1 00:00:37,454 --> 00:00:39,205 작전 타임! 타임! 2 00:00:39,411 --> 00:00:41,041 심판! 타임이에요! 3 00:00:41,946 --> 00:00:43,085 딘! 4 00:00:45,605 --> 00:00:47,231 자, 정신 차려 5 00:00:47,256 --> 00:00:50,360 다들 모여봐 남은 시간은 44초다 6 00:00:50,384 --> 00:00:52,237 이제 마지막 기회야 7 00:00:52,261 --> 00:00:55,123 함성 소리, 관중들 스카우트들 전부 다 잊어버려 8 00:00:55,147 --> 00:00:57,253 머릿속에서 깨끗이 지워 9 00:00:57,353 --> 00:01:00,578 딘, 공 잡으면 바로 '호스' 찾아 10 00:01:00,602 --> 00:01:03,188 - 알겠습니다, 코치님 - 호스, 네가 마무리해 11 00:01:03,600 --> 00:01:05,291 나가자! 스틸 울브스! 12 00:01:05,315 --> 00:01:06,569 가자, 가자! 13 00:01:06,593 --> 00:01:08,319 하나, 둘, 셋! 14 00:01:09,244 --> 00:01:10,231 움직여! 15 00:01:10,255 --> 00:01:11,965 이봐 메이슨한테 줘! 16 00:01:11,989 --> 00:01:13,176 호스 비었어! 17 00:01:13,200 --> 00:01:14,509 파고들어! 18 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 호스! 19 00:01:19,210 --> 00:01:20,814 나이스! 계속 밀어붙여! 20 00:01:20,900 --> 00:01:22,207 잘했어! 21 00:01:22,231 --> 00:01:24,877 나이스 슛! 메이슨, 부탁한다! 22 00:01:24,901 --> 00:01:26,312 나이스! 23 00:01:31,218 --> 00:01:33,531 메이슨 24 00:01:34,036 --> 00:01:35,395 호스! 25 00:01:38,156 --> 00:01:39,399 가자! 가자! 26 00:01:39,502 --> 00:01:41,435 잡았어 27 00:01:43,368 --> 00:01:45,543 여기야, 여기! 호스! 28 00:01:48,054 --> 00:01:50,945 던져! 어서 던져! 쏴! 29 00:01:51,134 --> 00:01:52,863 좋아! 나이스! 30 00:01:53,654 --> 00:01:55,035 서둘러! 31 00:02:08,289 --> 00:02:10,865 메이슨 32 00:02:28,357 --> 00:02:30,223 - 나이스! - 좋았어! 33 00:02:30,405 --> 00:02:32,146 최고야! 34 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 호스는 어디 갔어? 35 00:02:40,726 --> 00:02:42,287 스틸 울브스! 36 00:03:01,093 --> 00:03:03,034 메이슨 37 00:03:22,765 --> 00:03:25,532 제발 부탁이야 지금은 아니야! 38 00:03:29,526 --> 00:03:31,580 봐! 보라고! 39 00:03:34,548 --> 00:03:35,953 보란 말이야! 40 00:03:37,718 --> 00:03:38,928 보여? 41 00:03:38,952 --> 00:03:41,593 보여? 이제 없어졌어, 됐지? 42 00:03:42,237 --> 00:03:44,257 나한테서 떨어져! 43 00:04:06,948 --> 00:04:09,832 나오셨군! 승리의 주역, 끝판왕! 44 00:04:09,856 --> 00:04:11,959 호스 역시 네가 최고야! 45 00:04:12,611 --> 00:04:15,231 가자! 가자고, 친구! 46 00:04:15,255 --> 00:04:16,691 코트에서 실종된 줄 알았잖아 47 00:04:16,715 --> 00:04:18,425 아까 그 슛은 진짜 예술이었어 48 00:04:18,449 --> 00:04:20,072 - 인정하지? - 그래 49 00:04:29,361 --> 00:04:30,777 호스! 50 00:04:30,801 --> 00:04:32,832 적당히 해! 안에서 살 작정이야? 51 00:04:32,856 --> 00:04:34,135 너 진짜 혼자 있는 거 맞아? 52 00:04:34,159 --> 00:04:35,981 - 무슨 일이야? - 그래 53 00:04:36,098 --> 00:04:37,912 네 엄마랑 같이 있는데... 54 00:04:58,490 --> 00:05:00,461 호스! 안 돼! 55 00:05:00,565 --> 00:05:02,543 누구 없어요? 도와주세요! 56 00:05:02,567 --> 00:05:05,055 제발 도와주세요! 57 00:05:05,664 --> 00:05:07,290 호스! 58 00:05:07,766 --> 00:05:13,507 휘슬 (Whistle, 2026) 자막 : 진이@미영 59 00:05:17,359 --> 00:05:24,366 6개월 후 60 00:06:53,203 --> 00:06:55,792 - 일어날 시간이야! - 세상에, 렐! 61 00:06:55,816 --> 00:06:58,398 어차피 그냥 들어올 거면 노크는 왜 하는 거야? 62 00:06:58,445 --> 00:07:00,116 짐 정리 다 끝냈네 사촌? 63 00:07:00,223 --> 00:07:02,387 드디어 자기 공간이 생겼군 64 00:07:02,411 --> 00:07:05,197 크리스, 짐 정리하는 거 도와줄까? 65 00:07:05,379 --> 00:07:07,094 나 손 진짜 빠르거든 66 00:07:07,118 --> 00:07:10,573 주말마다 제강소에서 일하기 시작한 후로는 67 00:07:10,597 --> 00:07:12,723 몸 쓰는 건 자신 있다고 68 00:07:13,561 --> 00:07:16,019 LP판이라니 멋지다 69 00:07:17,771 --> 00:07:20,124 마지막으로 봤을 땐 MP3 리스트였는데 70 00:07:20,148 --> 00:07:21,820 그건 11살 때 얘기지 71 00:07:21,893 --> 00:07:24,740 언제부터 이런 골동품 취향이 된 거야? 72 00:07:24,860 --> 00:07:27,154 좋은 음악은 시대를 타지 않아 73 00:07:28,848 --> 00:07:30,647 구린 음악이나 유행을 타는 법이야 74 00:07:30,787 --> 00:07:33,867 나중에 양로원 들어가게 되면 꼭 알려주고 75 00:07:33,891 --> 00:07:36,426 침대 옆엔 틀니라도 둘 생각이야? 76 00:07:37,566 --> 00:07:39,907 네 양말 냄새 진짜 고약하다 77 00:07:39,931 --> 00:07:43,324 어쨌든, 첫날부터 늦고 싶진 않지? 78 00:07:43,348 --> 00:07:44,879 새 학교 새로운 출발 79 00:07:44,961 --> 00:07:47,315 뭐 그런... 뻔한 덕담들 있잖아 80 00:07:48,718 --> 00:07:50,982 좋아, 차 빼 올게 81 00:08:11,860 --> 00:08:14,619 자, 가자 82 00:08:14,643 --> 00:08:17,039 안 늦으려면 서둘러야 해 83 00:08:18,289 --> 00:08:21,179 이런, '리벤저'를 깜빡할 뻔했네 84 00:08:22,009 --> 00:08:23,645 시카고에서 다니던 학교랑은 85 00:08:23,670 --> 00:08:26,683 느낌이 좀 다르겠지만 86 00:08:27,013 --> 00:08:29,426 펠링턴 고등학교에 온 걸 환영해! 87 00:08:31,086 --> 00:08:34,156 크리스 우리가 사촌이긴 해도 88 00:08:34,180 --> 00:08:36,146 나랑 내 찌질한 친구들이랑 89 00:08:36,170 --> 00:08:38,068 꼭 같이 다닐 필요는 없어 90 00:08:38,498 --> 00:08:41,354 저긴... 그레이스야 91 00:08:41,504 --> 00:08:43,971 요즘은 잘나가는 애들이랑 놀지 92 00:08:52,240 --> 00:08:54,359 난 관심 없어, 렐 93 00:08:54,976 --> 00:08:57,430 - 그래 - 내 사물함 앞이야 94 00:08:57,615 --> 00:08:59,957 - 비켜 - 알았어 95 00:09:12,161 --> 00:09:14,264 왜 '호스'라고 적혀 있어? 96 00:09:14,397 --> 00:09:17,194 메이슨 레이모어의 별명이야 97 00:09:17,327 --> 00:09:19,061 얼마 전에 죽은 애지 98 00:09:19,686 --> 00:09:21,311 이 사물함은 쓰면 안 돼 99 00:09:21,335 --> 00:09:23,007 학교에서 여기로 배정해 줬어 100 00:09:23,153 --> 00:09:25,486 이 학교는 죽은 사람에 대한 예의가 없네 101 00:09:25,667 --> 00:09:27,497 펠링턴은 역사가 깊거든 102 00:09:27,521 --> 00:09:29,111 이 사물함들 주인 중에 죽은 사람 수두룩할걸 103 00:09:29,135 --> 00:09:32,030 어이, 그레이스 오늘 머리 스타일 죽이는데? 104 00:09:33,348 --> 00:09:34,824 고마워, 렐 105 00:09:35,433 --> 00:09:37,994 네 친구는 누구야? 106 00:09:38,018 --> 00:09:39,533 누구? 107 00:09:40,580 --> 00:09:42,709 아니야 내 사촌이야 108 00:09:42,813 --> 00:09:44,084 잠깐만 109 00:09:45,402 --> 00:09:47,204 네가 그 전학생이야? 110 00:09:48,196 --> 00:09:51,525 약물 재활원 출신이라던데 111 00:09:51,549 --> 00:09:54,719 자기 아빠를 죽였다나 뭐라나 112 00:09:54,743 --> 00:09:56,584 - 그만해, 딘 - 말도 안 돼 113 00:09:56,608 --> 00:10:00,058 이 학교 꼴 잘 돌아간다니까 114 00:10:00,082 --> 00:10:02,415 아빠 죽일 때도 약에 취해 있었나 보지? 115 00:10:02,509 --> 00:10:03,937 입 닥쳐, 태너 116 00:10:04,179 --> 00:10:05,439 뭐? 117 00:10:05,463 --> 00:10:08,525 아무것도 모르면서 그 주둥이 좀 작작 놀려 118 00:10:08,633 --> 00:10:10,632 진짜야? 너 약쟁이냐고? 119 00:10:10,692 --> 00:10:14,965 그 구제 자켓 꼬락서니를 봐 딱 그렇게 생겼네 120 00:10:16,045 --> 00:10:17,893 봤지? 저게 바로 내 사촌이야! 121 00:10:17,917 --> 00:10:20,814 - 시끄러워, 이 괴짜 녀석아 - 어이! 거기까지 해! 122 00:10:21,387 --> 00:10:22,787 그만! 123 00:10:23,732 --> 00:10:26,729 복도에서 싸움질이라니 124 00:10:26,753 --> 00:10:29,202 전원 방과 후에 남는다 125 00:10:30,155 --> 00:10:33,955 이 사이코가 절 무식하게 공격했다고요, 크레이븐 선생님! 126 00:10:33,979 --> 00:10:35,981 일단 반성문부터 쓰자고 알겠나? 127 00:10:36,081 --> 00:10:38,307 정학 처분은 나중에 얘기하고 128 00:10:38,400 --> 00:10:40,284 - 선생님? - 왜? 129 00:10:40,434 --> 00:10:42,551 제가 다 봤어요 얜 아무 잘못 없어요 130 00:10:42,575 --> 00:10:46,810 아니지, 딘의 급소를 무릎으로 걷어찼잖아, 게인스 양 131 00:10:46,906 --> 00:10:49,618 - 이건 명백한 폭력이야 - 아뇨, 제 말은... 132 00:10:49,764 --> 00:10:53,342 물어보지도 않은 참견을 하니 133 00:10:53,366 --> 00:10:56,465 너도 같이 남는 걸로 하지, 알겠나? 134 00:10:56,489 --> 00:10:58,574 좋아, 이따 보자고 135 00:10:58,850 --> 00:11:00,410 교실에서 보자 136 00:11:00,810 --> 00:11:03,704 수영장 데이트는 물 건너갔네 참 잘했다 137 00:11:03,728 --> 00:11:05,486 내 거 아직 제 기능 할 수 있을까? 138 00:11:05,510 --> 00:11:07,600 - 역겨워 - 야, 난 진지해 139 00:11:07,715 --> 00:11:09,490 방금 진짜 대박이었어 140 00:11:10,687 --> 00:11:13,315 너라면 잘 버틸 거야 그치? 141 00:11:13,339 --> 00:11:15,383 그래 좋은 하루 보내! 142 00:11:16,284 --> 00:11:19,113 미안해, 저 애들이 한 말 신경 쓰지 마 143 00:11:19,137 --> 00:11:22,430 사과할 것 없어 틀린 말 한 것도 아니니까 144 00:11:24,209 --> 00:11:27,212 - 잠깐만, 내가 도와줄게 - 도움 필요 없어 145 00:11:30,340 --> 00:11:31,645 좋을 대로 해 146 00:11:51,172 --> 00:11:55,256 크리산세멈 147 00:12:41,293 --> 00:12:44,138 크리산세멈 148 00:12:53,731 --> 00:12:56,592 자, 딱 한 시간이다 시간 낭비하지 말자고 149 00:12:58,303 --> 00:13:00,322 너도 합류해서 반갑구나 150 00:13:00,346 --> 00:13:02,022 크리산세멈 151 00:13:02,046 --> 00:13:05,618 크리산세멈? 지랄하네 152 00:13:05,643 --> 00:13:07,671 크리스라고 불러 153 00:13:12,875 --> 00:13:15,656 그건 뭐야? 마약 할 때 쓰는 거야? 154 00:13:15,680 --> 00:13:16,672 아니거든 155 00:13:16,732 --> 00:13:17,585 선생님? 156 00:13:17,725 --> 00:13:19,048 - 왜 그러냐, 딘? - 질문이요 157 00:13:19,072 --> 00:13:22,215 학교에 마약 도구 반입이 허용되나요? 158 00:13:22,239 --> 00:13:25,722 특히 마약 중독자로 낙인찍힌 학생이라면요 159 00:13:25,746 --> 00:13:26,975 그런 거 아니야 160 00:13:27,082 --> 00:13:28,800 이리 가져와 봐 161 00:13:29,876 --> 00:13:32,075 사물함에서 찾은 거예요 162 00:13:34,415 --> 00:13:35,942 와우 163 00:13:38,009 --> 00:13:39,753 돈 좀 될 것 같아요? 164 00:13:39,777 --> 00:13:41,005 글쎄다 165 00:13:41,029 --> 00:13:43,205 무슨 악기 같은데 166 00:13:43,674 --> 00:13:46,201 호루라기나 카주 같기도 하고 167 00:13:46,225 --> 00:13:49,161 딱 봐도 초기 마야 양식이네 168 00:13:49,185 --> 00:13:52,107 나머지는... 글쎄 나도 잘 모르겠어 169 00:13:52,131 --> 00:13:53,532 올멕 양식일 수도 170 00:13:53,624 --> 00:13:55,195 해석 가능하세요? 171 00:13:55,395 --> 00:13:58,004 모르겠네 어디 보자 172 00:13:59,106 --> 00:14:00,381 좋아 173 00:14:00,405 --> 00:14:02,341 대학원 졸업하고 이런 건 처음이군 174 00:14:02,365 --> 00:14:03,968 봐라 여기 글자가 있네 175 00:14:03,992 --> 00:14:06,470 발음은 '카아바' 176 00:14:06,494 --> 00:14:09,140 '말하다'라는 뜻이지 177 00:14:09,164 --> 00:14:13,144 아니면 '부르다'라는 뜻이 될 수도 있고 178 00:14:13,670 --> 00:14:15,664 반대편에도 단어가 있네 179 00:14:15,688 --> 00:14:18,938 - '픽산'인 것 같구나 - 철자가 P-I-C인가요? 180 00:14:19,012 --> 00:14:24,739 아니, P... P-I-X-A-N으로 보이는군 181 00:14:24,806 --> 00:14:26,599 왜? 너 뭐 하니? 182 00:14:27,850 --> 00:14:29,493 '죽음을 부르다' 183 00:14:29,517 --> 00:14:30,916 와우 184 00:14:31,722 --> 00:14:33,896 요즘은 박사 학위도 필요 없겠어 185 00:14:33,989 --> 00:14:36,268 검색만 하면 다 나오니 말이야 186 00:14:36,292 --> 00:14:37,669 이건 제가... 187 00:14:37,693 --> 00:14:41,065 이건 내가 보관하는 게 좋겠어 188 00:14:41,089 --> 00:14:46,153 역사적 가치가 아주 클 수도 있거든 189 00:14:46,177 --> 00:14:48,797 학교 사물함에서 찾은 거라며? 190 00:14:48,821 --> 00:14:51,391 그럼 네 물건이 아니지 자, 됐다 191 00:14:51,415 --> 00:14:53,035 좋아, 내 생각엔 지금이... 192 00:14:53,059 --> 00:14:55,390 오늘 처벌을 끝낼 적기 같구나 193 00:14:55,414 --> 00:14:57,313 감사합니다, 선생님! 탁월한 생각이세요 194 00:14:57,337 --> 00:15:01,960 대신 5페이지 분량의 논문을 써와라 195 00:15:01,984 --> 00:15:06,284 고대 메소아메리카 시대의 제물 의식에 대해서 말이야 196 00:15:06,308 --> 00:15:08,324 - 진심이세요? - 6페이지로 늘려줄까? 197 00:15:08,348 --> 00:15:10,177 아뇨, 괜찮아요! 갈게요! 198 00:15:10,201 --> 00:15:11,828 나가자 199 00:15:13,938 --> 00:15:16,109 저기, 우리 다 그레이스네 모여서 200 00:15:16,133 --> 00:15:19,228 논문 6장을 어떻게 채우나 구경할 건데 201 00:15:19,252 --> 00:15:20,874 이따 7시에 볼까? 202 00:15:20,898 --> 00:15:22,731 우리가 다 초대받았다고? 203 00:15:22,755 --> 00:15:26,017 그래, 딘 오는 사람 모두 환영이야 204 00:15:26,041 --> 00:15:27,301 너까지 포함해서 205 00:15:27,325 --> 00:15:29,858 이걸 '환대'라고 하는 거야 재수 없게 굴지 좀 마 206 00:15:30,621 --> 00:15:32,097 좋아 운전은 내가 해 207 00:15:32,121 --> 00:15:33,715 살아서 돌아가고 싶거든 208 00:15:34,917 --> 00:15:36,510 거기서 보자 209 00:15:37,670 --> 00:15:39,730 너 그레이스 좋아하지? 210 00:15:39,756 --> 00:15:41,566 그래 211 00:15:43,552 --> 00:15:46,799 언젠가 한번 용기 내서 고백해 볼 거야 212 00:15:55,830 --> 00:15:59,250 [골동품 및 유물 매입/매출] 213 00:16:09,927 --> 00:16:12,513 파손됨 정상 작동 214 00:16:27,596 --> 00:16:29,572 크레이븐 215 00:16:32,225 --> 00:16:34,120 저기, 들어봐 216 00:16:34,224 --> 00:16:35,949 오늘 아침 일 말이야 217 00:16:36,229 --> 00:16:39,916 그 누구도 네 아버지에 대해 그딴 식으로 말할 순 없어 218 00:16:39,982 --> 00:16:41,458 괜찮아 219 00:16:42,944 --> 00:16:45,096 네 잘못 아니잖아 알지? 220 00:16:45,169 --> 00:16:47,571 그 얘긴 하고 싶지 않아 221 00:16:49,515 --> 00:16:52,000 그래, 알았어 222 00:16:52,149 --> 00:16:53,988 그래서 223 00:16:54,013 --> 00:16:57,225 펠링턴 고등학교에서의 첫날은 어땠어? 224 00:16:59,210 --> 00:17:00,937 엘리는 착해 보이더라 225 00:17:00,961 --> 00:17:02,573 세상에나 226 00:17:02,597 --> 00:17:05,255 내 말은 특별한 건 없지만 227 00:17:06,943 --> 00:17:08,206 '리벤저' 228 00:17:10,071 --> 00:17:11,364 알았어 229 00:17:20,619 --> 00:17:21,692 정상 작동 230 00:17:21,741 --> 00:17:22,804 완벽해 231 00:17:48,442 --> 00:17:51,216 아즈텍 죽음의 호루라기 232 00:17:52,957 --> 00:17:54,516 이건... 233 00:17:56,392 --> 00:17:58,375 단순한 악기가 아니야 234 00:18:10,320 --> 00:18:13,718 대형 교통사고가 발생했습니다 사망자 두 명 중 235 00:18:13,742 --> 00:18:15,816 남성 한 명이 현장에서 숨졌습니다 236 00:18:15,948 --> 00:18:17,418 괜찮니? 237 00:18:18,619 --> 00:18:20,725 놀라게 하려던 건 아니었어 238 00:18:21,209 --> 00:18:22,769 여기로 새로 이사 왔니? 239 00:18:23,185 --> 00:18:24,937 그렇게 티 나나요? 240 00:18:25,438 --> 00:18:26,681 조금은 241 00:18:26,784 --> 00:18:28,983 노아 해거티라고 해 242 00:18:29,258 --> 00:18:32,570 세인트 마크 교회의 청년 목사지 243 00:18:32,678 --> 00:18:34,550 종교가 있니? 244 00:18:34,801 --> 00:18:37,243 종교엔 별로 관심 없어요 245 00:18:37,491 --> 00:18:39,051 나도 마찬가지야 246 00:18:39,349 --> 00:18:41,177 하지만 하느님은 믿지 247 00:18:43,870 --> 00:18:46,154 나중에 우리 교회에 한번 들르렴 248 00:18:46,374 --> 00:18:48,920 사람들도 좀 사귀고 다들 좋은 사람들이야 249 00:18:49,123 --> 00:18:51,626 예수님을 사랑하는 진솔한 사람들이지, 안 그래? 250 00:18:54,742 --> 00:18:56,229 뭐, 너도 알겠지만 251 00:18:58,506 --> 00:19:00,439 가끔은 자극적인 것도 즐긴단다 252 00:19:01,186 --> 00:19:04,369 새로 왔으니 '물건' 구할 데 찾기가 쉽지 않을 거야 253 00:19:04,393 --> 00:19:05,936 전 필요 없어요 254 00:19:07,311 --> 00:19:09,036 괜찮아, 이해해 255 00:19:09,357 --> 00:19:11,130 지금은 '깨끗한' 상태라 이거지? 256 00:19:11,263 --> 00:19:13,307 하지만 조금 일탈하고 싶다면 257 00:19:14,720 --> 00:19:18,378 이건 내가 주는 전학 환영 선물이야 258 00:19:21,143 --> 00:19:23,162 이봐 그 애한테서 떨어져! 259 00:19:23,809 --> 00:19:24,913 어이! 260 00:19:24,938 --> 00:19:26,422 그만해요! 261 00:19:29,543 --> 00:19:31,921 하나님은 모두에게 소임을 주셨지 262 00:19:32,171 --> 00:19:34,254 난 그저 도우려던 것뿐이야 263 00:19:35,992 --> 00:19:37,427 알겠어? 264 00:19:38,851 --> 00:19:40,138 좋아 265 00:19:41,119 --> 00:19:43,091 이쯤에서 끝내자고 266 00:19:43,666 --> 00:19:45,476 언제든 찾아오렴 267 00:19:49,408 --> 00:19:51,615 - 괜찮니? - 응, 괜찮아 268 00:19:57,888 --> 00:19:59,948 방금 그 목사 말인데 269 00:19:59,974 --> 00:20:02,421 범상치 않은 인물이지? 270 00:20:05,313 --> 00:20:06,985 웃기는 건 뭔지 알아? 271 00:20:07,009 --> 00:20:09,957 부모들은 롤모델이라며 저 교회에 애들을 맡겨 272 00:20:09,981 --> 00:20:12,087 그냥 이상한 수준이 아니야 273 00:20:12,240 --> 00:20:14,372 애들한테 마약을 판다고 274 00:20:14,834 --> 00:20:18,870 1년 전엔 애 한 명이 약물 과다복용으로 죽었어 275 00:20:20,119 --> 00:20:22,430 언젠가 벌을 받게 될 거야 276 00:20:23,164 --> 00:20:24,540 가자 277 00:21:04,054 --> 00:21:05,556 이런 제길... 278 00:21:06,749 --> 00:21:08,201 - 다들 왔어? - 안녕 279 00:21:08,225 --> 00:21:10,245 우리 논문은 다 써놨겠지? 280 00:21:10,269 --> 00:21:12,873 - 얼굴이 왜 그래? - 뭐? 281 00:21:12,897 --> 00:21:14,708 노아 해거티랑 마주쳤어 282 00:21:14,732 --> 00:21:16,851 별일 아니야 그보다 283 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 내가 뭘 가져왔는지 봐 284 00:21:30,940 --> 00:21:32,358 제기랄 285 00:21:41,826 --> 00:21:43,036 찰리? 286 00:21:51,585 --> 00:21:52,961 찰리? 287 00:22:10,758 --> 00:22:12,415 찰리? 288 00:22:19,223 --> 00:22:20,915 찰리? 289 00:22:45,580 --> 00:22:49,391 학교 문 닫았습니다 무단 침입이에요 290 00:22:52,588 --> 00:22:55,833 경비 불렀으니까 291 00:22:55,984 --> 00:22:58,289 당장 나가는 게 좋을 겁니다 292 00:23:04,200 --> 00:23:05,718 - 크레이븐 선생님? - 세상에! 293 00:23:05,742 --> 00:23:07,720 - 괜찮으세요? - 맙소사! 294 00:23:07,744 --> 00:23:09,642 계속 불렀는데 295 00:23:10,164 --> 00:23:12,016 잠깐 앉으실래요? 296 00:23:12,040 --> 00:23:13,517 숨 좀 돌리세요 297 00:23:14,165 --> 00:23:17,213 아니, 괜찮아요 제 생각엔 298 00:23:17,421 --> 00:23:19,698 요즘 과로를 좀 한 모양이네요 299 00:23:20,800 --> 00:23:22,217 다행이네요 300 00:23:27,464 --> 00:23:29,176 선생님? 301 00:23:29,432 --> 00:23:31,141 비밀은 꼭 지켜드릴게요 302 00:23:31,325 --> 00:23:32,761 뭐를요? 303 00:23:42,696 --> 00:23:46,026 난 우리 할아버지를 부르고 싶어 304 00:23:46,050 --> 00:23:47,909 할아버지는 아직 안 돌아가셨잖아 305 00:23:47,963 --> 00:23:50,382 하지만 곧 돌아가실 것 같단 말이야 306 00:23:50,535 --> 00:23:52,682 티미! 네 방으로 가! 307 00:23:53,027 --> 00:23:55,142 참 별난 아이라니까 308 00:23:59,374 --> 00:24:00,712 크리스 309 00:24:02,702 --> 00:24:06,445 알다시피 이건 꽤 매혹적이야 310 00:24:06,469 --> 00:24:08,688 응급실에서 일하며 배운 게 있다면 311 00:24:08,712 --> 00:24:10,595 죽음은 결코 매혹적이지 않다는 거지 312 00:24:10,661 --> 00:24:12,994 난 안 죽을 거야 313 00:24:13,494 --> 00:24:15,413 그 생각을 왜 못 했지? 314 00:24:58,255 --> 00:25:00,375 크레이븐 315 00:25:17,333 --> 00:25:19,727 자, 얘들아 316 00:25:20,753 --> 00:25:23,397 먼저 떠난 소중한 사람을 떠올려 봐 317 00:25:23,772 --> 00:25:26,079 한번 해봐 어디 실력 좀 보자고 318 00:25:26,166 --> 00:25:29,569 난 이 유령 부르는 호루라기엔 관심 없거든 319 00:25:29,595 --> 00:25:31,684 - 잘 가, 크리산서멈 - 잘 가 320 00:25:31,784 --> 00:25:33,201 저기 321 00:25:33,480 --> 00:25:35,074 너 꼭 안 가도 돼 322 00:25:35,140 --> 00:25:37,174 짐 정리 마저 해야 해서 323 00:25:37,313 --> 00:25:40,475 에이, 그러지 말고 밑져야 본전 아니겠어? 324 00:25:50,991 --> 00:25:53,327 됐어 난 이만 가볼게 325 00:26:19,895 --> 00:26:21,603 방금 그건... 326 00:26:23,524 --> 00:26:25,000 강렬한데 327 00:26:29,905 --> 00:26:31,447 이제 어떻게 돼? 328 00:26:32,241 --> 00:26:33,857 잠깐만 329 00:26:36,412 --> 00:26:38,034 들어봐 소리 들려? 330 00:26:42,560 --> 00:26:44,482 누가 오는 소리가 들려 331 00:26:58,642 --> 00:27:00,470 뭐 하는 거야, 딘! 332 00:27:00,494 --> 00:27:02,172 이런 제길! 333 00:27:02,196 --> 00:27:03,998 - 세상에 - 너 진짜 역겹다! 334 00:27:04,022 --> 00:27:06,292 좋아 난 이제 빠질게 335 00:27:06,316 --> 00:27:07,626 이건 안 웃겨 336 00:27:07,650 --> 00:27:11,797 거봐, 내가 헛소리라고 했잖아 알겠어? 337 00:27:15,492 --> 00:27:16,927 저기! 338 00:27:20,664 --> 00:27:23,011 오늘 밤 좀 이상했다면 미안해 339 00:27:23,375 --> 00:27:25,686 내일 꼭 와야 해 340 00:27:26,360 --> 00:27:29,088 내일 펠링턴의 연례 행사인 추수 축제가 열리거든 341 00:27:29,381 --> 00:27:32,202 캐러멜 사과에 호박 조각도 하고 342 00:27:32,226 --> 00:27:33,962 건초더미 공포 미로도 있어 343 00:27:33,986 --> 00:27:35,529 진짜 재밌을 거야 344 00:27:35,553 --> 00:27:37,031 우리 매년 가거든 345 00:27:37,055 --> 00:27:39,801 우리가 성인이 되어 뿔뿔이 흩어지기 전 346 00:27:39,825 --> 00:27:43,771 다 같이 모이는 마지막 해일지도 몰라 347 00:27:44,688 --> 00:27:46,242 좋은 생각이네 348 00:27:46,648 --> 00:27:50,588 응, 너도 꼭 왔으면 좋겠어 349 00:27:54,179 --> 00:27:55,509 이봐, 앨리! 350 00:27:55,569 --> 00:27:57,022 이거 두고 갔어 351 00:27:57,355 --> 00:27:58,772 고마워 352 00:27:59,453 --> 00:28:00,910 당뇨병이라 353 00:28:01,455 --> 00:28:03,056 이건 내 약이야 354 00:28:03,844 --> 00:28:05,730 알바 늦겠다 아무튼... 355 00:28:05,850 --> 00:28:07,847 추수제 관련해서 문자 남겨줘 356 00:28:07,916 --> 00:28:09,481 렐이 내 번호 알아 357 00:28:18,097 --> 00:28:20,926 렐! 쟤 이성애자야? 358 00:28:23,268 --> 00:28:24,691 나도 몰라 359 00:28:25,604 --> 00:28:27,865 딱히 티 낸 적은 없어서 360 00:28:29,608 --> 00:28:31,837 근데... 361 00:28:31,861 --> 00:28:34,766 곧 알게 될 것 같은 기분이 드네 362 00:28:57,845 --> 00:29:00,489 초대해 줘서 고마워 363 00:29:00,513 --> 00:29:06,520 하지만 갈 수 없겠네 아직 짐 정리가 안 끝났거든 364 00:29:10,907 --> 00:29:17,256 수확의 기쁨은 함께 나누는 법이니까 365 00:29:17,280 --> 00:29:20,759 나도 갈게! 366 00:29:23,704 --> 00:29:25,097 아니야 367 00:29:29,893 --> 00:29:33,271 사실 어딘가에 가는 게 조금 두려워 368 00:29:33,295 --> 00:29:37,484 내 삶을 다시 망치게 될까 봐 겁이 나 369 00:29:37,508 --> 00:29:41,655 이성애자라도 상관없어 너랑은 꼭 친하게 지내고 싶거든 370 00:29:41,679 --> 00:29:49,496 올해 본 것 중에 네 웃는 얼굴이 제일 예쁘더라 371 00:30:14,087 --> 00:30:15,664 핫초코 가져왔어! 372 00:30:15,688 --> 00:30:17,600 문 좀 두드리고 들어와! 373 00:30:17,667 --> 00:30:20,370 - 미안 - 누가 지켜보고 있어 374 00:30:20,394 --> 00:30:22,529 뜨거우니까 조심해 375 00:30:23,305 --> 00:30:25,537 나무 위에 누가 있는 것 같아 376 00:30:27,059 --> 00:30:29,955 내 눈엔 아무도 안 보이는데 377 00:30:29,979 --> 00:30:32,247 네가 잘못 본 거겠지 378 00:30:32,706 --> 00:30:34,624 우리 아빠가 치과의사거든 이 미소는 특권의 산물이지 379 00:30:34,649 --> 00:30:35,961 세상에나 380 00:30:35,985 --> 00:30:38,008 맙소사, 안 돼 381 00:30:38,032 --> 00:30:40,724 - 왜 그래? - 실수로 엘리한테 문자 보냈어 382 00:30:41,656 --> 00:30:43,300 나 이 동네 떠날래 383 00:30:43,324 --> 00:30:45,246 확실히 이건... 384 00:30:45,270 --> 00:30:47,805 - 진짜 최악이다 - 내 말이 385 00:30:48,316 --> 00:30:49,584 뭐라고 답장하지? 386 00:30:52,008 --> 00:30:53,494 휴대폰 도둑맞았다고 해 387 00:30:53,518 --> 00:30:55,048 도둑이 생판 남한테 388 00:30:55,072 --> 00:30:57,152 감정 섞인 야한 문자를 보냈다고? 389 00:30:57,292 --> 00:30:58,315 그렇네 390 00:30:58,412 --> 00:31:00,917 그래 참 좋은 변명이다 391 00:31:01,860 --> 00:31:04,845 입력 중이야, 세상에! 답장 왔어 392 00:31:07,074 --> 00:31:08,300 내일 만날까? 393 00:31:08,325 --> 00:31:09,993 물음표? 394 00:31:10,811 --> 00:31:12,937 왜 물음표야? 뭐라고 답해? 395 00:31:12,984 --> 00:31:13,956 야, 야 396 00:31:13,980 --> 00:31:16,352 그냥 자연스럽게 해 알았지? 397 00:31:16,526 --> 00:31:18,337 진정해 398 00:31:18,693 --> 00:31:20,629 뭘 하든 간에 399 00:31:20,653 --> 00:31:23,173 절박해 보이면 안 돼 400 00:31:23,402 --> 00:31:24,734 알았어 401 00:31:26,910 --> 00:31:29,187 운 좋으면 보든가 402 00:31:29,211 --> 00:31:31,806 뭐? 뭐야! 안 돼! 403 00:31:31,830 --> 00:31:35,227 자연스럽게 하랬지 누가 연기하래? 404 00:31:35,794 --> 00:31:37,497 어디 보자 405 00:31:37,813 --> 00:31:40,929 내일 봐 406 00:31:42,683 --> 00:31:46,078 누구는 추수 축제에 꼭 가야겠네 407 00:31:55,063 --> 00:31:57,143 내가 대체 무슨 짓을 한 거야? 408 00:32:19,789 --> 00:32:22,423 친구, 너 운전하면 안 될 것 같은데 409 00:32:22,447 --> 00:32:26,039 나 멀쩡해, 이 자식아 정신 바짝 차리고 있다고 410 00:32:26,386 --> 00:32:29,203 어쨌든 집에 잘 도착했잖아, 안 그래? 411 00:32:29,296 --> 00:32:30,648 이것 좀 봐 412 00:32:30,678 --> 00:32:32,041 슛을 쐈는데 413 00:32:34,019 --> 00:32:35,505 못 넣었어! 414 00:32:35,529 --> 00:32:38,497 네 인생이랑 똑같네 르브론 415 00:32:39,274 --> 00:32:40,706 지랄하네, 인마 416 00:32:40,730 --> 00:32:42,544 학교에서 보는 거지? 417 00:32:42,568 --> 00:32:43,843 - 그래 - 잘 가라, 르브론! 418 00:32:43,909 --> 00:32:45,563 닥쳐 이 재수 없는 놈아 419 00:32:45,602 --> 00:32:46,613 무적 울브스! 420 00:32:46,614 --> 00:32:47,924 뭐라고? 421 00:33:16,009 --> 00:33:18,413 그레이시 422 00:33:18,939 --> 00:33:21,269 티미! 다 들리거든 423 00:33:28,865 --> 00:33:30,876 티미, 그만해! 424 00:33:51,221 --> 00:33:52,817 누구 있어요? 425 00:34:19,124 --> 00:34:20,496 티미? 426 00:34:29,469 --> 00:34:32,446 그레이시 427 00:34:34,014 --> 00:34:35,324 딘? 428 00:34:36,766 --> 00:34:38,340 너니? 429 00:34:40,979 --> 00:34:42,539 장난치지 마 430 00:35:04,920 --> 00:35:06,126 티미! 431 00:35:08,043 --> 00:35:09,728 엄마가 얼른 나오래 432 00:35:09,752 --> 00:35:11,955 계속 있다간 할머니처럼 쭈글쭈글해질걸 433 00:35:32,864 --> 00:35:34,672 다들 어디 간 거야? 434 00:35:37,615 --> 00:35:40,180 어서, 서둘러 435 00:35:46,478 --> 00:35:48,973 삶과 죽음 436 00:35:48,998 --> 00:35:51,483 상담이 필요한 학생들을 위해 437 00:35:51,518 --> 00:35:54,444 심리 상담사를 배치해 두었습니다 438 00:35:54,590 --> 00:35:56,937 우리 모두에게 힘든 시간입니다 439 00:35:56,961 --> 00:36:00,009 크레이븐 선생님은 펠링턴의 헌신적인 일원이셨습니다 440 00:36:00,065 --> 00:36:01,125 무슨 일이야? 441 00:36:01,179 --> 00:36:02,906 크레이븐 선생님이 어젯밤에 돌아가셨대 442 00:36:02,952 --> 00:36:04,913 뭐? 어떻게? 443 00:36:04,937 --> 00:36:07,948 폐암 말기였다나 봐 444 00:36:08,051 --> 00:36:11,641 웰스 의사 말로는 어제 서서 수업하신 게 기적이라더군 445 00:36:11,665 --> 00:36:14,756 그 논문은 이제 안 써도 되겠네 446 00:36:14,780 --> 00:36:17,290 정말 그리울 거예요 447 00:36:17,397 --> 00:36:21,178 여기서 가르치는 걸 얼마나 사랑하셨는지 알아주길 바라실 겁니다 448 00:36:21,202 --> 00:36:24,209 자신의 인생을 수년 동안 이 학교에 449 00:36:24,256 --> 00:36:26,392 바칠 수 있었음에 감사하셨죠 450 00:36:26,416 --> 00:36:28,811 크레이븐 선생님과 메이슨 레이모어는 451 00:36:28,835 --> 00:36:30,772 우리 모두의 자랑... 452 00:36:48,607 --> 00:36:50,231 엘리 453 00:36:50,255 --> 00:36:52,419 크리스 어제 이거 두고 갔더라 454 00:36:52,616 --> 00:36:53,873 내 거 아냐 455 00:36:53,903 --> 00:36:56,266 난 필요 없어 소름 돋는단 말이야 456 00:36:56,448 --> 00:36:59,009 내 생각엔 이딴 물건 당장 버리는 게 좋겠어 457 00:36:59,033 --> 00:37:01,195 - 불길한 물건이야 - 내가 아는 458 00:37:01,219 --> 00:37:02,520 전당포가 있는데 459 00:37:02,544 --> 00:37:04,463 아니면 메이슨 가족한테 돌려주는 건 어때? 460 00:37:04,487 --> 00:37:05,826 그래 461 00:37:05,981 --> 00:37:07,750 나도 그게 좋겠어 462 00:37:08,710 --> 00:37:11,056 나도 다음엔 그 말을 하려 했어 463 00:37:11,080 --> 00:37:13,470 괜찮으면 내가 태워다 줄게 464 00:37:21,884 --> 00:37:24,326 그거 직접 디자인한 거야? 465 00:37:26,889 --> 00:37:29,246 왜 숨기고 다녀? 예쁜데 466 00:37:29,270 --> 00:37:32,066 글쎄, 나한테는 개인적인 거라서 467 00:37:32,709 --> 00:37:35,003 난 항상 문신을 하고 싶었어 468 00:37:35,070 --> 00:37:37,281 엄마가 절대 못 하게 하시지만 469 00:37:37,530 --> 00:37:39,832 뭘 새길지 어떻게 정한 거야? 470 00:37:41,493 --> 00:37:43,951 네가 좋아하는 걸 찾아서 471 00:37:43,975 --> 00:37:46,736 평생 남을 흉터로 만드는 거지 472 00:37:48,166 --> 00:37:50,835 - 그렇게 간단해? - 응, 간단해 473 00:37:54,005 --> 00:37:55,924 집 좀 봐 474 00:38:34,617 --> 00:38:35,977 계세요? 475 00:38:37,716 --> 00:38:39,551 문이 열려 있네요 476 00:39:09,714 --> 00:39:12,727 메이슨의 물건을 가져왔어요 477 00:39:18,465 --> 00:39:20,785 난 이 집에서 태어났단다 478 00:39:24,179 --> 00:39:27,641 여기서 생을 마감하고 싶었지 479 00:39:29,517 --> 00:39:32,620 하지만 은행에선 이제 내 집이 아니라고 하더구나 480 00:39:32,645 --> 00:39:33,955 죄송해요 저희는 그냥... 481 00:39:33,979 --> 00:39:37,744 어쩌면 운 좋게 오늘 여기서 죽을지도 모르겠구나 482 00:39:39,152 --> 00:39:41,546 메멘토 모리 483 00:39:41,571 --> 00:39:44,215 "죽음을 기억하라" 484 00:39:45,033 --> 00:39:47,277 이것들은 다 치워야 해 485 00:39:48,824 --> 00:39:51,343 이걸 모으려고 전 세계를 돌아다녔지 486 00:39:51,367 --> 00:39:53,876 모든 문화와 신앙, 철학마다 487 00:39:53,984 --> 00:39:56,029 각기 다른 특징이 있거든 488 00:39:56,669 --> 00:39:59,064 어떤 곳은 죽음과 싸우고 489 00:39:59,088 --> 00:40:01,466 어떤 곳은 죽음과 춤을 추지 490 00:40:03,218 --> 00:40:05,305 이것도 수집품 중 하나인가요? 491 00:40:05,487 --> 00:40:08,007 메이슨 레이모어의 사물함에서 찾았어요 492 00:40:08,598 --> 00:40:11,284 너희가 찾은 게 아니야 493 00:40:11,309 --> 00:40:13,620 그게 너희를 찾은 거지 494 00:40:13,645 --> 00:40:16,373 우리 손주를 찾았던 것처럼 495 00:40:16,439 --> 00:40:18,566 날 점찍었던 것처럼 말이야 496 00:40:21,319 --> 00:40:23,213 반세기 전이었지 497 00:40:23,237 --> 00:40:25,999 과테말라의 어느 뒷골목 시장이었어 498 00:40:26,023 --> 00:40:29,177 그게 내 손주와 딸을 앗아갔고 499 00:40:29,201 --> 00:40:31,107 또 다른 누군가를 데려가겠지 500 00:40:31,131 --> 00:40:32,999 그게 뭔데요? 501 00:40:33,175 --> 00:40:34,752 인 초카 502 00:40:36,292 --> 00:40:37,872 "통곡" 503 00:40:39,254 --> 00:40:43,119 약탈당한 민족의 도난당한 보물이지 504 00:40:43,842 --> 00:40:47,529 그 문양이 "죽음을 부른다"는 뜻이라고 들었는데요 505 00:40:49,389 --> 00:40:50,955 아니란다 506 00:40:52,559 --> 00:40:54,411 번역이 잘못됐어 507 00:40:54,435 --> 00:40:58,825 그 문양은 "네 죽음을 부른다"는 뜻이지 508 00:41:00,525 --> 00:41:02,293 네가 태어난 날이 509 00:41:03,152 --> 00:41:04,953 곧 네가 죽을 날이란다 510 00:41:05,053 --> 00:41:07,923 그날부터 죽음은 널 찾아다녀 511 00:41:08,366 --> 00:41:10,635 만약 네가 90세에 죽을 운명이라면 512 00:41:10,659 --> 00:41:13,388 널 찾는 데 90년이 걸리겠지 513 00:41:13,412 --> 00:41:16,349 30세에 죽을 운명이라면 30년뿐이고 514 00:41:16,373 --> 00:41:19,060 하지만 그 호루라기 소리를 듣게 된다면 515 00:41:19,084 --> 00:41:21,327 모든 게 달라진단다 516 00:41:21,713 --> 00:41:25,196 인 초카의 부름은 죽음을 안내하거든 517 00:41:26,801 --> 00:41:29,620 죽음이 널 더 빨리 찾을 수 있게 518 00:41:30,620 --> 00:41:32,553 그건 어떻게 생겼나요? 519 00:42:28,733 --> 00:42:31,183 그 호루라기를 불었을까? 520 00:41:33,056 --> 00:41:34,515 "죽음" 말이에요 521 00:41:34,539 --> 00:41:36,610 당연히 너와 같은 모습이지 522 00:41:37,011 --> 00:41:41,028 죽기로 예정된 순간의 네 모습으로 나타날 테니까 523 00:41:47,363 --> 00:41:48,977 이거 가져가렴 524 00:41:50,033 --> 00:41:52,598 이건 처음부터 내 것이 아니었어 525 00:41:55,413 --> 00:41:57,471 죽기 싫으면 어떡하죠? 526 00:41:59,437 --> 00:42:01,711 그럼 태어나지 말았어야지 527 00:42:03,542 --> 00:42:06,191 저 할머니 상태 좀 봐 약도 엄청 드시는 것 같고 528 00:42:06,341 --> 00:42:07,889 가족을 잃은 지 얼마 안 됐잖아요 529 00:42:07,956 --> 00:42:09,759 누구라도 제정신이기 힘들 거야 530 00:42:11,264 --> 00:42:13,841 미래의 의사로서 한마디 하자면 531 00:42:13,865 --> 00:42:16,326 할머니가 하신 말씀엔 의학적 근거가 전혀 없어 532 00:42:16,350 --> 00:42:18,119 맞아, 말도 안 돼 533 00:42:18,144 --> 00:42:19,537 나도 알아 534 00:42:19,938 --> 00:42:21,915 말도 안 되는 소리지 535 00:42:22,398 --> 00:42:23,874 대부분은 536 00:42:25,670 --> 00:42:28,599 근데 크레이븐 선생님도 메이슨처럼 537 00:42:33,660 --> 00:42:35,028 그럴지도 538 00:42:35,244 --> 00:42:37,508 곧 내가 일하는 병원으로 기록이 넘어올 거야 539 00:42:37,599 --> 00:42:39,318 거기서 단서를 찾을 수 있겠지 540 00:43:03,022 --> 00:43:05,583 메이슨 이야기를 하니까 생각난 게 있어 541 00:43:08,027 --> 00:43:11,198 그의 죽음에는 정말 이상한 점이 하나 있거든 542 00:43:11,222 --> 00:43:13,233 샤워실에서 불이 났는데 543 00:43:13,257 --> 00:43:15,342 가스 누출 때문이라고 결론 났지 544 00:43:18,554 --> 00:43:20,241 이거야 레이모어 545 00:43:27,801 --> 00:43:31,343 신원 확인을 위해 치과 기록까지 써야 했어 546 00:43:32,385 --> 00:43:33,861 세상에 547 00:43:34,773 --> 00:43:36,983 시신이 너무 심하게 탔네 548 00:43:37,974 --> 00:43:39,862 환자 기록을 확인해 봐야겠... 549 00:43:40,236 --> 00:43:41,411 젠장! 550 00:43:45,412 --> 00:43:46,707 말도 안 돼! 551 00:44:10,628 --> 00:44:13,767 골격 구조상 40대 후반으로 추정됨 552 00:44:14,572 --> 00:44:18,156 엘리, 메이슨이 죽었을 때 몇 살이었지? 553 00:44:27,398 --> 00:44:29,792 엘리 걔 몇 살이었냐고? 554 00:44:31,360 --> 00:44:34,088 17살 왜 그래? 555 00:44:34,112 --> 00:44:37,319 검시 보고서에는 40대 후반이라고 되어 있어 556 00:44:43,532 --> 00:44:46,604 "죽기로 예정된 순간의 네 모습" 557 00:44:48,217 --> 00:44:52,189 그럼 메이슨은 나중에 가스 누출로 죽을 운명이었다는 거야? 558 00:44:52,213 --> 00:44:55,818 네, 결국 암으로 돌아가셨을 크레이븐 선생님처럼 559 00:44:55,842 --> 00:44:59,216 선생님은 10년에서 15년은 더 사셨을 거야 560 00:44:59,314 --> 00:45:01,345 그래 어젯밤이 아니라 561 00:45:02,475 --> 00:45:04,285 앤드류스 박사입니다 562 00:45:04,309 --> 00:45:07,288 문서 보관실 기록을 누가 뒤져놨어요 563 00:45:07,714 --> 00:45:08,944 엘리 564 00:45:10,294 --> 00:45:12,203 우리 다 그 소리 들었잖아 565 00:45:16,114 --> 00:45:17,842 다른 애들한테도 알려야 해 566 00:45:17,866 --> 00:45:19,859 다들 추수 축제에 갔을 거야 567 00:45:19,966 --> 00:45:21,334 여보세요? 568 00:46:07,707 --> 00:46:10,018 저기 뭐 좀 살래? 569 00:46:10,042 --> 00:46:12,225 - 대마초 한 대 줘요 - 이걸로? 570 00:46:12,305 --> 00:46:14,063 네, 고마워요 571 00:46:14,087 --> 00:46:15,690 - 신의 가호가 있기를 - 잘 가요 572 00:46:15,714 --> 00:46:17,525 가자, 그레이스! 573 00:46:17,549 --> 00:46:19,753 그런 쓰레기에 손댈 필요 없잖아 574 00:46:19,940 --> 00:46:22,712 그냥 대마야 천연 성분이라고 575 00:46:22,899 --> 00:46:25,449 약 같은 거 하는 대신 576 00:46:25,473 --> 00:46:27,565 게임 코너에 가는 건 어때? 577 00:46:27,865 --> 00:46:29,992 내가 테디 베어 인형 따줄게 578 00:46:30,252 --> 00:46:32,062 나 사격 잘하거든 579 00:46:35,818 --> 00:46:37,753 난 널 믿어, 렐 580 00:46:37,777 --> 00:46:39,586 그러니까 기회를 줘 581 00:46:39,708 --> 00:46:42,087 이 지긋지긋한 동네를 떠나는 거야 582 00:46:42,700 --> 00:46:44,302 당장이라도 말이야 583 00:46:45,503 --> 00:46:46,957 아무도 모르게 584 00:46:49,290 --> 00:46:51,934 넌 정말 다정해, 렐 585 00:46:53,878 --> 00:46:55,803 그리고 좋은 사람이야 586 00:46:56,714 --> 00:46:58,190 정말 그래 587 00:47:00,799 --> 00:47:04,053 넌 나보다 훨씬 좋은 여자 만날 거야 588 00:47:14,440 --> 00:47:15,833 그레이스! 589 00:47:15,858 --> 00:47:18,486 나한테 와! 590 00:47:35,221 --> 00:47:37,689 피를 빨러 왔다! 591 00:47:37,713 --> 00:47:39,565 지저분하게 그만해 592 00:47:39,882 --> 00:47:42,693 - 겁먹을 준비 됐어? - 응, 여기 593 00:47:42,745 --> 00:47:45,922 대신 나한테 2분만 먼저 줘 594 00:47:45,946 --> 00:47:48,440 내가 가서 종을 찾은 다음에 595 00:47:48,464 --> 00:47:51,827 할 수 있는 한 제일 크게 울릴 거니까, 알았지? 596 00:47:52,065 --> 00:47:54,156 - 좋아, 2분 콜! - 딱 2분이야! 597 00:47:54,256 --> 00:47:57,182 그다음에 내 섹시한 악마 아가씨를 찾으러 갈게 598 00:47:58,067 --> 00:47:59,624 행운을 빌어 599 00:48:04,090 --> 00:48:05,721 같이 갈래? 600 00:48:05,894 --> 00:48:08,552 날개 없는 이상한 배트맨 아저씨? 601 00:48:09,120 --> 00:48:12,807 구경하게 해줄지도 모르잖아 602 00:48:13,114 --> 00:48:14,684 하하하 603 00:48:14,709 --> 00:48:18,146 아니야 리벤저라고! 604 00:48:18,377 --> 00:48:21,022 배트맨은 날개 없거든! 605 00:48:21,198 --> 00:48:24,360 멍청한 놈들 같으니 606 00:48:52,121 --> 00:48:54,974 - 렐이 전화를 안 받아 - 빨리 찾아야 해 607 00:48:56,417 --> 00:48:58,099 너 거기 있었구나 608 00:48:58,502 --> 00:49:00,591 네 친구들은 이미 취했어 609 00:49:00,616 --> 00:49:02,607 원한다면 내가 만든 특제 약도 있는데 610 00:49:02,631 --> 00:49:03,826 저기요 611 00:49:04,925 --> 00:49:07,736 안녕 넌 뭘 분장한 거니? 612 00:49:08,570 --> 00:49:10,307 레즈비언? 613 00:49:11,615 --> 00:49:12,584 세상에 614 00:49:12,658 --> 00:49:14,104 너한테 배운 거야 615 00:49:14,224 --> 00:49:15,912 이 나쁜 년아! 616 00:49:16,026 --> 00:49:18,000 난 누구도 다치게 할 생각 없었어 617 00:49:22,389 --> 00:49:23,639 그래? 618 00:49:25,671 --> 00:49:28,257 네가 판 약 때문에 죽은 애는? 619 00:49:28,741 --> 00:49:30,456 걘 안 다친 거야? 620 00:49:31,118 --> 00:49:33,055 무슨 소린지 모르겠네 621 00:49:42,380 --> 00:49:43,982 너희 두고 보자! 622 00:49:59,138 --> 00:50:01,357 그레이스! 어디 있어? 623 00:50:03,042 --> 00:50:04,418 깜짝이야! 624 00:50:05,233 --> 00:50:07,505 한 번만 더 놀래키면 625 00:50:08,097 --> 00:50:10,259 좀비를 때리는 건 불법이 아니겠지? 626 00:50:10,517 --> 00:50:12,811 걱정 마, 친구 내가 도와줄게 627 00:50:15,079 --> 00:50:16,764 젠장, 알았어 628 00:50:16,788 --> 00:50:18,308 좋아, 그레이스! 629 00:50:18,332 --> 00:50:20,100 그레이스! 어디 있어? 630 00:50:20,167 --> 00:50:22,417 2분 다 됐다고! 631 00:50:43,513 --> 00:50:45,193 그레이시! 632 00:50:58,539 --> 00:51:00,916 그레이시 633 00:51:10,209 --> 00:51:12,009 렐, 다른 애들은 어디 있어? 634 00:51:12,261 --> 00:51:14,022 렐, 그레이스는 어디 있지? 635 00:51:14,142 --> 00:51:15,072 렐? 636 00:51:15,514 --> 00:51:17,783 몰라 미로 안에 있겠지? 637 00:51:17,807 --> 00:51:19,159 애들을 찾아야 해 638 00:51:19,183 --> 00:51:21,848 렐, 가자 애들이랑 얘기해 봐야 해 639 00:51:26,484 --> 00:51:28,795 야! 내가 맞혔어! 640 00:51:28,861 --> 00:51:30,087 내가... 641 00:51:30,362 --> 00:51:32,130 얘들아, 같이 가! 642 00:51:36,035 --> 00:51:37,622 이건 그레이스 거야 643 00:51:37,912 --> 00:51:39,138 가자 644 00:51:41,040 --> 00:51:43,943 대체 이게 다 무슨 일이야? 645 00:51:46,962 --> 00:51:48,969 - 그레이시 - 제발 전화 좀 받아 646 00:51:48,993 --> 00:51:50,983 제발 받아라 제발 647 00:51:51,007 --> 00:51:53,010 그레이시 648 00:51:59,850 --> 00:52:01,930 이봐, 힌트라도 좀 줘야지 649 00:52:02,009 --> 00:52:04,779 딘, 들어봐 나 미로 중앙 근처인데 650 00:52:04,920 --> 00:52:07,941 모르겠어 미친 할머니가 계속 날 따라와 651 00:52:08,035 --> 00:52:11,170 진정해 여긴 공포 미로잖아 652 00:52:11,237 --> 00:52:13,279 당연히 널 따라오겠지 653 00:52:14,573 --> 00:52:17,134 딘, 제발 빨리 와서 나 좀 찾아줘 654 00:52:17,365 --> 00:52:20,624 그 여자가 내 이름을 계속 불러 근데 누군지 모르겠어 655 00:52:20,996 --> 00:52:22,723 제발 서둘러줘 656 00:52:22,790 --> 00:52:24,503 나 길을 잃었어 657 00:52:33,759 --> 00:52:36,512 그레이시 658 00:52:50,496 --> 00:52:52,822 저리 가요 미친 노친네야! 659 00:53:02,037 --> 00:53:03,457 자기야? 660 00:53:03,606 --> 00:53:05,207 무슨 일이야? 661 00:53:23,193 --> 00:53:24,577 자기야? 662 00:53:46,853 --> 00:53:48,559 그레이스? 663 00:53:48,917 --> 00:53:50,936 태너, 가자! 빨리! 664 00:53:50,960 --> 00:53:52,520 그레이시 665 00:53:57,092 --> 00:53:58,443 살려주세요! 666 00:53:58,467 --> 00:54:01,113 - 딘! 제발! - 어디 있어? 667 00:54:01,137 --> 00:54:02,572 어디 있는지 말해줘 668 00:54:02,741 --> 00:54:04,866 - 야, 왜 그렇게 서둘러? - 그레이스? 669 00:54:05,142 --> 00:54:08,787 누구든 제발 도와주세요! 딘! 제발! 670 00:54:08,896 --> 00:54:10,289 그레이스! 671 00:54:10,356 --> 00:54:13,025 도와줘요! 딘! 672 00:54:45,941 --> 00:54:47,493 그레이시! 673 00:54:56,402 --> 00:55:00,840 도와주세요! 살려주세요! 674 00:55:11,166 --> 00:55:13,185 도와주세요! 675 00:53:13,293 --> 00:53:14,728 그레이스! 676 00:55:16,672 --> 00:55:18,546 그레이스! 677 00:55:35,302 --> 00:55:38,585 딘, 나 중앙 미로에 있어! 678 00:56:22,245 --> 00:56:24,114 그레이스! 679 00:56:46,637 --> 00:56:48,416 그건 그레이스가 아니었어 680 00:56:49,222 --> 00:56:52,618 누군진 몰라도 그레이스는 분명히 아니었어 681 00:56:52,871 --> 00:56:54,264 그레이스 맞아 682 00:56:54,437 --> 00:56:56,580 걘 늙어서 죽을 운명이었던 거야 683 00:56:56,604 --> 00:56:58,824 그게 무슨 소리야? 이제 18살인데! 684 00:56:58,912 --> 00:57:00,204 들어봐! 685 00:57:01,401 --> 00:57:03,461 호루라기를 분 건 그레이스였어 686 00:57:03,487 --> 00:57:06,067 하지만 우리 다 수영장에 같이 있었잖아 687 00:57:06,091 --> 00:57:08,917 엘리 말이 맞아 우리 다 거기 있었어 688 00:57:10,369 --> 00:57:13,555 우리 모두 그 소리를 들었지 689 00:57:14,398 --> 00:57:17,142 그게 우리 모두의 죽음을 부른 거야 690 00:57:17,209 --> 00:57:18,700 나도 마찬가지야 691 00:57:18,724 --> 00:57:20,738 뭔가 날 감시하고 있는 게 느껴져 692 00:57:25,801 --> 00:57:27,569 나도 봤어 693 00:57:27,594 --> 00:57:29,537 오늘 아침 조례 시간 때 694 00:57:29,644 --> 00:57:32,165 마치 발작이라도 일어난 것 같았어 695 00:57:32,677 --> 00:57:34,743 난 빠질래 696 00:57:34,977 --> 00:57:36,895 이럴 때일수록 흩어지면 안 돼 697 00:57:36,943 --> 00:57:37,682 잘 들어 698 00:57:37,683 --> 00:57:40,563 뭐가 어떻게 된 건지 상관없고 699 00:57:40,565 --> 00:57:42,251 그레이스가 어디 있는지도 모르겠지만 700 00:57:42,275 --> 00:57:46,197 네가 온 뒤부터 모든 게 꼬이기 시작했다고 701 00:57:46,304 --> 00:57:47,902 지금 장난해? 702 00:57:49,386 --> 00:57:52,316 그레이스한테 호루라기를 불라고 시킨 건 너였잖아 703 00:57:52,419 --> 00:57:54,397 네가 부추겨서 그렇게 된 거라고 704 00:57:54,788 --> 00:57:57,330 그 애가 죽은 건 네 탓이야! 705 00:57:58,684 --> 00:58:00,394 야! 딘, 딘! 706 00:58:00,418 --> 00:58:01,956 그만해! 707 00:58:05,173 --> 00:58:06,524 이해해 708 00:58:07,645 --> 00:58:09,703 그 애를 좋아했으니까 709 00:58:10,721 --> 00:58:12,806 하지만 너 같은 찐따가 710 00:58:13,390 --> 00:58:15,809 감히 넘볼 애가 아니었어 711 00:58:27,966 --> 00:58:30,240 렐, 렐! 712 00:58:33,368 --> 00:58:35,879 너희끼리 유령 사냥꾼 놀이나 계속해 713 00:58:36,172 --> 00:58:39,817 난 술이나 마시면서 그레이스가 돌아오길 기다릴게 714 00:59:12,609 --> 00:59:14,743 딘! 715 00:59:33,272 --> 00:59:35,864 딘? 너니? 716 00:59:35,906 --> 00:59:38,219 괜찮아요 그냥 악몽을 좀 꿨어요 717 00:59:38,319 --> 00:59:39,955 엄마를 깨웠잖니 내일 가게에 나가야 하는데 718 00:59:39,979 --> 00:59:41,537 들어가서 주무세요 719 00:59:42,187 --> 00:59:45,467 몰래 음주 운전할 생각은 마라, 아들아 720 00:59:46,525 --> 00:59:48,712 그러다 제명에 못 죽는다 721 01:00:03,736 --> 01:00:06,499 - 렐은 좀 어때? - 상심이 커 722 01:00:06,523 --> 01:00:09,673 어릴 때부터 그레이스를 짝사랑해 왔거든 723 01:00:13,051 --> 01:00:15,184 인 초카에 대해 알아낸 거 있어? 724 01:00:15,290 --> 01:00:19,532 별로, 죄다 가짜 사이비 교단이나 인터넷 사기뿐이야 725 01:00:23,851 --> 01:00:26,223 하지만 어떻게든 멈출 방법을 찾아야 해 726 01:00:26,421 --> 01:00:29,441 내일 레이모어 할머니 댁에 다시 가보자 727 01:00:32,487 --> 01:00:34,807 누군가 죽는 걸 본 적 있어? 728 01:00:37,784 --> 01:00:38,859 몇 번 729 01:00:39,907 --> 01:00:41,365 병원에서 730 01:00:45,667 --> 01:00:48,588 난 1년 전쯤 약물 과다복용을 했었어 731 01:00:50,922 --> 01:00:52,754 아빠가 날 발견하셨지 732 01:00:52,869 --> 01:00:55,496 날 병원으로 데려가시다가 733 01:00:56,386 --> 01:00:58,697 겨우 1km도 안 남았을 때 734 01:00:59,114 --> 01:01:01,173 트럭이 우리 차를 들이받았어 735 01:01:01,933 --> 01:01:03,535 정말 유감이야 736 01:01:09,107 --> 01:01:11,292 지금은 아빠가 남기신 음반들을 737 01:01:11,452 --> 01:01:13,505 내가 가지고 있어 738 01:01:14,321 --> 01:01:16,048 가끔 그걸 듣곤 해 739 01:01:17,449 --> 01:01:19,417 마치 연결 다리처럼 740 01:01:19,759 --> 01:01:22,012 아빠랑 같이 있는 기분이 들거든 741 01:01:22,142 --> 01:01:24,037 취향이 참 좋으셨네 742 01:01:31,630 --> 01:01:35,609 결국 내 잘못 때문에 아빠가 돌아가신 거야 743 01:01:36,676 --> 01:01:39,235 내가 할 수 있는 건 아무것도 없었어 744 01:01:41,306 --> 01:01:43,928 가끔은 내가 죽었어야 했다고 생각해 745 01:01:46,228 --> 01:01:48,097 하지만 살아남은 건 너잖아 746 01:01:48,208 --> 01:01:49,703 넌 어떻게든 살아가야 해 747 01:02:00,450 --> 01:02:03,742 내가 얼마나 엉망인지 방금 다 말했잖아 748 01:02:05,872 --> 01:02:07,988 사람은 누구나 엉망이야 749 01:02:08,193 --> 01:02:10,535 넌 그걸 좀 더 잘 알고 있을 뿐이고 750 01:02:12,045 --> 01:02:15,031 게다가 노아를 한 방 먹일 때 751 01:02:16,258 --> 01:02:18,110 정말 멋졌어 752 01:02:19,469 --> 01:02:22,396 넌 네 삶을 아주 잘 꾸려나가고 있잖아 753 01:02:22,609 --> 01:02:24,949 똑똑하고 재미있고 754 01:02:25,136 --> 01:02:26,701 난 그냥... 755 01:02:30,647 --> 01:02:33,025 넌 정말 특별한 사람이야 크리산세멈 756 01:03:06,099 --> 01:03:09,828 제정신이 아니군 저건 그레이스가 아니야 757 01:03:09,853 --> 01:03:12,664 미래의 우리 죽음이 우릴 쫓고 있어 758 01:03:12,688 --> 01:03:14,537 우리 다 거기 있었잖아 759 01:03:15,233 --> 01:03:18,091 우리 모두 그 소리를 들었어 760 01:03:22,741 --> 01:03:26,049 주말부터 제철소에서 일하기로 했어 761 01:03:26,661 --> 01:03:28,221 제철소라고 762 01:03:28,245 --> 01:03:31,148 우리 모두 그 소리를 들었지 763 01:03:33,169 --> 01:03:36,362 그게 우리 모두의 죽음을 부른 거야 764 01:03:56,316 --> 01:03:59,529 너무 오래 계시진 마세요 상태가 안 좋으셔요 765 01:04:07,326 --> 01:04:09,054 그게 우리친구를 데려갔어요 766 01:04:09,078 --> 01:04:10,889 그게 정확히 뭐죠? 767 01:04:10,913 --> 01:04:13,141 올멕 문명은 영혼을 바쳤단다 768 01:04:13,165 --> 01:04:16,100 죽음의 신들을 달래기 위해서였지 769 01:04:16,795 --> 01:04:21,274 인 초카는 수천 년 동안 영혼들을 모아왔어 770 01:04:21,298 --> 01:04:24,694 우린 살아야 해요 막을 방법이 있을 거예요 771 01:04:24,718 --> 01:04:27,634 죽음은 멈출 수 없단다 772 01:04:28,431 --> 01:04:33,061 일단 호출되면 절대 멈추지 않아 773 01:04:34,938 --> 01:04:38,166 하지만 경로를 바꿀 방법은 있지 774 01:04:38,191 --> 01:04:40,152 어떻게요? 775 01:04:40,176 --> 01:04:42,563 어떻게 경로를 바꿀 수 있죠? 776 01:04:43,029 --> 01:04:45,423 다른 사람의 목숨을... 777 01:04:45,871 --> 01:04:48,308 네 사신에게 바쳐라 778 01:04:49,452 --> 01:04:51,137 그게 무슨 말씀이세요? 779 01:04:51,162 --> 01:04:53,181 인 초카에게 780 01:04:54,249 --> 01:04:56,543 새로운 희생양을 바치는 거지 781 01:04:58,461 --> 01:05:00,605 죽음의 순간이 다가왔을 때 782 01:05:00,629 --> 01:05:03,191 네 피로 다른 사람에게 문양을 새기면 783 01:05:03,923 --> 01:05:06,109 넌 살 수 있을 거야 784 01:05:06,720 --> 01:05:09,024 우리 피로 다른 사람에게 표시를 하라고요? 785 01:05:09,111 --> 01:05:11,241 그럴 순 없어요 786 01:05:13,592 --> 01:05:17,956 죽음은 선택이 아니란다 787 01:05:19,441 --> 01:05:22,977 크리산세멈 788 01:05:29,200 --> 01:05:31,786 죽음은 이미 정해져 있어 789 01:05:38,543 --> 01:05:40,587 하지만 삶은... 790 01:05:44,418 --> 01:05:46,411 그건 네 결정에 달렸지 791 01:05:56,186 --> 01:05:59,098 - 저 할머니 말이 맞는 것 같아 - 난 못 해 792 01:05:59,122 --> 01:06:01,229 우리가 알아야 할 걸 방금 다 말씀하셨잖아 793 01:06:01,302 --> 01:06:04,401 안 돼, 살인을 해야 하는 해결책은 거부하겠어 794 01:06:04,668 --> 01:06:07,732 그럼 뭐야, 이대로 끝이야? 죽기만을 기다려? 795 01:06:11,368 --> 01:06:13,026 난 그걸 봤어 796 01:06:13,578 --> 01:06:15,225 내 죽음 말이야 797 01:06:17,920 --> 01:06:19,974 난 약물 과다 복용으로 죽어 798 01:06:20,960 --> 01:06:22,765 팔에 주삿바늘이 꽂힌 채로 799 01:06:22,832 --> 01:06:24,172 크리스 800 01:06:24,756 --> 01:06:26,454 다시는 마약에 손대고 싶지 않아 801 01:06:26,535 --> 01:06:29,493 남을 해치기도 싫고 나 자신을 망치기도 싫어 802 01:06:30,319 --> 01:06:32,326 차라리 죽는 게 나아 803 01:06:32,639 --> 01:06:35,468 미안한데 우리 시간이 없어 804 01:06:35,492 --> 01:06:38,017 우린 죽음을 봤고 곧 닥칠 거야 805 01:06:38,041 --> 01:06:39,796 우리에겐 선택지가 없다고 806 01:06:39,856 --> 01:06:42,584 아니야, 렐 같이 있으면 괜찮을 거야 807 01:06:42,794 --> 01:06:44,908 진심으로 그렇게 믿는 거야? 808 01:06:47,430 --> 01:06:48,058 렐! 809 01:06:48,105 --> 01:06:51,013 혼자 생각할 시간 좀 줘 알았지? 810 01:06:58,039 --> 01:06:59,724 렐! 가지 마! 811 01:07:02,877 --> 01:07:04,215 딘한테 연락해 볼게 812 01:07:14,864 --> 01:07:16,574 시즌 MVP 813 01:07:21,095 --> 01:07:24,165 펠링턴 지역 뉴스로 돌아가겠습니다 814 01:07:24,189 --> 01:07:27,791 어젯밤 추수 축제에서 발생한 비극적인 소식입니다 815 01:07:28,528 --> 01:07:32,507 방금 구급대원들이 현장에서 시신을 수습해 나갔습니다 816 01:07:32,531 --> 01:07:34,624 현재 저희가 파악한 정보는 그리 많지 않습니다만 817 01:07:34,648 --> 01:07:36,123 확인된 사실은 818 01:07:36,147 --> 01:07:38,304 여성 희생자의 신원이 아직 밝혀지지 않았다는 것입니다 819 01:07:38,328 --> 01:07:41,702 경찰은 이 여성을 아는 분들의 제보를 기다리고 있습니다 820 01:07:41,726 --> 01:07:44,936 한편, 현장 상황은 매우 혼란스러우며 821 01:07:44,960 --> 01:07:46,479 현재까지 긴박하게 돌아가고 있습니다 822 01:07:46,503 --> 01:07:48,674 경찰은 이 구역을 전면 통제하고 823 01:07:48,698 --> 01:07:50,609 본격적인 수사를 진행하고 있습니다 824 01:07:50,633 --> 01:07:52,986 저희는 계속해서 상황을 주시하며 825 01:08:03,754 --> 01:08:04,993 엄마? 826 01:08:06,566 --> 01:08:08,209 아빠? 827 01:08:15,287 --> 01:08:16,910 엄마예요? 828 01:08:19,787 --> 01:08:21,180 엄마? 829 01:08:28,177 --> 01:08:29,370 아빠? 830 01:08:43,978 --> 01:08:45,955 나 좀 내버려 둬! 831 01:08:46,356 --> 01:08:48,750 딘, 너 안에서 왜 이래? 832 01:08:48,774 --> 01:08:51,071 아빠, 안 돼요! 들어오지 마세요 833 01:08:52,635 --> 01:08:54,864 아빠 저 괴물 안 보여요? 834 01:08:54,888 --> 01:08:56,604 딘, 문 좀 열어봐 835 01:08:56,628 --> 01:08:58,593 - 네 엄마가 겁먹었잖니 - 못 열어요! 836 01:08:58,617 --> 01:09:00,887 대체 무슨 일이니? 837 01:09:00,911 --> 01:09:02,639 얘야 문 좀 열어보렴 838 01:09:02,663 --> 01:09:04,599 - 못 열어요 - 딘, 빨리 열어! 839 01:09:04,623 --> 01:09:06,379 - 그게 들어올 거예요 - 뭔 소리야? 840 01:09:06,485 --> 01:09:07,560 딘! 어서 얘야 841 01:09:07,584 --> 01:09:09,652 내 말 좀 들어보세요 제발! 842 01:09:09,735 --> 01:09:12,154 - 우리 좀 들어가게 해줘! - 제발요 843 01:09:21,836 --> 01:09:23,251 딘! 844 01:09:23,275 --> 01:09:24,966 거기서 무슨 짓을 하는 거야, 딘? 845 01:09:25,036 --> 01:09:26,347 어서, 얘야! 846 01:09:50,935 --> 01:09:52,088 딘! 847 01:10:15,278 --> 01:10:16,753 렐? 848 01:10:21,667 --> 01:10:22,667 렐? 849 01:10:29,751 --> 01:10:31,352 '리벤저' 850 01:10:33,963 --> 01:10:36,318 엘리 여기가 어디지? 851 01:10:37,050 --> 01:10:39,880 도시 반대편에 있는 제철소야 852 01:10:45,141 --> 01:10:46,388 젠장! 853 01:10:46,684 --> 01:10:48,185 무슨 일이야? 854 01:10:57,153 --> 01:10:59,130 몸조심해 855 01:11:01,324 --> 01:11:03,051 다음 주 이 시간에 보자고 856 01:11:03,409 --> 01:11:06,077 감사합니다 와주셔서 감사해요 857 01:11:32,573 --> 01:11:34,499 어렵게 만들지 마 858 01:11:34,523 --> 01:11:35,839 그게 뭐야? 859 01:11:35,886 --> 01:11:37,665 제철소 녀석이 나한테 팔았지 860 01:11:37,766 --> 01:11:39,243 장전도 돼 있어 861 01:11:39,439 --> 01:11:40,915 너 제정신이냐? 862 01:11:41,094 --> 01:11:44,008 시키는 대로 해 알았어? 863 01:11:44,128 --> 01:11:45,646 내가 왜? 864 01:11:46,187 --> 01:11:48,680 사용법도 모를 것 같은데 865 01:11:53,015 --> 01:11:54,269 개자식! 866 01:11:58,583 --> 01:11:59,960 어때? 867 01:12:04,846 --> 01:12:06,104 병신 같은 게! 868 01:12:18,694 --> 01:12:20,786 오늘이 네 제삿날이다 869 01:12:21,988 --> 01:12:24,176 확실히 끝장내 주지 870 01:12:31,917 --> 01:12:33,683 뭐가 그렇게 웃겨? 871 01:12:34,000 --> 01:12:35,950 넌 이해 못 해 872 01:12:36,502 --> 01:12:38,912 난 이런 식으로 죽지 않거든 873 01:12:41,007 --> 01:12:42,775 이상한 놈 다 보겠네 874 01:12:42,884 --> 01:12:45,937 야! 경고했다! 875 01:12:48,099 --> 01:12:49,291 젠장! 876 01:13:04,875 --> 01:13:07,088 안전 제일 생명은 소중합니다 877 01:13:15,728 --> 01:13:16,623 뭐? 878 01:13:36,422 --> 01:13:37,806 다 가져 879 01:13:45,129 --> 01:13:46,876 난 세 알로 하겠어 880 01:14:45,856 --> 01:14:46,825 뭐? 881 01:13:08,230 --> 01:13:10,678 여기까지 날 끌고 온 이유가 뭐야? 882 01:13:11,412 --> 01:13:13,301 여기가 내가 죽을 장소거든 883 01:13:13,706 --> 01:13:15,643 그러니까 오늘 넌 여기서 죽어야 해 884 01:13:17,627 --> 01:13:19,921 너 완전히 미쳤구나? 885 01:13:29,263 --> 01:13:30,865 네가 애들한테 팔던 게 이거야? 886 01:13:30,951 --> 01:13:34,537 그 어린 신도들 말이야 887 01:13:34,561 --> 01:13:35,961 이거 원해? 888 01:13:38,439 --> 01:13:40,082 네가 다 처먹어 889 01:13:40,106 --> 01:13:41,810 보통 얼마나 먹어? 890 01:13:41,929 --> 01:13:44,867 한 알이면 기분 좋고 두 알이면 천국행이지 891 01:13:47,413 --> 01:13:50,451 삼켜 어서 삼켜! 892 01:13:54,330 --> 01:13:55,834 삼키라고 893 01:14:02,272 --> 01:14:05,899 말 좀 해봐! 대체 나한테 왜 이러는 건데! 894 01:14:07,218 --> 01:14:09,070 잠깐, 잠깐만 895 01:14:09,094 --> 01:14:10,780 야, 야! 896 01:14:12,431 --> 01:14:13,907 세상에나! 897 01:14:14,000 --> 01:14:16,938 이봐! 우리 말로 하자고 898 01:14:19,605 --> 01:14:21,996 그게 뭐야? 899 01:14:22,565 --> 01:14:24,962 무슨 흑마술이라도 부리는 거야? 900 01:14:25,277 --> 01:14:26,968 그런 거에 빠져 있었어? 901 01:14:27,171 --> 01:14:29,183 너 악마 숭배자야? 902 01:14:29,991 --> 01:14:31,870 야, 내 말 좀 들어 903 01:14:34,078 --> 01:14:36,288 죽음이 가까이 왔어 904 01:14:44,255 --> 01:14:45,793 네 몸에 표시를 남겨야 하거든 905 01:14:47,633 --> 01:14:49,401 안 돼 나한테 그러지 마! 906 01:14:49,425 --> 01:14:51,153 저리 치워! 907 01:14:51,262 --> 01:14:52,655 렐! 908 01:14:52,722 --> 01:14:54,587 이러면 안 돼! 909 01:14:54,693 --> 01:14:55,616 엘리! 910 01:14:55,640 --> 01:14:58,077 렐, 총 내려놔 911 01:14:58,205 --> 01:15:00,563 - 이건 불공평해 - 총 내려놓으라고 912 01:15:00,676 --> 01:15:03,416 이런 살인마 같은 녀석은 멀쩡히 살아남고 913 01:15:03,441 --> 01:15:05,777 왜 너랑 나 914 01:15:06,460 --> 01:15:08,277 그레이스가 죽어야 해? 915 01:15:08,371 --> 01:15:10,631 이게 말이 된다고 생각해? 916 01:15:12,428 --> 01:15:14,594 - 말도 안 되는 소리야 - 렐 917 01:15:14,618 --> 01:15:15,819 그만해 918 01:15:17,145 --> 01:15:18,572 물러나 919 01:15:20,666 --> 01:15:22,059 예수님, 제발요 920 01:15:22,083 --> 01:15:23,507 주님, 도와주세요 당신의 도구가 되겠습니다 921 01:15:23,531 --> 01:15:24,758 - 용서를 빕니다 - 닥쳐! 922 01:15:24,782 --> 01:15:25,900 제 잘못을 뉘우칩니다 923 01:15:25,924 --> 01:15:27,764 약을 팔았지만 죽게 할 생각은 없었어요 924 01:15:27,788 --> 01:15:29,776 - 네가 그 애를 죽인 거야! - 사고였다고 925 01:15:29,800 --> 01:15:31,819 - 네가 죽였어! - 난 몰랐어 926 01:15:31,843 --> 01:15:33,183 그 애가 죽을 줄은 몰랐다고 927 01:15:33,207 --> 01:15:34,588 - 닥치라고! - 난 나쁜 사람이 아니야! 928 01:15:34,612 --> 01:15:35,948 난 보혈로 씻김을 받았어 929 01:15:35,972 --> 01:15:37,981 예수님, 제가 주님의 손에 든 망치가 되겠습니다! 930 01:15:38,005 --> 01:15:40,431 그러니 도와주세요, 주님 지금 절 구원해 주세요! 931 01:15:40,619 --> 01:15:43,413 - 렐, 제발! - 렐, 그러지 마! 932 01:15:43,437 --> 01:15:46,333 이건 잘못됐어 멈춰, 알았지? 933 01:15:46,357 --> 01:15:48,335 이렇게까지 할 필요 없잖아 934 01:15:48,402 --> 01:15:50,775 - 살려줘 - 우리가 바로잡을 수 있어 935 01:15:50,872 --> 01:15:52,599 부탁이야, 렐 936 01:15:52,740 --> 01:15:54,194 렐 937 01:16:05,921 --> 01:16:07,747 주님, 감사합니다 938 01:16:09,416 --> 01:16:13,040 난 주님께 선택받은 거야 939 01:16:13,064 --> 01:16:16,458 주님이 내게 표식을 남기셨고 난 구원받았어 940 01:16:22,728 --> 01:16:25,396 누구나 한 번은 죽기 마련이지 941 01:16:28,275 --> 01:16:29,835 방금 뭐라고 했어? 942 01:16:29,944 --> 01:16:32,446 누구나 다 죽는다고 했어 943 01:16:33,364 --> 01:16:35,251 너 "한 번은" 이라고 했지 944 01:16:35,783 --> 01:16:37,009 그거야 945 01:16:37,034 --> 01:16:38,562 이게 상황을 끝낼 방법이야 946 01:16:38,586 --> 01:16:39,845 어떻게? 947 01:16:43,277 --> 01:16:46,085 제기랄 948 01:16:48,546 --> 01:16:50,250 놈이 찾아왔어 949 01:16:50,965 --> 01:16:52,719 누가 왔다는 거야? 950 01:17:10,026 --> 01:17:13,204 렐... 951 01:17:13,307 --> 01:17:15,448 어떻게 된 거야? 무슨 일이야? 952 01:17:16,759 --> 01:17:17,991 렐 953 01:17:24,940 --> 01:17:27,701 안 돼! 안 돼! 954 01:17:30,755 --> 01:17:32,188 끌어당겨! 955 01:17:32,292 --> 01:17:34,984 대체 뭐야?! 956 01:17:49,674 --> 01:17:50,813 렐! 957 01:17:57,072 --> 01:17:58,740 크리스 958 01:18:25,379 --> 01:18:27,692 네 잘못이 아니야 우리가 할 수 있는 게 없었어 959 01:18:27,716 --> 01:18:30,039 크리스! 우리 가야 해 960 01:18:30,063 --> 01:18:31,983 어서 여기서 나가자! 961 01:18:32,007 --> 01:18:34,480 아까 살 방법이 있다고 했잖아 962 01:18:36,287 --> 01:18:38,443 널 데려가게 두지 않을 거야 963 01:18:47,822 --> 01:18:49,113 계획이 뭔데? 964 01:18:49,137 --> 01:18:51,393 불러낸 이상 절대로 도망칠 순 없어 965 01:18:51,417 --> 01:18:53,298 하지만 다시 살아나면 966 01:18:54,563 --> 01:18:56,365 안 된다고는 안 했어 967 01:18:57,958 --> 01:18:59,976 가진 게 고작 이거뿐이야? 968 01:19:03,076 --> 01:19:05,949 비상 상황을 대비해서 여분의 인슐린을 챙겨왔어 969 01:19:06,392 --> 01:19:07,702 얼마나 필요한데? 970 01:19:07,726 --> 01:19:09,370 심장을 멈추기에 충분한 양 971 01:19:09,562 --> 01:19:12,944 인슐린만으로는 심장마비를 일으키기에 부족해 972 01:19:14,483 --> 01:19:15,912 좋은 생각이 있어 973 01:19:24,644 --> 01:19:26,204 전부 다 챙겨! 974 01:20:53,499 --> 01:20:55,768 좋아, 다시 한번 확인하자 975 01:20:55,792 --> 01:20:57,280 내가 주사를 놓으면 976 01:20:57,320 --> 01:20:59,257 맥박과 심장이 멈추게 될 거야 977 01:20:59,281 --> 01:21:01,799 이론상으로는 사망 상태가 되는 거지 978 01:21:03,951 --> 01:21:06,755 그다음 저혈당 쇼크가 오지 않게 글루카곤을 투여하고 979 01:21:06,779 --> 01:21:09,322 제세동기로 심장을 다시 뛰게 하는 거야 980 01:21:15,446 --> 01:21:17,511 알았어 그거 이리 줘 981 01:21:17,535 --> 01:21:19,855 우선 너부터 살릴게 그다음엔 날 살려줘 982 01:21:20,401 --> 01:21:22,382 네가 반드시 살 수 있게 해야 하니까 983 01:21:37,876 --> 01:21:39,096 미안해 984 01:21:39,174 --> 01:21:40,269 안 돼 985 01:21:47,589 --> 01:21:49,238 엘리! 986 01:21:49,972 --> 01:21:51,807 크리스! 987 01:21:54,312 --> 01:21:56,062 정말 미안해! 988 01:22:32,108 --> 01:22:33,516 글루카곤 989 01:22:44,323 --> 01:22:45,809 주님, 감사합니다 990 01:22:46,779 --> 01:22:48,609 구원해 주셔서 감사합니다 991 01:22:48,864 --> 01:22:51,341 살려주셔서 정말 감사해요 992 01:22:51,715 --> 01:22:53,357 제발 성공해야 해 993 01:23:03,209 --> 01:23:05,096 진정해 침착하자 994 01:23:08,759 --> 01:23:10,112 준비... 995 01:23:26,128 --> 01:23:27,336 크리스 996 01:23:27,360 --> 01:23:28,462 안 돼 997 01:23:28,486 --> 01:23:30,297 크리스 어서 일어나 998 01:23:30,321 --> 01:23:31,841 크리스, 안 돼! 999 01:23:32,883 --> 01:23:33,802 충전 중 1000 01:23:33,821 --> 01:23:35,113 빨리 좀! 1001 01:23:35,702 --> 01:23:37,887 크리스, 일어나 봐 제발! 1002 01:24:09,484 --> 01:24:12,316 - 어서 - 네 목소리가 들려 1003 01:24:33,392 --> 01:24:34,965 안 돼 지금은 아냐 1004 01:24:35,026 --> 01:24:36,905 아직 안 끝났어 제발! 1005 01:24:37,973 --> 01:24:40,064 어서 제발 일어나! 1006 01:24:48,927 --> 01:24:51,795 죽음은 멈출 수 없단다 1007 01:24:52,007 --> 01:24:56,258 일단 호출되면 절대 멈추지 않아 1008 01:25:03,290 --> 01:25:05,894 대체 이게 무슨 악마 같은 짓이야?! 1009 01:25:30,036 --> 01:25:31,918 크리스 제발 깨어나 1010 01:25:32,171 --> 01:25:33,981 제발 돌아와 줘 1011 01:25:35,213 --> 01:25:36,715 제발 부탁이야! 1012 01:25:38,558 --> 01:25:42,262 제발 돌아와 네가 살았으면 좋겠어! 1013 01:25:51,784 --> 01:25:53,231 크리산세멈 1014 01:25:54,207 --> 01:25:56,193 크리산세멈 1015 01:25:56,593 --> 01:25:58,028 크리산세멈! 1016 01:25:58,052 --> 01:26:02,324 죽음은 선택이 아니란다 1017 01:26:03,183 --> 01:26:05,943 죽음은 이미 정해져 있어 1018 01:26:07,233 --> 01:26:09,164 하지만 삶은... 1019 01:26:13,402 --> 01:26:15,129 그건 네 결정에 달렸지 1020 01:26:15,153 --> 01:26:16,643 엘리! 1021 01:26:16,667 --> 01:26:18,783 넌 크리산세멈이야 1022 01:26:21,785 --> 01:26:23,537 엘리! 1023 01:26:28,375 --> 01:26:30,711 엘리! 1024 01:26:31,962 --> 01:26:34,074 엘리! 1025 01:27:00,971 --> 01:27:02,456 일어나 1026 01:27:04,525 --> 01:27:05,888 안 돼! 1027 01:27:06,038 --> 01:27:08,096 그 애한테서 떨어져! 1028 01:27:11,335 --> 01:27:13,437 전에도 말했듯이 1029 01:27:13,503 --> 01:27:15,943 하나님은 누구에게나 사명을 주신다고 1030 01:27:16,298 --> 01:27:20,017 난 그저 도움이 필요한 사람들을 도우려 했을 뿐이야 1031 01:27:20,635 --> 01:27:21,986 하지만 넌 1032 01:27:22,220 --> 01:27:25,114 이미 구원받을 기회를 영영 잃었어 1033 01:27:25,182 --> 01:27:26,825 반면에 난 1034 01:27:26,849 --> 01:27:29,742 이미 어린 양의 피로 깨끗이 씻겼지 1035 01:27:33,608 --> 01:27:34,917 그렇고말고 1036 01:27:49,748 --> 01:27:51,680 우리 주 예수 그리스도의 몸이 1037 01:27:51,704 --> 01:27:54,094 영생에 이르도록 네 영혼을 보살피시길 1038 01:27:54,568 --> 01:27:55,811 아멘 1039 01:28:04,471 --> 01:28:08,409 그분의 자비와 권능을 진심으로 믿느냐? 1040 01:28:08,433 --> 01:28:09,628 이봐 1041 01:28:10,180 --> 01:28:11,937 이게 뭐야? 1042 01:28:13,480 --> 01:28:15,707 노아 1043 01:28:15,731 --> 01:28:17,466 뭐? 내 말이 들려? 1044 01:28:17,621 --> 01:28:19,200 안 돼 저리 가! 1045 01:29:02,006 --> 01:29:03,645 야, 야! 1046 01:29:08,201 --> 01:29:10,787 가만히 있어 절대 움직이면 안 돼 1047 01:29:12,622 --> 01:29:14,390 미안해 1048 01:29:17,294 --> 01:29:19,580 정말 끝내주는 첫 데이트였지? 1049 01:29:23,800 --> 01:29:25,135 크리스 1050 01:30:14,848 --> 01:30:22,848 3개월 후 1051 01:30:37,624 --> 01:30:41,183 벌써 3개월 2주 하고도 4일이 지났다 1052 01:30:43,588 --> 01:30:46,444 요즘의 난, 매 순간을 소중히 여기며 살아 1053 01:30:53,498 --> 01:30:55,885 항상 죽음은 적이라고만 생각했어 1054 01:30:56,351 --> 01:30:58,804 하지만 이젠 생각이 달라졌어 1055 01:31:00,442 --> 01:31:03,035 영원히 살 수 있는 사람은 아무도 없잖아 1056 01:31:04,483 --> 01:31:06,705 하지만 우린 지금 이 순간이 있지 1057 01:31:09,990 --> 01:31:12,424 그것만으로도 살아갈 수 있을 것 같아 1058 01:32:13,517 --> 01:32:16,313 아샤 1059 01:32:18,992 --> 01:32:23,146 아샤 1060 01:32:29,044 --> 01:32:33,087 진이@미영 "엔딩 크레딧 후 쿠키 영상이 있습니다" 1061 01:34:05,832 --> 01:34:07,113 여러분 안녕하십니까 1062 01:34:07,137 --> 01:34:09,286 펠링턴 고등학교의 전통에 따라 1063 01:34:09,310 --> 01:34:10,686 새 학기를 시작하며 1064 01:34:10,710 --> 01:34:13,450 신입생인 아샤 넬슨 양을 환영합니다 1065 01:34:13,564 --> 01:34:17,037 아샤 양이 바이올린으로 교가를 연주해 주겠습니다 1066 01:34:43,703 --> 01:34:45,305 - 잠깐, 불지 마! - 절대 불면 안 돼! 1067 01:34:45,329 --> 01:34:47,724 그만둬! 멈춰! 당장 멈춰! 1068 01:34:47,774 --> 01:34:49,776 멈춰!