1
00:00:37,272 --> 00:00:42,826
목
2
00:01:01,327 --> 00:01:04,109
덴쇼 7년(1579년)
가을, 오사카
3
00:01:04,133 --> 00:01:07,743
천하통일을 노리는
오다 노부나가에 반기를 든
4
00:01:07,758 --> 00:01:10,768
가신 아라키 무라시게의 반란이
5
00:01:10,783 --> 00:01:14,383
1년 3개월에 걸쳐
계속되고 있었다
6
00:01:58,371 --> 00:02:00,371
고군분투하던 무라시게는
7
00:02:00,396 --> 00:02:02,696
노부나가에게
불만을 품은 장수들과
8
00:02:02,721 --> 00:02:05,021
츄고쿠 지방의 제왕인
모리 데루모토에게
9
00:02:05,046 --> 00:02:06,846
도움을 청했다
10
00:02:12,469 --> 00:02:15,597
잘 들어라!
곧 원군이 온다!
11
00:02:12,469 --> 00:02:17,137
{\an8}아라키 무라시게
12
00:02:16,432 --> 00:02:18,809
오와리 놈들을 쓸어버려라!
13
00:02:19,870 --> 00:02:26,416
그러나, 원군은 없었다
14
00:03:06,482 --> 00:03:09,193
물러서지 마라!
물러서지 마라!
15
00:03:10,944 --> 00:03:12,070
도망치지 마라!
16
00:03:12,070 --> 00:03:13,113
도망치지 마라!
17
00:03:13,197 --> 00:03:15,115
겁쟁이들아, 도망치지 마라!
18
00:03:15,699 --> 00:03:16,784
도망치지 마!
19
00:03:17,919 --> 00:03:23,555
성이 떨어진 후,
무라시게는 모습을 감추었다
20
00:03:26,992 --> 00:03:30,129
{\an8}하시바 히데요시
(도요토미 히데요시)
21
00:03:31,779 --> 00:03:34,646
{\an8}아케치 미츠히데
22
00:03:48,677 --> 00:03:51,071
{\an8}니와 나가히데
23
00:03:53,065 --> 00:03:55,294
{\an8}타키가와 카즈마스
24
00:03:58,766 --> 00:04:02,270
영주님 드십니다
25
00:04:06,810 --> 00:04:08,170
{\an8}오다 노부나가
26
00:04:08,178 --> 00:04:12,200
{\an8}오다 노부나가
오다 노부타다 모리 란마루
27
00:04:19,221 --> 00:04:21,334
원숭이와 대머리
28
00:04:22,516 --> 00:04:24,768
왕눈이에 수재
29
00:04:25,561 --> 00:04:29,439
모두 다 모였는데
죄다 꿀 먹은 벙어리군
30
00:04:29,523 --> 00:04:32,276
매사냥 좀 즐기나 싶었더니
그것도 다 잡쳐버리고
31
00:04:32,505 --> 00:04:35,717
고향말로 꾸짖으시니
간담이 서늘해집니다
32
00:04:36,697 --> 00:04:39,324
이번은 이긴 싸움이지만
33
00:04:39,408 --> 00:04:42,786
내 땅을 도로 찾은 것 뿐이고
늘어나진 않았잖아!
34
00:04:43,537 --> 00:04:46,582
병사를 함부로 다루질 않나
멍청한 것들
35
00:04:47,207 --> 00:04:50,168
정작 중요한
무라시게는 놓쳐버리고!
36
00:04:50,794 --> 00:04:53,338
무라시게는 반드시
제가 붙잡겠습니다
37
00:04:53,422 --> 00:04:54,423
생사를 불문하고!
38
00:04:56,925 --> 00:05:00,613
무라시게의 생사는
내 마음에 달렸다
39
00:05:01,013 --> 00:05:04,106
대머리가 멋대로
결정할 일이 아냐!
40
00:05:06,518 --> 00:05:10,618
허나 네놈들이
멍청하긴 해도
41
00:05:10,939 --> 00:05:13,734
여기 노부타다와 노부타카보다는
그나마 낫다
42
00:05:14,443 --> 00:05:18,030
내 새끼들이지만
참 한심스럽단 말이지
43
00:05:19,212 --> 00:05:22,257
오다 가문의 천하는
나 한 세대로 족하다
44
00:05:22,560 --> 00:05:26,189
그 뒤는 너희들 중
누군가에게 맡길 거다
45
00:05:26,306 --> 00:05:28,166
이번 일 하기에 따라
46
00:05:28,226 --> 00:05:29,923
후계자를 고를 것이니
47
00:05:30,667 --> 00:05:33,170
나를 위해 죽을 각오로 임해라
48
00:05:33,754 --> 00:05:35,047
예
49
00:05:36,590 --> 00:05:37,424
알겠지!
50
00:05:38,967 --> 00:05:40,469
기다려주십시오
51
00:05:40,552 --> 00:05:43,472
붙잡은 무라시게가의
사람들은 어찌합니까?
52
00:05:47,498 --> 00:05:50,497
당연히 전부 죽여야지!
53
00:05:52,064 --> 00:05:53,357
하아?
54
00:05:56,590 --> 00:06:00,719
그러고 보니 네놈은
무라시게랑 친했지?
55
00:06:02,074 --> 00:06:06,260
설마 그놈과 내통해서
놓아준 건 아니겠지?
56
00:06:06,662 --> 00:06:08,538
천지신명께 맹세컨대 그러한
57
00:06:08,615 --> 00:06:12,994
그럼 말대꾸하지 말고
아라키 일족의 목을 쳐라!
58
00:06:15,477 --> 00:06:18,063
다만 붙잡더라도
59
00:06:19,091 --> 00:06:21,468
무라시게만은 죽이면 안된다
60
00:06:22,819 --> 00:06:25,322
반드시 내 앞에
끌고 와라
61
00:06:28,183 --> 00:06:29,518
미츠히데
62
00:06:30,666 --> 00:06:33,525
무라시게 잡는 건
원숭이 도움을 받아
63
00:06:35,273 --> 00:06:37,150
다른 바보놈들은
64
00:06:37,818 --> 00:06:40,278
내가 무사히 나니와를
떠날 때까지 옆에 붙어 있어!
65
00:06:40,362 --> 00:06:41,738
예
66
00:06:56,211 --> 00:06:59,356
후사를 입에 담으신다는 것은
67
00:06:59,631 --> 00:07:04,720
이번 전쟁은 노부나가 님도
상심이 크신 모양입니다
68
00:07:05,512 --> 00:07:09,808
네, 무라시게도
철저히 저항했으니까요
69
00:07:11,268 --> 00:07:15,605
혹여 쵸소카베와 모리가
난에 응하였더라면
70
00:07:15,689 --> 00:07:18,066
여기서 느긋하게
있을 수 없었겠지요
71
00:07:18,150 --> 00:07:24,781
하지만 노부나가 님은
그토록 아끼던 무라시게를
72
00:07:25,365 --> 00:07:26,992
죽일 수 있을까요?
73
00:07:28,201 --> 00:07:31,580
모리를 치는 건
무라시게만으로는 역부족
74
00:07:31,663 --> 00:07:33,753
이번에는 머리가
잘 돌아가는 원숭이다
75
00:07:34,447 --> 00:07:39,296
미츠히데는 나와
시코쿠, 고슈를 공략할 계책을 짠다
76
00:07:40,005 --> 00:07:41,131
예
77
00:07:41,214 --> 00:07:44,359
무라시게는 노부타다와
셋츠로 가라
78
00:07:46,498 --> 00:07:47,531
기다려주십시오
79
00:07:49,055 --> 00:07:50,290
저는..
80
00:07:52,768 --> 00:07:53,852
애보개가 아닙니다
81
00:07:53,935 --> 00:07:56,938
애보개? 이런 무례한!
82
00:07:57,022 --> 00:07:58,690
말대꾸하는 거냐?
83
00:08:01,582 --> 00:08:03,876
배짱 한번 좋다
84
00:08:05,781 --> 00:08:09,826
애보는 게 싫다면
무엇을 하겠느냐?
85
00:08:11,077 --> 00:08:13,121
모리 공격이 안 된다면
86
00:08:13,176 --> 00:08:16,360
저를 시코쿠나 고슈 정벌의
대장으로 삼아주십시오
87
00:08:16,493 --> 00:08:19,002
거기서 대활약하여
88
00:08:19,086 --> 00:08:20,837
어르신을 기쁘게
해드리고 싶습니다
89
00:08:22,506 --> 00:08:24,965
기특한 제안이다
90
00:08:25,383 --> 00:08:28,053
나설 자리가 아냐!
91
00:08:28,136 --> 00:08:29,679
빠져 있어!
92
00:08:30,555 --> 00:08:31,890
저는
93
00:08:32,933 --> 00:08:34,476
어르신 일편단심
94
00:08:34,559 --> 00:08:35,685
출전 기회을 주십시오
95
00:08:36,186 --> 00:08:37,604
출전 기회을 주십시오!
96
00:08:38,855 --> 00:08:41,650
그렇게 미츠히데를
대신하고 싶다면
97
00:08:42,234 --> 00:08:44,027
대머리를 죽여도 좋다
98
00:08:45,445 --> 00:08:47,697
내가 허락하마
99
00:08:49,157 --> 00:08:51,451
네놈들도 그렇지?
100
00:08:53,787 --> 00:08:54,621
아니, 그건..
101
00:08:54,704 --> 00:08:57,457
설마 거짓말을
늘어놓은 건 아니겠지?
102
00:08:57,541 --> 00:09:00,794
어르신에 대한 마음에는
한 점 티끌도 없습니다
103
00:09:02,546 --> 00:09:04,881
수상한데?
104
00:09:06,842 --> 00:09:09,261
그 일편단심이 참이라면
105
00:09:09,845 --> 00:09:12,848
내장도 티끌 하나 없겠지
106
00:09:15,559 --> 00:09:17,185
이걸로 배를 갈라 봐라
107
00:09:20,188 --> 00:09:23,316
무라시게 님은 천 명의 병사를
능가하는 호걸입니다
108
00:09:23,400 --> 00:09:25,152
여기서 개죽음을
시켜서는 아니됩니다
109
00:09:25,235 --> 00:09:27,821
이번은 네놈이냐!
참견쟁이 놈
110
00:09:28,864 --> 00:09:32,200
그럼 무라시게 대신
대머리가 배를 갈라라!
111
00:09:33,869 --> 00:09:37,706
아니, 쥬베에 님이야말로 호걸!
112
00:09:38,832 --> 00:09:40,709
여기는 제가..
113
00:09:40,792 --> 00:09:42,252
쥬베에!
114
00:09:45,276 --> 00:09:47,215
역겹다!
115
00:09:47,966 --> 00:09:52,929
서로 호걸이라고 치켜세우고
수상해 네놈들
116
00:09:53,013 --> 00:09:54,764
흥이 식었다!
117
00:09:56,057 --> 00:09:58,018
좌중의 농으로
목숨을 농락하다니
118
00:09:58,852 --> 00:10:00,687
천치 같은 놈!
119
00:10:00,770 --> 00:10:05,483
인간은 태어날 때부터
모든 게 장난이야!
120
00:10:05,567 --> 00:10:07,110
짜증나는군
121
00:10:12,826 --> 00:10:13,918
무라시게
122
00:10:14,868 --> 00:10:16,220
이 만두를 먹어라
123
00:10:19,623 --> 00:10:20,624
예!
124
00:10:21,583 --> 00:10:23,418
기쁘게 받아먹겠습니다
125
00:10:44,606 --> 00:10:46,942
너란 녀석은
126
00:10:47,609 --> 00:10:50,445
얼마나 귀여운 남자더냐!
127
00:10:55,910 --> 00:10:57,786
아무래도 근본이 농민인지라
128
00:10:58,145 --> 00:11:04,626
무라시게와 노부나가 님의 관계를
저로서는 도무지 모르겠습니다
129
00:11:07,023 --> 00:11:09,692
사무라이의 연정은 어렵지요
130
00:11:11,716 --> 00:11:15,345
그런데 무라시게 녀석은 어디로..
131
00:11:23,728 --> 00:11:25,981
거기 서, 자식아
내 거야 그건
132
00:11:26,064 --> 00:11:27,607
거기 안 서?
133
00:11:27,724 --> 00:11:31,497
{\an8}소로리 신자에몬
134
00:11:29,192 --> 00:11:31,497
리큐 님도 무슨 말씀이신 건지
135
00:11:32,362 --> 00:11:36,408
이런 성에는 무라시게의
'무'자도 없겠는데
136
00:11:36,491 --> 00:11:38,211
한지, 쵸지
뭐 좀 있어?
137
00:11:39,941 --> 00:11:41,359
재미없다!
138
00:11:43,925 --> 00:11:45,083
저 땡초
139
00:11:45,455 --> 00:11:48,812
몸에 걸친 거 다 벗겨내고
무덤이라도 세우는 게 더 공양이 되지
140
00:11:55,196 --> 00:11:57,178
땡초놈도 동업자였나!
141
00:12:05,895 --> 00:12:07,148
기다려!
142
00:12:16,034 --> 00:12:18,147
이 용모와 외양
143
00:12:19,034 --> 00:12:20,660
이건 틀림없구만
144
00:12:20,744 --> 00:12:22,203
리큐 님 말이
딱 맞았습니다
145
00:12:22,287 --> 00:12:25,629
아니, 사람 잘못 봤어
난 아라키 무라시게가 아냐
146
00:12:26,583 --> 00:12:27,489
응?
147
00:12:28,027 --> 00:12:32,656
아무도 너가 '아라키'라고
말 안했는데
148
00:12:38,553 --> 00:12:40,555
이봐, 물러서!
149
00:12:41,181 --> 00:12:45,852
물러서, 물러서라니까!
물러서, 뒤로 물러서
150
00:12:41,327 --> 00:12:45,371
{\an8}교토 로쿠조가와라 처형장
151
00:12:46,644 --> 00:12:47,687
참수!
152
00:12:49,279 --> 00:12:53,123
{\an8}모스케 타메조
153
00:12:50,148 --> 00:12:53,276
일가족을 몰살시키다니 매정하네..
154
00:12:59,240 --> 00:13:01,409
뭐야 정말
무사집안이라길래
155
00:13:01,493 --> 00:13:04,245
좀 더 값나가는 걸
지니고 있을 줄 알았더니
156
00:13:04,329 --> 00:13:05,872
오늘은 싸구려네
157
00:13:09,683 --> 00:13:12,712
모스케, 저 여자 좀 봐라
158
00:13:12,796 --> 00:13:14,889
저거 애를 뱃잖아
159
00:13:18,635 --> 00:13:19,761
참수!
160
00:13:27,519 --> 00:13:30,855
가자, 모스케
보물 가지러!
161
00:13:37,861 --> 00:13:41,388
{\an8}사사키
센 리큐 관저
162
00:13:56,721 --> 00:13:57,865
마미야
163
00:13:57,087 --> 00:14:00,385
{\an8}센 리큐
164
00:13:59,081 --> 00:14:01,621
그 물건을 준비해 주게
165
00:14:09,477 --> 00:14:12,689
앞으로는 큰 공을
세우고 싶은지라
166
00:14:13,314 --> 00:14:15,525
그저께 오랜만에
발원을 드렸습니다
167
00:14:15,904 --> 00:14:17,726
후계.. 때문입니까?
168
00:14:18,111 --> 00:14:20,363
이야, 의욕이 넘치십니다
169
00:14:20,447 --> 00:14:22,657
어르신의 다음을 노리고
170
00:14:22,740 --> 00:14:27,787
무릇 장수된 자로서
천하인은 일대목표가 아니겠소
171
00:14:29,080 --> 00:14:31,708
아니 그렇소?
미츠히데 님
172
00:14:33,710 --> 00:14:38,047
아니, 저는 천하인을
꿈꾼 적은 단 한번도..
173
00:14:38,131 --> 00:14:40,997
영주님의 말 한 마디에 여러분
174
00:14:41,217 --> 00:14:44,304
의욕이 넘치는 건 좋지만
175
00:14:44,971 --> 00:14:47,307
그 사람 아래 있으면
176
00:14:47,390 --> 00:14:50,742
목이 몇 개라도
부족하겠군요
177
00:14:51,561 --> 00:14:56,691
작년 무라시게 님의
반란은 지독했었지요
178
00:15:20,506 --> 00:15:24,346
몸도 마음도 다 바친 댓가가
고작 셋츠땅 하나다
179
00:15:26,387 --> 00:15:28,406
그런 녀석을
따를 수 있을 것 같아!
180
00:15:33,137 --> 00:15:34,222
있잖아
181
00:15:36,022 --> 00:15:38,608
네가 처음으로
날 안아줬던 밤
182
00:15:40,276 --> 00:15:42,403
때가 되면
일어서겠다고 했던 말
183
00:15:43,863 --> 00:15:45,031
기억하고 있지?
184
00:15:46,574 --> 00:15:48,201
지금은 잠자코 물러나
185
00:15:49,244 --> 00:15:51,037
내가 목숨을 구명하겠다
186
00:15:52,080 --> 00:15:54,374
지금이라면 유배로
끝낼 수 있을 거야
187
00:15:59,963 --> 00:16:02,173
차라리 배를 가르라고 말해줘
188
00:16:04,217 --> 00:16:06,511
네가 목을 베준다면
기쁠 거야
189
00:16:08,304 --> 00:16:12,575
너, 그렇게까지 나를..
190
00:16:29,158 --> 00:16:31,035
지금은 친구이자 적이다
191
00:16:32,787 --> 00:16:33,955
잘 분별해
192
00:16:54,058 --> 00:16:56,060
그러나 미츠히데 님은
193
00:16:56,144 --> 00:16:59,981
군사를 일으킨 무라시게 님을
설득하러 가셨다던가요?
194
00:17:00,064 --> 00:17:03,484
그 때 미츠히데 님은
훌륭히 조치하셨지요
195
00:17:03,568 --> 00:17:05,778
속히 장본인이 잡히길
바라고 있습니다
196
00:17:05,862 --> 00:17:09,574
분명 후계자 지명에
중요한 공로가 될 터
197
00:17:09,657 --> 00:17:10,825
허나 일부에선
198
00:17:10,908 --> 00:17:14,537
미츠히데 님이 무라시게를
부추겼다는 소문이 돌고 있습니다
199
00:17:14,645 --> 00:17:15,479
조작된 모반이라고..
200
00:17:15,556 --> 00:17:16,816
자자, 그건..
201
00:17:16,907 --> 00:17:20,911
아라키 집안과 저희집은 사돈간
그저 그게 다일뿐
202
00:17:22,373 --> 00:17:25,209
근거없는 소문을
입에 담은 이상
203
00:17:25,333 --> 00:17:27,376
그에 상응하는 각오가
있다는 뜻이겠지요
204
00:17:27,460 --> 00:17:30,099
아니, 아니
그런 건 아닙니다
205
00:17:31,679 --> 00:17:36,518
저는 매일 아침 제 목을
깨끗이 씻고 있습니다
206
00:17:36,684 --> 00:17:39,020
천하가 평정될 때까지
207
00:17:39,103 --> 00:17:43,399
기모노의 옷깃은 빳빳하게
정돈해 두고 싶은 겁니다
208
00:18:00,208 --> 00:18:04,754
아케치 님, 작은 정원에
중요한 물건이 와 있습니다
209
00:18:05,320 --> 00:18:06,863
그럼 이쪽으로
210
00:18:32,865 --> 00:18:34,450
리큐 님
211
00:18:34,534 --> 00:18:37,620
모반자는 발견하는 즉시
죽이라고 전했을 텐데요
212
00:18:38,913 --> 00:18:41,666
미츠히데 씨가
죽인다고 하시는데
213
00:18:44,168 --> 00:18:47,338
못 본 걸로 할까요?
214
00:18:47,422 --> 00:18:49,448
저희는 물러갈테니
215
00:18:49,538 --> 00:18:52,244
죽이고 싶으시면
거기서 마음대로
216
00:19:04,564 --> 00:19:06,274
리큐 님!
217
00:19:06,357 --> 00:19:11,083
번거롭겠지만 이 선물은
카메야마성까지 운반해 주십시오
218
00:19:32,216 --> 00:19:33,384
모스케!
219
00:19:33,655 --> 00:19:34,830
모스케!
220
00:19:34,961 --> 00:19:37,035
어이! 어이!
221
00:19:37,263 --> 00:19:40,349
왔다! 드디어 왔다구!
222
00:19:40,433 --> 00:19:43,528
저봐, 하시바 님의
저 군세 좀 보라고!
223
00:19:44,145 --> 00:19:44,979
타메!
224
00:19:45,062 --> 00:19:47,231
왜 그래? 왜?
225
00:19:47,315 --> 00:19:48,441
진짜로 갈 거냐?
226
00:19:48,524 --> 00:19:51,110
당연하지 임마
나도 나이가 있잖아?
227
00:19:51,194 --> 00:19:52,987
이제 이건 마지막 대승부라구!
228
00:19:53,070 --> 00:19:54,363
쌀 빼앗긴다!
229
00:19:54,447 --> 00:19:55,698
숨겨 숨겨!
230
00:19:55,781 --> 00:19:57,783
아버님도 뭐든 숨기세요
231
00:19:57,867 --> 00:20:01,662
이것 봐봐
이래서 백성은 고달파
232
00:20:01,746 --> 00:20:03,873
모스케, 너도 함께 가자
233
00:20:03,956 --> 00:20:05,796
자, 이거 들어
234
00:20:06,459 --> 00:20:07,710
좋았어!
235
00:20:07,794 --> 00:20:08,961
비켜!
이리 내놔
236
00:20:09,045 --> 00:20:11,005
잠시 집 비운다
237
00:20:11,088 --> 00:20:12,757
잠시라니
어디 가는데!
238
00:20:12,840 --> 00:20:15,301
너네 남편, 다음에 만날 때는
다이묘일지도 모른다구
239
00:20:15,384 --> 00:20:18,179
아니야! 쇼군이다!
240
00:20:18,262 --> 00:20:19,514
- 무슨말 하는 거에요 당신!
- 좋았어!
241
00:20:19,597 --> 00:20:21,432
당신 어딜 가는데!
242
00:20:21,516 --> 00:20:22,600
이거 놔!
243
00:20:22,683 --> 00:20:26,395
여보 잠깐만!
농사일은 어쩌고!
244
00:20:26,479 --> 00:20:28,147
돌아와!
245
00:20:28,418 --> 00:20:29,669
저기요!
246
00:20:31,108 --> 00:20:33,694
방해해서 죄송합니다!
안에 끼어도 괜찮을까요?
247
00:20:33,778 --> 00:20:36,405
- 들어가도 돼요?
- 오! 들어와 들어와!
248
00:20:36,489 --> 00:20:38,574
- 고맙습니다요!
- 고맙습니다!
249
00:20:38,658 --> 00:20:41,410
무사님들, 우리들도
같이 가도 됩니까요?
250
00:20:41,494 --> 00:20:46,207
오! 잘 왔다
한바탕 놀아보자!
251
00:20:46,290 --> 00:20:47,583
어울리지 않냐?
252
00:20:47,667 --> 00:20:49,836
- 어울려 어울려
- 고맙습니다요
253
00:20:49,919 --> 00:20:53,047
어떻게 하는지 알겠냐? 이거
이걸 이렇게 끼워서
254
00:20:56,259 --> 00:20:58,261
실례합니다
실례합니다
255
00:20:58,344 --> 00:21:01,472
이거 하시바 님의 군세가
틀림없는 거입죠?
256
00:21:01,556 --> 00:21:03,015
- 그래
- 아!
257
00:21:03,099 --> 00:21:05,768
야, 하시바가 그리 대단해?
258
00:21:05,852 --> 00:21:07,270
알지도 못 하면서
뛰어든 거냐?
259
00:21:07,353 --> 00:21:08,271
바보자식!
모스케 너 임마!
260
00:21:08,354 --> 00:21:09,522
미안합니다
미안합니다
261
00:21:09,605 --> 00:21:11,232
'하시바노 히요시마루'라고 하면
262
00:21:11,315 --> 00:21:14,652
농민에서 단번에
사무라이 대장이 된 사람이잖아
263
00:21:14,735 --> 00:21:17,738
뭐야 네놈들
적을 투구를!
264
00:21:17,822 --> 00:21:20,241
패잔병 사냥이라도 한 거냐!
265
00:21:24,404 --> 00:21:27,102
겁먹지 마라!
겁먹지 마!
266
00:21:39,135 --> 00:21:41,512
이봐! 도망쳐! 어이!
267
00:22:47,620 --> 00:22:49,246
대장의 목이다!
268
00:22:50,539 --> 00:22:51,707
해냈다!
269
00:22:52,863 --> 00:22:53,974
이것 봐!
270
00:22:58,839 --> 00:23:01,550
대장.. 대장의 목이다!
271
00:23:02,343 --> 00:23:05,638
이게 있으면
나도 히요시마루다!
272
00:23:05,721 --> 00:23:07,136
히요시마루다
273
00:23:08,683 --> 00:23:12,520
모스케 기뻐해
됐다고!
274
00:23:12,603 --> 00:23:13,813
이제 됐어!
275
00:23:13,896 --> 00:23:18,484
내가 히요시마루가 되면
널 첫째 가는 가신으로 삼아줄게
276
00:23:18,567 --> 00:23:22,488
해냈다, 모스케
잘 됐다
277
00:23:24,615 --> 00:23:27,702
아파 아파
모스케, 아파
278
00:23:28,327 --> 00:23:29,578
뭐하는 거야
279
00:23:49,390 --> 00:23:51,017
내가!
280
00:23:51,767 --> 00:23:54,100
히요시마루다!
281
00:24:11,787 --> 00:24:13,622
역겨운 놈이구나, 너
282
00:24:25,176 --> 00:24:29,972
저는 그냥 사무라이가
되고 싶었을 뿐입니다요!
283
00:24:30,931 --> 00:24:33,934
고통 없이..
고통 없이 죽여주세요
284
00:24:34,018 --> 00:24:36,020
바보냐?
뭐가 사무라이냐!
285
00:24:49,325 --> 00:24:50,851
보고에 따르면
286
00:24:50,944 --> 00:24:54,538
성내에는 상당한 아사자가
나오고 있는 모양입니다
287
00:24:54,639 --> 00:25:00,645
{\an8}쿠로다 칸베에
288
00:24:55,790 --> 00:24:57,917
병량공격이 통하고 있습니다
289
00:24:57,986 --> 00:25:00,878
머지않아 모리 세력은
배를 곯아
290
00:25:00,961 --> 00:25:02,797
백기를 들 겁니다
291
00:25:01,111 --> 00:25:03,715
{\an8}돗토리성
292
00:25:04,089 --> 00:25:06,104
후계는 나로구만
293
00:25:08,010 --> 00:25:10,665
{\an8}우키타 타다이에 하치스카 코로쿠
294
00:25:08,330 --> 00:25:10,235
뭐냐, 너희들은!
295
00:25:12,161 --> 00:25:14,410
{\an8}하시바 히데나가
296
00:25:11,055 --> 00:25:13,516
네놈들이 제대로 하지 않으면
297
00:25:14,016 --> 00:25:16,477
어르신의 후계를
받을 수 없잖아
298
00:25:16,959 --> 00:25:19,112
형님이 어르신이었으면
299
00:25:19,613 --> 00:25:22,636
십자가에 매단 후에
일족을 몰살시켰을 거다
300
00:25:23,025 --> 00:25:28,656
아! 그러고 보니
다타이에 님으로부터 솔깃한 정보가..
301
00:25:30,375 --> 00:25:33,410
깃카와 모토하루가 조만간
원군으로 오나 봅니다
302
00:25:33,494 --> 00:25:34,954
바보자식!
303
00:25:35,037 --> 00:25:38,249
그런 걸 알고 있다면
너희들이 먼저 가서 베어 와
304
00:25:39,083 --> 00:25:43,003
아니, 그 정보는
타다이에 님의 것이라..
305
00:25:43,087 --> 00:25:45,381
무슨.. 코로쿠 님 그건..
306
00:25:45,464 --> 00:25:47,967
다음 달 형님은
아즈치에 간다
307
00:25:48,717 --> 00:25:50,427
어르신께 사죄의 뜻으로
308
00:25:51,387 --> 00:25:53,347
네놈들 목을
선물로 가져 갈까?
309
00:25:56,934 --> 00:25:59,311
여쭈옵니다
사카이에서 심부름꾼이 왔습니다
310
00:25:59,395 --> 00:26:00,271
들여라
311
00:26:00,354 --> 00:26:01,730
예
312
00:26:01,814 --> 00:26:03,983
자, 일단 해산하시지요
313
00:26:17,288 --> 00:26:20,332
센노 리큐 님의 서찰을
전하러 왔사옵니다
314
00:26:23,169 --> 00:26:26,381
리큐가 키우고 있다는
게닌이란 게 너냐?
315
00:26:23,169 --> 00:26:26,381
{\an8}게닌 : 하급닌자
316
00:26:26,505 --> 00:26:27,506
예
317
00:26:27,590 --> 00:26:30,593
코가에서 시노비 수행을
해왔습니다만 바야흐로
318
00:26:30,676 --> 00:26:34,180
천하제일의 게닌을 눈앞에 둔
소로리 신자에몬이옵니다!
319
00:26:34,596 --> 00:26:36,640
위세가 좋구나
320
00:26:36,724 --> 00:26:39,351
게닌이라니 춤추고
노래라도 하는 게냐?
321
00:26:36,724 --> 00:26:39,351
{\an8}게닌 :[하급닌자, 예능인]같은 발음
322
00:26:39,435 --> 00:26:41,353
아니, 그런 게 아니옵고
323
00:26:41,437 --> 00:26:44,607
수다를 떨어서 웃기다가
마지막으로 꽝하고 끝내기 익살을
324
00:26:44,690 --> 00:26:45,983
누구인지 안다
325
00:26:46,567 --> 00:26:51,739
네놈은 영주님을 철포로 저격한
스기타니 젠쥬보의 제자렸다
326
00:26:52,049 --> 00:26:54,301
코가에서 도망쳐서
리큐에게 거두어진 모양이군
327
00:26:54,700 --> 00:26:57,077
지난날은 지난날
지금은 지금입니다
328
00:26:57,161 --> 00:26:59,330
닌자의 때를 벗고
몸차림을 깨끗히 하고 있습니다
329
00:26:59,639 --> 00:27:01,975
너 지금 상당히 더러운데?
330
00:27:03,119 --> 00:27:06,164
모두 목욕을 해도 좋다
물러가라
331
00:27:06,375 --> 00:27:07,418
예
332
00:27:11,050 --> 00:27:12,092
어이
333
00:27:13,255 --> 00:27:14,381
- 아..
- 봐 봐라
334
00:27:19,475 --> 00:27:22,729
에, 그러니까..
히데요시님의 명령대로
335
00:27:22,853 --> 00:27:25,189
하나쿠마성에서
소로리가 생포하여..
336
00:27:25,272 --> 00:27:28,192
어이! 소리 내지 마
337
00:27:28,275 --> 00:27:29,610
아, 예
338
00:27:34,884 --> 00:27:35,886
아야
339
00:27:36,825 --> 00:27:38,452
못 읽는 거 알면서!
340
00:27:41,975 --> 00:27:46,835
{\an8}카메야마성
341
00:27:49,630 --> 00:27:53,050
미츠히데 님, 준비가 끝났습니다
342
00:27:59,265 --> 00:28:02,768
란마루! 천벌이다!
343
00:28:04,353 --> 00:28:06,230
너 누구야?
란마루라니..
344
00:28:06,897 --> 00:28:08,399
이거 란마루가 아니야
345
00:28:09,441 --> 00:28:11,026
무슨 짓이야, 쥬베에
346
00:28:11,800 --> 00:28:14,889
{\an8}사이토 도시미쓰
347
00:28:11,493 --> 00:28:14,889
당신도 사무라이라면
그만한 각오를 하시지요!
348
00:28:15,494 --> 00:28:17,378
싫어.. 그만둬
349
00:28:17,454 --> 00:28:18,742
싫어, 그만둬
350
00:28:18,826 --> 00:28:20,369
조용하시오!
351
00:28:21,016 --> 00:28:22,184
그만둬!
352
00:28:22,609 --> 00:28:24,485
- 노부나가
- 오지 마!
353
00:28:24,832 --> 00:28:26,333
각오해랏!
354
00:28:26,417 --> 00:28:28,836
쥬베에! 나야!
355
00:28:28,919 --> 00:28:30,504
이 얼굴을 잘 봐
나라구!
356
00:28:31,171 --> 00:28:35,050
네가 사랑한 무라시게야
알잖아, 나야
357
00:28:36,677 --> 00:28:37,761
쥬베에!
358
00:28:55,362 --> 00:28:58,282
따라와, 네 방이 있다
359
00:29:11,920 --> 00:29:14,548
명하신대로 쌀은 계속해서
사들이고 있습니다
360
00:29:15,257 --> 00:29:17,384
3배 값으로
되팔 생각입니다
361
00:29:17,468 --> 00:29:18,385
3배?
362
00:29:18,469 --> 00:29:19,553
예
363
00:29:19,636 --> 00:29:21,221
10배겠지
364
00:29:21,305 --> 00:29:22,264
아.. 예
365
00:29:22,347 --> 00:29:26,101
죽어가는 놈은 말이다
얼마든지 돈을 낸다!
366
00:29:26,180 --> 00:29:27,997
우와! 남자다!
367
00:29:28,068 --> 00:29:29,932
- 사기꾼이다!
- 시끄러워!
368
00:29:30,029 --> 00:29:32,740
여자한테 방망이만 하나
달려있을 뿐이잖아
369
00:29:33,228 --> 00:29:34,426
돈 돌려줘!
370
00:29:35,205 --> 00:29:36,505
두번 다시 오지마, 이 자식아!
371
00:29:37,571 --> 00:29:40,798
영주님과 무라시게, 미츠히데도
사랑하는 사이였군요
372
00:29:42,197 --> 00:29:43,464
- 칸베에
- 예
373
00:29:43,702 --> 00:29:47,122
너 말이다
그 세 사람 잘 들춰봐
374
00:29:47,206 --> 00:29:48,539
뭔가 나올 거다
375
00:29:49,622 --> 00:29:51,001
이보슈, 형님
376
00:29:51,085 --> 00:29:54,171
어르신이 후사를 물려줄 때까지
기다릴 수 없는 거요?
377
00:29:54,254 --> 00:29:57,505
이제 남에게 이용당하는 건 질렸다
378
00:29:58,873 --> 00:30:00,597
말 한번 잘했소, 형님
379
00:30:01,553 --> 00:30:02,739
칸베에
380
00:30:03,097 --> 00:30:07,393
너도 무라시게를 설득하러 갔다가
다리를 못쓰게 됐지?
381
00:30:08,435 --> 00:30:10,187
나도 널 도와주진 않았지만
382
00:30:12,059 --> 00:30:13,769
하지만 칸베에, 잘 들어
383
00:30:13,864 --> 00:30:14,345
예
384
00:30:14,438 --> 00:30:16,902
지금부터다, 지금부터
385
00:30:17,820 --> 00:30:19,598
해 줄 테니까
386
00:30:28,956 --> 00:30:30,269
- 홀!
- 짝!
387
00:30:30,332 --> 00:30:31,849
이건 홀이다!
388
00:30:32,501 --> 00:30:33,627
승부!
389
00:30:34,878 --> 00:30:36,088
2, 6, 짝!
390
00:30:38,382 --> 00:30:41,760
자, 한판 안 합니까?
한판 안 해요?
391
00:30:42,511 --> 00:30:45,305
형님, 아까 그 게닌 아뇨?
392
00:30:47,447 --> 00:30:49,533
판을 벌렸구나, 신자에몬
393
00:30:49,949 --> 00:30:50,954
비켜
394
00:30:51,854 --> 00:30:54,440
잠깐 오른손 펼쳐봐
395
00:30:55,983 --> 00:30:57,359
어서 보여라
396
00:30:59,991 --> 00:31:02,653
음.. 왼쪽은?
397
00:31:06,110 --> 00:31:08,177
사기잖아, 이 새끼!
398
00:31:14,501 --> 00:31:17,921
조용히!
조용히!
399
00:31:18,005 --> 00:31:19,464
그만두지 못할까!
400
00:31:20,132 --> 00:31:21,508
주군 앞이다!
401
00:31:29,266 --> 00:31:30,225
칸베에
402
00:31:30,309 --> 00:31:31,560
예
403
00:31:31,643 --> 00:31:32,478
칼 가져와
404
00:31:32,561 --> 00:31:33,812
예? 아니..
405
00:31:35,981 --> 00:31:37,357
어이
406
00:31:37,900 --> 00:31:38,953
목을 대라!
407
00:31:39,033 --> 00:31:41,069
저 같은 걸 베면
칼만 더러워집니다!
408
00:31:41,153 --> 00:31:43,030
- 모가지 더 빼!
- 용서하십시오!
409
00:31:43,113 --> 00:31:44,573
더 내밀어!
410
00:31:51,683 --> 00:31:52,900
농이다
411
00:31:54,041 --> 00:31:55,500
- 어이
- 에?
412
00:31:55,584 --> 00:31:57,252
- 히데나가
- 예?
413
00:31:57,336 --> 00:31:58,503
돈
414
00:31:59,046 --> 00:31:59,880
예?
415
00:31:59,963 --> 00:32:01,340
돈을 줘라!
416
00:32:02,591 --> 00:32:03,675
참나..
417
00:32:05,594 --> 00:32:06,511
형님이
418
00:32:07,429 --> 00:32:12,309
이 돈과 이놈들이 딴 걸
나눠 가지라신다
419
00:32:12,392 --> 00:32:14,686
좋아! 술잔치다!
420
00:32:15,270 --> 00:32:16,521
다들 즐겨
421
00:32:23,278 --> 00:32:25,864
그 녀석을 밑으로
들이는 건 어떻소? 형님
422
00:32:25,948 --> 00:32:28,075
탈주 닌자지?
써 볼까?
423
00:32:28,158 --> 00:32:29,326
믿을 수 있을까요?
424
00:32:29,409 --> 00:32:30,786
기다려주십시오!
425
00:32:33,338 --> 00:32:36,625
대장군님!
아우님과 대군사님!
426
00:32:36,708 --> 00:32:39,753
방금 전의 무례함
너그러이 용서해 주시기 바랍니다!
427
00:32:40,222 --> 00:32:42,047
사죄하려면 재주를 부려라
428
00:32:42,328 --> 00:32:43,924
예! 그래서 웃기면
429
00:32:44,007 --> 00:32:46,510
저희를 히데요시 님
밑에 두시겠습니까?
430
00:32:46,593 --> 00:32:48,470
무슨 소리냐!
탈주 닌자 주제에
431
00:32:48,554 --> 00:32:51,014
그런 다도 스님 곁에 있어봤자
아무 재미도 없습니다
432
00:32:51,102 --> 00:32:54,204
저는 일본 제일의 출세남을
섬기고 싶습니다!
433
00:32:55,306 --> 00:32:56,353
웃기면
434
00:32:56,675 --> 00:32:59,093
예, 그럼 짧은 놈으로다가
435
00:32:59,534 --> 00:33:02,577
어느 영주님이 죽어서
지옥에 갔는데
436
00:33:03,054 --> 00:33:04,403
염라대왕이
437
00:33:04,486 --> 00:33:06,613
"너는 생전에 무엇을
했는지 말해 보거라"
438
00:33:06,697 --> 00:33:10,325
"그에 따라 지옥행을
사하여 주마"라고 말했다
439
00:33:10,409 --> 00:33:14,121
그러자 영주님은
"나는 잇코 잇키의 신도 2만"
440
00:33:10,409 --> 00:33:14,121
{\an8}잇코 잇키 : 종교 기반의 민중 봉기
441
00:33:14,204 --> 00:33:18,959
"히에이산의 중 2,000명을
저 세상으로 보낸 제육천마왕이다"
442
00:33:19,042 --> 00:33:20,419
라고 위협했다
443
00:33:20,502 --> 00:33:22,796
염라대왕은 황급히 엎드리며
444
00:33:22,879 --> 00:33:25,382
"형님! 부디 부하로 삼아주십시오!"
445
00:33:27,718 --> 00:33:29,866
형님 받아줍시다
446
00:33:30,220 --> 00:33:31,847
- 그럴까
- 아니, 아니
447
00:33:31,930 --> 00:33:34,891
그 전에 코가로
서찰을 사러 보내시지요
448
00:33:35,136 --> 00:33:37,728
이 녀석이 제 역할을 다하면
받아주시는 건 어떨런지?
449
00:33:38,562 --> 00:33:39,688
그건 괜찮네
450
00:33:40,439 --> 00:33:43,108
어차피 넌 죽을 테니까
451
00:33:49,281 --> 00:33:52,200
그 밀서를 사서
아케치의 동정을 살피면
452
00:33:52,284 --> 00:33:55,454
가신이 되는 데다
포상도 많겠지?
453
00:33:55,537 --> 00:33:58,123
우리들이 만나는 건
'코겐보'라고 해서
454
00:33:58,206 --> 00:34:01,001
돈이라면 뭐든 하는
무리의 우두머리다
455
00:34:01,084 --> 00:34:03,795
그자 얼굴을 보면
죽는다는 소문이 있어
456
00:34:03,879 --> 00:34:06,048
그럼 곤란하지
도망치자
457
00:34:13,666 --> 00:34:14,898
왜 저래?
458
00:35:02,562 --> 00:35:04,398
아케치의 군사다
459
00:35:09,986 --> 00:35:13,615
마누라도, 애도, 아버지도
다 없어져서 속 시원하다
460
00:35:13,699 --> 00:35:15,932
아케치에게 고맙다고 말하고 싶네
461
00:35:16,693 --> 00:35:19,871
역시 동료를 죽이고
목을 가져 간 놈답다
462
00:35:19,955 --> 00:35:21,123
그럼 가자
463
00:35:27,212 --> 00:35:28,547
타메..
464
00:35:29,965 --> 00:35:32,134
어이 어이
근처에 아직 아케치가 있어!
465
00:35:32,217 --> 00:35:34,077
쵸지, 한지
데리고 와
466
00:35:36,263 --> 00:35:37,617
타메!
467
00:35:39,975 --> 00:35:42,635
타메! 타메!
468
00:35:48,150 --> 00:35:51,820
그건 타메였어
확실해
469
00:35:51,903 --> 00:35:55,866
유령을 본 거던지
뭔가를 잘못 본 거야
470
00:35:55,949 --> 00:35:57,534
그때 죽였잖아?
471
00:36:00,162 --> 00:36:03,935
나무묘법연화경
나무묘법연화경
472
00:36:04,275 --> 00:36:07,753
나무묘법연화경
나무묘법연화경
473
00:36:07,836 --> 00:36:10,255
어이, 그 쓸데없는 염불
그만 못 하냐
474
00:36:10,755 --> 00:36:11,840
나무묘..
475
00:36:14,759 --> 00:36:16,011
왜 그래?
476
00:36:17,262 --> 00:36:19,973
그냥 농사꾼이잖아?
477
00:36:20,056 --> 00:36:21,975
그런 거면 좋겠지만
478
00:36:37,657 --> 00:36:41,207
코가53가 코겐보의 땅인 걸
알고 들어온 거냐?
479
00:36:41,995 --> 00:36:43,449
모스케, 움직이지 마라!
480
00:36:44,456 --> 00:36:46,671
알았으면 어떻게 되는데?
481
00:36:47,626 --> 00:36:49,961
죽을 수 밖에 없겠지
482
00:36:52,953 --> 00:36:57,871
{\an8}"한냐" 사헤에
483
00:36:56,551 --> 00:36:57,897
신자에몬?
484
00:36:59,221 --> 00:37:00,722
사헤에 형님?
485
00:37:01,348 --> 00:37:03,725
아, 살았다
486
00:37:15,695 --> 00:37:17,197
괜찮은 것 같군
487
00:37:20,116 --> 00:37:21,660
잠깐 오줌 좀
488
00:37:21,743 --> 00:37:23,620
아! 잠깐 기다려!
489
00:37:23,703 --> 00:37:27,591
오줌은 싸도 좋지만
목숨과 바꿔야 한다
490
00:37:27,685 --> 00:37:28,792
에?
491
00:38:04,101 --> 00:38:08,209
{\an8}코겐보
492
00:38:15,672 --> 00:38:21,052
히데요시 님의 사자,
죽은 스기타니 젠쥬보의 제자인
493
00:38:21,136 --> 00:38:23,763
소로리 신자에몬을
데리고 왔습니다
494
00:38:24,100 --> 00:38:25,849
- 노부나가를 노리다..
- 노부나가를 노리다가
495
00:38:25,932 --> 00:38:28,365
죽은 스기타니의 제자인가
496
00:38:28,620 --> 00:38:31,117
철포가 특기로
아쉽게 되었다
497
00:38:31,187 --> 00:38:32,689
너는 무엇이 특기인가?
498
00:38:33,440 --> 00:38:34,441
말하기입니다
499
00:38:36,423 --> 00:38:38,316
- 돈이 들지 않고..
- 돈이 들지 않고 편리하군
500
00:38:38,407 --> 00:38:41,116
열심히 허풍이라도 쳐라
501
00:38:41,457 --> 00:38:43,145
그럼 본론으로
502
00:38:44,367 --> 00:38:49,080
히데요시 님은 노부나가의
편지를 사고 싶다 하십니다
503
00:38:49,204 --> 00:38:50,832
편지를 금 1만
504
00:38:50,916 --> 00:38:54,419
거기에 남만의 무역선 한 척을
더한다 말씀하셨습니다
505
00:38:54,502 --> 00:38:57,380
지불은 센노 리큐를 통해서
506
00:38:58,505 --> 00:39:00,219
- 판다
- 판다
507
00:39:02,091 --> 00:39:05,106
노부타다 앞으로
노부나가가 보낸 밀서
508
00:39:05,181 --> 00:39:08,725
천하가 다시 한 번
뒤집힐 만한 물건이다
509
00:39:08,808 --> 00:39:11,561
팔아야 한다면
현명한 히데요시 님뿐이다
510
00:39:11,934 --> 00:39:17,361
신자에몬은 미츠히데의
카메야마성으로 가는 명도 있어
511
00:39:17,734 --> 00:39:21,071
제가 안내해도 되겠습니까?
512
00:39:21,655 --> 00:39:23,531
- 허락..
- ..한다
513
00:39:24,201 --> 00:39:26,837
돌아오는 길에
사카이에서 돈을 받아와라
514
00:39:42,384 --> 00:39:44,469
이거 무슨 축제야?
515
00:39:45,150 --> 00:39:47,116
일 년에 한 번 열리는 기도제다
516
00:39:47,694 --> 00:39:51,859
빨리 죽어서 이 세상과
작별할 수 있게 해 달라고
517
00:39:52,766 --> 00:39:54,602
괴상한 마을이네
518
00:39:55,814 --> 00:39:58,692
세상 사람 모두가 괴상하지
519
00:40:33,371 --> 00:40:34,296
다음!
520
00:40:37,230 --> 00:40:39,691
아이고 빗나갔다
어떡할 거야 너
521
00:40:40,775 --> 00:40:41,901
이리 줘
522
00:40:57,417 --> 00:41:01,113
그렇게 쏘는 거야?
지독한 놈이구나
523
00:41:06,676 --> 00:41:09,679
정원이 더러워졌다
정리해라
524
00:41:09,946 --> 00:41:10,495
예
525
00:41:13,199 --> 00:41:16,244
그렇게까지 할 거면
이젠 진짜를 치지 그래?
526
00:41:19,555 --> 00:41:22,141
너 사실은
노부나가한테 반한 거지?
527
00:41:23,209 --> 00:41:24,548
바보 같은 소리!
528
00:41:25,122 --> 00:41:29,293
험한 꼴을 당하더라도
다음의 천하를 생각하며 참고 있는 거다
529
00:41:29,377 --> 00:41:30,962
너야말로
530
00:41:31,131 --> 00:41:33,967
어르신을 위해서라면
무슨 일이든 했잖아
531
00:41:34,624 --> 00:41:36,015
그 결과가..
532
00:41:39,532 --> 00:41:41,838
그 결과가 뭔데?
533
00:41:44,513 --> 00:41:46,911
그 결과가 뭔데?
534
00:41:49,015 --> 00:41:50,303
뭔데?
535
00:41:55,774 --> 00:41:59,319
나도 출세를 위해
지금껏 참아왔어!
536
00:41:59,442 --> 00:42:00,860
지금껏!
537
00:42:03,316 --> 00:42:07,153
그 결과가
일족의 몰살이야
538
00:42:08,029 --> 00:42:09,030
젠장
539
00:42:20,405 --> 00:42:24,117
술과 차만 마시는
반역자를 숨겨 주고
540
00:42:24,187 --> 00:42:26,105
얼마나 신경을 곤두세우는지
541
00:42:26,983 --> 00:42:28,610
넌 모르겠지
542
00:42:32,008 --> 00:42:33,343
알고 있어
543
00:42:35,181 --> 00:42:36,641
그렇게 들볶지 좀 마
544
00:42:38,007 --> 00:42:40,301
난 온 마음으로
너에게 감사하고 있어
545
00:42:43,398 --> 00:42:45,275
너에게 반했다구
온 마음으로
546
00:42:55,550 --> 00:42:57,093
마음에 걸리는 게 있다
547
00:42:59,664 --> 00:43:03,835
어르신은 널 지옥 끝까지
찾을 생각인 모양이야
548
00:43:05,125 --> 00:43:07,568
수색을 맡은
입장으로서는..
549
00:43:11,620 --> 00:43:13,803
그것 참 곤란하겠네
550
00:43:13,887 --> 00:43:17,015
웃지마, 고민의 근원은 너야
551
00:43:17,834 --> 00:43:19,711
내가 발견되지 않으면
552
00:43:20,166 --> 00:43:23,753
네놈이 꾸며서 나에게
난을 일으키게 했다는 소문이
553
00:43:23,874 --> 00:43:25,417
진실로 들릴까?
554
00:43:26,069 --> 00:43:28,738
그래, 어떻게 하면 좋을까?
555
00:43:30,673 --> 00:43:32,258
눈속임으로
556
00:43:33,133 --> 00:43:35,969
이에야스에게 도망쳤다고
보고하는 건 어때?
557
00:43:37,825 --> 00:43:40,536
노부나가의 후계자 후보는
네놈과
558
00:43:41,119 --> 00:43:44,372
히데요시, 이에야스로
보고 있다
559
00:43:46,002 --> 00:43:48,296
그 중 한 명이 없어지잖아
560
00:43:51,609 --> 00:43:54,445
이에야스 님은
그 속을 알 수 없으니
561
00:44:09,811 --> 00:44:11,778
노부나가도 없애버려
562
00:44:13,590 --> 00:44:15,800
연적이 없어져서 안심이야?
563
00:44:16,969 --> 00:44:18,198
바보 같은 소리
564
00:44:35,941 --> 00:44:37,570
도시미쓰, 수상한 자다!
565
00:44:44,727 --> 00:44:47,939
도시미쓰, 반드시 붙잡아서
누구의 첩자인지 밝혀내라!
566
00:44:48,022 --> 00:44:48,982
예
567
00:44:50,066 --> 00:44:51,943
노부나가는 아니겠지
568
00:44:52,777 --> 00:44:53,611
설마
569
00:44:53,695 --> 00:44:55,029
저기다! 쫓아라!
570
00:44:55,113 --> 00:44:56,489
예!
571
00:45:03,805 --> 00:45:10,197
{\an8}교토 마상열병식
572
00:45:11,963 --> 00:45:16,009
아케치 님이다
인물이 훤하시네
573
00:45:16,092 --> 00:45:18,393
남자다우셔
574
00:45:21,014 --> 00:45:25,226
왔다 왔다 왔다
오다 님이야
575
00:45:27,311 --> 00:45:30,523
이 행렬에 히데요시 님은
안 계시는 거지?
576
00:45:30,606 --> 00:45:32,984
그거야 농민 출신의 원숭이니까
577
00:46:03,024 --> 00:46:04,015
길 맞아요?
578
00:46:04,098 --> 00:46:06,642
그래, 여긴 내 뒷마당
같은 곳이야
579
00:46:06,726 --> 00:46:07,560
안심해
580
00:46:07,643 --> 00:46:08,644
예에
581
00:46:10,257 --> 00:46:13,066
아, 이제 수도는 질렸다
582
00:46:13,691 --> 00:46:16,527
이 서찰을 이 근처
누군가한테 팔 수 없을까?
583
00:46:16,611 --> 00:46:17,945
누가 사겠어!
584
00:46:18,029 --> 00:46:20,615
출처가 알려지면
목숨은 없어
585
00:46:41,643 --> 00:46:43,155
좋아, 여길 뜨자
586
00:46:49,961 --> 00:46:52,105
아케치 미츠히데 님의 명이다
587
00:46:52,605 --> 00:46:53,439
오라를 받으라
588
00:46:59,740 --> 00:47:00,905
네놈은 코가의
589
00:47:01,531 --> 00:47:03,174
한냐 사헤에
590
00:47:04,117 --> 00:47:07,203
아케치를 배신하고
살 수 있을 줄 아느냐
591
00:47:07,286 --> 00:47:10,540
우리는 사는 것도 죽는 것도
전부 돈에 달렸다
592
00:47:10,623 --> 00:47:13,626
공공연한 배반은
세상의 흐름
593
00:47:15,494 --> 00:47:18,352
신자에몬! 꾸물대지 말고
빨리 도망쳐!!
594
00:47:18,661 --> 00:47:20,862
형님, 이 빚은 반드시 갚겠소
595
00:48:35,093 --> 00:48:36,426
살아 있었더냐
596
00:48:37,809 --> 00:48:39,754
끈질긴 놈이구나
597
00:48:54,645 --> 00:48:58,399
아버지 사후에는 그대가
598
00:48:59,036 --> 00:49:00,358
'그대'라는 이건
599
00:49:00,880 --> 00:49:02,526
노부타다를 말하는 거네
600
00:49:03,819 --> 00:49:08,491
노부타다가 천하포무를
이루기를 바라노라
601
00:49:08,927 --> 00:49:11,459
나가히데의 신묘한 얼굴
602
00:49:12,286 --> 00:49:14,053
카즈마스의 도깨비 얼굴
603
00:49:15,158 --> 00:49:16,759
미츠히데의 대머리
604
00:49:18,815 --> 00:49:20,147
너구리 이에야스
605
00:49:20,315 --> 00:49:22,775
워.. 원숭이 히데요시
606
00:49:24,061 --> 00:49:26,104
이들의 목부터 전부
607
00:49:26,217 --> 00:49:29,303
그대의 것임을 아시게
608
00:49:29,804 --> 00:49:35,309
우선 교활한
미츠히데, 이에야스를
609
00:49:35,383 --> 00:49:37,843
벨 각오를 가지셔야 하네
610
00:49:40,022 --> 00:49:44,527
원.. 원숭이 등은
영지를 미끼로 따르게 하고
611
00:49:44,610 --> 00:49:48,656
뜻을 거스를 경우는
지체 없이 베는 것이 관건
612
00:49:53,786 --> 00:49:57,415
편지에서 원숭이로 불렸다고
그렇게 낙담하지 마시오, 형님
613
00:49:57,498 --> 00:50:00,710
바보 자식!
난 분한 거야!
614
00:50:02,295 --> 00:50:03,879
그렇겠죠
615
00:50:04,694 --> 00:50:08,216
공을 세우면
후계를 물려준다니
616
00:50:08,679 --> 00:50:10,402
전부 거짓부렁이잖아
617
00:50:10,884 --> 00:50:12,763
영주님도 결국은
618
00:50:12,847 --> 00:50:15,057
엄포만 늘어놓는
무뢰배였습니다
619
00:50:15,323 --> 00:50:18,576
노부나가 자식
찢어죽일 놈!
620
00:50:20,062 --> 00:50:22,315
간베에, 어떻게든 해봐!
621
00:50:22,398 --> 00:50:23,441
예
622
00:50:26,556 --> 00:50:29,030
이봐, 미츠히데 쪽은 어땠나?
623
00:50:29,606 --> 00:50:32,892
그자들은 정을 통하며
이에야스 님을 모함할 논의를 했습니다
624
00:50:33,706 --> 00:50:34,744
호오
625
00:50:35,565 --> 00:50:37,435
이 이야기와 그 편지가
쓸 만합니다
626
00:50:40,249 --> 00:50:43,085
히데요시 님, 여기는
저에게 맡기시겠습니까?
627
00:50:43,878 --> 00:50:46,630
뭐든 좋으니까
제대로 잘해!
628
00:50:46,714 --> 00:50:47,715
예
629
00:50:53,387 --> 00:50:55,181
노부나가! 이 새끼!
630
00:50:58,809 --> 00:50:59,727
형님, 괜찮소?
631
00:50:59,810 --> 00:51:01,395
아! 뜨거
632
00:51:02,147 --> 00:51:03,453
망할 놈..
633
00:51:05,015 --> 00:51:10,647
{\an8}아즈치성
634
00:51:13,115 --> 00:51:15,326
란마루, 기분 좋으냐?
635
00:51:16,410 --> 00:51:17,244
예
636
00:51:19,372 --> 00:51:24,293
너도 사무라이의 소양을
알게 됐구나
637
00:51:34,542 --> 00:51:36,961
야스케, 교대해
638
00:51:41,894 --> 00:51:44,105
내 몸을 풀어라
639
00:51:44,688 --> 00:51:45,731
예
640
00:51:51,942 --> 00:51:56,697
야스케, 란마루가 부러우냐?
641
00:51:55,771 --> 00:51:58,886
{\an8}야스케
642
00:51:57,660 --> 00:51:58,619
예
643
00:52:02,915 --> 00:52:05,042
더 쎄게!
644
00:52:11,202 --> 00:52:12,603
망할! 이 자식!
645
00:52:14,993 --> 00:52:16,150
아! 신이여!
646
00:52:21,809 --> 00:52:25,688
미츠히데, 고개를 들어라!
647
00:52:28,357 --> 00:52:30,818
무라시게가
오미에서 미노를 지나
648
00:52:30,901 --> 00:52:35,239
이에야스가 있는 슨부로 도망쳤다는
어제의 보고는 참이더냐?
649
00:52:35,322 --> 00:52:36,574
예
650
00:52:36,657 --> 00:52:39,326
단지 목격만 하였을 뿐
잡지는 못하였습니다
651
00:52:40,431 --> 00:52:41,787
헛수고야
652
00:52:44,165 --> 00:52:47,501
이에야스는 입막음으로
무라시게를 죽일 거다
653
00:52:48,753 --> 00:52:52,423
무라시게의 반란
배후는 이에야스다
654
00:52:55,472 --> 00:53:00,306
미츠히데, 그 너구리를 죽여라
655
00:53:01,140 --> 00:53:05,931
일이 잘되면
너한테 자리를 물려주마
656
00:53:21,243 --> 00:53:23,621
오랜만이구나, 원숭이
657
00:53:24,747 --> 00:53:27,500
조금 영감이 됐구나!
658
00:53:28,000 --> 00:53:31,253
모리 상대로
호되게 당하고 있잖아
659
00:53:31,337 --> 00:53:33,277
포기하려면 지금이다
660
00:53:35,207 --> 00:53:38,357
원숭이 주제에
사무라이 행세네
661
00:53:39,996 --> 00:53:42,739
야스케 놈도
널 원숭이 취급이다
662
00:53:44,058 --> 00:53:46,566
주군께선 손수
모리를 칠 생각이십니다
663
00:53:46,727 --> 00:53:50,689
빈 아즈치를 히데요시 님에게
맡긴다고까지 말씀하시며
664
00:53:50,773 --> 00:53:52,665
그러실 것까지 없습니다
665
00:53:54,109 --> 00:53:56,862
돌아가면 지체 없이
정리하겠습니다
666
00:53:57,780 --> 00:54:02,183
너까지 내 뒤를 잇고 싶어서
혈안이 되어 있는 게냐?
667
00:54:02,535 --> 00:54:03,827
뭐 좋다
668
00:54:05,371 --> 00:54:07,289
근데 얘들아!
669
00:54:07,373 --> 00:54:10,049
오랜만에 원숭이 보면서
웃고 싶지?
670
00:54:14,547 --> 00:54:17,049
히데요시 님은
여행에 지쳤습니다
671
00:54:17,132 --> 00:54:18,300
닥쳐라! 설교쟁이 놈
672
00:54:21,437 --> 00:54:25,099
원숭이, 한 가지 내기를 하자꾸나
673
00:54:26,267 --> 00:54:31,063
이 남만에서 건너온 야스케
몸에 하얀 곳이 있다
674
00:54:31,146 --> 00:54:33,941
넌 알겠느냐?
맞춰 보거라
675
00:54:38,821 --> 00:54:42,950
손바닥, 발바닥
676
00:54:44,577 --> 00:54:46,495
그리고 이빨입니까?
677
00:54:54,211 --> 00:54:56,839
결국은 원숭이의 잔꾀
678
00:54:56,922 --> 00:55:01,186
벌로 1년 안에
모리를 멸망시켜라
679
00:55:01,594 --> 00:55:05,242
못 해내면
그 쭈글쭈글한 목을 가져가마!
680
00:55:08,392 --> 00:55:13,814
1년만 주시면
규슈까지 쳐들어가겠습니다
681
00:55:15,941 --> 00:55:17,234
기다려주십시오!
682
00:55:18,235 --> 00:55:22,636
이런 상황에서는 1년 안에
모리를 멸하지 못 합니다
683
00:55:22,823 --> 00:55:26,452
지금은 부디 저를
원군으로 보내주십시오
684
00:55:28,120 --> 00:55:31,332
좌흥이 한창이다!
685
00:55:32,499 --> 00:55:34,001
야스케!
686
00:55:36,086 --> 00:55:38,088
이 녀석을 내던져라!
687
00:55:47,931 --> 00:55:49,767
더 던져버려!
688
00:55:59,068 --> 00:56:00,277
대머리!
689
00:56:01,945 --> 00:56:04,198
이 설교쟁이 놈!
690
00:56:22,232 --> 00:56:24,276
이 경치!
691
00:56:24,880 --> 00:56:27,466
지금의 너에게
물려줄 것 같아?
692
00:56:30,808 --> 00:56:33,936
고분고분하게
날 좋아해라
693
00:56:34,019 --> 00:56:37,356
그러면 기꺼이
천하를 내어주겠다
694
00:56:38,065 --> 00:56:39,316
알았지?
695
00:57:03,632 --> 00:57:06,218
불러 주셔서 황송합니다
696
00:57:08,221 --> 00:57:11,224
낮에는 여기저기
보는 눈이 많은지라
697
00:57:12,683 --> 00:57:14,977
또 심하게 당했습니다
698
00:57:16,770 --> 00:57:19,314
그 또한 애정
아무 것도 아닙니다
699
00:57:20,524 --> 00:57:23,902
용무라는 건
무라시게 님 일입니다만
700
00:57:24,653 --> 00:57:28,073
있지요? 귀공의 성에
701
00:57:29,304 --> 00:57:30,472
설마..
702
00:57:31,815 --> 00:57:36,236
카메야마성에 첩자를 보낸 게
귀공이었습니까?
703
00:57:36,424 --> 00:57:41,086
히데요시 님은 미츠히데 님을
염려한 나머지 시노비를 풀어서
704
00:57:41,170 --> 00:57:42,296
아무쪼록 용서를
705
00:57:45,194 --> 00:57:49,241
저는 틀림없이 어르신이나
이에야스 님인줄 알았습니다
706
00:57:49,978 --> 00:57:54,399
아니, 이쪽도 그쪽 수하에게
폐를 끼쳤습니다
707
00:57:55,476 --> 00:57:58,687
시노비 따위는
쓰고 버리는 것이라
708
00:57:59,481 --> 00:58:02,693
아, 시원시원하십니다
709
00:58:03,317 --> 00:58:06,495
미츠히데 님, 나쁜 말은 않겠습니다
710
00:58:06,759 --> 00:58:09,155
무라시게 님을
믿으시는 것은 위험합니다
711
00:58:09,227 --> 00:58:13,635
이에야스 님을 없애는 안도
영주님의 생각은 아닐 겁니다
712
00:58:13,972 --> 00:58:18,268
무라시게 따위는
죽이면 어떨까요?
713
00:58:18,624 --> 00:58:22,544
아니, 무라시게도
제게 있어서는..
714
00:58:24,657 --> 00:58:28,703
그러하면 어르신을
해치우는 것은?
715
00:58:35,523 --> 00:58:38,401
저는 무인으로서
716
00:58:39,152 --> 00:58:41,946
충의를 중히 여기며
살고 싶습니다
717
00:58:45,067 --> 00:58:49,984
영주님의 본심을 읽으시면
충의심 따위는 날아갈 겁니다
718
00:59:09,800 --> 00:59:12,219
아버지 사후에는
719
00:59:12,299 --> 00:59:15,544
그대가 천하포무를
이루기를 바라노라
720
00:59:17,984 --> 00:59:23,631
우선 교활한 미츠히데, 이에야스를
벨 각오를 가지셔야 하네
721
00:59:25,399 --> 00:59:28,985
원숭이 등은
영지를 미끼로 따르게 하고
722
00:59:29,945 --> 00:59:35,721
뜻을 거스를 경우는
지체 없이 베는 것이 관건
723
00:59:35,953 --> 00:59:39,548
이 세상 사람이 아닌
마왕이라 믿고 모셨건만
724
00:59:41,164 --> 00:59:43,375
후계를 내 자식에게 라니..
725
00:59:46,086 --> 00:59:48,683
결국은 사람의 자식이었단 말인가!
726
00:59:51,404 --> 00:59:53,197
지금까지 나는
727
00:59:54,203 --> 00:59:55,788
괜히 맞았다!
728
00:59:57,014 --> 01:00:00,434
귀공이야말로 후계자이신데
729
01:00:01,282 --> 01:00:02,116
안 그러냐?
730
01:00:04,516 --> 01:00:08,728
바보 아들을 추대할 정도라면
영주님도 끝이 보입니다
731
01:00:09,558 --> 01:00:11,768
미츠히데 님이
대신하실 요량이면
732
01:00:11,904 --> 01:00:15,282
히데요시 님은 언제든
발 벗고 나설 각오입니다
733
01:00:24,416 --> 01:00:25,959
너구리 영감
정말 있는 거냐?
734
01:00:26,043 --> 01:00:29,046
형님, 이제 바로 근처라서
이에야스에게 들리겠소
735
01:00:29,129 --> 01:00:31,131
들려도 어쩔 수 없지!
736
01:00:31,215 --> 01:00:32,257
쉿!
737
01:00:33,800 --> 01:00:35,928
뭔데 여기까지.. 히데나가!
738
01:00:36,011 --> 01:00:37,095
예
739
01:00:37,179 --> 01:00:38,055
멀어!
740
01:00:38,138 --> 01:00:39,806
어쩔 수 없잖소
741
01:00:52,871 --> 01:01:00,156
{\an8}도쿠가와 이에야스
742
01:00:53,862 --> 01:00:56,907
아이고, 히데요시 님
743
01:00:56,994 --> 01:01:00,256
어인 일입니까?
사카이까지 원행입니까?
744
01:01:01,589 --> 01:01:04,748
이에야스 님에게
자객이 온다는 걸
745
01:01:04,831 --> 01:01:08,001
형님이 직접 알려드리려
발걸음을 한 겁니다
746
01:01:08,085 --> 01:01:11,421
예? 누가 저 같은 사람을
747
01:01:12,313 --> 01:01:14,023
영주님입니다
748
01:01:14,132 --> 01:01:17,469
아라키 무라시게를
슨부에 숨겼다는 혐의로
749
01:01:17,700 --> 01:01:22,308
어르신은 미쳐 버렸습니다
750
01:01:22,965 --> 01:01:29,537
뭐, 머리가 이상해졌다고는
항상 생각하고 있었습니다만
751
01:01:30,524 --> 01:01:33,986
그렇게까지 심하다면
따를 수가 없겠군요
752
01:01:35,070 --> 01:01:40,701
히데요시 님은 이에야스 님에게
은밀히 가세하라고 말하셨습니다
753
01:01:43,161 --> 01:01:44,204
형님
754
01:01:48,917 --> 01:01:49,960
이에야스 님!
755
01:01:50,043 --> 01:01:54,548
한번이라도 좋으니 제가
천하를 얻게 해주십시오
756
01:01:54,605 --> 01:01:55,606
부탁드립니다
757
01:02:00,127 --> 01:02:03,890
안되면 반절이라도 괜찮습니다
758
01:02:03,974 --> 01:02:05,517
간청드립니다!
759
01:02:05,600 --> 01:02:09,325
난처하군요
고개를 드시지요
760
01:02:09,386 --> 01:02:10,391
아닙니다
761
01:02:11,189 --> 01:02:15,697
이에야스 님, 형님은 이에야스 님의
짚신시중도 들 겁니다!
762
01:02:15,787 --> 01:02:17,205
자, 자, 여기요
763
01:02:18,113 --> 01:02:19,239
어서요..
764
01:02:22,905 --> 01:02:24,585
보시는 바와 같습니다
765
01:02:26,038 --> 01:02:27,706
뭘 그렇게까지..
766
01:02:28,582 --> 01:02:32,128
알겠습니다
양보하지요
767
01:02:33,036 --> 01:02:33,920
그럼 됐소이까?
768
01:02:34,004 --> 01:02:37,257
자자, 오르시지요
어서 오르시지요
769
01:02:39,968 --> 01:02:41,178
자자..
770
01:02:50,911 --> 01:02:53,049
형님도 참
진정하라구요
771
01:02:53,356 --> 01:02:54,837
뭐야 젠장할
772
01:02:55,901 --> 01:02:57,294
이런 망신이 어딨나
773
01:02:57,904 --> 01:02:59,179
개똥 같다
774
01:02:59,654 --> 01:03:00,947
까불고 있어
775
01:03:01,796 --> 01:03:02,881
정말이지
776
01:03:10,916 --> 01:03:15,420
어이, 왜 내가 너구리의 짚신을
들고 있어야 하는 거냐!
777
01:03:15,504 --> 01:03:17,255
말렸는데 이에야스에게
은혜를 베풀 거라면서
778
01:03:17,339 --> 01:03:18,924
뛰어나간 건 형님 아니었소?
779
01:03:19,007 --> 01:03:20,759
너구리 같은 건
죽건 말건 상관없어!
780
01:03:20,842 --> 01:03:22,928
- 아닙니다, 아닙니다
- 살려서 어떻게 하려고?
781
01:03:23,011 --> 01:03:27,140
이에야스 님의 암살을 막으면
분노의 화살이 미츠히데에게 향합니다
782
01:03:27,224 --> 01:03:30,060
조급해진 미츠히데와 무라시게는
반드시 실책을 저지를 것입니다
783
01:03:30,143 --> 01:03:31,645
아무쪼록 맡겨 주십시오
784
01:03:32,843 --> 01:03:33,891
참말이냐?
785
01:03:33,980 --> 01:03:36,024
칸베에가 하는 말이니까 맞겠지요
786
01:03:36,108 --> 01:03:37,234
예
787
01:03:37,317 --> 01:03:41,780
넌 칸베에가 말한다고 해서
나한테 그냥 짚신을 건네준 게냐!
788
01:03:41,863 --> 01:03:44,157
- 짚신..
- 머리 숙이라고 한 것도 너잖아?
789
01:03:44,241 --> 01:03:47,369
그건.. 하지만 짚신..
영주님 때도 했었잖소
790
01:03:48,829 --> 01:03:50,997
상대는 너구리잖아!
791
01:03:51,081 --> 01:03:52,332
뭐어..
792
01:03:52,416 --> 01:03:55,544
그래서 넌 이렇게 눌렀지?
이 자식아
793
01:03:55,627 --> 01:03:57,607
난 그렇게까진 안 했소
794
01:03:58,130 --> 01:03:59,965
이렇게 눌렀잖아!
아니냐? 칸베에
795
01:04:00,048 --> 01:04:01,383
- 했습니다, 예, 했습니다
- 나도 칸베에와 함께
796
01:04:01,466 --> 01:04:02,843
머리도 숙이고, 맞지?
797
01:04:02,926 --> 01:04:04,136
글쎄요..
798
01:04:04,219 --> 01:04:05,095
글쎄요라니..
799
01:04:05,178 --> 01:04:06,638
뭐야 너 이 자식!
800
01:04:07,139 --> 01:04:08,390
배 갈라! 둘 다
801
01:04:08,473 --> 01:04:11,560
배를 가르라는 건
말이 지나치오, 형님
802
01:04:11,643 --> 01:04:12,644
어?
803
01:04:13,287 --> 01:04:16,726
{\an8}다카텐진성
804
01:04:26,950 --> 01:04:28,326
얘들아, 가자
805
01:04:38,378 --> 01:04:42,507
너희들이냐
히데요시 님이 보낸 경호원은
806
01:04:40,531 --> 01:04:45,967
{\an8}핫토리 한조 혼다 타다카츠
807
01:04:42,591 --> 01:04:44,926
부르지도 않았는데
멋대로 온 것이냐
808
01:04:45,010 --> 01:04:47,304
그렇게 말씀하시면 곤란합니다
809
01:04:48,013 --> 01:04:51,016
네놈들 그 차림
탈주 닌자지?
810
01:04:51,766 --> 01:04:54,227
이상한 걸 보내왔네요
돌려보낼까요?
811
01:04:54,311 --> 01:04:59,483
뭐, 일부러 왔으니까
2~3일 놀다 돌아가라
812
01:04:59,566 --> 01:05:01,790
한조, 안내해 줘라
813
01:05:01,879 --> 01:05:02,713
예
814
01:05:10,702 --> 01:05:12,329
잘 부탁드립니다
815
01:05:13,740 --> 01:05:16,952
어여들 와!
뭣들 하고 있어!
816
01:05:19,248 --> 01:05:21,125
저것 좀 봐
817
01:05:21,301 --> 01:05:24,262
좋은 냄새가 나기 시작했어
818
01:05:24,633 --> 01:05:28,011
이에야스 님은 얼굴이 못난 걸
좋아한다고 하는데
819
01:05:28,094 --> 01:05:30,096
어느 애를 고를지 궁금하네
820
01:05:30,180 --> 01:05:32,891
남는 애는
이쪽에 넘기면 안 되나?
821
01:05:33,167 --> 01:05:34,043
그러게
822
01:05:34,697 --> 01:05:36,532
뭐하는 짓이야
823
01:05:36,770 --> 01:05:38,063
미안
824
01:05:43,068 --> 01:05:44,895
주군, 모두 모였습니다
825
01:05:44,945 --> 01:05:46,821
자, 얘들아
826
01:05:47,055 --> 01:05:48,657
인사드려, 인사!
827
01:05:50,033 --> 01:05:53,388
오늘은 어느 아이로 하시겠습니까?
828
01:05:54,621 --> 01:05:56,414
이런 건 어떠시온지?
829
01:05:57,040 --> 01:05:57,874
아니야
830
01:05:59,640 --> 01:06:02,504
그러시면 이런 건 어떻습니까?
831
01:06:02,587 --> 01:06:04,172
아직 처녀이옵니다
832
01:06:04,256 --> 01:06:05,423
아니야
833
01:06:06,049 --> 01:06:10,971
아.. 그러면
이 아이는 어떠신지?
834
01:06:11,054 --> 01:06:14,762
명기이옵니다
굉장합지요
835
01:06:15,433 --> 01:06:17,143
그 뒤
836
01:06:17,686 --> 01:06:18,770
뒤?
837
01:06:21,189 --> 01:06:23,775
뒤? 예?
838
01:06:23,858 --> 01:06:25,485
저.. 저 말씀입니까?
839
01:06:48,508 --> 01:06:50,594
마츠이옵니다
840
01:06:57,225 --> 01:06:58,685
나으리
841
01:07:04,065 --> 01:07:05,692
피곤하시지요?
842
01:07:07,527 --> 01:07:09,696
몸을 풀어드리오리까?
843
01:07:13,450 --> 01:07:15,035
나으리?
844
01:07:25,337 --> 01:07:28,006
대단한 요괴할멈이구나
누구의 수하냐?
845
01:07:31,301 --> 01:07:32,969
쿠노이치는 말을 안 하나?
846
01:07:35,722 --> 01:07:37,140
독인가!
847
01:07:51,930 --> 01:07:54,453
노부나가 님의
수하일 겁니다
848
01:07:55,992 --> 01:07:59,245
여자, 아깝게 됐구나
849
01:07:59,871 --> 01:08:03,958
허나 한조 잘했다
목숨을 건졌구나
850
01:08:04,042 --> 01:08:07,796
아닙니다, 공은
저기 소로리 님의 몫
851
01:08:08,380 --> 01:08:10,757
여자들을 보고
알려주었습니다
852
01:08:11,341 --> 01:08:15,887
역시 히데요시 님이
보내신 보람이 있군
853
01:08:16,596 --> 01:08:19,682
소로리라 했나
잘 부탁함세
854
01:08:34,112 --> 01:08:35,790
쏴라!
855
01:08:51,714 --> 01:08:53,780
돌격!
856
01:09:15,238 --> 01:09:17,240
다케다도 꼴좋게 됐군
857
01:09:30,587 --> 01:09:32,464
어이, 치워
858
01:09:34,883 --> 01:09:36,092
교대자!
859
01:09:37,469 --> 01:09:40,889
이에야스를 해치우지 못했다고?
860
01:09:40,972 --> 01:09:42,348
죄송합니다
861
01:09:44,388 --> 01:09:46,394
카게무샤인가
862
01:09:46,478 --> 01:09:47,931
약아빠진 놈
863
01:09:49,355 --> 01:09:51,649
너구리라 불릴만 합니다
864
01:10:01,326 --> 01:10:04,913
아룁니다
다케다 군이 토리이 고개에서 습격!
865
01:10:04,996 --> 01:10:06,831
866
01:10:16,174 --> 01:10:17,634
어이, 가져가
867
01:10:26,267 --> 01:10:27,268
- 타다카츠
- 예
868
01:10:27,352 --> 01:10:28,311
교대자는 있나?
869
01:10:28,394 --> 01:10:30,730
오늘은 이제 이걸로..
870
01:10:31,439 --> 01:10:33,191
내가 앉을까
장군이니까
871
01:10:33,274 --> 01:10:36,694
안됩니다
그건 위험합니다
872
01:10:38,530 --> 01:10:41,407
이에야스가
좋아하는 건 무어냐?
873
01:10:41,950 --> 01:10:45,662
네, 추녀와 도미에게
사족을 못쓴다고 합니다
874
01:10:46,996 --> 01:10:51,209
좋아, 한 가지 계략을 내리겠다
875
01:10:52,627 --> 01:10:56,839
도미로 너구리를
멋지게 낚아 올리면 미츠히데
876
01:10:57,799 --> 01:11:00,218
내게 하룻밤 안겨라
877
01:11:04,594 --> 01:11:09,094
{\an8}챠우스야마성
878
01:11:07,934 --> 01:11:12,730
사양할 필요 없다!
오늘은 크게 떠들고 놀아!
879
01:11:14,732 --> 01:11:17,485
자, 이에야스 님
880
01:11:18,152 --> 01:11:21,656
다케다를 멸한 것은
이에야스 님 덕택
881
01:11:21,739 --> 01:11:24,993
어르신께서 도미 소금구이를
준비해 주셨습니다
882
01:11:33,126 --> 01:11:35,420
고슈에서 슨부까지는
이에야스 님의 것
883
01:11:36,379 --> 01:11:39,007
어르신의 다음은 역시?
884
01:11:39,090 --> 01:11:43,761
아닙니다, 미카와만 있으면
885
01:11:45,888 --> 01:11:50,018
저는 천하 같은 건
필요없습니다
886
01:12:01,279 --> 01:12:04,324
이에야스 님, 맛은 어떠신지요?
887
01:12:04,866 --> 01:12:08,911
이건 정말
말할 수 없이 훌륭합니다
888
01:12:19,964 --> 01:12:23,009
니혼마루에서 논공행상의
발표를 하겠사오니
889
01:12:23,092 --> 01:12:24,594
자리를 옮겨 주십시오
890
01:12:41,194 --> 01:12:43,029
이 등신 같은 놈!
891
01:12:44,697 --> 01:12:46,783
미츠히데, 약을 잊은 거냐!
892
01:12:46,866 --> 01:12:48,451
그런 일은 결코!
893
01:12:48,534 --> 01:12:52,038
이봐 요리 당번!
그 도미를 집어서 먹어보게
894
01:12:53,539 --> 01:12:54,666
이거 말씀입니까?
895
01:13:01,547 --> 01:13:02,590
맛이 좋습니다
896
01:13:03,800 --> 01:13:06,219
어떻게 된 거냐
이 대머리 놈아!
897
01:13:28,431 --> 01:13:31,045
먹은 척을 했다..
898
01:13:40,044 --> 01:13:41,963
망할 놈!
899
01:13:43,506 --> 01:13:48,261
남만 중놈! 이 나라에
네놈들 절을 세우고 싶나?
900
01:13:48,577 --> 01:13:55,027
어이, 이 흰둥이 망할 중놈
이 나라에 남만의 절을 세우고 싶냐?
901
01:13:55,506 --> 01:13:58,495
예, 신과 귀하의
가호가 있다면, 왕이시여
902
01:13:58,771 --> 01:13:59,731
예, 임금님!
903
01:13:59,814 --> 01:14:01,441
이놈의 목을 베어라!
904
01:14:04,022 --> 01:14:05,422
이놈의 목을 베어라!
905
01:14:08,448 --> 01:14:11,520
그놈이 악마라고
생각하고 죽여라
906
01:14:11,720 --> 01:14:14,006
그놈이 악마라고
생각하고 죽여라!
907
01:14:24,069 --> 01:14:27,938
저도 어르신을
흠모하고 있었습니다!
908
01:14:29,052 --> 01:14:31,304
이 멍청한 놈
909
01:14:31,387 --> 01:14:33,264
멍청한 놈들!
910
01:14:35,850 --> 01:14:40,480
미츠히데, 역시 그러냐!
911
01:14:41,689 --> 01:14:45,067
난 기쁘구나!
912
01:14:54,076 --> 01:14:57,997
영주님 드십니다
913
01:15:06,214 --> 01:15:08,758
논공행상에 더한다!
914
01:15:09,383 --> 01:15:11,761
아케치 미츠히데는
무능한 까닭으로
915
01:15:11,844 --> 01:15:16,224
단바를 몰수하고
긴키를 다스리는 명을 거두어
916
01:15:16,307 --> 01:15:18,768
본인이 전부터
바라던 대로
917
01:15:18,851 --> 01:15:21,562
원숭이 밑에서
시코쿠 공격에 임하게 한다!
918
01:15:22,230 --> 01:15:24,190
예!
919
01:15:25,024 --> 01:15:28,861
자자, 오늘은 마음껏 즐겨라!
920
01:15:29,612 --> 01:15:31,489
예
921
01:15:40,957 --> 01:15:44,669
리큐에게 혼노지에서
다과회를 연다고 전해라
922
01:15:45,711 --> 01:15:48,548
사카이의 장사치와
이에야스도 불러
923
01:15:49,882 --> 01:15:53,511
넌 원군으로 가는 것처럼 가장해서
924
01:15:53,594 --> 01:15:55,429
이에야스를 쳐라
925
01:15:56,973 --> 01:15:59,225
너구리를 저승으로 보내면
926
01:16:00,560 --> 01:16:03,187
나와 너의 천하다
927
01:16:07,441 --> 01:16:09,569
뭐가 "흠모하고 있었습니다"냐
928
01:16:11,279 --> 01:16:13,614
그게 거짓말이라도
929
01:16:15,241 --> 01:16:16,450
난 샘이 난다고
930
01:16:18,088 --> 01:16:19,214
미안하다
931
01:16:20,955 --> 01:16:23,165
목숨이 아까워서 무심코..
932
01:16:26,210 --> 01:16:30,429
사실은 진심이었던 거 아냐?
933
01:16:32,174 --> 01:16:34,408
난 오직 너 하나
일편단심이야
934
01:16:34,733 --> 01:16:35,985
의심하는 거야?
935
01:16:39,724 --> 01:16:40,892
뭐, 됐어
936
01:16:43,525 --> 01:16:44,432
있잖아
937
01:16:48,191 --> 01:16:51,087
수도에서 많은 병사를
움직일 수 있는 건
938
01:16:52,612 --> 01:16:54,004
너밖에 없지?
939
01:16:54,050 --> 01:16:54,880
그래
940
01:16:55,615 --> 01:16:59,135
너가 그 군사를 일으켜
혼노지에 쳐들어가면
941
01:17:00,828 --> 01:17:02,346
천하는 우리에게
942
01:17:07,627 --> 01:17:08,961
노부나가는
943
01:17:11,005 --> 01:17:13,972
후계를 미끼로
널 자기 것으로 만들고 싶을 뿐이야
944
01:17:14,842 --> 01:17:16,802
하지만 그 미끼는
가짜 미끼야
945
01:17:19,472 --> 01:17:20,930
노부나가 해치우자
946
01:17:22,808 --> 01:17:24,852
서쪽의 원숭이는
우리 편이잖아
947
01:17:28,050 --> 01:17:29,496
마음을 굳게 먹어!
948
01:17:35,883 --> 01:17:37,051
이건..
949
01:17:42,328 --> 01:17:44,263
천명이라고 생각해?
950
01:17:52,463 --> 01:17:55,299
떨고 있니?
옳지 옳지 괜찮아
951
01:17:58,357 --> 01:18:02,486
{\an8}빗추 타카마쓰
952
01:18:10,564 --> 01:18:12,191
성가시네
953
01:18:12,900 --> 01:18:14,151
그 꼴은 뭐냐?
954
01:18:14,235 --> 01:18:18,197
히데요시 님이 그러는데
전장터에서 힘껏 달려오래
955
01:18:18,281 --> 01:18:20,574
그래서 등에 맨
휘장을 부풀리라고
956
01:18:20,658 --> 01:18:23,160
훌륭한 총알막이라고 말해줬어
957
01:18:23,244 --> 01:18:24,203
말도 타냐?
958
01:18:24,286 --> 01:18:25,955
나도 기대했는데
959
01:18:26,038 --> 01:18:28,958
칸베에 님이 기마무사가 되기엔
10년은 이르다고 해서
960
01:18:29,041 --> 01:18:32,336
너, 그 검은 이빨
좀 어떻게 해라
961
01:18:34,588 --> 01:18:36,424
웃지마, 역겹다
962
01:18:45,224 --> 01:18:46,517
돌격!
963
01:18:47,768 --> 01:18:49,145
계속 가라!
964
01:18:58,321 --> 01:19:00,531
아! 바보놈
965
01:19:00,614 --> 01:19:03,451
아! 떨어졌다
966
01:19:04,201 --> 01:19:07,496
이게 뭐야
누가 준 거야 이거!
967
01:19:07,580 --> 01:19:08,914
히데요시 님
968
01:19:08,998 --> 01:19:12,126
히데요시 님, 여기서
2,000명 정도 돌격시킬까요?
969
01:19:12,209 --> 01:19:15,755
칸베에 님, 그것은
헛된 돌격이 아닐런지
970
01:19:15,838 --> 01:19:18,466
어이! 있는 대로
다 집어넣어!
971
01:19:19,091 --> 01:19:22,178
오! 코로쿠 네가 가라
돌격해!
972
01:19:22,261 --> 01:19:23,763
- 제가 말입니까?
- 그래!
973
01:19:23,846 --> 01:19:26,807
아니, 지금은 우선
타다이에 님부터
974
01:19:26,891 --> 01:19:29,018
아니, 그보다
사기에 문제가..
975
01:19:29,101 --> 01:19:30,144
바보놈!
976
01:19:30,227 --> 01:19:33,189
그렇게 병졸들이 걱정이면
너가 돌격해!
977
01:19:33,272 --> 01:19:36,567
형님은 적의 총알이
떨어지길 기다리는 거다
978
01:19:36,650 --> 01:19:39,153
머리를 좀 써라
사무라이잖아
979
01:19:39,904 --> 01:19:41,155
바보놈!
980
01:19:42,320 --> 01:19:43,376
- 그치?
- 응
981
01:19:52,750 --> 01:19:56,003
퇴각! 퇴각! 퇴각!
982
01:20:03,761 --> 01:20:05,579
좋은 생각이 떠올랐다
983
01:20:10,142 --> 01:20:11,560
낭비하면 안되지!
984
01:20:20,569 --> 01:20:23,322
아군의 목을 잘라서
어쩔 셈이냐
985
01:20:24,281 --> 01:20:26,242
적의 목이다!
986
01:20:26,867 --> 01:20:30,871
이 나니와 모스케가!
987
01:20:31,455 --> 01:20:36,585
적 사무라이 대장의
목을 베었다!
988
01:20:38,420 --> 01:20:39,713
리큐
989
01:20:40,798 --> 01:20:41,632
잘 왔다
990
01:20:44,885 --> 01:20:46,595
자, 여러분 각자 자리로
991
01:20:46,679 --> 01:20:47,721
예
992
01:20:52,685 --> 01:20:54,478
미츠히데 님으로부터
993
01:20:54,979 --> 01:20:57,064
다음 달 1일경에
994
01:20:57,148 --> 01:21:00,829
혼노지에서 다과회를
개최할 예정이니
995
01:21:00,953 --> 01:21:03,153
그곳에서 만나자는 전언입니다
996
01:21:03,988 --> 01:21:08,223
미츠히데 잘 할 수 있을까?
그게 걱정이로다
997
01:21:11,912 --> 01:21:15,541
어떠신지요?
신자에몬에게 감시하게 하는 것은
998
01:21:16,459 --> 01:21:18,419
그놈은 탈주 닌자야
999
01:21:18,732 --> 01:21:21,447
그렇긴 하지만
약삭빠른 녀석이니
1000
01:21:21,589 --> 01:21:23,382
포상을 노리고
잘 할 겁니다
1001
01:21:24,550 --> 01:21:29,263
지난번 기요미즈데라의
여흥에 대한 평가는
1002
01:21:29,346 --> 01:21:31,557
아즈미까지 퍼졌습니다
1003
01:21:33,893 --> 01:21:35,394
모리와도 화친이오
1004
01:21:35,477 --> 01:21:38,063
서둘러 안코쿠지 에케이에게 알립시다
1005
01:21:38,689 --> 01:21:40,649
아! 그렇지
이에야스는 어쩔 거요?
1006
01:21:41,042 --> 01:21:43,819
아군으로 끌어들이기 위해서
슨부로 달아나게 하시지요
1007
01:21:43,903 --> 01:21:46,130
리큐 님, 부탁드려도 되겠습니까?
1008
01:21:47,364 --> 01:21:48,616
- 칸베에
- 예
1009
01:21:48,699 --> 01:21:49,825
신자에몬을 불러
1010
01:21:49,906 --> 01:21:50,795
예
1011
01:21:51,222 --> 01:21:53,412
마침내 그 불길이 퍼져
1012
01:21:53,495 --> 01:21:55,568
마을 전체가 불타버렸다
1013
01:21:56,582 --> 01:22:00,015
동생은 형의 원수를
갚았다는 이야기올시다
1014
01:22:00,190 --> 01:22:03,541
자, 웃은 사람은
돈 좀 던져줘요
1015
01:22:03,714 --> 01:22:04,924
자~
1016
01:22:06,800 --> 01:22:08,427
어이, 모스케
1017
01:22:08,510 --> 01:22:11,972
너 그렇게 마시고
전쟁에서 공을 세울 수 있겠어?
1018
01:22:12,056 --> 01:22:13,432
사지가 휘청거리지 않냐?
1019
01:22:14,058 --> 01:22:16,393
아! 타메다!
1020
01:22:16,477 --> 01:22:18,562
아! 어디야! 어디?
1021
01:22:19,730 --> 01:22:21,398
뭐야 너
귀신이 무서워서 마신 거냐?
1022
01:22:21,482 --> 01:22:23,317
거참 말 많네!
1023
01:22:25,388 --> 01:22:26,654
신자에몬
1024
01:22:27,446 --> 01:22:30,699
영주님에게 가서
문안을 드리거라
1025
01:22:31,039 --> 01:22:35,171
그래서 가능하면
영주님의 동정도 살펴주고
1026
01:22:35,766 --> 01:22:37,387
뭔가 수상쩍은 이야기네요
1027
01:22:37,614 --> 01:22:39,625
넌 입 다물고
시키는 대로 하면 돼
1028
01:22:39,708 --> 01:22:40,626
해롭게 하지 않는다
1029
01:22:46,507 --> 01:22:48,926
이거 부적이야
1030
01:23:04,358 --> 01:23:05,859
- 어이
- 예
1031
01:23:05,943 --> 01:23:11,824
어르신이 돌아가라고 할 때까지
절대로 떨어지지 마라
1032
01:23:11,907 --> 01:23:13,325
바짝 붙어 있어
1033
01:23:13,409 --> 01:23:16,581
이것은 포상의 선금이다
1034
01:23:18,247 --> 01:23:20,332
그런데 히데요시 님은
1035
01:23:20,416 --> 01:23:24,128
칸베에 님이나 리큐 님에게
전부 맡기고 천하를 얻으려 하다니
1036
01:23:24,211 --> 01:23:25,462
부럽기 그지없습니다
1037
01:23:26,582 --> 01:23:30,426
내가 천하를 얻으면
그놈들 모두 없앨 거다
1038
01:23:30,509 --> 01:23:32,136
예에? 참말입니까?
1039
01:23:32,219 --> 01:23:33,512
하는 김에 네놈까지
1040
01:23:33,596 --> 01:23:35,889
정말 농이 심하십니다
1041
01:23:37,599 --> 01:23:39,229
아! 놀래라
1042
01:23:44,398 --> 01:23:48,277
자, 서둘러라!
물의 출구를 막기만 하면 된다!
1043
01:23:48,360 --> 01:23:50,612
이걸로 수공을 하나?
1044
01:23:51,739 --> 01:23:53,824
모내기인데 헷갈린 거 아냐?
1045
01:23:55,117 --> 01:23:56,660
칸베에 님이
1046
01:23:56,744 --> 01:24:00,080
논에 물대는 거랑
비슷한 거라고 했어
1047
01:24:00,164 --> 01:24:01,999
참말이야?
1048
01:24:24,980 --> 01:24:26,398
자, 돈 걸어, 돈!
1049
01:24:27,024 --> 01:24:28,984
홀! 홀! 홀!
1050
01:24:32,341 --> 01:24:33,405
짝
1051
01:24:33,906 --> 01:24:36,317
히데나가 님
이거 사기 아닙니까?
1052
01:24:36,576 --> 01:24:40,496
어이, 진짜로 침수되는 거 맞냐?
1053
01:24:40,579 --> 01:24:41,747
조금만 더 참으면 됩니다
1054
01:24:42,790 --> 01:24:45,417
형님, 이 정도 내리면
앞으로 이틀이요
1055
01:24:46,126 --> 01:24:49,588
앞으로 이틀?
너무 늦어!
1056
01:24:50,464 --> 01:24:54,468
네놈들! 거기 있는 물 퍼서
저기에 다 쏟아 부어!
1057
01:24:54,551 --> 01:24:55,552
- 예!
- 다녀와라
1058
01:24:55,636 --> 01:24:57,517
- 빨리 가라! 이것들아
- 죄송합니다!
1059
01:24:59,973 --> 01:25:01,600
- 히데나가!
- 에?
1060
01:25:01,683 --> 01:25:03,060
너도 가!
1061
01:25:03,143 --> 01:25:03,977
에?
1062
01:25:04,061 --> 01:25:05,896
너도 물 퍼날라!
1063
01:25:05,979 --> 01:25:07,272
예..
1064
01:25:07,756 --> 01:25:09,358
진짜로 침수되는 거냐?
1065
01:25:09,441 --> 01:25:11,396
됩니다
틀림없이
1066
01:25:11,496 --> 01:25:12,945
- 이 비로?
- 예
1067
01:25:28,127 --> 01:25:32,881
네놈이냐!
원숭이가 키운다는 게닌이
1068
01:25:34,049 --> 01:25:37,928
말로 웃긴다는데
어떤 이야기를 하느냐?
1069
01:25:38,011 --> 01:25:41,682
예, 제육천마왕인
노부나가 님에게
1070
01:25:42,182 --> 01:25:45,366
염라대왕이 동생으로 삼아달라고
말하는 이야기를
1071
01:25:47,896 --> 01:25:50,357
당장이라도 이야기를
듣고 싶으나
1072
01:25:50,441 --> 01:25:53,277
지금은 중요한 다과회로
바빠서 말이지
1073
01:25:54,278 --> 01:25:56,280
끝나면 나를 죽도록 웃겨라
1074
01:25:57,637 --> 01:26:01,783
란마루, 게닌에게
수도에 숙소를 잡아줘라
1075
01:26:01,899 --> 01:26:02,734
예
1076
01:26:03,120 --> 01:26:05,581
어르신도 준비를 서둘러주십시오
1077
01:26:05,664 --> 01:26:06,749
오냐
1078
01:26:06,832 --> 01:26:08,333
차기 잊지마
1079
01:26:08,417 --> 01:26:09,418
예
1080
01:26:10,461 --> 01:26:11,710
동행하는 병사는 얼마나?
1081
01:26:11,790 --> 01:26:14,840
필요없어, 필요없어!
너구리가 겁을 먹는다
1082
01:26:15,799 --> 01:26:17,176
게닌
1083
01:26:17,801 --> 01:26:21,763
날 웃기면 원숭이에게 말해
널 내 밑에 들이마
1084
01:26:31,023 --> 01:26:33,609
미츠히데에게 출진명령이다!
1085
01:26:33,692 --> 01:26:34,818
예
1086
01:26:34,902 --> 01:26:39,072
이에야스의 거처를
덮치라고 말이다!
1087
01:26:40,861 --> 01:26:46,343
{\an8}혼노지
1088
01:26:42,284 --> 01:26:45,579
도자기 '츠쿠모나스'
그거 탐나네
1089
01:26:45,662 --> 01:26:48,540
맞아, '슈코코나스'도
1090
01:26:58,133 --> 01:27:00,552
마미야를 따라가 주십시오
1091
01:27:00,636 --> 01:27:01,720
- 타다카츠
- 예
1092
01:27:01,803 --> 01:27:03,305
다른 사람들은
어찌하고 있는가?
1093
01:27:03,388 --> 01:27:05,140
주요 인사는
거처를 나오고
1094
01:27:05,224 --> 01:27:07,976
준비한 대로 카게무샤가
거처에 대기하고 있습니다
1095
01:27:08,060 --> 01:27:09,019
그런가
1096
01:27:09,102 --> 01:27:10,812
자, 피하시지요
1097
01:27:47,015 --> 01:27:49,184
저희가 있으면
눈에 띕니다
1098
01:27:49,268 --> 01:27:51,687
저희는 떨어져서 지키겠습니다
1099
01:28:02,865 --> 01:28:08,745
그러는 중에
1100
01:28:08,829 --> 01:28:20,048
황제의 배를 시작으로
1101
01:28:21,133 --> 01:28:27,306
일문의 모든 사람들이
1102
01:28:27,389 --> 01:28:31,351
배를 띄우자
1103
01:28:31,435 --> 01:28:35,272
배를 놓칠세라
1104
01:28:35,355 --> 01:28:39,985
파도 속으로 뛰어들 적에
1105
01:28:40,068 --> 01:28:43,906
황제의 배도 병선도
1106
01:28:43,989 --> 01:28:52,998
아득히 먼 바다로 떠나버렸구나
1107
01:28:59,671 --> 01:29:07,721
하는 수 없이
물가에 말을 세우고
1108
01:29:07,804 --> 01:29:20,817
{\an8}어쩔 줄 몰라 할 뿐이다
1109
01:29:15,479 --> 01:29:17,564
이 세상의 인간
1110
01:29:17,648 --> 01:29:20,817
전부 피의 제물로
바쳐질 거야
1111
01:29:20,901 --> 01:29:29,534
{\an8}그러할 적에
1112
01:29:22,361 --> 01:29:25,572
그리고 마지막으로
내 목을 자르면
1113
01:29:25,656 --> 01:29:27,816
개운해지겠지
1114
01:29:29,618 --> 01:29:35,290
칼을 빼들고
1115
01:29:35,374 --> 01:29:44,591
두 번 세 번 맞부딪쳤으나
1116
01:29:44,675 --> 01:29:50,305
말 위에서 맞붙은 채로
1117
01:29:50,389 --> 01:29:58,730
물가에 뒤엉켜 떨어져
1118
01:29:58,814 --> 01:30:02,985
결국
1119
01:30:03,068 --> 01:30:04,444
출진!
1120
01:30:21,211 --> 01:30:23,547
드디어 때가 됐다
신세 많이 졌다
1121
01:30:26,967 --> 01:30:28,218
무운을 기원하자
1122
01:30:37,463 --> 01:30:40,486
잠깐만.. 무슨 장난이야?
1123
01:30:41,189 --> 01:30:44,297
주군은 세치 혀만
놀리는 네놈을
1124
01:30:44,359 --> 01:30:46,530
곁에 둘 만큼
어리석지 않다
1125
01:30:53,285 --> 01:30:55,912
그렇다면 도시미쓰 네놈
쥬베에와..
1126
01:30:56,634 --> 01:30:58,928
이봐, 쥬베에 너
이놈의 헛소리를..
1127
01:30:58,999 --> 01:31:00,459
천한 것!
1128
01:31:01,001 --> 01:31:02,836
그 더러운 입 다물라!
1129
01:31:02,919 --> 01:31:05,213
어이, 쥬베에!
이런 녀석이 뭐가 좋다는 거야?
1130
01:31:05,297 --> 01:31:08,175
어? 어디가 좋아?
이런 녀석이!
1131
01:31:08,258 --> 01:31:09,676
상자 가져와
1132
01:31:12,179 --> 01:31:13,597
언제부터야? 너희들
1133
01:31:14,806 --> 01:31:17,267
언제부터야? 쥬베에!
1134
01:31:18,643 --> 01:31:19,990
뭐야 이건?
1135
01:31:21,021 --> 01:31:22,272
뭐냐고 이건!
1136
01:31:25,400 --> 01:31:26,693
뭐냐!
1137
01:31:28,388 --> 01:31:29,684
등신 같은 놈!
1138
01:31:30,222 --> 01:31:31,531
어서 들어가!
1139
01:31:32,032 --> 01:31:33,249
들어가!
1140
01:31:37,871 --> 01:31:39,039
이봐, 쥬베에
1141
01:31:40,123 --> 01:31:43,043
나와 너의 인연은
어디로 가버린 거야?
1142
01:31:45,545 --> 01:31:47,005
잘 들어, 무라시게
1143
01:31:48,423 --> 01:31:50,926
우리 사무라이의 인연보다
1144
01:31:51,468 --> 01:31:55,514
천하라는 것은
훨씬 더 무거운 것이야
1145
01:31:57,933 --> 01:31:59,184
무슨 말인지 알지?
1146
01:32:00,185 --> 01:32:02,103
그걸 어떻게 알아
1147
01:32:02,187 --> 01:32:03,605
열어줘..
1148
01:32:03,688 --> 01:32:05,398
열어줘!
1149
01:32:05,841 --> 01:32:07,384
후회할 거다
1150
01:32:07,984 --> 01:32:09,204
후회하게 될 거다, 너!
1151
01:32:09,236 --> 01:32:10,111
도시미쓰
1152
01:32:11,780 --> 01:32:14,783
본대와 갈라져서
계획대로 이에야스를 노려라
1153
01:32:15,742 --> 01:32:18,553
노부나가를 죽인 후
다시 만나자
1154
01:32:56,176 --> 01:32:56,966
빨리 와 봐!
1155
01:32:58,523 --> 01:32:59,129
왜 그래?
1156
01:33:23,643 --> 01:33:24,644
어르신..
1157
01:33:24,728 --> 01:33:28,190
미츠히데가 배반했다!
1158
01:33:29,941 --> 01:33:31,318
어르신
1159
01:33:31,401 --> 01:33:35,739
다 끝났다!
죽는다!
1160
01:33:38,116 --> 01:33:41,745
란마루, 내가 목을 쳐주마
1161
01:33:43,538 --> 01:33:45,290
행복하옵니다!
1162
01:33:53,089 --> 01:33:54,049
자, 서둘러!
1163
01:34:04,414 --> 01:34:08,396
어이, 야스케
네놈 목도 쳐주마
1164
01:34:10,211 --> 01:34:11,956
노란 개자식!
1165
01:34:41,859 --> 01:34:42,514
주공
1166
01:34:42,597 --> 01:34:45,642
니조성의 오다 노부타다가
자결했다고 합니다
1167
01:34:45,725 --> 01:34:47,769
노부나가의 목은 찾았는가?
1168
01:34:47,852 --> 01:34:48,853
그게..
1169
01:34:49,562 --> 01:34:52,440
불의 기세가 강해
적의 뼈까지 재가 되어..
1170
01:34:52,524 --> 01:34:54,109
목이다!
목, 목!
1171
01:34:54,609 --> 01:34:57,821
노부나가의 표식이 없으면
무인의 본분이 서지 않는다!
1172
01:34:58,446 --> 01:35:00,782
땅바닥을 기어서라도
목을 가져 와라!
1173
01:35:00,865 --> 01:35:01,866
예!
1174
01:35:10,875 --> 01:35:12,794
목은 어디 있지?
1175
01:35:30,979 --> 01:35:32,313
이쪽으로, 이쪽으로
1176
01:36:42,801 --> 01:36:44,677
- 한조
- 예
1177
01:36:45,126 --> 01:36:46,805
항상 미안하구나
1178
01:36:46,997 --> 01:36:48,389
당치도 않습니다
1179
01:36:55,063 --> 01:36:56,397
물러서 주십시오
1180
01:37:13,331 --> 01:37:15,458
목을 땄다!
1181
01:37:15,542 --> 01:37:17,836
퇴각하라! 퇴각하라!
1182
01:37:26,511 --> 01:37:27,804
- 한조
- 예
1183
01:37:27,887 --> 01:37:29,764
당장 교대자를 준비하게
1184
01:37:29,848 --> 01:37:30,890
예
1185
01:37:49,826 --> 01:37:50,910
적이다!
1186
01:37:55,999 --> 01:37:58,293
누가 진짜인지 말해!
1187
01:37:59,627 --> 01:38:00,712
말해!
1188
01:38:07,051 --> 01:38:09,262
한조!
1189
01:38:09,345 --> 01:38:10,722
도망쳐라!
1190
01:38:29,115 --> 01:38:31,107
이 승부, 보류입니다
1191
01:38:31,155 --> 01:38:31,784
용서를!
1192
01:39:00,178 --> 01:39:01,481
해냈나!
1193
01:39:13,117 --> 01:39:17,997
어르.. 어르신이
미츠히데에게 당했다
1194
01:39:21,709 --> 01:39:24,045
히데나가 님, 히데요시 님은?
1195
01:39:25,088 --> 01:39:28,424
소식을 듣자
자결하려고 할 정도로
1196
01:39:28,925 --> 01:39:33,221
크게 크게 슬퍼하며 쓰러지셨어
1197
01:39:33,304 --> 01:39:34,514
그치?
1198
01:39:35,679 --> 01:39:38,202
지금 의원을 불러서
쉬고 계십니다
1199
01:39:39,769 --> 01:39:42,663
드러누우시기 전에
형님은 말씀하셨다
1200
01:39:43,314 --> 01:39:45,066
참을 수 없는 슬픔을 견디고
1201
01:39:45,828 --> 01:39:48,070
참을 수 없는 슬픔을 견디고..
1202
01:39:48,278 --> 01:39:49,195
1203
01:39:49,279 --> 01:39:50,488
주종의 연을 다하기..
1204
01:39:50,571 --> 01:39:53,575
아! 주종의 연을
다하기 위해
1205
01:39:53,658 --> 01:39:55,535
미츠히데를 토벌할지어다 라고
1206
01:39:56,327 --> 01:40:00,373
좋아! 원수를 갚는다
미츠히데를 토벌한다!
1207
01:40:00,915 --> 01:40:03,918
설령 모리에게 배후를
찔리더라도 되돌아갑시다!
1208
01:40:04,002 --> 01:40:04,919
응
1209
01:40:05,003 --> 01:40:07,714
아, 맞다!
형님의 계책을 전한다
1210
01:40:07,797 --> 01:40:10,842
모리와의 화친은
칸베에에게 맡긴다
1211
01:40:10,925 --> 01:40:13,720
도로 길목마다 어르신이
살아 있다는 거짓정보를
1212
01:40:13,803 --> 01:40:14,679
타다이에가 흘려
1213
01:40:15,638 --> 01:40:17,265
용의주도하군요
1214
01:40:17,348 --> 01:40:19,809
마치 사전에
계획된 것처럼
1215
01:40:26,733 --> 01:40:29,110
자, 시간이 없으니
서두르시지요
1216
01:40:31,237 --> 01:40:32,238
서둘러!
1217
01:40:37,160 --> 01:40:40,246
어이, 위험해
1218
01:40:40,330 --> 01:40:41,706
뭐냐 그 연기는!
1219
01:40:41,789 --> 01:40:44,292
아이, 형님 미안하오
처음이라서 그만..
1220
01:40:44,375 --> 01:40:46,189
몇 번씩이나 할 일이 아니죠
1221
01:40:46,252 --> 01:40:50,008
아무튼 시미즈 무네하루에게
배를 가르게 하시지요
1222
01:40:50,442 --> 01:40:51,276
신자에몬
1223
01:40:51,353 --> 01:40:52,421
예
1224
01:40:59,515 --> 01:41:00,600
여봐
1225
01:41:01,434 --> 01:41:05,271
저 두 사람
모두 위험해
1226
01:41:06,272 --> 01:41:07,606
죽일 셈이요?
1227
01:41:08,650 --> 01:41:10,902
형님도 사람이 참 나쁘오
1228
01:41:20,912 --> 01:41:25,917
형님, 안코쿠지 에케이라는 자는 괜찮소?
1229
01:41:26,000 --> 01:41:29,379
내가 어떻게 아냐?
내가 묻고 싶은 말이다
1230
01:41:33,424 --> 01:41:35,843
모리가의 가훈은
세 개의 화살
1231
01:41:35,927 --> 01:41:38,262
그리고 여기에 모인
우리도 세 명
1232
01:41:38,530 --> 01:41:41,425
꼭 화친을 이루고자 왔습니다
1233
01:41:41,613 --> 01:41:44,771
{\an8}안코쿠지 에케이
1234
01:41:41,816 --> 01:41:44,899
그건 부모가 자식에게
주는 가르침이오
1235
01:41:44,913 --> 01:41:48,813
{\an8}시미즈 무네하루
1236
01:41:45,645 --> 01:41:48,523
우린 남이고
원수지간이 아닌가
1237
01:41:48,606 --> 01:41:49,774
자자
1238
01:41:50,525 --> 01:41:53,653
칸베에 님은 그저
사물의 비유를 들었을 뿐이라
1239
01:41:55,488 --> 01:41:59,254
그래서 대장 원숭이는
어떻게 하자는 건가?
1240
01:42:01,411 --> 01:42:05,456
뭐, 간단히 말해서
성주의 할복으로 마무리 짓고 싶다고
1241
01:42:12,463 --> 01:42:15,550
그렇다면 세 개의 화살과
다르지 않은가?
1242
01:42:15,633 --> 01:42:18,636
한 개만 부러지란 건
대체 무슨 말인가?
1243
01:42:18,719 --> 01:42:22,056
네놈들에게 굴복할 쏘냐!
1244
01:42:22,140 --> 01:42:23,099
전멸해도 상관없다
1245
01:42:23,182 --> 01:42:24,851
에케이 님
1246
01:42:24,934 --> 01:42:28,062
항복하는 성주가 배를 가르는 것은
전쟁의 도리입니다
1247
01:42:28,146 --> 01:42:29,731
그러한 도리가 어디 있나!
1248
01:42:29,814 --> 01:42:32,358
부처의 도리가 있듯
사무라이에게도 도리가 있소
1249
01:42:32,442 --> 01:42:34,360
너는 중에게 설법할 작정이냐!
1250
01:42:34,444 --> 01:42:36,070
자, 에케이 님
1251
01:42:36,737 --> 01:42:37,822
진정하시지요
1252
01:42:39,282 --> 01:42:40,741
중치고는 비린내가 심하군
1253
01:42:42,744 --> 01:42:45,580
네 이놈! 지금 뭐라 했나!
1254
01:42:45,663 --> 01:42:46,789
땡중
1255
01:42:46,873 --> 01:42:47,707
칸베에 님!
1256
01:42:48,332 --> 01:42:50,293
관둬, 관둬
1257
01:42:50,376 --> 01:42:52,170
이런 이야기 끝내!
1258
01:42:54,964 --> 01:42:57,842
그럼 우리 전군으로
쳐들어가는 이야기다
1259
01:42:59,429 --> 01:43:00,595
재밌구나!
1260
01:43:00,678 --> 01:43:03,890
이 자리에서
널 먼저 지옥으로 보내주마
1261
01:43:06,809 --> 01:43:08,478
기다려 주십시오!
1262
01:43:10,188 --> 01:43:15,401
우리 집안과 병졸들의
안전을 약속해 준다면
1263
01:43:16,194 --> 01:43:20,077
기꺼이 제가 배를 가르겠습니다
1264
01:43:29,832 --> 01:43:34,670
무네하루 님
배를 갈라서는 아니 되오!
1265
01:43:36,772 --> 01:43:40,017
배를 갈라서는 아니 되오!
1266
01:43:41,469 --> 01:43:43,451
아니 돼
1267
01:43:45,405 --> 01:43:49,560
안 돼!
1268
01:43:56,067 --> 01:43:57,902
무슨 생각이야 정말..
1269
01:43:58,986 --> 01:44:02,169
배를 갈라서는 안 돼!
1270
01:44:05,005 --> 01:44:07,758
죄다 바보냐?
1271
01:44:14,031 --> 01:44:15,532
모스케
1272
01:44:16,336 --> 01:44:18,505
난 이쯤에서
잠시 사라진다
1273
01:44:18,631 --> 01:44:20,550
모처럼 돌아왔는데?
1274
01:44:21,175 --> 01:44:24,887
앞으로의 대승부
반반으로 보고 있다
1275
01:44:24,971 --> 01:44:27,598
너도 때가 됐다 싶으면
빨리 도망치는 게 좋을 거야
1276
01:44:27,682 --> 01:44:29,016
돌아올 거지?
1277
01:44:29,100 --> 01:44:31,727
너희들은 이 녀석을 도와줘라
1278
01:44:33,271 --> 01:44:37,692
나니와 모스케가 다이묘가 되면
나도 한 자리 줘
1279
01:44:37,775 --> 01:44:38,901
또 보자
1280
01:44:51,289 --> 01:44:52,456
칸베에
1281
01:44:53,249 --> 01:44:55,668
소로리의 뒤처리
생각해둬라
1282
01:44:55,751 --> 01:44:56,752
예
1283
01:45:13,102 --> 01:45:16,522
칸베에, 주변의 물은 다 빼놓았나?
1284
01:45:16,606 --> 01:45:19,525
네, 말을 타고는
이미 건널 수 있습니다
1285
01:45:20,943 --> 01:45:33,539
더없는
1286
01:45:33,623 --> 01:45:39,670
즐거움이
1287
01:45:39,754 --> 01:45:51,557
극에 달한 나라의 길이로다
1288
01:45:51,641 --> 01:45:53,017
뭐야 저거!
1289
01:45:53,100 --> 01:45:57,688
아! 우리에 대한 감사와
주군에 대한 작별입니다
1290
01:45:58,329 --> 01:45:59,957
덧없는 세상을
1291
01:46:02,068 --> 01:46:03,794
지금 건너는
1292
01:46:04,946 --> 01:46:06,423
무사의
1293
01:46:08,199 --> 01:46:11,952
이름을 다카마쓰의
1294
01:46:12,866 --> 01:46:14,593
이끼에 남기네
1295
01:46:16,916 --> 01:46:18,042
드디어 시작입니다
1296
01:46:39,313 --> 01:46:40,523
빨랑빨랑 죽어!
1297
01:46:40,606 --> 01:46:42,525
아니, 주공 안 됩니다
1298
01:46:42,608 --> 01:46:44,927
무사의 최후라는 것은..
1299
01:46:45,736 --> 01:46:47,446
난 농민이야!
1300
01:46:48,406 --> 01:46:49,843
아직도 하고 있어?
1301
01:47:06,298 --> 01:47:07,842
요래..
1302
01:47:21,856 --> 01:47:23,190
목을..
1303
01:47:29,114 --> 01:47:30,240
어라?
1304
01:47:31,739 --> 01:47:32,825
성주님!
1305
01:47:35,286 --> 01:47:36,328
- 성주님!
- 성주님!
1306
01:47:36,412 --> 01:47:38,622
- 뭘 하는 거야!
- 성주님!
1307
01:47:38,706 --> 01:47:41,375
- 이쪽이야 이쪽
- 성주님!
1308
01:47:48,090 --> 01:47:49,383
아, 정말..
1309
01:47:49,967 --> 01:47:51,302
히데요시 님
1310
01:47:51,385 --> 01:47:52,344
히데요시 님
1311
01:47:52,763 --> 01:47:54,221
히메지까지 가시겠습니다
1312
01:47:54,610 --> 01:47:55,931
- 저 말로?
- 예
1313
01:47:56,015 --> 01:47:56,974
- 말에 오르시죠
- "예"라니..
1314
01:47:57,057 --> 01:47:58,476
너희들도 갈 거지?
1315
01:47:58,559 --> 01:47:59,685
- 갈 겁니다
- 당연하죠
1316
01:47:59,769 --> 01:48:01,896
- 가시지요
- 자, 형님 가십시다
1317
01:48:02,480 --> 01:48:03,522
어서
1318
01:48:03,947 --> 01:48:05,240
잠깐 있어 봐
1319
01:48:05,543 --> 01:48:06,378
문제없냐?
1320
01:48:06,419 --> 01:48:07,401
물론이오
1321
01:48:07,485 --> 01:48:08,736
니들이 먼저 가
1322
01:48:08,819 --> 01:48:10,279
당연히 갈 겁니다
1323
01:48:10,362 --> 01:48:11,864
자, 오르시지요
1324
01:48:11,947 --> 01:48:13,115
- 진짜 뭐야..
- 제발 부탁이오니
1325
01:48:13,199 --> 01:48:15,826
이제부터 히메지까지
멈추지 않고 달린다!
1326
01:48:15,910 --> 01:48:16,869
예!
1327
01:48:17,250 --> 01:48:19,246
죽고 싶지 않으면
몸을 가볍게 해!
1328
01:48:19,330 --> 01:48:20,623
예!
1329
01:48:22,625 --> 01:48:25,044
전쟁이 시작되나?
1330
01:48:25,127 --> 01:48:27,171
큰일 났네, 돌아가는 거야
1331
01:48:27,254 --> 01:48:29,089
밥줄이 도망간다!
1332
01:48:29,173 --> 01:48:31,634
어서 준비해!
쫓아가는 거다!
1333
01:48:31,717 --> 01:48:33,344
야, 뭐하고 있어!
1334
01:48:56,534 --> 01:48:59,703
달려라 달려!
멈추지마 멈추지마, 계속 가!
1335
01:48:59,787 --> 01:49:00,704
서둘러 서둘러!
1336
01:49:00,788 --> 01:49:02,915
서둘러라!
뛰어 뛰어!
1337
01:49:02,998 --> 01:49:04,333
해가 저문다!
1338
01:49:04,834 --> 01:49:06,210
빨리 가!
1339
01:49:20,724 --> 01:49:22,393
주먹밥 있어요
1340
01:49:23,519 --> 01:49:25,521
주먹밥 드릴까요?
여기요
1341
01:49:45,708 --> 01:49:46,750
도하 준비!
1342
01:49:50,963 --> 01:49:55,551
형님, 욕 봤소
조금만 더 가면 히메지요
1343
01:49:55,634 --> 01:49:56,927
시끄러
1344
01:49:57,011 --> 01:49:59,763
가마로 나르게 할 거니
걱정하실 것 없습니다
1345
01:49:59,847 --> 01:50:01,785
가마란 게 이거냐?
1346
01:50:01,838 --> 01:50:02,909
이겁니다
1347
01:50:02,986 --> 01:50:04,854
그런 얘긴 없었잖아
1348
01:50:05,227 --> 01:50:08,898
너희들만 히메지로 가라
나는 이제 싫다
1349
01:50:08,981 --> 01:50:12,869
- 부탁드립니다, 건너시지요
- 천하가 탐나지 않소? 천하가
1350
01:50:14,320 --> 01:50:15,487
어이, 태워
1351
01:50:16,405 --> 01:50:17,781
자, 가마를 올려라!
1352
01:50:17,865 --> 01:50:18,908
예!
1353
01:50:21,076 --> 01:50:22,449
둘셋
1354
01:50:23,662 --> 01:50:25,998
어이! 가라앉지는 않겠지?
1355
01:50:26,081 --> 01:50:30,711
형님이 물에 빠져 죽으면
내가 대장인가
1356
01:50:30,794 --> 01:50:32,213
방정맞은 소리
1357
01:50:43,557 --> 01:50:45,517
히데나가! 바보자식!
1358
01:50:46,764 --> 01:50:51,084
{\an8}히메지성
1359
01:51:29,853 --> 01:51:31,480
어이, 모스케는 어딨나?
1360
01:51:32,314 --> 01:51:33,524
모스케!
1361
01:51:34,024 --> 01:51:35,234
예!
1362
01:51:35,317 --> 01:51:36,151
이리 와
1363
01:51:36,235 --> 01:51:37,528
쿠로다 님!
1364
01:51:38,696 --> 01:51:40,072
정말 죄송합니다요!
1365
01:51:40,155 --> 01:51:44,994
휘장 메달고 달렸더니
늦어버렸습니다요
1366
01:51:45,077 --> 01:51:47,329
나리의 총알막이
못했습니다요
1367
01:51:47,413 --> 01:51:50,082
그 멍청한 휘장을
메단 채로 온 거냐?
1368
01:51:51,667 --> 01:51:53,849
히데요시 님의
나쁜 농을 곧이듣고
1369
01:51:54,206 --> 01:51:54,920
농?
1370
01:51:55,004 --> 01:51:58,757
그래, 넌 그 휘장보다
더 멍청하구나
1371
01:51:58,841 --> 01:52:01,135
됐다, 신자에몬은 어디 갔나?
1372
01:52:01,760 --> 01:52:05,389
글쎄요.. 그만둔다고 하고
훌쩍 사라져서
1373
01:52:05,472 --> 01:52:06,807
도망쳤군
1374
01:52:07,349 --> 01:52:08,809
무슨 일이십니까요?
1375
01:52:08,892 --> 01:52:11,103
아니다, 이제 그놈에게
볼일은 없다
1376
01:52:11,812 --> 01:52:15,532
그보다 너, 다음 전쟁에서
내 밑에서 일하게 됐다
1377
01:52:15,792 --> 01:52:17,443
게다가 밑에 부하도 둔다
1378
01:52:17,526 --> 01:52:21,572
오늘 밤은 실컷 먹고 마시고
내일 아침 일찍 니시마루로 오거라
1379
01:52:21,655 --> 01:52:23,449
이기면 말에 올라
싸울 수 있다
1380
01:52:24,533 --> 01:52:26,535
다음 싸움이
또 있습니까요?
1381
01:52:27,244 --> 01:52:30,122
왜 빨리 돌아왔는지 정도는 생각해!
1382
01:52:30,597 --> 01:52:32,481
멍청하구나 넌
1383
01:52:33,403 --> 01:52:36,475
잘 들어라
노부나가 님의 복수전이다
1384
01:52:37,296 --> 01:52:39,191
히데요시 님처럼
출세하고 싶다면
1385
01:52:39,623 --> 01:52:42,276
적의 대장 아케치 미츠히데의
수급을 베어 올려라
1386
01:52:44,636 --> 01:52:46,513
맡겨만 주십쇼
1387
01:52:46,597 --> 01:52:48,015
해주겠어!
1388
01:52:49,391 --> 01:52:51,435
하고 만다, 진짜로!
1389
01:53:01,987 --> 01:53:03,447
히데요시 님은 아직인가!
1390
01:53:03,530 --> 01:53:06,200
도련님, 삼가십시오!
도련님! 도련님!
1391
01:53:06,283 --> 01:53:08,285
잠시만 더!
도련님, 삼가십시오!
1392
01:53:08,369 --> 01:53:11,789
도련님! 도련님!
잠시만 더! 도련님!
1393
01:53:12,706 --> 01:53:13,749
비켜라!
1394
01:53:23,972 --> 01:53:26,758
이건 출진 선물이다
1395
01:53:48,575 --> 01:53:49,785
너희들!
1396
01:53:51,203 --> 01:53:55,165
내가 천하를 차지하면
이 정도는 일도 아니야!
1397
01:54:04,719 --> 01:54:06,348
마미야 님
갑자기 죄송합니다
1398
01:54:06,665 --> 01:54:09,070
그래서 리큐 나리는
어찌 하고 계십니까?
1399
01:54:09,335 --> 01:54:12,908
안에서 좀 경황이 없으시네
1400
01:54:15,978 --> 01:54:20,524
이번 미츠히데 님과
히데요시 님의 싸움말이네만
1401
01:54:21,191 --> 01:54:24,653
자네가 보기에는
어느 쪽이 이길 것 같나?
1402
01:54:24,869 --> 01:54:28,290
병사를 이끌고 먼 길을
되돌아온 원숭이와
1403
01:54:29,158 --> 01:54:31,702
음침하고 재미없는
사무라이의 승부
1404
01:54:31,785 --> 01:54:33,203
반반이옵지요
1405
01:54:34,329 --> 01:54:37,124
히데요시 님의 천하가
되지 않으면
1406
01:54:38,041 --> 01:54:40,252
우리는 곤란해지네
1407
01:54:40,688 --> 01:54:42,288
그건 알고 있..
1408
01:54:44,485 --> 01:54:47,606
자넨 말이 너무 많아
1409
01:54:50,220 --> 01:54:53,557
영감이라 생각하고
얕잡아 봤다!
1410
01:55:12,915 --> 01:55:18,341
{\an8}야마시로국 야마자키
1411
01:55:16,580 --> 01:55:18,582
수적으로는 우리가 우세하다지만
1412
01:55:18,665 --> 01:55:20,584
첫 번째 돌격이 문제입니다
1413
01:55:21,376 --> 01:55:23,754
자칫하다간 완패해서
장기전이 될 수도 있습니다
1414
01:55:24,338 --> 01:55:26,006
- 히데나가
- 에?
1415
01:55:26,089 --> 01:55:28,926
너가 갈래?
동생이니까
1416
01:55:29,009 --> 01:55:32,346
잠깐, 무슨 소리요?
그만해요, 형님
1417
01:55:32,429 --> 01:55:34,306
누군가 안 죽으면 곤란하잖아
1418
01:55:35,182 --> 01:55:36,642
히데요시 님!
1419
01:55:38,602 --> 01:55:41,897
나카가와 기요히데 님이
지금 막 가세하셨습니다!
1420
01:55:41,980 --> 01:55:43,315
이제야 오신 것 같군요
1421
01:55:43,398 --> 01:55:46,151
일단 저의 진지에서
기다리고 있습니다만
1422
01:55:46,235 --> 01:55:47,194
어찌 하오리까?
1423
01:55:47,277 --> 01:55:49,404
- 음, 코로쿠
- 예
1424
01:55:49,488 --> 01:55:51,240
나카가와 둘이서
죽어주지 않겠나?
1425
01:55:51,323 --> 01:55:54,618
아니아니, 그러니까..
둘이서 돌격해주지 않겠나?
1426
01:55:54,701 --> 01:55:56,286
너희들 돌격대장이야
1427
01:55:57,037 --> 01:55:58,038
1428
01:56:00,488 --> 01:56:01,203
예!
1429
01:56:08,113 --> 01:56:12,201
나는 한발 먼저 미츠히데와
도시미쓰의 목을 가지러 간다
1430
01:56:13,553 --> 01:56:16,265
너희들은 전투가 시작되면 바로
1431
01:56:16,348 --> 01:56:21,103
아케치의 깃발을 꽂고
적으로 위장해라
1432
01:56:22,104 --> 01:56:26,191
그리고 곤조를 뒤따라
본진을 노려라, 알겠지?
1433
01:56:26,692 --> 01:56:27,734
1434
01:56:28,883 --> 01:56:30,279
준비!
1435
01:56:30,362 --> 01:56:31,488
방사!
1436
01:56:32,281 --> 01:56:33,365
쏴라!
1437
01:57:04,896 --> 01:57:06,523
배신이다!
1438
01:57:07,024 --> 01:57:09,401
아케치 쪽에 모반이다!
1439
01:57:13,488 --> 01:57:16,616
이대로 버티면
승산도 있습니다
1440
01:57:16,700 --> 01:57:19,620
차라리 총공격으로
히데요시 진영을 치시지요
1441
01:57:21,121 --> 01:57:23,373
어찌 하오리까? 주공
1442
01:57:26,585 --> 01:57:27,753
전령이옵니다
1443
01:57:27,836 --> 01:57:31,757
적 이케다 츠네오키의 수하 군사가
츠다 군을 기습!
1444
01:57:53,612 --> 01:57:55,238
미츠히데!
1445
01:58:05,457 --> 01:58:07,376
주공, 피하시지요
1446
01:58:08,960 --> 01:58:11,088
아케치군은 완전히 무너졌군요
1447
01:58:12,443 --> 01:58:14,132
수가 다르잖아
1448
01:58:19,471 --> 01:58:21,056
있다! 아케치다!
1449
01:58:32,307 --> 01:58:34,778
주공, 피하십시오!
1450
01:58:56,133 --> 01:58:58,301
놓치면 안 된다! 쫓아라!
1451
01:59:00,220 --> 01:59:02,055
주공!
1452
01:59:41,845 --> 01:59:42,763
여기 있다!
1453
01:59:43,722 --> 01:59:45,682
미츠히데!
1454
02:00:01,596 --> 02:00:02,430
가자!
1455
02:00:08,330 --> 02:00:11,374
주공, 피하십시오
1456
02:01:36,005 --> 02:01:37,632
미츠히데..
1457
02:01:39,504 --> 02:01:40,672
이 천한 것!
1458
02:01:41,948 --> 02:01:43,856
내 목이 갖고 싶으냐!
1459
02:01:47,095 --> 02:01:48,096
나는..
1460
02:01:49,097 --> 02:01:51,182
사무라이 대장이 되고 싶어!
1461
02:01:58,440 --> 02:02:00,192
갖고 싶으면 내어주마
1462
02:02:02,694 --> 02:02:04,029
받아라!
1463
02:02:32,682 --> 02:02:33,892
됐다!
1464
02:02:34,768 --> 02:02:36,353
해냈다!
1465
02:02:37,020 --> 02:02:39,773
내가 사무라이 대장이다!
1466
02:02:42,776 --> 02:02:44,527
히데요시 님!
1467
02:02:45,904 --> 02:02:47,614
히데요시 님!
1468
02:03:10,303 --> 02:03:11,596
타메..
1469
02:03:30,858 --> 02:03:31,991
다음!
1470
02:03:34,244 --> 02:03:35,453
다음 사람 이쪽으로
1471
02:03:36,621 --> 02:03:37,580
아니지?
1472
02:03:37,664 --> 02:03:38,498
- 아닙니다
- 전혀 다르오
1473
02:03:38,581 --> 02:03:39,874
바보 같은 놈
1474
02:03:39,958 --> 02:03:41,084
어이!
1475
02:03:41,167 --> 02:03:43,503
두세 개 적당히 골라서 가져와!
1476
02:03:43,586 --> 02:03:44,421
예
1477
02:03:44,504 --> 02:03:46,548
한번에 가져와, 한번에!
1478
02:03:55,974 --> 02:03:57,517
이건..
1479
02:03:57,806 --> 02:03:59,475
혹여 어떠십니까?
1480
02:03:59,925 --> 02:04:01,604
어? 저쪽거?
1481
02:04:02,402 --> 02:04:06,243
아, 누군가..
그래, 누굴 닮았네
1482
02:04:07,068 --> 02:04:09,362
모스케.. 모스케인가!
1483
02:04:09,446 --> 02:04:12,699
아, 맞다 맞아
그놈이다 그놈
1484
02:04:12,782 --> 02:04:14,409
모스케.. 어이
1485
02:04:14,993 --> 02:04:17,328
그럼 그럼..
이 놈은 누구야?
1486
02:04:17,412 --> 02:04:20,123
이쪽 목은 더럽네
1487
02:04:20,206 --> 02:04:21,541
어이 버려라!
1488
02:04:21,624 --> 02:04:23,001
목을 더 가져와!
1489
02:04:23,084 --> 02:04:24,252
잠깐!
1490
02:04:24,961 --> 02:04:26,296
네놈들 잘 들어!
1491
02:04:26,796 --> 02:04:30,675
난 말이야, 아케치가
죽었다는 것만 알면
1492
02:04:30,759 --> 02:04:32,552
목 따위 아무래도 상관없다!
1493
02:04:35,184 --> 02:04:40,703
키타노 타케시 감독 작품
1494
02:04:41,940 --> 02:04:46,940
mangosoda