1 00:02:08,253 --> 00:02:11,047 {\an8}"스티븐 킹 원작" 2 00:02:20,974 --> 00:02:24,727 살렘스 롯 3 00:02:26,437 --> 00:02:28,189 걸음해 주셔서 감사합니다 스노 씨 4 00:02:28,773 --> 00:02:30,650 런던을 떠나 이곳에 정착하면서 5 00:02:30,817 --> 00:02:32,443 "발로 앤드 스트레이커 고급 가구점" 6 00:02:32,610 --> 00:02:36,489 마지막으로 꼭 필요한 하나를 가져오는 데 도움을 청합니다 7 00:02:36,573 --> 00:02:41,327 오늘 저녁 6시 정각에 부두로 대형 상자가 도착할 겁니다 8 00:02:42,453 --> 00:02:44,205 도착 시각에 맞춰 나가셔서 9 00:02:44,372 --> 00:02:47,584 이 상자를 트럭에 곧장 실어 주세요 10 00:02:49,085 --> 00:02:51,754 상자 무게가 상당합니다 11 00:02:52,422 --> 00:02:54,841 매우 오래된 것이 들어 있으니 12 00:02:55,008 --> 00:02:58,344 조심해서 옮겨 주셔야 합니다 13 00:03:00,221 --> 00:03:01,347 아주 특별한 거니까요 14 00:03:02,557 --> 00:03:05,476 - 이해하셨나요? - 그럼요 15 00:03:09,564 --> 00:03:13,860 상자를 실으시는 대로 제 새집으로 옮겨 주세요 16 00:03:14,777 --> 00:03:16,779 언덕 위에 있는데 알고 계시나요? 17 00:03:17,989 --> 00:03:18,907 네 18 00:03:19,824 --> 00:03:21,618 마스턴 하우스야 모르는 사람이 없죠 19 00:03:22,660 --> 00:03:26,122 마스턴 하우스 옆쪽의 쪽문을 여시고 20 00:03:26,289 --> 00:03:28,625 상자를 지하실로 옮겨 주세요 21 00:03:28,791 --> 00:03:33,087 계단을 지나서 뒤쪽으로 가져다주시면 됩니다 22 00:03:35,632 --> 00:03:37,300 둘 곳은 비워 두겠습니다 23 00:03:38,718 --> 00:03:41,304 봉투 안을 보시면 상자 수령을 위한 서류와 24 00:03:41,512 --> 00:03:43,264 수고비가 들어 있습니다 25 00:03:51,105 --> 00:03:53,942 할머니는 우리 군기를 잡으려고 이 집 이야기를 해 주고는 하셨어 26 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 휴버트 마스턴은 악마를 숭배했대 27 00:03:57,070 --> 00:03:59,656 - 그래서 아내를 쏘고... - 그냥 이야기잖아 28 00:04:02,951 --> 00:04:05,119 저 아래로 옮겨야 해 29 00:04:10,041 --> 00:04:12,377 - 지하실로? - 스트레이커 씨의 요구사항이야 30 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 미치겠네 31 00:04:14,420 --> 00:04:16,839 후진해서 최대한 가까이 붙이기는 하겠지만... 32 00:04:19,050 --> 00:04:21,719 가서 열어 봐 33 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 나더러 열라고? 34 00:04:29,352 --> 00:04:30,228 돌겠네 35 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 어떤 물건이랬지? 36 00:05:17,317 --> 00:05:20,445 - 서류상으로는 서랍장이야 - 얼마나 대단하길래 37 00:05:39,172 --> 00:05:42,967 이제 내려놓으면 안 돼? 뭐가 보여야 말이지 38 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 손도 미끄러지려고 해 39 00:05:49,182 --> 00:05:51,267 젠장, 장난해, 행크? 40 00:05:51,434 --> 00:05:52,935 안 보이는 걸 어떡해 41 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 흙만 가득한데? 42 00:06:06,449 --> 00:06:08,284 서랍장을 왜 흙으로 채운 거지? 43 00:06:09,118 --> 00:06:10,078 알고 싶지 않아 44 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 다시 잡아 봐 얼른 뒤쪽으로 옮기자 45 00:06:16,501 --> 00:06:18,461 와, 씨 46 00:06:19,128 --> 00:06:19,962 젠장 47 00:06:21,547 --> 00:06:22,673 옆으로 돌아 48 00:06:24,384 --> 00:06:27,345 이제 조심해서 내려놔 49 00:06:30,556 --> 00:06:31,516 그래 50 00:06:45,196 --> 00:06:48,449 로열 51 00:06:51,702 --> 00:06:56,124 가까이 와 52 00:06:58,668 --> 00:07:00,211 가까이 53 00:07:05,758 --> 00:07:08,970 함께하자 54 00:07:11,347 --> 00:07:13,933 로열! 알고 싶지 않다며? 55 00:07:15,560 --> 00:07:16,894 얼른 나가자 56 00:07:42,545 --> 00:07:45,256 "서평 - 미어스의 '에어 댄스' 속 빈 강정" 57 00:07:56,309 --> 00:07:57,226 깜짝이야! 58 00:07:59,770 --> 00:08:01,147 길을 잃었나? 59 00:08:01,898 --> 00:08:04,066 아뇨, 죄송해요 60 00:08:04,233 --> 00:08:06,819 구경 중이에요 예전에 살던 동네거든요 61 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 - 오랜만에 찾아왔나 보지? - 네 62 00:08:15,244 --> 00:08:17,121 작가인가? 63 00:08:18,039 --> 00:08:18,873 네 64 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 부탁 하나만 하지 65 00:08:22,668 --> 00:08:25,046 말썽 피우지 말고 지내다 가 66 00:08:25,129 --> 00:08:28,841 할 일 늘어나는 거 정말 원치 않으니까 67 00:08:30,134 --> 00:08:31,844 조용히 있다 갈게요 68 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 이야깃거리가 없을까 하고 온 거예요 69 00:08:34,388 --> 00:08:36,474 그래, 그럼 잘 있다 가게 70 00:09:00,248 --> 00:09:03,876 "메인주 제루살렘스 롯에 잘 오셨습니다" 71 00:09:26,691 --> 00:09:29,193 "제루살렘 자동차 극장" 72 00:10:01,892 --> 00:10:04,270 레이, 이것 좀 봐 73 00:10:16,073 --> 00:10:18,618 "L. 크로킷의 부동산 및 보험" 74 00:10:25,166 --> 00:10:30,087 "발로 앤드 스트레이커 고급 가구점" 75 00:10:43,059 --> 00:10:44,852 서류는 다 준비됐습니다 76 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 "매매 중" 77 00:10:46,437 --> 00:10:48,606 맞아요, 전부 있어요 78 00:10:48,773 --> 00:10:51,651 마지막으로 서명만 해 주시면 됩니다 79 00:10:59,075 --> 00:11:00,284 낯이 익네요 80 00:11:01,243 --> 00:11:03,287 읽을 만해요? 81 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 끝까지 읽을지 말지 82 00:11:06,457 --> 00:11:08,000 고민되는 시점에 있어요 83 00:11:13,089 --> 00:11:14,590 뭐 도와드릴까요? 84 00:11:14,674 --> 00:11:16,884 월셋집 있나요? 85 00:11:17,051 --> 00:11:19,095 - 혼자 지내시게요? - 맞아요 86 00:11:20,137 --> 00:11:22,098 진짜 여기서 지내실 거예요? 87 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 수전? 거기 누구야? 88 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 안녕하세요, 래리 크로킷입니다 89 00:11:29,021 --> 00:11:31,482 반가워요, 커피 드시겠어요? 90 00:11:31,649 --> 00:11:33,609 신선하게 하나 내려 와 봐 91 00:11:33,693 --> 00:11:36,278 딱 맛있게 만들도록 훈련해 놨거든요 92 00:11:38,155 --> 00:11:40,408 감사하지만 저는 괜찮아요 93 00:11:40,491 --> 00:11:42,493 안 그래도 동료 직원분께... 94 00:11:42,660 --> 00:11:43,536 비서예요 95 00:11:45,871 --> 00:11:48,791 오는 길에 마스턴 하우스에서 누굴 본 것 같아서요 96 00:11:48,999 --> 00:11:50,960 지금 거기 사는 사람이 있나요? 97 00:11:51,585 --> 00:11:54,922 마스턴 하우스를 아신다면 웬만한 집에는 만족하시겠네요 98 00:11:55,005 --> 00:11:57,425 거의 40년째 빈집이죠 99 00:11:57,591 --> 00:12:00,302 - 누가 샀나요? - 누가 샀느냐고요? 100 00:12:00,469 --> 00:12:02,805 고급 정장을 입고 다니는 유럽인이요 101 00:12:02,888 --> 00:12:05,099 길 건너에서 개업을 준비 중이죠 102 00:12:05,182 --> 00:12:06,475 "발로 앤드 스트레이커 고급 가구점" 103 00:12:06,642 --> 00:12:08,602 마스턴 하우스는 어떻게 아세요? 104 00:12:09,520 --> 00:12:10,855 이 동네 출신인가요? 105 00:12:10,938 --> 00:12:12,815 아홉 살 때까지 여기서 살았어요 106 00:12:13,983 --> 00:12:15,860 그래서 낯이 익은가 봐요 107 00:12:17,069 --> 00:12:18,362 성함이? 108 00:12:19,029 --> 00:12:20,072 벤 미어스요 109 00:12:21,157 --> 00:12:22,575 잘 모르겠네요 110 00:12:22,825 --> 00:12:25,661 주택 매입을 원하시나요? 111 00:12:25,745 --> 00:12:27,830 아뇨, 셋집이면 돼요 112 00:12:28,706 --> 00:12:31,167 메인주의 아름다움은 이미 잘 아실 테니 113 00:12:31,333 --> 00:12:32,543 혹시 투자용으로... 114 00:12:32,626 --> 00:12:34,712 이바 밀러에게 방이 몇 개 있어요 115 00:12:36,881 --> 00:12:38,090 레일로드가로 가 보세요 116 00:12:39,133 --> 00:12:41,427 이바 밀러, 레일로드, 알겠어요 117 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 책 재미있게 보세요 118 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 영업 한번 잘하네, 수전 119 00:12:55,107 --> 00:12:56,984 잘한다, 수전 120 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 "크로킷 부동산에서 올바른 길로 안내합니다" 121 00:13:03,991 --> 00:13:07,203 조금만 흔들어 보면 금방 작동할 거예요 122 00:13:08,120 --> 00:13:10,748 위즐한테 고쳐 달라고 계속 말은 하는데 123 00:13:10,915 --> 00:13:12,917 언젠가는 진짜 고쳐 줄지도 모르죠 124 00:13:13,083 --> 00:13:14,251 기대 안 해요 125 00:13:14,835 --> 00:13:15,753 여기예요 126 00:13:17,755 --> 00:13:20,299 아침 식사는 7시 정각이에요 원하면 와서 먹어요 127 00:13:20,466 --> 00:13:22,343 저녁은 6시고요 128 00:13:22,510 --> 00:13:26,472 빨래는 화요일에 하세요 방문객은 금지예요 129 00:13:27,515 --> 00:13:30,434 뭐 하는 분이라고요? 작가라고 했던가? 130 00:13:30,518 --> 00:13:31,977 네, 맞아요 131 00:13:33,771 --> 00:13:35,231 월세는 선불로 받을게요 132 00:13:50,120 --> 00:13:51,831 - 안녕하세요, 짐! - 안녕! 133 00:13:56,710 --> 00:14:00,256 {\an8}"스탠리 스트리트 초등학교" 134 00:14:00,422 --> 00:14:02,633 {\an8}- 저 전학생 좀 봐 - 쟤 마술하는 거 같은데? 135 00:14:02,800 --> 00:14:04,426 설마, 말이 돼? 136 00:14:05,302 --> 00:14:07,513 - 바짝 묶어 - 알았어 137 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 랠프, 좀 내버려둬 138 00:14:10,266 --> 00:14:11,976 저걸 어떻게 풀고 나와? 139 00:14:12,518 --> 00:14:14,687 시계 보다가 언제 시작할지 말해 줘 140 00:14:16,814 --> 00:14:17,690 안 될걸 141 00:14:18,524 --> 00:14:19,441 젠장 142 00:14:21,402 --> 00:14:22,611 리치 보딘이야 143 00:14:26,365 --> 00:14:28,951 - 내가 도와줄게 - 아니야, 내가 할 수 있어 144 00:14:31,495 --> 00:14:32,496 빨리해, 마크 145 00:14:33,455 --> 00:14:34,373 - 할 수 있어 - 어떡해 146 00:14:38,961 --> 00:14:39,879 세상에! 147 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 롯에 잘 왔다, 이 머저리야 148 00:14:45,926 --> 00:14:47,052 뭘 봐? 149 00:14:49,430 --> 00:14:50,806 쟤 얼굴 봤어? 150 00:14:50,973 --> 00:14:52,141 아니, 가만히 있어! 안 돼! 151 00:14:52,308 --> 00:14:53,934 - 다시 일어나는데? - 그러지 마! 152 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 안 돼 153 00:14:55,853 --> 00:14:57,771 뭐 하는 거지? 154 00:14:58,355 --> 00:14:59,398 멍청한 게 155 00:15:07,531 --> 00:15:09,116 - 항복해 - 그만 156 00:15:10,284 --> 00:15:11,952 항복 안 하면 부러트린다 157 00:15:15,372 --> 00:15:16,206 엿 먹어! 158 00:15:30,387 --> 00:15:32,264 또 싸움질이군 159 00:15:34,433 --> 00:15:37,269 알았어! 항복! 네가 이겼어! 160 00:15:37,353 --> 00:15:39,605 항복! 이거 좀 놔! 161 00:15:39,688 --> 00:15:41,148 따라 해 '난 멍청한 똥 덩어리다' 162 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 - 자 - 말해! 163 00:15:42,399 --> 00:15:43,859 떨어져 164 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 어쩌다 이렇게 됐는지 누가 말해 볼래? 165 00:15:50,950 --> 00:15:52,117 너 밤길 조심해라 166 00:15:58,248 --> 00:16:02,086 쟤는 전학 와서 리치가 어떤 애인지 잘 몰라요 167 00:16:02,795 --> 00:16:05,255 이름 한번 시원하게 알리는구나, 피트리 168 00:16:05,923 --> 00:16:09,218 리치가 허튼 생각을 할지 모르니 저희가 집에 같이 갈게요 169 00:16:09,593 --> 00:16:14,139 리치 보딘이 생각이란 걸 할 리가 있겠니? 170 00:16:15,432 --> 00:16:16,850 그리고 피트리 171 00:16:17,518 --> 00:16:21,605 상대방이 '항복'이라고 말하면 다음에는 놓아줘라 172 00:16:22,564 --> 00:16:24,566 여기 롯에서는 상대의 말을 신뢰하거든 173 00:16:25,693 --> 00:16:26,527 그럴게요 174 00:16:39,915 --> 00:16:40,833 이거면 되겠군 175 00:17:09,903 --> 00:17:12,322 "마스턴 살인 후 자살" 176 00:17:12,406 --> 00:17:14,742 "1937년 10월 24일 제루살렘스 롯" 177 00:17:14,825 --> 00:17:16,201 "마을 여성 베이킹 대회" 178 00:17:16,368 --> 00:17:17,286 "주간 고속 도로 개통 예정" 179 00:17:17,494 --> 00:17:19,663 "불길이 롯의 웨스트엔드를 집어삼키다" 180 00:17:19,747 --> 00:17:22,291 "1951년 11월 7일 제루살렘스 롯" 181 00:17:23,542 --> 00:17:27,337 착하고 잘생긴 데다가 집안도 좋은데 182 00:17:27,504 --> 00:17:30,966 한 번 더 기회를 주는 게 그렇게 어렵니? 183 00:17:31,133 --> 00:17:33,635 첫 번째 기회도 주고 싶지 않았거든요 184 00:17:33,719 --> 00:17:35,596 수전, 솔직히 말해서... 185 00:17:36,972 --> 00:17:38,098 여기 도서관이에요 186 00:17:39,016 --> 00:17:43,353 누구 이야기야? 설마 플로이드 티비츠? 187 00:17:44,021 --> 00:17:45,731 관심 좀 꺼 줘, 메이블 188 00:17:47,691 --> 00:17:49,443 바로 옆에 있는 거 알지? 189 00:17:49,526 --> 00:17:50,736 플로이드가? 190 00:17:54,198 --> 00:17:56,366 작가 벤 미어스 191 00:17:56,533 --> 00:17:59,953 어린 시절을 여기서 보냈대 192 00:18:00,954 --> 00:18:02,247 기억할지 모르겠는데 193 00:18:02,331 --> 00:18:04,458 20년 전에 핼리웰로드에서 큰 차 사고가 있었잖아 194 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 "1956년 9월 14일 차량 충돌로 2명 사망" 195 00:18:06,376 --> 00:18:08,295 음주 운전이었지 그 가족 이름이 뭐였더라? 196 00:18:08,462 --> 00:18:09,505 아무튼 알고 보니... 197 00:18:09,588 --> 00:18:10,672 "음주 운전의 희생양은 현지 부부" 198 00:18:10,839 --> 00:18:13,383 그때 죽은 사람들이 저 사람 부모야 199 00:18:15,594 --> 00:18:18,305 안타깝지, 대체 왜 돌아온 걸까? 200 00:18:19,014 --> 00:18:21,642 근데 도서관에 오래 있더라 201 00:18:22,434 --> 00:18:25,312 다음 소설을 준비하나 봐 202 00:18:25,938 --> 00:18:30,317 살렘스 롯 같은 곳에 뭐 그렇게 쓸 게 있다고 203 00:18:31,777 --> 00:18:34,238 아무튼 두 분 주말에 대단한 계획 있으세요? 204 00:18:34,446 --> 00:18:35,322 사실... 205 00:18:37,032 --> 00:18:38,951 오늘 밤에 자동차 극장에 갈 거야 206 00:18:40,077 --> 00:18:42,329 수전, 도서관인 거 잊었니? 207 00:18:43,122 --> 00:18:44,331 그게 대체 무슨 소리야? 208 00:18:44,414 --> 00:18:46,583 주말에 뭐 하느냐고 메이블이 물어봤잖아요 209 00:18:47,126 --> 00:18:49,920 그래서 자동차 극장에 간다고 했죠 210 00:18:51,296 --> 00:18:52,131 오늘 밤에요 211 00:18:52,840 --> 00:18:54,049 혼자서? 212 00:18:55,092 --> 00:18:56,969 내가 같이 가야겠다, 나도 갈게 213 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 엄마, 됐어요 214 00:19:14,111 --> 00:19:16,405 이런 거 무섭지 않아? 215 00:19:19,032 --> 00:19:21,702 건들지 마, 랠프 그러다가 망가지겠어 216 00:19:23,203 --> 00:19:24,037 괜찮아 217 00:19:25,205 --> 00:19:27,332 접착제가 마르고 나면 건드려도 상관없어 218 00:19:28,750 --> 00:19:30,335 내 말 맞지? 봐 봐 219 00:19:31,837 --> 00:19:33,380 넌 무서운 게 없구나 220 00:19:34,423 --> 00:19:36,091 리치 보딘도 그렇고 221 00:19:36,842 --> 00:19:41,305 맞서 싸우지 않으면 학년 내내 나를 괴롭힐 테니까 222 00:19:42,973 --> 00:19:47,227 형들을 데려오면 어쩌게? 223 00:19:47,311 --> 00:19:48,854 걔 형이 잭나이프가 있다던데... 224 00:19:49,021 --> 00:19:50,063 한 번만 더 나한테 덤비면 225 00:19:51,106 --> 00:19:54,902 그때도 맞서 싸울 거야 달아나면 나중에 더 힘들어져 226 00:19:56,528 --> 00:20:00,157 죽지는 않으면 좋겠다 너랑 더 많이 놀고 싶거든 227 00:20:02,326 --> 00:20:04,119 이만 가자 228 00:20:04,203 --> 00:20:07,164 이제 곧 어두워지면 어떻게 되는지 알잖아 229 00:20:07,831 --> 00:20:08,957 어떻게 되는데? 230 00:20:09,041 --> 00:20:11,752 랠피가 어둠을 무서워하거든 231 00:20:12,711 --> 00:20:13,754 아니거든 232 00:20:16,715 --> 00:20:17,925 내가 도와줄까? 233 00:20:18,800 --> 00:20:19,968 이거 가져가 234 00:20:22,512 --> 00:20:25,515 이걸 불면 호흡이 조절돼서 진정할 수 있을 거야 235 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 후디니한테 배웠어 236 00:20:27,476 --> 00:20:29,436 폐를 강화하려고 이걸 불고는 했대 237 00:20:29,519 --> 00:20:31,230 후디니가 누군데? 238 00:20:31,313 --> 00:20:34,483 역대 최고이자 세상에서 가장 유명한 마술사야 239 00:20:35,609 --> 00:20:37,152 멋지다! 240 00:21:17,150 --> 00:21:19,611 저렇게들 많이 들어와요 241 00:21:20,529 --> 00:21:22,239 주말마다요 242 00:21:24,324 --> 00:21:25,659 여기서 보니까 좋네요 243 00:21:27,244 --> 00:21:29,037 정가대로 낸 건 아니죠? 244 00:21:29,746 --> 00:21:32,374 여기서는 화면 절반밖에 안 보이거든요 245 00:21:32,457 --> 00:21:33,917 거의 옆 동네에서 보는 거죠 246 00:21:34,710 --> 00:21:36,420 이 정도로 사람이 많을 줄 몰랐어요 247 00:21:36,503 --> 00:21:38,213 어릴 때 이후 처음이거든요 248 00:21:38,380 --> 00:21:41,258 네, 상영일에는 온 마을 사람이 다 와요 249 00:21:41,425 --> 00:21:44,761 아마 도서관보다 여기가 더 캘 게 많을걸요 250 00:21:45,846 --> 00:21:48,140 메이블한테 들었어요? 251 00:21:48,307 --> 00:21:50,100 걔는 말을 가리는 법이 없어서요 252 00:21:55,814 --> 00:21:58,483 해가 지는 걸 보니 곧 영화가 시작되겠어요 253 00:21:59,985 --> 00:22:03,155 더 잘 보이는 비밀 장소가 있는데 같이 갈래요? 254 00:22:05,490 --> 00:22:06,783 거기가 명당이에요 255 00:22:07,617 --> 00:22:09,328 가요, 보여 줄게요 256 00:22:37,522 --> 00:22:39,191 안녕, 도련님들 257 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 길 잃었니? 258 00:22:45,197 --> 00:22:47,574 어디로 가는지는 몰라도 태워다 줄까? 259 00:22:53,330 --> 00:22:54,581 아뇨, 괜찮아요 260 00:23:07,302 --> 00:23:08,428 가자, 랠프 261 00:23:24,820 --> 00:23:26,071 모든 차에는 이야기가 있죠 262 00:23:26,738 --> 00:23:27,739 하나씩 알려 드릴게요 263 00:23:28,907 --> 00:23:31,743 저기 지머먼 씨 보여요? 캐딜락 탄 사람요 264 00:23:31,910 --> 00:23:35,414 - 네 - 옆에 탄 사람은 부인이 아니에요 265 00:23:38,333 --> 00:23:39,292 여기요 266 00:23:39,376 --> 00:23:43,130 코리 브라이언트와 보니 소여 벌써 10번째 헤어졌어요 267 00:23:45,382 --> 00:23:47,884 캘러핸 신부님 268 00:23:48,051 --> 00:23:51,555 구석에 있는 포드요 조용히 취하는 중이에요 269 00:23:53,098 --> 00:23:54,015 어디 보자 270 00:23:54,099 --> 00:23:57,477 - 또 누가 있지? - 당신 이야기는 뭐죠? 271 00:23:58,979 --> 00:24:00,230 이야기랄 게 없어요 272 00:24:00,397 --> 00:24:03,358 그러지 말고요 여기 왔고, 함께 일하는 사람은... 273 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 이름이 뭐였죠? 274 00:24:05,068 --> 00:24:07,571 부동산 중개인 자격증을 딸 때까지만이에요 275 00:24:07,737 --> 00:24:10,407 그러고 나면 그만두려고요 276 00:24:10,490 --> 00:24:14,035 봐요, 얘깃거리가 있잖아요 곧 마을 밖으로 몰아내겠어요 277 00:24:14,202 --> 00:24:17,497 래리요? 아니에요 여기는 마음껏 차지하라죠 278 00:24:18,123 --> 00:24:19,791 저는 보스턴으로 돌아가려고요 279 00:24:19,875 --> 00:24:23,587 - 보스턴에서 살았어요? - 네, 고등학교 졸업하고요 280 00:24:24,087 --> 00:24:26,631 아빠가 편찮아지셔서 도우려고 돌아왔는데 281 00:24:26,882 --> 00:24:29,468 아빠는 작년에 돌아가셨고 282 00:24:29,551 --> 00:24:33,096 엄마는 어떻게든 저를 못 떠나게 하려고 283 00:24:33,180 --> 00:24:35,432 애쓰시는 중이에요 284 00:24:37,100 --> 00:24:39,269 슬픈 이야기네요, 안타까워요 285 00:24:41,313 --> 00:24:44,316 이제 당신 차례예요 여기는 왜 돌아왔어요? 286 00:24:45,692 --> 00:24:48,820 메이블 말대로예요, 조사하러요 287 00:24:49,613 --> 00:24:52,824 여기서 조사할 게 뭐가 있어서요? 288 00:24:55,619 --> 00:24:56,620 저요 289 00:24:58,830 --> 00:25:01,458 나도 나만의 이야기가 별로 없거든요 290 00:25:02,792 --> 00:25:06,004 늘 다른 사람 이야기만 썼죠 291 00:25:09,049 --> 00:25:12,052 9살 때 부모님이 차 사고로 돌아가셔서 292 00:25:12,802 --> 00:25:15,514 여기를 떠나서 친척들 집으로 갔어요 293 00:25:17,015 --> 00:25:18,975 그런데 늘 달아난 것 같은 기분이 들더라고요 294 00:25:20,810 --> 00:25:21,645 그래서... 295 00:25:22,437 --> 00:25:25,398 살렘스 롯으로 돌아온 건 296 00:25:26,399 --> 00:25:30,320 집을 되찾는 나만의 방식이랄까요? 297 00:25:36,368 --> 00:25:40,789 자동차 극장에 와 주신 여러분, 반갑습니다 298 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 메인주 남부의 현대 극장에서... 299 00:25:49,422 --> 00:25:50,549 그만 좀 해 300 00:25:51,466 --> 00:25:52,551 이러면 도움이 돼 301 00:25:53,677 --> 00:25:54,970 무서워할 줄 알았다 302 00:25:57,180 --> 00:25:59,349 왜 꼭 이 길로 가야 해? 303 00:25:59,516 --> 00:26:02,727 이상한 아저씨가 못 따라오게 하려고 그런다니까? 304 00:26:33,466 --> 00:26:34,384 랠프? 305 00:26:37,137 --> 00:26:38,013 랠프? 306 00:26:40,307 --> 00:26:41,141 랠프, 그만해! 307 00:26:42,517 --> 00:26:43,435 랠피! 308 00:26:44,894 --> 00:26:45,854 랠프! 309 00:27:00,910 --> 00:27:03,038 주인님께 제물이 있어야 310 00:27:03,204 --> 00:27:07,000 너희 마을을 그분처럼 만드실 수 있단 말이다 311 00:27:07,959 --> 00:27:11,671 이런 기회가 주어지는 걸 영광으로 생각해라 312 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 발로 주인님! 313 00:27:28,313 --> 00:27:29,689 어둠의 군주시여! 314 00:27:32,150 --> 00:27:35,528 당신의 헌신적인 하인 스트레이커입니다! 315 00:27:35,695 --> 00:27:37,614 제가 돌아왔습니다, 주인님! 316 00:27:38,740 --> 00:27:40,700 제물을 가져왔습니다! 317 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 랠프 318 00:28:44,889 --> 00:28:46,141 네, 마음껏 드십시오 319 00:29:24,929 --> 00:29:26,055 좋은 아침입니다, 신부님 320 00:29:29,601 --> 00:29:30,852 얼마나 심했나요? 321 00:29:31,478 --> 00:29:33,229 성모송 세 번이면 괜찮아질 겁니다 322 00:29:35,106 --> 00:29:39,110 사제관으로 모시려 했는데 여기를 고집하시더군요 323 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 신부님께서... 젠장, 뭐라고 하셨더라? 324 00:29:43,823 --> 00:29:47,202 - 아마 속죄라고 했겠죠 - 맞습니다, 속죄요 325 00:29:47,702 --> 00:29:51,247 바로 그거예요 제가 감리교 신자라서 다행이네요 326 00:29:53,625 --> 00:29:55,251 차는 뒤편에 있어요 327 00:29:55,335 --> 00:29:56,711 놀리한테 몰고 오라고 했거든요 328 00:30:00,006 --> 00:30:00,924 그리고... 329 00:30:01,925 --> 00:30:04,886 정신이 좀 드시면 나중에 글릭네에 들러 보세요 330 00:30:05,094 --> 00:30:08,014 막내아들이 사라졌대요 지금 수색대를 꾸린다는군요 331 00:30:09,599 --> 00:30:10,683 네 332 00:30:11,476 --> 00:30:13,394 말세예요, 정말 333 00:30:13,478 --> 00:30:15,104 갈수록 엉망이네요 334 00:30:16,940 --> 00:30:19,025 우리가 뭘 어떡해야 할지 335 00:30:19,526 --> 00:30:22,237 그걸 자문해야 하지 않을까요? 336 00:30:23,988 --> 00:30:25,323 자문이야 많이 하죠 337 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 결론은 늘 퇴임이에요 338 00:30:29,410 --> 00:30:30,662 감리교 신자답네요 339 00:30:31,454 --> 00:30:33,414 악이 이기는 데 유일하게 필요한 것은 340 00:30:33,498 --> 00:30:35,291 선한 자들이 아무것도 하지 않는 것이란 믿음요 341 00:30:35,458 --> 00:30:37,544 바로 그거예요 342 00:30:39,170 --> 00:30:41,589 신부님은 요즘 주변에서 선한 자를 본 적 있으신가요? 343 00:30:58,273 --> 00:31:01,359 {\an8}"일주일 후" 344 00:31:02,235 --> 00:31:03,152 랠프? 345 00:31:05,822 --> 00:31:06,781 랠피 있어요? 346 00:31:09,909 --> 00:31:10,910 뭐라도 나왔어요? 347 00:31:18,209 --> 00:31:19,752 뉴욕으로 돌아가, 망할 놈 348 00:31:20,712 --> 00:31:21,880 누가 도와달래? 349 00:31:22,964 --> 00:31:25,758 플로이드 티비츠야 수지 노턴한테 마음이 있거든 350 00:31:27,635 --> 00:31:29,178 여기서는 소문이 빠르지 351 00:31:33,600 --> 00:31:35,727 맷 버크, 학교 선생일세 352 00:31:36,978 --> 00:31:38,438 작가 벤 미어스 맞지? 353 00:31:38,855 --> 00:31:40,648 책 잘 읽었어 354 00:31:40,815 --> 00:31:43,026 비평가 말들과는 달리 읽을 만하더군 355 00:31:43,109 --> 00:31:45,695 우리 출판사에도 그렇게 전해 주실래요? 356 00:31:46,321 --> 00:31:48,907 학교에 와서 아이들이랑 얘기해 주겠나? 357 00:31:49,073 --> 00:31:51,451 실제 작가를 만나면 아주 신나 할 거야 358 00:31:51,618 --> 00:31:53,119 그러죠, 뭐 359 00:31:53,286 --> 00:31:56,748 저랑 대화하고 나면 현실적인 꿈을 찾을지도요 360 00:31:59,208 --> 00:32:01,336 눈빛 사나운 게 플로이드만이 아니지? 361 00:32:02,587 --> 00:32:05,340 다들 수전에 마음이 있었다고 해도 이상할 게 없어 362 00:32:06,174 --> 00:32:08,843 생각해 봐 자네는 외지에서 왔고 363 00:32:08,927 --> 00:32:10,845 현지 꼬마가 실종됐잖아 364 00:32:12,096 --> 00:32:14,724 아직 파킨스가 말을 안 건 게 놀라울 정도네 365 00:32:14,891 --> 00:32:16,017 이미 대화했어요 366 00:32:16,100 --> 00:32:18,603 실종 당시 제 행방을 입증해 줄 사람이 있으니 367 00:32:18,770 --> 00:32:21,522 대화가 길지는 않았지만요 368 00:32:22,398 --> 00:32:23,232 양반은 못 되는군 369 00:32:25,151 --> 00:32:25,985 안녕하세요 370 00:32:28,655 --> 00:32:30,657 파킨스가 곧 수색을 중단한대요 371 00:32:31,282 --> 00:32:33,576 냉혹한 현실을 받아들이는군 372 00:32:36,245 --> 00:32:38,873 형이 아무것도 기억을 못 한다니 안타까울 뿐이야 373 00:32:42,627 --> 00:32:44,587 충격적인 일을 겪고 나면 374 00:32:44,754 --> 00:32:46,798 머릿속에서 기억하기를 거부하기도 하거든요 375 00:32:46,965 --> 00:32:48,424 적어도 한동안은 그럴 거예요 376 00:32:49,258 --> 00:32:51,761 조사로 아는 건가? 아니면 경험? 377 00:33:24,752 --> 00:33:26,004 어떡해 378 00:33:27,338 --> 00:33:28,423 너무 부끄럽네요 379 00:33:33,011 --> 00:33:34,220 제 책을 읽으셨나 봐요 380 00:33:36,514 --> 00:33:38,891 당신 탓이 아니라... 381 00:33:42,854 --> 00:33:46,607 당신 탓 맞아요, 외지인이잖아요 382 00:33:48,026 --> 00:33:53,156 뒤도 안 돌아보고 같이 달아날까 봐 그러시는 거죠 383 00:33:55,616 --> 00:33:57,618 썩 나쁘게 들리지는 않네요 384 00:34:59,055 --> 00:35:00,056 랠피? 385 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 랠피! 386 00:35:35,007 --> 00:35:35,925 랠프? 387 00:35:48,020 --> 00:35:48,938 랠프? 388 00:36:32,023 --> 00:36:32,940 랠피? 389 00:36:59,759 --> 00:37:00,593 랠프? 390 00:37:07,600 --> 00:37:08,601 대니? 391 00:37:10,019 --> 00:37:11,187 몸이 안 좋아요 392 00:37:16,150 --> 00:37:17,568 악성 빈혈이에요 393 00:37:17,735 --> 00:37:19,320 비타민 B 결핍으로 394 00:37:19,487 --> 00:37:21,989 적혈구 생성이 안 되는 거죠 395 00:37:22,740 --> 00:37:26,827 저 나이대의 남아는 적혈구 수치가 80~85%인데 396 00:37:26,994 --> 00:37:28,996 지금 대니의 경우 40%예요 397 00:37:29,747 --> 00:37:32,208 수혈을 해도 계속 떨어지고 있어요 398 00:37:33,084 --> 00:37:34,877 계속 지켜보는 수밖에요 399 00:38:04,031 --> 00:38:04,907 대니? 400 00:38:05,908 --> 00:38:07,118 대니, 왜 그러니? 401 00:38:09,453 --> 00:38:10,538 목... 402 00:38:12,290 --> 00:38:13,582 목말라... 403 00:38:13,708 --> 00:38:14,709 목마르다고? 404 00:38:15,876 --> 00:38:18,921 목마르니? 다행이다, 그래 405 00:38:19,005 --> 00:38:21,382 간호사님! 406 00:38:21,549 --> 00:38:23,050 물 주세요! 407 00:38:23,134 --> 00:38:24,719 아들이 깨어났어요 408 00:38:30,808 --> 00:38:33,519 부인, 왜 그러세요? 409 00:38:34,312 --> 00:38:35,146 세상에! 410 00:38:50,161 --> 00:38:51,203 한 모금 해요, 마이크 411 00:38:52,747 --> 00:38:53,622 어서요 412 00:38:55,124 --> 00:38:56,792 오늘 같은 날은 마실 만도 하죠 413 00:38:58,627 --> 00:39:00,171 아들 하나 잃은 지 얼마 됐다고 414 00:39:01,297 --> 00:39:02,298 또 이런 일이... 415 00:39:18,731 --> 00:39:21,609 '무한한 사랑과 지혜로 모든 것을 아시는 자비로운 주님' 416 00:39:22,485 --> 00:39:25,154 '슬픔에 잠긴 이 가족을 은혜로이 대하시고' 417 00:39:26,113 --> 00:39:27,406 '사랑으로 감싸 주어' 418 00:39:27,573 --> 00:39:29,992 '상실감에 압도되지 않도록 하시며' 419 00:39:30,743 --> 00:39:33,996 '주님의 선하심을 믿고 앞날에 힘을 얻게 하소서' 420 00:39:36,665 --> 00:39:38,876 '믿음으로 간구하오니 기도를 들어주소서, 주님' 421 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 뭐야 422 00:39:53,224 --> 00:39:54,517 돌겠네 423 00:40:49,947 --> 00:40:50,781 도와주세요! 424 00:40:52,116 --> 00:40:53,367 도와주세요! 425 00:40:55,953 --> 00:40:57,204 열어 주세요! 426 00:40:57,371 --> 00:40:58,956 - 나갈래요 - 잠깐만 427 00:41:00,583 --> 00:41:01,834 열어 줘요! 428 00:41:02,001 --> 00:41:02,918 - 기다려 봐 - 도와줘요! 429 00:41:03,085 --> 00:41:05,463 - 이제 열 거야, 기다려 - 나 안 죽었어요, 도와줘요! 430 00:42:00,434 --> 00:42:03,103 이제 마지막 질문 받을게 431 00:42:05,606 --> 00:42:06,732 말해 봐, 이름이... 432 00:42:06,815 --> 00:42:08,526 베키 워츠요, 감사합니다 433 00:42:08,609 --> 00:42:11,028 혹시 노턴 씨랑 사귀세요? 434 00:42:11,111 --> 00:42:12,238 대답하지 말아요 435 00:42:13,405 --> 00:42:15,783 메이블 딸이니? 436 00:42:18,869 --> 00:42:19,828 고마워, 벤 437 00:42:20,412 --> 00:42:21,747 타격이 크지 않기를 438 00:42:23,249 --> 00:42:27,002 갑자기 은사님을 죄다 찾아서 사과드리고 싶은 심정이네요 439 00:42:33,175 --> 00:42:35,010 애들은 글릭네 소식을 잘 받아들이던가요? 440 00:42:35,719 --> 00:42:36,971 여느 어른이랑 같아 441 00:42:37,638 --> 00:42:39,848 입 밖으로 내뱉지 않으면 없던 일이 되는 줄 아나 봐 442 00:43:50,919 --> 00:43:51,920 마이크? 443 00:43:59,053 --> 00:44:00,054 얘 444 00:44:01,513 --> 00:44:02,514 마이크 445 00:44:04,850 --> 00:44:05,851 괜찮니? 446 00:44:08,479 --> 00:44:09,813 안색이 영 안 좋아 447 00:44:13,025 --> 00:44:14,526 몸이 안 좋은 것 같아요 448 00:44:18,072 --> 00:44:19,198 언제부터 이랬어? 449 00:44:23,911 --> 00:44:25,287 모르겠어요 450 00:44:27,039 --> 00:44:28,832 장례식 이후로 기절했는데 451 00:44:29,667 --> 00:44:31,251 얼마나 오래 지났는지 모르겠어요 452 00:44:33,587 --> 00:44:34,880 대니 글릭 장례식? 453 00:44:37,758 --> 00:44:39,051 네, 기억이 안 나요 454 00:44:41,220 --> 00:44:42,596 아무것도 기억이 안 나? 455 00:44:44,682 --> 00:44:46,600 아주 사소한 것도 전혀? 456 00:44:49,311 --> 00:44:50,312 눈이 기억나요 457 00:44:52,147 --> 00:44:53,148 누구 눈? 458 00:45:04,284 --> 00:45:05,327 왜 그래? 459 00:45:13,043 --> 00:45:14,920 너무 무서워요, 선생님 460 00:45:17,673 --> 00:45:18,841 집에 가기 싫어요 461 00:45:20,092 --> 00:45:21,802 코디 선생도 지금쯤 병원 문을 닫았을 텐데 462 00:45:23,762 --> 00:45:26,098 내일 아침에 같이 가 보자 463 00:45:28,100 --> 00:45:30,936 그때까지는 나랑 있어, 괜찮지? 464 00:45:31,770 --> 00:45:32,771 고맙습니다 465 00:45:40,487 --> 00:45:42,030 초대해 주셔서 감사해요 466 00:45:43,282 --> 00:45:44,616 벌써 조금 나아졌어요 467 00:45:45,701 --> 00:45:46,702 다행이다 468 00:45:47,703 --> 00:45:49,830 자, 이거 먹어라 469 00:46:05,220 --> 00:46:06,972 그 자국은 어쩌다 난 거니? 470 00:46:09,391 --> 00:46:10,309 목에 471 00:46:26,867 --> 00:46:27,993 잘 모르겠어요 472 00:47:00,234 --> 00:47:01,860 괜찮으세요? 473 00:47:40,065 --> 00:47:41,316 들여보내 줘 474 00:48:10,387 --> 00:48:12,973 네, 잠깐만요 475 00:48:16,059 --> 00:48:19,271 아래층에서 맷 버크가 당신을 찾아요 476 00:48:20,147 --> 00:48:22,190 아주 놀란 것 같던데요 477 00:48:24,651 --> 00:48:28,488 네, 금방 내려갈게요 478 00:48:30,908 --> 00:48:32,451 안녕, 수전 479 00:48:34,202 --> 00:48:35,495 안녕하세요, 이바 480 00:48:48,717 --> 00:48:49,635 맷? 481 00:48:54,681 --> 00:48:57,643 십자가라든가 크리스토포로스 메달 있나? 482 00:48:58,644 --> 00:48:59,728 왜 그러세요? 483 00:49:01,229 --> 00:49:04,524 둘 다 같이 가 줘야겠어 일단 가서 설명하지 484 00:49:08,320 --> 00:49:11,490 저기로 들어가더군 전기가 나갔나 봐 485 00:49:11,657 --> 00:49:13,325 내가 떠날 때만 해도 켜져 있었거든 486 00:49:16,912 --> 00:49:18,163 어떻게 들릴지 알아 487 00:49:19,331 --> 00:49:22,751 마이크 라이어슨을 그런... 488 00:49:22,918 --> 00:49:25,963 세상에, 흡혈귀라고 생각한다니 489 00:49:29,216 --> 00:49:31,259 그 말을 들으니... 490 00:49:32,844 --> 00:49:33,679 어이없지? 491 00:49:38,517 --> 00:49:39,434 벤? 492 00:50:02,499 --> 00:50:03,417 마이크? 493 00:50:07,295 --> 00:50:08,547 숨을 안 쉬는 것 같아요 494 00:50:09,089 --> 00:50:10,007 창문 닫아 495 00:50:27,399 --> 00:50:28,650 세상에, 얼음장 같군 496 00:51:01,850 --> 00:51:04,811 없지? 그 자국 497 00:51:06,354 --> 00:51:08,982 전해지는 얘기에 따르면 죽으면 없어진다더군 498 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 변화하는 데 걸리는 시간은 몇 분에서 며칠까지 다양하대 499 00:51:16,114 --> 00:51:17,240 왜 그래요? 500 00:51:28,877 --> 00:51:29,795 어떡하지? 501 00:51:37,886 --> 00:51:39,346 담당 기관에 맡겨야죠 502 00:51:41,890 --> 00:51:43,558 파킨스에게 연락해서 503 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 델스에서 마이크를 봤다고 얘기하세요 504 00:51:46,895 --> 00:51:47,854 상태가 안 좋아 보여서 505 00:51:48,021 --> 00:51:50,816 집으로 데려왔는데 자다가 죽었다고 하고요 506 00:51:52,526 --> 00:51:54,736 그 얘기는 하시면 안 돼요 507 00:51:56,696 --> 00:51:57,614 흡혈귀? 508 00:52:31,690 --> 00:52:32,524 어때요? 509 00:52:33,942 --> 00:52:35,569 확실히 죽었네요 510 00:52:37,362 --> 00:52:38,238 아멘 511 00:52:39,239 --> 00:52:41,116 놀리가 쓸모가 있을 줄 알았어 512 00:52:41,199 --> 00:52:44,244 부보안관 노릇은 몰라도 전기 수리 기술은 죽여주거든 513 00:52:46,830 --> 00:52:50,417 글릭네 꼬마의 사인이 뭐였죠? 514 00:52:50,584 --> 00:52:52,878 악성 빈부... 빈약... 515 00:52:53,044 --> 00:52:54,963 - 악성 빈혈요 - 네 516 00:52:55,130 --> 00:52:59,009 혈액 생산이 빠르게 이뤄지지 않는다는 517 00:52:59,176 --> 00:53:00,468 그런 거 아닌가요? 518 00:53:05,515 --> 00:53:06,683 맞아요 519 00:53:07,475 --> 00:53:08,393 그런 거예요 520 00:53:10,103 --> 00:53:11,354 그러면... 521 00:53:11,938 --> 00:53:14,357 연관성이 있다고 보는 거야? 522 00:53:14,441 --> 00:53:18,486 그럴 이유가 없죠 빈혈은 전염병이 아니니까요 523 00:53:22,490 --> 00:53:23,825 어떻게 생각하세요? 524 00:53:29,956 --> 00:53:31,583 생각이 떠오르면 알려 줄게 525 00:54:13,500 --> 00:54:14,334 마크 526 00:54:32,018 --> 00:54:32,852 마크 527 00:54:38,858 --> 00:54:40,068 들여보내 줘 528 00:54:58,295 --> 00:55:00,088 창문 열어, 마크! 그분께서 명령하시잖아! 529 00:55:03,675 --> 00:55:06,136 창문 열어, 마크 530 00:55:31,494 --> 00:55:33,830 발로 주인님께서 만나고 싶어 하셔 531 00:56:01,441 --> 00:56:04,986 거기서 벗어나게 해 줄게, 대니 약속해 532 00:56:07,155 --> 00:56:09,741 "흡혈귀의 법칙" 533 00:56:16,664 --> 00:56:17,999 좋아 534 00:56:18,083 --> 00:56:19,417 십자가 535 00:56:21,294 --> 00:56:23,004 최면을 걸 수 있고 536 00:56:25,882 --> 00:56:27,384 직사광선은 피해야 해 537 00:56:27,467 --> 00:56:29,677 "십자가 성수, 불탄다" 538 00:56:32,013 --> 00:56:32,889 또 뭐가 있지? 539 00:56:34,724 --> 00:56:37,102 "훌륭한 자양물을 가져왔습니다!" 540 00:56:37,185 --> 00:56:38,061 "스트레이커 인간 하인?" 541 00:56:38,228 --> 00:56:39,229 어디 보자 542 00:56:39,312 --> 00:56:40,563 "내게로 데려와라" 543 00:56:41,272 --> 00:56:42,774 그림자에서 나올 수 없고 544 00:56:45,110 --> 00:56:47,320 "흡혈귀 대왕 = 발로" 545 00:56:48,279 --> 00:56:50,782 발로를 죽여야겠네 546 00:57:36,911 --> 00:57:37,787 마이크 547 00:58:59,994 --> 00:59:01,829 이제 그만 맞서고 합류해라! 548 00:59:23,434 --> 00:59:25,562 발로 주인님께서 만나고 싶어 한다 549 00:59:25,728 --> 00:59:26,896 마이크, 이러지 마라 550 00:59:47,792 --> 00:59:50,044 초대를 철회한다! 551 00:59:55,258 --> 00:59:56,509 나가! 552 01:00:13,151 --> 01:00:15,612 - 소식 들으셨어요? - 뭔데? 553 01:00:15,778 --> 01:00:18,698 글릭네 엄마가 오늘 아침 사체로 발견됐어요 554 01:00:20,992 --> 01:00:22,118 여기로 데려왔어? 555 01:00:23,161 --> 01:00:25,121 그린 영안실로 바로 보냈죠 556 01:00:25,288 --> 01:00:27,248 그 먼 데까지? 557 01:00:27,332 --> 01:00:29,667 왜 읍내 포먼에는 안 가고? 558 01:00:30,376 --> 01:00:31,919 포먼한테 연락이 안 닿아요 559 01:00:32,003 --> 01:00:34,672 요즘 롯에서는 사람들 연락 닿기가 힘드네요 560 01:00:36,382 --> 01:00:38,676 마이크 라이어슨 시신은 아직 밑에 있고? 561 01:00:38,760 --> 01:00:40,928 일어나서 두 발로 걸어 나가지만 않았으면요 562 01:00:48,519 --> 01:00:49,520 말도 안 돼 563 01:01:03,701 --> 01:01:05,036 이런, 미친 564 01:01:05,119 --> 01:01:07,705 맷! 565 01:01:09,832 --> 01:01:11,167 이런, 머리가 아파요 566 01:01:12,794 --> 01:01:14,087 움직이지 마세요 567 01:01:14,253 --> 01:01:17,256 먼저 괜찮은지 확인하고 대화는 나중에요 568 01:01:17,423 --> 01:01:18,257 무슨 대화요? 569 01:01:20,093 --> 01:01:23,513 마저리 글릭이 죽었고 마이크 시신이 사라졌어요 570 01:01:24,681 --> 01:01:26,432 이유를 알겠어요? 571 01:01:27,809 --> 01:01:31,479 신앙심, 나무 말뚝, 십자가 572 01:01:31,562 --> 01:01:33,773 백장미, 마늘 573 01:01:33,940 --> 01:01:36,234 전부 흡혈귀의 약점이야 574 01:01:37,402 --> 01:01:39,862 실없는 미신 같은데요 575 01:01:40,029 --> 01:01:40,863 그럴 수도... 576 01:01:42,115 --> 01:01:45,868 그럴 수도 있겠지만 컴벌랜드에 있는 577 01:01:46,035 --> 01:01:49,372 린다 꽃가게에 전화해서 백장미를 찾았더니 578 01:01:49,539 --> 01:01:51,791 다 팔리고 없댔어요 579 01:01:51,874 --> 01:01:55,878 잘 차려입은 남자가 지난주에 싹 쓸어갔대요 580 01:01:56,045 --> 01:01:57,046 스트레이커네요 581 01:01:57,213 --> 01:01:59,632 낮에는 발로의 명령을 따르나 봐 582 01:01:59,799 --> 01:02:03,761 그리고 글릭 형제가 이 일로 희생됐다고 보세요? 583 01:02:03,928 --> 01:02:07,181 첫 번째 아이는 발로의 귀환을 위해 584 01:02:07,932 --> 01:02:10,893 봉헌물이 된 것 같아요 585 01:02:10,977 --> 01:02:12,770 두 번째 아이는 586 01:02:12,937 --> 01:02:16,399 마이크는 장례식 후에 공격당했다고 생각하는 것 같고 587 01:02:18,901 --> 01:02:22,905 대니가 죽었는지 확인할 방법은 하나뿐이죠 588 01:02:23,573 --> 01:02:24,574 어떻게요? 589 01:02:25,366 --> 01:02:27,910 대니 글릭 무덤을 파자고요? 590 01:02:28,536 --> 01:02:29,787 생각 없으세요? 591 01:02:30,413 --> 01:02:32,707 그걸 말이라고 해요? 592 01:02:32,790 --> 01:02:34,417 난 여기 말려들기 싫어요 593 01:02:34,500 --> 01:02:37,754 흡혈귀 책을 들고 자꾸 의심을 하시는데 594 01:02:37,837 --> 01:02:41,215 시신이 사라진 것 외에는 아무런 증거가 없어요 595 01:02:41,382 --> 01:02:43,634 사라진 이유가 다 있죠 596 01:02:43,718 --> 01:02:46,179 마이크 라이어슨이 어젯밤 여기서 나를 공격했어요 597 01:02:46,345 --> 01:02:49,390 그래서 사라진 거예요 흡혈귀니까! 598 01:02:55,354 --> 01:02:56,397 애 엄마는요? 599 01:02:56,564 --> 01:02:57,732 누구 엄마요? 600 01:02:57,815 --> 01:03:00,276 마저리 글릭, 대니의 엄마요 601 01:03:00,860 --> 01:03:02,904 엄마가 그린 영안실에 있으니 602 01:03:02,987 --> 01:03:05,948 무덤을 팔 필요가 없어요 603 01:03:06,115 --> 01:03:08,826 모리는 마저리와 대니가 같은 방식으로 죽은 거 같대요 604 01:03:10,161 --> 01:03:11,454 그쪽으로 한번 가 볼까요? 605 01:03:12,622 --> 01:03:13,581 가서 뭘 하자고요? 606 01:03:17,293 --> 01:03:18,544 밤이 될 때까지 기다려야죠 607 01:03:22,799 --> 01:03:24,133 갈게요 608 01:03:25,676 --> 01:03:28,387 세 사람이 가 봐 난 아직 조사할 게 남았어 609 01:03:29,222 --> 01:03:30,348 조사할 게 남았다고요? 610 01:03:31,307 --> 01:03:34,018 흡혈귀에 관한 건 통달하신 것 같던데요 611 01:03:35,228 --> 01:03:38,564 발로와 스트레이커에 관해서는 아는 게 거의 없거든 612 01:03:40,233 --> 01:03:41,609 그쪽을 파 봐야지 613 01:04:01,921 --> 01:04:04,215 발로 씨를 언제 뵐 수 있을까요? 614 01:05:04,400 --> 01:05:06,569 당장 나와 615 01:05:06,736 --> 01:05:07,695 대니가 잡혀 있어요 616 01:05:08,404 --> 01:05:11,073 제가 돕겠다고 약속했거든요 617 01:05:11,240 --> 01:05:14,660 피트리, 너 상대가 누군지 전혀 모르고 있구나 618 01:05:14,827 --> 01:05:17,496 알아요, 흡혈귀잖아요 619 01:05:17,663 --> 01:05:19,290 증명할 수 있어요 620 01:05:19,457 --> 01:05:20,750 그럴 거 없다 621 01:05:20,917 --> 01:05:22,793 - 알고 계셨어요? - 그래 622 01:05:37,224 --> 01:05:38,225 바짝 붙어 있어 623 01:05:38,351 --> 01:05:40,227 다른 탈출구를 찾아야 해 624 01:06:23,396 --> 01:06:25,773 젠장, 계단이 없어 625 01:06:27,525 --> 01:06:29,944 내가 받쳐 줄 테니 올라가 626 01:06:31,278 --> 01:06:33,781 - 좀 더요, 손이 안 닿아요 - 얼른 가 627 01:06:33,948 --> 01:06:35,074 올라가 628 01:06:37,451 --> 01:06:38,452 서둘러라, 마크 629 01:06:41,163 --> 01:06:43,165 문이 잠겼어요, 안 열려요 630 01:06:45,084 --> 01:06:47,294 서둘러, 마크, 불을 켜 631 01:07:23,122 --> 01:07:23,956 뭐... 632 01:07:24,999 --> 01:07:26,208 뭐 없나요? 633 01:07:26,959 --> 01:07:27,918 네 634 01:07:30,046 --> 01:07:34,008 역서에 기록된 일몰에 정확히 맞춰 일어날 리가요 635 01:07:36,177 --> 01:07:38,888 물론 흡혈귀라는 게 존재한다는 전제 하에요 636 01:07:41,390 --> 01:07:43,142 만약 일어나면요? 637 01:07:45,519 --> 01:07:46,520 무슨 뜻이야? 638 01:07:47,688 --> 01:07:49,231 우리 자신을 어떻게 지키죠? 639 01:08:18,719 --> 01:08:19,762 대니... 640 01:08:20,221 --> 01:08:21,180 엄마야! 641 01:08:22,932 --> 01:08:25,017 - 대니, 어디 있니? - 어떡하죠? 642 01:08:26,811 --> 01:08:28,687 - 이거로 십자가를 만들게요 - 대니? 643 01:08:32,441 --> 01:08:33,609 대니? 644 01:08:34,735 --> 01:08:35,653 효과가 없어요 645 01:08:36,654 --> 01:08:37,571 대답하렴 646 01:08:38,739 --> 01:08:40,407 안 통한다고요 647 01:08:40,533 --> 01:08:42,535 - 테이프요 - 테이프요? 648 01:08:42,701 --> 01:08:44,286 막대기를 붙여야 해요 649 01:08:44,453 --> 01:08:45,830 가방 안에 뭐가 있을 거야 650 01:08:52,419 --> 01:08:54,130 대니, 대답하렴 651 01:08:55,464 --> 01:08:56,298 내 가방! 652 01:08:58,425 --> 01:08:59,802 - 내가 볼게요 - 여기요 653 01:09:08,853 --> 01:09:09,770 어떡해 654 01:09:09,937 --> 01:09:12,523 - 붙여! - 서둘러요! 655 01:09:13,274 --> 01:09:14,191 안 돼요 656 01:09:14,275 --> 01:09:15,943 - 얼른 붙여! - 안 된다니까요! 657 01:09:16,694 --> 01:09:17,611 - 돌겠네 - 젠장 658 01:09:18,696 --> 01:09:20,489 - 축성을 내려요 - 네? 659 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 몰라요! 당신이 작가니까 뭐든 떠올려서 축성해요 660 01:09:23,659 --> 01:09:26,453 아버지와 아들과 성령의 이름으로... 661 01:09:26,620 --> 01:09:28,455 젠장! 빛이 나요 662 01:09:29,623 --> 01:09:32,710 이 십자가를 축복하시고... 663 01:09:32,877 --> 01:09:33,836 하시고 뭐요? 664 01:09:33,919 --> 01:09:35,588 주님! 주님은 나의 목자이시니 665 01:09:35,754 --> 01:09:37,089 내게 부족함이 없으리로다 666 01:09:37,173 --> 01:09:39,425 그가 나를 푸른 풀밭에 누이시며 667 01:09:39,508 --> 01:09:41,677 쉴 만한 물가로 인도하시는도다 668 01:09:41,844 --> 01:09:42,928 내 영혼을 소생시키시고 669 01:09:43,012 --> 01:09:45,973 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다! 670 01:09:47,558 --> 01:09:48,392 망할! 671 01:09:50,811 --> 01:09:51,687 비켜! 672 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 저리 비켜! 저리... 673 01:09:56,942 --> 01:10:00,487 여호와는 나의 목자시니 내게 부족함이 없으리로다 674 01:10:00,654 --> 01:10:01,822 안 돼! 675 01:10:01,906 --> 01:10:03,115 안 돼! 막아요! 676 01:10:03,199 --> 01:10:05,075 저리 비켜! 677 01:10:05,159 --> 01:10:06,952 비키라고! 678 01:10:08,245 --> 01:10:09,830 망할! 안 돼! 679 01:10:09,997 --> 01:10:11,582 벤! 680 01:10:11,665 --> 01:10:13,375 어떡해! 피가 안 나와요! 681 01:10:13,459 --> 01:10:15,044 피가 안 나온다고요! 682 01:10:15,211 --> 01:10:17,504 지금도 누군가는 웃고 있지! 683 01:10:17,630 --> 01:10:20,007 지금도 너희 수는 줄었다! 684 01:10:20,090 --> 01:10:21,175 안 돼! 685 01:10:23,552 --> 01:10:24,553 어서요! 686 01:10:39,526 --> 01:10:41,570 가방 가져와요! 687 01:10:44,156 --> 01:10:44,990 어떡해 688 01:10:48,118 --> 01:10:50,579 이거 열어요, 자요! 689 01:10:52,164 --> 01:10:53,874 - 자, 어서요 - 뭔데요? 690 01:10:54,041 --> 01:10:56,168 - 광견병 주사야 - 광견병요? 691 01:10:56,335 --> 01:10:58,212 동물한테 물렸을 때 빨리 맞으면 효과가 있어 692 01:11:00,464 --> 01:11:01,298 좋아요 693 01:11:01,465 --> 01:11:02,883 - 여기 혈관에, 어서 - 네 694 01:11:08,847 --> 01:11:09,807 십자가 가져와요 695 01:11:10,933 --> 01:11:13,227 나한테 십자가를 올려놔요 696 01:11:18,399 --> 01:11:21,986 아버지와 아들과 성령의 이름으로 697 01:11:22,069 --> 01:11:23,821 이 십자가를 축복하시고... 698 01:11:31,453 --> 01:11:32,413 다행이에요 699 01:11:33,872 --> 01:11:34,915 큰일 날 뻔했어요 700 01:11:42,589 --> 01:11:44,383 내일 알리러 가죠 701 01:11:44,466 --> 01:11:46,260 - 파킨스한테요? - 아뇨 702 01:11:46,343 --> 01:11:49,263 캘러핸 신부님한테요 703 01:11:49,430 --> 01:11:53,726 십자가, 성수, 기도로 도움을 주실지 몰라요 704 01:11:54,685 --> 01:11:57,771 일단 맷부터 찾읍시다 그가 옳았다고 알려야죠 705 01:12:08,991 --> 01:12:09,908 차에 있어요 706 01:12:11,285 --> 01:12:12,911 네? 왜요? 707 01:12:14,288 --> 01:12:17,541 맷 집 지붕에 흡혈귀들이 있거든요 708 01:12:17,708 --> 01:12:18,709 천천히 올려다봐요 709 01:12:25,591 --> 01:12:27,176 어떡하죠? 710 01:12:27,343 --> 01:12:29,219 맷이 안에서 우리 도움을 기다릴지 몰라요 711 01:12:31,180 --> 01:12:34,641 아뇨, 너무 늦었어요 이미 넘어갔어요 712 01:12:34,808 --> 01:12:39,438 '지금도 너희 수는 줄었다' 그게 그 뜻이었어요 713 01:12:39,605 --> 01:12:43,359 맷, 마이크, 글릭 가족 또 더 있을지도 몰라요 714 01:12:43,525 --> 01:12:44,360 가요 715 01:13:32,491 --> 01:13:34,827 일어날 시간이야, 도련님들! 716 01:13:35,786 --> 01:13:37,496 축하할 일이 많구나! 717 01:13:38,539 --> 01:13:41,750 너희 마을은 그 어느 곳보다 우리를 격하게 환영해 주는구나 718 01:13:41,917 --> 01:13:46,296 오래전 휴버트 마스턴이 발로께 약속한 대로야 719 01:13:48,090 --> 01:13:50,968 오늘 밤 너희를 만나기를 고대하고 계신다 720 01:13:51,135 --> 01:13:53,637 아주 친절한 분이시지 721 01:13:53,804 --> 01:13:55,848 약간만 따끔하고 난 뒤에는... 722 01:13:57,558 --> 01:13:58,392 없네 723 01:14:05,399 --> 01:14:06,233 안 돼 724 01:14:07,317 --> 01:14:08,152 안 돼! 725 01:14:21,331 --> 01:14:24,460 "드라큘라" 726 01:14:32,384 --> 01:14:34,511 거짓말이 죄인 건 아시죠? 727 01:14:37,890 --> 01:14:41,268 최근에 롯에서 이상한 점 못 느끼셨나요? 728 01:14:46,899 --> 01:14:50,944 사망률이 평소보다 많이 높았잖아요 729 01:14:51,028 --> 01:14:52,863 물론 의학적인 관점으로요 730 01:14:55,115 --> 01:14:57,117 저는 초자연적인 일을 합니다 731 01:14:59,244 --> 01:15:02,623 어릴 적에는 저도 특이한 경험을 했었고요 732 01:15:03,415 --> 01:15:06,168 그러니 저 같은 사람은 설득하기가 어렵지 않죠 733 01:15:12,883 --> 01:15:15,177 젊은 사제였다면 아무런 문제가 없었을 겁니다 734 01:15:15,344 --> 01:15:19,681 교회의 과시적인 요소를 상징적이라고 보거든요 735 01:15:24,603 --> 01:15:26,063 하지만 저는 나이가 있잖습니까 736 01:15:28,065 --> 01:15:31,568 게다가 지금은 형편없는 신부이기도 하고요 737 01:15:31,735 --> 01:15:34,821 하지만 여전히 교회의 경외로운 힘을 믿습니다 738 01:15:37,366 --> 01:15:38,283 그 힘은 강력하죠 739 01:15:40,452 --> 01:15:42,913 그 강력한 힘을 가볍게 사용해서는 안 됩니다 740 01:15:53,382 --> 01:15:54,216 그래 741 01:15:56,093 --> 01:15:57,344 뭐 도와줄까? 742 01:16:00,889 --> 01:16:03,058 버크 선생님도 그들처럼 변했어요 743 01:16:06,061 --> 01:16:08,438 미안한데, 누구? 744 01:16:12,818 --> 01:16:14,152 흡혈귀요 745 01:16:20,367 --> 01:16:23,161 뒤를 쫓을 거예요 준비물을 챙기러 왔어요 746 01:16:33,088 --> 01:16:36,091 발로가 흡혈귀 두목인가 봐요 747 01:16:36,258 --> 01:16:39,386 발로는 놓쳤지만 하인인 스트레이커는 처리했어요 748 01:16:39,553 --> 01:16:41,888 너 한 11살쯤 되니? 749 01:16:42,889 --> 01:16:44,182 11살 하고도 9개월요 750 01:16:44,725 --> 01:16:46,310 네가 스트레이커를 죽였다고? 751 01:16:49,062 --> 01:16:53,025 거기서 빠져나오려면 어쩔 수 없었어요 752 01:16:55,485 --> 01:16:56,320 잠깐만 753 01:16:57,654 --> 01:16:59,072 이 일이 벌어진 곳으로 안내하렴 754 01:17:23,055 --> 01:17:24,264 계세요? 755 01:17:31,688 --> 01:17:32,564 얘야 756 01:17:34,191 --> 01:17:35,108 시신은 어디 있니? 757 01:17:58,340 --> 01:17:59,675 좋아요, 내가 갈게요 758 01:18:27,744 --> 01:18:28,787 계단이 없어요 759 01:18:29,663 --> 01:18:32,499 여기서 발로가 버크 선생님을 덮쳤어요 760 01:18:32,666 --> 01:18:34,376 밖에 사다리가 있어요 761 01:18:42,384 --> 01:18:43,760 말뚝이랑 십자가 준비해요 762 01:19:00,360 --> 01:19:01,278 뭐 보여요? 763 01:19:11,621 --> 01:19:13,165 다들 이 소리 들려요? 764 01:19:37,522 --> 01:19:39,107 젠장! 놓쳤어요 얼른 나가요! 765 01:19:40,525 --> 01:19:42,319 발로가 오늘 밤 766 01:19:42,486 --> 01:19:44,529 너희와 가족을 찾아갈 거다! 767 01:19:50,410 --> 01:19:51,828 사자처럼 잠들어라 768 01:19:52,454 --> 01:19:53,288 벤! 769 01:19:59,711 --> 01:20:01,797 자요, 심장을 관통해야 해요 770 01:20:07,552 --> 01:20:08,386 미안해요, 맷 771 01:20:11,556 --> 01:20:14,810 당장 파킨스에게로 가서 아는 게 있는지 확인해야겠어요 772 01:20:14,976 --> 01:20:18,230 도움은 안 될 것 같지만 누구라도 찾아 줄지 몰라요 773 01:20:19,397 --> 01:20:21,858 오늘 밤 발로가 제 부모님을 찾아갈 거예요 774 01:20:22,984 --> 01:20:24,694 맞아, 안전한 곳으로 모셔야 해 775 01:20:25,904 --> 01:20:27,030 교회요 776 01:20:27,197 --> 01:20:29,699 사실대로 말하면 우리 말을 믿을까요? 777 01:20:29,866 --> 01:20:33,203 제가 말한다면 들을지도 모르죠 778 01:20:33,370 --> 01:20:35,747 마크와 함께 가서 얘기해 볼게요 779 01:20:35,914 --> 01:20:39,543 저도 밤이 되기 전에 엄마를 교회로 모셔야겠어요 780 01:20:39,709 --> 01:20:41,545 지금껏 발로가 우리를 지켜보고 있었으니까요 781 01:20:41,711 --> 01:20:45,173 네, 같이 갈게요 선생님은 파킨스에게 가세요 782 01:20:45,382 --> 01:20:47,300 그래요, 만나는 사람에게 꼭 경고하시고요 783 01:20:47,467 --> 01:20:49,636 잠깐만요 다들 흩어져도 되는 거예요? 784 01:20:51,304 --> 01:20:53,723 시간이 없잖아 일몰까지 30분 남았어 785 01:20:53,890 --> 01:20:56,810 이런, 다들 일몰까지는 교회에 꼭 오세요 786 01:20:56,977 --> 01:21:00,438 성스러운 땅이니 오늘 밤은 버틸 수 있을 겁니다 787 01:21:00,605 --> 01:21:01,523 얼른 가자 788 01:21:25,005 --> 01:21:25,839 뭐지? 789 01:21:27,048 --> 01:21:29,175 - 어디 가요? - 나가요 790 01:21:30,218 --> 01:21:31,636 어디로요? 791 01:21:33,805 --> 01:21:37,976 듣고 싶지 않으니까 나한테 말하지 말아요 792 01:21:39,311 --> 01:21:40,312 뭘요? 793 01:21:40,979 --> 01:21:42,397 흡혈귀요 794 01:21:42,480 --> 01:21:44,441 서점에서 파는 만화책에나 나오는 이야기 795 01:21:44,524 --> 01:21:45,650 난 듣고 싶지 않아요 796 01:21:45,817 --> 01:21:49,112 당신이 들어야 조처를 해 줄 거 아니에요? 797 01:21:49,195 --> 01:21:52,532 내 조처는 롯을 떠나는 거예요 당신도 떠나요 798 01:21:52,699 --> 01:21:54,159 겁쟁이 같으니 799 01:21:54,242 --> 01:21:56,411 아직 멀쩡한 마을을 두고 달아나겠다고요? 800 01:21:56,578 --> 01:21:58,121 지키는 게 당신 일이잖아요 801 01:21:58,204 --> 01:22:02,292 산 생명이 아니잖아요 그래서 여기를 찾은 거예요 802 01:22:04,336 --> 01:22:06,004 발로요 803 01:22:06,087 --> 01:22:08,089 그 사람처럼 죽은 자예요 804 01:22:10,383 --> 01:22:13,053 그래서 그렇게 쉽게 장악할 수 있었던 거죠 805 01:22:13,219 --> 01:22:15,180 전국이 이렇게 변할 거예요 806 01:22:15,347 --> 01:22:17,349 - 두고 봐요 - 그렇다고 포기를 해요? 807 01:22:17,432 --> 01:22:19,768 난 살아남으려는 거예요 808 01:22:22,020 --> 01:22:23,271 얼른 갈 길 가세요 809 01:22:24,898 --> 01:22:27,150 롯은 이미 무너지고 있어요 810 01:22:44,250 --> 01:22:46,294 엄마, 계세요? 811 01:22:46,461 --> 01:22:49,381 - 수전? - 엄마, 지금 가야 해요 812 01:22:49,547 --> 01:22:53,259 수전, 정말 좋은 소식이 있단다 813 01:22:56,179 --> 01:22:57,806 저 사람은 없으면 좋겠어 814 01:22:58,348 --> 01:22:59,516 당장 나가라고 해 815 01:23:01,768 --> 01:23:02,894 알겠어요, 서둘러요 816 01:23:06,898 --> 01:23:08,692 무슨 소식인데요? 817 01:23:08,858 --> 01:23:10,735 정말 멋진 남자를 만났어 818 01:23:12,320 --> 01:23:16,574 우리를 돌봐 주기로 약속했단다 난 최선을 다해 돕기로 했어 819 01:23:16,658 --> 01:23:18,118 자신을 모시라고 하길래 820 01:23:18,201 --> 01:23:19,369 - 난 약속했지 - 엄마 821 01:23:19,452 --> 01:23:21,538 낮에 주무시는 동안은 지켜 드리겠다고 말이야 822 01:23:21,705 --> 01:23:23,081 - 그랬더니... - 누구요, 엄마? 823 01:23:24,833 --> 01:23:26,876 마을 고가구점 사장님이셔 824 01:23:28,753 --> 01:23:29,713 발로 825 01:23:30,922 --> 01:23:32,716 제 말 좀 들으세요, 우리... 826 01:23:35,635 --> 01:23:36,678 안 돼! 수전! 827 01:23:37,762 --> 01:23:39,514 내 딸한테서 손 떼! 828 01:23:39,681 --> 01:23:42,559 안 돼! 가지 마! 829 01:23:44,561 --> 01:23:45,562 다시 데려와! 830 01:23:45,729 --> 01:23:48,231 내 딸 다시 데려오란 말이야! 831 01:23:50,025 --> 01:23:52,944 경찰서에 메시지를 남겼으니 아마 곧 올 겁니다 832 01:23:53,028 --> 01:23:54,195 빨리 교회로 가야 해요 833 01:23:54,362 --> 01:23:57,032 마크, 네 방으로 올라가라 어른들끼리 마저 얘기하게 834 01:23:57,198 --> 01:23:58,533 안 돼요, 아빠, 빨리 나가야 해요 835 01:23:58,700 --> 01:24:00,201 - 마크 - 여기로 오면... 836 01:24:00,285 --> 01:24:02,495 이 얘기가 어떻게 들릴지 잘 압니다 837 01:24:02,662 --> 01:24:04,664 엄마랑 저, 모두를 노리고 올 거라고요! 838 01:24:04,831 --> 01:24:07,584 - 마크, 당장 방으로 올라가 - 우리가 본 거 839 01:24:07,751 --> 01:24:09,669 다른 사람들도 봤습니다 가서 얘기해 보세요 840 01:24:19,596 --> 01:24:21,473 - 아빠, 잠깐만요 - 그만해라 841 01:24:27,228 --> 01:24:29,105 피트리 씨? 안 됩니다 842 01:24:29,731 --> 01:24:30,607 나가지 마세요 843 01:24:31,941 --> 01:24:32,901 누구요? 844 01:24:33,693 --> 01:24:34,611 마크 845 01:24:43,953 --> 01:24:44,829 엄마! 846 01:24:46,247 --> 01:24:47,999 - 세상에, 악마다 - 도와주세요! 847 01:24:49,751 --> 01:24:50,585 안 돼! 848 01:24:52,837 --> 01:24:54,631 주님의 이름으로 명하니... 849 01:24:57,550 --> 01:24:58,384 아빠! 850 01:25:00,678 --> 01:25:01,721 주님 851 01:25:01,805 --> 01:25:02,639 아들아! 852 01:25:04,140 --> 01:25:06,142 마크, 도망쳐! 853 01:25:10,063 --> 01:25:11,981 물러서라! 난 사제다 854 01:25:14,692 --> 01:25:16,402 정말 그럴까? 855 01:25:20,281 --> 01:25:25,203 무너진 신앙심을 확인하는 모습이 참 마음 아프군 856 01:25:40,844 --> 01:25:41,845 마크 857 01:25:45,390 --> 01:25:46,975 - 그게 아니라... - 우리랑 놀자 858 01:25:48,893 --> 01:25:51,479 마크, 같이 놀고 싶어서 그래 859 01:25:51,646 --> 01:25:52,480 마크 860 01:26:00,572 --> 01:26:03,366 얼른, 마크, 들여보내 줘 861 01:26:10,206 --> 01:26:11,499 우리가 필요하잖아 862 01:26:14,544 --> 01:26:15,461 들여보내 줘! 863 01:26:17,547 --> 01:26:20,133 - 빨리 들여보내 줘 - 마크, 같이 놀자 864 01:26:20,300 --> 01:26:21,843 너도 우리처럼 될 수 있어 865 01:26:26,139 --> 01:26:26,973 마크! 866 01:26:28,892 --> 01:26:30,143 마크! 867 01:26:31,519 --> 01:26:32,770 마크! 868 01:26:43,615 --> 01:26:44,657 조금만 버텨요, 수전 869 01:26:59,005 --> 01:27:00,215 도와주세요! 870 01:27:00,381 --> 01:27:01,758 - 물렸어요 - 세상에! 871 01:27:08,723 --> 01:27:09,724 주사 가져와요! 872 01:27:10,433 --> 01:27:11,684 괜찮아요 873 01:27:11,768 --> 01:27:14,896 별일 없을 거예요 874 01:27:15,063 --> 01:27:16,105 내 말 들어요 875 01:27:19,108 --> 01:27:20,735 수전, 괜찮아질 거예요 876 01:27:21,402 --> 01:27:23,154 빨리 좀 도와줘요! 주사 가져오라고요! 877 01:27:24,405 --> 01:27:26,407 - 수전! - 성역에 반응하고 있어요 878 01:27:26,574 --> 01:27:27,784 너무 늦었어요 879 01:27:27,951 --> 01:27:29,661 아뇨, 도와주세요! 880 01:27:31,037 --> 01:27:32,080 괜찮아요, 수전 881 01:27:32,747 --> 01:27:34,916 나를 봐요, 괜찮아요, 나예요 882 01:27:35,083 --> 01:27:37,293 도울 방법은 한 가지뿐이에요 883 01:27:37,460 --> 01:27:38,586 어떻게... 884 01:27:40,171 --> 01:27:42,215 안 돼요, 제정신이에요? 885 01:27:42,382 --> 01:27:43,883 일단 시도라도 해 보라고요! 886 01:27:43,967 --> 01:27:45,718 한 번만 해 봐요! 887 01:27:50,598 --> 01:27:51,516 벤! 888 01:27:51,683 --> 01:27:53,017 - 수전! - 안 돼요! 889 01:28:05,321 --> 01:28:06,990 벤, 위험해요! 890 01:28:32,640 --> 01:28:34,434 자, 받아요! 891 01:28:55,371 --> 01:28:56,414 물러서! 892 01:28:56,914 --> 01:28:58,541 물러서! 어서요 893 01:28:59,542 --> 01:29:00,376 들어가요! 894 01:29:03,713 --> 01:29:04,714 물러서! 895 01:29:12,555 --> 01:29:14,182 - 어서 와요 - 괜찮아요? 896 01:29:15,933 --> 01:29:16,768 수전의 어머니가 897 01:29:17,769 --> 01:29:19,187 발로의 새 하인이에요 898 01:29:24,192 --> 01:29:26,152 마크? 캘러핸 신부님? 899 01:29:29,280 --> 01:29:30,239 보안관님은요? 900 01:29:40,249 --> 01:29:42,251 별 도움이 안 됐어요 901 01:30:26,838 --> 01:30:27,672 세상에 902 01:30:39,267 --> 01:30:40,309 쪽지를 남겼어요 903 01:30:41,602 --> 01:30:42,437 마크가요? 904 01:30:44,939 --> 01:30:47,316 적어도 살아는 있네요, 일단은요 905 01:30:49,569 --> 01:30:50,862 뭐래요? 906 01:30:52,447 --> 01:30:53,739 발로를 죽이겠대요 907 01:32:47,603 --> 01:32:48,896 내가 약속했잖아, 대니 908 01:33:12,670 --> 01:33:13,504 마크! 909 01:33:15,006 --> 01:33:16,007 괜찮니? 910 01:33:17,800 --> 01:33:18,926 찾았어? 911 01:33:19,969 --> 01:33:20,803 아니요 912 01:33:21,846 --> 01:33:23,598 뭔가 찾기는 했나 보네 913 01:33:24,265 --> 01:33:26,892 한 명만요, 저를 찾아왔거든요 914 01:33:27,018 --> 01:33:29,562 거의 다 살펴봤는데 나머지는 숨어 있어요 915 01:33:29,729 --> 01:33:32,940 그래, 일단 안전한 곳으로 가자 916 01:33:33,024 --> 01:33:35,943 안 돼요, 맞서 싸워야죠 917 01:33:36,027 --> 01:33:37,570 발로는 내 부모님을 죽였어요 918 01:33:37,737 --> 01:33:40,573 시작은 살렘스 롯이었지만 여기서 끝날 것 같아요? 919 01:33:40,656 --> 01:33:43,159 손쓰지 않으면 결국 우리를 찾아올 거예요 920 01:33:43,326 --> 01:33:46,162 이미 떠났는지도 몰라 너도 아무것도 못 봤댔으니까... 921 01:33:46,245 --> 01:33:49,624 아뇨, 그렇지는 않을걸요 922 01:33:51,459 --> 01:33:54,045 여기 어딘가에 있어요 923 01:33:56,547 --> 01:33:59,759 마을 주민 모두가 있을 만큼 큰 공간일 거예요 924 01:34:10,478 --> 01:34:12,396 또 뭐가 없는지 알아요? 925 01:34:15,441 --> 01:34:16,400 차요 926 01:34:21,113 --> 01:34:22,448 말뚝이 몇 개나 있니? 927 01:34:23,908 --> 01:34:25,993 "일몰에 상영을 시작합니다" 928 01:34:40,257 --> 01:34:41,884 정말 발로가 여기 있다고 생각해요? 929 01:34:43,427 --> 01:34:44,595 전부 여기 있을 거야 930 01:35:04,865 --> 01:35:06,534 벤, 어디 가요? 931 01:35:07,535 --> 01:35:09,370 이제 곧 어두워질 거예요 932 01:35:37,523 --> 01:35:41,360 말도 안 돼 차가 아니라 관이었군요 933 01:35:49,452 --> 01:35:50,870 아니, 못 하겠어 934 01:35:52,955 --> 01:35:55,458 이제는 수전이 아니에요 935 01:35:55,624 --> 01:35:59,462 수전을 닮은 다른 존재죠 936 01:35:59,545 --> 01:36:01,797 힘들면 내가 해도 돼요 937 01:36:05,301 --> 01:36:06,135 네 938 01:36:23,819 --> 01:36:24,862 코디 선생님! 939 01:36:29,658 --> 01:36:31,368 내 딸한테서 떨어져! 940 01:36:31,994 --> 01:36:33,329 얼른 가요 941 01:36:33,496 --> 01:36:35,581 내 딸을 찾아올 거라고 발로가 말해 주더군 942 01:37:01,065 --> 01:37:01,982 마크! 943 01:37:02,066 --> 01:37:03,818 전 괜찮아요! 발로를 찾으러 가세요! 944 01:37:59,582 --> 01:38:01,250 마크, 햇빛으로 가! 945 01:38:01,333 --> 01:38:02,626 얼른! 946 01:38:06,046 --> 01:38:06,881 안 돼! 947 01:38:15,890 --> 01:38:17,099 마크! 도망쳐! 948 01:38:19,810 --> 01:38:21,020 도망쳐, 마크! 949 01:39:26,043 --> 01:39:28,420 이 망할 외지인 놈! 950 01:40:17,261 --> 01:40:18,554 고맙다 951 01:40:20,597 --> 01:40:21,765 괜찮니? 952 01:40:22,558 --> 01:40:23,392 아니요 953 01:40:24,601 --> 01:40:25,436 아저씨는요? 954 01:40:27,563 --> 01:40:28,480 안 괜찮아 955 01:40:31,775 --> 01:40:34,236 곧 해가 지겠다 이젠 우리 둘뿐이야 956 01:40:34,403 --> 01:40:36,155 발로가 다른 마을로 가기 전에 957 01:40:36,321 --> 01:40:38,532 죽일 수 있는 마지막 기회야 958 01:40:38,615 --> 01:40:40,826 관이 들어갈 만큼 충분히 큰 공간이 있을 거예요 959 01:40:59,553 --> 01:41:01,472 잠깐만 960 01:41:01,638 --> 01:41:02,931 그림자, 기억하지? 961 01:41:06,143 --> 01:41:06,977 자 962 01:41:11,273 --> 01:41:12,191 제가 도울게요 963 01:41:27,790 --> 01:41:28,791 준비해 964 01:41:41,220 --> 01:41:42,888 이걸 열 만한 도구가 필요해 965 01:41:49,228 --> 01:41:50,187 벤! 966 01:41:52,022 --> 01:41:53,273 서둘러요! 967 01:42:15,629 --> 01:42:16,672 좀 열려라! 968 01:42:22,719 --> 01:42:23,720 진짜! 969 01:42:49,788 --> 01:42:50,914 서둘러 970 01:43:05,429 --> 01:43:06,263 안 돼! 971 01:43:12,978 --> 01:43:13,812 수전 972 01:43:15,105 --> 01:43:17,107 - 나예요! - 이거 놔, 벤 973 01:43:17,274 --> 01:43:18,108 이러지 마요 974 01:43:41,340 --> 01:43:45,510 자동차 극장에 와 주신 여러분, 반갑습니다 975 01:43:45,594 --> 01:43:49,139 메인주 남부의 현대 극장에서 976 01:43:49,306 --> 01:43:51,225 최고의 경험을 즐기시기 바랍니다 977 01:43:51,391 --> 01:43:54,603 화면이 잘 보이는 곳에 차를 세우신 뒤... 978 01:44:49,700 --> 01:44:52,786 마지막으로 스낵과 음료를 준비하시기 바랍니다 979 01:44:54,955 --> 01:44:57,916 3분 후에 상영이 시작됩니다 980 01:45:26,945 --> 01:45:28,530 벤! 도와줘요! 981 01:45:38,957 --> 01:45:39,791 벤! 982 01:45:43,545 --> 01:45:44,796 벤! 983 01:45:44,963 --> 01:45:45,922 이리 와 984 01:45:49,259 --> 01:45:50,177 벤! 985 01:46:54,616 --> 01:46:55,742 다들 죽었을까요? 986 01:47:01,081 --> 01:47:01,915 응 987 01:47:07,170 --> 01:47:08,171 이제 어떡하죠? 988 01:47:21,017 --> 01:47:22,310 역대 최고의 마술사 989 01:47:27,774 --> 01:47:28,900 우리도 탈출하자 990 01:47:53,758 --> 01:47:57,471 "친절한 마을 제루살렘스 롯 또 오세요!" 991 01:53:11,159 --> 01:53:13,161 자막: 김유경