1 00:01:34,639 --> 00:01:36,514 옛날 옛적 2 00:01:40,603 --> 00:01:42,437 옛날 옛적에 3 00:01:45,066 --> 00:01:48,360 옛날 옛적에 그의 형제들이 죽기 전에 4 00:02:13,177 --> 00:02:14,803 우리 집엔 말이 있었어 5 00:02:16,013 --> 00:02:18,306 진짜 말, 경주말이었지 6 00:02:21,560 --> 00:02:23,228 서러브레드 7 00:02:24,772 --> 00:02:26,189 마구간은 뉴버리 근처였고 8 00:02:26,190 --> 00:02:28,566 상을 탄 적은 없지만 그 말은 우리의... 9 00:02:29,068 --> 00:02:30,735 작은 사치였지 10 00:02:32,238 --> 00:02:34,197 잉글랜드 남부 경마장에서 11 00:02:34,198 --> 00:02:36,449 명예와 영광을 거머쥐리란 희망이었고 12 00:02:37,910 --> 00:02:39,661 이름은 판당고 13 00:02:39,662 --> 00:02:42,497 자주 봤다기보다는 그저 이름으로 존재하는 존재 14 00:02:42,498 --> 00:02:45,125 사육비도 훈련비도 많이 들었어 15 00:02:47,586 --> 00:02:50,338 그러던 어느 6월 말도 안 되는 아침에 16 00:02:52,883 --> 00:02:56,720 엄마, 아빠는 머리와 몸통을 17 00:02:56,721 --> 00:02:59,431 딕과 프레디 형, 나는 다리를 하나씩 가지기로 했지 18 00:03:00,641 --> 00:03:02,600 네 번째 다리는요? 19 00:03:04,979 --> 00:03:06,688 네 번째 다리라 20 00:03:08,399 --> 00:03:10,108 그게 늘 수수께끼였어, 제인 21 00:03:12,069 --> 00:03:17,073 마더링 선데이 22 00:03:23,789 --> 00:03:28,793 {\an8}1924년 3월 30일 어머니의 날 23 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 오늘 날 참 좋구나, 제인 24 00:04:55,423 --> 00:04:56,506 네 25 00:04:59,051 --> 00:05:00,844 정말 날씨 좋아 26 00:05:02,805 --> 00:05:03,972 안 그래, 여보? 27 00:05:09,103 --> 00:05:10,603 우리도 28 00:05:10,604 --> 00:05:12,647 진작 알았더라면 29 00:05:12,648 --> 00:05:15,108 나들이 바구니라도 쌌을 것을 30 00:05:16,444 --> 00:05:17,986 옛날처럼 말이야 31 00:05:19,363 --> 00:05:20,947 강가에 32 00:05:21,949 --> 00:05:23,408 나들이 가곤 했잖아 33 00:05:25,244 --> 00:05:26,619 안 그래, 여보? 34 00:05:26,787 --> 00:05:28,246 3월인데, 고드프리 35 00:05:28,247 --> 00:05:30,331 그래, 그렇지 36 00:05:30,708 --> 00:05:34,711 우린 헨리에 점심 먹으러 가니까 제인 너는 37 00:05:34,712 --> 00:05:38,465 밀리랑 오늘 하루는... 38 00:05:39,049 --> 00:05:39,841 뭐... 39 00:05:40,426 --> 00:05:41,593 좋을 대로 보내렴 40 00:05:41,594 --> 00:05:43,094 감사합니다 41 00:05:44,722 --> 00:05:48,016 좋을 대로 보내다니 좋겠구나 42 00:05:49,894 --> 00:05:52,103 홉데이가랑 셰링엄가 43 00:05:52,104 --> 00:05:55,273 우리 니븐가는 강가에 44 00:05:55,277 --> 00:05:56,774 모일 테니까 45 00:05:58,068 --> 00:05:59,777 좋으시겠네요 46 00:06:01,655 --> 00:06:04,032 제인, 너는? 뭐 할 거냐? 47 00:06:21,759 --> 00:06:23,635 여보세요, 비치우드 저택입니다 48 00:06:24,136 --> 00:06:25,345 제인 49 00:06:26,430 --> 00:06:27,805 너니? 50 00:06:30,351 --> 00:06:31,643 네, 사모님 51 00:06:57,711 --> 00:06:59,170 누구야? 52 00:06:59,421 --> 00:07:00,672 잘못 걸린 전화예요 53 00:07:01,006 --> 00:07:03,049 그래? 일요일에? 54 00:07:03,676 --> 00:07:04,801 별일이네 55 00:07:06,554 --> 00:07:07,679 그럼, 제인 56 00:07:08,389 --> 00:07:09,639 가기 전에 57 00:07:10,766 --> 00:07:11,849 자 58 00:07:14,979 --> 00:07:16,271 정말 감사합니다 59 00:07:16,272 --> 00:07:17,689 즐겁게 보내거라 60 00:07:17,690 --> 00:07:18,606 감사합니다 61 00:07:20,234 --> 00:07:23,236 밀리는 자전거 타고 역에 가겠지? 62 00:07:24,029 --> 00:07:26,239 네, 그리고 본가에 갈 거예요 63 00:07:26,240 --> 00:07:28,074 그래, 그렇겠지 64 00:07:28,909 --> 00:07:29,951 너는? 65 00:07:31,287 --> 00:07:34,163 괜찮으시다면 하루 쉬려고요 66 00:07:35,040 --> 00:07:37,792 두 번째 자전거 타면서요 말씀대로 날씨가 좋아서요 67 00:07:37,793 --> 00:07:39,919 날씨가 좋지, 그래 68 00:07:40,254 --> 00:07:43,464 그럴 거 같았지 69 00:07:44,592 --> 00:07:47,260 오늘 하루가 내 재량이라면 나도 그렇게 하련다 70 00:07:47,928 --> 00:07:49,887 재량 71 00:07:50,014 --> 00:07:51,764 책도 한 권 가져가 72 00:07:52,516 --> 00:07:53,516 감사합니다 73 00:07:53,517 --> 00:07:55,018 오늘은 네 마음이야 74 00:07:55,811 --> 00:07:57,103 좋겠구나 75 00:07:57,104 --> 00:07:59,272 온 동네가 네 거란다 76 00:08:00,190 --> 00:08:01,566 감사합니다 77 00:08:04,820 --> 00:08:07,030 그러기에 참 좋은 날이야 78 00:08:10,409 --> 00:08:12,243 그러기 79 00:08:26,842 --> 00:08:28,593 이제 넌 자유야 80 00:08:28,594 --> 00:08:32,138 엄마 집에 가는데 자유는 무슨 81 00:08:32,139 --> 00:08:33,848 오늘 날씨 참 좋아, 밀리 82 00:08:33,849 --> 00:08:35,892 네가 기분이 좋으면 괜히 심술이 난다니까 83 00:08:35,893 --> 00:08:39,395 오늘은 내 재량껏 하는 날이야 84 00:08:40,564 --> 00:08:41,731 '재량껏'? 85 00:08:43,859 --> 00:08:46,486 자전거 타고 역까지 배웅도 해 줄게 86 00:08:48,113 --> 00:08:50,198 왜? 넌 어디 가는데? 87 00:09:02,961 --> 00:09:04,337 빨리 와, 밀리! 88 00:09:04,338 --> 00:09:05,630 빨리 가고 있잖아! 89 00:09:05,631 --> 00:09:08,508 기차 출발하기까지 20분 남았다! 90 00:09:11,929 --> 00:09:13,930 종일 책 읽을 거야, 밀리 91 00:09:13,931 --> 00:09:17,225 어머니의 날에 어머니 없이 보내겠네 92 00:09:17,434 --> 00:09:19,435 너희 엄마는 맛있는 소고기 요리에 93 00:09:19,436 --> 00:09:20,937 그 감자 요리도 해 주시겠지 94 00:09:20,938 --> 00:09:22,855 이 더운 날에 무슨 로스트비프? 95 00:09:22,856 --> 00:09:24,565 귀한 딸내미 잘해 주려고 안달이실걸 96 00:09:24,566 --> 00:09:25,942 - 전혀 아니거든 - 그러실걸 97 00:09:25,943 --> 00:09:28,236 우리 엄마는 나 시집가라고 난리야 98 00:09:28,237 --> 00:09:30,571 입만 열면 참한 처자가 좋은 남자 만나서 99 00:09:30,572 --> 00:09:32,323 시집갔다는 얘기를 백만 번도 더 하신다니까 100 00:09:32,324 --> 00:09:33,950 - 백만 번? - 전쟁 때문에 101 00:09:33,951 --> 00:09:35,702 내 짝은 이미 전사했겠지만 102 00:09:35,703 --> 00:09:39,163 결혼 안 하는 이유로 딱 좋은 변명이다 103 00:09:39,164 --> 00:09:40,790 우리 엄마한테 얘기 좀 해 줘 104 00:09:40,791 --> 00:09:43,543 내 애인 얘기는 절대 안 들으려고 하셔 105 00:09:43,544 --> 00:09:45,920 내가 걔 얘기만 하려고 하면 106 00:09:45,921 --> 00:09:48,423 이름만 얘기해도... 107 00:09:48,716 --> 00:09:51,551 잠깐만 쉬었다 가자 108 00:10:04,773 --> 00:10:06,149 예쁘지 않아? 109 00:10:15,576 --> 00:10:18,411 서로에게 진실을 말할까? 110 00:10:19,705 --> 00:10:22,081 누가 누구한테? 111 00:10:23,375 --> 00:10:24,876 모두가 모두한테 112 00:10:24,877 --> 00:10:27,420 오늘 점심 먹으러 모이는 사람들 말이야 113 00:10:27,421 --> 00:10:30,298 니븐, 셰링엄, 홉데이 가문 사람들 114 00:10:31,091 --> 00:10:33,092 서로 무슨 말을 하나 싶어 115 00:10:33,093 --> 00:10:35,595 결혼 얘기 하겠지 116 00:10:37,765 --> 00:10:39,015 그래 117 00:10:41,769 --> 00:10:43,603 얼마나 남았다고? 118 00:10:43,604 --> 00:10:44,562 11일 119 00:10:46,315 --> 00:10:47,440 정도일걸 120 00:10:47,775 --> 00:10:49,400 결혼하면 좋지 121 00:10:50,652 --> 00:10:53,029 - 그래 - 좋은 일 있으면 좋잖아 122 00:10:54,406 --> 00:10:56,991 그래, 좋은 일 있으면 도움이 되지 123 00:10:56,992 --> 00:10:59,035 누가 결혼한다고 엄마한테 말씀드려 124 00:11:00,204 --> 00:11:02,163 그래야지, 바로 좋아하실걸 125 00:11:02,164 --> 00:11:03,331 우리 엄마 만나 봤었나? 126 00:11:03,332 --> 00:11:06,375 만나 본 느낌이야 127 00:11:06,376 --> 00:11:09,170 넌 기차에서 만날 수도 있겠다 신랑감 말이야 128 00:11:09,171 --> 00:11:11,214 누가 알아 방랑객이라도 만날지 129 00:11:11,215 --> 00:11:14,008 키 크고 가무잡잡하고 잘생긴 사람 130 00:11:14,009 --> 00:11:15,301 팔 힘도 좋고 131 00:11:15,302 --> 00:11:17,762 뭐? 팔 힘이 왜? 132 00:11:17,763 --> 00:11:19,472 팔 힘 세면 좋은 거야? 133 00:11:19,473 --> 00:11:21,974 기다려, 내 남편감이라면... 134 00:11:21,975 --> 00:11:23,893 잠깐만 제인, 좀! 135 00:11:23,894 --> 00:11:26,687 - 빨리 와! - 천천히 가! 136 00:12:35,465 --> 00:12:36,465 11시 137 00:12:36,466 --> 00:12:39,051 뒷길 말고 정문으로 와 138 00:13:43,825 --> 00:13:46,160 '그는 문 뒤에서 기다리고 있었다' 139 00:13:54,836 --> 00:13:56,796 이렇게 만난 건 처음이네 140 00:13:58,966 --> 00:14:00,716 네, 사모님 141 00:14:12,729 --> 00:14:14,730 여보세요, 비치우드 저택입니다 142 00:14:15,190 --> 00:14:17,608 제인, 너니? 143 00:14:18,944 --> 00:14:20,319 네, 사모님 144 00:14:20,320 --> 00:14:22,613 소나기가 나들이 가러 외출할 거야 145 00:14:22,614 --> 00:14:24,615 11시엔 나 혼자야 146 00:14:24,616 --> 00:14:26,867 뒷길 말고 정문으로 와 147 00:14:27,661 --> 00:14:30,830 죄송하지만 잘못 거신 것 같습니다 148 00:14:47,931 --> 00:14:49,682 자, 맘에 들어? 149 00:14:57,482 --> 00:14:59,233 소나기는 꿈에도 모르겠지 150 00:14:59,240 --> 00:15:01,435 {\an5}소나기 151 00:15:00,944 --> 00:15:03,779 - 그건 누구 생각이에요? - 뭐? 152 00:15:03,780 --> 00:15:05,698 부모님을 '소나기'라고 부르는 거 153 00:15:08,118 --> 00:15:08,868 글쎄 154 00:15:08,869 --> 00:15:11,370 딕이나 프레디 형이겠지 그렇게 부르게 됐어 155 00:15:13,874 --> 00:15:16,208 넌 왜 제인 페어차일드야? 156 00:15:16,835 --> 00:15:19,712 - 이름 좋잖아요 - 그렇지 157 00:15:20,380 --> 00:15:22,006 고아원에는 제인이 많아요 158 00:15:22,007 --> 00:15:24,341 스칼릿이나 러티샤는 159 00:15:24,342 --> 00:15:27,428 고아원 계단에 안 버리죠 160 00:15:29,222 --> 00:15:33,434 제인이나 페어차일드 굿차일드, 굿보디가 많아요 161 00:15:34,102 --> 00:15:38,314 뭔가 확실한 걸 주고 싶었나 봐요 162 00:15:41,193 --> 00:15:42,485 착한 거나요 163 00:15:44,321 --> 00:15:47,490 제인 페어차일드라는 이름이 잘 어울리는 거 같아 164 00:15:49,493 --> 00:15:50,743 고마워요 165 00:15:53,997 --> 00:15:56,082 우리 엄마가 애지중지하는 난이야 166 00:15:57,084 --> 00:15:59,168 엄마도 응접실이 너무 어둡다고 167 00:15:59,169 --> 00:16:01,128 생각하신 모양이야 168 00:16:08,345 --> 00:16:11,388 꽃 감상하러 온 거 아니잖아, 제인 169 00:16:35,288 --> 00:16:36,872 그럴 시간 없어 170 00:16:38,542 --> 00:16:39,750 이쪽이야 171 00:17:24,462 --> 00:17:26,130 전쟁, 승리의 대가 172 00:17:26,131 --> 00:17:29,425 영국군 사상자 300만 명 이상 전사자 65만 명 173 00:17:42,230 --> 00:17:44,106 - 실례합니다 - 죄송해요 174 00:17:50,488 --> 00:17:52,948 비치우드 저택에 새로 온 아이구나 175 00:17:55,368 --> 00:17:56,952 난 업리에서 일해 176 00:17:56,953 --> 00:17:58,454 셰링엄가 177 00:17:58,455 --> 00:17:59,455 난 제인이야 178 00:18:00,290 --> 00:18:01,373 난 에설이야 179 00:18:06,963 --> 00:18:08,088 셰링엄 씨 180 00:18:08,131 --> 00:18:09,173 안녕 181 00:18:12,052 --> 00:18:13,636 이 친구는 누구야? 182 00:18:14,596 --> 00:18:17,431 제인이에요 비치우드 저택에 새로 온 애예요 183 00:18:18,058 --> 00:18:18,974 안녕하세요 184 00:18:21,269 --> 00:18:23,062 니븐가에서 일하나? 185 00:18:24,439 --> 00:18:25,481 네 186 00:18:28,568 --> 00:18:30,611 우리 집이랑 아주 각별한 사이야 187 00:18:31,738 --> 00:18:33,739 앞으로 자주 보겠네 188 00:18:34,449 --> 00:18:35,449 네 189 00:18:37,994 --> 00:18:39,036 반가워, 제인 190 00:18:40,789 --> 00:18:42,289 좋은 하루 보내고 191 00:18:44,292 --> 00:18:45,542 좋은 하루 보내세요 192 00:18:45,919 --> 00:18:47,419 좋은 분이야 193 00:18:48,129 --> 00:18:50,339 - 항상 저러셔 - 어떤데? 194 00:18:50,840 --> 00:18:52,132 친절하시지 195 00:18:52,592 --> 00:18:53,676 그러시네 196 00:18:58,056 --> 00:18:59,098 안녕 197 00:18:59,849 --> 00:19:01,183 반가웠어 198 00:19:04,771 --> 00:19:05,854 거기 199 00:19:07,190 --> 00:19:08,232 그렇지 200 00:19:12,696 --> 00:19:13,654 그래 201 00:19:14,030 --> 00:19:15,948 - 뭐 하는 거예요? - 거기 서 있어 202 00:19:16,825 --> 00:19:19,743 - 그대로 - 뭐 하는 건데요? 203 00:19:20,912 --> 00:19:22,204 공부 204 00:19:25,083 --> 00:19:27,251 그게 오늘 늦게 가는 이유야 205 00:19:28,086 --> 00:19:29,753 '먼저 가 계세요' 206 00:19:29,754 --> 00:19:32,798 '양이 산더미라 공부해야 해요' 207 00:19:33,591 --> 00:19:35,551 법전을 들고 파야 한다고 208 00:19:36,428 --> 00:19:38,762 - 그럼 나는 공부 도우미예요? - 아니 209 00:19:39,431 --> 00:19:41,557 내가 공부할 대상 210 00:19:43,435 --> 00:19:45,102 그럼 내가 법전이네요 211 00:19:50,608 --> 00:19:52,985 법전보다는 좀 더 재밌지 212 00:20:47,499 --> 00:20:50,125 공부를 이렇게 주의 깊게 했다면 213 00:20:50,126 --> 00:20:52,711 성공은 따 놓은 당상일 텐데 214 00:20:56,883 --> 00:20:58,967 넌 오늘 뭐 하기로 했는데? 215 00:21:03,223 --> 00:21:06,975 니븐가 사람들한테 뭐 한다고 했어? 216 00:21:07,602 --> 00:21:08,977 자전거 탄다고 했어요 217 00:21:12,065 --> 00:21:13,148 딱 좋네 218 00:21:15,735 --> 00:21:17,986 내가 좋은 거 구경시켜 주고 219 00:21:17,987 --> 00:21:20,155 매끈한 길로 안내해 줄게 220 00:21:21,825 --> 00:21:23,409 그리고 나들이요 221 00:21:29,332 --> 00:21:31,458 들판에서 책도 읽고요 222 00:21:34,379 --> 00:21:36,672 완벽한 계획인데 223 00:21:37,298 --> 00:21:39,174 원래 계획대로 하고 싶어? 224 00:21:39,509 --> 00:21:40,384 아뇨 225 00:21:41,678 --> 00:21:43,011 지금은 말고요 226 00:21:44,264 --> 00:21:47,099 그래, 좋아 227 00:21:47,934 --> 00:21:49,184 완벽해 228 00:21:58,027 --> 00:21:59,403 이건 뭐야? 229 00:22:01,322 --> 00:22:02,823 숨겨진 보물인가? 230 00:22:04,993 --> 00:22:06,743 니븐 씨가 주신 거예요 231 00:22:10,206 --> 00:22:11,457 가만있어 232 00:22:22,469 --> 00:22:23,552 제이 233 00:22:24,679 --> 00:22:25,846 싫어요 234 00:22:28,391 --> 00:22:29,933 기분 나빴어? 235 00:22:31,102 --> 00:22:32,853 아뇨, 그냥... 236 00:22:34,814 --> 00:22:36,231 필요 없어요 237 00:22:38,318 --> 00:22:39,610 돈? 238 00:22:42,697 --> 00:22:44,448 그럼 책을 줄까? 239 00:22:44,449 --> 00:22:47,409 아무것도 줄 필요 없다는 말이에요 240 00:22:50,205 --> 00:22:52,289 이걸 주는 이유는 세 가지야 241 00:22:53,041 --> 00:22:55,042 일단 이 돈을 없애야 하고 242 00:23:00,965 --> 00:23:02,799 나가서 같이 못 노니까 243 00:23:06,054 --> 00:23:08,138 샴페인에 굴 먹으러 가면 좋을 텐데 244 00:23:09,682 --> 00:23:11,433 네가 좋아하는 책도 못 사 주고 245 00:23:17,106 --> 00:23:18,565 언젠가 그렇게 하자 246 00:23:39,170 --> 00:23:40,295 천천히 247 00:23:42,006 --> 00:23:43,048 천천히요 248 00:24:04,571 --> 00:24:05,821 종소리네요 249 00:24:07,031 --> 00:24:08,699 결혼식일 거야 250 00:24:08,700 --> 00:24:09,950 누구 결혼식일까? 251 00:24:13,705 --> 00:24:15,372 사람들은 결혼식을 좋아해 252 00:24:18,334 --> 00:24:20,002 다들 그러더라고요 253 00:24:23,590 --> 00:24:25,507 1시간 후에 에마 만나러 가야 해 254 00:24:27,468 --> 00:24:28,844 스완에 255 00:24:41,899 --> 00:24:43,525 고드프리, 좀 256 00:24:43,818 --> 00:24:45,110 이러다 늦어 257 00:24:45,486 --> 00:24:47,738 당신 운전 속도로 가면 늦겠지 258 00:24:48,698 --> 00:24:51,033 클래리, 좀 서둘러 259 00:24:55,455 --> 00:24:56,455 그래 260 00:24:57,665 --> 00:24:59,249 늦으면 안 되잖아 261 00:25:00,418 --> 00:25:03,503 뭐 어때, 그냥 점심인데 262 00:25:03,838 --> 00:25:05,631 점심 한두 번 먹나 263 00:25:33,618 --> 00:25:34,701 에마? 264 00:25:40,124 --> 00:25:41,958 에마, 이러다 늦겠다 265 00:26:01,145 --> 00:26:05,273 문 꼭 잡는다고 차 안 느려져요, 엄마 266 00:26:06,275 --> 00:26:09,277 아빠는 이것보다 10배 빨리 달리는데 267 00:26:09,278 --> 00:26:10,737 눈 하나 깜짝 안 하시면서 268 00:26:12,407 --> 00:26:14,908 - 저 운전 잘해요 - 에마, 나 아무 말 안 했다 269 00:26:14,909 --> 00:26:16,827 - 말 안 해도 알아요 - 얘 270 00:26:16,994 --> 00:26:18,620 다 느껴진다고요 271 00:26:18,621 --> 00:26:19,871 앞을 보고 달려라 272 00:26:20,873 --> 00:26:22,332 조용히 해요, 아빠 273 00:27:13,593 --> 00:27:16,219 딕 형! 프레디 형! 274 00:27:18,598 --> 00:27:19,556 잠깐만! 275 00:27:23,352 --> 00:27:25,395 빨리 와, 폴 276 00:27:29,233 --> 00:27:32,360 어렸을 때 항상 헨리에 나들이 가곤 했어 277 00:27:34,113 --> 00:27:35,238 우리 다 278 00:27:38,117 --> 00:27:40,035 약속돼 있었는지는 모르겠는데 279 00:27:40,036 --> 00:27:42,537 부모님들끼리 날짜를 정했던 거겠지 280 00:27:43,456 --> 00:27:45,457 당연히 날짜를 잡았을 거야 281 00:27:46,667 --> 00:27:48,210 서로 전화도 했고 282 00:27:48,211 --> 00:27:51,129 가끔 아빠가 보여 준 초대장에는 283 00:27:51,130 --> 00:27:53,924 스완 옆 헨리에 다음 날 나들이 가자고 적혀 있었지 284 00:27:55,051 --> 00:27:56,635 어쨌든 그러면... 285 00:27:58,596 --> 00:28:02,516 우리는 시간 맞춰 도착하고 다 만나는 거야 286 00:28:03,351 --> 00:28:05,227 우리 셋이랑 니븐가 둘이랑 에마랑 287 00:28:05,228 --> 00:28:07,312 너무 좋았지 288 00:28:08,981 --> 00:28:11,024 '너도 왔어? 어떻게 왔어?' 289 00:28:12,485 --> 00:28:15,362 그럼 부모님들은 윙크하고 어깨를 으쓱하신 다음 290 00:28:15,363 --> 00:28:17,906 우리 볼을 꼬집거나 머리를 헝클어뜨렸지 291 00:28:18,324 --> 00:28:22,202 부모님들은 강가에 나들이 바구니를 두고 누우시고 292 00:28:22,620 --> 00:28:24,996 우리는 강에 뛰어들어 수영하거나 293 00:28:24,997 --> 00:28:27,415 배에 늘어져 있거나 했고 니븐 아주머니는... 294 00:28:29,174 --> 00:28:30,794 니븐 아주머니는... 295 00:28:31,671 --> 00:28:33,964 우리가 있던 물에 들어오시곤 했어 296 00:28:34,882 --> 00:28:38,051 우리 부모님은 늘어져서 샴페인 마시고 랍스터 먹고 297 00:28:38,052 --> 00:28:42,639 사업이나 이웃, 유모에 대해 떠들어 대셨고 298 00:28:42,932 --> 00:28:43,932 그리고... 299 00:28:45,518 --> 00:28:48,562 니븐 아주머니는 옥스퍼드대 조정 선수나 여신처럼 300 00:28:48,563 --> 00:28:50,021 우리랑 경주를 하셨지 301 00:28:51,148 --> 00:28:53,275 항상 이기셨어 302 00:29:03,244 --> 00:29:05,287 형들은 그러고 놀기엔 너무 컸지 303 00:29:08,833 --> 00:29:11,793 프레디와 딕 형은 필립 만나러 자전거 타고 가고 304 00:29:11,794 --> 00:29:14,880 제임스는 머릿속에 책밖에 없었지 305 00:29:19,051 --> 00:29:21,052 그러다 에마를 좋아한 거야 306 00:29:25,391 --> 00:29:26,683 그리고 난... 307 00:29:33,149 --> 00:29:35,400 난 그냥 계속 이렇게 놀면 좋겠다 싶었어 308 00:29:42,033 --> 00:29:43,408 늦을 거야 309 00:30:10,311 --> 00:30:13,188 당신이 조정도 이겼는데 왜 작위를 안 주나 몰라 310 00:30:14,607 --> 00:30:15,565 말도 안 되는 소리 311 00:30:15,566 --> 00:30:17,984 조정에서 우승했다고? 312 00:30:18,945 --> 00:30:20,070 우승은 아니고 313 00:30:20,363 --> 00:30:23,740 - 예선 통과 - 예선 314 00:30:23,741 --> 00:30:25,617 이 사람이 독보적으로 손쉽게 이겼다니까 315 00:30:25,618 --> 00:30:27,911 - 아무도 못 따라잡았지 - 예선 우승을 했어? 316 00:30:27,912 --> 00:30:30,205 - 혼자서? - 굉장하네 317 00:30:30,206 --> 00:30:31,998 - 그래, 그랬지 - 엄청난데 318 00:30:31,999 --> 00:30:33,375 큰 트로피도 하나 있지 319 00:30:33,376 --> 00:30:36,753 에마, 그 선글라스 참 예쁘구나 320 00:30:37,463 --> 00:30:39,506 곧 날이 좋아질 텐데 배를 꺼내야겠군 321 00:30:39,507 --> 00:30:40,548 그러게 322 00:30:40,549 --> 00:30:42,592 - 다시 해 보자고 - 선수가 저기 계시잖아 323 00:30:42,593 --> 00:30:44,594 좋은 생각이야 324 00:30:44,595 --> 00:30:46,346 - 뭐 어때? - 그래, 점심 먹고 325 00:30:46,347 --> 00:30:49,432 저 가마우지 봤어? 326 00:30:52,561 --> 00:30:53,561 바닷새 말이야 327 00:30:55,106 --> 00:30:57,691 그래? 가마우지라고? 이 내륙에? 328 00:30:58,317 --> 00:31:00,318 - 가마우지 같은데 - 가마우지라니 329 00:31:00,319 --> 00:31:01,778 그래, 크고 검은 새 330 00:31:02,613 --> 00:31:03,947 가야겠다 331 00:31:06,247 --> 00:31:07,659 에마도 늦을 거야 332 00:31:08,452 --> 00:31:09,869 항상 늦거든 333 00:31:11,664 --> 00:31:13,915 니븐 가족만 항상 제시간에 오지 334 00:31:13,916 --> 00:31:16,418 점심 전에 칵테일 맘껏 마시려고 335 00:31:16,419 --> 00:31:17,961 얼른 나오거든 336 00:31:50,119 --> 00:31:52,495 - 아팠어? - 네 337 00:31:55,458 --> 00:31:57,042 좋은 정도로요 338 00:32:00,087 --> 00:32:01,337 통증 339 00:32:04,050 --> 00:32:05,341 좋은 통증이죠 340 00:32:09,388 --> 00:32:10,597 이건 뭐죠? 341 00:32:14,435 --> 00:32:16,895 그래야 내 씨가 네 안에 안 들어가지 342 00:32:17,813 --> 00:32:19,522 씨요? 343 00:32:19,523 --> 00:32:21,941 그래, 내 씨 344 00:32:22,777 --> 00:32:24,194 심는 씨요? 345 00:32:25,154 --> 00:32:27,822 씨가 안 심기게 해야지 346 00:32:27,823 --> 00:32:29,866 땅에 심으면요? 347 00:32:32,995 --> 00:32:34,871 - 내 씨를? - 네 348 00:32:35,915 --> 00:32:37,874 심고 기르면요? 349 00:32:37,875 --> 00:32:40,794 물 주고 가지도 잘라 주고 350 00:32:41,629 --> 00:32:45,298 자르는 건 절대 안 돼 351 00:32:45,299 --> 00:32:49,427 - 저 밭에 농부 나가 - 농부 나가 352 00:32:49,428 --> 00:32:53,431 - 씨 뿌려 놓은 후 - 씨 뿌려... 353 00:32:53,432 --> 00:32:57,435 - 주 크신 능력 내려 - 능력 내려 354 00:32:57,436 --> 00:33:00,730 - 잘 길러 주셨네 - 잘 길러 주셨네 355 00:33:01,649 --> 00:33:03,066 당신 씨는 좋은 씨예요 356 00:33:05,194 --> 00:33:07,362 네 좋은 밭에 비하면 357 00:33:08,989 --> 00:33:10,323 아무것도 아냐 358 00:33:21,752 --> 00:33:23,628 항상 궁금했는데 말이야 359 00:33:24,004 --> 00:33:25,839 왜 항상... 360 00:33:26,590 --> 00:33:27,799 그게 거기... 361 00:33:30,094 --> 00:33:33,012 안에다 하는 거 아니야? 362 00:33:33,430 --> 00:33:34,514 밀리 363 00:33:37,268 --> 00:33:40,061 그거 할 때 몇 가지 방법이 있을까? 364 00:33:41,522 --> 00:33:43,314 내가 어떻게 알아? 365 00:33:43,858 --> 00:33:45,942 난 세 가지밖에 모르겠어 366 00:33:46,986 --> 00:33:49,154 그럼 세 가지겠지 367 00:33:54,869 --> 00:33:56,870 우린 키스밖에 안 해 봤어 368 00:33:58,998 --> 00:34:00,582 내 애인이랑 나 369 00:34:16,223 --> 00:34:18,016 프레디 셰링엄 370 00:34:24,940 --> 00:34:26,482 딕 셰링엄 371 00:36:09,837 --> 00:36:13,548 폴, 공부는 어떻게 되어 가나? 372 00:36:14,049 --> 00:36:15,216 묻지 마 373 00:36:15,217 --> 00:36:17,510 왜 그래, 잘하고 있는 애한테? 374 00:36:17,511 --> 00:36:19,429 - 고마워요, 엄마 - 물론 잘하겠지 375 00:36:19,430 --> 00:36:21,180 어머님들은 격려해 주시네요 376 00:36:21,181 --> 00:36:24,684 아버지는 제가 변호사라도 할 것처럼 그러신다니까요 377 00:36:26,145 --> 00:36:27,854 변호사 되려고 공부하지만요 378 00:36:28,605 --> 00:36:30,481 변호사 379 00:36:31,483 --> 00:36:33,860 공부는 잘되고 있습니다 380 00:36:34,570 --> 00:36:37,155 공부하는 것도 정말 재밌고요 381 00:36:37,531 --> 00:36:40,408 실제로 자격증 따고 382 00:36:40,409 --> 00:36:42,869 런던에서 바쁘게 일할 것도 기대되지만 383 00:36:42,870 --> 00:36:45,580 그러면 공부할 때가 좋았단 생각이 들겠죠 384 00:36:45,789 --> 00:36:47,123 그럴 거다 385 00:36:47,124 --> 00:36:49,292 생각이 참 곧구나, 폴 386 00:36:49,877 --> 00:36:51,544 요새 공부하고 387 00:36:52,963 --> 00:36:54,213 넓게 보다 보니 388 00:36:55,591 --> 00:36:58,676 아버지가 공부하실 때 이런 마음이셨겠다 싶고 389 00:36:59,887 --> 00:37:01,512 형들도 다 느꼈을... 390 00:37:01,513 --> 00:37:03,514 고맙다, 폴 391 00:37:07,978 --> 00:37:10,563 난 런던이 좋더라고 392 00:37:10,564 --> 00:37:12,148 너도 그럴 거다 393 00:37:12,900 --> 00:37:14,192 정말 기대되네요 394 00:37:15,944 --> 00:37:18,571 이 생선 요리 정말 맛있다 395 00:37:18,572 --> 00:37:19,947 그래? 396 00:37:20,199 --> 00:37:23,117 - 직접 잡은 거지? - 그럴 리가 397 00:37:23,118 --> 00:37:25,578 고드프리는 생선이 품에 안겨도 못 잡아 398 00:37:32,795 --> 00:37:34,253 다 드시고들 계셔? 399 00:37:34,254 --> 00:37:36,839 음식에 대해 얘기만 하셔서 400 00:37:36,840 --> 00:37:39,092 얼마나 드시는진 모르겠네 401 00:37:41,595 --> 00:37:42,804 뭐 입고 왔어? 402 00:37:42,805 --> 00:37:43,846 - 에마? - 응 403 00:37:44,348 --> 00:37:46,849 붉은 옷 404 00:37:49,019 --> 00:37:50,311 지루해 보이더라 405 00:37:51,146 --> 00:37:52,271 그럴 만도 하지 406 00:37:52,272 --> 00:37:53,981 아니, 진짜로 407 00:37:53,982 --> 00:37:55,483 지루해 죽을 거 같던데 408 00:37:58,320 --> 00:38:00,196 이 양은 언제 다 돼? 409 00:38:00,531 --> 00:38:02,073 30분이면 될 거야 410 00:38:03,534 --> 00:38:05,284 거기 너무 오래 있는다 411 00:38:06,453 --> 00:38:08,287 불편하지 않게 해야지 412 00:38:11,083 --> 00:38:12,083 축하해, 폴! 413 00:38:12,084 --> 00:38:16,045 - 새로운 시작을 위해 건배 - 축하해야지 414 00:38:16,046 --> 00:38:19,215 - 축하해 - 축하해, 에마 415 00:38:22,803 --> 00:38:24,887 잘됐다, 축하해 416 00:38:24,888 --> 00:38:26,431 네 엄마랑 난 너무 행복하구나 417 00:38:45,993 --> 00:38:47,910 제인, 나 결혼해 418 00:38:50,372 --> 00:38:52,165 변호사도 되고 419 00:38:52,499 --> 00:38:54,292 네, 그러셔야죠 420 00:38:57,129 --> 00:38:59,005 결혼해서 애도 갖고 421 00:39:00,883 --> 00:39:01,674 네 422 00:39:02,509 --> 00:39:04,552 애를 백 명쯤 낳을까 봐 423 00:39:06,847 --> 00:39:09,640 마을 인구 좀 늘리게 424 00:39:09,641 --> 00:39:13,311 그러면 경마는 좀 삼가셔야겠네요 425 00:39:18,066 --> 00:39:19,108 그렇네 426 00:39:21,987 --> 00:39:24,030 에마는 제임스랑 결혼하기로 했었는데 427 00:39:31,371 --> 00:39:33,414 공식적으로 약혼한 적이 없지 428 00:39:35,042 --> 00:39:36,542 제임스는 그렇게 좋은 사람이었어 429 00:39:37,294 --> 00:39:38,461 신사였지 430 00:39:39,588 --> 00:39:41,839 에마가 자기를 기다리길 원치 않았어 431 00:39:44,343 --> 00:39:45,468 그것도 울면서 432 00:39:46,178 --> 00:39:48,012 하지만 결국 그렇게 됐지 433 00:39:49,890 --> 00:39:52,308 못 돌아오자 그게 오히려 독이 됐어 434 00:39:54,811 --> 00:39:56,812 에마가 약혼자를 위해 울 수 없었거든 435 00:39:57,231 --> 00:40:00,399 그냥 전쟁으로 친구나 한 명 더 잃은 척해야 했지 436 00:40:05,822 --> 00:40:07,406 제임스는 에마에게 책을 자주 읽어 줬어 437 00:40:10,619 --> 00:40:12,286 너도 좋아했을 거야 438 00:40:14,581 --> 00:40:17,124 너한테도 책 많이 읽으라고 했을걸 439 00:40:18,335 --> 00:40:20,836 보물섬이나 추리 소설 같은 거 440 00:40:20,837 --> 00:40:22,255 난 당신이 좋아요 441 00:40:33,225 --> 00:40:35,142 내 비밀 다 말해 줄 수 있어 442 00:40:38,397 --> 00:40:40,606 아무도 말 안 하는 비밀도 443 00:40:47,489 --> 00:40:49,365 넌 내 친구야, 제인 444 00:40:52,244 --> 00:40:53,828 당신은 내 친구고요 445 00:40:58,166 --> 00:40:59,709 진짜 친구 446 00:41:26,695 --> 00:41:28,988 날이 어찌나 좋은지 447 00:41:32,618 --> 00:41:33,993 완벽한 날이야 448 00:41:33,994 --> 00:41:35,369 그럴 거 같더라니까 449 00:41:38,624 --> 00:41:41,000 그냥 부어 줄래요? 450 00:41:44,838 --> 00:41:46,172 안 올 거 같은데 451 00:41:48,216 --> 00:41:51,677 나타날 때까지 아무것도 안 마실 순 없잖아요? 452 00:41:53,930 --> 00:41:56,807 - 공부 중이지? - 들고 파고 있지 453 00:41:56,808 --> 00:41:59,894 - 그렇게 말하더라고 - 잘하고 있구먼 454 00:42:00,187 --> 00:42:01,270 잘해 455 00:42:01,438 --> 00:42:04,065 좀 기다리는 건 상관없어 456 00:42:05,651 --> 00:42:07,109 에마 말이 맞아 457 00:42:07,653 --> 00:42:08,778 늦을 거야 458 00:42:12,324 --> 00:42:14,617 공부에 전념하는 게 보기 좋네 459 00:42:14,618 --> 00:42:16,827 - 그래 - 그러니까 부어요 460 00:42:44,898 --> 00:42:46,899 에마가 여기 온다면 461 00:42:48,610 --> 00:42:50,194 뭐라고 했을까? 462 00:42:50,821 --> 00:42:52,196 홉데이 아가씨요? 463 00:42:53,281 --> 00:42:55,324 열린 창문을 보고는 464 00:42:55,867 --> 00:42:57,952 - 소리쳐 부르겠지 - 안 올라오고요? 465 00:42:59,705 --> 00:43:01,914 에마는 그런 여자가 아니야, 제이 466 00:43:06,169 --> 00:43:08,337 내 자전거부터 보겠죠 467 00:43:08,714 --> 00:43:09,672 그렇네 468 00:43:10,465 --> 00:43:11,799 똑똑한데? 469 00:43:12,926 --> 00:43:14,468 소리치고 470 00:43:16,054 --> 00:43:18,180 씩씩대며 올라와서 소리 지를 거야 471 00:43:19,558 --> 00:43:21,809 아니면 아무 말도 없이 472 00:43:22,436 --> 00:43:24,854 화난 채로 살금살금 올라올 수도 있고요 473 00:43:26,148 --> 00:43:27,732 현장을 급습하는 건가? 474 00:43:32,112 --> 00:43:33,904 그것도 아닐 거예요 475 00:43:34,364 --> 00:43:35,906 여기 왔다 갔는데 476 00:43:35,907 --> 00:43:38,826 차가 자갈 밟는 소리를 우리가 못 들었을지도 몰라요 477 00:43:42,164 --> 00:43:43,748 내가 너랑 하고 있었으니까 478 00:43:51,256 --> 00:43:53,007 거기서 멈춘 거죠 479 00:43:57,888 --> 00:44:00,181 시동도 완전히 끄지 않고 480 00:44:02,392 --> 00:44:06,437 문에 기대 있는 자전거를 보고 무슨 일인가 싶겠죠 481 00:44:07,397 --> 00:44:09,023 당신은 자전거 안 타니까 482 00:44:09,524 --> 00:44:11,984 탄다 해도 그 자전거는 아니겠죠 483 00:44:11,985 --> 00:44:13,319 그건 낡은 거니까 484 00:44:15,447 --> 00:44:18,491 올려다보면 창문이 열려 있고 485 00:44:20,702 --> 00:44:25,164 당신을 부르려고 입을 열려는 순간 486 00:44:25,165 --> 00:44:26,540 그만둬요 487 00:44:31,630 --> 00:44:33,380 문을 열고 들어와 488 00:44:36,510 --> 00:44:39,011 천천히, 조용히 489 00:44:40,347 --> 00:44:44,517 어두운 응접실에서 빛나는 난을 바라보죠 490 00:44:46,728 --> 00:44:48,521 왜인지는 모르지만 491 00:44:51,358 --> 00:44:54,944 신발을 벗어야 할 것 같은 느낌이 들어요 492 00:44:59,115 --> 00:45:02,117 조용히 계단을 오르죠 493 00:45:02,619 --> 00:45:04,119 부드럽게 494 00:45:12,379 --> 00:45:14,380 그런데 방문이 열려 있어요 495 00:45:18,385 --> 00:45:20,135 당신 소리가 들리고 496 00:45:24,724 --> 00:45:26,433 내 소리가 들리고 497 00:45:37,696 --> 00:45:39,321 거기서 멈추죠 498 00:45:42,909 --> 00:45:45,369 자신의 하얀 옷을 떠올려요 499 00:45:47,622 --> 00:45:49,540 자기 옷장에 걸려 있는 거요 500 00:45:55,964 --> 00:45:59,300 '그녀는 발끝으로 조용히 돌아' 501 00:45:59,301 --> 00:46:01,719 '계단을 다시 내려가서 신발을 신고' 502 00:46:01,720 --> 00:46:04,722 '차를 몰고 떠나 그 일을 입 밖에 내지 않았다' 503 00:46:06,474 --> 00:46:08,058 그런 말 없었잖아 504 00:46:09,394 --> 00:46:12,646 응, 그런 말 안 했지 505 00:46:43,511 --> 00:46:44,637 내가 아는 의사가 있어 506 00:46:44,930 --> 00:46:47,973 모르는 사람이 없으실 거 같은데 507 00:46:47,974 --> 00:46:49,934 아니, 너한테 그... 508 00:46:52,270 --> 00:46:54,021 마개를 줄 거야 509 00:46:54,564 --> 00:46:56,523 씨 문제 없게 510 00:46:59,778 --> 00:47:01,111 네 마음이야 511 00:47:01,905 --> 00:47:04,323 - 싫으면 말고 - 마개요? 512 00:47:06,868 --> 00:47:08,535 그렇게 부르더라고 513 00:47:10,997 --> 00:47:14,208 우리 엄마가 그거였나 봐요 임신한 하녀요 514 00:47:16,169 --> 00:47:17,378 그럴지도 모르지 515 00:47:29,474 --> 00:47:31,433 아니면 여왕이었을지도 몰라 516 00:47:49,786 --> 00:47:51,704 폴한테 너무 화내지 말렴, 에마 517 00:47:51,705 --> 00:47:55,332 폴이 널 얼마나 아끼는데 우리도 결혼 기대하고 있고 518 00:47:56,209 --> 00:47:58,752 네 덕분에 우리 다 행복하단다 519 00:47:59,254 --> 00:48:01,171 애가 가끔 자기 세계에 빠져 520 00:48:01,464 --> 00:48:04,341 공부를 하다 보면 시간 가는 줄 모르고... 521 00:48:04,342 --> 00:48:07,094 공부하는 거 아니에요 그냥 늦는 거지 522 00:48:07,512 --> 00:48:09,638 화난 것도 아니고요 점심일 뿐인데요 523 00:48:09,973 --> 00:48:12,266 맨날 늦는데 오늘이라고 뭐 다르겠어요? 524 00:48:12,392 --> 00:48:13,392 괜찮아요 525 00:48:21,776 --> 00:48:22,985 실례할게요 526 00:49:32,430 --> 00:49:34,348 굉장히 잘생기셨네요 527 00:49:38,853 --> 00:49:40,145 천천히 해 528 00:49:40,897 --> 00:49:43,107 4시까지 아무도 안 올 테니까 529 00:49:43,691 --> 00:49:47,319 장화 진흙 긁개 옆에 있는 돌 밑에 열쇠 두고 가 530 00:49:47,737 --> 00:49:49,279 열쇠가 엄청 커 531 00:49:50,532 --> 00:49:53,117 응접실 탁자에 둘 테니 눈에 띌 거야 532 00:49:57,622 --> 00:49:58,914 그것만 하면 돼 533 00:49:59,582 --> 00:50:00,958 아무것도 안 치워도 돼 534 00:50:04,379 --> 00:50:06,380 배고프면 파이 먹어도 돼 535 00:50:07,882 --> 00:50:11,176 반쪽짜리인데 에설한테는 내가 먹었다고 하면 돼 536 00:50:13,096 --> 00:50:15,055 말해야 하는 건 아니지만 537 00:50:18,268 --> 00:50:19,560 아니지 538 00:50:24,774 --> 00:50:26,191 전혀 539 00:50:30,196 --> 00:50:31,613 안녕, 제인 540 00:51:22,624 --> 00:51:24,124 나 막혔어 541 00:51:25,543 --> 00:51:27,961 - 마감 늦을 거야 - 늦은 적 없잖아 542 00:51:28,213 --> 00:51:29,755 이번에 늦겠지 543 00:51:30,381 --> 00:51:32,549 한눈파니까 그렇지 544 00:51:33,801 --> 00:51:35,719 모래그가 스릴러 써 달랬잖아 545 00:51:35,720 --> 00:51:37,846 모드, 이름이 모드야 546 00:51:37,847 --> 00:51:39,681 - 아무러면 어때 - 어떻긴 547 00:51:39,682 --> 00:51:43,185 - 난 자기 출판사 사장 이름 알아 - 이에 항상 시금치가 껴 있어 548 00:51:43,186 --> 00:51:46,063 시금치를 안 먹어도 항상 시금치가 껴 있으니까... 549 00:51:46,064 --> 00:51:48,649 그거랑 이름은 다른 문제지 550 00:51:50,860 --> 00:51:54,655 그래, '모드'가 스릴러 써 달랬어 551 00:51:56,491 --> 00:51:58,242 그래서 쓰잖아 552 00:51:58,243 --> 00:52:00,452 근데 마음이 콩밭에 가 있잖아, 안 그래? 553 00:52:06,376 --> 00:52:09,211 그게 자꾸 거슬러 올라오니까 554 00:52:09,462 --> 00:52:12,631 그게 뭔지는 알고? 555 00:52:13,883 --> 00:52:15,717 피라미야? 556 00:52:17,011 --> 00:52:18,428 고래야? 557 00:52:21,516 --> 00:52:23,141 그 중간쯤 558 00:52:29,232 --> 00:52:30,232 걸을까? 559 00:52:33,403 --> 00:52:34,403 아니 560 00:52:36,030 --> 00:52:36,947 싫어 561 00:52:39,909 --> 00:52:40,826 수영하자 562 00:52:51,587 --> 00:52:52,713 하지 마세요 563 00:52:54,882 --> 00:52:56,133 뭐? 564 00:52:56,217 --> 00:52:57,301 농담입니다 565 00:52:58,344 --> 00:53:01,638 오필리아처럼 하실 것처럼 보여서요 566 00:53:03,016 --> 00:53:05,684 - 나한테 그따위로 말해도 돼? - 어떻게요? 567 00:53:07,312 --> 00:53:09,062 셰익스피어 인용하면서요? 568 00:53:09,689 --> 00:53:10,689 될걸요 569 00:53:21,242 --> 00:53:22,784 여기서 수영했었어 570 00:53:23,870 --> 00:53:25,162 어렸을 때 571 00:53:26,914 --> 00:53:28,165 저도요 572 00:53:28,875 --> 00:53:30,125 어렸을 때요 573 00:53:31,002 --> 00:53:32,336 안 그런 사람 없죠 574 00:53:37,717 --> 00:53:39,718 갑자기 수영하면 재밌겠다 싶네 575 00:53:44,891 --> 00:53:46,350 이제 아무도 안 하니까 576 00:54:29,977 --> 00:54:31,728 딕이랑 프레디 577 00:54:32,480 --> 00:54:34,898 프레디랑 딕이거나 578 00:54:57,839 --> 00:54:59,381 천천히 입어 579 00:55:00,758 --> 00:55:03,927 옷 천천히 입으라는 말은 처음 듣네 580 00:55:04,720 --> 00:55:06,638 남자 옷 입는 거 보는 게 재밌거든 581 00:55:10,017 --> 00:55:11,601 순서 다 틀렸어 582 00:55:11,602 --> 00:55:12,727 틀렸긴 583 00:55:14,480 --> 00:55:16,606 이 순서가 정답이야 584 00:55:16,607 --> 00:55:19,526 셔츠 입었는데 바지가 없으면 그만한 창피가 없다고 585 00:55:19,527 --> 00:55:20,819 셔츠에 맞게 바지를 입어야지 586 00:55:20,820 --> 00:55:22,988 백인 남자들은 옷 입는 것도 허례허식이야 587 00:55:24,866 --> 00:55:26,575 자기가 하인 생활 오래 해서 그래 588 00:55:29,495 --> 00:55:32,539 근데 그래서 작가인가 봐 589 00:55:33,708 --> 00:55:36,209 14살 때부터 하녀를 했으니 590 00:55:36,544 --> 00:55:40,589 관찰자 시점으로 사는 게 직업이 된 거지 591 00:55:57,607 --> 00:55:59,649 - 자기 방 싫어 - 그래 592 00:56:00,193 --> 00:56:01,568 곰팡내 나 593 00:56:02,320 --> 00:56:03,612 집 전체가 그러잖아 594 00:56:06,365 --> 00:56:07,782 그럼 자기 방으로 가자 595 00:56:08,284 --> 00:56:10,160 오플린 부인이 자기 안 좋아해 596 00:56:11,078 --> 00:56:12,078 그래 597 00:56:12,455 --> 00:56:14,915 오플린 부인 같은 여자는 이런 남자 안 좋아하지 598 00:56:18,503 --> 00:56:19,878 다른 데 가든지 599 00:56:21,464 --> 00:56:22,756 새로운 집 600 00:56:25,343 --> 00:56:28,512 자기는 작업할 방이 있고 601 00:56:30,181 --> 00:56:33,475 나는 철학 할 방이 있는 그런 집? 602 00:56:38,022 --> 00:56:40,273 - 도널드? - 응, 제인? 603 00:56:45,655 --> 00:56:48,198 지금 결혼하자는 거야? 604 00:56:51,160 --> 00:56:52,077 글쎄 605 00:56:55,498 --> 00:56:57,040 내 말은... 606 00:57:00,336 --> 00:57:03,672 같이 살자는 거야 607 00:57:03,881 --> 00:57:05,340 그래 608 00:57:05,341 --> 00:57:09,135 그러니까 결혼하자는 말이겠지 609 00:57:09,136 --> 00:57:11,513 난 자기랑 결혼하고 싶어 610 00:57:12,848 --> 00:57:16,768 그러니까 그러면 정말 좋겠다고 611 00:57:20,731 --> 00:57:22,107 어떻게 생각해? 612 00:57:25,778 --> 00:57:27,070 그러자, 그럼 613 00:57:53,806 --> 00:57:54,681 제인? 614 00:57:55,641 --> 00:57:56,600 응? 615 00:57:57,935 --> 00:57:59,477 풀렸어? 616 00:58:00,313 --> 00:58:02,480 아, 귀찮게 하지 마 617 00:59:49,880 --> 00:59:53,133 '에마 캐링턴 홉데이와 폴 셰링엄의' 618 00:59:53,134 --> 00:59:57,804 '경사스러운 결혼식에 초대합니다' 619 01:00:00,850 --> 01:00:02,267 자, 그럼 620 01:00:02,268 --> 01:00:05,019 배도 부르고 목도 축였지? 621 01:00:05,020 --> 01:00:06,396 계속 축일 거지만 622 01:00:07,148 --> 01:00:10,817 물 옆에서 물을 마시네 623 01:00:11,908 --> 01:00:13,278 고드프리, 그만해 624 01:00:14,822 --> 01:00:17,782 축배를 제의하고 싶네 625 01:00:19,034 --> 01:00:22,954 친애하는 우리 친구들 아끼고 사랑하는 친구들 626 01:00:24,582 --> 01:00:27,876 클래리와 나, 내 아내와 나는... 627 01:00:30,963 --> 01:00:32,797 여러분과 이 자리에 있어 아주 행복해 628 01:00:33,174 --> 01:00:34,174 동감이야 629 01:00:35,176 --> 01:00:36,676 그리고 자네 아이들도 630 01:00:37,344 --> 01:00:40,930 우리 자식들처럼 여겼어 631 01:00:41,056 --> 01:00:42,056 고드프리 632 01:00:45,770 --> 01:00:47,353 한 명은 이 자리에 없지만 633 01:00:47,354 --> 01:00:49,898 아무도 없잖아! 다들 사라져 버렸다고! 634 01:01:15,758 --> 01:01:17,842 행복을 빌어 주고 싶어서 635 01:01:20,930 --> 01:01:23,097 행복했으면 해서 그래 636 01:01:27,186 --> 01:01:28,311 신부를 위해 637 01:01:31,232 --> 01:01:32,774 자리에 없는 신랑을 위해 638 01:02:18,153 --> 01:02:25,493 제임스 니븐 639 01:02:41,302 --> 01:02:42,552 니븐 씨 640 01:02:45,222 --> 01:02:47,849 다 끝났어요, 바로 나갈게요 641 01:02:50,102 --> 01:02:51,311 괜찮아 642 01:02:53,397 --> 01:02:54,814 이따 오지 643 01:03:07,912 --> 01:03:12,540 납치 644 01:03:12,708 --> 01:03:16,210 '내 모험의 이야기는 이렇게 시작된다' 645 01:03:35,522 --> 01:03:36,731 도와드릴까요? 646 01:03:38,817 --> 01:03:40,318 아, 네 647 01:03:40,986 --> 01:03:42,695 어머니 드릴 책을 찾는데요 648 01:03:43,197 --> 01:03:47,742 - 어머니가 철학 좋아하세요? - 아뇨, 이건 제 겁니다 649 01:03:48,953 --> 01:03:50,244 독일어 할 줄 아세요? 650 01:03:51,330 --> 01:03:52,372 네 651 01:03:53,958 --> 01:03:56,417 - 사랑과 성 아우구스티누스 - 네? 652 01:03:57,044 --> 01:03:58,753 그게 책 제목이에요 653 01:04:03,509 --> 01:04:05,218 어머니는 소설을 좋아하시나요? 654 01:04:05,219 --> 01:04:06,511 아마 그럴 겁니다 655 01:04:06,512 --> 01:04:07,804 어머니가 독서가세요? 656 01:04:08,305 --> 01:04:09,180 네 657 01:04:10,933 --> 01:04:13,393 버지니아 울프의 '올랜도'는 어떠세요? 658 01:04:14,937 --> 01:04:17,063 그만한 모험담이 없죠 659 01:06:36,495 --> 01:06:37,745 연결해 드리겠습니다 660 01:06:38,330 --> 01:06:39,789 끊지 말고 기다리세요 661 01:09:10,315 --> 01:09:11,607 글을 쓰신다고요 662 01:09:12,150 --> 01:09:12,900 작가시네요 663 01:09:15,028 --> 01:09:16,862 작가 같아 보여요 664 01:09:18,699 --> 01:09:19,657 그런가요? 665 01:09:23,869 --> 01:09:25,162 네, 맞아요 666 01:09:26,331 --> 01:09:27,540 그렇군요 667 01:09:28,917 --> 01:09:30,459 작가 아니시죠? 668 01:09:32,421 --> 01:09:35,298 우리가 같은 작가는 아니죠 철학이라 별로 재미는 없답니다 669 01:09:35,590 --> 01:09:37,341 되게 재밌을 거 같은데요 670 01:09:39,177 --> 01:09:40,553 그럼 잘됐네요 671 01:09:45,726 --> 01:09:48,519 제인 페어차일드 씨는 언제 작가가 되셨나요? 672 01:09:51,315 --> 01:09:52,648 모르겠네요 673 01:09:52,774 --> 01:09:54,483 아실 텐데요 674 01:09:59,989 --> 01:10:00,613 좋아요 675 01:10:01,658 --> 01:10:03,701 - 계기가 세 번이에요 - 네 676 01:10:04,077 --> 01:10:05,368 태어났을 때 677 01:10:08,081 --> 01:10:10,291 팩스턴 씨가 타자기 주셨을 때 678 01:10:10,292 --> 01:10:11,207 그렇군요 679 01:10:14,713 --> 01:10:15,963 세 번째는요? 680 01:10:18,592 --> 01:10:20,051 그건 비밀이에요 681 01:10:20,969 --> 01:10:22,553 정말 훌륭한 대답이네요 682 01:10:23,972 --> 01:10:25,306 마지막이 최고예요 683 01:10:34,024 --> 01:10:39,570 자기만의 방 버지니아 울프 684 01:10:50,916 --> 01:10:52,249 니븐 씨 685 01:11:00,926 --> 01:11:01,801 제인이냐? 686 01:11:03,011 --> 01:11:04,428 일찍 왔구나 687 01:11:05,347 --> 01:11:06,639 니븐 씨? 688 01:11:09,643 --> 01:11:11,185 미안하다, 내가... 689 01:11:12,938 --> 01:11:15,981 너무 힘든 일이 있어서 690 01:11:16,942 --> 01:11:19,944 사고가 나서 사람이 죽었다는구나 691 01:11:21,113 --> 01:11:22,988 셰링엄 군이 죽었어 692 01:11:23,907 --> 01:11:25,449 셰링엄 씨요? 693 01:11:25,784 --> 01:11:29,203 폴 셰링엄 군 말이다 업리에 사는 694 01:11:29,746 --> 01:11:31,080 차 사고란다 695 01:11:34,626 --> 01:11:36,460 그분이 확실한가요? 696 01:11:36,920 --> 01:11:38,462 유감이구나 697 01:11:38,797 --> 01:11:41,424 이런 소식 전해서 698 01:11:52,686 --> 01:11:56,689 내가 가서... 699 01:11:57,274 --> 01:12:00,025 업리에 가서 700 01:12:00,026 --> 01:12:02,695 더 큰 사달이 나지 않게 해야겠다 701 01:12:03,697 --> 01:12:06,449 폴이, 셰링엄 군이 702 01:12:07,075 --> 01:12:09,660 남긴 게 없다는 걸 확인해야지 703 01:12:10,954 --> 01:12:13,289 더 이상은 견디기 힘들 테니까 704 01:12:18,462 --> 01:12:20,337 사고였단다 705 01:12:20,714 --> 01:12:21,922 그냥 사고 706 01:12:22,841 --> 01:12:24,091 네 707 01:12:32,142 --> 01:12:34,477 그 집에 사람이 있어야지 708 01:12:35,020 --> 01:12:36,562 하인들에게도 알리고 709 01:12:38,190 --> 01:12:40,232 셰링엄 부부가 하기엔 힘들 거 아니냐 710 01:12:42,527 --> 01:12:44,778 비보를 되풀이해 전하기는 힘드니까 711 01:12:48,783 --> 01:12:50,326 같이 가겠니? 712 01:12:51,286 --> 01:12:52,536 업리에 713 01:12:57,709 --> 01:12:59,168 네, 물론이죠 714 01:13:01,755 --> 01:13:02,963 죄송해요 715 01:13:08,220 --> 01:13:10,304 물 한 잔 마시고 가도 될까요? 716 01:13:10,305 --> 01:13:13,516 물론이지 그래, 기다리마 717 01:15:54,219 --> 01:15:55,469 괜찮아, 제인 718 01:16:20,662 --> 01:16:21,954 니븐 씨 719 01:16:21,955 --> 01:16:24,081 - 에설, 왔구나 - 네 720 01:16:27,085 --> 01:16:29,503 아무도 안 계시는데 무슨 일이신지요? 721 01:16:29,587 --> 01:16:32,297 안 좋은 소식을 전해야겠구나 722 01:16:33,717 --> 01:16:36,927 셰링엄 군한테 사고가 있었다 723 01:16:36,928 --> 01:16:38,053 폴한테 724 01:16:38,930 --> 01:16:42,307 헨리에 점심 먹으러 오는 길에 차 사고가 났다 725 01:16:43,685 --> 01:16:46,562 너무 늦길래 알아봤더니 726 01:16:46,563 --> 01:16:50,107 경찰이 알려주더구나 사고 차량이... 727 01:16:50,608 --> 01:16:53,318 철도 앞에서 급회전을 했다고 하더라 728 01:16:54,320 --> 01:16:56,905 늦어서 급하게 달리느라 그랬겠지 729 01:17:02,787 --> 01:17:07,040 제가 일찍 돌아와서 다행이네요 730 01:17:07,041 --> 01:17:08,959 도울 수 있으니까요 731 01:17:09,335 --> 01:17:10,711 그렇단다, 에설 732 01:17:11,254 --> 01:17:13,672 제가 돌아오기 직전에 떠나신 것 같던데요 733 01:17:15,717 --> 01:17:17,634 서재도 사용한 흔적이 있고 734 01:17:17,638 --> 01:17:19,803 담배도 꺼진 지 얼마 안 됐고 735 01:17:20,346 --> 01:17:24,850 점심으로 드신 파이랑 맥주도 방금 정리했거든요 736 01:17:24,851 --> 01:17:26,101 그리고... 737 01:17:26,352 --> 01:17:27,519 침실도요 738 01:17:28,274 --> 01:17:31,940 - 그게 문제다, 에설 - 문제요? 739 01:17:37,655 --> 01:17:41,074 폴 방에서 찾은 거 없니? 740 01:17:43,703 --> 01:17:46,955 찾은 거라니요? 무슨 말씀이신지 741 01:17:46,956 --> 01:17:49,541 쪽지라도 남기지 않았나 해서 말이다 742 01:17:51,920 --> 01:17:54,129 아뇨, 그런 건 없었어요 743 01:17:56,549 --> 01:17:58,217 그렇겠지 744 01:17:59,719 --> 01:18:01,053 그렇구나 745 01:18:01,054 --> 01:18:03,263 그럼 됐다 746 01:18:19,447 --> 01:18:21,490 다섯 명이 다 갔구나, 제인 747 01:18:23,368 --> 01:18:24,493 네 748 01:19:31,644 --> 01:19:33,061 아니, 그러지 마 749 01:19:33,062 --> 01:19:35,397 - 또 피 나잖아 - 난 괜찮거든 750 01:19:35,398 --> 01:19:37,274 그냥 밥이나 먹자 751 01:19:37,275 --> 01:19:39,985 - 병원에 가 보자 - 손이 너무 차가운데 752 01:19:39,986 --> 01:19:41,862 - 발 헛디뎌서 넘어지고 - 알아 753 01:19:41,863 --> 01:19:43,155 머리 부딪혀서 피 나잖아 754 01:19:43,156 --> 01:19:44,990 - 넘어진 것뿐이야 - 병원에 가자 755 01:19:45,658 --> 01:19:49,620 - 무릎뼈가 다 보이거든 - 호들갑 떨지 마 756 01:19:49,621 --> 01:19:51,121 - 아니거든 - 맞거든 757 01:20:16,648 --> 01:20:18,690 업리에 간 적 있었니, 제인? 758 01:20:21,653 --> 01:20:22,778 아뇨, 사모님 759 01:20:23,237 --> 01:20:25,864 오늘 니븐 씨랑 간 게 처음이에요 760 01:20:38,586 --> 01:20:40,379 거긴 엄청 어둡단다 761 01:20:44,300 --> 01:20:45,884 필립이 죽었을 때 762 01:20:46,970 --> 01:20:48,804 제임스도 이미 가고 없으니 763 01:20:50,974 --> 01:20:53,392 커튼이나 좀 열까 싶더라 764 01:20:56,145 --> 01:20:58,105 죄책감 없는 사람들처럼 765 01:21:06,239 --> 01:21:08,532 이제 잃을 거 다 잃었으니까 766 01:21:10,493 --> 01:21:12,995 이제 죽음은 끝난 줄 알았으니까 767 01:21:15,289 --> 01:21:16,873 그래서 더는 768 01:21:18,710 --> 01:21:21,253 가리고 살 필요 없다고 느꼈지 769 01:21:23,423 --> 01:21:25,716 보호할 게 없으니까 770 01:21:27,385 --> 01:21:28,885 이해 가니? 771 01:21:30,805 --> 01:21:32,139 네, 사모님 772 01:21:42,108 --> 01:21:44,192 걘 제임스랑 결혼하기로 했었거든 773 01:21:45,903 --> 01:21:47,320 네, 사모님 774 01:21:48,072 --> 01:21:49,364 알고 있었어? 775 01:21:51,159 --> 01:21:52,743 밀리가 말해 줬어요 776 01:21:54,245 --> 01:21:55,412 그래? 777 01:21:56,456 --> 01:22:00,000 하도 멍청한 게 눈치도 없는 줄 알았더니만 778 01:22:03,004 --> 01:22:04,755 어디서 들었나 보다 779 01:22:17,560 --> 01:22:19,144 가족 없지? 780 01:22:23,524 --> 01:22:24,608 네, 사모님 781 01:22:26,069 --> 01:22:28,028 엄마가 널 버렸다고? 782 01:22:29,989 --> 01:22:32,074 네, 고아원에요 783 01:22:33,326 --> 01:22:34,993 운도 좋구나 784 01:22:38,039 --> 01:22:41,291 태어나자마자 헤어졌으니 785 01:22:42,126 --> 01:22:44,669 잃을 게 없잖아 786 01:22:45,254 --> 01:22:47,798 앞으로도 잃을 일 없을 테고 787 01:22:50,259 --> 01:22:52,719 그건 축복이야, 제인 788 01:22:53,221 --> 01:22:55,305 언젠가 쓸모가 있을 게다 789 01:22:56,015 --> 01:22:57,933 넌 행운아야 790 01:25:48,562 --> 01:25:50,438 '가진 게 없으니' 791 01:25:52,566 --> 01:25:56,194 '잃을 게 없고 얻을 일만 남았잖니' 792 01:26:01,701 --> 01:26:03,493 '아무것도 없어' 793 01:26:04,495 --> 01:26:06,037 '전혀' 794 01:26:11,085 --> 01:26:13,837 '태어나자마자 헤어졌으니' 795 01:26:19,760 --> 01:26:27,851 옛날 옛적 796 01:26:28,477 --> 01:26:30,103 옛날 옛적 797 01:26:34,275 --> 01:26:35,942 옛날 옛적에 798 01:26:36,319 --> 01:26:37,319 옛날에 799 01:26:38,487 --> 01:26:41,239 아주 옛날에 말이야, 제이 800 01:26:43,576 --> 01:26:47,787 6월 초 캄캄한 새벽에 엄마가 우릴 깨우셨어 801 01:26:48,706 --> 01:26:51,333 우릴 감싸서 차에 넣으시더라고 802 01:26:52,918 --> 01:26:54,085 꼭꼭 쌌지 803 01:26:56,005 --> 01:26:59,007 담요로 싸고 보온병에는 핫초코를 넣어서 804 01:26:59,925 --> 01:27:01,551 나들이 준비를 하신 거야 805 01:27:02,470 --> 01:27:05,722 아빠는 전속력으로 밟으시고 806 01:27:05,723 --> 01:27:08,475 길은 뻥 뚫려 있고 해는 이제 막 뜨고 807 01:27:08,476 --> 01:27:12,103 우리 셋 다 차 한구석에 실려서 둘은 내내 코 골며 자고 808 01:27:12,355 --> 01:27:15,523 목적지도 모르고 계속 가다 여기서 멈췄어 809 01:27:17,068 --> 01:27:19,986 대신 여기 눈이 없다고 상상해야 해 810 01:27:20,780 --> 01:27:22,364 눈이 없고 811 01:27:22,365 --> 01:27:25,700 완벽히 다듬은 잔디가 깔려 있는 들판 812 01:27:27,953 --> 01:27:30,038 상상할 수 있지? 813 01:27:33,834 --> 01:27:36,044 기억을 불러와서 814 01:27:36,545 --> 01:27:38,963 설명을 하는 거지 815 01:27:39,507 --> 01:27:40,715 자기 기억처럼 816 01:27:41,884 --> 01:27:44,386 말로 표현하며 상상해 봐 817 01:27:44,845 --> 01:27:46,262 할 수 있지? 818 01:27:49,600 --> 01:27:50,809 날 위해서 819 01:27:52,103 --> 01:27:53,436 널 위해서 820 01:27:57,066 --> 01:27:58,316 널 위해서 821 01:28:15,543 --> 01:28:17,710 난 새것 사려고 822 01:28:18,087 --> 01:28:21,423 - 새것요, 팩스턴 씨? - 그래, 새 타자기 823 01:28:22,174 --> 01:28:24,926 P를 칠 때 좀 걸리네 824 01:28:26,178 --> 01:28:27,387 그것 말고는 아주 멀쩡해 825 01:28:27,388 --> 01:28:29,305 네가 쓰면 좋겠구나 826 01:28:38,399 --> 01:28:39,774 감사합니다 827 01:28:48,951 --> 01:28:51,077 - 종양? - 단어 좋네 828 01:28:51,412 --> 01:28:53,079 - 아니 - 발음도 좋고 829 01:28:53,080 --> 01:28:54,622 - 아니 - 부푼다는 뜻이야 830 01:28:55,424 --> 01:28:59,752 그게 그 단어의 기원이야 831 01:29:00,463 --> 01:29:02,005 어원, 그래 그거다 832 01:29:02,006 --> 01:29:03,131 그냥 좀... 833 01:29:03,132 --> 01:29:05,633 머리만 커서 그래 834 01:29:08,179 --> 01:29:10,054 머리만 발달했어 835 01:29:11,807 --> 01:29:13,683 시적이네 836 01:29:16,353 --> 01:29:19,355 제거 수술은 언제 한대? 837 01:29:33,412 --> 01:29:36,080 넘어져서 생긴 상처 때문에 왔더니 838 01:29:36,081 --> 01:29:38,791 - 어떻게 그게... - 검사를 철저히 해서 그래 839 01:29:39,960 --> 01:29:42,837 왜? 그냥 무시하라고 할까? 840 01:29:43,881 --> 01:29:45,131 응 841 01:29:47,176 --> 01:29:48,927 제발, 그냥 무시해 줘 842 01:29:55,851 --> 01:29:57,519 그럼 노력해 보자 843 01:29:59,063 --> 01:30:00,730 마지막이니까 844 01:30:10,574 --> 01:30:12,033 당신은 글을 쓸 거야 845 01:30:13,452 --> 01:30:18,331 인생에 대한 책 생의 감각에 대한 책을 쓸 거야 846 01:30:22,044 --> 01:30:25,171 - 다 잃은 거 같은데 - 쓰게 될 거야 847 01:30:26,810 --> 01:30:28,716 그게 생의 역작이 될 거고 848 01:30:29,468 --> 01:30:32,095 아직 역작이 안 나왔다는 말이야? 849 01:30:45,025 --> 01:30:49,279 내 인생의 남자들은 나 역작 쓰라고 다 죽나 보다 850 01:31:04,253 --> 01:31:06,921 그걸 못 읽다니 참 슬프다 851 01:31:12,845 --> 01:31:15,305 못 쓸지도 몰라 852 01:31:15,973 --> 01:31:17,307 쓸 거야 853 01:31:21,020 --> 01:31:22,604 훌륭하게 854 01:31:45,002 --> 01:31:46,919 - 좋은 아침이다, 제인 - 잘 주무셨어요? 855 01:32:05,481 --> 01:32:06,481 제인? 856 01:32:07,149 --> 01:32:08,232 네 857 01:32:09,568 --> 01:32:10,693 무슨 일이지? 858 01:32:12,404 --> 01:32:15,281 제가 떠날 시간이 된 것 같아요 859 01:32:15,824 --> 01:32:17,617 자리가 있다고 해서요 860 01:32:22,831 --> 01:32:24,290 다른 집에? 861 01:32:27,211 --> 01:32:29,003 책 가게요 862 01:32:39,640 --> 01:32:41,099 잘됐네, 제인 863 01:32:42,267 --> 01:32:43,476 책 가게라니 864 01:33:21,140 --> 01:33:23,516 비밀 말해 줘 865 01:33:37,281 --> 01:33:40,867 작가가 된 세 번째 계기 866 01:33:49,501 --> 01:33:51,210 부탁이야 867 01:33:55,716 --> 01:33:58,676 서로 모든 걸 말해 줬으면 좋았을 텐데 868 01:34:03,015 --> 01:34:05,183 그럴 시간 없었잖아 869 01:34:10,898 --> 01:34:12,732 그냥 속삭여 줘 870 01:34:17,279 --> 01:34:19,530 무덤까지 가져갈게 871 01:34:34,713 --> 01:34:36,422 사랑해 872 01:37:57,749 --> 01:38:00,084 - 페어차일드 씨 - 페어차일드 씨, 소감 부탁합니다 873 01:38:01,670 --> 01:38:03,462 하실 말씀 없으신가요? 874 01:38:03,672 --> 01:38:07,425 무슨 말을 하라는 건지 모르겠네요 875 01:38:07,968 --> 01:38:09,552 수상하셨으니까... 876 01:38:09,553 --> 01:38:12,722 안 탄 상이 없죠 877 01:38:12,723 --> 01:38:15,057 상이란 상은 모조리 다 878 01:38:15,058 --> 01:38:18,561 여기 다락 어딘가에 있어요 879 01:38:18,812 --> 01:38:20,271 기쁘지 않으신가요? 880 01:38:21,106 --> 01:38:22,857 기분이 881 01:38:22,858 --> 01:38:24,567 좋네요 882 01:38:24,568 --> 01:38:26,861 정말 감사합니다 883 01:38:30,449 --> 01:38:32,783 실망이시죠? 884 01:38:33,410 --> 01:38:34,452 아뇨 885 01:38:35,579 --> 01:38:40,583 불가능할 수밖에 없었어요 886 01:38:43,754 --> 01:38:47,798 그래도 좋았어요 887 01:39:27,255 --> 01:39:29,632 아, 네 번째 다리 888 01:39:33,220 --> 01:39:35,888 네 번째 다리는 내 거였네요, 폴 889 01:39:39,726 --> 01:39:44,730 그렇게 우리 다섯은 울타리에 섰다 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯 890 01:39:45,565 --> 01:39:49,610 거기 서서 말들이 달리고 판당고가 나는 것을 보았다 891 01:39:50,195 --> 01:39:54,073 발굽으로 진흙과 이슬 풀과 땅을 차는 걸 보았다 892 01:39:54,699 --> 01:39:56,992 하늘을 나는 것 같았다 893 01:39:57,452 --> 01:40:00,287 정말로 날 수 있는 것처럼 894 01:40:00,997 --> 01:40:04,458 잔디밭과 세상을 빠르게 가로질렀다