1 00:00:04,989 --> 00:00:10,020 자막 제작: 1002 2 00:00:41,061 --> 00:00:43,317 Return To House On Haunted Hill (헌티드 힐2) 3 00:03:30,919 --> 00:03:32,730 에리얼, 나야 사라 4 00:03:32,754 --> 00:03:35,701 도대체 몇 번이나 메시지를 남겨야 연락하겠다는 거야? 5 00:03:35,725 --> 00:03:37,852 얘기 좀 하자고 제발 응답 좀... 6 00:03:55,045 --> 00:03:57,757 이단, 잘 들어요 우리의 점유율이 6% 상승했어요 7 00:03:57,781 --> 00:03:58,960 왜 그런지 알아요? 8 00:03:58,984 --> 00:04:02,996 5시간밖에 못 자는 인생에 남자라곤 커피란 놈밖에 모르거든요 알겠죠? 9 00:04:03,020 --> 00:04:04,397 잠시만요 안녕하세요 고마워요 10 00:04:04,421 --> 00:04:06,734 광고주가 맘에 안 들어하면 11 00:04:06,758 --> 00:04:09,804 작은 그림에 큰 글자로 된 잡지를 찾아줘요 12 00:04:09,828 --> 00:04:11,038 지금 가고 있어요 13 00:04:11,062 --> 00:04:13,327 나중에 얘기 할거에요 14 00:04:14,233 --> 00:04:16,478 에리얼, 어서 오세요 15 00:04:16,502 --> 00:04:19,991 펄 잼의 이사님이 방금 전화했는데 인터뷰를 미루고 싶데요 16 00:04:20,015 --> 00:04:22,251 삭제버튼 내가 이래서 예술 한다는 사람들하곤 데이트를 안 한다니까 17 00:04:22,276 --> 00:04:25,630 그리고 한 가지 더 어젯밤에 언니라는 분이 전화했어요 18 00:04:44,578 --> 00:04:47,479 시간 나면 E메일로 보낼 거예요 19 00:04:47,982 --> 00:04:50,450 좋은데요? 기사 써서 3시까지 가져다 놔요 20 00:04:50,852 --> 00:04:54,431 폴은 당신이 그걸 만들어주길 바라던데요 21 00:04:54,455 --> 00:04:55,934 정말요? 22 00:04:55,958 --> 00:04:58,139 그 사람 말로는 뭔가 창조적인 걸 원한다는데 23 00:04:58,163 --> 00:05:00,138 그냥 당신을 만나고 싶어서 그러는 것 같아요 24 00:05:00,162 --> 00:05:02,173 난 모든 사진작가들이 게이라고 생각했는데 25 00:05:02,197 --> 00:05:05,325 아무리 게이여도 당신을 보면 뻑 갈걸요 26 00:05:16,446 --> 00:05:17,640 할만해요? 27 00:05:18,014 --> 00:05:20,575 힘든일이지만 누군가는 해야죠 28 00:05:20,985 --> 00:05:23,647 - 왔어요! - 이런, 그만요 29 00:05:24,488 --> 00:05:27,568 당신 같은 완소녀를 보면 절제 안될 때가 있어요 30 00:05:27,592 --> 00:05:31,371 - 접대용 멘트 아니에요? - 아니에요 진짜에요 31 00:05:31,395 --> 00:05:32,828 그래요 32 00:05:34,833 --> 00:05:39,133 중세 시대에는 미신 같은 것들이 많았습니다 33 00:05:39,571 --> 00:05:44,908 영혼을 본다던가 천사나 악마 같은 것들이죠 34 00:05:51,017 --> 00:05:54,029 힘과 권력속에서 교회가 성장하는 동안 35 00:05:54,053 --> 00:05:58,013 다른 쪽에선 마치 역병과도 같이 다른 세력이 퍼지기 시작했죠 36 00:05:58,359 --> 00:06:00,904 중세 악마 '바포메트' 의 숭배입니다 37 00:06:00,928 --> 00:06:04,207 이들은 강제적으로 지하에 숨어서 의식을 행하게 됩니다 38 00:06:04,231 --> 00:06:07,099 그리고 바포메트의 신상은 종적을 감추게 됩니다 39 00:06:07,535 --> 00:06:12,028 수 세기 동안 잊혀졌던 그들의 역사를 오랫동안 찾아내고자 노력했습니다 40 00:06:12,373 --> 00:06:17,903 내 연구는 유럽 전역을 뒤지고 피로 물든 세계의 역사를 파헤쳤습니다 41 00:06:18,413 --> 00:06:23,528 사람이란 게 안 좋은 면에 더 관심이 있게 마련이죠, 그게 저한테는 잘 된 거죠 42 00:06:23,552 --> 00:06:25,543 안 그랬으면 전 이제껏 책 한 권 팔기 힘들었을겁니다 43 00:06:26,956 --> 00:06:29,447 그리고 재고만 가득했겠죠 감사합니다 44 00:06:31,627 --> 00:06:32,753 고맙습니다 45 00:06:33,329 --> 00:06:36,424 와우! 멋졌어요 46 00:06:39,870 --> 00:06:44,069 남정네들만 있네요 다음엔 책좀 잘 만들어봐요 47 00:06:47,512 --> 00:06:53,473 여인네가 책에 사인을 받으려면 어떻게 해야하죠? 48 00:06:56,521 --> 00:06:58,332 - 가만있어봐요 - 알았어요 49 00:06:58,356 --> 00:07:00,086 좋아 50 00:07:02,750 --> 00:07:04,261 해머 박사님 51 00:07:04,363 --> 00:07:07,410 - 이런 - 이봐, 노크도 몰라? 52 00:07:07,434 --> 00:07:10,335 - 열심히 학위 따려는 사람이 있다더니 - 닥쳐, 카일 53 00:07:11,805 --> 00:07:13,882 둘다 그만하지 54 00:07:13,906 --> 00:07:15,272 무슨 일이지? 55 00:07:15,809 --> 00:07:18,676 이런 죄송합니다 기다릴 문제가 아닐 것 같아서요 56 00:07:19,879 --> 00:07:22,280 사라 울프에 관한거에요 57 00:07:24,222 --> 00:07:27,714 - 잠시만요 죄송해요 - 아니에요 괜찮아요 58 00:07:28,756 --> 00:07:31,089 엄마, 지금 전화하기 힘든데 59 00:07:32,894 --> 00:07:34,588 엄마? 60 00:07:35,096 --> 00:07:37,121 엄마, 왜그래? 61 00:07:50,580 --> 00:07:52,411 이봐요 62 00:07:52,983 --> 00:07:54,882 고마워요 63 00:07:57,053 --> 00:07:59,715 오늘 아침에 이웃사람이 발견했데요 64 00:08:00,657 --> 00:08:03,558 경찰은 언니가 자살했다고 하고요 65 00:08:05,229 --> 00:08:07,595 정말 유감이네요 66 00:08:10,368 --> 00:08:14,395 언니가 그렇게 얘기좀 하자고 했는데 내가 좀더 신경쓸 수 있었어요 67 00:08:15,406 --> 00:08:17,738 뭐 도울 거라도 있다면 68 00:08:18,376 --> 00:08:20,173 오늘밤 시간 있어요? 69 00:08:27,520 --> 00:08:31,501 이렇게 같아 와줘서 고마워요 혼자서는 못 갈 것 같았어요 70 00:08:31,525 --> 00:08:34,050 도움이 된다니 다행이네요 71 00:08:37,196 --> 00:08:39,427 정말로 할거에요? 72 00:08:40,333 --> 00:08:43,546 언니가 죽기전에 날 찾았어요 73 00:08:43,570 --> 00:08:45,629 왠지 알아야겠어요 74 00:09:03,325 --> 00:09:06,886 이런 75 00:09:15,405 --> 00:09:18,585 몇년전에 사람들 죽은 그 집 얘기 아니에요? 76 00:09:18,609 --> 00:09:22,354 예, 언니가 유일한 생존자죠 77 00:09:22,378 --> 00:09:24,490 뉴스에서 본 기억이 나요 78 00:09:24,514 --> 00:09:28,762 스티븐 프라이스의 죽음의 파티에서 살아남다 79 00:09:28,786 --> 00:09:30,831 언니말에 의하면 뭔가 있었데요 80 00:09:30,855 --> 00:09:32,102 무슨 말이에요? 81 00:09:32,126 --> 00:09:34,402 사라는 그 집에 귀신이 있다고 믿었어요 82 00:09:34,426 --> 00:09:37,623 프라이스의 파티 손님들이 유령에게 죽었다고요 83 00:09:38,330 --> 00:09:40,457 믿기지 않는군요 84 00:09:41,900 --> 00:09:44,164 그래서 대화조차 안했죠 85 00:09:50,009 --> 00:09:51,340 사라? 86 00:10:02,355 --> 00:10:03,823 네가 그들을 도와야해 87 00:10:05,158 --> 00:10:08,389 이봐요 왜그래요? 괜찮아요? 뭣때문에 그래요? 88 00:10:08,723 --> 00:10:12,455 - 방금 못봤어요? - 뭘요? 89 00:10:14,602 --> 00:10:16,380 잠깐 정신이 나갔었나봐요 90 00:10:16,404 --> 00:10:18,634 당신의 언니가 전달한 메시지죠 91 00:10:19,208 --> 00:10:22,287 누구세요? 여기서 뭐하는거죠? 92 00:10:22,311 --> 00:10:24,989 당신들과 같은 이유에서죠 93 00:10:25,013 --> 00:10:28,040 당신 언니한테 무슨 일이 있었는지 알고 싶어서요 94 00:10:28,851 --> 00:10:30,562 난 해머 교수라고 해요 95 00:10:30,586 --> 00:10:34,165 포먼 대학에서 중세 고고학을 가르치죠 96 00:10:34,189 --> 00:10:36,420 언니는 2주전에 나랑 만났어요 97 00:10:37,994 --> 00:10:40,273 무슨 일로 만났죠? 98 00:10:40,297 --> 00:10:43,944 사라는 베네컷 박사의 기록을 가지고 있었어요 99 00:10:43,968 --> 00:10:46,212 그래요? 죄송하지만 잘 이해가 안 가는 말인데요 100 00:10:46,236 --> 00:10:49,694 - 난 바포메트의 신상을 찾으려 했어요 - 네? 그게 뭐죠? 101 00:10:50,174 --> 00:10:53,253 고고학적으로 엄청난 가치가 있는 것이죠 102 00:10:53,277 --> 00:10:55,389 지금까지도 찾으려 하고 있어요 103 00:10:55,413 --> 00:10:59,560 베네컷 박사의 기록에 따르면 그건 로스엔젤레스에 있다고 했어요 104 00:10:59,584 --> 00:11:01,996 그 언덕의 집 안에요 105 00:11:02,020 --> 00:11:06,134 당신 언니는 거길 가서 날 도와주기로 했죠 106 00:11:06,158 --> 00:11:07,969 말도 안돼는 소릴 하고 있군요 107 00:11:07,993 --> 00:11:11,394 언니가 거길 간다고 했을리가 없어요 그 집이라면 겁에 질려버렸으니까요 108 00:11:11,897 --> 00:11:13,627 가봐야겠네요 109 00:11:14,534 --> 00:11:18,314 당신 말데로 사라는 그 집을 무서워했죠 110 00:11:18,338 --> 00:11:20,449 하지만 그녀는 악마를 만날 준비가 됐었어요 111 00:11:20,473 --> 00:11:21,941 이봐요 그만 가세요 112 00:11:24,712 --> 00:11:27,623 에리얼, 베네컷의 기록에 뭐라고 되있는지 알아요? 113 00:11:27,647 --> 00:11:30,260 내가 어떻게 알아요? 문이나 닫아요 114 00:11:30,284 --> 00:11:32,231 사라는 그게 해야 할 일이라 생각했어요 115 00:11:32,255 --> 00:11:33,730 무슨 소리에요? 116 00:11:33,754 --> 00:11:36,834 그 신상은 엄청난 가치를 지니고 있다고요 117 00:11:36,858 --> 00:11:39,122 그것에 관심있는 사람이 많다고요 118 00:11:39,861 --> 00:11:43,092 무슨 말이에요, 누군가 그 기록 때문에 언니를 만났다는 거예요? 119 00:11:43,631 --> 00:11:47,090 모두 내 말데로에요, 조심해요 120 00:12:04,321 --> 00:12:05,982 고마워요 121 00:12:06,890 --> 00:12:08,188 당신 덕분이에요 122 00:12:29,248 --> 00:12:30,841 - 고마워요 - 네 123 00:12:37,623 --> 00:12:39,285 잘자요 124 00:12:57,511 --> 00:12:59,240 뭐지? 125 00:13:14,629 --> 00:13:18,157 사라, 무슨일이 있던거야? 126 00:13:24,141 --> 00:13:25,165 그 기록이잖아 127 00:13:28,596 --> 00:13:29,585 폴? 128 00:13:32,715 --> 00:13:34,909 - 믿지 못할 일이 생겼어요 - 에리얼 안돼요! 129 00:13:41,559 --> 00:13:43,424 그사람 놔줘요! 130 00:13:44,262 --> 00:13:45,422 이봐요! 131 00:13:49,727 --> 00:13:51,092 - 그녈 건들지마 - 그래? 132 00:13:52,304 --> 00:13:53,464 어쩔건데? 133 00:13:53,739 --> 00:13:57,106 내가 니 대가리에 총알 박아넣는 사진이나 찍으시지 134 00:14:00,112 --> 00:14:01,511 얌전히 앉아있어 135 00:14:22,937 --> 00:14:26,375 아 그렇지 당신 잡지로군 136 00:14:28,210 --> 00:14:30,337 자랑스럽겠어 137 00:14:34,050 --> 00:14:36,917 뭐야? 언제 한번 꼭 보도록 하지 138 00:14:41,824 --> 00:14:43,999 당신들 뭐하는 사람들이에요? 139 00:14:44,023 --> 00:14:46,023 그냥 예술을 사랑하는 사람들 쯤으로 하지 140 00:14:46,496 --> 00:14:50,911 - 바포메트 때문이군요 - 빙고, 상이라도 줘야겠는데? 141 00:14:50,935 --> 00:14:56,183 - 네가 우리 언니를 죽인 놈이군 - 경찰은 그렇게 말하지 않았을 텐데 142 00:14:56,207 --> 00:14:59,075 하지만 인정해야겠군, 그 유서? 143 00:14:59,811 --> 00:15:02,005 감동적이었지 144 00:15:11,022 --> 00:15:13,802 사장을 위해서 목숨 거는 사진작가도 있었구먼 145 00:15:13,826 --> 00:15:16,104 언니한테 한 짓으로 대가를 치르게 될 거야 146 00:15:16,128 --> 00:15:18,807 입 한번 거칠군 147 00:15:18,831 --> 00:15:24,446 네 언니한테 협력할걸 바랬는데 씨알도 안 먹히더군 148 00:15:24,470 --> 00:15:27,372 넌 그런 바보 같은 짓 하지 말라는 거지 149 00:15:31,084 --> 00:15:32,741 가자 150 00:15:34,348 --> 00:15:35,680 일어서 따라와 151 00:15:36,117 --> 00:15:37,628 어서 152 00:15:37,652 --> 00:15:40,464 - 일어나라고 - 뭐하는거야? 153 00:15:40,488 --> 00:15:43,567 우리랑 같이 여행 좀 하는 거지 154 00:15:43,591 --> 00:15:45,703 이러는 이유가 뭐지? 155 00:15:45,727 --> 00:15:47,422 경찰서로 뛰는 걸 볼 순 없잖아 156 00:15:48,096 --> 00:15:53,878 난 한 가족에게서 자살하는 사람이 한 명 더 나오는 걸 원치 않아 157 00:15:53,902 --> 00:15:55,062 그럴까? 158 00:16:42,633 --> 00:16:44,712 뭔가 오싹하지 않아? 159 00:16:44,736 --> 00:16:48,115 여기서 죽은 사람들을 봤다는군 160 00:16:48,139 --> 00:16:50,484 딱 보기에도 귀신 붙은 집 같네 161 00:16:50,508 --> 00:16:53,910 귀신이 있다는 둥 하는 사람들 보면 우울증 치료제 같은 걸 먹어야 된다는데 162 00:16:55,347 --> 00:16:58,459 미안 잘 못들었는데 네 가슴에 정신이 팔려서 163 00:16:58,483 --> 00:17:00,076 카일 164 00:17:03,356 --> 00:17:06,802 내일까지 기다렸다가 다시 오면 안 돼요? 165 00:17:06,826 --> 00:17:09,671 기록은 잃어버렸고 난 다른 방법이 없어 166 00:17:09,695 --> 00:17:12,341 바포메트의 신상이 정말 여기 있다면 167 00:17:12,365 --> 00:17:15,631 누군가 와서 그걸 채가는 걸 내가 그냥 볼 것 같아? 168 00:17:29,249 --> 00:17:31,411 괜찮을 거예요 169 00:17:32,887 --> 00:17:35,583 눈물 겹구만 170 00:17:54,144 --> 00:17:56,022 멋진 곳인데 171 00:17:56,046 --> 00:17:57,623 아이러니 하지 않나? 172 00:17:57,739 --> 00:17:59,263 지구를 다 뒤지고 다니던 수년간 173 00:17:59,297 --> 00:18:01,732 왜 우리집 근처는 찾지 않은 걸까 174 00:18:03,221 --> 00:18:04,665 물어볼게 있는데요 175 00:18:04,689 --> 00:18:06,133 뭐지? 176 00:18:06,157 --> 00:18:09,871 결국 베네컷의 정신병원 물건들도 중세 물품들 아닌가요? 177 00:18:09,895 --> 00:18:13,207 베네큐트는 예술품 수집가로 전 세계를 돌아다녔지 178 00:18:13,231 --> 00:18:15,642 그는 예술품이 치료에 도움이 된다고 생각한 거야 179 00:18:15,666 --> 00:18:18,746 마음을 평온하게 한다는거지 180 00:18:18,770 --> 00:18:24,072 네가 액션 피규어를 모으는 거랑은 좀 다른 의미겠지? 181 00:18:24,643 --> 00:18:26,509 웃기고 있네 182 00:18:45,232 --> 00:18:47,291 죽여주지? 183 00:18:47,769 --> 00:18:51,249 누군가 기록을 찾아 헤맬 때 너에겐 최고의 장비를 주도록 하지 184 00:18:51,273 --> 00:18:55,620 자 주목하라고 GPR, 지중 레이더 185 00:18:55,644 --> 00:18:57,688 자기장 신호를 발생하지 186 00:18:57,712 --> 00:19:00,806 속이 비었거나 물질의 차이가 있으면 반응을 하게 될 거야 187 00:19:06,889 --> 00:19:08,652 교수님 말이 맞는 것 같네요 188 00:19:11,128 --> 00:19:13,907 좋아 너희들도 같이 간다 189 00:19:13,931 --> 00:19:15,087 왜? 190 00:19:15,134 --> 00:19:17,976 그러니까 네 언니도 이 집에서 귀신에게... 191 00:19:18,000 --> 00:19:20,947 그녀가 너한테 말했던 것들이 도움이 될 수도 있지 않겠어? 192 00:19:21,102 --> 00:19:23,483 내 언니를 죽인 사람을 내가 왜 도와줘야 하지? 193 00:19:23,507 --> 00:19:26,841 왜냐하면 내가 네 애인을 죽이지 않기를 바란다면 말이지 194 00:19:27,912 --> 00:19:29,957 샘은 여기서 저놈 지키고 있어 195 00:19:29,981 --> 00:19:33,360 딴 생각은 안 하는 게 좋을 거야 왜냐하면 사무엘이 죽여버릴 테니 196 00:19:33,384 --> 00:19:34,409 안 그래 사무엘? 197 00:19:35,120 --> 00:19:37,144 어? 그래 죽여버릴 거야 198 00:19:38,623 --> 00:19:39,749 알겠지? 199 00:19:41,426 --> 00:19:43,066 별일 없을거에요 200 00:19:43,091 --> 00:19:44,473 좋아 201 00:19:45,230 --> 00:19:47,664 파티를 시작해볼까 202 00:19:50,270 --> 00:19:53,171 건들지마, 꺼져! 203 00:20:11,459 --> 00:20:13,451 무슨 소리지? 204 00:20:17,466 --> 00:20:18,933 손님이 온 것 같군요 205 00:20:30,013 --> 00:20:32,811 에리얼 당신이에요? 206 00:20:34,651 --> 00:20:35,778 데스몬드 207 00:20:39,990 --> 00:20:42,034 이런 젠장 208 00:20:42,058 --> 00:20:44,493 에리얼 왜 이 사람들을 데리고 온 거예요? 209 00:20:44,995 --> 00:20:50,433 그녀가 아니라 우리가 알아서 온 거겠죠 210 00:20:52,137 --> 00:20:54,298 내가 뭘 찾았을까요 211 00:20:54,712 --> 00:20:56,890 어떻게 된거에요? 이 놈들 알아요? 212 00:20:57,008 --> 00:21:00,103 데스몬드 나일, 내 학생이었지 213 00:21:01,280 --> 00:21:06,012 "놈들이라" 별로 좋게 들리진 않는군 214 00:21:06,451 --> 00:21:09,012 그리고 말이지 215 00:21:09,889 --> 00:21:14,303 지금 난 당신 학생이 아니라고 216 00:21:14,327 --> 00:21:16,172 당신의 라이벌이지 217 00:21:16,196 --> 00:21:19,529 의뢰인이 누구지? 맥스웰? 루퍼트? 218 00:21:19,966 --> 00:21:22,060 신사는 절대 말 안하지 219 00:21:23,303 --> 00:21:27,583 그 상은 박물관에 갈 것이지 한낱 개인이 소장할 물건이 아니야 220 00:21:27,607 --> 00:21:31,669 내겐 다른 방법이 5백만 개는 될걸요 221 00:21:33,715 --> 00:21:35,649 이 기록은 어디서 찾았나? 222 00:21:37,953 --> 00:21:40,319 좀 지저분한 방법을 썼지 223 00:21:53,970 --> 00:21:55,301 왜 난 놀랍지도 않지? 224 00:21:57,474 --> 00:21:59,635 미셸 지금 뭐 하는 건가? 225 00:22:01,445 --> 00:22:03,924 간단해요 226 00:22:03,948 --> 00:22:06,211 졸업한 거죠 227 00:22:06,583 --> 00:22:10,063 신입생들과 씨름하면서 228 00:22:10,087 --> 00:22:14,501 호모 에렉투스와 229 00:22:14,525 --> 00:22:17,038 호모 사피엔스의 차이를 가르치던지? 230 00:22:17,062 --> 00:22:20,429 아니면 요트에서 썬텐이나 하며 살던지요? 231 00:22:21,266 --> 00:22:22,893 어떻게 이럴 수 있지? 232 00:22:24,470 --> 00:22:25,528 그가 뭐라고 했길래? 233 00:22:27,339 --> 00:22:30,118 - 뭐든지? - 맞아 234 00:22:30,142 --> 00:22:32,421 당신이 너무 바빠서 못한거죠 235 00:22:32,445 --> 00:22:35,312 내가 널 잘못 알았구나 236 00:22:36,382 --> 00:22:38,782 작별 인사도 없이 가려고? 237 00:22:43,123 --> 00:22:46,236 이 소리 들었어요? 이 집은 자동으로 차단되요 238 00:22:46,260 --> 00:22:47,728 무슨 말이에요? 239 00:22:48,615 --> 00:22:51,828 베네켓은 이곳을 보호하기 위해 기계장치를 설치해놨어요 240 00:22:51,899 --> 00:22:55,063 환자들이 탈출 못하게 말이죠 241 00:22:55,670 --> 00:22:58,434 그게 불청객인 우리들에게 작동하는 거겠지 242 00:22:59,007 --> 00:23:00,406 멋진 늙은이구먼 243 00:23:01,209 --> 00:23:04,055 그가 없었으면 의학계가 달랐졌을 거야 244 00:23:04,079 --> 00:23:06,946 이곳이 완전히 폐쇄되면 우린 덫에 걸린 게 되지 245 00:23:07,550 --> 00:23:12,578 그럼 첫 번째로 제어실을 찾아가면 되겠군 246 00:23:13,055 --> 00:23:14,886 시작해 볼까 247 00:23:38,749 --> 00:23:41,014 이곳엔 특별한 병실이 있지 248 00:23:42,688 --> 00:23:44,781 거지 같은 LA 에서나 그런 듯 249 00:24:13,120 --> 00:24:14,951 어떻게 할까 250 00:24:40,750 --> 00:24:44,130 베네컷의 필체를 해독하려면 고생 좀 해야 할걸? 251 00:24:44,154 --> 00:24:45,678 아마 나한테 보여줘야 할 거야 252 00:25:03,875 --> 00:25:04,933 리차드 253 00:25:13,976 --> 00:25:17,433 또 보고싶은 사람 있나? 254 00:25:17,856 --> 00:25:20,568 없나? 나도 그렇게 생각했지 255 00:25:20,592 --> 00:25:24,006 곧 얘기해 주지 베네컷이 숨긴 신상에 대해 256 00:25:24,030 --> 00:25:26,542 지하 깊숙한 비밀의 방에 말야 257 00:25:26,566 --> 00:25:30,094 우리 모두가 이 집 전체를 258 00:25:30,838 --> 00:25:32,849 뒤져보면 되지 않겠어? 259 00:25:32,873 --> 00:25:35,485 워 잠깐만 260 00:25:35,509 --> 00:25:37,978 데스몬드라고 했나? 261 00:25:40,614 --> 00:25:43,593 지금 이 귀신들린 집에서 각자 흩어져서 262 00:25:43,617 --> 00:25:47,145 돌아다니겠다는 건 아니겠지? 263 00:26:01,904 --> 00:26:04,168 짜증나네 264 00:26:05,241 --> 00:26:07,187 별거 없네 265 00:26:07,211 --> 00:26:09,622 무릎 높이의 시궁창 266 00:26:09,646 --> 00:26:10,635 고맙군 267 00:26:21,091 --> 00:26:22,183 이리 오라고 268 00:26:28,066 --> 00:26:29,533 우리 혹시 어디서 본적 없나요? 269 00:26:37,343 --> 00:26:40,409 이런 알겠다 그 유명한 노리스 보즈? 270 00:26:40,847 --> 00:26:43,144 이종격투기 헤비급 챔피언 271 00:26:44,087 --> 00:26:45,646 그래! 272 00:26:46,455 --> 00:26:48,734 다 지난 시절 이야기지 273 00:26:48,789 --> 00:26:49,675 오 274 00:26:49,802 --> 00:26:51,847 맞아요, 그때가 좋았죠 275 00:26:52,887 --> 00:26:55,445 근데 그거 알아? 싸우는건 여자애 같았어 276 00:26:55,522 --> 00:26:57,422 아니면 아가씨쯤 277 00:27:01,428 --> 00:27:03,657 이 새끼 또 한 번 지껄여봐 278 00:27:09,044 --> 00:27:11,808 여기 뭔가 있나요? 279 00:27:12,706 --> 00:27:14,850 밤새 돌아다니기만 할 거예요? 280 00:27:14,874 --> 00:27:16,954 너한테 뭔가 꼭 얘길 해줘야 하나? 281 00:27:16,978 --> 00:27:20,937 너무 삐지지 말아요 자존심 때문에 너무 자책할 건 없어요 282 00:27:21,949 --> 00:27:25,146 - 언제부터 꾸민 거지? - 그게 중요해요? 283 00:27:25,686 --> 00:27:28,799 - 네가 이러는 게 믿기지 않아 - 그렇게 될 거예요 284 00:27:28,823 --> 00:27:30,267 널 사랑해 285 00:27:30,291 --> 00:27:32,770 당신 혼자 그러는 거겠죠 286 00:27:32,794 --> 00:27:34,806 자신을 좀 돌아볼 때가 됐어요 287 00:27:34,830 --> 00:27:38,943 그래 정확한 대답이군 288 00:27:38,967 --> 00:27:41,066 그렇죠 누구한테 교육을 잘받아서 289 00:27:53,516 --> 00:27:55,781 아가야 어딨니? 290 00:27:56,820 --> 00:27:58,014 어서 나오거라 291 00:28:07,264 --> 00:28:09,357 여기 뭔가 있군 292 00:28:12,837 --> 00:28:14,805 어딨는 거야? 293 00:28:19,378 --> 00:28:21,089 여기야 딱 걸렸어 294 00:28:21,113 --> 00:28:25,345 귀신들아 기다려라 내가 여기 왔단다 295 00:28:34,995 --> 00:28:37,707 D, 내말 들려 296 00:28:37,731 --> 00:28:38,993 내 생각에 지금 297 00:28:58,087 --> 00:28:59,179 살려줘! 298 00:29:02,591 --> 00:29:04,992 안돼! 299 00:29:21,512 --> 00:29:26,393 당신 언니 말이야 정말로 유령을 믿은 거야? 300 00:29:26,417 --> 00:29:28,409 날 좀 내버려 둬 301 00:29:30,657 --> 00:29:33,181 날 미쳤다고 해도 좋아 302 00:29:33,824 --> 00:29:37,271 하지만 난 뭐든 보고 303 00:29:37,295 --> 00:29:39,354 만지고 304 00:29:41,433 --> 00:29:43,402 맛볼 수 있지 305 00:29:45,671 --> 00:29:48,606 지금은 내가 맘에 안들겠지? 306 00:30:32,489 --> 00:30:34,548 뭐야 이건 307 00:30:46,370 --> 00:30:47,359 뭐지? 308 00:31:01,820 --> 00:31:03,464 거기 그대로 있어 309 00:31:03,488 --> 00:31:06,048 움직이지 말라고 310 00:31:09,762 --> 00:31:11,923 뭐하는 년이야? 311 00:31:13,659 --> 00:31:15,594 여긴 어떻게 왔어? 312 00:31:24,945 --> 00:31:26,879 젠장 313 00:33:46,193 --> 00:33:47,182 뭐야 314 00:33:48,027 --> 00:33:50,655 노리스 들리나? 315 00:33:51,264 --> 00:33:53,043 노리스 대답하라고! 316 00:33:53,067 --> 00:33:55,545 데스몬드 여기 있어 무슨 일이야 진정해 317 00:33:55,569 --> 00:33:57,770 - 이봐? - 지금 다시 돌아와 318 00:33:57,813 --> 00:33:59,906 응접실에서 만나 방금 총소리가 들렸어 319 00:34:00,809 --> 00:34:02,276 워렌, 하루 내말 들려? 320 00:34:03,378 --> 00:34:05,020 들리냐고? 321 00:34:05,112 --> 00:34:07,944 내말 안들려? 무슨 일이야? 322 00:34:13,797 --> 00:34:15,094 뭐야 323 00:34:18,830 --> 00:34:19,955 문 열어 에리얼 324 00:34:20,696 --> 00:34:21,752 문 열라고 325 00:35:22,890 --> 00:35:24,289 이게 다 무슨 일이야? 326 00:35:24,625 --> 00:35:27,685 언니가 말했던 것들이 벌어지고 있어 327 00:35:31,699 --> 00:35:33,132 괜찮아요? 328 00:35:37,711 --> 00:35:40,271 저걸 혼자 어떻게 입은 거지? 329 00:36:15,944 --> 00:36:17,647 Avoiding an old boyfriend? 330 00:36:19,804 --> 00:36:22,034 사무엘 안으로 좀 들어와야겠어 331 00:36:23,085 --> 00:36:24,678 거기 괜찮은 거야? 332 00:36:24,763 --> 00:36:26,664 어서 들어와 333 00:36:29,788 --> 00:36:31,241 젠장, 갈게 334 00:36:32,335 --> 00:36:34,638 비 쫄딱 맞게 생겼군 꼬맹아 가자 335 00:36:34,663 --> 00:36:36,689 이때까지 언니가 미쳤다고 생각했었는데 336 00:36:37,306 --> 00:36:40,503 언니는 진실을 말한 거였어 337 00:36:44,772 --> 00:36:48,319 - 이 집에 우리만 있는 게 아냐 - 뭐라고 나불거리는 거지? 338 00:36:48,663 --> 00:36:50,194 어떤 남자를 봤고 339 00:36:50,269 --> 00:36:52,348 그는 이곳 환자였어요 340 00:36:52,436 --> 00:36:56,049 이 병원이 불타던 날 그 사람이 반란을 주도했어요 341 00:36:56,150 --> 00:36:58,141 베네컷의 실험을 막으려고 한 것 같아요 342 00:36:59,353 --> 00:37:01,566 그래 들어줄 만하네 헛소리 집어치워 343 00:37:01,663 --> 00:37:03,267 무슨 말인지 알겠어 344 00:37:03,291 --> 00:37:06,454 충분히 알겠으니 이제 위로 올라가 다른 사람들을 찾아보자고 345 00:37:07,329 --> 00:37:09,729 - 어서 움직여 - 가자 346 00:37:17,663 --> 00:37:21,209 데스몬드 우린 중앙에 도착했어 347 00:37:21,546 --> 00:37:23,174 데스몬드? 348 00:37:24,448 --> 00:37:25,437 이봐 349 00:37:26,884 --> 00:37:28,351 뭐야 저게? 350 00:37:53,826 --> 00:37:55,555 아무것도 없잖아 351 00:37:57,863 --> 00:38:00,423 정말 엿같은 곳이야 352 00:38:01,888 --> 00:38:03,822 데스몬드 어디야? 353 00:38:08,942 --> 00:38:09,932 뭐야? 354 00:38:19,621 --> 00:38:21,555 젠장할 이봐 나좀 도와줘봐 355 00:38:25,060 --> 00:38:26,550 나좀 내려줘! 356 00:38:32,067 --> 00:38:33,933 나좀 살려줘 빨리! 357 00:38:34,704 --> 00:38:36,034 - 염병할 - 도와줘! 358 00:38:41,378 --> 00:38:43,471 이봐 어서! 359 00:39:41,038 --> 00:39:42,349 뭔일이야 360 00:39:42,482 --> 00:39:43,881 카일? 361 00:39:44,442 --> 00:39:46,365 젠장할 362 00:39:48,978 --> 00:39:50,070 노리스는 어디 간 거야? 363 00:39:50,797 --> 00:39:52,756 내 생각엔 당신 발 밑에 있는 거 같은데 364 00:40:02,976 --> 00:40:05,240 노리스 어딨는 거야? 365 00:40:06,013 --> 00:40:08,743 워렌, 하루, 젠장 응답 안 할 거야? 366 00:40:11,920 --> 00:40:15,151 카일 무슨 일이야? 367 00:40:16,424 --> 00:40:17,866 이런 368 00:40:24,899 --> 00:40:26,026 이봐 369 00:40:26,969 --> 00:40:29,199 그게 다 사실이죠, 그렇죠? 370 00:40:30,105 --> 00:40:31,260 이 집에 대한... 371 00:41:04,342 --> 00:41:05,367 돌겠군 372 00:41:20,995 --> 00:41:22,935 무슨 일이지? 373 00:41:23,014 --> 00:41:24,947 네가 차단 장치 가동한 거야? 374 00:41:25,531 --> 00:41:27,762 여기서 뭐하는 거야? 375 00:41:28,636 --> 00:41:31,400 여기서 뭐 하냐고? 차에 있으라고 했잖아 376 00:41:38,880 --> 00:41:40,691 폴? 377 00:41:40,715 --> 00:41:42,995 폴 378 00:41:43,019 --> 00:41:44,486 안돼 379 00:41:53,896 --> 00:41:55,761 에리얼 380 00:42:27,213 --> 00:42:29,374 지랄 같네 381 00:42:35,274 --> 00:42:38,211 - 이봐 네가 들어오라고 했잖아 - 난 그런적 없어 382 00:42:38,298 --> 00:42:41,644 - 너한테 두 번이나 물어봤다고 - 누구한테 그랬는진 몰라도 난아니라고 383 00:42:41,715 --> 00:42:43,706 이 집이 부른거지 384 00:42:46,053 --> 00:42:47,531 에리얼 385 00:42:47,555 --> 00:42:49,886 - 감사합니다, 괜찮아요? - 네 386 00:42:52,397 --> 00:42:53,921 어떻게 돌아온 거지? 387 00:42:56,297 --> 00:42:58,162 이 집이 바라더라고 388 00:42:58,666 --> 00:43:01,612 그래서요? 스스로 걸어들어왔다고요? 389 00:43:01,636 --> 00:43:04,434 - 미쳤군 - 내 친구를 두고 갈수 없었어요 390 00:43:05,040 --> 00:43:06,530 아주 심금을 울리는군 391 00:43:10,060 --> 00:43:12,889 잠깐요, 이 집이 당신을 원했다고요? 그게 그러니까 이 집이요? 392 00:43:12,999 --> 00:43:16,279 우리 언니 다음으로 지난번에 못한 복수를 하고 싶겠죠 393 00:43:16,319 --> 00:43:19,832 그날 화제에서 도망친 사람들의 후손이니까요 394 00:43:19,856 --> 00:43:21,949 하지만 이번엔 달라요 395 00:43:24,561 --> 00:43:27,086 무슨 소릴 하는 거야? 유령 따윈 없다고 396 00:43:27,931 --> 00:43:31,178 이봐 난 방금 당신 동료가 갈갈이 찢어지는 걸 봤다고 397 00:43:31,202 --> 00:43:35,015 - 이건 진짜로 일어나는 일이라고 - 누군가 우리와 게임하는 거겠지 398 00:43:35,039 --> 00:43:36,711 유령이라도 봤어? 안 그래? 399 00:43:36,736 --> 00:43:39,477 워렌 짓일 거야, 안 그래? 욕심이 생긴 거겠지 400 00:43:39,586 --> 00:43:41,822 그놈이 우리한테 이러는 거야 안 그래? 401 00:43:41,846 --> 00:43:43,257 그놈이 우릴 배신하고 402 00:43:43,281 --> 00:43:45,559 지금까지 이런 거야 이해되? 403 00:43:45,583 --> 00:43:47,518 부정하지 말라고 404 00:43:48,054 --> 00:43:51,333 아직도 모르겠어? 그 말이 맞아 여기 있던 당신 팀원들 모두 없어졌다고 405 00:43:51,357 --> 00:43:53,120 그들 모두 죽은 거야 406 00:44:05,637 --> 00:44:07,400 사무엘은 어디갔어? 407 00:44:09,108 --> 00:44:11,270 내 뒤에 있지 않았나? 408 00:44:13,046 --> 00:44:14,623 모두 여섯이었지 409 00:44:14,647 --> 00:44:16,876 사무엘 어디 간 거야? 410 00:44:19,486 --> 00:44:21,147 뭐야, 젠장? 411 00:44:21,686 --> 00:44:25,400 야이 미친년아! 살려줘! 412 00:44:25,730 --> 00:44:28,205 완전 미쳤다고 413 00:44:28,229 --> 00:44:30,220 어서 풀어줘! 414 00:44:31,565 --> 00:44:34,592 사무엘 대답해 어서 돌아오라고 415 00:44:41,788 --> 00:44:42,850 누구예요? 416 00:45:13,662 --> 00:45:14,959 여보세요? 417 00:45:23,714 --> 00:45:25,045 이건 꿈일거야 418 00:45:28,894 --> 00:45:30,452 아니면 유령? 419 00:45:30,896 --> 00:45:32,363 뭐하는 거야? 420 00:45:41,574 --> 00:45:43,119 잠깐, 그만 421 00:45:43,143 --> 00:45:45,008 이봐 잠깐 422 00:45:54,874 --> 00:45:59,141 차단 장치를 다시 되돌릴 방법은 없어요? 423 00:45:59,895 --> 00:46:02,005 이 집이 그러라고 가만히 있을까요 424 00:46:02,029 --> 00:46:04,020 당신이 뭘 알아요? 젠장 나가고 말 거야 425 00:46:05,173 --> 00:46:08,074 목적을 이루기 전까진 아무도 못가 알겠어? 426 00:46:13,109 --> 00:46:17,089 계집애가 총 들고 설치는 건 영화에서나 하는 거야 427 00:46:17,113 --> 00:46:19,013 입이나 다물어 428 00:46:19,415 --> 00:46:20,782 넌 쏘지 못할걸? 429 00:46:20,844 --> 00:46:22,088 그럴까? 확신해? 430 00:46:22,253 --> 00:46:24,697 넌 내 언니를 죽인 새낀데? 431 00:46:24,751 --> 00:46:29,189 다치기 전에 둘 다 진정하고 총 내려놔요 432 00:46:29,926 --> 00:46:33,066 밖엔 내 이름으로 된 500만 불짜리 수표가 있어 433 00:46:33,128 --> 00:46:34,488 그리고 난 그걸 현금으로 바꿀 생각이지 434 00:46:34,665 --> 00:46:36,877 그럴까? 500만 달러? 435 00:46:36,901 --> 00:46:39,028 그게 언니 목숨의 대가인가? 436 00:46:39,404 --> 00:46:43,705 우리가 힘을 합쳐 같이 행동해야지 여기서 나갈 방법이 생길 거예요 437 00:46:45,643 --> 00:46:47,364 난 그런 팀 따윈 하고 싶지 않다고 부자 나리 438 00:46:47,463 --> 00:46:49,192 - 잘 가라고 - 옆을 봐요! 439 00:47:08,201 --> 00:47:10,726 조심하는 게 좋을 거야 440 00:47:11,667 --> 00:47:13,567 이건 사라 몫이야 441 00:47:14,207 --> 00:47:16,540 잘 지켜봐요 알겠죠? 442 00:47:17,412 --> 00:47:19,107 걱정 말아요 443 00:47:20,497 --> 00:47:22,160 기록에 따르면 444 00:47:22,184 --> 00:47:25,897 1897년에 수도 공급 시스템이 연결되었어요 445 00:47:25,997 --> 00:47:28,753 집 아래는 하수구 시설이 연결돼있고요 446 00:47:29,157 --> 00:47:30,853 계속해요 447 00:47:31,660 --> 00:47:35,907 그러니까 샤워장 아래에 배수 장치가 있을 거예요 448 00:47:35,931 --> 00:47:39,197 거길 찾아서 뚫으면 그쪽으로 갈 수 있을 거예요 449 00:47:40,136 --> 00:47:41,296 가능하겠는데요 450 00:47:42,572 --> 00:47:45,385 맞아요 샤워장으로 통하는 최단거리를 보면 451 00:47:45,409 --> 00:47:48,821 동쪽 복도 쪽에 있는 수중치료실을 통과하면 되네요 452 00:47:48,845 --> 00:47:50,997 그리고 올라가서 이쪽 길로 여기에요 453 00:47:51,022 --> 00:47:52,991 어려워 보이진 않네요 454 00:47:55,052 --> 00:47:58,965 이 집이 우릴 막을 거예요 455 00:47:58,989 --> 00:48:02,050 당연하죠 그게 이 집이 할 일인데 456 00:48:04,029 --> 00:48:06,040 뭔가 떠올랐어요 457 00:48:06,064 --> 00:48:08,477 그 기록에서 베네컷이 한 말이 기억나는데 458 00:48:08,501 --> 00:48:10,929 그 바포메트의 상은 죽음으로 보호된다 459 00:48:11,024 --> 00:48:15,304 그건 뭔가 은유적인 표현이에요 확신은 못하지만 내 예상엔 460 00:48:16,075 --> 00:48:18,601 - 지하에 화장터를 말하는 것 같아요 - 잠시만요 461 00:48:18,652 --> 00:48:22,932 웬 정신병원에 화장터가 있어요? 462 00:48:23,082 --> 00:48:27,413 결핵이 유행하던 시절 통상적으로 만들던 시설이지 463 00:48:27,472 --> 00:48:29,523 병원 어딘가에 화장터가 있다고 추측되지 464 00:48:29,600 --> 00:48:31,844 전염병의 확산을 막기 위해서 465 00:48:32,009 --> 00:48:35,356 그러니까 화장터를 찾으면 그 신상도 찾을 수 있다는 거군요 466 00:48:35,489 --> 00:48:38,583 난 그딴 거 신경 안 써요 여기서 살아남는 게 중요해요 467 00:48:39,334 --> 00:48:43,031 어떻게 생각하죠 교수님? 그것만 신경 쓰시겠어요? 468 00:48:43,538 --> 00:48:47,018 당신이 이런 기회를 그냥 날려버리겠어요? 469 00:48:47,042 --> 00:48:49,476 바호메트 상에 대해서 말하는 거예요 470 00:48:50,479 --> 00:48:53,208 오늘만을 위해 살아온 거잖아요 471 00:48:54,282 --> 00:48:56,581 개인적으로 그렇게 포기하진 못할듯하네요 472 00:48:57,753 --> 00:48:59,721 잘 선택할 거라 믿어요 473 00:49:02,359 --> 00:49:03,826 이건 당신의 사명이죠 474 00:49:05,762 --> 00:49:10,144 이 터무니없는 일로 죽고 싶으면 맘대로 해요 475 00:49:10,168 --> 00:49:11,499 폴하고 난 나갈거야 476 00:49:13,770 --> 00:49:15,203 어쩔 거예요? 477 00:49:17,775 --> 00:49:19,834 같이 갈게요 478 00:49:20,812 --> 00:49:25,360 베네컷은 훌륭한 의사로써 멋진 인도주의자로 알려졌어요 479 00:49:25,384 --> 00:49:27,996 20세기 노벨상에 추천되기도 했죠 480 00:49:28,020 --> 00:49:32,367 하지만 어찌 된 건지 그는 이런 일을 저지르고 말았죠 481 00:49:32,391 --> 00:49:34,202 왜일까? 482 00:49:34,226 --> 00:49:37,161 난 알 것 같은데 또라이라서 그런 거 아닌가? 483 00:49:38,464 --> 00:49:43,045 교회는 그 신상이 사람들을 홀린다고 믿어왔어요 484 00:49:43,069 --> 00:49:45,848 그 힘에 홀리듯한다고요 485 00:49:45,872 --> 00:49:49,900 그럼 그 신상이 베네컷과 동료들을 어떻게 했다는 건가요? 486 00:49:50,444 --> 00:49:51,877 미친 소리 같죠? 487 00:50:30,065 --> 00:50:32,632 이건 뭐 하는데 쓰이는 거지? 488 00:50:32,656 --> 00:50:34,419 수중 치료 장치 489 00:50:35,126 --> 00:50:36,904 수중 뭐요? 490 00:50:36,928 --> 00:50:40,419 베네켓은 현대 의학에 한 가지 공헌한 게 있지 491 00:50:41,697 --> 00:50:45,345 환자를 차가운 물속에 넣으면 492 00:50:45,370 --> 00:50:49,250 내부의 고통이 외부의 고통으로 바뀌어서 서로 상쇄되지 493 00:50:49,274 --> 00:50:52,767 잘 됐네요 근데 왜 작동이 안 될까 494 00:50:55,405 --> 00:50:57,134 웃지마 495 00:51:15,169 --> 00:51:16,466 왜 그래요? 496 00:51:19,874 --> 00:51:21,000 리차드 497 00:51:25,346 --> 00:51:27,644 이제 네가 닥칠시간이야 498 00:52:01,395 --> 00:52:03,396 지도를 얻었어요 데스몬드 가요 499 00:52:14,450 --> 00:52:15,439 에리얼 500 00:52:20,853 --> 00:52:22,185 에리얼 501 00:52:24,924 --> 00:52:27,444 카일, 제발 일어나요 502 00:52:27,577 --> 00:52:30,069 에리얼 기다려요 503 00:52:30,637 --> 00:52:32,264 카일 504 00:52:33,713 --> 00:52:35,010 카일 505 00:52:38,555 --> 00:52:40,819 여기서 나갈 방법을 찾아줘요 506 00:53:07,394 --> 00:53:08,383 에리얼 507 00:53:18,360 --> 00:53:21,329 오 이런 기다려요 508 00:53:28,236 --> 00:53:30,933 - 안돼요 - 손이 안 다요 509 00:53:35,787 --> 00:53:37,575 이럴 수가 510 00:54:14,692 --> 00:54:16,991 내가 죽여버리겠어! 511 00:54:17,958 --> 00:54:19,721 카일 512 00:54:21,628 --> 00:54:24,062 카일! 513 00:54:45,154 --> 00:54:46,348 도와줘요 514 00:54:51,861 --> 00:54:53,589 어서요 515 00:55:16,004 --> 00:55:17,767 이제 됐어요 516 00:55:33,599 --> 00:55:36,210 어디로 가는지 모르는 거죠? 517 00:55:36,234 --> 00:55:40,830 좀만 조용히 해주면 될 것 같은데 518 00:55:42,208 --> 00:55:45,354 화장터 찾는 게 그렇게 어려워요? 519 00:55:45,378 --> 00:55:47,471 지도에 있잖아요 안 그래요? 520 00:55:47,847 --> 00:55:49,225 그쪽으로 갈 거야 521 00:55:49,249 --> 00:55:52,028 집이 우릴 봐준다면 그럴지도 522 00:55:52,052 --> 00:55:54,697 - 미신에 대해 좀 알아? - 아뇨 전혀요 523 00:55:55,176 --> 00:55:56,666 그렇지만 당신 동료들은 어디 간 거예요? 524 00:55:56,879 --> 00:56:00,470 말했잖아 각자 신상을 찾았을 거라고 525 00:56:00,583 --> 00:56:03,138 그럼 그걸 찾았으면 왜 돌아오지 않아요? 526 00:56:03,208 --> 00:56:04,642 뭔가 이상하다고요 527 00:56:04,666 --> 00:56:06,827 그 미친년이 마침내 당신한테 왔군 528 00:56:11,506 --> 00:56:13,498 아니면 529 00:56:17,546 --> 00:56:19,706 아니면 너도 해당될 수 있는 거지 530 00:56:22,251 --> 00:56:24,296 왜 그렇게 쳐다봐요? 531 00:56:24,320 --> 00:56:27,118 갑자기 귀신 타령하는 게 왜 그런지 말해보지? 532 00:56:30,927 --> 00:56:31,916 뭐 하는 거예요? 533 00:56:33,163 --> 00:56:35,131 맞지, 안 그래? 534 00:56:35,973 --> 00:56:37,848 리차드가 한 것처럼 날 가지고 논거야 535 00:56:37,894 --> 00:56:41,206 - 말도 안 되는 소리 말아요 - 네가 한패가 아닌 걸 어찌 알지? 536 00:56:41,371 --> 00:56:43,084 데스몬드, 총 내려놔요 537 00:56:43,316 --> 00:56:45,548 누군가를 배신하면 그다음은 어찌 될까? 538 00:56:45,713 --> 00:56:48,859 이런 뭐 하는 거예요 그 총 내려놔요 539 00:56:48,945 --> 00:56:50,739 - 그들을 불러보지 - 뭐라고요? 540 00:56:50,766 --> 00:56:52,753 무전기로 숨어있는 놈들을 불러보라고 541 00:56:52,905 --> 00:56:55,884 - 무슨 소리예요 미쳤어요 - 해보라고! 542 00:56:56,362 --> 00:56:58,531 - 아무것도 없다고요 - 연락해보란 말이야! 543 00:57:08,876 --> 00:57:10,207 미셸! 544 00:57:13,439 --> 00:57:14,815 젠장 545 00:57:15,064 --> 00:57:16,653 왜 그런 게 우리한테 안 나타났지? 546 00:57:16,677 --> 00:57:18,112 모르겠어요 547 00:57:18,328 --> 00:57:22,283 하지만 몇몇 영혼은 마지막 순간을 기억하는 것 같아요 548 00:57:22,393 --> 00:57:23,665 계속 반복해서요 549 00:57:23,861 --> 00:57:26,447 그들이 죽은 자리에 계속 존재하는 거죠 550 00:57:27,788 --> 00:57:29,984 아까 구해준 거 정말 고마워요 551 00:57:30,759 --> 00:57:32,454 둘 다 552 00:57:34,589 --> 00:57:36,250 괜찮아요? 553 00:57:38,601 --> 00:57:41,313 이일 때문에 카일이 죽었어요 554 00:57:41,337 --> 00:57:42,964 나 때문에 죽은 거라고요 555 00:57:43,638 --> 00:57:45,183 그렇게 생각지 말아요 556 00:57:45,284 --> 00:57:48,048 당신이 죽인 게 아니라 데스몬드 짓이에요 557 00:57:52,957 --> 00:57:55,721 지도 없이 여기서 나갈 수 있을 것 같아요? 558 00:57:57,320 --> 00:57:58,844 최선을 다해보죠 559 00:58:00,091 --> 00:58:01,456 미친놈 데스몬드 560 00:58:13,500 --> 00:58:15,434 미셸! 561 00:58:15,974 --> 00:58:17,897 미셸! 562 00:58:35,094 --> 00:58:36,972 오 이런 563 00:58:36,996 --> 00:58:38,794 이런 제길 564 00:59:47,172 --> 00:59:49,073 여기가 거긴 것 같군 565 01:00:01,755 --> 01:00:04,316 뭔갈 발견했어요 566 01:00:14,702 --> 01:00:16,829 다 같이 들어요 567 01:00:25,147 --> 01:00:29,346 - 이걸론 안될 것 같네요 - 이길밖에는 방법이 없어요 568 01:00:30,420 --> 01:00:31,968 젠장 569 01:00:57,515 --> 01:01:00,313 신상을 파괴해 570 01:01:12,198 --> 01:01:13,723 에리얼 왜 그래요 괜찮아요? 571 01:01:14,067 --> 01:01:15,578 우린 나갈 수 없어요 572 01:01:15,602 --> 01:01:17,068 뭐라고요? 573 01:01:17,403 --> 01:01:21,150 - 어떻게 이걸 멈출지 알았어요 - 무슨 소리예요? 574 01:01:21,174 --> 01:01:24,666 평화를 원하는 영혼들이 있어요 하지만 악령들이 막고 있죠 575 01:01:25,178 --> 01:01:27,305 배네컷을 말하는 거예요? 576 01:01:28,383 --> 01:01:30,894 그는 단지 고용인일 뿐이죠 577 01:01:31,006 --> 01:01:32,909 바포메트의 578 01:01:33,321 --> 01:01:36,334 그래서 언니가 당신을 도와 신상을 찾고자 한 거고요 579 01:01:36,412 --> 01:01:38,869 그 신상이 이곳을 조종하고 있어요 580 01:01:38,893 --> 01:01:41,589 그것을 파괴하면 저주는 끝날 거예요 581 01:01:42,664 --> 01:01:45,566 그게 이 집을 나갈 수 있는 유일한 방법이에요 582 01:02:38,053 --> 01:02:40,022 이제 뭘 하면 되죠? 583 01:02:40,757 --> 01:02:44,056 신상이 있는 곳을 찾아야 해요 584 01:02:45,944 --> 01:02:48,880 그러니까 우리가 이 안으로 들어가야 한다고요? 585 01:02:51,111 --> 01:02:52,445 네 586 01:02:53,448 --> 01:02:55,440 네 그 방법밖에 없어요 587 01:03:03,747 --> 01:03:05,544 이거에요 588 01:03:09,752 --> 01:03:11,744 여기가 입구에요 589 01:03:25,904 --> 01:03:27,894 준비 됐어요? 590 01:03:28,572 --> 01:03:30,733 언제든 필요하면 591 01:03:34,079 --> 01:03:35,706 들어봐요 592 01:03:36,648 --> 01:03:39,481 - 여기서 나가지 못한다면... - 나갈 거예요 593 01:03:39,818 --> 01:03:43,084 그렇지 못한다면 한가지 알아줬으면 해요 594 01:03:44,090 --> 01:03:45,534 어떤 거요? 595 01:03:45,558 --> 01:03:47,549 글쎄요 596 01:03:47,894 --> 01:03:51,625 잡지 한 권 만드는데 얼마나 많은 노력을 하는지요? 597 01:03:52,167 --> 01:03:54,885 괜찮아요, 지금 당신 동료들이 애먹고 있을 거예요 598 01:03:59,540 --> 01:04:02,100 거기 두 사람 난 여기서 숨 막혀 죽을 것 같은데 599 01:04:02,843 --> 01:04:04,778 시작해요 600 01:04:26,936 --> 01:04:29,030 거의 다 온 것 같아요 601 01:05:26,233 --> 01:05:29,328 이게 다 뭐지? 602 01:05:31,339 --> 01:05:33,500 유기체인 것 같군 603 01:05:35,109 --> 01:05:37,169 이 집의 심장이야 604 01:05:47,557 --> 01:05:48,717 믿을 수가 없군 605 01:05:58,634 --> 01:06:00,364 뭐 하는 거예요? 606 01:06:04,608 --> 01:06:07,202 리차드 뭐해요? 607 01:06:09,646 --> 01:06:11,758 리차드 물러나요 608 01:06:11,783 --> 01:06:13,444 리차드 609 01:06:14,406 --> 01:06:17,320 난 그걸 파괴해야 해요 비키라고요 610 01:06:17,423 --> 01:06:19,540 이봐요 리차드 611 01:06:19,614 --> 01:06:21,241 이봐요 612 01:06:23,941 --> 01:06:25,568 리차드 613 01:06:28,334 --> 01:06:31,862 - 물러나요 - 그래요 614 01:06:36,142 --> 01:06:37,820 이게 날 부르는 것 같았어요 615 01:06:37,844 --> 01:06:40,404 힘이 느껴지는군요 616 01:06:49,674 --> 01:06:51,127 젠장 617 01:06:51,246 --> 01:06:54,182 흠집도 안 생겼어요 618 01:06:55,831 --> 01:06:59,198 뭔가 다른 방법이 필요해요 619 01:06:59,701 --> 01:07:01,190 어떤? 620 01:07:03,338 --> 01:07:04,582 글쎄 621 01:07:04,606 --> 01:07:06,924 이 신상이 이 집에 계속 있는 한 622 01:07:07,049 --> 01:07:09,285 그 영혼들도 계속 존재하겠죠? 623 01:07:09,483 --> 01:07:11,674 우리가 그걸 이동시키면? 624 01:07:11,767 --> 01:07:14,012 어떻게 하려고요? 625 01:07:14,083 --> 01:07:16,328 잊었나 본데 우린 갇혀있다고요 626 01:07:16,352 --> 01:07:19,288 네 그렇죠 627 01:07:20,491 --> 01:07:22,468 하수구는 어때요 628 01:07:22,492 --> 01:07:25,121 신상이 작아서 가능할 거예요 629 01:07:25,562 --> 01:07:27,507 잘 모르겠군요 630 01:07:27,531 --> 01:07:30,159 더 좋은 의견 있어요? 631 01:07:31,435 --> 01:07:33,199 한번 해보죠 632 01:07:36,041 --> 01:07:37,702 좋아요 633 01:08:08,342 --> 01:08:10,320 더 이상 우리만 있는 게 아닌 것 같네요 634 01:08:10,344 --> 01:08:11,369 어서 가요 635 01:08:37,741 --> 01:08:38,730 어디로 가시나? 636 01:08:39,209 --> 01:08:40,753 이럴 시간 없어 637 01:08:40,777 --> 01:08:42,245 그럼 내가 시간을 벌어주지 638 01:08:44,982 --> 01:08:45,971 그게 신상인가? 639 01:08:46,583 --> 01:08:50,036 리차드 그럴 줄 알았어요 그걸 두고 갈수 없었겠죠 640 01:08:54,225 --> 01:08:56,216 좋아, 어서 그걸 내놔 641 01:08:57,629 --> 01:08:59,241 어서 642 01:08:59,354 --> 01:09:01,345 내놓으라고! 643 01:09:03,568 --> 01:09:04,593 어서 644 01:09:05,204 --> 01:09:06,637 빨리 645 01:09:08,073 --> 01:09:09,540 뭐야? 646 01:09:30,222 --> 01:09:31,849 안돼! 647 01:09:51,486 --> 01:09:53,886 도망쳐요! 648 01:09:57,493 --> 01:09:58,620 폴! 649 01:10:02,132 --> 01:10:04,692 어서 가요 신상을 처리해요 난 괜찮을 거예요 650 01:10:06,125 --> 01:10:07,114 가요! 651 01:10:35,467 --> 01:10:36,559 안돼! 652 01:10:46,580 --> 01:10:48,058 왜 그래요? 653 01:10:48,082 --> 01:10:50,827 난 이걸 20년간이나 찾았어 654 01:10:50,851 --> 01:10:52,262 이건 내거야 655 01:10:52,286 --> 01:10:55,346 리차드 이렇게 하지 않으면 우린 다 죽어요 656 01:12:04,531 --> 01:12:06,089 리차드 놔줘요! 657 01:12:11,105 --> 01:12:13,164 당신은 거부할 수 있어요 658 01:12:18,714 --> 01:12:19,771 대항해요! 659 01:12:20,181 --> 01:12:21,375 정신 차리라고요! 660 01:12:44,941 --> 01:12:46,472 에리얼 661 01:12:46,712 --> 01:12:48,332 에리얼 난 괜찮아요 662 01:12:55,619 --> 01:12:57,417 에리얼 일어나요 663 01:13:08,933 --> 01:13:11,835 에리얼, 신상을 664 01:14:41,439 --> 01:14:42,428 안돼 665 01:14:44,238 --> 01:14:46,468 안돼! 666 01:15:31,468 --> 01:15:34,528 - 폴 - 에리얼 667 01:16:08,963 --> 01:16:10,294 가요 668 01:16:41,397 --> 01:16:43,194 왜요? 괜찮아요? 669 01:16:43,322 --> 01:16:46,952 바호메트의 악령이 50년간 이 집에 함정을 만들었어요 670 01:16:47,608 --> 01:16:49,508 우리가 그걸 풀었고요 671 01:16:51,275 --> 01:16:52,765 그러니까 672 01:16:53,076 --> 01:16:55,055 당신 말은 673 01:16:55,079 --> 01:16:57,569 이 집은 우리가 성공하길 바랐다는 거군요? 674 01:17:00,183 --> 01:17:01,844 모르겠어요 675 01:17:06,157 --> 01:17:07,419 집에 가요 676 01:23:26,068 --> 01:23:28,881 - 이게 뭐지? - 모르겠는데 677 01:23:28,905 --> 01:23:32,635 뭔가 대단한 것 같은데