해 1560 01:18:52,130 --> 01:18:54,216 이걸 레빈슨 씨 혼자 드실 수 있을까요? 1561 01:18:55,425 --> 01:18:57,344 별로 어렵지 않을 것 같은데 1562 01:19:03,975 --> 01:19:05,227 이쪽입니다 1563 01:19:18,448 --> 01:19:19,488 들어오시죠 1564 01:19:19,588 --> 01:19:20,423 고마워요 1565 01:19:29,501 --> 01:19:31,920 이렇게 세상이 끝나는구나 1566 01:19:33,380 --> 01:19:35,549 요란한 소리가 아닌 조용한 훌쩍임과 함께 1567 01:19:36,550 --> 01:19:37,551 무슨 소리지? 1568 01:19:38,927 --> 01:19:40,495 모르겠어요 1569 01:19:40,595 --> 01:19:41,763 위층 가족이겠죠 1570 01:19:43,014 --> 01:19:44,766 '위층 가족'? 1571 01:19:45,642 --> 01:19:48,295 아래층 가족은? 아래층에도 있는 거냐? 1572 01:19:48,395 --> 01:19:50,088 가족이 아닐 수도 있고요 1573 01:19:50,188 --> 01:19:51,631 참 독특하구나 1574 01:19:51,731 --> 01:19:54,442 모르는 사람끼리 겹겹이 쌓여 산다니 1575 01:19:55,610 --> 01:19:57,487 침실에는 어떻게 올라가? 1576 01:19:58,113 --> 01:20:00,198 그냥 쭉 걸어가시면 돼요 1577 01:20:02,701 --> 01:20:04,035 세상에 이런 일이 1578 01:20:06,580 --> 01:20:10,333 모르는 사람이랑 같이 산다니 이상하지 않니? 1579 01:20:11,710 --> 01:20:15,130 사냥 파티 할 때마다 남의 집에서 주무시잖아요 1580 01:20:15,922 --> 01:20:17,841 내가 네 발목을 잡고 있다 생각하지? 1581 01:20:18,425 --> 01:20:19,098 그건... 1582 01:20:19,198 --> 01:20:20,108 맞아 1583 01:20:20,552 --> 01:20:21,553 톰 말도 맞고 1584 01:20:22,345 --> 01:20:24,372 네게 집안을 맡기려 했지만 1585 01:20:24,472 --> 01:20:27,767 내려놓기 쉽지 않더구나 1586 01:20:29,436 --> 01:20:32,022 우리 같은 집안이 살아남으려면 계속 바뀌어야 해요 1587 01:20:32,814 --> 01:20:35,842 언젠가 조지도 제가 내려올 때를 알려주겠죠 1588 01:20:35,942 --> 01:20:37,485 그때는 저도 어쩔 수 없고요 1589 01:20:38,236 --> 01:20:39,971 넌 그렇게 감상적이지 않구나 1590 01:20:40,071 --> 01:20:42,741 세습 제도 속에서는 감상에 빠질 수 없죠 1591 01:20:43,283 --> 01:20:46,478 이제 두 분의 삶을 즐길 기회라고 생각하세요 1592 01:20:46,578 --> 01:20:49,064 여행도 다니시고 런던에도 놀러 가시고 1593 01:20:49,164 --> 01:20:50,677 다운튼에는 못 돌아가겠지 1594 01:20:50,777 --> 01:20:51,650 말도 안 돼요 1595 01:20:51,750 --> 01:20:56,171 왕좌의 숨은 주인은 언제나 아버지이실 거예요 1596 01:20:56,963 --> 01:20:58,256 아니다 1597 01:20:59,341 --> 01:21:01,760 왕좌의 주인은 네가 되어야지 1598 01:21:06,348 --> 01:21:07,791 잘 봤어요 나중에... 1599 01:21:07,891 --> 01:21:11,294 그랜섬 저택을 팔아주면 여길 사죠 1600 01:21:11,394 --> 01:21:12,437 아주 좋습니다 1601 01:21:14,731 --> 01:21:18,218 아가씨께서 저택을 맡으시면 두 분을 내보내실까요? 1602 01:21:18,318 --> 01:21:19,553 직접 여쭤보세요 1603 01:21:19,653 --> 01:21:20,904 말 안 해줄 거예요? 1604 01:21:22,864 --> 01:21:24,115 그게 맞는 건가요? 1605 01:21:24,699 --> 01:21:26,601 아내가 남편에게 비밀이 있는 게? 1606 01:21:26,701 --> 01:21:27,811 물론이죠 1607 01:21:27,911 --> 01:21:29,538 하지만 반대는 안 돼요 1608 01:21:31,873 --> 01:21:33,083 정말 떠나신다면 1609 01:21:33,833 --> 01:21:34,834 우린 어떻게 될까요? 1610 01:21:35,335 --> 01:21:37,671 당신은 아가씨 하녀고 난 주인님 하인인데 1611 01:21:40,882 --> 01:21:45,162 어떻게 되든 방법을 찾을 거예요 1612 01:21:45,262 --> 01:21:48,999 곧 새로운 식구도 생길 거잖아요 1613 01:21:49,099 --> 01:21:50,600 그렇죠 베이츠 부인 1614 01:21:53,228 --> 01:21:54,229 오셨네요 1615 01:21:58,525 --> 01:22:02,137 '우리 동네 영웅' 트로피를 누가 시상할지 정해야 해요 1616 01:22:02,237 --> 01:22:03,513 생각해 둔 후보 있어요? 1617 01:22:03,613 --> 01:22:05,599 올해는 내가 시상하면 어떨까요? 1618 01:22:05,699 --> 01:22:08,435 이런 걸 부탁드릴 순 없죠 1619 01:22:08,535 --> 01:22:10,103 다른 할 일도 많으신데요 1620 01:22:10,203 --> 01:22:13,398 메리 탈봇 부인에게 부탁해 보려고요 1621 01:22:13,498 --> 01:22:14,583 절대 안 돼요 1622 01:22:15,083 --> 01:22:17,819 농사의 미래에 관심이 많잖아요 1623 01:22:17,919 --> 01:22:20,530 이혼했고 추문도 있잖아요 1624 01:22:20,630 --> 01:22:24,826 쇼에 나타나면 평범한 여성들이 불편해할 거예요 1625 01:22:24,926 --> 01:22:26,776 평범한 여성은 생각보다 강하고 1626 01:22:26,876 --> 01:22:29,278 결혼은 누구나 실패할 수 있죠 1627 01:22:29,723 --> 01:22:31,041 헨리 8세께 물어보세요 1628 01:22:31,141 --> 01:22:33,502 지금 세상엔 도덕심이란 게 없나 보군요 1629 01:22:33,602 --> 01:22:37,672 메리 탈봇 부인은 책임감 있고 지적이고 너그러운 분입니다 1630 01:22:37,772 --> 01:22:39,800 그런 분을 모시게 돼서 저희가 영광이죠 1631 01:22:39,900 --> 01:22:41,259 그렇지 않나 파커 부인? 1632 01:22:41,359 --> 01:22:44,262 전 부엌에서 일해서 칼슨 씨만큼은 모르지만 1633 01:22:44,362 --> 01:22:45,597 아무런 불만도 없어요 1634 01:22:45,697 --> 01:22:49,017 부엌데기 하녀나 아첨꾼 집사 의견은 1635 01:22:49,117 --> 01:22:51,812 관심 없어요 내 눈에 흙이 들어와도 1636 01:22:51,912 --> 01:22:56,458 부인의 이혼한 예전 며느리에게 시상을 맡길 순 없습니다! 1637 01:22:59,252 --> 01:23:02,072 진짜 진심을 말해 보세요 1638 01:23:02,172 --> 01:23:04,299 감당할 수 있겠어요? 1639 01:23:15,977 --> 01:23:17,921 저 사람이랑 둘이 있게 두지 마 1640 01:23:18,021 --> 01:23:20,398 제가 도움이 될까요? 절 경멸하시는데 1641 01:23:21,650 --> 01:23:22,859 이미 도움이 많이 됐어 1642 01:23:27,405 --> 01:23:29,808 종을 울리시지 그러셨어요 1643 01:23:29,908 --> 01:23:32,436 카워드 씨 저녁 준비는 잘되고 있나 궁금해서 1644 01:23:32,536 --> 01:23:37,232 데이지가 폐하께 음식을 올렸어도 다들 흡족했을 거예요 1645 01:23:37,332 --> 01:23:39,776 부인이 그 정도로 칭찬하다니 1646 01:23:39,876 --> 01:23:43,196 메리 이혼 이후로 첫 파티라 1647 01:23:43,296 --> 01:23:44,906 꼭 잘 마쳐야 해 1648 01:23:45,006 --> 01:23:46,783 같이 안 오셨어요? 1649 01:23:46,883 --> 01:23:48,718 아버지랑 아파트 보러 갔어 1650 01:23:49,511 --> 01:23:51,360 굉장한 진전이네요 1651 01:23:51,531 --> 01:23:52,319 그래 1652 01:23:53,348 --> 01:23:55,083 테라스에서 차나 마실까? 1653 01:23:55,183 --> 01:23:56,768 좋죠 1654 01:24:04,776 --> 01:24:07,028 나도 그렇고 다들 굉장한 결심을 했네요 1655 01:24:07,946 --> 01:24:11,183 50년 만에 은퇴해서 1656 01:24:11,283 --> 01:24:14,010 메이슨 씨랑 한집에서 산다고요? 1657 01:24:14,110 --> 01:24:15,259 당연히 큰 결심이죠 1658 01:24:15,912 --> 01:24:18,231 아니 그런 거 말고요 1659 01:24:18,331 --> 01:24:19,638 그럼요? 1660 01:24:21,418 --> 01:24:24,713 난 메이슨 씨랑 같이 산 적이 없잖아요 1661 01:24:26,965 --> 01:24:28,008 제대로요 1662 01:24:30,218 --> 01:24:31,344 그것도 못 해봤어요 1663 01:24:33,972 --> 01:24:35,040 그렇군요 1664 01:24:35,140 --> 01:24:36,124 그래서 궁금했어요 1665 01:24:36,224 --> 01:24:39,169 예전에 칼슨 씨에게 날 보냈으니... 1666 01:24:39,269 --> 01:24:41,922 메이슨 씨에게 물어보진 않을 거예요 1667 01:24:42,022 --> 01:24:43,965 긴장되는 걸 어째요! 1668 01:24:44,065 --> 01:24:46,526 혹시나 그걸 원한다면... 1669 01:24:47,319 --> 01:24:49,196 말하는 걸 보면 원할 것 같아요 1670 01:24:49,863 --> 01:24:51,598 긴장할 거 없어요 1671 01:24:51,698 --> 01:24:52,766 왜요? 1672 01:24:52,866 --> 01:24:54,993 이거 하나는 확실하거든요 1673 01:24:56,369 --> 01:24:59,039 끝내줄 거예요! 1674 01:25:04,294 --> 01:25:05,378 진짜로요! 1675 01:25:07,297 --> 01:25:08,448 정말이야? 1676 01:25:08,548 --> 01:25:09,883 톰이 알아봤대요 1677 01:25:10,467 --> 01:25:13,120 유죄 판결은 안 받았어도 사기꾼은 맞아요 1678 01:25:13,220 --> 01:25:15,472 널 어떻게 꼬드긴 거야? 1679 01:25:16,223 --> 01:25:18,600 아르헨티나 화폐로 1680 01:25:19,851 --> 01:25:22,629 코르도바 은행에서 금을 현금으로 바꾸면 1681 01:25:22,729 --> 01:25:26,383 주식으로 버는 것보다 훨씬 많은 돈을 1682 01:25:26,483 --> 01:25:28,301 벌 수 있다고 했어 1683 01:25:28,401 --> 01:25:29,970 그걸 믿으셨어요? 1684 01:25:30,070 --> 01:25:31,388 아주 설득력 있었어! 1685 01:25:31,488 --> 01:25:34,241 그래서 계약하라고 돈을 줬지 1686 01:25:35,200 --> 01:25:38,870 하지만 직후에 회사가 도산해서 돈이 날아갔다더군 1687 01:25:39,412 --> 01:25:41,039 애초에 회사도 없었겠죠 1688 01:25:41,748 --> 01:25:45,277 돈은 샘브룩 씨 주머니에 고스란히 들어갔을 테고요 1689 01:25:45,377 --> 01:25:46,653 왜 영국에 데려오셨죠? 1690 01:25:46,753 --> 01:25:48,780 말도 경주에 나가고 1691 01:25:48,880 --> 01:25:53,201 누님을 설득해서 남은 유산을 받아내면 1692 01:25:53,301 --> 01:25:55,495 잃은 돈의 두 배로 벌게 해주겠다고 했어 1693 01:25:55,595 --> 01:25:56,788 기소할 수 있을까요? 1694 01:25:56,888 --> 01:26:00,041 이런 사건은 아주 힘들어요 1695 01:26:00,141 --> 01:26:01,977 결국 해롤드가 전부 동의한 거잖아 1696 01:26:02,602 --> 01:26:04,296 이젠 없는 돈이야 1697 01:26:04,396 --> 01:26:06,690 내가 이렇게 순진했다니 1698 01:26:08,984 --> 01:26:10,510 오셨네요 1699 01:26:10,610 --> 01:26:12,679 거기까지 들렀다 오느라 힘들었겠네 1700 01:26:12,779 --> 01:26:13,947 응 1701 01:26:15,490 --> 01:26:16,808 괜찮으세요? 1702 01:26:16,908 --> 01:26:19,411 이렇게 멍청한 짓을 저질렀는데 괜찮을 리가 1703 01:26:20,370 --> 01:26:21,897 저희도 다 놀랐어요 1704 01:26:21,997 --> 01:26:23,732 기운 낼 방법이 있죠 1705 01:26:23,832 --> 01:26:26,401 내일 행사 전에 이웃과 저녁을 함께 먹을 거예요 1706 01:26:26,501 --> 01:26:28,445 나 보고 도망가지 않을까? 1707 01:26:28,545 --> 01:26:29,671 언니도, 참! 1708 01:26:37,721 --> 01:26:38,722 고맙네 1709 01:26:43,602 --> 01:26:45,478 영국의 대저택이라 1710 01:26:46,187 --> 01:26:47,981 아주 아름답군 1711 01:26:50,483 --> 01:26:51,735 어디 가? 1712 01:26:52,819 --> 01:26:55,639 여기서 제가 있을 곳은 부엌이라서요 1713 01:26:55,739 --> 01:26:57,699 그럼 모두 같이 가세 1714 01:27:06,166 --> 01:27:06,986 안녕하세요 1715 01:27:07,086 --> 01:27:07,986 토마스! 1716 01:27:09,085 --> 01:27:10,808 덱스터 씨 1717 01:27:10,908 --> 01:27:11,613 안녕하세요 1718 01:27:11,713 --> 01:27:14,598 카워드 씨 정말 영광입니다 1719 01:27:14,698 --> 01:27:15,617 뭘요 1720 01:27:15,717 --> 01:27:17,536 여러분이 토마스의 동료군요 1721 01:27:17,636 --> 01:27:20,222 주인님과 먼저 인사하셔야죠 1722 01:27:20,931 --> 01:27:22,207 토마스랑 일하셨나요? 1723 01:27:22,307 --> 01:27:23,291 네 1724 01:27:23,391 --> 01:27:25,111 파커 씨가 이어받았죠 1725 01:27:25,211 --> 01:27:26,086 제가 집사입니다 1726 01:27:26,186 --> 01:27:28,505 그럼 은퇴하신 건가요? 1727 01:27:28,605 --> 01:27:30,565 근데도 매일 여기 붙어 있다니까 1728 01:27:31,358 --> 01:27:33,218 부인께서도 그렇지 않나요? 1729 01:27:33,318 --> 01:27:34,886 오늘까지만이야 1730 01:27:34,986 --> 01:27:36,930 오늘은 데이지가 요리할 거거든 1731 01:27:37,030 --> 01:27:39,141 내일 아침엔 나도 은퇴해야지 1732 01:27:39,241 --> 01:27:40,976 뭔가 부족하면 제게 말씀하세요 1733 01:27:41,076 --> 01:27:42,686 즐거운 변화네요 1734 01:27:42,786 --> 01:27:44,521 낯이 많이 익은데요 1735 01:27:44,621 --> 01:27:45,794 아닐걸요 1736 01:27:45,894 --> 01:27:47,012 맞아요 1737 01:27:47,249 --> 01:27:48,458 아주 낯이 익어요 1738 01:27:49,334 --> 01:27:50,835 올라가시죠 1739 01:27:52,087 --> 01:27:53,196 여기서 잘 거야? 1740 01:27:53,296 --> 01:27:56,450 영국의 풍습을 하루아침에 바꿀 순 없죠 1741 01:27:56,550 --> 01:27:57,801 그건 두고 봐야죠 1742 01:28:00,136 --> 01:28:01,705 8시까지 연주실로 오시죠 1743 01:28:01,805 --> 01:28:03,306 내가 말씀드리지 1744 01:28:04,182 --> 01:28:05,183 맙소사! 1745 01:28:06,309 --> 01:28:07,669 오셨어요? 1746 01:28:07,769 --> 01:28:08,879 딱 맞춰 오셨네요 1747 01:28:08,979 --> 01:28:10,088 방금 올라가셨어요 1748 01:28:10,188 --> 01:28:11,923 덱스터 씨가 절 기억하셨어요 1749 01:28:12,023 --> 01:28:14,860 그럼 노엘 카워드에게 나도 소개해 주겠군 1750 01:28:27,038 --> 01:28:29,357 정말 죄송합니다 숫자를 잘못 셌나 봐요 1751 01:28:29,457 --> 01:28:30,817 제 방인 줄 알았어요 1752 01:28:30,917 --> 01:28:32,527 아닐 겁니다 1753 01:28:32,627 --> 01:28:34,296 저와 오붓한 시간을 원하는 게 아니라면요 1754 01:28:35,964 --> 01:28:37,365 카워드 씨 1755 01:28:37,465 --> 01:28:39,659 여기까지 와주셔서 고맙습니다 1756 01:28:39,759 --> 01:28:41,703 덕분에 큰 도움이 됐어요 1757 01:28:41,803 --> 01:28:44,164 - 그런가요? - 메리의 재기를 위해서요 1758 01:28:44,264 --> 01:28:46,541 이혼 때문에 벌을 받았나요? 1759 01:28:46,641 --> 01:28:47,626 쉽지 않았죠 1760 01:28:47,726 --> 01:28:50,086 하지만 카워드 씨 덕에 일이 수월해질 겁니다 1761 01:28:50,186 --> 01:28:51,171 그게 제 일이죠 1762 01:28:51,271 --> 01:28:53,173 어디든 기쁨을 퍼뜨리는 거 1763 01:28:53,273 --> 01:28:56,093 카워드 씨가 온다고 했더니 다들 달려온다더군요 1764 01:28:56,193 --> 01:28:57,511 대어를 낚으려면 미끼가 있어야죠 1765 01:28:57,611 --> 01:28:59,613 대어가 미끼를 몰고 오는 거죠 1766 01:29:00,697 --> 01:29:02,073 저녁때 뵙죠 1767 01:29:10,749 --> 01:29:11,750 실례하겠습니다 1768 01:29:17,227 --> 01:29:17,989 {\an4}인테리어 1769 01:29:18,089 --> 01:29:19,074 이건 뭐죠? 1770 01:29:19,174 --> 01:29:21,218 다워 하우스 꾸며 보려고요 1771 01:29:22,886 --> 01:29:24,246 정말요? 1772 01:29:24,346 --> 01:29:25,764 앉아서 들어요 1773 01:29:27,349 --> 01:29:28,350 그래요 1774 01:29:30,977 --> 01:29:32,604 반대할 생각은 없어요 1775 01:29:33,521 --> 01:29:34,506 뭘요? 1776 01:29:34,606 --> 01:29:36,566 다워 하우스로 이사하는 거요 1777 01:29:37,442 --> 01:29:38,542 놀라운데요 1778 01:29:38,642 --> 01:29:39,583 왜요? 1779 01:29:39,778 --> 01:29:41,304 좋은 생각이잖아요 1780 01:29:41,507 --> 01:29:42,522 언제쯤 준비될까요? 1781 01:29:42,622 --> 01:29:43,795 준비됐어요 1782 01:29:43,990 --> 01:29:45,909 청소하고 가구도 넣어 놨어요 1783 01:29:48,078 --> 01:29:49,229 바빴겠네요 1784 01:29:49,329 --> 01:29:50,522 바빴죠 1785 01:29:50,622 --> 01:29:52,999 당신이 이해해 줘서 일을 크게 덜었어요 1786 01:29:54,334 --> 01:29:57,112 매들린 캐럴이 가장 좋았어 1787 01:29:57,212 --> 01:29:59,448 언제나 눈이 부시죠 1788 01:29:59,548 --> 01:30:01,950 영화 '미국 죄수'에서 봤어요 1789 01:30:02,050 --> 01:30:04,035 같이 있을 때마다 영국 얘기를 했어 1790 01:30:04,135 --> 01:30:05,120 셋이서 1791 01:30:05,220 --> 01:30:07,038 달글리시 양도 잘 지내나요? 1792 01:30:07,138 --> 01:30:09,916 응, 근데 영국 사람하고는 잘 안 만나 1793 01:30:10,016 --> 01:30:12,060 미국인으로 다시 태어났어 1794 01:30:12,936 --> 01:30:15,130 같이 식사를 했다고? 1795 01:30:15,230 --> 01:30:16,673 네, 물론이죠 1796 01:30:16,773 --> 01:30:18,467 흥미로운 얘기네요 1797 01:30:18,567 --> 01:30:19,843 칼슨 씨도 그러셔야겠어요 1798 01:30:19,943 --> 01:30:23,889 배우와 하인이 그리 먼 직업은 아니지 1799 01:30:23,989 --> 01:30:25,599 배로우 씨는 하인이 아닌걸요 1800 01:30:25,699 --> 01:30:29,269 아직도 뒤에서 일을 도와드리긴 하죠 1801 01:30:29,369 --> 01:30:30,479 그건 뭐라 할까요? 1802 01:30:30,579 --> 01:30:31,962 몇 가지 아이디어가 있지 1803 01:30:32,062 --> 01:30:32,898 찰리 1804 01:30:32,998 --> 01:30:34,165 돌아가 봐야겠어요 1805 01:30:41,673 --> 01:30:43,341 딱 좋네 1806 01:30:43,884 --> 01:30:45,827 내려가기 전에 검사하러 왔어? 1807 01:30:45,927 --> 01:30:46,912 그럴지도 1808 01:30:47,012 --> 01:30:49,706 슬픔에 빠져 회개하는 모습은 필요 없으니까 1809 01:30:49,806 --> 01:30:53,418 다시 사교계 유명 인사로 만들어 주려고? 1810 01:30:53,518 --> 01:30:57,314 언니는 왜 항상 다른 사람과 경쟁하려 해? 1811 01:30:58,273 --> 01:30:59,774 예전보다 강해졌구나 1812 01:31:00,483 --> 01:31:02,636 주인마님이 되니까 마음이 든든해졌어? 1813 01:31:02,736 --> 01:31:05,722 샘브룩한테 직접 으름장을 놓을 만큼? 1814 01:31:05,822 --> 01:31:07,808 안쓰러울 지경이더라 1815 01:31:07,908 --> 01:31:08,892 거의 1816 01:31:08,992 --> 01:31:10,619 그냥 고마워하면 안 돼? 1817 01:31:11,369 --> 01:31:12,479 싸우자고? 1818 01:31:12,579 --> 01:31:14,019 싸워서 뭐 해? 1819 01:31:14,119 --> 01:31:15,804 언니는 져도 인정 안 하잖아 1820 01:31:17,000 --> 01:31:18,251 이제 인정할게 1821 01:31:19,211 --> 01:31:21,296 한동안 방황했지만 1822 01:31:22,547 --> 01:31:24,991 드디어 정신을 차린 것 같아 1823 01:31:25,091 --> 01:31:26,301 다행이네 1824 01:31:27,510 --> 01:31:30,080 완벽한 마티니란 잔에 진을 따르고 1825 01:31:30,180 --> 01:31:32,557 이탈리아 방향으로 흔들어야만 하죠 1826 01:31:35,852 --> 01:31:36,853 레빈슨 씨 1827 01:31:37,437 --> 01:31:39,631 아뇨 아주 맛있어요 1828 01:31:39,731 --> 01:31:40,715 칵테일은 언제나 좋죠 1829 01:31:40,815 --> 01:31:41,816 - 네 - 드디어 1830 01:31:42,901 --> 01:31:45,887 몰슬리는 왜 온 거야? 요즘 영화 각본 쓴다며? 1831 01:31:45,987 --> 01:31:48,014 그러게요 저도 모르겠어요 1832 01:31:48,114 --> 01:31:50,100 - 메리 부인 - 술이 세네요 1833 01:31:50,200 --> 01:31:51,601 노엘을 소개하죠 1834 01:31:51,701 --> 01:31:53,812 이웃만 온 줄 알았는데 1835 01:31:53,912 --> 01:31:55,772 여기까지 와주셔서 감사해요 1836 01:31:55,872 --> 01:31:59,543 다시 오니까 좋네요 잘 지내는 것 같아 다행이에요 1837 01:32:00,126 --> 01:32:02,963 삼촌분이랑 이혼 얘기를 잠깐 나눴어요 1838 01:32:03,755 --> 01:32:04,823 어떻게 된 거죠? 1839 01:32:04,923 --> 01:32:07,409 오늘 또 그런 질문을 받을 줄 몰랐는데 1840 01:32:07,509 --> 01:32:09,995 연극을 위한 자료 조사인가요? 1841 01:32:10,095 --> 01:32:11,163 그럴지도요 1842 01:32:11,263 --> 01:32:12,998 말하기 싫으면 안 해도 돼요 1843 01:32:13,098 --> 01:32:14,374 괜찮아요 1844 01:32:14,474 --> 01:32:16,543 대판 싸웠어요 1845 01:32:16,643 --> 01:32:18,503 헨리는 주인공이 되길 바랐지만 1846 01:32:18,603 --> 01:32:19,921 상속자는 나였고 1847 01:32:20,021 --> 01:32:22,674 본인은 그냥 남편인 게 싫었나 봐요 1848 01:32:22,774 --> 01:32:24,317 흥미롭군요 1849 01:32:29,531 --> 01:32:33,143 카워드 씨는 영국에서 최고의 음식만 드셨을 거야 1850 01:32:33,243 --> 01:32:36,438 소시지와 감자를 좋아한다는 걸 몰슬리 씨가 알려주셨잖아요 1851 01:32:36,538 --> 01:32:37,647 오늘 메뉴는 1852 01:32:37,747 --> 01:32:40,375 가리비랑 그레싱엄 오리뿐이니 어쩔 수 없어요 1853 01:32:44,546 --> 01:32:45,547 카워드 씨 1854 01:32:46,256 --> 01:32:47,783 차기작은 어떤 건가요? 1855 01:32:47,883 --> 01:32:50,452 음악과 볼거리를 함께 선사하려고요 1856 01:32:50,552 --> 01:32:52,162 타이타닉호와 함께 1857 01:32:52,262 --> 01:32:53,847 전쟁 속 세상을 그리는 거죠 1858 01:32:54,514 --> 01:32:55,916 마음에 드는데요? 1859 01:32:56,016 --> 01:32:59,920 사촌 둘이 타이타닉에서 죽어서 따라 부르며 즐기긴 힘들겠어요 1860 01:33:00,020 --> 01:33:03,924 우리가 상실을 겪은 전쟁으로도 훌륭한 연극이 많이 나왔잖아요 1861 01:33:04,024 --> 01:33:05,509 오래 상연되겠군요 1862 01:33:05,609 --> 01:33:07,552 노엘은 장기 상연 싫어해요 1863 01:33:07,652 --> 01:33:08,970 내가 나오면 예외죠 1864 01:33:09,070 --> 01:33:10,555 보통 3개월 하고 넘어가요 1865 01:33:10,655 --> 01:33:12,015 제 방식이죠 1866 01:33:12,115 --> 01:33:13,366 잠시만요 1867 01:33:16,369 --> 01:33:18,355 전부 네가 준비한 거지? 1868 01:33:18,455 --> 01:33:21,208 어머니랑 애나도 도와줬지 1869 01:33:22,167 --> 01:33:24,027 내 지위를 다시 살려주려고 1870 01:33:24,127 --> 01:33:26,630 요크셔에는 아직 언니 삶이 있다는 걸 보여주려고 1871 01:33:27,380 --> 01:33:30,258 인내심을 갖고 기다리면 런던에서도 되찾을 수 있겠지 1872 01:33:31,384 --> 01:33:33,787 정말 고마워 1873 01:33:33,887 --> 01:33:34,888 아냐 1874 01:33:35,722 --> 01:33:36,806 우린 자매잖아 1875 01:33:39,476 --> 01:33:40,116 그럼... 1876 01:33:40,216 --> 01:33:40,907 그래요 1877 01:33:42,312 --> 01:33:43,313 고맙네 1878 01:33:44,314 --> 01:33:46,716 일찍 오면 괜찮아요 1879 01:33:46,816 --> 01:33:48,610 걱정 안 해도 돼요 1880 01:33:49,611 --> 01:33:51,096 - 서둘러 - 네, 파커 부인 1881 01:33:51,196 --> 01:33:52,389 할 일이 태산이야! 1882 01:33:52,489 --> 01:33:53,682 너희만 믿고 있는데 1883 01:33:53,782 --> 01:33:55,892 멜론 잘라 빨리! 1884 01:33:55,992 --> 01:33:58,019 드시진 않아도 맛있어 보이게 꾸며야지 1885 01:33:58,119 --> 01:34:01,565 다운튼에서 보낸 시간이 행복해서 다시 오신 거 맞죠? 1886 01:34:01,665 --> 01:34:02,816 물론이죠 1887 01:34:02,916 --> 01:34:04,985 다운튼은 내 삶을 바꿨어요 1888 01:34:05,085 --> 01:34:06,069 다행이네요 1889 01:34:06,169 --> 01:34:08,363 영문을 모르겠어 장난치는 건가? 1890 01:34:08,463 --> 01:34:09,881 날 모르는 척하고 있어 1891 01:34:11,383 --> 01:34:14,703 저도 일장 연설을 여러분만큼 싫어하지만 1892 01:34:14,803 --> 01:34:17,080 이 저녁을 그냥 넘길 순 없죠 1893 01:34:17,180 --> 01:34:19,724 모두 와주셔서 감사합니다 1894 01:34:20,725 --> 01:34:25,088 메리는 최근에 힘든 시간을 보냈습니다 1895 01:34:25,188 --> 01:34:29,676 여러분의 우정이 우리에겐 큰 힘이 됐습니다 1896 01:34:29,776 --> 01:34:31,194 어느 때보다도요 1897 01:34:31,903 --> 01:34:33,989 이제부턴 메리가 1898 01:34:34,865 --> 01:34:36,600 다운튼의 주인이 될 겁니다 1899 01:34:36,700 --> 01:34:38,685 절 안 봐도 되니 1900 01:34:38,785 --> 01:34:40,495 기쁘실지도 모르겠네요 1901 01:34:41,413 --> 01:34:44,274 코라와 저는 다워 하우스로 이사할 생각입니다 1902 01:34:44,374 --> 01:34:46,751 여긴 메리에게 내주고요 1903 01:34:47,252 --> 01:34:50,030 이 저택을 저보다 잘 알고 1904 01:34:50,130 --> 01:34:52,007 똑같이 사랑하죠 1905 01:34:52,757 --> 01:34:54,701 장담하건대 1906 01:34:54,801 --> 01:34:57,412 그 누구보다도 1907 01:34:57,512 --> 01:34:59,581 이 자리에 걸맞은 사람입니다 1908 01:34:59,681 --> 01:35:03,435 저희에게 호의를 베풀어 주신 만큼 메리를 잘 부탁드립니다 1909 01:35:04,269 --> 01:35:06,880 다운튼 애비의 미래는 1910 01:35:06,980 --> 01:35:10,317 이제 메리와 조지의 손에 달렸습니다 1911 01:35:11,026 --> 01:35:12,068 신께서 살피시길 1912 01:35:12,777 --> 01:35:15,155 메리와 조지를 위하여 1913 01:35:17,240 --> 01:35:19,117 메리와 조지를 위하여 1914 01:35:20,952 --> 01:35:21,919 멋졌어요 1915 01:35:22,019 --> 01:35:22,884 정말로요 1916 01:35:24,956 --> 01:35:26,374 그럼 다 같이 건너가죠 1917 01:35:27,125 --> 01:35:28,235 연설을 듣다가 1918 01:35:28,335 --> 01:35:30,670 메리 할아버지는 장사꾼이었다는 걸 깜빡할 정도였어요 1919 01:35:33,548 --> 01:35:35,075 더 필요한 건 없으신가요? 1920 01:35:35,175 --> 01:35:36,243 다 먹은 거 아닌가? 1921 01:35:36,343 --> 01:35:37,636 절 못 알아보셨나 보네요 1922 01:35:40,096 --> 01:35:41,264 조셉 몰슬리입니다 1923 01:35:43,892 --> 01:35:45,001 영화 각본을 썼죠 1924 01:35:45,101 --> 01:35:46,102 그랬죠! 1925 01:35:46,728 --> 01:35:48,396 근데 다시 하인이 됐군요 1926 01:35:49,439 --> 01:35:51,483 괜찮아요 안정적인 직업이 낫죠 1927 01:35:52,817 --> 01:35:53,944 가이 1928 01:35:55,820 --> 01:35:57,697 배로우도 불러와요 1929 01:35:58,240 --> 01:35:59,766 위층으로요? 1930 01:35:59,866 --> 01:36:01,601 이젠 여기 하인도 아니고 1931 01:36:01,701 --> 01:36:05,564 당신에겐 하인이라기보다는 친구잖아요 1932 01:36:05,664 --> 01:36:06,731 맞아요 1933 01:36:06,831 --> 01:36:09,526 과거의 계급은 이제 의미가 희미해졌죠 1934 01:36:09,626 --> 01:36:11,962 당신이 그런 걸 신경 쓴 적이 있던가요? 1935 01:36:13,421 --> 01:36:14,422 같이 가도 될까요? 1936 01:36:15,340 --> 01:36:16,450 왜요? 1937 01:36:16,550 --> 01:36:19,678 같이 올라가자고 할 때 사람들 반응 보려고요 1938 01:36:21,096 --> 01:36:22,080 이쪽이에요 1939 01:36:22,180 --> 01:36:25,167 카워드 씨를 만나고 싶었는데 이젠 내가 하인인 줄 알아요 1940 01:36:25,267 --> 01:36:26,268 최후의 만찬이군 1941 01:36:26,893 --> 01:36:27,894 일어나지 마세요 1942 01:36:30,230 --> 01:36:31,298 토마스 1943 01:36:31,708 --> 01:36:35,151 메리 부인이 같이 커피나 차를 들지 않겠냐는군 1944 01:36:40,115 --> 01:36:44,494 배로우 씨도 위층에 올라오라고 하신 건가요? 1945 01:36:45,579 --> 01:36:47,856 이젠 여기서 일하지 않고 1946 01:36:47,956 --> 01:36:49,624 내 친구로서 온 거니까요 1947 01:36:51,501 --> 01:36:52,569 그건 그렇죠 1948 01:36:52,669 --> 01:36:55,297 진짜 세상을 뒤집어 놓을 밤이네요 1949 01:36:56,631 --> 01:36:57,699 아무래도 1950 01:36:57,799 --> 01:37:00,218 메리 부인의 도덕적 잣대가 느슨해지셨나 봐요 1951 01:37:01,136 --> 01:37:05,098 요즘은 각자 기준이 다르니까요 1952 01:37:05,765 --> 01:37:07,350 같이 갈 건가? 1953 01:37:08,894 --> 01:37:09,895 가도 될까요? 1954 01:37:11,229 --> 01:37:12,230 물론이지 1955 01:37:14,649 --> 01:37:15,942 좋아요 1956 01:37:25,118 --> 01:37:26,645 몰슬리 씨 기운 내요 1957 01:37:26,745 --> 01:37:28,997 좋은 아내도 있고 각본가로 성공했잖아요 1958 01:37:29,748 --> 01:37:30,749 그거면 됐죠 1959 01:37:31,291 --> 01:37:33,543 잠깐 '도박사' 쓴 분인가요? 1960 01:37:34,085 --> 01:37:35,070 네, 맞습니다 1961 01:37:35,170 --> 01:37:36,504 운이 좋으셨네요 1962 01:37:37,130 --> 01:37:40,367 저런 최고의 배우를 얻으려면 몇 년이 걸리곤 하죠 1963 01:37:40,467 --> 01:37:42,244 잘 알죠 1964 01:37:42,344 --> 01:37:45,305 이렇게 뵙게 돼서 큰 영광입니다, 카워드 씨 1965 01:37:46,389 --> 01:37:48,875 이해가 안 되네요 작가라면서 1966 01:37:48,975 --> 01:37:50,852 왜 하인으로 일하고 있죠? 1967 01:37:51,519 --> 01:37:53,547 얘기하자면 길어요 1968 01:37:53,647 --> 01:37:55,549 다운튼에서 즐거우셨길 바라요 1969 01:37:55,649 --> 01:37:56,650 물론이죠 1970 01:37:57,609 --> 01:37:59,344 메리 부인이 아이디어도 주셨어요 1971 01:37:59,444 --> 01:38:00,429 아이디어라뇨? 1972 01:38:00,529 --> 01:38:02,848 이혼 얘기를 듣고 1973 01:38:02,948 --> 01:38:04,616 연극이 떠올랐어요 1974 01:38:05,200 --> 01:38:06,326 그래도 되나요? 1975 01:38:07,494 --> 01:38:10,080 사람들의 사생활을 이야기로 쓰는 거요 1976 01:38:12,207 --> 01:38:13,583 '사생활'요? 1977 01:38:15,168 --> 01:38:16,336 딱 좋네요 1978 01:38:16,962 --> 01:38:18,296 고맙습니다 몰슬리 씨 1979 01:38:19,381 --> 01:38:20,382 정말로요 1980 01:38:21,424 --> 01:38:22,425 그럼 다음에 보죠 1981 01:38:29,641 --> 01:38:32,335 조셉, 지금도 둘이서 잘 살고 있잖아요 1982 01:38:32,435 --> 01:38:33,770 예쁘게요 1983 01:38:34,312 --> 01:38:36,523 그걸로 만족할 순 없을까요? 1984 01:38:38,191 --> 01:38:40,443 노력해 볼게요 약속해요 1985 01:38:40,986 --> 01:38:42,279 난 그거면 돼요 1986 01:38:48,702 --> 01:38:49,703 괜찮아? 1987 01:38:50,579 --> 01:38:52,689 의복이 적절치 않아서요 1988 01:38:52,789 --> 01:38:54,457 내가 보기엔 딱 좋아 1989 01:39:00,046 --> 01:39:01,239 - 맙소사! - 누구지? 1990 01:39:01,339 --> 01:39:02,340 설마 배로우인가? 1991 01:39:05,844 --> 01:39:08,371 네, 그리고 별일 아니고요 1992 01:39:08,471 --> 01:39:09,472 고맙네 1993 01:39:12,058 --> 01:39:13,794 격식이란 게 없군 1994 01:39:13,894 --> 01:39:15,770 미국에서 살다 와서 그렇겠지 1995 01:39:19,691 --> 01:39:21,301 모두 쇼를 기대하고 있어요 1996 01:39:21,401 --> 01:39:24,387 바이올렛도 흡족해할 만한 쇼가 되길 바라요 1997 01:39:24,487 --> 01:39:26,098 바이올렛을 위해 이 정도는 해야죠 1998 01:39:26,198 --> 01:39:28,767 그분 앞에선 다리가 후들후들 떨렸어요 1999 01:39:28,867 --> 01:39:32,229 그랬을지 모르지만 사실은 더 친절하고 웃기고 2000 01:39:32,329 --> 01:39:34,189 현명한 사람이었어요 2001 01:39:34,289 --> 01:39:35,357 누구도 대신할 수 없죠 2002 01:39:35,457 --> 01:39:36,441 아뇨 2003 01:39:36,541 --> 01:39:39,628 메리라면 대신할 겁니다 지금도 그래 왔고요 2004 01:39:40,587 --> 01:39:42,005 노래 좀 해줘요 노엘 2005 01:39:42,505 --> 01:39:43,740 거절할 이유가 없죠 2006 01:39:43,840 --> 01:39:44,825 좋아요 2007 01:39:44,925 --> 01:39:47,928 모두 모여 볼까요? 노엘이 노래해 준다네요 2008 01:39:50,597 --> 01:39:51,681 - 브랜슨 씨 - 토마스 2009 01:39:52,182 --> 01:39:53,183 잘 왔어 2010 01:39:55,977 --> 01:39:58,855 가여운 부자 아가씨 2011 01:40:00,190 --> 01:40:02,926 마음을 빼앗긴 아가씨 2012 01:40:03,026 --> 01:40:04,611 조심하는 게 좋아요 2013 01:40:10,700 --> 01:40:13,603 위험도 웃어넘기고 2014 01:40:13,703 --> 01:40:16,189 남의 시선은 개의치 않고 2015 01:40:16,289 --> 01:40:17,832 조심하는 게 좋아요 2016 01:40:18,583 --> 01:40:20,944 웃어야 하나요? 불쾌해해야 하나요? 2017 01:40:21,044 --> 01:40:22,337 그냥 즐기렴 2018 01:40:22,963 --> 01:40:27,342 그대 삶은 아슬아슬 줄타기 같고 2019 01:40:27,926 --> 01:40:32,372 그대 사랑은 꼬여버린 실타래 같죠 2020 01:40:32,472 --> 01:40:35,250 속은 아직 아이인데 2021 01:40:35,350 --> 01:40:39,020 삶은 거친 태풍 같아 2022 01:40:42,691 --> 01:40:44,734 가여운 부자 아가씨 2023 01:40:45,235 --> 01:40:49,072 마음 놓긴 일러요 2024 01:40:49,990 --> 01:40:52,492 아주 좋네요 2025 01:40:54,119 --> 01:40:57,355 속은 아직 아이일 뿐 2026 01:40:57,455 --> 01:41:00,150 외로운 당신 2027 01:41:00,250 --> 01:41:03,420 언젠가는 깨닫겠죠 2028 01:41:05,213 --> 01:41:08,200 눈물을 맛보고 2029 01:41:08,300 --> 01:41:11,286 삶을 허비하고서야 2030 01:41:11,386 --> 01:41:15,682 인생은 녹록지 않다는 걸 2031 01:41:18,894 --> 01:41:21,213 가여운 부자 아가씨 2032 01:41:21,313 --> 01:41:23,298 마음을 빼앗긴 아가씨 2033 01:41:23,398 --> 01:41:24,399 조심하는 게 좋아요 2034 01:41:28,028 --> 01:41:32,099 위험도 웃어넘기고 남의 시선은 개의치 않고 2035 01:41:32,199 --> 01:41:33,909 조심하는 게 좋아요 2036 01:41:34,993 --> 01:41:35,993 나도 껴도 되겠소? 2037 01:41:36,093 --> 01:41:36,812 네 2038 01:41:36,912 --> 01:41:40,982 재즈처럼 미칠 듯이 사랑하며 2039 01:41:41,082 --> 01:41:45,545 자유를 즐기네 2040 01:41:47,881 --> 01:41:50,425 가여운 부자 아가씨 2041 01:41:51,468 --> 01:41:56,473 마음 놓긴 일러요 2042 01:41:57,641 --> 01:41:58,750 브라보! 2043 01:41:58,850 --> 01:41:59,918 브라보! 2044 01:42:00,018 --> 01:42:01,144 - 브라보! - 브라보! 2045 01:42:01,728 --> 01:42:03,480 - 브라보! - 브라보! 2046 01:42:04,272 --> 01:42:05,549 그렇죠? 2047 01:42:05,649 --> 01:42:08,343 우리도 가야겠어요 정말 즐거웠어요 2048 01:42:08,443 --> 01:42:10,303 사과부터 할게요 2049 01:42:10,403 --> 01:42:11,972 무슨 사과요? 2050 01:42:12,072 --> 01:42:15,642 처음 초대했을 때는 겁이 나서 거절했어요 2051 01:42:15,742 --> 01:42:17,978 관습은 우릴 모두 겁쟁이로 만들죠 2052 01:42:18,078 --> 01:42:22,023 카워드 씨가 온다고 오스본 부인 하녀가 알려줬대요 2053 01:42:22,123 --> 01:42:23,358 어떻게 알았을까요? 2054 01:42:23,458 --> 01:42:25,902 고용인들은 언제나 우리보다 더 잘 알죠 2055 01:42:26,002 --> 01:42:28,697 메리가 잘 이겨내서 기뻐요 2056 01:42:28,797 --> 01:42:31,091 앞으로 모든 게 순탄하길 바라요 2057 01:42:33,134 --> 01:42:36,163 난 돌아온 탕아는 못될 것 같아 2058 01:42:36,263 --> 01:42:38,707 잘한 걸 칭찬받고 싶지 2059 01:42:38,807 --> 01:42:40,292 죄를 용서받는 건 싫어 2060 01:42:40,392 --> 01:42:42,310 뭐든 감사하게 여겨야지 2061 01:42:45,146 --> 01:42:46,840 쇼 안 보고 간다고? 2062 01:42:46,940 --> 01:42:49,551 응, 다들 돌아오기 전에 출발할 거야 2063 01:42:49,651 --> 01:42:52,988 사우샘프턴에서 저녁 먹고 다음 날 레비아탄호에 타야지 2064 01:42:53,655 --> 01:42:54,656 해롤드 2065 01:42:55,699 --> 01:42:57,325 나 때문에 실망한 거 아니지? 2066 01:42:57,951 --> 01:43:01,104 무슨 소리야 모두 실망시킨 건 난데 2067 01:43:01,204 --> 01:43:03,940 날 믿어줬는데 그 믿음을 저버렸잖아 2068 01:43:04,040 --> 01:43:06,234 난 그래도 널 사랑해 2069 01:43:06,334 --> 01:43:07,878 그건 변하지 않아 2070 01:43:08,545 --> 01:43:10,255 가까이 살면 좋았을 텐데 2071 01:43:11,006 --> 01:43:12,632 여기로 이사할까 봐 2072 01:43:13,592 --> 01:43:16,303 매형보다 내가 더 영국인다울걸 2073 01:43:20,140 --> 01:43:22,517 앞으로 더 자주 연락하자 2074 01:43:33,904 --> 01:43:36,181 극장은 훌륭한 투자처죠 2075 01:43:36,281 --> 01:43:37,699 도박을 좋아한다면요 2076 01:43:38,366 --> 01:43:42,020 타이타닉이랑 전쟁 주제의 신작 제목은 뭔가요? 2077 01:43:42,120 --> 01:43:44,940 '케벌케이드'로 할까 해요 2078 01:43:45,040 --> 01:43:46,750 내 운을 시험해 봐야겠군요 2079 01:43:48,460 --> 01:43:52,072 팻모어 부인 후임을 찾은 건 다행이지만 2080 01:43:52,172 --> 01:43:54,299 우리가 직접 요리하는 날도 오지 않을까요? 2081 01:43:54,841 --> 01:43:55,826 적어도 런던에서는요 2082 01:43:55,926 --> 01:43:56,910 말도 안 돼요 2083 01:43:57,010 --> 01:43:59,496 언젠가 언니도 20세기를 살아가야 할 거야 2084 01:43:59,596 --> 01:44:02,124 모든 걸 한입에 소화해야겠지 2085 01:44:02,224 --> 01:44:03,266 난 적응력이 좋아서 2086 01:44:06,436 --> 01:44:08,421 놀라운 소식이 있어 2087 01:44:08,521 --> 01:44:11,758 카워드 씨 새 연극에 투자하자고 누님을 설득할 거야 2088 01:44:11,858 --> 01:44:13,760 쫄딱 망해도 괜찮은 거죠? 2089 01:44:13,860 --> 01:44:15,595 말도 안 돼요 2090 01:44:15,695 --> 01:44:17,364 못 들었어요? 난 천재예요 2091 01:44:18,198 --> 01:44:19,850 보람 있는 방문이었어요 2092 01:44:19,950 --> 01:44:21,893 메리 부인 덕에 희극 아이디어도 얻었고 2093 01:44:21,993 --> 01:44:23,228 어떻게요? 2094 01:44:23,328 --> 01:44:25,647 이혼했지만 아직 서로 사랑하면서 2095 01:44:25,747 --> 01:44:27,399 서로 미치게 하는 연인 얘기죠 2096 01:44:27,499 --> 01:44:28,733 어때요? 2097 01:44:28,833 --> 01:44:31,027 내 사랑은 끝났고 2098 01:44:31,127 --> 01:44:33,380 이혼 얘기를 웃으며 보기엔 이른 것 같네요 2099 01:44:35,131 --> 01:44:37,200 다운튼이 그리울 거야 2100 01:44:37,300 --> 01:44:38,535 미국 좋아하시잖아요 2101 01:44:38,635 --> 01:44:39,619 좋아하지 2102 01:44:39,719 --> 01:44:41,121 이런 말도 있고 2103 01:44:41,221 --> 01:44:43,331 '유럽은 지는 해고 미국은 뜨는 해다' 2104 01:44:43,431 --> 01:44:45,333 근데 모르겠다 2105 01:44:45,433 --> 01:44:48,895 가끔은 미래보다 과거가 더 안락하더라고 2106 01:44:57,166 --> 01:44:59,447 매튜 레지널드 크롤리 1885 - 1921 2107 01:45:07,497 --> 01:45:09,332 아버지가 자랑스러워하시겠어 2108 01:45:11,835 --> 01:45:12,961 그랬으면 좋겠네요 2109 01:45:14,504 --> 01:45:15,714 쇼 보러 가셔야죠 2110 01:45:16,214 --> 01:45:19,175 아들에게 행운을 빌어 달라고 하러 왔어 2111 01:45:19,968 --> 01:45:20,969 태워드릴까요? 2112 01:45:21,553 --> 01:45:23,263 그러면 좋지 고맙네 2113 01:45:27,225 --> 01:45:31,004 좋은 작품을 써줘서 덱스터 씨가 고마워했겠어 2114 01:45:31,104 --> 01:45:34,049 최고의 극본도 배우 없인 아무것도 아니죠 2115 01:45:34,149 --> 01:45:35,775 그 정도는 배웠어요 2116 01:45:38,111 --> 01:45:39,279 갑니다 2117 01:45:50,373 --> 01:45:51,374 죄송해요 2118 01:45:58,423 --> 01:45:59,030 응 2119 01:45:59,130 --> 01:45:59,729 어서 2120 01:46:00,133 --> 01:46:01,743 안녕하십니까 2121 01:46:01,843 --> 01:46:05,664 1930년 요크셔 카운티 쇼에 오신 걸 환영합니다 2122 01:46:05,764 --> 01:46:08,291 모두 즐겁게 놀다 가시길 바랍니다 2123 01:46:08,391 --> 01:46:09,392 어디 갔었어요? 2124 01:46:16,900 --> 01:46:19,027 괜찮아요? 몸이 안 좋아 보이는데 2125 01:46:20,111 --> 01:46:21,805 몰슬리 차를 탔어요 2126 01:46:21,905 --> 01:46:23,807 새롭게 회장이 되신 2127 01:46:23,907 --> 01:46:28,119 머튼 부인께서 새 즐길 거리를 준비했습니다 2128 01:46:28,828 --> 01:46:31,665 놀이공원이 아주 인기가 많네요 2129 01:46:36,503 --> 01:46:37,504 재밌지? 2130 01:46:40,715 --> 01:46:42,159 저놈 좀 봐 2131 01:46:42,259 --> 01:46:43,802 좋은데? 2132 01:46:45,929 --> 01:46:48,498 양털 깎기 시연을 보시려면 2133 01:46:48,598 --> 01:46:52,852 행사장 남쪽 끝의 양 우리로 오시면 됩니다 2134 01:46:55,397 --> 01:46:56,398 자 2135 01:47:00,151 --> 01:47:02,429 여긴 1850년 이후로 그대로네요 2136 01:47:02,529 --> 01:47:04,447 여자 치마는 짧아졌잖아요 2137 01:47:06,449 --> 01:47:07,909 우리한텐 별 의미 없죠 2138 01:47:17,627 --> 01:47:18,547 애나 2139 01:47:18,647 --> 01:47:19,547 안녕하세요 2140 01:47:20,046 --> 01:47:21,782 저녁 도와줘서 고마워 2141 01:47:21,882 --> 01:47:23,325 다 같이 해낸 거죠 2142 01:47:23,425 --> 01:47:25,228 그럼 모두 고맙다고 전해줘 2143 01:47:25,328 --> 01:47:26,286 물론이죠 2144 01:47:26,386 --> 01:47:27,387 그럼 이만 2145 01:47:28,263 --> 01:47:30,499 '중심 구역에서는' 2146 01:47:30,599 --> 01:47:33,251 '하일랜드 소를 심사 중이며' 2147 01:47:33,451 --> 01:47:35,462 - '미아 텐트에는...' - 잠깐만 2148 01:47:35,562 --> 01:47:37,839 '귀네비어로 분장한 여자아이가 있습니다' 2149 01:47:37,939 --> 01:47:40,467 '진짜 이름은 부끄러워서 말 못 한다네요' 2150 01:47:40,567 --> 01:47:41,943 저기 봐 2151 01:47:43,445 --> 01:47:44,446 곧 저렇게 되겠지 2152 01:47:44,946 --> 01:47:46,907 쓰다듬어 볼래? 2153 01:47:49,868 --> 01:47:51,328 너무 귀여워 2154 01:47:52,579 --> 01:47:53,747 안녕, 래피 2155 01:47:57,834 --> 01:48:01,404 대망의 대상 시상은 2156 01:48:01,504 --> 01:48:03,782 정확히 4시 30분에 2157 01:48:03,882 --> 01:48:05,175 - 진행될 예정입니다 - 고마워요 2158 01:48:05,926 --> 01:48:07,911 모두 미리 앉아 주세요 2159 01:48:08,011 --> 01:48:09,012 즐겁게 놀다 가세요 2160 01:48:09,846 --> 01:48:12,974 코라, 메리 이쪽으로 2161 01:48:13,683 --> 01:48:14,751 정말 괜찮으세요? 2162 01:48:14,851 --> 01:48:16,336 전 눈에 안 띄는 게 나을 텐데 2163 01:48:16,436 --> 01:48:17,546 무슨 소리를 2164 01:48:17,646 --> 01:48:19,147 머튼 부인 여기 계셨네요 2165 01:48:20,232 --> 01:48:23,385 그랜섬 부인 메리 부인, 오는 줄 몰랐네요 2166 01:48:23,485 --> 01:48:24,469 안내해 드리죠 2167 01:48:24,569 --> 01:48:26,888 메리 부인은 가족과 앞줄에 앉을 거예요 2168 01:48:26,988 --> 01:48:28,021 정말요? 분명... 2169 01:48:28,121 --> 01:48:29,241 정말이에요 2170 01:48:31,701 --> 01:48:34,479 그랜섬 씨 자리 맡아놨습니다 2171 01:48:34,579 --> 01:48:36,106 고맙습니다 헥터 경 2172 01:48:36,206 --> 01:48:37,541 지난 저녁은 어땠나요? 2173 01:48:38,416 --> 01:48:40,068 그냥 평범한 저녁이었죠 2174 01:48:40,168 --> 01:48:41,169 다 알고 있습니다 2175 01:48:45,340 --> 01:48:49,286 이 가는 소리가 여기까지 들리네요 2176 01:48:49,386 --> 01:48:51,846 - 앤더슨 씨, 축하합니다 - 고맙습니다 2177 01:48:55,517 --> 01:48:57,794 오늘의 마지막 대상 2178 01:48:57,894 --> 01:48:59,312 우리 동네 영웅상입니다 2179 01:49:01,439 --> 01:49:04,676 선임 회장님을 기리는 의미로 2180 01:49:04,776 --> 01:49:06,344 상의 이름을 바꿨습니다 2181 01:49:06,444 --> 01:49:08,238 바이올렛 그랜섬 컵으로요 2182 01:49:11,199 --> 01:49:12,200 언제 정한 거죠? 2183 01:49:15,245 --> 01:49:18,023 그리고 메리 부인께서 2184 01:49:18,123 --> 01:49:19,900 시상하시겠습니다 2185 01:49:20,000 --> 01:49:21,001 네? 2186 01:49:25,005 --> 01:49:26,506 좋아요! 갑시다! 2187 01:49:37,601 --> 01:49:38,877 우선 2188 01:49:38,977 --> 01:49:42,756 오늘 이렇게 응원해 주셔서 감사합니다 2189 01:49:42,856 --> 01:49:44,733 무엇보다 여러분은 2190 01:49:45,275 --> 01:49:46,401 전부 2191 01:49:47,402 --> 01:49:49,696 말로 표현할 수 없을 만큼 소중한 존재예요 2192 01:49:52,032 --> 01:49:55,952 실제로 이 세상을 바꾼 분입니다 2193 01:49:56,453 --> 01:50:00,107 은퇴하기까지 60년간 농사를 지으셨죠 2194 01:50:00,207 --> 01:50:03,276 기쁜 마음으로 수상자를 발표하겠습니다 2195 01:50:03,376 --> 01:50:05,378 알버트 메이슨 씨 2196 01:50:07,214 --> 01:50:09,591 어서 가요! 2197 01:50:12,594 --> 01:50:14,137 정말 감사합니다 2198 01:50:17,599 --> 01:50:20,894 고맙습니다 정말... 2199 01:50:23,146 --> 01:50:26,341 이런 큰 상을 주셔서 감사합니다 2200 01:50:26,441 --> 01:50:28,176 메리 부인께도 감사합니다 2201 01:50:28,276 --> 01:50:30,820 다운튼 애비의 새 주인님이시죠 2202 01:50:31,363 --> 01:50:34,199 모두를 대표해 늘 행복하시길 빕니다! 2203 01:50:43,833 --> 01:50:47,154 모두 행복해 보이는데요? 2204 01:50:47,254 --> 01:50:50,449 기대라는 게 없었으니 그럴 수밖에 2205 01:50:50,549 --> 01:50:53,009 기다리니 잘 해결됐네! 2206 01:51:08,066 --> 01:51:10,135 거의 다 됐습니다 2207 01:51:10,235 --> 01:51:13,388 베이츠 씨 부부가 먼저 가서 준비를 끝내놓을 겁니다 2208 01:51:13,488 --> 01:51:14,931 허락해 줘서 고마워 2209 01:51:15,031 --> 01:51:16,099 뭘요 2210 01:51:16,199 --> 01:51:18,185 베이츠 부인을 잘 아시잖아요 2211 01:51:18,285 --> 01:51:20,812 저도 메리 아가씨를 모시게 돼서 영광이고요 2212 01:51:20,912 --> 01:51:22,455 도움이 많이 필요할 거야 2213 01:51:23,248 --> 01:51:24,416 성심껏 모시겠습니다 2214 01:51:25,000 --> 01:51:26,651 힘닿는 데까지요 2215 01:51:26,751 --> 01:51:28,336 고마워 백스터 2216 01:51:33,508 --> 01:51:36,077 그럼 새로운 출발을 해볼까? 2217 01:51:36,177 --> 01:51:37,579 기대되는군요 2218 01:51:37,679 --> 01:51:39,556 수행인 겸 집사로서 2219 01:51:40,390 --> 01:51:41,474 최선을 다하겠습니다 2220 01:51:42,183 --> 01:51:44,603 이 모든 게 어디서 시작됐는지 기억하나? 2221 01:51:46,771 --> 01:51:48,799 투겔라 하이츠에서 2222 01:51:48,899 --> 01:51:51,551 불러 장군 밑에서 진군을 기다리던 날 2223 01:51:51,651 --> 01:51:54,554 솔직히 말해서 살아남을 줄 몰랐습니다 2224 01:51:54,654 --> 01:51:55,972 자네 덕분에 살았지 2225 01:51:56,072 --> 01:51:56,845 아닙니다 2226 01:51:56,945 --> 01:51:57,845 맞아 2227 01:51:58,742 --> 01:52:00,285 아주 잘 알고 있네 2228 01:52:01,203 --> 01:52:02,479 나 대신 총을 맞았지 2229 01:52:02,579 --> 01:52:03,914 지금도 잊지 않았어 2230 01:52:07,500 --> 01:52:09,319 가기 전에 얼굴 봐야지 2231 01:52:09,419 --> 01:52:10,987 안 그래도 올라가려 했어요 2232 01:52:11,087 --> 01:52:12,656 어차피 자주 볼 거잖아 2233 01:52:12,756 --> 01:52:15,075 새로운 일 때문에 바쁘더라도 2234 01:52:15,175 --> 01:52:17,052 물론이죠 하지만... 2235 01:52:18,428 --> 01:52:21,289 하나만 부탁드려도 될까요? 2236 01:52:21,389 --> 01:52:22,974 물론이지 뭔데? 2237 01:52:25,060 --> 01:52:26,686 아이가 태어나면 2238 01:52:27,812 --> 01:52:29,631 그 아이의 2239 01:52:29,731 --> 01:52:31,149 대모가 되어주시겠어요? 2240 01:52:33,026 --> 01:52:34,444 내가 영광이지 2241 01:52:38,240 --> 01:52:40,350 정말 감사합니다 2242 01:52:40,450 --> 01:52:41,535 정말로요 2243 01:52:42,702 --> 01:52:45,814 백스터 양에게 필요한 건 다 일러놨어요 2244 01:52:45,914 --> 01:52:47,374 그랬겠지 2245 01:52:48,083 --> 01:52:50,110 그래도 널 의지할 거야 2246 01:52:50,210 --> 01:52:51,336 알지? 2247 01:52:52,045 --> 01:52:54,781 사람은 누구나 서로 의지하며 살죠 2248 01:52:54,881 --> 01:52:56,216 그래야만 하고요 2249 01:53:18,113 --> 01:53:20,390 할아버지, 할머니, 이모께 인사만 하고 2250 01:53:20,490 --> 01:53:21,575 바로 가자 2251 01:53:22,742 --> 01:53:24,144 이만 가볼게요 2252 01:53:24,244 --> 01:53:26,188 루시한테 금방 가겠다고 했거든요 2253 01:53:26,288 --> 01:53:28,231 많이 도와줘서 고마워요 2254 01:53:28,331 --> 01:53:29,332 전부 다요 2255 01:53:30,166 --> 01:53:32,027 언제든 조언이 필요하면 2256 01:53:32,127 --> 01:53:33,528 또 전화할게요 2257 01:53:33,628 --> 01:53:35,614 도움이 될진 모르겠지만 2258 01:53:35,714 --> 01:53:37,741 언제든 연락하세요 2259 01:53:37,841 --> 01:53:38,884 그럼 이만 2260 01:53:41,928 --> 01:53:43,847 시빌도 기뻐할 거예요 2261 01:53:46,766 --> 01:53:47,834 안녕히 계세요 이모 2262 01:53:47,934 --> 01:53:49,394 그래, 시비 2263 01:53:52,397 --> 01:53:54,007 기쁜 소식이 도착했구나 2264 01:53:54,107 --> 01:53:56,009 네게도 기쁜 소식이지 2265 01:53:56,109 --> 01:53:57,928 그랜섬 저택 구매자가 나타났어 2266 01:53:58,028 --> 01:53:59,930 이렇게 빨리요? 2267 01:54:00,030 --> 01:54:01,031 네 말이 맞았다 2268 01:54:01,531 --> 01:54:02,724 때가 됐던 거야 2269 01:54:02,824 --> 01:54:04,434 다들 기다리니 가죠 2270 01:54:04,534 --> 01:54:06,703 걸어갈 거다 2271 01:54:07,537 --> 01:54:08,872 배웅해 드리자 2272 01:54:13,293 --> 01:54:15,028 맙소사, 고맙네 2273 01:54:15,128 --> 01:54:16,546 꼭 옛날 같군 2274 01:54:17,797 --> 01:54:20,283 옛날이라면 부엌 식구는 못 나왔겠죠 2275 01:54:20,383 --> 01:54:21,927 그때는 그때고 지금은 지금이지 2276 01:54:22,594 --> 01:54:24,454 이렇게 와 줘서 고마워 2277 01:54:24,554 --> 01:54:25,664 떠나신다는 소식에 2278 01:54:25,764 --> 01:54:26,957 - 배웅하러 왔지요 - 칼슨 씨 2279 01:54:27,057 --> 01:54:28,291 - 고마웠어 - 도련님 2280 01:54:28,391 --> 01:54:29,154 아닙니다 2281 01:54:29,277 --> 01:54:30,377 메이슨 씨가 해준 말 2282 01:54:30,477 --> 01:54:31,962 고마웠다고 전해줘 2283 01:54:32,062 --> 01:54:33,355 물론이죠 2284 01:54:42,906 --> 01:54:44,724 주인님께서 차를 빌려주셨어요 2285 01:54:44,824 --> 01:54:46,309 그럴 자격이 있지 2286 01:54:46,409 --> 01:54:48,495 - 반가웠어요, 버티 - 원래 계획은... 2287 01:54:53,917 --> 01:54:56,653 집들이 겸 놀러 가도 되죠? 2288 01:54:56,753 --> 01:54:58,713 며칠 정리 좀 하고요 2289 01:55:02,467 --> 01:55:03,535 이제 가시겠네 2290 01:55:03,635 --> 01:55:05,720 응, 우리도 진짜 가야지 2291 01:55:09,140 --> 01:55:10,208 준비됐어요? 2292 01:55:10,308 --> 01:55:11,309 됐어요 2293 01:55:28,118 --> 01:55:30,020 자, 다시 일해야죠 2294 01:55:30,120 --> 01:55:31,121 들어갑시다 2295 01:55:38,837 --> 01:55:40,046 칼슨 씨 2296 01:55:47,095 --> 01:55:48,096 고맙네 2297 01:55:53,184 --> 01:55:55,420 섭섭한 거 아니죠? 2298 01:55:55,520 --> 01:55:56,521 안 섭섭해요 2299 01:55:57,355 --> 01:55:59,091 소임을 다했잖아요 2300 01:55:59,191 --> 01:56:01,359 난 다운튼에 반평생을 바쳤고 2301 01:56:02,068 --> 01:56:04,696 이제 당신과 함께할 수 있어서 기뻐요 2302 01:56:05,739 --> 01:56:08,600 다워 하우스에서도 행복하게 살 거예요 2303 01:56:08,700 --> 01:56:11,144 어머님 유령이랑 같이요 2304 01:56:11,244 --> 01:56:12,979 어머니뿐 아니라 2305 01:56:13,079 --> 01:56:14,956 모두 우리 삶의 일부였죠 2306 01:56:15,999 --> 01:56:17,125 사랑해요 2307 01:56:18,418 --> 01:56:20,295 그거 하나면 됐어요 2308 01:56:29,346 --> 01:56:30,931 동생한테 안부 전해줘 2309 01:56:31,973 --> 01:56:33,500 진짜 갈 거야? 2310 01:56:33,600 --> 01:56:34,960 이만 가봐야 해 2311 01:56:35,060 --> 01:56:36,686 피터도 보고 싶고 2312 01:56:37,437 --> 01:56:38,630 넌 만족해? 2313 01:56:38,730 --> 01:56:40,273 지금 이 결과에 2314 01:56:41,942 --> 01:56:44,803 이런 저택이 계속 대물림된다는 것만으로도 2315 01:56:44,903 --> 01:56:45,987 엄청난 경사지 2316 01:56:54,246 --> 01:56:56,122 다운튼 애비가 영원하길 2317 01:56:58,542 --> 01:57:00,001 언제까지나 2318 01:58:45,273 --> 01:58:52,280 데임 매기 스미스를 추억하며 1934-2024 2319 01:59:00,873 --> 01:59:06,678 줄리언 펠로우즈의 TV 시리즈 원작 2320 01:59:37,242 --> 01:59:38,310 너무 예뻐요 2321 01:59:38,410 --> 01:59:39,995 정원에서 딴 거예요? 2322 01:59:41,037 --> 01:59:42,773 셰리주 어때요? 2323 01:59:42,873 --> 01:59:44,291 좋죠 2324 02:00:00,640 --> 02:00:02,876 괜찮아요 2325 02:00:02,976 --> 02:00:05,378 언제나 그랬어요 2326 02:00:05,478 --> 02:00:06,605 맛 좀 봐줘 2327 02:00:17,490 --> 02:00:19,351 - 마음에 들어? - 쏙 들어요 2328 02:00:19,451 --> 02:00:20,452 고마워요 2329 02:00:24,789 --> 02:00:26,208 네 차례야 2330 02:00:26,917 --> 02:00:30,237 '소란스럽던 밤공기가' 2331 02:00:30,337 --> 02:00:32,531 '한순간' 2332 02:00:32,631 --> 02:00:35,575 '고요해졌다' 2333 02:00:35,675 --> 02:00:37,285 잘했어 2334 02:00:37,385 --> 02:00:38,787 계속 읽어 봐 2335 02:00:38,887 --> 02:00:40,138 '뿌우' 2336 02:03:51,240 --> 02:03:54,240 번역 김서인, Deluxe