1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,585 --> 00:00:21,154 {\an8}그런 거한테 끌릴 사람이 있나 솔직히 난 잘 모르겠어요 4 00:00:21,221 --> 00:00:22,222 {\an8}"스티브 비니거의 목소리" 5 00:00:22,288 --> 00:00:23,456 {\an8}그 여잔... 6 00:00:23,523 --> 00:00:26,192 {\an8}불쾌하고 매력이라곤 없었거든요 7 00:00:28,528 --> 00:00:31,097 어두운 골목에서 만날까 겁날 정도라니까요 8 00:00:32,365 --> 00:00:33,233 그래요 9 00:00:35,168 --> 00:00:38,538 손님이 있었다는 것 자체가 좀 이해가 안 됩니다 10 00:00:40,507 --> 00:00:43,710 히치하이킹에 매춘에 11 00:00:45,145 --> 00:00:48,815 창조주께서 그런 식으로 쓰라고 만드신 육신이 아닐 텐데요 12 00:00:52,485 --> 00:00:54,187 {\an8}골고루 갖췄죠 13 00:00:54,287 --> 00:00:56,389 {\an8}"재스민 허스트 아티스트 / 영화 제작자" 14 00:00:56,456 --> 00:00:59,726 {\an8}게이에, 여성이고, 매춘부인데 15 00:01:01,327 --> 00:01:03,430 백인 남자들을 죽였잖아요 16 00:01:05,331 --> 00:01:09,669 어떤 양심의 가책도 없이 처단할 만한 상대죠 17 00:01:13,973 --> 00:01:18,945 우리는 형 집행까지 8년에 걸쳐 편지를 주고받았어요 18 00:01:19,512 --> 00:01:22,849 {\an8}"플로리다주 사형수 수용소 1997년" 19 00:01:22,916 --> 00:01:26,853 {\an8}그런데 1997년도에 아일린이 그러더군요 20 00:01:27,687 --> 00:01:34,227 이젠 자신의 삶과 범죄에 대해 사실대로 말하겠다고 21 00:01:34,294 --> 00:01:36,696 주님 앞에 떳떳하고 싶다고요 22 00:01:41,301 --> 00:01:42,268 안녕하세요 23 00:01:46,406 --> 00:01:48,007 - 어디 앉아요? - 여기요 24 00:01:48,074 --> 00:01:49,075 알겠어요 25 00:01:49,742 --> 00:01:51,911 이분은 누구죠? 26 00:01:51,978 --> 00:01:53,012 케이예요 27 00:01:53,079 --> 00:01:54,080 케이예요 28 00:01:54,147 --> 00:01:55,014 안녕하세요 29 00:01:55,515 --> 00:01:57,150 - 저분은요? - 제인이요 30 00:01:57,217 --> 00:01:58,118 - 제인 - 네 31 00:01:58,184 --> 00:01:59,719 - 반가워요 - 안녕하세요 32 00:02:00,520 --> 00:02:01,387 난 재스민이에요 33 00:02:01,454 --> 00:02:03,323 재스민, 잘 지냈어요? 34 00:02:03,389 --> 00:02:04,257 반가워요 35 00:02:04,757 --> 00:02:06,426 같이 사진 찍어도 돼요? 36 00:02:06,493 --> 00:02:07,861 그럼요 37 00:02:08,394 --> 00:02:09,829 하나, 둘, 셋 38 00:02:10,797 --> 00:02:12,465 준비되면 찍어야죠 39 00:02:12,532 --> 00:02:13,733 좋아요 40 00:02:13,800 --> 00:02:14,767 고마워요 41 00:02:14,834 --> 00:02:17,437 - 아직 준비가 안 됐어요 - 와 주셔서 너무 기뻐요 42 00:02:17,504 --> 00:02:22,242 어찌나 걱정되던지 엄청 이상한 꿈도 꿨어요 43 00:02:22,308 --> 00:02:24,277 입 밖에 내기도 싫은 꿈을요 44 00:02:24,344 --> 00:02:27,447 몬텔 윌리엄스 알죠? 그 사람 대머리잖아요 45 00:02:27,514 --> 00:02:31,184 이런 걸 들고 매끈한 머리까지 다 두드리더라고요 46 00:02:31,251 --> 00:02:34,254 - 어때요? - 거울 좀 볼게요 47 00:02:36,322 --> 00:02:38,424 밖에선 절대 안 발랐는데 48 00:02:39,459 --> 00:02:43,329 괜찮다면 어린 시절 얘기부터 시작할게요 49 00:02:43,396 --> 00:02:47,433 거기서부터 이어나가는 편이... 50 00:02:47,500 --> 00:02:51,070 필요한 정보를 얻기에 좋을 거예요 51 00:02:52,372 --> 00:02:53,940 그걸로 뭘 할 생각이든 간에요 52 00:02:55,842 --> 00:02:57,810 재스, 여기... 53 00:02:57,877 --> 00:02:59,746 - 서명할게요 - 좋네요 54 00:02:59,812 --> 00:03:01,181 당신한테 주는 거예요 55 00:03:02,348 --> 00:03:07,320 이걸로 뭐든 마음대로 하라고 완벽한 자유를 주는 거예요 56 00:03:07,387 --> 00:03:10,023 이걸로 수백만 달러를 벌 거예요 57 00:03:11,791 --> 00:03:18,798 "아일린" 58 00:04:07,180 --> 00:04:08,881 8월의 플로리다요? 59 00:04:08,948 --> 00:04:10,416 미친 듯이 덥죠 60 00:04:14,087 --> 00:04:17,023 아시다시피 플로리다엔 뜨내기가 많아요 61 00:04:18,491 --> 00:04:22,762 거기 사는 사람도 있지만 겨울에만 오는 사람들도 있는데 62 00:04:24,497 --> 00:04:25,999 우린 그런 사람들을 '철새'라고 해요 63 00:04:32,071 --> 00:04:33,806 {\an8}저는 스티브 비니거입니다 64 00:04:33,873 --> 00:04:35,508 {\an8}과장으로 있었죠 65 00:04:35,575 --> 00:04:38,811 {\an8}플로리다주 오캘러의 매리언카운티 보안관서에서요 66 00:04:38,878 --> 00:04:42,181 수사과 과장이였어요 67 00:04:45,385 --> 00:04:50,290 이런 모랫길이 국유림 전체에 걸쳐 나 있어요 68 00:04:52,325 --> 00:04:54,661 사냥꾼들은 '돼지의 길'이라고 부르죠 69 00:04:58,831 --> 00:05:00,800 {\an8}버레스가 발견된 곳입니다 70 00:05:01,301 --> 00:05:02,669 {\an8}트로이 버레스요 71 00:05:02,735 --> 00:05:04,470 {\an8}"오캘러 국유림 1990년 8월 4일" 72 00:05:04,537 --> 00:05:07,540 {\an8}'길크리스트 소시지'라는 회사 직원이었어요 73 00:05:08,107 --> 00:05:09,575 거기 소시지 맛있었는데 74 00:05:09,642 --> 00:05:11,244 그런데... 75 00:05:11,311 --> 00:05:14,881 '어, 출근을 안 하네 차가 고장 났나?' 싶었겠죠 76 00:05:17,050 --> 00:05:22,422 그런데 그 사람 트럭이 완전히 외딴곳에서 발견됐어요 77 00:05:23,556 --> 00:05:24,991 아무것도 없는 곳에서요 78 00:05:32,565 --> 00:05:34,967 부패 중인 시신 냄새는 진짜 지독해요 79 00:05:36,436 --> 00:05:40,573 어떤 냄새냐 하면 이렇게 얘기만 하고 있어도 80 00:05:40,640 --> 00:05:43,509 실제로 냄새가 나고 입에선 맛까지 맴돌아요 81 00:05:47,947 --> 00:05:51,250 이 사람은 어쩌다가 이 길에서 발견됐을까? 82 00:05:51,317 --> 00:05:54,487 그리고 이 사람 트럭은 어째서 13km 떨어진 곳에서 발견됐을까? 83 00:05:57,457 --> 00:05:59,392 면식범이 분명했어요 84 00:06:00,393 --> 00:06:04,097 생판 모르는 사이에 벌어진 일은 아닌 게 확실했죠 85 00:06:05,431 --> 00:06:07,934 피살자는 트로이 버레스입니다 86 00:06:09,235 --> 00:06:10,503 생전 모습이죠 87 00:06:13,606 --> 00:06:16,609 이건 시신에 남은 사입구를 확대한 사진입니다 88 00:06:16,676 --> 00:06:18,878 총알은 시신에 남아 있는 듯합니다 89 00:06:20,747 --> 00:06:23,850 그런데 또 다른 시신이 나타났어요 90 00:06:26,452 --> 00:06:30,390 이름은 찰스, 애칭은 딕 성은 험프리스입니다 91 00:06:36,963 --> 00:06:39,699 험프리스 사건은 더 잔혹했어요 92 00:06:43,569 --> 00:06:45,671 이번엔 2발이 아니라 7발이었죠 93 00:06:47,940 --> 00:06:49,942 같은 총알이었어요 94 00:06:53,746 --> 00:06:55,648 연관이 있나 싶더라고요 95 00:07:00,753 --> 00:07:02,054 이런 경우에 늘 그러듯이 96 00:07:02,121 --> 00:07:06,459 플로리다주 전역의 경찰에 팩스를 보내 물었죠 97 00:07:07,493 --> 00:07:10,396 '혹시 유사한 사건이 있습니까?' 98 00:07:13,499 --> 00:07:15,935 정보들이 들어오기 시작했어요 99 00:07:17,837 --> 00:07:21,174 시트러스에 시신 한 구 파스코에 시신 한 구 100 00:07:21,240 --> 00:07:24,010 딕시랑 볼루시아에도 시신이 한 구씩 101 00:07:24,777 --> 00:07:26,045 그리고 여기에 두 구 102 00:07:28,214 --> 00:07:31,150 12개월 사이에 남자 7명이 살해됐어요 103 00:07:32,652 --> 00:07:34,787 모두 숲에서 발견됐고요 104 00:07:36,989 --> 00:07:41,594 뒤로 갈수록 머리를 쏜 경우가 늘어나기 시작했어요 105 00:07:42,528 --> 00:07:47,533 범인의 감정이 점점 격해지고 있었던 거죠 106 00:07:48,100 --> 00:07:49,302 분노가요 107 00:07:52,672 --> 00:07:56,609 저희가 밝혀낸 첫 피살자는 리처드 맬러리였어요 108 00:07:56,676 --> 00:07:58,144 맬러리 씨의 사진입니다 109 00:07:58,211 --> 00:08:00,713 89년 12월에 발견됐죠 110 00:08:01,447 --> 00:08:03,115 맬러리 씨와... 111 00:08:03,182 --> 00:08:04,917 - 차량이군요 - 맞습니다 112 00:08:04,984 --> 00:08:10,656 모든 사건에서 피살자의 차량은 그 주의 다른 지역에서 발견됐어요 113 00:08:11,791 --> 00:08:13,426 좌석이 앞으로 당겨져 있었죠 114 00:08:14,727 --> 00:08:18,531 모두 같은 총에 당한 것으로 확인됐고요 115 00:08:21,267 --> 00:08:23,769 모두 중년의 백인 남성이었죠 116 00:08:26,806 --> 00:08:28,441 사용한 콘돔도 발견됐고 117 00:08:28,508 --> 00:08:32,378 한 현장에서는 금발 머리카락도 나왔어요 118 00:08:35,982 --> 00:08:38,684 '여자가 이러고 다닌다고?' 싶었죠 119 00:08:45,925 --> 00:08:47,894 이 길을 따라 주행했어요 120 00:08:47,960 --> 00:08:50,129 - 저 커브를 돌아서요 - 맞습니다 121 00:08:50,196 --> 00:08:53,432 그러다가 길을 벗어나면서 이 문에 충돌했어요 122 00:08:54,433 --> 00:08:57,036 문을 부수고 풀숲으로 들어갔죠 123 00:08:57,904 --> 00:09:00,072 그리고는 차를 세우더니 124 00:09:00,139 --> 00:09:03,643 내려서 번호판을 떼고 차를 문질러 닦고는 125 00:09:04,310 --> 00:09:07,847 차에 있던 자기들 물건을 갖고 꽁무니를 뺐어요 126 00:09:07,914 --> 00:09:09,949 {\an8}- 벌써 몇 달째 수사 중이시죠? - 맞아요 127 00:09:10,016 --> 00:09:11,417 {\an8}"미셸 길런 데이트라인 특파원" 128 00:09:11,484 --> 00:09:13,653 {\an8}처음 깨달았을 때요 129 00:09:13,719 --> 00:09:16,789 {\an8}'맙소사, 여자였네' 130 00:09:16,856 --> 00:09:19,492 {\an8}- 충격이었나요? - 네, 그렇죠 131 00:09:20,026 --> 00:09:22,828 그 전에도 그런 얘기를 한 동료들이 있었어요 132 00:09:22,895 --> 00:09:24,463 여자일지도 모른다고요 133 00:09:24,530 --> 00:09:27,767 제 생각에 이 사건의 진짜 전환점이 된 건 134 00:09:27,833 --> 00:09:30,136 실종된 중년 남성의 차량을 몰고 다니는 135 00:09:30,202 --> 00:09:32,271 두 여자에 대한 정보였어요 136 00:09:32,338 --> 00:09:35,441 남성은 플로리다 주피터에서 아칸소로 갈 예정이었는데 137 00:09:35,508 --> 00:09:37,176 목적지에 도착하지 못했죠 138 00:09:37,243 --> 00:09:42,014 이제야 뭔가 파고들어서 조사할 만한 게 생겼구나 싶었죠 139 00:09:42,081 --> 00:09:43,950 그때부터 목격자들을 만나고 140 00:09:44,016 --> 00:09:46,852 그 차를 차고 있던 두 여자의 몽타주도 만들었어요 141 00:09:46,919 --> 00:09:51,457 전국 각지에 뿌렸더니 정보와 단서들이 들어왔고 142 00:09:51,524 --> 00:09:54,694 수사가 잘 굴러가면서 실마리가 보이기 시작했어요 143 00:09:54,760 --> 00:09:56,195 차가 오네요 144 00:10:01,968 --> 00:10:05,705 저 사람이 그 여자들과 얘기를 나눈 사람이에요 145 00:10:06,238 --> 00:10:07,540 신고자죠 146 00:10:08,941 --> 00:10:10,142 "연쇄살인마의 길" 147 00:10:10,209 --> 00:10:13,179 {\an8}신문에 몽타주가 실렸어요 148 00:10:13,245 --> 00:10:14,880 {\an8}"재키 지루의 목소리 영화 제작자" 149 00:10:14,947 --> 00:10:18,718 {\an8}플로리다에서 두 여자가 남자들을 쏘고 다닌다는 거예요 150 00:10:19,885 --> 00:10:22,655 이유가 있을 거란 생각이 들었고 151 00:10:23,656 --> 00:10:27,827 그 이유를 알아내는 일에 매달렸어요 152 00:10:30,229 --> 00:10:33,532 {\an8}범죄 수사 역사에 있어서 획기적인 사건입니다 153 00:10:33,599 --> 00:10:36,335 {\an8}용의자가 여성이니까요 154 00:10:36,402 --> 00:10:40,740 최근 신원 확인된 피살자의 차량은 I-75 도로변에서 발견됐습니다 155 00:10:40,806 --> 00:10:43,776 저는 영화 제작자인 재키 지루입니다 156 00:10:43,843 --> 00:10:48,981 제일 처음으로 아일린 워노스의 이야기를 전달하기로 계약했어요 157 00:10:49,515 --> 00:10:51,450 차 안 태워준 게 다행이네요 158 00:10:51,517 --> 00:10:54,720 내가 그 차 안 고쳐줬으면 내 차 얻어 타고 가다가 159 00:10:54,787 --> 00:10:56,288 어딘가에서 죽였겠죠 160 00:10:57,957 --> 00:11:01,260 제가 영화 제작을 시작한 1987년도에는 161 00:11:01,327 --> 00:11:06,432 범죄 실화가 제일 인기였어요 162 00:11:07,633 --> 00:11:10,036 두 여성의 몽타주를 바탕으로 수사 중입니다 163 00:11:10,102 --> 00:11:12,138 새로운 증거도 곧 나올 겁니다 164 00:11:12,204 --> 00:11:16,175 수색 범위를 2.5km2 더 넓혔거든요 165 00:11:16,242 --> 00:11:17,576 {\an8}엄마가 전화하셔서는 166 00:11:17,643 --> 00:11:21,280 {\an8}방금 그 여자 연쇄살인범을 본 것 같다는 거예요 167 00:11:21,347 --> 00:11:25,117 {\an8}그래서 제가 말했죠 '제 명함을 주셨어야죠' 168 00:11:26,986 --> 00:11:31,090 저는 그 이야기를 풀어가야 할 운명이었던 거예요 169 00:11:31,157 --> 00:11:33,459 그래서 플로리다로 날아가서 170 00:11:33,526 --> 00:11:36,729 동생이랑 바 여러 군데를 돌았는데 171 00:11:36,796 --> 00:11:38,898 그중 하나가 '라스트 리조트'라는 바였어요 172 00:11:39,965 --> 00:11:43,602 작은 포스트잇 메모를 남겼어요 173 00:11:43,669 --> 00:11:48,174 '남자들을 죽이고 다니는 여성분 당신의 이야기를 전하고 싶습니다' 174 00:11:48,674 --> 00:11:51,310 제 이름이랑 전화번호도 남겼고요 175 00:11:51,377 --> 00:11:52,411 그게 다였어요 176 00:11:56,549 --> 00:11:58,350 할리우드로 돌아와서 177 00:11:59,452 --> 00:12:00,419 기다렸어요 178 00:12:01,020 --> 00:12:02,354 그냥 기다렸죠 179 00:12:09,361 --> 00:12:13,966 이 일이 알려지면서 단서가 500개도 넘게 들어왔어요 180 00:12:15,301 --> 00:12:19,038 {\an8}금발의 주인공으로 여러 이름이 언급됐죠 181 00:12:19,805 --> 00:12:23,642 {\an8}그중에서도 그 여자가 제일 공격적인 것으로 보였고 182 00:12:25,377 --> 00:12:27,513 총을 쏜 사람일 가능성이 컸죠 183 00:12:28,414 --> 00:12:30,649 전당포들을 뒤지기 시작했고 184 00:12:31,417 --> 00:12:35,621 리처드 맬러리의 물건을 찾았습니다 185 00:12:37,156 --> 00:12:38,991 지문을 확보한 거죠 186 00:12:40,292 --> 00:12:42,061 지문은 거짓말을 안 해요 187 00:12:43,062 --> 00:12:45,564 아일린 캐럴 워노스 188 00:12:48,467 --> 00:12:52,972 {\an8}"라스트 리조트 바 1991년 1월 9일" 189 00:12:54,840 --> 00:12:55,908 누구십니까? 190 00:12:56,675 --> 00:12:58,344 제리, 여자가 안 따라나서는데 191 00:12:58,844 --> 00:13:00,479 밖으로 나오게 할 수는 있어 192 00:13:00,546 --> 00:13:04,450 바 앞에 차 세우고 경적을 울리면 나와서 얘기하겠지 193 00:13:05,217 --> 00:13:07,052 지금 바로 끌어내야 돼 194 00:13:08,087 --> 00:13:10,189 다들 준비는 됐겠지? 195 00:13:10,723 --> 00:13:12,258 그래, 끊어 196 00:13:13,959 --> 00:13:15,728 저는 주님께 감사합니다 197 00:13:15,795 --> 00:13:17,930 늘 우리를 인도하시고 198 00:13:17,997 --> 00:13:21,767 당시 수사에서도 저를 인도해 주셨거든요 199 00:13:23,569 --> 00:13:24,770 리, 이리 와봐요 200 00:13:24,837 --> 00:13:27,740 주님께서 그 여자를 우리에게 데려다주신 거예요 201 00:13:27,807 --> 00:13:29,275 저쪽으로 가봤어요? 202 00:13:31,277 --> 00:13:32,812 뭘 알고 싶은데요? 203 00:13:32,878 --> 00:13:35,681 이쪽 주도로를 따라가다 보면... 204 00:13:35,748 --> 00:13:37,183 - 뭔데요? - 저쪽으로요 205 00:13:37,249 --> 00:13:40,219 볼루시아카운티 보안관입니다 이쪽으로 오시죠 206 00:13:42,221 --> 00:13:44,490 이게 대체 뭔 상황이죠? 207 00:13:48,427 --> 00:13:52,464 이게 대체 무슨 상황인지 알아야겠는데요 208 00:13:56,101 --> 00:13:59,338 왜 체포되는지는 알아야 하잖아요 209 00:13:59,405 --> 00:14:02,608 - 내가 방금 뭐라고 했죠? - 아무 말도 안 해줬잖아요 210 00:14:03,309 --> 00:14:05,578 몇 번을 말합니까? 당신은 체포된 겁니다 211 00:14:05,644 --> 00:14:07,379 - 무슨 죄로? - 영장이 나왔어! 212 00:14:07,446 --> 00:14:09,548 - 무슨 영장? - 영장이라고! 213 00:14:09,615 --> 00:14:10,850 전화가 왔어요 214 00:14:11,517 --> 00:14:13,452 {\an8}그 사람이 체포되던 날에요 215 00:14:14,987 --> 00:14:18,023 {\an8}그러더군요 '내가 바로 당신이 찾던 사람이에요' 216 00:14:18,557 --> 00:14:20,993 {\an8}'남자들을 죽이고 다닌 여자라고요' 217 00:14:21,994 --> 00:14:24,930 제 쪽지를 본 거죠 218 00:14:26,465 --> 00:14:27,399 그러더니 하는 말이 219 00:14:27,466 --> 00:14:28,567 '우선 물을게요' 220 00:14:28,634 --> 00:14:30,736 '영화 쪽이에요, 책 쪽이에요?' 221 00:14:32,705 --> 00:14:35,841 오디션 보는 기분이더라고요 222 00:14:35,908 --> 00:14:37,910 주로 영화를 만든다고 했더니 그러더군요 223 00:14:37,977 --> 00:14:41,947 '잘됐네요, 내 이야기는 정말 놀라울 거예요' 224 00:14:48,954 --> 00:14:52,591 그럼 이야기 시작할게요 225 00:14:54,860 --> 00:14:56,262 어릴 때 226 00:14:57,696 --> 00:15:00,232 조부모님한테 입양됐어요 227 00:15:02,134 --> 00:15:05,804 할머니는 엄청 깔끔하고 단정한 분이었죠 228 00:15:06,305 --> 00:15:07,506 욕도 안 하고 229 00:15:08,140 --> 00:15:09,441 술도 안 마시고 230 00:15:09,508 --> 00:15:11,410 오로지 예수 그리스도뿐이었어요 231 00:15:14,446 --> 00:15:17,016 할아버지는 2차대전 때 군에 계셨어요 232 00:15:18,617 --> 00:15:21,687 굉장히 엄격했지만 나쁜 사람은 아니었어요 233 00:15:23,188 --> 00:15:27,259 아주 적절하고 도덕적인 교육 환경이었죠 234 00:15:29,161 --> 00:15:33,966 불순하거나 변태적인 행동도 235 00:15:34,033 --> 00:15:37,403 폭행 같은 것도 없었어요 236 00:15:40,773 --> 00:15:44,743 벨트로 내 얼굴을 친 적은 있는데 실수였고 딱 한 번이었어요 237 00:15:45,878 --> 00:15:47,880 대단한 일은 아니었어요 238 00:15:52,318 --> 00:15:54,753 14살쯤 됐을 때 239 00:15:54,820 --> 00:15:57,623 할머니가 간경화로 돌아가셨어요 240 00:15:59,291 --> 00:16:00,626 언제까지나 그리울 거고 241 00:16:01,327 --> 00:16:02,428 언제나 사랑할 거예요 242 00:16:05,831 --> 00:16:08,734 15살 때 가출했다 잡혀서 243 00:16:08,801 --> 00:16:12,338 에이드리언 감화소에서 6개월 지냈어요 244 00:16:13,806 --> 00:16:17,609 거기서 나온 후엔 곧장 살던 곳을 떴죠 245 00:16:18,610 --> 00:16:21,947 매일 24시간, 4년 동안 길 위에서 살았어요 246 00:16:23,082 --> 00:16:24,249 항상요 247 00:16:29,888 --> 00:16:32,124 강간당한 횟수가 대략... 248 00:16:35,060 --> 00:16:36,996 30번 이상이었을 거예요 249 00:16:42,534 --> 00:16:45,337 그런 일을 당하셨다니 너무 안타깝네요 250 00:16:45,404 --> 00:16:47,373 난 그런 건 괜찮아요, 난... 251 00:16:48,007 --> 00:16:49,008 내 삶은... 252 00:16:49,608 --> 00:16:51,643 난 강하니까요 253 00:16:52,544 --> 00:16:55,748 나약한 여자라면 힘들어하겠지만 254 00:16:55,814 --> 00:16:58,584 난 강하니까요 삶이 지옥이었잖아요 255 00:16:58,650 --> 00:17:01,053 공감하는 여성이 많을 거예요 256 00:17:01,120 --> 00:17:04,323 평생 성폭행을 당하며 산다면... 257 00:17:04,390 --> 00:17:07,726 - 속이 말이 아닐 거고... - 윤간도 당했어요 258 00:17:08,227 --> 00:17:11,830 어릴 때 고등학교 친구들한테 두 번이나 윤간을 당했어요 259 00:17:12,564 --> 00:17:15,567 학교 친구들한테 윤간을 당했다고요 260 00:17:15,634 --> 00:17:17,569 오줌 마렵네요 261 00:17:21,173 --> 00:17:24,810 서던 올랜도 매직 107.7FM 262 00:17:24,877 --> 00:17:27,880 오늘 데이토나 비치의 유치장에 한 여성이 구금됐는데요 263 00:17:27,946 --> 00:17:31,550 경찰에 따르면 7명을 살해한 범인일 수도 있다고 합니다 264 00:17:31,617 --> 00:17:35,687 시신들은 플로리다 중부의 주요 고속도로변에서 발견됐습니다 265 00:17:35,754 --> 00:17:37,823 경찰은 제보를 받고 데이토나 비치로 출동했고 266 00:17:37,890 --> 00:17:39,358 체포된 여성은 267 00:17:39,425 --> 00:17:42,995 아일린 캐럴 워노스라는 34세의 노숙인입니다 268 00:17:43,695 --> 00:17:45,597 8일 전 체포됐으며 269 00:17:45,664 --> 00:17:49,935 클리어워터의 리처드 맬러리 살인죄로 수요일에 기소됐습니다 270 00:17:50,002 --> 00:17:54,039 아이들을 죽이거나 요양원에서 노인들을 죽인 여자들은 있었지만 271 00:17:54,106 --> 00:17:58,811 직접 남자를 찾아 나서서 살해한 포식자형 여성 살인자는 좀 다르죠 272 00:17:58,877 --> 00:18:02,347 누가 됐든 그런 식의 폭력을 행사하는 사람이라면 273 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 최고형을 받아야 합니다 274 00:18:04,917 --> 00:18:07,319 {\an8}살해 동기는 불분명하지만 275 00:18:07,386 --> 00:18:08,787 {\an8}수사 당국에 따르면 276 00:18:08,854 --> 00:18:12,191 {\an8}강도 행위 중에 살인한 게 아니라 살인이 먼저였다고 합니다 277 00:18:12,291 --> 00:18:13,992 {\an8}"첫 공판 볼루시아카운티, 1991년 1월" 278 00:18:14,059 --> 00:18:17,196 여러 피해자들의 소지품을 확인했습니다 279 00:18:17,262 --> 00:18:21,567 {\an8}9일 체포 당시 지니고 있었던 것도 있고 280 00:18:21,633 --> 00:18:24,136 {\an8}보관 시설에서도 찾아냈습니다 281 00:18:24,203 --> 00:18:27,873 {\an8}대부분의 사건에 절도가 개입되긴 했지만 282 00:18:27,940 --> 00:18:32,044 상대의 목숨을 빼앗을 정도의 액수는 아닌 것으로 보입니다 283 00:18:32,711 --> 00:18:34,713 저는 브리즈 판사입니다 284 00:18:34,780 --> 00:18:37,816 오늘은 첫 공판이 있는 날입니다 285 00:18:37,883 --> 00:18:39,952 묵비권을 행사할 권리가 있으며 286 00:18:40,018 --> 00:18:42,688 모든 발언은 법정에서 불리하게 적용될 수 있습니다 287 00:18:43,255 --> 00:18:48,327 진실만을 이야기할 것을 엄숙히 맹세합니까? 288 00:18:48,393 --> 00:18:50,796 아일린 우노스입니까? 289 00:18:50,863 --> 00:18:52,498 - 워노스입니다 - 워노스요? 290 00:18:52,564 --> 00:18:54,666 오늘 이 자리에 앉게 된 것은... 291 00:18:54,733 --> 00:18:58,637 {\an8}아일린 워노스한테 전화가 왔고 25~30번쯤 통화했어요 292 00:18:58,704 --> 00:18:59,838 {\an8}아닙니다 293 00:18:59,905 --> 00:19:03,909 {\an8}수신자 부담으로 전화가 왔는데 딸이 전화를 받으면 그랬어요 294 00:19:05,477 --> 00:19:08,213 '엄마! 연쇄살인범 전화야!' 295 00:19:11,283 --> 00:19:14,620 아일린의 이야기를 제대로 전하고 싶었어요 296 00:19:14,686 --> 00:19:18,590 '당신의 이야기를 들려주면 내가 그걸 글로 쓸게요' 297 00:19:18,657 --> 00:19:20,325 그게 우리의 거래였죠 298 00:19:20,993 --> 00:19:23,061 변호사는 있냐고 물었더니 299 00:19:23,128 --> 00:19:26,265 그러더군요 '네, 러셀 암스트롱이에요' 300 00:19:26,331 --> 00:19:28,934 그래서 변호사한테 내게 전화하라고 하라고 했어요 301 00:19:29,001 --> 00:19:31,236 기본적인 확인부터 하죠 302 00:19:31,303 --> 00:19:33,472 - 현재 하는 일이 있나요? - 없습니다 303 00:19:33,539 --> 00:19:35,974 - 수입원이 있나요? - 전혀 없습니다 304 00:19:36,041 --> 00:19:37,843 - 저축은요? - 없어요 305 00:19:37,910 --> 00:19:39,444 - 부동산은요? - 없습니다 306 00:19:39,511 --> 00:19:41,113 - 자녀는요? - 없습니다 307 00:19:41,180 --> 00:19:44,049 - 국선변호사를 배정하겠습니다 - 고맙습니다 308 00:19:44,750 --> 00:19:47,686 워노스는 레즈비언 연인인 타이리아 무어와 309 00:19:47,753 --> 00:19:50,422 플로리다 중부를 여행하면서 살인을 저질렀습니다 310 00:19:50,489 --> 00:19:54,193 변호사에 따르면 볼루시아카운티의 보안관에게 자백한 것은 311 00:19:54,259 --> 00:19:56,695 연인인 무어의 권유 때문이었다고 합니다 312 00:19:57,529 --> 00:19:59,598 {\an8}수사 당국에 따르면 무어는 주요 참고인이며 313 00:19:59,665 --> 00:20:01,400 {\an8}기소는 하지 않을 것이라고 합니다 314 00:20:01,466 --> 00:20:04,069 {\an8}- 이름이 타이리아인가요? - 타이리아요 315 00:20:04,136 --> 00:20:06,438 {\an8}- T-Y... - T-Y-R-I-A 316 00:20:06,505 --> 00:20:07,606 {\an8}그렇군요 317 00:20:07,673 --> 00:20:09,641 {\an8}언제 리와 헤어지기로 결심했나요? 318 00:20:10,909 --> 00:20:12,611 {\an8}90년 12월에요 319 00:20:12,678 --> 00:20:13,712 {\an8}이유는요? 320 00:20:13,779 --> 00:20:16,882 {\an8}TV에서 두 여자의 몽타주를 봤거든요 321 00:20:16,949 --> 00:20:18,817 {\an8}"타이리아 무어 아일린 워노스의 전 연인" 322 00:20:18,884 --> 00:20:22,521 {\an8}우리가 망가뜨린 차 얘기도 하더라고요 323 00:20:22,588 --> 00:20:25,591 그쯤 되니까 더는 견딜 수가 없었어요 324 00:20:25,657 --> 00:20:29,628 그 사람이 한 일 때문에 내가 감옥에 갈 순 없었어요 325 00:20:29,695 --> 00:20:32,631 선을 딱 그은 거죠 326 00:20:33,532 --> 00:20:34,666 그리고 어떻게 됐나요? 327 00:20:36,401 --> 00:20:39,037 91년 12월에 328 00:20:40,138 --> 00:20:43,475 경찰에서 연락이 왔어요 329 00:20:43,976 --> 00:20:47,012 플로리다에서 날 만나려고 경찰들이 와 있다고요 330 00:20:47,079 --> 00:20:49,848 그 사람들이 온 이유는 뻔했죠 331 00:20:49,915 --> 00:20:52,351 처음부터 다 말했어요 332 00:20:52,417 --> 00:20:56,655 나는 그 일에 관련이 없지만 기꺼이 돕겠다고요 333 00:20:56,722 --> 00:20:58,523 {\an8}플로리다로 와서 334 00:20:58,590 --> 00:21:02,194 {\an8}아일린과 대화를 나눴고 경찰이 그걸 녹음했는데 335 00:21:02,261 --> 00:21:04,096 아일린은 그걸 몰랐죠? 336 00:21:04,162 --> 00:21:08,967 어째서 아일린과의 통화 내용을 녹음하는 걸 허락하셨나요? 337 00:21:09,534 --> 00:21:11,803 경찰을 위해서 그런 건 아니에요 338 00:21:11,870 --> 00:21:13,205 절 위해서였죠 339 00:21:13,272 --> 00:21:15,474 체포될까 봐 겁났나요? 340 00:21:16,341 --> 00:21:17,976 네, 무서웠어요 341 00:21:18,043 --> 00:21:21,179 경찰에서 제안을 하던가요? 342 00:21:21,246 --> 00:21:24,216 아일린에 대해 증언하면 감옥엔 안 보내겠다고요 343 00:21:24,283 --> 00:21:25,183 아뇨 344 00:21:25,717 --> 00:21:27,586 왜 자백하라고 한 거죠? 345 00:21:27,653 --> 00:21:30,489 아일린과 4년 반을 같이 살았어요 346 00:21:30,555 --> 00:21:33,859 전 누구보다 아일린을 잘 알죠 347 00:21:33,925 --> 00:21:36,495 굉장히 똑똑한 사람이에요 348 00:21:37,396 --> 00:21:41,133 어떻게든 문제를 해결하고 거짓말로 빠져나가기도 잘해요 349 00:21:41,700 --> 00:21:46,938 그래서 살인에 대해 자백하길 바랐던 거예요 350 00:21:47,005 --> 00:21:50,042 거짓말로 빠져나갈 게 분명했으니까요 351 00:21:54,479 --> 00:21:56,081 {\an8}- 안녕하십니까 - 안녕하세요 352 00:21:56,148 --> 00:21:57,582 {\an8}- 좀 어떠세요? - 괜찮아요 353 00:21:57,649 --> 00:22:00,485 {\an8}- 저 기억하세요? - 아뇨 354 00:22:00,552 --> 00:22:04,523 {\an8}체포됐을 때 커피랑 담배 갖다드렸는데요 355 00:22:06,525 --> 00:22:07,592 {\an8}좀 어때요? 356 00:22:08,493 --> 00:22:11,463 {\an8}살인에 대해 자백하러 왔어요 357 00:22:11,530 --> 00:22:14,366 {\an8}그렇군요, 잠시만요 358 00:22:14,433 --> 00:22:16,635 {\an8}대리인을 선임할 여유가 안 되시면 359 00:22:16,702 --> 00:22:19,438 {\an8}저희가 연결해 드릴 수 있습니다 이해가 되시나요? 360 00:22:19,504 --> 00:22:21,473 {\an8}- 대리인이 뭔데요? - 변호사요 361 00:22:21,540 --> 00:22:22,741 {\an8}아, 네 362 00:22:23,442 --> 00:22:25,644 {\an8}변호사가 왜 필요하겠어요? 363 00:22:25,711 --> 00:22:27,913 {\an8}내가 한 일을 내가 알고 자백하러 온 건데요 364 00:22:27,979 --> 00:22:30,048 {\an8}그냥 전기의자에 앉히세요 365 00:22:30,549 --> 00:22:32,217 {\an8}진짜... 366 00:22:35,387 --> 00:22:37,189 {\an8}그런 짓을 하면 안 됐는데 367 00:22:39,858 --> 00:22:43,695 {\an8}언제든 변호사가 필요해지면 변호사를 선임하고 싶다고 하세요 368 00:22:43,762 --> 00:22:46,732 {\an8}선임을 할지 말지에 대해서 제가 조언해 드릴 수는 없어요 369 00:22:46,798 --> 00:22:48,367 {\an8}본인이 결정해야 합니다 370 00:22:48,433 --> 00:22:49,735 {\an8}어째야 할지 모르겠어요 371 00:22:49,801 --> 00:22:54,005 {\an8}제 애인이 말려드는 일은 절대 없었으면 해요 372 00:22:54,072 --> 00:22:56,174 {\an8}그래서 자백하는 거거든요 373 00:22:56,241 --> 00:22:58,143 {\an8}이름은 타이리아 무어예요 374 00:22:58,210 --> 00:23:01,446 {\an8}그 사람 부모님한테 경찰들이 막 연락하나 봐요 375 00:23:01,513 --> 00:23:03,882 {\an8}타이리아는 아무 짓도 하지 않았어요 376 00:23:03,949 --> 00:23:07,352 {\an8}그걸 확실히 해두려고 자백하는 거예요 377 00:23:07,853 --> 00:23:10,655 {\an8}그런 밤은 없었나요? 378 00:23:10,722 --> 00:23:15,093 {\an8}이젠 살인자라는 걸 아는 그 여자 곁에 누워 있을 때 379 00:23:15,160 --> 00:23:18,296 메스껍고 역겨웠던 밤이요 380 00:23:19,097 --> 00:23:20,999 그런 생각도 해봤어요 381 00:23:21,600 --> 00:23:23,535 그런 생각 많이 했죠 382 00:23:23,602 --> 00:23:26,405 '사람을 죽인 사람을 어떻게 사랑할 수 있지?' 383 00:23:27,239 --> 00:23:28,306 근데... 384 00:23:28,373 --> 00:23:31,643 답을 얻을 수 있는 질문은 아닌 것 같아요 385 00:23:31,710 --> 00:23:33,745 사랑한 이유는 확실해요 386 00:23:34,279 --> 00:23:38,083 정말 좋은 사람이었거든요 따뜻하고요 387 00:23:38,784 --> 00:23:41,453 그래서 사랑에 빠졌었죠 388 00:23:44,890 --> 00:23:48,927 {\an8}타이리아는 수줍음이 진짜 많았어요 389 00:23:51,496 --> 00:23:55,400 {\an8}90년대에 게이 여성으로 살기란 쉬운 일이 아니었죠 390 00:23:56,535 --> 00:23:59,104 펜실베이니아를 떠나 플로리다로 온 건 391 00:23:59,171 --> 00:24:00,872 새 삶을 살기 위해서였어요 392 00:24:02,641 --> 00:24:05,677 두 사람 사이는 정말 돈독했죠 393 00:24:06,778 --> 00:24:10,415 타이리아도 워노스도 서로가 없으면 안 됐어요 394 00:24:10,949 --> 00:24:14,519 타이리아에 대해 물었더니 그러더군요 395 00:24:14,586 --> 00:24:17,722 그 사람이 말려드는 건 싫다고 그 사람을 지킬 거라고요 396 00:24:18,523 --> 00:24:21,092 타이리아한테서 떨어지라는 거죠 397 00:24:22,427 --> 00:24:26,465 모두 자기가 한 짓이고 그 얘기를 하러 온 거라고요 398 00:24:39,444 --> 00:24:41,847 16살부터 20살까지 길에서 살았어요 399 00:24:43,281 --> 00:24:45,383 히치하이킹을 하고 몸을 팔았죠 400 00:24:47,919 --> 00:24:52,023 집이 없었기 때문에 온갖 일을 다 겪었어요 401 00:24:54,426 --> 00:24:58,530 다리 밑에서도 자고 폐가나 외양간에서도 잤어요 402 00:25:00,098 --> 00:25:02,267 그러다가 데이토나 비치까지 흘러들었죠 403 00:25:07,939 --> 00:25:10,442 그리고 모텔에 취직했어요 404 00:25:11,943 --> 00:25:13,512 그때 나이가 스물이었어요 405 00:25:17,415 --> 00:25:19,551 남자들이랑 데이트도 했어요 406 00:25:19,618 --> 00:25:22,687 사랑에 빠지려고도 해봤죠 그런 거 있잖아요 407 00:25:23,421 --> 00:25:26,258 혼자 있긴 싫었거든요 408 00:25:26,992 --> 00:25:28,927 근데 너무 재미없더라고요 409 00:25:29,961 --> 00:25:33,698 어떤 남자를 만났는데 완전 마마보이였어요 410 00:25:34,332 --> 00:25:38,370 자기 엄마가 날 싫어한다면서 엄마한테 돌아가겠다는 거예요 411 00:25:38,436 --> 00:25:40,939 그러면 총으로 자살하겠다고 했죠 412 00:25:41,473 --> 00:25:44,709 그리고 22구경 권총으로 내 배를 쐈어요 413 00:25:44,776 --> 00:25:48,179 배를 관통하면서 척추는 피했죠 414 00:25:48,947 --> 00:25:51,349 그리고 또 레이라는 남자와 사랑에 빠졌어요 415 00:25:51,416 --> 00:25:53,385 24, 25살쯤 됐을 때요 416 00:25:53,451 --> 00:25:56,721 술병을 달고 사는 알코올중독자였는데 417 00:25:56,788 --> 00:26:00,191 엄청 취할 때면 늘 폭력을 휘둘렀어요 418 00:26:00,258 --> 00:26:03,395 자살해야겠다는 생각이 또 들더군요 419 00:26:04,663 --> 00:26:05,931 근데 안 했어요 420 00:26:06,831 --> 00:26:10,835 키스 제도로 가서 해변의 부랑자로 살기로 했죠 421 00:26:13,338 --> 00:26:17,242 그리고 28살 때 처음 만난 레즈비언이 토니였어요 422 00:26:18,310 --> 00:26:21,446 레즈비언이라는 세계를 처음 접한 거죠 423 00:26:21,513 --> 00:26:25,417 토니가 처음으로 날 그 세계로 이끌었달까요 424 00:26:33,825 --> 00:26:36,361 지옥에서 온 매춘부라 불리는 여인 425 00:26:36,428 --> 00:26:39,564 경찰에 의하면 아일린 워노스는 죽음의 거미줄로 유혹하며 426 00:26:39,631 --> 00:26:43,335 플로리다 주변 고속도로 위의 남자들을 공포에 빠뜨렸답니다 427 00:26:43,401 --> 00:26:47,038 본인도 자신이 술을 달고 사는 레즈비언 매춘부라 시인합니다 428 00:26:47,105 --> 00:26:49,774 폭력의 정도가 상당합니다 429 00:26:49,841 --> 00:26:51,509 여성은 약하다고 여겨지지만 430 00:26:51,576 --> 00:26:55,046 이 여자는 다릅니다 제가 본 중 가장 사악한 여자예요 431 00:26:55,580 --> 00:26:59,317 {\an8}아일린은 괴물이 아니에요 거친 레즈비언도 아니고요 432 00:26:59,384 --> 00:27:00,819 {\an8}"알린 프랄리 말 목장 운영" 433 00:27:00,885 --> 00:27:04,456 {\an8}굉장히 따뜻하고 배려 깊고 434 00:27:05,256 --> 00:27:08,593 순수한 마음을 지닌 여성스러운 사람이죠 435 00:27:10,028 --> 00:27:13,264 신문에서 아일린 사진을 보는데 436 00:27:13,832 --> 00:27:15,433 몸이 떨리더라고요 437 00:27:16,768 --> 00:27:21,039 그리고 열흘쯤 후에 잔디 깎는 기계에 앉아 있는데 438 00:27:21,106 --> 00:27:24,943 주님께서 아일린에게 손을 내밀라고 하셨어요 439 00:27:25,577 --> 00:27:29,381 '그 여인에게 편지를 써서 내 이야기를 전하거라' 440 00:27:30,215 --> 00:27:31,950 '그 여인을 돕거라' 441 00:27:35,086 --> 00:27:37,255 이들은 곧 부모가 됩니다 442 00:27:37,322 --> 00:27:39,958 밥과 알린 부부는 법원에 가서 443 00:27:40,025 --> 00:27:43,261 연쇄살인 피의자인 아일린 워노스를 입양하려 합니다 444 00:27:44,229 --> 00:27:47,332 잠시 후, 이들은 서류 한 장과 함께 등장합니다 445 00:27:47,399 --> 00:27:49,668 워노스가 법적으로 이들의 딸이 됐다는 증서죠 446 00:27:49,734 --> 00:27:51,069 어떤 기분일까요? 447 00:27:51,136 --> 00:27:53,238 너무 행복하네요 눈물 날 것 같아요 448 00:27:54,572 --> 00:27:57,609 늘 엄마가 되고 싶었는데 449 00:27:57,676 --> 00:27:59,144 정말 굉장하더군요 450 00:27:59,210 --> 00:28:01,746 믿어지지 않을 정도였어요 451 00:28:02,514 --> 00:28:04,649 매일 밤 통화했어요 452 00:28:05,450 --> 00:28:08,153 한 달 전화요금이 1200달러나 나왔죠 453 00:28:08,953 --> 00:28:11,756 대화도 많이 나누고 기도도 했어요 454 00:28:12,857 --> 00:28:15,660 뭐가 그리 꺼려지냐고 물었어요 455 00:28:16,161 --> 00:28:20,732 {\an8}나처럼 예수님을 받아들이고 평화를 얻는 게 어떻겠냐고요 456 00:28:20,799 --> 00:28:22,667 {\an8}"공소사실 고지 및 답변 절차 매리언카운티, 1991년 2월" 457 00:28:22,734 --> 00:28:25,403 {\an8}그랬더니 그러더군요 '솔직히 말할까요?' 458 00:28:26,104 --> 00:28:29,741 '제가 예수님을 받아들이고 다시 태어나면' 459 00:28:29,808 --> 00:28:33,011 '엄마도 다른 사람들처럼 날 버릴 것 같아요' 460 00:28:33,712 --> 00:28:34,979 '널 버린다고?' 461 00:28:35,547 --> 00:28:38,850 '난 그저 네가 떠날 날이 왔을 때' 462 00:28:38,917 --> 00:28:40,485 '천국에 가길 바랄 뿐이야' 463 00:28:41,286 --> 00:28:43,321 그랬더니 그러더군요 464 00:28:43,388 --> 00:28:46,191 '그럼 지금 해도 돼요? 전화로도 되나요?' 465 00:28:47,092 --> 00:28:48,827 정말 굉장하지 않아요? 466 00:28:50,361 --> 00:28:52,197 주님의 뜻이었어요 467 00:28:52,263 --> 00:28:56,367 100% 주께서 행하신 일이에요 468 00:28:57,268 --> 00:29:00,004 1월 말 이후로 늘 함께했는데 469 00:29:00,071 --> 00:29:05,343 신문에서 묘사하는 모습은 단 한 번도 본 적 없어요 470 00:29:05,410 --> 00:29:09,247 {\an8}"남성 혐오 살인마 피해자들을 살육하다" 471 00:29:09,314 --> 00:29:11,282 {\an8}아일린은 깨달았어요 472 00:29:11,349 --> 00:29:16,121 {\an8}'나는 지금 모든 이들의 최대 관심사로구나' 473 00:29:16,187 --> 00:29:17,655 {\an8}'난 스타야' 474 00:29:19,057 --> 00:29:24,362 최고 전성기의 페이 더너웨이처럼 주변 사람들 위에 군림했어요 475 00:29:25,330 --> 00:29:29,534 언론이 아일린을 연쇄살인의 여왕으로 만들어 놨거든요 476 00:29:29,601 --> 00:29:31,002 {\an8}"살인의 여왕" 477 00:29:31,069 --> 00:29:33,071 그래서 욕을 먹었어요 478 00:29:33,138 --> 00:29:34,639 "살인으로 얻은 유명세" 479 00:29:34,706 --> 00:29:36,741 유명세를 원한다는 거죠 480 00:29:37,308 --> 00:29:42,747 아일린에 대해 세상 사람들이 잘 모르는 게 있을까요? 481 00:29:42,814 --> 00:29:46,017 {\an8}그 전엔 단 한 번도 TV에 얼굴 비친 적 없어요 482 00:29:46,084 --> 00:29:47,218 {\an8}"알린 프랄리의 목소리" 483 00:29:47,285 --> 00:29:49,621 {\an8}신문 광고란에도 실린 적 없죠 484 00:29:50,155 --> 00:29:51,956 리가 엄청 좋아하더군요 485 00:29:52,657 --> 00:29:55,426 전화해서 그랬어요 '정말 잘했어요' 486 00:29:55,493 --> 00:29:58,062 '다른 사람들도 좀 보내려고 해요' 487 00:29:58,563 --> 00:30:01,466 마치 내 매니저 같았어요 488 00:30:01,533 --> 00:30:04,602 억지로 얼굴을 내밀게 만드는 매니저요 489 00:30:05,436 --> 00:30:08,106 {\an8}난 하기 싫은데 말이죠 490 00:30:08,706 --> 00:30:13,244 오캘러의 지역 신문 1면에 제 사진이 실리기도 했고 491 00:30:14,312 --> 00:30:18,082 '글래머'지에서는 목장까지 찾아왔어요 492 00:30:18,149 --> 00:30:21,553 정말이지 끝도 없더라고요 493 00:30:21,619 --> 00:30:23,354 계속됐어요 494 00:30:26,124 --> 00:30:28,059 {\an8}상냥할 때도 있었지만 495 00:30:28,126 --> 00:30:30,562 {\an8}폭군처럼 굴 때도 있었어요 496 00:30:30,628 --> 00:30:33,798 '아직도 던을 못 찾는 게 말이 돼요?' 497 00:30:33,865 --> 00:30:35,900 '영화 만들고 싶긴 해요?' 498 00:30:37,368 --> 00:30:41,673 그러면서 미시건에 가서 던을 만나라더군요 499 00:30:41,739 --> 00:30:44,876 자신의 어린 시절 얘길 해줄 거라면서요 500 00:30:44,943 --> 00:30:48,079 절친이었기 때문에 모르는 게 없다고 했어요 501 00:30:50,014 --> 00:30:53,585 그래서 눈보라가 몰아치는 미시건으로 갔는데 502 00:30:53,651 --> 00:30:57,722 미시건은 이 사건에 대해 아는 사람이 한 명도 없었어요 503 00:30:58,723 --> 00:31:02,293 제가 소식을 전한 셈이 된 거죠 504 00:31:04,462 --> 00:31:06,264 끔찍한 어린 시절을 보낸 친구예요 505 00:31:06,331 --> 00:31:09,367 {\an8}힘든 삶을 사는 사람은 많지만 걔는 태어나면서부터 그랬어요 506 00:31:09,434 --> 00:31:10,802 {\an8}"던 벗킨스 워노스의 어릴 적 친구" 507 00:31:10,869 --> 00:31:14,172 {\an8}강간으로 임신해서 아이를 낳았고 508 00:31:14,239 --> 00:31:15,206 {\an8}할머니가 돌아가신 후엔 509 00:31:15,273 --> 00:31:17,375 {\an8}버려진 채 숲에서 살아야 했죠 510 00:31:17,442 --> 00:31:20,078 오빠, 언니는 집에서 지내는데요 511 00:31:20,144 --> 00:31:21,980 그래서 매춘부가 된 거예요 512 00:31:22,046 --> 00:31:25,550 먹을 거랑, 오빠, 언니한테 바칠 담배도 사야 했거든요 513 00:31:25,617 --> 00:31:27,185 왜 동생을 안 돌봤을까요? 514 00:31:27,252 --> 00:31:31,122 걔가 매춘부란 얘기를 들었을 때 난 그게 뭔지도 몰랐어요 515 00:31:31,189 --> 00:31:32,423 진짜로요 516 00:31:33,091 --> 00:31:34,325 '그게 뭔데?' 이랬죠 517 00:31:35,326 --> 00:31:38,129 게다가 난 몰랐는데 아이를 낳았다는 거예요 518 00:31:38,196 --> 00:31:39,197 진짜더라고요 519 00:31:39,264 --> 00:31:42,500 속상할 게 뻔하니까 물어보진 않았어요 520 00:31:42,567 --> 00:31:46,237 아일린이랑 그 집 남매들이 우리 집에서 자주 자고 갔는데 521 00:31:46,304 --> 00:31:47,805 서로 옷을 돌려 입었거든요 522 00:31:47,872 --> 00:31:51,075 키스랑 더키도 사이즈가 거의 비슷해서 돌려 입었는데 523 00:31:51,142 --> 00:31:52,577 그러다 보니 알겠더라고요 524 00:31:52,644 --> 00:31:54,846 '아, 아이를 낳은 게 맞구나' 525 00:31:55,346 --> 00:31:58,149 하지만 한 번도 직접 물어보진 않았어요 526 00:32:00,618 --> 00:32:04,555 {\an8}보호의 눈길은 전혀 없었다는 생각이 들더군요 527 00:32:06,124 --> 00:32:09,327 {\an8}그 집 아이들은 10살 때부터 술을 마셨어요 528 00:32:09,394 --> 00:32:11,229 몰래 술을 훔쳐 마셨죠 529 00:32:11,296 --> 00:32:15,366 선도해 줄 사람도 가르칠 사람도 없었고 530 00:32:15,433 --> 00:32:18,803 옳고 그름을 구별하는 법을 알려줄 사람도 없었던 거예요 531 00:32:20,171 --> 00:32:22,040 34세의 아일린 워노스는 532 00:32:22,106 --> 00:32:24,575 기소된 혐의에 대해 무죄를 주장했고 533 00:32:24,642 --> 00:32:28,212 일주일 안에 정신감정을 받게 될 것입니다 534 00:32:28,279 --> 00:32:32,450 우선, 자살을 시도한 적이 있다는 보고가 있어요 535 00:32:32,517 --> 00:32:35,086 워노스는 생후 6개월 때 부모에게 버림받았습니다 536 00:32:35,153 --> 00:32:38,556 파리 떼에 뒤덮인 채 다락방에 방치된 것을 조모가 발견했죠 537 00:32:38,623 --> 00:32:42,126 13세부터 마약과 술에 심각하게 노출돼 있었습니다 538 00:32:42,193 --> 00:32:45,096 학대 때문에 그렇게 된 것 같아요 539 00:32:45,163 --> 00:32:48,733 치료를 받았다면 달라졌을 거예요 540 00:32:48,800 --> 00:32:52,370 아일린 워노스는 5건의 1급 살인 혐의로 기소됐으며 541 00:32:52,437 --> 00:32:55,640 앞으로도 5건에 대해 기소될 가능성이 있습니다 542 00:32:55,707 --> 00:32:58,609 그 혐의 중 하나라도 유죄 판결이 나온다면 543 00:32:58,676 --> 00:33:01,713 플로리다의 전기의자에 앉을 수도 있습니다 544 00:33:04,282 --> 00:33:07,719 28세의 타이리아 무어가 지난 11개월간 어디서 지냈는지는 545 00:33:07,785 --> 00:33:09,187 경찰만이 알고 있습니다 546 00:33:09,253 --> 00:33:11,489 다른 주에서 칩거하다가 547 00:33:11,556 --> 00:33:15,927 법원의 출두 명령을 받고서야 오늘 모습을 드러낸 것입니다 548 00:33:15,994 --> 00:33:17,996 두 여인 사이의 끈끈한 유대는 549 00:33:18,062 --> 00:33:21,666 워노스로 하여금 최소 5명에 대한 살인을 자백하게 했습니다 550 00:33:21,733 --> 00:33:24,736 경찰이 두 사람의 통화를 녹음하는 가운데 551 00:33:24,802 --> 00:33:28,539 무어가 워노스의 살인 자백을 권유한 것으로 추정됩니다 552 00:33:35,079 --> 00:33:38,583 {\an8}재판 전 심리에는 매일 나갔어요 553 00:33:38,649 --> 00:33:40,852 {\an8}"재판 전 심리 볼루시아카운티, 1991년 11월" 554 00:33:40,885 --> 00:33:43,421 {\an8}심리가 끝나면 곧장 구치소로 갔죠 555 00:33:44,122 --> 00:33:47,325 {\an8}거기서 유리를 사이에 두고 함께 시간을 보냈어요 556 00:33:50,128 --> 00:33:54,499 그 모든 일을 할 수 있는 힘은 주께서 주신 거예요 557 00:33:54,565 --> 00:33:56,667 제가 해야 할 일이었으니까요 558 00:33:56,734 --> 00:33:59,737 참 곤란한 상황이네요 559 00:33:59,804 --> 00:34:00,638 저는... 560 00:34:00,705 --> 00:34:04,776 {\an8}아일린 워노스와의 첫 인연은 561 00:34:04,842 --> 00:34:06,911 {\an8}리처드 맬러리 사건이었어요 562 00:34:06,978 --> 00:34:08,513 {\an8}"게일 그라치아노의 목소리 재판장" 563 00:34:08,579 --> 00:34:09,981 {\an8}제게 배당이 됐거든요 564 00:34:12,550 --> 00:34:17,288 무슨 일이 있었는지 제대로 알려면 565 00:34:17,855 --> 00:34:20,158 '왜'라는 질문을 해야 합니다 566 00:34:22,593 --> 00:34:24,395 워노스는 남자 일곱을 죽였어요 567 00:34:25,863 --> 00:34:27,732 아무렇지도 않게 말하더군요 568 00:34:27,799 --> 00:34:32,904 그 기간 동안 매춘을 400번쯤 했다고요 569 00:34:34,672 --> 00:34:36,641 하지만 그들은 죽이지 않았죠 570 00:34:38,009 --> 00:34:39,777 왜 이 7명만 죽였을까요? 571 00:34:40,978 --> 00:34:42,613 왜 다 죽이지 않았을까요? 572 00:34:45,316 --> 00:34:48,753 {\an8}타이리아 무어를 만나기 전엔 단 한 사람도 안 죽였어요 573 00:34:48,820 --> 00:34:50,221 {\an8}생각해 보세요 574 00:34:53,091 --> 00:34:57,328 타이리아 무어는 아일린을 벼랑에서 밀어버린 기폭제였어요 575 00:35:01,833 --> 00:35:03,568 변호인, 앞으로 나오세요 576 00:35:05,970 --> 00:35:10,141 리는 녹음에 대해 전혀 몰랐어요 577 00:35:11,175 --> 00:35:12,743 꿈에도 몰랐죠 578 00:35:13,277 --> 00:35:16,547 타이 옆에 경찰이 있었고 모두 가짜였다는 걸요 579 00:35:16,614 --> 00:35:21,219 전부 거짓이었어요 자백이 목적이었죠 580 00:35:21,285 --> 00:35:23,354 그 질문들에 왜 답하셨나요? 581 00:35:24,188 --> 00:35:25,356 겁났어요 582 00:35:25,890 --> 00:35:27,325 누가 겁났나요? 583 00:35:27,959 --> 00:35:29,827 체포될까 봐 겁났죠 584 00:35:29,894 --> 00:35:33,998 어째서 워노스 씨에게 거짓말을 하셨나요? 585 00:35:35,366 --> 00:35:40,171 자기가 한 짓을 다 말하게 해야 내가 안 말려들 테니까요 586 00:35:40,238 --> 00:35:41,305 알겠습니다 587 00:35:42,173 --> 00:35:43,241 여보세요 588 00:35:43,307 --> 00:35:44,575 - 타이? - 응 589 00:35:44,642 --> 00:35:45,910 - 안녕 - 안녕 590 00:35:45,977 --> 00:35:49,347 대체 무슨 일이야, 리? 또 우리 부모님을 찾아갔대 591 00:35:49,847 --> 00:35:53,784 이젠 동생까지 취조당하고 있어 이게 대체 무슨 일이야? 592 00:35:54,752 --> 00:35:56,554 네 동생한테 뭘 물어봤대? 593 00:35:56,621 --> 00:35:57,755 몰라 594 00:35:58,856 --> 00:36:01,859 리, 날 잡아가려는 것 같아 595 00:36:01,926 --> 00:36:03,427 아니야, 절대 아니야, 타이 596 00:36:03,494 --> 00:36:06,631 그게 아니면 왜 그렇게 질문을 해대는데? 597 00:36:06,697 --> 00:36:09,200 자기야, 잘 들어 598 00:36:10,067 --> 00:36:12,036 자기는 해야 할 일을 하면 돼 599 00:36:12,103 --> 00:36:13,604 그래야 할 것 같아 600 00:36:13,671 --> 00:36:17,275 네가 한 일 때문에 내가 감옥에 가는 건 불공평하잖아 601 00:36:17,341 --> 00:36:19,010 온 가족이 겁에 질려 있어 602 00:36:19,076 --> 00:36:23,114 엄마는 계속 전화해서 대체 무슨 일이냐고 난리고 603 00:36:23,814 --> 00:36:25,149 - 타이 - 응? 604 00:36:26,017 --> 00:36:27,952 너 절대 감옥 안 보내 605 00:36:28,019 --> 00:36:30,721 이렇게 계속 살 수 있을지 나도 잘 모르겠어 606 00:36:30,788 --> 00:36:32,290 아니야, 내 말 들어 607 00:36:33,090 --> 00:36:34,725 날 안 믿어주면 어떡해? 608 00:36:34,792 --> 00:36:36,227 - 타이 - 응? 609 00:36:37,361 --> 00:36:38,529 사랑해 610 00:36:41,666 --> 00:36:43,868 내가 전부 자백해야 611 00:36:43,935 --> 00:36:46,571 네가 안전할 수 있다면 그렇게 할게 612 00:36:46,637 --> 00:36:47,705 알았어 613 00:36:47,772 --> 00:36:49,974 - 걱정 마, 알았지? - 응 614 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 사랑해 615 00:36:52,243 --> 00:36:54,712 그럼 지금 자백해, 끝내버리자 616 00:36:55,213 --> 00:36:58,583 - 지금 하라고? - 응, 끝내고 싶어 617 00:36:59,083 --> 00:36:59,917 알았어 618 00:36:59,984 --> 00:37:00,818 - 할 거지? - 응 619 00:37:00,885 --> 00:37:03,054 - 나중에 전화해 줘 - 조심해 620 00:37:03,120 --> 00:37:05,556 - 알았어 - 응, 끊을게 621 00:37:13,698 --> 00:37:15,900 그 배신감이 상상이 되나요? 622 00:37:19,203 --> 00:37:21,372 {\an8}마음을 이용한 거예요 623 00:37:21,439 --> 00:37:23,140 {\an8}"게일 그라치아노의 목소리 재판장" 624 00:37:23,207 --> 00:37:28,212 {\an8}일부러 그런 상황을 만든 거죠 625 00:37:30,448 --> 00:37:32,984 타이리아를 지키기 위해선 뭐든 할 사람이니까요 626 00:37:35,786 --> 00:37:37,688 진실을 원한 게 아니에요 627 00:37:38,756 --> 00:37:40,858 뭐라 말해야 할지 모르겠지만 628 00:37:41,792 --> 00:37:43,728 법체계를 모독한 거예요 629 00:37:45,997 --> 00:37:49,333 워노스는 타이리아를 정말 사랑했어요 630 00:37:50,701 --> 00:37:51,969 자신을 불사를 만큼 631 00:38:03,080 --> 00:38:05,650 토니랑 만날 땐 전혀 달랐어요 632 00:38:06,317 --> 00:38:10,054 서로를 정말 사랑하고 이해했죠 633 00:38:13,090 --> 00:38:16,861 그래서 동성애를 받아들인 거예요 634 00:38:19,263 --> 00:38:22,300 난 키스 제도에서 매춘을 했고 635 00:38:23,034 --> 00:38:25,136 고속도로에서도 했어요 636 00:38:27,605 --> 00:38:31,542 더블 배럴 샷건을 겨눈 남자도 357 매그넘을 겨눈 남자도 있었죠 637 00:38:32,043 --> 00:38:35,946 경찰 친구 조언 대로 총을 구한 건 638 00:38:36,013 --> 00:38:37,915 그저 날 지키기 위해서였어요 639 00:38:43,054 --> 00:38:44,789 그래야 했으니까요 640 00:38:49,193 --> 00:38:52,263 토니랑 1년쯤 사귀다가 버림받았고 641 00:38:53,297 --> 00:38:57,401 데이토나로 돌아와서 타이리아를 만났어요 642 00:39:01,839 --> 00:39:03,040 타이리아와 사귈 땐 643 00:39:03,107 --> 00:39:05,910 일하는 시간 이외엔 늘 붙어 있었어요 644 00:39:08,312 --> 00:39:10,981 요리는 제 몫이었어요 타이를 위해 요리했고 645 00:39:11,048 --> 00:39:13,017 타이를 위해 청소도 했어요 646 00:39:14,118 --> 00:39:16,387 타이는 손가락 하나 까딱 안 했어요 647 00:39:16,454 --> 00:39:19,824 너무 사랑하니까 가만히 앉아만 있게 한 거죠 648 00:39:23,728 --> 00:39:26,731 타이랑 연락은 하고 지내나요? 649 00:39:26,797 --> 00:39:29,967 아뇨, 한 번도 못 만났고 통화도 못 했어요 650 00:39:30,034 --> 00:39:33,704 1992년 이후로 그랬을 거예요 651 00:39:33,771 --> 00:39:34,972 그리워요? 652 00:39:36,240 --> 00:39:37,174 네 653 00:39:38,342 --> 00:39:40,544 엄청 그리워요, 항상요 654 00:39:41,512 --> 00:39:42,847 언제까지나 사랑할 거예요 655 00:39:42,913 --> 00:39:45,416 사형당할 때도 타이를 생각할 거예요 656 00:39:45,916 --> 00:39:47,752 떠나간 타이리아를 생각할 거예요 657 00:39:48,819 --> 00:39:50,388 정말 사랑했는데 658 00:39:50,888 --> 00:39:53,491 타이를 사랑해서 그 총을 갖고 다닌 거예요 659 00:39:53,557 --> 00:39:57,995 무사히 집에 돌아가고 싶었거든요 660 00:39:58,062 --> 00:40:00,931 타이와 함께 또 하루를 살고 싶어서요 661 00:40:00,998 --> 00:40:01,899 그렇군요 662 00:40:01,966 --> 00:40:05,202 근데 잘 안됐네요, 다 망했죠 663 00:40:06,437 --> 00:40:07,438 안타깝네요 664 00:40:24,889 --> 00:40:27,124 리 워노스는 어떤 사람인가요? 665 00:40:28,359 --> 00:40:31,262 {\an8}좋게 말하면 도덕에 무지하지만 사실상 비도덕적인 사람이죠 666 00:40:31,362 --> 00:40:33,497 {\an8}"존 태너 주임 검사" 667 00:40:33,564 --> 00:40:36,367 {\an8}안타깝지만 그 사람이 직접적으로 보여주고 있어요 668 00:40:36,434 --> 00:40:41,005 지난 30년 동안 우리 사회가 어떻게 변해 왔는지를요 669 00:40:47,044 --> 00:40:50,514 마치 종교 부흥회처럼 태너 지지자들은 찬송가를 부르며 670 00:40:50,581 --> 00:40:54,919 외설물 반대에 앞장서 온 검사장을 찬양합니다 671 00:40:54,985 --> 00:40:57,855 존 태너를 보내주신 주님께 감사합니다 672 00:40:57,922 --> 00:41:01,292 외설물이 여성과 어린이들을 죽입니다! 673 00:41:03,461 --> 00:41:05,696 품위 있는 시민들이 요구합니다 674 00:41:05,763 --> 00:41:08,365 법에 따라 외설물 제작자들을 엄벌에 처해야 합니다 675 00:41:08,432 --> 00:41:11,268 {\an8}존 태너는 그 사건의 주임 검사를 맡으면서 676 00:41:11,335 --> 00:41:12,837 {\an8}"알린 프랄리의 목소리" 677 00:41:12,903 --> 00:41:15,973 {\an8}동시에 지검장 선거에 출마해 유세도 하고 있었어요 678 00:41:17,741 --> 00:41:22,246 {\an8}아일린 워노스는 태너가 혐오하는 걸 모두 갖췄어요 679 00:41:22,313 --> 00:41:23,581 {\an8}"게일 그라치아노의 목소리 재판장" 680 00:41:23,647 --> 00:41:27,852 문제없이 유죄 판결을 받을 거라고 생각했을 거예요 681 00:41:27,918 --> 00:41:29,720 - 준비됐습니다, 갑시다 - 그래요 682 00:41:31,021 --> 00:41:33,424 어떡할까요? 인터뷰 시작해요? 683 00:41:33,491 --> 00:41:36,327 워노스 사건 재판에 재판장으로 임명되셨는데 684 00:41:36,393 --> 00:41:37,595 어떻게 됐죠? 685 00:41:38,195 --> 00:41:40,931 재판 한 달쯤 전에 686 00:41:40,998 --> 00:41:44,735 검찰 측에서 재판부 기피 신청을 했어요 687 00:41:45,402 --> 00:41:46,237 이유는요? 688 00:41:49,240 --> 00:41:50,674 그건 말씀 못 드리겠네요 689 00:41:51,408 --> 00:41:53,944 절 겨냥한 거였어요 690 00:41:54,011 --> 00:41:55,513 저한테는 691 00:41:56,247 --> 00:41:58,816 그 재판을 맡기기 싫었던 거죠 692 00:41:59,884 --> 00:42:04,121 제가 있으면 피의자에게 공정한 재판이 될 테니까요 693 00:42:04,955 --> 00:42:08,726 그런 상황이 생기는 건 절대 원치 않았던 거예요 694 00:42:09,260 --> 00:42:13,931 자백할 당시의 정신 상태를 제대로 확인해야 합니다 695 00:42:13,998 --> 00:42:17,234 자백에 이르게 한 요인이 뭔지도 파악해야 하고요 696 00:42:17,301 --> 00:42:20,905 자백과 관련해서 다른 증거가 필요했다는 거군요 697 00:42:20,971 --> 00:42:21,805 네 698 00:42:21,872 --> 00:42:26,010 그런데 그렇게 본인의 소임을 다하려는 열정이 699 00:42:26,076 --> 00:42:27,678 검찰 마음에 들지 않아서 700 00:42:27,745 --> 00:42:30,314 재판에서 제외시킨 거고요 701 00:42:30,381 --> 00:42:31,215 그런 것 같네요 702 00:42:32,383 --> 00:42:34,151 일을 너무 잘했다는 뜻인가요? 703 00:42:35,653 --> 00:42:36,520 그런가 봐요 704 00:42:36,587 --> 00:42:37,588 화가 났어요 705 00:42:38,355 --> 00:42:40,190 정말 화났어요 706 00:42:41,125 --> 00:42:42,726 태너가 자기 멋대로 구는데 707 00:42:42,793 --> 00:42:44,929 그런데 이 사건의 경우에... 708 00:42:45,729 --> 00:42:47,765 제가 할 수 있는 게 없었거든요 709 00:42:48,666 --> 00:42:52,770 여성 판사라는 게 이유였을 수도 있을 것 같은데요 710 00:42:54,038 --> 00:42:55,306 그건 아니길 바랍니다 711 00:42:58,008 --> 00:43:01,545 다소 흐린 날씨에 부분적으로 안개가 예상되며 712 00:43:01,612 --> 00:43:03,180 최저 기온은 13도입니다 713 00:43:03,247 --> 00:43:06,250 '애트워크 네트워크'가 이어지겠습니다 714 00:43:06,317 --> 00:43:10,754 이 사건이 여타의 잔혹한 연쇄살인사건보다 주목받는 것은 715 00:43:10,821 --> 00:43:14,325 리 워노스가 여성이기 때문입니다 716 00:43:14,391 --> 00:43:15,960 유죄 판결이 내려진다면 717 00:43:16,026 --> 00:43:18,329 피해자에게 적극적으로 직접 폭력을 가한 718 00:43:18,395 --> 00:43:22,933 미국 최초의 여성 연쇄살인범으로 규정될 것입니다 719 00:43:23,634 --> 00:43:26,437 할리우드에 사이렌이 울리는 듯합니다 720 00:43:26,503 --> 00:43:29,773 새로운 범죄 실화가 여기저기서 영화화되고 있죠 721 00:43:29,840 --> 00:43:31,475 {\an8}사망한 지 24시간쯤 됐어 722 00:43:32,009 --> 00:43:34,945 {\an8}워노스의 몽타주가 이제 막 그려질 때부터 723 00:43:35,012 --> 00:43:39,149 매리언카운티 보안관서에는 방송계의 전화가 빗발쳤습니다 724 00:43:39,216 --> 00:43:42,486 담당 수사관들과 거래를 해보려는 거였죠 725 00:43:42,553 --> 00:43:43,988 사입구가 작네 726 00:43:44,054 --> 00:43:48,292 비니거 외 경관 2인은 롭 브래드쇼라는 변호사를 고용해 727 00:43:48,359 --> 00:43:50,894 할리우드에서 들어오는 제안을 처리하기도 했습니다 728 00:43:50,961 --> 00:43:54,632 'CBS 쪽에서 들었는데 로리마랑 계약했다며?' 729 00:43:54,698 --> 00:43:57,368 {\an8}'로리마가 그러는데 CBS랑 계약했다며?' 730 00:43:57,434 --> 00:44:01,071 경쟁 관계였던 재클린 지루는 곧바로 문제 제기에 나서죠 731 00:44:01,138 --> 00:44:02,973 {\an8}문제의 소지가 다분하잖아요 732 00:44:03,040 --> 00:44:07,745 {\an8}보안관 3명과 증거물을 관리하는 사람들이 733 00:44:07,811 --> 00:44:10,547 {\an8}현재 수사 중인 사건에 대해 734 00:44:10,614 --> 00:44:13,550 {\an8}CBS나 영화사 사람들과 의견을 나눈다는 게요 735 00:44:13,617 --> 00:44:17,087 {\an8}재판에서 다뤄져야 할 내용들인데 말이죠 736 00:44:18,188 --> 00:44:20,024 지문은 나왔어? 737 00:44:20,090 --> 00:44:23,327 지문은 없고 맥주캔 파우치랑 담배꽁초 몇 개랑 738 00:44:24,428 --> 00:44:25,529 금발 머리카락이 나왔네요 739 00:44:26,263 --> 00:44:29,233 {\an8}그 3인의 경찰은 CBS와 계약을 맺었어요 740 00:44:29,299 --> 00:44:30,968 {\an8}2번에 비니거 과장님입니다 741 00:44:31,535 --> 00:44:33,904 {\an8}유죄를 인정하기도 전에요 742 00:44:35,773 --> 00:44:36,840 스티브, 어떻게 됐어? 743 00:44:36,907 --> 00:44:38,542 체포는 했는데... 744 00:44:38,609 --> 00:44:41,845 이 이야기가 정확하게 전달되길 바랐고 745 00:44:41,912 --> 00:44:44,882 {\an8}사건 수사에 참여한 이들이 746 00:44:44,948 --> 00:44:49,920 {\an8}영화에서도 실제 수사에서와 같이 그려지길 바랐습니다 747 00:44:50,587 --> 00:44:54,158 {\an8}돈 얘기는 누구하고도 한 적 없어요 748 00:44:54,658 --> 00:44:58,228 {\an8}그 프로젝트에 참여했으니 제대로 전달되도록 하려는 것 749 00:44:58,295 --> 00:44:59,463 {\an8}그뿐이었어요 750 00:45:00,497 --> 00:45:03,701 우린 하루아침에 나락으로 떨어졌어요 751 00:45:03,767 --> 00:45:06,203 영문을 모르겠더라니까요 752 00:45:06,970 --> 00:45:09,740 진짜 무서운 세상이죠 753 00:45:09,807 --> 00:45:13,877 결국 저는 옷을 벗어야 했습니다 754 00:45:13,944 --> 00:45:16,547 내가 누구 편인지 궁금한 사람이 있는 것 같은데 755 00:45:16,613 --> 00:45:18,849 내 팀은 바로 여러분입니다 알겠습니까? 756 00:45:18,916 --> 00:45:20,150 - 네 - 그렇죠 757 00:45:20,217 --> 00:45:22,419 여러분, 안녕하십니까 758 00:45:22,486 --> 00:45:26,090 제 평생 가장 유쾌하지 못한 순간입니다 759 00:45:27,191 --> 00:45:28,959 제가 지금부터 읽을 것은... 760 00:45:29,026 --> 00:45:31,962 {\an8}다 감옥에 갔어야 해요, 전부 다요 761 00:45:32,029 --> 00:45:34,298 {\an8}1992년, 댄 헨리 국장은... 762 00:45:34,364 --> 00:45:35,599 {\an8}그런데 결과는? 763 00:45:35,666 --> 00:45:38,202 {\an8}해고된 게 다였어요 764 00:45:40,637 --> 00:45:42,172 아일린은 부당한 취급을 당했어요 765 00:45:45,309 --> 00:45:48,345 정의는 없었죠 766 00:45:51,181 --> 00:45:53,250 아일린 워노스의 운명을 결정할 사람들은 767 00:45:53,317 --> 00:45:55,953 그녀와 극과 극이라고 할 만큼 다른 사람들입니다 768 00:45:56,587 --> 00:45:59,890 더랜드는 방탕한 시민도 매춘부도 없으며 769 00:45:59,957 --> 00:46:02,226 음주를 극도로 혐오하는 곳입니다 770 00:46:03,227 --> 00:46:06,463 그들의 종교적 열정 때문에 배심원단 구성에 난항을 겪었죠 771 00:46:06,530 --> 00:46:10,100 한 여성은 지난밤 주님께서 계시를 주셨다고 합니다 772 00:46:10,167 --> 00:46:12,603 배심원단에서 빠지라 하셨습니다 773 00:46:12,669 --> 00:46:17,074 결국 여성 7명, 남성 5명이 배심원단에 이름을 올렸습니다 774 00:46:17,875 --> 00:46:20,577 전국의 언론사에서 이 재판에 관심을 보였고 775 00:46:20,644 --> 00:46:23,714 여러 각본가와 작가들도 관심을 보였습니다 776 00:46:24,214 --> 00:46:26,216 아일린 워노스는 감정이 담기지 않은 얼굴로 777 00:46:26,283 --> 00:46:29,153 플로리다주 더랜드의 법원으로 들어섰습니다 778 00:46:29,219 --> 00:46:33,090 한 전자제품 수리 전문점 사장을 살해한 혐의로 기소됐죠 779 00:46:35,192 --> 00:46:38,462 {\an8}리처드 맬러리 사건 재판부터 시작했어요 780 00:46:38,529 --> 00:46:41,398 {\an8}그걸 시작으로 줄줄이 이어지겠지만 781 00:46:41,465 --> 00:46:46,603 {\an8}그때는 리처드 맬러리에 집중돼 있었고 782 00:46:46,670 --> 00:46:47,938 {\an8}분위기가 강렬했어요 783 00:46:48,472 --> 00:46:50,274 {\an8}"리처드 맬러리 살인사건 재판 볼루시아카운티, 1992년 1월" 784 00:46:50,340 --> 00:46:53,277 {\an8}트리시 젱킨스 변호사가 가져갈 물건을 알려줬어요 785 00:46:54,211 --> 00:46:57,214 리가 그랬대요 프릴 장식 달린 건 싫고 786 00:46:57,281 --> 00:47:00,651 평범한 옷이랑 십자가면 된다고 787 00:47:00,717 --> 00:47:03,921 십자가가 필요하다길래 금 십자가를 사다 줬죠 788 00:47:03,987 --> 00:47:06,356 검사와 변호사의 모두 진술은 789 00:47:06,423 --> 00:47:09,626 사건의 개요와 증거 그리고 관련 법령에 대한 790 00:47:09,693 --> 00:47:11,628 이해를 돕기 위한 절차입니다 791 00:47:11,695 --> 00:47:15,332 주의를 기울여 경청하시기를 바랍니다 792 00:47:15,833 --> 00:47:18,468 배심원 여러분 앞으로 증거를 보시게 될 것입니다 793 00:47:18,969 --> 00:47:21,038 아일린 워노스는 794 00:47:21,972 --> 00:47:28,078 1989년 12월의 비 내리던 밤에 리처드 맬러리와 차에 올라탈 때 795 00:47:28,145 --> 00:47:29,780 상상도 못 했습니다 796 00:47:29,847 --> 00:47:34,318 그것이 악몽으로 들어가는 길이라는 것을 797 00:47:34,818 --> 00:47:38,322 그것이 자신을 오늘날 이 법정에 서게 만들 것이라는 것을요 798 00:47:39,223 --> 00:47:42,559 워노스는 리처드 맬러리의 모든 것을 빼앗았습니다 799 00:47:43,627 --> 00:47:45,262 목숨까지도요 800 00:47:48,565 --> 00:47:49,700 그리고 법에 따라 801 00:47:50,767 --> 00:47:51,835 법에 따라서 802 00:47:52,803 --> 00:47:55,105 자신의 목숨으로 대가를 치러야 합니다 803 00:47:55,172 --> 00:47:56,673 이의 있습니다 804 00:47:56,740 --> 00:48:01,044 여성이라고 해서 사형 선고에 특혜를 받을 이유는 없습니다 805 00:48:01,111 --> 00:48:03,881 법은 모든 시민에게 공평하게 적용되니까요 806 00:48:03,947 --> 00:48:06,316 그 애를 인간답게 대하길 바랍니다 807 00:48:06,383 --> 00:48:08,151 다들 들어서 알겠지만 808 00:48:08,218 --> 00:48:10,387 유죄 판결이 날 때까지는 무죄인 거잖아요 809 00:48:10,454 --> 00:48:11,989 유죄 판결이 나기 전에는 810 00:48:12,055 --> 00:48:14,858 죄가 없는 한 인간으로 대하길 바랍니다 811 00:48:14,925 --> 00:48:16,994 플로리다 검찰은 812 00:48:17,060 --> 00:48:20,697 연쇄살인 재판정에서 섬뜩한 동영상을 재생했습니다 813 00:48:20,764 --> 00:48:21,698 아일린 워노스는 814 00:48:21,765 --> 00:48:25,569 1년에 걸친 연쇄살인에 대한 자신의 자백 영상을 지켜봤습니다 815 00:48:25,636 --> 00:48:28,772 오늘 배심원단이 들은 것은 20분 분량뿐이었습니다 816 00:48:28,839 --> 00:48:31,675 리처드 맬러리 사건 관련 내용만을 재생한 것이죠 817 00:48:31,742 --> 00:48:34,945 {\an8}피고인 측도 자신들만의 드라마로 반격할 수 있을 겁니다 818 00:48:35,012 --> 00:48:37,147 아일린 워노스가 증인석에 설 수도 있죠 819 00:48:37,214 --> 00:48:41,351 낯을 가리고 카메라를 무서워해서 어떻게 될지 모르겠어요 820 00:48:42,152 --> 00:48:43,353 카메라는 2대예요 821 00:48:43,420 --> 00:48:46,056 지난번보다 낫네요 822 00:48:46,123 --> 00:48:49,593 그쪽으로 돌아가서 앉으세요 823 00:48:50,160 --> 00:48:52,996 몬텔 윌리엄스 때는 끔찍했는데 824 00:48:54,531 --> 00:48:57,301 전보다 나아진 것 같다니 다행이네요 825 00:48:57,367 --> 00:48:58,268 진짜 그래요 826 00:48:58,335 --> 00:48:59,703 좋아요 827 00:48:59,770 --> 00:49:03,340 첫 질문은 이렇게 던져보죠 여기가 본인 자리라고 생각하나요? 828 00:49:04,174 --> 00:49:05,108 아뇨 829 00:49:06,209 --> 00:49:07,077 어째서죠? 830 00:49:07,144 --> 00:49:08,578 전 연쇄살인범이 아니에요 831 00:49:08,645 --> 00:49:11,248 그 사람들을 죽였지만 832 00:49:11,315 --> 00:49:14,251 연쇄살인마들의 방식과는 달라요 833 00:49:14,318 --> 00:49:17,120 계획하고 살해한 것도 아니고요 834 00:49:17,187 --> 00:49:19,189 그 사람들을 왜 죽였나요? 835 00:49:19,256 --> 00:49:20,757 정당방위였어요 836 00:49:23,093 --> 00:49:24,628 {\an8}그 애가 증언하는 동안 837 00:49:24,695 --> 00:49:27,998 {\an8}전 제 자리에 앉아서 계속 기도했어요 838 00:49:28,598 --> 00:49:31,802 {\an8}제발 이 모든 시련을 견디게 해달라고요 839 00:49:33,337 --> 00:49:36,006 리처드 맬러리의 차를 얻어 탄 걸 기억하시나요? 840 00:49:36,740 --> 00:49:37,708 네 841 00:49:39,776 --> 00:49:42,079 언제 만난 것으로 기억하시나요? 842 00:49:42,879 --> 00:49:44,681 11월 말이었어요 843 00:49:44,748 --> 00:49:46,583 히치하이킹으로 맬러리 차를 탄 건가요? 844 00:49:46,650 --> 00:49:48,719 아, 그거요, 그게... 845 00:49:48,785 --> 00:49:49,853 고가교 아래였는데 846 00:49:49,920 --> 00:49:52,422 포트로더데일이 아니라 포트마이어스였어요 847 00:49:52,489 --> 00:49:55,692 돈을 꽤 벌었죠 300인가 350달러쯤요 848 00:49:55,759 --> 00:49:58,662 밤 10시 반쯤이었는데 비가 내렸어요 849 00:49:58,729 --> 00:50:01,932 지나가던 차의 헤드라이트에 그 차 안이 보였는데 850 00:50:01,999 --> 00:50:06,069 사람이 하나뿐이길래 됐다 싶어서 그쪽으로 갔어요 851 00:50:06,570 --> 00:50:10,907 문을 열고 나 때문에 차를 세운 거냐고 물어봤죠 852 00:50:10,974 --> 00:50:14,177 그렇다면서 올랜도에 가냐고 묻더군요 853 00:50:14,244 --> 00:50:16,179 '아뇨, 데이토나에 가요' 했더니 854 00:50:16,246 --> 00:50:19,449 자기도 데이토나까지 간다면서 나더러 운이 좋다는 거예요 855 00:50:19,516 --> 00:50:22,853 정말 잘됐다고 하면서 차에 탔어요 856 00:50:22,919 --> 00:50:27,157 잠시 차를 세우는 데에 동의했죠? 이야기를 나눈다고요? 857 00:50:27,858 --> 00:50:28,859 그렇군요 858 00:50:28,925 --> 00:50:33,463 그리고 그러던 와중에 돈 받고 섹스하는 데에 동의했고요 859 00:50:33,964 --> 00:50:35,032 둘 다 옷을 벗었는데 860 00:50:35,098 --> 00:50:38,502 '나 돈 안 줄 거야'라고 했다는 거죠? 861 00:50:38,568 --> 00:50:41,772 그래서 제가 운동하러 온 거 아니니까 관두자고 말하고 862 00:50:41,838 --> 00:50:43,840 몸을 돌렸어요 863 00:50:43,907 --> 00:50:46,243 옷을 집으려고 몸을 돌렸는데 864 00:50:46,309 --> 00:50:48,779 내 목에 끈을 감는 거예요 865 00:50:48,845 --> 00:50:51,648 목을 조르길래 이렇게 잡았어요 866 00:50:51,715 --> 00:50:53,150 그 남자가 그러더군요 867 00:50:53,216 --> 00:50:54,718 '죽고 싶냐, 걸레야?' 868 00:50:54,785 --> 00:50:56,653 전 고개를 저었어요 869 00:50:57,354 --> 00:50:58,655 그 남자가 그랬죠 870 00:51:00,524 --> 00:51:03,393 '내가 하라는 대로 전부 다 해' 871 00:51:05,529 --> 00:51:09,966 '말 안 들으면 지금 죽이고 그다음에 박을 거야' 872 00:51:11,268 --> 00:51:13,537 '다른 걸레들한테 했던 것처럼' 873 00:51:14,838 --> 00:51:15,739 그리고... 874 00:51:16,273 --> 00:51:18,875 손을 이렇게 들라고 하더니 875 00:51:19,376 --> 00:51:22,379 운전대에 제 손을 묶었어요 876 00:51:22,446 --> 00:51:24,514 차에서 내리더니 877 00:51:25,315 --> 00:51:28,085 엎드려서 힘을 빼라고 했어요 878 00:51:28,151 --> 00:51:32,389 내 엉덩이에 고깃덩이를 얼마나 쑤셔 넣을 수 있는지 보겠다고요 879 00:51:33,290 --> 00:51:34,791 그리고 어떻게 됐죠? 880 00:51:34,858 --> 00:51:37,527 그리고는 몸을 움직여서 881 00:51:40,330 --> 00:51:41,398 항문 성교를 했어요 882 00:51:44,234 --> 00:51:45,268 그랬어요 883 00:51:46,670 --> 00:51:47,637 그리고 884 00:51:49,306 --> 00:51:50,440 그 방식이... 885 00:51:51,675 --> 00:51:53,577 굉장히 폭력적이었어요 886 00:51:55,078 --> 00:51:56,046 움직임이요 887 00:51:58,648 --> 00:52:00,183 그리고는... 888 00:52:01,251 --> 00:52:02,319 그 사람이 889 00:52:02,919 --> 00:52:05,188 쌌는지는 모르겠는데... 890 00:52:05,689 --> 00:52:08,859 사정했다고 해야 하나요? 원래 점잖은 말을 잘 안 써서요 891 00:52:09,826 --> 00:52:11,661 그랬는지는 모르겠는데 892 00:52:12,596 --> 00:52:16,032 자기 걸 확 빼더니 893 00:52:16,099 --> 00:52:19,302 제 질 안으로 밀어 넣었어요 894 00:52:20,303 --> 00:52:22,639 그 사람한테 뭔가 말을 했나요? 895 00:52:23,240 --> 00:52:25,876 아뇨, 미친 듯이 울부짖기만 했어요 896 00:52:26,476 --> 00:52:29,679 제 다리를 들어 올리더니 897 00:52:30,847 --> 00:52:33,350 그땐 뭔지 몰랐지만 898 00:52:33,850 --> 00:52:36,887 안약 병 같은 데에 들어 있는 소독용 알코올을 899 00:52:38,155 --> 00:52:40,390 찔러넣었어요 900 00:52:41,958 --> 00:52:45,262 제 항문에요 901 00:52:48,765 --> 00:52:52,903 너무너무 아팠어요 그 사람 때문에 상처가 났었거든요 902 00:52:54,037 --> 00:52:57,340 그리고 그걸 제 질에도 넣었어요 903 00:52:59,075 --> 00:53:00,810 너무 아팠어요 904 00:53:04,347 --> 00:53:07,817 다시 운전석 쪽으로 돌아가더니 905 00:53:07,884 --> 00:53:11,254 제 코를 위로 젖히고는 906 00:53:12,689 --> 00:53:16,660 소독용 알코올을 코에 들이부었어요 907 00:53:18,361 --> 00:53:21,131 '눈은 피날레를 위해 아껴둬야지' 그렇게 말하고는 908 00:53:21,198 --> 00:53:23,934 알코올 병을 대시보드에 올려뒀어요 909 00:53:27,404 --> 00:53:30,874 그리고는 밖에 앉아서 라디오를 듣는 모습이 910 00:53:30,941 --> 00:53:34,578 절 어떻게 죽일지 생각하는 것 같았어요 911 00:53:35,879 --> 00:53:40,750 그래서 묶인 손을 풀려고 필사적으로 애썼어요 912 00:53:44,721 --> 00:53:46,623 결국 다시 돌아왔을 땐 913 00:53:47,123 --> 00:53:49,492 아마 1시간쯤 지났던 것 같아요 914 00:53:49,559 --> 00:53:51,628 영원처럼 느껴졌거든요 915 00:53:51,695 --> 00:53:54,898 말하더군요 '묶은 거 풀어줄 건데' 916 00:53:54,965 --> 00:53:57,067 '얌전히 안 있으면 죽일 거야' 917 00:53:58,335 --> 00:54:00,070 그리고는 918 00:54:01,004 --> 00:54:03,206 운전대에 묶었던 손을 풀어줬어요 919 00:54:04,107 --> 00:54:06,977 그리고는 제 목에 밧줄을 두르더니 920 00:54:07,043 --> 00:54:10,213 목줄처럼 잡고 있더군요 921 00:54:10,280 --> 00:54:12,549 차에 타게 옆으로 가래요 922 00:54:12,616 --> 00:54:15,652 펄쩍 몸을 일으켜서 얼굴에 침을 뱉었죠 923 00:54:15,719 --> 00:54:19,589 '넌 죽었어, 이년아' 그러면서 눈을 닦더군요 924 00:54:20,156 --> 00:54:23,727 재빨리 몸을 숙여서 제 가방을 집었어요 925 00:54:24,594 --> 00:54:28,298 그 사람이 제게 손을 뻗는 순간 926 00:54:28,365 --> 00:54:32,435 가방 속 권총을 꺼내서 겨눴어요 927 00:54:32,502 --> 00:54:35,538 차 바닥에 거의 누운 상태로 쐈어요 928 00:54:35,605 --> 00:54:37,207 그 사람은 절 향해 몸을 숙이고 있었고요 929 00:54:38,141 --> 00:54:39,643 몇 번 쐈나요? 930 00:54:39,709 --> 00:54:43,179 두 번 쏜 것 같아요 두 번 쏜 게 확실해요 931 00:54:43,747 --> 00:54:46,249 차에서 내려서 운전석으로 간 다음 다시 쐈나요? 932 00:54:46,316 --> 00:54:50,787 총을 쏜 다음 차에서 내려서 운전석 쪽으로 달려갔어요 933 00:54:50,854 --> 00:54:53,456 문을 열었더니 그 사람이 몸을 돌리고는 934 00:54:53,523 --> 00:54:59,029 조수석, 아니, 운전석에서 다리를 빼고 935 00:54:59,095 --> 00:55:00,630 일어나는 거예요 936 00:55:01,464 --> 00:55:03,333 총 맞은 사람 같지가 않았어요 937 00:55:03,400 --> 00:55:05,068 피가 나던가요? 938 00:55:05,135 --> 00:55:07,437 아뇨, 피는 못 봤어요 939 00:55:08,004 --> 00:55:10,240 그래서 그만하라고 했죠 940 00:55:10,307 --> 00:55:13,576 또 쏠 거니까 일어나지 말라고요 941 00:55:13,643 --> 00:55:17,247 근데 말 안 듣고 일어나길래 아마 가슴 쪽을 쏜 거 같아요 942 00:55:17,314 --> 00:55:20,150 어디가 됐든 살집 두툼한 곳을 쐈어요 943 00:55:20,216 --> 00:55:23,486 몇 번을 쐈는지 기억 안 난다고 하셨는데요 944 00:55:23,553 --> 00:55:27,023 그런 생각이 들던가요? '내가 사람을 죽였어' 945 00:55:27,090 --> 00:55:30,493 당연히 생각했죠 그 생각밖에 안 들었어요 946 00:55:30,560 --> 00:55:32,929 어쨌든 계획한 건 절대 아니에요 947 00:55:32,996 --> 00:55:35,031 누구든 또 나한테 접근해서 948 00:55:35,098 --> 00:55:37,300 저런 식으로 날 강간하려 하면 949 00:55:37,834 --> 00:55:41,271 나 같은 매춘부를 만난 걸 후회하게 될 거라고 생각했어요 950 00:55:43,907 --> 00:55:46,276 {\an8}정말 힘든 날이었어요 951 00:55:47,110 --> 00:55:48,311 {\an8}모두에게요 952 00:55:49,779 --> 00:55:53,316 {\an8}그런 일을 겪었는데도 정말 잘해줬어요 953 00:55:55,985 --> 00:55:58,188 존 태너는 꿈쩍도 않더군요 954 00:55:59,122 --> 00:56:04,094 여자이고 매춘부라는 사실이 마음에 안 드는 것 같았죠 955 00:56:05,095 --> 00:56:06,396 그 사람이 싫었어요 956 00:56:06,930 --> 00:56:08,198 증인 권총인가요? 957 00:56:11,034 --> 00:56:12,402 - 맞나요? - 맞아요 958 00:56:13,837 --> 00:56:16,506 이걸로 리처드 맬러리를 죽였죠? 959 00:56:18,908 --> 00:56:20,677 - 맞나요? - 네 960 00:56:21,177 --> 00:56:25,448 본인이 성관계를 제안하고 옷을 벗고 누웠고 돈까지 받아놓고 961 00:56:25,515 --> 00:56:28,518 키스하며 다가오니 강간이라고요? 962 00:56:28,585 --> 00:56:31,121 돈 안 줬어요 무슨 얘길 하시는 거죠? 963 00:56:31,187 --> 00:56:34,557 돈도 안 냈고 키스도 안 했고 일반적인 섹스가 아니었어요 964 00:56:34,624 --> 00:56:36,092 강간했다고요 965 00:56:36,593 --> 00:56:38,461 갑자기 돌변했다니까요 966 00:56:38,528 --> 00:56:40,964 무슨 말씀을 하시는지 모르겠네요 967 00:56:42,132 --> 00:56:43,900 그렇게 말했나요? 968 00:56:43,967 --> 00:56:47,137 '발가벗은 채 만신창이가 된 여자를 보고도' 969 00:56:47,203 --> 00:56:49,672 '네가 공격당했다고 생각할 사람은 없어' 970 00:56:49,739 --> 00:56:53,476 매춘부가 살해당하는 일은 매일 일어나는데 971 00:56:53,543 --> 00:56:55,145 아무도 신경 안 써요 972 00:56:55,211 --> 00:56:57,480 일반 여성이 강간당하는 일도 매일 일어나는데 973 00:56:57,547 --> 00:56:59,449 아무도 신경 안 쓰죠 974 00:56:59,516 --> 00:57:01,584 그런 걸 제 눈으로 봤고 975 00:57:01,651 --> 00:57:04,821 강간당했다는 말을 믿어줄 사람은 없을 거라는 걸 알았기 때문에 976 00:57:04,888 --> 00:57:06,823 내 몸은 내가 지켜야 했어요 977 00:57:06,890 --> 00:57:09,926 매춘부 따위 신경 안 쓸 테니까요 978 00:57:09,993 --> 00:57:14,063 리처드 맬러리가 그렇게 말했다고 하셨죠? 979 00:57:14,130 --> 00:57:15,632 다른 여자들도 죽였다고요 980 00:57:15,698 --> 00:57:17,267 맞아요 981 00:57:17,333 --> 00:57:20,136 - 그렇게 말했나요? - 네, 확실히 말했어요 982 00:57:20,203 --> 00:57:21,504 태너가 그러더군요 983 00:57:21,571 --> 00:57:24,240 그 어떤 증거도 없었다고요 984 00:57:25,241 --> 00:57:29,245 리처드 맬러리가 여성들에게 폭력을 썼다는 증거 말이에요 985 00:57:30,447 --> 00:57:31,915 - 저기요 - 그 말이 맞나요? 986 00:57:31,981 --> 00:57:32,882 아뇨 987 00:57:33,950 --> 00:57:37,086 재키 데이비스가 그 인간은 미쳤다고 증언했잖아요 988 00:57:37,153 --> 00:57:39,022 당국에선 그걸 왜 무시했죠? 989 00:57:39,088 --> 00:57:40,256 - 의견을... - 좋습니다 990 00:57:40,323 --> 00:57:42,492 - 잠시 쉬었다가 다시 시작하죠 - 네 991 00:57:42,559 --> 00:57:46,296 잠시 얘기 나누고 싶으면 편하게 해도 됩니다 992 00:57:46,896 --> 00:57:49,532 다시 시작하면 그 부분을 집중적으로 파보죠 993 00:57:49,599 --> 00:57:51,868 또 확실히 해둘 부분이 있으면 994 00:57:51,935 --> 00:57:54,838 다시 만나서 더 얘기할 수도 있을 거예요 995 00:57:54,904 --> 00:57:57,607 - 그런 거야 많죠 - 살펴볼 것들이 많아요 996 00:57:57,674 --> 00:58:01,644 하나만 확실히 말할게요 관련된 사람들한테 물어봤어요 997 00:58:01,711 --> 00:58:03,947 '리 워노스가 실수한 게 뭘까요?' 998 00:58:04,013 --> 00:58:05,815 - 뭐라고 했는지 알아요? - 뭔데요? 999 00:58:05,882 --> 00:58:07,083 자백한 거래요 1000 00:58:10,153 --> 00:58:12,355 워노스 씨, 어제 이 법정에서 1001 00:58:12,422 --> 00:58:17,193 본인의 자백 영상을 함께 보셨죠? 1002 00:58:17,260 --> 00:58:18,228 네 1003 00:58:19,028 --> 00:58:21,331 편집 없이 온전한 내용이었죠? 1004 00:58:21,397 --> 00:58:22,365 네 1005 00:58:22,432 --> 00:58:25,502 그때는 단 한 마디도 언급이 없었습니다 1006 00:58:25,568 --> 00:58:28,471 항문 성교나 포박에 대해서요 맞습니까? 1007 00:58:28,538 --> 00:58:32,742 알코올 금단증상이 너무 심했고 타이리아 걱정도 너무 많이 돼서 1008 00:58:32,809 --> 00:58:34,811 머리가 제대로 돌아가질 않았어요 1009 00:58:34,878 --> 00:58:37,514 무슨 말을 했는지도 모르겠네요 1010 00:58:37,580 --> 00:58:41,551 다른 사람들에 대해서도 얘기하고 싶었어요 1011 00:58:41,618 --> 00:58:43,453 한 사람 얘기만 계속했는데 1012 00:58:43,520 --> 00:58:45,588 리처드 맬러리에 대해 얘기한 사람도 있었어요 1013 00:58:45,655 --> 00:58:49,559 리, 다른 혐의에 대해서는 얘기하지 않는 게 좋겠어요 1014 00:58:49,626 --> 00:58:52,228 말을 제대로 하게 두질 않았어요 1015 00:58:52,295 --> 00:58:54,797 얘기한 걸 정정도 못 하게 하고... 1016 00:58:55,298 --> 00:58:56,566 그러더니 묻는다는 게... 1017 00:58:56,633 --> 00:59:01,437 그 이후로 11페이지가 모두 다른 사람들 얘기였어요 1018 00:59:01,504 --> 00:59:04,974 흰색 픽업 얘길 하길래 그런 건 기억 안 난다고 했죠 1019 00:59:05,041 --> 00:59:09,112 재판장님, 리, 다른 혐의에 대해서는 얘기하지 않는 게... 1020 00:59:09,178 --> 00:59:10,013 알겠어요 1021 00:59:10,980 --> 00:59:11,848 좋겠어요 1022 00:59:12,515 --> 00:59:16,519 기억이 안 나서 경찰에게 얘기 안 한 겁니까? 1023 00:59:17,253 --> 00:59:20,924 얘기를 하지 않은 이유가 따로 있지 않나요? 1024 00:59:20,990 --> 00:59:24,260 - 기억이 안 나서... - 끝까지 들으세요 1025 00:59:24,327 --> 00:59:26,029 이유가 따로 있지 않나요? 1026 00:59:26,095 --> 00:59:28,798 타이리아 무어를 보호하려고 고집을 부린 거 아닙니까? 1027 00:59:28,865 --> 00:59:31,267 얘기 안 한 다른 이유가 있나요? 1028 00:59:31,768 --> 00:59:33,036 제 말을 끊었어요 1029 00:59:33,770 --> 00:59:37,373 어떤 사건에 대해서든 강간 얘기만 나오면요 1030 00:59:39,075 --> 00:59:41,144 다른 사건에서도 강간당했다고 말했나요? 1031 00:59:41,210 --> 00:59:42,679 - 이의 있습니다 - 대답 안 하겠습니다 1032 00:59:42,745 --> 00:59:46,449 리, 다른 사건에 대해선 대답하지 마세요, 재판 전입니다 1033 00:59:46,516 --> 00:59:49,953 다른 6명의 남성들을 살해한 이유를 묻는 겁니다 1034 00:59:50,019 --> 00:59:52,956 - 같은 이유였나요? - 한 건에 대한 재판 중이잖아요 1035 00:59:53,022 --> 00:59:55,792 이 카운티에서는 1급 살인 1건에 대해서 재판받고 있어요 1036 00:59:55,858 --> 00:59:58,428 - 재판 무효 신청합니다 - 기각합니다 1037 01:00:00,964 --> 01:00:04,734 리처드 맬러리 이외의 사건은 다룰 수 없는 상황이었어도 1038 01:00:05,969 --> 01:00:07,203 승소했을 거라 확신하시나요? 1039 01:00:07,270 --> 01:00:08,972 아뇨 1040 01:00:09,839 --> 01:00:15,712 맬러리 사건에 대한 증거만으로 재판을 진행해야 했다면 1041 01:00:15,778 --> 01:00:19,515 워노스의 정당방위 및 성폭행 피해에 대한 주장과 1042 01:00:21,851 --> 01:00:24,153 잔혹한 고문에 대한 묘사가 있었으니 1043 01:00:25,021 --> 01:00:30,159 배심원단이 너무 큰 부담감 때문에 사건의 진실에 도달 못 해서 1044 01:00:30,226 --> 01:00:31,628 승소 못 했을 수도 있죠 1045 01:00:31,694 --> 01:00:36,532 다른 살인사건에 대한 논의를 어떻게 승인받을 수 있었나요? 1046 01:00:37,033 --> 01:00:38,801 유죄 판결도 받지 않는 건들인데요 1047 01:00:38,868 --> 01:00:40,536 유리얼 블런트 판사님과는 1048 01:00:40,603 --> 01:00:44,040 평검사 시절부터 오랫동안 알고 지낸 분입니다 1049 01:00:44,107 --> 01:00:46,376 24년 이상 됐죠 1050 01:00:46,876 --> 01:00:50,179 그런데 제가 알기로 블런트 판사님은 1051 01:00:50,246 --> 01:00:52,815 유사 사실 증거를 허락한 전례가 없었어요 1052 01:00:52,882 --> 01:00:55,885 '증거 제출하세요'라는 말을 들었을 때 1053 01:00:55,952 --> 01:00:58,021 깊은 안도의 한숨을 내쉬었겠군요 1054 01:00:58,087 --> 01:01:01,724 크게 안도했고 유죄 판결을 확신했죠 1055 01:01:01,791 --> 01:01:06,295 그러니까 작전이, 법적 전술이 1056 01:01:07,263 --> 01:01:08,464 제대로 먹힌 겁니다 1057 01:01:08,531 --> 01:01:10,767 풋볼이랑 똑같아요 1058 01:01:10,833 --> 01:01:13,770 먹히면 훌륭한 전술 안 먹히면 후회할 전술 1059 01:01:16,739 --> 01:01:18,341 재판장의 결정으로 1060 01:01:18,408 --> 01:01:21,611 6건의 다른 살인사건에 대한 새로운 증거들이 쏟아졌습니다 1061 01:01:21,678 --> 01:01:23,680 아일린 워노스가 자백한 사건들이죠 1062 01:01:24,614 --> 01:01:28,818 워노스의 자백을 받은 형사가 시신 발견 지점을 지도로 만들어 1063 01:01:28,885 --> 01:01:32,722 배심원단에 보여준 후 검찰 측은 마음을 놓았습니다 1064 01:01:32,789 --> 01:01:34,424 오늘 최후 변론에서 1065 01:01:34,490 --> 01:01:37,060 변호인은 배심원단에게 워노스를 믿어달라 부탁했습니다 1066 01:01:37,126 --> 01:01:40,229 공정한 판결이 필요합니다 정의가 필요합니다 1067 01:01:41,130 --> 01:01:43,866 실제로 무슨 일이 있었는지 알아주시길 바랍니다 1068 01:01:43,933 --> 01:01:45,868 검찰 측은 워노스가 범행을 자백한 1069 01:01:45,935 --> 01:01:49,839 다른 6건의 유사한 살인에 대해 상기시켰습니다 1070 01:01:49,906 --> 01:01:52,842 존 태너 지검장은 워노스가 경찰에게 한 진술에서는 1071 01:01:52,909 --> 01:01:56,212 성폭행이나 고문에 대한 언급이 없었음을 분명히 짚었습니다 1072 01:01:56,279 --> 01:01:58,915 스스로 여러분께 확신을 준 것입니다 1073 01:01:59,415 --> 01:02:01,317 이 사건의 증거들로 볼 때 1074 01:02:01,918 --> 01:02:05,188 1급 살인에 대해 유죄 평결을 내릴 수밖에 없다는 확신을요 1075 01:02:06,155 --> 01:02:09,892 리처드 맬러리는 아일린을 태우고 이 한적한 곳으로 왔습니다 1076 01:02:09,959 --> 01:02:14,230 그리고 바로 이곳에서 아일린 워노스는 살인자가 되었죠 1077 01:02:16,099 --> 01:02:19,836 이렇게 시끄러운데 뭐가 한적하다는 거죠? 1078 01:02:25,208 --> 01:02:26,576 오늘 플로리다의 배심원단은 1079 01:02:26,642 --> 01:02:31,380 자백한 살인자 워노스에 대해 생사를 가를 평결을 내릴 것입니다 1080 01:02:32,915 --> 01:02:36,819 7명의 여성과 5명의 남성이 91분 동안 심사숙고를 거쳤습니다 1081 01:02:36,886 --> 01:02:40,123 배심원단은 피고인 워노스에게 다음과 같은 평결을 내렸습니다 1082 01:02:40,189 --> 01:02:43,059 리처드 맬러리에 대한 1급 계획 살인, 유죄 1083 01:02:43,126 --> 01:02:45,762 1급 중범죄 살인, 유죄 1084 01:02:45,828 --> 01:02:48,431 공소장의 1항에 적시된 내용 그대로입니다 1085 01:02:49,332 --> 01:02:50,700 개같은 것들 1086 01:02:51,968 --> 01:02:53,169 폭발할 거 같아요 1087 01:02:55,571 --> 01:02:57,573 강간당했다고요, 댁들도 당해봐요 1088 01:03:00,109 --> 01:03:02,178 온 나라가 쓰레기 천지야 1089 01:03:05,348 --> 01:03:07,617 평결에 대해 어떻게 생각하시나요? 1090 01:03:07,683 --> 01:03:09,552 - 한말씀 해주시죠 - 난 무죄예요! 1091 01:03:09,619 --> 01:03:12,889 며칠 안에 많은 질문에 대한 답이 나올 겁니다 1092 01:03:12,955 --> 01:03:17,760 이 사건은 우발적 범죄라기보다는 1093 01:03:17,827 --> 01:03:22,832 피해자를 지배하고 통제하려는 의도를 갖고 저지른 범행입니다 1094 01:03:22,899 --> 01:03:24,867 워노스는 전기의자에 가까워졌습니다 1095 01:03:24,934 --> 01:03:27,537 검찰에서 사형을 구형할 거라고 합니다 1096 01:03:27,603 --> 01:03:30,573 내일부터 양형 절차가 시작됩니다 1097 01:03:32,842 --> 01:03:34,877 이 길을 가다가 1098 01:03:36,012 --> 01:03:37,880 누구라도 좀 태우고 가고 싶어졌다고요? 1099 01:03:37,947 --> 01:03:42,051 때마침 두통이 시작됐고 딱 이 지점쯤을 지나는데 1100 01:03:43,486 --> 01:03:44,720 바로 여기에 1101 01:03:46,722 --> 01:03:48,057 그 여자가 서 있었어요 1102 01:03:51,093 --> 01:03:53,362 당신을 죽일 기회가 있었나요? 1103 01:03:53,429 --> 01:03:55,331 죽이려면 죽일 기회는 있었죠 1104 01:03:55,398 --> 01:03:59,902 그때 저는 현금을 3500달러쯤 갖고 있었고 1105 01:04:00,837 --> 01:04:05,107 1200달러짜리 금장 시계에 450달러짜리 반지도 끼고 있었어요 1106 01:04:05,174 --> 01:04:08,511 살인까지는 아니더라도 강도짓의 대상은 됐겠네요 1107 01:04:08,578 --> 01:04:10,479 워노스가 누굴 죽이고 싶어 했다면 1108 01:04:12,048 --> 01:04:13,049 나였겠죠 1109 01:04:13,115 --> 01:04:14,917 내가 살아 있는 게 증명해 주잖아요 1110 01:04:15,651 --> 01:04:16,986 리는 잔혹한 살인마가 아니에요 1111 01:04:20,790 --> 01:04:22,925 피고인이 저지른 범죄는 1112 01:04:22,992 --> 01:04:27,029 냉혹하게 계산된 계획범죄로서 1113 01:04:27,096 --> 01:04:31,367 도덕적, 법적 정당성을 주장할 수 없습니다 1114 01:04:31,434 --> 01:04:34,971 플로리다주 볼루시아카운티 제7사법권 관할 순회 법원 1115 01:04:35,037 --> 01:04:37,607 사건번호 91257 1116 01:04:37,673 --> 01:04:40,443 아일린 캐럴 워노스에 대한 형사 재판 결과입니다 1117 01:04:40,509 --> 01:04:44,413 '공소장 제1항에 대해 배심원단의 만장일치로' 1118 01:04:44,480 --> 01:04:46,616 '법정에 권고 의견을 전합니다' 1119 01:04:46,682 --> 01:04:49,852 '아일린 캐럴 워노스에 대한 사형 선고가 적절할 것입니다' 1120 01:04:49,919 --> 01:04:51,888 '플로리다주 볼루시아카운티 더랜드에서' 1121 01:04:51,954 --> 01:04:54,023 '1992년 1월 30일에 내린 평결입니다' 1122 01:04:54,090 --> 01:04:56,893 오늘 플로리다에서는 매춘부 아일린 워노스가 1123 01:04:56,959 --> 01:05:00,696 배심원의 만장일치 평결을 들으며 고개를 푹 숙이고 울었습니다 1124 01:05:00,763 --> 01:05:03,266 플로리다의 전기의자에 앉히라는 평결이었습니다 1125 01:05:03,332 --> 01:05:04,700 아일린 워노스는 충격받은 표정으로 1126 01:05:04,767 --> 01:05:07,470 법원 서기의 배심원단 평결 낭독을 들었습니다 1127 01:05:07,536 --> 01:05:10,673 배심원단은 만장일치로 사형을 권고하면서 1128 01:05:10,740 --> 01:05:12,008 눈물을 흘렸어요 1129 01:05:12,074 --> 01:05:14,543 만장일치 평결은 받아들여질 가능성이 높고 1130 01:05:14,610 --> 01:05:18,447 항고 심사에도 영향이 있을 것으로 기대됩니다 1131 01:05:19,348 --> 01:05:20,816 잘못 안 걸까요? 1132 01:05:20,883 --> 01:05:22,251 여기가 맞긴 맞나? 1133 01:05:22,318 --> 01:05:23,953 잘못 안 걸지도 몰라요 1134 01:05:30,326 --> 01:05:32,061 - 여기 같아요 - 무슨 일이죠? 1135 01:05:32,128 --> 01:05:35,231 데이비스 씨를 좀 만나고 싶어서요 1136 01:05:35,298 --> 01:05:36,399 그렇군요 1137 01:05:36,465 --> 01:05:37,566 대단한 건 아닙니다 1138 01:05:42,905 --> 01:05:45,041 계세요? 재키? 1139 01:05:45,107 --> 01:05:46,943 - 약속하고 온 거예요? - 아뇨 1140 01:05:48,244 --> 01:05:50,980 아까 차에서 봤을 땐 문이 열려 있었어요 1141 01:05:51,681 --> 01:05:53,249 차는 그대로 있네요 1142 01:05:53,816 --> 01:05:58,421 연쇄살인범으로 낙인찍혔지만 전 연쇄살인범이 아닙니다 1143 01:05:58,487 --> 01:05:59,822 유죄 평결을 받은 살인범이 1144 01:05:59,889 --> 01:06:02,158 방청객 가득한 법정에서 재판장에게 일장 연설을 합니다 1145 01:06:02,224 --> 01:06:05,962 태너 지검장이 배심원단을 교묘히 조종한 겁니다 1146 01:06:06,529 --> 01:06:09,799 저는 강요에 의해 자백했고 협박을 받았습니다 1147 01:06:09,865 --> 01:06:13,035 {\an8}구금 후에 워노스를 입양한 여성은 종신형을 애원했습니다 1148 01:06:13,102 --> 01:06:16,038 {\an8}심리학 전문가 3명이 증언했습니다 1149 01:06:16,105 --> 01:06:20,676 {\an8}아일린 워노스는 감정적 심리적으로 어린아이와 같았다고요 1150 01:06:20,743 --> 01:06:23,079 이렇게 애원합니다 1151 01:06:23,813 --> 01:06:25,581 제 딸의 목숨을 구제해 주세요 1152 01:06:25,648 --> 01:06:30,119 재판장의 선고에 자비는 없고 워노스에게 사형을 선고합니다 1153 01:06:30,186 --> 01:06:31,921 아일린 캐럴 워노스에게 1154 01:06:31,988 --> 01:06:34,857 전기 충격을 이용한 사형을 선고합니다 1155 01:06:34,924 --> 01:06:37,626 피선고인의 시신에 신의 가호가 있길 빕니다 1156 01:06:37,693 --> 01:06:39,261 이로써 아일린 워노스는 1157 01:06:39,328 --> 01:06:42,064 플로리다에서 사형을 기다리는 3번째 여성이 되었습니다 1158 01:06:42,732 --> 01:06:43,933 가시죠 1159 01:07:01,484 --> 01:07:04,854 {\an8}재판이 끝나고 선고도 내려졌어요 1160 01:07:05,388 --> 01:07:06,389 {\an8}사랑한다 1161 01:07:07,289 --> 01:07:08,324 {\an8}잘 가! 1162 01:07:08,391 --> 01:07:10,159 사형수 수용소로 옮겨졌죠 1163 01:07:12,128 --> 01:07:14,830 재소자가 지내는 감방입니다 1164 01:07:18,901 --> 01:07:22,872 수용소에 가서 보니 엄청나게 두려워하더군요 1165 01:07:25,174 --> 01:07:29,845 여론이 자기에게 극도로 불리하다는 걸 안 거예요 1166 01:07:32,581 --> 01:07:35,217 어째야 할지 모르겠다더군요 1167 01:07:35,284 --> 01:07:37,953 '앞으로 남은 재판들을 받고 싶지 않아요' 1168 01:07:38,621 --> 01:07:40,756 '그냥 천국에 가고 싶어요' 1169 01:07:45,694 --> 01:07:47,696 이미 사형 선고를 받았는데 1170 01:07:47,763 --> 01:07:53,135 뭐 하러 재판을 6번이나 더 받겠어요? 1171 01:07:57,139 --> 01:08:00,509 제가 그랬죠 '그냥 유죄를 인정하면 돼' 1172 01:08:00,576 --> 01:08:05,581 '남은 살인사건들에 대해선 무죄 주장을 포기하는 거야' 1173 01:08:10,619 --> 01:08:14,723 그랬더니 변호사들이 그렇게 해주지 않을 거래요 1174 01:08:14,790 --> 01:08:16,625 그래서 말했죠 1175 01:08:17,259 --> 01:08:19,261 '스티브 글레이저를 선임하자' 1176 01:08:20,196 --> 01:08:22,131 리 워노스가 말했죠? 1177 01:08:22,198 --> 01:08:23,799 '죽고 싶다' 1178 01:08:24,300 --> 01:08:25,201 왜일까요? 1179 01:08:25,768 --> 01:08:28,237 진짜로 죽고 싶으니까요 1180 01:08:28,304 --> 01:08:30,072 {\an8}이 삶은 끝났다고 생각해요 1181 01:08:30,139 --> 01:08:31,574 {\an8}"스티브 글레이저 변호사" 1182 01:08:31,640 --> 01:08:32,908 {\an8}영적인 면에서 1183 01:08:32,975 --> 01:08:36,946 {\an8}이 지구에는 자신에게 남은 것이 별로 없다고 생각하게 된 거죠 1184 01:08:37,012 --> 01:08:39,882 부정부패와 경찰 판사, 법원에 질려버렸고 1185 01:08:39,949 --> 01:08:43,018 이 지구를 떠나 천국에 들어가고 싶대요 1186 01:08:43,085 --> 01:08:46,122 리 생각에는 그곳에서라면... 1187 01:08:47,423 --> 01:08:49,859 지구에선 찾을 수 없었던 낙원을 찾을 수 있을 것 같은 거죠 1188 01:08:49,925 --> 01:08:51,994 전기의자에 앉고 싶은 거군요 1189 01:08:52,061 --> 01:08:54,897 제게 전한 뜻은 간단해요 최대한 빨리 끝내자는 거죠 1190 01:08:54,964 --> 01:08:57,166 끝낸다는 말의 의미는... 1191 01:08:57,233 --> 01:09:00,136 법체계든 법정이든 다 건너뛰자는 거예요 1192 01:09:00,202 --> 01:09:02,671 유죄 인정이든 무죄 주장 포기든 얼른 하고 끝내자고요 1193 01:09:04,073 --> 01:09:05,875 왜 새 변호사를 선임했나요? 1194 01:09:07,576 --> 01:09:09,345 법정에서 알게 될 거예요 1195 01:09:09,411 --> 01:09:11,280 이전의 변호사는 문제가 있나요? 1196 01:09:14,083 --> 01:09:16,252 검찰 편이거든요 1197 01:09:22,458 --> 01:09:27,129 {\an8}"무죄 주장 포기 심리 매리언카운티, 1992년 3월" 1198 01:09:27,963 --> 01:09:31,700 지금 즉시 교도소로 돌려보내 주시면 감사하겠습니다 1199 01:09:31,767 --> 01:09:33,269 전 무죄 주장을 포기했어요 1200 01:09:33,335 --> 01:09:36,405 그게 제 결정이고 그걸로 끝난 겁니다 1201 01:09:36,472 --> 01:09:40,442 배심원단을 꾸릴 이유도 재판을 강행할 이유도 없어요 1202 01:09:40,509 --> 01:09:41,944 워노스는 법정에서 1203 01:09:42,011 --> 01:09:44,980 이 모든 것이 시간 낭비라고 거듭 주장했습니다 1204 01:09:45,047 --> 01:09:46,482 매리언과 시트러스에서 1205 01:09:46,549 --> 01:09:48,851 3명의 살인에 대해 무죄 주장 포기 의사를 밝혔으니 1206 01:09:48,918 --> 01:09:51,620 이젠 법체계와는 얽히고 싶지 않다며 1207 01:09:51,687 --> 01:09:54,623 그 3건에 대해 배심원의 평결을 듣는 자리에 1208 01:09:54,690 --> 01:09:56,425 출석하지 않도록 해달라고 요청했습니다 1209 01:09:56,492 --> 01:09:59,528 난 함정에 빠져 누명을 썼고 죽을 준비가 됐으니 1210 01:09:59,595 --> 01:10:00,796 사라져 주겠다고요 1211 01:10:00,863 --> 01:10:03,732 주님께 죄를 용서받았고 1212 01:10:03,799 --> 01:10:06,869 사형을 선고받았으니 그냥 그대로 가자는 거죠 1213 01:10:06,936 --> 01:10:10,172 몇 년 후면 예수님 곁으로 갈 수 있는 거잖아요 1214 01:10:11,707 --> 01:10:13,142 진짜 지긋지긋하네요 1215 01:10:13,209 --> 01:10:15,878 아마도 사형을 3번 더 선고받을 거고 1216 01:10:15,945 --> 01:10:19,481 파스코랑 딕시에 가서 2번 더 받아야 해요 1217 01:10:19,548 --> 01:10:21,617 몇 번이나 죽이려는 거죠? 1218 01:10:21,684 --> 01:10:23,485 다 헛짓거리예요 1219 01:10:24,053 --> 01:10:26,021 재판할 필요도 없다고요 1220 01:10:27,389 --> 01:10:31,126 {\an8}1급 살인에 선고할 수 있는 두 가지 형이 있습니다 1221 01:10:31,193 --> 01:10:32,828 {\an8}"선고 공판 매리언카운티, 1992년 5월" 1222 01:10:32,895 --> 01:10:34,897 {\an8}종신형과 사형이죠 1223 01:10:34,964 --> 01:10:36,599 {\an8}- 네 - 이해하십니까? 1224 01:10:36,665 --> 01:10:40,536 주님께서 이 일을 하라고 말씀을 주신 건 1225 01:10:40,603 --> 01:10:45,407 그 애가 예수께 다가가 평화를 찾게 해주라는 뜻이었어요 1226 01:10:46,508 --> 01:10:49,612 마음 한편에 늘 그 생각이 있었죠 1227 01:10:51,747 --> 01:10:54,083 제 죄의 대가로 죽을 각오가 돼 있습니다 1228 01:10:54,149 --> 01:10:58,020 제가 원해서가 아니라 정당방위로 목숨을 빼앗았습니다 1229 01:10:58,687 --> 01:11:01,624 배심원단의 평결에 부합하여 1230 01:11:01,690 --> 01:11:04,526 트로이 버레스 살인죄에 대해 사형을 선고합니다 1231 01:11:04,593 --> 01:11:07,963 찰스 험프리스 살인죄에 대해 사형을 선고합니다 1232 01:11:08,030 --> 01:11:11,166 데이비드 스피어스 살인죄에 대해 사형을 선고합니다 1233 01:11:16,171 --> 01:11:17,606 잘된 일이었어요 1234 01:11:19,642 --> 01:11:24,013 그 애는 사형을 너무나 원했거든요 1235 01:11:24,079 --> 01:11:26,382 새로운 신앙을 가졌으니 1236 01:11:26,448 --> 01:11:29,251 이곳을 벗어나 천국에 가게 될 테니까요 1237 01:11:29,952 --> 01:11:31,887 그 마음을 탓할 순 없어요 1238 01:11:31,954 --> 01:11:33,088 기분 어떠십니까? 1239 01:11:33,789 --> 01:11:37,226 곧 주님과 함께하게 될 테니 만족스러워요 1240 01:11:37,293 --> 01:11:39,561 전 진실만을 말했으니 그렇게 될 거예요 1241 01:11:39,628 --> 01:11:42,598 후회는 전혀 없어요 1242 01:11:44,033 --> 01:11:46,535 주님께서 시키신 일을 한 거니까요 1243 01:11:47,403 --> 01:11:48,504 그게 다예요 1244 01:11:53,609 --> 01:11:54,677 - 안녕하세요 - 안녕하세요 1245 01:11:55,444 --> 01:11:57,313 - 오늘 기분은 어때요? - 좋아요 1246 01:11:57,379 --> 01:11:59,815 좋네요, 들어가죠 1247 01:12:00,949 --> 01:12:03,952 지난번에 같이 왔던 스태프들도 몇 명 같이 왔는데 1248 01:12:04,019 --> 01:12:06,055 아마 기억날 거예요 1249 01:12:06,121 --> 01:12:09,091 얼마 전에 우리 제작자들과 얘기를 좀 나눴다죠? 1250 01:12:09,158 --> 01:12:10,059 앉으세요 1251 01:12:15,931 --> 01:12:16,965 {\an8}녹화 시작합니다 1252 01:12:17,032 --> 01:12:18,200 셋, 둘... 1253 01:12:18,267 --> 01:12:19,968 포기를 모르시는군요 1254 01:12:20,035 --> 01:12:23,872 이번 주에 또 교도소에 가서 인터뷰를 하게 될 줄은 몰랐어요 1255 01:12:23,939 --> 01:12:26,141 - 어떻던가요? - 전혀 다른 사람이던데요 1256 01:12:26,208 --> 01:12:29,311 첫 인터뷰 때랑 전혀 다른 사람이었어요 1257 01:12:29,378 --> 01:12:33,215 보셨겠지만 예전에는 굳건히 맞서 싸웠잖아요 1258 01:12:33,282 --> 01:12:35,718 배심원단에 말씀하셨나요? 1259 01:12:35,784 --> 01:12:39,388 그 남자가 리를 해칠 거라는 확신이 들었다고요 1260 01:12:39,955 --> 01:12:44,093 최대한 자세하게 다 말했는데 왜 안 믿는지 모르겠어요 1261 01:12:44,159 --> 01:12:47,162 합법적으로 매춘부를 죽일 수 있게 돼서 좋았나? 1262 01:12:47,229 --> 01:12:48,197 신경도 안 쓰던데요 1263 01:12:48,263 --> 01:12:50,232 인터뷰 자리에서 존 태너에게 물어봤어요 1264 01:12:50,299 --> 01:12:54,703 리처드 맬러리가 아일린에게 폭력을 행사했다고 생각하느냐고요 1265 01:12:54,770 --> 01:12:59,041 리처드 맬러리가 아일린에게 폭력을 행사했다고 생각하시나요? 1266 01:12:59,108 --> 01:13:00,242 절대 아니죠 1267 01:13:00,776 --> 01:13:02,378 리처드 맬러리에 대해 1268 01:13:03,445 --> 01:13:05,714 조사한 바에 따르면 범죄 패턴은 보이지 않았어요 1269 01:13:06,281 --> 01:13:09,184 성폭력의 패턴도 보이지 않았죠 1270 01:13:10,419 --> 01:13:11,653 증거가 전혀 없어요 1271 01:13:11,720 --> 01:13:14,056 리처드 맬러리를 비롯한 7명의 피살자 중 그 누구도 1272 01:13:14,123 --> 01:13:18,026 아일린 워노스에게 폭력을 행사했다는 증거가 없습니다 1273 01:13:18,093 --> 01:13:20,229 네, 여기서부터 다시 시작할 건데 1274 01:13:20,295 --> 01:13:23,365 처음 말씀하신 두 문장에 대해 질문하고 싶네요 1275 01:13:23,432 --> 01:13:24,867 어떻게 내린 결론인가요? 1276 01:13:24,933 --> 01:13:28,237 국가 범죄 정보 센터의 자료에 1277 01:13:29,972 --> 01:13:34,309 전과 기록이 전혀 없었거든요 1278 01:13:34,843 --> 01:13:37,246 수상한 내용이 전혀 없던가요? 1279 01:13:38,380 --> 01:13:40,282 네, 기억에 없네요 1280 01:13:40,349 --> 01:13:43,485 사실 그 내용을 제가 직접 검토한 건 아닙니다만 1281 01:13:43,552 --> 01:13:48,390 더 조사해 볼 만한 내용이 있다는 보고는 없었어요 1282 01:13:48,457 --> 01:13:53,328 오늘 리에게 얘기하고 생각을 들어보고 싶은 게 있어요 1283 01:13:53,395 --> 01:13:57,266 리처드 맬러리에 대해 저희가 찾아낸 게 있거든요 1284 01:13:57,800 --> 01:13:59,435 법정에선 언급된 적 없는 사실을요 1285 01:13:59,501 --> 01:14:00,369 진짜... 1286 01:14:00,903 --> 01:14:02,204 - 아시겠죠? - 네 1287 01:14:02,271 --> 01:14:03,806 리처드 맬러리는 1288 01:14:03,872 --> 01:14:08,343 성폭행 의도에 따른 폭행에 대해 유죄 판결을 받은 적이 있어요 1289 01:14:09,912 --> 01:14:12,247 언제요? 그놈이... 몇 년도죠? 1290 01:14:12,314 --> 01:14:15,951 1957년에 체포됐었어요 1291 01:14:16,018 --> 01:14:20,289 10년 동안 수감됐었죠 1292 01:14:20,355 --> 01:14:23,659 성범죄자 수용 치료 및 시설에요 1293 01:14:23,725 --> 01:14:27,229 그럼 평생 그 버릇을 못 고친 거네요 1294 01:14:27,296 --> 01:14:29,164 미친놈처럼 굴었거든요 1295 01:14:29,231 --> 01:14:32,234 재판에 임하실 때 알고 계셨나요? 1296 01:14:32,301 --> 01:14:33,702 리처드 맬러리가 1297 01:14:33,769 --> 01:14:37,606 폭행과 강간 미수로 체포된 적이 있다는 사실을요 1298 01:14:37,673 --> 01:14:38,774 몰랐습니다 1299 01:14:38,841 --> 01:14:40,275 그 사건이 벌어질 당시 1300 01:14:40,342 --> 01:14:43,345 본인이 제정신이 아니었다고 주장했다는 걸 아셨나요? 1301 01:14:43,412 --> 01:14:45,414 지금까지도 몰랐습니다 1302 01:14:45,481 --> 01:14:50,352 그 당시 재판장에게 한 말을 그대로 읽어드릴게요 1303 01:14:50,919 --> 01:14:52,721 리처드 맬러리가 한 말입니다 1304 01:14:52,788 --> 01:14:55,324 '가스실로 보내주길 바란다' 1305 01:14:55,390 --> 01:14:57,893 '나는 나 자신은 물론 그 누구에게도 쓸모가 없다' 1306 01:14:58,460 --> 01:15:00,996 '난 죽어야 하고 죽을 수 있길 바란다' 1307 01:15:03,665 --> 01:15:08,036 '언젠가, 누구에겐가 무슨 짓을 할까 봐 두렵다' 1308 01:15:08,103 --> 01:15:10,939 그 수용 시설의 책임자였던 의사가 한 말도 있어요 1309 01:15:11,006 --> 01:15:13,709 7년 동안 소위 치료라는 걸 받은 이후의 얘기인데요 1310 01:15:13,775 --> 01:15:17,613 '리처드 맬러리는 감정적으로 불안정하고' 1311 01:15:17,679 --> 01:15:21,617 '성 충동 억제 능력이 현저히 낮기 때문에' 1312 01:15:21,683 --> 01:15:27,689 '앞으로 본인 주변의 사회에 잠재적 위험이 될 수도 있다' 1313 01:15:28,357 --> 01:15:29,791 또 다른 말도 있네요 1314 01:15:29,858 --> 01:15:32,861 '그는 여전히 극도로 불안정하고' 1315 01:15:32,928 --> 01:15:35,998 '충동적이며 폭발적인 기질을 지니고 있어' 1316 01:15:36,064 --> 01:15:38,567 '심각한 어려움을 겪을 수 있는데' 1317 01:15:38,634 --> 01:15:41,537 '그중에서도 성적 본능 부분이 그러하다' 1318 01:15:51,680 --> 01:15:52,881 참 슬프네요 1319 01:15:56,118 --> 01:15:57,486 어떤 면이 슬픈가요? 1320 01:15:57,553 --> 01:15:59,855 사회가 아무 신경도 안 쓴 거잖아요 1321 01:15:59,922 --> 01:16:01,823 영화 찍겠다고 내게 누명을 씌웠어요 1322 01:16:04,159 --> 01:16:05,894 선거를 위해 누명을 씌웠고 1323 01:16:05,961 --> 01:16:09,731 정치적인 목적으로 내게 누명을 씌웠어요 1324 01:16:10,666 --> 01:16:13,502 누구도 책임질 생각은 안 했죠 1325 01:16:14,102 --> 01:16:16,371 - 이걸 어떻게 찾았는지 아시나요? - 아뇨 1326 01:16:16,438 --> 01:16:20,208 검사님 소속 검찰청에서 갖고 있던 증언 내용 중에서 찾았어요 1327 01:16:21,543 --> 01:16:24,079 맬러리의 전 애인인 재키 데이비스요 1328 01:16:24,613 --> 01:16:28,250 이런 정보를 갖고 계셨는데 뭐가 더 필요하셨나요? 1329 01:16:28,317 --> 01:16:29,585 미성년자 신분일 때 1330 01:16:29,651 --> 01:16:33,589 어떤 문제를 일으켰던 거라고 생각했어요 1331 01:16:34,289 --> 01:16:36,959 그래서 기록 검색이 안 되는 걸 거라고요 1332 01:16:37,025 --> 01:16:40,262 봉인된 기록도 아니고 버젓이 있는 전과예요 1333 01:16:40,329 --> 01:16:41,430 그건... 1334 01:16:41,496 --> 01:16:43,031 하루 뒤졌더니 나오던데요 1335 01:16:43,098 --> 01:16:44,633 절망적이네요 1336 01:16:47,169 --> 01:16:48,170 멍해요 1337 01:16:49,371 --> 01:16:50,238 화도 나요 1338 01:16:50,305 --> 01:16:54,109 감방으로 돌아가면 분노가 폭발할 것 같아요 1339 01:16:57,012 --> 01:16:58,814 거지 같은 인간들 1340 01:16:59,314 --> 01:17:01,984 남이야 어떻게 되든 상관없는 모양이죠 1341 01:17:03,418 --> 01:17:07,322 공정한 재판을 받아야 하지 않나요? 1342 01:17:07,389 --> 01:17:12,861 피해자와 그의 과거에 대한 정보를 바탕으로 한 재판을요 1343 01:17:13,729 --> 01:17:15,864 그건 무관한 정보입니다 1344 01:17:15,931 --> 01:17:19,134 공정한 재판이었고 사형받아 마땅합니다 1345 01:17:24,072 --> 01:17:25,273 됐습니다 1346 01:17:25,340 --> 01:17:26,775 여기까지면 되겠어요 1347 01:17:27,776 --> 01:17:29,077 인내심이 대단하시네요 1348 01:17:31,179 --> 01:17:33,048 반대 신문에 능하시네요 1349 01:17:33,548 --> 01:17:37,419 로스쿨 같은 거 안 다녔어도 변호사 자격증 줘도 되겠어요 1350 01:17:44,393 --> 01:17:48,497 재심이 성사될 가능성이 있다고 생각하세요? 1351 01:17:50,766 --> 01:17:52,668 아무도 신경 안 쓸걸요 1352 01:18:22,597 --> 01:18:24,466 {\an8}6살 때 처음 성폭력을 당했어요 1353 01:18:24,533 --> 01:18:25,734 {\an8}"재스민 허스트의 목소리" 1354 01:18:27,636 --> 01:18:32,541 그 일이 제 인생의 방향을 바꿨죠 1355 01:18:38,146 --> 01:18:39,514 저는 아티스트입니다 1356 01:18:39,581 --> 01:18:44,853 여성과 어린이가 겪는 성적 학대를 주제로 한 작품들을 만들었어요 1357 01:18:44,920 --> 01:18:47,422 그게 제가 갈 길이 된 거죠 1358 01:18:54,663 --> 01:19:00,168 1993년도에 호주의 집에 앉아서 1359 01:19:01,203 --> 01:19:04,740 신문을 뒤적이다가 아일린의 사진을 봤어요 1360 01:19:05,841 --> 01:19:08,944 그 순간 바로 알겠더군요 1361 01:19:09,010 --> 01:19:12,581 제 안에서 어떤 불이 켜진 듯이 마음에 와닿았어요 1362 01:19:14,116 --> 01:19:16,485 '매춘부가 남자 상대들을 죽였다고?' 1363 01:19:19,688 --> 01:19:23,992 당장 편지를 쓰고 싶어졌어요 1364 01:19:25,927 --> 01:19:29,431 그리고 그걸 시작으로 1365 01:19:29,498 --> 01:19:32,901 8년 동안 편지를 주고받았죠 1366 01:19:32,968 --> 01:19:36,538 수백 통이 오갔어요 1367 01:19:40,776 --> 01:19:43,245 그리고 1997년도에 1368 01:19:43,745 --> 01:19:47,783 제게 인터뷰 기회를 주겠다더군요 1369 01:19:51,286 --> 01:19:54,790 그렇게 긴장된 건 평생 처음이었어요 1370 01:19:55,457 --> 01:19:58,293 제가 다 망쳐버릴까 봐 불안했죠 1371 01:20:06,868 --> 01:20:10,639 갑자기 문이 열리면서 1372 01:20:10,705 --> 01:20:13,575 아일린이 제 눈앞에 나타났어요 1373 01:20:13,642 --> 01:20:15,610 {\an8}- 안녕하세요 - 안녕하세요 1374 01:20:15,677 --> 01:20:18,613 {\an8}"플로리다주 사형수 수용소 1997년" 1375 01:20:18,680 --> 01:20:21,616 {\an8}자유세계에 사는 여러분 다들 잘 지내시죠? 1376 01:20:21,683 --> 01:20:23,552 - 아일린 - 아, 맞다 1377 01:20:25,187 --> 01:20:26,922 이쪽은 제인, 저는 재스민이에요 1378 01:20:26,988 --> 01:20:32,694 아일린을 실제로 보는 순간 그 에너지가 그대로 느껴졌어요 1379 01:20:32,761 --> 01:20:33,795 괜찮아요 1380 01:20:33,862 --> 01:20:36,998 유명인 같은 기운이 느껴졌죠 1381 01:20:37,632 --> 01:20:40,702 그럼 어떤... 재스민, 이 인터뷰를 통해서 1382 01:20:41,203 --> 01:20:45,373 제가 하고 싶은 건요 솔직히 털어놓는 거예요 1383 01:20:45,440 --> 01:20:47,809 내 사건들에 대해 사실대로 말하려고요 1384 01:20:47,876 --> 01:20:49,277 처음으로요 1385 01:20:49,344 --> 01:20:51,146 아일린이 그러더군요 1386 01:20:51,213 --> 01:20:55,584 다른 사람에게 모든 걸 털어놓고 싶다고요 1387 01:20:55,650 --> 01:20:57,085 꼭 해야 돼요 1388 01:20:57,152 --> 01:21:00,655 성경의 가르침인데 주님 말씀은 절대적이니까요 1389 01:21:00,722 --> 01:21:02,424 책임감이 느껴졌어요 1390 01:21:02,490 --> 01:21:04,993 아일린은 그 인터뷰를 통해 1391 01:21:05,060 --> 01:21:09,865 집행 날짜가 당겨질 거라고 생각했거든요 1392 01:21:09,931 --> 01:21:12,434 좋아요, 리처드 맬러리? 1393 01:21:12,500 --> 01:21:13,969 '이 일로 죽게 될까?' 싶었죠 1394 01:21:14,803 --> 01:21:17,706 탬파의 고가교 밑에서 1395 01:21:17,772 --> 01:21:20,542 리처드 맬러리를 만났어요 1396 01:21:20,609 --> 01:21:23,345 다들 들으셨을 거예요 1397 01:21:23,411 --> 01:21:25,914 그 남자와 또 다른 남자들과 무슨 일이 있었는지 1398 01:21:25,981 --> 01:21:28,884 강간을 당했다는 건데 실제로 강간을 당했어요 1399 01:21:28,950 --> 01:21:31,119 근데 딱 하나 거짓말한 게 있어요 1400 01:21:31,620 --> 01:21:34,189 항문 성교에 대한 거예요 1401 01:21:34,256 --> 01:21:37,726 처음에 경찰이랑 얘기할 때 실수로 항문 성교 얘길 했어요 1402 01:21:37,792 --> 01:21:39,694 타이리아 생각에 정신이 없어서 1403 01:21:39,761 --> 01:21:42,564 아무 말이나 떠오르는 대로 주워섬겨 버렸거든요 1404 01:21:42,631 --> 01:21:45,467 강간당한 여자들에 대해서 그들의 아픔에 대해서 1405 01:21:45,533 --> 01:21:47,202 내 아픔에 대해서 1406 01:21:47,269 --> 01:21:49,804 그냥 떠오르는 대로 말했어요 1407 01:21:49,871 --> 01:21:52,841 내가 내가 아니었던 거예요 제정신이 아니었으니까요 1408 01:21:52,908 --> 01:21:56,011 그런데 자백할 때 항문 성교 얘기가 기억났는데 1409 01:21:56,077 --> 01:21:58,847 일관성이 있어야 할 것 같아서 1410 01:21:58,914 --> 01:22:01,917 리처드 맬러리가 항문 성교를 했다고 말했죠 1411 01:22:01,983 --> 01:22:04,886 그 말도 안 되는 거짓말을 법정에서도 해야 했고요 1412 01:22:04,953 --> 01:22:06,187 진짜 하기 싫었는데 1413 01:22:06,988 --> 01:22:10,125 그게 정말 마음에 걸렸어요 1414 01:22:10,959 --> 01:22:11,893 그래요 1415 01:22:11,960 --> 01:22:14,829 6개월 후에 데이비드 스피어스를 만났어요 1416 01:22:14,896 --> 01:22:16,731 파이프를 들고 있었고 1417 01:22:17,565 --> 01:22:20,602 그걸로 날 치려고 휘둘렀는데 빗나갔어요 1418 01:22:20,669 --> 01:22:23,104 내가 문을 열고 총을 꺼내 들었을 때 1419 01:22:23,171 --> 01:22:26,308 거리가 1m도 안 됐고 난 총을 쏘기 시작했어요 1420 01:22:26,374 --> 01:22:27,809 쏘고 또 쐈어요 1421 01:22:27,876 --> 01:22:31,513 그 사람도 날 폭행한 건 분명해요 1422 01:22:32,013 --> 01:22:34,582 강간이나 그런 건 없었지만 어쨌든 폭행했어요 1423 01:22:34,649 --> 01:22:37,319 그런 생각이 들더라고요 1424 01:22:37,385 --> 01:22:41,389 '그런 변태 놈들 때문에 종신형을 살 수는 없다' 1425 01:22:41,456 --> 01:22:43,892 날 전기의자에 앉히겠다면 1426 01:22:43,959 --> 01:22:46,594 강간범들이라도 해치우기로 마음먹었죠 1427 01:22:46,661 --> 01:22:49,698 '너 강간범이라고? 그럼 죽어' 1428 01:22:49,764 --> 01:22:52,033 그런데 그런 일은 없었고 멍청한 놈들만 걸렸어요 1429 01:22:52,100 --> 01:22:54,502 마약 밀매업자 카스캐던을 만났죠 1430 01:22:54,569 --> 01:22:56,204 전 마약을 아주 혐오해요 1431 01:22:56,705 --> 01:22:59,674 치통 때문에 애드빌 먹을 때도 기분이 별로라고요 1432 01:22:59,741 --> 01:23:03,678 마약 밀매 얘기를 끝도 없이 하길래 1433 01:23:04,179 --> 01:23:05,547 죽이기로 했죠 1434 01:23:06,247 --> 01:23:09,584 카스캐던은 그렇게 된 거예요 1435 01:23:09,651 --> 01:23:13,388 그거야말로 1급 살인이죠 그건 진짜 1급 살인이에요 1436 01:23:13,455 --> 01:23:15,790 이젠 아무것도 상관없지만요 1437 01:23:16,424 --> 01:23:18,360 다 끝났잖아요 1438 01:23:19,227 --> 01:23:22,364 진짜 아일린 워노스는 연쇄살인범이 아니에요 1439 01:23:22,430 --> 01:23:25,266 그땐 술에 쩔고 제정신이 아니었어요 1440 01:23:25,333 --> 01:23:27,736 머릿속이 엉망이었다고요 1441 01:23:27,802 --> 01:23:29,704 그래서 연쇄살인범이 된 거죠 1442 01:23:29,771 --> 01:23:31,706 하지만 그건 진짜 내가 아니에요 1443 01:23:32,707 --> 01:23:35,243 - 그래서 사실대로 말하는 거예요 - 막 쏟아내세요 1444 01:23:35,844 --> 01:23:37,545 세상에 1445 01:23:37,612 --> 01:23:42,250 다들 알아주셨으면 해요 진실을 말하는 건 정말 힘들었어요 1446 01:23:42,317 --> 01:23:45,320 며칠이고 계속 고민했죠 1447 01:23:45,387 --> 01:23:48,323 내 안의 악마와 계속 싸워야 했어요 1448 01:23:48,390 --> 01:23:50,959 '사실대로 말하지 마 나랑 같이 지옥 가자' 1449 01:23:51,026 --> 01:23:52,127 '절대 안 돼' 1450 01:23:52,193 --> 01:23:55,830 '난 주님께 갈 거야 진실만을 말할 거라고' 1451 01:23:55,897 --> 01:23:59,634 그래서 최대한 솔직하게 다 털어놓은 거예요 1452 01:23:59,701 --> 01:24:01,469 눈물이 나려고 하네요 1453 01:24:02,404 --> 01:24:04,839 정말 죄송합니다 1454 01:24:05,774 --> 01:24:09,878 가족분들에게 너무나 죄송해요 1455 01:24:10,445 --> 01:24:14,149 아버지를, 형제를 잃게 해서 정말 죄송합니다 1456 01:24:15,216 --> 01:24:20,755 그 사람과 어떤 관계였든 친척, 연인, 모두에게 전합니다 1457 01:24:20,822 --> 01:24:22,557 그 사람의 죽음에 대해 정말 죄송합니다 1458 01:24:22,624 --> 01:24:25,827 강간당하고 나서 제정신이 아니었어요 1459 01:24:26,327 --> 01:24:31,132 '그 변태 같은 인간들 때문에 평생 감옥에서 썩을 수는 없다' 1460 01:24:31,199 --> 01:24:34,502 '내가 무너져야 한다면 그것들도 같이 끌고 갈 거다' 1461 01:24:34,569 --> 01:24:35,937 그러다가 그렇게 된 거예요 1462 01:24:37,405 --> 01:24:38,973 정말 죄송해요 1463 01:24:42,811 --> 01:24:46,648 인터뷰를 마치고 곧장 호주로 돌아갔어요 1464 01:24:51,186 --> 01:24:55,356 그 사람들이 아일린을 강간했는지 아닌지는 전혀 중요치 않았어요 1465 01:24:57,125 --> 01:25:00,161 그 순간엔 강간하지 않았을지 모르지만 1466 01:25:00,795 --> 01:25:06,034 이전에 만난 강간범들을 떠올리게 했죠 1467 01:25:07,102 --> 01:25:09,237 맞서지 못했던 상대들을요 1468 01:25:16,044 --> 01:25:19,914 타이리아에 대한 사랑은 1469 01:25:19,981 --> 01:25:23,785 무한하면서도 집착적이었고 1470 01:25:23,852 --> 01:25:26,855 타이리아가 멀어지는 걸 느꼈을 땐 1471 01:25:26,921 --> 01:25:31,025 심장이 찢어지는 듯했을 거예요 1472 01:25:31,826 --> 01:25:34,696 그 고통을 멈추려면 뭐든 할 수 있었겠죠 1473 01:25:40,802 --> 01:25:43,371 버려졌다는 고통이 어떤 상황을 초래하는지는 1474 01:25:43,438 --> 01:25:45,507 아일린도 의식 못 했을 거예요 1475 01:25:45,573 --> 01:25:49,144 하지만 본인이 미쳐가고 있다는 건 느끼고 있었죠 1476 01:26:02,023 --> 01:26:07,495 2000년쯤 됐을 때부터 편지 왕래가 뜸해졌어요 1477 01:26:07,562 --> 01:26:12,066 이별을 준비하는 게 보이더군요 1478 01:26:14,769 --> 01:26:18,573 분명한 의사를 표현했어요 1479 01:26:19,807 --> 01:26:21,376 죽고 싶다고요 1480 01:26:23,044 --> 01:26:25,346 '지긋지긋해요, 지쳤어요' 1481 01:26:25,413 --> 01:26:28,650 '평생 학대당하며 살았어요 이제 가고 싶어요' 1482 01:26:32,086 --> 01:26:34,822 처음엔 굉장히 속상했어요 1483 01:26:34,889 --> 01:26:39,494 오랫동안 내 삶의 일부였던 사람이니까요 1484 01:26:43,331 --> 01:26:46,734 죽음이 오기도 전에 죽음을 맞이하는 것 같았죠 1485 01:26:48,136 --> 01:26:51,206 그런데 결국 이해가 되더군요 1486 01:27:03,218 --> 01:27:08,790 온갖 망상이 머리를 채웠을 거예요 1487 01:27:09,657 --> 01:27:11,960 머릿속이 망가진 거죠 1488 01:27:13,728 --> 01:27:18,700 작은 감방에서 오랜 시간을 보내며 축적된 망상 때문에요 1489 01:27:23,504 --> 01:27:24,906 저는 디어드르 헌트입니다 1490 01:27:25,807 --> 01:27:28,876 {\an8}아일린과 함께 사형수 수용소에서 지냈죠 1491 01:27:28,943 --> 01:27:31,746 {\an8}"디어드르 헌트의 목소리 전 사형수 수용소 수감자" 1492 01:27:33,982 --> 01:27:35,049 아일린은... 1493 01:27:36,284 --> 01:27:37,552 그 사람은... 1494 01:27:39,120 --> 01:27:43,124 제 기억에는 정신적으로 상태가 좋지 않았어요 1495 01:27:43,825 --> 01:27:45,793 BCI에서 고문을 당했어요 1496 01:27:47,228 --> 01:27:51,099 방에 있는 인터콤을 켜놓고 1497 01:27:51,165 --> 01:27:53,835 켜져 있지 않다고 거짓말을 했죠 1498 01:27:53,901 --> 01:27:58,873 그리고 1997년부터 줄곧 내 머리에 음압을 가했어요 1499 01:28:00,975 --> 01:28:04,112 도청을 당하고 있다고 주장했어요 1500 01:28:04,679 --> 01:28:08,116 한번은 교도소 측에서 전등을 떼어내고 1501 01:28:08,182 --> 01:28:10,118 아일린 눈앞에서 전선을 자르기도 했어요 1502 01:28:10,184 --> 01:28:14,088 아일린의 정신을 지배하려는 그 어떤 일도 하지 않았다고 1503 01:28:14,155 --> 01:28:17,825 세뇌든 뭐든, 그런 일은 없다고 증명하기 위해서였죠 1504 01:28:18,893 --> 01:28:23,031 사람들이 날 미쳤다고 생각하게 만들려고 그랬을 거예요 1505 01:28:23,097 --> 01:28:26,634 내가 하는 말을 아무도 안 믿게 하려고요 1506 01:28:26,701 --> 01:28:28,836 실제로 미치게 할 생각도 있었겠죠 1507 01:28:31,172 --> 01:28:33,341 우리한테 당부했어요 1508 01:28:33,408 --> 01:28:38,279 자기 정신이 온전치 못하다는 걸 언론에 절대 얘기하지 말라고요 1509 01:28:38,946 --> 01:28:41,149 정말 죽고 싶어 했거든요 1510 01:28:42,216 --> 01:28:43,818 울컥하더라고요 1511 01:28:47,455 --> 01:28:49,290 상상만으로도 1512 01:28:50,525 --> 01:28:51,526 힘든 일이에요 1513 01:28:52,560 --> 01:28:54,362 죄 없는 사람을 죽이는 것도 1514 01:28:54,429 --> 01:28:56,864 정신적으로 온전치 못한 사람을 1515 01:28:58,299 --> 01:28:59,600 죽이는 것도요 1516 01:29:00,201 --> 01:29:03,571 아일린은 정신이 온전치 못했어요 1517 01:29:13,247 --> 01:29:15,450 워노스가 플로리다 여성 사형수 수용소에 수감된 것은 1518 01:29:15,516 --> 01:29:17,919 1992년 1월 31일입니다 1519 01:29:17,985 --> 01:29:20,154 그 후에 신을 받아들인 워노스는 1520 01:29:20,221 --> 01:29:23,624 본인이 한 일의 온전한 진실을 밝혀야 할 것 같다며 1521 01:29:23,691 --> 01:29:25,893 모든 항소를 취하할 것이고 1522 01:29:25,960 --> 01:29:29,831 이제 마지막 숨을 들이쉴 때만 기다리고 있다고 합니다 1523 01:29:29,897 --> 01:29:32,567 {\an8}워노스는 족쇄와 수갑을 찬 채 증인석에 올랐습니다 1524 01:29:32,633 --> 01:29:34,369 {\an8}"판결 후 심리 볼루시아카운티, 2001년 7월" 1525 01:29:34,435 --> 01:29:37,905 {\an8}유죄 판결을 받은 연쇄살인범은 10년 간의 항소를 거친 지금 1526 01:29:37,972 --> 01:29:39,974 {\an8}사형이 집행되길 바라고 있습니다 1527 01:29:40,041 --> 01:29:42,009 저는 주님께 가까워졌고 1528 01:29:42,977 --> 01:29:45,279 이제 옳은 일을 해야 할 것 같습니다 1529 01:29:47,715 --> 01:29:49,217 모두에게 말씀드립니다 1530 01:29:51,619 --> 01:29:53,588 저는 그 남자들을 살해했습니다 1531 01:29:54,088 --> 01:29:57,325 금품을 빼앗고 냉혹하게 살해했습니다 1532 01:29:57,825 --> 01:29:59,026 기회가 있다면 또 죽일 겁니다 1533 01:29:59,093 --> 01:30:02,630 인간에 대한 오랜 증오 때문에 또 죽일 게 분명합니다 1534 01:30:03,531 --> 01:30:06,367 절대 있어선 안 될 일은... 1535 01:30:07,335 --> 01:30:10,338 저를 살려두는 일입니다 또 살인을 할 거니까요 1536 01:30:10,405 --> 01:30:12,540 제 안에는 온통 증오뿐이에요 1537 01:30:12,607 --> 01:30:15,009 {\an8}옳은 일이 뭔지 깨닫고 1538 01:30:15,076 --> 01:30:16,878 {\an8}"레서 프레이터 트로이 버레스의 누이" 1539 01:30:16,944 --> 01:30:18,713 {\an8}항소를 모두 취하한다니 고맙네요 1540 01:30:18,780 --> 01:30:23,851 {\an8}계속한다면 지지부진 끌면서 모두를 고통스럽게 할 거예요 1541 01:30:23,918 --> 01:30:25,686 사형수 수용소에서 10년을 보내고 1542 01:30:25,753 --> 01:30:28,122 죽겠다고 나선 워노스는 1543 01:30:28,189 --> 01:30:30,825 플로리다 법원과 젭 부시 주지사를 설득해 1544 01:30:30,892 --> 01:30:32,160 집행 영장에 서명하게 했습니다 1545 01:30:32,226 --> 01:30:35,329 {\an8}항소는 이미 취하됐고, 본인이... 1546 01:30:35,396 --> 01:30:36,864 {\an8}"젭 부시 플로리다 주지사" 1547 01:30:36,931 --> 01:30:38,499 {\an8}창조주를 만나길 원하고 있습니다 1548 01:30:38,566 --> 01:30:41,135 {\an8}정신과 의사에게 말했어요 신 안에서 평화를 찾았으니 1549 01:30:41,636 --> 01:30:43,037 {\an8}떠날 준비가 됐다고요 1550 01:30:43,104 --> 01:30:46,207 {\an8}집행까지 이렇게 오래 걸리는 것은 잔인한 일이라고 말했습니다 1551 01:30:48,910 --> 01:30:51,913 죽음의 여인, 그리고 극도의 남성 혐오자라 불리며 1552 01:30:51,979 --> 01:30:53,948 불쾌하고 매력적이지 않다고 평가받는 워노스는 1553 01:30:54,015 --> 01:30:58,686 플로리다 중부의 도로 위에서 마치 거미처럼 먹이를 쫓았습니다 1554 01:30:59,921 --> 01:31:02,423 {\an8}수요일, 급작스러운 집행 취소가 없다면 1555 01:31:02,490 --> 01:31:03,825 {\an8}아일린 캐럴 워노스는 1556 01:31:03,891 --> 01:31:06,427 {\an8}플로리다에서 사형당하는 역사상 3번째 여성이 될 것입니다 1557 01:31:06,494 --> 01:31:07,962 {\an8}"형 집행 5일 전 2002년 10월 4일" 1558 01:31:08,029 --> 01:31:10,898 마이애미에서 폭스 뉴스의 올랜도 설리나스였습니다 1559 01:31:14,669 --> 01:31:18,239 집행장에 가게 될 거라는 건 처음부터 알았어요 1560 01:31:19,640 --> 01:31:22,543 던의 곁에 있어주고 싶었거든요 1561 01:31:25,947 --> 01:31:29,884 친구에게 그렇게 헌신적인 사람은 본 적이 없어요 1562 01:31:29,951 --> 01:31:33,020 던은 아일린에게 그런 존재였죠 1563 01:31:39,560 --> 01:31:41,829 집행 전에 얘기 나눌 상대라도 있어야 할 텐데요 1564 01:31:41,896 --> 01:31:42,730 맞아요 1565 01:31:42,797 --> 01:31:45,433 매년 와서 면회했었어요 1566 01:31:45,967 --> 01:31:48,769 6시간씩 두 번이요 1567 01:31:50,771 --> 01:31:53,774 29년 전에 남편 만날 때 그 애도 같이 있었어요 1568 01:31:53,841 --> 01:31:54,809 세상에 1569 01:31:55,743 --> 01:31:57,478 저분은 호주 출신이에요 1570 01:31:58,179 --> 01:32:00,681 - 그래요? - 네, 맞아요 1571 01:32:02,216 --> 01:32:04,085 여기까지 먼 길 와줬어요 1572 01:32:04,852 --> 01:32:06,087 아일린 만나러요 1573 01:32:06,754 --> 01:32:11,058 리가 곧 사형당한다는 게 실감이 되지 않았어요 1574 01:32:11,125 --> 01:32:13,694 형 집행 자체도 인정하기 힘들었고요 1575 01:32:13,761 --> 01:32:16,063 여기 왜 리 사인이 있지? 1576 01:32:16,931 --> 01:32:18,366 사인 보여요? 1577 01:32:19,367 --> 01:32:22,403 무슨 가십거리 취급받는 게 너무 이상했어요 1578 01:32:23,337 --> 01:32:25,973 특산품이 딸기와 감옥이라니 1579 01:32:26,574 --> 01:32:27,408 찍어줘요 1580 01:32:27,475 --> 01:32:28,876 형 집행은 큰 행사였어요 1581 01:32:28,943 --> 01:32:32,380 공개 처형 아닌 공개 처형이었죠 1582 01:32:33,648 --> 01:32:35,483 그냥 이벤트였던 거예요 1583 01:32:36,551 --> 01:32:37,985 가십거리요 1584 01:32:40,555 --> 01:32:42,857 ...체포 이후 많은 시간이 흘렀죠 1585 01:32:42,924 --> 01:32:45,993 여기는 포트오렌지입니다 곧 소식 더 전해드리겠습니다 1586 01:32:46,060 --> 01:32:47,061 그리고 새로운... 1587 01:32:47,128 --> 01:32:48,396 ...오늘 밤 9시 30분입니다 1588 01:32:48,462 --> 01:32:51,065 아일린 워노스의 사형은 내일 아침에 집행됩니다 1589 01:32:51,132 --> 01:32:52,366 결국 여기까지 왔네 1590 01:32:52,433 --> 01:32:55,469 6명 살인죄에 대해 독극물 주입 방식으로... 1591 01:32:55,536 --> 01:32:57,538 지금은 저녁 9시 30분 1592 01:32:57,605 --> 01:33:01,242 {\an8}곧 있을 집행 소식을 전하기 위해 크리스 트렌크만이 나가 있습니다 1593 01:33:01,309 --> 01:33:04,745 {\an8}10월 8일이고 아일린의 삶은 12시간 남았습니다 1594 01:33:06,414 --> 01:33:08,182 말도 안 돼요 1595 01:33:09,483 --> 01:33:13,588 1층에 앉아 커피 마시며 오가는 트럭들을 바라봅니다 1596 01:33:15,323 --> 01:33:16,958 던이 면회를 다녀왔는데 1597 01:33:17,525 --> 01:33:19,393 아일린이 이제 떠난다며 행복해했대요 1598 01:33:20,928 --> 01:33:23,564 3시간 동안 웃고 떠들었다네요 1599 01:33:24,398 --> 01:33:25,266 아일린이 그랬어요 1600 01:33:25,800 --> 01:33:27,034 지금 몇 시지? 1601 01:33:27,101 --> 01:33:31,272 '12시간 후엔 죽어 있겠지 기분 묘하지 않아?' 1602 01:33:33,507 --> 01:33:35,810 잘 지내야 돼, 만나서 좋았어 1603 01:33:35,876 --> 01:33:37,511 정말 좋았어, 안녕 1604 01:33:40,081 --> 01:33:41,983 아일린이 원했다면 1605 01:33:42,049 --> 01:33:45,853 사형 집행실에 들어가서 곁을 지켰을 거예요 1606 01:33:45,920 --> 01:33:48,856 아일린은 지구상에서 보낸 마지막 시간들을 1607 01:33:48,923 --> 01:33:51,359 증오의 얼굴들을 마주하며 보낼 테니까요 1608 01:33:53,227 --> 01:33:56,430 아일린이 부탁했다면 기꺼이 들어갔을 거예요 1609 01:34:00,468 --> 01:34:02,269 곁에 있어주고 싶기도 했지만 1610 01:34:02,336 --> 01:34:06,974 교도소 밖에서 어떤 에너지를 전달해 주고 싶기도 했어요 1611 01:34:08,509 --> 01:34:10,811 사실 다 부질없겠지만 1612 01:34:10,878 --> 01:34:15,650 누군가는 그 죽음을 슬퍼해 줘야 하니까요 1613 01:34:22,890 --> 01:34:25,192 교정국 소속의 스털링 아이비입니다 1614 01:34:25,259 --> 01:34:28,929 {\an8}짧게 말씀드리겠습니다 지난 1시간 동안 변동 사항은 없고 1615 01:34:28,996 --> 01:34:30,765 {\an8}"사형 집행 당일 2002년 10월 9일" 1616 01:34:30,831 --> 01:34:34,168 {\an8}지난밤의 진행 상황에 대해 다시 한번 말씀드리겠습니다 1617 01:34:34,235 --> 01:34:38,873 아일린의 가족과 오랜 친구들이 저녁 9시경 접견을 시작했고 1618 01:34:38,939 --> 01:34:41,342 접견은 자정까지 이어졌습니다 1619 01:34:41,409 --> 01:34:44,245 새벽 1시경 잠자리에 들면서 1620 01:34:44,311 --> 01:34:48,115 5시 30분에 깨워달라 요청했고 요청대로 했습니다 1621 01:34:48,182 --> 01:34:52,319 오늘 아침에는 아주 차분한 모습을 보였습니다 1622 01:34:52,386 --> 01:34:55,723 평소와 달리 말을 많이 하지 않았죠 1623 01:34:55,790 --> 01:35:00,294 9시 30분에 진행될 형 집행을 맞이할 준비가 된 듯합니다 1624 01:35:03,497 --> 01:35:06,000 저 촛불들 중 하나는 아일린을 위한 거예요? 1625 01:35:06,067 --> 01:35:06,934 맞아요 1626 01:35:07,001 --> 01:35:07,935 그리고 1627 01:35:08,436 --> 01:35:10,538 {\an8}- 피해자들 것도 있고요? - 맞아요 1628 01:35:12,206 --> 01:35:17,244 곧 누군가가 처형될 플로리다의 교도소 밖에서 1629 01:35:18,079 --> 01:35:22,717 현실과 완전히 동떨어진 듯한 기분을 느꼈어요 1630 01:35:23,284 --> 01:35:25,553 던 벗킨스라는 여성이 1631 01:35:25,619 --> 01:35:29,857 어젯밤 9시부터 자정까지 아일린 워노스를 접견했는데요 1632 01:35:29,924 --> 01:35:33,394 이곳에 올지는 알 수 없고 참관인 명단엔 없었습니다 1633 01:35:33,461 --> 01:35:36,764 저희가 아는 바로는 현재 이곳에 없는 듯합니다 1634 01:35:37,264 --> 01:35:40,201 워노스는 마지막 식사를 하지 않았습니다 1635 01:35:40,267 --> 01:35:43,270 일반 식사인 바비큐 치킨을 제공했지만 1636 01:35:43,337 --> 01:35:46,774 교도소 관계자에 따르면 먹지는 않았다고 합니다 1637 01:36:05,693 --> 01:36:08,929 오늘 아침 9시 47분 1638 01:36:08,996 --> 01:36:12,833 플로리다주에서 형 선고를 받은 아일린 워노스에 대해 1639 01:36:12,900 --> 01:36:17,671 전문적이고 인도적인 방식으로 사형이 집행되었습니다 1640 01:36:17,738 --> 01:36:21,509 아일린 워노스는 짧은 마지막 말을 통해 1641 01:36:21,575 --> 01:36:26,981 자신은 주님의 배에 몸을 싣고 떠나는 것이며 1642 01:36:27,047 --> 01:36:29,083 예수 그리스도와 함께 돌아올 것이라 말했습니다 1643 01:36:29,583 --> 01:36:31,485 영화 '인디펜던스 데이'에서처럼 1644 01:36:31,552 --> 01:36:36,123 6월 6일에 거대한 모선을 타고 돌아올 것이라 했습니다 1645 01:36:36,624 --> 01:36:39,126 '돌아올게요, 돌아올게요' 1646 01:36:39,193 --> 01:36:40,661 그 말이 마지막이었습니다 1647 01:36:40,728 --> 01:36:42,396 설명은 여기까지 하고 1648 01:36:42,463 --> 01:36:45,699 볼루시아카운티를 관장하는 존 태너 지검장을 모시겠습니다 1649 01:36:45,766 --> 01:36:46,767 - 존 - 고마워요 1650 01:36:48,769 --> 01:36:50,738 워노스 씨를 위해 기도했고 1651 01:36:51,572 --> 01:36:52,973 피해자들을 위해 기도했습니다 1652 01:36:53,908 --> 01:36:55,342 우리 모두를 위해서도요 1653 01:36:55,409 --> 01:36:59,180 힘든 일이지만 필요한 일이라고 생각합니다, 감사합니다 1654 01:36:59,847 --> 01:37:04,585 기자회견은 굉장히 불편했어요 1655 01:37:04,652 --> 01:37:07,621 세세한 부분까지 묻더군요 1656 01:37:08,722 --> 01:37:11,025 그러다 흰색 트럭이 보였어요 1657 01:37:11,091 --> 01:37:14,094 아일린의 시신을 싣고 가는 장의차였는데 1658 01:37:14,161 --> 01:37:17,998 다들 그 차를 찍으려고 마구 달려갔어요 1659 01:38:14,755 --> 01:38:16,724 꽤 괜찮은 기사들 같죠? 1660 01:38:16,790 --> 01:38:18,225 그러게요 1661 01:38:18,726 --> 01:38:21,562 이것도 잘 챙겨야지, 됐다 1662 01:38:22,730 --> 01:38:25,900 - 신문을 싹 쓸어 왔어요 - 재밌네요 1663 01:38:26,667 --> 01:38:30,204 '워노스에게 살해된 경찰 출신 찰스 딕 험프리스의 딸' 1664 01:38:30,271 --> 01:38:33,674 '테리 그리피스는 처형을 참관하고 이렇게 말했다' 1665 01:38:33,741 --> 01:38:35,910 '솔직한 심정으로는' 1666 01:38:35,976 --> 01:38:38,178 '좀 더 고통스럽게 죽었어야 한다고 생각하지만' 1667 01:38:38,245 --> 01:38:40,214 '다 끝나서 홀가분합니다' 1668 01:38:40,281 --> 01:38:41,949 아, 이건 아니고... 1669 01:38:42,016 --> 01:38:46,520 너무 슬픈 일이고 슬픈 날이라고 말할 수는 없는 걸까요? 1670 01:38:46,587 --> 01:38:49,990 이로써 8명이 죽었고 리는 대가를 치렀잖아요 1671 01:38:51,292 --> 01:38:52,893 그런데 리가... 1672 01:38:52,960 --> 01:38:56,530 면회 중에 그랬어요 자기는 연쇄살인범이라고 1673 01:38:57,298 --> 01:39:00,701 전엔 자기가 여러 명을 죽였지만 연쇄살인범은 아니라고 했는데 1674 01:39:00,768 --> 01:39:04,071 주님을 만났다고 한 이후로는 자기가 연쇄살인범이라고 했어요 1675 01:39:04,772 --> 01:39:07,875 목적이 살인이었든 강도질이었든 상관없고 1676 01:39:07,942 --> 01:39:10,744 자기는 연쇄살인범이 맞대요 1677 01:39:11,312 --> 01:39:12,579 하지만 우린 알잖아요 1678 01:39:13,380 --> 01:39:16,216 수년 동안 성폭행을 당해서 결국 그렇게 됐다는 걸요 1679 01:39:16,283 --> 01:39:18,285 그 얘기도 했어요 1680 01:39:18,352 --> 01:39:21,789 맞아요, 그 얘기도 했어요 술 때문이라고도 했고요 1681 01:39:21,855 --> 01:39:24,658 그렇게 오래 폭력을 겪다 보니 술도 마시게 됐고 1682 01:39:24,725 --> 01:39:27,594 타이리아와의 치명적인 사랑도 영향을 줬대요 1683 01:39:27,661 --> 01:39:30,564 접견 내내 그 얘길 했어요 1684 01:39:30,631 --> 01:39:32,566 '대단한 사랑 아니야? 진짜 치명적이지' 1685 01:39:32,633 --> 01:39:34,335 그래서 내가 그랬죠 '그래, 그런 것 같네' 1686 01:39:34,401 --> 01:39:36,737 '타이가 확실히 치명적이긴 하지' 1687 01:39:36,804 --> 01:39:38,072 뭔 말인지 알겠어요? 1688 01:39:38,973 --> 01:39:42,509 아일린과의 작별 인사는 어땠어요? 1689 01:39:42,576 --> 01:39:43,744 그건... 1690 01:39:44,745 --> 01:39:48,048 작별 포옹을 하면서 저쪽 세상에서 만나자고 했어요 1691 01:39:48,115 --> 01:39:50,985 뭣 때문인지는 모르겠지만 교도관이 10명쯤 있었는데 1692 01:39:51,051 --> 01:39:53,320 다들 느릿느릿 움직이길래 아일린한테 말했죠 1693 01:39:53,387 --> 01:39:56,590 '문 좀 빨리 열면 안 되나?' 돌아보기 싫었거든요 1694 01:39:56,657 --> 01:39:58,525 - 그렇죠 - 뒤에서 소리가 났어요 1695 01:39:58,592 --> 01:40:00,461 족쇄를 다시 채우는 소리요 1696 01:40:00,527 --> 01:40:03,063 그래도 뒤를 돌아보고 손을 흔들었죠 1697 01:40:03,130 --> 01:40:05,766 - 그랬군요 - 그러더군요 '사랑해, 던' 1698 01:40:05,833 --> 01:40:07,501 '알아, 나도 사랑해' 1699 01:40:08,068 --> 01:40:09,903 '저쪽 세상에서 보자' 1700 01:40:10,504 --> 01:40:12,940 지금 저쪽 세상에서 터를 잡고 있겠죠 1701 01:40:13,607 --> 01:40:15,676 - 내겐 너무 소중한 사람이에요 - 맞아요 1702 01:40:17,211 --> 01:40:19,980 집에 돌아가면 가방 대충 던져놓고 1703 01:40:20,047 --> 01:40:22,816 아일린의 유해를 들고 뒷마당에 나가서 1704 01:40:22,883 --> 01:40:25,185 그 애를 풀어줄 거예요 1705 01:40:25,252 --> 01:40:28,756 최대한 빨리 자유로워지도록요 1706 01:40:47,074 --> 01:40:52,379 "여러분 또는 주변인이 성폭력을 겪었다면" 1707 01:40:52,446 --> 01:40:56,850 "도움과 정보를 요청하세요" 1708 01:41:49,369 --> 01:41:53,740 {\an8}자막: 여리나