1 00:01:01,291 --> 00:01:04,625 "사브다 아르만디오의 동명의 소설을 바탕으로 함" 2 00:01:10,291 --> 00:01:11,500 네가 태어났을 때 3 00:01:11,583 --> 00:01:15,208 사람들은 한 방향으로만 급하게들 뛰는 것 같았어 4 00:01:15,291 --> 00:01:19,625 하지만 계속 충돌하며 서로 짓밟고 무시하지 5 00:01:19,708 --> 00:01:22,375 나침반에 이정표는 나와있지 않아 6 00:01:22,458 --> 00:01:26,625 나아갈 방향은 미덕이나 상식으로 정해지는 게 아니야 7 00:01:27,250 --> 00:01:30,000 그건 아무도 알 수 없는 거지 8 00:01:30,583 --> 00:01:35,875 넌 대혼란의 시기에 태어났어 9 00:01:47,958 --> 00:01:49,583 "물건 교환합니다" 10 00:01:52,750 --> 00:01:57,250 몇 주째 저 보석상 주위를 어슬렁대고 있던데 11 00:01:58,750 --> 00:01:59,625 충고 하나 하지 12 00:02:00,541 --> 00:02:03,500 거길 털고 싶은 거면 마음 접는 게 좋아 13 00:02:04,750 --> 00:02:06,375 사장이 위험한 놈이야 14 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 "완 알리 보석상" 15 00:02:09,458 --> 00:02:10,708 독실한 체하면서 16 00:02:10,791 --> 00:02:13,250 자기가 한 짓은 다 정당화해 버리거든 17 00:02:14,333 --> 00:02:18,500 그러더니 빙글빙글 돌며 미치곤 탐욕스러워졌지 18 00:02:19,083 --> 00:02:22,541 넌 뻔뻔한 시대에 태어났어 19 00:02:37,875 --> 00:02:39,208 네가 태어났을 때 20 00:02:39,291 --> 00:02:42,333 사람들은 더 이상 인간답게 서로를 반기지 않았지 21 00:02:42,416 --> 00:02:45,541 제각기 숫자나 코드로 스스로를 대변했고 22 00:02:45,625 --> 00:02:49,666 그 덕에 자신을 제외한 누구든 될 수 있었어 23 00:02:49,750 --> 00:02:53,291 존재한 적 없던 이도 만날 수 있었지 24 00:02:53,375 --> 00:02:56,083 살을 맞대는 건 더 이상 중요하지 않았어 25 00:02:56,166 --> 00:02:59,291 마음을 터놓는 것도 진실이 아니게 됐어 26 00:03:00,125 --> 00:03:03,750 넌 거짓의 시대에 태어났어 27 00:03:20,125 --> 00:03:24,041 네가 태어났을 때 사람들은 더 밝은 미래를 위해 경쟁했어 28 00:03:24,125 --> 00:03:30,375 자기 손아귀에 무한한 세계를 움켜쥘 자격이 있는 것처럼 29 00:03:30,458 --> 00:03:35,125 기쁨과 경이에 젖은 채 그저 눈앞의 것에만 몰두했지 30 00:03:35,208 --> 00:03:37,208 작은 점만 주시하느라 31 00:03:37,291 --> 00:03:39,833 광대한 우주를 놓친 것도 모르고 32 00:03:39,916 --> 00:03:41,416 "가스퍼의 24시간" 33 00:03:41,500 --> 00:03:43,791 넌 협소한 시대에 태어났어 34 00:03:43,875 --> 00:03:48,041 국가안보국은 주 방위군을 통해 지역 사회에 35 00:03:48,125 --> 00:03:50,625 인터넷 테크놀로지 장비를 항상 사용할 것을 36 00:03:50,708 --> 00:03:53,375 유도하는 동시에 압박하고 있습니다 37 00:03:53,458 --> 00:03:55,708 데이터 수집 및 체계화와 정보 전달을 38 00:03:55,791 --> 00:03:57,666 용이하게 하려는 노력의 일환인데요 39 00:03:58,250 --> 00:04:00,458 몇몇 활동가는 이에 거세게 저항하며 40 00:04:00,541 --> 00:04:02,291 디지털 기기를 통해 41 00:04:02,375 --> 00:04:05,000 사회 통제를 더욱 강화하려는 시도라고 비판했습니다 42 00:04:05,083 --> 00:04:06,791 다음 소식입니다 43 00:04:06,875 --> 00:04:11,208 주 방위군이 공동묘지 여섯 곳에서 발견한 시신 251구는 44 00:04:11,291 --> 00:04:14,708 과학수사연구소에서 신원을 확인할 예정이며 45 00:04:14,791 --> 00:04:18,291 결과는 90일 후 발표될 것이라고 합니다 46 00:04:18,375 --> 00:04:21,583 공동묘지에서 이처럼 대규모 발굴이 가능했던 것은 47 00:04:21,666 --> 00:04:24,375 당국뿐 아니라 시민사회가 적극적으로 나섰기 때문이라고 48 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 또 다른 제보자는 전했습니다 49 00:05:03,125 --> 00:05:04,250 야! 50 00:05:04,833 --> 00:05:06,083 뭐 부수지 마! 51 00:05:18,291 --> 00:05:19,500 '파이트 클럽' 알아? 52 00:05:22,500 --> 00:05:23,541 척 팔라닉 소설 53 00:05:34,666 --> 00:05:36,375 여기 있어도 돼 54 00:05:38,500 --> 00:05:40,666 다른 사람들처럼 싸워도 되고 55 00:05:41,208 --> 00:05:43,750 방어하는 법 정도는 알아두는 게 좋겠지 56 00:05:48,416 --> 00:05:50,000 저기 호리호리한 남자 보여? 57 00:05:50,500 --> 00:05:51,666 의사야 58 00:05:52,166 --> 00:05:53,666 치료해 달라고 해 59 00:05:55,291 --> 00:05:57,541 에너지 드링크도 받을 수 있어 60 00:05:58,583 --> 00:06:01,166 - 무슨 에너지 드링크요? - 따뜻한 물 61 00:06:01,666 --> 00:06:03,291 안색이 내내 창백하던데 62 00:06:15,291 --> 00:06:18,458 "만나자 아침 전, 7지구로 와" 63 00:06:22,000 --> 00:06:24,375 공동묘지를 찾은 게 그쪽이지? 64 00:06:28,041 --> 00:06:31,041 탐정은 자기가 한 일을 밝히지 않아 65 00:06:36,083 --> 00:06:37,625 검은 상자를 찾았어 66 00:06:38,458 --> 00:06:40,375 헛소문인 줄 알았는데 67 00:06:41,458 --> 00:06:44,833 계속 앞으로 나아가려면 헛소문에 기대야 될 때도 있어 68 00:06:45,791 --> 00:06:46,916 결국 소문이었던 거야? 69 00:06:48,083 --> 00:06:50,916 내 눈으로 직접 봤어 아저씨가 설명한 대로였지 70 00:06:52,250 --> 00:06:53,708 그게 결국 소문이면 71 00:06:53,791 --> 00:06:55,958 그쪽, 죽어버리는 건 아니지? 72 00:06:59,083 --> 00:07:00,666 앞으로 어쩔 거야? 73 00:07:01,208 --> 00:07:02,291 그걸 가져오게? 74 00:07:02,791 --> 00:07:05,958 계속 주시하고 있으니까 몇 가지만 확인하면 돼 75 00:07:06,500 --> 00:07:09,708 무작정 덤벼들기엔 주인이 너무 위험한 놈이야 76 00:07:16,291 --> 00:07:17,333 가스퍼 77 00:07:19,041 --> 00:07:21,458 탐정이 되는 법을 가르쳐줘 78 00:07:24,833 --> 00:07:27,375 - 아그네스 본 크로스키… - 내 이름은 아피프야 79 00:07:28,125 --> 00:07:31,791 아그네스라고 불릴 바엔 차라리 벽돌을 맞겠어 80 00:07:36,208 --> 00:07:38,166 탐정은 쉬운 일이 아니야 81 00:07:39,083 --> 00:07:42,458 인간들이 독서는 때려치우고 입만 놀려댄 이후로 쉬운 건 없어 82 00:07:42,541 --> 00:07:44,125 네네, 알겠습니다 83 00:09:13,250 --> 00:09:16,416 움직이지 마십시오! 형사 범죄가 포착됐습니다 84 00:09:27,625 --> 00:09:30,791 움직이지 마십시오! 형사 범죄가 포착됐습니다 85 00:09:38,416 --> 00:09:41,125 움직이지 마십시오! 형사 범죄가 포착됐습니다 86 00:10:30,916 --> 00:10:31,750 가스퍼 87 00:10:33,583 --> 00:10:36,041 탐정들은 항상 진실을 지키고 88 00:10:36,125 --> 00:10:37,875 나쁜 사람한테 벌을 내려야 돼? 89 00:10:40,416 --> 00:10:42,625 아르투르 하라합이 쓴 소설을 보면 90 00:10:43,416 --> 00:10:46,541 탐정은 그런 거창한 일 매번 안 해도 되던데 91 00:10:46,625 --> 00:10:50,250 진실을 지키거나 사람들 벌주는 일 같은 거 92 00:10:53,291 --> 00:10:56,291 평생 탐정으로 남을 거야? 93 00:10:59,250 --> 00:11:00,625 생각 안 해봤어 94 00:11:05,833 --> 00:11:07,250 그건 왜 물어? 95 00:11:09,083 --> 00:11:12,958 내가 사라지면 날 찾아줄 거야? 96 00:11:17,791 --> 00:11:19,208 언제 사라지는데? 97 00:11:20,958 --> 00:11:21,958 모르겠어 98 00:11:24,666 --> 00:11:25,875 아저씨가 그러셨어 99 00:11:26,375 --> 00:11:29,583 '뭔가를 찾는 건 인간에게 살 구실을 만들어준다' 100 00:11:29,666 --> 00:11:31,416 네가 오기 전까지 101 00:11:31,500 --> 00:11:33,125 가스퍼는 외톨이였어 102 00:11:33,750 --> 00:11:35,958 그래서 내게 친구가 돼달라고 졸랐지 103 00:11:37,041 --> 00:11:37,875 저기 보렴 104 00:11:37,958 --> 00:11:39,666 날 찾아줄 거야? 105 00:11:41,166 --> 00:11:42,250 아마도? 106 00:11:45,750 --> 00:11:47,833 가스퍼, 일어나! 107 00:12:19,166 --> 00:12:20,875 내가 여기까지 어떻게 왔지? 108 00:12:22,166 --> 00:12:23,416 뻔하지 109 00:12:24,000 --> 00:12:25,625 코르타사르 말고 또 있어? 110 00:12:29,500 --> 00:12:31,000 심장에 문제가 있던데 111 00:12:31,083 --> 00:12:32,333 뭔 소리야? 112 00:12:32,416 --> 00:12:35,666 '우심증' 심장이 엉뚱한 곳에 있는 거지 113 00:12:39,208 --> 00:12:40,458 원래 알고 있었어 114 00:12:40,541 --> 00:12:43,833 심장 보조 장치가 멈춰버렸어 115 00:12:43,916 --> 00:12:47,125 빨리 수리받는 게 신상에 좋을걸 116 00:12:47,208 --> 00:12:48,166 안 받으면? 117 00:12:49,333 --> 00:12:51,416 그러면 뒈지는 거지, 뭐 118 00:12:55,750 --> 00:12:56,583 남은 시간은? 119 00:13:00,375 --> 00:13:01,541 24시간 120 00:13:31,250 --> 00:13:33,000 내 이름은 가스퍼 121 00:13:34,250 --> 00:13:36,250 내 심장은 오른쪽에 달려있다 122 00:13:38,583 --> 00:13:41,416 못된 여자들은 자식들에게 내 얘기를 해댔다 123 00:13:43,333 --> 00:13:44,875 내겐 부모가 없다 124 00:13:45,708 --> 00:13:48,333 하늘에서 떨어진 나를 아저씨가 거둬줬다 125 00:13:49,750 --> 00:13:53,041 아저씨는 이야기를 들려주려고 지구를 반 바퀴나 돈 작가다 126 00:13:57,625 --> 00:13:58,708 예전에 127 00:13:59,416 --> 00:14:02,625 고바르단 언덕의 마을 사람들은 128 00:14:03,125 --> 00:14:06,250 인드라 신께 공물을 바치고 129 00:14:08,041 --> 00:14:11,541 비를 내려주시길 간청했다 130 00:14:13,041 --> 00:14:15,541 인드라 신은 오만해졌고 131 00:14:16,375 --> 00:14:20,041 스리 크리슈나는 인드라에게 가르침을 주려 했다 132 00:14:20,833 --> 00:14:23,166 그는 마을 사람들을 설득해 133 00:14:23,250 --> 00:14:27,916 인드라에게 공물을 바치는 걸 멈추도록 하고 134 00:14:28,500 --> 00:14:34,541 대신 고바르단 언덕에 그것을 바치도록 했다 135 00:14:36,125 --> 00:14:39,916 인드라가 비를 내리지 않을 때도 136 00:14:40,458 --> 00:14:43,750 언덕이 빗물을 모두 모아두었기 때문이다 137 00:14:45,708 --> 00:14:48,500 더는 숭배받지 못하게 된 인드라는 138 00:14:49,375 --> 00:14:53,541 화가 나 7일 밤낮으로 비를 쏟아부었다 139 00:14:53,625 --> 00:14:55,708 "경고 바다에서 수영하지 마시오" 140 00:14:55,791 --> 00:14:57,041 스리 크리슈나는 141 00:14:57,875 --> 00:15:01,416 고바르단 언덕을 새끼손가락으로 들어 올렸고 142 00:15:01,916 --> 00:15:03,166 마을 사람들은 143 00:15:03,666 --> 00:15:06,375 7일 밤낮 동안 그 혹독한 날씨 속에서도 144 00:15:06,458 --> 00:15:08,833 몸을 녹일 수 있었다 145 00:15:11,875 --> 00:15:13,125 5일째 되던 날 146 00:15:13,916 --> 00:15:14,958 언덕 밑에 몸을 숨겼던 147 00:15:15,958 --> 00:15:20,041 아찰이란 이름의 농부가 148 00:15:21,041 --> 00:15:27,541 땅에 묻혀 있던 검은 상자를 발견했다 149 00:15:28,041 --> 00:15:29,708 검은 상자가 뭔데요, 아저씨? 150 00:15:31,458 --> 00:15:33,708 마법의 검은 상자야, 가스퍼 151 00:15:36,500 --> 00:15:38,000 마법이라니, 왜요? 152 00:15:38,083 --> 00:15:43,208 우리 소원을 들어줄 힘이 있으니까 153 00:15:44,500 --> 00:15:47,208 네 부모님도 찾아줄 수 있어 154 00:15:47,791 --> 00:15:49,916 너희 가족이 한데 뭉치게 155 00:15:50,416 --> 00:15:51,875 찾을 생각 없어요 156 00:15:52,416 --> 00:15:54,666 그럼? 무슨 소원을 빌 거니? 157 00:16:00,791 --> 00:16:01,958 친구요, 아저씨 158 00:16:37,375 --> 00:16:38,916 368번 요원 159 00:16:39,416 --> 00:16:40,791 비밀번호를 말하세요 160 00:16:41,708 --> 00:16:44,291 '나는 잊더라도 영원히 널 찾을 거야' 161 00:16:45,041 --> 00:16:47,291 제보자 사망을 확인했습니다 162 00:16:47,958 --> 00:16:50,625 보고서를 확인해 보니 담당이었던 당신이 163 00:16:50,708 --> 00:16:53,625 보안 프로토콜을 따르지 않았던데요 164 00:16:53,708 --> 00:16:57,208 제보자가 제때 현장을 떠나게끔 알려줬어야죠 165 00:17:09,458 --> 00:17:11,125 자기 애를 팔아서 166 00:17:12,083 --> 00:17:15,083 거래처와 권력을 산 놈이야 167 00:17:16,666 --> 00:17:18,583 애가 아프거나 하면 168 00:17:19,416 --> 00:17:23,041 여기가 집이니까 이리 데려가라고 들었어 169 00:17:26,583 --> 00:17:28,750 "하르타티 디뵤 클리닉 (타티 부인)" 170 00:17:28,833 --> 00:17:31,625 거기서부터 파보면 실마리가 나올지도 모르지 171 00:18:40,958 --> 00:18:44,750 평소처럼 병원 가는 거야 심장 검사받으러 172 00:18:50,875 --> 00:18:51,916 키라나! 173 00:18:58,708 --> 00:18:59,958 같이 가도 돼? 174 00:19:00,458 --> 00:19:02,666 뭐 하러, 여기서 기다려 175 00:19:03,166 --> 00:19:07,041 올 때 탐정들 나오는 새 추리 소설 가져올게 176 00:19:23,250 --> 00:19:25,083 "부지 팝니다 - 바로 문의" 177 00:19:25,166 --> 00:19:27,041 "부자들을 죽여라" 178 00:19:42,958 --> 00:19:44,958 "부지 팝니다 - 바로 문의" 179 00:19:45,041 --> 00:19:47,083 "부자들을 죽여라" 180 00:20:47,583 --> 00:20:49,083 키라나가 없어요, 아저씨 181 00:20:54,208 --> 00:20:56,708 어디로 갔는지 아세요? 182 00:22:00,375 --> 00:22:02,541 데리러 갈 참이었는데 183 00:22:05,125 --> 00:22:06,166 뭐 하러 184 00:22:07,291 --> 00:22:08,458 혼자 올 수 있는데 185 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 그래 186 00:22:13,583 --> 00:22:14,958 그래 보이네 187 00:22:15,041 --> 00:22:18,083 죽는 걸 계획하는 사람을 보고만 있을 순 없잖아 188 00:22:18,166 --> 00:22:19,750 죽음은 언제고 올 수 있는 거야 189 00:22:23,541 --> 00:22:25,375 계획 같은 건 필요 없어 190 00:23:13,125 --> 00:23:15,250 "하르타티 디뵤 클리닉 (타티 부인)" 191 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 무슨 일이에요? 192 00:23:29,083 --> 00:23:31,375 오늘 쉬는 날이에요, 진료 안 봐요 193 00:23:32,625 --> 00:23:35,208 하르타티 디뵤 박사를 만나러 왔어요 194 00:23:40,416 --> 00:23:43,750 그 남자 이름은 알리 빈 우삼 195 00:23:44,250 --> 00:23:46,625 빈 야세르 알-킨디야 196 00:23:46,708 --> 00:23:50,083 사람들은 '완 알리'라고 부르지 197 00:23:51,833 --> 00:23:55,875 내 여동생인 마이무나와 결혼했고 198 00:23:58,500 --> 00:24:03,458 마이무나는 내게 하나 남은 가족이나 다름없어 199 00:24:04,416 --> 00:24:05,833 사이가 그렇게 좋진 않았지만 200 00:24:07,250 --> 00:24:10,666 그 아이는 둘의 결혼을 반대하던 나를 201 00:24:10,750 --> 00:24:12,708 좋게 보지 않았지 202 00:24:14,583 --> 00:24:16,208 그런데 도통 이해가 안 가 203 00:24:16,833 --> 00:24:21,041 그 아이는 어쩌다 그런 남자를 사랑하게 된 걸까? 204 00:24:41,083 --> 00:24:42,333 다행히도 205 00:24:43,208 --> 00:24:49,250 요즘은 날 여기 지내게 할 만큼 마음이 풀어진 것 같아 206 00:24:51,583 --> 00:24:57,166 그런데 내 남편인 박티아르 S. 압딜라가 죽었을 때 207 00:24:58,625 --> 00:25:01,416 나한테 빚을 엄청 많이 남겼거든 208 00:25:02,458 --> 00:25:06,750 어쩌다 그렇게 많은 빚을 졌는지 아직도 모르겠어 209 00:25:07,375 --> 00:25:09,541 페이스북 친구 때문이겠지 210 00:25:11,083 --> 00:25:12,500 그 사람은 죽기 전 211 00:25:13,416 --> 00:25:15,875 페이스북 친구와 만났어 212 00:25:17,875 --> 00:25:20,416 결국 내 집은 압수됐지 213 00:25:22,750 --> 00:25:27,041 완 알리와 그 가족은 전에 여기서 살았어 214 00:25:28,208 --> 00:25:29,125 "종말의 대충격" 215 00:25:29,208 --> 00:25:32,416 힘 있는 누군가가 이곳을 관리하라고 준 거야 216 00:25:35,125 --> 00:25:40,125 그래서 내가 여기 살게 된 거고 217 00:25:41,166 --> 00:25:44,291 전기세랑 수도세만 내면 돼 218 00:25:44,875 --> 00:25:47,375 가끔 다른 비용도 내긴… 219 00:25:48,833 --> 00:25:51,375 전구가 왜 이리 많습니까? 220 00:25:55,958 --> 00:25:59,250 내 남편 박티아르 S. 압딜라는 221 00:26:00,166 --> 00:26:03,583 내가 전구를 사러 갔을 때 떠났거든 222 00:26:04,208 --> 00:26:06,625 내가 돌아오고 난 뒤로 223 00:26:08,166 --> 00:26:10,000 그 사람은 다시는 돌아오지 못했지 224 00:26:11,000 --> 00:26:15,625 그래서 항상 전구를 사 225 00:26:16,500 --> 00:26:18,041 내가 돌아왔을 때 226 00:26:20,583 --> 00:26:22,791 그 사람을 볼지도 모른다는 마음에서 227 00:26:33,083 --> 00:26:36,625 내가 요즘 전구를 산 데는 228 00:26:37,541 --> 00:26:40,041 다른 구실도 있었어 229 00:26:40,708 --> 00:26:42,166 야디를 보려고 그랬지 230 00:26:42,250 --> 00:26:46,458 그 녀석은 이제 여기 안 와 231 00:26:47,958 --> 00:26:51,583 '완 알리 보석상' 근처에 보면 있잖아 232 00:26:51,666 --> 00:26:53,625 거기는 야디가 일하는 곳인데… 233 00:26:53,708 --> 00:26:57,083 야디가 일하는 곳이 완 알리 보석상이라고요? 234 00:26:57,166 --> 00:26:58,000 그래 235 00:26:58,583 --> 00:27:01,083 - 말 안 했던가? - 네 236 00:27:01,166 --> 00:27:03,375 어디까지 얘기했지? 237 00:27:04,833 --> 00:27:08,666 완 알리가 여기 살았다는 부분까지요 238 00:27:10,458 --> 00:27:11,291 그래 239 00:27:11,875 --> 00:27:16,750 완 알리와 그 가족은 전에 여기서 살았어 240 00:27:16,833 --> 00:27:18,916 힘 있는 누군가가 241 00:27:19,416 --> 00:27:23,041 이곳을 관리하라고 줬지 242 00:27:26,500 --> 00:27:27,750 이 말은 했나? 243 00:27:28,708 --> 00:27:29,541 네 244 00:27:33,125 --> 00:27:34,291 하나만 알아둬 245 00:27:35,375 --> 00:27:37,541 내가 말할 때는 246 00:27:38,208 --> 00:27:40,250 제발 끊지 마! 247 00:27:40,333 --> 00:27:43,250 그러면 처음부터 다시 시작해야 된다고 248 00:27:46,750 --> 00:27:49,666 완 알리와 마이무나 사이에 자식이 있나요? 249 00:27:50,458 --> 00:27:51,458 있지 250 00:27:51,958 --> 00:27:53,458 딸 이름은 키라나야 251 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 어떻게 된 거죠? 252 00:27:57,208 --> 00:27:59,583 거기까지 얘기하려면 아직 멀었는데 253 00:28:00,416 --> 00:28:03,208 난 일어난 순서대로 얘기한다고 254 00:28:05,083 --> 00:28:07,083 어디까지 말했더라? 255 00:28:10,333 --> 00:28:14,916 완 알리가 전에 여기 살았다고요 256 00:28:19,166 --> 00:28:20,291 그래 257 00:28:20,375 --> 00:28:24,916 완 알리와 그 가족이 전에 여기서 살았어 258 00:28:26,125 --> 00:28:30,666 힘 있는 누군가가 이곳을 관리하라고 줬지 259 00:28:31,416 --> 00:28:34,041 그래서 내가… 260 00:28:57,125 --> 00:29:00,541 "빈집에 불가사의란 없다 아르투르 하라합" 261 00:29:33,291 --> 00:29:34,958 안녕, 난 키라나야 262 00:31:03,916 --> 00:31:07,708 온갖 보석이 있는 완 알리 보석상에 잘 오셨어요 263 00:31:11,291 --> 00:31:12,416 뭘 털어 가려고! 264 00:31:15,083 --> 00:31:16,291 날 시험하지 마 265 00:31:17,375 --> 00:31:19,458 이건 평범한 우산이 아니야 266 00:31:20,041 --> 00:31:22,208 이걸 쏘면 총알이 네놈 가슴팍을 갈가리 찢고 267 00:31:22,291 --> 00:31:24,708 내장의 벌레들까지 솟구치게 할걸! 268 00:31:24,791 --> 00:31:25,833 뭐라는 거야 269 00:31:25,916 --> 00:31:27,583 자기는 걱정 마 270 00:31:28,166 --> 00:31:29,833 온 힘을 다해 당신을 지킬게 271 00:31:30,416 --> 00:31:32,666 이건 그냥 우산이잖아, 바보야? 272 00:31:33,833 --> 00:31:35,166 누가 여길 턴다고? 273 00:31:36,041 --> 00:31:37,583 저기 저놈요! 274 00:31:40,416 --> 00:31:41,708 완 알리 275 00:31:44,666 --> 00:31:46,000 우리 구면인가? 276 00:31:46,541 --> 00:31:49,041 구면입니다 그것도 옛날 일이지만요 277 00:31:50,000 --> 00:31:51,833 완 알리는 유명 인사잖아요 278 00:31:51,916 --> 00:31:55,041 마다가스카르에서도 당신 보석 냄새가 진동할걸요 279 00:31:57,333 --> 00:32:00,750 공짜로 얻어 갈 거란 기대는 안 하는 게 좋아 280 00:32:03,500 --> 00:32:05,000 결혼반지를 보러 왔어요 281 00:32:06,416 --> 00:32:08,958 결혼반지 컬렉션은 여기가 제일 좋으니까요 282 00:32:09,791 --> 00:32:12,375 이제 결혼반지의 마법은 아무도 믿지 않지만요 283 00:32:20,541 --> 00:32:23,708 반지 사러 왔는데 강도라고? 284 00:32:23,791 --> 00:32:25,000 강도처럼 생겼잖아요 285 00:32:25,875 --> 00:32:28,416 저게 어딜 봐서 결혼을 약속한 사람이냐고요 286 00:32:34,041 --> 00:32:35,750 무슨 반지를 찾는데? 287 00:32:36,250 --> 00:32:37,458 제일 빛나는 거요 288 00:32:40,958 --> 00:32:41,791 현금인가? 289 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 현금이에요 290 00:32:47,125 --> 00:32:49,333 반지 상자 색깔을 부탁드려도 될까요? 291 00:32:51,000 --> 00:32:52,875 - 무슨 색이 좋아? - 검정색요 292 00:33:00,250 --> 00:33:04,333 검정색 반지 상자라니 그게 말이 되나? 293 00:33:05,583 --> 00:33:07,041 웃기지도 않는군 294 00:33:09,041 --> 00:33:11,625 우리 반지 상자는 다 빨간색이야 295 00:33:13,291 --> 00:33:15,791 예전엔 파란색이었는데 남은 게 없어서 296 00:33:21,041 --> 00:33:22,458 저기 있네요, 검정색 297 00:33:30,333 --> 00:33:33,541 자네 결혼반지가 베스파 바퀴만큼 커야 하나? 298 00:33:35,375 --> 00:33:39,875 아내 될 사람이 거인이나 정령 아니면 299 00:33:39,958 --> 00:33:41,500 인도코끼리라도 돼? 300 00:33:45,041 --> 00:33:47,750 아내한테 줄 반지라고 누가 그랬습니까? 301 00:33:52,083 --> 00:33:53,583 검은 상자는 판매용이 아닐세 302 00:33:57,166 --> 00:33:58,583 주문은 없던 거로 하죠 303 00:34:00,291 --> 00:34:01,833 빨간 상자가 싫어서인가? 304 00:34:15,500 --> 00:34:18,875 2025년, 전염병 36번이 퍼졌을 때 305 00:34:19,583 --> 00:34:22,750 정부 최측근이던 몇몇 사람들은 새로 나온 백신을 받았어 306 00:34:23,333 --> 00:34:24,583 수량은 한정돼 있었지 307 00:34:25,416 --> 00:34:27,916 하지만 접종자들 모두에게서 308 00:34:28,000 --> 00:34:29,875 특정 증상이 나타났어 309 00:34:29,958 --> 00:34:31,500 백신 효과는 확실했지만 310 00:34:32,708 --> 00:34:33,791 그중 하나가 이 사람이야 311 00:34:35,125 --> 00:34:35,958 '쿠라와' 312 00:34:36,041 --> 00:34:37,208 전직 정보부장이자 313 00:34:37,291 --> 00:34:39,875 이번에 묘지 장소를 제보한 사람이기도 하지 314 00:34:40,375 --> 00:34:43,000 자기가 정부와 연결돼 있다고 했어 315 00:34:44,041 --> 00:34:48,166 이 사람이 운영하는 장기 밀매 사업은 316 00:34:48,250 --> 00:34:52,750 최근 정부가 개시한 정화 작전과도 연관돼 있지 317 00:34:53,333 --> 00:34:54,916 헛소문인 줄 알았는데 318 00:34:56,250 --> 00:34:58,500 난 쿠라와에게 떠나지 말고 기다리랬어 319 00:34:59,208 --> 00:35:02,000 그 소문에 관해 물어볼 참이었거든 320 00:35:02,875 --> 00:35:04,708 그런데 어젯밤 숨진 채 발견됐지 321 00:35:05,666 --> 00:35:07,208 주 방위군이 죽인 거야 322 00:35:09,208 --> 00:35:11,041 손에서 저 샘플을 찾았어 323 00:35:16,875 --> 00:35:19,916 난 이런 허무맹랑한 얘기들 얼마든지 환영이야 324 00:35:20,708 --> 00:35:23,166 가게를 털거나 국가 범죄를 캐고 325 00:35:23,250 --> 00:35:25,541 소시오패스 눈알을 뽑는 것도 상관없어 326 00:35:27,666 --> 00:35:28,833 대신 조건이 하나 있어 327 00:35:31,125 --> 00:35:34,708 그쪽이 24시간 뒤에 죽으면 코르타사르는 내 거야 328 00:35:36,666 --> 00:35:38,250 오라고 한 적 없어 329 00:35:38,833 --> 00:35:40,458 나 데리러 오려고 했다면서 330 00:35:43,458 --> 00:35:44,916 내가 자원한 걸로 쳐 331 00:35:45,000 --> 00:35:47,958 게다가 곧 죽을 건데 코르타사르 봐줄 사람은 정해야지 332 00:35:50,708 --> 00:35:53,416 - 치타의 영혼이 널 죽일지도 몰라 - 내가 알아서 해 333 00:36:02,666 --> 00:36:04,291 이제 어쩔 거야? 334 00:36:13,333 --> 00:36:14,416 내 이름은 가스퍼 335 00:36:15,666 --> 00:36:17,333 내 심장은 오른쪽에 달려있다 336 00:36:18,666 --> 00:36:20,666 난 24시간 뒤에 죽는다 337 00:36:22,375 --> 00:36:24,500 하지만 그 전에 복수를 하고 싶다 338 00:36:50,250 --> 00:36:51,375 이 개자식! 339 00:36:53,708 --> 00:36:55,708 "개자식 같은 사내" 340 00:37:02,833 --> 00:37:03,958 너희도 힘을 보태 341 00:37:06,708 --> 00:37:08,791 난 24시간 뒤면 죽어 342 00:37:09,625 --> 00:37:11,333 코르타사르는 저 여자 줘 343 00:37:14,000 --> 00:37:16,875 네 인생을 바꾸고 싶으면 지금이 마지막 기회야 344 00:37:18,875 --> 00:37:22,458 24시간 뒤에 죽는다느니 허튼수작 부리지 마 345 00:37:25,291 --> 00:37:26,625 우린 엮이기 싫어 346 00:37:28,166 --> 00:37:30,625 이것도 또 뭔가 수를 쓰는 거겠지 347 00:37:31,708 --> 00:37:35,083 작은 지네, 검은 상자가 어쨌고 치타의 영혼이 어쨌고 348 00:37:35,583 --> 00:37:39,166 다 주변 사람들을 놀래 주려고 지어낸 이야기잖아 349 00:37:44,500 --> 00:37:46,708 맹목적인 믿음은 사람을 약하게 만들지 350 00:37:47,958 --> 00:37:48,875 하지만, 킥 351 00:37:51,375 --> 00:37:53,291 코르타사르에는 치타의 영혼이 진짜 있어 352 00:37:55,000 --> 00:37:58,208 원래 주인이 영혼들과 계약을 맺었거든 353 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 자기 엄지를 제물로 바쳤어 354 00:38:05,666 --> 00:38:07,708 길거리 레이서들의 운명을 들려줘 355 00:38:07,791 --> 00:38:09,125 그걸로도 부족하면 356 00:38:09,208 --> 00:38:12,416 코르타사르에 치여 죽은 전설의 도둑 얘기는 어때? 357 00:38:12,500 --> 00:38:14,958 코르타사르 이름의 유래가 더 좋아 358 00:38:15,541 --> 00:38:16,708 - 줄리오였지 - 훌리오야 359 00:38:17,291 --> 00:38:19,250 - 아, 훌리오였… - 그만 좀 해! 360 00:38:19,833 --> 00:38:22,041 넌 3개월 전에 날 떠났잖아 361 00:38:22,875 --> 00:38:24,375 엔제트한테 가라면서 362 00:38:25,958 --> 00:38:27,875 그래 놓고 저 여자랑 와서 하는 말이 363 00:38:27,958 --> 00:38:29,708 우리보고 보석상을 털라고? 364 00:38:30,541 --> 00:38:32,833 네 그 말도 안 되는 집착 때문에! 365 00:38:38,458 --> 00:38:39,791 완 알리가 키라나를 팔았어 366 00:38:42,291 --> 00:38:44,041 아버지가 딸을 팔아넘겼다고 367 00:38:49,291 --> 00:38:50,291 어떻게 알았어? 368 00:38:50,958 --> 00:38:52,083 조사해서 369 00:38:54,375 --> 00:38:56,291 벌써 23년 전 일인데? 370 00:38:57,416 --> 00:39:00,041 - 사실인지 어떻게 알아? - 난 탐정이야 371 00:39:00,541 --> 00:39:02,458 우리가 뭘 하는지 알 때도 됐잖아 372 00:39:02,541 --> 00:39:03,916 웃기시네 373 00:39:04,833 --> 00:39:06,166 너야말로 이제 깨달아야지 374 00:39:06,250 --> 00:39:10,041 아찰과 검은 상자 이야기는 비슈누교 전설에서 따왔다는 거 375 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 그거 다 아저씨가 네 부모 잊으라고 지어낸 거야 376 00:39:15,333 --> 00:39:17,083 다 거짓말이라고 377 00:39:17,916 --> 00:39:20,458 애들 거짓말 속에서 사니까 행복해? 378 00:39:20,541 --> 00:39:21,541 내 말 잘 들어 379 00:39:21,625 --> 00:39:24,916 내 계획으로 너희 딱한 인생이 바뀔 수 있어 380 00:39:25,458 --> 00:39:27,333 둘이 같이 살 수도 있고 381 00:39:27,416 --> 00:39:29,500 아이도 낳아서 제대로 된 음식도 먹일 수 있어 382 00:39:37,125 --> 00:39:38,416 마음 바뀌면 383 00:39:39,375 --> 00:39:41,916 오후 3시 전까지 이 주소로 와 384 00:39:53,416 --> 00:39:57,083 킥을 떠나면서 엔제트랑 사귀라고 했어? 385 00:39:57,583 --> 00:39:59,208 개자식이네 386 00:39:59,708 --> 00:40:01,333 사람은 누구나 개자식이야 387 00:40:02,458 --> 00:40:04,875 아니라고 믿으면 그건 망상인 거고 388 00:40:05,458 --> 00:40:07,291 내가 새 여친인 줄 알 텐데 389 00:40:08,375 --> 00:40:09,333 상관없어 390 00:40:12,791 --> 00:40:14,041 다 킥을 위한 거니까 391 00:40:14,541 --> 00:40:16,125 그건 잘 알겠지? 392 00:40:16,208 --> 00:40:18,583 '다 너를 위해서'란 말 393 00:40:19,291 --> 00:40:22,083 누군가를 떠날 땐 전혀 안 먹힌다는 거 394 00:40:23,791 --> 00:40:27,541 난 대화할 때 상처 안 주려고 조심해서 말을 고른다고 395 00:40:29,416 --> 00:40:30,416 그러다 매번 실패하고? 396 00:40:32,333 --> 00:40:35,875 오랫동안 사람들이랑 말을 안 섞으려고도 해봤지 397 00:40:35,958 --> 00:40:39,666 내 말이 누군가를 다치게 할 수도 있으니까 398 00:40:42,000 --> 00:40:43,625 킥도 네 심장에 대해 알아? 399 00:40:46,916 --> 00:40:48,750 또 다치게 할지도 모르겠네 400 00:40:52,416 --> 00:40:53,250 그럴지도 401 00:40:56,666 --> 00:40:58,541 그래서, 그 보석상 터는 이유가 뭐야? 402 00:40:59,208 --> 00:41:00,500 검은 상자를 가지려고? 403 00:41:01,333 --> 00:41:03,125 아니면 주인이 딸을 팔아서? 404 00:41:06,375 --> 00:41:07,625 둘 다야 405 00:41:07,708 --> 00:41:10,750 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 406 00:41:11,333 --> 00:41:14,166 하나, 둘, 셋, 넷 407 00:41:15,416 --> 00:41:17,333 - 쟤는… - 가스퍼야 408 00:41:17,416 --> 00:41:18,750 가스퍼는… 409 00:41:18,833 --> 00:41:19,916 탐정이지? 410 00:41:21,041 --> 00:41:22,916 내 소개는 아까 했잖아 411 00:41:23,958 --> 00:41:26,416 맞아, 가스퍼는 탐정이야 412 00:41:27,291 --> 00:41:29,416 내가 증거 수집을 도와줘 413 00:41:30,291 --> 00:41:31,666 뭘 찾는 건데? 414 00:41:34,541 --> 00:41:36,208 전설 속 호랑이 발자국 415 00:41:36,291 --> 00:41:37,333 으르렁! 416 00:41:38,291 --> 00:41:39,541 - 가보자! - 응 417 00:41:41,666 --> 00:41:42,583 가스퍼! 418 00:42:18,583 --> 00:42:24,208 일곱, 여덟 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯… 419 00:42:25,000 --> 00:42:25,833 킥 420 00:42:28,291 --> 00:42:29,375 그 사람들이 오면 421 00:42:30,583 --> 00:42:32,416 난 여기 없다고 해 422 00:42:33,708 --> 00:42:35,666 안 그러면 나 끌려갈 거야 423 00:42:42,708 --> 00:42:46,000 가스퍼랑 같이 가는 거였는데 424 00:44:03,791 --> 00:44:05,500 정보원인 건 알겠는데 425 00:44:06,916 --> 00:44:10,708 진짜 저런 느림보 할머니를 가게 터는 데 데려갈 거야? 426 00:44:17,708 --> 00:44:19,125 저번엔 괜찮았는데 427 00:44:26,708 --> 00:44:28,791 난 완 알리가 별로야 428 00:44:30,125 --> 00:44:31,875 그 인간이 뺏어 갔어 429 00:44:32,708 --> 00:44:35,208 마이무나도 야디도 430 00:44:36,500 --> 00:44:41,333 이젠 그 둘 다 나한테 버릇없게 굴고 431 00:44:41,958 --> 00:44:45,833 하지만 그렇다고 그 사람 물건을 훔칠 순 없어 432 00:44:46,958 --> 00:44:49,250 나한테는 좋은 사람이야 433 00:44:49,750 --> 00:44:53,750 지낼 곳을 마련해 줬잖아 434 00:44:54,458 --> 00:44:58,625 박티아르 S. 압딜라가 죽고 435 00:44:58,708 --> 00:45:01,708 나한테 빚을 많이 남겼거든 436 00:45:02,625 --> 00:45:05,291 내가 이 얘기 했던가? 437 00:45:05,375 --> 00:45:07,333 네, 근데 일단 들어보세요 438 00:45:08,250 --> 00:45:09,083 저… 439 00:45:11,875 --> 00:45:12,875 실례할게요 440 00:45:18,166 --> 00:45:23,041 부군인 박티아르 S. 압딜라는 빚을 남긴 적 없어요 441 00:45:25,125 --> 00:45:27,458 자살한 것도 아닙니다 442 00:45:29,458 --> 00:45:30,666 아는 걸 말해 443 00:45:36,375 --> 00:45:38,791 박티아르 S. 압딜라의 사망 진단서입니다 444 00:45:54,583 --> 00:45:55,625 23년 전 445 00:45:55,708 --> 00:45:59,250 박티아르 S. 압딜라와 완 알리는 골동품 사업을 시작했어요 446 00:45:59,958 --> 00:46:02,500 박티아르 S. 압딜라의 재정 상태는 양호했지만 447 00:46:02,583 --> 00:46:04,791 완 알리는 위기에서 막 벗어난 참이었죠 448 00:46:06,333 --> 00:46:09,166 하루는 박티아르 S. 압딜라가 엄청난 실수를 저지릅니다 449 00:46:09,250 --> 00:46:12,083 자신의 가장 귀중한 소장품을 보여주고 만 거죠 450 00:46:21,958 --> 00:46:24,166 이 상자가 뭐가 그렇게 특별한데? 451 00:46:24,250 --> 00:46:25,458 혹자들 말로는 452 00:46:26,166 --> 00:46:30,875 세상의 모든 지식이 이 상자에 들어있다고 해 453 00:46:30,958 --> 00:46:35,000 재물을 부른다는 말도 있지 454 00:46:35,916 --> 00:46:41,166 우리의 가장 소중한 보물을 지켜줄 수도 있어 455 00:46:41,875 --> 00:46:43,375 내가 확인해 봤어 456 00:46:44,958 --> 00:46:47,125 지난 1년간 457 00:46:47,625 --> 00:46:50,750 나는 빗물보다 돈벼락을 더 많이 맞았다고 458 00:47:03,583 --> 00:47:06,041 내가 여기 있는 걸 어떻게 알았지? 459 00:47:06,958 --> 00:47:08,833 타티 부인이 주소를 알려줬죠 460 00:47:10,291 --> 00:47:12,125 예전에 가까우셨다면서요? 461 00:47:13,208 --> 00:47:15,041 지금은 당신이 죽은 줄 알고 있던데요 462 00:47:18,208 --> 00:47:21,500 그래, 우리 가족도 그렇게 생각했지 463 00:47:26,875 --> 00:47:28,000 완 알리는 464 00:47:28,958 --> 00:47:32,708 원하는 걸 얻기 위해선 뭐든 하는 작자거든 465 00:47:44,458 --> 00:47:47,541 박티아르 S. 압딜라까지 죽인 사내야 466 00:47:48,291 --> 00:47:50,833 파산 상태에서 재기하도록 도와준 은인인데 467 00:48:06,208 --> 00:48:08,791 내 신장을 빼 가고 468 00:48:10,000 --> 00:48:12,375 내 눈을 멀게 만든 것도 그놈 소행이지 469 00:48:15,583 --> 00:48:17,291 거기다 한술 더 떠서 470 00:48:18,791 --> 00:48:23,208 모두에게 내가 미친놈처럼 보이게 만들었어 471 00:48:26,625 --> 00:48:28,666 다 완 알리가 꾸민 짓입니다 472 00:48:30,375 --> 00:48:33,000 페이스북 친구를 만난 후 죽은 것처럼 꾸민 것도 473 00:48:33,083 --> 00:48:34,708 그 사람 소행이죠 474 00:48:35,333 --> 00:48:38,583 박티아르의 전 재산을 빼돌린 것도 모자라 475 00:48:39,291 --> 00:48:43,041 아내에게 빚을 남긴 것처럼 보이게 만들었어요 476 00:48:44,375 --> 00:48:47,041 응급실 의사에게 뇌물을 먹여 477 00:48:48,166 --> 00:48:49,208 서류를… 478 00:48:56,500 --> 00:48:59,458 사망 진단서를 꾸미게 했고요 479 00:49:10,583 --> 00:49:12,833 야디한테도 끼라고 해야겠군 480 00:49:14,666 --> 00:49:17,750 그 녀석도 완 알리가 한 짓을 알아야 돼 481 00:49:27,625 --> 00:49:30,875 "클래식 녹차" 482 00:49:54,500 --> 00:49:56,500 한가해 보이네요 483 00:49:56,583 --> 00:49:58,500 "완 알리 보석상" 484 00:50:07,708 --> 00:50:08,708 잘 지냈어요? 485 00:50:09,208 --> 00:50:10,166 별일 없고요? 486 00:50:11,083 --> 00:50:11,916 네 487 00:50:13,291 --> 00:50:15,041 오늘은 반지 살 거예요? 488 00:50:15,125 --> 00:50:19,166 아뇨, 날이 좋긴 한데 결혼반지 살 만큼은 아니네요 489 00:50:19,750 --> 00:50:21,000 하나 장만해요 490 00:50:21,750 --> 00:50:22,958 매상 좀 올리게 491 00:50:24,250 --> 00:50:26,750 우리 부부가 성과급 받은 게 언제인지 까마득해요 492 00:50:28,875 --> 00:50:29,750 그래요? 493 00:50:35,083 --> 00:50:36,416 가끔은 이해가 안 돼요 494 00:50:37,833 --> 00:50:40,291 완 알리가 왜 아직도 저 가게를 굴리는지 495 00:50:42,000 --> 00:50:43,791 손님도 거의 없고 496 00:50:45,625 --> 00:50:47,375 저기서 자는 것 빼고는 497 00:50:47,458 --> 00:50:49,958 저 가게를 놔둘 이유도 딱히 없어 보이거든요 498 00:50:53,291 --> 00:50:54,500 이런 생각도 해요 499 00:50:55,583 --> 00:50:57,500 계속 저기를 굴려서 500 00:50:58,416 --> 00:51:00,666 누리다랑 내가 먹고살게 해주려는 건가 하고요 501 00:51:02,833 --> 00:51:03,833 착하지 않아요? 502 00:51:05,916 --> 00:51:07,166 이 차 이름이 뭐죠? 503 00:51:08,500 --> 00:51:09,791 XD11 504 00:51:11,416 --> 00:51:13,083 차 이름치고 어렵네요 505 00:51:15,458 --> 00:51:18,083 - 그래도 잡생각은 좀 가셨어요 - 그래요 506 00:51:24,000 --> 00:51:25,250 지금 혼자입니까? 507 00:51:25,333 --> 00:51:27,541 네, 누리다는 점심 먹고 올 거예요 508 00:51:28,791 --> 00:51:30,250 - 완 알리는요? - 그 사람은 왜요? 509 00:51:30,333 --> 00:51:31,250 어디 있죠? 510 00:51:31,333 --> 00:51:32,875 왜 묻는 건데요? 511 00:51:37,458 --> 00:51:40,791 그냥 묻는 거니까 그쪽은 대답만 해주면 됩니다 512 00:51:43,375 --> 00:51:45,416 꼭 탐정처럼 말하시네 513 00:52:34,083 --> 00:52:37,208 전 세계 관광지 1천 곳이 거기 적혀 있어 514 00:52:37,708 --> 00:52:39,041 최신 버전으로 515 00:52:39,625 --> 00:52:43,291 원하는 곳은 어디든 가도 돼 516 00:52:49,791 --> 00:52:52,375 야디한테선 이런 선물 한 번도 못 받아봤어요 517 00:52:54,000 --> 00:52:55,250 그 사람, 멍청하고 518 00:52:56,583 --> 00:52:57,541 빈털터리거든요 519 00:54:08,375 --> 00:54:10,333 완 알리한테 갚아줘야겠어요 520 00:54:16,583 --> 00:54:18,958 무작정 덤벼들어선 안 됩니다 521 00:54:19,458 --> 00:54:21,041 지금 당신이 할 수 있는 건 없어요 522 00:54:21,125 --> 00:54:24,166 최악의 경우 저 영감 때문에 누리다한테 버림받겠죠 523 00:54:29,041 --> 00:54:31,000 완 알리가 당신을 가지고 놀고 있다고요 524 00:54:32,333 --> 00:54:35,375 당신이 가난한 걸 이용해서 아내를 욕보이고 있잖아요 525 00:54:37,041 --> 00:54:38,375 복수해야죠 526 00:54:39,666 --> 00:54:40,958 시간 됐어요! 527 00:54:41,041 --> 00:54:41,958 "CCTV 실별 제어" 528 00:54:58,875 --> 00:55:00,416 보트를 샀어 529 00:55:01,333 --> 00:55:02,708 이제 여긴 올 일 없어 530 00:55:04,458 --> 00:55:06,458 그동안 거래 감사했어요 531 00:55:06,500 --> 00:55:08,458 "기름은 황금이다" 532 00:55:23,333 --> 00:55:25,625 역시 도둑이었군요 첫날부터 감이 왔죠 533 00:55:25,708 --> 00:55:28,458 당신들이 터는 거예요 난 복수만 하면 족해요 534 00:55:28,541 --> 00:55:29,875 나 말고도 또 있어요? 535 00:55:31,208 --> 00:55:33,208 "하르타티 디뵤 클리닉 (타티 부인)" 536 00:56:25,125 --> 00:56:26,000 엔제트 537 00:56:28,250 --> 00:56:30,875 - 가스퍼 제안, 받아들일까? - 난 좋아 538 00:56:32,416 --> 00:56:34,541 거절하길 바라는 줄 알았더니? 539 00:56:40,125 --> 00:56:41,458 그런 거 아니야 540 00:56:45,041 --> 00:56:46,416 여기는 점점 답이 없잖아 541 00:56:47,208 --> 00:56:48,708 기름 수급도 갈수록 힘들어지고 542 00:56:49,458 --> 00:56:51,333 난 너랑 같이 살고 싶어 543 00:56:52,625 --> 00:56:55,208 우리 애들한테 밥도 제대로 먹이고 싶고 544 00:56:55,291 --> 00:56:57,375 - 가스퍼가 한 말이네 - 아니, 내가 한 말이야 545 00:56:59,583 --> 00:57:01,125 가스퍼는 내 말을 따라 한 거고 546 00:57:21,541 --> 00:57:22,458 킥 547 00:57:32,875 --> 00:57:34,583 둘 다 생각이 바뀐 거야? 548 00:57:35,416 --> 00:57:36,958 킥도 복수하고 싶대 549 00:57:53,208 --> 00:57:55,708 어머니랑 나를 화해시킬 심산이면 550 00:57:56,416 --> 00:57:58,125 난 여기 있기 싫어요 551 00:58:01,375 --> 00:58:02,750 사이가 좋았던 적이 없어요 552 00:58:03,583 --> 00:58:06,916 돼먹지 못한 아이라고 늘 혼나기만 했다고요 553 00:58:11,916 --> 00:58:14,875 자식을 사랑하지 않는 부모가 어떤 부류인지 잘 알아 554 00:58:15,541 --> 00:58:17,208 당신 어머니는 그런 사람이 아니지 555 00:58:18,625 --> 00:58:21,666 멍청하고 빈털터리인 데다 돼먹지도 못했으면서 556 00:58:22,875 --> 00:58:25,291 상황 더 꼬지 말지? 그랬다간 후회할 텐데 557 00:58:29,208 --> 00:58:32,208 누리다를 붙잡을 유일한 기회일지도 몰라 558 00:58:33,708 --> 00:58:34,583 가자고 559 00:58:37,500 --> 00:58:38,416 어서 560 00:58:44,000 --> 00:58:45,083 악마 같은 놈! 561 00:58:51,750 --> 00:58:53,083 할머님, 봐도 될까요? 562 00:58:53,583 --> 00:58:54,916 넌 뭐야? 563 00:58:55,000 --> 00:58:56,625 나 할머니 아니야 564 00:58:58,333 --> 00:59:01,041 아직 멀쩡한지 한번 봐주든가 565 00:59:01,125 --> 00:59:02,583 자, 총알 두 알 566 00:59:03,833 --> 00:59:08,875 잘 작동하면 이놈 대가리를 날려버릴 거야 567 00:59:18,791 --> 00:59:20,416 괜찮은 계획이긴 한데 568 00:59:21,333 --> 00:59:22,208 완벽하진 않아 569 00:59:23,458 --> 00:59:25,125 엄마를 데려온 건 탁월한 선택이었네요 570 00:59:26,833 --> 00:59:27,875 한 번 죽었던 몸이라 571 00:59:28,583 --> 00:59:32,166 누가 죽는다든지 그런 불상사가 일어나면 572 00:59:33,208 --> 00:59:35,000 참고가 될 거예요 573 00:59:35,500 --> 00:59:36,875 악마 같은 자식 574 00:59:38,375 --> 00:59:40,291 그때 저한테 처음 하신 말도 그거였죠 575 00:59:40,958 --> 00:59:42,833 아버지가 돌아가셨단 걸 듣고 나서요 576 00:59:42,916 --> 00:59:44,833 넌 악마 같은 놈이야 577 00:59:45,375 --> 00:59:47,833 어쨌든, 계획은 괜찮아 578 00:59:47,916 --> 00:59:49,333 완벽하진 않지만 579 00:59:49,416 --> 00:59:51,916 괜찮은 정도면 충분해 580 00:59:52,416 --> 00:59:55,791 계획을 고민할 시간이 많지 않거든, 엔제트 581 00:59:55,875 --> 01:00:01,166 저녁 메뉴가 고민이면 내가 해주면 되는 거 아닌가? 582 01:00:01,250 --> 01:00:02,500 밥 얘기는 그만하세요 583 01:00:03,000 --> 01:00:04,750 중요한 건 이거죠 584 01:00:05,541 --> 01:00:06,958 우리가 왜 거길 털어야 됩니까? 585 01:00:07,458 --> 01:00:09,541 우리가 무슨 자격으로 완 알리 걸 훔쳐요? 586 01:00:10,041 --> 01:00:12,541 이번만큼은 네 말이 맞아 악마 같은 녀석 587 01:00:13,333 --> 01:00:15,916 도둑질은 죄악이야 588 01:00:17,666 --> 01:00:20,000 사람의 됨됨이를 재려는 게 아닙니다 589 01:00:20,583 --> 01:00:23,666 완 알리 같은 놈들 앞에선 도덕을 논해 봐야 소용없어요 590 01:00:24,583 --> 01:00:26,541 답은 처음부터 분명했어요 591 01:00:27,041 --> 01:00:28,250 난 복수를 원합니다 592 01:00:28,833 --> 01:00:32,333 그리고 다들 거절하기엔 형편이 궁하지 않나요? 593 01:00:34,000 --> 01:00:37,041 그건 그래, 그렇지만 594 01:00:38,083 --> 01:00:40,541 도둑질은 죄악이야 595 01:00:40,625 --> 01:00:43,000 자식을 악마라고 부르는 건 괜찮고요? 596 01:00:43,083 --> 01:00:43,916 맞는 말씀 597 01:00:44,000 --> 01:00:46,125 하지만 정말 악마 같은 놈인걸 598 01:00:46,208 --> 01:00:49,750 그놈이 죗값을 치르게 할 수 있는 유일한 기회예요 599 01:00:51,333 --> 01:00:53,041 죄악 얘기는 그만하시고요 600 01:00:55,625 --> 01:00:59,416 그런데 다들 한탕 하는 거 생각해 보지 않았어요? 601 01:00:59,500 --> 01:01:01,500 행동으로 옮기는 게 두려워서 그렇지 602 01:01:16,166 --> 01:01:18,291 더 할 얘기 없으면 603 01:01:18,375 --> 01:01:20,958 타티 부인이랑 야디 가명이나 고민해 보자고요 604 01:01:21,041 --> 01:01:22,333 가스퍼 605 01:01:25,541 --> 01:01:26,958 이 불완전한 계획 606 01:01:27,458 --> 01:01:29,083 내가 성공시킬 수 있어 607 01:01:29,583 --> 01:01:30,416 내게 맡겨 608 01:02:16,958 --> 01:02:18,458 총열을 개조했어 609 01:02:18,958 --> 01:02:21,166 이제 사정거리가 100m야 610 01:02:21,916 --> 01:02:23,375 조준경도 달았고 611 01:02:50,375 --> 01:02:53,000 오늘 밤 즉시 물건을 배달해 주십시오 612 01:02:53,083 --> 01:02:55,083 당국에서 접근 허가가 떨어졌습니다 613 01:03:03,708 --> 01:03:06,041 어이, 떠돌이! 이거나 먹어라 614 01:03:16,000 --> 01:03:17,000 기다려 615 01:03:20,916 --> 01:03:22,750 서두를 거 없어 616 01:04:01,333 --> 01:04:03,833 킥이랑 살고 싶다던 네 말 617 01:04:03,916 --> 01:04:05,416 진지하게 생각해 봤어 618 01:04:06,625 --> 01:04:08,166 내 마음은 편해지더라 619 01:04:12,750 --> 01:04:16,583 가난 속에서 행복할 수 있을지는 미지수였지만 620 01:04:17,166 --> 01:04:18,583 킥이 옆에 있으면 621 01:04:19,833 --> 01:04:21,333 나도 희망을 품게 돼 622 01:04:22,958 --> 01:04:24,041 그거면 충분해 623 01:04:25,708 --> 01:04:27,541 행복은 잡으려 할수록 멀어지는 거거든 624 01:04:29,041 --> 01:04:31,125 가난 속에서 찾으려면 더 어렵고 625 01:04:35,416 --> 01:04:36,500 너랑 킥이 626 01:04:36,583 --> 01:04:39,166 배를 곯고 사는 일만 없으면 돼 627 01:04:39,666 --> 01:04:41,500 그래서 너희도 끼랬던 거야 628 01:04:49,250 --> 01:04:50,500 내가 죽으면 629 01:04:51,000 --> 01:04:52,916 지금 내가 지내는 배로 가 630 01:04:54,541 --> 01:04:57,791 남은 연료로 여기를 뜰 수 있을 거야 631 01:05:01,375 --> 01:05:02,708 너 진짜 내일 죽는 거야? 632 01:05:03,916 --> 01:05:06,291 - 같이 가게? - 생각해 보고 633 01:05:07,458 --> 01:05:08,458 돌았냐 634 01:05:11,666 --> 01:05:13,750 만약 내일 안 죽으면? 635 01:05:15,708 --> 01:05:18,458 내일 목숨을 부지해도 모레는 또 어떨지 모르잖아 636 01:06:29,250 --> 01:06:32,416 왜 죽기 전에 이 일을 하려는지 알겠어 637 01:06:33,750 --> 01:06:36,416 죽음이 두려워서가 아니야 638 01:06:37,291 --> 01:06:38,625 죄책감 때문이지 639 01:06:41,833 --> 01:06:43,708 그래서 구원이 필요한 거지? 640 01:07:03,125 --> 01:07:04,666 누군가의 죽음은… 641 01:07:07,625 --> 01:07:09,833 다른 누군가에겐 반면교사가 되기도 해 642 01:07:13,041 --> 01:07:15,083 특히 남겨진 사람들에게 643 01:07:16,208 --> 01:07:18,333 죽음이 코앞에 닥치면 644 01:07:18,416 --> 01:07:21,375 인간의 본성은 일그러지고 말지 645 01:07:23,291 --> 01:07:26,000 요즘은 죽기 전에 기억력이 좋으면 646 01:07:26,083 --> 01:07:27,916 오히려 고통스러울지도 몰라 647 01:07:29,666 --> 01:07:31,708 반대로 들뜰 수도 있고 648 01:07:32,291 --> 01:07:33,833 가끔 상상하거든 649 01:07:35,041 --> 01:07:37,916 기쁜 마음으로 죽음을 맞이하는 내 모습을 650 01:07:40,708 --> 01:07:43,166 춤추는 동안에도 죽음을 맞이할 수 있겠어? 651 01:07:51,125 --> 01:07:52,541 높이 날아올라서 652 01:07:54,041 --> 01:07:55,333 행복하게 가면 좋겠어 653 01:08:03,583 --> 01:08:05,041 엄청 극적이네 654 01:08:52,750 --> 01:08:54,375 자, 네 거야 655 01:08:56,875 --> 01:08:59,166 아직 죽으면 안 돼 656 01:08:59,750 --> 01:09:04,583 그래야 너도 내 고통을 느껴보지 657 01:09:04,666 --> 01:09:06,583 이제야 진짜 가족 같네요 658 01:10:12,833 --> 01:10:14,125 내 이름은 가스퍼 659 01:10:14,208 --> 01:10:15,833 나이는 34살 660 01:10:16,416 --> 01:10:17,958 내 심장은 오른쪽에 달려있다 661 01:10:18,958 --> 01:10:21,250 난 몇 시간 뒤 죽을 것이다 662 01:10:22,291 --> 01:10:26,125 죽기 전에 이 사람들과 완 알리의 가게를 털고 말 것이다 663 01:10:28,750 --> 01:10:29,875 열쇠는? 664 01:10:34,250 --> 01:10:35,125 열어 665 01:10:47,208 --> 01:10:48,625 털 것도 없네 666 01:10:49,583 --> 01:10:50,416 텅 비었어 667 01:10:51,208 --> 01:10:52,416 물건이 다 어디로 갔지? 668 01:10:54,125 --> 01:10:55,375 금고 안에 있어요 669 01:10:57,041 --> 01:10:57,875 잠겨 있나? 670 01:10:59,416 --> 01:11:00,291 열어 671 01:11:18,958 --> 01:11:20,041 타티? 672 01:11:20,541 --> 01:11:21,416 야디? 673 01:11:21,916 --> 01:11:23,083 난 타티가 아니다 674 01:11:23,666 --> 01:11:25,375 - 난 핑이다 - 난 퐁오다! 675 01:11:27,041 --> 01:11:28,375 여긴 웬일이야? 676 01:11:31,958 --> 01:11:33,208 가스퍼, 이 개자식! 677 01:11:33,833 --> 01:11:36,625 가스퍼에겐 계획이 있다 678 01:11:40,916 --> 01:11:42,458 가스퍼에겐 계획이 있어 679 01:11:47,750 --> 01:11:49,208 가스퍼한테 계획 같은 건 없어! 680 01:11:50,000 --> 01:11:51,125 밖으로 나와요! 681 01:11:51,791 --> 01:11:54,083 - 빨리 움직여요 - 거기 서! 682 01:12:01,500 --> 01:12:03,625 이 개자식, 죽여버릴 거야! 683 01:12:21,958 --> 01:12:22,833 야! 684 01:12:38,416 --> 01:12:42,125 내가 완 알리 그놈한테 총을 겨누다니 685 01:12:42,875 --> 01:12:46,125 - 그 자식 면상 봤어? - 우리를 쫓아오고 있잖아요! 686 01:12:46,208 --> 01:12:47,750 기분 째지는데! 687 01:14:28,625 --> 01:14:29,625 젠장! 688 01:14:53,958 --> 01:14:55,000 이런! 689 01:15:48,083 --> 01:15:51,541 가스퍼! 작은 지네를 찾았어 690 01:15:55,958 --> 01:15:58,000 너 주려고 찾아 온 거야 691 01:15:59,250 --> 01:16:01,791 나, 네가 해준 말은 다 믿고 있거든 692 01:16:03,000 --> 01:16:04,833 그래서 찾아봤어 693 01:16:09,041 --> 01:16:10,250 잊지 마, 가스퍼 694 01:16:10,750 --> 01:16:13,583 내가 사라지면 네가 날 찾아줘야 해 695 01:16:14,208 --> 01:16:16,583 날 못 찾겠으면 696 01:16:16,666 --> 01:16:18,625 잠시 쉬어도 돼 697 01:16:19,333 --> 01:16:22,250 다 쉬고 나면 계속 찾아줘야 한다? 698 01:16:23,541 --> 01:16:24,541 알겠지? 699 01:16:46,708 --> 01:16:48,208 킥 말이 맞았어 700 01:16:51,208 --> 01:16:54,625 난 이상한 데 집착하느라 주변 사람들을 고생시켜 701 01:17:01,458 --> 01:17:03,458 시작했으면 끝을 봐야지 702 01:17:13,083 --> 01:17:14,500 나 혼자 갈게 703 01:17:16,958 --> 01:17:18,541 약속한 거랑 다르잖아 704 01:18:17,625 --> 01:18:19,416 진짜로 오늘 죽는 거야? 705 01:18:24,500 --> 01:18:27,916 내가 이렇게 오래 살 거라곤 아무도 예상 못 했어 706 01:20:14,500 --> 01:20:15,500 저리 가! 707 01:20:30,333 --> 01:20:31,791 어느 놈이 보냈냐? 708 01:20:32,583 --> 01:20:33,625 누구야? 709 01:20:34,208 --> 01:20:37,750 원하는 게 결혼반지지? 이러지 말고 대화로 풀자고 710 01:20:43,291 --> 01:20:45,750 결혼반지는 필요 없어, 이 새끼야! 711 01:20:47,166 --> 01:20:48,291 얘들아! 712 01:20:53,958 --> 01:20:55,000 이것들은 나쁜 놈들이야 713 01:20:57,166 --> 01:21:00,166 권력을 휘둘러 우릴 가난하게 만드는 놈들이지 714 01:21:02,250 --> 01:21:05,083 분이 풀릴 때까지 실컷 두들겨 패버려! 715 01:21:19,208 --> 01:21:20,708 넌 딸을 팔았어 716 01:21:22,500 --> 01:21:23,583 네가 죽였어! 717 01:22:10,875 --> 01:22:11,875 넌… 718 01:22:14,375 --> 01:22:16,750 하나뿐인 내 친구를 빼앗았어 719 01:22:25,833 --> 01:22:26,750 그래 720 01:22:27,500 --> 01:22:29,791 그 외톨이 소년이 너로군 721 01:22:34,083 --> 01:22:37,958 운전수가 키워준 그놈이 너였어 722 01:22:46,458 --> 01:22:48,708 키라나를 어쩐 거야, 이 자식! 723 01:22:59,083 --> 01:23:00,083 개자식 724 01:23:18,166 --> 01:23:19,875 망할 새끼! 725 01:26:12,583 --> 01:26:16,000 "표본" 726 01:28:02,000 --> 01:28:03,958 "부지 팝니다 - 바로 문의" 727 01:28:04,041 --> 01:28:06,083 "부자들을 죽여라" 728 01:29:14,625 --> 01:29:15,666 잊지 마라 729 01:29:17,541 --> 01:29:19,625 이 세상에서 가장 위험한 건 730 01:29:19,708 --> 01:29:22,916 선이 항상 악을 이긴다고 믿도록 강요하는 이야기다 731 01:29:26,833 --> 01:29:30,250 그런 걸 듣다 보면 둔해지고 무지해질 것이다 732 01:29:32,458 --> 01:29:34,416 선한 이들도 악행을 저지르며 733 01:29:36,458 --> 01:29:39,541 공익을 위해서라는 구실을 댄다 734 01:29:40,916 --> 01:29:43,083 늘 그런 이유로 잘못을 합리화할 것이다 735 01:29:49,125 --> 01:29:51,625 우린 충분히 오랜 시간 절망 속에서 살아왔다 736 01:29:52,833 --> 01:29:54,250 언제 끝날지 알 수 없는 737 01:29:54,333 --> 01:29:58,416 선과 악의 계속되는 논쟁을 하염없이 지켜만 보면서 738 01:30:00,833 --> 01:30:04,833 세상은 그저 황량하고 두려운 곳일 뿐이라는 현실에 739 01:30:06,250 --> 01:30:07,541 남몰래 체념하면서 740 01:30:17,000 --> 01:30:20,833 누구라도 인류의 종말이 닥쳤다고 믿었을 것이다 741 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 희망은 쉽게 얻어지지 않는 귀한 것이니까 742 01:30:50,833 --> 01:30:52,625 억지로 밀어붙일 순 없지만 743 01:30:53,500 --> 01:30:56,000 다시 희망을 품는 것도 당연한 일이다 744 01:30:59,750 --> 01:31:02,625 두 번째 기회는 항상 찾아온다 745 01:31:10,125 --> 01:31:12,083 사랑은 진실할 수 있으며 746 01:31:12,166 --> 01:31:14,583 행복 역시 이뤄질 수 있으니까 747 01:37:06,000 --> 01:37:11,000 자막: 이종은