1
00:00:37,454 --> 00:00:39,205
작전 타임! 타임!
2
00:00:39,411 --> 00:00:41,041
심판!
타임이에요!
3
00:00:41,946 --> 00:00:43,085
딘!
4
00:00:45,605 --> 00:00:47,231
자, 정신 차려
5
00:00:47,256 --> 00:00:50,360
다들 모여봐
남은 시간은 44초다
6
00:00:50,384 --> 00:00:52,237
이제 마지막 기회야
7
00:00:52,261 --> 00:00:55,123
함성 소리, 관중들
스카우트들 전부 다 잊어버려
8
00:00:55,147 --> 00:00:57,253
머릿속에서
깨끗이 지워
9
00:00:57,353 --> 00:01:00,578
딘, 공 잡으면
바로 '호스' 찾아
10
00:01:00,602 --> 00:01:03,188
- 알겠습니다, 코치님
- 호스, 네가 마무리해
11
00:01:03,600 --> 00:01:05,291
나가자!
스틸 울브스!
12
00:01:05,315 --> 00:01:06,569
가자, 가자!
13
00:01:06,593 --> 00:01:08,319
하나, 둘, 셋!
14
00:01:09,244 --> 00:01:10,231
움직여!
15
00:01:10,255 --> 00:01:11,965
이봐
메이슨한테 줘!
16
00:01:11,989 --> 00:01:13,176
호스 비었어!
17
00:01:13,200 --> 00:01:14,509
파고들어!
18
00:01:14,533 --> 00:01:15,826
호스!
19
00:01:19,210 --> 00:01:20,814
나이스!
계속 밀어붙여!
20
00:01:20,900 --> 00:01:22,207
잘했어!
21
00:01:22,231 --> 00:01:24,877
나이스 슛!
메이슨, 부탁한다!
22
00:01:24,901 --> 00:01:26,312
나이스!
23
00:01:31,218 --> 00:01:33,531
메이슨
24
00:01:34,036 --> 00:01:35,395
호스!
25
00:01:38,156 --> 00:01:39,399
가자! 가자!
26
00:01:39,502 --> 00:01:41,435
잡았어
27
00:01:43,368 --> 00:01:45,543
여기야, 여기!
호스!
28
00:01:48,054 --> 00:01:50,945
던져!
어서 던져! 쏴!
29
00:01:51,134 --> 00:01:52,863
좋아! 나이스!
30
00:01:53,654 --> 00:01:55,035
서둘러!
31
00:02:08,289 --> 00:02:10,865
메이슨
32
00:02:28,357 --> 00:02:30,223
- 나이스!
- 좋았어!
33
00:02:30,405 --> 00:02:32,146
최고야!
34
00:02:39,284 --> 00:02:40,702
호스는
어디 갔어?
35
00:02:40,726 --> 00:02:42,287
스틸 울브스!
36
00:03:01,093 --> 00:03:03,034
메이슨
37
00:03:22,765 --> 00:03:25,532
제발 부탁이야
지금은 아니야!
38
00:03:29,526 --> 00:03:31,580
봐! 보라고!
39
00:03:34,548 --> 00:03:35,953
보란 말이야!
40
00:03:37,718 --> 00:03:38,928
보여?
41
00:03:38,952 --> 00:03:41,593
보여?
이제 없어졌어, 됐지?
42
00:03:42,237 --> 00:03:44,257
나한테서 떨어져!
43
00:04:06,948 --> 00:04:09,832
나오셨군!
승리의 주역, 끝판왕!
44
00:04:09,856 --> 00:04:11,959
호스
역시 네가 최고야!
45
00:04:12,611 --> 00:04:15,231
가자!
가자고, 친구!
46
00:04:15,255 --> 00:04:16,691
코트에서
실종된 줄 알았잖아
47
00:04:16,715 --> 00:04:18,425
아까 그 슛은
진짜 예술이었어
48
00:04:18,449 --> 00:04:20,072
- 인정하지?
- 그래
49
00:04:29,361 --> 00:04:30,777
호스!
50
00:04:30,801 --> 00:04:32,832
적당히 해!
안에서 살 작정이야?
51
00:04:32,856 --> 00:04:34,135
너 진짜
혼자 있는 거 맞아?
52
00:04:34,159 --> 00:04:35,981
- 무슨 일이야?
- 그래
53
00:04:36,098 --> 00:04:37,912
네 엄마랑
같이 있는데...
54
00:04:58,490 --> 00:05:00,461
호스!
안 돼!
55
00:05:00,565 --> 00:05:02,543
누구 없어요?
도와주세요!
56
00:05:02,567 --> 00:05:05,055
제발 도와주세요!
57
00:05:05,664 --> 00:05:07,290
호스!
58
00:05:07,766 --> 00:05:13,507
휘슬 (Whistle, 2026)
자막 : 진이@미영
59
00:05:17,359 --> 00:05:24,366
6개월 후
60
00:06:53,203 --> 00:06:55,792
- 일어날 시간이야!
- 세상에, 렐!
61
00:06:55,816 --> 00:06:58,398
어차피 그냥 들어올 거면
노크는 왜 하는 거야?
62
00:06:58,445 --> 00:07:00,116
짐 정리 다 끝냈네
사촌?
63
00:07:00,223 --> 00:07:02,387
드디어
자기 공간이 생겼군
64
00:07:02,411 --> 00:07:05,197
크리스, 짐 정리하는 거
도와줄까?
65
00:07:05,379 --> 00:07:07,094
나 손 진짜 빠르거든
66
00:07:07,118 --> 00:07:10,573
주말마다 제강소에서
일하기 시작한 후로는
67
00:07:10,597 --> 00:07:12,723
몸 쓰는 건
자신 있다고
68
00:07:13,561 --> 00:07:16,019
LP판이라니
멋지다
69
00:07:17,771 --> 00:07:20,124
마지막으로 봤을 땐
MP3 리스트였는데
70
00:07:20,148 --> 00:07:21,820
그건 11살 때
얘기지
71
00:07:21,893 --> 00:07:24,740
언제부터 이런
골동품 취향이 된 거야?
72
00:07:24,860 --> 00:07:27,154
좋은 음악은
시대를 타지 않아
73
00:07:28,848 --> 00:07:30,647
구린 음악이나
유행을 타는 법이야
74
00:07:30,787 --> 00:07:33,867
나중에 양로원 들어가게 되면
꼭 알려주고
75
00:07:33,891 --> 00:07:36,426
침대 옆엔 틀니라도
둘 생각이야?
76
00:07:37,566 --> 00:07:39,907
네 양말
냄새 진짜 고약하다
77
00:07:39,931 --> 00:07:43,324
어쨌든, 첫날부터
늦고 싶진 않지?
78
00:07:43,348 --> 00:07:44,879
새 학교
새로운 출발
79
00:07:44,961 --> 00:07:47,315
뭐 그런...
뻔한 덕담들 있잖아
80
00:07:48,718 --> 00:07:50,982
좋아, 차 빼 올게
81
00:08:11,860 --> 00:08:14,619
자, 가자
82
00:08:14,643 --> 00:08:17,039
안 늦으려면
서둘러야 해
83
00:08:18,289 --> 00:08:21,179
이런, '리벤저'를
깜빡할 뻔했네
84
00:08:22,009 --> 00:08:23,645
시카고에서
다니던 학교랑은
85
00:08:23,670 --> 00:08:26,683
느낌이
좀 다르겠지만
86
00:08:27,013 --> 00:08:29,426
펠링턴 고등학교에 온 걸
환영해!
87
00:08:31,086 --> 00:08:34,156
크리스
우리가 사촌이긴 해도
88
00:08:34,180 --> 00:08:36,146
나랑 내 찌질한
친구들이랑
89
00:08:36,170 --> 00:08:38,068
꼭 같이
다닐 필요는 없어
90
00:08:38,498 --> 00:08:41,354
저긴...
그레이스야
91
00:08:41,504 --> 00:08:43,971
요즘은 잘나가는
애들이랑 놀지
92
00:08:52,240 --> 00:08:54,359
난 관심 없어, 렐
93
00:08:54,976 --> 00:08:57,430
- 그래
- 내 사물함 앞이야
94
00:08:57,615 --> 00:08:59,957
- 비켜
- 알았어
95
00:09:12,161 --> 00:09:14,264
왜 '호스'라고
적혀 있어?
96
00:09:14,397 --> 00:09:17,194
메이슨 레이모어의
별명이야
97
00:09:17,327 --> 00:09:19,061
얼마 전에
죽은 애지
98
00:09:19,686 --> 00:09:21,311
이 사물함은
쓰면 안 돼
99
00:09:21,335 --> 00:09:23,007
학교에서
여기로 배정해 줬어
100
00:09:23,153 --> 00:09:25,486
이 학교는 죽은 사람에 대한
예의가 없네
101
00:09:25,667 --> 00:09:27,497
펠링턴은
역사가 깊거든
102
00:09:27,521 --> 00:09:29,111
이 사물함들 주인 중에
죽은 사람 수두룩할걸
103
00:09:29,135 --> 00:09:32,030
어이, 그레이스
오늘 머리 스타일 죽이는데?
104
00:09:33,348 --> 00:09:34,824
고마워, 렐
105
00:09:35,433 --> 00:09:37,994
네 친구는
누구야?
106
00:09:38,018 --> 00:09:39,533
누구?
107
00:09:40,580 --> 00:09:42,709
아니야
내 사촌이야
108
00:09:42,813 --> 00:09:44,084
잠깐만
109
00:09:45,402 --> 00:09:47,204
네가
그 전학생이야?
110
00:09:48,196 --> 00:09:51,525
약물 재활원
출신이라던데
111
00:09:51,549 --> 00:09:54,719
자기 아빠를
죽였다나 뭐라나
112
00:09:54,743 --> 00:09:56,584
- 그만해, 딘
- 말도 안 돼
113
00:09:56,608 --> 00:10:00,058
이 학교 꼴
잘 돌아간다니까
114
00:10:00,082 --> 00:10:02,415
아빠 죽일 때도
약에 취해 있었나 보지?
115
00:10:02,509 --> 00:10:03,937
입 닥쳐, 태너
116
00:10:04,179 --> 00:10:05,439
뭐?
117
00:10:05,463 --> 00:10:08,525
아무것도 모르면서
그 주둥이 좀 작작 놀려
118
00:10:08,633 --> 00:10:10,632
진짜야?
너 약쟁이냐고?
119
00:10:10,692 --> 00:10:14,965
그 구제 자켓 꼬락서니를 봐
딱 그렇게 생겼네
120
00:10:16,045 --> 00:10:17,893
봤지?
저게 바로 내 사촌이야!
121
00:10:17,917 --> 00:10:20,814
- 시끄러워, 이 괴짜 녀석아
- 어이! 거기까지 해!
122
00:10:21,387 --> 00:10:22,787
그만!
123
00:10:23,732 --> 00:10:26,729
복도에서
싸움질이라니
124
00:10:26,753 --> 00:10:29,202
전원 방과 후에
남는다
125
00:10:30,155 --> 00:10:33,955
이 사이코가 절 무식하게
공격했다고요, 크레이븐 선생님!
126
00:10:33,979 --> 00:10:35,981
일단 반성문부터 쓰자고
알겠나?
127
00:10:36,081 --> 00:10:38,307
정학 처분은
나중에 얘기하고
128
00:10:38,400 --> 00:10:40,284
- 선생님?
- 왜?
129
00:10:40,434 --> 00:10:42,551
제가 다 봤어요
얜 아무 잘못 없어요
130
00:10:42,575 --> 00:10:46,810
아니지, 딘의 급소를
무릎으로 걷어찼잖아, 게인스 양
131
00:10:46,906 --> 00:10:49,618
- 이건 명백한 폭력이야
- 아뇨, 제 말은...
132
00:10:49,764 --> 00:10:53,342
물어보지도 않은
참견을 하니
133
00:10:53,366 --> 00:10:56,465
너도 같이
남는 걸로 하지, 알겠나?
134
00:10:56,489 --> 00:10:58,574
좋아, 이따 보자고
135
00:10:58,850 --> 00:11:00,410
교실에서 보자
136
00:11:00,810 --> 00:11:03,704
수영장 데이트는 물 건너갔네
참 잘했다
137
00:11:03,728 --> 00:11:05,486
내 거 아직
제 기능 할 수 있을까?
138
00:11:05,510 --> 00:11:07,600
- 역겨워
- 야, 난 진지해
139
00:11:07,715 --> 00:11:09,490
방금 진짜
대박이었어
140
00:11:10,687 --> 00:11:13,315
너라면 잘 버틸 거야
그치?
141
00:11:13,339 --> 00:11:15,383
그래
좋은 하루 보내!
142
00:11:16,284 --> 00:11:19,113
미안해, 저 애들이 한 말
신경 쓰지 마
143
00:11:19,137 --> 00:11:22,430
사과할 것 없어
틀린 말 한 것도 아니니까
144
00:11:24,209 --> 00:11:27,212
- 잠깐만, 내가 도와줄게
- 도움 필요 없어
145
00:11:30,340 --> 00:11:31,645
좋을 대로 해
146
00:11:51,172 --> 00:11:55,256
크리산세멈
147
00:12:41,293 --> 00:12:44,138
크리산세멈
148
00:12:53,731 --> 00:12:56,592
자, 딱 한 시간이다
시간 낭비하지 말자고
149
00:12:58,303 --> 00:13:00,322
너도 합류해서
반갑구나
150
00:13:00,346 --> 00:13:02,022
크리산세멈
151
00:13:02,046 --> 00:13:05,618
크리산세멈?
지랄하네
152
00:13:05,643 --> 00:13:07,671
크리스라고 불러
153
00:13:12,875 --> 00:13:15,656
그건 뭐야?
마약 할 때 쓰는 거야?
154
00:13:15,680 --> 00:13:16,672
아니거든
155
00:13:16,732 --> 00:13:17,585
선생님?
156
00:13:17,725 --> 00:13:19,048
- 왜 그러냐, 딘?
- 질문이요
157
00:13:19,072 --> 00:13:22,215
학교에 마약 도구
반입이 허용되나요?
158
00:13:22,239 --> 00:13:25,722
특히 마약 중독자로
낙인찍힌 학생이라면요
159
00:13:25,746 --> 00:13:26,975
그런 거 아니야
160
00:13:27,082 --> 00:13:28,800
이리 가져와 봐
161
00:13:29,876 --> 00:13:32,075
사물함에서
찾은 거예요
162
00:13:34,415 --> 00:13:35,942
와우
163
00:13:38,009 --> 00:13:39,753
돈 좀 될 것
같아요?
164
00:13:39,777 --> 00:13:41,005
글쎄다
165
00:13:41,029 --> 00:13:43,205
무슨 악기 같은데
166
00:13:43,674 --> 00:13:46,201
호루라기나
카주 같기도 하고
167
00:13:46,225 --> 00:13:49,161
딱 봐도
초기 마야 양식이네
168
00:13:49,185 --> 00:13:52,107
나머지는... 글쎄
나도 잘 모르겠어
169
00:13:52,131 --> 00:13:53,532
올멕 양식일 수도
170
00:13:53,624 --> 00:13:55,195
해석 가능하세요?
171
00:13:55,395 --> 00:13:58,004
모르겠네
어디 보자
172
00:13:59,106 --> 00:14:00,381
좋아
173
00:14:00,405 --> 00:14:02,341
대학원 졸업하고
이런 건 처음이군
174
00:14:02,365 --> 00:14:03,968
봐라
여기 글자가 있네
175
00:14:03,992 --> 00:14:06,470
발음은 '카아바'
176
00:14:06,494 --> 00:14:09,140
'말하다'라는 뜻이지
177
00:14:09,164 --> 00:14:13,144
아니면 '부르다'라는
뜻이 될 수도 있고
178
00:14:13,670 --> 00:14:15,664
반대편에도
단어가 있네
179
00:14:15,688 --> 00:14:18,938
- '픽산'인 것 같구나
- 철자가 P-I-C인가요?
180
00:14:19,012 --> 00:14:24,739
아니, P...
P-I-X-A-N으로 보이는군
181
00:14:24,806 --> 00:14:26,599
왜?
너 뭐 하니?
182
00:14:27,850 --> 00:14:29,493
'죽음을 부르다'
183
00:14:29,517 --> 00:14:30,916
와우
184
00:14:31,722 --> 00:14:33,896
요즘은 박사 학위도
필요 없겠어
185
00:14:33,989 --> 00:14:36,268
검색만 하면
다 나오니 말이야
186
00:14:36,292 --> 00:14:37,669
이건 제가...
187
00:14:37,693 --> 00:14:41,065
이건 내가
보관하는 게 좋겠어
188
00:14:41,089 --> 00:14:46,153
역사적 가치가
아주 클 수도 있거든
189
00:14:46,177 --> 00:14:48,797
학교 사물함에서
찾은 거라며?
190
00:14:48,821 --> 00:14:51,391
그럼 네 물건이 아니지
자, 됐다
191
00:14:51,415 --> 00:14:53,035
좋아, 내 생각엔
지금이...
192
00:14:53,059 --> 00:14:55,390
오늘 처벌을 끝낼
적기 같구나
193
00:14:55,414 --> 00:14:57,313
감사합니다, 선생님!
탁월한 생각이세요
194
00:14:57,337 --> 00:15:01,960
대신 5페이지 분량의
논문을 써와라
195
00:15:01,984 --> 00:15:06,284
고대 메소아메리카 시대의
제물 의식에 대해서 말이야
196
00:15:06,308 --> 00:15:08,324
- 진심이세요?
- 6페이지로 늘려줄까?
197
00:15:08,348 --> 00:15:10,177
아뇨, 괜찮아요!
갈게요!
198
00:15:10,201 --> 00:15:11,828
나가자
199
00:15:13,938 --> 00:15:16,109
저기, 우리
다 그레이스네 모여서
200
00:15:16,133 --> 00:15:19,228
논문 6장을
어떻게 채우나 구경할 건데
201
00:15:19,252 --> 00:15:20,874
이따 7시에 볼까?
202
00:15:20,898 --> 00:15:22,731
우리가
다 초대받았다고?
203
00:15:22,755 --> 00:15:26,017
그래, 딘
오는 사람 모두 환영이야
204
00:15:26,041 --> 00:15:27,301
너까지 포함해서
205
00:15:27,325 --> 00:15:29,858
이걸 '환대'라고 하는 거야
재수 없게 굴지 좀 마
206
00:15:30,621 --> 00:15:32,097
좋아
운전은 내가 해
207
00:15:32,121 --> 00:15:33,715
살아서
돌아가고 싶거든
208
00:15:34,917 --> 00:15:36,510
거기서 보자
209
00:15:37,670 --> 00:15:39,730
너 그레이스
좋아하지?
210
00:15:39,756 --> 00:15:41,566
그래
211
00:15:43,552 --> 00:15:46,799
언젠가 한번
용기 내서 고백해 볼 거야
212
00:15:55,830 --> 00:15:59,250
[골동품 및 유물 매입/매출]
213
00:16:09,927 --> 00:16:12,513
파손됨
정상 작동
214
00:16:27,596 --> 00:16:29,572
크레이븐
215
00:16:32,225 --> 00:16:34,120
저기, 들어봐
216
00:16:34,224 --> 00:16:35,949
오늘 아침 일 말이야
217
00:16:36,229 --> 00:16:39,916
그 누구도 네 아버지에 대해
그딴 식으로 말할 순 없어
218
00:16:39,982 --> 00:16:41,458
괜찮아
219
00:16:42,944 --> 00:16:45,096
네 잘못 아니잖아
알지?
220
00:16:45,169 --> 00:16:47,571
그 얘긴
하고 싶지 않아
221
00:16:49,515 --> 00:16:52,000
그래, 알았어
222
00:16:52,149 --> 00:16:53,988
그래서
223
00:16:54,013 --> 00:16:57,225
펠링턴 고등학교에서의
첫날은 어땠어?
224
00:16:59,210 --> 00:17:00,937
엘리는
착해 보이더라
225
00:17:00,961 --> 00:17:02,573
세상에나
226
00:17:02,597 --> 00:17:05,255
내 말은
특별한 건 없지만
227
00:17:06,943 --> 00:17:08,206
'리벤저'
228
00:17:10,071 --> 00:17:11,364
알았어
229
00:17:20,619 --> 00:17:21,692
정상 작동
230
00:17:21,741 --> 00:17:22,804
완벽해
231
00:17:48,442 --> 00:17:51,216
아즈텍 죽음의 호루라기
232
00:17:52,957 --> 00:17:54,516
이건...
233
00:17:56,392 --> 00:17:58,375
단순한
악기가 아니야
234
00:18:10,320 --> 00:18:13,718
대형 교통사고가 발생했습니다
사망자 두 명 중
235
00:18:13,742 --> 00:18:15,816
남성 한 명이
현장에서 숨졌습니다
236
00:18:15,948 --> 00:18:17,418
괜찮니?
237
00:18:18,619 --> 00:18:20,725
놀라게 하려던 건
아니었어
238
00:18:21,209 --> 00:18:22,769
여기로
새로 이사 왔니?
239
00:18:23,185 --> 00:18:24,937
그렇게
티 나나요?
240
00:18:25,438 --> 00:18:26,681
조금은
241
00:18:26,784 --> 00:18:28,983
노아 해거티라고 해
242
00:18:29,258 --> 00:18:32,570
세인트 마크 교회의
청년 목사지
243
00:18:32,678 --> 00:18:34,550
종교가 있니?
244
00:18:34,801 --> 00:18:37,243
종교엔
별로 관심 없어요
245
00:18:37,491 --> 00:18:39,051
나도 마찬가지야
246
00:18:39,349 --> 00:18:41,177
하지만
하느님은 믿지
247
00:18:43,870 --> 00:18:46,154
나중에 우리 교회에
한번 들르렴
248
00:18:46,374 --> 00:18:48,920
사람들도 좀 사귀고
다들 좋은 사람들이야
249
00:18:49,123 --> 00:18:51,626
예수님을 사랑하는
진솔한 사람들이지, 안 그래?
250
00:18:54,742 --> 00:18:56,229
뭐, 너도 알겠지만
251
00:18:58,506 --> 00:19:00,439
가끔은 자극적인 것도
즐긴단다
252
00:19:01,186 --> 00:19:04,369
새로 왔으니 '물건' 구할 데
찾기가 쉽지 않을 거야
253
00:19:04,393 --> 00:19:05,936
전 필요 없어요
254
00:19:07,311 --> 00:19:09,036
괜찮아, 이해해
255
00:19:09,357 --> 00:19:11,130
지금은
'깨끗한' 상태라 이거지?
256
00:19:11,263 --> 00:19:13,307
하지만 조금
일탈하고 싶다면
257
00:19:14,720 --> 00:19:18,378
이건 내가 주는
전학 환영 선물이야
258
00:19:21,143 --> 00:19:23,162
이봐
그 애한테서 떨어져!
259
00:19:23,809 --> 00:19:24,913
어이!
260
00:19:24,938 --> 00:19:26,422
그만해요!
261
00:19:29,543 --> 00:19:31,921
하나님은 모두에게
소임을 주셨지
262
00:19:32,171 --> 00:19:34,254
난 그저
도우려던 것뿐이야
263
00:19:35,992 --> 00:19:37,427
알겠어?
264
00:19:38,851 --> 00:19:40,138
좋아
265
00:19:41,119 --> 00:19:43,091
이쯤에서 끝내자고
266
00:19:43,666 --> 00:19:45,476
언제든 찾아오렴
267
00:19:49,408 --> 00:19:51,615
- 괜찮니?
- 응, 괜찮아
268
00:19:57,888 --> 00:19:59,948
방금
그 목사 말인데
269
00:19:59,974 --> 00:20:02,421
범상치 않은
인물이지?
270
00:20:05,313 --> 00:20:06,985
웃기는 건
뭔지 알아?
271
00:20:07,009 --> 00:20:09,957
부모들은 롤모델이라며
저 교회에 애들을 맡겨
272
00:20:09,981 --> 00:20:12,087
그냥 이상한
수준이 아니야
273
00:20:12,240 --> 00:20:14,372
애들한테
마약을 판다고
274
00:20:14,834 --> 00:20:18,870
1년 전엔 애 한 명이
약물 과다복용으로 죽었어
275
00:20:20,119 --> 00:20:22,430
언젠가
벌을 받게 될 거야
276
00:20:23,164 --> 00:20:24,540
가자
277
00:21:04,054 --> 00:21:05,556
이런 제길...
278
00:21:06,749 --> 00:21:08,201
- 다들 왔어?
- 안녕
279
00:21:08,225 --> 00:21:10,245
우리 논문은
다 써놨겠지?
280
00:21:10,269 --> 00:21:12,873
- 얼굴이 왜 그래?
- 뭐?
281
00:21:12,897 --> 00:21:14,708
노아 해거티랑
마주쳤어
282
00:21:14,732 --> 00:21:16,851
별일 아니야
그보다
283
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
내가 뭘
가져왔는지 봐
284
00:21:30,940 --> 00:21:32,358
제기랄
285
00:21:41,826 --> 00:21:43,036
찰리?
286
00:21:51,585 --> 00:21:52,961
찰리?
287
00:22:10,758 --> 00:22:12,415
찰리?
288
00:22:19,223 --> 00:22:20,915
찰리?
289
00:22:45,580 --> 00:22:49,391
학교 문 닫았습니다
무단 침입이에요
290
00:22:52,588 --> 00:22:55,833
경비 불렀으니까
291
00:22:55,984 --> 00:22:58,289
당장 나가는 게
좋을 겁니다
292
00:23:04,200 --> 00:23:05,718
- 크레이븐 선생님?
- 세상에!
293
00:23:05,742 --> 00:23:07,720
- 괜찮으세요?
- 맙소사!
294
00:23:07,744 --> 00:23:09,642
계속 불렀는데
295
00:23:10,164 --> 00:23:12,016
잠깐 앉으실래요?
296
00:23:12,040 --> 00:23:13,517
숨 좀 돌리세요
297
00:23:14,165 --> 00:23:17,213
아니, 괜찮아요
제 생각엔
298
00:23:17,421 --> 00:23:19,698
요즘 과로를
좀 한 모양이네요
299
00:23:20,800 --> 00:23:22,217
다행이네요
300
00:23:27,464 --> 00:23:29,176
선생님?
301
00:23:29,432 --> 00:23:31,141
비밀은
꼭 지켜드릴게요
302
00:23:31,325 --> 00:23:32,761
뭐를요?
303
00:23:42,696 --> 00:23:46,026
난 우리 할아버지를
부르고 싶어
304
00:23:46,050 --> 00:23:47,909
할아버지는
아직 안 돌아가셨잖아
305
00:23:47,963 --> 00:23:50,382
하지만 곧
돌아가실 것 같단 말이야
306
00:23:50,535 --> 00:23:52,682
티미!
네 방으로 가!
307
00:23:53,027 --> 00:23:55,142
참 별난 아이라니까
308
00:23:59,374 --> 00:24:00,712
크리스
309
00:24:02,702 --> 00:24:06,445
알다시피
이건 꽤 매혹적이야
310
00:24:06,469 --> 00:24:08,688
응급실에서 일하며
배운 게 있다면
311
00:24:08,712 --> 00:24:10,595
죽음은 결코
매혹적이지 않다는 거지
312
00:24:10,661 --> 00:24:12,994
난 안 죽을 거야
313
00:24:13,494 --> 00:24:15,413
그 생각을
왜 못 했지?
314
00:24:58,255 --> 00:25:00,375
크레이븐
315
00:25:17,333 --> 00:25:19,727
자, 얘들아
316
00:25:20,753 --> 00:25:23,397
먼저 떠난 소중한 사람을
떠올려 봐
317
00:25:23,772 --> 00:25:26,079
한번 해봐
어디 실력 좀 보자고
318
00:25:26,166 --> 00:25:29,569
난 이 유령 부르는
호루라기엔 관심 없거든
319
00:25:29,595 --> 00:25:31,684
- 잘 가, 크리산서멈
- 잘 가
320
00:25:31,784 --> 00:25:33,201
저기
321
00:25:33,480 --> 00:25:35,074
너 꼭 안 가도 돼
322
00:25:35,140 --> 00:25:37,174
짐 정리
마저 해야 해서
323
00:25:37,313 --> 00:25:40,475
에이, 그러지 말고
밑져야 본전 아니겠어?
324
00:25:50,991 --> 00:25:53,327
됐어
난 이만 가볼게
325
00:26:19,895 --> 00:26:21,603
방금 그건...
326
00:26:23,524 --> 00:26:25,000
강렬한데
327
00:26:29,905 --> 00:26:31,447
이제 어떻게 돼?
328
00:26:32,241 --> 00:26:33,857
잠깐만
329
00:26:36,412 --> 00:26:38,034
들어봐
소리 들려?
330
00:26:42,560 --> 00:26:44,482
누가 오는
소리가 들려
331
00:26:58,642 --> 00:27:00,470
뭐 하는 거야, 딘!
332
00:27:00,494 --> 00:27:02,172
이런 제길!
333
00:27:02,196 --> 00:27:03,998
- 세상에
- 너 진짜 역겹다!
334
00:27:04,022 --> 00:27:06,292
좋아
난 이제 빠질게
335
00:27:06,316 --> 00:27:07,626
이건 안 웃겨
336
00:27:07,650 --> 00:27:11,797
거봐, 내가 헛소리라고 했잖아
알겠어?
337
00:27:15,492 --> 00:27:16,927
저기!
338
00:27:20,664 --> 00:27:23,011
오늘 밤 좀
이상했다면 미안해
339
00:27:23,375 --> 00:27:25,686
내일 꼭 와야 해
340
00:27:26,360 --> 00:27:29,088
내일 펠링턴의 연례 행사인
추수 축제가 열리거든
341
00:27:29,381 --> 00:27:32,202
캐러멜 사과에
호박 조각도 하고
342
00:27:32,226 --> 00:27:33,962
건초더미
공포 미로도 있어
343
00:27:33,986 --> 00:27:35,529
진짜 재밌을 거야
344
00:27:35,553 --> 00:27:37,031
우리 매년 가거든
345
00:27:37,055 --> 00:27:39,801
우리가 성인이 되어
뿔뿔이 흩어지기 전
346
00:27:39,825 --> 00:27:43,771
다 같이 모이는
마지막 해일지도 몰라
347
00:27:44,688 --> 00:27:46,242
좋은 생각이네
348
00:27:46,648 --> 00:27:50,588
응, 너도
꼭 왔으면 좋겠어
349
00:27:54,179 --> 00:27:55,509
이봐, 앨리!
350
00:27:55,569 --> 00:27:57,022
이거 두고 갔어
351
00:27:57,355 --> 00:27:58,772
고마워
352
00:27:59,453 --> 00:28:00,910
당뇨병이라
353
00:28:01,455 --> 00:28:03,056
이건 내 약이야
354
00:28:03,844 --> 00:28:05,730
알바 늦겠다
아무튼...
355
00:28:05,850 --> 00:28:07,847
추수제 관련해서
문자 남겨줘
356
00:28:07,916 --> 00:28:09,481
렐이 내 번호 알아
357
00:28:18,097 --> 00:28:20,926
렐!
쟤 이성애자야?
358
00:28:23,268 --> 00:28:24,691
나도 몰라
359
00:28:25,604 --> 00:28:27,865
딱히 티 낸 적은
없어서
360
00:28:29,608 --> 00:28:31,837
근데...
361
00:28:31,861 --> 00:28:34,766
곧 알게 될 것 같은
기분이 드네
362
00:28:57,845 --> 00:29:00,489
초대해 줘서
고마워
363
00:29:00,513 --> 00:29:06,520
하지만 갈 수 없겠네
아직 짐 정리가 안 끝났거든
364
00:29:10,907 --> 00:29:17,256
수확의 기쁨은
함께 나누는 법이니까
365
00:29:17,280 --> 00:29:20,759
나도 갈게!
366
00:29:23,704 --> 00:29:25,097
아니야
367
00:29:29,893 --> 00:29:33,271
사실 어딘가에 가는 게
조금 두려워
368
00:29:33,295 --> 00:29:37,484
내 삶을 다시
망치게 될까 봐 겁이 나
369
00:29:37,508 --> 00:29:41,655
이성애자라도 상관없어
너랑은 꼭 친하게 지내고 싶거든
370
00:29:41,679 --> 00:29:49,496
올해 본 것 중에
네 웃는 얼굴이 제일 예쁘더라
371
00:30:14,087 --> 00:30:15,664
핫초코 가져왔어!
372
00:30:15,688 --> 00:30:17,600
문 좀 두드리고
들어와!
373
00:30:17,667 --> 00:30:20,370
- 미안
- 누가 지켜보고 있어
374
00:30:20,394 --> 00:30:22,529
뜨거우니까
조심해
375
00:30:23,305 --> 00:30:25,537
나무 위에
누가 있는 것 같아
376
00:30:27,059 --> 00:30:29,955
내 눈엔
아무도 안 보이는데
377
00:30:29,979 --> 00:30:32,247
네가
잘못 본 거겠지
378
00:30:32,706 --> 00:30:34,624
우리 아빠가 치과의사거든
이 미소는 특권의 산물이지
379
00:30:34,649 --> 00:30:35,961
세상에나
380
00:30:35,985 --> 00:30:38,008
맙소사, 안 돼
381
00:30:38,032 --> 00:30:40,724
- 왜 그래?
- 실수로 엘리한테 문자 보냈어
382
00:30:41,656 --> 00:30:43,300
나 이 동네
떠날래
383
00:30:43,324 --> 00:30:45,246
확실히 이건...
384
00:30:45,270 --> 00:30:47,805
- 진짜 최악이다
- 내 말이
385
00:30:48,316 --> 00:30:49,584
뭐라고 답장하지?
386
00:30:52,008 --> 00:30:53,494
휴대폰
도둑맞았다고 해
387
00:30:53,518 --> 00:30:55,048
도둑이
생판 남한테
388
00:30:55,072 --> 00:30:57,152
감정 섞인
야한 문자를 보냈다고?
389
00:30:57,292 --> 00:30:58,315
그렇네
390
00:30:58,412 --> 00:31:00,917
그래
참 좋은 변명이다
391
00:31:01,860 --> 00:31:04,845
입력 중이야, 세상에!
답장 왔어
392
00:31:07,074 --> 00:31:08,300
내일 만날까?
393
00:31:08,325 --> 00:31:09,993
물음표?
394
00:31:10,811 --> 00:31:12,937
왜 물음표야?
뭐라고 답해?
395
00:31:12,984 --> 00:31:13,956
야, 야
396
00:31:13,980 --> 00:31:16,352
그냥 자연스럽게 해
알았지?
397
00:31:16,526 --> 00:31:18,337
진정해
398
00:31:18,693 --> 00:31:20,629
뭘 하든 간에
399
00:31:20,653 --> 00:31:23,173
절박해
보이면 안 돼
400
00:31:23,402 --> 00:31:24,734
알았어
401
00:31:26,910 --> 00:31:29,187
운 좋으면 보든가
402
00:31:29,211 --> 00:31:31,806
뭐? 뭐야!
안 돼!
403
00:31:31,830 --> 00:31:35,227
자연스럽게 하랬지
누가 연기하래?
404
00:31:35,794 --> 00:31:37,497
어디 보자
405
00:31:37,813 --> 00:31:40,929
내일 봐
406
00:31:42,683 --> 00:31:46,078
누구는 추수 축제에
꼭 가야겠네
407
00:31:55,063 --> 00:31:57,143
내가 대체
무슨 짓을 한 거야?
408
00:32:19,789 --> 00:32:22,423
친구, 너 운전하면
안 될 것 같은데
409
00:32:22,447 --> 00:32:26,039
나 멀쩡해, 이 자식아
정신 바짝 차리고 있다고
410
00:32:26,386 --> 00:32:29,203
어쨌든 집에
잘 도착했잖아, 안 그래?
411
00:32:29,296 --> 00:32:30,648
이것 좀 봐
412
00:32:30,678 --> 00:32:32,041
슛을 쐈는데
413
00:32:34,019 --> 00:32:35,505
못 넣었어!
414
00:32:35,529 --> 00:32:38,497
네 인생이랑 똑같네
르브론
415
00:32:39,274 --> 00:32:40,706
지랄하네, 인마
416
00:32:40,730 --> 00:32:42,544
학교에서
보는 거지?
417
00:32:42,568 --> 00:32:43,843
- 그래
- 잘 가라, 르브론!
418
00:32:43,909 --> 00:32:45,563
닥쳐
이 재수 없는 놈아
419
00:32:45,602 --> 00:32:46,613
무적 울브스!
420
00:32:46,614 --> 00:32:47,924
뭐라고?
421
00:33:16,009 --> 00:33:18,413
그레이시
422
00:33:18,939 --> 00:33:21,269
티미!
다 들리거든
423
00:33:28,865 --> 00:33:30,876
티미, 그만해!
424
00:33:51,221 --> 00:33:52,817
누구 있어요?
425
00:34:19,124 --> 00:34:20,496
티미?
426
00:34:29,469 --> 00:34:32,446
그레이시
427
00:34:34,014 --> 00:34:35,324
딘?
428
00:34:36,766 --> 00:34:38,340
너니?
429
00:34:40,979 --> 00:34:42,539
장난치지 마
430
00:35:04,920 --> 00:35:06,126
티미!
431
00:35:08,043 --> 00:35:09,728
엄마가
얼른 나오래
432
00:35:09,752 --> 00:35:11,955
계속 있다간 할머니처럼
쭈글쭈글해질걸
433
00:35:32,864 --> 00:35:34,672
다들
어디 간 거야?
434
00:35:37,615 --> 00:35:40,180
어서, 서둘러
435
00:35:46,478 --> 00:35:48,973
삶과 죽음
436
00:35:48,998 --> 00:35:51,483
상담이 필요한
학생들을 위해
437
00:35:51,518 --> 00:35:54,444
심리 상담사를
배치해 두었습니다
438
00:35:54,590 --> 00:35:56,937
우리 모두에게
힘든 시간입니다
439
00:35:56,961 --> 00:36:00,009
크레이븐 선생님은 펠링턴의
헌신적인 일원이셨습니다
440
00:36:00,065 --> 00:36:01,125
무슨 일이야?
441
00:36:01,179 --> 00:36:02,906
크레이븐 선생님이
어젯밤에 돌아가셨대
442
00:36:02,952 --> 00:36:04,913
뭐? 어떻게?
443
00:36:04,937 --> 00:36:07,948
폐암 말기였다나 봐
444
00:36:08,051 --> 00:36:11,641
웰스 의사 말로는 어제
서서 수업하신 게 기적이라더군
445
00:36:11,665 --> 00:36:14,756
그 논문은
이제 안 써도 되겠네
446
00:36:14,780 --> 00:36:17,290
정말 그리울 거예요
447
00:36:17,397 --> 00:36:21,178
여기서 가르치는 걸 얼마나
사랑하셨는지 알아주길 바라실 겁니다
448
00:36:21,202 --> 00:36:24,209
자신의 인생을
수년 동안 이 학교에
449
00:36:24,256 --> 00:36:26,392
바칠 수 있었음에
감사하셨죠
450
00:36:26,416 --> 00:36:28,811
크레이븐 선생님과
메이슨 레이모어는
451
00:36:28,835 --> 00:36:30,772
우리 모두의 자랑...
452
00:36:48,607 --> 00:36:50,231
엘리
453
00:36:50,255 --> 00:36:52,419
크리스
어제 이거 두고 갔더라
454
00:36:52,616 --> 00:36:53,873
내 거 아냐
455
00:36:53,903 --> 00:36:56,266
난 필요 없어
소름 돋는단 말이야
456
00:36:56,448 --> 00:36:59,009
내 생각엔 이딴 물건
당장 버리는 게 좋겠어
457
00:36:59,033 --> 00:37:01,195
- 불길한 물건이야
- 내가 아는
458
00:37:01,219 --> 00:37:02,520
전당포가 있는데
459
00:37:02,544 --> 00:37:04,463
아니면 메이슨 가족한테
돌려주는 건 어때?
460
00:37:04,487 --> 00:37:05,826
그래
461
00:37:05,981 --> 00:37:07,750
나도 그게 좋겠어
462
00:37:08,710 --> 00:37:11,056
나도 다음엔
그 말을 하려 했어
463
00:37:11,080 --> 00:37:13,470
괜찮으면
내가 태워다 줄게
464
00:37:21,884 --> 00:37:24,326
그거 직접
디자인한 거야?
465
00:37:26,889 --> 00:37:29,246
왜 숨기고 다녀?
예쁜데
466
00:37:29,270 --> 00:37:32,066
글쎄, 나한테는
개인적인 거라서
467
00:37:32,709 --> 00:37:35,003
난 항상
문신을 하고 싶었어
468
00:37:35,070 --> 00:37:37,281
엄마가 절대
못 하게 하시지만
469
00:37:37,530 --> 00:37:39,832
뭘 새길지
어떻게 정한 거야?
470
00:37:41,493 --> 00:37:43,951
네가 좋아하는 걸
찾아서
471
00:37:43,975 --> 00:37:46,736
평생 남을
흉터로 만드는 거지
472
00:37:48,166 --> 00:37:50,835
- 그렇게 간단해?
- 응, 간단해
473
00:37:54,005 --> 00:37:55,924
집 좀 봐
474
00:38:34,617 --> 00:38:35,977
계세요?
475
00:38:37,716 --> 00:38:39,551
문이 열려 있네요
476
00:39:09,714 --> 00:39:12,727
메이슨의 물건을
가져왔어요
477
00:39:18,465 --> 00:39:20,785
난 이 집에서
태어났단다
478
00:39:24,179 --> 00:39:27,641
여기서 생을
마감하고 싶었지
479
00:39:29,517 --> 00:39:32,620
하지만 은행에선 이제
내 집이 아니라고 하더구나
480
00:39:32,645 --> 00:39:33,955
죄송해요
저희는 그냥...
481
00:39:33,979 --> 00:39:37,744
어쩌면 운 좋게 오늘
여기서 죽을지도 모르겠구나
482
00:39:39,152 --> 00:39:41,546
메멘토 모리
483
00:39:41,571 --> 00:39:44,215
"죽음을 기억하라"
484
00:39:45,033 --> 00:39:47,277
이것들은
다 치워야 해
485
00:39:48,824 --> 00:39:51,343
이걸 모으려고
전 세계를 돌아다녔지
486
00:39:51,367 --> 00:39:53,876
모든 문화와
신앙, 철학마다
487
00:39:53,984 --> 00:39:56,029
각기 다른
특징이 있거든
488
00:39:56,669 --> 00:39:59,064
어떤 곳은
죽음과 싸우고
489
00:39:59,088 --> 00:40:01,466
어떤 곳은
죽음과 춤을 추지
490
00:40:03,218 --> 00:40:05,305
이것도 수집품 중
하나인가요?
491
00:40:05,487 --> 00:40:08,007
메이슨 레이모어의
사물함에서 찾았어요
492
00:40:08,598 --> 00:40:11,284
너희가
찾은 게 아니야
493
00:40:11,309 --> 00:40:13,620
그게
너희를 찾은 거지
494
00:40:13,645 --> 00:40:16,373
우리 손주를
찾았던 것처럼
495
00:40:16,439 --> 00:40:18,566
날 점찍었던 것처럼
말이야
496
00:40:21,319 --> 00:40:23,213
반세기 전이었지
497
00:40:23,237 --> 00:40:25,999
과테말라의
어느 뒷골목 시장이었어
498
00:40:26,023 --> 00:40:29,177
그게 내 손주와
딸을 앗아갔고
499
00:40:29,201 --> 00:40:31,107
또 다른 누군가를
데려가겠지
500
00:40:31,131 --> 00:40:32,999
그게 뭔데요?
501
00:40:33,175 --> 00:40:34,752
인 초카
502
00:40:36,292 --> 00:40:37,872
"통곡"
503
00:40:39,254 --> 00:40:43,119
약탈당한 민족의
도난당한 보물이지
504
00:40:43,842 --> 00:40:47,529
그 문양이 "죽음을 부른다"는
뜻이라고 들었는데요
505
00:40:49,389 --> 00:40:50,955
아니란다
506
00:40:52,559 --> 00:40:54,411
번역이 잘못됐어
507
00:40:54,435 --> 00:40:58,825
그 문양은
"네 죽음을 부른다"는 뜻이지
508
00:41:00,525 --> 00:41:02,293
네가 태어난 날이
509
00:41:03,152 --> 00:41:04,953
곧 네가
죽을 날이란다
510
00:41:05,053 --> 00:41:07,923
그날부터
죽음은 널 찾아다녀
511
00:41:08,366 --> 00:41:10,635
만약 네가 90세에
죽을 운명이라면
512
00:41:10,659 --> 00:41:13,388
널 찾는 데
90년이 걸리겠지
513
00:41:13,412 --> 00:41:16,349
30세에 죽을 운명이라면
30년뿐이고
514
00:41:16,373 --> 00:41:19,060
하지만 그 호루라기 소리를
듣게 된다면
515
00:41:19,084 --> 00:41:21,327
모든 게
달라진단다
516
00:41:21,713 --> 00:41:25,196
인 초카의 부름은
죽음을 안내하거든
517
00:41:26,801 --> 00:41:29,620
죽음이 널
더 빨리 찾을 수 있게
518
00:41:30,620 --> 00:41:32,553
그건 어떻게
생겼나요?
519
00:42:28,733 --> 00:42:31,183
그 호루라기를
불었을까?
520
00:41:33,056 --> 00:41:34,515
"죽음" 말이에요
521
00:41:34,539 --> 00:41:36,610
당연히
너와 같은 모습이지
522
00:41:37,011 --> 00:41:41,028
죽기로 예정된 순간의
네 모습으로 나타날 테니까
523
00:41:47,363 --> 00:41:48,977
이거 가져가렴
524
00:41:50,033 --> 00:41:52,598
이건 처음부터
내 것이 아니었어
525
00:41:55,413 --> 00:41:57,471
죽기 싫으면
어떡하죠?
526
00:41:59,437 --> 00:42:01,711
그럼 태어나지
말았어야지
527
00:42:03,542 --> 00:42:06,191
저 할머니 상태 좀 봐
약도 엄청 드시는 것 같고
528
00:42:06,341 --> 00:42:07,889
가족을 잃은 지
얼마 안 됐잖아요
529
00:42:07,956 --> 00:42:09,759
누구라도
제정신이기 힘들 거야
530
00:42:11,264 --> 00:42:13,841
미래의 의사로서
한마디 하자면
531
00:42:13,865 --> 00:42:16,326
할머니가 하신 말씀엔
의학적 근거가 전혀 없어
532
00:42:16,350 --> 00:42:18,119
맞아, 말도 안 돼
533
00:42:18,144 --> 00:42:19,537
나도 알아
534
00:42:19,938 --> 00:42:21,915
말도 안 되는
소리지
535
00:42:22,398 --> 00:42:23,874
대부분은
536
00:42:25,670 --> 00:42:28,599
근데 크레이븐 선생님도
메이슨처럼
537
00:42:33,660 --> 00:42:35,028
그럴지도
538
00:42:35,244 --> 00:42:37,508
곧 내가 일하는 병원으로
기록이 넘어올 거야
539
00:42:37,599 --> 00:42:39,318
거기서
단서를 찾을 수 있겠지
540
00:43:03,022 --> 00:43:05,583
메이슨 이야기를 하니까
생각난 게 있어
541
00:43:08,027 --> 00:43:11,198
그의 죽음에는 정말
이상한 점이 하나 있거든
542
00:43:11,222 --> 00:43:13,233
샤워실에서
불이 났는데
543
00:43:13,257 --> 00:43:15,342
가스 누출 때문이라고
결론 났지
544
00:43:18,554 --> 00:43:20,241
이거야
레이모어
545
00:43:27,801 --> 00:43:31,343
신원 확인을 위해
치과 기록까지 써야 했어
546
00:43:32,385 --> 00:43:33,861
세상에
547
00:43:34,773 --> 00:43:36,983
시신이 너무
심하게 탔네
548
00:43:37,974 --> 00:43:39,862
환자 기록을
확인해 봐야겠...
549
00:43:40,236 --> 00:43:41,411
젠장!
550
00:43:45,412 --> 00:43:46,707
말도 안 돼!
551
00:44:10,628 --> 00:44:13,767
골격 구조상
40대 후반으로 추정됨
552
00:44:14,572 --> 00:44:18,156
엘리, 메이슨이 죽었을 때
몇 살이었지?
553
00:44:27,398 --> 00:44:29,792
엘리
걔 몇 살이었냐고?
554
00:44:31,360 --> 00:44:34,088
17살
왜 그래?
555
00:44:34,112 --> 00:44:37,319
검시 보고서에는
40대 후반이라고 되어 있어
556
00:44:43,532 --> 00:44:46,604
"죽기로 예정된 순간의
네 모습"
557
00:44:48,217 --> 00:44:52,189
그럼 메이슨은 나중에 가스 누출로
죽을 운명이었다는 거야?
558
00:44:52,213 --> 00:44:55,818
네, 결국 암으로 돌아가셨을
크레이븐 선생님처럼
559
00:44:55,842 --> 00:44:59,216
선생님은 10년에서 15년은
더 사셨을 거야
560
00:44:59,314 --> 00:45:01,345
그래
어젯밤이 아니라
561
00:45:02,475 --> 00:45:04,285
앤드류스 박사입니다
562
00:45:04,309 --> 00:45:07,288
문서 보관실 기록을
누가 뒤져놨어요
563
00:45:07,714 --> 00:45:08,944
엘리
564
00:45:10,294 --> 00:45:12,203
우리 다
그 소리 들었잖아
565
00:45:16,114 --> 00:45:17,842
다른 애들한테도
알려야 해
566
00:45:17,866 --> 00:45:19,859
다들 추수 축제에
갔을 거야
567
00:45:19,966 --> 00:45:21,334
여보세요?
568
00:46:07,707 --> 00:46:10,018
저기
뭐 좀 살래?
569
00:46:10,042 --> 00:46:12,225
- 대마초 한 대 줘요
- 이걸로?
570
00:46:12,305 --> 00:46:14,063
네, 고마워요
571
00:46:14,087 --> 00:46:15,690
- 신의 가호가 있기를
- 잘 가요
572
00:46:15,714 --> 00:46:17,525
가자, 그레이스!
573
00:46:17,549 --> 00:46:19,753
그런 쓰레기에
손댈 필요 없잖아
574
00:46:19,940 --> 00:46:22,712
그냥 대마야
천연 성분이라고
575
00:46:22,899 --> 00:46:25,449
약 같은 거
하는 대신
576
00:46:25,473 --> 00:46:27,565
게임 코너에
가는 건 어때?
577
00:46:27,865 --> 00:46:29,992
내가 테디 베어
인형 따줄게
578
00:46:30,252 --> 00:46:32,062
나 사격 잘하거든
579
00:46:35,818 --> 00:46:37,753
난 널 믿어, 렐
580
00:46:37,777 --> 00:46:39,586
그러니까
기회를 줘
581
00:46:39,708 --> 00:46:42,087
이 지긋지긋한
동네를 떠나는 거야
582
00:46:42,700 --> 00:46:44,302
당장이라도 말이야
583
00:46:45,503 --> 00:46:46,957
아무도 모르게
584
00:46:49,290 --> 00:46:51,934
넌 정말 다정해, 렐
585
00:46:53,878 --> 00:46:55,803
그리고
좋은 사람이야
586
00:46:56,714 --> 00:46:58,190
정말 그래
587
00:47:00,799 --> 00:47:04,053
넌 나보다 훨씬
좋은 여자 만날 거야
588
00:47:14,440 --> 00:47:15,833
그레이스!
589
00:47:15,858 --> 00:47:18,486
나한테 와!
590
00:47:35,221 --> 00:47:37,689
피를 빨러 왔다!
591
00:47:37,713 --> 00:47:39,565
지저분하게
그만해
592
00:47:39,882 --> 00:47:42,693
- 겁먹을 준비 됐어?
- 응, 여기
593
00:47:42,745 --> 00:47:45,922
대신 나한테
2분만 먼저 줘
594
00:47:45,946 --> 00:47:48,440
내가 가서
종을 찾은 다음에
595
00:47:48,464 --> 00:47:51,827
할 수 있는 한 제일 크게
울릴 거니까, 알았지?
596
00:47:52,065 --> 00:47:54,156
- 좋아, 2분 콜!
- 딱 2분이야!
597
00:47:54,256 --> 00:47:57,182
그다음에 내 섹시한
악마 아가씨를 찾으러 갈게
598
00:47:58,067 --> 00:47:59,624
행운을 빌어
599
00:48:04,090 --> 00:48:05,721
같이 갈래?
600
00:48:05,894 --> 00:48:08,552
날개 없는 이상한
배트맨 아저씨?
601
00:48:09,120 --> 00:48:12,807
구경하게 해줄지도
모르잖아
602
00:48:13,114 --> 00:48:14,684
하하하
603
00:48:14,709 --> 00:48:18,146
아니야
리벤저라고!
604
00:48:18,377 --> 00:48:21,022
배트맨은
날개 없거든!
605
00:48:21,198 --> 00:48:24,360
멍청한 놈들 같으니
606
00:48:52,121 --> 00:48:54,974
- 렐이 전화를 안 받아
- 빨리 찾아야 해
607
00:48:56,417 --> 00:48:58,099
너 거기 있었구나
608
00:48:58,502 --> 00:49:00,591
네 친구들은
이미 취했어
609
00:49:00,616 --> 00:49:02,607
원한다면 내가 만든
특제 약도 있는데
610
00:49:02,631 --> 00:49:03,826
저기요
611
00:49:04,925 --> 00:49:07,736
안녕
넌 뭘 분장한 거니?
612
00:49:08,570 --> 00:49:10,307
레즈비언?
613
00:49:11,615 --> 00:49:12,584
세상에
614
00:49:12,658 --> 00:49:14,104
너한테
배운 거야
615
00:49:14,224 --> 00:49:15,912
이 나쁜 년아!
616
00:49:16,026 --> 00:49:18,000
난 누구도
다치게 할 생각 없었어
617
00:49:22,389 --> 00:49:23,639
그래?
618
00:49:25,671 --> 00:49:28,257
네가 판 약 때문에
죽은 애는?
619
00:49:28,741 --> 00:49:30,456
걘 안 다친 거야?
620
00:49:31,118 --> 00:49:33,055
무슨 소린지
모르겠네
621
00:49:42,380 --> 00:49:43,982
너희 두고 보자!
622
00:49:59,138 --> 00:50:01,357
그레이스!
어디 있어?
623
00:50:03,042 --> 00:50:04,418
깜짝이야!
624
00:50:05,233 --> 00:50:07,505
한 번만
더 놀래키면
625
00:50:08,097 --> 00:50:10,259
좀비를 때리는 건
불법이 아니겠지?
626
00:50:10,517 --> 00:50:12,811
걱정 마, 친구
내가 도와줄게
627
00:50:15,079 --> 00:50:16,764
젠장, 알았어
628
00:50:16,788 --> 00:50:18,308
좋아, 그레이스!
629
00:50:18,332 --> 00:50:20,100
그레이스!
어디 있어?
630
00:50:20,167 --> 00:50:22,417
2분 다 됐다고!
631
00:50:43,513 --> 00:50:45,193
그레이시!
632
00:50:58,539 --> 00:51:00,916
그레이시
633
00:51:10,209 --> 00:51:12,009
렐, 다른 애들은
어디 있어?
634
00:51:12,261 --> 00:51:14,022
렐, 그레이스는
어디 있지?
635
00:51:14,142 --> 00:51:15,072
렐?
636
00:51:15,514 --> 00:51:17,783
몰라
미로 안에 있겠지?
637
00:51:17,807 --> 00:51:19,159
애들을 찾아야 해
638
00:51:19,183 --> 00:51:21,848
렐, 가자
애들이랑 얘기해 봐야 해
639
00:51:26,484 --> 00:51:28,795
야! 내가 맞혔어!
640
00:51:28,861 --> 00:51:30,087
내가...
641
00:51:30,362 --> 00:51:32,130
얘들아, 같이 가!
642
00:51:36,035 --> 00:51:37,622
이건
그레이스 거야
643
00:51:37,912 --> 00:51:39,138
가자
644
00:51:41,040 --> 00:51:43,943
대체 이게
다 무슨 일이야?
645
00:51:46,962 --> 00:51:48,969
- 그레이시
- 제발 전화 좀 받아
646
00:51:48,993 --> 00:51:50,983
제발 받아라
제발
647
00:51:51,007 --> 00:51:53,010
그레이시
648
00:51:59,850 --> 00:52:01,930
이봐, 힌트라도
좀 줘야지
649
00:52:02,009 --> 00:52:04,779
딘, 들어봐
나 미로 중앙 근처인데
650
00:52:04,920 --> 00:52:07,941
모르겠어
미친 할머니가 계속 날 따라와
651
00:52:08,035 --> 00:52:11,170
진정해
여긴 공포 미로잖아
652
00:52:11,237 --> 00:52:13,279
당연히
널 따라오겠지
653
00:52:14,573 --> 00:52:17,134
딘, 제발
빨리 와서 나 좀 찾아줘
654
00:52:17,365 --> 00:52:20,624
그 여자가 내 이름을 계속 불러
근데 누군지 모르겠어
655
00:52:20,996 --> 00:52:22,723
제발 서둘러줘
656
00:52:22,790 --> 00:52:24,503
나 길을 잃었어
657
00:52:33,759 --> 00:52:36,512
그레이시
658
00:52:50,496 --> 00:52:52,822
저리 가요
미친 노친네야!
659
00:53:02,037 --> 00:53:03,457
자기야?
660
00:53:03,606 --> 00:53:05,207
무슨 일이야?
661
00:53:23,193 --> 00:53:24,577
자기야?
662
00:53:46,853 --> 00:53:48,559
그레이스?
663
00:53:48,917 --> 00:53:50,936
태너, 가자!
빨리!
664
00:53:50,960 --> 00:53:52,520
그레이시
665
00:53:57,092 --> 00:53:58,443
살려주세요!
666
00:53:58,467 --> 00:54:01,113
- 딘! 제발!
- 어디 있어?
667
00:54:01,137 --> 00:54:02,572
어디 있는지 말해줘
668
00:54:02,741 --> 00:54:04,866
- 야, 왜 그렇게 서둘러?
- 그레이스?
669
00:54:05,142 --> 00:54:08,787
누구든 제발 도와주세요!
딘! 제발!
670
00:54:08,896 --> 00:54:10,289
그레이스!
671
00:54:10,356 --> 00:54:13,025
도와줘요!
딘!
672
00:54:45,941 --> 00:54:47,493
그레이시!
673
00:54:56,402 --> 00:55:00,840
도와주세요!
살려주세요!
674
00:55:11,166 --> 00:55:13,185
도와주세요!
675
00:53:13,293 --> 00:53:14,728
그레이스!
676
00:55:16,672 --> 00:55:18,546
그레이스!
677
00:55:35,302 --> 00:55:38,585
딘, 나 중앙
미로에 있어!
678
00:56:22,245 --> 00:56:24,114
그레이스!
679
00:56:46,637 --> 00:56:48,416
그건 그레이스가
아니었어
680
00:56:49,222 --> 00:56:52,618
누군진 몰라도 그레이스는
분명히 아니었어
681
00:56:52,871 --> 00:56:54,264
그레이스 맞아
682
00:56:54,437 --> 00:56:56,580
걘 늙어서
죽을 운명이었던 거야
683
00:56:56,604 --> 00:56:58,824
그게 무슨 소리야?
이제 18살인데!
684
00:56:58,912 --> 00:57:00,204
들어봐!
685
00:57:01,401 --> 00:57:03,461
호루라기를 분 건
그레이스였어
686
00:57:03,487 --> 00:57:06,067
하지만 우리 다
수영장에 같이 있었잖아
687
00:57:06,091 --> 00:57:08,917
엘리 말이 맞아
우리 다 거기 있었어
688
00:57:10,369 --> 00:57:13,555
우리 모두
그 소리를 들었지
689
00:57:14,398 --> 00:57:17,142
그게 우리 모두의
죽음을 부른 거야
690
00:57:17,209 --> 00:57:18,700
나도 마찬가지야
691
00:57:18,724 --> 00:57:20,738
뭔가 날
감시하고 있는 게 느껴져
692
00:57:25,801 --> 00:57:27,569
나도 봤어
693
00:57:27,594 --> 00:57:29,537
오늘 아침
조례 시간 때
694
00:57:29,644 --> 00:57:32,165
마치 발작이라도
일어난 것 같았어
695
00:57:32,677 --> 00:57:34,743
난 빠질래
696
00:57:34,977 --> 00:57:36,895
이럴 때일수록
흩어지면 안 돼
697
00:57:36,943 --> 00:57:37,682
잘 들어
698
00:57:37,683 --> 00:57:40,563
뭐가 어떻게 된 건지
상관없고
699
00:57:40,565 --> 00:57:42,251
그레이스가
어디 있는지도 모르겠지만
700
00:57:42,275 --> 00:57:46,197
네가 온 뒤부터
모든 게 꼬이기 시작했다고
701
00:57:46,304 --> 00:57:47,902
지금 장난해?
702
00:57:49,386 --> 00:57:52,316
그레이스한테 호루라기를
불라고 시킨 건 너였잖아
703
00:57:52,419 --> 00:57:54,397
네가 부추겨서
그렇게 된 거라고
704
00:57:54,788 --> 00:57:57,330
그 애가 죽은 건
네 탓이야!
705
00:57:58,684 --> 00:58:00,394
야! 딘, 딘!
706
00:58:00,418 --> 00:58:01,956
그만해!
707
00:58:05,173 --> 00:58:06,524
이해해
708
00:58:07,645 --> 00:58:09,703
그 애를
좋아했으니까
709
00:58:10,721 --> 00:58:12,806
하지만
너 같은 찐따가
710
00:58:13,390 --> 00:58:15,809
감히 넘볼 애가
아니었어
711
00:58:27,966 --> 00:58:30,240
렐, 렐!
712
00:58:33,368 --> 00:58:35,879
너희끼리
유령 사냥꾼 놀이나 계속해
713
00:58:36,172 --> 00:58:39,817
난 술이나 마시면서
그레이스가 돌아오길 기다릴게
714
00:59:12,609 --> 00:59:14,743
딘!
715
00:59:33,272 --> 00:59:35,864
딘? 너니?
716
00:59:35,906 --> 00:59:38,219
괜찮아요
그냥 악몽을 좀 꿨어요
717
00:59:38,319 --> 00:59:39,955
엄마를 깨웠잖니
내일 가게에 나가야 하는데
718
00:59:39,979 --> 00:59:41,537
들어가서 주무세요
719
00:59:42,187 --> 00:59:45,467
몰래 음주 운전할
생각은 마라, 아들아
720
00:59:46,525 --> 00:59:48,712
그러다
제명에 못 죽는다
721
01:00:03,736 --> 01:00:06,499
- 렐은 좀 어때?
- 상심이 커
722
01:00:06,523 --> 01:00:09,673
어릴 때부터 그레이스를
짝사랑해 왔거든
723
01:00:13,051 --> 01:00:15,184
인 초카에 대해
알아낸 거 있어?
724
01:00:15,290 --> 01:00:19,532
별로, 죄다 가짜 사이비 교단이나
인터넷 사기뿐이야
725
01:00:23,851 --> 01:00:26,223
하지만 어떻게든
멈출 방법을 찾아야 해
726
01:00:26,421 --> 01:00:29,441
내일 레이모어 할머니 댁에
다시 가보자
727
01:00:32,487 --> 01:00:34,807
누군가 죽는 걸
본 적 있어?
728
01:00:37,784 --> 01:00:38,859
몇 번
729
01:00:39,907 --> 01:00:41,365
병원에서
730
01:00:45,667 --> 01:00:48,588
난 1년 전쯤
약물 과다복용을 했었어
731
01:00:50,922 --> 01:00:52,754
아빠가
날 발견하셨지
732
01:00:52,869 --> 01:00:55,496
날 병원으로
데려가시다가
733
01:00:56,386 --> 01:00:58,697
겨우 1km도
안 남았을 때
734
01:00:59,114 --> 01:01:01,173
트럭이 우리 차를
들이받았어
735
01:01:01,933 --> 01:01:03,535
정말 유감이야
736
01:01:09,107 --> 01:01:11,292
지금은 아빠가 남기신
음반들을
737
01:01:11,452 --> 01:01:13,505
내가
가지고 있어
738
01:01:14,321 --> 01:01:16,048
가끔
그걸 듣곤 해
739
01:01:17,449 --> 01:01:19,417
마치
연결 다리처럼
740
01:01:19,759 --> 01:01:22,012
아빠랑 같이 있는
기분이 들거든
741
01:01:22,142 --> 01:01:24,037
취향이
참 좋으셨네
742
01:01:31,630 --> 01:01:35,609
결국 내 잘못 때문에
아빠가 돌아가신 거야
743
01:01:36,676 --> 01:01:39,235
내가 할 수 있는 건
아무것도 없었어
744
01:01:41,306 --> 01:01:43,928
가끔은 내가
죽었어야 했다고 생각해
745
01:01:46,228 --> 01:01:48,097
하지만
살아남은 건 너잖아
746
01:01:48,208 --> 01:01:49,703
넌 어떻게든
살아가야 해
747
01:02:00,450 --> 01:02:03,742
내가 얼마나 엉망인지
방금 다 말했잖아
748
01:02:05,872 --> 01:02:07,988
사람은
누구나 엉망이야
749
01:02:08,193 --> 01:02:10,535
넌 그걸 좀 더
잘 알고 있을 뿐이고
750
01:02:12,045 --> 01:02:15,031
게다가 노아를
한 방 먹일 때
751
01:02:16,258 --> 01:02:18,110
정말 멋졌어
752
01:02:19,469 --> 01:02:22,396
넌 네 삶을 아주
잘 꾸려나가고 있잖아
753
01:02:22,609 --> 01:02:24,949
똑똑하고 재미있고
754
01:02:25,136 --> 01:02:26,701
난 그냥...
755
01:02:30,647 --> 01:02:33,025
넌 정말 특별한 사람이야
크리산세멈
756
01:03:06,099 --> 01:03:09,828
제정신이 아니군
저건 그레이스가 아니야
757
01:03:09,853 --> 01:03:12,664
미래의 우리 죽음이
우릴 쫓고 있어
758
01:03:12,688 --> 01:03:14,537
우리 다
거기 있었잖아
759
01:03:15,233 --> 01:03:18,091
우리 모두
그 소리를 들었어
760
01:03:22,741 --> 01:03:26,049
주말부터 제철소에서
일하기로 했어
761
01:03:26,661 --> 01:03:28,221
제철소라고
762
01:03:28,245 --> 01:03:31,148
우리 모두
그 소리를 들었지
763
01:03:33,169 --> 01:03:36,362
그게 우리 모두의
죽음을 부른 거야
764
01:03:56,316 --> 01:03:59,529
너무 오래 계시진 마세요
상태가 안 좋으셔요
765
01:04:07,326 --> 01:04:09,054
그게 우리친구를
데려갔어요
766
01:04:09,078 --> 01:04:10,889
그게 정확히 뭐죠?
767
01:04:10,913 --> 01:04:13,141
올멕 문명은
영혼을 바쳤단다
768
01:04:13,165 --> 01:04:16,100
죽음의 신들을
달래기 위해서였지
769
01:04:16,795 --> 01:04:21,274
인 초카는 수천 년 동안
영혼들을 모아왔어
770
01:04:21,298 --> 01:04:24,694
우린 살아야 해요
막을 방법이 있을 거예요
771
01:04:24,718 --> 01:04:27,634
죽음은
멈출 수 없단다
772
01:04:28,431 --> 01:04:33,061
일단 호출되면
절대 멈추지 않아
773
01:04:34,938 --> 01:04:38,166
하지만 경로를
바꿀 방법은 있지
774
01:04:38,191 --> 01:04:40,152
어떻게요?
775
01:04:40,176 --> 01:04:42,563
어떻게 경로를
바꿀 수 있죠?
776
01:04:43,029 --> 01:04:45,423
다른 사람의 목숨을...
777
01:04:45,871 --> 01:04:48,308
네 사신에게
바쳐라
778
01:04:49,452 --> 01:04:51,137
그게 무슨 말씀이세요?
779
01:04:51,162 --> 01:04:53,181
인 초카에게
780
01:04:54,249 --> 01:04:56,543
새로운 희생양을
바치는 거지
781
01:04:58,461 --> 01:05:00,605
죽음의 순간이
다가왔을 때
782
01:05:00,629 --> 01:05:03,191
네 피로 다른 사람에게
문양을 새기면
783
01:05:03,923 --> 01:05:06,109
넌 살 수 있을 거야
784
01:05:06,720 --> 01:05:09,024
우리 피로 다른 사람에게
표시를 하라고요?
785
01:05:09,111 --> 01:05:11,241
그럴 순 없어요
786
01:05:13,592 --> 01:05:17,956
죽음은
선택이 아니란다
787
01:05:19,441 --> 01:05:22,977
크리산세멈
788
01:05:29,200 --> 01:05:31,786
죽음은
이미 정해져 있어
789
01:05:38,543 --> 01:05:40,587
하지만 삶은...
790
01:05:44,418 --> 01:05:46,411
그건
네 결정에 달렸지
791
01:05:56,186 --> 01:05:59,098
- 저 할머니 말이 맞는 것 같아
- 난 못 해
792
01:05:59,122 --> 01:06:01,229
우리가 알아야 할 걸
방금 다 말씀하셨잖아
793
01:06:01,302 --> 01:06:04,401
안 돼, 살인을 해야 하는
해결책은 거부하겠어
794
01:06:04,668 --> 01:06:07,732
그럼 뭐야, 이대로 끝이야?
죽기만을 기다려?
795
01:06:11,368 --> 01:06:13,026
난 그걸 봤어
796
01:06:13,578 --> 01:06:15,225
내 죽음 말이야
797
01:06:17,920 --> 01:06:19,974
난 약물
과다 복용으로 죽어
798
01:06:20,960 --> 01:06:22,765
팔에 주삿바늘이
꽂힌 채로
799
01:06:22,832 --> 01:06:24,172
크리스
800
01:06:24,756 --> 01:06:26,454
다시는 마약에
손대고 싶지 않아
801
01:06:26,535 --> 01:06:29,493
남을 해치기도 싫고
나 자신을 망치기도 싫어
802
01:06:30,319 --> 01:06:32,326
차라리
죽는 게 나아
803
01:06:32,639 --> 01:06:35,468
미안한데
우리 시간이 없어
804
01:06:35,492 --> 01:06:38,017
우린 죽음을 봤고
곧 닥칠 거야
805
01:06:38,041 --> 01:06:39,796
우리에겐
선택지가 없다고
806
01:06:39,856 --> 01:06:42,584
아니야, 렐
같이 있으면 괜찮을 거야
807
01:06:42,794 --> 01:06:44,908
진심으로
그렇게 믿는 거야?
808
01:06:47,430 --> 01:06:48,058
렐!
809
01:06:48,105 --> 01:06:51,013
혼자 생각할 시간 좀 줘
알았지?
810
01:06:58,039 --> 01:06:59,724
렐! 가지 마!
811
01:07:02,877 --> 01:07:04,215
딘한테
연락해 볼게
812
01:07:14,864 --> 01:07:16,574
시즌 MVP
813
01:07:21,095 --> 01:07:24,165
펠링턴 지역 뉴스로
돌아가겠습니다
814
01:07:24,189 --> 01:07:27,791
어젯밤 추수 축제에서 발생한
비극적인 소식입니다
815
01:07:28,528 --> 01:07:32,507
방금 구급대원들이 현장에서
시신을 수습해 나갔습니다
816
01:07:32,531 --> 01:07:34,624
현재 저희가 파악한 정보는
그리 많지 않습니다만
817
01:07:34,648 --> 01:07:36,123
확인된 사실은
818
01:07:36,147 --> 01:07:38,304
여성 희생자의 신원이
아직 밝혀지지 않았다는 것입니다
819
01:07:38,328 --> 01:07:41,702
경찰은 이 여성을 아는 분들의
제보를 기다리고 있습니다
820
01:07:41,726 --> 01:07:44,936
한편, 현장 상황은
매우 혼란스러우며
821
01:07:44,960 --> 01:07:46,479
현재까지 긴박하게
돌아가고 있습니다
822
01:07:46,503 --> 01:07:48,674
경찰은 이 구역을
전면 통제하고
823
01:07:48,698 --> 01:07:50,609
본격적인 수사를
진행하고 있습니다
824
01:07:50,633 --> 01:07:52,986
저희는 계속해서
상황을 주시하며
825
01:08:03,754 --> 01:08:04,993
엄마?
826
01:08:06,566 --> 01:08:08,209
아빠?
827
01:08:15,287 --> 01:08:16,910
엄마예요?
828
01:08:19,787 --> 01:08:21,180
엄마?
829
01:08:28,177 --> 01:08:29,370
아빠?
830
01:08:43,978 --> 01:08:45,955
나 좀 내버려 둬!
831
01:08:46,356 --> 01:08:48,750
딘, 너 안에서
왜 이래?
832
01:08:48,774 --> 01:08:51,071
아빠, 안 돼요!
들어오지 마세요
833
01:08:52,635 --> 01:08:54,864
아빠
저 괴물 안 보여요?
834
01:08:54,888 --> 01:08:56,604
딘, 문 좀 열어봐
835
01:08:56,628 --> 01:08:58,593
- 네 엄마가 겁먹었잖니
- 못 열어요!
836
01:08:58,617 --> 01:09:00,887
대체 무슨 일이니?
837
01:09:00,911 --> 01:09:02,639
얘야
문 좀 열어보렴
838
01:09:02,663 --> 01:09:04,599
- 못 열어요
- 딘, 빨리 열어!
839
01:09:04,623 --> 01:09:06,379
- 그게 들어올 거예요
- 뭔 소리야?
840
01:09:06,485 --> 01:09:07,560
딘! 어서
얘야
841
01:09:07,584 --> 01:09:09,652
내 말 좀 들어보세요
제발!
842
01:09:09,735 --> 01:09:12,154
- 우리 좀 들어가게 해줘!
- 제발요
843
01:09:21,836 --> 01:09:23,251
딘!
844
01:09:23,275 --> 01:09:24,966
거기서
무슨 짓을 하는 거야, 딘?
845
01:09:25,036 --> 01:09:26,347
어서, 얘야!
846
01:09:50,935 --> 01:09:52,088
딘!
847
01:10:15,278 --> 01:10:16,753
렐?
848
01:10:21,667 --> 01:10:22,667
렐?
849
01:10:29,751 --> 01:10:31,352
'리벤저'
850
01:10:33,963 --> 01:10:36,318
엘리
여기가 어디지?
851
01:10:37,050 --> 01:10:39,880
도시 반대편에 있는
제철소야
852
01:10:45,141 --> 01:10:46,388
젠장!
853
01:10:46,684 --> 01:10:48,185
무슨 일이야?
854
01:10:57,153 --> 01:10:59,130
몸조심해
855
01:11:01,324 --> 01:11:03,051
다음 주
이 시간에 보자고
856
01:11:03,409 --> 01:11:06,077
감사합니다
와주셔서 감사해요
857
01:11:32,573 --> 01:11:34,499
어렵게 만들지 마
858
01:11:34,523 --> 01:11:35,839
그게 뭐야?
859
01:11:35,886 --> 01:11:37,665
제철소 녀석이
나한테 팔았지
860
01:11:37,766 --> 01:11:39,243
장전도 돼 있어
861
01:11:39,439 --> 01:11:40,915
너 제정신이냐?
862
01:11:41,094 --> 01:11:44,008
시키는 대로 해
알았어?
863
01:11:44,128 --> 01:11:45,646
내가 왜?
864
01:11:46,187 --> 01:11:48,680
사용법도
모를 것 같은데
865
01:11:53,015 --> 01:11:54,269
개자식!
866
01:11:58,583 --> 01:11:59,960
어때?
867
01:12:04,846 --> 01:12:06,104
병신 같은 게!
868
01:12:18,694 --> 01:12:20,786
오늘이
네 제삿날이다
869
01:12:21,988 --> 01:12:24,176
확실히
끝장내 주지
870
01:12:31,917 --> 01:12:33,683
뭐가 그렇게 웃겨?
871
01:12:34,000 --> 01:12:35,950
넌 이해 못 해
872
01:12:36,502 --> 01:12:38,912
난 이런 식으로
죽지 않거든
873
01:12:41,007 --> 01:12:42,775
이상한 놈 다 보겠네
874
01:12:42,884 --> 01:12:45,937
야! 경고했다!
875
01:12:48,099 --> 01:12:49,291
젠장!
876
01:13:04,875 --> 01:13:07,088
안전 제일
생명은 소중합니다
877
01:13:15,728 --> 01:13:16,623
뭐?
878
01:13:36,422 --> 01:13:37,806
다 가져
879
01:13:45,129 --> 01:13:46,876
난 세 알로 하겠어
880
01:14:45,856 --> 01:14:46,825
뭐?
881
01:13:08,230 --> 01:13:10,678
여기까지 날 끌고 온
이유가 뭐야?
882
01:13:11,412 --> 01:13:13,301
여기가
내가 죽을 장소거든
883
01:13:13,706 --> 01:13:15,643
그러니까 오늘 넌
여기서 죽어야 해
884
01:13:17,627 --> 01:13:19,921
너 완전히
미쳤구나?
885
01:13:29,263 --> 01:13:30,865
네가 애들한테
팔던 게 이거야?
886
01:13:30,951 --> 01:13:34,537
그 어린
신도들 말이야
887
01:13:34,561 --> 01:13:35,961
이거 원해?
888
01:13:38,439 --> 01:13:40,082
네가
다 처먹어
889
01:13:40,106 --> 01:13:41,810
보통 얼마나 먹어?
890
01:13:41,929 --> 01:13:44,867
한 알이면 기분 좋고
두 알이면 천국행이지
891
01:13:47,413 --> 01:13:50,451
삼켜
어서 삼켜!
892
01:13:54,330 --> 01:13:55,834
삼키라고
893
01:14:02,272 --> 01:14:05,899
말 좀 해봐!
대체 나한테 왜 이러는 건데!
894
01:14:07,218 --> 01:14:09,070
잠깐, 잠깐만
895
01:14:09,094 --> 01:14:10,780
야, 야!
896
01:14:12,431 --> 01:14:13,907
세상에나!
897
01:14:14,000 --> 01:14:16,938
이봐!
우리 말로 하자고
898
01:14:19,605 --> 01:14:21,996
그게 뭐야?
899
01:14:22,565 --> 01:14:24,962
무슨 흑마술이라도
부리는 거야?
900
01:14:25,277 --> 01:14:26,968
그런 거에
빠져 있었어?
901
01:14:27,171 --> 01:14:29,183
너 악마 숭배자야?
902
01:14:29,991 --> 01:14:31,870
야, 내 말 좀 들어
903
01:14:34,078 --> 01:14:36,288
죽음이
가까이 왔어
904
01:14:44,255 --> 01:14:45,793
네 몸에 표시를
남겨야 하거든
905
01:14:47,633 --> 01:14:49,401
안 돼
나한테 그러지 마!
906
01:14:49,425 --> 01:14:51,153
저리 치워!
907
01:14:51,262 --> 01:14:52,655
렐!
908
01:14:52,722 --> 01:14:54,587
이러면 안 돼!
909
01:14:54,693 --> 01:14:55,616
엘리!
910
01:14:55,640 --> 01:14:58,077
렐, 총 내려놔
911
01:14:58,205 --> 01:15:00,563
- 이건 불공평해
- 총 내려놓으라고
912
01:15:00,676 --> 01:15:03,416
이런 살인마 같은 녀석은
멀쩡히 살아남고
913
01:15:03,441 --> 01:15:05,777
왜 너랑 나
914
01:15:06,460 --> 01:15:08,277
그레이스가
죽어야 해?
915
01:15:08,371 --> 01:15:10,631
이게 말이 된다고
생각해?
916
01:15:12,428 --> 01:15:14,594
- 말도 안 되는 소리야
- 렐
917
01:15:14,618 --> 01:15:15,819
그만해
918
01:15:17,145 --> 01:15:18,572
물러나
919
01:15:20,666 --> 01:15:22,059
예수님, 제발요
920
01:15:22,083 --> 01:15:23,507
주님, 도와주세요
당신의 도구가 되겠습니다
921
01:15:23,531 --> 01:15:24,758
- 용서를 빕니다
- 닥쳐!
922
01:15:24,782 --> 01:15:25,900
제 잘못을 뉘우칩니다
923
01:15:25,924 --> 01:15:27,764
약을 팔았지만
죽게 할 생각은 없었어요
924
01:15:27,788 --> 01:15:29,776
- 네가 그 애를 죽인 거야!
- 사고였다고
925
01:15:29,800 --> 01:15:31,819
- 네가 죽였어!
- 난 몰랐어
926
01:15:31,843 --> 01:15:33,183
그 애가 죽을 줄은
몰랐다고
927
01:15:33,207 --> 01:15:34,588
- 닥치라고!
- 난 나쁜 사람이 아니야!
928
01:15:34,612 --> 01:15:35,948
난 보혈로 씻김을
받았어
929
01:15:35,972 --> 01:15:37,981
예수님, 제가 주님의 손에 든
망치가 되겠습니다!
930
01:15:38,005 --> 01:15:40,431
그러니 도와주세요, 주님
지금 절 구원해 주세요!
931
01:15:40,619 --> 01:15:43,413
- 렐, 제발!
- 렐, 그러지 마!
932
01:15:43,437 --> 01:15:46,333
이건 잘못됐어
멈춰, 알았지?
933
01:15:46,357 --> 01:15:48,335
이렇게까지
할 필요 없잖아
934
01:15:48,402 --> 01:15:50,775
- 살려줘
- 우리가 바로잡을 수 있어
935
01:15:50,872 --> 01:15:52,599
부탁이야, 렐
936
01:15:52,740 --> 01:15:54,194
렐
937
01:16:05,921 --> 01:16:07,747
주님, 감사합니다
938
01:16:09,416 --> 01:16:13,040
난 주님께
선택받은 거야
939
01:16:13,064 --> 01:16:16,458
주님이 내게 표식을 남기셨고
난 구원받았어
940
01:16:22,728 --> 01:16:25,396
누구나 한 번은
죽기 마련이지
941
01:16:28,275 --> 01:16:29,835
방금 뭐라고 했어?
942
01:16:29,944 --> 01:16:32,446
누구나
다 죽는다고 했어
943
01:16:33,364 --> 01:16:35,251
너 "한 번은"
이라고 했지
944
01:16:35,783 --> 01:16:37,009
그거야
945
01:16:37,034 --> 01:16:38,562
이게 상황을
끝낼 방법이야
946
01:16:38,586 --> 01:16:39,845
어떻게?
947
01:16:43,277 --> 01:16:46,085
제기랄
948
01:16:48,546 --> 01:16:50,250
놈이 찾아왔어
949
01:16:50,965 --> 01:16:52,719
누가 왔다는 거야?
950
01:17:10,026 --> 01:17:13,204
렐...
951
01:17:13,307 --> 01:17:15,448
어떻게 된 거야?
무슨 일이야?
952
01:17:16,759 --> 01:17:17,991
렐
953
01:17:24,940 --> 01:17:27,701
안 돼! 안 돼!
954
01:17:30,755 --> 01:17:32,188
끌어당겨!
955
01:17:32,292 --> 01:17:34,984
대체 뭐야?!
956
01:17:49,674 --> 01:17:50,813
렐!
957
01:17:57,072 --> 01:17:58,740
크리스
958
01:18:25,379 --> 01:18:27,692
네 잘못이 아니야
우리가 할 수 있는 게 없었어
959
01:18:27,716 --> 01:18:30,039
크리스!
우리 가야 해
960
01:18:30,063 --> 01:18:31,983
어서 여기서
나가자!
961
01:18:32,007 --> 01:18:34,480
아까 살 방법이
있다고 했잖아
962
01:18:36,287 --> 01:18:38,443
널 데려가게
두지 않을 거야
963
01:18:47,822 --> 01:18:49,113
계획이 뭔데?
964
01:18:49,137 --> 01:18:51,393
불러낸 이상
절대로 도망칠 순 없어
965
01:18:51,417 --> 01:18:53,298
하지만
다시 살아나면
966
01:18:54,563 --> 01:18:56,365
안 된다고는
안 했어
967
01:18:57,958 --> 01:18:59,976
가진 게
고작 이거뿐이야?
968
01:19:03,076 --> 01:19:05,949
비상 상황을 대비해서
여분의 인슐린을 챙겨왔어
969
01:19:06,392 --> 01:19:07,702
얼마나 필요한데?
970
01:19:07,726 --> 01:19:09,370
심장을 멈추기에
충분한 양
971
01:19:09,562 --> 01:19:12,944
인슐린만으로는
심장마비를 일으키기에 부족해
972
01:19:14,483 --> 01:19:15,912
좋은 생각이 있어
973
01:19:24,644 --> 01:19:26,204
전부 다 챙겨!
974
01:20:53,499 --> 01:20:55,768
좋아, 다시 한번
확인하자
975
01:20:55,792 --> 01:20:57,280
내가 주사를
놓으면
976
01:20:57,320 --> 01:20:59,257
맥박과 심장이
멈추게 될 거야
977
01:20:59,281 --> 01:21:01,799
이론상으로는
사망 상태가 되는 거지
978
01:21:03,951 --> 01:21:06,755
그다음 저혈당 쇼크가 오지 않게
글루카곤을 투여하고
979
01:21:06,779 --> 01:21:09,322
제세동기로 심장을
다시 뛰게 하는 거야
980
01:21:15,446 --> 01:21:17,511
알았어
그거 이리 줘
981
01:21:17,535 --> 01:21:19,855
우선 너부터 살릴게
그다음엔 날 살려줘
982
01:21:20,401 --> 01:21:22,382
네가 반드시
살 수 있게 해야 하니까
983
01:21:37,876 --> 01:21:39,096
미안해
984
01:21:39,174 --> 01:21:40,269
안 돼
985
01:21:47,589 --> 01:21:49,238
엘리!
986
01:21:49,972 --> 01:21:51,807
크리스!
987
01:21:54,312 --> 01:21:56,062
정말 미안해!
988
01:22:32,108 --> 01:22:33,516
글루카곤
989
01:22:44,323 --> 01:22:45,809
주님, 감사합니다
990
01:22:46,779 --> 01:22:48,609
구원해 주셔서
감사합니다
991
01:22:48,864 --> 01:22:51,341
살려주셔서
정말 감사해요
992
01:22:51,715 --> 01:22:53,357
제발 성공해야 해
993
01:23:03,209 --> 01:23:05,096
진정해
침착하자
994
01:23:08,759 --> 01:23:10,112
준비...
995
01:23:26,128 --> 01:23:27,336
크리스
996
01:23:27,360 --> 01:23:28,462
안 돼
997
01:23:28,486 --> 01:23:30,297
크리스
어서 일어나
998
01:23:30,321 --> 01:23:31,841
크리스, 안 돼!
999
01:23:32,883 --> 01:23:33,802
충전 중
1000
01:23:33,821 --> 01:23:35,113
빨리 좀!
1001
01:23:35,702 --> 01:23:37,887
크리스, 일어나 봐
제발!
1002
01:24:09,484 --> 01:24:12,316
- 어서
- 네 목소리가 들려
1003
01:24:33,392 --> 01:24:34,965
안 돼
지금은 아냐
1004
01:24:35,026 --> 01:24:36,905
아직 안 끝났어
제발!
1005
01:24:37,973 --> 01:24:40,064
어서
제발 일어나!
1006
01:24:48,927 --> 01:24:51,795
죽음은
멈출 수 없단다
1007
01:24:52,007 --> 01:24:56,258
일단 호출되면
절대 멈추지 않아
1008
01:25:03,290 --> 01:25:05,894
대체 이게
무슨 악마 같은 짓이야?!
1009
01:25:30,036 --> 01:25:31,918
크리스
제발 깨어나
1010
01:25:32,171 --> 01:25:33,981
제발 돌아와 줘
1011
01:25:35,213 --> 01:25:36,715
제발 부탁이야!
1012
01:25:38,558 --> 01:25:42,262
제발 돌아와
네가 살았으면 좋겠어!
1013
01:25:51,784 --> 01:25:53,231
크리산세멈
1014
01:25:54,207 --> 01:25:56,193
크리산세멈
1015
01:25:56,593 --> 01:25:58,028
크리산세멈!
1016
01:25:58,052 --> 01:26:02,324
죽음은
선택이 아니란다
1017
01:26:03,183 --> 01:26:05,943
죽음은
이미 정해져 있어
1018
01:26:07,233 --> 01:26:09,164
하지만 삶은...
1019
01:26:13,402 --> 01:26:15,129
그건
네 결정에 달렸지
1020
01:26:15,153 --> 01:26:16,643
엘리!
1021
01:26:16,667 --> 01:26:18,783
넌 크리산세멈이야
1022
01:26:21,785 --> 01:26:23,537
엘리!
1023
01:26:28,375 --> 01:26:30,711
엘리!
1024
01:26:31,962 --> 01:26:34,074
엘리!
1025
01:27:00,971 --> 01:27:02,456
일어나
1026
01:27:04,525 --> 01:27:05,888
안 돼!
1027
01:27:06,038 --> 01:27:08,096
그 애한테서
떨어져!
1028
01:27:11,335 --> 01:27:13,437
전에도 말했듯이
1029
01:27:13,503 --> 01:27:15,943
하나님은 누구에게나
사명을 주신다고
1030
01:27:16,298 --> 01:27:20,017
난 그저 도움이 필요한
사람들을 도우려 했을 뿐이야
1031
01:27:20,635 --> 01:27:21,986
하지만 넌
1032
01:27:22,220 --> 01:27:25,114
이미 구원받을 기회를
영영 잃었어
1033
01:27:25,182 --> 01:27:26,825
반면에 난
1034
01:27:26,849 --> 01:27:29,742
이미 어린 양의 피로
깨끗이 씻겼지
1035
01:27:33,608 --> 01:27:34,917
그렇고말고
1036
01:27:49,748 --> 01:27:51,680
우리 주 예수
그리스도의 몸이
1037
01:27:51,704 --> 01:27:54,094
영생에 이르도록
네 영혼을 보살피시길
1038
01:27:54,568 --> 01:27:55,811
아멘
1039
01:28:04,471 --> 01:28:08,409
그분의 자비와 권능을
진심으로 믿느냐?
1040
01:28:08,433 --> 01:28:09,628
이봐
1041
01:28:10,180 --> 01:28:11,937
이게 뭐야?
1042
01:28:13,480 --> 01:28:15,707
노아
1043
01:28:15,731 --> 01:28:17,466
뭐? 내 말이 들려?
1044
01:28:17,621 --> 01:28:19,200
안 돼
저리 가!
1045
01:29:02,006 --> 01:29:03,645
야, 야!
1046
01:29:08,201 --> 01:29:10,787
가만히 있어
절대 움직이면 안 돼
1047
01:29:12,622 --> 01:29:14,390
미안해
1048
01:29:17,294 --> 01:29:19,580
정말 끝내주는
첫 데이트였지?
1049
01:29:23,800 --> 01:29:25,135
크리스
1050
01:30:14,848 --> 01:30:22,848
3개월 후
1051
01:30:37,624 --> 01:30:41,183
벌써 3개월 2주 하고도
4일이 지났다
1052
01:30:43,588 --> 01:30:46,444
요즘의 난, 매 순간을
소중히 여기며 살아
1053
01:30:53,498 --> 01:30:55,885
항상 죽음은
적이라고만 생각했어
1054
01:30:56,351 --> 01:30:58,804
하지만 이젠
생각이 달라졌어
1055
01:31:00,442 --> 01:31:03,035
영원히 살 수 있는 사람은
아무도 없잖아
1056
01:31:04,483 --> 01:31:06,705
하지만 우린
지금 이 순간이 있지
1057
01:31:09,990 --> 01:31:12,424
그것만으로도
살아갈 수 있을 것 같아
1058
01:32:13,517 --> 01:32:16,313
아샤
1059
01:32:18,992 --> 01:32:23,146
아샤
1060
01:32:29,044 --> 01:32:33,087
진이@미영
"엔딩 크레딧 후 쿠키 영상이 있습니다"
1061
01:34:05,832 --> 01:34:07,113
여러분
안녕하십니까
1062
01:34:07,137 --> 01:34:09,286
펠링턴 고등학교의
전통에 따라
1063
01:34:09,310 --> 01:34:10,686
새 학기를 시작하며
1064
01:34:10,710 --> 01:34:13,450
신입생인 아샤 넬슨 양을
환영합니다
1065
01:34:13,564 --> 01:34:17,037
아샤 양이 바이올린으로
교가를 연주해 주겠습니다
1066
01:34:43,703 --> 01:34:45,305
- 잠깐, 불지 마!
- 절대 불면 안 돼!
1067
01:34:45,329 --> 01:34:47,724
그만둬!
멈춰! 당장 멈춰!
1068
01:34:47,774 --> 01:34:49,776
멈춰!