1
00:00:00,000 --> 00:00:01,234
#666
2
00:00:48,090 --> 00:00:49,914
{\an8}[담배, 소금]
3
00:00:51,594 --> 00:00:53,500
[나루코자카 제작소에 업무 정지…]
4
00:00:54,597 --> 00:00:58,559
나루코자카 대장에 의한 독단 책임 추궁!
[나루코자카 제작소에 업무 정지 명령]
5
00:01:37,996 --> 00:01:39,929
때는 미래
6
00:01:40,326 --> 00:01:44,366
인류는 기계 생명체
바이스의 내습에 의해
7
00:01:44,367 --> 00:01:47,646
지구로부터 탈출할 수밖에 없게 되었다
8
00:01:48,064 --> 00:01:51,473
우주선단 샤드에 의한 탈출행 중에
9
00:01:51,473 --> 00:01:56,406
바이스에 대항할 수 있는 병기
앨리스 기어의 개발에 성공한다
10
00:01:56,406 --> 00:02:00,669
그것을 조종할 수 있는 여성들은
액트리스라 불리며
11
00:02:00,669 --> 00:02:08,133
대바이스조직 AEGiS로부터 인가받은
민간기업이 바이스 토벌을 행하게 됐었다
12
00:02:08,627 --> 00:02:13,032
이것은, 앨리스 기어를 입은 소녀들이
13
00:02:13,038 --> 00:02:18,021
우주를 방랑하는 인류를
구하는 이야기이다
14
00:02:25,069 --> 00:02:26,494
Hey, Dash and Go!
15
00:02:26,495 --> 00:02:29,501
どこへ行こうか?
어디로 갈까?
16
00:02:31,399 --> 00:02:34,694
元気よく行こうよ!
기운차게 가자!
17
00:02:35,489 --> 00:02:36,686
앨리스 기어 아이기스
EXPANSION
18
00:02:36,687 --> 00:02:40,798
出会ったときが始まりなら
만난 순간이 시작이라면
19
00:02:40,798 --> 00:02:46,298
きっと出会うこと知ってたんだよ
분명히 만날 걸 알고 있었던 거야
20
00:02:46,708 --> 00:02:50,787
だってこんなにも熱くなれる
왜냐면 이렇게 뜨거워지니까
21
00:02:50,788 --> 00:02:56,080
一緒なら なんだってできるよね
함께라면 뭐든지 할 수 있지
22
00:02:56,081 --> 00:02:58,740
よし今日も みんないっぱい夢見ちゃおうよ
좋아 오늘도 모두 잔뜩 꿈꾸자
23
00:02:58,139 --> 00:02:59,399
{\an3}(見ちゃうんだ!)
(꿔 버리자!)
24
00:02:58,865 --> 00:03:01,161
さあどれから叶えようか?
자, 어느 거부터 이룰까?
25
00:03:00,621 --> 00:03:01,832
{\an3}(ぜんぶ叶う!)
(전부 이뤄!)
26
00:03:01,545 --> 00:03:04,912
心から大きな声で笑えば
마음을 담아 큰 소리로 웃으면
27
00:03:04,913 --> 00:03:08,863
しあわせな毎日だ
행복한 매일이야
28
00:03:08,864 --> 00:03:11,360
(Happy happy days, Dash and Go!)
29
00:03:11,360 --> 00:03:15,766
駆け出して 未来をつかまえよう
달려 나가 미래를 붙잡자
30
00:03:15,767 --> 00:03:21,129
まっすぐな気持ちで 明日を語ろう
똑바른 마음으로 내일을 이야기하자
31
00:03:20,082 --> 00:03:22,389
{\an3}(Dash and Go! Let's Go!)
32
00:03:21,316 --> 00:03:25,626
どこまでかなんて決めないよ
어디까지 할지 정하지 않아
33
00:03:25,631 --> 00:03:32,873
楽しくね 自由に願いを
즐겁게 자유롭게 소원을
34
00:03:32,874 --> 00:03:36,065
飛ばすんだ
날리는 거야
35
00:03:38,953 --> 00:03:43,186
どこまでも行ける気がするよ
어디까지든 갈 수 있을 것 같아
36
00:03:43,187 --> 00:03:49,266
ああ君と一緒に 明日を語ろう
아아, 너와 함께 내일을 이야기하자
37
00:03:54,605 --> 00:03:58,185
카오루코 씨, 힘들었어요
38
00:03:58,185 --> 00:04:01,842
그렇게 해서까지 가져올 거면
차를 보냈을 텐데
39
00:04:00,421 --> 00:04:03,421
{\an6}액트리스 vs 정비부!
40
00:04:01,919 --> 00:04:05,931
아니에요, 저희가 하고 싶어서
사유물을 옮긴 거니까요
41
00:04:07,356 --> 00:04:12,241
그러고 보니
나루코자카 제작소는 업무정지 됐죠?
42
00:04:12,368 --> 00:04:16,897
하지만 밖에
[나루코자카 제작소]라고 명패가…
43
00:04:17,626 --> 00:04:19,296
'(임시)'지만요
44
00:04:19,580 --> 00:04:22,830
여기는 정비부가 관리하던 시설이야
45
00:04:22,830 --> 00:04:27,438
방치 상태였지만
업무 정지에 의한 구제 조치로
46
00:04:27,438 --> 00:04:30,062
이 시설의 이용이 허가됐어
47
00:04:30,263 --> 00:04:34,082
하지만 허가된 것은
기어 정비의 업무 위탁뿐이라서
48
00:04:34,210 --> 00:04:36,830
액트리스 업무는 동결된 채야
49
00:04:38,000 --> 00:04:40,694
와줘도, 할 일은 없어
50
00:04:42,000 --> 00:04:47,210
하지만 액트리스 업무 이외에
뭔가 협력할 수 있는 게 있을 거 같아요
51
00:04:47,529 --> 00:04:50,102
청소 세탁 취사 잡무
뭐든지 합니다!
52
00:04:50,216 --> 00:04:53,293
저도
지옥의 밑바닥까지 함께하겠습니다!
53
00:04:54,674 --> 00:04:56,615
마음가짐은 알겠어
54
00:04:56,615 --> 00:04:57,781
고마워
55
00:05:03,750 --> 00:05:05,789
시원해!
56
00:05:10,117 --> 00:05:13,210
으아~
극락이다~
57
00:05:13,357 --> 00:05:15,955
여기는 깨끗하게 정리돼 있군요
58
00:05:16,198 --> 00:05:19,096
내가 사흘 걸려서 정리했는데
59
00:05:19,158 --> 00:05:21,330
다른 데는 아직 전혀 안 됐어
60
00:05:21,335 --> 00:05:23,866
차 한 잔 내는 데도 아주 난리야
61
00:05:24,080 --> 00:05:25,767
- 감사합니다
62
00:05:28,263 --> 00:05:30,002
타카하타 씨도 받아
63
00:05:30,960 --> 00:05:32,656
감사합니다
64
00:05:41,812 --> 00:05:42,916
써!
65
00:05:42,916 --> 00:05:44,439
- 역시…
66
00:05:45,249 --> 00:05:49,808
근데 진짜로
카오루코 씨가 남아 줘서 다행이지
67
00:05:49,942 --> 00:05:51,130
그러게
68
00:05:51,130 --> 00:05:53,250
소장님도 대장님도 없을 때
69
00:05:53,250 --> 00:05:57,420
대장 대행까지 없었다면
어떻게 됐을지
70
00:05:57,946 --> 00:06:02,696
하지만 원래는 감시를 겸한
재파견이라는 형식인데
71
00:06:02,857 --> 00:06:04,920
그럼, 이지스에 다녀올게요
72
00:06:04,933 --> 00:06:06,263
- 네!
- 네~
73
00:06:07,866 --> 00:06:09,685
우와─!
74
00:06:10,301 --> 00:06:12,230
되게 많네요
75
00:06:12,546 --> 00:06:16,126
갑자기 이사해서
급하게 막 챙겨 넣었어요
76
00:06:17,392 --> 00:06:18,512
영차
77
00:06:18,512 --> 00:06:20,000
스즈키 씨!
78
00:06:20,091 --> 00:06:22,630
반입 지시는 제대로 했는데
79
00:06:22,630 --> 00:06:25,540
어르신은 외출해 버리셨고
참 곤란해요
80
00:06:25,693 --> 00:06:28,903
저기요, 저희 도우러 왔는데요
81
00:06:28,903 --> 00:06:31,135
그래?
잘됐다
82
00:06:31,135 --> 00:06:32,621
그러면 잘 부탁해요
83
00:06:32,621 --> 00:06:33,919
- 네!
- 네…
84
00:06:55,952 --> 00:06:58,202
별로 안 줄었네요
85
00:06:58,282 --> 00:06:59,336
으…
86
00:07:00,790 --> 00:07:03,630
시타라 씨, 괜찮으세요?
87
00:07:03,756 --> 00:07:07,756
뭐 이 정도로
아직 더 할 수 있어요
88
00:07:07,990 --> 00:07:10,790
아하하
그럼 좀 쉴까?
89
00:07:10,964 --> 00:07:12,855
어, 진짜?
휴식?
90
00:07:12,856 --> 00:07:15,252
휴식이라면 제안이 있는데요
91
00:07:17,710 --> 00:07:19,047
짜잔!
92
00:07:19,991 --> 00:07:22,856
오!
그거 C19 커브잖아요!
93
00:07:23,040 --> 00:07:25,588
칼라시다!
AMSR도 있어!
94
00:07:25,589 --> 00:07:26,460
그리고 BER433도
95
00:07:26,460 --> 00:07:29,500
이거로 잠깐 숨 좀 돌리는 건 어때요?
96
00:07:29,500 --> 00:07:30,897
게다가 소음기 부착까지!
97
00:07:30,898 --> 00:07:32,960
왜 이런 게 있지?
98
00:07:32,960 --> 00:07:37,088
전에 치에리 씨랑
서바이벌 게임에 관해 이야기했을 때
99
00:07:37,088 --> 00:07:40,286
초심자용으로 몇 개인가 보내주겠다고…
100
00:07:40,286 --> 00:07:41,762
그럼 더 잘됐지
101
00:07:41,762 --> 00:07:44,548
치에리 씨가 모처럼
호의로 보내준 거니까
102
00:07:46,787 --> 00:07:48,785
서바이벌 게임 하자
103
00:07:51,771 --> 00:07:53,482
규칙은 깃발전
104
00:07:53,482 --> 00:07:55,960
서로의 거점 제압을 목표로 합니다
105
00:07:56,026 --> 00:07:58,502
히트 시에는 성실한 마음으로 콜
106
00:07:58,502 --> 00:08:02,830
전멸 혹은 거점 깃발을 뺏기면
팀의 패배입니다
107
00:08:03,530 --> 00:08:05,614
근데 정말로 괜찮겠어요?
108
00:08:05,614 --> 00:08:07,911
이쪽은 정비부 총출동으로 해도
109
00:08:09,960 --> 00:08:13,250
우리는 싸움을 전문으로 하는 액트리스
110
00:08:13,250 --> 00:08:16,630
그 정도 핸디캡이 없으면
승부도 안 되잖아?
111
00:08:16,677 --> 00:08:20,612
저기요…
저는 실전 경험 0인데요
112
00:08:20,612 --> 00:08:22,053
괜찮아, 괜찮아
113
00:08:22,053 --> 00:08:24,963
백전연마인 나랑 요츠유 짱이
제압할 테니까
114
00:08:25,309 --> 00:08:27,275
노도짱은 나중에 따라와
115
00:08:27,275 --> 00:08:29,422
후미카는 거점에서 집 지키기 잘 부탁해
116
00:08:29,423 --> 00:08:30,639
네, 네
117
00:08:31,806 --> 00:08:34,516
여차하면 제가 지켜드릴게요
118
00:08:35,703 --> 00:08:39,123
오!
불타오르는 대사 잘 받았습니다!
119
00:08:40,675 --> 00:08:41,938
그럼
120
00:08:42,226 --> 00:08:43,625
개전!
121
00:08:45,566 --> 00:08:47,146
고 고 고 고!
122
00:08:49,303 --> 00:08:51,053
흠, 어설프군
123
00:08:51,880 --> 00:08:56,153
전투의 프로라는 점에 자만해서
전략을 소홀히 하다니
124
00:08:56,592 --> 00:09:00,758
옥상 쪽을 잡은 시점에
지형은 이쪽이 압도적으로 유리합니다
125
00:09:00,759 --> 00:09:02,167
하하하!
126
00:09:05,185 --> 00:09:07,380
없어!
어디 갔지?
127
00:09:09,758 --> 00:09:11,218
어딥니까?
128
00:09:12,166 --> 00:09:13,179
아
129
00:09:15,303 --> 00:09:17,630
그렇게 나올 줄 알았지
130
00:09:17,756 --> 00:09:19,329
해냈군요
131
00:09:19,448 --> 00:09:21,002
자, 간다!
132
00:09:21,002 --> 00:09:22,244
네!
133
00:09:25,375 --> 00:09:29,052
으악!
히트!
134
00:09:31,380 --> 00:09:34,012
뒤는 너한테 맡긴다…
리타…
135
00:09:34,013 --> 00:09:35,763
어?
내가?
136
00:09:36,929 --> 00:09:38,259
알았어
137
00:09:38,453 --> 00:09:41,540
『스즈키 아루토 저격에 의해』
전사
138
00:09:45,475 --> 00:09:47,254
고 고 고 고 고!
139
00:09:51,999 --> 00:09:52,999
히트
140
00:09:53,085 --> 00:09:54,085
히트!
141
00:09:54,296 --> 00:09:55,395
히트…
142
00:10:05,075 --> 00:10:06,285
에잇, 이쪽이다!
143
00:10:06,698 --> 00:10:08,079
- 네!
- 네, 네에
144
00:10:09,819 --> 00:10:12,149
시타라 씨
계단은 안 쓰나요?
145
00:10:13,145 --> 00:10:16,896
위로 가는 방법은
하나 더 있어
146
00:10:25,079 --> 00:10:26,306
저거다!
147
00:10:27,109 --> 00:10:28,336
- 오오!
148
00:10:29,066 --> 00:10:32,180
시타라 씨
여기는 노도카 씨랑 제가 막을 테니
149
00:10:32,180 --> 00:10:33,370
시타라 씨는 위로!
150
00:10:33,371 --> 00:10:35,369
- 노도카 씨, 시간을 법시다!
- 요츠유 짱?
151
00:10:35,370 --> 00:10:36,671
아…, 네!
152
00:10:36,672 --> 00:10:38,172
뒤는 부탁합니다!
153
00:10:50,984 --> 00:10:53,653
『마츠다, 토미타, 오카무라, 그 외 정비원』
전사
154
00:10:53,945 --> 00:10:56,656
『히라사카 요츠유, 타카하타 노도카』
전사
155
00:10:58,473 --> 00:11:01,453
이거로 체크메이트야
리타 씨
156
00:11:20,073 --> 00:11:21,211
히트?
157
00:11:23,433 --> 00:11:26,144
『모모시나 후미카』
전사
158
00:11:33,952 --> 00:11:36,362
그쪽이 전투의 프로라면
159
00:11:36,823 --> 00:11:39,658
이쪽은 기계를 만지는 프로니까
160
00:11:40,225 --> 00:11:42,244
『승자: 팀 정비부』
161
00:11:42,245 --> 00:11:44,514
으아!
당했다!
162
00:11:44,514 --> 00:11:45,567
부탁이야!
한 판 더!
163
00:11:45,567 --> 00:11:48,245
뭐 하는 거냐?
164
00:11:49,974 --> 00:11:53,630
정리하라고 했는데
어질러 놓다니
165
00:11:53,781 --> 00:11:58,079
너희 전원
정리가 끝날 때까지 집에 못 간다!
166
00:11:58,253 --> 00:12:04,008
『진정한 승자: 정비부 부장』
이와타 소이치로
167
00:12:05,892 --> 00:12:07,961
액트리스 카페에 어서 오세요!
168
00:12:07,962 --> 00:12:09,241
진짜라니까
169
00:12:09,241 --> 00:12:10,987
진짜냐?
뻥이지?
170
00:12:12,077 --> 00:12:14,323
[카네사다]
171
00:12:15,568 --> 00:12:17,529
[카네사다]
172
00:12:19,696 --> 00:12:22,130
여보
이번 달도 적자야!
173
00:12:22,130 --> 00:12:23,505
이제 어떻게 할 거야?
174
00:12:23,505 --> 00:12:26,280
손님이 안 오니까 어쩔 수 없잖아?
175
00:12:26,407 --> 00:12:28,113
아, 착하지 착하지…
176
00:12:28,113 --> 00:12:33,279
그렇지?
아빠가 똑바로 못 하면 곤란하지?
177
00:12:33,279 --> 00:12:35,908
그야 울고 싶어질 만하지
178
00:12:46,163 --> 00:12:48,952
한가해
179
00:12:55,040 --> 00:12:57,569
요츠유 씨, 뭐 하세요?
180
00:12:57,777 --> 00:13:02,548
조금이라도 여러분께 도움이 되도록
비품을 정돈하고 있어요
181
00:13:02,548 --> 00:13:04,290
역시 요츠유 씨!
182
00:13:04,290 --> 00:13:05,808
Hello
183
00:13:15,500 --> 00:13:19,215
너희
돈 좀 벌어 볼래?
184
00:13:19,650 --> 00:13:22,078
아, 요츠야 유미 씨다!
185
00:13:22,079 --> 00:13:24,347
그 옷차림은 뭐예요?
186
00:13:24,369 --> 00:13:28,783
셀럽에게는 셀럽에 걸맞은
모습이란 게 있거든
187
00:13:28,961 --> 00:13:31,290
또 대출했구나?
188
00:13:31,290 --> 00:13:32,887
아니야
189
00:13:32,893 --> 00:13:36,591
타카하타 부동 상점 회장님이
가게에 오셔서
190
00:13:38,679 --> 00:13:43,020
유미 짱
우리 상점가 큰일 났어
191
00:13:43,082 --> 00:13:45,950
손님이 너무 안 와서
192
00:13:47,682 --> 00:13:49,888
있잖아요, 회장님~
193
00:13:49,888 --> 00:13:55,193
조~금 연장해 주시면
저한테 좋은 아이디어가 있는데요
194
00:13:56,916 --> 00:14:01,968
그거로, 상점가의 활성화를 위해
가게를 내게 된 거야
195
00:14:01,968 --> 00:14:05,352
어때?
너희도 돈 좀 벌어 볼래?
196
00:14:05,441 --> 00:14:09,103
돈이 있으면
대규모 캠페인을 벌여서
197
00:14:09,103 --> 00:14:12,861
나루코자카 제작소 부활에
쓸 수 있지 않을까?
198
00:14:12,861 --> 00:14:14,153
정말이에요?
199
00:14:14,159 --> 00:14:16,310
그렇게 간단히 안 돼
200
00:14:16,731 --> 00:14:21,750
하지만 나루코자카 부활을 위해
돈이 있으면 좋은 건 확실해
201
00:14:22,133 --> 00:14:23,564
그럼, 합시다!
202
00:14:23,564 --> 00:14:25,290
저한테도 시켜 주세요!
203
00:14:25,290 --> 00:14:27,100
후미카는 어쩔래?
204
00:14:28,107 --> 00:14:30,331
하…
알았어
205
00:14:30,331 --> 00:14:32,130
그럼, 정해졌네
206
00:14:37,215 --> 00:14:39,524
이 차림으로 일하는 거야?
207
00:14:39,818 --> 00:14:42,258
액트리스의 콘카페라는 거야?
208
00:14:42,258 --> 00:14:43,920
그런 거지
209
00:14:44,093 --> 00:14:48,388
현역 액트리스가 액트리스 슈트를
입고 접객하는 콘카페야
210
00:14:48,562 --> 00:14:51,956
오나리야가 제공해 준 미발표 신작 슈트
211
00:14:50,830 --> 00:14:53,101
- 노도카 씨, 잘 어울려요
212
00:14:52,035 --> 00:14:54,379
- 화제가 될 게 분명해
213
00:14:54,589 --> 00:14:58,064
귀걸이도 있는 슈트라니 흔치 않네요
214
00:14:58,538 --> 00:15:01,459
그건 덤으로 받은 거야
귀엽지?
215
00:15:01,703 --> 00:15:04,569
저기, 콘카페가 뭔가요?
216
00:15:04,570 --> 00:15:08,892
콘셉트 카페
콘셉트를 전면에 내세운 카페야
217
00:15:09,061 --> 00:15:12,434
메이드 카페나 고양이 카페도
그런 거지
218
00:15:12,449 --> 00:15:15,445
아, 고양이 카페라면 간 적 있어요
219
00:15:15,566 --> 00:15:19,186
유미 씨, 하나 확인할 게 있는데요…
220
00:15:20,275 --> 00:15:25,417
설마 이거, 수상한 가게는…
아니죠?
221
00:15:27,460 --> 00:15:30,530
아니야! 아니야!
건전한 카페야
222
00:15:30,530 --> 00:15:34,417
자, 자!
전단 뿌리러 가자
223
00:15:35,263 --> 00:15:39,250
오늘 선착순 10분께 생맥주 서비스입니다!
224
00:15:39,250 --> 00:15:41,562
주점 카네사다입니다!
225
00:15:41,562 --> 00:15:44,227
오늘 선착순 10분께 생맥주 서비스입니다
226
00:15:44,233 --> 00:15:46,456
액트리스 카페입니다
227
00:15:46,692 --> 00:15:48,393
잘 부탁합니다
228
00:15:49,499 --> 00:15:51,018
액트리스 카페라고?
229
00:15:51,019 --> 00:15:52,619
우와, 진짜 액트리스다
230
00:15:52,619 --> 00:15:54,204
귀엽다!
231
00:15:54,393 --> 00:15:57,143
진짜입니다!
232
00:15:58,438 --> 00:15:59,694
굉장하다!
233
00:16:03,505 --> 00:16:04,297
{\an8}(축) 액트리스 카페 개점
타카하타 부동 상점회 일동 보냄
234
00:16:05,640 --> 00:16:09,186
이거 뭐예요?
엄청나게 수상하잖아요!
235
00:16:09,287 --> 00:16:12,500
미성년이 일하면 안 되는 느낌이구나
236
00:16:12,500 --> 00:16:14,422
건전해 건전해
237
00:16:14,422 --> 00:16:17,258
쪼~금 개성이 강해 보일지도 모르지만
238
00:16:17,258 --> 00:16:20,188
마시는 건 주스고
할당량도 없고
239
00:16:20,189 --> 00:16:21,935
고양이 카페랑 똑같아
240
00:16:21,935 --> 00:16:23,722
확실히 고양이 카페로 보여요
241
00:16:23,722 --> 00:16:24,338
네
242
00:16:24,338 --> 00:16:26,528
아니 아니!
아무리 봐도 아니잖아!
243
00:16:26,736 --> 00:16:29,276
저 둘은 진짜 순진하구나
244
00:16:29,993 --> 00:16:31,613
어서 오세요
245
00:16:31,790 --> 00:16:33,040
어서 와요
246
00:16:33,040 --> 00:16:37,263
자, 손님 1호야
모두 접객, 접객
247
00:16:48,189 --> 00:16:50,830
좋아, 좋아
내 생각대로야
248
00:16:50,830 --> 00:16:53,488
여보세요?
타카하타 부동 은행이죠?
249
00:16:53,488 --> 00:16:57,641
2호점을 내고 싶으니까
융자를 부탁드리고 싶은데요
250
00:16:57,642 --> 00:16:59,102
[카네사다]
251
00:16:59,569 --> 00:17:04,378
그러고 보니, 사장님
새로 생긴 액트리스 카페던가?
252
00:17:04,379 --> 00:17:06,303
장사 대박 났대요
253
00:17:06,304 --> 00:17:11,331
어머 어머
당신보다 훨씬 장사를 잘하나 봐
254
00:17:11,331 --> 00:17:13,649
떡고물 좀 안 떨어지나
255
00:17:16,080 --> 00:17:20,375
그렇군요
그렇게 하면 꽃이 안 시드는군요
256
00:17:20,455 --> 00:17:24,322
그리고 그 밖에 주의할 점도 알려주실래요?
257
00:17:24,322 --> 00:17:25,495
네
258
00:17:25,495 --> 00:17:27,830
그 밖에는 꽃의 종류에 따라서
259
00:17:27,830 --> 00:17:31,034
물을 너무 많이 주지 않는 게
좋은 것도 있어요
260
00:17:34,554 --> 00:17:35,513
{\an5}[츤데레]
261
00:17:35,620 --> 00:17:38,024
흥!
주문 많이 했다고 해서
262
00:17:38,024 --> 00:17:41,873
내가 당신들한테
아양 떨 거라고 생각하지 마
263
00:17:42,032 --> 00:17:46,269
하지만 뭐…
다 먹으면 칭찬해 주지 못할 것도 없어
264
00:17:46,333 --> 00:17:47,558
츤데레 나왔다!
265
00:17:47,559 --> 00:17:48,617
오오오!
266
00:17:48,618 --> 00:17:50,079
잘 먹었습니다!
267
00:17:51,493 --> 00:17:53,323
감사합니다
268
00:17:54,243 --> 00:17:58,783
미안해
너희까지 끌어들일 생각은 없었는데
269
00:17:58,784 --> 00:18:03,768
나루코자카 일이니까
당신들한테만 맡겨 둘 순 없잖아?
270
00:18:03,768 --> 00:18:05,835
그렇지, 아야카 짱?
271
00:18:10,863 --> 00:18:13,750
왜 이놈이고 저놈이고
272
00:18:13,750 --> 00:18:17,997
나도 가족을 위해 열심히 일하는데
273
00:18:19,787 --> 00:18:21,565
젠장!
274
00:18:25,630 --> 00:18:29,674
누구 허락 받고 이런 가게를 내고 있냐?
275
00:18:30,589 --> 00:18:33,407
이쪽은 안 그래도 손님이 줄었는데
276
00:18:33,407 --> 00:18:35,380
영업방해야!
277
00:18:41,659 --> 00:18:43,009
아이고야
278
00:18:43,284 --> 00:18:45,875
칫
이게!
279
00:18:46,532 --> 00:18:47,703
아야야야!
280
00:18:48,626 --> 00:18:50,546
하나 둘!
281
00:18:55,328 --> 00:18:57,708
이 자식…
282
00:19:03,610 --> 00:19:05,228
훌륭해요
283
00:19:05,651 --> 00:19:06,859
굉장해
284
00:19:06,859 --> 00:19:09,920
여러분은 왜 그렇게 냉정하세요?
285
00:19:11,845 --> 00:19:14,070
흠, 왜일까?
286
00:19:14,170 --> 00:19:17,615
평소 훨씬 위험한 바이스랑
상대하고 있으니까
287
00:19:20,960 --> 00:19:23,250
이 사람, 자네요
288
00:19:23,771 --> 00:19:26,333
기물 손괴에 영업 방해
289
00:19:26,515 --> 00:19:28,290
경찰에 전화할게
290
00:19:28,290 --> 00:19:29,920
잠깐만
291
00:19:30,420 --> 00:19:32,463
이 뒤는 나한테 맡겨 줘
292
00:19:39,869 --> 00:19:42,568
당신, 카네사다 점주지?
293
00:19:43,353 --> 00:19:46,013
너, 어째서 아는 거냐?
294
00:19:46,272 --> 00:19:50,902
손님이 될 가능성이 있는 사람은
모두 머릿속에 넣고 있으니까
295
00:19:51,127 --> 00:19:54,090
나를 경찰서로 보낼 생각이냐?
296
00:19:54,096 --> 00:19:56,506
그런 거 안 해
297
00:19:59,836 --> 00:20:02,466
이야기 좀 하고 싶어서
298
00:20:04,931 --> 00:20:07,210
어서 오세요!
299
00:20:07,248 --> 00:20:10,170
{\an8}[액트리스 카페 2호점]
(카네사다)
300
00:20:10,460 --> 00:20:13,388
왜 그러시죠?
손님?
301
00:20:13,388 --> 00:20:16,330
아항
심술쟁이라니깐
302
00:20:16,330 --> 00:20:21,040
접객은 저희가 할 테니
오너는 안에 계세요
303
00:20:21,199 --> 00:20:23,739
딱 잘라 말해서, 영업 방해야
304
00:20:23,790 --> 00:20:25,580
아이참
305
00:20:25,937 --> 00:20:30,782
아하하!
궤도에 올라서 매상이 수직 상승이야!
306
00:20:30,783 --> 00:20:32,196
아, 세요 여보?
307
00:20:32,196 --> 00:20:37,024
3호점을 만들고 싶은데
추가 융자를 부탁해도 될까요?
308
00:20:37,149 --> 00:20:40,383
그리고 액트리스 카페는 잇달아 출점하고
309
00:20:40,384 --> 00:20:43,483
실적은 멈출 줄 모르고 늘어갔다
310
00:20:45,883 --> 00:20:48,814
한방 역전
대출 완제!
311
00:20:48,814 --> 00:20:51,500
대부호 탄생이다!
312
00:20:51,542 --> 00:20:54,742
{\an4}AEGiS 도쿄 「액트리스의 품위 실추」
액트리스 카페 전 점포 영업 정지 처분
313
00:20:52,243 --> 00:20:57,744
얼마 전, 타카하타 부동 에어리어에서
급격히 점포를 늘리고 있던 액트리스 카페가
314
00:20:58,169 --> 00:21:03,012
이지스 도쿄로부터 액트리스의 품위를
떨어뜨린다며 지도 조치가 들어가서
315
00:21:03,255 --> 00:21:05,765
전 점포가 영업 정지되었습니다
316
00:21:05,766 --> 00:21:06,699
[압류]
317
00:21:06,700 --> 00:21:10,019
덧없는… 꿈이었다…
318
00:21:11,402 --> 00:21:12,486
털썩
319
00:22:47,229 --> 00:22:48,597
크하…
320
00:22:50,215 --> 00:22:52,376
못 해먹겠네 진짜
321
00:22:52,376 --> 00:22:57,168
이번에야말로 떼돈 벌어서
대출 완제할 줄 알았는데
322
00:22:58,126 --> 00:23:00,546
그거, 무알코올이에요
323
00:23:00,796 --> 00:23:04,211
무알코올로 취할 수 있는 게
카바레 걸이거든?
324
00:23:04,986 --> 00:23:09,736
그럼, 처음으로 유미 씨가
취한 모습을 볼 수 있겠네요
325
00:23:10,479 --> 00:23:12,520
그런 걸 보면 재밌어?
326
00:23:12,702 --> 00:23:14,282
궁금하긴 합니다
327
00:23:14,508 --> 00:23:15,829
흐음?
328
00:23:15,830 --> 00:23:18,130
뭐, 됐어
한 잔 더 줘
329
00:23:18,552 --> 00:23:20,380
같은 거면 됩니까?
330
00:23:20,459 --> 00:23:22,289
알코올 든 거로
331
00:23:23,153 --> 00:23:24,804
알겠습니다
332
00:23:26,535 --> 00:23:28,142
대장님께
333
00:23:28,142 --> 00:23:30,596
인터넷 쇼핑이 즐거운 계절이구나
334
00:23:30,597 --> 00:23:31,330
어?
335
00:23:31,330 --> 00:23:34,338
인터넷 쇼핑에 계절은 관계없다고 생각했어?
336
00:23:34,478 --> 00:23:35,790
아니야, 아니야
337
00:23:35,790 --> 00:23:38,269
골판지에 붙어 있던 벚꽃잎
338
00:23:38,270 --> 00:23:40,877
거무스름하게 탄 배송 기사님의 피부
339
00:23:40,877 --> 00:23:43,642
쌓인 골판지를 태워서 굽는 군고구마
340
00:23:43,642 --> 00:23:45,920
배송 기사님의 하얀 입김으로
341
00:23:45,920 --> 00:23:48,460
각각 계절을 즐기고 있어
342
00:23:48,460 --> 00:23:49,762
라이야 올림