1 00:00:10,860 --> 00:00:21,081 '아카나' 2 00:00:37,013 --> 00:00:38,515 보일러가의 도살자라고? 3 00:00:39,117 --> 00:00:41,521 넌 차라리 보일러가의 미친년이야 4 00:00:48,435 --> 00:00:49,404 잭 제프리 넌 끝난 목숨이야! 5 00:00:50,239 --> 00:00:51,742 월터 로크가 아직 숨 쉬고 있어 6 00:00:52,343 --> 00:00:55,650 네가 집에 불 지르고 가족들까지 죽였잖아 7 00:00:56,551 --> 00:00:58,355 난, 난 그저 시키는 대로 했을 뿐이야 8 00:00:58,656 --> 00:00:59,625 그런데 안 죽었다고! 9 00:01:04,067 --> 00:01:05,870 네 놈의 면상을 뜯어 먹어버릴 거야! 10 00:01:11,281 --> 00:01:12,249 제발 부탁이야 11 00:01:12,784 --> 00:01:13,986 이렇게 빌게, 난... 12 00:01:30,219 --> 00:01:31,722 이 방탄 인간 새끼 13 00:01:35,028 --> 00:01:35,997 좋아 14 00:01:45,549 --> 00:01:46,518 덤벼! 15 00:01:50,660 --> 00:01:51,629 시작해볼까? 16 00:02:22,223 --> 00:02:23,191 그것 참 안됐군 17 00:02:40,559 --> 00:02:41,528 잘 가라 18 00:03:19,337 --> 00:03:20,539 잭 제프리 19 00:03:22,343 --> 00:03:23,311 저놈들 손에 죽게 할 순 없지 20 00:03:26,551 --> 00:03:27,520 고맙습니다 21 00:03:27,754 --> 00:03:28,723 아냐 22 00:03:30,459 --> 00:03:31,427 그게 아냐 23 00:03:32,563 --> 00:03:33,833 넌 내 손에 죽어야 해 24 00:03:37,072 --> 00:03:38,275 넌 내 딸을 죽였어 25 00:03:39,778 --> 00:03:41,281 나도 그 애와 같이 죽은 목숨이야 26 00:03:46,992 --> 00:03:48,495 지금 나한테 남은 건 27 00:03:50,299 --> 00:03:51,267 보복뿐이야 28 00:03:56,611 --> 00:03:58,114 페이백, 총 내려놔 29 00:03:58,415 --> 00:03:59,918 손을 머리 뒤로 올려 30 00:04:15,249 --> 00:04:20,058 뮤턴트 이스케이프(Mutant Escape) 31 00:04:38,695 --> 00:04:41,701 전 세계적으로 일어나는 황폐화 현상을 32 00:04:42,002 --> 00:04:42,971 '펄스'라고 부릅니다 33 00:04:43,204 --> 00:04:45,309 물에 잠긴 세인트루이스의 모습입니다 34 00:04:45,910 --> 00:04:48,014 또 다른 도시가 엄청난 비극으로 파괴되었습니다 35 00:04:48,916 --> 00:04:51,020 자원마저 고갈되어가자 전 세계 큰 도시들에는 36 00:04:51,321 --> 00:04:52,824 온갖 폭동들이 난무합니다 37 00:04:53,124 --> 00:04:55,529 오늘 오스트레일리아에 작별 인사를 고했습니다 38 00:04:56,130 --> 00:04:57,099 급성방사선증후군으로 39 00:04:57,333 --> 00:04:58,535 수억 명의 인구가 죽었습니다 40 00:04:58,836 --> 00:05:00,038 유전적 돌연변이가 41 00:05:00,339 --> 00:05:02,443 무려 100배나 증가했습니다 42 00:05:03,645 --> 00:05:06,952 변종 인간 수백 명이 전 세계 곳곳에 출몰합니다 43 00:05:11,761 --> 00:05:14,166 변종 인간을 찍은 첫 번째 장면입니다 44 00:05:14,467 --> 00:05:17,172 전기를 마구 쏘고 있습니다 45 00:05:17,473 --> 00:05:19,276 테크노킬이 은행 강도 현장에서 46 00:05:19,577 --> 00:05:20,545 도주하고 있습니다 47 00:05:21,080 --> 00:05:23,184 와! 추격전이 장난이 아니군요 48 00:05:23,785 --> 00:05:26,491 변종 인간들이 전염병처럼 퍼질까요? 49 00:05:27,092 --> 00:05:28,061 새라, 한마디만 하죠 50 00:05:28,295 --> 00:05:29,497 사람들이 하는 얘길 들었어요 51 00:05:30,098 --> 00:05:31,067 '초능력자들은 모두 죽여라' 52 00:05:31,601 --> 00:05:33,705 미군은 걸어 다니는 생물 무기를 53 00:05:34,307 --> 00:05:36,411 처리하기 위한 계엄령을 선포했습니다 54 00:05:40,920 --> 00:05:43,024 제가 초능력자인권법을 55 00:05:43,325 --> 00:05:44,827 지지하는 이유가 이겁니다 56 00:05:46,331 --> 00:05:48,734 초능력 범죄자 로브의 습격 장면을 생중계합니다 57 00:05:48,735 --> 00:05:50,238 모든 게 이 질문으로 귀결됩니다 58 00:05:50,539 --> 00:05:51,741 '다음은 뭘까?' 59 00:05:52,643 --> 00:05:53,611 유엔 합의가 실패하자 60 00:05:53,845 --> 00:05:55,950 미국 정부는 초능력자법을 시행합니다 61 00:06:02,563 --> 00:06:04,667 임시 수감 시설들이 속속 갖춰지면서 62 00:06:04,968 --> 00:06:07,974 초능력 범죄자 체포가 급속히 증가했습니다 63 00:06:08,575 --> 00:06:12,249 초강력 교도소 샌티부론의 개장이 목전에 있으며 64 00:06:12,483 --> 00:06:13,685 올가을 본격 운영될 예정입니다 65 00:06:23,004 --> 00:06:23,973 펄스워치 66 00:06:24,206 --> 00:06:26,310 진정한 힘, 진정한 뉴스 67 00:06:28,415 --> 00:06:29,617 날 샌티부론에 가둬다오! 68 00:06:30,218 --> 00:06:31,721 모든 죄인은 진정한 속죄를 해야 해! 69 00:06:32,924 --> 00:06:34,126 {\an8}안녕하십니까? 새라 마이클입니디 70 00:06:34,427 --> 00:06:35,629 {\an8}글렌 베리입니다 71 00:06:36,531 --> 00:06:37,499 {\an8}오늘의 주요 뉴스입니다 72 00:06:37,735 --> 00:06:39,958 {\an8}자경단원 페이백이 세계 최초 초능력자 전용 감옥 73 00:06:40,082 --> 00:06:43,034 {\an8}샌티부론에서 종신 복역할 것을 선고받았습니다 74 00:06:43,759 --> 00:06:46,447 {\an8}월터 앤서니 로크 일명 '페이백'은 75 00:06:46,471 --> 00:06:49,159 {\an8}50명 넘게 살해한 자경단의 광기 어린 76 00:06:49,483 --> 00:06:51,485 {\an8}모습을 드러내 헤드라인을 장식했습니다 77 00:06:51,561 --> 00:06:55,168 {\an8}일부는 페이백의 범죄자 처단 방식을 찬양하기도 합니다 78 00:06:56,370 --> 00:06:59,677 {\an8}월터 앤서니 로크는 샌티부론 교도소장인 79 00:06:59,978 --> 00:07:02,984 {\an8}월톤 데블린 감시하에 평생 복역할 겁니다 80 00:07:05,088 --> 00:07:06,891 {\an8}그리고 지금 샌티부론 교도소장 월턴 데블린과 81 00:07:07,493 --> 00:07:08,461 {\an8}위성 연결했습니다 82 00:07:08,495 --> 00:07:10,298 {\an8}한가지 정정하자면 감독관입니다 83 00:07:11,401 --> 00:07:13,204 {\an8}- 교도소장이 아니고 - 그렇군요, 감독관님 84 00:07:13,505 --> 00:07:14,707 {\an8}인터뷰에 응해주셔서 감사합니다 85 00:07:15,308 --> 00:07:18,915 {\an8}재소자들에게 비인간적 대우를 한다는 비난이 있는데요 86 00:07:19,517 --> 00:07:21,621 {\an8}비인간적인 대우? 아뇨, 아닙니다 87 00:07:21,921 --> 00:07:24,927 {\an8}인간적인 대우 얘기하기 전에 먼저 인간이 되어야죠 88 00:07:26,431 --> 00:07:28,234 {\an8}내 혐의의 반은 다 헛소리예요! 89 00:07:28,835 --> 00:07:31,841 {\an8}여기엔 돌연번이, 사이보그 정신 조정자 등이 있소 90 00:07:35,148 --> 00:07:36,017 {\an8}줄리우스 러브, 일명 '로브' 같은 정신 조정자 말이죠? 91 00:07:36,050 --> 00:07:38,154 {\an8}로브는 사람 마음을 읽는 괴물입니다 92 00:07:38,655 --> 00:07:39,623 {\an8}하지만 샌티부론 에서는 93 00:07:39,657 --> 00:07:42,362 {\an8}그 녀석의 정신 조정 능력을 완전히 없애버렸소 94 00:07:42,964 --> 00:07:45,970 {\an8}당신들은 내 일이 얼마나 힘들고 어려운지 95 00:07:46,170 --> 00:07:48,875 {\an8}아마 상상조차 못 할 거요 안 그렇소? 96 00:07:49,778 --> 00:07:51,948 {\an8}감독관님, 세상에서 가장 위험한 초능력 범죄자를 97 00:07:52,282 --> 00:07:54,386 {\an8}수감하기 위해 일반 구치소를 98 00:07:54,687 --> 00:07:57,392 {\an8}교도소로 전환하는 작업을 감독하고 계시는 데요 99 00:07:59,497 --> 00:08:01,300 {\an8}샌티부론을 일촉즉발의 위기라고 합니다 100 00:08:01,901 --> 00:08:04,006 {\an8}진짜 무슨 문제가 있는 것처럼 얘기하는군요 101 00:08:05,509 --> 00:08:06,477 {\an8}다 헛소립니다 102 00:08:07,613 --> 00:08:08,581 {\an8}감독관님 103 00:08:09,116 --> 00:08:10,318 {\an8}진지하게 한마디만 합시다 104 00:08:10,619 --> 00:08:12,422 {\an8}지난 20년간 내가 관리한 이교도소의 105 00:08:12,723 --> 00:08:14,527 {\an8}탈옥 사례를 얘기하고 싶은 모양인데 106 00:08:15,128 --> 00:08:16,931 {\an8}제로요, 다른 나라 말로는 '질치','나다' 107 00:08:17,232 --> 00:08:18,735 {\an8}단 한 건도 없다는 3개 국어요! 108 00:08:19,036 --> 00:08:20,005 {\an8}개미 한마리도 못 나가! 109 00:08:20,238 --> 00:08:22,643 {\an8}- 감독관님 - 이게 쉬운 일인 거 같소? 110 00:08:23,244 --> 00:08:24,747 {\an8}이놈들은 최악의 악당입니다! 111 00:08:25,348 --> 00:08:27,152 {\an8}최초로 망할 놈의 펄스를 일으킨 놈들이란 말이요! 112 00:08:27,452 --> 00:08:28,421 {\an8}감독관님 113 00:08:28,454 --> 00:08:30,859 {\an8}잘 수립된 초능력자법의 하위법으로 114 00:08:31,060 --> 00:08:33,164 {\an8}C-2 법안을 제안한 것은 너무 과하다는 의견을 115 00:08:33,464 --> 00:08:34,433 {\an8}내는 사람들이 있습니다 116 00:08:34,667 --> 00:08:36,771 {\an8}초범들도 공정한 대우를 못 받고 있지 않습니까? 117 00:08:37,673 --> 00:08:38,541 {\an8}이봐요, 아가씨 118 00:08:38,575 --> 00:08:40,378 {\an8}뭘 보고 얘기하는지 모르겠군요 119 00:08:40,979 --> 00:08:42,782 {\an8}어떤 게 심각한 거고 어떤 게 아니죠? 120 00:08:42,783 --> 00:08:45,789 {\an8}전혀 심각하지 않아요 121 00:08:46,390 --> 00:08:48,193 {\an8}비록 경범죄를 저질렀지만 122 00:08:48,194 --> 00:08:52,570 {\an8}샌티부론에 수감돼야 하는 이를 생각해 본 적 있습니까? 123 00:08:53,905 --> 00:08:55,108 {\an8}생각 안 해봤다면 어쩔거요? 124 00:08:57,813 --> 00:08:58,781 {\an8}다음 뉴스입니다 125 00:08:58,715 --> 00:09:01,187 {\an8}초능력 범죄 피해 보험료를 너무 많이 내지 않습니까? 126 00:09:03,525 --> 00:09:05,027 내가 일을 어떻게 하는지 말하라고? 127 00:09:05,929 --> 00:09:08,033 순진한 계집애가 뭘 알아? 128 00:09:09,837 --> 00:09:11,039 들어와 무슨 일이야? 129 00:09:11,941 --> 00:09:12,910 신입들이 오고 있어요 130 00:09:13,745 --> 00:09:14,947 좋아, 덤비라고 해! 131 00:09:15,849 --> 00:09:17,051 커피가 다 식었어 132 00:10:08,454 --> 00:10:09,423 지옥에 온 걸 환영한다! 133 00:10:33,705 --> 00:10:34,673 페이백 134 00:10:37,613 --> 00:10:39,415 넌 내가 봐줄게 135 00:10:39,416 --> 00:10:40,385 그래, 조만간 상대해주마 136 00:10:41,821 --> 00:10:42,789 그렇게 될 거야 137 00:10:43,023 --> 00:10:44,226 빨리 가, 어서 빨리 움직여! 138 00:10:46,029 --> 00:10:47,232 꾸물거릴 시간 없어! 139 00:10:52,943 --> 00:10:53,911 까불지 마! 140 00:10:59,556 --> 00:11:00,525 맛이 어떠냐? 141 00:11:03,164 --> 00:11:04,132 이게 바로 '초능력무력화장치'라는거다 142 00:11:04,065 --> 00:11:05,568 줄여서 '널리'라고도 부르지 143 00:11:06,771 --> 00:11:08,574 무력화 장치는 여기 조명 물, 음식에도 들어있다 144 00:11:08,875 --> 00:11:11,580 밖에서 너희들은 막강한 초능력자들이지만 145 00:11:11,881 --> 00:11:14,586 여기선 그저 다른 사람과 똑같아 146 00:11:15,488 --> 00:11:16,457 평범해진다 147 00:11:17,592 --> 00:11:18,561 어디 보자 148 00:11:20,298 --> 00:11:21,500 디에고 디아즈 149 00:11:22,402 --> 00:11:23,604 공감 능력자라고? 150 00:11:25,107 --> 00:11:26,310 험한 애들하고 같이 지내야 하는군 151 00:11:26,610 --> 00:11:29,316 재들은 말 그대로 살아있는 핵무기들이야 152 00:11:29,616 --> 00:11:30,585 그런데 넌... 153 00:11:31,420 --> 00:11:33,224 독종하곤 거리가 먼 범생이잖아 154 00:11:35,628 --> 00:11:36,831 넌 이제 끝장이야 꼬맹아 155 00:11:43,444 --> 00:11:44,413 이게 누구야? 156 00:11:45,248 --> 00:11:46,450 바로 그 페이백이군 157 00:11:47,652 --> 00:11:50,358 무서운 개자식이야 40-50명은 족히 죽였어 158 00:11:51,260 --> 00:11:52,229 이봐! 159 00:11:53,664 --> 00:11:56,069 널 직접 보면 엄청나게 쫄 줄 알았거든 160 00:11:56,971 --> 00:11:58,173 그런데 생각보다 별로 안 무섭네 161 00:12:04,185 --> 00:12:05,154 바로 그거지! 162 00:12:05,989 --> 00:12:06,957 재밌냐, 병신아? 163 00:12:07,793 --> 00:12:09,596 뭘 꼬나봐, 눈탱이? 164 00:12:10,799 --> 00:12:12,602 나도 능력을 갖추고 있어 165 00:12:13,504 --> 00:12:14,473 엄청난 힘이지 166 00:12:15,608 --> 00:12:17,412 그러니까 날 열받게 하지 마 167 00:12:17,713 --> 00:12:20,117 좋아, 좋았어 그 정도면 충분해 168 00:12:21,019 --> 00:12:21,987 감독관님 169 00:12:22,221 --> 00:12:24,626 다 지켜보고 들었다 170 00:12:25,528 --> 00:12:28,534 다들 이거 하난 꼭 명심해 여긴 내 집이야 171 00:12:29,436 --> 00:12:30,405 너희들은 절대... 172 00:12:30,939 --> 00:12:31,907 반복한다 173 00:12:32,141 --> 00:12:34,847 너희들은 절대 내 집을 망쳐선 안돼 174 00:12:35,448 --> 00:12:36,650 브로디가 허가해주기 전까진 말이야 175 00:12:36,951 --> 00:12:41,460 알겠나? 176 00:12:41,460 --> 00:12:42,662 저 양반 술 한잔했구면 177 00:12:50,177 --> 00:12:51,680 이 선 뒤로 조금만 물러서 178 00:12:54,386 --> 00:12:55,355 좋아 179 00:12:57,392 --> 00:12:58,895 정신이 좀 들어? 물러서 뒤로 물러서 180 00:13:00,999 --> 00:13:02,201 맛이 어떠냐? 끝내주지? 181 00:13:03,704 --> 00:13:04,907 혹시 뒤로 지린 건 아니지? 182 00:13:05,809 --> 00:13:07,312 아니네, 다행이야 183 00:13:08,213 --> 00:13:09,416 자, 샌티부론에 온 걸 환영한다 184 00:13:09,716 --> 00:13:10,685 비열한 새끼들아 185 00:13:11,219 --> 00:13:12,422 여기 얘기는 들어봤을 것이다 186 00:13:13,324 --> 00:13:14,526 여긴 열라 구린 곳이야 187 00:13:16,630 --> 00:13:19,035 여기서 죽는다면 애석한 일일 거다 188 00:13:20,237 --> 00:13:22,342 들어오면서 마당에 있는 네 호모 애인들 봤을 거야 189 00:13:23,544 --> 00:13:24,746 거시기에 계속 기름칠하고 있어 190 00:13:26,550 --> 00:13:27,519 무조건 우리말에 복종해 191 00:13:27,752 --> 00:13:28,721 여긴 개과천선하는 곳이 아니야 192 00:13:29,255 --> 00:13:30,458 여기는 너희들을 처벌하는 곳이야 193 00:13:31,360 --> 00:13:32,562 날 쳐다보면서 194 00:13:32,863 --> 00:13:33,831 너희들은 생각하겠지 195 00:13:34,065 --> 00:13:35,033 뭐 하는 놈이지? 196 00:13:36,169 --> 00:13:37,138 왜 다들 저놈 말을 따르지? 197 00:13:39,175 --> 00:13:40,678 간단해, 난 봐주는 게 전혀 없어 198 00:13:42,181 --> 00:13:43,150 좋았어 199 00:13:43,384 --> 00:13:44,887 이 호모 새끼들 마당에 던져버려 200 00:13:45,187 --> 00:13:46,156 네, 알겠습니다 201 00:13:46,991 --> 00:13:47,959 여기 온 걸 환영한다 202 00:13:51,199 --> 00:13:52,402 자, 보급품 짊어지고 203 00:13:52,702 --> 00:13:53,905 안쪽으로 들어가, 어서! 204 00:13:56,911 --> 00:13:58,414 빨리 움직여! 205 00:13:59,015 --> 00:14:00,819 주여, 전 냉정을 잃지 않고 206 00:14:01,119 --> 00:14:02,087 긴장을 늦추지 않고 있사옵니다 207 00:14:02,121 --> 00:14:03,323 어딜 꼬나보고 있어? 208 00:14:04,426 --> 00:14:05,628 우리의 적, 악마는 209 00:14:06,530 --> 00:14:08,033 포효하는 사자처럼 주위를 배회하면서 210 00:14:08,634 --> 00:14:11,339 먹어 치울 희생자를 찾고 있사옵니다 211 00:14:14,045 --> 00:14:15,548 악마에게 굴복하지 마라 212 00:14:16,450 --> 00:14:18,253 그럼 악마는 너에게서 도망칠 것이니라 213 00:14:23,664 --> 00:14:24,633 앞으로 가 214 00:14:25,768 --> 00:14:26,971 옆으로 꺼져! 215 00:14:28,474 --> 00:14:29,443 미...미안해요 216 00:14:29,977 --> 00:14:30,945 페이백 217 00:14:32,081 --> 00:14:33,049 넌 뭐야? 218 00:14:35,087 --> 00:14:36,289 다이아몬드 짐이시다 병신아! 219 00:14:38,394 --> 00:14:40,498 다이아몬드 짐 보일러가의 도살자! 220 00:14:40,798 --> 00:14:42,903 와, 그래 네 형을 잘 알지 221 00:14:44,706 --> 00:14:46,209 정정할 게 그 녀석을 잘 알지 222 00:14:47,111 --> 00:14:48,079 넌 내 손에 죽었어! 223 00:14:50,718 --> 00:14:51,921 마당에 긴급 사태 발생 224 00:14:54,325 --> 00:14:55,294 굳이 저걸 볼 필요 없어 225 00:14:56,430 --> 00:14:57,399 따라와 226 00:15:02,442 --> 00:15:03,644 뭐야? 별거 아닌데 227 00:15:08,454 --> 00:15:10,257 저 얼간이들은 끝이 늘 안 좋아 228 00:15:11,159 --> 00:15:12,127 절대 안 좋아 229 00:15:14,766 --> 00:15:17,171 교도관들이 싸움을 중단시키진 않나요? 230 00:15:18,373 --> 00:15:19,576 그냥 내버려 뒤 231 00:15:26,790 --> 00:15:27,993 뭐가 다이아몬드 피부야? 232 00:15:28,594 --> 00:15:29,796 이렇게 물러터져서 안 그래? 233 00:15:38,514 --> 00:15:39,716 이게 바로 초능력 때문에 생기는 문제야 234 00:15:41,820 --> 00:15:43,323 초능력에 너무 의존하게 되거든 235 00:15:48,133 --> 00:15:49,101 그런데 그게 없으면 236 00:15:51,740 --> 00:15:53,243 넌 그냥 아무것도 아니야 237 00:16:03,163 --> 00:16:04,131 잘 새겨들어! 238 00:16:04,365 --> 00:16:07,672 너는 유죄이며 부과할 형량은... 239 00:16:14,586 --> 00:16:16,991 이 괴물 새끼들, 물러서 다음엔 국물도 없어! 240 00:16:19,395 --> 00:16:21,199 움직이지 마 241 00:16:21,800 --> 00:16:23,003 이거 치워! 242 00:16:24,205 --> 00:16:25,407 젠장 지금 장난쳐? 243 00:16:27,812 --> 00:16:29,315 그만, 그만! 244 00:16:30,217 --> 00:16:32,021 이 미친놈들 병동으로 데려가 245 00:16:34,125 --> 00:16:36,229 어서 가, 빨리! 246 00:16:38,934 --> 00:16:39,903 자... 247 00:16:41,640 --> 00:16:42,609 결국 사고 쳤군 248 00:16:44,946 --> 00:16:45,915 그런데 선생님은 누구세요? 249 00:16:47,351 --> 00:16:48,554 내가 누구냐고? 250 00:16:49,455 --> 00:16:52,161 난 고든 트위티야 251 00:16:54,866 --> 00:16:56,970 '컨덕터'라고도 하지 못 들어봤어? 252 00:16:58,473 --> 00:16:59,442 전기를 자유자재로... 253 00:16:59,075 --> 00:17:00,043 그만하자 254 00:17:01,780 --> 00:17:03,884 자네가 아직 어릴 때라 잘 모를 수도 있어 255 00:17:04,786 --> 00:17:05,755 하지만 사실이야, 신입 256 00:17:06,289 --> 00:17:07,257 한동안 257 00:17:09,295 --> 00:17:11,700 난 진짜 거물이었어 258 00:17:12,001 --> 00:17:13,269 펄스 기억나나? 259 00:17:13,203 --> 00:17:14,171 펄스가 있고 난 뒤에 260 00:17:15,007 --> 00:17:18,313 난 트위티라는 이름을 버리고 '컨덕터'가 되었지 261 00:17:18,614 --> 00:17:19,816 그리고 '컨덕터'는 262 00:17:21,319 --> 00:17:23,123 그야말로 신이었어 263 00:17:23,925 --> 00:17:25,193 '널리'가 개발되는데 264 00:17:25,428 --> 00:17:26,998 일 년이라는 시간이 걸렸어 265 00:17:27,031 --> 00:17:28,533 '널리'가 만들어진 그해에 266 00:17:29,435 --> 00:17:30,938 '컨덕터'도 사라졌지 267 00:17:31,840 --> 00:17:33,043 여긴 어떻게 왔어요? 268 00:17:33,343 --> 00:17:34,311 좋은 질문이야 아주 날카로운데 269 00:17:34,545 --> 00:17:35,514 맘에 들어 270 00:17:36,049 --> 00:17:37,852 난 '컨덕터'가 이렇게 나갈 거로 생각했어 271 00:17:38,153 --> 00:17:41,827 바로 영광의 불꽃 속에서 휩싸이면서 나가는 거지! 272 00:17:42,361 --> 00:17:44,165 하지만 내가 잠든 사이 경찰들이 '널리'를 채웠어 273 00:17:44,465 --> 00:17:45,968 그때부터 계속 여기서 지내 274 00:17:46,671 --> 00:17:48,373 난 샌티부론 첫 번째 수감자 중 한 명이야 275 00:17:50,177 --> 00:17:51,145 그랬지 276 00:17:54,686 --> 00:17:56,189 잘 들어, 신입 여기가 나쁜 곳은 아니야 277 00:17:56,489 --> 00:17:58,594 이게 네 할 일이야 우선 좋은 위치를 찾아 278 00:17:58,894 --> 00:17:59,863 손을 이렇게 들어 279 00:18:00,998 --> 00:18:02,201 그리고 벽을 가려봐 280 00:18:03,103 --> 00:18:04,606 지금 많이 힘들지? 나도 잘 알아 281 00:18:04,906 --> 00:18:06,409 그래, 교도소 둘러볼래? 282 00:18:07,010 --> 00:18:08,513 - 다른 성가신 일정이 있어? - 아뇨 283 00:18:09,115 --> 00:18:09,983 그래, 당연히 없겠지 284 00:18:10,016 --> 00:18:11,519 여기 수감된 신세니까 둘러보자! 285 00:18:12,421 --> 00:18:13,389 첫 번째 규칙! 286 00:18:13,924 --> 00:18:14,893 문제 일으키지마 알았지? 287 00:18:15,728 --> 00:18:16,697 여러 가지 방식으로 288 00:18:17,231 --> 00:18:18,734 네가 문제를 일으키면 289 00:18:19,335 --> 00:18:20,537 반드시 네가 해결해야 해! 290 00:18:20,840 --> 00:18:22,709 샤워 자주 안 한다고 위생 문제로 죽진 않아 291 00:18:23,243 --> 00:18:24,211 두 번째 규칙! 292 00:18:24,445 --> 00:18:25,648 네 일만 신경 써 293 00:18:25,948 --> 00:18:28,052 네 일에만 신경 쓰면 돼 294 00:18:28,353 --> 00:18:30,758 일부러 남의 일에 간섭하지 마 295 00:18:32,862 --> 00:18:33,831 어차피 남들이 그냥 안 둘 거야 296 00:18:34,365 --> 00:18:36,469 그냥 맘 편하게 살라고 무슨 말인지 알겠지? 297 00:18:36,670 --> 00:18:37,338 너 생각만 해 298 00:18:37,371 --> 00:18:38,573 딴 사람 말고 그게 세 번째 규칙이야 299 00:18:38,874 --> 00:18:41,880 여기 얼간이들하고 서로 엮이지 마 300 00:18:42,181 --> 00:18:43,984 서로 많이 엮일수록 복역 기간은 더 길어져 301 00:18:44,285 --> 00:18:45,153 - 그럴래? - 아뇨 302 00:18:45,187 --> 00:18:46,690 당연히 그렇겠지 네 번째 규칙 303 00:18:47,291 --> 00:18:48,493 네가 무엇을 하든! 304 00:18:49,395 --> 00:18:51,199 절대로 305 00:18:52,101 --> 00:18:53,303 돈 빌릴 생각은 하지 마 306 00:18:53,904 --> 00:18:54,873 여기서 절대 안 해야 할 게 307 00:18:55,107 --> 00:18:56,075 빚을 지는 거야 308 00:18:56,910 --> 00:18:57,879 - 빚질래? - 아뇨 309 00:18:57,912 --> 00:18:59,415 당연하지 몇 년 형이라고 했지? 310 00:18:59,916 --> 00:19:01,419 5년 형요 아직도 실감이 안 나요 311 00:19:01,720 --> 00:19:02,689 그래, 알았어 312 00:19:02,922 --> 00:19:05,026 신입, 다른 사람한텐 형량 얘긴 하지 마 313 00:19:05,327 --> 00:19:06,295 알겠어? 314 00:19:06,329 --> 00:19:07,297 5년 형 받고 징징대는 널 315 00:19:07,431 --> 00:19:08,633 이해해 줄 종신형 죄수는 없어 316 00:19:08,934 --> 00:19:09,903 난 징징대는 게 아니에요 317 00:19:10,137 --> 00:19:11,005 난 그저... 318 00:19:11,038 --> 00:19:12,007 가자고 319 00:19:12,241 --> 00:19:13,209 어서 가! 320 00:19:14,345 --> 00:19:16,449 범죄 감시단이 이곳에 무슨 음모가 있다고 하던데요 321 00:19:17,050 --> 00:19:19,455 - 그래? - 네 비밀 실험 같은 거죠 322 00:19:21,259 --> 00:19:22,227 아냐, 아냐 323 00:19:22,461 --> 00:19:23,429 사실, 그런거 더는 없어 324 00:19:24,565 --> 00:19:27,271 - 그럼 옛날엔 있었군요? - 아냐, 사실 그랬었지 325 00:19:28,473 --> 00:19:30,277 오래된 소년원을 샌티부론 교도소로 선택했을 때 326 00:19:30,577 --> 00:19:32,982 계속 '널리'를 작동시켜서 327 00:19:33,583 --> 00:19:35,086 우리를 무력화시켰어 328 00:19:35,387 --> 00:19:36,355 그건 확실히 실험이었지 329 00:19:36,589 --> 00:19:39,595 어떻게 해야 무력화가 통하고 안 통하는지 확인한 후 330 00:19:39,896 --> 00:19:42,601 관련된 실험은 더는 하고 있지 않아 331 00:19:43,503 --> 00:19:44,471 그리고 대부분 말이야 332 00:19:45,607 --> 00:19:47,411 - 고든 - 다리우스 333 00:19:47,712 --> 00:19:48,680 여긴 다리우스야 334 00:19:49,215 --> 00:19:50,183 이 애송이는 누구야? 335 00:19:51,018 --> 00:19:52,822 다리우스 이 젊은 친구는... 336 00:19:53,423 --> 00:19:54,625 디에고 다이즈예요 337 00:19:56,429 --> 00:19:57,631 - 뭐, 뭐라고? - 전 디에고 디아즈예요 338 00:19:57,932 --> 00:19:58,901 디에고 디아즈야 339 00:19:59,435 --> 00:20:00,938 만나서 진짜 반가워요 너무 큰 영광이에요 340 00:20:02,441 --> 00:20:03,409 선생님 341 00:20:04,846 --> 00:20:06,950 이 젊은 친구가 널 죽게 할 거야 342 00:20:07,551 --> 00:20:09,054 나라면 이 애송이를 집어 던져버릴 거야 343 00:20:09,655 --> 00:20:11,158 내가 오지랖이 좀 넓어 다리우스 344 00:20:14,465 --> 00:20:15,667 이 애송이 조심해 345 00:20:24,986 --> 00:20:27,090 좋은 친구야 그럼 갈까? 346 00:20:27,992 --> 00:20:29,796 넌 어떻게 잡힌 거야? 347 00:20:30,998 --> 00:20:31,967 - 운전해서 먹고 살았어요 - 아! 348 00:20:32,201 --> 00:20:33,169 초범이고요 349 00:20:33,403 --> 00:20:35,507 누가 알람을 울렸는데 멀리 도망 못 갔어요 350 00:20:35,808 --> 00:20:36,777 항상 그런 식이지 안 그래? 351 00:20:37,311 --> 00:20:39,114 딱 한 번 삐끗했는데 여기까지 굴러와서 352 00:20:39,415 --> 00:20:40,617 가장 센 놈들하고 같이 있구먼 353 00:20:40,918 --> 00:20:42,721 지금은 다 똑같지만 354 00:20:44,225 --> 00:20:45,193 - 똑같아요? - 그래, 왜냐면 355 00:20:45,427 --> 00:20:47,231 '널리'가 위계질서를 완전히 망쳐버렸거든 356 00:20:47,832 --> 00:20:48,801 '널리'가 없다면 357 00:20:49,034 --> 00:20:52,341 난 손가락 하나로 도시를 태워버릴 수 있는데 358 00:20:52,942 --> 00:20:54,144 '널리'가 켜지면 그저 잘생긴 중년일 뿐이지 359 00:20:54,745 --> 00:20:56,850 반면에 어떤 사람들 어떤 녀석들은 360 00:20:57,150 --> 00:20:58,119 원래 힘이나 덩치를 361 00:20:58,353 --> 00:20:59,221 아직 가지고 있는 경우도 있어 362 00:20:59,255 --> 00:21:01,058 예를 들면 다리우스 같은 경우지 363 00:21:01,359 --> 00:21:03,162 그 친구는 비록 초능력은 못 쓰지만 364 00:21:03,463 --> 00:21:06,168 괜히 시비 걸 생각은 안 하는 게 좋을거야 365 00:21:06,770 --> 00:21:08,273 다이아몬드 짐이나 366 00:21:08,874 --> 00:21:09,843 페이백이나 367 00:21:10,076 --> 00:21:12,280 네 몰골을 봤을 때 여기 있는 다한테 말이야 368 00:21:12,382 --> 00:21:14,986 - 너 능력은 뭐야? - 얘기 안 하는 게 좋겠어요 369 00:21:15,788 --> 00:21:16,756 그래, 존중하지 370 00:21:18,192 --> 00:21:19,161 남의 사생활은 존중해야지 371 00:21:19,395 --> 00:21:20,363 사과해 372 00:21:20,597 --> 00:21:22,401 앞으로 서로 알아갈 시간은 많으니까 373 00:21:22,701 --> 00:21:23,670 그래 374 00:21:23,904 --> 00:21:26,008 혹시 여기서 탈옥한 경우도 있었나요? 375 00:21:27,210 --> 00:21:28,179 여기서? 376 00:21:29,014 --> 00:21:29,983 장난쳐? 절대없지 377 00:21:30,216 --> 00:21:32,621 여기 탈옥하는 게 수녀 꼬시는 것보다 더 려워 378 00:21:33,523 --> 00:21:34,725 비유적인 표현이야 379 00:21:35,026 --> 00:21:36,228 내 개인적인 경험이 아니라 380 00:21:37,431 --> 00:21:38,934 네, 네 381 00:21:39,234 --> 00:21:41,038 저기 진지한 얘기 할게요 382 00:21:41,940 --> 00:21:43,743 사실인가요? 그 사람 진짜 여기 있어요? 383 00:21:44,345 --> 00:21:45,313 누구 얘기하는 거야? 384 00:21:47,050 --> 00:21:48,019 로브 385 00:21:50,657 --> 00:21:51,626 그래 386 00:21:54,565 --> 00:21:55,434 로브, 여기 있어 387 00:21:55,467 --> 00:21:57,872 '널리' 시스템 때문에 아무리 로브라도 탈옥 못해 388 00:21:59,776 --> 00:22:00,946 - 얘기 들은 게 있어요 - 뭐지? 389 00:22:01,479 --> 00:22:03,282 한번은 어떤 여자 마음을 자기 멋대로 조정해서 390 00:22:03,583 --> 00:22:06,288 그 여자 가족들, 심지어 아기까지 다 죽이게 했대요 391 00:22:06,890 --> 00:22:08,092 또 다른 경우는 392 00:22:08,393 --> 00:22:09,896 염력을 어떤 남자한테 써서 393 00:22:10,196 --> 00:22:12,301 그 남자 뇌가 두개골을 뚫고 코로 나오게 했다는 거예요 394 00:22:12,902 --> 00:22:13,871 이봐, 내 말 잘 들어 395 00:22:14,705 --> 00:22:15,574 절대 안 되는 사람 396 00:22:15,607 --> 00:22:18,613 네가 절대 말썽에 휘말리면 안 되는 사람이 바로 397 00:22:20,116 --> 00:22:21,085 로브야 398 00:22:21,120 --> 00:22:23,390 왜냐면 '널리'가 작동 안 한다면 399 00:22:26,128 --> 00:22:27,331 로브는 천하무적이야 400 00:22:28,533 --> 00:22:29,401 무슨 말인지 알겠어? 401 00:22:29,435 --> 00:22:30,938 그래서 추가보안조치를 취하는 거야 402 00:22:31,539 --> 00:22:32,507 그렇지만... 403 00:22:35,146 --> 00:22:36,115 난 그 친구 얘기하는 것조차 싫어 404 00:22:36,349 --> 00:22:37,851 - 나 이제 가볼게 - 고마워요 405 00:22:38,453 --> 00:22:41,158 혹시 도움이 필요하면 그냥 소리 질러, 신입 406 00:22:41,759 --> 00:22:42,962 또 보자고 407 00:22:45,066 --> 00:22:46,035 - 네 - 나라면 거기 안 있어 408 00:22:49,876 --> 00:22:51,679 저기, 고든 고든! 409 00:22:53,483 --> 00:22:54,685 왜? 무슨 일이지? 410 00:22:55,286 --> 00:22:56,489 지금이에요 411 00:22:58,894 --> 00:22:59,862 벌써 시간이 됐구먼 412 00:23:50,296 --> 00:23:53,603 줄리우스 러브 일명 '로브' 413 00:23:56,909 --> 00:23:57,778 좋은 아침입니다 414 00:23:57,811 --> 00:24:00,517 이 법정에 소환된 게 벌써 네 번째로군요 415 00:24:00,817 --> 00:24:01,786 가석방 때문에 말이죠 416 00:24:02,020 --> 00:24:03,823 다섯 번째 소환되면 같이 건배라도 하시죠? 417 00:24:04,425 --> 00:24:05,393 로브씨 418 00:24:05,627 --> 00:24:07,431 이번 가석방 청문회에서는 꼭 결정해야... 419 00:24:08,332 --> 00:24:09,502 - 웃기는군 - 뭐라고 했죠? 420 00:24:09,535 --> 00:24:10,737 하지 마세요 로브씨 421 00:24:11,038 --> 00:24:12,841 이 청문회를 조롱거리로 만드는 일은 422 00:24:13,142 --> 00:24:14,011 용서할 수 없소 423 00:24:14,044 --> 00:24:15,547 내가 달갑진 않죠? 424 00:24:16,449 --> 00:24:17,651 그냥 좀 내버려 뒤요 425 00:24:18,853 --> 00:24:20,056 이제 됐죠? 426 00:24:21,258 --> 00:24:22,461 줄리어스 러브 427 00:24:22,761 --> 00:24:25,166 당신은 아직 사회로 돌아갈 준비가 안 되었소 428 00:24:25,467 --> 00:24:26,669 극복할 수 있어요 429 00:24:26,970 --> 00:24:29,374 다시 심리 평가 일정을 잡겠습니다 430 00:24:30,276 --> 00:24:32,080 가석방을 기각합니다 431 00:24:35,687 --> 00:24:38,994 놀랍군, 놀라워 망할 자식 432 00:24:40,797 --> 00:24:42,000 잘 지내죠, 소장님? 433 00:24:42,901 --> 00:24:44,705 감독관님이라고 불러 434 00:24:45,306 --> 00:24:47,110 루니 툰에 나오는 팩짹이처럼 짖어도 돼 435 00:24:47,410 --> 00:24:48,613 우리밖에 없거든 좋지? 436 00:24:49,214 --> 00:24:50,183 낭만적이군요 437 00:24:50,717 --> 00:24:52,521 프로스트가 불법 격투기 도박을 알아차렸어 438 00:24:53,422 --> 00:24:54,391 도박을 못 하니까 439 00:24:54,625 --> 00:24:56,729 내 은행 계좌에 돈이 좀 비어 440 00:24:57,330 --> 00:24:58,833 - 내 말뜻 알지? - 비자금 얘긴가요? 441 00:24:59,134 --> 00:25:00,103 아냐, 아냐 442 00:25:00,336 --> 00:25:01,305 내가 은퇴하기 전에 443 00:25:01,539 --> 00:25:02,741 넌 날 부자로 만들어놔야 해 444 00:25:03,342 --> 00:25:04,211 넌 사람 마음도 움직이고 445 00:25:04,244 --> 00:25:05,446 물건도 움직일 수 있지만 446 00:25:05,747 --> 00:25:08,152 여기선 그저 중범죄자일 뿐이야 447 00:25:08,753 --> 00:25:11,158 게다가 종신형을 살고 있어 448 00:25:11,759 --> 00:25:13,563 이제 네 재산을 전부 내게 줘야 할 거야 449 00:25:13,863 --> 00:25:15,066 단돈 십 원까지도 450 00:25:15,967 --> 00:25:16,936 - 싫다면? - 그럼 넌 죽는거지 451 00:25:17,470 --> 00:25:18,973 어떻게 될지 두고보면 알 거야 452 00:25:19,274 --> 00:25:20,476 협박하는 겁니까? 453 00:25:21,078 --> 00:25:22,047 빙고! 454 00:25:22,280 --> 00:25:24,384 네가 일을 잘 처리하면 협박은 취소할 수도 있어 455 00:25:24,985 --> 00:25:27,090 환각제를 쓰든 스크루드라이버로 찌르든 456 00:25:27,390 --> 00:25:28,593 내 알 바가 아니야 457 00:25:29,194 --> 00:25:30,163 네가 선택하면 돼 458 00:25:30,396 --> 00:25:31,599 단도직입적으로 얘기해보죠 459 00:25:31,899 --> 00:25:34,905 당신은 내 전 재산을 받고 난 뇌엽절리술을 받는다 460 00:25:35,206 --> 00:25:36,408 바로 그거지 461 00:25:38,513 --> 00:25:39,715 역시 내 천재 파트너야 462 00:25:40,015 --> 00:25:40,984 좋아요 463 00:25:41,218 --> 00:25:43,322 그런데 그 전에 몇 가지 것들이 필요합니다 464 00:25:44,525 --> 00:25:45,727 오, 젠장! 465 00:25:46,027 --> 00:25:48,132 이 미꾸라지 같은 놈을 그냥 달아나게 둘 순 없어 466 00:25:49,334 --> 00:25:50,537 로브는 지금 교도소 수감 중이에요 467 00:25:50,837 --> 00:25:53,242 은유적으로 얘기하는 거야 제기랄! 468 00:25:53,843 --> 00:25:55,647 이봐, 나한테 원하는 게 뭐야? 469 00:25:55,947 --> 00:25:57,150 내가 영원히 여기 있지 않을 거야 470 00:25:57,450 --> 00:25:59,254 더 있어야 하나? 내 임기가 얼마나 남았지? 471 00:25:59,555 --> 00:26:01,959 한 달 하고도 2주 4일 남았어요 472 00:26:03,462 --> 00:26:04,665 날짜까지 세는 줄 몰랐군 473 00:26:05,867 --> 00:26:07,370 내가 그리울거야? 그렇지? 474 00:26:14,585 --> 00:26:15,553 안녕하세요? 475 00:26:21,198 --> 00:26:23,302 아직 의식이 안 돌아왔군요 476 00:26:28,412 --> 00:26:29,915 별일 없죠 모랄레스 교도관님? 477 00:26:30,817 --> 00:26:32,320 별일 없어요 조지프 선생님 478 00:26:34,424 --> 00:26:38,332 재밌네요, 난 딱 정반대 얘기를 하려고 했는데 479 00:26:40,436 --> 00:26:42,841 저기 쓰레기 비우러 왔어요 480 00:26:44,043 --> 00:26:45,246 네, 그러세요 481 00:26:45,847 --> 00:26:47,651 거기서부터 치우면 돼요 482 00:26:48,252 --> 00:26:49,755 무슨 문제라도 있나 기결수? 483 00:26:50,356 --> 00:26:51,325 아뇨, 없습니다 484 00:26:57,570 --> 00:26:59,374 왜요? 날 꼬나보잖아요 485 00:26:59,675 --> 00:27:00,643 그게 범죄는 아니죠 486 00:27:01,178 --> 00:27:03,282 - 모랄레스 - 네, 대장님 487 00:27:03,582 --> 00:27:05,386 B 구역 철저 수색 중인 데 가서 좀 감독해 488 00:27:05,687 --> 00:27:07,190 플루가 다시 불법으로 와인을 만든 거 같아 489 00:27:08,993 --> 00:27:10,196 지금 가겠습니다 490 00:27:12,601 --> 00:27:14,103 행동 조심해, 애송이 491 00:27:15,005 --> 00:27:16,208 머리 굴릴 생각 아예 하지도 마 492 00:27:17,410 --> 00:27:18,379 네, 알겠습니다 493 00:27:26,127 --> 00:27:27,096 저기요 494 00:27:28,833 --> 00:27:29,801 저기 신입이죠? ____ 495 00:27:33,342 --> 00:27:34,544 저 친구는 거칠게 행동해야 하지만 496 00:27:34,845 --> 00:27:37,550 난 굳이 그렇게까지 까칠하진 않아요 497 00:27:38,753 --> 00:27:40,256 - 정말요? - 믿든 안 믿든 간에 498 00:27:40,556 --> 00:27:42,661 여기 사람들이 다 당신을 괴롭히진 않을 거예요 499 00:27:44,164 --> 00:27:45,667 나한텐 편하게 말해도 돼요 500 00:27:45,967 --> 00:27:46,935 별문제 없을 거예요 501 00:27:47,170 --> 00:27:48,673 난 이자벨이에요 502 00:27:50,176 --> 00:27:51,979 만약 의사가 필요하면 닥터 조지프라고 부르세요 503 00:27:52,580 --> 00:27:53,549 디에고예요 504 00:27:54,083 --> 00:27:55,052 만나서 반가워요 505 00:27:55,286 --> 00:27:56,488 괜히 모랄레스 건드리지 마세요 506 00:27:58,292 --> 00:27:59,494 다른 사람하고 아주 달라요 507 00:28:01,298 --> 00:28:02,500 선생님은 어떠세요? 508 00:28:02,801 --> 00:28:04,604 난 사람들하고 어울리는 걸 좋아해요 509 00:28:05,206 --> 00:28:07,009 왜 그런지 여긴 질리지 않아요 510 00:28:08,813 --> 00:28:10,917 이 사람은 왜 여기 죽어 있나요? 511 00:28:11,518 --> 00:28:13,322 아, 버니는 죽은 게 아니에요 512 00:28:14,224 --> 00:28:16,328 재생 능력 인간인데 내가 지금 연구 중이에요 513 00:28:17,230 --> 00:28:18,432 머리가 없는데도 살 수 있나요? 514 00:28:18,733 --> 00:28:19,301 네 515 00:28:19,334 --> 00:28:20,837 초능력무력화장치가 없다면 516 00:28:21,137 --> 00:28:25,346 일주일 반만 지나면 새로 머리가 생길 거예요 517 00:28:26,548 --> 00:28:27,517 놀랍군요 518 00:28:27,751 --> 00:28:29,254 사실 진짜 착한 사람이에요 519 00:28:30,456 --> 00:28:32,260 이제 가봐야겠어요 520 00:28:32,560 --> 00:28:34,364 아, 그래야죠 계속 안 붙잡아요 521 00:28:34,664 --> 00:28:35,867 괜히 문제 생기는거 원치 않아요 522 00:28:41,578 --> 00:28:42,781 - 만나서 반가웠어요, 디에고 - 네, 저도요 523 00:28:44,284 --> 00:28:45,253 데리고 왔어요 524 00:28:45,486 --> 00:28:46,455 실례할게요 525 00:28:50,897 --> 00:28:52,099 조지프 선생님 526 00:28:53,602 --> 00:28:54,571 긴장 풀지 마세요 527 00:29:04,123 --> 00:29:05,092 안녕하세요? 528 00:29:07,731 --> 00:29:09,534 - 검진한 게 일 년 전이네요 - 그렇군요 529 00:29:11,037 --> 00:29:13,743 감독관이 드디어 좀 풀어주나 보군요 530 00:29:14,344 --> 00:29:15,546 네, 뭐 비슷한 거죠 531 00:29:16,448 --> 00:29:17,417 두통 같은 건 없나요? 532 00:29:17,650 --> 00:29:19,454 조금 있긴 한데 심하진 않아요 533 00:29:20,055 --> 00:29:21,558 별문제는 없어 보이는군요 534 00:29:21,859 --> 00:29:23,963 음식에 넣은 능력 감퇴제도 다행히 잘 듣네요 535 00:29:24,865 --> 00:29:27,570 데블린이 곧 은퇴한다는 얘기 들었죠? 536 00:29:28,171 --> 00:29:29,374 나 한테도 얘기했던 거 같군요 537 00:29:29,975 --> 00:29:30,943 내부 승진이 있을 거래요 538 00:29:31,177 --> 00:29:33,582 여기서 일했던 사람이 새로운 소장이 되어야 539 00:29:35,085 --> 00:29:37,189 여기 시스템도 알고 교도소 운영 방식도 잘 알죠 540 00:29:37,791 --> 00:29:41,097 데블린 없는 샌티부론은 전혀 다를 거예요, 그렇죠? 541 00:29:42,600 --> 00:29:43,569 네 542 00:29:43,803 --> 00:29:45,606 가석방 청문회는 어떻게 됐나요? 543 00:29:45,907 --> 00:29:47,109 늘 똑같죠 544 00:29:47,410 --> 00:29:49,213 심사위원들한테 계속 그런 식으로 말하면 545 00:29:49,514 --> 00:29:50,716 가석방 허가는 절대 없을 거예요 546 00:29:51,318 --> 00:29:52,286 '세라 비' 547 00:29:55,526 --> 00:29:56,495 의사 선생 548 00:30:01,839 --> 00:30:03,041 낯잠 잘 자라고 549 00:30:06,047 --> 00:30:07,015 십자가가 멋있군 550 00:30:08,151 --> 00:30:09,120 널 잘 알아 551 00:30:09,354 --> 00:30:11,157 혹시 성수 만드는 방법 아나? 552 00:30:12,059 --> 00:30:13,261 물을 열나게 끊이면 돼 553 00:30:13,562 --> 00:30:16,267 넌 수십억 달러를 훔쳤고 수많은 사람을 죽였어 554 00:30:16,869 --> 00:30:17,837 아주 꿀맛이었어 555 00:30:24,384 --> 00:30:27,089 나는 알파와 오메가라 556 00:30:27,991 --> 00:30:30,396 난 지금도 있고 전에도 있었고 557 00:30:31,899 --> 00:30:32,867 앞으로도 올 자요 558 00:30:34,003 --> 00:30:34,971 알았어 559 00:30:35,807 --> 00:30:37,309 이제 네 머릿속에 뭐가 들었는지 봐야겠어 560 00:30:37,911 --> 00:30:39,113 이봐! 그냥 내버려 뒤! 561 00:30:42,119 --> 00:30:43,087 이거 치워! 562 00:30:49,033 --> 00:30:50,001 널 죽여 버릴 거야! 563 00:30:50,235 --> 00:30:51,204 괜찮으세요? 564 00:30:51,438 --> 00:30:53,542 꺼져! 이거 놔! 565 00:30:54,143 --> 00:30:55,111 이거 치우라고! 566 00:31:06,768 --> 00:31:09,774 대단한데, 똘똘이! 567 00:31:10,376 --> 00:31:12,780 고마워요 내가 한 건 별로 없어요 568 00:31:13,682 --> 00:31:15,185 아, 다른 사람들 생각은 다를 거야 569 00:31:16,688 --> 00:31:17,657 기분이 어때? 570 00:31:19,995 --> 00:31:23,903 페이백한테 작은 복수를 한 기분이 어때? 571 00:31:25,105 --> 00:31:26,307 다들 그 얘기야 572 00:31:26,909 --> 00:31:27,777 고마워요 573 00:31:27,810 --> 00:31:29,013 어서 말해봐 574 00:31:29,915 --> 00:31:30,883 너무 잘했어 575 00:31:31,418 --> 00:31:32,386 정말 잘했어 576 00:31:32,620 --> 00:31:33,589 의도한 건 아니었어요 577 00:31:33,822 --> 00:31:36,828 아냐, 아냐 그런 생각은 버려 578 00:31:39,233 --> 00:31:42,540 로브하고 그 패거리들이 579 00:31:46,448 --> 00:31:48,852 너한테 정말 고마워하고 있어 580 00:31:48,852 --> 00:31:50,957 여기선 고마움은 오래가지 그거 먹을거야? 581 00:31:52,460 --> 00:31:53,429 아니요 582 00:31:53,662 --> 00:31:54,631 감사의 표시로 받은 거예요 583 00:31:55,165 --> 00:31:56,133 언제든지 말만 해 584 00:31:57,570 --> 00:31:59,975 디에고 다아즈 내 친구 585 00:32:00,275 --> 00:32:02,680 이런 분위기가 언제까지 갈까요? 586 00:32:03,281 --> 00:32:04,484 페이백을 587 00:32:06,287 --> 00:32:09,293 여기 사람들은 다 싫어해 588 00:32:10,195 --> 00:32:11,999 대신 사랑스런 이자벨 선생을 589 00:32:12,299 --> 00:32:13,268 좋아하는 사람들이 590 00:32:14,403 --> 00:32:15,372 또 여기 다지 591 00:32:16,207 --> 00:32:17,710 이런 분위기는 꽤 오래갈 거야 592 00:32:18,612 --> 00:32:20,115 맛있네, 맘 편하게 먹어 593 00:32:21,317 --> 00:32:22,820 진짜 맛있어 594 00:32:23,421 --> 00:32:24,390 맛을 음미해봐 595 00:32:25,225 --> 00:32:26,193 네, 알아요 596 00:32:26,227 --> 00:32:27,429 그리고 또 이런 얘기도 했잖아요 597 00:32:27,832 --> 00:32:29,802 너만 신경 써 자기 일만 신경... 598 00:32:30,035 --> 00:32:31,003 신입 599 00:32:33,642 --> 00:32:34,611 내 말 잘 들어 600 00:32:36,949 --> 00:32:40,255 이제 그 누구도 널 애송이라고 안 부를 거야 601 00:32:41,457 --> 00:32:42,426 다시는 말이야 602 00:32:42,660 --> 00:32:43,862 내 말 이해해? 603 00:32:44,163 --> 00:32:46,267 여기 있는 사람들만 생각한다면 604 00:32:47,770 --> 00:32:48,739 넌 정말 잘한 거야 605 00:32:48,973 --> 00:32:49,941 정말 잘했어, 신입 606 00:32:50,476 --> 00:32:51,979 그냥 내가 하는 자문만 잘 들어 607 00:32:52,580 --> 00:32:53,549 당신 자문요? 608 00:32:53,782 --> 00:32:55,586 - 충고의 멋진 표현이지 - 뭔지 알아요 609 00:32:56,187 --> 00:32:59,794 지금 넌 엄청난 현금을 보유하고 있는 거야, 신입 610 00:33:02,199 --> 00:33:03,167 네, 그렇군요 611 00:33:04,003 --> 00:33:06,708 - 당신의 자문에 따르면 - 고맙군 612 00:33:07,610 --> 00:33:08,579 이제 뮐 해야 하죠? 613 00:33:10,015 --> 00:33:11,518 내가 네 일에 끼어들길 확실히 원하는 거지? 614 00:33:11,818 --> 00:33:14,223 이봐, 지금 보스한테 가야 해 615 00:33:14,524 --> 00:33:16,928 존경하고 정말 많이 의지하죠, 당신은 정말... 616 00:33:18,131 --> 00:33:20,836 바보 같은 짓거리 안 한다고 확신할 수 있어? 617 00:33:21,137 --> 00:33:22,105 다리우스처럼 말이야 618 00:33:22,940 --> 00:33:24,143 여기, 여긴 다리우스야 619 00:33:27,750 --> 00:33:29,854 디아즈, 같이 좀 걸을까? 620 00:33:31,658 --> 00:33:32,860 - 너 말고 - 알았어 621 00:33:38,271 --> 00:33:39,239 아무도 널 못 건드려 622 00:33:39,774 --> 00:33:40,976 그럼, 내가 계속 지켜볼 거야 아무도 못... 623 00:33:44,584 --> 00:33:45,786 너 말썽 안 부릴 거지 그렇지? 624 00:33:46,688 --> 00:33:47,890 무슨 얘길하는지 모르겠군요 625 00:33:49,393 --> 00:33:51,497 좋았어, 계속 그 입 다물어 626 00:34:09,834 --> 00:34:11,638 - 안녕하세요? - 고마웠어요 627 00:34:12,539 --> 00:34:13,508 오전 일 말이죠 628 00:34:13,742 --> 00:34:14,711 로브씨 629 00:34:15,545 --> 00:34:16,748 전혀 문제없습니다 630 00:34:17,049 --> 00:34:18,017 오히려 제가 영광입니다 631 00:34:18,251 --> 00:34:19,754 아닙니다, 당신은 충분히 자격이 있어요 632 00:34:20,956 --> 00:34:23,662 고든이 그냥 얌전히 있으라더군요 633 00:34:24,263 --> 00:34:27,570 그 사람은 세상에 무관심한 방해꾼일 뿐이죠 634 00:34:29,073 --> 00:34:30,275 하지만 당신은 635 00:34:30,876 --> 00:34:32,379 날 도와줄 수 있을 거라 생각해요 636 00:34:35,085 --> 00:34:36,053 어떻게요? 637 00:34:36,287 --> 00:34:37,489 그냥 가벼운 부탁 정도죠 638 00:34:38,992 --> 00:34:39,961 부담스러운 건 아니에요 639 00:34:40,796 --> 00:34:42,600 예를 들어 식당 당번 교대 같은 거죠 640 00:34:43,201 --> 00:34:44,704 다리우스 손목이 별로 안 좋아요 641 00:34:48,311 --> 00:34:49,279 저기... 642 00:34:50,115 --> 00:34:51,317 나한테 신세 진 게 있잖아요 643 00:34:53,421 --> 00:34:54,389 푸딩 케잌은 별론가요? 644 00:34:56,127 --> 00:34:57,630 아니면 우리 친구 먹을수도 있죠 645 00:34:58,832 --> 00:35:00,335 난 친구들한테 참 잘해요 646 00:35:00,936 --> 00:35:01,905 그렇지 않나? 647 00:35:02,439 --> 00:35:03,642 당연하죠, 보스 648 00:35:06,046 --> 00:35:07,249 어때요? 649 00:35:08,451 --> 00:35:09,654 조금만 생각해도 될까요? 650 00:35:09,954 --> 00:35:11,457 너무 오래 끌진 말아요 651 00:35:12,359 --> 00:35:13,327 내 얘긴 끝났습니다 652 00:35:22,579 --> 00:35:23,782 알려드려야 할 거 같아서요 653 00:35:24,383 --> 00:35:27,690 잘했어, 브로디 대장 654 00:35:27,990 --> 00:35:29,493 - 정말 최고야 - 감사합니다 655 00:35:29,794 --> 00:35:31,297 이 개자식들 족쳐서 뭐 아는 게 있는지 656 00:35:31,597 --> 00:35:32,566 알아볼까요? 657 00:35:32,800 --> 00:35:35,205 그런 바보 같은 짓을 왜 하려고 해? 658 00:35:35,806 --> 00:35:37,309 늘 저한테 원하시던 거잖아요? 659 00:35:37,812 --> 00:35:39,981 - 전, 전 그저 - 아냐, 그게 아니야 660 00:35:40,615 --> 00:35:42,119 일 너무 크게 벌이지 마 661 00:35:42,419 --> 00:35:44,223 다른 사람들한테 우리 계획도 슬쩍 흘리고 662 00:35:44,824 --> 00:35:46,627 적어도 다 끝나기 전까지 말이야 663 00:35:47,529 --> 00:35:48,498 그러면 그냥 놔둘까요? 664 00:35:50,235 --> 00:35:52,038 그 말이 아니야! 그냥 입 닥치고 있어! 665 00:35:52,940 --> 00:35:54,143 자넨 생각하지 마 666 00:35:54,443 --> 00:35:55,946 계획 같은 것도 하지 말고 667 00:35:56,547 --> 00:35:59,553 그냥 내 옆에서 힘이나 쓰면 돼, 알겠어? 668 00:36:00,155 --> 00:36:01,657 생각은 내가 해 669 00:36:02,860 --> 00:36:03,829 네 670 00:36:05,565 --> 00:36:06,534 감독관님 671 00:36:07,670 --> 00:36:09,473 이게 언젠가 발목을 잡을 거란 걸 아셔야해요 672 00:36:09,774 --> 00:36:10,743 뭘 알고서 지껄이는 거야? 673 00:36:11,277 --> 00:36:13,080 로브하고 엮이면 안 된다는 건 잘 알고 있죠 674 00:36:14,283 --> 00:36:15,786 그 자식 별거 아니야, 젠장 675 00:36:16,387 --> 00:36:18,191 내 사랑, 당신은 말이야 676 00:36:18,792 --> 00:36:20,295 이 교도소를 운영하는데 677 00:36:20,595 --> 00:36:22,399 뭐가 필요한지 전혀 몰라 678 00:36:23,301 --> 00:36:24,503 난 잠도 잘 못 자 679 00:36:26,607 --> 00:36:27,810 내일 뮐 해야 할지 생각하느라 골머리를 앓는다고 680 00:36:28,110 --> 00:36:29,079 아니잖아요? 681 00:36:29,613 --> 00:36:31,417 그래, 아니야 그래서 어쩌라고? 682 00:36:32,018 --> 00:36:33,521 당신도 같이 할 수 있어 683 00:36:35,024 --> 00:36:36,227 현명하게 움직여 684 00:36:36,828 --> 00:36:39,233 로브하고 엮이는 건 전혀 현명한 일이 아니에요 685 00:36:39,834 --> 00:36:41,337 아니야! 686 00:36:41,938 --> 00:36:42,907 망할 로브 얘기가 아니야 687 00:36:43,140 --> 00:36:44,343 난 당신의 진로에 관해 얘기하는 거야 688 00:36:44,643 --> 00:36:45,846 당신, 내 자리 원하잖아? 689 00:36:46,447 --> 00:36:47,950 그러려면 우리가 조금이라도 같이 해야 해 690 00:36:48,551 --> 00:36:49,754 나를 도와줘야만 한다고 691 00:36:50,054 --> 00:36:51,257 최선을 다하고 있어요 692 00:36:52,158 --> 00:36:53,661 아냐, 아냐 693 00:36:53,962 --> 00:36:55,465 당신은 전혀 그렇지 않아 694 00:36:56,066 --> 00:36:57,569 자, 다음에 다시 얘기하자고 695 00:36:57,870 --> 00:36:59,072 당신 혹시 이거 봤어? 696 00:36:59,373 --> 00:37:01,477 이리 와봐, 볼 준비됐어? 697 00:37:02,679 --> 00:37:03,648 바로 이거야 698 00:37:04,483 --> 00:37:05,685 여기 편지 두 통 보이지? 699 00:37:06,287 --> 00:37:08,992 당신에 대한 후임자 적격 여부 평가서야 700 00:37:09,293 --> 00:37:10,261 이사회 제출용이지 701 00:37:10,495 --> 00:37:11,463 내가 선택하는 거야 702 00:37:12,900 --> 00:37:15,605 약자가 성공하는 이야기 싫어하는 사람은 없지 703 00:37:17,409 --> 00:37:19,814 하지만 여기 오론쪽 편지는 704 00:37:20,715 --> 00:37:25,225 자네가 불복종하고 있다고 썼어 705 00:37:25,826 --> 00:37:26,795 여러 차례 말이지 706 00:37:28,832 --> 00:37:29,801 후임 추천 편지 707 00:37:31,838 --> 00:37:32,807 불복종 고발 편지 708 00:37:33,341 --> 00:37:35,445 후임 추천 불복종 고발 709 00:37:36,948 --> 00:37:38,451 어떤 그림인지 대충 그려지지? 710 00:37:39,052 --> 00:37:40,021 날 열받게 하면 711 00:37:40,856 --> 00:37:45,064 당신은 전성기에 지하실에서 서류나 정리하든지 712 00:37:45,665 --> 00:37:49,573 롭선가 한 구석에서 좌판이나 벌여야 할거야 713 00:37:50,475 --> 00:37:51,677 무슨 말인지 잘 알아들었지? 714 00:37:55,585 --> 00:37:57,689 당연하죠, 감독관님 715 00:37:58,591 --> 00:37:59,559 대장님, 괜찮아요? 716 00:38:00,395 --> 00:38:02,198 응, 그냥 좀... 717 00:38:05,505 --> 00:38:06,473 사정이 좀 변했어 718 00:38:07,008 --> 00:38:07,977 좋은 쪽으로요? 719 00:38:08,812 --> 00:38:09,780 봐야지 720 00:38:13,621 --> 00:38:14,589 - 오늘 포커 치러 올 거죠? - 네, 당연히 와야죠, 대장 721 00:38:15,124 --> 00:38:16,327 대장님 돈 꼭 딸 겁니다! 절대 안 질 거에요! 722 00:38:16,928 --> 00:38:18,130 알겠어? 723 00:38:19,333 --> 00:38:20,836 그동안 너무 일만 했어 724 00:38:22,339 --> 00:38:23,541 아내하고 저녁 먹기로 했어 725 00:38:25,044 --> 00:38:26,013 가족이랑 보낼거 야 726 00:38:26,547 --> 00:38:28,050 - 부인은 운이 좋군요 - 그래 727 00:38:29,252 --> 00:38:30,455 모랄레스, 뭐해 어서 가! 728 00:38:31,056 --> 00:38:32,025 40달러나 갚아 729 00:38:32,559 --> 00:38:33,527 너 오늘 운빨 좋을거야 730 00:38:33,761 --> 00:38:34,730 매번? 731 00:39:07,729 --> 00:39:08,932 아이고 732 00:39:13,441 --> 00:39:14,643 근근이 입에 풀칠만 하는군요 733 00:39:14,944 --> 00:39:16,146 - 내 말이요 - 안녕하셔? 734 00:39:16,747 --> 00:39:18,851 - 좋은 하루 보내요, 선생 - 감독관님도요 735 00:39:19,453 --> 00:39:20,421 고마워요 736 00:39:24,864 --> 00:39:25,832 좋은 아침이에요 737 00:39:26,968 --> 00:39:27,937 그래요 738 00:39:31,477 --> 00:39:32,445 자... 739 00:39:33,581 --> 00:39:35,385 날 더 힘들게 할 거예요? 740 00:39:45,304 --> 00:39:46,507 의사 선생 시간 낭비 그만해요 741 00:39:47,409 --> 00:39:48,377 그래요? 742 00:39:48,912 --> 00:39:49,880 나 말고 743 00:39:51,617 --> 00:39:52,585 저 사람들 치료해줘요 744 00:39:54,322 --> 00:39:55,825 저들은 영혼 없는 짐승들일 뿐이요 745 00:39:57,930 --> 00:39:59,132 이런 말 하기는 싫은데 746 00:39:59,433 --> 00:40:04,242 당신은 병동에 꽤 오래 있어야만 해요 747 00:40:05,144 --> 00:40:07,549 여기 영혼 없는 짐승들하고 같은 철장에 말이죠 748 00:40:08,451 --> 00:40:09,954 스스로 돌볼 수 있소 749 00:40:12,058 --> 00:40:13,260 혹시 필요한 게 있으면 750 00:40:13,561 --> 00:40:15,364 주저하지 말고 얘기하세요 751 00:40:19,573 --> 00:40:20,541 이 사람 계속 주시하세요 752 00:40:39,112 --> 00:40:40,615 페이백은 내가 챙기지 어서 가자 753 00:40:41,517 --> 00:40:42,485 어서 가 754 00:41:45,244 --> 00:41:47,949 고든 트위티, 일명 '컨덕터' 755 00:41:48,250 --> 00:41:49,219 네, 재판장님 756 00:41:49,753 --> 00:41:50,721 또 접니다, 재판장님 757 00:41:50,955 --> 00:41:53,060 지금까지 10년을 복역했군요 758 00:41:53,360 --> 00:41:55,164 당신은 갱생했다고 느낍니까? 759 00:41:55,765 --> 00:41:56,733 네, 재판장님 760 00:41:57,569 --> 00:41:58,771 확실합니다, 재판장님 761 00:41:59,673 --> 00:42:00,641 확실합니까? 762 00:42:00,875 --> 00:42:02,378 갱생도 했고 교훈도 얻었습니다 763 00:42:02,979 --> 00:42:03,948 그리고 다른 것도 배웠죠 764 00:42:04,482 --> 00:42:06,587 어떤 교훈을 얻었습니까? 765 00:42:07,188 --> 00:42:11,096 그러니까 저는, 사회의 구성원이 되는 법을 배웠습니다 766 00:42:11,697 --> 00:42:12,665 그렇습니까? 767 00:42:12,899 --> 00:42:13,868 네 768 00:42:14,402 --> 00:42:15,371 네, 재판장님 769 00:42:15,905 --> 00:42:18,310 이 교도소도... 하나의 사회니까요 770 00:42:19,813 --> 00:42:21,316 다들... 자기 자리를 찾아야 하죠 771 00:42:22,218 --> 00:42:24,021 여기서 당신의 자리는 정확히 어디입니까? 772 00:42:25,825 --> 00:42:27,929 소속된 곳도 없고 면회객도 없고 773 00:42:28,230 --> 00:42:29,733 간수들은 당신에 대해서 언급조차 안 합니다 774 00:42:32,138 --> 00:42:33,340 전 마치 신이 저에게 이런 시련을... 775 00:42:33,941 --> 00:42:34,910 잘 모르겠... 776 00:42:36,346 --> 00:42:38,751 미안합니다, 전 이게 가석방하고 무슨 상관인지... 777 00:42:39,051 --> 00:42:41,456 글쎄요, 공동체를 아끼는 사람을 떠올리기엔 778 00:42:41,757 --> 00:42:44,462 당신은 거리가 먼 거 같습니다 779 00:42:45,064 --> 00:42:46,567 존재감이 거의 없어요 780 00:42:49,873 --> 00:42:50,841 난 여기 존재해요 781 00:42:51,376 --> 00:42:52,345 크게 말하시오 782 00:42:53,180 --> 00:42:54,382 '난 존재한다'라고 했소 783 00:42:55,585 --> 00:42:56,787 난 존재해요 나도 중요한 존재예요! 784 00:42:57,689 --> 00:42:59,793 내가... 내가 어떻다는 둥 하는 얘기 785 00:43:01,597 --> 00:43:02,565 나한테 하지 마시오 786 00:43:03,701 --> 00:43:06,406 알겠어요? 나도 사람입니다 사람이라고요! 787 00:43:07,308 --> 00:43:08,811 아주 감동적이군요 788 00:43:09,412 --> 00:43:10,915 가석방을 기각합니다 789 00:43:11,817 --> 00:43:13,387 - 시간 됐어, 트위티 - 잠깐, 죄송합니다 790 00:43:13,621 --> 00:43:14,823 안 돼요, 난 안돼! 791 00:43:17,829 --> 00:43:18,797 안녕하세요? 792 00:43:25,645 --> 00:43:26,613 고마워 793 00:43:28,651 --> 00:43:29,619 괜찮아요? 794 00:43:33,460 --> 00:43:35,264 더 이상 좋을 수 없을 만큼 좋아 795 00:43:36,767 --> 00:43:39,172 오늘 식당 당번이 누군지 아세요? 796 00:43:40,073 --> 00:43:41,276 누구지, 내 차례인가? 797 00:43:41,877 --> 00:43:43,380 네, 우리 둘이요 요령 좀 알려주세요 798 00:44:05,023 --> 00:44:08,631 오늘, 교도소 마당 처리한다 799 00:44:11,336 --> 00:44:12,839 페이백에게 되갚아줘야 하는 시간이야 800 00:44:13,741 --> 00:44:14,709 뭐 하는 거예요? 801 00:44:16,446 --> 00:44:17,415 아무것도 아니야 802 00:44:20,955 --> 00:44:22,157 주방에서 봐, 신입 803 00:44:33,881 --> 00:44:34,849 '드디어 복수의 날들이 왔습니다' 804 00:44:35,384 --> 00:44:38,089 '모든 게 계획대로 이뤄질 겁니다' 805 00:44:38,691 --> 00:44:39,659 그래 806 00:44:42,298 --> 00:44:43,267 참을만큼 참았어 807 00:44:43,801 --> 00:44:46,206 '당신의 수치심이 드러날 겁니다' 808 00:44:49,212 --> 00:44:53,420 '난 복수를 할거고 아무도 남겨두지 않을 겁니다' 809 00:44:54,923 --> 00:44:55,891 자! 810 00:45:03,941 --> 00:45:04,909 언제 해치울 거야? 811 00:45:05,745 --> 00:45:06,713 아직 아니야 812 00:45:18,069 --> 00:45:21,376 진짜? 한놈도 안 덤빌거야? 813 00:45:23,480 --> 00:45:24,449 신호를 기다려 814 00:45:28,590 --> 00:45:29,559 제기랄 815 00:45:56,546 --> 00:45:57,749 디에고 디아즈 816 00:45:59,552 --> 00:46:01,055 이 말을 하려고 왔어 817 00:46:05,264 --> 00:46:06,232 고맙다 818 00:46:06,767 --> 00:46:08,270 - 왜요? - 친구가 되어줘서... 819 00:46:11,276 --> 00:46:12,779 가장 최악의 시기에 말이야 820 00:46:14,883 --> 00:46:15,851 당연하죠 821 00:46:18,490 --> 00:46:20,594 이봐, 멍청이! 822 00:46:21,195 --> 00:46:23,600 그래, 너 너한테 얘기하는 거야 823 00:46:24,502 --> 00:46:28,710 별 볼 일 없는 배지나 단 덩치 큰 고릴라 새끼! 824 00:46:29,612 --> 00:46:31,115 '널리'는 어떻게 했나, 수감자? 825 00:46:31,416 --> 00:46:33,520 '널리'가 어디, 맙소사! 826 00:46:34,121 --> 00:46:35,324 내 '널리' 어떻게 된 거야? 827 00:46:35,925 --> 00:46:40,133 내 '널리'는 너무 짜증 나! 828 00:46:41,035 --> 00:46:42,003 손들고 나한테 보여봐 829 00:46:44,642 --> 00:46:45,845 식당에 지원인력 보내주길 바란다 830 00:46:46,145 --> 00:46:47,648 그래, 어서 도망쳐 831 00:46:48,550 --> 00:46:49,519 그래, 도망가는게 좋아 832 00:46:49,752 --> 00:46:50,955 별로 걱정이 안 되나 보군 833 00:46:52,157 --> 00:46:53,126 난 그런 네가 걱정인데... 834 00:46:54,261 --> 00:46:56,065 왜냐면 나한테 이런 생각이 들어서야 835 00:46:56,666 --> 00:46:58,770 넌 836 00:46:58,770 --> 00:47:00,574 넌 아마도 말이지 837 00:47:02,678 --> 00:47:07,187 아무 생각도 없어 보이거든 838 00:47:10,494 --> 00:47:11,696 왜 사람들이 날 839 00:47:15,905 --> 00:47:16,873 '컨덕터'라고 하는지 말이야 840 00:47:27,027 --> 00:47:28,831 그래, 바로 이거야! 841 00:47:34,241 --> 00:47:36,345 고든, 뭐 하는 거예요? 842 00:47:37,849 --> 00:47:39,051 고든, 무슨 짓이에요? 843 00:47:42,057 --> 00:47:47,167 그래, 이 좋은 느낌을 한동안 잊고 있었어! 844 00:47:47,768 --> 00:47:48,971 고든, 뭐 하는 거예요? 845 00:47:53,179 --> 00:47:54,682 사소한 완장질하고 있지 846 00:47:56,185 --> 00:47:57,388 사소한 완장질 847 00:47:58,590 --> 00:48:01,596 왜냐면 난 '전도체'니까! 848 00:48:06,105 --> 00:48:07,073 어? 849 00:48:08,209 --> 00:48:09,177 지금이야! 850 00:48:09,412 --> 00:48:10,915 여기에 지키고 있어 851 00:48:17,531 --> 00:48:20,000 - 내 스크린 어딘어? - 여기요 852 00:48:20,834 --> 00:48:23,540 맙소사, 너무 더러워! 853 00:48:23,840 --> 00:48:26,546 - 사방에 지문이 묻었잖아 - 전원이 나갔어요 854 00:48:26,846 --> 00:48:28,951 젠장, 작동해라! 태블릿이 먹통이다 855 00:48:29,552 --> 00:48:31,355 여기는 대니 마당 쪽으로 가고 있다 856 00:48:31,656 --> 00:48:35,864 이제 제대로 필 받았어! 857 00:48:36,466 --> 00:48:38,570 고든, 이 사람 살 가망이 없어요 858 00:48:39,772 --> 00:48:40,741 죗값을 받은 거야 859 00:48:41,275 --> 00:48:43,379 이거 로브 장난질이야 빌어먹을 녀석 860 00:48:43,680 --> 00:48:46,085 로브는 자기 방에 가만히 있어요 861 00:48:46,385 --> 00:48:48,790 그 자식 진짜 싫어, 제길! 862 00:48:51,496 --> 00:48:53,299 예비 발전기가 지금쯤 작동해야 해요 863 00:48:53,901 --> 00:48:56,005 그 많은 전력이 다 어디로 간 거야? 864 00:49:11,636 --> 00:49:12,605 좋았어! 865 00:49:13,139 --> 00:49:14,642 고든, 어디 가는 거예요? 866 00:49:22,758 --> 00:49:23,727 또 보자고, 신입 867 00:49:32,979 --> 00:49:34,782 뭐해? 어서 덤벼! 868 00:49:35,985 --> 00:49:36,953 역겨운 녀석! 869 00:49:37,788 --> 00:49:38,991 난... 이런꼴 더 못 참겠어 870 00:49:39,592 --> 00:49:41,395 내가 한 건 아니야 내 탓이 아니라고 871 00:49:41,696 --> 00:49:43,199 다시 전원이 연결되었어요 872 00:49:43,500 --> 00:49:45,604 어떻게 한 거야? 이리 줘봐 873 00:49:51,315 --> 00:49:52,283 - 괜찮아? - 네 874 00:49:52,818 --> 00:49:54,321 이 자식이... 젠장! 875 00:49:58,229 --> 00:50:01,235 - 다 물러서, 어서! - 말 잘해야 할 거다, 짐 876 00:50:01,536 --> 00:50:02,738 분부대로 하시죠, 교도관님 877 00:50:03,640 --> 00:50:05,143 - 왜 그런 거야? - 어디 감히 덤비는 거야? 878 00:50:05,744 --> 00:50:06,713 내 앞에서 꺼져! 879 00:50:08,149 --> 00:50:09,117 빨리 꺼져, 짐 880 00:50:09,351 --> 00:50:10,320 안에서 기다리마 881 00:50:10,854 --> 00:50:11,823 이 병신 새끼들아! 882 00:50:12,357 --> 00:50:14,161 전원 다 각자 감방으로 들어가! 883 00:50:16,566 --> 00:50:19,271 전 구역 교도관들, 전달! 발전기 작동이 멈췄다 884 00:50:19,572 --> 00:50:21,375 발전기 작동이 멈췄다 885 00:50:22,878 --> 00:50:24,081 본부, 밥이 죽었다 886 00:50:24,381 --> 00:50:25,584 반복한다, 밥이 죽었다 887 00:50:25,884 --> 00:50:27,688 전체 명단을 보여줘 지금 당장! 888 00:50:28,289 --> 00:50:29,792 여기 수감된 새끼들 다 확인해봐 889 00:50:30,393 --> 00:50:31,362 일은 이미 벌어졌어요 890 00:50:31,596 --> 00:50:34,602 폐쇄 절차가 규정대로 진행되고 있고요 891 00:50:35,203 --> 00:50:36,405 이 망할 교도소 주변에서 892 00:50:36,706 --> 00:50:37,675 무슨 일이 벌어지고 있어 893 00:50:38,810 --> 00:50:40,013 원인 파악을 계속하고 있어요 894 00:50:40,614 --> 00:50:41,583 사소한 원인은 아닐 거야 895 00:50:41,816 --> 00:50:43,920 어떤 놈이 식당을 날려버렸어 896 00:50:44,221 --> 00:50:44,889 그건 명백한 사실이야! 897 00:50:44,922 --> 00:50:46,125 그리고 난 원인을 알고 싶어! 898 00:50:47,227 --> 00:50:48,095 아냐, 이건 말도 안돼! 899 00:50:48,129 --> 00:50:49,632 나하고 장난하는 거야? 900 00:50:51,135 --> 00:50:52,103 모두 들어 901 00:50:52,638 --> 00:50:53,607 고든 튼위티는 끝이다 902 00:50:53,840 --> 00:50:56,245 우리의 강력한 반격으로 결국 사라질 것이다 903 00:50:57,447 --> 00:50:59,551 너희들은 우리가 이 일을 어떻게 처리할지 904 00:50:59,852 --> 00:51:00,821 알게 될 거다 905 00:51:01,656 --> 00:51:04,061 이제, 너희 눈치 없는 멍청이들도 906 00:51:04,361 --> 00:51:06,465 우리 아이들이 강력한 중화기로 무장했다는 걸 907 00:51:06,766 --> 00:51:08,570 눈치챘을 것이다 908 00:51:09,772 --> 00:51:10,741 그 반면 909 00:51:10,974 --> 00:51:15,183 이 사태를 일으킨 미친놈에 대해 알고 있다면 910 00:51:16,085 --> 00:51:17,588 지금 당장 고하고 영원한 평화를 누려라 911 00:51:19,692 --> 00:51:21,195 그리고 너한테 말한다 트위티 새 새끼야 912 00:51:22,097 --> 00:51:24,201 암고양이가 널 잡으러 갈 거다 913 00:51:50,052 --> 00:51:51,555 저기 밖을 좀 봐 914 00:52:08,690 --> 00:52:10,493 지긋 지긋한 담장 없는 세상 915 00:52:30,333 --> 00:52:31,301 놈을 잡았다 916 00:52:32,137 --> 00:52:33,105 죽여! 917 00:52:35,744 --> 00:52:37,247 영광의 빛 아래 918 00:52:39,351 --> 00:52:40,854 데블린, 전 못하겠어요 919 00:52:41,155 --> 00:52:42,958 눈에는 눈,이에는 이야! 920 00:52:43,860 --> 00:52:46,265 지금 당장 죽여! 921 00:52:48,970 --> 00:52:50,774 크게 용기를 내서 922 00:52:54,381 --> 00:52:55,349 빨리 날 끝내줘 923 00:53:01,295 --> 00:53:03,098 그래, 너 처럼 엄청나게 거칠어야겠지 924 00:53:07,307 --> 00:53:08,509 눈 감아 925 00:53:12,417 --> 00:53:13,385 넌 쫄보야 926 00:53:25,643 --> 00:53:27,146 이 개자식! 927 00:53:27,748 --> 00:53:30,152 왜 날 이렇게 만들어? 928 00:53:33,158 --> 00:53:35,263 이 개자식! 이 미친 새끼! 929 00:53:46,385 --> 00:53:47,587 끝났어요 930 00:53:53,900 --> 00:53:54,869 바보 같은 놈 931 00:54:02,918 --> 00:54:04,421 {\an8}안녕하세요? 오늘의 주요 뉴스입니다 932 00:54:04,721 --> 00:54:06,191 {\an8}샌티부론에서 탈옥 시도가 있었습니다 933 00:54:06,525 --> 00:54:07,973 {\an8}보도에 따르면 934 00:54:07,997 --> 00:54:10,800 {\an8}교도소 식당에서 전기로 인한 화재가 발생했고 935 00:54:11,224 --> 00:54:13,927 {\an8}초능력 악당인 '전도체'의 탈옥 시도가 있었습니다 936 00:54:14,403 --> 00:54:16,024 {\an8}기자 보도에 따르면 937 00:54:16,148 --> 00:54:17,848 {\an8}탈옥을 시도한 유일한 탈옥자는 938 00:54:17,872 --> 00:54:19,427 {\an8}교도관의 추적에 쫓기다가 939 00:54:19,451 --> 00:54:20,954 {\an8}지붕에서 떨어졌다고 합니다 940 00:54:21,856 --> 00:54:23,359 {\an8}고든 트위티는 그 충격으로 사망했습니다 941 00:54:23,659 --> 00:54:25,463 {\an8}특별 조사 기관의 조사가 진행되고 있습니다 942 00:54:26,064 --> 00:54:29,671 {\an8}이건 샌티부론에서 올해 발생한 12번째 사망 건입니다 943 00:54:29,972 --> 00:54:31,776 {\an8}데블린 감독관과 연결했습니다만 944 00:54:32,377 --> 00:54:35,984 {\an8}언급할 내용이 없다는 답변을 받았습니다 945 00:54:36,285 --> 00:54:37,253 {\an8}네, 다음 뉴스입니다 946 00:54:37,487 --> 00:54:38,990 {\an8}펄스 이후 급속방사선증후군에 시달리는 947 00:54:39,291 --> 00:54:42,898 {\an8}수십억 인구에 대한 냉정한 시선을 다루겠습니다 948 00:54:45,002 --> 00:54:46,505 아냐, 난 괜찮아 949 00:54:47,407 --> 00:54:48,375 당신하고 아기는 어때? 950 00:54:48,609 --> 00:54:50,112 우린 다 잘 못 지내, 디에고 951 00:54:50,713 --> 00:54:52,517 누가 탈옥하려고 했다면서? 952 00:54:53,118 --> 00:54:54,922 고든이라는 사람이야 953 00:54:56,425 --> 00:54:57,393 하지만 난 근처에도 안 갔어 954 00:54:57,928 --> 00:54:58,897 날 속일 생각하지 마 955 00:54:59,130 --> 00:55:01,234 집에 빨리 갈 수 있도록 뭐든 다 할 거야 956 00:55:01,836 --> 00:55:03,339 우릴 지킨답시고 했던 일들처럼? 957 00:55:03,940 --> 00:55:05,443 - 마르티나, 제발 - 얼마나 기다려? 958 00:55:07,246 --> 00:55:08,215 얼마나 더 기다려야 해? 959 00:55:08,749 --> 00:55:09,718 할 수 있는 건 다 할 게 960 00:55:09,952 --> 00:55:11,755 형량을 줄이려고 뭐든 다할 거야, 약속해 961 00:55:13,860 --> 00:55:15,663 감독관이 보잔다 962 00:55:16,565 --> 00:55:18,970 샌터부론 교도소의 비밀을 보여주지 963 00:55:19,571 --> 00:55:21,976 하지만 이건 우리만의 비밀이야 964 00:55:22,276 --> 00:55:24,080 그러니까 다른 사람한텐 절대 말하지 마! 965 00:55:25,583 --> 00:55:26,551 보다시피 966 00:55:26,785 --> 00:55:28,288 여긴 독방 구역이야 967 00:55:28,589 --> 00:55:31,595 시간도 아주 다르게 흐르지 968 00:55:33,699 --> 00:55:36,104 지금 네가 말썽부리면 969 00:55:38,509 --> 00:55:40,914 여기 가두고 아주 특별한 조치를 할 수도 있어 970 00:55:41,815 --> 00:55:43,920 여기선 시간이 아주 희안하게 흐르지 971 00:55:44,220 --> 00:55:47,895 몇 분이 몇 시간 같고 몇 시간이 며칠 같지 972 00:55:48,429 --> 00:55:49,631 며칠은... 973 00:55:49,932 --> 00:55:51,435 아예 생각조차 하지 마 974 00:55:52,637 --> 00:55:53,839 이제 털어놓지, 그래 975 00:55:55,042 --> 00:55:59,250 로브가 왜 너 같은 멍청이를 특별대우하는 거지? 976 00:56:00,152 --> 00:56:01,956 그냥 친구가 되고 싶다고 했어요 977 00:56:02,857 --> 00:56:05,262 그냥 부탁을 들어주고 교대근무도 대신 서줬어요 978 00:56:06,164 --> 00:56:07,133 친구 사이군 979 00:56:08,870 --> 00:56:10,072 멋지지 않나? 980 00:56:10,974 --> 00:56:12,176 네 친구가 981 00:56:12,777 --> 00:56:16,084 왜 널 일부러 택했는지 얘기하지 않았다는게 말이야 982 00:56:16,986 --> 00:56:19,156 손, 손목터널증후군 983 00:56:19,391 --> 00:56:22,697 손목터널증후군, 그렇군 984 00:56:24,501 --> 00:56:25,703 말을 자주 더듬나? 985 00:56:26,906 --> 00:56:29,912 좋아, 내가 한마디 하지 986 00:56:30,813 --> 00:56:33,519 넌 계속 로브하고 친구로 지내 987 00:56:33,819 --> 00:56:36,224 그리고 나한테 계속 보고해 988 00:56:36,525 --> 00:56:37,493 이해하지? 989 00:56:38,028 --> 00:56:40,733 네 능력 때문에 네가 온갖 감정을 느낀다는 걸 알아 990 00:56:41,635 --> 00:56:43,138 여기엔 네 여러 감정들을 991 00:56:43,439 --> 00:56:45,843 나누고 싶어 하는 놈들이 많지 992 00:56:46,144 --> 00:56:48,549 아, 아냐 걱정할 필요는 없어 993 00:56:50,653 --> 00:56:53,058 네 계집애같이 약한 능력은 994 00:56:53,960 --> 00:56:55,162 내가 발설하지 않을 거야 995 00:56:59,370 --> 00:57:01,775 다만 날 배신하지마 알겠나, 꼬맹이? 996 00:57:03,278 --> 00:57:04,247 네, 알겠어요 997 00:57:35,142 --> 00:57:36,111 보스 998 00:57:47,767 --> 00:57:48,970 다른 시간에 올 걸 그랬나? 999 00:57:49,871 --> 00:57:50,840 괜찮습니다 1000 00:57:52,577 --> 00:57:53,779 용무가 뭡니까? 1001 00:57:54,681 --> 00:57:57,988 그냥 우리 교도소의 주인공이 뭘 하나 보러 온 거야 1002 00:57:58,889 --> 00:58:00,693 네 부하가 손목터널증후군으로 1003 00:58:00,994 --> 00:58:02,196 고생한다는 얘기도 들었어 1004 00:58:03,398 --> 00:58:05,202 그걸 뭐라고 부르든 관심 없지만 말이야 1005 00:58:06,104 --> 00:58:07,073 고마워요 1006 00:58:07,907 --> 00:58:08,876 많이 힘들어 하더군요 1007 00:58:08,909 --> 00:58:10,412 그랬을 거야 1008 00:58:10,913 --> 00:58:13,619 내가 이틀 동안 골머리를 앓았어 1009 00:58:13,919 --> 00:58:16,925 네 속셈이 뭔지 속속들이 파악하려고 말이야 1010 00:58:18,128 --> 00:58:19,097 내 속셈? 1011 00:58:19,931 --> 00:58:23,238 '널리'가 네 초능력 두뇌를 계속 막고 있다는 걸 알아 1012 00:58:23,839 --> 00:58:27,146 그런데 난 네 행동이 이해가 안 돼 1013 00:58:27,446 --> 00:58:29,250 왜 디아즈를 끌어들였는지 1014 00:58:29,551 --> 00:58:32,857 다이아몬드 짐 애들하고는 왜 같이 소란을 피웠는지 1015 00:58:34,060 --> 00:58:35,563 무슨 얘긴지 하나도 모르겠군요 1016 00:58:36,464 --> 00:58:37,667 잘 들어, 천재 양반 1017 00:58:38,268 --> 00:58:39,771 지금 분명한 건 1018 00:58:40,673 --> 00:58:44,881 작전 계획이 실패했다는 거야 1019 00:58:45,783 --> 00:58:46,751 알다시피 1020 00:58:46,985 --> 00:58:50,593 넌 짧은 시간에 아주 단순한 결정만 하면 돼 1021 00:58:51,795 --> 00:58:54,801 후임 감독관이 널 그냥 편하게 둘 거 같아? 1022 00:58:56,605 --> 00:58:58,709 만약 네가 내 몫을 제대로 안 챙긴다면 1023 00:58:59,009 --> 00:59:00,513 장담하건대 1024 00:59:00,813 --> 00:59:04,420 넌 엄청난 후회를 하고 말거야 1025 00:59:05,322 --> 00:59:06,291 어련하겠습니까? 1026 00:59:08,328 --> 00:59:11,334 난 합리적인 사람이야 지금껏 그래왔어 1027 00:59:11,935 --> 00:59:15,543 하지만 이젠 인내심에 바닥이 보이고 있어 1028 00:59:16,444 --> 00:59:19,751 24시간을 주지 1029 00:59:20,653 --> 00:59:21,621 하루요? 1030 00:59:22,156 --> 00:59:24,561 무슨 수를 써서라도 1031 00:59:24,861 --> 00:59:26,965 내 돈을 가지고 오라고! 1032 00:59:29,070 --> 00:59:30,272 못해요 1033 00:59:31,775 --> 00:59:32,743 뭐라고? 1034 00:59:32,977 --> 00:59:34,180 내일까진 안돼요 1035 00:59:35,082 --> 00:59:36,284 뭐라고 하는 거야? 1036 00:59:37,186 --> 00:59:38,155 시간이 걸립니다 1037 00:59:38,989 --> 00:59:41,094 그렇게 많은 돈은 쉽게 못 옮깁니다 1038 00:59:44,400 --> 00:59:45,603 감독관님 은퇴할 때는 1039 00:59:46,805 --> 00:59:49,909 원하시는 것 이상으로 더 가져갈 겁니다 1040 00:59:51,314 --> 00:59:53,118 그렇다고 네가 석방될 일은 없을 거야 1041 00:59:54,320 --> 00:59:55,823 내가 이 교도소를 나갈 일을 없을 겁니다 1042 00:59:57,627 --> 00:59:58,829 그래서 감독관님 도움이 절실하죠 1043 01:00:00,633 --> 01:00:01,601 계속 말해봐 1044 01:00:03,939 --> 01:00:05,743 감독관님이 하나만 더 챙겨주셔야 합니다 1045 01:00:08,148 --> 01:00:09,350 - 뭔데? - 와이파이 암호 1046 01:00:12,356 --> 01:00:15,663 와이파이 암호가 필요하다고? 1047 01:00:18,067 --> 01:00:19,270 너를 위해 하나 준비해주지 1048 01:00:20,472 --> 01:00:21,975 받아적는 게 좋을 거야 1049 01:00:22,576 --> 01:00:24,981 이 개자식, 엿이나 처먹어라! 1050 01:00:25,883 --> 01:00:27,386 해시태그, 69 1051 01:00:27,687 --> 01:00:29,490 그게 너 암호다! 1052 01:00:30,693 --> 01:00:32,196 소문자로 씁니까? 1053 01:00:33,999 --> 01:00:34,968 멍청한 놈 1054 01:00:42,717 --> 01:00:44,220 맙소사 1055 01:00:46,324 --> 01:00:48,729 여기 사람이 마지막으로 내려온 게 도대체 언제야? 1056 01:00:49,631 --> 01:00:51,133 전부 다 처음 지은 그대로구먼 1057 01:00:52,035 --> 01:00:53,238 변한 게 하나도 없어 1058 01:00:56,244 --> 01:00:58,949 그래도 여전히 필요한 장치들이에요 1059 01:00:59,550 --> 01:01:01,655 또 짐승 같은 놈들이 도발해오면 어쩌죠? 1060 01:01:03,157 --> 01:01:04,661 우리가 잘 대처했잖아요? 1061 01:01:05,562 --> 01:01:07,065 - 잘 대처했다고요? - 네 1062 01:01:07,967 --> 01:01:09,170 그렇게 해도 진짜 괜찮다는 거예요? 1063 01:01:10,071 --> 01:01:11,574 사람을 죽였는데도요? 1064 01:01:12,176 --> 01:01:13,679 - 놈이 그냥 쓰러졌어요 - 그렇지 1065 01:01:14,280 --> 01:01:15,783 - 그냥 쓰러졌다고요? - 네 1066 01:01:16,985 --> 01:01:18,188 - 네, 쓰러졌어요 - 저기요 1067 01:01:18,488 --> 01:01:20,292 - 무슨 문제라도 있어요? - 진정해 1068 01:01:21,494 --> 01:01:22,463 말조심해 1069 01:01:24,801 --> 01:01:26,905 펠리시아 뭔지 잘 알잖아요? 1070 01:01:27,506 --> 01:01:28,475 우린 명령에 따른 거예요 1071 01:01:29,911 --> 01:01:30,879 알아요 1072 01:01:30,212 --> 01:01:33,518 당신은 교도소 규칙 대신 소장 말만 듣잖아요 1073 01:01:35,322 --> 01:01:36,825 꼭 그럴 필요는 없어요 1074 01:01:37,426 --> 01:01:39,230 - 규칙 준수라? - 아닙니다 1075 01:01:40,432 --> 01:01:41,935 난 그저 돈 주는 사람에게만 충성하죠 1076 01:01:47,646 --> 01:01:49,149 이걸 보니 1077 01:01:50,051 --> 01:01:51,554 전원공급완충장치가 1078 01:01:51,855 --> 01:01:53,959 암페어 문제로 재조정되었군요 1079 01:01:55,161 --> 01:01:56,965 기술 요원을 부르죠 해결 가능할 겁니다 1080 01:01:57,266 --> 01:01:59,670 그럴 필요없어요 제가 해결해볼게요 1081 01:02:01,173 --> 01:02:02,977 기술 요원들하고 같이 와서 해결할 수 있어요 1082 01:02:05,081 --> 01:02:06,050 좋아 1083 01:02:07,185 --> 01:02:08,154 감독관이 은퇴하기 전에 1084 01:02:08,388 --> 01:02:10,191 여길 빨리 업그레이드하죠 1085 01:02:13,799 --> 01:02:15,001 빨리 은퇴 일이 오길 바라는 거 같군요 1086 01:02:16,504 --> 01:02:18,007 아니라고 하면 거짓말이겠죠 1087 01:02:20,412 --> 01:02:21,381 당신이 후임이라 생각합니까? 1088 01:02:22,516 --> 01:02:23,485 그럼 안되나요? 1089 01:02:24,620 --> 01:02:26,123 나보다 더 자격을 갖춘 사람은 없죠 1090 01:02:29,129 --> 01:02:31,534 자격은 아무 관계없어요 펠리시아 1091 01:02:34,239 --> 01:02:35,208 여긴 남자들 소굴이에요 1092 01:02:35,241 --> 01:02:37,045 감독관이 잘나서 그 자리에 간 거 같습니까? 1093 01:02:37,847 --> 01:02:38,815 그 사람은 등신이에요 1094 01:02:39,350 --> 01:02:40,319 말 되는 게 하나도 없어요 1095 01:02:42,656 --> 01:02:44,159 그 잘난 입 조심하는 게 좋을 거예요, 대장 1096 01:02:46,564 --> 01:02:47,767 당신이나 말조심하시지? 1097 01:02:48,067 --> 01:02:50,773 대니, 그 입 당장 다물어 바보 같은 놈 1098 01:02:56,484 --> 01:02:58,588 빨리 나갑시다 냄새 못 참겠네요 1099 01:03:03,097 --> 01:03:04,065 먼저 가시죠 1100 01:04:58,227 --> 01:05:01,834 급성방사선증후군으로 수십억 명이 죽었어 1101 01:05:48,728 --> 01:05:50,231 어서 일어나 멍청한 녀석아! 1102 01:06:02,556 --> 01:06:04,059 업데이트가 거의 마무리되어갑니다 1103 01:06:06,163 --> 01:06:08,868 식사에 넣는 초능력감소첨가제를 교체했나요? 1104 01:06:09,470 --> 01:06:10,438 공급책 중 한 놈을 만났는데 1105 01:06:10,672 --> 01:06:13,979 엄청난 효능의 약을 반값에 공급한다는 거야 1106 01:06:14,580 --> 01:06:16,083 공급하는 사람은 밑을 만한가요? 1107 01:06:18,488 --> 01:06:20,592 내 운영 방식을 의심하지 마 어이가 없군 1108 01:06:20,692 --> 01:06:21,661 뭐 하나 얘기해도 되요? 1109 01:06:23,297 --> 01:06:24,667 싫어, 하지마 1110 01:06:25,301 --> 01:06:27,205 - 젠장 - 감독관님 1111 01:06:28,107 --> 01:06:30,211 뭐야? 들을 준비됐어 무슨 얘긴데? 1112 01:06:32,015 --> 01:06:32,983 예비 전력이 다시 복원되었어요 1113 01:06:33,818 --> 01:06:35,622 - 운영하는 데 문제는 없어요 - 그거 잘됐군 1114 01:06:36,824 --> 01:06:38,327 운영이란 말이 나와서 말인데 1115 01:06:38,928 --> 01:06:39,897 이사회에서 후임 얘긴 없나요? 1116 01:06:41,033 --> 01:06:42,536 그래, 그래 계속 논의 중이라는구먼 1117 01:06:44,039 --> 01:06:45,007 너무 걱정하지 마 여전히 자네도 후보니까 1118 01:06:45,241 --> 01:06:46,744 - 다 잘될 거야 - 감독관님 1119 01:06:47,646 --> 01:06:49,449 당장 금요일이 은퇴 일이에요 1120 01:06:49,750 --> 01:06:52,455 오, 젠장! 여행사 예약 깜박했군 1121 01:06:53,057 --> 01:06:54,560 여행 예약 업무는 여전히 하나? 1122 01:06:54,860 --> 01:06:55,729 여행사 말이야 1123 01:06:55,762 --> 01:06:56,964 요즘 분위기가 그렇잖아 1124 01:06:57,265 --> 01:06:58,233 휴가 걱정할 줄은 몰랐군 1125 01:06:58,267 --> 01:06:59,235 내 말 동의하지? 1126 01:06:59,369 --> 01:07:01,774 전 감독관님이 마무리를 잘하시게 1127 01:07:02,075 --> 01:07:03,043 노력하고 있어요 1128 01:07:03,076 --> 01:07:04,580 오, 너무 걱정하지 마 1129 01:07:05,381 --> 01:07:07,786 거물 데블린님이 모든 걸 다 조정하고 있으니까 말이야 1130 01:07:08,688 --> 01:07:10,191 내 새 셔츠 맘에 드나? 1131 01:07:22,816 --> 01:07:23,785 다이아몬드 짐 1132 01:07:33,638 --> 01:07:35,742 미친년, 일부러 목숨을 살렸더니 까불고 있군 1133 01:07:36,944 --> 01:07:37,913 미친년? 1134 01:07:38,748 --> 01:07:39,717 너도 갈 때가 다됐어 1135 01:07:40,551 --> 01:07:41,520 넌 이미 죽은 목숨이야 1136 01:07:42,355 --> 01:07:43,557 난 악마가 두렵지 않아 1137 01:07:44,459 --> 01:07:45,428 두려워해야 할 거다 1138 01:07:46,864 --> 01:07:47,833 보스 1139 01:07:48,668 --> 01:07:49,637 가시죠 1140 01:07:49,870 --> 01:07:51,073 그래, 네 대장이나 잘 챙겨 1141 01:07:54,079 --> 01:07:55,047 네 눈깔도 참 예쁘구나 1142 01:07:55,882 --> 01:07:57,085 당장 뽑아버리고 싶을 만큼 1143 01:07:57,385 --> 01:07:58,353 로브를 만나게 해주세요 1144 01:08:01,594 --> 01:08:02,562 괜찮아 1145 01:08:04,299 --> 01:08:05,267 용무가 뭐야? 1146 01:08:07,906 --> 01:08:09,409 우리 친구라고 했잖아요? 1147 01:08:10,612 --> 01:08:11,580 물론이지 1148 01:08:12,716 --> 01:08:14,519 그럼 무슨 일이 벌어지는지 왜 얘길 안 하죠? 1149 01:08:15,421 --> 01:08:16,624 트위티가 죽었어요 1150 01:08:16,924 --> 01:08:18,127 유감이야 1151 01:08:19,329 --> 01:08:20,297 나도 겨우 그 정도예요? 1152 01:08:20,531 --> 01:08:21,500 당신 맘대로 조정하는 1153 01:08:21,734 --> 01:08:22,703 장기알 중 하나일 뿐인가요? 1154 01:08:23,537 --> 01:08:25,040 좀 진정해 1155 01:08:30,451 --> 01:08:33,457 난 그저 답을 듣고 싶어요 1156 01:08:34,660 --> 01:08:36,463 그럼 똑바른 질문을 해 1157 01:08:38,567 --> 01:08:39,770 원하는 게 뭐죠? 1158 01:08:40,972 --> 01:08:41,941 날 선택해놓고 1159 01:08:42,175 --> 01:08:43,143 아무것도 안 시키는 이유가 뭐예요? 1160 01:08:43,377 --> 01:08:44,345 인내심 1161 01:08:45,481 --> 01:08:47,886 죄수들은 인내심이 있어야 해 1162 01:08:48,788 --> 01:08:49,757 뭐요? 1163 01:08:49,990 --> 01:08:52,095 내가 너한테 뮐 시킬 때는 1164 01:08:52,395 --> 01:08:53,363 다 합당한 이유가 있어 1165 01:08:53,597 --> 01:08:55,702 그런데 한 번도 이유를 말해준 적 없잖아요 1166 01:08:57,505 --> 01:08:58,474 날 나가게 해줄 순 있어요? 1167 01:08:59,008 --> 01:08:59,977 가능하지 1168 01:09:02,916 --> 01:09:04,419 그러려면 네가 날 도와줘야 해 1169 01:09:05,621 --> 01:09:06,590 좋아요 1170 01:09:06,824 --> 01:09:07,793 그럼 도와줄 수 있게 날 오래 살려주세요 1171 01:09:08,026 --> 01:09:08,995 날 오래 살려주세요 1172 01:09:10,131 --> 01:09:11,333 금요일까진 얌전히 있어 1173 01:09:17,946 --> 01:09:18,915 할 말 다 했지? 1174 01:09:23,357 --> 01:09:26,062 금요일까진 조용히 있어 1175 01:09:33,577 --> 01:09:35,080 안녕하세요? 새라 마이클입니다 1176 01:09:35,381 --> 01:09:36,884 글렌 베리입니다 1177 01:09:37,485 --> 01:09:39,589 로런지니 코퍼레이션은 초강력 요새 교도소인 1178 01:09:39,890 --> 01:09:41,393 샌티부론이 이번 분기 말까지 1179 01:09:41,694 --> 01:09:44,098 폐쇄되어야 한다고 발표했습니다 1180 01:09:45,601 --> 01:09:46,570 - 폐쇄될 거라고 했죠 - 뭐라고요? 1181 01:09:46,804 --> 01:09:49,209 이번 분기 말까지 폐쇄될 거라고 발표했죠 1182 01:09:49,509 --> 01:09:50,477 별거 아니에요, 새라 1183 01:09:50,712 --> 01:09:54,018 아마 폐쇄하는데도 여러 차례 지연이 있을 겁니다 1184 01:09:54,319 --> 01:09:55,822 샌티부론 임시 교도소는 1185 01:09:56,122 --> 01:09:57,325 그레이트노스웨스트 모처에 1186 01:09:57,625 --> 01:09:59,429 안전하게 은폐되어 있습니다 1187 01:10:00,030 --> 01:10:03,938 사회 운동가들은 로런지니 코페레이션 본사 앞에서 1188 01:10:04,239 --> 01:10:06,042 로런지니가 특별 교도소 운영의 1189 01:10:06,343 --> 01:10:07,311 정당성을 주장하기 위해 일부러 1190 01:10:07,345 --> 01:10:08,848 초능력 범죄자를 만들었다고 1191 01:10:09,048 --> 01:10:10,251 주장하며 항의했습니다 1192 01:10:11,152 --> 01:10:12,655 - 추정한다고 했죠 - 뭐요? 1193 01:10:12,956 --> 01:10:14,158 코퍼레이션이 초능력 범죄자를 만들었다고 1194 01:10:14,459 --> 01:10:15,661 추정한다고 했죠 1195 01:10:16,263 --> 01:10:17,465 그 입 닥쳐요, 글렌! 1196 01:10:17,766 --> 01:10:18,735 한마디만 더하면 1197 01:10:18,968 --> 01:10:20,772 크리스마스 때 당신이 한 일 까발릴 거예요 1198 01:10:35,802 --> 01:10:36,771 이 미친... 1199 01:10:39,108 --> 01:10:40,077 이메일 뭐죠? 1200 01:10:40,611 --> 01:10:41,814 내 앞에서 얘길 못하겠나 죠? 1201 01:10:42,415 --> 01:10:45,421 - 펠리시아, 이사회가... - 헛소리 그만 하세요! 1202 01:10:46,022 --> 01:10:46,891 뭐라고? 1203 01:10:46,924 --> 01:10:48,126 당신이 마지막까지 저울질하면서 1204 01:10:48,427 --> 01:10:49,930 질질 끌다가 이런 결정을 했다는 게 1205 01:10:50,231 --> 01:10:51,199 안 믿기는군요 1206 01:10:51,433 --> 01:10:52,401 - 이 겁쟁이! - 오! 1207 01:10:52,635 --> 01:10:55,942 당신이 이사회 뒤에 숨어서 그들 탓만 하는 건 1208 01:10:56,243 --> 01:10:57,445 어떻게 이해한다 쳐요 1209 01:10:57,745 --> 01:10:58,714 그런데 브로디라고요? 1210 01:10:59,549 --> 01:11:00,517 저기요 1211 01:11:01,353 --> 01:11:03,457 - 보자고 했다면서요? - 사무실에서 말고요 1212 01:11:03,757 --> 01:11:05,862 오,잠깐 기다려봐! 1213 01:11:06,162 --> 01:11:08,868 브로디도 당신과 마찬가지로 내 후임 후보야 1214 01:11:09,469 --> 01:11:10,972 저 친구도 이제 진급할 때가 되었어 1215 01:11:11,273 --> 01:11:12,241 어떻게요? 1216 01:11:12,776 --> 01:11:15,180 저 친구는 교도소 운영은 하나도 몰라요 1217 01:11:15,481 --> 01:11:16,449 무슨 얘기하는거야? 1218 01:11:16,683 --> 01:11:17,886 저 친구는 교도소 운영에 대해서 1219 01:11:18,186 --> 01:11:19,389 굳이 알 필요 없어 1220 01:11:19,689 --> 01:11:20,558 날 보라고 1221 01:11:21,393 --> 01:11:22,361 난 천재야! 1222 01:11:22,395 --> 01:11:23,597 그럼 교도소는 저절로 굴러가! 1223 01:11:24,198 --> 01:11:26,603 여기서 내가 가장 가방끈이 길고 1224 01:11:26,904 --> 01:11:27,873 오래 일했어요 1225 01:11:28,106 --> 01:11:30,210 나도 당신만큼 오래 여기서 일했어요! 1226 01:11:30,412 --> 01:11:32,682 - 나한테 함부로 말... - 죄수들이나 챙겨요! 1227 01:11:32,916 --> 01:11:36,824 진정해, 진정하라고 이봐 1228 01:11:38,627 --> 01:11:39,596 일하러 갑니다 1229 01:11:39,830 --> 01:11:41,333 자네, 내가 어떤 걸 참고 사는지 알겠지? 1230 01:11:41,934 --> 01:11:44,038 당신 꼴 좀 봐 분노를 주체 못 하잖아! 1231 01:11:44,339 --> 01:11:47,645 잘하는 짓이야 당신 진짜 열받았군 1232 01:11:47,946 --> 01:11:49,148 당신 진짜 이 자릴 원해? 1233 01:11:49,449 --> 01:11:51,553 난 자격이 있어요 잘 알잖아요 1234 01:11:52,154 --> 01:11:53,357 그럼, 충분히 자격이 있지 1235 01:11:53,657 --> 01:11:55,160 그리고 결국 얻어낼 거야 1236 01:11:55,461 --> 01:11:56,429 너무 걱정하지 마 1237 01:11:58,467 --> 01:12:01,172 그리고 브로디도 자기 몫을 찾을 거야 1238 01:12:02,675 --> 01:12:04,479 어떻게 브로디를 후임으로 고려할 수가 있죠? 1239 01:12:05,681 --> 01:12:06,650 왜 그랬냐고? 1240 01:12:07,184 --> 01:12:08,153 교도관들이 다 그 친구를 따라 1241 01:12:08,387 --> 01:12:10,190 죄수, 교도관 모두 브로디를 무서워한다고 1242 01:12:10,491 --> 01:12:11,693 무슨 뜻인지 알잖아 1243 01:12:12,295 --> 01:12:14,098 아주 솔직한 경쟁이야 뭐가 걱정이지? 1244 01:12:15,301 --> 01:12:16,803 당신은 실수한 거예요 1245 01:12:17,104 --> 01:12:18,607 어떻게 진행될지 지켜보자고, 안 그래? 1246 01:12:25,821 --> 01:12:27,024 이사회에서 감독관을 제안했다면서요? 1247 01:12:28,527 --> 01:12:30,030 기분 좋은데요 1248 01:12:33,337 --> 01:12:35,140 그냥 하는 말이야 아직 정해진 건 없어 1249 01:12:37,244 --> 01:12:38,447 별 감흥이 없는 거 같군요 1250 01:12:41,753 --> 01:12:43,256 생각할 게 많아서 그래 1251 01:12:44,759 --> 01:12:45,728 이봐, 지미 1252 01:12:47,465 --> 01:12:48,433 브로디 대장님 1253 01:12:48,968 --> 01:12:50,471 파커, 별일 없지? 1254 01:12:51,373 --> 01:12:53,176 5분이나 안 싸우고 지냈다며? 좋았어 1255 01:12:53,777 --> 01:12:54,746 - 쉴 때도 있어야죠 - 그래 1256 01:12:55,882 --> 01:12:57,084 너하고 똘마니들 뭐 들은 거 없어? 1257 01:12:57,685 --> 01:12:58,888 - 없는데요 - 없어? 1258 01:12:59,489 --> 01:13:02,194 - 감독관 은퇴 관련해서도? - 없어요, 대장 1259 01:13:04,298 --> 01:13:06,703 이번 주 금요일에는 행동 조심하는게 좋을 거야 1260 01:13:08,206 --> 01:13:09,409 착한 어린애처럼 말이야, 알겠지? 1261 01:13:10,611 --> 01:13:11,579 물론이죠, 대장 1262 01:13:19,930 --> 01:13:21,733 5분 동안 저 등신하고 같이 말을 섞었군 1263 01:13:23,537 --> 01:13:24,505 무슨 말을 했는데? 1264 01:13:25,340 --> 01:13:26,543 브로디 얘기 들었잖이 1265 01:13:27,144 --> 01:13:28,113 금요일에 큰일이 있을 거야 1266 01:13:29,549 --> 01:13:31,052 그날 우리가 쓸어버리자고 1267 01:13:31,352 --> 01:13:32,321 작은 파티를 여는 거야 1268 01:13:57,505 --> 01:13:58,707 다됐어 이제 장치만 돌리면 돼 1269 01:14:08,927 --> 01:14:09,896 좋았어 1270 01:14:11,032 --> 01:14:12,001 여기 더 올 일 없겠네 1271 01:15:46,021 --> 01:15:46,990 대장님 1272 01:15:47,224 --> 01:15:48,426 감독관 호출이에요 1273 01:15:50,230 --> 01:15:52,635 뭐가 잘못된 거야? 좀 이상한데 1274 01:15:53,236 --> 01:15:54,438 발전기 수리 마치고 1275 01:15:54,739 --> 01:15:55,941 소프트웨어 업그레이드 중이에요 1276 01:15:56,843 --> 01:15:57,811 잘하는 짓이다 1277 01:15:59,549 --> 01:16:00,751 감독관이 자리 물려려준대요? 1278 01:16:01,953 --> 01:16:02,922 두고 봐야지 1279 01:16:04,057 --> 01:16:05,260 아직 거절해도 늦지 않아요 1280 01:16:05,561 --> 01:16:06,763 이걸 다 두고 떠나라고? 1281 01:16:11,272 --> 01:16:12,474 거기, 떨어져! 1282 01:16:24,498 --> 01:16:26,001 브로디 군 1283 01:16:26,603 --> 01:16:27,571 존슨 양 1284 01:16:28,707 --> 01:16:31,412 두 사람 다 여기까지 잘 버텨온 거 알고 있습니다 1285 01:16:32,013 --> 01:16:34,418 몹시 어려운 결정이었다는 걸 1286 01:16:34,719 --> 01:16:36,522 꼭 얘기하고 싶군요 1287 01:16:38,627 --> 01:16:39,595 그러나... 1288 01:16:42,234 --> 01:16:45,540 내가 아끼는 존슨 양 1289 01:16:46,743 --> 01:16:49,448 아쉽게도 이 자리엔 적합하지 않군요 1290 01:16:51,252 --> 01:16:52,755 브로디 군, 축하하네 1291 01:16:54,258 --> 01:16:55,460 앞으로 펠리시아와 적극적으로 1292 01:16:55,761 --> 01:16:56,729 협업하길 강하게 추천하네 1293 01:16:57,264 --> 01:16:58,466 그녀는 소중한 자산이자 1294 01:16:59,969 --> 01:17:02,374 아주 사랑스러운 사람이야 1295 01:17:03,576 --> 01:17:05,981 펠리시아가 없었으면 난 여기까지 못 왔을 거야 1296 01:17:06,883 --> 01:17:07,851 이게 다야 1297 01:17:08,085 --> 01:17:09,288 서류 작업은 현재 진행 중이고 1298 01:17:10,190 --> 01:17:11,993 어, 어디 가는 거야? 1299 01:17:12,895 --> 01:17:13,863 아무데도 안 가요 1300 01:17:23,115 --> 01:17:24,084 저 여자하고 뭐가 문제야? 1301 01:17:25,520 --> 01:17:26,723 글쎄요 1302 01:17:28,526 --> 01:17:30,029 내가 자기보다 모자라고 1303 01:17:30,330 --> 01:17:31,299 감독관 자릴 빼앗는다는 거죠 1304 01:17:31,532 --> 01:17:32,501 그래서... 1305 01:17:32,735 --> 01:17:33,703 그런 거죠 1306 01:17:35,440 --> 01:17:36,643 징글징글하군 1307 01:17:37,244 --> 01:17:38,213 점점 악화하고 있네요 1308 01:17:38,747 --> 01:17:40,250 그래서 사람들이 날 독감이라고 불러요 1309 01:17:41,753 --> 01:17:43,556 그, 그 이름 참 잘 지었네요 1310 01:17:44,157 --> 01:17:46,262 그래도 초능력이 없으면 1311 01:17:46,562 --> 01:17:48,065 더 악화할 거 같아 걱정이네요 1312 01:17:48,667 --> 01:17:51,036 백혈구 수치를 계속 확인해야겠어요 1313 01:17:51,372 --> 01:17:52,574 고마워요, 조지프 선생님 1314 01:17:52,875 --> 01:17:53,843 약 꼭 챙겨 먹으세요 1315 01:17:54,077 --> 01:17:55,580 - 그럼요 - 좋아요 1316 01:18:05,801 --> 01:18:06,769 자... 1317 01:18:07,003 --> 01:18:07,971 멋있지, 안 그래? 1318 01:18:08,506 --> 01:18:10,911 여기 좀 꾸며봤는데 맘에 드는지 모르겠군 1319 01:18:12,113 --> 01:18:15,119 네가 지난번에 헛소리를 지껄이고 난 후에 1320 01:18:15,721 --> 01:18:17,825 난 여기가 서로 작별 인사를 나눌 1321 01:18:18,125 --> 01:18:20,530 최적의 장소라고 생각했지 1322 01:18:21,733 --> 01:18:22,701 시작해볼까요? 1323 01:18:25,039 --> 01:18:26,242 둘만의 시간이군 1324 01:18:27,444 --> 01:18:28,413 모든 준비는 완료되었네 1325 01:18:28,947 --> 01:18:32,254 드디어 엄청난 부를 얻는 초호화 은퇴 날이 왔군 1326 01:18:32,554 --> 01:18:34,057 그리고 너에게도 1327 01:18:35,260 --> 01:18:36,763 아주 편안한 수감생활을 보장하지 1328 01:18:37,063 --> 01:18:38,032 걱정하지 마 1329 01:18:43,075 --> 01:18:46,081 젠장, 농담이 아니었군 1330 01:18:46,983 --> 01:18:47,951 농담 같은 거 못합니다 1331 01:18:48,787 --> 01:18:51,492 좋아, 뭘 기다리는 거야? 1332 01:18:52,093 --> 01:18:53,062 빨리 송금해 1333 01:18:53,897 --> 01:18:56,602 - 업로드해야 합니다 - 아, 업로드 1334 01:19:05,019 --> 01:19:05,987 안녕하세요? 1335 01:19:06,221 --> 01:19:08,326 병동으로 근무지 옮겼어요 1336 01:19:08,626 --> 01:19:09,595 아주 멋지네요 1337 01:19:14,037 --> 01:19:16,442 저것들 뭐 하는 거야? 1338 01:19:20,650 --> 01:19:21,853 저리로 꺼져! 1339 01:19:22,755 --> 01:19:24,558 죄의 대가는 죽음일 뿐이야 1340 01:19:25,159 --> 01:19:26,128 상관없어 1341 01:19:26,362 --> 01:19:29,668 거기, 얼뜨기 두명 진정해, 내 말 안 들려? 1342 01:19:30,270 --> 01:19:31,238 닥쳐 1343 01:19:32,073 --> 01:19:34,478 페이백이다 1344 01:19:36,883 --> 01:19:37,851 저 말 들었어요? 1345 01:19:38,987 --> 01:19:39,955 밖에 무슨 일이에요? 1346 01:19:40,189 --> 01:19:41,158 저기 두명 1347 01:19:44,097 --> 01:19:45,065 처리해, 모랄레스 1348 01:19:45,300 --> 01:19:47,103 작동, 작동을 안 하는데요 1349 01:19:48,606 --> 01:19:49,809 어서, 뭘 기다리는 거야? 1350 01:19:50,710 --> 01:19:52,815 파일을 다운받든 올리든 난 상관없어 1351 01:19:53,115 --> 01:19:54,083 어차피 어떻게 하는지 모르니까 1352 01:20:04,839 --> 01:20:07,243 친구들, 우리 능력이 다시 돌아왔다! 1353 01:20:07,544 --> 01:20:08,746 오, 제길 1354 01:20:16,261 --> 01:20:17,230 어서! 1355 01:20:18,666 --> 01:20:19,635 '디에고' 1356 01:20:20,770 --> 01:20:21,739 '우리 쪽으로 와, 디에고' 1357 01:20:24,979 --> 01:20:26,181 '네 능력은 무엇인가?' 1358 01:20:26,782 --> 01:20:28,586 난 저들의 고통을 느낄 수 있어요 1359 01:20:28,588 --> 01:20:31,593 '좋아, 나에게 집중해 걱정하지 말고 당장 행동해!' 1360 01:20:32,494 --> 01:20:33,997 '디에고!' 1361 01:20:37,604 --> 01:20:40,610 오, 제길 전화 좀 받을게 1362 01:20:48,726 --> 01:20:49,695 그래, 얘기해 1363 01:20:50,530 --> 01:20:52,033 '수감자들이 정신을 못 차리고 있어요 1364 01:20:54,738 --> 01:20:57,744 그럼 '널리'로 제압해 그러라고 만든 거잖아? 1365 01:20:58,045 --> 01:20:59,247 초능력을 사용하고 있어요 1366 01:21:00,149 --> 01:21:03,756 이런 망할 것들! 바로 갈게, 젠장! 1367 01:21:09,468 --> 01:21:10,971 오, 왜 이래! 1368 01:21:13,376 --> 01:21:14,244 이봐, 이봐 1369 01:21:14,277 --> 01:21:16,382 바로 이쪽으로 와서 날 꺼내줘 1370 01:21:17,885 --> 01:21:18,853 당장! 1371 01:21:41,632 --> 01:21:42,601 제길 1372 01:23:23,836 --> 01:23:25,039 잡았다 1373 01:23:27,744 --> 01:23:29,247 다 끝났어 1374 01:23:33,455 --> 01:23:34,424 미쳤냐? 1375 01:23:41,572 --> 01:23:42,774 - 젠장! - 빨리, 빨리 1376 01:23:43,976 --> 01:23:46,081 - 대장, 어서요 - 물러서, 물러서 1377 01:23:46,682 --> 01:23:47,651 거기서 벗어나! 1378 01:23:50,890 --> 01:23:51,859 폐쇄, 폐쇄 요청 '널리' 불통 1379 01:23:52,995 --> 01:23:53,963 '널리' 불통 1380 01:23:58,405 --> 01:23:59,608 잘한다 1381 01:24:00,810 --> 01:24:02,013 2B 규정 발효, 2B 1382 01:24:04,417 --> 01:24:05,920 존슨, 여기 보이죠? 브로디입니다, 젠장! 1383 01:24:06,221 --> 01:24:07,189 수신 바람 1384 01:24:09,227 --> 01:24:10,730 여기서 뭘 해야 하죠? 펠리시아? 1385 01:24:11,031 --> 01:24:11,999 기다려요 1386 01:24:15,840 --> 01:24:17,343 전체 시스템은 발전기로 구동되죠 1387 01:24:17,644 --> 01:24:18,846 강한 리셋을 해야만 1388 01:24:19,147 --> 01:24:20,115 전원이 돌아오는데 1389 01:24:20,149 --> 01:24:21,952 대신 건물 전체가 잠시 소등이 될 겁니다 1390 01:24:22,453 --> 01:24:23,422 수신 완료 1391 01:24:23,956 --> 01:24:26,061 자, 자 여기 있어 알겠어? 1392 01:24:26,361 --> 01:24:27,564 - 내가 간다 - 알겠습니다 1393 01:24:28,165 --> 01:24:29,133 대장 말 들었지? 1394 01:24:31,171 --> 01:24:32,373 - 브로디 대장 - 야! 1395 01:24:37,483 --> 01:24:38,452 망할 놈의... 1396 01:24:52,814 --> 01:24:54,016 뭔가 시작했군 1397 01:24:55,519 --> 01:24:57,022 - 스트레스받아요? - 입 닥쳐 1398 01:24:58,826 --> 01:25:00,028 네 일이나 해 1399 01:25:02,133 --> 01:25:03,335 아주 보람찬 일이었습니다 1400 01:25:03,936 --> 01:25:04,905 무슨 애길 하는 거야? 1401 01:25:05,139 --> 01:25:06,341 직접 확인하세요 1402 01:25:08,445 --> 01:25:09,414 뭐? 무슨 얘기하는 거야? 1403 01:25:09,648 --> 01:25:10,617 오늘은 월급날이에요 1404 01:25:12,353 --> 01:25:13,555 모두를 위한 날이죠 1405 01:25:14,157 --> 01:25:15,660 마당에 죄수들도 돈을 받았어요 1406 01:25:16,561 --> 01:25:17,764 당신은 한가지 암호만 쓰더군요 1407 01:25:18,966 --> 01:25:19,935 모든 것에 말이죠 1408 01:25:21,070 --> 01:25:25,279 와이파이, 소프트웨어 그리고 보안까지도요 1409 01:25:27,383 --> 01:25:30,389 - 괜찮을 거예요, 나만 봐요 - 알았어요 1410 01:25:30,690 --> 01:25:31,892 나한테 집중하세요 1411 01:25:33,395 --> 01:25:35,199 - 이거 가지고 있어요 - 알겠어요 1412 01:25:45,720 --> 01:25:46,922 펠리시아 여기서 뭘 찾아야 하죠? 1413 01:25:47,824 --> 01:25:50,830 브로디, 발전기 리셋용으로 동력 완충기에 1414 01:25:51,131 --> 01:25:52,633 불이 계속 들어와 있을 거예요 1415 01:25:55,639 --> 01:25:57,143 뮐 찾아야 하는지 모르겠어! 1416 01:25:57,443 --> 01:25:58,411 빨리 대답해요! 1417 01:25:58,946 --> 01:26:02,253 리셋되면 잠깐 꺼졌다가 재 구동될 거예요 1418 01:26:04,357 --> 01:26:05,325 그러고 나면 모든 '널리'가 리셋될 겁니다 1419 01:26:06,461 --> 01:26:07,429 브로디? 1420 01:26:08,265 --> 01:26:10,068 브로디, 발전기를 리셋해야만 해요! 1421 01:26:12,774 --> 01:26:13,976 브로디, 내 말 들려요? 1422 01:26:16,982 --> 01:26:19,688 젠장, 펠리시아 빨리 무전기 받아요! 1423 01:26:26,000 --> 01:26:27,203 오, 대장! 1424 01:26:30,509 --> 01:26:32,012 난 네가 행복하길 바라 1425 01:26:32,613 --> 01:26:33,816 그런데 나하고 여기 같이 갇혀있구면 1426 01:26:34,116 --> 01:26:35,319 기분이 어때? 1427 01:26:36,221 --> 01:26:38,024 네가 날 배신했든 안 했든 상관없어 1428 01:26:38,625 --> 01:26:41,030 돈은 안전하게 내 계좌로 넘어왔어 1429 01:26:41,132 --> 01:26:43,601 이젠 끝이야, 멍청한 자식! 1430 01:26:43,936 --> 01:26:45,005 그 사과는 먹을 만하냐? 1431 01:26:45,239 --> 01:26:47,643 식사에 새로운 약이 들어간 거 알고 있나? 1432 01:26:48,545 --> 01:26:50,950 그런데 그게 예전 같지 않아 1433 01:26:53,054 --> 01:26:55,459 대장! 1434 01:27:01,170 --> 01:27:02,673 미친 짐승 같은 놈들이 1435 01:27:02,974 --> 01:27:03,943 스스로 망하고 싶다면 1436 01:27:04,176 --> 01:27:06,581 그렇게 하라고 해 난 전혀 관심 없어 1437 01:27:07,182 --> 01:27:08,385 한 놈도 탈옥 못 할 거야 1438 01:27:08,686 --> 01:27:10,256 난 여전히 내 몫을 챙길 거고 1439 01:27:11,090 --> 01:27:12,894 왜 그렇게 실실 웃는 거야? 1440 01:27:13,495 --> 01:27:16,201 대답은 아주 단순해요 당신처럼 말이죠 1441 01:27:17,102 --> 01:27:18,906 그럼 내뱉어봐, 답을 안다면 1442 01:27:19,207 --> 01:27:20,075 이 사기꾼아 1443 01:27:20,108 --> 01:27:22,213 당신이 모르는 걸 난 알고 있어요 1444 01:27:23,415 --> 01:27:24,383 네가 알긴 뮐 알아? 1445 01:27:38,144 --> 01:27:39,647 이렇게 될지 몰랐을 거다 1446 01:27:41,751 --> 01:27:43,255 어서 나와, 대장! 1447 01:27:44,457 --> 01:27:45,659 그냥 얘기만 해 1448 01:28:09,707 --> 01:28:10,676 내 몸은 방탄이야 1449 01:28:14,818 --> 01:28:16,321 여긴 아무도 구하러 못 올 거야 1450 01:28:17,523 --> 01:28:18,725 네 무덤 자리가 바로 여기야 1451 01:28:19,928 --> 01:28:21,431 넌 늘 이런 개판 한가운데 있어, 안 그래? 1452 01:28:22,032 --> 01:28:23,535 이게 우연한 사고라고 생각하는 거야? 1453 01:28:24,136 --> 01:28:25,940 로브가 교도소 간부를 손에 넣었다더군 1454 01:28:26,541 --> 01:28:28,044 난 당신일 거로 생각했어 1455 01:28:31,351 --> 01:28:32,553 다됐어, 이젠 작동해 1456 01:28:36,761 --> 01:28:39,166 좋아, 여기도 마무리했어 1457 01:28:40,369 --> 01:28:41,872 젠장, 대니! 대답해 1458 01:28:43,074 --> 01:28:45,479 빨리, 빨리 받으라고! 1459 01:28:54,497 --> 01:28:56,000 넌 네가 영리하다고 생각하지, 그렇지? 1460 01:28:56,000 --> 01:28:57,503 교도소에 불필요한 소동이 있었어 1461 01:28:58,104 --> 01:29:00,509 '널리'작동이 멈췄어 뭐 상관없어 1462 01:29:02,012 --> 01:29:04,717 - 완충기는 여전히 켜있거든 - 그렇군요 1463 01:29:05,619 --> 01:29:07,122 식사에 들어간 가루 여전히 먹었을 거야 1464 01:29:07,423 --> 01:29:08,391 그렇지? 1465 01:29:08,926 --> 01:29:11,932 가석방 청문회 이후로 교도소 음식은 안 먹었어요 1466 01:29:14,337 --> 01:29:16,741 - 마술 좋아해요? - 그래, 마술 좋아하지 1467 01:29:21,851 --> 01:29:22,820 넌 이제 끝이야 1468 01:29:23,355 --> 01:29:25,158 여기서 널 죽인 다음 1469 01:29:26,060 --> 01:29:28,164 우리 애들하고 같이 탈옥해서 1470 01:29:28,465 --> 01:29:30,569 네 가족도 죽여주마 1471 01:29:32,974 --> 01:29:34,176 헛소리하지 마, 짐! 1472 01:29:41,691 --> 01:29:44,397 난 아무도 모르는 능력이 하나 더 있어요 1473 01:29:45,599 --> 01:29:46,567 맙소사 1474 01:29:50,709 --> 01:29:53,114 난 네 망할놈의 능력은 속속들이 다 알아! 1475 01:29:53,415 --> 01:29:56,421 내가 모르는 능력이 도대체 뭐야? 1476 01:29:57,322 --> 01:29:59,037 젠장, 무슨 일이 벌어지는 거야? 1477 01:30:11,751 --> 01:30:13,254 재미있군, 그렇지? 1478 01:30:27,082 --> 01:30:28,051 개자식! 1479 01:30:38,204 --> 01:30:39,173 리셋 됐습니다 1480 01:31:02,553 --> 01:31:05,559 내가 이 얼간이하고 밤새 같이 있어야만 해? 1481 01:31:13,574 --> 01:31:14,777 이젠 괜찮은 거 같아요 1482 01:31:15,679 --> 01:31:16,648 그래, 좋아요 1483 01:31:20,189 --> 01:31:22,059 - 감독관님 - 이놈 마스크 씌어 1484 01:31:22,092 --> 01:31:23,895 독방으로 옮겨,지금 당장 1485 01:31:30,809 --> 01:31:33,515 살아계셨군요 걱정 많이 했어요 1486 01:31:35,318 --> 01:31:36,521 그랬어? 1487 01:31:37,122 --> 01:31:38,091 나 한마디만 하지 1488 01:31:38,324 --> 01:31:40,729 다음엔 좀 더 감정을 넣어서 얘기를 해줘 1489 01:31:41,030 --> 01:31:42,232 내가 믿을 수 있게 1490 01:31:42,533 --> 01:31:44,036 그럼 자넬 할리우드로 보내서 1491 01:31:44,336 --> 01:31:45,305 배우 시킬 텐데 말이야 1492 01:31:46,741 --> 01:31:49,747 왜냐면, 자네는 직업을 잘못 선택했어 1493 01:31:51,250 --> 01:31:52,452 젠장, 무슨 일이 벌어진 거야? 1494 01:31:53,054 --> 01:31:54,857 그 망할 놈의 손 당장 치워 1495 01:31:55,759 --> 01:31:57,563 내가 데블린이야, 멍청아 1496 01:31:58,765 --> 01:32:00,268 나야, 나라고 이 바보들아! 1497 01:32:01,170 --> 01:32:02,139 내가 감독관이야 1498 01:32:03,875 --> 01:32:05,078 왜 저래요? 1499 01:32:06,581 --> 01:32:07,783 누가 알겠어? 1500 01:32:08,384 --> 01:32:10,488 여기가 어떤 곳인지 잘 알지? 1501 01:32:11,090 --> 01:32:12,893 들어가면 다 정신 잃고 끝장나는 곳이야 1502 01:32:14,396 --> 01:32:15,599 도대체 무슨 일이 벌어진 거야? 1503 01:32:16,801 --> 01:32:17,769 지금까지 말할 수 있는 건 1504 01:32:18,003 --> 01:32:20,108 테블릿의 소프트웨어 업그레이드에 문제가 있었어요 1505 01:32:20,709 --> 01:32:22,513 전체 시스템을 새로 시작해야 했어요 1506 01:32:23,114 --> 01:32:24,917 그렇군 그리고 전력은? 1507 01:32:25,218 --> 01:32:27,322 예비 발전기가 왜 작동하지 않았지? 1508 01:32:27,923 --> 01:32:28,892 원인을 계속 찾고 있어요 1509 01:32:30,629 --> 01:32:32,432 다이아몬드 짐하고 브로디가 1510 01:32:32,733 --> 01:32:33,701 같이 발견되었어요 1511 01:32:35,138 --> 01:32:37,543 짐은 죽었고 브로디는 살았습니다 1512 01:32:39,045 --> 01:32:42,051 꽤 실망한 것처럼 들리는구먼 1513 01:32:43,855 --> 01:32:46,260 청소 담당 직원들을 아래로 보내서 1514 01:32:46,561 --> 01:32:47,763 발전실을 청소하라고 지시해 1515 01:32:48,064 --> 01:32:50,769 그리고 기술팀도 빨리 아래로 보내서 수리하고 1516 01:32:51,671 --> 01:32:52,639 그럼 다됐지? 1517 01:32:53,775 --> 01:32:55,579 발전실에 누가 있다고 얘기 드린 적이 없는데요? 1518 01:32:57,382 --> 01:32:59,787 연역적으로 추리해서 갖다 맞추는 거지 1519 01:33:00,088 --> 01:33:02,192 자네도 이 자릴 맡은 이상 해야만 하는 일이지 1520 01:33:02,793 --> 01:33:06,400 브로디한테 할 얘기 같군요 1521 01:33:07,603 --> 01:33:08,971 아, 걱정하지마 당신이 뽑힐 거야 1522 01:33:09,406 --> 01:33:10,609 여성 감독관 나리 1523 01:33:16,921 --> 01:33:17,889 감독관님 1524 01:33:18,725 --> 01:33:19,693 내 말 잘 들었잖아 1525 01:33:20,528 --> 01:33:22,031 자네라면 충분히 잘 해낼 거야 1526 01:33:25,939 --> 01:33:27,142 당신이 만든 커피도 끝내주잖아 1527 01:33:36,460 --> 01:33:37,429 감독관이라 1528 01:33:59,607 --> 01:34:02,011 풀루, 어서 안으로 들어가 1529 01:34:03,815 --> 01:34:05,919 다 끝났어, 어서 1530 01:34:08,925 --> 01:34:09,893 어서 1531 01:34:12,232 --> 01:34:13,201 엎드려! 1532 01:34:40,488 --> 01:34:42,893 - 선생님 - 잠깐만요 1533 01:34:44,396 --> 01:34:45,899 좋아요, 이제 가도 돼요 1534 01:34:48,304 --> 01:34:49,273 잘 지내죠? 1535 01:34:51,310 --> 01:34:54,316 미처, 미처 고맙다는 말을 못 했네요 1536 01:34:54,917 --> 01:34:56,420 별말씀을요 1537 01:34:56,721 --> 01:34:57,923 다른 교도소로 이송될 거 같아요 1538 01:34:58,825 --> 01:34:59,793 - 정말요? - 네 1539 01:35:00,027 --> 01:35:02,131 확실한 건, 당국이 초능력을 새로 나눴다는 거예요 1540 01:35:02,733 --> 01:35:05,438 내 범죄는 세상을 뒤집을 정도가 아니라는 거죠 1541 01:35:05,739 --> 01:35:06,941 자신을 너무 낯게 보지 말아요 1542 01:35:07,843 --> 01:35:09,947 공감 능력이 세상을 바꿀 수 있다는 말도 있잖아요 1543 01:35:11,751 --> 01:35:13,855 어떤 얘기를 해야 할지 진짜 모르겠네요 1544 01:35:14,456 --> 01:35:15,425 선생님도 여길 떠날 건가요? 1545 01:35:15,859 --> 01:35:18,163 아니요, 내가 여기서 깨달은 게 있다면 1546 01:35:18,364 --> 01:35:21,370 날 필요로 하는 곳에 있어야 한다는 거예요 1547 01:35:27,382 --> 01:35:28,351 네, 선생님 1548 01:35:29,486 --> 01:35:30,455 그동안 감사했습니다 1549 01:35:37,302 --> 01:35:38,504 뒤를 조심해, 애송이 1550 01:35:42,111 --> 01:35:43,080 교도관님도요 1551 01:35:46,320 --> 01:35:47,289 조지프 선생님 1552 01:35:47,522 --> 01:35:50,227 로브에 근육처방주사를 놔주어야 합니다 1553 01:35:51,129 --> 01:35:52,632 농담하는 거죠? 누구 지시인가요? 1554 01:35:52,933 --> 01:35:54,737 데블린 감독관의 마지막 지시 사항입니다 1555 01:35:58,644 --> 01:36:01,350 주사기를 줄래요? 아니면 내가 가지고 갈까요? 1556 01:36:15,779 --> 01:36:18,183 나한테 묻는 거야? 곧 편해질 거야 1557 01:36:57,863 --> 01:36:59,065 감독관 존슨입니다 1558 01:36:59,666 --> 01:37:00,869 확실히 마음을 정했나요, 대장? 1559 01:37:01,770 --> 01:37:03,574 내 인생에서 가장 확고한 결정이야 1560 01:37:04,175 --> 01:37:05,144 앞으로 뮐 할 건가요? 1561 01:37:06,580 --> 01:37:07,549 가족들하고 보내야지 1562 01:37:08,985 --> 01:37:10,187 같이 일할 수 있어서 너무 좋았어요 1563 01:37:11,390 --> 01:37:12,359 나도 그래, 대장 1564 01:37:38,143 --> 01:37:39,646 네가 폭동에 가담 안 했다는 게 안 믿겨져 1565 01:37:41,149 --> 01:37:42,351 데블린이 보낸 편지도 읽었어 1566 01:37:42,953 --> 01:37:45,057 마지막으로 널 내보려고 구원 활동을 열심히 했더군 1567 01:37:46,861 --> 01:37:48,364 가석방 축하해, 다리우스 1568 01:37:49,265 --> 01:37:50,234 고맙습니다 1569 01:37:51,670 --> 01:37:52,873 행운을 빌어, 덩치 큰 친구 1570 01:37:53,774 --> 01:37:54,943 고마워요 1571 01:37:55,280 --> 01:37:56,893 행운은 필요 없어요 1572 01:38:03,093 --> 01:38:04,061 차에 타 1573 01:38:11,810 --> 01:38:13,915 스위스행 개인 전용기 예약 확인해주세요 1574 01:38:14,816 --> 01:38:17,522 4만 5천 불 지급됐나요? 좋아요 1575 01:38:18,123 --> 01:38:19,091 곧 봅시다 1576 01:38:30,448 --> 01:38:33,454 계획보다 너무 좋았어 정말 너무 잘 이뤄졌어 1577 01:38:39,466 --> 01:38:40,668 '계획이 완벽하게 이뤄졌어' 1578 01:38:46,981 --> 01:38:48,183 '왈라!' 1579 01:38:50,287 --> 01:38:51,490 출발할까? 1580 01:38:59,606 --> 01:39:01,710 끝내줬어요, 보스 계속 로브라고 불러도 될까요? 1581 01:39:02,311 --> 01:39:03,280 물론이지 1582 01:39:21,550 --> 01:39:22,752 손 패트릭 오닐 1583 01:39:25,157 --> 01:39:26,660 마이클 루커 1584 01:39:44,997 --> 01:39:46,500 브루스 윌리스 1585 01:40:06,940 --> 01:40:08,744 다리우스 알란 디수자 1586 01:40:09,045 --> 01:40:10,013 네, 접니다 1587 01:40:10,548 --> 01:40:12,351 3년을 복역했군요 1588 01:40:13,253 --> 01:40:15,958 스스로 갱생했다고 생각합니까? 1589 01:40:16,259 --> 01:40:19,265 이제 분노 조절도 가능합니다 1590 01:40:19,866 --> 01:40:21,369 수감 태도도 훨씬 좋아졌습니다 1591 01:40:22,572 --> 01:40:24,676 데블린 감독관의 강력한 추천으로 1592 01:40:24,976 --> 01:40:28,584 이사회는 당신을 석방하도록 하겠습니다 1593 01:40:29,485 --> 01:40:31,289 너무 환상적이에요 정말 고맙습니다 1594 01:40:33,393 --> 01:40:36,700 - 농담 한마디 해도 될까요? - 좋을 대로 하세요 1595 01:40:37,301 --> 01:40:38,804 바지 속 개미보다 더 최악은 뭘까요? 1596 01:40:39,706 --> 01:40:40,908 - 뭔가요? - 거미요 1597 01:45:52,331 --> 01:45:53,533 {\an8}새라 마이클입니다 1598 01:45:55,637 --> 01:45:56,839 {\an8}글렌 베리입니다 1599 01:45:57,140 --> 01:46:00,447 {\an8}방금 들어온 소식입니다 샌티부론 폭동 사태 직후에 1600 01:46:00,747 --> 01:46:03,753 {\an8}죄수 한 명이 탈옥했고 행방이 묘연하다고 합니다 1601 01:46:04,355 --> 01:46:06,157 {\an8}데블린 소장의 은퇴 일에 1602 01:46:06,459 --> 01:46:09,574 {\an8}교도소 폭동이 발생했고 죄수의 초능력이 회복되었습니다 1603 01:46:09,999 --> 01:46:12,701 {\an8}초능력무력화장치가 작동 안 한 원인은 모릅니다 1604 01:46:13,374 --> 01:46:17,582 {\an8}그러나 모든 죄수들은 무력화 후 재수감되었습니다 1605 01:46:18,683 --> 01:46:22,690 {\an8}제드라고 알려진 죄수의 탈옥 장면이 찍혔습니다 1606 01:46:22,691 --> 01:46:25,397 {\an8}시청자 여러분들이 보실 장면에는 이를 촬영하다 사망한 1607 01:46:25,697 --> 01:46:28,403 {\an8}카메라 감독의 마지막 모습도 같이 담겨 있습니다 1608 01:46:38,623 --> 01:46:41,929 {\an8}그레이트노스웨스트 주민들에게 하는 경고입니다 1609 01:46:41,930 --> 01:46:44,401 {\an8}집 안에 머물러 있고 문을 꼭 잠그십시오 1610 01:46:44,635 --> 01:46:46,738 {\an8}제드가 슈퍼 바이러스에 감염되었다는 제보가 있습니다 1611 01:46:46,739 --> 01:46:49,211 {\an8}그는 좀비 뱀파이어입니다