1 00:00:50,824 --> 00:00:52,367 대체 무슨 근거로요? 2 00:00:52,450 --> 00:00:54,577 목격자들이 있었어요 3 00:00:54,661 --> 00:00:56,496 스튜 마커처럼 생긴 남자가 4 00:00:56,579 --> 00:01:00,333 윈저 대학 여학생 클럽 파티에서 1997년에 목격됐어요 5 00:01:00,416 --> 00:01:02,293 살인 사건이 일어났던 바로 그해에요 6 00:01:02,377 --> 00:01:05,421 순전히 추측일 뿐이지 사실로 확인된 적도 없잖아요 7 00:01:05,505 --> 00:01:06,548 확인이... 8 00:01:12,178 --> 00:01:14,013 대박 9 00:01:14,097 --> 00:01:15,765 멀리도 왔네 10 00:01:20,019 --> 00:01:22,230 완전 끝내줘 11 00:01:22,856 --> 00:01:25,024 - 사진 좀 찍어 줄래? - 그래 12 00:01:28,278 --> 00:01:30,238 찍는다, 귀엽네 13 00:01:33,992 --> 00:01:35,160 됐어 14 00:01:36,828 --> 00:01:38,079 잠깐, 한 장만 더 찍자 15 00:01:42,292 --> 00:01:44,711 나 화장실 급해 들어가자 16 00:01:44,794 --> 00:01:47,921 비밀번호가... 17 00:01:49,549 --> 00:01:54,053 7, 8, 2, 2 18 00:01:59,267 --> 00:02:02,437 고대하시라... 19 00:02:04,314 --> 00:02:07,941 대망의 마커 집 체험을! 20 00:02:08,026 --> 00:02:09,068 우와 21 00:02:13,156 --> 00:02:14,407 세상에 22 00:02:15,575 --> 00:02:16,868 미쳤다 23 00:02:18,828 --> 00:02:21,164 실제 살인 사건이 일어났던 집이라니 24 00:02:21,247 --> 00:02:22,707 완벽해 25 00:02:24,125 --> 00:02:25,210 그렇지? 26 00:02:25,835 --> 00:02:27,503 완전 그대로잖아 27 00:02:27,587 --> 00:02:29,923 "마커 집 체험 우즈보로 살인 사건" 28 00:02:30,006 --> 00:02:31,174 멋지네 29 00:02:31,256 --> 00:02:32,467 가짜 피야 30 00:02:35,011 --> 00:02:36,512 이것 좀 봐 31 00:02:37,764 --> 00:02:39,264 나 진짜 급해 32 00:02:41,266 --> 00:02:43,102 자기, 바로 이 자리에서 시드니 프레스콧이 33 00:02:43,186 --> 00:02:45,188 빌리 루미스의 얼굴을 쐈어 그러기 직전엔... 34 00:02:45,270 --> 00:02:47,357 우산으로 찔렀지, 알아 35 00:02:47,857 --> 00:02:48,900 화장실은 어디야? 36 00:02:48,982 --> 00:02:50,568 거긴 시드니가 숨었던 옷장이야 37 00:02:51,194 --> 00:02:52,820 기억나? 거기 있다가 우산으로 찔렀잖아 38 00:02:52,904 --> 00:02:53,947 그래 39 00:02:59,619 --> 00:03:00,662 찾았다 40 00:03:00,745 --> 00:03:03,122 "스탭" 41 00:03:03,206 --> 00:03:04,624 대박 42 00:03:10,546 --> 00:03:12,715 진짜 끝내준다 43 00:03:13,967 --> 00:03:15,343 멋져 44 00:03:17,594 --> 00:03:18,972 앰버가 죽은 자리네 45 00:03:19,055 --> 00:03:20,807 리치의 공범이었던... 46 00:03:37,240 --> 00:03:38,323 스콧? 47 00:03:44,747 --> 00:03:46,082 스콧? 48 00:03:48,084 --> 00:03:49,460 자기? 49 00:03:56,759 --> 00:03:58,261 스콧! 50 00:04:01,097 --> 00:04:02,682 대체 어딜 간 거야? 51 00:04:22,659 --> 00:04:25,246 - 왜 그래? 무슨 일이야? - 저 안에 고스트페이스가 있어 52 00:04:25,330 --> 00:04:27,832 저기 고스트 마스크를 쓴 사람이 있다고 53 00:04:27,915 --> 00:04:29,208 무슨 소리야? 54 00:04:29,292 --> 00:04:32,628 고스트페이스 가면을 쓴 사람이 저 안에 있다니까 55 00:04:33,253 --> 00:04:36,632 들어가지 마 스콧, 제발! 56 00:04:49,937 --> 00:04:52,482 넌 오늘 밤 죽어! 57 00:04:55,485 --> 00:04:56,527 가짜야 58 00:05:00,656 --> 00:05:03,576 끝내준다 59 00:05:03,659 --> 00:05:05,745 동작 감지 센서가 달려 있어 60 00:05:05,828 --> 00:05:07,580 봐 61 00:05:07,663 --> 00:05:09,916 공포 영화 좋아하나? 62 00:05:10,458 --> 00:05:12,251 이것 좀 봐 63 00:05:13,169 --> 00:05:15,254 완전 멋져 64 00:05:15,755 --> 00:05:16,798 장난 아닌데? 65 00:05:17,507 --> 00:05:19,007 진짜 사람 같아 보였어 66 00:05:19,092 --> 00:05:21,844 진짜 대박이네! 67 00:05:22,678 --> 00:05:24,012 와 68 00:05:24,097 --> 00:05:26,808 - 여기 전원 연결돼 있네 - 뭐? 69 00:05:27,683 --> 00:05:30,353 - 여기가 거기구나 - 완전 소름 끼쳐 70 00:05:30,435 --> 00:05:32,312 스튜가 시드니를 죽일 작정으로 71 00:05:32,397 --> 00:05:34,314 파티를 열었던 곳 72 00:05:34,857 --> 00:05:36,859 빌리가 주범이라고들 하지만 73 00:05:36,943 --> 00:05:39,904 난 왠지 스튜 쪽이 더 좋더라고 74 00:05:39,987 --> 00:05:41,072 - 자기는? - 뭐? 75 00:05:41,154 --> 00:05:44,492 제일 좋아하는 10대 살인마가 누구냐고? 둘 다 아니야 76 00:05:45,450 --> 00:05:46,994 계속 이럴 거야? 77 00:05:47,078 --> 00:05:48,328 뭐 어쩌길 바라는데? 78 00:05:50,123 --> 00:05:52,125 '자기, 시드니가 스튜 머리에 TV를 떨어뜨린 게' 79 00:05:52,208 --> 00:05:54,127 '바로 이 자리인 거 알아?' 80 00:05:54,210 --> 00:05:56,212 '정신 나간 머리통을 뭉개버렸다니까?' 81 00:05:56,295 --> 00:05:59,172 그렇지만 과연 스튜가 죽었을까? 82 00:05:59,257 --> 00:06:00,299 팟캐스트 들었잖아 83 00:06:00,340 --> 00:06:02,593 스튜가 살아 있다는 설이 많아 84 00:06:02,677 --> 00:06:04,137 아니, 시신이 있었잖아 85 00:06:04,720 --> 00:06:06,848 영안실로 옮겨졌다가 매장까지 됐고 86 00:06:06,930 --> 00:06:08,640 그런 건 못 속여 87 00:06:09,225 --> 00:06:10,893 부엌 좀 살펴보자 88 00:06:18,025 --> 00:06:19,986 "불타는 앰버 프리맨" 89 00:06:21,778 --> 00:06:23,488 몇 년 전에 시드니와 게일 웨더스가 90 00:06:23,573 --> 00:06:25,616 앰버 프리맨을 불태웠던 바로 그 자리야 91 00:06:25,700 --> 00:06:28,119 그래, 불에 타 죽었지 92 00:06:28,201 --> 00:06:30,203 그런 식으로 죽고 싶진 않아 93 00:06:39,755 --> 00:06:42,257 - 깜짝이야 - 가짜야 94 00:06:42,341 --> 00:06:43,885 하나도 안 웃기거든 95 00:06:47,013 --> 00:06:48,680 시작됐어 96 00:06:51,391 --> 00:06:52,434 여보세요 97 00:06:52,935 --> 00:06:55,021 안녕 스콧, 매디슨 98 00:06:55,103 --> 00:06:57,272 마커 집 체험에 온 걸 환영해 99 00:06:57,356 --> 00:06:58,982 재밌게 즐기고 있어? 100 00:06:59,066 --> 00:07:00,359 진짜 끝내줘 101 00:07:00,443 --> 00:07:02,653 공포 영화 좋아하나? 102 00:07:02,737 --> 00:07:04,197 대답해 103 00:07:04,279 --> 00:07:06,449 응, 내 남자 친구가 공포 영화광이야 104 00:07:06,531 --> 00:07:08,451 가장 좋아하는 공포 영화가 뭐지? 105 00:07:08,533 --> 00:07:10,953 - '스탭 1' - 이제 게임을 시작하지 106 00:07:11,037 --> 00:07:13,456 공포 영화 퀴즈야 문제는 세 개고 107 00:07:13,538 --> 00:07:16,708 하나라도 틀리면 죽어 첫 번째 문제 108 00:07:16,792 --> 00:07:19,252 원작 '나이트메어'에서 109 00:07:19,337 --> 00:07:21,631 가장 먼저 죽는 사람이 누구지? 110 00:07:21,713 --> 00:07:23,341 - 티나 그레이 - 정답 111 00:07:23,423 --> 00:07:24,800 두 번째 문제 112 00:07:24,884 --> 00:07:26,636 '공포의 계단'에서 113 00:07:26,718 --> 00:07:29,055 엄마와 아빠란 이들의 딸 이름은 뭐지? 114 00:07:29,137 --> 00:07:30,847 - 앨리스 - 아주 잘했어 115 00:07:30,932 --> 00:07:32,808 이번엔 좀 어려운 걸로 내 보지 116 00:07:32,892 --> 00:07:34,142 '13일의 금요일'에서 117 00:07:34,227 --> 00:07:37,312 제이슨 부히스는 몇 살 때 익사했지? 118 00:07:38,313 --> 00:07:40,525 좋아 '더 파이널 챕터'에서 119 00:07:40,607 --> 00:07:44,529 부히스 부인이 1946년에 출산한 걸로 나오잖아? 120 00:07:44,611 --> 00:07:46,613 그리고 1편 회상 장면에서 교관 둘이 121 00:07:46,697 --> 00:07:48,407 1958년에 죽었다고 나오고 122 00:07:48,491 --> 00:07:51,034 제이슨은 그 전해 여름에 익사했어 1957년이지 123 00:07:51,159 --> 00:07:53,870 그러니까 1946년에 태어나서 1957년에 익사했으니 124 00:07:55,163 --> 00:07:57,250 11살이네 제이슨은 11살이었어 125 00:07:57,959 --> 00:08:01,336 안됐지만, 틀렸어 126 00:08:02,421 --> 00:08:05,048 웃기지 마 계산 안 틀렸는데 127 00:08:05,132 --> 00:08:07,759 함정 질문이었어 제이슨은 익사한 적 없어 128 00:08:07,843 --> 00:08:09,928 아주 인상적인걸, 매디슨 129 00:08:10,012 --> 00:08:12,431 스콧에게 네가 있어서 참 다행이야 130 00:08:12,515 --> 00:08:16,435 결국 너희를 찌르진 못하게 됐네 131 00:08:16,519 --> 00:08:17,853 오싹한 밤 보내 132 00:08:17,936 --> 00:08:20,188 별점 다섯 개 주는 거 잊지 말고... 133 00:08:21,356 --> 00:08:24,110 - 그렇게 별로야? - 티 안 내고 싶은데 134 00:08:24,192 --> 00:08:27,612 - 애초에 왜 같이 온 거야? - 자기가 하도 졸라 댔으니까! 135 00:08:27,697 --> 00:08:30,949 재밌는 척할 수 있을 줄 알았는데 와 보니 너무 유치해 136 00:08:32,200 --> 00:08:33,411 갈래? 137 00:08:33,493 --> 00:08:36,289 자기가 싫다면 나도 있기 싫어 당장 집에 갈 수도 있어 138 00:08:36,371 --> 00:08:38,541 - 지금 당장 집에 가겠다고? - 그럼 139 00:08:39,041 --> 00:08:41,127 아니야 너무 늦었잖아 140 00:08:42,377 --> 00:08:43,420 미안해 141 00:08:43,920 --> 00:08:45,964 좀 더 즐겨 볼게 약속해 142 00:08:50,052 --> 00:08:52,013 이젠 내가 볼일 보러 가야겠다 143 00:08:52,095 --> 00:08:53,556 왼쪽 복도에 있어 144 00:09:04,066 --> 00:09:07,320 "발신 번호 표시 제한" 145 00:09:09,071 --> 00:09:09,905 여보세요 146 00:09:09,988 --> 00:09:12,742 넌 오늘 밤 죽어 147 00:09:13,909 --> 00:09:15,660 스콧 왜 전화한 거야? 148 00:09:15,745 --> 00:09:17,747 스콧이 아니야 149 00:09:18,663 --> 00:09:20,166 알았어 150 00:09:21,334 --> 00:09:22,752 그럼 누군데? 151 00:09:22,834 --> 00:09:25,253 널 죽일 사람이지 152 00:09:25,755 --> 00:09:28,381 변조된 목소리가 나름 섹시하긴 한데 153 00:09:28,466 --> 00:09:29,549 연습 좀 더 해야겠어 154 00:09:30,092 --> 00:09:31,843 잘 들어 이 하찮은 계집애야 155 00:09:31,927 --> 00:09:34,846 네 배를 갈라 창자를 찢어발겨 버릴 거야 156 00:09:34,930 --> 00:09:36,848 방금 나보고 계집애라고 했어? 157 00:09:37,350 --> 00:09:40,602 좀 더 즐겨 보겠다고 했지만 관둘래, 재미없어 158 00:09:40,685 --> 00:09:43,773 재미는 이제 다 봤거든 매디슨 159 00:09:52,030 --> 00:09:53,281 스콧? 160 00:09:55,368 --> 00:09:57,953 아무리 빨리 와도 한발 늦을걸 161 00:10:08,630 --> 00:10:09,714 스콧! 162 00:10:09,799 --> 00:10:12,300 아직 안 끝났어 163 00:10:23,728 --> 00:10:25,063 꺼져! 164 00:10:31,570 --> 00:10:34,447 - 나야 - 뭐 하는 짓이야? 165 00:10:34,532 --> 00:10:36,741 - 그렇다고 때리냐 - 제정신이야? 166 00:10:36,826 --> 00:10:38,201 미안해, 그냥... 167 00:10:39,369 --> 00:10:41,831 좀 더 즐겨 보겠다길래 그랬지 바보 같은 짓을 했네 168 00:10:41,913 --> 00:10:44,583 더럽게 바보 같은 짓이지! 169 00:10:46,793 --> 00:10:47,836 움직였어 170 00:10:47,878 --> 00:10:49,921 전원이 연결됐으니까 당연히 움직이지 171 00:10:50,005 --> 00:10:52,842 아니 움직임이 뭔가... 172 00:10:53,551 --> 00:10:54,844 달라 173 00:10:56,094 --> 00:10:57,262 뭐? 174 00:11:04,060 --> 00:11:05,520 안 돼! 175 00:11:39,387 --> 00:11:40,473 꺼져! 176 00:13:04,806 --> 00:13:07,976 안 돼, 하지 마 177 00:13:41,593 --> 00:13:45,347 스크림 7 178 00:14:26,179 --> 00:14:28,139 세상에, 깜짝 놀랐잖아 179 00:14:28,223 --> 00:14:29,641 심장 떨어질 뻔했어 180 00:14:29,724 --> 00:14:32,227 - 미안해 - 왜 온 거야? 181 00:14:33,061 --> 00:14:34,103 그게... 182 00:14:36,064 --> 00:14:37,107 문득 생각났는데 183 00:14:37,190 --> 00:14:39,609 네 방 창문으로 몰래 들어온 적이 없더라고 184 00:14:40,402 --> 00:14:42,529 집에 있는데 심심하길래 185 00:14:44,072 --> 00:14:45,824 TV를 보고 있었는데... 186 00:14:49,452 --> 00:14:51,079 마침 '스탭'이 나오더라 187 00:14:51,913 --> 00:14:53,873 그래서 네 생각이 났어 188 00:14:53,956 --> 00:14:55,542 소름 돋네 189 00:14:55,625 --> 00:14:58,044 빌리가 시드니 방 창문으로 몰래 들어갔으니까... 190 00:14:58,128 --> 00:14:59,546 잘 알지 191 00:15:00,130 --> 00:15:03,007 우리 엄마한테 걸리면... 192 00:15:03,091 --> 00:15:04,717 고작 키스잖아 193 00:15:15,145 --> 00:15:17,313 - 자기 - 안녕 194 00:15:28,199 --> 00:15:29,701 노크 좀 해 줄래요? 195 00:15:29,784 --> 00:15:32,579 - 했는데 - 대답은 듣고 들어와 줄래요? 196 00:15:33,329 --> 00:15:34,372 무슨 일 있어? 197 00:15:34,914 --> 00:15:36,249 아니요 198 00:15:36,332 --> 00:15:37,876 - 아무 일 없어요 - 확실해? 199 00:15:39,419 --> 00:15:40,920 벤, 거기서 뭐 하니? 200 00:15:41,504 --> 00:15:44,215 침대 뒤 바닥에서 말이야 201 00:15:44,924 --> 00:15:47,260 안녕하세요, 에번스 부인 202 00:15:47,844 --> 00:15:49,303 저녁 잘 보내고 계세요? 203 00:15:49,387 --> 00:15:52,348 좀 피곤하네 시간이 늦었잖니 204 00:15:52,432 --> 00:15:55,601 그래서 쉬시는데 괜히 방해될까 봐 205 00:15:55,685 --> 00:15:57,061 문으로 안 들어왔어요 206 00:15:57,145 --> 00:15:58,563 참 사려 깊구나 207 00:15:59,731 --> 00:16:00,606 그만 가 봐 208 00:16:00,690 --> 00:16:02,358 - 그래도 기왕 왔잖아요 - 안 돼 209 00:16:02,442 --> 00:16:04,110 괜찮아, 갈게 210 00:16:08,907 --> 00:16:10,492 안녕, 테이텀 211 00:16:15,747 --> 00:16:18,624 밤늦게 불쑥 찾아와서 죄송해요 212 00:16:18,708 --> 00:16:19,625 제 잘못이에요 213 00:16:19,709 --> 00:16:21,878 테이텀은 제가 올 줄 전혀 몰랐어요 214 00:16:21,961 --> 00:16:24,964 알았으니 다신 이런 일 없도록 해 215 00:16:32,222 --> 00:16:33,723 저 그렇게 나쁜 애 아니에요 216 00:16:33,806 --> 00:16:35,016 잘 가, 벤 217 00:16:46,110 --> 00:16:47,361 위선자 218 00:16:55,119 --> 00:16:57,830 엄마도 왕년에 창문으로 남자애 들어온 적 있잖아요 219 00:16:58,414 --> 00:16:59,916 영화에서 다 봤어요 220 00:16:59,999 --> 00:17:02,460 그러니까 더더욱 절대 안 된다는 거야 221 00:17:03,044 --> 00:17:04,295 왜 그렇게 벤을 싫어해요? 222 00:17:06,631 --> 00:17:07,924 싫어하는 게 아니야 223 00:17:08,007 --> 00:17:09,801 네가 현명하게 행동하길 바라는 거지 224 00:17:09,884 --> 00:17:11,803 걜 너무 쉽게 믿지도 말고 225 00:17:11,886 --> 00:17:14,889 섹스할까 봐 걱정인가 본데 그런 거 안 해요 226 00:17:15,473 --> 00:17:16,974 하고 싶긴 한데... 227 00:17:18,309 --> 00:17:20,144 아직 준비가 안 된 것 같아요 228 00:17:20,228 --> 00:17:23,147 그런 고민을 한다는 건... 229 00:17:23,898 --> 00:17:25,567 아직 준비가 안 된 거지 230 00:17:25,650 --> 00:17:26,984 준비됐다는 걸 어떻게 알았어요? 231 00:17:30,738 --> 00:17:33,324 진짜 그런 일을 겪었어요? 232 00:17:33,407 --> 00:17:34,450 영화에서처럼? 233 00:17:37,495 --> 00:17:39,247 너무 춥다 234 00:17:45,837 --> 00:17:47,421 이런 대화는 235 00:17:47,505 --> 00:17:49,507 낮에 하는 게 어떨까? 236 00:17:49,590 --> 00:17:52,760 다시는 창문으로 남자애 들여보내지 말고 237 00:17:56,597 --> 00:17:57,682 잘 자 238 00:18:08,067 --> 00:18:09,110 얼마나 난리 쳤어? 239 00:18:10,945 --> 00:18:12,572 좋은 말로 타일렀어 240 00:18:12,655 --> 00:18:16,117 우리 딸만 창문으로 몰래 남자애를 들인 건 아니잖아 241 00:18:16,200 --> 00:18:18,494 그래, 안 그래도 그 소릴 하더라 242 00:18:18,578 --> 00:18:20,371 극성 엄마라고 243 00:18:20,454 --> 00:18:22,582 욕먹는 것 정도야 244 00:18:22,665 --> 00:18:24,375 얼마든지 감수할 수 있어 245 00:18:24,750 --> 00:18:25,793 둘이 진도 나갔을까? 246 00:18:25,835 --> 00:18:28,254 에이, 그건 아니야 247 00:18:28,337 --> 00:18:31,048 아직은 안 나갔어 248 00:18:31,132 --> 00:18:33,217 근데 곧 나갈 것 같긴 해 249 00:18:34,802 --> 00:18:36,888 자기는 첫 경험을 언제 했는데? 250 00:18:36,971 --> 00:18:39,056 자기랑 같은 17살에 251 00:18:39,140 --> 00:18:41,976 내가 열일곱이랬어? 열다섯이었던 것 같은데 252 00:18:44,020 --> 00:18:44,896 나한테 거짓말한 거야? 253 00:18:44,979 --> 00:18:48,065 변명 같겠지만 기억이 안 나 254 00:18:48,608 --> 00:18:50,401 첫 경험이 언제인지 기억이 안 난다고? 255 00:18:50,484 --> 00:18:52,445 아니, 당신한테 뭐라고 했는지 기억이 안 난다고 256 00:18:53,029 --> 00:18:54,697 17살 때랬어 257 00:18:54,780 --> 00:18:57,742 밝히는 애로 보이고 싶지 않아서... 258 00:18:57,825 --> 00:18:59,660 그러셔? 계속해 봐 뭐라고 하나 보자 259 00:18:59,744 --> 00:19:03,706 성욕만 가득한 놈으로 보이고 싶진 않았거든 260 00:19:03,789 --> 00:19:06,876 자기한테도 이성이라는 게 있었어? 261 00:19:06,959 --> 00:19:09,003 그야 당연하지 262 00:19:30,524 --> 00:19:31,567 안녕하세요, 서장님 263 00:19:31,609 --> 00:19:33,861 우디, 벽을 다 세웠네요? 264 00:19:33,945 --> 00:19:34,987 멋진데요 265 00:19:35,071 --> 00:19:36,447 - 사랑해요 - 엄마도 사랑해 266 00:19:36,530 --> 00:19:37,406 보고 싶어 267 00:19:37,490 --> 00:19:38,532 공사 잘되고 있어 268 00:19:38,574 --> 00:19:39,617 재밌게 잘 놀고 있어 269 00:19:39,991 --> 00:19:41,911 - 안녕, 엄마 - 안녕 270 00:19:41,993 --> 00:19:43,371 - 아빠, 안녕 - 감사해요, 어머니 271 00:19:43,454 --> 00:19:46,457 즐겁게 지내고 있다니 다행이에요 필요한 거 있으면 전화하세요 272 00:19:46,540 --> 00:19:48,751 사랑해요, 말썽꾸러기들 봐 주셔서 감사해요 273 00:19:48,834 --> 00:19:50,336 이번 주말에 봬요 274 00:19:50,419 --> 00:19:52,046 - 안녕 - 끊을게 275 00:19:52,129 --> 00:19:54,507 - 정말 대단하셔 - 그러게 276 00:20:01,806 --> 00:20:02,848 왜요? 277 00:20:04,183 --> 00:20:05,351 그 옷 어디서 찾았어? 278 00:20:06,394 --> 00:20:08,479 다락방에서요 옛날 옷 뒤적거리다 찾았어요 279 00:20:11,691 --> 00:20:13,359 입으면 안 돼요? 280 00:20:13,442 --> 00:20:14,694 물어보고 입지 그랬어 281 00:20:17,530 --> 00:20:19,030 딸, 그 옷은 안 입는 게 좋겠어 282 00:20:25,871 --> 00:20:27,707 언제까지 저렇게 까칠하게 굴까? 283 00:20:29,583 --> 00:20:30,918 방금은 당신이 잘못했어 284 00:20:46,809 --> 00:20:48,519 재킷 입어도 돼 285 00:20:49,437 --> 00:20:50,563 됐어요 286 00:20:51,188 --> 00:20:53,024 테이텀 엄마가 미안해 287 00:20:53,107 --> 00:20:55,526 당황해서 그랬어 대학 때 이후로 본 적 없거든 288 00:20:55,609 --> 00:20:57,611 버린 줄 알았어 289 00:20:58,279 --> 00:21:00,990 네, 절대 극비인 윈저 대학에서의 한 학기 말이죠 290 00:21:01,072 --> 00:21:02,199 그렇지 않아 291 00:21:02,283 --> 00:21:04,702 정말요? 언제부터요? 292 00:21:04,785 --> 00:21:07,038 엄마 어린 시절은 아예 언급 금지잖아요 293 00:21:08,122 --> 00:21:10,291 무슨 소리야? 언급 금지라니 294 00:21:10,373 --> 00:21:12,209 인터넷에도 있고 영화나 책에도 다 나오는걸 295 00:21:12,293 --> 00:21:14,085 원하면 언제든 찾아볼 수 있잖아 296 00:21:14,170 --> 00:21:15,755 직접 묻지는 못하잖아요 297 00:21:19,633 --> 00:21:21,427 오늘 리허설 있어? 298 00:21:22,969 --> 00:21:24,012 네 299 00:21:25,639 --> 00:21:26,932 어때? 300 00:21:29,684 --> 00:21:30,727 끔찍해요 301 00:21:31,394 --> 00:21:32,563 처참하죠 302 00:21:33,564 --> 00:21:36,776 긴장을 너무 많이 해서 눈 뜨고 못 봐줄 정도예요 303 00:21:36,859 --> 00:21:38,486 무대 공포증 겪어 봐서 304 00:21:38,569 --> 00:21:39,612 무슨 기분인지 알아 305 00:21:40,321 --> 00:21:42,031 연극을 하셨어요? 306 00:21:44,115 --> 00:21:45,408 대학 때 이후론 안 했어 307 00:21:47,536 --> 00:21:50,873 어쨌든, 걱정하지 마 잘할 거야 308 00:21:52,833 --> 00:21:54,335 일하러 가야겠다 309 00:21:59,465 --> 00:22:01,092 엄마 노릇도 못 해 먹겠네 310 00:22:01,175 --> 00:22:02,927 대화 참 즐거웠어요 311 00:22:26,575 --> 00:22:30,161 "리틀 라테 커피 컴퍼니" 312 00:22:35,333 --> 00:22:36,836 - 안녕하세요 - 안녕하세요 313 00:22:43,300 --> 00:22:45,302 - 금방 준비해 드릴게요 - 네, 감사합니다 314 00:22:45,970 --> 00:22:47,345 - 바빠요? - 바쁜 시간대긴 한데 315 00:22:47,429 --> 00:22:49,306 - 그렇게 심하진 않아요 - 다행이네요 316 00:22:49,390 --> 00:22:51,809 - 안녕하세요 - 안녕, 루커스 317 00:22:51,892 --> 00:22:54,477 에스프레소 4샷 주시겠어요? 318 00:22:54,562 --> 00:22:55,604 네, 그럴게요 319 00:22:55,645 --> 00:22:57,439 - 4샷? - 네 320 00:22:57,523 --> 00:22:59,774 오늘은 리허설 때문에 빡센 하루가 될 거라서요 321 00:22:59,859 --> 00:23:01,359 무슨 역할인데? 322 00:23:01,443 --> 00:23:05,239 그냥 스태프예요 조명 담당요 323 00:23:05,322 --> 00:23:06,407 - 멋지네 - 네 324 00:23:07,408 --> 00:23:10,201 어젯밤에 '데이트라인' 재방송에서 뉴욕 고스트페이스 건이 나오던데 325 00:23:10,286 --> 00:23:11,579 혹시 보셨어요? 326 00:23:11,661 --> 00:23:13,539 아니, 안 봤어 327 00:23:14,080 --> 00:23:16,542 넷플릭스 다큐만큼은 아니지만 꽤 볼만했어요 328 00:23:16,625 --> 00:23:18,501 사건 이후의 상황을 잘 다뤘더라고요 329 00:23:18,586 --> 00:23:20,211 안녕 330 00:23:20,296 --> 00:23:21,504 왔어? 331 00:23:21,589 --> 00:23:22,840 - 무슨 말 했어? - 아니요 332 00:23:22,923 --> 00:23:25,426 - '데이트라인' 얘기 꺼냈어? - 진짜 괜찮아 333 00:23:25,508 --> 00:23:26,968 안 괜찮거든 334 00:23:27,052 --> 00:23:28,262 - 하지 말랬잖아 - 아야! 335 00:23:28,345 --> 00:23:29,930 - 아프잖아요 - 잘됐네 336 00:23:30,014 --> 00:23:33,391 범죄물 마니아라 그래요 내 취향인 걸 어떡해요 337 00:23:33,475 --> 00:23:35,853 죄송해요 338 00:23:35,936 --> 00:23:38,022 하지만 팟캐스트를 꼭 시작하고 싶은데 339 00:23:38,104 --> 00:23:40,566 뉴욕 살인 사건이 맨 처음 다루기에 딱일 것 같아요 340 00:23:40,649 --> 00:23:42,902 리허설 가야 하지 않니? 341 00:23:42,984 --> 00:23:44,278 - 그렇지? - 네 342 00:23:44,361 --> 00:23:46,614 - 이만 가 봐 - 네, 그럴게요 343 00:23:46,696 --> 00:23:48,073 - 그래, 가 - 갈게요 344 00:23:48,157 --> 00:23:49,200 잘 가! 345 00:23:49,283 --> 00:23:52,036 - 미안해 - 괜찮아 346 00:23:52,827 --> 00:23:54,120 뭐 마실래? 347 00:24:01,879 --> 00:24:03,756 얘들아, 같이 가! 348 00:24:03,838 --> 00:24:05,216 - 안녕 - 안녕! 349 00:24:05,298 --> 00:24:07,550 - 멋진데 - 재킷 어디서 났어? 350 00:24:07,635 --> 00:24:09,803 고마워, 엄마 거야 1990년대 빈티지랄까 351 00:24:09,887 --> 00:24:12,223 - 리폼 좀 해 봐 - 그래 352 00:24:12,305 --> 00:24:15,893 오늘 밤에 우리 집에서 파티하자 엄마 대마 젤리 좀 빼돌렸거든 353 00:24:15,976 --> 00:24:17,978 그 음침한 남자애도 불러도 돼 354 00:24:18,062 --> 00:24:21,147 음침한 게 아니라 심오한 거야 355 00:24:21,232 --> 00:24:23,024 - 엉덩이도 탄탄하고 - 웩 356 00:24:23,108 --> 00:24:25,903 진짜 소름인 건 따로 있어 우리 엄마한테 집착한다는 거지 357 00:24:25,986 --> 00:24:28,197 너희 엄마가 오늘 밤에 널 내보내 주실까? 358 00:24:28,279 --> 00:24:30,241 모르겠어 359 00:24:30,323 --> 00:24:33,743 요즘 엄마가 트라우마 때문에 미친 듯이 극성이거든 360 00:24:33,827 --> 00:24:37,081 솔직히 너희 엄마는 미치실 만도 해 361 00:24:37,163 --> 00:24:38,958 맞아 '스탭' 영화 시리즈를 다 봤는데 362 00:24:39,040 --> 00:24:41,292 어떻게 제정신으로 사시나 싶더라 363 00:24:43,420 --> 00:24:45,506 - 이게 누구야 - 안녕 364 00:24:45,588 --> 00:24:49,093 - 좋은 아침! - 안녕, 테이텀 365 00:24:49,175 --> 00:24:50,219 - 안녕, 자기 - 안녕 366 00:24:50,301 --> 00:24:52,012 태워다 줄까? 367 00:24:52,096 --> 00:24:53,555 - 얘들아, 얼른 타! - 좋지! 368 00:24:53,638 --> 00:24:57,017 - 안 걸어도 되겠네, 가자! - 그래, 안전벨트 매 369 00:24:59,019 --> 00:25:00,813 다들 안전벨트 매! 370 00:25:03,773 --> 00:25:04,816 칼! 371 00:25:14,159 --> 00:25:15,869 고마워 372 00:25:16,704 --> 00:25:19,205 - 루커스 일은 정말 미안해 - 아니야 373 00:25:19,290 --> 00:25:21,458 걔한테 넌 연예인 같은 존재거든 374 00:25:23,711 --> 00:25:25,628 아들이랑은 사이가 각별하지? 375 00:25:25,713 --> 00:25:30,009 응, 아무래도 우리 둘뿐이니까 서로 의지하며 지내야 했거든 376 00:25:30,091 --> 00:25:33,887 애 낳기 전에 어떻게 살았는지 애한테 얘기해 준 적 있어? 377 00:25:33,970 --> 00:25:35,221 - 없어 - 없어? 378 00:25:35,306 --> 00:25:37,433 없어 딱히 하고 싶지도 않아 379 00:25:37,515 --> 00:25:39,392 애 아빠는 쓰레기 같은 가정 폭력범에 380 00:25:39,476 --> 00:25:41,936 그놈과 결혼하는 바람에 내 신세는 조졌으니까 381 00:25:42,479 --> 00:25:44,315 왜? 무슨 일이라도 있어? 382 00:25:44,397 --> 00:25:46,567 글쎄 383 00:25:46,649 --> 00:25:49,320 테이텀이랑 요즘 좀 삐걱대거든 384 00:25:49,402 --> 00:25:52,405 내 과거를 궁금해할 나이가 됐나 봐 385 00:25:52,489 --> 00:25:54,491 알다시피 내 과거는 죽은 사람들로 가득하잖아 386 00:25:54,575 --> 00:25:57,578 딱히 애한테 들려주고 싶은 얘기는 아니야 387 00:25:57,660 --> 00:26:00,456 그래서 입을 다무는데 애는 자꾸 더 화를 내 388 00:26:00,538 --> 00:26:02,373 그렇게 갈등이 반복되는 거지 389 00:26:02,458 --> 00:26:04,335 그 애는 네 딸이잖아 390 00:26:04,460 --> 00:26:06,836 너에 대해 알고 싶어 하는 건 당연한 일이야 391 00:26:06,920 --> 00:26:11,091 우리 애들이 두려움 없이 자기답게 살 수 있길 바랄 뿐이야 392 00:26:11,175 --> 00:26:13,676 안전하게 보호받는다고 느꼈으면 좋겠어 393 00:26:13,761 --> 00:26:15,678 하지만 세상은 안전하지 않아 394 00:26:15,763 --> 00:26:17,598 애들을 너무 과보호하면 395 00:26:17,680 --> 00:26:19,892 스스로를 지킬 수 없게 될 거야 396 00:26:22,936 --> 00:26:25,606 두려워하지 말아요 도망치지 마세요 397 00:26:26,190 --> 00:26:29,442 여기선 안전해요 당신의 꿈속이니까요 398 00:26:29,526 --> 00:26:31,945 운명이에요 내가 당신을 찾아온 건 399 00:26:32,028 --> 00:26:34,280 그러니 나와 함께 갈래요? 400 00:26:34,948 --> 00:26:37,408 당신이 얼마나 대단한 사람인지 401 00:26:38,034 --> 00:26:40,496 내가 알게 해 줄게요 402 00:26:41,372 --> 00:26:43,873 약속해요 삶이란 참 아름다워요 403 00:26:43,957 --> 00:26:45,834 젠장! 404 00:26:45,918 --> 00:26:47,252 아름답죠 405 00:26:48,087 --> 00:26:49,129 조심해! 406 00:26:49,797 --> 00:26:51,924 젠장! 407 00:26:54,551 --> 00:26:55,594 미안해 408 00:26:56,136 --> 00:26:57,096 환장하겠네 409 00:26:57,178 --> 00:26:58,555 다리가 걸렸어! 410 00:26:58,638 --> 00:26:59,973 아니야 411 00:27:00,056 --> 00:27:03,268 이러면 안 돼 객석 조명 좀 켜 줘 412 00:27:03,351 --> 00:27:04,812 에런은 어디 있어? 에런! 413 00:27:04,894 --> 00:27:05,979 여기 있어요! 414 00:27:06,062 --> 00:27:08,648 당황했어요 플러피를 보고 깜짝 놀라서요 415 00:27:08,731 --> 00:27:10,984 - 날 죽일 작정이야? - 미안해 416 00:27:11,067 --> 00:27:12,861 나 좀 풀어 줘, 얼른 417 00:27:12,945 --> 00:27:14,904 이걸 쓰면 앞이 하나도 안 보여 418 00:27:14,988 --> 00:27:16,072 의상 담당! 클로이! 419 00:27:16,156 --> 00:27:17,490 응, 여기 있어 420 00:27:17,574 --> 00:27:19,742 지금 간다, 가 421 00:27:19,827 --> 00:27:22,745 이 거지 같은 가방에 발이 매번 걸려 422 00:27:22,830 --> 00:27:24,289 알았어요, 공주님 진정하세요 423 00:27:24,372 --> 00:27:25,456 미안해, 해나 424 00:27:25,541 --> 00:27:27,333 아니야, 괜찮아 425 00:27:27,458 --> 00:27:30,170 나 원래 공주 같은 애 아니야 연기하느라 그런 거지 426 00:27:30,254 --> 00:27:32,505 근데 넌 그런 줄 모르잖아 계속 쫄아 있어 427 00:27:33,173 --> 00:27:34,632 꺼져! 428 00:27:34,716 --> 00:27:36,176 해나, 이리 와 봐 429 00:27:38,928 --> 00:27:40,805 에런이랑 연습 좀 해야 해 430 00:27:40,889 --> 00:27:43,766 선생님, 등장 타이밍을 놓친 제 잘못이에요 431 00:27:43,851 --> 00:27:45,727 테이텀 얘기 좀 하자 432 00:27:49,189 --> 00:27:50,815 네가 맡은 플러피 역할 말인데 433 00:27:50,899 --> 00:27:53,277 네, 플러피 탈을 쓰면 앞이 잘 안 보여요 434 00:27:53,359 --> 00:27:55,904 그뿐만이 아니라 매가리가 너무 없어 435 00:27:56,613 --> 00:27:58,282 플러피는 에너지가 넘쳐야 해 436 00:27:58,364 --> 00:28:00,451 강아지는 활기찬 생명체라고 437 00:28:00,533 --> 00:28:03,244 넌 너무 소심해 자신감은 다 어디 갔어? 438 00:28:03,828 --> 00:28:06,039 역할에 좀 더 힘을 실어야 해 439 00:28:06,122 --> 00:28:07,624 노력해 볼게요 440 00:28:09,460 --> 00:28:11,419 넌 시드니 프레스콧의 딸이잖아 441 00:28:12,212 --> 00:28:14,797 네 어머니의 강렬한 기개를 좀 끌어내 보란 말이야 442 00:28:15,715 --> 00:28:17,550 정말 의외구나 443 00:28:18,301 --> 00:28:20,053 배짱이 좀 더 두둑할 줄 알았는데 444 00:28:22,347 --> 00:28:24,600 말이 너무 심하시네 445 00:28:24,682 --> 00:28:25,808 네 역할은 강아지고 446 00:28:25,893 --> 00:28:28,061 대사는 '멍' 한마디잖아 별거 아니라고 447 00:28:28,144 --> 00:28:30,230 개소리 말라고 해 448 00:28:30,313 --> 00:28:31,814 그래, 그냥 무시해 449 00:28:31,899 --> 00:28:33,441 선생님 말에 신경 쓰지 마 450 00:28:33,524 --> 00:28:36,361 - 연기 진짜 끝내줬어 - 고마워 451 00:28:37,820 --> 00:28:39,615 일단 이것 좀 벗어야겠어 452 00:28:40,323 --> 00:28:41,617 도와줄게 453 00:28:42,367 --> 00:28:43,701 잊지 마 오늘 밤 파티한다 454 00:28:43,785 --> 00:28:45,245 - 우리 집에서 - 알았어 455 00:28:48,539 --> 00:28:51,584 - 이것 좀 벗겨 줘 - 알았어 456 00:28:53,002 --> 00:28:54,170 됐다 457 00:28:59,008 --> 00:29:00,760 내가 소심해? 458 00:29:00,843 --> 00:29:02,637 꼰대가 하는 말에 신경 쓰지 마 459 00:29:02,720 --> 00:29:04,639 대답해 줘 솔직하게 460 00:29:05,682 --> 00:29:08,184 소심하다기보다는... 461 00:29:08,268 --> 00:29:11,688 아주 귀엽게 수줍음을 타긴 해 462 00:29:14,023 --> 00:29:16,567 결국 그게 그 소리잖아 463 00:29:20,488 --> 00:29:22,365 내가 자신감이 부족하다고 생각해? 464 00:29:23,157 --> 00:29:25,368 진짜 못 당하겠네 말 안 할래 465 00:29:27,704 --> 00:29:30,623 - 날 왜 좋아해? - 이유를 대자면 끝도 없지 466 00:29:30,707 --> 00:29:33,501 그럼 구체적으로 딱 하나만 말해 봐 467 00:29:36,462 --> 00:29:39,299 싫어, 너무 오글거려 468 00:29:43,219 --> 00:29:44,804 그래도 말해 줘 469 00:29:46,306 --> 00:29:47,890 알았어 470 00:29:50,393 --> 00:29:52,895 날 바라봐 주는 네 눈빛이 좋아 471 00:29:53,479 --> 00:29:54,772 절로 웃게 되거든 472 00:29:55,398 --> 00:29:57,650 네 말에 웃음이 터진 날이면 473 00:29:59,152 --> 00:30:00,778 집에 가서도 그 말을 생각하면서 474 00:30:00,862 --> 00:30:03,323 나도 모르게 혼자 또 웃게 되거든 475 00:30:05,284 --> 00:30:07,076 그게 정말 좋아 476 00:30:13,875 --> 00:30:16,919 오글거리긴커녕 아주 멋진 대답이었어 477 00:30:32,352 --> 00:30:35,104 - 여보세요 - 안녕, 시드니 478 00:30:35,188 --> 00:30:37,440 누구게? 나 보고 싶었나? 479 00:30:37,523 --> 00:30:38,566 "캘리포니아주 우즈보로" 480 00:30:38,609 --> 00:30:39,651 "녹음" 481 00:30:39,692 --> 00:30:41,527 새로운 마을에 자리 잡은 모양이던데 482 00:30:41,612 --> 00:30:43,571 우리가 자란 마을이랑 많이 비슷하던걸 483 00:30:43,654 --> 00:30:45,156 나랑 아는 사인가 봐? 484 00:30:45,239 --> 00:30:49,243 그럼, 사실 어젯밤엔 우즈보로에 있었어 485 00:30:49,327 --> 00:30:51,913 막판엔 좀... 화끈해졌지 486 00:30:51,996 --> 00:30:54,332 하지만 지금은 파인그로브에 있어 487 00:30:54,415 --> 00:30:56,000 그래? 여긴 어쩐 일로 왔어? 488 00:30:56,084 --> 00:30:57,502 시드니 너 때문에 왔지 489 00:30:57,585 --> 00:31:01,756 뉴욕에서 네가 그리웠거든 네가 없으니 예전 같지 않더라고 490 00:31:01,839 --> 00:31:04,258 이제 우리 같은 건 안중에도 없나 봐 491 00:31:04,342 --> 00:31:07,345 남편에, 가족 챙기느라 바쁘셔서 492 00:31:07,428 --> 00:31:10,723 날 잘 알긴 하네 음성 변조기 뒤에 숨은 493 00:31:10,807 --> 00:31:12,517 찌질이 주제에 494 00:31:12,600 --> 00:31:16,521 숨은 게 아니야, 시드니 이번엔 달라 495 00:31:25,196 --> 00:31:27,198 깜짝 놀랐지, 시드니 496 00:31:29,409 --> 00:31:31,160 너무 놀라서 말도 안 나와? 세상에 497 00:31:31,244 --> 00:31:33,079 아주 넋이 나갔네 좀 기다려 줄게 498 00:31:34,956 --> 00:31:37,041 수작 부리지 마 스튜 마커는 죽었어 499 00:31:37,125 --> 00:31:38,251 이런 500 00:31:38,334 --> 00:31:40,420 그 말엔 동의 못 하겠는데 501 00:31:41,587 --> 00:31:44,507 세상에 얼굴 보니까 정말 좋다 502 00:31:44,590 --> 00:31:47,218 너 진짜 내 취향이었거든, 시드! 503 00:31:48,553 --> 00:31:50,304 정말 재미있을 거야 504 00:31:50,388 --> 00:31:51,430 예전처럼 말이야 505 00:31:51,472 --> 00:31:54,225 물론 빌리나 랜디나 테이텀은 없지만 506 00:31:54,892 --> 00:31:56,602 그러고 보니 네 딸 말이야 507 00:31:56,685 --> 00:31:59,647 이름이 테이텀이라니 정말 사랑스럽더라 508 00:31:59,730 --> 00:32:04,402 살짝 이상하긴 해도 엄청 귀여워 509 00:32:04,485 --> 00:32:06,404 게다가 510 00:32:07,738 --> 00:32:09,031 꽤 예쁘더라 511 00:32:09,698 --> 00:32:12,326 내 딸 얘기는 꺼내지도 마 512 00:32:12,410 --> 00:32:15,496 뭐, 그래도 이 말은 꼭 해야겠어 513 00:32:15,580 --> 00:32:18,291 지금 네 딸 고등학교 강당 앞이거든 514 00:32:19,208 --> 00:32:21,377 내 딸 건드리기만 해 봐! 515 00:32:21,461 --> 00:32:23,171 쇼타임이야 이 망할 계집애야 516 00:32:25,840 --> 00:32:27,175 서장님 517 00:32:28,384 --> 00:32:29,969 중요한 소식이에요 518 00:32:30,052 --> 00:32:31,929 방금 우즈보로 경찰한테 연락이 왔는데 519 00:32:32,012 --> 00:32:32,847 "시드니" 520 00:32:32,930 --> 00:32:33,973 잠깐만 521 00:32:34,056 --> 00:32:35,099 여보 522 00:32:35,975 --> 00:32:38,561 - 당장 강당으로 가야 해 - 뭐? 무슨... 523 00:32:38,644 --> 00:32:40,938 킬러가 나타났어 테이텀을 노리고 있어 524 00:32:41,021 --> 00:32:43,732 알았어, 전 대원은 즉시 고등학교 강당으로 출동하라! 525 00:32:43,816 --> 00:32:45,693 - 지금 갈게 - 서둘러 526 00:33:14,972 --> 00:33:17,600 올렸다가 내리는 것부터 연습해 보자, 알았지? 527 00:33:17,683 --> 00:33:18,726 알았어 528 00:33:21,729 --> 00:33:24,064 - 준비됐어? - 됐어 529 00:33:28,152 --> 00:33:29,987 방금 내리는 게 좀 거칠었어 530 00:33:30,070 --> 00:33:31,155 미안 531 00:33:33,282 --> 00:33:35,284 너무 덜컹거려 532 00:33:35,367 --> 00:33:36,953 - 좀 부드럽게 해 - 알겠어 533 00:33:41,832 --> 00:33:43,167 다시 해 보자 534 00:33:45,294 --> 00:33:46,795 빨리 좀 해 줄래? 535 00:33:53,677 --> 00:33:55,095 에런? 536 00:34:00,351 --> 00:34:01,685 거기 있어? 537 00:34:05,397 --> 00:34:07,733 지금 좋게 말하고 있거든? 538 00:34:14,323 --> 00:34:15,575 에런? 539 00:34:24,959 --> 00:34:26,001 아, 진짜 540 00:34:28,879 --> 00:34:31,882 에런? 빨리 내려 줘 541 00:34:34,552 --> 00:34:35,636 젠장 542 00:34:36,596 --> 00:34:37,721 누구 없어? 543 00:34:44,353 --> 00:34:46,480 안 돼! 544 00:34:55,739 --> 00:34:57,199 내려 줘! 545 00:35:03,372 --> 00:35:04,456 하나도 재미없거든 546 00:35:08,085 --> 00:35:09,211 에런! 547 00:35:14,758 --> 00:35:15,926 에런! 548 00:35:21,140 --> 00:35:22,266 에런! 549 00:35:22,349 --> 00:35:23,642 안 돼! 550 00:35:24,810 --> 00:35:26,020 도와줘! 551 00:35:27,021 --> 00:35:28,105 내려 줘! 552 00:35:28,188 --> 00:35:30,065 너무 아파! 553 00:35:30,149 --> 00:35:31,191 에런! 554 00:35:31,233 --> 00:35:33,110 얼른! 555 00:35:38,407 --> 00:35:40,701 또 뭐야? 556 00:35:43,203 --> 00:35:44,246 안 돼, 잠깐! 557 00:35:46,582 --> 00:35:48,000 망할! 558 00:35:48,751 --> 00:35:50,044 세상에, 하지 마! 559 00:35:50,753 --> 00:35:51,795 안 돼! 560 00:35:52,004 --> 00:35:54,006 가까이 오지 마! 561 00:35:55,507 --> 00:35:56,759 저리 가! 562 00:35:58,761 --> 00:35:59,803 제발 하지 마! 563 00:36:06,810 --> 00:36:09,647 이러지 마! 564 00:36:12,358 --> 00:36:13,400 제발! 565 00:36:16,362 --> 00:36:19,698 그만해! 부탁이야! 566 00:36:19,782 --> 00:36:21,450 죽고 싶지 않아! 567 00:36:25,954 --> 00:36:27,289 테이텀! 568 00:36:31,877 --> 00:36:33,712 이 개자식아! 569 00:36:45,099 --> 00:36:47,101 출구 봉쇄해! 570 00:36:59,530 --> 00:37:00,614 테이텀! 571 00:37:01,615 --> 00:37:03,283 - 엄마, 뭐 하는 거예요? - 세상에 572 00:37:03,409 --> 00:37:06,203 - 괜찮아요? - 다행이다, 괜찮아 573 00:37:09,998 --> 00:37:12,418 "파인그로브 경찰" 574 00:37:17,840 --> 00:37:19,466 전 이미 가고 없었어요 575 00:37:19,550 --> 00:37:20,592 저랑 집에 있었어요 576 00:37:21,342 --> 00:37:22,385 넌 어디 있었니? 577 00:37:23,721 --> 00:37:26,014 아래층 의상실에 있었어요 578 00:37:26,098 --> 00:37:28,349 - 나 있을 땐 없었잖아 - 잠깐, 여기 있었어? 579 00:37:28,434 --> 00:37:29,893 아니요, 얘는 먼저 갔고 저만 있었어요 580 00:37:29,977 --> 00:37:32,312 근데 넌 못 봤는데 581 00:37:32,396 --> 00:37:35,441 - 탈의실에 있었거든 - 계속? 582 00:37:36,734 --> 00:37:38,902 아니요 계속 있진 않았어요 583 00:37:39,820 --> 00:37:42,448 집에 가서 가볍게 저녁 먹고 칵테일 좀 마셨어요 584 00:37:43,115 --> 00:37:45,242 세상에, 대체 누가 이런 짓을 한 걸까요? 585 00:37:45,325 --> 00:37:47,368 대역 배우도 없는데 586 00:37:47,453 --> 00:37:49,913 - 여보 - 왔어? 587 00:37:50,414 --> 00:37:52,583 킬러는 도망쳤어 588 00:37:53,167 --> 00:37:55,084 이곳 지리를 아주 잘 아는 놈이야 589 00:37:55,169 --> 00:37:57,421 치밀하게 계획해서 실행에 옮긴 거지 590 00:37:57,504 --> 00:37:59,047 애들은? 어머님께 전화드렸어? 591 00:37:59,131 --> 00:38:00,257 응 592 00:38:00,340 --> 00:38:03,092 덴버 경찰이 전부 나서서 보호 중이니 안전할 거야 593 00:38:04,762 --> 00:38:06,513 애들이 둘이나 죽었어 594 00:38:06,597 --> 00:38:08,474 이게 말이 돼? 595 00:38:10,934 --> 00:38:12,186 당신은 혼자가 아니야 596 00:38:12,936 --> 00:38:14,271 우리가 해결할게 597 00:38:15,439 --> 00:38:17,983 - 스튜 짓이면... - 스튜 짓이 아니야 598 00:38:18,066 --> 00:38:20,569 그럴 리 없어 그놈은 우즈보로에 묻혔으니까 599 00:38:21,528 --> 00:38:24,198 당신이 녹화한 그 영상 통화는 600 00:38:24,281 --> 00:38:25,449 주 경찰청에 보낼 거야 601 00:38:25,532 --> 00:38:27,743 그쪽엔 범인을 밝혀낼 수단이 다 있으니까 602 00:38:27,826 --> 00:38:28,994 놈을 꼭 잡을 거야 603 00:38:30,454 --> 00:38:32,623 벤이 컴퓨터광 아니던가? 604 00:38:33,957 --> 00:38:35,626 애들은 다 그렇지 않아? 605 00:38:35,708 --> 00:38:39,171 컴퓨터 공학 공부하려고 카네기 멜런 대학에 지원했잖아 606 00:38:39,254 --> 00:38:40,214 그렇긴 하지만 607 00:38:40,297 --> 00:38:42,382 요즘 딥페이크 정도는 누구나 만들 수 있잖아 608 00:38:43,801 --> 00:38:44,968 테이텀 좀 챙겨 줘 609 00:38:45,052 --> 00:38:47,179 수습 끝나는 대로 바로 가자 610 00:38:51,683 --> 00:38:53,185 테이텀, 가자 611 00:38:54,895 --> 00:38:56,104 넌 말고 612 00:38:56,729 --> 00:38:58,315 - 엄마 - 안 된다면 안 돼 613 00:38:58,398 --> 00:39:00,441 - 하지만, 에번스 부인 - 안 돼 614 00:39:04,028 --> 00:39:05,906 괜찮아 가족들이랑 가 615 00:39:07,282 --> 00:39:08,449 전화할게 616 00:39:16,457 --> 00:39:17,960 왜 애를 죄인 취급해요? 617 00:39:19,086 --> 00:39:21,170 - 걘 킬러가 아니에요 - 그건 모르는 일이지 618 00:39:21,255 --> 00:39:23,756 세상 모든 사람이 빌리 루미스인 건 아니라고요 619 00:39:24,550 --> 00:39:27,928 엄마가 사람을 못 믿는다고 해서 못 믿을 사람만 있는 건 아니에요 620 00:39:28,887 --> 00:39:30,013 여기선 이러지 말자 621 00:39:45,028 --> 00:39:47,363 - 집 안을 수색할 거야 - 네, 빨리 끝내겠습니다 622 00:40:08,886 --> 00:40:09,928 이상 없음 623 00:40:10,846 --> 00:40:12,221 인근 경비를 강화하겠습니다 624 00:40:12,306 --> 00:40:13,473 좋아, 몇 분이면 돼 625 00:40:13,557 --> 00:40:14,600 - 가자 - 고마워요 626 00:40:18,645 --> 00:40:20,564 짐 챙겨서 5분 뒤에 출발해 627 00:40:21,648 --> 00:40:24,233 잠깐만요 아빠는 같이 안 가요? 628 00:40:24,318 --> 00:40:26,402 범인을 잡는 게 내 일이니까 629 00:40:42,543 --> 00:40:43,587 비상용 가방은? 630 00:40:44,171 --> 00:40:45,756 진작에 다 풀었죠 631 00:40:45,838 --> 00:40:47,049 젠장, 테이텀 632 00:40:52,220 --> 00:40:53,680 그럼 뭐 이대로 도망치는 거예요? 633 00:40:55,223 --> 00:40:56,683 그래, 그래야지 634 00:40:56,767 --> 00:40:59,268 잘난 시드니 프레스콧은 도망 안 치는 줄 알았는데요 635 00:40:59,353 --> 00:41:00,728 네가 있으니 얘기가 다르지 636 00:41:01,521 --> 00:41:02,981 해나를 죽였잖아요 637 00:41:03,065 --> 00:41:06,360 - 이렇게 떠날 순 없어요 - 난 놈들의 패턴을 잘 알아 638 00:41:06,442 --> 00:41:08,362 여기 계속 있으면 더 많은 사람이 죽을 거야 639 00:41:08,444 --> 00:41:11,365 미안하지만 네가 다치는 꼴은 절대 못 봐 640 00:41:13,367 --> 00:41:15,369 - 왜 미리 말 안 해 줬어요? - 뭘? 641 00:41:15,451 --> 00:41:17,120 전부 다요! 642 00:41:17,204 --> 00:41:19,580 미리 준비만 됐더라면 해나를 구할 수 있었을지도 몰라요 643 00:41:19,665 --> 00:41:22,458 - 뭐라도 할 수 있었을 거라고요 - 필요한 게 더 있으면 챙겨 644 00:41:22,542 --> 00:41:26,713 - 대체 왜 날 못 믿는 건데요? - 얼른 가야 해! 알겠어? 645 00:41:32,636 --> 00:41:34,221 자, 이거 챙겨 646 00:41:34,303 --> 00:41:35,806 불은 왜 껐어? 647 00:41:36,764 --> 00:41:38,141 당신이 끈 줄 알았는데 648 00:41:41,979 --> 00:41:43,062 테이텀이 위험해 649 00:41:43,146 --> 00:41:44,313 내 뒤에 바짝 붙어 650 00:41:50,821 --> 00:41:51,863 테이텀 651 00:41:54,032 --> 00:41:55,075 테이텀 652 00:42:02,124 --> 00:42:03,332 아빠 653 00:42:06,669 --> 00:42:08,714 부탁이야 그 애는 건드리지 마 654 00:42:12,551 --> 00:42:14,011 마크, 총 내려놔 655 00:42:21,435 --> 00:42:23,895 딸, 괜찮을 거야 656 00:42:23,979 --> 00:42:25,022 아빠만 봐 657 00:42:29,151 --> 00:42:30,610 네가 원하는 건 나잖아 658 00:42:30,693 --> 00:42:33,030 그냥... 애는 놔 줘 659 00:42:38,076 --> 00:42:39,453 숙여! 660 00:43:02,725 --> 00:43:03,769 - 마크! - 아빠! 661 00:43:10,609 --> 00:43:11,692 도망쳐! 662 00:43:15,113 --> 00:43:16,531 이리 와! 663 00:43:19,242 --> 00:43:21,078 뭐 하는 거예요? 664 00:43:23,412 --> 00:43:24,623 꺼져! 665 00:43:28,584 --> 00:43:30,670 - 이게 다 뭐예요? - 여긴 안전해 666 00:43:37,928 --> 00:43:39,930 - 못 들어오는 거 맞아요? - 응 667 00:43:40,012 --> 00:43:41,430 - 그 문은 뭔데요? - 다른 출구야 668 00:43:41,515 --> 00:43:43,057 네 아빠 데려와야지 여기 있어 669 00:43:43,141 --> 00:43:44,392 안 돼요 나만 두고 가지 마요 670 00:43:46,769 --> 00:43:49,772 - 제발 같이 가요 - 알았어, 서둘러 671 00:44:01,535 --> 00:44:03,035 끝까지 가, 어서 672 00:44:03,120 --> 00:44:04,162 알았어요 673 00:44:36,611 --> 00:44:38,280 - 엄마! - 이쪽으로 와! 674 00:44:40,991 --> 00:44:42,366 - 엄마! - 어서 가! 675 00:44:53,252 --> 00:44:54,295 이런 676 00:45:11,188 --> 00:45:12,230 어서 가! 677 00:45:20,655 --> 00:45:21,989 엄마! 678 00:45:23,115 --> 00:45:24,158 가! 679 00:45:44,011 --> 00:45:45,805 됐어, 이쪽이야 680 00:46:08,119 --> 00:46:09,537 - 경찰 불러와! 얼른! - 엄마! 681 00:46:09,620 --> 00:46:11,998 도와줘요! 누가 좀 도와주세요! 682 00:46:36,230 --> 00:46:38,190 여보, 괜찮아? 683 00:46:38,275 --> 00:46:40,443 - 당신은 괜찮아? - 응 684 00:46:40,526 --> 00:46:42,486 - 사랑해 - 나도 685 00:46:47,700 --> 00:46:48,909 해치웠나? 686 00:46:49,410 --> 00:46:50,452 해치웠네요! 687 00:46:50,494 --> 00:46:53,622 채드, 카메라 가져와 민디, 중계 준비해 688 00:46:53,706 --> 00:46:55,333 부인, 차에서 내리시면 안 됩니다 689 00:46:55,416 --> 00:46:57,043 방해 말고 비켜요 690 00:46:57,626 --> 00:46:59,128 엄마! 아빠! 691 00:47:02,006 --> 00:47:03,716 - 괜찮아요? - 괜찮아 692 00:47:04,258 --> 00:47:06,010 - 정말 끔찍했어 - 정말 굉장했어 693 00:47:06,093 --> 00:47:07,970 빨리 카메라 들어 자료 화면 빠짐없이 따야 해 694 00:47:08,054 --> 00:47:09,847 항상 준비되어 있어야지 695 00:47:09,930 --> 00:47:13,893 마을에 들어서자마자 인사 사고에 휘말릴 줄은 696 00:47:13,976 --> 00:47:17,438 꿈에도 몰랐지 뭐야 다음부턴 철저히 준비해 둘게 697 00:47:20,775 --> 00:47:21,984 안녕 698 00:47:24,487 --> 00:47:26,447 - 서장님, 괜찮으세요? - 꽉 누르세요 699 00:47:26,947 --> 00:47:28,574 잠시만 그대로 계세요 700 00:47:31,744 --> 00:47:33,204 피 나는데 701 00:47:33,287 --> 00:47:34,747 그래서? 702 00:47:42,004 --> 00:47:43,047 마크는 어때? 703 00:47:43,547 --> 00:47:45,174 고작 이 정도로 쓰러질 사람은 아니야 704 00:47:49,095 --> 00:47:50,846 게일 범인은 자기가 스튜랬어 705 00:47:51,931 --> 00:47:53,265 잠깐, 누구랬다고? 706 00:47:53,766 --> 00:47:54,808 스튜 707 00:47:57,895 --> 00:47:59,146 스튜 마커 말이야? 708 00:47:59,230 --> 00:48:01,107 죽은 스튜 마커? 709 00:48:03,067 --> 00:48:04,693 저 자식 마스크를 벗겨 보자 710 00:48:07,071 --> 00:48:08,864 - 서장님? - 벗겨 711 00:48:13,702 --> 00:48:15,204 누구야? 712 00:48:15,287 --> 00:48:18,457 모르겠네 근데 오늘 커피숍에서 봤어 713 00:48:18,958 --> 00:48:20,667 - 확실해? - 응 714 00:48:20,751 --> 00:48:23,670 아무도 모르는 놈이라고? 거참 이상하네 715 00:48:23,754 --> 00:48:26,590 정말 이상해 늘 아는 놈이 범인이잖아 716 00:48:31,595 --> 00:48:34,348 자료 화면 더 따게? 이러다 영화 한 편 나오겠어 717 00:48:34,432 --> 00:48:35,891 뭐라 드릴 말씀이 없네요 718 00:48:35,975 --> 00:48:38,602 브레이크 밟는다는 게 그만 액셀을 밟았지 뭐예요 719 00:48:45,192 --> 00:48:46,777 칼 앨런 기브스 720 00:48:46,861 --> 00:48:49,655 폴브룩 정신 병원에서 2주 전 탈출했고 721 00:48:49,738 --> 00:48:50,781 3명을 살해한 살인범이죠 722 00:48:51,198 --> 00:48:53,784 사모님과 가족분들을 노린 이유가 짐작 가시나요? 723 00:48:54,285 --> 00:48:56,245 - 아니요 - 고맙네, 쿡 724 00:48:57,079 --> 00:48:58,164 실례하겠습니다 725 00:49:04,879 --> 00:49:06,213 뭐... 726 00:49:06,297 --> 00:49:07,756 더는 아무도 못 해칠 거야 727 00:49:07,840 --> 00:49:09,341 아니 728 00:49:10,676 --> 00:49:11,886 너무 쉬웠어 729 00:49:13,053 --> 00:49:14,847 늘 공범이 있잖아 730 00:49:14,930 --> 00:49:17,475 시드니 스튜 마커는 죽었어 731 00:49:20,394 --> 00:49:21,979 잠깐 테이텀 좀 봐 줘 732 00:49:24,899 --> 00:49:27,276 시드니, 시드니! 733 00:49:27,359 --> 00:49:29,820 질문 하나만 할게요 시드니 734 00:49:29,904 --> 00:49:31,029 한말씀해 주실래요? 735 00:49:32,239 --> 00:49:35,326 시드니! 어떻게 된 일이죠? 이쪽 좀 봐 주세요! 736 00:49:36,619 --> 00:49:37,995 뭐라도 말씀해 주실래요? 737 00:49:38,078 --> 00:49:40,581 무슨 일이죠? 어떻게 된 건가요? 738 00:49:40,664 --> 00:49:41,707 시드니! 739 00:49:46,962 --> 00:49:49,632 방송국에서 문자 왔어 생중계 들어가래 740 00:49:49,715 --> 00:49:52,593 - 게일 데려올게 - 아니! 그러지 마 741 00:49:52,676 --> 00:49:54,845 - 안 돼, 안 할 거야 - 돼 742 00:49:54,929 --> 00:49:56,471 꼭 게일이어야 한다는 말은 없었잖아 743 00:49:56,555 --> 00:49:59,433 - 이러다 우리 다 잘려! - 그냥 찍어! 얼른! 744 00:49:59,975 --> 00:50:01,227 알았어 745 00:50:02,394 --> 00:50:05,480 3, 2, 1 이런 746 00:50:07,357 --> 00:50:11,069 한 번만 더 이딴 짓 하면 둘 다 목을 따 버릴 거야, 알겠어? 747 00:50:11,153 --> 00:50:12,655 - 알겠어요 - 방금 들어온 소식입니다 748 00:50:12,738 --> 00:50:13,948 종영된 모닝쇼 진행자 749 00:50:14,031 --> 00:50:16,534 게일 웨더스가 이곳에 와 있다는데요 750 00:50:16,617 --> 00:50:17,910 실례합니다 웨더스 씨 751 00:50:17,993 --> 00:50:19,912 WFPO의 로비 리버스인데요, 혹시... 752 00:50:19,995 --> 00:50:22,206 - 당장 꺼져요 - 알겠습니다 753 00:50:22,289 --> 00:50:24,750 두 사람 낯이 익은데 여긴 웬일이에요? 754 00:50:26,001 --> 00:50:28,420 - 그냥 지나가는 길이에요 - 게일 웨더스랑요? 755 00:50:28,503 --> 00:50:31,506 그러다 우연히 탈출한 정신병자를 차로 쳤다고요? 756 00:50:31,590 --> 00:50:33,592 그것도 시드니 에번스의 집 앞에서요? 757 00:50:33,675 --> 00:50:35,427 정말 무슨 일이 있는 거죠? 758 00:50:35,510 --> 00:50:39,265 - 기삿거리는 직접 찾으시죠? - 네, 떠먹여 줄 생각 없거든요 759 00:50:40,432 --> 00:50:43,060 그러지 말고 인생 좀 펴게 특종 하나만 던져 줘요 760 00:50:47,105 --> 00:50:48,899 시드니 761 00:50:49,858 --> 00:50:53,070 또 이런 일이 생기다니 정말 유감이에요, 프레스콧 부인 762 00:50:53,779 --> 00:50:55,447 에번스 부인이라고 해야지 루커스 763 00:50:55,530 --> 00:50:56,615 네, 그렇죠 764 00:50:57,699 --> 00:50:58,825 죄송해요 말이 헛나왔어요 765 00:50:59,868 --> 00:51:01,579 루커스 A.I.에 대해 좀 아니? 766 00:51:01,662 --> 00:51:04,081 A.I.요? 알고 싶지도 않아요 767 00:51:04,164 --> 00:51:05,583 문명에 위협이 되거든요 768 00:51:06,959 --> 00:51:08,710 그런 건 왜 물어? 769 00:51:09,711 --> 00:51:11,004 조심해, 제시카 770 00:51:11,088 --> 00:51:12,381 문 꼭 잠그고 771 00:51:14,466 --> 00:51:16,302 그만 들어가자 772 00:51:19,638 --> 00:51:20,889 게일 웨더스잖아요 안녕하세요 773 00:51:21,473 --> 00:51:23,058 넌 누구니? 774 00:51:23,642 --> 00:51:24,685 루커스예요 775 00:51:25,477 --> 00:51:27,646 - 여기서 뭐 해? - 얜 제 아들이에요 776 00:51:27,729 --> 00:51:29,147 저흰 바로 옆집 살아요 777 00:51:29,231 --> 00:51:30,732 이 집 식구들이랑도 친하고요 778 00:51:30,816 --> 00:51:31,858 네 779 00:51:32,651 --> 00:51:34,361 공포 영화 좋아하니 루커스? 780 00:51:34,444 --> 00:51:36,363 네, 아주 좋아해요 781 00:51:36,446 --> 00:51:38,156 특히 '스탭' 시리즈? 782 00:51:38,240 --> 00:51:39,617 네, 훤히 꿰고 있어요 783 00:51:39,700 --> 00:51:42,369 - 뭐 하시는 거예요? - 엄마, 게일 웨더스잖아요 784 00:51:42,452 --> 00:51:44,204 이분이 쓴 '우즈보로 살인 사건'이 785 00:51:44,288 --> 00:51:45,330 영화 '스탭'의 원작이에요 786 00:51:45,372 --> 00:51:48,000 아는데 널 보는 눈빛이 기분 나빠 787 00:51:48,083 --> 00:51:51,211 뭘 하든 내 아들은 빼 줘요 788 00:51:52,504 --> 00:51:55,590 미안해 근데 너도 공식 알잖니 789 00:51:55,674 --> 00:51:56,842 네 790 00:51:56,925 --> 00:51:58,802 모두가 용의자야 791 00:51:58,885 --> 00:52:02,806 그렇긴 한데 범인을 죽이셨잖아요 792 00:52:04,766 --> 00:52:06,601 범인이 한 명이라고 어떻게 확신해? 793 00:52:08,312 --> 00:52:09,354 실례할게요 794 00:52:11,815 --> 00:52:15,277 사건이 해결될 때까지 이 집 근처엔 얼씬도 하지 마 795 00:52:16,111 --> 00:52:17,279 이만 가자 796 00:52:22,701 --> 00:52:24,077 여긴 어떻게 알고 왔어? 797 00:52:24,828 --> 00:52:28,081 마커 집에서 두 명이 살해됐다는 소식이 전해지자 798 00:52:28,165 --> 00:52:31,126 기자들이 떼로 몰려갔지만 799 00:52:31,209 --> 00:52:33,879 내 직감에 따르면 거기선 더 터질 게 없겠더라고 800 00:52:33,962 --> 00:52:37,883 마크가 통화 영상이 가짜인지 확인하려고 분석을 맡겼어 801 00:52:37,966 --> 00:52:39,509 진짜일 가능성도 있어? 802 00:52:40,385 --> 00:52:41,678 스튜가 살아 있을 수도 있나? 803 00:52:42,387 --> 00:52:46,350 흥미로운 반전이긴 하겠지만 전혀 가망 없는 얘기지 804 00:52:50,228 --> 00:52:51,521 왜 그래? 805 00:52:52,230 --> 00:52:56,485 뉴욕에서 공격당했을 때 신경을 좀 다쳤어 806 00:52:56,568 --> 00:52:59,488 거기 없었던 게 다행이야 아주 끔찍했거든 807 00:53:00,364 --> 00:53:01,490 고마워 808 00:53:01,573 --> 00:53:02,783 반가워, 테이텀 809 00:53:03,575 --> 00:53:04,618 테이텀? 810 00:53:05,702 --> 00:53:07,454 - 설마 그... - 맞아요 811 00:53:08,413 --> 00:53:10,165 - 그렇구나 - 게일 밑에서 무슨 일 해? 812 00:53:10,248 --> 00:53:11,666 핫한 인턴요 813 00:53:12,250 --> 00:53:13,502 게일은 해고된 뒤로 814 00:53:13,585 --> 00:53:15,253 본업으로 돌아가려고 애쓰고 있거든요 815 00:53:15,337 --> 00:53:17,881 범죄 전문 기자로 재탄생하는 중이죠 816 00:53:18,382 --> 00:53:19,883 업계 노하우를 전수해 주고 계세요 817 00:53:19,966 --> 00:53:21,259 - 업계라고 하지 마 - 알았어 818 00:53:21,760 --> 00:53:23,178 오히려 우리가 전수해 주고 있어요 819 00:53:23,261 --> 00:53:24,846 프리미엄 콘텐츠 제작 노하우를요 820 00:53:24,930 --> 00:53:26,181 콘텐츠라고 하지 마 821 00:53:26,264 --> 00:53:27,474 잘되고 있어요 822 00:53:27,557 --> 00:53:29,684 민디가 자꾸 게일의 자리를 노리는 것만 빼면요 823 00:53:29,768 --> 00:53:31,520 - 내가 미래의 주역이니까 - 그러시겠지 824 00:53:31,603 --> 00:53:32,437 근데 그때까진 825 00:53:32,521 --> 00:53:34,106 한물간 경력과 실패한 복귀가 826 00:53:34,189 --> 00:53:35,607 얼마나 처참한지 똑똑히 보게 되겠죠 827 00:53:37,651 --> 00:53:38,944 어디서부터 시작할까? 828 00:53:40,028 --> 00:53:42,489 뭘 시작해? 난... 829 00:53:44,116 --> 00:53:45,492 아무것도 안 할 거야 830 00:53:45,575 --> 00:53:48,120 배후가 누군지 알아내야 해 831 00:53:48,203 --> 00:53:49,663 저 길바닥에서 죽은 칼 기브스는 832 00:53:49,746 --> 00:53:51,289 무차별 살인마가 아니야 833 00:53:51,873 --> 00:53:53,917 어떻게든 너랑 엮인 사람이지 834 00:53:54,000 --> 00:53:55,293 경찰이 해결할 거야 835 00:53:55,377 --> 00:53:56,837 그 경찰이 바로 네 남편이잖아 836 00:53:56,920 --> 00:53:58,130 그러니 도와야지 837 00:53:59,131 --> 00:54:00,966 누가 꾸민 일인지 알고 싶지 않아? 838 00:54:01,048 --> 00:54:03,510 이 이상은 못 해 839 00:54:03,593 --> 00:54:06,805 가족들 곁에 있어야 해 내가 지켜야 한다고 840 00:54:06,888 --> 00:54:08,098 그러니까 날 도와야지 841 00:54:08,181 --> 00:54:10,600 널 노리는 자는 절대 멈추지 않을 테니까 842 00:54:10,684 --> 00:54:12,144 알잖아 843 00:54:17,441 --> 00:54:20,318 이게 누구야 게일 웨더스 아니야! 844 00:54:20,402 --> 00:54:21,486 안녕, 세상에 845 00:54:21,570 --> 00:54:23,905 정말 유감이야 쇼가 엎어진 것도 모자라 846 00:54:23,989 --> 00:54:25,699 잘리기까지 했다며 847 00:54:25,782 --> 00:54:28,368 잘린 게 아니라 계약 갱신이 안 된 거야 848 00:54:28,452 --> 00:54:30,954 그러든지 말든지 관심 없어 하나도 안 궁금해 849 00:54:31,705 --> 00:54:33,915 네 친구를 차로 밀어버린 건 정말 미안하게 됐어 850 00:54:33,999 --> 00:54:35,959 직접 나서긴 무서운가 봐? 851 00:54:37,544 --> 00:54:38,712 누가 할 소린데 852 00:54:38,795 --> 00:54:41,798 아무리 무서워도 그렇지 웬 한물간 할망구를 데려왔어? 853 00:54:42,299 --> 00:54:43,508 참 애처롭네 854 00:54:43,592 --> 00:54:45,135 둘 다 왜 이런 꼴이 됐어? 855 00:54:45,218 --> 00:54:46,928 원래 깡다구 하나는 끝내줬잖아 856 00:54:47,012 --> 00:54:49,514 넌 내 손에 죽을 줄 알아 망할 A.I. 자식아 857 00:54:49,598 --> 00:54:51,224 내가 가짜인지 아닌지는 858 00:54:51,308 --> 00:54:53,226 네 목구멍을 칼로 쑤셔줄 때 확인해 봐 859 00:54:53,310 --> 00:54:54,895 당장 가서 숨통을 끊어 줄 테니까 860 00:54:54,978 --> 00:54:57,939 매 순간을 즐겁게 만끽하면서 말이야! 861 00:55:03,320 --> 00:55:04,529 진짜 기분 더럽네 862 00:55:08,158 --> 00:55:09,993 폴브룩 정신 병원이 863 00:55:10,076 --> 00:55:12,119 몇 시간 거리에 있으니 거기서부터 시작하자 864 00:55:14,121 --> 00:55:15,373 이제야 시드니답네 865 00:55:15,832 --> 00:55:17,918 네 본모습이 어디 가겠어 866 00:55:18,502 --> 00:55:21,128 네 말대로 내가 끝내지 않으면 안 끝나 867 00:55:28,553 --> 00:55:30,305 최대한 빨리 돌아올게 868 00:55:30,388 --> 00:55:32,390 엄마, 나도 같이 가요 869 00:55:32,474 --> 00:55:34,392 안 돼, 위험해 870 00:55:34,476 --> 00:55:36,603 - 그런데 엄마는 왜 가요? - 잘 대처할 수 있으니까 871 00:55:36,686 --> 00:55:38,021 엄마, 제발요 872 00:55:38,104 --> 00:55:39,314 네 몸을 지킬 줄도 모르잖아 873 00:55:39,397 --> 00:55:40,982 가르쳐 주면 되죠 874 00:55:41,983 --> 00:55:43,985 난 다른 테이텀처럼 되고 싶지 않아요 875 00:55:45,444 --> 00:55:46,487 뭐? 876 00:55:47,405 --> 00:55:48,615 나한테 붙여 준 이름은 877 00:55:48,698 --> 00:55:50,867 차고 문에 머리가 박살 나 죽은 여자애 이름이잖아요 878 00:55:50,951 --> 00:55:53,328 - 걘 내 친구였어 - 그리고 죽었고요! 879 00:55:55,247 --> 00:55:57,040 그분은 속수무책으로 당하기만 했지만 880 00:55:57,123 --> 00:55:59,458 난 맞서 싸우고 싶어요 881 00:55:59,543 --> 00:56:01,294 딸, 이러지 말고... 882 00:56:01,378 --> 00:56:02,796 날 어떻게 보는지 잘 알겠네요 883 00:56:12,138 --> 00:56:15,225 이제 막 친구를 잃었잖아 화가 나서 저래 884 00:56:16,475 --> 00:56:18,228 벤이랑은 못 만나게 해 885 00:56:18,311 --> 00:56:19,646 여기 얼씬도 못 하게 하고 886 00:56:20,605 --> 00:56:22,941 다락방에 숨어 있던 게 녀석이었을지도 몰라 887 00:56:23,650 --> 00:56:26,361 친구들 휴대폰 번호에 이메일, IP 주소까지 888 00:56:26,444 --> 00:56:27,487 추적하고 있으니 889 00:56:28,113 --> 00:56:31,366 벤이나 다른 친구들 중 조금이라도 엮인 애들이 있다면 890 00:56:31,449 --> 00:56:32,492 반드시 찾아낼 거야 891 00:56:36,037 --> 00:56:39,457 테이텀 말이 맞아 애를 보호하겠다고 한 행동이 892 00:56:40,333 --> 00:56:41,792 오히려 애를 무방비하게 한 거야 893 00:56:53,972 --> 00:56:58,643 "폴브룩 정신 병원" 894 00:57:04,106 --> 00:57:05,149 그렇군요 895 00:57:06,484 --> 00:57:07,527 네 896 00:57:08,570 --> 00:57:11,113 알았어요, 테리 다시 한번 고마워요 897 00:57:13,658 --> 00:57:15,785 우즈보로 검시관 말로는 스튜의 시신을 898 00:57:15,869 --> 00:57:16,911 접수한 기록이 없대 899 00:57:17,746 --> 00:57:20,247 1996년도 당시 검시관은 3년 전에 죽어서 900 00:57:20,332 --> 00:57:21,458 물어볼 사람도 없고 901 00:57:21,540 --> 00:57:24,336 서류가 분실되기라도 한 건가? 902 00:57:24,418 --> 00:57:25,795 아니면 누가 빼돌렸거나 903 00:57:25,879 --> 00:57:27,631 시신이 영안실에 들어온 적도 없는 것처럼 904 00:57:27,713 --> 00:57:28,839 보이게 하려고 905 00:57:30,467 --> 00:57:32,927 - 아니면... - 놈이 진짜 스튜겠지 906 00:57:33,011 --> 00:57:34,512 - 확인해 보자 - 그래 907 00:57:35,262 --> 00:57:36,305 - 출입증요 - 감사합니다 908 00:57:37,723 --> 00:57:39,225 - 받아 - 고마워 909 00:57:41,478 --> 00:57:42,436 뭘 도와드릴까요? 910 00:57:42,520 --> 00:57:43,813 안녕하세요 전 게일 웨더스예요 911 00:57:43,897 --> 00:57:46,232 뉴욕 채널 7의 기자죠 912 00:57:46,316 --> 00:57:48,275 칼 기브스에 대해 취재하러 왔는데요 913 00:57:48,360 --> 00:57:49,194 그럴 줄 알았어요 914 00:57:49,276 --> 00:57:50,320 주 경찰들이 915 00:57:50,403 --> 00:57:52,446 밤새 그 사람 물건을 뒤지고 갔거든요 916 00:57:53,280 --> 00:57:54,323 병실 좀 볼 수 있나요? 917 00:57:55,116 --> 00:57:56,159 그게... 918 00:57:59,829 --> 00:58:02,123 뭐, 그러시죠 이쪽으로 오세요 919 00:58:03,541 --> 00:58:05,502 칼은 어떤 사람이었죠? 920 00:58:05,584 --> 00:58:07,128 꽤 흉악한 사람이었어요 921 00:58:08,505 --> 00:58:11,341 20년쯤 전에 여자 세 명을 죽였죠 922 00:58:14,386 --> 00:58:16,096 시드니 프레스콧 가족을 노린 이유가 뭔지 923 00:58:16,178 --> 00:58:18,055 혹시 짐작 가시나요? 924 00:58:19,432 --> 00:58:21,142 전혀요 925 00:58:22,644 --> 00:58:23,937 그나저나 무사하셔서 다행이에요 926 00:58:24,603 --> 00:58:25,646 감사해요 927 00:58:29,567 --> 00:58:31,820 고스트페이스 살인 사건에 대해 얘기한 적이 있나요? 928 00:58:32,654 --> 00:58:35,365 영화 '스탭'에 관한 얘기라든가요 929 00:58:35,448 --> 00:58:36,700 그런 적은 없어요 930 00:58:36,782 --> 00:58:37,992 그럼... 931 00:58:38,993 --> 00:58:39,828 이 사람은요? 932 00:58:39,910 --> 00:58:41,413 아, 존이네요 933 00:58:42,997 --> 00:58:44,040 존이요? 934 00:58:44,331 --> 00:58:45,624 네, 신원 미상자한테 붙이는 가명요 935 00:58:46,167 --> 00:58:47,585 자기 이름을 몰랐거든요 936 00:58:47,669 --> 00:58:49,170 머리를 다쳐서 기억을 잃었대요 937 00:58:49,254 --> 00:58:50,714 흉터도 다 그때 생긴 거고요 938 00:58:51,213 --> 00:58:52,674 언제 들어왔죠? 939 00:58:52,757 --> 00:58:54,259 글쎄요 제가 오기도 전이라서요 940 00:58:54,341 --> 00:58:58,680 여기서 일한 지 16년 됐으니 1990년대 후반쯤 아닐까요? 941 00:58:59,848 --> 00:59:01,640 병실이 바로 저기 있는데 보시겠어요? 942 00:59:02,183 --> 00:59:03,226 네 943 00:59:03,685 --> 00:59:05,186 그 사람은 떠돌이였어요 944 00:59:05,895 --> 00:59:08,565 캘리포니아 길거리에서 노숙하며 지냈죠 945 00:59:09,899 --> 00:59:11,985 그러다 갑자기 홱 돌아 버렸어요 946 00:59:12,861 --> 00:59:14,446 여고생을 공격했죠 947 00:59:15,321 --> 00:59:19,241 심신 상실 판정을 받아서 결국 여기로 오게 됐고요 948 00:59:20,326 --> 00:59:22,620 - 지금은 어디 있죠? - 풀려났어요 949 00:59:24,497 --> 00:59:25,540 2주 전에요 950 00:59:26,665 --> 00:59:29,294 풀려난 뒤 어디로 갔는지 아세요? 951 00:59:30,127 --> 00:59:31,170 아뇨 죄송하지만 952 00:59:31,212 --> 00:59:33,839 그 정보를 아시려면 법원 명령이 필요해서요 953 00:59:34,466 --> 00:59:36,842 아마 존과 칼은 954 00:59:36,926 --> 00:59:38,470 자주 붙어 다녔겠죠? 955 00:59:38,552 --> 00:59:40,764 네, 정말 친했거든요 956 00:59:40,846 --> 00:59:42,015 그렇겠죠 957 00:59:42,098 --> 00:59:43,141 아주 가까운 사이였죠 958 01:00:01,326 --> 01:00:02,743 "카메라 제어" 959 01:00:02,827 --> 01:00:03,870 옆집 애가 수상해 960 01:00:04,453 --> 01:00:06,331 밖에서 집을 뚫어져라 쳐다보고 있어 961 01:00:06,413 --> 01:00:07,456 아주 대놓고 962 01:00:08,500 --> 01:00:10,251 사흘 치 영상을 돌려 봤어 963 01:00:11,001 --> 01:00:12,504 킬러가 다락방에 숨어 있었던 거라면 964 01:00:12,586 --> 01:00:14,296 어느 시점엔가는 집 안으로 들어왔어야 해 965 01:00:14,880 --> 01:00:16,590 영상 기록이 해킹됐을 수도 있을까? 966 01:00:16,674 --> 01:00:18,884 기술 쪽으로 빠삭한 게 확실하니까 967 01:00:18,968 --> 01:00:20,011 글쎄 968 01:00:20,427 --> 01:00:22,179 수건은 잘 찾았어요? 969 01:00:22,263 --> 01:00:23,097 부족한 건 없고요? 970 01:00:23,180 --> 01:00:25,266 응, 수압이 아주... 971 01:00:25,350 --> 01:00:27,309 최고였어, 고마워 972 01:00:27,393 --> 01:00:28,645 고맙긴요 973 01:00:29,728 --> 01:00:30,980 그런데... 974 01:00:32,106 --> 01:00:33,149 여긴 왜 왔어요? 975 01:00:35,025 --> 01:00:36,653 미안해요 내 말은... 976 01:00:38,863 --> 01:00:40,240 그런 일을 겪었는데 977 01:00:41,198 --> 01:00:42,242 안 무서워요? 978 01:00:43,243 --> 01:00:45,035 그게 뭐 대수라고 당연히 와야지 979 01:00:45,119 --> 01:00:46,830 내 커리어 목표는 성공해서 980 01:00:46,912 --> 01:00:48,289 게일 웨더스를 뛰어넘는 거야 981 01:00:48,373 --> 01:00:51,584 우즈보로의 비극을 이어받은 우리의 의무이기도 하고 982 01:00:52,585 --> 01:00:55,045 우리 삼촌 랜디가 너희 어머니와 절친이셨어 983 01:00:55,629 --> 01:00:57,798 이번엔 범인을 꼭 밝혀내고 싶어 984 01:00:57,882 --> 01:01:00,467 - 헛다리 짚을 때가 많았거든 - 참 힘이 되는 소리네 985 01:01:00,552 --> 01:01:02,136 범인을 밝혀낸다고요? 986 01:01:02,636 --> 01:01:04,180 어떻게요? 987 01:01:04,264 --> 01:01:05,514 용의자들을 모아 놓고 988 01:01:05,598 --> 01:01:08,017 애거사 크리스티 소설 주인공처럼 자백할 때까지 몰아붙이는 거지 989 01:01:08,560 --> 01:01:10,186 범인이 누군지 어떻게 알아요? 990 01:01:10,270 --> 01:01:11,980 늘 그랬듯이 991 01:01:12,062 --> 01:01:13,105 네 친구 중 하나겠지 992 01:01:13,147 --> 01:01:14,398 네 남자 친구거나 993 01:01:14,481 --> 01:01:16,066 남자 친구는 너무 뻔해 994 01:01:16,650 --> 01:01:18,819 - 일부러 노린 거라면 또 모르지 - 남자 친구는 아니에요 995 01:01:18,903 --> 01:01:20,321 귀엽네 996 01:01:20,404 --> 01:01:22,615 용의자들을 전부 한자리에 모아야 해 997 01:01:23,157 --> 01:01:24,450 해 지면 통금이잖아요 998 01:01:24,533 --> 01:01:25,951 마을 전체가 다 폐쇄된다고요 999 01:01:28,454 --> 01:01:29,998 사실 방법이 있을지도 몰라요 1000 01:01:30,080 --> 01:01:32,750 아빠를 어떻게 따돌릴지는 고민해 봐야겠지만요 1001 01:01:32,833 --> 01:01:33,877 그게 가능할까? 1002 01:01:34,752 --> 01:01:36,296 경찰서장이잖아 1003 01:01:36,378 --> 01:01:38,214 하지만 범인이 누군지만 알아내면 1004 01:01:38,298 --> 01:01:39,591 아빠가 바로 체포할 수 있잖아요 1005 01:01:39,673 --> 01:01:40,841 도울 수 있다면 도와야죠 1006 01:01:43,677 --> 01:01:44,762 더는 가만히 못 있겠어요 1007 01:01:47,431 --> 01:01:48,933 쿡 부서장이었는데 1008 01:01:49,017 --> 01:01:50,935 범인이 다시 전화하면 위치를 추적하게 해 뒀대 1009 01:01:51,727 --> 01:01:53,562 그놈이 전화하기만 기다려야 하는 거야? 1010 01:01:53,646 --> 01:01:54,939 놈이 전화하게끔 1011 01:01:55,023 --> 01:01:56,398 유인할 방법이 있을 거야 1012 01:01:58,234 --> 01:02:01,528 1996년부터 줄기차게 요구해 온 걸 해 주면 어때? 1013 01:02:02,947 --> 01:02:03,990 인터뷰 말이구나 1014 01:02:06,533 --> 01:02:08,577 말도 안 돼 1015 01:02:08,661 --> 01:02:10,704 법원 명령이 언제 나오는지만 알면 돼 1016 01:02:10,788 --> 01:02:12,873 알겠습니다, 서장님 확인해 보겠습니다 1017 01:02:12,957 --> 01:02:15,376 좋아, 시드니의 휴대폰이 울리는 즉시 연락해 1018 01:02:17,211 --> 01:02:18,254 테이텀! 1019 01:04:33,180 --> 01:04:35,516 "오늘 밤 통금으로 영업 종료" 1020 01:04:47,152 --> 01:04:51,072 "통금으로 영업 종료" 1021 01:04:51,156 --> 01:04:54,410 "영업 종료" 1022 01:05:17,141 --> 01:05:18,350 - 안녕 - 안녕, 클로이 1023 01:05:18,434 --> 01:05:19,852 벤과 루커스는 이미 와 있어 1024 01:05:19,935 --> 01:05:22,938 그래, 이 사람들은 채드랑 민디야 1025 01:05:23,021 --> 01:05:24,815 안녕하세요 클로이예요, 들어오세요 1026 01:05:26,984 --> 01:05:28,694 너희 부모님 가게인가 보구나 1027 01:05:28,777 --> 01:05:30,362 네, 근데 우리가 여기 있는 거 모르시니까 1028 01:05:30,446 --> 01:05:31,489 조용히 있어야 해요 1029 01:05:32,448 --> 01:05:33,491 좀 어때? 1030 01:05:34,658 --> 01:05:36,201 뭐 마실래? 1031 01:05:37,453 --> 01:05:38,829 주문하신 1032 01:05:38,912 --> 01:05:41,206 페퍼로니 버섯 피자 나왔습니다 1033 01:05:41,290 --> 01:05:42,333 - 고마워 - 고마워 1034 01:05:43,208 --> 01:05:44,543 그래서 대체 뭘 하려는 건데요? 1035 01:05:45,126 --> 01:05:47,671 범인 찾는 걸 도와주겠대 1036 01:05:47,754 --> 01:05:50,591 우리 중 하나라고 생각하는 거야? 1037 01:05:53,886 --> 01:05:55,012 응 1038 01:05:55,095 --> 01:05:56,137 근데 난 아니야 1039 01:05:57,222 --> 01:05:59,683 그러니까 30년 전에 죽은 남자가 사실 안 죽었다는 거야? 1040 01:05:59,766 --> 01:06:01,434 스튜 마커가 어떻게 살아 있을 수 있어? 1041 01:06:02,143 --> 01:06:03,979 어디 동굴에 처박혀 있기라도 했대? 1042 01:06:04,062 --> 01:06:06,023 30년간 아무도 못 알아봤다고? 1043 01:06:06,106 --> 01:06:08,942 이런 식의 설정 변경은 어떤 시리즈에서든 말이 안 돼 1044 01:06:09,026 --> 01:06:11,945 이번엔 결국 추억 팔이가 핵심인 거야 1045 01:06:12,029 --> 01:06:13,989 민디! 규칙이니 뭐니 따지는 거 1046 01:06:14,072 --> 01:06:15,407 이제 안 하기로 했잖아 1047 01:06:15,491 --> 01:06:16,534 우리 수준이 있으니... 1048 01:06:16,575 --> 01:06:19,912 누군가가 시드니를 다시 끌어내고 싶어 해 1049 01:06:20,453 --> 01:06:21,538 시드니는 비명의 여왕이잖아 1050 01:06:21,622 --> 01:06:23,456 비명의 여왕에게 해피 엔딩 따윈 허락되지 않아 1051 01:06:23,540 --> 01:06:25,667 제이미 리 커티스를 계속 새 '할로윈' 시리즈에 1052 01:06:25,750 --> 01:06:26,919 출연시키는 덴 다 이유가 있지 1053 01:06:27,419 --> 01:06:29,296 '폭풍의 언덕'도 매번 처음처럼 즐기고 싶잖아 1054 01:06:29,379 --> 01:06:32,341 - 하지만 이건 현실이에요 - 그래, 바로 그거야 1055 01:06:32,925 --> 01:06:35,302 이 사람은 영화 '스탭'의 팬이 아니라 1056 01:06:35,385 --> 01:06:37,971 시드니 프레스콧의 팬인 거지 1057 01:06:38,054 --> 01:06:39,764 현재의 시드니 말고 1058 01:06:39,848 --> 01:06:41,766 30년 전의 시드니 말이야 1059 01:06:42,518 --> 01:06:45,521 매년 고스트페이스를 끝장내던 시절의 시드니 말이지 1060 01:06:45,604 --> 01:06:47,940 스튜 마커를 이용해 시드니를 괴롭히는 이유는 1061 01:06:48,023 --> 01:06:50,567 모든 일의 시작에 그놈이 있었기 때문이야 1062 01:06:50,651 --> 01:06:54,404 복수의 천사 시드니가 탄생한 바로 그날 밤 말이야 1063 01:06:56,489 --> 01:06:57,324 아니면 진짜 스튜든가 1064 01:06:57,407 --> 01:06:58,659 빌리 루미스는 사생아도 있었는데 1065 01:06:58,742 --> 01:07:00,160 뭔들 안 되겠어? 1066 01:07:00,661 --> 01:07:02,037 이 통화 영상은 어디서 났어? 1067 01:07:02,120 --> 01:07:05,290 엄마 클라우드에 있었어 조작된 건지 알 수 있을까? 1068 01:07:05,374 --> 01:07:07,167 조작된 거라면 솜씨가 보통이 아닌데 1069 01:07:07,251 --> 01:07:08,752 그림자도 일관적이고 1070 01:07:09,294 --> 01:07:11,713 눈이나 손에 왜곡이나 픽셀 깨짐이 전혀 없어 1071 01:07:11,796 --> 01:07:12,631 그렇다는 건... 1072 01:07:12,714 --> 01:07:14,716 실제 통화였을 수도 있다는 거예요 1073 01:07:14,799 --> 01:07:17,093 그래, 뭐 이자가 스튜 마커라면 1074 01:07:17,177 --> 01:07:18,887 공범이 있다는 소리야 1075 01:07:19,429 --> 01:07:21,598 동시에 두 장소에 있을 순 없으니까, 그럼... 1076 01:07:23,058 --> 01:07:24,100 누구일까? 1077 01:07:24,517 --> 01:07:26,853 우리가 왜 테이텀과 얘 엄마를 위협하겠어요? 1078 01:07:26,937 --> 01:07:28,188 그러게 1079 01:07:28,272 --> 01:07:29,648 동기에 대해 얘기해 보자 1080 01:07:30,357 --> 01:07:33,610 조금만 비켜 줘, 고마워 좋아, 벤 1081 01:07:34,611 --> 01:07:37,238 시드니가 테이텀의 남자 친구로 널 인정해 주긴 했니? 1082 01:07:37,948 --> 01:07:40,951 엄마들은 원래 기본적으로 남자 친구를 안 좋아하잖아요 1083 01:07:41,034 --> 01:07:44,120 체력과 지성을 겸비한 아주 보기 드문 타입인데 1084 01:07:44,204 --> 01:07:46,707 뭘요, 몸과 머리 둘 다 관리하는 편이라서 그래요 1085 01:07:46,790 --> 01:07:48,584 봐, 그런 말을 한다는 게 아주 이상해 1086 01:07:48,667 --> 01:07:49,751 클로이 1087 01:07:50,460 --> 01:07:52,296 - 네 - 쾌활하고, 모두가 좋아하지 1088 01:07:52,379 --> 01:07:54,798 머리 스타일도 멋지고 딱히 동기는 없어 보여 1089 01:07:54,881 --> 01:07:55,924 맞아요 1090 01:07:56,341 --> 01:07:57,676 - 난 안 믿어 - 잘됐네요 1091 01:07:57,759 --> 01:08:00,845 완벽한 호감상인 건 싫거든요 지루하잖아요 1092 01:08:00,929 --> 01:08:03,348 봤지? 저게 동기야 1093 01:08:03,431 --> 01:08:06,226 지루하다잖아 스튜 마커와 같은 부류인 거지 1094 01:08:06,310 --> 01:08:08,061 - 그리고 괴짜 소년 - 네 1095 01:08:08,144 --> 01:08:10,188 넌 시드니 프레스콧에게 소름 돋을 정도로 1096 01:08:10,271 --> 01:08:11,523 과하게 집착하고 있지 1097 01:08:12,148 --> 01:08:14,067 실화 범죄계의 아이콘이잖아요 1098 01:08:14,150 --> 01:08:15,652 집착하는 게 아니라... 1099 01:08:15,735 --> 01:08:18,738 심취한 거죠 1100 01:08:18,822 --> 01:08:21,325 그게 그 소리잖아 1101 01:08:21,408 --> 01:08:22,867 좋아, 난 남자 친구 쪽에 걸게 1102 01:08:22,951 --> 01:08:24,285 그럼 난 음침한 애한테 걸래 1103 01:08:24,369 --> 01:08:25,787 그놈의 음침하다는 소리 1104 01:08:25,870 --> 01:08:27,497 정말 지긋지긋하거든요? 1105 01:08:27,580 --> 01:08:28,999 난 음침하지 않아요 1106 01:08:29,082 --> 01:08:31,335 음침한 게 나름 섹시한 건데 1107 01:08:34,129 --> 01:08:35,171 안녕 1108 01:08:35,213 --> 01:08:36,256 안녕 1109 01:08:37,674 --> 01:08:38,717 맥주 더 마셔도 돼? 1110 01:08:39,217 --> 01:08:40,260 뭐든 다 마셔 1111 01:08:44,597 --> 01:08:46,182 얘기했던 대로 1112 01:08:46,266 --> 01:08:47,308 내가 단독 공개하는 겁니다 1113 01:08:47,392 --> 01:08:49,310 - 그게 약속이었잖아요 - 네, 알았어요 1114 01:08:49,394 --> 01:08:50,437 좋아요 1115 01:08:51,062 --> 01:08:52,731 - 받아요 - 네 1116 01:08:53,690 --> 01:08:54,733 자요 1117 01:08:55,817 --> 01:08:57,736 카메라는 3대 세팅했고 1118 01:08:57,819 --> 01:08:59,529 컨트롤은 조정실에서 할 거예요 1119 01:08:59,612 --> 01:09:02,323 휴대폰 줘 봐요 그래야 전화가 오면... 1120 01:09:03,199 --> 01:09:04,117 고마워요 1121 01:09:04,200 --> 01:09:05,243 좋아요 1122 01:09:05,285 --> 01:09:06,411 신호만 주면 1123 01:09:06,494 --> 01:09:08,496 주 전역에 속보로 내보낼게요 1124 01:09:09,706 --> 01:09:11,332 세상에 진짜 끝내주네 1125 01:09:12,625 --> 01:09:13,752 좋아 1126 01:09:13,835 --> 01:09:15,837 스튜가 보고 있길 바라자고 1127 01:09:16,713 --> 01:09:17,756 준비됐어? 1128 01:09:18,089 --> 01:09:19,883 - 살살 할 거야? - 당연히 아니지 1129 01:09:19,966 --> 01:09:23,053 30년이나 기다려 온 인터뷰인데 1130 01:09:23,136 --> 01:09:24,846 3, 2... 1131 01:09:26,514 --> 01:09:28,099 안녕하세요 게일 웨더스입니다 1132 01:09:28,183 --> 01:09:31,478 시드니 프레스콧과의 단독 인터뷰를 진행할 텐데요 1133 01:09:35,691 --> 01:09:36,734 뭐야? 1134 01:09:37,233 --> 01:09:39,903 엄마가 생방송에 나온대 채널 7이야 1135 01:09:44,157 --> 01:09:46,743 - 안녕하세요, 시드니 - 안녕하세요, 게일 1136 01:09:46,826 --> 01:09:48,369 "생중계: 시드니 프레스콧 단독 인터뷰" 1137 01:09:48,453 --> 01:09:51,206 당신은 여러 잔혹한 공격에서 살아남은 생존자죠 1138 01:09:51,790 --> 01:09:53,416 그런데 당신 가족이 1139 01:09:53,500 --> 01:09:55,376 다시 한번 표적이 되었다던데요 1140 01:09:55,460 --> 01:09:57,128 무슨 일이 벌어지고 있는 거죠? 1141 01:09:57,629 --> 01:09:59,714 우리 가족은 벌써 2번이나 공격을 당했어요 1142 01:09:59,798 --> 01:10:02,425 자기가 스튜 마커라고 주장하는 사람한테요 1143 01:10:02,509 --> 01:10:04,719 하지만 스튜는 우즈보로에서 죽었잖아요 1144 01:10:04,803 --> 01:10:07,472 빌리 루미스와 함께 당신을 공격했던 그날 밤에요 1145 01:10:08,014 --> 01:10:11,684 네, 저도 그런 줄 알았는데 이젠 잘 모르겠어요 1146 01:10:11,768 --> 01:10:13,436 그래서 이 인터뷰에 응하신 건가요? 1147 01:10:13,937 --> 01:10:16,356 - 그 사람과 얘기하고 싶어요 - 무슨 말을 하고 싶은데요? 1148 01:10:16,856 --> 01:10:19,609 원하는 게 뭔지 알고 싶어요 1149 01:10:19,692 --> 01:10:22,237 오랜 시간이 지난 지금에 와서야 이런 짓을 하는 이유도요 1150 01:10:22,320 --> 01:10:23,822 이 말도 하고 싶네요 1151 01:10:24,989 --> 01:10:26,741 계속 이럴 필요는 없잖아 1152 01:10:26,825 --> 01:10:30,495 - 클로즈업, 더 당겨요 - 원하는 게 뭐든, 얘기하자 1153 01:10:33,456 --> 01:10:35,416 찌질한 겁쟁이라서 그러는 걸지도 모르죠 1154 01:10:36,459 --> 01:10:39,087 공범 노릇만 했지 주범이었던 적은 없잖아요 1155 01:10:41,381 --> 01:10:42,423 그런 거야? 1156 01:10:43,174 --> 01:10:46,427 주범이 되고 싶어? 기회를 줄게 1157 01:10:46,511 --> 01:10:48,429 전화해서 네 존재를 드러내 봐 1158 01:10:48,513 --> 01:10:49,681 젠장 1159 01:10:54,269 --> 01:10:57,438 아직 방송을 안 보나 봐요 계속 이야기하죠 1160 01:10:58,731 --> 01:11:00,859 우리는 알고 지낸 지 꽤 오래됐잖아요 1161 01:11:01,860 --> 01:11:03,653 네, 아주 오래됐죠 1162 01:11:03,736 --> 01:11:05,446 우리 관계를 어떻게 정의하시겠어요? 1163 01:11:06,865 --> 01:11:08,533 복잡하면서도 끈질긴 관계요 1164 01:11:10,076 --> 01:11:12,078 트라우마 치유에 관한 책인 1165 01:11:12,162 --> 01:11:14,080 '어둠을 박차고'를 쓰셨죠 1166 01:11:14,164 --> 01:11:17,750 그런데도 수년간 대중 앞에서 모습을 완전히 감추셨어요 1167 01:11:17,834 --> 01:11:19,627 그 이유가 뭔가요? 1168 01:11:19,711 --> 01:11:21,963 그 이야기를 하면 할수록 1169 01:11:22,046 --> 01:11:23,464 어둠이 더 짙어지더라고요 1170 01:11:24,716 --> 01:11:25,925 자녀가 셋이죠 1171 01:11:26,509 --> 01:11:28,553 첫째인 테이텀이 17살인가요? 1172 01:11:28,636 --> 01:11:30,388 아이들 이야기는 하고 싶지 않아요 1173 01:11:30,471 --> 01:11:33,141 당신이 딱 테이텀 나이였을 때 1174 01:11:33,224 --> 01:11:34,309 이 모든 일이 시작됐죠 1175 01:11:34,392 --> 01:11:36,603 의미가 아주 남다르겠어요 1176 01:11:36,686 --> 01:11:38,479 말했다시피 아이들 얘기는 하고 싶지 않아요 1177 01:11:39,480 --> 01:11:41,191 그런데 테이텀이란 이름은 1178 01:11:41,274 --> 01:11:43,568 그 옛날 잔인하게 살해당한 1179 01:11:43,651 --> 01:11:45,069 여자애 이름을 딴 거잖아요 1180 01:11:45,153 --> 01:11:48,656 내가 진심으로 사랑했던 친구의 이름을 딴 거예요 1181 01:11:50,700 --> 01:11:52,994 마지막으로 믿었던 친구였죠 1182 01:11:56,831 --> 01:11:57,957 시드니, 당신의 트라우마가 1183 01:11:58,041 --> 01:12:00,251 애들에게 대물림될까 봐 걱정해 본 적 없나요? 1184 01:12:00,335 --> 01:12:01,711 아니면 더 나아가 1185 01:12:01,794 --> 01:12:03,755 애들이 살해 표적이 될까 봐 걱정해 본 적은요? 1186 01:12:03,838 --> 01:12:05,173 이런, 젠장 1187 01:12:05,256 --> 01:12:06,925 - 시드니? - 됐으니까, 그만해 1188 01:12:09,719 --> 01:12:11,304 - 어디 가는 거야? - 곧 돌아오겠습니다 1189 01:12:12,137 --> 01:12:13,806 아닐 수도 있지만요 1190 01:12:13,890 --> 01:12:15,225 - 컷 - 알겠어요 1191 01:12:16,226 --> 01:12:18,228 아웃트로로 넘어가서 대기해요 1192 01:12:22,482 --> 01:12:23,524 정말 너무했어 1193 01:12:24,149 --> 01:12:26,151 위험하기도 했고! 1194 01:12:26,236 --> 01:12:28,613 네가 사라졌었잖아 사람들은 이유를 알고 싶어 해 1195 01:12:28,696 --> 01:12:29,739 나도 알고 싶고! 1196 01:12:31,241 --> 01:12:32,951 - 미안해 - 정말 미안하긴 해? 1197 01:12:33,450 --> 01:12:36,704 내가 생방송에서 듀이에 관해 물었다면 1198 01:12:36,788 --> 01:12:37,830 뭐라고 답했을 건데? 1199 01:12:37,872 --> 01:12:40,041 괜찮다고 했겠지 1200 01:12:41,668 --> 01:12:44,796 매일 500번씩 되뇌는 말이거든 1201 01:12:44,879 --> 01:12:46,673 하루하루를 버텨 내려고 1202 01:13:07,026 --> 01:13:09,946 로비 리버스의 단독 보도로 게일 웨더스와 1203 01:13:10,029 --> 01:13:12,740 시드니 프레스콧 에번스를 만나 봤습니다 1204 01:13:12,824 --> 01:13:13,866 계속해서 상황을... 1205 01:13:14,325 --> 01:13:15,952 완전 장난 아니었어 1206 01:13:17,662 --> 01:13:18,705 그러게 1207 01:13:19,539 --> 01:13:20,581 괜찮아? 1208 01:13:23,792 --> 01:13:25,336 이런 일이 벌어져서 유감이야 1209 01:13:26,170 --> 01:13:28,673 이건... 바보 같은 생각이었어 1210 01:13:28,756 --> 01:13:29,924 방송국까지 얼마나 걸려? 1211 01:13:30,008 --> 01:13:32,051 지금 당장 엄마한테 가고 싶어 1212 01:13:32,135 --> 01:13:33,594 아주 가까워 내가 데려다줄게 1213 01:13:34,304 --> 01:13:35,346 알았어 1214 01:13:42,562 --> 01:13:43,855 지금 방송 중 아닌데요 1215 01:13:43,938 --> 01:13:45,940 - 통화하는 게 나가야 해요 - 여보세요 1216 01:13:46,024 --> 01:13:48,651 시드니 안아 주기라도 할까? 1217 01:13:50,403 --> 01:13:51,946 기다리고 있었어 1218 01:13:52,030 --> 01:13:53,197 왜? 통화해서 1219 01:13:53,281 --> 01:13:54,866 위치 추적할 시간 벌려고? 1220 01:13:54,949 --> 01:13:57,493 그래, 이 바보야 아니면 직접 있는 곳을 불든지 1221 01:13:57,577 --> 01:14:00,038 그럴게 '파커 선술집'에 있어 1222 01:14:00,580 --> 01:14:02,165 네 딸이랑 1223 01:14:03,207 --> 01:14:04,751 내 딸은 거기 없어 1224 01:14:04,833 --> 01:14:06,878 글쎄, 어쨌든 집에 있진 않아 1225 01:14:06,961 --> 01:14:08,253 통금을 어겼거든 1226 01:14:08,837 --> 01:14:10,089 아주 못된 애야 1227 01:14:10,839 --> 01:14:12,175 벌을 줘야겠어 1228 01:14:13,718 --> 01:14:14,594 젠장 1229 01:14:14,677 --> 01:14:16,304 그게 끝이에요? 다시 전화할까요? 1230 01:14:16,387 --> 01:14:17,846 특종이 될 거라면서요 1231 01:14:17,930 --> 01:14:19,057 - 이게 특종이에요? - 그만! 1232 01:14:19,139 --> 01:14:21,059 당장 경찰에 전화해서 1233 01:14:21,141 --> 01:14:23,102 파커 선술집으로 가라고 해요 1234 01:14:23,978 --> 01:14:25,021 시드니! 1235 01:14:26,438 --> 01:14:27,690 시드니! 1236 01:14:28,733 --> 01:14:29,858 미치겠네 1237 01:14:29,942 --> 01:14:33,237 마크, 테이텀이 클로이네 가게에 갔어, 애가 위험해 1238 01:14:33,321 --> 01:14:34,739 지금 어디야? 1239 01:14:34,822 --> 01:14:35,865 젠장! 1240 01:14:40,119 --> 01:14:41,162 망할 1241 01:14:51,964 --> 01:14:53,007 고마워 1242 01:15:03,059 --> 01:15:04,352 이게 뭐야? 1243 01:15:06,020 --> 01:15:09,107 - 네 짓이었어? - 뭐? 아니야 1244 01:15:09,189 --> 01:15:11,567 조작이 가능한지 보려고 만들어 본 것뿐이야 1245 01:15:11,651 --> 01:15:14,028 얼른 숨통을 끊어 버리고 싶어 시드니 프레스콧 1246 01:15:14,112 --> 01:15:15,779 네 딸도 1247 01:15:15,863 --> 01:15:18,241 매 순간을 즐겁게 만끽할 거야! 1248 01:15:18,323 --> 01:15:20,200 - 이 망할 계집애야 - 테이텀 1249 01:15:20,284 --> 01:15:22,745 - 너였구나 - 아니야 1250 01:15:24,539 --> 01:15:25,957 테이텀 1251 01:15:39,303 --> 01:15:41,722 대성공이라고 하긴 좀 그렇네 1252 01:15:41,805 --> 01:15:43,515 살인범이 누군지 아직 전혀 모르잖아 1253 01:15:43,599 --> 01:15:45,350 난 여전히 음침한 애가 유력하다고 봐 1254 01:15:45,435 --> 01:15:46,643 난 너무 뻔하잖아요 1255 01:15:46,727 --> 01:15:49,188 너무 뻔해서 오히려 뻔하지 않은 거지 1256 01:15:49,272 --> 01:15:50,731 이게 무슨 냄새지? 1257 01:15:51,482 --> 01:15:54,359 젠장! 오븐에 피자 넣어 뒀어요 1258 01:15:56,988 --> 01:15:58,406 화장실 다녀올게요 1259 01:16:01,993 --> 01:16:05,413 테이텀을 Z세대 빌리 루미스랑 단둘이 보내는 게 아니었어 1260 01:16:05,496 --> 01:16:06,998 알겠어? 느낌이 안 좋다고 1261 01:16:07,081 --> 01:16:09,500 유력한 용의자 둘이 타이밍 좋게 사라진 거 1262 01:16:09,584 --> 01:16:10,710 좀 이상하지 않아? 1263 01:16:12,127 --> 01:16:13,296 오늘 칼 맞긴 싫은데 1264 01:16:13,378 --> 01:16:14,963 테이텀 찾으러 가자 1265 01:16:16,632 --> 01:16:17,966 좋아 1266 01:16:21,888 --> 01:16:24,056 잠겼어, 갇혔다고 1267 01:16:24,681 --> 01:16:26,893 다른 출구가 있겠지 1268 01:16:26,975 --> 01:16:28,019 홀 쪽으로 가 보자 1269 01:16:43,450 --> 01:16:45,369 오븐이 완전 쓰레기네 1270 01:17:14,941 --> 01:17:15,983 젠장 1271 01:17:23,782 --> 01:17:26,201 문이 대체 어디 있는 거야? 1272 01:17:31,290 --> 01:17:32,875 봐, 주방이야 1273 01:17:32,959 --> 01:17:35,085 분명 뒷문이 있을 거라고 1274 01:17:38,673 --> 01:17:39,882 불길한데 1275 01:18:15,876 --> 01:18:17,419 젠장 1276 01:18:18,462 --> 01:18:19,630 이봐, 애송이 1277 01:18:30,807 --> 01:18:32,351 클로이, 진정해 1278 01:18:32,434 --> 01:18:34,228 - 살인범이 안에 있어 - 내가 해결할게 1279 01:18:34,312 --> 01:18:36,480 - 들어가지 마 - 괜찮아, 나만 믿어 1280 01:18:36,563 --> 01:18:38,649 내가 처리할게 걱정하지 마 1281 01:18:40,192 --> 01:18:41,235 루커스! 1282 01:18:54,081 --> 01:18:55,791 세상에 1283 01:18:56,792 --> 01:18:58,001 어쩌면 좋아 1284 01:19:14,226 --> 01:19:15,310 젠장 1285 01:20:06,778 --> 01:20:07,821 루커스 1286 01:20:50,030 --> 01:20:51,239 안 돼 1287 01:20:59,081 --> 01:21:02,084 안 돼 살려 줘요, 하지 마 1288 01:21:02,167 --> 01:21:05,545 이거 놔 이러지 마, 싫어! 1289 01:22:10,193 --> 01:22:11,236 안 돼! 1290 01:22:15,991 --> 01:22:17,701 문 좀 열어 주세요! 제발! 1291 01:22:18,285 --> 01:22:19,995 좀 열려라! 1292 01:22:37,012 --> 01:22:39,347 도와줘요! 누가 좀 도와주세요! 1293 01:22:39,890 --> 01:22:42,684 날 죽이려고 해요! 제발요! 1294 01:22:42,767 --> 01:22:44,394 누가 좀 도와주세요! 1295 01:23:40,325 --> 01:23:41,367 드디어 찾았네 1296 01:23:41,409 --> 01:23:42,994 봤어? 그 살인마 1297 01:23:43,078 --> 01:23:46,414 아니, 아무도 못 봤어 네가 날 아주 제대로 때렸잖아 1298 01:23:46,497 --> 01:23:47,874 얼른 도망쳐야 해 1299 01:23:47,958 --> 01:23:49,417 테이텀, 잘 들어 1300 01:23:49,500 --> 01:23:50,752 난 범인이 아니야 1301 01:23:50,835 --> 01:23:53,755 알아, 미안해 1302 01:23:54,756 --> 01:23:56,883 난 절대 널 해치지 않아 1303 01:24:03,890 --> 01:24:05,183 안 돼! 1304 01:24:16,861 --> 01:24:18,071 도와줘요! 1305 01:24:40,343 --> 01:24:41,552 "유서 깊은 파인그로브 시내" 1306 01:24:45,848 --> 01:24:47,726 "보안 경고 리틀 라테 출입문 잠금 해제됨" 1307 01:25:25,513 --> 01:25:26,556 "엄마" 1308 01:25:41,154 --> 01:25:45,616 "가게 안, 살인자 밖" 1309 01:25:50,121 --> 01:25:51,330 이런 1310 01:25:51,414 --> 01:25:53,583 "비품실에 총 있어" 1311 01:26:47,512 --> 01:26:48,554 세상에 1312 01:26:50,431 --> 01:26:52,183 "테이텀에게 전화 걸기" 1313 01:26:55,853 --> 01:26:58,439 - 테이텀 - 엄마! 1314 01:26:58,523 --> 01:27:00,107 지금 가고 있어 알겠지? 1315 01:27:00,191 --> 01:27:01,984 문 앞에 있어요! 1316 01:27:02,068 --> 01:27:03,528 "신호 끊김" 1317 01:27:03,611 --> 01:27:04,654 젠장 1318 01:27:06,447 --> 01:27:08,699 망할 휴대폰 같으니 1319 01:27:08,783 --> 01:27:10,576 안 들려요! 1320 01:27:10,660 --> 01:27:13,120 침착하자, 괜찮아 1321 01:27:14,038 --> 01:27:16,791 테이텀, 잘 들어 엄마가 시간 안에 못 갈 것 같아 1322 01:27:17,333 --> 01:27:18,793 그래도 통화는 계속할 거야 1323 01:27:18,876 --> 01:27:21,295 총을 꺼내야 해 금고 안에 있어 1324 01:27:23,130 --> 01:27:24,465 알았어요 1325 01:27:24,549 --> 01:27:26,092 비밀번호는 네 생일이야 1326 01:27:32,348 --> 01:27:33,391 "열림" 1327 01:27:36,185 --> 01:27:38,229 근데 사용법을 몰라요 1328 01:27:38,312 --> 01:27:41,190 엄마가 설명해 줄게 이어폰 있지? 1329 01:27:41,274 --> 01:27:43,609 이어폰 껴 양손을 다 써야 하거든 1330 01:27:43,693 --> 01:27:44,735 알았어요 1331 01:27:52,743 --> 01:27:54,412 꼈어요 1332 01:27:56,497 --> 01:27:57,540 잠깐만요 1333 01:27:58,916 --> 01:28:00,918 아무 소리도 안 나요 갔나 봐요 1334 01:28:02,795 --> 01:28:04,755 아니, 다른 데로 들어가려고 하고 있어 1335 01:28:04,839 --> 01:28:06,924 엄마, 빨리요! 1336 01:28:07,008 --> 01:28:09,343 알았어, 잘 들어 1337 01:28:09,427 --> 01:28:12,388 총은... 장전되어 있어 1338 01:28:12,471 --> 01:28:15,433 그러니까 안전장치를 풀어야 해, 알겠지? 1339 01:28:15,516 --> 01:28:17,101 거기 작은 스위치 보여? 1340 01:28:17,768 --> 01:28:20,062 그걸 위로 올리면 빨간 점이 보일 거야 1341 01:28:20,146 --> 01:28:21,564 보여요 1342 01:28:21,647 --> 01:28:25,109 좋아, 이제 조준하고 방아쇠를 당기면 돼 1343 01:28:25,192 --> 01:28:28,779 몸통 중앙을 겨냥해서 알겠지? 1344 01:28:28,863 --> 01:28:30,740 그리고 놈이 쓰러지면 머리를 쏴 1345 01:28:34,160 --> 01:28:35,453 못 해요 1346 01:28:36,454 --> 01:28:39,457 난 엄마랑 달라요 못 한다고요 1347 01:28:39,540 --> 01:28:40,958 할 수 있어 1348 01:28:41,042 --> 01:28:42,710 넌 엄마를 똑 닮았거든 1349 01:28:42,793 --> 01:28:44,378 엄마 인터뷰 봤어요 1350 01:28:45,379 --> 01:28:46,505 딸, 집중해 1351 01:28:46,589 --> 01:28:48,633 같이 끝장내는 거야 1352 01:28:50,927 --> 01:28:52,428 놈이 벤을 죽였어요 1353 01:28:53,804 --> 01:28:55,806 죽였다고요 1354 01:28:56,933 --> 01:29:00,143 일단은 살아남아야 해 알겠지? 1355 01:29:00,227 --> 01:29:02,313 지금 중요한 건 그것뿐이야 1356 01:29:08,903 --> 01:29:09,946 알았어요 1357 01:29:10,446 --> 01:29:12,657 벽 너머로 쏴 버려 1358 01:29:13,282 --> 01:29:14,325 어딜요? 1359 01:29:15,618 --> 01:29:17,411 달력 쪽을 쏴 1360 01:29:17,495 --> 01:29:19,246 달력 너머로 쏘는 거야 아니, 잠깐만 1361 01:29:19,330 --> 01:29:20,539 기다려 봐 움직이고 있어 1362 01:29:20,623 --> 01:29:21,666 어떡해요? 1363 01:29:22,500 --> 01:29:24,961 문 오른쪽이야 지금 당장 쏴! 1364 01:29:30,132 --> 01:29:31,217 맞혔어 1365 01:29:36,222 --> 01:29:37,848 쓰러뜨렸어 1366 01:29:37,932 --> 01:29:39,100 잘했어 1367 01:30:00,037 --> 01:30:01,747 좋아, 이제 그놈 옆을 돌아서 나오면 돼 1368 01:30:01,831 --> 01:30:03,749 근데 그러기 전에 놈의 머리를 쏴 1369 01:30:05,042 --> 01:30:07,628 하지만 이미 죽었잖아요 1370 01:30:07,712 --> 01:30:10,047 아는데 확인 사살을 해야 해 1371 01:30:10,131 --> 01:30:12,341 당장 머리를 쏴 1372 01:30:14,844 --> 01:30:16,721 테이텀... 테이텀! 1373 01:30:19,181 --> 01:30:21,767 - 테이텀! - 엄마! 1374 01:31:14,152 --> 01:31:15,738 테이텀! 1375 01:31:23,662 --> 01:31:27,374 안녕, 시드니 이제야 좀 재밌지? 1376 01:31:27,457 --> 01:31:28,875 내 딸 건드리기만 해 봐 1377 01:31:28,959 --> 01:31:31,629 진정해 네가 와서 보기 전엔 1378 01:31:31,712 --> 01:31:33,798 손끝 하나 안 건드릴 거야 1379 01:31:33,880 --> 01:31:36,717 - 어디야? - 가족이 있는 곳이지 1380 01:31:36,801 --> 01:31:39,637 결국 그 가족은 내 칼에 꿰뚫리겠지만 1381 01:31:39,720 --> 01:31:41,304 혼자 와 1382 01:32:33,899 --> 01:32:35,484 어서 와, 시드니 1383 01:32:35,985 --> 01:32:38,028 기다리고 있었어 1384 01:32:38,112 --> 01:32:39,613 기다렸어 1385 01:32:40,447 --> 01:32:41,782 혼자 와 줘서 고마워 1386 01:32:41,866 --> 01:32:45,035 규칙을 잘 지켜 준 덕분에 일이 훨씬 수월해졌어 1387 01:32:45,119 --> 01:32:46,244 이딴 짓거리 관두고 1388 01:32:46,328 --> 01:32:48,205 스튜라면 모습을 드러내! 1389 01:32:49,748 --> 01:32:51,417 어디 있게? 1390 01:32:55,045 --> 01:32:56,505 날 찾을 수 있겠어? 1391 01:32:58,048 --> 01:32:59,466 이건 진짜 내 모습이 아니야 1392 01:33:00,634 --> 01:33:02,385 내가 진짜 누군지 알고 싶어? 1393 01:33:06,056 --> 01:33:07,349 나 기억해? 1394 01:33:08,475 --> 01:33:11,103 네가 내 아들에게 한 짓은 절대 용서하지 않을 거야 1395 01:33:11,187 --> 01:33:13,647 다시 돌아간대도 난 몇 번이고 같은 선택을 할 거야 1396 01:33:13,731 --> 01:33:15,649 네 엄마가 내 인생을 망쳤어 1397 01:33:16,192 --> 01:33:17,234 하지만 인정하자 1398 01:33:17,776 --> 01:33:19,612 그 여자는 네 인생도 망쳤어 1399 01:33:21,614 --> 01:33:24,450 네가 네 딸 인생을 망친 것처럼 말이야 1400 01:33:25,034 --> 01:33:26,452 네가 누구든 엿이나 처먹어! 1401 01:33:27,994 --> 01:33:29,830 여기야! 1402 01:33:29,914 --> 01:33:31,373 나야, 누이 1403 01:33:32,917 --> 01:33:34,627 영화 한 편 찍을래? 1404 01:33:35,628 --> 01:33:37,504 공포 영화는 어때? 1405 01:33:38,339 --> 01:33:40,341 아주 끝내주는 시나리오를 하나 써 뒀거든 1406 01:33:42,218 --> 01:33:43,260 왜 이래, 시드 1407 01:33:43,677 --> 01:33:44,803 우린 가족이잖아 1408 01:33:45,554 --> 01:33:48,390 결국 중요한 건 가족이야, 안 그래? 1409 01:33:50,100 --> 01:33:53,562 우리 가족을 위해서라면 무슨 짓이든 할 수 있잖아 1410 01:33:54,855 --> 01:33:56,941 물론 친구를 위해서도 1411 01:33:58,234 --> 01:34:00,945 하지만 네 친구들은 네 곁에 있다가 죽어 나갔지 1412 01:34:01,779 --> 01:34:03,697 난 너 때문에 죽었어 1413 01:34:05,323 --> 01:34:06,992 너한텐 그게 아무 의미도 없어? 1414 01:34:07,534 --> 01:34:09,245 내 딸은 어디 있어? 1415 01:34:10,328 --> 01:34:12,248 모든 게 시작됐던 그때를 재현하고 싶었어 1416 01:34:12,330 --> 01:34:14,708 한 소녀가 한 통의 전화를 받고 1417 01:34:14,791 --> 01:34:16,209 소녀가 아끼는 누군가는 1418 01:34:16,293 --> 01:34:19,004 집 밖 의자에 묶여 있었지 1419 01:34:26,095 --> 01:34:27,554 알았어 1420 01:34:29,347 --> 01:34:30,390 알았어 1421 01:34:36,105 --> 01:34:37,606 테이텀 엄마가 미안해 1422 01:34:38,691 --> 01:34:39,733 그냥... 1423 01:34:41,193 --> 01:34:42,278 원하는 게 뭐야? 1424 01:34:42,360 --> 01:34:43,528 제발 말해 줘 1425 01:34:50,660 --> 01:34:51,494 당신이었군 1426 01:34:51,578 --> 01:34:53,788 그래, 나였어 1427 01:34:54,372 --> 01:34:57,209 정확히는 나랑 칼이었지 1428 01:34:57,293 --> 01:34:58,335 칼은 죽었어 1429 01:35:00,086 --> 01:35:01,422 나도 죽었겠지 1430 01:35:02,547 --> 01:35:04,674 네 딸이 내 머리를 빗맞히지만 않았다면 말이야 1431 01:35:05,967 --> 01:35:09,346 항상 확실하게 머리를 쏴야 하는 법이거든 1432 01:35:09,430 --> 01:35:10,639 제발 그러지 마 1433 01:35:11,848 --> 01:35:13,183 안 그래? 1434 01:35:14,059 --> 01:35:15,102 스튜? 1435 01:35:24,694 --> 01:35:25,987 제발 1436 01:35:31,618 --> 01:35:32,869 금방 돌아올게 1437 01:35:47,008 --> 01:35:48,051 마크 1438 01:35:49,053 --> 01:35:50,136 알았어 1439 01:35:55,475 --> 01:35:56,601 이것 좀 봐! 1440 01:35:57,185 --> 01:35:58,436 아직 살아 있어 1441 01:35:59,355 --> 01:36:00,647 진짜 끈질긴 놈이네 1442 01:36:00,730 --> 01:36:01,773 닥쳐! 1443 01:36:07,904 --> 01:36:10,031 제시카, 너였어? 1444 01:36:10,115 --> 01:36:11,283 안녕, 이웃사촌 1445 01:36:12,200 --> 01:36:13,410 많이 놀란 모양이네 1446 01:36:16,121 --> 01:36:18,206 진짜 스튜라고 생각했던 건 아니지? 1447 01:36:19,749 --> 01:36:21,960 그럼 너무 멍청한 거잖아 스튜는 죽었는데 1448 01:36:22,752 --> 01:36:24,587 영혼이야 살아 있겠지만... 1449 01:36:25,755 --> 01:36:27,007 죽었지 1450 01:36:27,091 --> 01:36:29,301 내가 A.I. 분야에 경력이 좀 있거든 1451 01:36:29,385 --> 01:36:32,262 한때는 구글 보안 전문가였지 1452 01:36:32,345 --> 01:36:35,099 - 폴브룩에서 일하기 전에 - 스튜를 이용한 건 내 생각이었어 1453 01:36:35,181 --> 01:36:36,975 아니지 내 생각이었어 1454 01:36:37,058 --> 01:36:39,436 아니, 네 생각이라고 착각하게 놔둔 것뿐이야 1455 01:36:39,519 --> 01:36:40,895 제시카, 제발 왜 이러는 거야? 1456 01:36:40,979 --> 01:36:43,606 '제시카, 제발 왜 이러는 거야?' 1457 01:36:44,149 --> 01:36:47,819 정말 못 알아보겠다 왜 이렇게 된 거야? 1458 01:36:48,778 --> 01:36:50,739 너한테 정말 실망했어 1459 01:36:50,822 --> 01:36:53,117 제발 이러지 마 너답지 않게 왜 이래 1460 01:36:53,867 --> 01:36:55,994 이게 다 뭐 때문이든 다른 방법이 있을 거야 1461 01:36:56,077 --> 01:36:57,120 알아 1462 01:36:57,413 --> 01:36:59,205 다른 방법은 언제나 있기 마련이지 1463 01:37:00,206 --> 01:37:01,417 실례 1464 01:37:02,083 --> 01:37:04,252 네가 가르쳐 줬잖아 네 책에 나와 있거든 1465 01:37:06,212 --> 01:37:07,797 네가 날 살렸어 시드니 1466 01:37:09,257 --> 01:37:10,508 그러곤 내 인생을 망쳐 버렸지 1467 01:37:12,052 --> 01:37:13,970 내가 남편한테 학대당하며 살았던 거 알지? 1468 01:37:15,305 --> 01:37:17,557 도무지 벗어날 길이라곤 보이지 않았는데 1469 01:37:17,640 --> 01:37:19,642 그러다 읽게 된 거야 1470 01:37:19,726 --> 01:37:22,562 시드니 프레스콧이 쓴 '어둠을 박차고'란 책을 1471 01:37:22,645 --> 01:37:23,855 정말 훌륭한 책이지 1472 01:37:24,647 --> 01:37:26,691 그러다 깨달았어 네 인생은 1473 01:37:26,775 --> 01:37:28,444 단 하나의 단순한 진리로 귀결된다는 걸 1474 01:37:30,653 --> 01:37:32,655 시드니 프레스콧은 악당을 죽인다 1475 01:37:34,450 --> 01:37:35,825 그게 네 존재 이유야 1476 01:37:36,951 --> 01:37:39,954 넌 현실판 비명의 여왕이자 1477 01:37:40,830 --> 01:37:42,332 최후의 생존자야 1478 01:37:43,750 --> 01:37:45,710 넌 내 우상이라니까! 1479 01:37:47,087 --> 01:37:50,715 그래서 계획을 세우고 필라테스도 시작했지 1480 01:37:50,799 --> 01:37:53,718 그러다 시드니 같은 짓도 했지 1481 01:37:53,802 --> 01:37:55,595 남편을 죽여 버렸거든! 1482 01:37:57,180 --> 01:37:59,099 심지어 전혀 들키지도 않았고 1483 01:38:00,600 --> 01:38:02,476 다 네 덕분이었어 1484 01:38:03,937 --> 01:38:05,563 그런데 사라져 버렸잖아! 1485 01:38:05,647 --> 01:38:07,565 뉴욕에도 안 나타났지 1486 01:38:07,649 --> 01:38:08,942 고스트페이스의 공격도 1487 01:38:09,025 --> 01:38:10,193 네가 없으면 무효라고! 1488 01:38:10,276 --> 01:38:11,653 그냥 사라져 버렸잖아 1489 01:38:11,736 --> 01:38:12,778 왜 그랬어? 1490 01:38:13,113 --> 01:38:15,198 트라우마를 극복한 삶이 있다는 걸 보여 주고 싶었어 1491 01:38:15,281 --> 01:38:16,699 너한텐 그런 삶 따윈 없어! 1492 01:38:18,118 --> 01:38:20,912 트라우마가 바로 네 삶이니까! 1493 01:38:21,955 --> 01:38:23,164 네가 사라졌을 때 1494 01:38:23,248 --> 01:38:24,624 내가 얼마나 상처받았는지 알아? 1495 01:38:25,458 --> 01:38:27,669 도저히 견딜 수가 없었다고! 1496 01:38:28,211 --> 01:38:29,879 내 발로 병원에 들어갔다니까 1497 01:38:29,963 --> 01:38:31,589 폴브룩 우리가 만난 곳이지 1498 01:38:31,673 --> 01:38:34,092 내가 말하고 있잖아 끼어들지 마, 알겠어? 1499 01:38:34,175 --> 01:38:36,428 좋아, 망할 어디까지 얘기했더라? 1500 01:38:36,510 --> 01:38:38,263 빌어먹을, 젠장! 1501 01:38:38,346 --> 01:38:40,723 뉴욕, 필라테스 네가 사라졌고 1502 01:38:40,806 --> 01:38:43,143 - 폴브룩 - 폴브룩, 맞다! 1503 01:38:43,226 --> 01:38:45,395 거기가 가장 가까운 정신 병원이었거든 1504 01:38:45,895 --> 01:38:48,356 네 근처에 있어야 했으니까 1505 01:38:50,066 --> 01:38:54,028 그리고 마침내 오늘 밤에 이르렀지 1506 01:38:55,113 --> 01:38:57,531 제시카, 네 말이 맞아 내가 이기적이었어 1507 01:38:58,032 --> 01:38:59,617 내가 더 잘할 수 있어 다시 시작하자 1508 01:39:00,285 --> 01:39:01,911 다시 시작할 거야 1509 01:39:06,040 --> 01:39:07,208 널 죽여서 1510 01:39:08,918 --> 01:39:10,211 마음의 짐 따윈 없애는 거지 1511 01:39:11,421 --> 01:39:13,006 전부 다 털어 버릴 거야 1512 01:39:14,257 --> 01:39:15,717 루커스는 어쩌고? 너한텐 아들이 있잖아 1513 01:39:15,800 --> 01:39:18,219 아니야 이젠 없어 1514 01:39:18,303 --> 01:39:20,346 제 아빠를 너무 많이 닮았더라고 1515 01:39:21,181 --> 01:39:22,224 이제 1516 01:39:23,433 --> 01:39:25,101 새롭게 시작할 수 있어 1517 01:39:29,939 --> 01:39:32,358 테이텀에게 좋은 엄마였다고 생각해? 1518 01:39:33,776 --> 01:39:36,112 쓸모 있는 건 하나도 안 가르쳤잖아 1519 01:39:36,196 --> 01:39:37,322 그렇지? 1520 01:39:39,240 --> 01:39:41,618 살아남는 법은 혼자만 알고 말이야 1521 01:39:41,701 --> 01:39:44,746 하지만 괜찮아 내가 가르쳐 줄 테니까! 1522 01:39:48,374 --> 01:39:51,002 얜 엄마가 죽는 걸 지켜보게 될 거야 1523 01:39:51,085 --> 01:39:52,712 너처럼 말이지 1524 01:39:54,214 --> 01:39:56,841 - 비극은 반복되는 법이야 - 아니 1525 01:39:56,925 --> 01:39:58,426 이제야 확실히 깨달았어 1526 01:40:00,053 --> 01:40:01,346 난 네가 필요 없어 1527 01:40:02,222 --> 01:40:04,473 우리 모두 마찬가지야 인정할 건 인정하자고 1528 01:40:04,557 --> 01:40:07,184 최후의 생존자 노릇 하기엔 너도 이제 한물갔잖아 1529 01:40:07,977 --> 01:40:10,355 시드니 2.0을 만들어 낼 거야 1530 01:40:11,605 --> 01:40:13,149 똑똑히 지켜봐, 테이텀 1531 01:40:21,950 --> 01:40:22,993 잘했어 1532 01:40:23,617 --> 01:40:25,911 딸, 구급차 불러 1533 01:40:25,995 --> 01:40:27,580 - 알았지? - 뭐라고요? 1534 01:40:27,664 --> 01:40:29,415 엄마! 안 돼요! 어디 가게요? 1535 01:40:29,498 --> 01:40:30,416 아빠 옆에 있어 1536 01:40:30,499 --> 01:40:32,377 안 돼요, 엄마 가지 마요 1537 01:40:47,767 --> 01:40:48,809 시드니 1538 01:40:49,852 --> 01:40:52,355 시드니... 1539 01:40:52,438 --> 01:40:53,606 작작 좀 해 1540 01:41:38,026 --> 01:41:39,110 고작 이게 다야? 1541 01:42:09,098 --> 01:42:10,141 젠장! 1542 01:42:31,454 --> 01:42:32,621 괜찮아요? 1543 01:42:33,873 --> 01:42:34,999 머리를 쏴야 해 1544 01:42:35,083 --> 01:42:36,126 - 네? - 머리를... 1545 01:42:37,877 --> 01:42:38,919 젠장! 1546 01:42:39,379 --> 01:42:41,005 이런, 어디... 1547 01:42:46,260 --> 01:42:47,303 가자 1548 01:43:11,660 --> 01:43:12,786 괜찮아? 1549 01:43:16,665 --> 01:43:19,084 나 시드니 프레스콧 딸이에요 1550 01:43:27,551 --> 01:43:28,928 한물갔다고 1551 01:43:30,430 --> 01:43:31,473 웃기지 마 1552 01:43:41,524 --> 01:43:44,068 로비 리버스가 현장에서 1553 01:43:44,151 --> 01:43:45,778 단독 생중계로 전해드립니다 1554 01:43:45,861 --> 01:43:47,905 경찰서장 마크 에번스의 자택에서 1555 01:43:47,988 --> 01:43:50,491 피비린내 나는 악몽이 막을 내렸습니다 1556 01:44:06,465 --> 01:44:08,050 방송국에서 현장 생중계를 원해 1557 01:44:08,133 --> 01:44:10,177 절대 못 해요 피를 너무 많이 흘렸어요 1558 01:44:10,261 --> 01:44:11,763 카메라를 들 수가 없어요 1559 01:44:12,471 --> 01:44:13,973 네가 해 줬으면 하는데 1560 01:44:14,557 --> 01:44:15,391 좀 나아졌어요 1561 01:44:15,474 --> 01:44:17,309 그래도 피는 안 잡히게 찍어야겠어 1562 01:44:17,810 --> 01:44:19,103 삼각대 꺼낼게 1563 01:44:42,418 --> 01:44:43,877 날 버리고 가 줘서 참 고마워 1564 01:44:45,504 --> 01:44:47,089 진짜 왜 그런 거야? 1565 01:44:49,258 --> 01:44:52,052 항상 날 지켜 줬잖아 1566 01:44:53,262 --> 01:44:54,513 뉴욕에 가야 했어 1567 01:44:55,431 --> 01:44:56,765 곁에 있어 줘야 했지 1568 01:44:56,849 --> 01:44:58,017 아니야 1569 01:44:58,100 --> 01:44:59,935 내가 잘못 생각한 게 있었어 1570 01:45:00,853 --> 01:45:02,396 진심으로 믿어... 1571 01:45:04,815 --> 01:45:06,066 널 말이야 1572 01:45:16,201 --> 01:45:17,536 병원까지 태워다 줄까? 1573 01:45:17,620 --> 01:45:19,538 - 그러면 좋지 - 알았어 1574 01:45:19,622 --> 01:45:20,664 잠시만 1575 01:45:38,223 --> 01:45:40,559 이런 일은 절대 겪지 않길 바랐는데 1576 01:45:43,145 --> 01:45:44,813 엄마가 어쩔 수 있는 일이 아니었잖아요 1577 01:45:52,196 --> 01:45:53,864 테이텀은 내 가장 친한 친구였어 1578 01:45:55,741 --> 01:45:57,451 재미있고 1579 01:45:58,619 --> 01:45:59,953 거침없었지 1580 01:46:00,829 --> 01:46:03,791 마음속에 있는 말은 다 내뱉었거든 1581 01:46:03,874 --> 01:46:05,084 에둘러 말하는 법이 없었어 1582 01:46:07,086 --> 01:46:10,255 또 아주 강인하고 1583 01:46:10,798 --> 01:46:12,424 당찼어 1584 01:46:13,008 --> 01:46:16,345 무엇도 두려워하지 않았지 1585 01:46:20,181 --> 01:46:22,893 그래서 네 이름을 테이텀이라고 지은 거야 1586 01:46:23,936 --> 01:46:26,939 내 바람이었거든 1587 01:46:27,856 --> 01:46:28,899 네가 1588 01:46:30,651 --> 01:46:32,111 강하고 1589 01:46:34,154 --> 01:46:35,656 두려움 없이 자라는 게 1590 01:46:39,618 --> 01:46:41,036 또 어떤 얘길 해 줄까? 1591 01:46:43,330 --> 01:46:44,665 지금은 이 정도면 충분해요 1592 01:46:46,959 --> 01:46:48,001 알았어 1593 01:46:52,213 --> 01:46:54,967 - 사랑하는 거 알지? - 제가 더 사랑해요 1594 01:46:58,137 --> 01:47:00,097 - 아빠 보러 가자 - 네 1595 01:49:40,381 --> 01:49:42,426 3, 2... 1596 01:49:43,051 --> 01:49:44,385 모든 건 지난 목요일 밤 1597 01:49:44,469 --> 01:49:45,637 캘리포니아주 우즈보로의 1598 01:49:45,721 --> 01:49:47,764 한 집에서 살부림으로 악명 높은... 1599 01:49:48,348 --> 01:49:51,559 컷, 말이 꼬였네 칼부림이랑 살인마가 섞였어 1600 01:49:51,643 --> 01:49:53,645 - 진짜 못한다 - 닥쳐, 다시 가 1601 01:49:53,729 --> 01:49:55,855 알았어 3, 2... 1602 01:49:56,856 --> 01:49:59,484 안녕하세요 민디 믹스 마... 미치겠네 1603 01:49:59,567 --> 01:50:01,737 이름도 제대로 말 못 해? 1604 01:50:01,820 --> 01:50:04,823 웃지 마! 1605 01:50:07,242 --> 01:50:09,953 알았어 3, 2... 1606 01:50:11,412 --> 01:50:13,248 안녕하세요 민디 믹스 마틴입니다 1607 01:50:13,332 --> 01:50:14,791 고스트페이스로부터 3번이나 살아남은 1608 01:50:14,874 --> 01:50:16,835 뉴욕 CBS 7의 신입 기자죠 1609 01:50:16,919 --> 01:50:19,170 이런, 녹화를 안 하고 있었네 1610 01:50:19,254 --> 01:50:20,713 - 잠깐만 - 너 진짜 짜증 나 1611 01:53:22,478 --> 01:53:23,521 "론 린치를 기리며" 1612 01:53:41,164 --> 01:53:43,125 자막: 김미정