1
00:00:03,040 --> 00:00:04,560
멍청한 여자.
2
00:00:04,560 --> 00:00:08,900
아무 것도 못 하면서도 다시 돌아왔네.
3
00:00:09,820 --> 00:00:12,320
정말로 아무 것도 못 할 수도 있어.
4
00:00:13,020 --> 00:00:16,270
하지만 지금 나는 전생의 내가 아니야.
5
00:00:16,440 --> 00:00:17,240
지금의 나는…
6
00:00:18,010 --> 00:00:20,570
나는 바로, 비범한 악역영애 이아나 매그놀리아다!
7
00:00:20,830 --> 00:00:34,340
고오오오오오
8
00:00:22,520 --> 00:00:25,320
나는 단지 은밀하게 악행을 저지르는
썩어가는 악역영애일 뿐.
9
00:00:25,320 --> 00:00:27,870
그렇게나 내 힘을 보고 싶어?
10
00:00:29,680 --> 00:00:32,840
전부 허세지만… 지금은 악역영애 이미지에 기대는 수밖에!
11
00:00:32,990 --> 00:00:34,340
내겐 힘 같은 건 없어!
12
00:00:34,940 --> 00:00:37,060
정말로 아무 것도 못 하는 게 사실일까?
13
00:00:37,400 --> 00:00:40,380
그 진실을 직접 겪어보는 게 좋겠지.
14
00:00:41,170 --> 00:00:42,060
뒤로 물러나?
15
00:00:41,470 --> 00:00:44,980
용돈이 갖고 싶어서
16
00:00:42,230 --> 00:00:44,740
저건… 내 중학교 때 어깨 주무르기 자세잖아!
17
00:00:44,980 --> 00:00:48,150
스트레칭 동작 추가
18
00:00:45,240 --> 00:00:47,740
좋아, 계속 이렇게 가면 틈을 보일지도 몰라!
19
00:00:49,810 --> 00:00:52,400
뭐? 잘 안 들리는데, 이…
20
00:00:53,200 --> 00:00:54,440
목소리 작은 여자야.
21
00:01:00,520 --> 00:01:03,160
왜 안 되겠어? 이보다 더 좋은 게 있을까?
22
00:01:03,320 --> 00:01:07,310
지금 너의 피는 마실 가치가 있어!
23
00:01:08,890 --> 00:01:09,800
뭐?!
24
00:01:10,790 --> 00:01:13,660
말도 안 돼. 너희 둘이서 뭐 하는 거야?
25
00:01:14,230 --> 00:01:15,470
수국 부대?
26
00:01:23,830 --> 00:01:25,480
여긴 우리가 맡겠다.
27
00:01:27,320 --> 00:01:29,240
여기 있었군.
28
00:01:30,040 --> 00:01:31,160
우린 너를 찾고 있었어.
29
00:01:31,830 --> 00:01:32,600
왜?
30
00:01:33,080 --> 00:01:34,390
여긴 어떻게 알고 왔어?
31
00:01:34,700 --> 00:01:35,790
코노하 님이 알려주셨다
32
00:01:36,700 --> 00:01:39,090
온실 쪽에서 불길한 기운이 느껴진다며…
33
00:01:39,800 --> 00:01:43,150
저쪽에서 누군가 도움을 청하는 목소리가 느껴져요!
34
00:01:43,640 --> 00:01:47,080
성녀처럼 우리를 이끌어주셨다.
35
00:01:48,190 --> 00:01:50,390
입구에서 기다리고 계신다
36
00:01:50,830 --> 00:01:55,440
코노하가 어떻게 그런 걸…? 아직 성녀의 힘은 깨어나지 않았는데.
37
00:01:56,240 --> 00:01:58,270
정말, 넌 항상 별짓을 다 해.
38
00:01:58,440 --> 00:01:59,090
미카.
39
00:01:59,730 --> 00:02:01,160
그리고 너 손은 왜 그래?
40
00:02:01,160 --> 00:02:03,400
나중에 대장님께 혼나겠다.
41
00:02:04,140 --> 00:02:08,030
아마릴리스 공작부인…
그렇게 사악한 사람이었다니.
42
00:02:08,480 --> 00:02:09,480
슈노…
43
00:02:10,360 --> 00:02:11,780
나도 실망했어.
44
00:02:12,440 --> 00:02:14,540
내 낙원이…
45
00:02:14,870 --> 00:02:18,730
내 낙원을 망치지 마!
46
00:02:23,640 --> 00:02:25,040
대장님!
47
00:02:25,040 --> 00:02:27,160
너무 과격해요!
48
00:02:27,160 --> 00:02:28,270
조금만 살살 해주세요
49
00:02:29,770 --> 00:02:32,350
대장한테 혼나겠군...
50
00:02:32,590 --> 00:02:33,840
토 나올 것 같아.
51
00:02:34,240 --> 00:02:36,280
수셀리나 로자 아마릴리스.
52
00:02:37,200 --> 00:02:39,670
당신은 미녀들을 납치하고 부상을 입힌
혐의를 받고 있습니다.
53
00:02:39,670 --> 00:02:41,580
즉시 체포하겠습니다.
54
00:02:43,450 --> 00:02:49,910
55
00:04:13,440 --> 00:04:17,440
데스 플래그 9: 자기평가는 믿을 수 없다
56
00:04:19,770 --> 00:04:22,790
어이쿠! 올라올 때 조심해!
57
00:04:24,040 --> 00:04:25,390
고마워.
58
00:04:26,560 --> 00:04:28,400
매그놀리아. 너는…
59
00:04:28,400 --> 00:04:29,460
슈노?
60
00:04:30,040 --> 00:04:30,940
너는…
61
00:04:31,640 --> 00:04:35,090
뭐 하는 거야?! 얼른 가서 치료받아!
62
00:04:31,700 --> 00:04:32,200
윽!
63
00:04:31,700 --> 00:04:32,290
쾅!
64
00:04:35,090 --> 00:04:37,710
그렇게 무모하게 돕다가는
손을 못 쓸 수도 있다잖아!
65
00:04:37,710 --> 00:04:38,610
뭐?
66
00:04:39,770 --> 00:04:42,740
너, 정말 무모했어.
67
00:04:43,300 --> 00:04:45,590
바보야. 너야말로 걔네를 구했잖아.
68
00:04:45,800 --> 00:04:46,300
엉?
69
00:04:46,520 --> 00:04:49,180
네 과거 죄를 용서할 순 없어.
70
00:04:50,160 --> 00:04:53,340
하지만 이번 행동으로 많은 미녀들이 구원받았어.
71
00:04:54,110 --> 00:04:55,370
내 여동생도 있어!
72
00:04:56,170 --> 00:04:57,720
고개 좀 빳빳이 들어!
73
00:04:58,020 --> 00:04:58,520
쾅!
74
00:04:58,520 --> 00:04:59,150
윽!
75
00:04:59,360 --> 00:05:00,870
상처는 우리가 치료할게.
76
00:05:01,150 --> 00:05:03,080
잘난 척하는, 부상당한 바보.
77
00:05:03,640 --> 00:05:07,280
슈노가 이렇게 공정한 사람일 줄이야.
78
00:05:07,560 --> 00:05:09,640
어이! 이아나 매그놀리아다!
79
00:05:09,640 --> 00:05:12,160
왜 그 악역영애가 지하실에서 나온 거지?
80
00:05:12,420 --> 00:05:14,400
역시 범인은 너였던 거야, 그렇지?
81
00:05:14,620 --> 00:05:15,720
나를 의심한다고?!
82
00:05:17,180 --> 00:05:17,690
이아나.
83
00:05:18,960 --> 00:05:20,160
여기 있었구나.
84
00:05:20,550 --> 00:05:22,290
코노하 님이다!
85
00:05:22,600 --> 00:05:25,070
저 분이 미녀들을 구해주셨어!
86
00:05:25,330 --> 00:05:29,060
코노하 님, 저 악역영애에게 가까이 가면 부정 타요!
87
00:05:29,410 --> 00:05:30,340
너, 악역영애!
88
00:05:32,110 --> 00:05:32,700
이아나.
89
00:05:34,040 --> 00:05:34,780
자, 괜찮아.
90
00:05:38,040 --> 00:05:42,190
사실, 내가 메노아의 귀걸이를 숨기고…
수상한 말을 해서…
91
00:05:42,190 --> 00:05:43,730
나도 의심받을 줄 알았어.
92
00:05:44,100 --> 00:05:46,310
93
00:05:47,110 --> 00:05:50,170
코노하와 기노포드는
나를 악역영애로 보지 않아.
94
00:05:51,200 --> 00:05:53,040
그냥 ‘이아나’로 봐줘.
95
00:05:53,910 --> 00:05:56,160
이아나, 정말 다행이야.
96
00:05:56,960 --> 00:05:57,830
감동
97
00:05:57,960 --> 00:05:58,960
포옹
98
00:05:58,230 --> 00:06:00,010
솔! 이아나가 무사해!
99
00:05:59,210 --> 00:05:59,960
감동
100
00:06:00,880 --> 00:06:01,560
솔?
101
00:06:01,920 --> 00:06:04,630
{\an8}우우우웅
102
00:06:03,660 --> 00:06:06,900
그래. 네 안전이…
가장 중요해…
103
00:06:04,630 --> 00:06:07,380
악의를 막아주는
방패
104
00:06:07,560 --> 00:06:08,350
이아나 님.
105
00:06:09,890 --> 00:06:13,010
아!
106
00:06:10,010 --> 00:06:10,890
덜컹 덜컹
107
00:06:11,910 --> 00:06:12,740
알겠습니다.
108
00:06:13,290 --> 00:06:15,520
솔이 내가 걱정해서 저럴 리 없지.
109
00:06:16,120 --> 00:06:17,300
왜냐면…
110
00:06:18,210 --> 00:06:20,910
전생의 나를 열받게 했던 건 바로 저거니까!
111
00:06:21,520 --> 00:06:26,150
참고 이미지
112
00:06:21,520 --> 00:06:26,150
이아나용
113
00:06:21,520 --> 00:06:26,150
쳇. 이 점수 뭐야?
114
00:06:21,520 --> 00:06:26,150
시험지
115
00:06:21,520 --> 00:06:26,150
이아나
116
00:06:22,190 --> 00:06:23,750
이 점수 뭐야?
117
00:06:24,200 --> 00:06:26,150
그는 사랑하는 사람 외엔 모두에게 차갑다.
118
00:06:26,150 --> 00:06:31,620
참고 이미지
119
00:06:26,150 --> 00:06:31,620
코노하용
120
00:06:26,150 --> 00:06:31,620
사랑하는 사람에게만
상냥함
121
00:06:26,150 --> 00:06:31,620
점수가 어떻든
가장 중요한 건
열심히 하는 거야.
122
00:06:26,150 --> 00:06:31,620
코노하
123
00:06:26,410 --> 00:06:29,400
점수가 어떻든,
중요한 건 노력했냐는 거지.
124
00:06:29,750 --> 00:06:31,270
그는 사랑하는 사람에게만 다정해.
125
00:06:31,870 --> 00:06:33,260
「암흑의 흑역사」 프롤로그에서,
126
00:06:33,620 --> 00:06:35,430
솔은 이아나를 암살했어.
127
00:06:35,430 --> 00:06:38,880
그리고 언니가 죽은 걸 모르는 코노하가 미소를 보이면…
128
00:06:39,330 --> 00:06:45,340
참고 이미지
129
00:06:39,330 --> 00:06:45,340
사토
130
00:06:39,570 --> 00:06:40,520
그는 흔들리지.
131
00:06:41,070 --> 00:06:44,820
넌… 나의 마음을 이렇게 흔들 수 있는
유일한 존재야.
132
00:06:45,340 --> 00:06:52,850
식빵 멘트
133
00:06:45,340 --> 00:06:52,850
냠!
방금 구웠어!
134
00:06:46,070 --> 00:06:50,390
그녀는 자신이 다른 여자들과 다르다는
그 말의 폭신한 느낌이 좋았던 거지!
135
00:06:51,100 --> 00:06:52,850
냠! 방금 구웠어!
136
00:06:53,060 --> 00:06:55,350
솔직히 뭐가 다른지는
나도 잘 모르겠지만…
137
00:06:55,350 --> 00:06:56,760
그런데 설명해 줘도,
138
00:06:56,760 --> 00:06:59,560
아무도 이해 못 할 테니까
그냥 그렇게 받아들이는 게 편해.
139
00:06:59,930 --> 00:07:02,720
예를 들어, “넌 바다고,
다른 여자들은 연못 같은 존재야.”
140
00:07:02,730 --> 00:07:05,480
키?
몸무게?
혈액형?
141
00:07:02,990 --> 00:07:05,490
키? 몸무게? 혈액형?
142
00:07:05,480 --> 00:07:11,200
다른 여자들
143
00:07:05,480 --> 00:07:11,200
144
00:07:05,480 --> 00:07:11,200
결국,
그녀가 너의 취향에
완벽히 들어맞는다는
얘기잖아?
145
00:07:05,480 --> 00:07:11,200
죄 없는 다른 여자들에게도
사랑의 손길을
내밀어 줘!
146
00:07:05,830 --> 00:07:08,600
결국 그녀가 너의 취향에
딱 맞는다는 거잖아?
147
00:07:08,600 --> 00:07:11,200
죄 없는 다른 여자들에게도
사랑을 내줘!
148
00:07:11,510 --> 00:07:15,160
사랑하는 이가 절대적이라는 믿음으로
창조된 솔에게는,
149
00:07:11,660 --> 00:07:22,170
{\an8}코노하
150
00:07:15,160 --> 00:07:21,370
파티가 시작된 이후 내 모든 행동이
그에게 의심만 사게 했을 거야!
151
00:07:22,110 --> 00:07:24,500
나 죽는 거 아냐?!
152
00:07:22,170 --> 00:07:24,500
우르르르
153
00:07:22,170 --> 00:07:24,500
이건…
154
00:07:22,170 --> 00:07:24,500
나 죽을지도
모른다는 뜻이야
155
00:07:24,500 --> 00:07:28,010
우르르르
156
00:07:25,180 --> 00:07:26,670
왜 그래, 이아나?
157
00:07:26,670 --> 00:07:28,000
상처가 아픈가?
158
00:07:32,240 --> 00:07:35,940
수셀리나 로사 아마릴리스는
이상적인 낙원을 잃어버렸다.
159
00:07:37,180 --> 00:07:40,510
그녀는 예전의 아름다움을 잃고
그저 그림자 같은 존재가 되었다.
160
00:07:41,400 --> 00:07:41,930
어이.
161
00:07:42,340 --> 00:07:44,940
공작부인이 왜 쇠사슬에 묶여 있지?
162
00:07:45,120 --> 00:07:48,190
설마… 아마릴리스 공작부인은…
163
00:07:48,440 --> 00:07:50,010
뭐 하고 있어? 어서 걸어!
164
00:07:50,590 --> 00:07:51,400
무슨 일이야?
165
00:07:51,400 --> 00:07:52,440
안 움직여요.
166
00:07:52,950 --> 00:07:57,440
코노하에게 정화된 후,
공작부인은 경찰에게 인계됐다.
167
00:07:58,030 --> 00:07:59,760
그녀의 발걸음이 멈췄다.
168
00:08:01,260 --> 00:08:06,340
모든 걸 체념한 듯 미소를 지으며
소원을 중얼거렸다.
169
00:08:07,170 --> 00:08:10,840
포도주 한 모금만 더 마시고 싶군요.
170
00:08:11,250 --> 00:08:12,270
조용히 걷라고!
171
00:08:12,800 --> 00:08:14,570
어차피 도망칠 수는 없어요.
172
00:08:15,290 --> 00:08:16,170
조금만 봐줘요.
173
00:08:16,450 --> 00:08:20,140
지하 와인창고 맨 뒤에 있는
그 병을 가져오세요.
174
00:08:20,590 --> 00:08:23,550
그 아름다운 맛을 음미하며
가고 싶네요.
175
00:08:24,320 --> 00:08:25,360
저 대사는…
176
00:08:26,750 --> 00:08:27,600
레이디 이아나?
177
00:08:27,960 --> 00:08:28,830
잠깐!
178
00:08:29,550 --> 00:08:31,970
붙잡힌 공작부인은
이미 오래전에 결심한 상태였다.
179
00:08:32,990 --> 00:08:36,490
최악의 상황이 오면
스스로 아름답게 죽겠다고.
180
00:08:37,320 --> 00:08:40,310
그 아름다운 맛을 음미하며
가고 싶네요.
181
00:08:41,160 --> 00:08:44,360
그녀는 지하의 독이 든 와인을
잔에 따르고 있다.
182
00:08:44,620 --> 00:08:47,920
여기서 ‘간다’는 건
떠난다는 뜻이 아니야.
183
00:08:44,620 --> 00:08:47,920
죽겠다는 의미야.
184
00:08:44,960 --> 00:08:47,130
떠난다는 게 아니야! 죽는다는 뜻이야!
185
00:08:48,110 --> 00:08:50,900
이 순간 공작부인은
자살하려 하고 있어!
186
00:08:56,410 --> 00:08:58,120
마그놀리아, 뭐 하는 거야?
187
00:08:58,400 --> 00:08:58,990
그만둬!
188
00:08:58,990 --> 00:08:59,720
떼어 놓아라!
189
00:08:59,950 --> 00:09:01,980
죄를 뒤집어쓴 채로 갈 생각이냐?
190
00:09:03,530 --> 00:09:07,220
아름다운 최후를 원한다면
먼저 그 더러움을 씻어내!
191
00:09:07,680 --> 00:09:09,190
감히 네가, 이아나!
192
00:09:09,190 --> 00:09:11,160
공작부인을 모욕하지 마라!
193
00:09:14,190 --> 00:09:15,620
응? 어?!!
194
00:09:14,190 --> 00:09:16,740
{\an8}끝장냄
195
00:09:15,620 --> 00:09:16,740
끝장냈어!
196
00:09:17,500 --> 00:09:21,160
다치게 한 건 아니다.
그저 잠시 기절했을 뿐이다.
197
00:09:24,760 --> 00:09:28,780
넌… 나의 마음을 이렇게 흔들 수 있는
유일한 존재야.
198
00:09:30,880 --> 00:09:32,910
그 대사는…
199
00:09:33,480 --> 00:09:36,280
대장님, 방금 공작부인의 포도주가…
200
00:09:36,490 --> 00:09:37,360
독이었습니까?
201
00:09:38,710 --> 00:09:41,290
선제적으로
자세한 분석을 요청하겠다.
202
00:09:42,140 --> 00:09:43,860
왕실의 수치가 될 수 있으니
203
00:09:44,110 --> 00:09:46,490
무엇 하나 덮이기 전에
명확히 밝혀두고 싶다.
204
00:09:47,380 --> 00:09:47,750
예, 대장님!
205
00:09:48,460 --> 00:09:50,090
공작부인을 조사하겠다.
206
00:09:52,080 --> 00:09:55,360
아마릴리스 공작가에서 일어난
미녀 납치 사건은
207
00:09:52,110 --> 00:09:55,360
다음 날,
208
00:09:55,720 --> 00:10:01,080
코노하가 경찰을 지하실로 안내한 덕에
해결된 것으로 밝혀졌다.
209
00:10:01,870 --> 00:10:04,650
나도 경찰의 조사를 받긴 했지만…
210
00:10:05,270 --> 00:10:07,570
마그놀리아와 나는 함께 행동했다.
211
00:10:08,570 --> 00:10:12,210
그녀와 공작부인 사이에
공모는 없었다고 단언할 수 있다.
212
00:10:12,560 --> 00:10:13,350
메노아도…
213
00:10:13,750 --> 00:10:16,920
이아나가 범인이었으면
난 납치되지 않았을걸.
214
00:10:17,230 --> 00:10:18,530
내가 쓰러뜨렸겠지.
215
00:10:18,700 --> 00:10:19,420
너무해!
216
00:10:19,720 --> 00:10:23,050
메노아는 배상 요구를 위해
곧장 떠났다.
217
00:10:23,180 --> 00:10:27,430
배상을
요구하겠어!
218
00:10:23,200 --> 00:10:25,540
배상을 요구하겠어!
219
00:10:26,440 --> 00:10:27,430
멀쩡해 보이네!
220
00:10:27,980 --> 00:10:29,600
그리고 지나포드도…
221
00:10:30,540 --> 00:10:31,010
뭐야?
222
00:10:31,010 --> 00:10:34,940
귀걸이 비밀, 지켜준 거야?
223
00:10:35,440 --> 00:10:36,680
왜 놀라는 거지?
224
00:10:37,320 --> 00:10:39,540
넌 잘못한 게 없었으니
225
00:10:39,540 --> 00:10:41,570
경찰에 말할 필요도 없었어.
226
00:10:45,510 --> 00:10:46,950
세 사람 덕분에
227
00:10:46,950 --> 00:10:50,880
나는 의심에서 벗어나
무사히 집으로 돌아갈 수 있었지만…
228
00:10:51,170 --> 00:10:53,880
{\an8}드르르
229
00:10:51,440 --> 00:10:53,880
등 뒤에서 엄청난 살기가 느껴져!
230
00:10:54,360 --> 00:10:55,620
왜 그래, 이아나?
231
00:10:56,650 --> 00:10:59,260
뭐? 아무것도 아닌데.
232
00:10:58,880 --> 00:10:59,630
싸운다
233
00:10:58,920 --> 00:10:59,630
도망친다
234
00:10:58,920 --> 00:10:59,630
아이템 사용
235
00:10:59,520 --> 00:11:00,400
이아나!
236
00:11:00,830 --> 00:11:03,590
괜찮아? 괜찮아, 이아나?
237
00:11:03,860 --> 00:11:07,830
설마 솔의 동기부여 스위치가
켜진 건 아니겠지?
238
00:11:05,140 --> 00:11:07,390
살해
동기부여
스위치
239
00:11:11,540 --> 00:11:12,250
꿀꺽.
240
00:11:12,250 --> 00:11:14,160
레이디 이아나, 제 손을 잡으세요.
241
00:11:14,630 --> 00:11:18,640
왠지 솔님 분노가 가라앉지를 않아!
242
00:11:28,040 --> 00:11:31,000
전생 악녀의 흑역사
243
00:11:31,000 --> 00:11:32,540
마그놀리아 백작가 저택
244
00:11:32,540 --> 00:11:36,720
코노하가 피곤한 걸 감안해 느긋하게 귀가했다.
245
00:11:37,010 --> 00:11:39,440
어느새 사건이 벌어진 뒤
사흘이 지나 있었다.
246
00:11:41,200 --> 00:11:42,410
괜찮으십니까?
247
00:11:42,650 --> 00:11:43,200
네.
248
00:11:43,550 --> 00:11:45,370
표정만 봐도 기쁘신 게 느껴져.
249
00:11:45,680 --> 00:11:48,080
코델리아 우편국
250
00:11:45,880 --> 00:11:46,760
그거 저기랑 같이 둬.
251
00:11:47,060 --> 00:11:47,400
네, 알겠습니다.
252
00:11:48,300 --> 00:11:49,930
여기선 여전히 평소랑 같네.
253
00:11:52,600 --> 00:11:53,360
으악!
254
00:11:53,560 --> 00:11:54,540
리아나님.
255
00:11:54,540 --> 00:11:55,290
어머나!
256
00:11:55,290 --> 00:11:56,860
다들 정말 고생이 많으시네요!
257
00:11:56,860 --> 00:11:59,370
엄청 무거워 보여요! 제가 들게요!
258
00:11:59,370 --> 00:11:59,990
네?
259
00:11:59,990 --> 00:12:01,690
얼른 끝내고 쉬어요!
260
00:12:01,240 --> 00:12:02,280
{\an8}꽝
261
00:12:02,790 --> 00:12:03,640
리아나?
262
00:12:04,220 --> 00:12:06,150
뭐, 뭐야 이거? 너무 무거워!
263
00:12:06,570 --> 00:12:08,400
혹시 절임돌 같은 건가?
264
00:12:08,400 --> 00:12:10,040
어떻게 이렇게 쉽게 들었지?
265
00:12:11,500 --> 00:12:12,370
리아나님.
266
00:12:13,320 --> 00:12:15,580
그건 저희가 해야 할 일입니다.
267
00:12:15,580 --> 00:12:17,540
얼음
268
00:12:17,540 --> 00:12:21,760
얼음
269
00:12:17,790 --> 00:12:21,760
{\an8}특히 이 구역을 얼려라
270
00:12:21,980 --> 00:12:23,060
무섭다!
271
00:12:23,060 --> 00:12:25,660
추위가 평소보다 훨씬 강한데?!
272
00:12:25,660 --> 00:12:26,960
완전 영하의 세계야!
273
00:12:27,800 --> 00:12:29,160
대체 무슨 일이…
274
00:12:29,470 --> 00:12:33,020
당신을 그렇게 화나게 한 거죠?
275
00:12:35,210 --> 00:12:37,130
리아나, 어서 와!
276
00:12:37,860 --> 00:12:38,720
요미!
277
00:12:38,720 --> 00:12:39,730
꽤 오래 걸렸네.
278
00:12:39,730 --> 00:12:42,040
응, 천천히 돌아오느라.
279
00:12:42,190 --> 00:12:44,520
아, 맞다. 감기는 좀 나았어?
280
00:12:44,850 --> 00:12:45,800
네!
281
00:12:45,800 --> 00:12:49,270
리아나를 데리러 갈 정도로는
회복됐어!
282
00:12:50,740 --> 00:12:52,530
좀 피곤해 보이는데.
283
00:12:52,870 --> 00:12:54,960
응, 아무래도 긴 여행에...
284
00:12:55,220 --> 00:12:56,660
아마 감기로 누워 있었던 탓에,
285
00:12:56,660 --> 00:12:59,440
요미는 공작부인의 사건을
아직 모르는 모양이다.
286
00:12:59,800 --> 00:13:02,210
지금은 말하지 말자. 열 다시 오를지도 몰라.
287
00:13:02,880 --> 00:13:05,050
둘은 여전히 사이가 좋군.
288
00:13:05,340 --> 00:13:06,640
지노포드 님!
289
00:13:07,000 --> 00:13:09,540
어라, 제 여동생은 같이 안 왔나요?
290
00:13:09,900 --> 00:13:12,130
응, 코노하는 짐 풀러 방으로 갔다
291
00:13:13,220 --> 00:13:14,100
코노하?
292
00:13:17,160 --> 00:13:18,770
방이 어질러져 있는데.
293
00:13:20,850 --> 00:13:21,740
내 여동생이…
294
00:13:22,770 --> 00:13:26,260
잠깐 비웠을 뿐인데
이게 다 무슨 일이람.
295
00:13:26,690 --> 00:13:29,360
괜찮아요. 돌아와 줘서 다행이에요.
296
00:13:29,700 --> 00:13:30,660
네, 네.
297
00:13:31,110 --> 00:13:32,710
근데 누가 이런 걸?
298
00:13:32,710 --> 00:13:33,660
코노하 아가씨,
299
00:13:34,200 --> 00:13:37,000
내용물이 빠진 소포가
하나 있었습니다.
300
00:13:37,230 --> 00:13:38,220
그건…
301
00:13:38,460 --> 00:13:46,970
덜컹 덜컹
302
00:13:38,900 --> 00:13:41,700
코노하 아가씨, 여기에 뭐가 있었나요?
303
00:13:42,040 --> 00:13:45,900
지노포드 님께서
저에게 사주신 특이한 장식품이었어요.
304
00:13:46,160 --> 00:13:46,970
리아나?
305
00:13:47,150 --> 00:13:51,130
지노포드 님이 제게 준 건데. 왜 그게?
306
00:13:51,310 --> 00:13:54,800
아까 내가 들고 있던 거잖아!
307
00:13:55,240 --> 00:13:58,750
뭐가 그렇게 무거운지 싶었는데
장식품이었다고?
308
00:13:58,750 --> 00:14:03,070
그게 중요한 게 아니야.
뭔가 불길한데…
309
00:14:04,800 --> 00:14:07,580
리아나님, 무슨 문제라도?
310
00:14:08,480 --> 00:14:10,160
큰일이야! 큰일! 큰일! 큰일! 큰일! 큰일!
311
00:14:10,360 --> 00:14:12,760
그걸 들고 간 게 리아나님이라니.
312
00:14:12,760 --> 00:14:13,140
네?
313
00:14:13,140 --> 00:14:15,510
설마 훔치려고 했다는 건가?
314
00:14:15,510 --> 00:14:16,650
부들부들…
315
00:14:16,350 --> 00:14:17,440
달려!
316
00:14:16,650 --> 00:14:17,440
리아나님?!
317
00:14:18,620 --> 00:14:20,290
너무나 수상하잖아.
318
00:14:18,920 --> 00:14:19,750
악녀가
도망간다…
319
00:14:20,600 --> 00:14:25,010
왜 하필 솔이 화난 이 타이밍에
이해 불가한 일이 또 생기는 거야?!
320
00:14:25,010 --> 00:14:29,220
장식품이 얼마 전에 사라졌다면,
지금 찾기만 하면…
321
00:14:29,220 --> 00:14:32,130
솔의 의심에서
벗어날 수도 있어!
322
00:14:36,390 --> 00:14:37,640
그래서…
323
00:14:38,450 --> 00:14:42,290
지금까지 모든 사망 플래그를
기막히게 피해 왔다.
324
00:14:42,880 --> 00:14:46,520
도둑, 내가
놓칠 줄 알았어?!
325
00:14:46,520 --> 00:14:47,550
섬뜩…
326
00:14:47,550 --> 00:14:50,060
수상한 사람 못 봤나요?
327
00:14:50,410 --> 00:14:51,410
더
놀라움
328
00:14:51,730 --> 00:14:53,210
어머, 리아나님!
329
00:14:53,210 --> 00:14:56,160
방금 거대한 원숭이가
지나간 줄 알았어요.
330
00:14:56,400 --> 00:14:57,500
거대한… 원숭이?
331
00:14:57,500 --> 00:14:58,010
깜짝!
332
00:15:01,120 --> 00:15:03,020
어! 그 포장지!
333
00:15:07,910 --> 00:15:10,620
뭐지? 발자국인가?
334
00:15:14,460 --> 00:15:16,400
아, 다행이다. 솔님!
335
00:15:18,050 --> 00:15:23,560
리아나님이 아까 쇠스랑을 들고
어마어마한 속도로 뛰어가셨어요!
336
00:15:23,800 --> 00:15:25,820
정원사들 전부 겁먹었어요.
337
00:15:26,320 --> 00:15:28,760
위험해요, 솔님!
338
00:15:31,350 --> 00:15:34,160
솔이 너무 심하게 쫓아가서
리아나가 불쌍할 지경.
339
00:15:34,630 --> 00:15:37,000
자기 물건이면
코노하가 찾게 해야 하는 거 아닌가?
340
00:15:37,420 --> 00:15:39,810
잃어버렸든 도난이든
본인이 조심했어야지.
341
00:15:40,600 --> 00:15:41,380
요미 님.
342
00:15:42,240 --> 00:15:43,080
미안.
343
00:15:43,080 --> 00:15:44,920
이해 못 한 것 같아서...
344
00:15:48,240 --> 00:15:51,280
불쾌한 녀석...
맘에 들지 않는군...
345
00:15:53,000 --> 00:15:55,880
잘못한 게 없어도 괜히 불안한 건,
346
00:15:56,160 --> 00:16:00,390
다른 사람들이 나를 어떻게 볼지
신경 쓰기 때문이다.
347
00:16:01,120 --> 00:16:05,180
중학생 때 코노하의 캐릭터를
저렇게 만든 건
348
00:16:02,560 --> 00:16:03,690
파트너여서 고마워!
349
00:16:02,640 --> 00:16:07,650
서로의 얼굴 그리기
350
00:16:03,900 --> 00:16:04,330
정신력
351
00:16:03,900 --> 00:16:06,110
아아악
352
00:16:05,180 --> 00:16:07,120
수업 시간에 그렸던
초상화 때문이었다.
353
00:16:07,910 --> 00:16:10,240
초등학교 내내
내가 생각하던 내 모습은
354
00:16:10,240 --> 00:16:12,460
100%
내가 이상적으로 만든 이미지였다.
355
00:16:12,400 --> 00:16:18,910
코노하는
매우 활기찬 아이!
356
00:16:12,460 --> 00:16:14,880
코노하는 아주 생기 넘치는 아이야!
357
00:16:14,880 --> 00:16:15,720
윙크!
358
00:16:15,720 --> 00:16:17,460
으악! 활기 다 죽겠다!
359
00:16:17,460 --> 00:16:19,080
하지만 중학교에서는…
360
00:16:19,320 --> 00:16:21,840
그 끔찍한
초상화 숙제 때문에,
361
00:16:21,840 --> 00:16:24,610
나는 처음으로 다른 사람들이 나를 어떻게 보는지 알게 됐다.
362
00:16:24,610 --> 00:16:26,630
“넌 이런 사람이야!” 같은 느낌으로!
363
00:16:28,410 --> 00:16:30,840
사람들이 나를 보는 방식을 떠올렸더니…
364
00:16:30,840 --> 00:16:32,680
나를 미화하려고 하니까 손이 떨리고,
365
00:16:32,680 --> 00:16:35,350
땀이 나고, 가만히 앉아 있지도 못하게 됐다.
366
00:16:35,350 --> 00:16:38,100
구원
367
00:16:36,660 --> 00:16:38,080
우울.
368
00:16:38,730 --> 00:16:40,080
그래서 이야기를 만들었다.
369
00:16:40,470 --> 00:16:44,180
나는 현실을 이해하고 있어. 그렇기 때문에 더더욱 확신한다…
370
00:16:44,180 --> 00:16:46,440
이건 단지 내 일시적인 모습일 뿐이라고.
371
00:16:46,440 --> 00:16:55,110
{\an8}당시 내 노트에 그려 둔 그림
372
00:16:46,790 --> 00:16:51,010
내 이상적인 모습은 스타일화돼 있었지만,
현실의 나는 괜히 사실적으로 그려졌다.
373
00:16:48,520 --> 00:16:55,110
{\an8}진짜 나
374
00:16:51,490 --> 00:16:53,720
그림을 다 그리고 나면 늘 한숨이 나왔다.
375
00:16:55,110 --> 00:16:57,700
{\an8}나를 보고 그린 것도 아닌데.
376
00:16:55,480 --> 00:16:57,320
나를 보고 그린 것도 아닌데.
377
00:16:57,930 --> 00:17:00,730
이아나로 환생한 뒤론 나쁜 일은 아무것도 하지 않았지만,
378
00:17:00,940 --> 00:17:02,710
자기평가는 믿을 수 없다.
379
00:17:02,970 --> 00:17:06,790
그래서 오해로 죽지 않도록 계속 노력해야 한다.
380
00:17:07,200 --> 00:17:08,750
그르르르!
381
00:17:10,660 --> 00:17:13,080
알겠어. 꼬리가 보여!
382
00:17:14,240 --> 00:17:16,470
엄청 큰 원숭이네.
383
00:17:17,280 --> 00:17:19,880
코노하가 떠난 순간에 들어온 모양이다.
384
00:17:18,470 --> 00:17:25,350
이아나의 상상
385
00:17:20,350 --> 00:17:23,840
안에 가장 많이 들었을 것 같은 가장 무거운
짐을 훔쳐 갔을 가능성이 크다.
386
00:17:23,840 --> 00:17:24,970
틀림없어!
387
00:17:25,580 --> 00:17:27,600
그렇다면 별거 아니지!
388
00:17:27,600 --> 00:17:30,050
좋아! 금방 붙잡아서 전부 되찾아 올 거야!
389
00:17:31,150 --> 00:17:35,320
이 망할 거대 원숭아! 코노하의 장식을 돌려줘!
390
00:17:36,310 --> 00:17:37,240
이아나 아가씨!
391
00:17:37,520 --> 00:17:38,220
안 돼요!
392
00:17:38,220 --> 00:17:39,490
그건 원숭이가 아닙니다!
393
00:17:39,910 --> 00:17:40,700
네?
394
00:17:57,280 --> 00:17:59,030
남겨진 포장지 안에는,
395
00:17:59,030 --> 00:18:01,210
몬스터 알이 부화한 흔적이 있었습니다.
396
00:18:01,800 --> 00:18:03,660
몬스터 알이었다고요?!
397
00:18:03,660 --> 00:18:05,910
깨진 껍데기에서 페인트가 나왔습니다.
398
00:18:05,910 --> 00:18:07,900
상인이 팔려고 손을 본 것 같습니다.
399
00:18:08,130 --> 00:18:09,720
보통 사람은 절대 구분 못 합니다.
400
00:18:09,960 --> 00:18:11,530
전 이미 발을 뺐지만,
401
00:18:11,530 --> 00:18:14,920
예전엔 이런 걸 암살에 이용하곤 했죠.
402
00:18:15,730 --> 00:18:17,320
암살…인가요?
403
00:18:17,320 --> 00:18:19,990
그럼 누군가 우리 언니를 겨냥한 건가요?
404
00:18:20,810 --> 00:18:22,530
모르겠습니다. 추측은 못 합니다.
405
00:18:23,030 --> 00:18:27,540
암살 이야기가 나와서,
솔이 또 나 노리는 줄 알았잖아!
406
00:18:28,200 --> 00:18:31,470
그치만 지노포드는 좋은 사람이니까
사 줄 만도 하지.
407
00:18:31,780 --> 00:18:33,440
뭐가 그렇게 웃긴 거죠?
408
00:18:34,560 --> 00:18:37,290
이 상황이 얼마나 위험했는지 알고 계시나요?
409
00:18:37,600 --> 00:18:40,000
죄송해요. 아니, 알고 있어요!
410
00:18:40,000 --> 00:18:41,270
그런데 이유가 있어요.
411
00:18:41,480 --> 00:18:43,770
그럼 그 이유를 말씀해 주시겠습니까?
412
00:18:44,210 --> 00:18:47,670
어… 그게… 뭐였더라?
413
00:18:46,480 --> 00:18:49,760
당신은 항상 아무 말도 안 하고
혼자 뭔가를 하죠.
414
00:18:49,760 --> 00:18:51,890
당신을 이해 못 하겠는 부분이 있어요.
415
00:18:54,330 --> 00:18:56,280
아마릴리스 공작부인 때도 그랬고.
416
00:18:56,750 --> 00:18:59,980
뭔가 눈치채면 왜 다른 사람에게
의지하지 않는 겁니까?
417
00:19:01,690 --> 00:19:03,250
나한테 말했으면…
418
00:19:04,390 --> 00:19:05,670
네? 뭐라고요?
419
00:19:06,380 --> 00:19:07,450
아무튼,
420
00:19:07,450 --> 00:19:11,610
제가 코노하 아가씨 곁을 떠나지 말라는
당신의 명령을 따랐던 건,
421
00:19:07,540 --> 00:19:21,180
{\an8}잔소리 잔소리 잔소리 잔소리 잔소리 잔소리
422
00:19:11,610 --> 00:19:14,870
당신이 스스로 안전하다고 말했기 때문입니다.
423
00:19:14,870 --> 00:19:18,070
만약 지하실에서 다친 채로 나왔다면,
424
00:19:18,070 --> 00:19:21,170
저를 데리고 갔어야 더 나은 선택이었을 겁니다.
425
00:19:21,170 --> 00:19:25,070
코노하 아가씨는 언제나
지노포드 경이 곁에 있으니 말입니다.
426
00:19:21,180 --> 00:19:28,560
{\an8}잔소리 잔소리 잔소리 잔소리 잔소리 잔소리
427
00:19:25,070 --> 00:19:28,570
그런데 당신은 혼자 가 버렸고,
저는 코노하 아가씨 곁에 남았죠.
428
00:19:27,250 --> 00:19:28,560
이 상황…
429
00:19:28,960 --> 00:19:30,560
그걸 고려해 보셨습니까?
430
00:19:28,960 --> 00:19:30,560
그 말투는…
431
00:19:30,560 --> 00:19:33,100
평소처럼 나를 의심하는 게 아니라…
432
00:19:33,330 --> 00:19:35,400
마치…
433
00:19:35,870 --> 00:19:39,030
혹시… 걱정하고 있었던 건가?
434
00:19:39,280 --> 00:19:41,450
그래서 화난 건가?
435
00:19:42,360 --> 00:19:43,280
저는…
436
00:19:43,560 --> 00:19:46,000
당신에게 경고하는 겁니다.
437
00:19:46,000 --> 00:19:47,780
네, 알겠습니다.
438
00:19:48,200 --> 00:19:50,570
솔이 나를 걱정할 리가 없지, 그렇지?
439
00:19:50,920 --> 00:19:51,870
흠.
440
00:19:51,870 --> 00:19:53,000
그 정도는 알아.
441
00:19:54,840 --> 00:19:57,360
내가 아무 말도 안 하고
멍청한 짓을 벌이면,
442
00:19:57,360 --> 00:20:00,570
언니에게 피해가 가니까
그래서 화난 거지?
443
00:20:00,760 --> 00:20:04,000
“경고” = “수상한 이 여자를 암살한다”
444
00:20:00,880 --> 00:20:04,590
경고
445
00:20:03,180 --> 00:20:04,590
암살
446
00:20:04,930 --> 00:20:07,060
그래도 솔의 기분은 이해해.
447
00:20:07,060 --> 00:20:08,350
널 만든 건 나니까!
448
00:20:08,810 --> 00:20:10,280
다음부턴 더 조심할게!
449
00:20:10,940 --> 00:20:12,850
돌아가서 몬스터 얘기하자.
450
00:20:13,730 --> 00:20:15,130
배도 좀 고프네.
451
00:20:17,000 --> 00:20:18,640
이아나 아가씨, 저는…
452
00:20:19,280 --> 00:20:19,530
바스락
453
00:20:19,650 --> 00:20:21,560
이아나! 여기 있었구나!
454
00:20:21,560 --> 00:20:22,530
코노하?
455
00:20:22,950 --> 00:20:24,960
셰노 경감이 막 도착했어.
456
00:20:24,960 --> 00:20:26,270
둘 다 바로 와!
457
00:20:33,140 --> 00:20:34,790
방금… 뭐라고 하셨죠?
458
00:20:36,620 --> 00:20:38,840
아마릴리스 공작부인이 자살했습니다.
459
00:20:39,980 --> 00:20:41,000
동기는 불명입니다.
460
00:20:41,740 --> 00:20:44,620
당신이 독을 막았던 이후로는,
461
00:20:44,620 --> 00:20:47,060
다시 시도하려는 기색도 보이지 않았습니다.
462
00:20:47,700 --> 00:20:48,850
그럴 리가…
463
00:20:49,120 --> 00:20:52,810
너에게 먼저 말하고 싶었어.
곧 소문이 퍼질 테니까.
464
00:20:53,360 --> 00:20:56,200
난 바꿨다고 생각했는데.
465
00:20:56,800 --> 00:20:58,800
네가 구한 생명을 지키지 못했어.
466
00:21:00,040 --> 00:21:00,910
미안해.
467
00:21:01,880 --> 00:21:02,870
셰노…
468
00:21:03,000 --> 00:21:05,830
원래 공작부인은 저택에서
스스로 독을 마시게 돼 있었어.
469
00:21:06,240 --> 00:21:10,240
이야기를 다시 썼으니
운명도 바뀐 줄 알았는데.
470
00:21:10,910 --> 00:21:12,830
모든 게 조용히
원래대로 교정되고 있어.
471
00:21:13,320 --> 00:21:15,330
공작부인이 일으킨 사건은 큰 사건이지.
472
00:21:15,760 --> 00:21:20,040
장례식은 비공개로,
폐하 가까운 이들만 참석할 거야.
473
00:21:20,450 --> 00:21:21,280
이아나?
474
00:21:21,630 --> 00:21:22,290
요미.
475
00:21:23,050 --> 00:21:23,960
지노포드.
476
00:21:24,960 --> 00:21:25,660
솔.
477
00:21:26,610 --> 00:21:27,290
코노하.
478
00:21:28,440 --> 00:21:30,360
이게 “흑역사”의 힘이라면,
479
00:21:30,640 --> 00:21:33,940
내가 아무리 이야기를 바꿔도
안심할 수 없어.
480
00:21:34,200 --> 00:21:39,200
살까? 죽을까. 살까? 죽을까.
481
00:21:39,680 --> 00:21:42,180
살까? 죽을까.
482
00:21:45,000 --> 00:21:45,860
이런, 이런.
483
00:21:46,140 --> 00:21:49,280
공작부인이 좀 더 쓸모 있어야 할 텐데!
484
00:21:49,530 --> 00:21:53,320
그 몬스터 알로 장난을 좀 쳤더니
너무 쉽게 해결해 버리네.
485
00:21:53,320 --> 00:21:55,580
뭐, 조금 오래된 수였지.
486
00:21:56,160 --> 00:21:59,540
내가 보는 미래는
훨씬 더 흥미진진해야 해.
487
00:21:59,880 --> 00:22:03,920
이 혼란을 만든 게
성녀 코노하 마그놀리아일까?
488
00:22:03,920 --> 00:22:05,040
아니면…
489
00:22:06,050 --> 00:22:08,850
악녀, 이아나 마그놀리아?
490
00:23:40,020 --> 00:23:55,030
다음 이야기:
엘프의 미모보다 인간 세계 보통 사람들에 더 익숙하다
491
00:23:40,540 --> 00:23:43,390
모두 지노포드의 별장으로 간다!
492
00:23:43,390 --> 00:23:45,520
와, 멋져! 호수가 반짝거려!
493
00:23:45,520 --> 00:23:47,740
어릴 때 자주 놀던 곳이야.
494
00:23:47,740 --> 00:23:50,680
이아나랑 단둘이 시간을 보내는 건
정말 오랜만이야! 너무 행복해!
495
00:23:50,680 --> 00:23:52,910
절대로 이 지점을 넘어가면 안 돼.
496
00:23:52,910 --> 00:23:53,900
엘프 귀다!
497
00:23:53,900 --> 00:23:54,640
아야야야…