1 00:00:03,040 --> 00:00:04,560 멍청한 여자. 2 00:00:04,560 --> 00:00:08,900 아무 것도 못 하면서도 다시 돌아왔네. 3 00:00:09,820 --> 00:00:12,320 정말로 아무 것도 못 할 수도 있어. 4 00:00:13,020 --> 00:00:16,270 하지만 지금 나는 전생의 내가 아니야. 5 00:00:16,440 --> 00:00:17,240 지금의 나는… 6 00:00:18,010 --> 00:00:20,570 나는 바로, 비범한 악역영애 이아나 매그놀리아다! 7 00:00:20,830 --> 00:00:34,340 고오오오오오 8 00:00:22,520 --> 00:00:25,320 나는 단지 은밀하게 악행을 저지르는 썩어가는 악역영애일 뿐. 9 00:00:25,320 --> 00:00:27,870 그렇게나 내 힘을 보고 싶어? 10 00:00:29,680 --> 00:00:32,840 전부 허세지만… 지금은 악역영애 이미지에 기대는 수밖에! 11 00:00:32,990 --> 00:00:34,340 내겐 힘 같은 건 없어! 12 00:00:34,940 --> 00:00:37,060 정말로 아무 것도 못 하는 게 사실일까? 13 00:00:37,400 --> 00:00:40,380 그 진실을 직접 겪어보는 게 좋겠지. 14 00:00:41,170 --> 00:00:42,060 뒤로 물러나? 15 00:00:41,470 --> 00:00:44,980 용돈이 갖고 싶어서 16 00:00:42,230 --> 00:00:44,740 저건… 내 중학교 때 어깨 주무르기 자세잖아! 17 00:00:44,980 --> 00:00:48,150 스트레칭 동작 추가 18 00:00:45,240 --> 00:00:47,740 좋아, 계속 이렇게 가면 틈을 보일지도 몰라! 19 00:00:49,810 --> 00:00:52,400 뭐? 잘 안 들리는데, 이… 20 00:00:53,200 --> 00:00:54,440 목소리 작은 여자야. 21 00:01:00,520 --> 00:01:03,160 왜 안 되겠어? 이보다 더 좋은 게 있을까? 22 00:01:03,320 --> 00:01:07,310 지금 너의 피는 마실 가치가 있어! 23 00:01:08,890 --> 00:01:09,800 뭐?! 24 00:01:10,790 --> 00:01:13,660 말도 안 돼. 너희 둘이서 뭐 하는 거야? 25 00:01:14,230 --> 00:01:15,470 수국 부대? 26 00:01:23,830 --> 00:01:25,480 여긴 우리가 맡겠다. 27 00:01:27,320 --> 00:01:29,240 여기 있었군. 28 00:01:30,040 --> 00:01:31,160 우린 너를 찾고 있었어. 29 00:01:31,830 --> 00:01:32,600 왜? 30 00:01:33,080 --> 00:01:34,390 여긴 어떻게 알고 왔어? 31 00:01:34,700 --> 00:01:35,790 코노하 님이 알려주셨다 32 00:01:36,700 --> 00:01:39,090 온실 쪽에서 불길한 기운이 느껴진다며… 33 00:01:39,800 --> 00:01:43,150 저쪽에서 누군가 도움을 청하는 목소리가 느껴져요! 34 00:01:43,640 --> 00:01:47,080 성녀처럼 우리를 이끌어주셨다. 35 00:01:48,190 --> 00:01:50,390 입구에서 기다리고 계신다 36 00:01:50,830 --> 00:01:55,440 코노하가 어떻게 그런 걸…? 아직 성녀의 힘은 깨어나지 않았는데. 37 00:01:56,240 --> 00:01:58,270 정말, 넌 항상 별짓을 다 해. 38 00:01:58,440 --> 00:01:59,090 미카. 39 00:01:59,730 --> 00:02:01,160 그리고 너 손은 왜 그래? 40 00:02:01,160 --> 00:02:03,400 나중에 대장님께 혼나겠다. 41 00:02:04,140 --> 00:02:08,030 아마릴리스 공작부인… 그렇게 사악한 사람이었다니. 42 00:02:08,480 --> 00:02:09,480 슈노… 43 00:02:10,360 --> 00:02:11,780 나도 실망했어. 44 00:02:12,440 --> 00:02:14,540 내 낙원이… 45 00:02:14,870 --> 00:02:18,730 내 낙원을 망치지 마! 46 00:02:23,640 --> 00:02:25,040 대장님! 47 00:02:25,040 --> 00:02:27,160 너무 과격해요! 48 00:02:27,160 --> 00:02:28,270 조금만 살살 해주세요 49 00:02:29,770 --> 00:02:32,350 대장한테 혼나겠군... 50 00:02:32,590 --> 00:02:33,840 토 나올 것 같아. 51 00:02:34,240 --> 00:02:36,280 수셀리나 로자 아마릴리스. 52 00:02:37,200 --> 00:02:39,670 당신은 미녀들을 납치하고 부상을 입힌 혐의를 받고 있습니다. 53 00:02:39,670 --> 00:02:41,580 즉시 체포하겠습니다. 54 00:02:43,450 --> 00:02:49,910 55 00:04:13,440 --> 00:04:17,440 데스 플래그 9: 자기평가는 믿을 수 없다 56 00:04:19,770 --> 00:04:22,790 어이쿠! 올라올 때 조심해! 57 00:04:24,040 --> 00:04:25,390 고마워. 58 00:04:26,560 --> 00:04:28,400 매그놀리아. 너는… 59 00:04:28,400 --> 00:04:29,460 슈노? 60 00:04:30,040 --> 00:04:30,940 너는… 61 00:04:31,640 --> 00:04:35,090 뭐 하는 거야?! 얼른 가서 치료받아! 62 00:04:31,700 --> 00:04:32,200 윽! 63 00:04:31,700 --> 00:04:32,290 쾅! 64 00:04:35,090 --> 00:04:37,710 그렇게 무모하게 돕다가는 손을 못 쓸 수도 있다잖아! 65 00:04:37,710 --> 00:04:38,610 뭐? 66 00:04:39,770 --> 00:04:42,740 너, 정말 무모했어. 67 00:04:43,300 --> 00:04:45,590 바보야. 너야말로 걔네를 구했잖아. 68 00:04:45,800 --> 00:04:46,300 엉? 69 00:04:46,520 --> 00:04:49,180 네 과거 죄를 용서할 순 없어. 70 00:04:50,160 --> 00:04:53,340 하지만 이번 행동으로 많은 미녀들이 구원받았어. 71 00:04:54,110 --> 00:04:55,370 내 여동생도 있어! 72 00:04:56,170 --> 00:04:57,720 고개 좀 빳빳이 들어! 73 00:04:58,020 --> 00:04:58,520 쾅! 74 00:04:58,520 --> 00:04:59,150 윽! 75 00:04:59,360 --> 00:05:00,870 상처는 우리가 치료할게. 76 00:05:01,150 --> 00:05:03,080 잘난 척하는, 부상당한 바보. 77 00:05:03,640 --> 00:05:07,280 슈노가 이렇게 공정한 사람일 줄이야. 78 00:05:07,560 --> 00:05:09,640 어이! 이아나 매그놀리아다! 79 00:05:09,640 --> 00:05:12,160 왜 그 악역영애가 지하실에서 나온 거지? 80 00:05:12,420 --> 00:05:14,400 역시 범인은 너였던 거야, 그렇지? 81 00:05:14,620 --> 00:05:15,720 나를 의심한다고?! 82 00:05:17,180 --> 00:05:17,690 이아나. 83 00:05:18,960 --> 00:05:20,160 여기 있었구나. 84 00:05:20,550 --> 00:05:22,290 코노하 님이다! 85 00:05:22,600 --> 00:05:25,070 저 분이 미녀들을 구해주셨어! 86 00:05:25,330 --> 00:05:29,060 코노하 님, 저 악역영애에게 가까이 가면 부정 타요! 87 00:05:29,410 --> 00:05:30,340 너, 악역영애! 88 00:05:32,110 --> 00:05:32,700 이아나. 89 00:05:34,040 --> 00:05:34,780 자, 괜찮아. 90 00:05:38,040 --> 00:05:42,190 사실, 내가 메노아의 귀걸이를 숨기고… 수상한 말을 해서… 91 00:05:42,190 --> 00:05:43,730 나도 의심받을 줄 알았어. 92 00:05:44,100 --> 00:05:46,310 93 00:05:47,110 --> 00:05:50,170 코노하와 기노포드는 나를 악역영애로 보지 않아. 94 00:05:51,200 --> 00:05:53,040 그냥 ‘이아나’로 봐줘. 95 00:05:53,910 --> 00:05:56,160 이아나, 정말 다행이야. 96 00:05:56,960 --> 00:05:57,830 감동 97 00:05:57,960 --> 00:05:58,960 포옹 98 00:05:58,230 --> 00:06:00,010 솔! 이아나가 무사해! 99 00:05:59,210 --> 00:05:59,960 감동 100 00:06:00,880 --> 00:06:01,560 솔? 101 00:06:01,920 --> 00:06:04,630 {\an8}우우우웅 102 00:06:03,660 --> 00:06:06,900 그래. 네 안전이… 가장 중요해… 103 00:06:04,630 --> 00:06:07,380 악의를 막아주는 방패 104 00:06:07,560 --> 00:06:08,350 이아나 님. 105 00:06:09,890 --> 00:06:13,010 아! 106 00:06:10,010 --> 00:06:10,890 덜컹 덜컹 107 00:06:11,910 --> 00:06:12,740 알겠습니다. 108 00:06:13,290 --> 00:06:15,520 솔이 내가 걱정해서 저럴 리 없지. 109 00:06:16,120 --> 00:06:17,300 왜냐면… 110 00:06:18,210 --> 00:06:20,910 전생의 나를 열받게 했던 건 바로 저거니까! 111 00:06:21,520 --> 00:06:26,150 참고 이미지 112 00:06:21,520 --> 00:06:26,150 이아나용 113 00:06:21,520 --> 00:06:26,150 쳇. 이 점수 뭐야? 114 00:06:21,520 --> 00:06:26,150 시험지 115 00:06:21,520 --> 00:06:26,150 이아나 116 00:06:22,190 --> 00:06:23,750 이 점수 뭐야? 117 00:06:24,200 --> 00:06:26,150 그는 사랑하는 사람 외엔 모두에게 차갑다. 118 00:06:26,150 --> 00:06:31,620 참고 이미지 119 00:06:26,150 --> 00:06:31,620 코노하용 120 00:06:26,150 --> 00:06:31,620 사랑하는 사람에게만 상냥함 121 00:06:26,150 --> 00:06:31,620 점수가 어떻든 가장 중요한 건 열심히 하는 거야. 122 00:06:26,150 --> 00:06:31,620 코노하 123 00:06:26,410 --> 00:06:29,400 점수가 어떻든, 중요한 건 노력했냐는 거지. 124 00:06:29,750 --> 00:06:31,270 그는 사랑하는 사람에게만 다정해. 125 00:06:31,870 --> 00:06:33,260 「암흑의 흑역사」 프롤로그에서, 126 00:06:33,620 --> 00:06:35,430 솔은 이아나를 암살했어. 127 00:06:35,430 --> 00:06:38,880 그리고 언니가 죽은 걸 모르는 코노하가 미소를 보이면… 128 00:06:39,330 --> 00:06:45,340 참고 이미지 129 00:06:39,330 --> 00:06:45,340 사토 130 00:06:39,570 --> 00:06:40,520 그는 흔들리지. 131 00:06:41,070 --> 00:06:44,820 넌… 나의 마음을 이렇게 흔들 수 있는 유일한 존재야. 132 00:06:45,340 --> 00:06:52,850 식빵 멘트 133 00:06:45,340 --> 00:06:52,850 냠! 방금 구웠어! 134 00:06:46,070 --> 00:06:50,390 그녀는 자신이 다른 여자들과 다르다는 그 말의 폭신한 느낌이 좋았던 거지! 135 00:06:51,100 --> 00:06:52,850 냠! 방금 구웠어! 136 00:06:53,060 --> 00:06:55,350 솔직히 뭐가 다른지는 나도 잘 모르겠지만… 137 00:06:55,350 --> 00:06:56,760 그런데 설명해 줘도, 138 00:06:56,760 --> 00:06:59,560 아무도 이해 못 할 테니까 그냥 그렇게 받아들이는 게 편해. 139 00:06:59,930 --> 00:07:02,720 예를 들어, “넌 바다고, 다른 여자들은 연못 같은 존재야.” 140 00:07:02,730 --> 00:07:05,480 키? 몸무게? 혈액형? 141 00:07:02,990 --> 00:07:05,490 키? 몸무게? 혈액형? 142 00:07:05,480 --> 00:07:11,200 다른 여자들 143 00:07:05,480 --> 00:07:11,200 144 00:07:05,480 --> 00:07:11,200 결국, 그녀가 너의 취향에 완벽히 들어맞는다는 얘기잖아? 145 00:07:05,480 --> 00:07:11,200 죄 없는 다른 여자들에게도 사랑의 손길을 내밀어 줘! 146 00:07:05,830 --> 00:07:08,600 결국 그녀가 너의 취향에 딱 맞는다는 거잖아? 147 00:07:08,600 --> 00:07:11,200 죄 없는 다른 여자들에게도 사랑을 내줘! 148 00:07:11,510 --> 00:07:15,160 사랑하는 이가 절대적이라는 믿음으로 창조된 솔에게는, 149 00:07:11,660 --> 00:07:22,170 {\an8}코노하 150 00:07:15,160 --> 00:07:21,370 파티가 시작된 이후 내 모든 행동이 그에게 의심만 사게 했을 거야! 151 00:07:22,110 --> 00:07:24,500 나 죽는 거 아냐?! 152 00:07:22,170 --> 00:07:24,500 우르르르 153 00:07:22,170 --> 00:07:24,500 이건… 154 00:07:22,170 --> 00:07:24,500 나 죽을지도 모른다는 뜻이야 155 00:07:24,500 --> 00:07:28,010 우르르르 156 00:07:25,180 --> 00:07:26,670 왜 그래, 이아나? 157 00:07:26,670 --> 00:07:28,000 상처가 아픈가? 158 00:07:32,240 --> 00:07:35,940 수셀리나 로사 아마릴리스는 이상적인 낙원을 잃어버렸다. 159 00:07:37,180 --> 00:07:40,510 그녀는 예전의 아름다움을 잃고 그저 그림자 같은 존재가 되었다. 160 00:07:41,400 --> 00:07:41,930 어이. 161 00:07:42,340 --> 00:07:44,940 공작부인이 왜 쇠사슬에 묶여 있지? 162 00:07:45,120 --> 00:07:48,190 설마… 아마릴리스 공작부인은… 163 00:07:48,440 --> 00:07:50,010 뭐 하고 있어? 어서 걸어! 164 00:07:50,590 --> 00:07:51,400 무슨 일이야? 165 00:07:51,400 --> 00:07:52,440 안 움직여요. 166 00:07:52,950 --> 00:07:57,440 코노하에게 정화된 후, 공작부인은 경찰에게 인계됐다. 167 00:07:58,030 --> 00:07:59,760 그녀의 발걸음이 멈췄다. 168 00:08:01,260 --> 00:08:06,340 모든 걸 체념한 듯 미소를 지으며 소원을 중얼거렸다. 169 00:08:07,170 --> 00:08:10,840 포도주 한 모금만 더 마시고 싶군요. 170 00:08:11,250 --> 00:08:12,270 조용히 걷라고! 171 00:08:12,800 --> 00:08:14,570 어차피 도망칠 수는 없어요. 172 00:08:15,290 --> 00:08:16,170 조금만 봐줘요. 173 00:08:16,450 --> 00:08:20,140 지하 와인창고 맨 뒤에 있는 그 병을 가져오세요. 174 00:08:20,590 --> 00:08:23,550 그 아름다운 맛을 음미하며 가고 싶네요. 175 00:08:24,320 --> 00:08:25,360 저 대사는… 176 00:08:26,750 --> 00:08:27,600 레이디 이아나? 177 00:08:27,960 --> 00:08:28,830 잠깐! 178 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 붙잡힌 공작부인은 이미 오래전에 결심한 상태였다. 179 00:08:32,990 --> 00:08:36,490 최악의 상황이 오면 스스로 아름답게 죽겠다고. 180 00:08:37,320 --> 00:08:40,310 그 아름다운 맛을 음미하며 가고 싶네요. 181 00:08:41,160 --> 00:08:44,360 그녀는 지하의 독이 든 와인을 잔에 따르고 있다. 182 00:08:44,620 --> 00:08:47,920 여기서 ‘간다’는 건 떠난다는 뜻이 아니야. 183 00:08:44,620 --> 00:08:47,920 죽겠다는 의미야. 184 00:08:44,960 --> 00:08:47,130 떠난다는 게 아니야! 죽는다는 뜻이야! 185 00:08:48,110 --> 00:08:50,900 이 순간 공작부인은 자살하려 하고 있어! 186 00:08:56,410 --> 00:08:58,120 마그놀리아, 뭐 하는 거야? 187 00:08:58,400 --> 00:08:58,990 그만둬! 188 00:08:58,990 --> 00:08:59,720 떼어 놓아라! 189 00:08:59,950 --> 00:09:01,980 죄를 뒤집어쓴 채로 갈 생각이냐? 190 00:09:03,530 --> 00:09:07,220 아름다운 최후를 원한다면 먼저 그 더러움을 씻어내! 191 00:09:07,680 --> 00:09:09,190 감히 네가, 이아나! 192 00:09:09,190 --> 00:09:11,160 공작부인을 모욕하지 마라! 193 00:09:14,190 --> 00:09:15,620 응? 어?!! 194 00:09:14,190 --> 00:09:16,740 {\an8}끝장냄 195 00:09:15,620 --> 00:09:16,740 끝장냈어! 196 00:09:17,500 --> 00:09:21,160 다치게 한 건 아니다. 그저 잠시 기절했을 뿐이다. 197 00:09:24,760 --> 00:09:28,780 넌… 나의 마음을 이렇게 흔들 수 있는 유일한 존재야. 198 00:09:30,880 --> 00:09:32,910 그 대사는… 199 00:09:33,480 --> 00:09:36,280 대장님, 방금 공작부인의 포도주가… 200 00:09:36,490 --> 00:09:37,360 독이었습니까? 201 00:09:38,710 --> 00:09:41,290 선제적으로 자세한 분석을 요청하겠다. 202 00:09:42,140 --> 00:09:43,860 왕실의 수치가 될 수 있으니 203 00:09:44,110 --> 00:09:46,490 무엇 하나 덮이기 전에 명확히 밝혀두고 싶다. 204 00:09:47,380 --> 00:09:47,750 예, 대장님! 205 00:09:48,460 --> 00:09:50,090 공작부인을 조사하겠다. 206 00:09:52,080 --> 00:09:55,360 아마릴리스 공작가에서 일어난 미녀 납치 사건은 207 00:09:52,110 --> 00:09:55,360 다음 날, 208 00:09:55,720 --> 00:10:01,080 코노하가 경찰을 지하실로 안내한 덕에 해결된 것으로 밝혀졌다. 209 00:10:01,870 --> 00:10:04,650 나도 경찰의 조사를 받긴 했지만… 210 00:10:05,270 --> 00:10:07,570 마그놀리아와 나는 함께 행동했다. 211 00:10:08,570 --> 00:10:12,210 그녀와 공작부인 사이에 공모는 없었다고 단언할 수 있다. 212 00:10:12,560 --> 00:10:13,350 메노아도… 213 00:10:13,750 --> 00:10:16,920 이아나가 범인이었으면 난 납치되지 않았을걸. 214 00:10:17,230 --> 00:10:18,530 내가 쓰러뜨렸겠지. 215 00:10:18,700 --> 00:10:19,420 너무해! 216 00:10:19,720 --> 00:10:23,050 메노아는 배상 요구를 위해 곧장 떠났다. 217 00:10:23,180 --> 00:10:27,430 배상을 요구하겠어! 218 00:10:23,200 --> 00:10:25,540 배상을 요구하겠어! 219 00:10:26,440 --> 00:10:27,430 멀쩡해 보이네! 220 00:10:27,980 --> 00:10:29,600 그리고 지나포드도… 221 00:10:30,540 --> 00:10:31,010 뭐야? 222 00:10:31,010 --> 00:10:34,940 귀걸이 비밀, 지켜준 거야? 223 00:10:35,440 --> 00:10:36,680 왜 놀라는 거지? 224 00:10:37,320 --> 00:10:39,540 넌 잘못한 게 없었으니 225 00:10:39,540 --> 00:10:41,570 경찰에 말할 필요도 없었어. 226 00:10:45,510 --> 00:10:46,950 세 사람 덕분에 227 00:10:46,950 --> 00:10:50,880 나는 의심에서 벗어나 무사히 집으로 돌아갈 수 있었지만… 228 00:10:51,170 --> 00:10:53,880 {\an8}드르르 229 00:10:51,440 --> 00:10:53,880 등 뒤에서 엄청난 살기가 느껴져! 230 00:10:54,360 --> 00:10:55,620 왜 그래, 이아나? 231 00:10:56,650 --> 00:10:59,260 뭐? 아무것도 아닌데. 232 00:10:58,880 --> 00:10:59,630 싸운다 233 00:10:58,920 --> 00:10:59,630 도망친다 234 00:10:58,920 --> 00:10:59,630 아이템 사용 235 00:10:59,520 --> 00:11:00,400 이아나! 236 00:11:00,830 --> 00:11:03,590 괜찮아? 괜찮아, 이아나? 237 00:11:03,860 --> 00:11:07,830 설마 솔의 동기부여 스위치가 켜진 건 아니겠지? 238 00:11:05,140 --> 00:11:07,390 살해 동기부여 스위치 239 00:11:11,540 --> 00:11:12,250 꿀꺽. 240 00:11:12,250 --> 00:11:14,160 레이디 이아나, 제 손을 잡으세요. 241 00:11:14,630 --> 00:11:18,640 왠지 솔님 분노가 가라앉지를 않아! 242 00:11:28,040 --> 00:11:31,000 전생 악녀의 흑역사 243 00:11:31,000 --> 00:11:32,540 마그놀리아 백작가 저택 244 00:11:32,540 --> 00:11:36,720 코노하가 피곤한 걸 감안해 느긋하게 귀가했다. 245 00:11:37,010 --> 00:11:39,440 어느새 사건이 벌어진 뒤 사흘이 지나 있었다. 246 00:11:41,200 --> 00:11:42,410 괜찮으십니까? 247 00:11:42,650 --> 00:11:43,200 네. 248 00:11:43,550 --> 00:11:45,370 표정만 봐도 기쁘신 게 느껴져. 249 00:11:45,680 --> 00:11:48,080 코델리아 우편국 250 00:11:45,880 --> 00:11:46,760 그거 저기랑 같이 둬. 251 00:11:47,060 --> 00:11:47,400 네, 알겠습니다. 252 00:11:48,300 --> 00:11:49,930 여기선 여전히 평소랑 같네. 253 00:11:52,600 --> 00:11:53,360 으악! 254 00:11:53,560 --> 00:11:54,540 리아나님. 255 00:11:54,540 --> 00:11:55,290 어머나! 256 00:11:55,290 --> 00:11:56,860 다들 정말 고생이 많으시네요! 257 00:11:56,860 --> 00:11:59,370 엄청 무거워 보여요! 제가 들게요! 258 00:11:59,370 --> 00:11:59,990 네? 259 00:11:59,990 --> 00:12:01,690 얼른 끝내고 쉬어요! 260 00:12:01,240 --> 00:12:02,280 {\an8}꽝 261 00:12:02,790 --> 00:12:03,640 리아나? 262 00:12:04,220 --> 00:12:06,150 뭐, 뭐야 이거? 너무 무거워! 263 00:12:06,570 --> 00:12:08,400 혹시 절임돌 같은 건가? 264 00:12:08,400 --> 00:12:10,040 어떻게 이렇게 쉽게 들었지? 265 00:12:11,500 --> 00:12:12,370 리아나님. 266 00:12:13,320 --> 00:12:15,580 그건 저희가 해야 할 일입니다. 267 00:12:15,580 --> 00:12:17,540 얼음 268 00:12:17,540 --> 00:12:21,760 얼음 269 00:12:17,790 --> 00:12:21,760 {\an8}특히 이 구역을 얼려라 270 00:12:21,980 --> 00:12:23,060 무섭다! 271 00:12:23,060 --> 00:12:25,660 추위가 평소보다 훨씬 강한데?! 272 00:12:25,660 --> 00:12:26,960 완전 영하의 세계야! 273 00:12:27,800 --> 00:12:29,160 대체 무슨 일이… 274 00:12:29,470 --> 00:12:33,020 당신을 그렇게 화나게 한 거죠? 275 00:12:35,210 --> 00:12:37,130 리아나, 어서 와! 276 00:12:37,860 --> 00:12:38,720 요미! 277 00:12:38,720 --> 00:12:39,730 꽤 오래 걸렸네. 278 00:12:39,730 --> 00:12:42,040 응, 천천히 돌아오느라. 279 00:12:42,190 --> 00:12:44,520 아, 맞다. 감기는 좀 나았어? 280 00:12:44,850 --> 00:12:45,800 네! 281 00:12:45,800 --> 00:12:49,270 리아나를 데리러 갈 정도로는 회복됐어! 282 00:12:50,740 --> 00:12:52,530 좀 피곤해 보이는데. 283 00:12:52,870 --> 00:12:54,960 응, 아무래도 긴 여행에... 284 00:12:55,220 --> 00:12:56,660 아마 감기로 누워 있었던 탓에, 285 00:12:56,660 --> 00:12:59,440 요미는 공작부인의 사건을 아직 모르는 모양이다. 286 00:12:59,800 --> 00:13:02,210 지금은 말하지 말자. 열 다시 오를지도 몰라. 287 00:13:02,880 --> 00:13:05,050 둘은 여전히 사이가 좋군. 288 00:13:05,340 --> 00:13:06,640 지노포드 님! 289 00:13:07,000 --> 00:13:09,540 어라, 제 여동생은 같이 안 왔나요? 290 00:13:09,900 --> 00:13:12,130 응, 코노하는 짐 풀러 방으로 갔다 291 00:13:13,220 --> 00:13:14,100 코노하? 292 00:13:17,160 --> 00:13:18,770 방이 어질러져 있는데. 293 00:13:20,850 --> 00:13:21,740 내 여동생이… 294 00:13:22,770 --> 00:13:26,260 잠깐 비웠을 뿐인데 이게 다 무슨 일이람. 295 00:13:26,690 --> 00:13:29,360 괜찮아요. 돌아와 줘서 다행이에요. 296 00:13:29,700 --> 00:13:30,660 네, 네. 297 00:13:31,110 --> 00:13:32,710 근데 누가 이런 걸? 298 00:13:32,710 --> 00:13:33,660 코노하 아가씨, 299 00:13:34,200 --> 00:13:37,000 내용물이 빠진 소포가 하나 있었습니다. 300 00:13:37,230 --> 00:13:38,220 그건… 301 00:13:38,460 --> 00:13:46,970 덜컹 덜컹 302 00:13:38,900 --> 00:13:41,700 코노하 아가씨, 여기에 뭐가 있었나요? 303 00:13:42,040 --> 00:13:45,900 지노포드 님께서 저에게 사주신 특이한 장식품이었어요. 304 00:13:46,160 --> 00:13:46,970 리아나? 305 00:13:47,150 --> 00:13:51,130 지노포드 님이 제게 준 건데. 왜 그게? 306 00:13:51,310 --> 00:13:54,800 아까 내가 들고 있던 거잖아! 307 00:13:55,240 --> 00:13:58,750 뭐가 그렇게 무거운지 싶었는데 장식품이었다고? 308 00:13:58,750 --> 00:14:03,070 그게 중요한 게 아니야. 뭔가 불길한데… 309 00:14:04,800 --> 00:14:07,580 리아나님, 무슨 문제라도? 310 00:14:08,480 --> 00:14:10,160 큰일이야! 큰일! 큰일! 큰일! 큰일! 큰일! 311 00:14:10,360 --> 00:14:12,760 그걸 들고 간 게 리아나님이라니. 312 00:14:12,760 --> 00:14:13,140 네? 313 00:14:13,140 --> 00:14:15,510 설마 훔치려고 했다는 건가? 314 00:14:15,510 --> 00:14:16,650 부들부들… 315 00:14:16,350 --> 00:14:17,440 달려! 316 00:14:16,650 --> 00:14:17,440 리아나님?! 317 00:14:18,620 --> 00:14:20,290 너무나 수상하잖아. 318 00:14:18,920 --> 00:14:19,750 악녀가 도망간다… 319 00:14:20,600 --> 00:14:25,010 왜 하필 솔이 화난 이 타이밍에 이해 불가한 일이 또 생기는 거야?! 320 00:14:25,010 --> 00:14:29,220 장식품이 얼마 전에 사라졌다면, 지금 찾기만 하면… 321 00:14:29,220 --> 00:14:32,130 솔의 의심에서 벗어날 수도 있어! 322 00:14:36,390 --> 00:14:37,640 그래서… 323 00:14:38,450 --> 00:14:42,290 지금까지 모든 사망 플래그를 기막히게 피해 왔다. 324 00:14:42,880 --> 00:14:46,520 도둑, 내가 놓칠 줄 알았어?! 325 00:14:46,520 --> 00:14:47,550 섬뜩… 326 00:14:47,550 --> 00:14:50,060 수상한 사람 못 봤나요? 327 00:14:50,410 --> 00:14:51,410 더 놀라움 328 00:14:51,730 --> 00:14:53,210 어머, 리아나님! 329 00:14:53,210 --> 00:14:56,160 방금 거대한 원숭이가 지나간 줄 알았어요. 330 00:14:56,400 --> 00:14:57,500 거대한… 원숭이? 331 00:14:57,500 --> 00:14:58,010 깜짝! 332 00:15:01,120 --> 00:15:03,020 어! 그 포장지! 333 00:15:07,910 --> 00:15:10,620 뭐지? 발자국인가? 334 00:15:14,460 --> 00:15:16,400 아, 다행이다. 솔님! 335 00:15:18,050 --> 00:15:23,560 리아나님이 아까 쇠스랑을 들고 어마어마한 속도로 뛰어가셨어요! 336 00:15:23,800 --> 00:15:25,820 정원사들 전부 겁먹었어요. 337 00:15:26,320 --> 00:15:28,760 위험해요, 솔님! 338 00:15:31,350 --> 00:15:34,160 솔이 너무 심하게 쫓아가서 리아나가 불쌍할 지경. 339 00:15:34,630 --> 00:15:37,000 자기 물건이면 코노하가 찾게 해야 하는 거 아닌가? 340 00:15:37,420 --> 00:15:39,810 잃어버렸든 도난이든 본인이 조심했어야지. 341 00:15:40,600 --> 00:15:41,380 요미 님. 342 00:15:42,240 --> 00:15:43,080 미안. 343 00:15:43,080 --> 00:15:44,920 이해 못 한 것 같아서... 344 00:15:48,240 --> 00:15:51,280 불쾌한 녀석... 맘에 들지 않는군... 345 00:15:53,000 --> 00:15:55,880 잘못한 게 없어도 괜히 불안한 건, 346 00:15:56,160 --> 00:16:00,390 다른 사람들이 나를 어떻게 볼지 신경 쓰기 때문이다. 347 00:16:01,120 --> 00:16:05,180 중학생 때 코노하의 캐릭터를 저렇게 만든 건 348 00:16:02,560 --> 00:16:03,690 파트너여서 고마워! 349 00:16:02,640 --> 00:16:07,650 서로의 얼굴 그리기 350 00:16:03,900 --> 00:16:04,330 정신력 351 00:16:03,900 --> 00:16:06,110 아아악 352 00:16:05,180 --> 00:16:07,120 수업 시간에 그렸던 초상화 때문이었다. 353 00:16:07,910 --> 00:16:10,240 초등학교 내내 내가 생각하던 내 모습은 354 00:16:10,240 --> 00:16:12,460 100% 내가 이상적으로 만든 이미지였다. 355 00:16:12,400 --> 00:16:18,910 코노하는 매우 활기찬 아이! 356 00:16:12,460 --> 00:16:14,880 코노하는 아주 생기 넘치는 아이야! 357 00:16:14,880 --> 00:16:15,720 윙크! 358 00:16:15,720 --> 00:16:17,460 으악! 활기 다 죽겠다! 359 00:16:17,460 --> 00:16:19,080 하지만 중학교에서는… 360 00:16:19,320 --> 00:16:21,840 그 끔찍한 초상화 숙제 때문에, 361 00:16:21,840 --> 00:16:24,610 나는 처음으로 다른 사람들이 나를 어떻게 보는지 알게 됐다. 362 00:16:24,610 --> 00:16:26,630 “넌 이런 사람이야!” 같은 느낌으로! 363 00:16:28,410 --> 00:16:30,840 사람들이 나를 보는 방식을 떠올렸더니… 364 00:16:30,840 --> 00:16:32,680 나를 미화하려고 하니까 손이 떨리고, 365 00:16:32,680 --> 00:16:35,350 땀이 나고, 가만히 앉아 있지도 못하게 됐다. 366 00:16:35,350 --> 00:16:38,100 구원 367 00:16:36,660 --> 00:16:38,080 우울. 368 00:16:38,730 --> 00:16:40,080 그래서 이야기를 만들었다. 369 00:16:40,470 --> 00:16:44,180 나는 현실을 이해하고 있어. 그렇기 때문에 더더욱 확신한다… 370 00:16:44,180 --> 00:16:46,440 이건 단지 내 일시적인 모습일 뿐이라고. 371 00:16:46,440 --> 00:16:55,110 {\an8}당시 내 노트에 그려 둔 그림 372 00:16:46,790 --> 00:16:51,010 내 이상적인 모습은 스타일화돼 있었지만, 현실의 나는 괜히 사실적으로 그려졌다. 373 00:16:48,520 --> 00:16:55,110 {\an8}진짜 나 374 00:16:51,490 --> 00:16:53,720 그림을 다 그리고 나면 늘 한숨이 나왔다. 375 00:16:55,110 --> 00:16:57,700 {\an8}나를 보고 그린 것도 아닌데. 376 00:16:55,480 --> 00:16:57,320 나를 보고 그린 것도 아닌데. 377 00:16:57,930 --> 00:17:00,730 이아나로 환생한 뒤론 나쁜 일은 아무것도 하지 않았지만, 378 00:17:00,940 --> 00:17:02,710 자기평가는 믿을 수 없다. 379 00:17:02,970 --> 00:17:06,790 그래서 오해로 죽지 않도록 계속 노력해야 한다. 380 00:17:07,200 --> 00:17:08,750 그르르르! 381 00:17:10,660 --> 00:17:13,080 알겠어. 꼬리가 보여! 382 00:17:14,240 --> 00:17:16,470 엄청 큰 원숭이네. 383 00:17:17,280 --> 00:17:19,880 코노하가 떠난 순간에 들어온 모양이다. 384 00:17:18,470 --> 00:17:25,350 이아나의 상상 385 00:17:20,350 --> 00:17:23,840 안에 가장 많이 들었을 것 같은 가장 무거운 짐을 훔쳐 갔을 가능성이 크다. 386 00:17:23,840 --> 00:17:24,970 틀림없어! 387 00:17:25,580 --> 00:17:27,600 그렇다면 별거 아니지! 388 00:17:27,600 --> 00:17:30,050 좋아! 금방 붙잡아서 전부 되찾아 올 거야! 389 00:17:31,150 --> 00:17:35,320 이 망할 거대 원숭아! 코노하의 장식을 돌려줘! 390 00:17:36,310 --> 00:17:37,240 이아나 아가씨! 391 00:17:37,520 --> 00:17:38,220 안 돼요! 392 00:17:38,220 --> 00:17:39,490 그건 원숭이가 아닙니다! 393 00:17:39,910 --> 00:17:40,700 네? 394 00:17:57,280 --> 00:17:59,030 남겨진 포장지 안에는, 395 00:17:59,030 --> 00:18:01,210 몬스터 알이 부화한 흔적이 있었습니다. 396 00:18:01,800 --> 00:18:03,660 몬스터 알이었다고요?! 397 00:18:03,660 --> 00:18:05,910 깨진 껍데기에서 페인트가 나왔습니다. 398 00:18:05,910 --> 00:18:07,900 상인이 팔려고 손을 본 것 같습니다. 399 00:18:08,130 --> 00:18:09,720 보통 사람은 절대 구분 못 합니다. 400 00:18:09,960 --> 00:18:11,530 전 이미 발을 뺐지만, 401 00:18:11,530 --> 00:18:14,920 예전엔 이런 걸 암살에 이용하곤 했죠. 402 00:18:15,730 --> 00:18:17,320 암살…인가요? 403 00:18:17,320 --> 00:18:19,990 그럼 누군가 우리 언니를 겨냥한 건가요? 404 00:18:20,810 --> 00:18:22,530 모르겠습니다. 추측은 못 합니다. 405 00:18:23,030 --> 00:18:27,540 암살 이야기가 나와서, 솔이 또 나 노리는 줄 알았잖아! 406 00:18:28,200 --> 00:18:31,470 그치만 지노포드는 좋은 사람이니까 사 줄 만도 하지. 407 00:18:31,780 --> 00:18:33,440 뭐가 그렇게 웃긴 거죠? 408 00:18:34,560 --> 00:18:37,290 이 상황이 얼마나 위험했는지 알고 계시나요? 409 00:18:37,600 --> 00:18:40,000 죄송해요. 아니, 알고 있어요! 410 00:18:40,000 --> 00:18:41,270 그런데 이유가 있어요. 411 00:18:41,480 --> 00:18:43,770 그럼 그 이유를 말씀해 주시겠습니까? 412 00:18:44,210 --> 00:18:47,670 어… 그게… 뭐였더라? 413 00:18:46,480 --> 00:18:49,760 당신은 항상 아무 말도 안 하고 혼자 뭔가를 하죠. 414 00:18:49,760 --> 00:18:51,890 당신을 이해 못 하겠는 부분이 있어요. 415 00:18:54,330 --> 00:18:56,280 아마릴리스 공작부인 때도 그랬고. 416 00:18:56,750 --> 00:18:59,980 뭔가 눈치채면 왜 다른 사람에게 의지하지 않는 겁니까? 417 00:19:01,690 --> 00:19:03,250 나한테 말했으면… 418 00:19:04,390 --> 00:19:05,670 네? 뭐라고요? 419 00:19:06,380 --> 00:19:07,450 아무튼, 420 00:19:07,450 --> 00:19:11,610 제가 코노하 아가씨 곁을 떠나지 말라는 당신의 명령을 따랐던 건, 421 00:19:07,540 --> 00:19:21,180 {\an8}잔소리 잔소리 잔소리 잔소리 잔소리 잔소리 422 00:19:11,610 --> 00:19:14,870 당신이 스스로 안전하다고 말했기 때문입니다. 423 00:19:14,870 --> 00:19:18,070 만약 지하실에서 다친 채로 나왔다면, 424 00:19:18,070 --> 00:19:21,170 저를 데리고 갔어야 더 나은 선택이었을 겁니다. 425 00:19:21,170 --> 00:19:25,070 코노하 아가씨는 언제나 지노포드 경이 곁에 있으니 말입니다. 426 00:19:21,180 --> 00:19:28,560 {\an8}잔소리 잔소리 잔소리 잔소리 잔소리 잔소리 427 00:19:25,070 --> 00:19:28,570 그런데 당신은 혼자 가 버렸고, 저는 코노하 아가씨 곁에 남았죠. 428 00:19:27,250 --> 00:19:28,560 이 상황… 429 00:19:28,960 --> 00:19:30,560 그걸 고려해 보셨습니까? 430 00:19:28,960 --> 00:19:30,560 그 말투는… 431 00:19:30,560 --> 00:19:33,100 평소처럼 나를 의심하는 게 아니라… 432 00:19:33,330 --> 00:19:35,400 마치… 433 00:19:35,870 --> 00:19:39,030 혹시… 걱정하고 있었던 건가? 434 00:19:39,280 --> 00:19:41,450 그래서 화난 건가? 435 00:19:42,360 --> 00:19:43,280 저는… 436 00:19:43,560 --> 00:19:46,000 당신에게 경고하는 겁니다. 437 00:19:46,000 --> 00:19:47,780 네, 알겠습니다. 438 00:19:48,200 --> 00:19:50,570 솔이 나를 걱정할 리가 없지, 그렇지? 439 00:19:50,920 --> 00:19:51,870 흠. 440 00:19:51,870 --> 00:19:53,000 그 정도는 알아. 441 00:19:54,840 --> 00:19:57,360 내가 아무 말도 안 하고 멍청한 짓을 벌이면, 442 00:19:57,360 --> 00:20:00,570 언니에게 피해가 가니까 그래서 화난 거지? 443 00:20:00,760 --> 00:20:04,000 “경고” = “수상한 이 여자를 암살한다” 444 00:20:00,880 --> 00:20:04,590 경고 445 00:20:03,180 --> 00:20:04,590 암살 446 00:20:04,930 --> 00:20:07,060 그래도 솔의 기분은 이해해. 447 00:20:07,060 --> 00:20:08,350 널 만든 건 나니까! 448 00:20:08,810 --> 00:20:10,280 다음부턴 더 조심할게! 449 00:20:10,940 --> 00:20:12,850 돌아가서 몬스터 얘기하자. 450 00:20:13,730 --> 00:20:15,130 배도 좀 고프네. 451 00:20:17,000 --> 00:20:18,640 이아나 아가씨, 저는… 452 00:20:19,280 --> 00:20:19,530 바스락 453 00:20:19,650 --> 00:20:21,560 이아나! 여기 있었구나! 454 00:20:21,560 --> 00:20:22,530 코노하? 455 00:20:22,950 --> 00:20:24,960 셰노 경감이 막 도착했어. 456 00:20:24,960 --> 00:20:26,270 둘 다 바로 와! 457 00:20:33,140 --> 00:20:34,790 방금… 뭐라고 하셨죠? 458 00:20:36,620 --> 00:20:38,840 아마릴리스 공작부인이 자살했습니다. 459 00:20:39,980 --> 00:20:41,000 동기는 불명입니다. 460 00:20:41,740 --> 00:20:44,620 당신이 독을 막았던 이후로는, 461 00:20:44,620 --> 00:20:47,060 다시 시도하려는 기색도 보이지 않았습니다. 462 00:20:47,700 --> 00:20:48,850 그럴 리가… 463 00:20:49,120 --> 00:20:52,810 너에게 먼저 말하고 싶었어. 곧 소문이 퍼질 테니까. 464 00:20:53,360 --> 00:20:56,200 난 바꿨다고 생각했는데. 465 00:20:56,800 --> 00:20:58,800 네가 구한 생명을 지키지 못했어. 466 00:21:00,040 --> 00:21:00,910 미안해. 467 00:21:01,880 --> 00:21:02,870 셰노… 468 00:21:03,000 --> 00:21:05,830 원래 공작부인은 저택에서 스스로 독을 마시게 돼 있었어. 469 00:21:06,240 --> 00:21:10,240 이야기를 다시 썼으니 운명도 바뀐 줄 알았는데. 470 00:21:10,910 --> 00:21:12,830 모든 게 조용히 원래대로 교정되고 있어. 471 00:21:13,320 --> 00:21:15,330 공작부인이 일으킨 사건은 큰 사건이지. 472 00:21:15,760 --> 00:21:20,040 장례식은 비공개로, 폐하 가까운 이들만 참석할 거야. 473 00:21:20,450 --> 00:21:21,280 이아나? 474 00:21:21,630 --> 00:21:22,290 요미. 475 00:21:23,050 --> 00:21:23,960 지노포드. 476 00:21:24,960 --> 00:21:25,660 솔. 477 00:21:26,610 --> 00:21:27,290 코노하. 478 00:21:28,440 --> 00:21:30,360 이게 “흑역사”의 힘이라면, 479 00:21:30,640 --> 00:21:33,940 내가 아무리 이야기를 바꿔도 안심할 수 없어. 480 00:21:34,200 --> 00:21:39,200 살까? 죽을까. 살까? 죽을까. 481 00:21:39,680 --> 00:21:42,180 살까? 죽을까. 482 00:21:45,000 --> 00:21:45,860 이런, 이런. 483 00:21:46,140 --> 00:21:49,280 공작부인이 좀 더 쓸모 있어야 할 텐데! 484 00:21:49,530 --> 00:21:53,320 그 몬스터 알로 장난을 좀 쳤더니 너무 쉽게 해결해 버리네. 485 00:21:53,320 --> 00:21:55,580 뭐, 조금 오래된 수였지. 486 00:21:56,160 --> 00:21:59,540 내가 보는 미래는 훨씬 더 흥미진진해야 해. 487 00:21:59,880 --> 00:22:03,920 이 혼란을 만든 게 성녀 코노하 마그놀리아일까? 488 00:22:03,920 --> 00:22:05,040 아니면… 489 00:22:06,050 --> 00:22:08,850 악녀, 이아나 마그놀리아? 490 00:23:40,020 --> 00:23:55,030 다음 이야기: 엘프의 미모보다 인간 세계 보통 사람들에 더 익숙하다 491 00:23:40,540 --> 00:23:43,390 모두 지노포드의 별장으로 간다! 492 00:23:43,390 --> 00:23:45,520 와, 멋져! 호수가 반짝거려! 493 00:23:45,520 --> 00:23:47,740 어릴 때 자주 놀던 곳이야. 494 00:23:47,740 --> 00:23:50,680 이아나랑 단둘이 시간을 보내는 건 정말 오랜만이야! 너무 행복해! 495 00:23:50,680 --> 00:23:52,910 절대로 이 지점을 넘어가면 안 돼. 496 00:23:52,910 --> 00:23:53,900 엘프 귀다! 497 00:23:53,900 --> 00:23:54,640 아야야야…