1 00:01:34,065 --> 00:01:39,161 더 라스트 스탠드 오브 엘런 콜 (The Last Stand of Ellen Cole, 2024) 자막 : 진이@미영 2 00:01:55,506 --> 00:01:56,680 좋은 아침이에요, 콜 부인 3 00:01:56,681 --> 00:01:59,335 약 타러 오셨나요? 4 00:01:59,336 --> 00:02:01,424 거기 옥시라도 있으면 모를까 5 00:02:01,425 --> 00:02:04,180 농담도 잘하시네요 6 00:02:05,740 --> 00:02:08,953 아직 그 낡은 농장에 사시죠? 7 00:02:08,954 --> 00:02:10,127 집 처분하고 8 00:02:10,260 --> 00:02:11,854 규모 줄일 생각은 없으세요? 9 00:02:11,907 --> 00:02:13,524 무덤으로 줄여 가라고? 10 00:02:13,664 --> 00:02:14,916 아뇨 11 00:02:14,917 --> 00:02:16,178 여기 있습니다 12 00:02:16,179 --> 00:02:18,266 조심히 들어가세요 13 00:02:30,846 --> 00:02:31,933 ♪ 음... ♪ 14 00:02:31,934 --> 00:02:34,762 ♪ 몸은 비록 쇠했을지라도 ♪ 15 00:02:34,763 --> 00:02:35,893 ♪ 내 영혼은 ♪ 16 00:02:35,894 --> 00:02:37,721 ♪ 여전히 타오르네 ♪ 17 00:02:37,722 --> 00:02:40,637 ♪ 강물은 깊게 흐를지라도 ♪ 18 00:02:40,638 --> 00:02:43,031 ♪ 내 시선은 ♪ ♪ 더 높은 곳을 향하네 ♪ 19 00:02:43,032 --> 00:02:46,469 ♪ 쉴 틈도 없고 ♪ 20 00:02:46,470 --> 00:02:48,429 ♪ 구원할 영혼도 없으니 ♪ 21 00:02:50,139 --> 00:02:53,128 ♪ 무덤에 들어갈 때나 ♪ 22 00:02:53,129 --> 00:02:55,130 ♪ 편히 쉬련다 ♪ 23 00:02:56,567 --> 00:02:58,812 ♪ 무덤에 누울 때나 ♪ ♪ 편히 쉬련다 ♪ 24 00:02:58,861 --> 00:03:00,036 엘런? 25 00:03:01,268 --> 00:03:02,790 농담 따먹기 할 시간 없네요 26 00:03:02,791 --> 00:03:03,747 할 일이 있거든요 27 00:03:03,748 --> 00:03:05,010 나한테는 다행이군 28 00:03:09,790 --> 00:03:11,102 난 아무 짓도 안 했어요 29 00:03:11,103 --> 00:03:12,582 진짜 아무 짓도 안 했다고요! 30 00:03:12,583 --> 00:03:14,149 좋아, 야 이제 그만해 31 00:03:14,150 --> 00:03:15,368 이거 놓으라고! 32 00:03:17,254 --> 00:03:19,372 경찰이 사람 잡네 이 짭새 새끼야! 33 00:03:19,373 --> 00:03:20,721 방금 경관을 폭행했어 34 00:03:20,722 --> 00:03:22,434 판사 앞에서 재롱이라도 떨 텐가? 35 00:03:22,520 --> 00:03:23,768 코크런 양? 36 00:03:26,336 --> 00:03:28,642 치즈, 육포 37 00:03:28,643 --> 00:03:30,513 콜라에 초콜릿까지 38 00:03:30,514 --> 00:03:31,558 진수성찬이죠 39 00:03:31,559 --> 00:03:33,120 약쟁이들한테나 그렇지 40 00:03:35,180 --> 00:03:37,147 이 안에 든 게 정확히 뭐지? 41 00:03:38,174 --> 00:03:39,633 우리 아빠요 42 00:03:40,132 --> 00:03:42,114 남은 뼛가루라고요 43 00:03:42,831 --> 00:03:44,154 세상에 44 00:03:49,838 --> 00:03:52,797 네 아비가 주정뱅이에 망나니였어도 45 00:03:52,835 --> 00:03:54,233 도둑놈은 아니었다 46 00:03:54,234 --> 00:03:55,397 무슨 일이야? 47 00:03:55,484 --> 00:03:58,117 아빠가 남긴 돈은 고작 90달러가 전부였다고요 48 00:03:58,217 --> 00:04:00,369 길 떠나려면 식량 정도는 필요하잖아요 49 00:04:00,370 --> 00:04:01,541 그러셔? 50 00:04:01,893 --> 00:04:03,174 어디로 가는데? 51 00:04:03,331 --> 00:04:05,607 어디든 여기보단 낫겠죠 52 00:04:06,243 --> 00:04:07,523 육포는 두고 가 53 00:04:07,596 --> 00:04:09,696 그럼 이제 트럭 놈들한테 몸이라도 팔아요? 54 00:04:09,818 --> 00:04:10,731 입 닥쳐! 55 00:04:10,859 --> 00:04:12,120 주점 설거지물도 56 00:04:12,121 --> 00:04:13,973 네 입보단 깨끗하겠다! 57 00:04:14,093 --> 00:04:15,353 다르 경관 58 00:04:15,516 --> 00:04:19,097 코크런 양을 시 경계 밖으로 호송해 59 00:04:19,604 --> 00:04:21,697 동쪽이야, 서쪽이야? 60 00:04:22,084 --> 00:04:24,097 동쪽, 서쪽, 아니면 감옥? 골라! 61 00:04:24,206 --> 00:04:25,519 서쪽이요! 62 00:04:36,711 --> 00:04:37,711 알겠다 63 00:04:37,712 --> 00:04:39,111 여기는 4호차 64 00:04:39,273 --> 00:04:40,784 저기, 애비? 65 00:04:41,846 --> 00:04:44,496 아버님 일은 정말 유감이야 66 00:04:46,976 --> 00:04:48,258 코크런 씨는 늘 좋은 분... 67 00:04:48,362 --> 00:04:49,777 닥쳐, 헨리 68 00:04:50,651 --> 00:04:51,951 입 다물라고 69 00:04:53,887 --> 00:04:55,607 나한테 말 걸 자격 없어 70 00:04:55,658 --> 00:04:57,400 그자 밑에서 일하는 순간 끝났으니까 71 00:05:11,591 --> 00:05:12,758 15달러 72 00:05:12,938 --> 00:05:14,269 야, 잔돈 좀 있냐? 73 00:05:14,270 --> 00:05:15,892 아니, 없어 74 00:05:19,406 --> 00:05:20,797 저기 좀 봐 75 00:05:20,798 --> 00:05:22,451 - 와우 - 서둘러요 76 00:05:22,452 --> 00:05:23,818 빨리 담아요 77 00:05:24,016 --> 00:05:25,059 알았어 78 00:05:25,629 --> 00:05:27,838 수고들 하라고! 79 00:05:35,108 --> 00:05:36,412 어이, 이쁜아 80 00:05:37,941 --> 00:05:38,913 왜 이래 81 00:05:38,961 --> 00:05:40,469 우리 착한 사람들이야 82 00:05:40,470 --> 00:05:41,949 어디까지 가? 태워줄까? 83 00:05:41,950 --> 00:05:43,253 됐으니까 가세요 84 00:05:43,327 --> 00:05:44,778 어디 가고 싶어? 내가 데려다줄게 85 00:05:44,779 --> 00:05:46,532 그냥 좀 내버려 두라고요! 86 00:05:46,665 --> 00:05:48,415 잠깐, 너 바비 코크런 딸이지? 87 00:05:48,555 --> 00:05:50,808 오, 그래? 맞나 보네? 88 00:05:50,902 --> 00:05:52,133 좆이나 까 잡숴 89 00:05:52,134 --> 00:05:53,082 오우 90 00:05:53,584 --> 00:05:54,790 자기야 91 00:05:55,267 --> 00:05:57,094 아주 마음에 들어 92 00:06:00,517 --> 00:06:02,694 이 청년들이 괴롭히나요? 93 00:06:05,452 --> 00:06:07,105 뭐야, 할망구는? 꺼져 94 00:06:09,369 --> 00:06:11,152 애비 맞지? 95 00:06:11,348 --> 00:06:12,372 네 96 00:06:13,938 --> 00:06:15,461 태워다 줄까? 97 00:06:15,462 --> 00:06:16,576 좋아요 98 00:06:16,767 --> 00:06:18,246 야, 듀웨인 저 할망구 장난해? 99 00:06:18,247 --> 00:06:19,290 지금 뭐 하는 거야? 100 00:06:19,398 --> 00:06:20,558 응? 101 00:06:21,381 --> 00:06:23,296 어이, 어디 가! 야! 102 00:06:23,402 --> 00:06:25,402 이쯤에서 그만두는 게 좋을 거야 103 00:06:25,622 --> 00:06:27,422 야, 내 말 안 끝났어 104 00:06:27,886 --> 00:06:29,176 이리 와! 105 00:06:30,738 --> 00:06:32,522 뭐야, 카일? 106 00:06:42,532 --> 00:06:45,231 뭐야, 씨발? 107 00:06:49,040 --> 00:06:50,747 방금 어떻게 된 거죠? 108 00:06:50,947 --> 00:06:52,584 발을 헛디뎠나 봐 109 00:07:02,552 --> 00:07:04,206 고마워요 110 00:07:16,261 --> 00:07:19,141 주말 밤이라도 즐기려나 보군요 111 00:07:19,234 --> 00:07:21,564 토요일 밤까지 남아나지도 않을걸 112 00:07:21,671 --> 00:07:24,304 이 밸브 좀 돌려줄래? 113 00:07:24,404 --> 00:07:25,008 아 114 00:07:26,054 --> 00:07:27,402 이렇게요? 115 00:07:29,100 --> 00:07:31,604 그냥 저 앞에 내려주시면 돼요 116 00:07:32,234 --> 00:07:33,495 딱 좋겠네요 117 00:07:33,496 --> 00:07:34,931 바보 같은 소리 마 118 00:07:34,932 --> 00:07:36,923 아까 길가에서 손 흔들고 있었잖니 119 00:07:37,076 --> 00:07:38,750 어디까지 가려던 거니? 120 00:07:38,856 --> 00:07:40,023 미줄라? 121 00:07:40,024 --> 00:07:41,198 보이시? 122 00:07:41,199 --> 00:07:43,327 아뇨 일단 포틀랜드로 가서 123 00:07:43,460 --> 00:07:45,440 차를 얻어 타고 캘리포니아에 갔다가 124 00:07:45,500 --> 00:07:46,795 멕시코까지 가려고요 125 00:07:46,949 --> 00:07:49,293 히치하이크로 멕시코를 횡단하겠다고? 126 00:07:49,294 --> 00:07:51,557 네, 왜요? 127 00:07:51,558 --> 00:07:53,504 차도 없고 돈도 없거든요 128 00:07:53,704 --> 00:07:55,004 게다가... 129 00:07:55,564 --> 00:07:57,301 마추픽추에 꼭 가보고 싶어요 130 00:07:57,401 --> 00:07:58,663 그건 페루에 있단다 131 00:07:58,717 --> 00:07:59,757 네? 132 00:08:00,783 --> 00:08:02,829 콜 할머니 담배 피우셔도 돼요? 133 00:08:06,217 --> 00:08:08,138 엘런이라고 부르렴 134 00:08:08,325 --> 00:08:09,992 알겠어요, 엘런 135 00:08:11,777 --> 00:08:13,735 그거 몸에 되게 나쁜데 아시죠? 136 00:08:13,891 --> 00:08:15,624 이미 죽은 목숨이야 137 00:08:17,390 --> 00:08:20,369 좋아하는 거 하다가 죽는 게 낫지 138 00:08:22,874 --> 00:08:25,267 그럼 중간에 내려 주진 않으시겠네요 139 00:09:26,994 --> 00:09:28,389 저기, 엘런 140 00:09:28,547 --> 00:09:29,872 태워주셔서 감사한데 141 00:09:29,873 --> 00:09:31,346 혹시 실례가 안 된다면 142 00:09:31,386 --> 00:09:34,007 고속도로 근처에 내려주실 수 있나요? 143 00:09:34,008 --> 00:09:35,095 아무 데나 괜찮아요 144 00:09:35,096 --> 00:09:37,140 부탁드릴게요 145 00:09:37,141 --> 00:09:39,745 그 작은 가방에 뭐가 들었니? 146 00:09:40,222 --> 00:09:42,318 꼴랑 단백질 바 하나에 147 00:09:42,471 --> 00:09:44,040 - 갈아입을 속옷 한 장? - 네? 148 00:09:44,093 --> 00:09:45,540 바닷가에 가서 149 00:09:45,541 --> 00:09:47,012 바람 좀 쐬겠다는 건 150 00:09:47,065 --> 00:09:48,845 네 자유지만 151 00:09:50,241 --> 00:09:52,540 배는 든든히 채우고 잠도 푹 자고 가야지 152 00:09:52,607 --> 00:09:54,322 그래야 기운을 차리지 153 00:09:54,429 --> 00:09:56,053 서재에 잠자리 봐뒀고 154 00:09:56,139 --> 00:09:58,161 슬로우 쿠커엔 엘크 양지 요리가 있단다 155 00:09:58,162 --> 00:09:59,554 네가 안 먹으면 156 00:09:59,555 --> 00:10:02,448 어차피 거름으로 버려질 테니 부담 갖지 마라 157 00:10:05,213 --> 00:10:06,216 자고 갈 거면 158 00:10:06,309 --> 00:10:09,389 지하 저장고에서 마카로니 좀 가져오렴 159 00:10:35,112 --> 00:10:36,548 이게 뭐야? 160 00:11:04,180 --> 00:11:05,513 세상에 161 00:11:07,830 --> 00:11:09,831 굶주린 곰처럼 먹어치우네 162 00:11:09,899 --> 00:11:11,005 죄송해요 163 00:11:11,185 --> 00:11:13,633 제대로 된 집밥을 너무 오랜만에 먹어서요 164 00:11:16,760 --> 00:11:18,935 잠시만요 대마도 하세요? 165 00:11:19,136 --> 00:11:23,009 에이머리가 아픈 뒤로 직접 재배하기 시작했지 166 00:11:23,555 --> 00:11:25,088 에이머리요? 167 00:11:25,328 --> 00:11:26,868 내 남편이란다 168 00:11:31,248 --> 00:11:32,647 자식은 없으셨어요? 169 00:11:32,648 --> 00:11:34,561 그러기엔 너무 늦게 만났어 170 00:11:34,854 --> 00:11:36,074 죄송해요 171 00:11:36,688 --> 00:11:38,698 사과할 거 없다 난 괜찮으니 172 00:11:40,047 --> 00:11:41,476 그러고 보니 173 00:11:42,478 --> 00:11:44,044 네 아빠 말이다 174 00:11:44,598 --> 00:11:46,891 남편이 세상 떠나고 나서 175 00:11:47,031 --> 00:11:49,093 집안일을 참 많이 도와줬지 176 00:11:49,373 --> 00:11:52,100 의견 차이는 좀 있었지만… 177 00:11:52,373 --> 00:11:54,574 사망 소식은 참 안타깝더구나 178 00:11:56,846 --> 00:11:58,914 어떤 차이였는데요? 179 00:11:59,501 --> 00:12:01,545 몇 년 전에 내보냈단다 180 00:12:01,833 --> 00:12:04,687 영 미덥지 못했거든 181 00:12:04,854 --> 00:12:06,886 술 때문이었겠죠 182 00:12:11,208 --> 00:12:14,188 공사판 인부들이 들이닥치면서부터 마셔 대더군요 183 00:12:15,691 --> 00:12:18,379 듀크 목장 뒤에 댐을 지었을 때요 184 00:12:20,740 --> 00:12:23,089 입만 열면 원망이었어요 185 00:12:23,090 --> 00:12:25,628 아끼던 개울을 망치고 있다면서 186 00:12:25,841 --> 00:12:27,789 새들을 다 죽인다고 했어요 187 00:12:27,790 --> 00:12:30,469 고작 골프장에 물 대려고 말이죠 188 00:12:33,535 --> 00:12:35,249 거기서 죽었어요 189 00:12:37,423 --> 00:12:38,829 그 댐에서요 190 00:12:40,243 --> 00:12:42,067 머리를 부딪쳐서 191 00:12:42,462 --> 00:12:45,107 고작 30센티 깊이에 익사했죠 192 00:12:46,069 --> 00:12:47,593 그래서 떠나려는 거니? 193 00:12:47,897 --> 00:12:49,013 아니요 떠나는 건 194 00:12:49,080 --> 00:12:50,856 이 동네는 개망나니 같은 195 00:12:50,857 --> 00:12:53,100 깡촌 구석탱이거든요 196 00:12:53,901 --> 00:12:55,797 태평양에서 수영도 하고 197 00:12:56,204 --> 00:12:59,255 에펠탑에도 올라가 보고 싶어요 198 00:12:59,256 --> 00:13:01,704 사이공에서 쌀국수도 먹고요 199 00:13:03,019 --> 00:13:06,344 여행은 식견을 넓혀주지 애비게일 200 00:13:06,580 --> 00:13:10,539 하지만 돌아올 집이 있어야 의미가 있단다 201 00:13:10,920 --> 00:13:13,172 그래서 안 파시는 거예요? 202 00:13:13,539 --> 00:13:17,319 아니, 말했잖니 집은 소중한 거라고 203 00:13:17,927 --> 00:13:20,060 정말 소중해 204 00:13:20,741 --> 00:13:23,453 듀크란 놈이 그냥 포기할 것 같아요? 205 00:13:24,181 --> 00:13:25,762 내일이면 알게 되겠지 206 00:13:25,822 --> 00:13:27,693 차 마시러 온다네 207 00:13:34,853 --> 00:13:36,348 그럼... 208 00:13:39,209 --> 00:13:41,071 이제 너도 고아구나 209 00:13:42,589 --> 00:13:44,498 네, 그런 셈이죠 210 00:13:47,696 --> 00:13:49,191 나도 그래 211 00:13:55,225 --> 00:13:56,748 그렇군요 212 00:14:15,332 --> 00:14:17,073 끝내주는데! 213 00:14:18,872 --> 00:14:20,700 내 부츠 어때? 214 00:14:22,250 --> 00:14:24,036 이 동네 목장주들은 215 00:14:24,037 --> 00:14:25,864 죄다 밋밋한 가죽만 신더라고 216 00:14:25,865 --> 00:14:27,983 멋대가리 없게 말이야 217 00:14:28,109 --> 00:14:29,780 근데 여긴 왜 온 거야? 218 00:14:29,781 --> 00:14:32,261 딕 듀크는 계약할 때 해결사 따위 안 써 219 00:14:32,262 --> 00:14:34,509 내가 바로 해결사니까 220 00:14:34,689 --> 00:14:36,376 실례했습니다, 듀크 씨 221 00:14:36,411 --> 00:14:37,510 그게 아니라... 222 00:14:37,833 --> 00:14:39,613 이 콜이라는 노인네 말입니다 223 00:14:39,733 --> 00:14:41,880 신원 자료가 너무 깨끗해요 224 00:14:41,881 --> 00:14:43,973 여든 노인치고는 이상할 정도로요 225 00:14:44,079 --> 00:14:47,102 잘 들어, 그 할망구가 더럽게 속을 썩이긴 해도 226 00:14:47,103 --> 00:14:49,370 다 죽어가는 가난한 늙은이야 227 00:14:49,417 --> 00:14:50,497 별거 없다고 228 00:14:50,498 --> 00:14:51,759 이번 계약은 229 00:14:51,760 --> 00:14:53,110 무조건 따낸다 230 00:14:53,257 --> 00:14:55,154 쿠퍼 때처럼 뒤처리나 시킬 줄 알면 231 00:14:55,155 --> 00:14:56,865 아주 큰 착각이야 232 00:14:57,017 --> 00:14:59,898 이 미친 사이보그 새끼야! 233 00:15:00,478 --> 00:15:02,705 그냥 얼굴이나 좀 보려는 겁니다 234 00:15:05,905 --> 00:15:08,558 ♪ 난 화학 반응기 ♪ 235 00:15:08,559 --> 00:15:11,474 ♪ 총알처럼 네게 박혀 ♪ 236 00:15:11,475 --> 00:15:13,128 ♪ 거물께서 나가신다 ♪ 237 00:15:14,914 --> 00:15:16,958 ♪ 내가 바로 챔피언 ♪ 238 00:15:16,959 --> 00:15:19,439 ♪ 거물께서 나가신다 ♪ 239 00:15:19,440 --> 00:15:21,572 ♪ 최고 중의 최고 ♪ ♪ 내가 바로 챔피언 ♪ 240 00:15:38,807 --> 00:15:40,467 저건 설마...? 241 00:15:41,360 --> 00:15:42,913 수컷 엘크예요 242 00:15:43,853 --> 00:15:45,415 남편분이 사냥꾼이었나 보군요 243 00:15:45,721 --> 00:15:46,821 아뇨 244 00:15:47,468 --> 00:15:48,859 허 245 00:15:49,088 --> 00:15:50,172 뭐... 246 00:15:51,122 --> 00:15:53,115 시간 내주셔서 감사합니다 콜 부인 247 00:15:53,262 --> 00:15:54,484 저 사람은 누구죠? 248 00:15:54,544 --> 00:15:55,823 이쪽은 클레이 씨입니다 249 00:15:55,824 --> 00:15:56,955 그러니까... 250 00:15:56,956 --> 00:15:59,018 직함이 뭐였지, 미치? 251 00:15:59,678 --> 00:16:01,742 특수 사업팀장입니다 252 00:16:01,743 --> 00:16:03,938 이제 내가 그 '특수 사업'인가요? 253 00:16:05,132 --> 00:16:06,151 아뇨 254 00:16:07,061 --> 00:16:07,930 콜 부인 255 00:16:08,071 --> 00:16:09,898 엘런이라고 불러도 될까요? 256 00:16:10,055 --> 00:16:11,273 굳이 말 안 해도 아시겠지만 257 00:16:11,274 --> 00:16:12,448 정말 탐나는 땅입니다 258 00:16:12,449 --> 00:16:15,016 사실 이 보석 같은 마을에서도 259 00:16:15,017 --> 00:16:16,360 최고의 요지죠 260 00:16:16,460 --> 00:16:17,995 자, 여긴... 261 00:16:18,041 --> 00:16:19,954 아주 멋진 집이에요 262 00:16:20,022 --> 00:16:23,008 하지만 저 풍경은 모두가 누려야 마땅합니다 263 00:16:23,075 --> 00:16:24,765 이 부지는 제 리조트 사업의 264 00:16:24,766 --> 00:16:26,354 핵심이 될 겁니다 265 00:16:26,414 --> 00:16:28,899 우리가 앉은 이 자리가 바로 18번 홀이죠 266 00:16:28,900 --> 00:16:30,466 최고급 바와 식당이 들어서고 267 00:16:30,467 --> 00:16:33,992 당연히 부인은 평생 VIP 회원권을 드릴 겁니다 268 00:16:34,123 --> 00:16:35,297 나 같은 노인네한테 269 00:16:35,298 --> 00:16:37,415 평생권이 무슨 소용이겠어요 270 00:16:40,188 --> 00:16:41,870 이쪽은... 271 00:16:42,919 --> 00:16:43,938 손녀인가요? 272 00:16:44,078 --> 00:16:45,172 아니에요 273 00:16:45,395 --> 00:16:47,394 커피는 어떻게 타 드릴까요? 274 00:16:47,546 --> 00:16:49,454 크림 넣고 설탕 두 스푼, 예쁜아 275 00:16:49,594 --> 00:16:51,487 함부로 부르지 마시죠 276 00:16:51,620 --> 00:16:52,315 흠 277 00:16:53,424 --> 00:16:54,816 제안을 하나 하죠 278 00:16:55,000 --> 00:16:56,623 그전에 이것부터 보세요 279 00:16:56,624 --> 00:16:57,841 '듀크 에스테이트'의 280 00:16:57,842 --> 00:16:59,974 남은 매물 중에 원하는 곳을 고르시면 됩니다 281 00:16:59,975 --> 00:17:01,149 우리 회사가 지은 단지죠 282 00:17:01,150 --> 00:17:02,542 어떤 곳인지 알아요 283 00:17:02,543 --> 00:17:04,674 실버타운 말이잖아요 284 00:17:04,675 --> 00:17:07,440 최첨단 시설을 갖춘 곳이죠 285 00:17:07,591 --> 00:17:08,678 제 말은 286 00:17:09,040 --> 00:17:11,480 이 집도 참 매력 있고 287 00:17:11,576 --> 00:17:12,794 고풍스럽긴 한데 288 00:17:12,973 --> 00:17:14,553 보아하니 여기는 289 00:17:15,113 --> 00:17:17,720 휠체어 다니기도 불편하잖습니까? 290 00:17:18,053 --> 00:17:20,019 그나저나 파운드케이크는 최고네요 291 00:17:20,283 --> 00:17:22,415 커피는 지금 마셔야겠어요 292 00:17:28,699 --> 00:17:30,125 이게... 293 00:17:30,410 --> 00:17:32,628 제 최종 제안입니다 294 00:17:33,269 --> 00:17:35,011 마음에 쏙 드실 거예요 295 00:17:39,060 --> 00:17:40,626 당신 생각엔 296 00:17:40,686 --> 00:17:42,234 세상만사 다 제값이 있겠죠 297 00:17:42,235 --> 00:17:43,668 듀크 씨 298 00:17:43,821 --> 00:17:45,442 하지만 여긴 내 집이에요 299 00:17:45,576 --> 00:17:47,729 내 숨이 붙어 있는 한 300 00:17:47,829 --> 00:17:49,718 이 집은 절대 안 팔아요 301 00:17:49,804 --> 00:17:51,835 얼마를 주든 말이죠 302 00:17:52,114 --> 00:17:53,170 금액 확인도 안 합니까? 303 00:17:53,237 --> 00:17:55,291 그쪽 돈엔 관심 없어요 304 00:17:56,816 --> 00:17:59,202 물려줄 사람도 없고요 305 00:17:59,625 --> 00:18:02,583 나도 살날이 얼마 안 남았으니 306 00:18:02,738 --> 00:18:04,477 제안 하나 하죠 307 00:18:05,675 --> 00:18:08,068 내가 죽거든 308 00:18:08,696 --> 00:18:12,093 그쪽 골프장 18번 홀에 내 유골이나 뿌려요 309 00:18:13,788 --> 00:18:15,740 그렇게 간단한 문제가 아닙니다 310 00:18:16,095 --> 00:18:19,053 리조트는 내년 여름에 개장해야 해요 311 00:18:19,591 --> 00:18:22,173 사업상 일정이란 게 있죠 312 00:18:22,956 --> 00:18:25,922 그러니까 크리스마스 전까진 내가 죽어줘야겠군요? 313 00:18:40,031 --> 00:18:41,616 밥이나 먹자 314 00:18:45,211 --> 00:18:48,387 이런 씨발 좆같은... 315 00:18:48,388 --> 00:18:50,467 빌어먹을! 316 00:18:50,547 --> 00:18:52,304 먼지 풀풀 날리는 할망구가 317 00:18:52,305 --> 00:18:55,698 내 사업을 다 망치고 있잖아! 318 00:18:56,657 --> 00:18:59,206 당장 저 집에서 끌어내 319 00:18:59,560 --> 00:19:01,008 방법은 상관없어 320 00:19:01,009 --> 00:19:02,455 보고할 필요도 없어 321 00:19:04,060 --> 00:19:07,194 내 말 안 들려?! 322 00:19:10,236 --> 00:19:12,288 쉽지 않을 수도 있습니다 323 00:19:12,781 --> 00:19:15,601 그게 대체 뭔 개소리야? 324 00:19:15,814 --> 00:19:18,834 건포도 두 알 겹쳐놓은 것 같은 노인네인데! 325 00:19:18,940 --> 00:19:22,141 그 할망구가 대체 무슨 수로 우릴 막겠냐고! 326 00:19:42,228 --> 00:19:43,658 엘런? 327 00:19:48,219 --> 00:19:49,639 들어와 328 00:19:51,842 --> 00:19:52,947 받아 329 00:20:02,940 --> 00:20:04,135 엘런 330 00:20:07,063 --> 00:20:09,065 이게 뭐예요? 331 00:20:09,991 --> 00:20:11,688 요리할 때 써 332 00:20:14,685 --> 00:20:16,730 뭐라 감사해야 할지... 333 00:20:16,958 --> 00:20:18,437 아무 말 마 334 00:20:18,900 --> 00:20:21,393 떠나기로 마음먹었잖아 335 00:20:21,552 --> 00:20:23,666 다 쓸모가 있을 거야 336 00:20:24,016 --> 00:20:25,243 몸조심하고 337 00:20:25,299 --> 00:20:26,927 영리하게 굴어 338 00:20:27,648 --> 00:20:28,929 알겠어요 339 00:20:31,554 --> 00:20:33,140 어떻게 하시려고요? 340 00:20:34,058 --> 00:20:36,027 여기서 계속 버티실 거예요? 341 00:20:36,674 --> 00:20:37,896 그래야지 342 00:20:39,807 --> 00:20:42,288 아주 오래전부터 그래왔으니까 343 00:20:44,460 --> 00:20:45,783 혹시... 344 00:20:48,774 --> 00:20:50,918 외롭지는 않으세요? 345 00:20:51,554 --> 00:20:53,458 내 걱정은 말아 346 00:20:55,732 --> 00:20:59,214 혼자일 뿐이지 외로운 건 아니니까 347 00:21:03,894 --> 00:21:05,980 세상에서 가장 치명적인 생물이 뭔지 알아? 348 00:21:06,352 --> 00:21:07,503 뭐라고? 349 00:21:07,744 --> 00:21:09,207 내가 시발 그걸 어떻게 알아? 350 00:21:09,260 --> 00:21:10,093 모기야 351 00:21:10,094 --> 00:21:11,650 모기? 352 00:21:11,833 --> 00:21:12,857 그래 353 00:21:13,446 --> 00:21:15,468 - 온갖 질병을 옮기거든 - 닥쳐 354 00:21:15,648 --> 00:21:17,927 진짜 작작 좀 해, 카일 355 00:21:18,289 --> 00:21:19,973 면상에 불 좀 치우라고 했지 356 00:21:19,974 --> 00:21:21,496 - 치우라고! - 작작 비춰! 357 00:21:21,497 --> 00:21:23,332 네 면상 보기 싫어 죽겠네! 358 00:21:25,936 --> 00:21:28,025 뭐야, 이건? 359 00:21:32,726 --> 00:21:35,293 이 할망구 순 마약쟁이였잖아? 360 00:21:35,294 --> 00:21:36,772 목소리 낮춰, 임마 제발 좀... 361 00:21:36,773 --> 00:21:39,340 밤엔 보청기 빼고 잘걸 걱정도 팔자다 362 00:21:39,341 --> 00:21:40,733 가자, 빨리! 363 00:21:41,307 --> 00:21:42,351 움직여 364 00:21:53,790 --> 00:21:56,010 세상에 문 열려있어 365 00:22:15,114 --> 00:22:16,312 좋았어 366 00:22:17,056 --> 00:22:19,739 우리 할멈, 오늘이 제삿날인 줄 알아야지 367 00:22:21,078 --> 00:22:22,993 뼈도 못 추리게 말이야 368 00:22:46,713 --> 00:22:51,021 어디, 뭐가 좀 있나? 369 00:22:53,366 --> 00:22:55,460 이 스웨터에 그려진 거 이소룡 아냐? 370 00:22:55,461 --> 00:22:56,330 작업 중이잖아 371 00:22:56,331 --> 00:22:57,418 입 닥쳐 372 00:22:57,419 --> 00:22:59,055 이소룡 맞다니까! 373 00:23:05,514 --> 00:23:06,906 어디 숨었어, 할망구? 374 00:23:06,907 --> 00:23:08,734 진짜 짜증 나게 하네 375 00:23:08,735 --> 00:23:09,735 위에서 뭐 하는 거야? 376 00:23:09,736 --> 00:23:11,432 쉿! 입 닥치라고! 377 00:23:11,433 --> 00:23:12,477 네가 닥쳐, 네가! 378 00:23:12,478 --> 00:23:13,826 방금 소리 들었단 말이야! 379 00:23:13,827 --> 00:23:14,871 미치겠네 380 00:23:16,726 --> 00:23:19,076 머리가 나쁘면 몸이 고생하지? 381 00:23:24,359 --> 00:23:26,316 악, 씨발! 씨발! 382 00:23:26,616 --> 00:23:27,448 듀웨인! 383 00:23:27,449 --> 00:23:29,073 야, 정신 차려! 384 00:23:29,150 --> 00:23:30,400 어떻게 된 거야? 385 00:23:30,613 --> 00:23:32,652 거기서 뭐 해? 괜찮냐고! 386 00:23:33,281 --> 00:23:34,120 너 387 00:23:34,543 --> 00:23:35,500 이런, 젠장! 388 00:23:35,501 --> 00:23:36,892 이리 와, 이년아! 389 00:23:45,624 --> 00:23:46,799 까꿍 390 00:23:55,564 --> 00:23:56,739 애비! 391 00:24:02,275 --> 00:24:05,059 총이 왜... 392 00:24:05,244 --> 00:24:06,356 저 밑에... 393 00:24:06,357 --> 00:24:08,276 저놈 죽으면 394 00:24:08,708 --> 00:24:10,796 내가 쐈다고 말해 395 00:24:10,797 --> 00:24:11,797 알겠니? 396 00:24:11,798 --> 00:24:12,798 하지만 아니잖아요 397 00:24:12,799 --> 00:24:14,701 할머니가 그럴 리 없어요 398 00:24:14,941 --> 00:24:18,848 그냥... 그 총 이리 줘 399 00:24:20,149 --> 00:24:23,036 이런 일엔 익숙해지지 않는 게 좋아 400 00:24:23,853 --> 00:24:24,836 엘런 401 00:24:26,114 --> 00:24:28,403 대체 이놈들 정체가 뭐죠? 402 00:24:29,423 --> 00:24:31,292 직접 확인해 보자고 403 00:24:38,311 --> 00:24:41,066 주유소에서 본 그 양아치들이잖아 404 00:24:41,216 --> 00:24:42,806 듀크네 놈들이야 405 00:24:44,047 --> 00:24:46,484 이놈들이 여긴 왜 온 거죠? 406 00:24:49,183 --> 00:24:50,139 어떻게 됐어? 407 00:24:50,140 --> 00:24:52,404 어떻게 되긴! 총 맞았다고! 408 00:24:52,577 --> 00:24:53,454 그 할망구 짓이야? 409 00:24:53,534 --> 00:24:55,446 아니 코크런네 애새끼가! 410 00:24:55,832 --> 00:24:57,319 맥크레이는 어디 있어? 411 00:24:57,406 --> 00:24:59,714 계집애 얘긴 없었잖아! 412 00:24:59,715 --> 00:25:01,305 일이 완전히 꼬였다고! 413 00:25:01,456 --> 00:25:03,240 두 번 말 안 한다 414 00:25:04,285 --> 00:25:06,365 놈은 뻗었어 415 00:25:08,897 --> 00:25:11,139 내가 시킨 건 딱 하나야 416 00:25:11,292 --> 00:25:12,759 다리나 부러뜨리랬지 417 00:25:12,836 --> 00:25:13,943 알겠어? 418 00:25:14,278 --> 00:25:15,948 사고처럼 꾸며서 419 00:25:15,949 --> 00:25:16,992 겁 좀 주고 420 00:25:16,993 --> 00:25:18,341 내쫓으라고 했더니 421 00:25:18,342 --> 00:25:20,113 너희 멍청이 둘이서 422 00:25:20,333 --> 00:25:22,285 총격전을 벌여? 423 00:25:22,676 --> 00:25:26,295 동네 뜨내기를 쓰는 게 아니었어 424 00:25:30,640 --> 00:25:32,060 이제 어쩔 셈인데? 425 00:25:32,151 --> 00:25:34,830 지금 당장 널 길에 눕히고 426 00:25:34,957 --> 00:25:36,539 차로 밟고 지나가고 싶군 427 00:25:36,605 --> 00:25:38,554 더 좋은 생각 있어? 428 00:25:43,953 --> 00:25:46,249 진짜 미친 소리 하나 해줄까? 429 00:25:48,157 --> 00:25:49,989 닥치고 움직여 430 00:25:52,246 --> 00:25:53,289 세상에나 431 00:25:53,290 --> 00:25:55,573 지문 채취하고 보고해 432 00:25:56,039 --> 00:25:57,633 이런 난장판은 433 00:25:57,733 --> 00:25:59,866 쿠웨이트 이후로 처음이군 434 00:26:00,013 --> 00:26:02,464 제 집을 지켰을 뿐이에요 서장님 435 00:26:02,590 --> 00:26:04,068 그럴 권리가 있잖아요 436 00:26:04,146 --> 00:26:07,409 그렇긴 하죠, 엘런 그 배짱은 알아줘야겠네요 437 00:26:08,044 --> 00:26:09,756 그래요, 그러니까 438 00:26:09,843 --> 00:26:11,716 맥크레이 녀석이랑 시비가 붙었다? 439 00:26:11,749 --> 00:26:13,483 주유소에 있던 놈들 말인가요? 440 00:26:13,484 --> 00:26:15,311 네, 그놈이랑 다른 개자식 하나요 441 00:26:15,480 --> 00:26:17,114 분명 카일 버겠군요 442 00:26:18,185 --> 00:26:19,707 맞아, 둘이 아주 찰떡궁합이지 443 00:26:19,708 --> 00:26:21,342 겨울 길바닥에 붙은 껌딱지처럼 444 00:26:21,541 --> 00:26:22,498 서장님 445 00:26:26,212 --> 00:26:28,735 말씀하신 대로입니다 대마가 12그루나 돼요 446 00:26:28,775 --> 00:26:29,626 장난해? 447 00:26:30,676 --> 00:26:34,278 이거 상황이 아주 복잡해졌네요, 엘런 448 00:26:34,433 --> 00:26:36,518 사건이랑은 무관한 일이에요 449 00:26:36,595 --> 00:26:37,812 우 순경 말로는 450 00:26:37,813 --> 00:26:39,814 헛간에 대마가 12그루에 451 00:26:39,815 --> 00:26:42,585 말린 꽃대도 최소 1파운드는 된다는데 452 00:26:42,685 --> 00:26:43,992 개인 치료용이에요 453 00:26:43,993 --> 00:26:45,378 - 정말입니까? - 네 454 00:26:45,491 --> 00:26:47,953 몬태나주 법상 4그루가 넘으면 불법이고 455 00:26:47,954 --> 00:26:49,671 엄연한 중범죄입니다 456 00:26:49,731 --> 00:26:51,434 아픈 노인네잖아요 그냥 약이라고요! 457 00:26:51,435 --> 00:26:52,566 코크런 양, 당신도 458 00:26:52,567 --> 00:26:53,959 마음은 아프지만 459 00:26:53,960 --> 00:26:55,743 당분간 마을을 떠나지 마쇼 460 00:26:55,744 --> 00:26:58,703 어쨌든 당신은 목격자니까 461 00:26:58,704 --> 00:27:00,723 진행 중인 두 사건의 핵심 증인이라고 462 00:27:00,903 --> 00:27:02,744 상황 정리 좀 해보죠 463 00:27:03,457 --> 00:27:05,364 복면 쓴 괴한들이 464 00:27:05,564 --> 00:27:08,347 한밤중에 내 집에 무단 침입했는데 465 00:27:08,519 --> 00:27:10,767 왜 내가 끌려가야 하죠? 466 00:27:12,307 --> 00:27:14,794 뭐가 우선인지 똑바로 판단하세요 467 00:27:14,907 --> 00:27:16,785 - 제 우선순위요? - 네 468 00:27:16,963 --> 00:27:18,803 하나만 확실히 하죠 난 서장이고 469 00:27:18,910 --> 00:27:20,035 이 동네 치안은 470 00:27:20,122 --> 00:27:22,200 내가 알아서 관리합니다 471 00:27:22,641 --> 00:27:23,643 다르 경관 472 00:27:23,753 --> 00:27:26,320 엘런을 순찰차 뒷좌석에 태워 473 00:27:26,427 --> 00:27:28,647 꼭 이렇게까지 해야 합니까? 474 00:27:29,949 --> 00:27:32,685 법 집행하는 데 불만이라도 있나? 475 00:27:34,217 --> 00:27:35,783 용의자 확보 476 00:28:48,829 --> 00:28:50,108 세상에 477 00:28:53,022 --> 00:28:55,952 완전 종말 대비 광신도 수준이군 478 00:28:57,736 --> 00:28:59,062 빌어먹을 479 00:30:07,414 --> 00:30:08,894 세상에 480 00:30:10,251 --> 00:30:11,145 와! 481 00:30:11,258 --> 00:30:13,392 문신 끝내주네요 할머니 482 00:30:13,719 --> 00:30:15,366 나중에 타투이스트 공유하죠 483 00:30:15,486 --> 00:30:16,811 작작 좀 해, 토레스 484 00:30:16,977 --> 00:30:17,617 왜? 485 00:30:17,711 --> 00:30:20,296 문신 마니아끼리는 통하는 게 있거든 486 00:30:21,097 --> 00:30:23,866 우린 영원한 '스위프티'잖아요? 487 00:30:32,546 --> 00:30:34,803 코는 좀 어때, 병신아? 488 00:30:35,877 --> 00:30:38,269 네가 사는 그 오두막 말이야 489 00:30:38,619 --> 00:30:41,014 거기 무슨 일이라도 생기면 참 안됐겠어 490 00:30:41,981 --> 00:30:43,601 그 집에 손대는 순간 491 00:30:43,668 --> 00:30:45,364 네놈이 어떻게 될지는 알 텐데 492 00:30:45,365 --> 00:30:47,366 아주 둘이 사랑을 나누시네 493 00:30:47,367 --> 00:30:48,354 가자고 494 00:30:58,247 --> 00:31:00,988 추우면 카메라 보고 손 흔들어요 495 00:31:00,989 --> 00:31:02,907 담요라도 갖다줄 테니까 496 00:31:03,664 --> 00:31:04,874 윈스턴 497 00:31:06,007 --> 00:31:07,908 난 아직 철창신세인데 498 00:31:08,040 --> 00:31:09,693 그 개자식은 왜 풀어준 거죠? 499 00:31:09,780 --> 00:31:12,350 법이 그러니까요 엘런 500 00:31:12,696 --> 00:31:13,888 보석금을 냈거든요 501 00:31:13,948 --> 00:31:15,872 그 새끼가 내 집을 박살 내겠다고 502 00:31:15,958 --> 00:31:17,891 협박한 건 알아요? 503 00:31:18,398 --> 00:31:19,585 어떻게 조치할 건데요? 504 00:31:19,638 --> 00:31:20,747 난 아무것도 안 해요 505 00:31:20,748 --> 00:31:22,183 그놈도 아무 짓 못 할 테니까요 506 00:31:22,184 --> 00:31:23,493 그냥 멍청한 애송이에요 507 00:31:23,566 --> 00:31:25,839 할머니한테 얻어맞아서 잔뜩 독이 오른 것뿐이라고요 508 00:31:25,840 --> 00:31:27,754 듀크 밑에서 일하는 애송이죠 509 00:31:27,755 --> 00:31:29,364 이게 과연 510 00:31:29,365 --> 00:31:31,092 단순한 우연일까요? 511 00:31:31,258 --> 00:31:33,979 듀크 밑에 있는 놈은 널렸어요 512 00:31:36,346 --> 00:31:37,597 당신도 포함해서? 513 00:31:37,692 --> 00:31:39,326 말조심해요 514 00:31:39,593 --> 00:31:41,768 창고에서 나온 대마초 양이면 515 00:31:41,858 --> 00:31:43,604 '유통 목적' 기소감이에요 516 00:31:43,697 --> 00:31:45,032 연방법 위반이죠 517 00:31:45,033 --> 00:31:45,844 알아들어요? 518 00:31:45,932 --> 00:31:48,976 세금 낭비하며 기소하시겠다? 519 00:31:49,124 --> 00:31:51,797 배심원 뽑기도 전에 난 죽고 없을걸요 520 00:31:53,202 --> 00:31:54,164 잠깐! 521 00:31:55,329 --> 00:31:56,651 확실히 해두죠 522 00:31:58,525 --> 00:32:00,569 내 집을 지키기 위해 523 00:32:00,724 --> 00:32:03,055 아무것도 안 하겠다는 거죠? 524 00:32:03,312 --> 00:32:05,705 그래요, 엘런 안 해요 525 00:32:05,966 --> 00:32:07,489 유언은? 526 00:32:08,175 --> 00:32:10,002 독한 노인네 같으니 527 00:32:10,343 --> 00:32:11,877 유언으로 듣지 528 00:32:29,817 --> 00:32:31,818 좋았어, 가자! 529 00:32:33,149 --> 00:32:34,628 끝내주는데 530 00:32:34,709 --> 00:32:37,079 인디애나 '뼈다귀' 할멈한테 본때를 보여줄까? 531 00:32:37,216 --> 00:32:39,212 그래, '폭발의 사원' 맛 좀 봐라! 532 00:32:39,992 --> 00:32:41,166 잘한다, 카일! 533 00:32:41,307 --> 00:32:43,177 - 마음에 들어? - 바로 그거지! 534 00:32:43,236 --> 00:32:44,311 가자고! 535 00:32:53,723 --> 00:32:55,157 지금 뭐 해? 536 00:32:55,616 --> 00:32:56,890 참 나... 537 00:32:58,628 --> 00:33:00,803 날개 부러진 새 한 마리도 그냥 못 지나치겠나? 538 00:33:00,804 --> 00:33:02,022 안 그래, 다르? 539 00:33:02,023 --> 00:33:03,458 있잖아 540 00:33:03,700 --> 00:33:05,671 그렇게 걱정되면 541 00:33:05,809 --> 00:33:07,114 직접 들어가서 542 00:33:07,115 --> 00:33:08,942 인공호흡이라도 해주지 그래? 543 00:33:12,816 --> 00:33:14,731 빌어먹을 544 00:33:21,608 --> 00:33:22,477 콜 부인? 545 00:33:22,478 --> 00:33:23,870 댁에서 이걸 가져왔어요 546 00:33:23,871 --> 00:33:25,264 실례가 안 됐으면 좋겠네요 547 00:33:29,340 --> 00:33:30,540 콜 부인? 548 00:33:31,226 --> 00:33:34,707 콜 부인! 정신 차려 보세요! 549 00:33:34,708 --> 00:33:35,808 콜 부인! 550 00:33:38,348 --> 00:33:39,488 세상에 551 00:33:39,930 --> 00:33:41,685 다행이에요 난 또... 552 00:33:41,932 --> 00:33:43,645 돌아가신 줄 알았어요 553 00:33:44,022 --> 00:33:45,498 아직은 아니야 554 00:33:48,334 --> 00:33:49,856 서장한테 전해 555 00:33:50,333 --> 00:33:52,254 내 집을 못 지켜주겠다면 556 00:33:52,338 --> 00:33:54,129 내가 직접 지키겠다고 557 00:34:07,246 --> 00:34:09,552 헨리 할망구는 어땠어? 558 00:34:11,005 --> 00:34:13,354 악! 맙소사! 알았어요, 안 할게요! 559 00:34:13,355 --> 00:34:15,926 내 볼링 치는 손인데! 존나 아프네! 560 00:34:16,017 --> 00:34:17,410 맙소사, 알았으니까... 561 00:34:21,363 --> 00:34:23,145 이게 무슨 지랄이야? 562 00:34:26,238 --> 00:34:28,924 문 열어, 조안! 당장 열어! 563 00:34:29,023 --> 00:34:30,344 이런, 젠장 564 00:34:30,894 --> 00:34:32,373 진정해요, 엘런! 제발! 565 00:34:33,549 --> 00:34:35,495 열었으니까 진정해요! 566 00:34:35,551 --> 00:34:36,769 미치겠네, 진짜! 567 00:34:36,837 --> 00:34:37,599 아윽, 제기랄! 568 00:34:37,652 --> 00:34:38,640 꿈 깨요, 콜! 569 00:34:38,641 --> 00:34:39,772 세상에! 570 00:34:39,773 --> 00:34:40,687 으악! 571 00:34:57,639 --> 00:34:59,472 - 고마워요 - 별말씀을요 572 00:35:27,647 --> 00:35:28,734 엘런! 573 00:35:28,762 --> 00:35:30,550 엘런, 얘기 좀 해요 574 00:35:30,672 --> 00:35:32,323 이제 그만 가보렴 575 00:35:33,279 --> 00:35:35,658 무슨 소리예요? 어딜 가요? 576 00:35:36,003 --> 00:35:37,781 곧 놈들이 들이닥칠 거야 577 00:35:38,021 --> 00:35:39,014 트럭 타고 떠나 578 00:35:39,081 --> 00:35:40,180 어디든 좋으니까 579 00:35:40,181 --> 00:35:41,965 캘리포니아든 어디든 580 00:35:43,147 --> 00:35:43,885 잠깐만요 581 00:35:44,038 --> 00:35:45,231 누가 온다는 거예요? 582 00:35:45,399 --> 00:35:46,499 누구겠니? 583 00:35:46,572 --> 00:35:48,491 엘런 이건 미친 짓이에요 584 00:35:48,564 --> 00:35:49,977 탐욕에 눈먼 새끼들한테 585 00:35:50,037 --> 00:35:51,656 내 집 지키겠다는 게 왜 미친 짓이야? 586 00:35:51,709 --> 00:35:52,627 듀크 말인가요? 587 00:35:52,628 --> 00:35:55,235 그게 경찰이랑 무슨 상관인데요? 588 00:35:55,434 --> 00:35:56,539 얘기하자면 길어 589 00:35:56,606 --> 00:35:57,613 자네가 알 바 아니고 590 00:35:57,660 --> 00:35:58,846 이제 그만 가 봐 591 00:35:58,913 --> 00:36:01,033 좋아요, 그럼 대체 무슨 계획이라도 있으세요? 592 00:36:01,107 --> 00:36:02,493 난 계획 따위 필요 없어 593 00:36:02,573 --> 00:36:04,639 대책은 그놈들이 세워야지 594 00:36:04,766 --> 00:36:07,207 내가 여기 있는 한 함부로 집을 부수진 못해 595 00:36:07,330 --> 00:36:08,618 내 창고 봤잖아 596 00:36:08,885 --> 00:36:10,092 굶어 죽기 전에 597 00:36:10,212 --> 00:36:12,171 먼지나 실컷 마시겠지 598 00:36:12,417 --> 00:36:15,711 글쎄요, 전 창고 말고 다른 것도 많이 봤거든요 599 00:36:21,527 --> 00:36:24,617 그럼 내가 무사할 거란 것도 잘 알겠네 600 00:36:25,458 --> 00:36:26,873 대체 무슨 생각으로 그랬나? 601 00:36:26,944 --> 00:36:28,492 서장님 여든 먹은 노인입니다 602 00:36:28,619 --> 00:36:30,578 자네 문제는 바로 그거야 603 00:36:30,579 --> 00:36:32,550 그딴 소리 집어치워! 604 00:36:32,703 --> 00:36:33,790 이건 전쟁이야 605 00:36:33,877 --> 00:36:35,453 배지 없는 놈들은 다 적이라고 606 00:36:35,454 --> 00:36:37,085 내 말 알아들어? 607 00:36:37,705 --> 00:36:39,647 사연 없는 놈 하나 없어 608 00:36:39,760 --> 00:36:41,384 그딴 거에 일일이 휘둘리다간 609 00:36:41,431 --> 00:36:42,785 자네부터 골로 가는 거야 610 00:37:08,008 --> 00:37:09,922 저... 서장님? 611 00:37:09,923 --> 00:37:11,448 나도 보이네, 경관 612 00:37:12,107 --> 00:37:13,785 젠장 보통 노인이 아니군 613 00:37:14,111 --> 00:37:16,507 직접 올라가서 정신 좀 차리게 해줘야겠군 614 00:37:16,649 --> 00:37:18,087 무장했을 수도 있습니다 615 00:37:19,324 --> 00:37:20,586 당연한 소릴 616 00:37:26,711 --> 00:37:28,787 손 들어요, 엘런 617 00:37:37,379 --> 00:37:40,024 내 부하 중 제일 물러터진 놈을 618 00:37:40,205 --> 00:37:42,884 속여서 뭘 얻으려 했는지 몰라도 619 00:37:43,260 --> 00:37:44,877 분명히 말해두는데 620 00:37:45,154 --> 00:37:46,658 두 번은 안 속아요 621 00:37:46,742 --> 00:37:50,280 그 배지를 참 자랑스러워하시더니 헐값에 팔아치우셨네요 622 00:37:50,884 --> 00:37:52,443 의외예요 623 00:37:52,444 --> 00:37:54,227 그 주둥이 당장 닥쳐요! 624 00:37:54,228 --> 00:37:55,402 이 말을 하고 싶으셨나? 625 00:37:55,403 --> 00:37:57,156 "당신은 묵비권을 행사할 수 있습니다" 626 00:37:57,503 --> 00:37:59,537 대마초 벌금은 얼마든지 내지 627 00:37:59,538 --> 00:38:01,305 하지만 내 집에서 나갈 생각은 없어 628 00:38:01,418 --> 00:38:02,714 그러니 실례가 안 된다면 629 00:38:02,715 --> 00:38:05,473 부하들 데리고 내 땅에서 당장 꺼져 630 00:38:05,587 --> 00:38:07,273 곱게 나갈지 631 00:38:07,415 --> 00:38:09,320 비명을 지르며 끌려 나갈지 정해 632 00:38:09,404 --> 00:38:10,439 엘런 633 00:38:11,071 --> 00:38:13,464 이미 선을 넘었어요 본인도 잘 알잖아요 634 00:38:13,465 --> 00:38:15,077 그만해요 635 00:38:15,484 --> 00:38:17,877 그럼 비명 지르는 쪽을 택한 거네 636 00:38:18,905 --> 00:38:20,353 한 발짝만 더 움직여 봐 637 00:38:20,467 --> 00:38:23,486 그 늙은 몸뚱이를 지옥으로 보내줄 테니까! 638 00:38:30,068 --> 00:38:32,155 쿠웨이트에 있었다고 했나? 639 00:38:32,835 --> 00:38:34,441 그래, 그건 왜? 640 00:38:34,582 --> 00:38:35,854 안 봐도 뻔하군 641 00:38:36,067 --> 00:38:37,358 수송부였지? 642 00:38:43,920 --> 00:38:45,695 - 세상에나 - 맙소사 643 00:38:52,199 --> 00:38:54,114 심호흡 크게 하라고 서장 644 00:38:55,715 --> 00:38:57,183 그동안은 나도 645 00:38:57,323 --> 00:38:59,078 최대한 예의를 갖췄어 646 00:38:59,338 --> 00:39:03,233 하지만 또다시 허락 없이 내 집에 발을 들인다면 647 00:39:03,953 --> 00:39:06,373 그땐 나도 장담 못 해 648 00:39:07,933 --> 00:39:09,720 네까짓 게 대체 누구라고 생각하는 거야? 649 00:39:09,833 --> 00:39:12,158 빌, 내가 누군지 정말 몰라? 650 00:39:12,915 --> 00:39:15,111 내 땅에서 당장 꺼져! 651 00:39:21,869 --> 00:39:23,621 젠장, 서장님 괜찮아요? 652 00:39:23,622 --> 00:39:25,045 방금 대체 뭐야? 653 00:39:25,220 --> 00:39:27,146 다들 넋 놓고 뭐 하는 거야! 654 00:39:27,147 --> 00:39:28,720 치료해 드릴까요? 655 00:39:29,279 --> 00:39:31,657 플로이드랑 가서 제일 큰 놈들로 챙겨와 656 00:39:31,757 --> 00:39:33,417 바로 그거죠 가자고! 657 00:39:33,497 --> 00:39:34,883 할망구 참교육 좀 해줄 시간이야 658 00:39:34,943 --> 00:39:36,177 서장님, 상황을 더 659 00:39:36,230 --> 00:39:37,417 악화시키실 겁니까? 660 00:39:37,418 --> 00:39:38,726 헨리, 부탁인데 661 00:39:38,833 --> 00:39:40,463 그 주둥이 좀 닥쳐 662 00:39:40,676 --> 00:39:42,335 저 여편네한테 이미 한 방 먹었잖아 663 00:39:42,336 --> 00:39:43,554 누가 누굴 자극해? 664 00:39:43,555 --> 00:39:45,545 애비가 아직 저 안에 있어요 665 00:39:45,785 --> 00:39:48,135 애비가 총격전에 휘말리길 바라는 건가요? 666 00:40:03,814 --> 00:40:05,074 헨리? 667 00:40:05,581 --> 00:40:07,211 애비게일 668 00:40:08,273 --> 00:40:10,126 무기 없다고 전해줘 669 00:40:10,970 --> 00:40:12,583 대화하러 왔을 뿐이라고 670 00:40:12,584 --> 00:40:14,106 무슨 대화? 671 00:40:14,107 --> 00:40:15,064 무슨 대화를? 672 00:40:17,020 --> 00:40:17,920 너 673 00:40:22,942 --> 00:40:24,933 여기서 나가야 해 애비게일 674 00:40:25,087 --> 00:40:26,248 넌 잘못 없어 675 00:40:26,249 --> 00:40:27,206 - 헨리 - 자수해 676 00:40:27,207 --> 00:40:28,739 난 여기 남을래 677 00:40:29,285 --> 00:40:31,428 저놈들이 엘런한테 무슨 짓을 할지 걱정돼서 그래 678 00:40:31,429 --> 00:40:32,646 무슨 소리야? 679 00:40:32,647 --> 00:40:34,768 80 넘은 노인을 누가 건드린다고 그래 680 00:40:35,878 --> 00:40:37,332 정말 안 그럴까? 681 00:40:38,566 --> 00:40:39,958 그게 무슨 말이야? 682 00:40:40,140 --> 00:40:41,514 지난 5년 동안 683 00:40:41,601 --> 00:40:44,082 우리 아빠가 미친 줄 알았어 684 00:40:44,389 --> 00:40:46,992 트레일러 안이 온통 표시된 지도로 가득했거든 685 00:40:47,140 --> 00:40:48,686 음모론이 적힌 스크랩북투성이였지 686 00:40:48,772 --> 00:40:49,559 애비, 그만해 687 00:40:49,599 --> 00:40:50,621 그게 이거랑 무슨 상관인데? 688 00:40:50,653 --> 00:40:52,314 엘런, 여기가 할머니 집이죠? 689 00:40:52,845 --> 00:40:54,805 이 주변 땅은 690 00:40:54,951 --> 00:40:56,343 전부 듀크 소유고 691 00:40:56,491 --> 00:40:57,578 지금은 그렇지 692 00:40:57,691 --> 00:40:59,279 예전엔 다 목장이었어 693 00:40:59,399 --> 00:41:00,245 맞아요 바로 여기 694 00:41:00,294 --> 00:41:01,399 듀크가 짓고 있는 695 00:41:01,487 --> 00:41:02,878 호텔이랑 클럽하우스 자리 원래는... 696 00:41:02,985 --> 00:41:04,384 쿠퍼 농장이었지 697 00:41:04,463 --> 00:41:05,550 맞아요 698 00:41:05,811 --> 00:41:08,352 아빠 말로는 거기가 잿더미가 됐대요 699 00:41:08,446 --> 00:41:09,697 그랬지 들불 때문에 700 00:41:09,764 --> 00:41:12,381 단순한 들불이 아니었어 누군가 불을 지른 거지 701 00:41:12,382 --> 00:41:14,340 그건 순전히 억측입니다 콜 부인 702 00:41:14,341 --> 00:41:16,686 좋아, 그런데 불난 직후에 땅을 다 팔아치웠지? 703 00:41:17,700 --> 00:41:20,346 자, 이쪽을 보세요 704 00:41:20,347 --> 00:41:21,826 여기가 지금의 골프장이고 705 00:41:21,827 --> 00:41:23,293 전에는 테일러 목장이었어 706 00:41:23,433 --> 00:41:25,052 칼 테일러 말인가요? 707 00:41:25,495 --> 00:41:26,647 참 끔찍한 일이었어요 708 00:41:26,705 --> 00:41:28,260 식중독균에 소 떼를 다 잃더니 709 00:41:28,301 --> 00:41:29,431 결국... 710 00:41:30,226 --> 00:41:31,999 키우던 개와 함께 자살했죠 711 00:41:32,086 --> 00:41:32,759 식중독이라고? 712 00:41:32,866 --> 00:41:33,986 몸이 썩어 들어가는 병이야 713 00:41:34,059 --> 00:41:35,606 새 사체를 먹은 소들이 걸려 714 00:41:35,786 --> 00:41:37,450 그게 흔히 있는 일이야? 715 00:41:37,889 --> 00:41:39,452 지금 설마... 716 00:41:39,842 --> 00:41:41,541 내 말은... 717 00:41:42,008 --> 00:41:42,941 그러니까... 718 00:41:43,481 --> 00:41:44,767 듀크 씨가 이 마을에 719 00:41:44,820 --> 00:41:46,284 막대한 투자를 했잖아요 720 00:41:46,437 --> 00:41:47,736 아빠는 늘 그랬어 721 00:41:47,791 --> 00:41:50,573 그자 돈 때문에 이 마을이 통째로 썩었다고 722 00:41:52,500 --> 00:41:54,787 그 말을 들었어야 했는데 723 00:41:56,261 --> 00:41:57,973 당신 아버지는... 724 00:41:58,517 --> 00:42:00,083 좀 유별나긴 하셨지만 725 00:42:00,524 --> 00:42:01,991 좋은 분이셨어 726 00:42:02,519 --> 00:42:03,911 누구보다 이 땅을 727 00:42:03,912 --> 00:42:05,858 지극히 아끼셨던 분이었지 728 00:42:06,618 --> 00:42:08,280 댐에서 발견되셨다는 소식에 729 00:42:08,333 --> 00:42:09,843 정말 믿기지 않았어 730 00:42:09,930 --> 00:42:11,160 무슨 소리야? 731 00:42:11,657 --> 00:42:14,374 경찰 말로는 네가 시신을 찾았다던데 732 00:42:14,674 --> 00:42:16,955 그게, 사실은... 733 00:42:17,578 --> 00:42:19,013 정확히 말하자면 아니야 734 00:42:19,014 --> 00:42:20,282 현장에 제일 먼저 도착했을 뿐이지 735 00:42:20,342 --> 00:42:21,625 그럼 누가 찾았는데? 736 00:42:21,626 --> 00:42:22,714 그게, 그러니까... 737 00:42:23,703 --> 00:42:25,188 이런, 젠장 738 00:42:27,327 --> 00:42:30,852 듀크 회장님네 보안팀 애들이었습니다 739 00:42:40,833 --> 00:42:42,942 딱 맞춰 왔군 740 00:43:00,621 --> 00:43:01,761 뭐 하는 짓이야? 741 00:43:02,884 --> 00:43:04,363 클레이, 미쳤어? 742 00:43:04,364 --> 00:43:06,381 네가 여기 나타나면 일이 어떻게 되겠어? 743 00:43:06,461 --> 00:43:07,848 이건 경찰 소관이야 744 00:43:07,955 --> 00:43:09,301 너도 잘 알 텐데 745 00:43:09,355 --> 00:43:10,761 저 노인네 쫓아내는 건 746 00:43:10,762 --> 00:43:12,094 이제 의미 없다는 거 747 00:43:12,148 --> 00:43:14,155 저 할망구 정체가 뭐든 748 00:43:14,156 --> 00:43:16,778 겁준다고 집 팔 위인은 아냐 749 00:43:16,878 --> 00:43:18,812 죽을 날 받아놓은 여든 노인이야 750 00:43:18,813 --> 00:43:20,335 일정 빠듯한 거 알지? 751 00:43:20,336 --> 00:43:22,555 회장님이 어떤 상황인지 너도 알잖아 752 00:43:22,556 --> 00:43:23,817 원하는 걸 못 얻으시면 753 00:43:23,818 --> 00:43:25,685 무슨 일이 벌어질지도 754 00:43:25,727 --> 00:43:26,598 자 755 00:43:27,038 --> 00:43:29,585 내 방식대로 하게 둘래? 756 00:43:30,303 --> 00:43:32,398 아니면 회장님께 보고할까? 757 00:43:32,725 --> 00:43:34,618 그 애는 어쩌고? 758 00:43:34,984 --> 00:43:36,846 애가 무슨 상관이야? 759 00:43:38,543 --> 00:43:39,948 빌어먹을, 진짜! 760 00:43:46,145 --> 00:43:49,017 내 부하만이라도 데리고 나오게 해줘 761 00:43:50,117 --> 00:43:51,718 얼마든지 762 00:43:52,455 --> 00:43:54,457 시간은 3분 주지 763 00:43:55,996 --> 00:43:57,580 쥐새끼 같은 게 764 00:44:06,732 --> 00:44:08,350 듀크가 보낸 놈들이야 765 00:44:08,971 --> 00:44:11,321 도망칠 마지막 기회야 766 00:44:12,071 --> 00:44:14,238 저자들은 경찰이 아니에요 767 00:44:14,477 --> 00:44:15,411 함부로 이럴 순... 768 00:44:15,438 --> 00:44:16,864 아니, 할 거야 769 00:44:17,306 --> 00:44:18,565 네 상관인 경찰서장도 770 00:44:18,645 --> 00:44:20,640 구경만 하고 있을 테니까 771 00:44:23,183 --> 00:44:25,072 혼자서 다 상대하겠다고요? 772 00:44:25,200 --> 00:44:27,332 같이 싸워달라고 안 했어 773 00:44:27,447 --> 00:44:29,766 세상에, 애비 어서 여기서 나가자 774 00:44:31,990 --> 00:44:33,354 싫어 775 00:44:36,151 --> 00:44:38,011 난 여기 남겠어요 776 00:44:39,111 --> 00:44:40,982 다르 경관? 777 00:44:42,975 --> 00:44:45,121 서장님? 듣고 있습니다 778 00:44:45,321 --> 00:44:47,157 목소리 들으니 반갑군요 779 00:44:52,231 --> 00:44:53,848 상황 보고해 780 00:44:54,343 --> 00:44:55,657 그게... 781 00:44:56,119 --> 00:44:59,982 콜 할머니가 요지부동입니다 그리고 782 00:45:00,981 --> 00:45:03,198 코크런 양도 안 나간답니다 783 00:45:10,925 --> 00:45:12,143 이제 그런 건 상관없어 784 00:45:12,144 --> 00:45:13,785 너만 밖으로 나오면 된다 785 00:45:14,260 --> 00:45:16,387 무슨 말씀이십니까? 786 00:45:17,054 --> 00:45:19,122 헨리, 잘 들어 787 00:45:19,342 --> 00:45:20,499 넌 착한 녀석이잖니 788 00:45:20,500 --> 00:45:22,088 시키는 대로 해라 789 00:45:22,322 --> 00:45:24,367 당장 그 집에서 나와 790 00:45:27,289 --> 00:45:28,761 그게, 그러니까 791 00:45:28,921 --> 00:45:30,030 이해가 안 갑니다 792 00:45:30,031 --> 00:45:31,032 어떻게 되는 거죠? 793 00:45:32,410 --> 00:45:34,715 듀크의 부하들이 왜 여기 있습니까? 794 00:45:35,911 --> 00:45:38,039 제기랄, 다르! 당장 그 집에서 기어 나와! 795 00:45:38,087 --> 00:45:39,349 명령이다! 796 00:45:46,445 --> 00:45:47,401 싫습니다 797 00:45:47,593 --> 00:45:48,685 전... 798 00:45:49,104 --> 00:45:50,612 안 나갑니다 799 00:46:00,683 --> 00:46:01,846 서장님? 800 00:46:06,633 --> 00:46:08,506 응답하십시오 801 00:46:22,844 --> 00:46:24,309 괜찮아? 802 00:46:25,123 --> 00:46:27,797 분명 뭔가 착오가 있는 거야 803 00:46:28,170 --> 00:46:31,091 윈스턴 서장님이 듀크 놈들을 보냈을 리 없어 804 00:46:31,092 --> 00:46:32,571 실상을 아신다면 805 00:46:32,572 --> 00:46:34,583 정신 차려, 헨리 806 00:46:35,616 --> 00:46:38,369 아직도 윈스턴이 우리 편인 줄 알아? 807 00:46:40,701 --> 00:46:42,964 당신을 죽게 내버려 뒀다고 808 00:46:43,715 --> 00:46:46,038 우리 모두를 버린 거야 809 00:46:47,226 --> 00:46:49,087 아니, 그럴 리 없어 절대 안 그래 810 00:46:49,154 --> 00:46:50,328 그럴 분이 아니야 811 00:46:50,329 --> 00:46:52,025 직접 말해 봐야겠어 812 00:46:52,026 --> 00:46:53,201 무전만 다시 연결되면 813 00:46:53,387 --> 00:46:54,741 내가 직접... 814 00:46:55,725 --> 00:46:57,161 엘런, 미쳤어요? 815 00:46:57,281 --> 00:47:00,240 애는 착한데 걸림돌이야 816 00:47:01,425 --> 00:47:04,492 경찰 패는 게 적성에 맞나 봐요? 817 00:47:12,241 --> 00:47:14,112 뭐? 진심이에요? 818 00:47:14,426 --> 00:47:15,962 총알받이 만들 순 없잖아 819 00:47:15,963 --> 00:47:17,445 여기 둘 순 없어 820 00:47:17,537 --> 00:47:19,451 세상에, 헨리 821 00:47:19,619 --> 00:47:21,577 살 좀 작작 찌우지 그랬어 822 00:47:24,580 --> 00:47:26,060 이 자식 묶어 823 00:47:30,369 --> 00:47:32,287 우리 여기서 살아서 나가면 824 00:47:32,573 --> 00:47:36,264 전부 다 설명해 줄 거죠? 825 00:47:36,884 --> 00:47:38,250 물론이지 826 00:47:38,543 --> 00:47:40,610 살아서 나갈 수만 있다면 827 00:47:41,343 --> 00:47:42,622 미안해 828 00:47:42,816 --> 00:47:44,251 널 위해서 이러는 거야 829 00:47:44,252 --> 00:47:46,242 무슨 소리예요? 날 위해서라니요! 830 00:47:46,469 --> 00:47:47,469 엘런 831 00:47:48,050 --> 00:47:49,083 엘런! 832 00:47:53,822 --> 00:47:55,214 엘런! 833 00:47:55,630 --> 00:47:57,363 당장 문 열어요! 834 00:48:15,311 --> 00:48:16,616 클레이 835 00:48:17,124 --> 00:48:18,955 이건 꼭 들어야 해 836 00:48:19,592 --> 00:48:22,072 토레스 경관이 콜 할머니의 837 00:48:22,073 --> 00:48:23,816 뒷조사를 좀 해봤는데 838 00:48:24,056 --> 00:48:26,323 99년에 빅혼 리지로 이주했더군요 839 00:48:26,476 --> 00:48:28,208 집은 남편 명의로 샀습니다 840 00:48:28,209 --> 00:48:29,818 에이머리 콜이라는 남자죠 841 00:48:29,819 --> 00:48:31,559 엔지니어 출신인데 842 00:48:31,560 --> 00:48:34,214 우크라이나 북부에서 가스관을 깔았고 843 00:48:34,215 --> 00:48:35,999 이 집도 직접 지었습니다 844 00:48:36,146 --> 00:48:37,189 그런데 할머니는요? 845 00:48:37,357 --> 00:48:38,793 아무것도 없습니다 846 00:48:40,034 --> 00:48:41,355 이전 주소지도 없고 847 00:48:41,455 --> 00:48:43,485 납세 기록도 없는 유령입니다 848 00:48:44,304 --> 00:48:46,330 해외에서 결혼한 사이라 849 00:48:46,619 --> 00:48:48,533 빌어먹을, 엘런 850 00:48:56,063 --> 00:48:58,170 팀 데리고 경계선 따라 배치해 851 00:48:58,276 --> 00:48:59,991 내 신호를 기다려 852 00:49:17,258 --> 00:49:20,130 서장님 뭔가를 찾아냈습니다 853 00:49:20,244 --> 00:49:22,262 그 노파 잡아넣었을 때 본 854 00:49:22,263 --> 00:49:23,559 문신 기억하십니까? 855 00:49:23,733 --> 00:49:24,834 그래, 그게 왜? 856 00:49:25,028 --> 00:49:27,833 토레스가 FBI 인맥에 물어봤는데 857 00:49:28,214 --> 00:49:29,269 DB 확인 결과 858 00:49:29,270 --> 00:49:30,501 믿기 힘드시겠지만 859 00:49:30,627 --> 00:49:33,778 러시아어로 '칼과 방패'랍니다 860 00:49:34,557 --> 00:49:35,754 러시아어라고? 861 00:49:36,019 --> 00:49:37,221 '칼과 방패'는 862 00:49:37,272 --> 00:49:38,777 특정 조직의 별칭이었습니다 863 00:49:39,541 --> 00:49:41,238 바로 KGB죠 864 00:49:43,349 --> 00:49:45,629 우, 알아듣게 말해 그게 뭔데? 865 00:49:45,712 --> 00:49:47,176 그 말은 즉… 866 00:49:49,029 --> 00:49:50,897 전문 킬러였다는 뜻이지 867 00:49:51,569 --> 00:49:53,374 그것도 아주 지독한 868 00:49:55,611 --> 00:49:56,993 그런 괴물이 869 00:49:56,994 --> 00:49:59,331 일흔 넘어서도 살아남은 거지 870 00:50:00,954 --> 00:50:03,169 세상에, 맙소사 871 00:50:04,305 --> 00:50:06,524 맥크레이, 들리나? 872 00:50:06,893 --> 00:50:09,309 클레이 팀장님 배치 완료했습니다 873 00:50:09,450 --> 00:50:10,495 시작해 874 00:50:17,144 --> 00:50:19,675 엘런 당장 문 열어요! 875 00:50:25,664 --> 00:50:27,224 방심하지 마 876 00:50:27,338 --> 00:50:28,590 차 들이대! 877 00:50:32,696 --> 00:50:34,639 가! 움직여! 878 00:51:30,696 --> 00:51:31,870 안 돼! 879 00:51:32,741 --> 00:51:34,369 저기, 창문 쪽이다! 880 00:51:36,049 --> 00:51:37,061 엘런? 881 00:51:40,009 --> 00:51:41,081 엘런! 882 00:51:49,947 --> 00:51:51,527 여기 있다간 다 벌집 된다고! 883 00:51:52,650 --> 00:51:53,516 제기랄! 884 00:51:54,894 --> 00:51:55,756 말도 안 돼 885 00:51:55,829 --> 00:51:57,367 씨발, 말도 안 된다고! 886 00:51:57,767 --> 00:51:59,663 동시에 들이쳐! 887 00:51:59,910 --> 00:52:01,030 밖으로 끌어내 888 00:52:01,143 --> 00:52:01,903 셋 889 00:52:02,050 --> 00:52:02,770 둘 890 00:52:02,920 --> 00:52:03,920 하나! 891 00:52:11,606 --> 00:52:13,347 아주 제대로 걸렸군 892 00:52:13,434 --> 00:52:14,634 가, 가라고! 893 00:52:38,488 --> 00:52:39,629 씨발! 894 00:52:43,072 --> 00:52:44,334 으윽 895 00:52:44,692 --> 00:52:45,901 빌어먹을! 896 00:52:48,513 --> 00:52:50,046 이 미친년이... 897 00:52:50,199 --> 00:52:51,612 엘런! 898 00:53:35,876 --> 00:53:37,050 엘런! 899 00:53:37,717 --> 00:53:38,892 엘런! 900 00:54:34,140 --> 00:54:36,315 뭐 좀 보여? 901 00:54:36,316 --> 00:54:37,403 아무것도 없습니다 902 00:54:37,571 --> 00:54:39,110 1층은 깨끗합니다 903 00:54:40,940 --> 00:54:42,610 거실도 비었습니다 904 00:54:44,723 --> 00:54:46,863 그 년 대체 어디 숨었어? 905 00:54:47,671 --> 00:54:49,280 찾고 있습니다 906 00:54:49,895 --> 00:54:51,984 지독한 할망구 같으니 907 00:56:01,270 --> 00:56:03,767 거실이다 베이커 팀, 진입해 908 00:56:06,493 --> 00:56:08,016 베이커 팀 나를 따르라! 909 00:56:09,698 --> 00:56:11,264 베이커 팀 이동, 이동! 910 00:56:19,245 --> 00:56:21,333 아! 안 돼요 제발 911 00:56:21,334 --> 00:56:23,379 살려주세요 제발요 912 00:56:23,380 --> 00:56:24,641 집에 고양이가 있어요! 913 00:56:29,367 --> 00:56:30,976 - 애비, 무슨 일이야? - 젠장! 914 00:56:31,344 --> 00:56:32,344 헨리 915 00:56:33,955 --> 00:56:35,238 놈들이 왔어 916 00:56:36,218 --> 00:56:38,438 - 누가 왔다고? - 듀크의 부하들 917 00:56:39,511 --> 00:56:40,878 빨리 풀어줘 918 00:56:58,893 --> 00:57:01,113 목표물은 서쪽 복도에 있다! 919 00:57:24,745 --> 00:57:26,224 안 먹히잖아 920 00:57:26,225 --> 00:57:27,268 빌어먹을 921 00:57:37,083 --> 00:57:38,062 제길! 922 00:57:51,293 --> 00:57:52,059 애비! 923 00:57:52,177 --> 00:57:52,959 씨발! 924 00:58:22,542 --> 00:58:23,455 질긴 놈 925 00:58:35,163 --> 00:58:36,560 장기는 무사해? 926 00:58:36,980 --> 00:58:38,486 스쳤을 뿐이야 927 00:58:39,709 --> 00:58:43,911 티타늄 고관절로 바꾼 보람이 이럴 때 있구먼 928 00:58:45,783 --> 00:58:48,617 왕년엔 꽤나 잘나가는 병기였겠어 929 00:58:50,064 --> 00:58:53,350 근데 이제는 고물상에 팔아넘길 시간이네 930 00:59:13,071 --> 00:59:15,324 마지막 소원은? 931 00:59:17,510 --> 00:59:20,490 머리를 노려 932 00:59:21,688 --> 00:59:22,825 뭐? 933 00:59:23,085 --> 00:59:25,391 너한테 한 말 아냐 934 00:59:36,485 --> 00:59:37,878 윈스턴 서장님... 935 00:59:38,070 --> 00:59:39,418 들립니까? 936 00:59:39,638 --> 00:59:41,085 말하라 여기는 윈스턴 937 00:59:41,245 --> 00:59:44,230 엘런이 듀크 씨에게 전해 달라는군요 938 00:59:45,451 --> 00:59:47,117 뭐? 뭐라고? 939 00:59:47,383 --> 00:59:49,563 정말 죽이고 싶었다면 940 00:59:49,684 --> 00:59:52,910 변호사를 보내서 말려 죽이지 그랬냐고요 941 01:00:15,465 --> 01:00:17,745 심장 충격기라도 챙겨 오지 942 01:00:17,852 --> 01:00:20,778 할망구 심장이 곧 멎겠는데? 943 01:00:20,965 --> 01:00:23,995 심장은 아직 이팔청춘이야 944 01:00:24,691 --> 01:00:26,968 이놈의 폐가 문제지 945 01:00:28,401 --> 01:00:30,183 궁금한 게 하나 있는데 946 01:00:30,336 --> 01:00:34,152 왜 듀크는 날 지금 죽이려는 걸까? 947 01:00:35,273 --> 01:00:39,313 어차피 폐병 때문에 1년도 못 버틸 목숨인데 948 01:00:39,984 --> 01:00:41,866 신발이랑 양말 다 벗겨 949 01:00:42,421 --> 01:00:44,378 기대 깨서 미안하지만 950 01:00:44,379 --> 01:00:46,941 발톱 뽑히는 일은 이제 은퇴해서 말이야 951 01:00:47,141 --> 01:00:49,122 민간인이 누리는 특권이지 952 01:00:49,123 --> 01:00:51,603 정말 기대 많이 했을 텐데 953 01:00:51,604 --> 01:00:52,834 그랬겠지 954 01:00:53,034 --> 01:00:54,432 알고 있었나? 955 01:00:54,433 --> 01:00:55,651 자네가 지금 956 01:00:55,652 --> 01:00:58,334 살인 청부업자랑 살고 있다는 거 957 01:01:00,078 --> 01:01:02,418 이 할망구 정체가 그거거든 958 01:01:02,677 --> 01:01:05,091 온몸에 살기가 가득하잖아 959 01:01:06,928 --> 01:01:08,400 은퇴했어 960 01:01:10,003 --> 01:01:12,073 내 질문에 답이나 해 961 01:01:15,193 --> 01:01:17,699 듀크는 지금 빚더미에 앉았어 962 01:01:17,766 --> 01:01:20,327 질 나쁜 놈들한테 돈을 잔뜩 빌렸거든 963 01:01:20,328 --> 01:01:21,870 은행 대출 같은 게 아니야 964 01:01:21,964 --> 01:01:24,767 내년 여름 시즌까지 리조트를 완공해야... 965 01:01:24,768 --> 01:01:26,898 살길이 열리거든 966 01:01:26,987 --> 01:01:28,161 다시 판 짜서 967 01:01:28,338 --> 01:01:30,686 네 집 뒷마당 경치로 컨트리클럽 회원권 팔아먹겠지 968 01:01:30,687 --> 01:01:32,470 그게 듀크의 계획이야 969 01:01:32,471 --> 01:01:35,255 그러니 넌 당장 사라져줘야겠어 970 01:01:35,305 --> 01:01:36,768 왜 그런 놈 밑에서 일하지? 971 01:01:36,868 --> 01:01:39,895 보훈 병원 혜택보다 이 바닥 수당이 짭짤하거든 972 01:01:41,567 --> 01:01:43,686 듀크가 우리 아빠 죽였어? 973 01:01:43,953 --> 01:01:46,702 그래서 이제 어쩔 셈이지? 974 01:01:46,703 --> 01:01:47,920 여긴 여전히 포위 상태야 975 01:01:47,921 --> 01:01:49,288 내 말 안 들려? 976 01:01:49,394 --> 01:01:51,184 넌 여기서 절대 살아서 못 나가 977 01:01:51,185 --> 01:01:52,055 귀가 먹었나 보군 978 01:01:52,056 --> 01:01:53,838 뭐, 이해는 해 979 01:01:54,103 --> 01:01:55,229 나도 알아 980 01:01:55,303 --> 01:01:57,336 이 집이 네게 각별하다는 거 981 01:01:57,663 --> 01:01:59,323 하지만 그럴 가치가 있을까? 982 01:01:59,324 --> 01:02:00,564 이 두 사람까지... 983 01:02:00,731 --> 01:02:01,704 애비 984 01:02:01,922 --> 01:02:05,210 네 고집 때문에 죽게 생겼는데 말이야 985 01:02:05,303 --> 01:02:06,547 당신이 죽였냐고! 986 01:02:06,548 --> 01:02:08,213 - 게다가... - 대답해! 987 01:02:08,300 --> 01:02:09,907 진작 깨달았어야지 988 01:02:10,280 --> 01:02:11,207 애비게일 989 01:02:11,267 --> 01:02:13,467 우리 같은 부류한테는 990 01:02:13,677 --> 01:02:16,257 그딴 건 허락되지 않아 991 01:02:16,417 --> 01:02:17,733 행복한 결말 따위 말이야 992 01:02:17,734 --> 01:02:19,691 씨발, 대답하라고! 993 01:02:19,830 --> 01:02:21,017 애비게일 994 01:02:21,259 --> 01:02:22,730 왜? 할망구? 995 01:02:22,826 --> 01:02:23,886 약... 996 01:02:24,086 --> 01:02:25,387 약 좀 줘 997 01:02:26,070 --> 01:02:28,000 젠장, 엘런 998 01:02:28,313 --> 01:02:30,413 제발, 부탁이에요 어서, 어서! 999 01:02:38,137 --> 01:02:40,626 괜찮아요 제가 할게요 1000 01:02:46,327 --> 01:02:47,487 여기요 1001 01:02:47,589 --> 01:02:48,590 됐어요 1002 01:02:51,898 --> 01:02:53,247 좀 나아요? 1003 01:03:04,106 --> 01:03:05,765 기분이 어때? 1004 01:03:06,670 --> 01:03:08,439 사실을 알고 나니 1005 01:03:08,782 --> 01:03:10,540 네 보스가 1006 01:03:11,609 --> 01:03:13,402 널 죽게 내버려 뒀잖아 1007 01:03:15,202 --> 01:03:18,197 결정하는 데 1분도 안 걸리더군 1008 01:03:18,357 --> 01:03:19,664 아주 쉽게 버리던데? 1009 01:03:19,665 --> 01:03:21,103 너랑 그 계집애 둘 다 1010 01:03:21,290 --> 01:03:22,813 어떤 거죠? 1011 01:03:24,631 --> 01:03:27,324 그 애가 꽤 마음에 들었나 보지? 1012 01:03:27,678 --> 01:03:29,109 응? 1013 01:03:29,931 --> 01:03:31,719 반반하고 1014 01:03:32,205 --> 01:03:33,791 어린 게 1015 01:03:34,536 --> 01:03:36,081 딱 자네 취향이지? 1016 01:03:36,521 --> 01:03:39,031 내가 남아서 다행이죠? 1017 01:03:39,205 --> 01:03:40,292 잘 들어 1018 01:03:40,670 --> 01:03:42,513 때가 되면 1019 01:03:44,070 --> 01:03:45,785 그 애는 죄가 없으니 1020 01:03:46,949 --> 01:03:48,148 내가 약속하지 1021 01:03:48,268 --> 01:03:51,065 아주 고통스럽고 길게 1022 01:03:52,667 --> 01:03:55,961 지독하게 고통을 줄 거야 1023 01:03:55,962 --> 01:03:57,524 매 순간을 1024 01:03:57,717 --> 01:03:59,617 뼈저리게 느끼도록 1025 01:03:59,618 --> 01:04:01,452 닥쳐! 그 여자한테 손대지 마! 1026 01:04:05,406 --> 01:04:06,320 가봐 1027 01:04:10,194 --> 01:04:11,368 세상에 1028 01:04:29,997 --> 01:04:31,155 안 돼 1029 01:04:32,717 --> 01:04:33,761 헨리 1030 01:04:33,870 --> 01:04:34,957 미안해, 애비 1031 01:04:34,958 --> 01:04:37,296 움직이면 돼지처럼 목을 따버린다 1032 01:04:47,057 --> 01:04:49,886 진짜로 쏠 줄 알았는데 아쉽구먼 1033 01:04:54,905 --> 01:04:57,583 누구에게나 끝은 오는 법이지 1034 01:05:20,331 --> 01:05:21,084 너 1035 01:05:21,135 --> 01:05:22,267 총 내놔 1036 01:05:23,354 --> 01:05:24,998 주변 경계해 1037 01:05:25,404 --> 01:05:27,758 아무도 못 나간다 1038 01:05:28,489 --> 01:05:29,533 엘런 1039 01:05:45,346 --> 01:05:46,158 엘런 1040 01:05:46,259 --> 01:05:47,899 엘런, 내 말 들려요? 1041 01:05:47,961 --> 01:05:48,882 정신 차려요! 1042 01:05:48,935 --> 01:05:49,935 가야 해요 1043 01:05:50,163 --> 01:05:51,236 어서 가야 한다고요! 1044 01:05:51,305 --> 01:05:52,567 여기서 벗어나야 해요 어서! 1045 01:06:00,649 --> 01:06:01,512 엘런 1046 01:06:01,711 --> 01:06:03,277 이제 어쩌죠? 1047 01:06:11,676 --> 01:06:13,426 엘런, 잠깐만요 1048 01:06:21,978 --> 01:06:23,367 무전 해 봐 1049 01:06:27,329 --> 01:06:28,666 움직임은? 1050 01:06:29,660 --> 01:06:30,946 없습니다 1051 01:06:31,175 --> 01:06:33,172 집 뒤쪽도 조용합니다 1052 01:06:35,942 --> 01:06:37,912 아무도 움직이지 마 1053 01:06:38,882 --> 01:06:41,284 불길이 잦아들 때까지 기다려 1054 01:07:18,786 --> 01:07:20,527 이제 가야 해요 1055 01:07:54,842 --> 01:07:57,708 애들 풀어서 시체라도 찾아내 1056 01:07:59,031 --> 01:08:00,987 지금 장난해? 1057 01:08:02,327 --> 01:08:03,713 아니 1058 01:08:04,655 --> 01:08:06,053 당장 해 1059 01:08:18,355 --> 01:08:19,833 할머니는 괜찮으실까? 1060 01:08:19,834 --> 01:08:21,139 모르겠어 1061 01:08:21,395 --> 01:08:22,931 우릴 어디로 데려가는 거지? 1062 01:08:23,020 --> 01:08:24,291 모른다니까 1063 01:08:24,448 --> 01:08:25,511 이제 어떡해? 1064 01:08:25,563 --> 01:08:27,431 나도 모른다고, 헨리! 1065 01:08:36,429 --> 01:08:37,710 타 1066 01:08:59,165 --> 01:09:01,825 내겐 집이 없었어 1067 01:09:07,525 --> 01:09:09,448 아주 어릴 때 1068 01:09:09,449 --> 01:09:11,973 길바닥에서 거둬졌지 1069 01:09:18,687 --> 01:09:20,647 그놈들이 날 가르쳤어 1070 01:09:22,013 --> 01:09:23,900 누가요? 1071 01:09:25,291 --> 01:09:26,814 뭘 가르쳤는데요? 1072 01:09:28,882 --> 01:09:30,260 살인 1073 01:09:34,126 --> 01:09:37,788 빅혼 리지엔 어떻게 오신 거예요? 1074 01:09:42,252 --> 01:09:43,858 에이머리 덕분이었지 1075 01:09:47,551 --> 01:09:50,531 우린 아름다운 집을 지었어 1076 01:10:00,130 --> 01:10:02,089 이젠 다 끝났지만 1077 01:10:03,155 --> 01:10:04,655 엘런, 전... 1078 01:10:04,881 --> 01:10:07,250 정말 유감이에요 1079 01:10:21,649 --> 01:10:24,013 좀 쉬어요, 엘런 1080 01:10:32,929 --> 01:10:34,585 이제 어쩌지? 1081 01:10:35,750 --> 01:10:37,370 글쎄... 1082 01:10:38,262 --> 01:10:41,060 빅혼엔 다시는 발도 못 붙일 거야 1083 01:10:41,889 --> 01:10:43,760 너무 위험해 1084 01:10:44,014 --> 01:10:46,066 기름기 번지르르한 그 쓰레기 자식이 1085 01:10:46,067 --> 01:10:47,285 또 이기다니 1086 01:10:47,286 --> 01:10:48,636 말도 안 돼 1087 01:10:49,014 --> 01:10:50,232 테일러네도 1088 01:10:50,333 --> 01:10:51,376 쿠퍼네도 1089 01:10:51,377 --> 01:10:52,857 우리 아빠까지 1090 01:10:55,712 --> 01:10:58,406 애비, 우리가 할 수 있는 게 없어 1091 01:10:59,298 --> 01:11:01,376 전부 상대하긴 무리야 1092 01:11:03,097 --> 01:11:04,664 주 정부에 찌를 순 있어도 1093 01:11:04,730 --> 01:11:06,457 증거가 하나도 없잖아 1094 01:11:06,490 --> 01:11:07,610 콧방귀나 뀌겠지 1095 01:11:07,637 --> 01:11:09,383 그래, 지금은 없지 1096 01:11:12,268 --> 01:11:14,108 하지만 아빠라면 몰라 1097 01:11:22,536 --> 01:11:24,583 아빠는 수년간 증거를 모아왔어 1098 01:11:24,584 --> 01:11:26,760 분명 뭐라도 찾았을 거야 1099 01:11:33,457 --> 01:11:34,844 세상에 1100 01:11:39,120 --> 01:11:40,429 맙소사 1101 01:11:44,430 --> 01:11:45,257 빌어먹을 1102 01:12:01,240 --> 01:12:03,700 너희 아버님은 정말... 1103 01:12:05,832 --> 01:12:07,496 지독할 정도로 꼼꼼하셨네 1104 01:12:07,892 --> 01:12:09,052 그러게 1105 01:12:09,199 --> 01:12:10,848 어떤 면에선 그랬지 1106 01:12:25,906 --> 01:12:28,350 아빠도 아주 엉망은 아니었나 봐 1107 01:12:30,389 --> 01:12:31,227 세상에 1108 01:12:33,305 --> 01:12:35,002 찾은 것 같아 1109 01:12:42,532 --> 01:12:43,472 세상에 1110 01:12:43,749 --> 01:12:45,425 이건 배송 라벨이잖아 1111 01:12:45,622 --> 01:12:47,362 이걸 어디서 구한 거지? 1112 01:12:47,537 --> 01:12:49,668 클로스트리디움 보툴리눔 1113 01:12:49,816 --> 01:12:52,197 잠깐, 설마 내가 생각하는 그건가? 1114 01:12:53,891 --> 01:12:55,470 세상에 말도 안 돼 1115 01:12:55,544 --> 01:12:58,199 듀크가 테일러네 소들을 독살한 거야 1116 01:13:02,184 --> 01:13:03,979 이 정도면 충분해? 1117 01:13:04,771 --> 01:13:07,121 그래 충분하고말고 1118 01:13:09,416 --> 01:13:12,070 입술 지나 코로 쏙 1119 01:13:12,144 --> 01:13:16,016 뇌세포야, 잘 가라 들어간다! 1120 01:13:18,524 --> 01:13:19,698 사장님! 1121 01:13:19,699 --> 01:13:21,700 2번 라인에 K 씨예요! 1122 01:13:22,194 --> 01:13:24,267 잠시만 기다려, 자기 1123 01:13:28,404 --> 01:13:29,454 디미트리! 1124 01:13:29,536 --> 01:13:31,621 씨발, 또 뭐야? 1125 01:13:31,838 --> 01:13:34,274 원하는 게 뭐지, 듀크? 1126 01:13:34,380 --> 01:13:36,889 말씀드린 대로 다 처리했습니다 1127 01:13:36,890 --> 01:13:38,935 그 쉰내 나는 늙은 고물딱지는 1128 01:13:39,022 --> 01:13:40,329 이미 뒤로 끌고 가서 1129 01:13:40,395 --> 01:13:42,242 편하게 보내줬거든요 1130 01:13:42,243 --> 01:13:44,159 부수적인 피해도 전혀 없었으니 1131 01:13:44,212 --> 01:13:46,551 우린 이제 끝난 겁니다 1132 01:13:46,552 --> 01:13:48,423 애들 철수시키고 1133 01:13:48,424 --> 01:13:49,712 축배나 드시죠 1134 01:13:49,865 --> 01:13:52,209 전에도 장담은 했었지 1135 01:13:52,210 --> 01:13:52,939 그랬죠 1136 01:13:53,012 --> 01:13:54,298 제 실수였습니다 1137 01:13:54,299 --> 01:13:55,592 다시는 안 그럴 겁니다 1138 01:13:55,685 --> 01:13:56,878 당연히 그래야지 1139 01:13:56,972 --> 01:13:59,678 보스도 네 뻘짓엔 진저리가 났거든 1140 01:14:00,022 --> 01:14:04,487 서명된 서류 들고 내 애들한테 1141 01:14:04,789 --> 01:14:06,397 직접 가서 넘겨 1142 01:14:06,398 --> 01:14:08,316 아뇨, 그럴 필요까지야 1143 01:14:08,437 --> 01:14:10,308 직접말이야 1144 01:14:24,938 --> 01:14:26,940 여기 와 본 적 있어 1145 01:14:32,037 --> 01:14:35,650 에이브리가 떠나고 네 아빠가 마음 써주었지 1146 01:14:36,043 --> 01:14:37,734 위로해 주려고 1147 01:14:38,843 --> 01:14:41,656 지난 몇 년간 아빠를 증오했어요 1148 01:14:42,975 --> 01:14:45,132 창피했거든요 1149 01:14:46,246 --> 01:14:48,288 무시하기도 하고 1150 01:14:48,686 --> 01:14:52,052 남들처럼 똑같이 아빠를 깎아내렸죠 1151 01:14:57,481 --> 01:15:00,233 근데 이제 보니 아빠가 다 맞았어요 1152 01:15:00,515 --> 01:15:02,670 미친 게 아니었어요 1153 01:15:03,276 --> 01:15:06,110 전부 듀크 놈 짓이었어요 1154 01:15:08,224 --> 01:15:10,241 아빠가 옳았던 거예요 1155 01:15:13,385 --> 01:15:16,136 제겐 이게 꼭 필요했어요 1156 01:15:17,402 --> 01:15:18,774 이 공간과 1157 01:15:18,775 --> 01:15:19,731 이 공기 1158 01:15:19,732 --> 01:15:20,836 그리고 1159 01:15:21,033 --> 01:15:23,322 물소리가요 1160 01:15:24,320 --> 01:15:27,297 그 빌어먹을 새소리까지 전부 다요 1161 01:15:33,746 --> 01:15:36,305 근데 그 개자식이 전부 앗아갔죠 1162 01:15:41,012 --> 01:15:42,934 되찾고 싶니? 1163 01:15:46,097 --> 01:15:48,108 네 개울 말이야 1164 01:15:59,331 --> 01:16:01,584 시체는 아직인가? 1165 01:16:01,892 --> 01:16:03,588 기분 잡치실 텐데요 1166 01:16:03,969 --> 01:16:07,009 지하실에서 뭘 좀 찾았습니다 1167 01:16:07,258 --> 01:16:09,012 그게 뭔데? 1168 01:16:09,782 --> 01:16:11,638 뭘 찾아냈냐고 1169 01:16:12,038 --> 01:16:14,251 무슨 구조물 같은데 1170 01:16:14,624 --> 01:16:16,705 지금 치우는 중입니다 1171 01:16:17,645 --> 01:16:19,562 해치가 하나 있어요 1172 01:16:25,099 --> 01:16:26,892 이게 뭐예요? 1173 01:16:27,226 --> 01:16:29,236 정원 좀 손보는 거야 1174 01:16:31,705 --> 01:16:33,065 방법은 알려주겠지만 1175 01:16:33,066 --> 01:16:34,916 실행은 직접 해야 해 1176 01:16:35,025 --> 01:16:36,413 왜요? 1177 01:16:36,809 --> 01:16:38,808 할머니는 뭐 하시게요? 1178 01:16:39,246 --> 01:16:41,837 나도 뺏긴 게 있거든 1179 01:17:05,185 --> 01:17:08,471 주 경찰에겐 경찰서에서 보자고 했어요 1180 01:17:09,391 --> 01:17:12,045 애들이 아빠 수갑 차는 걸 볼 필요는 없으니까요 1181 01:17:13,933 --> 01:17:15,227 고맙군 1182 01:17:21,071 --> 01:17:22,201 전원 기상! 1183 01:17:22,202 --> 01:17:23,594 놈들이 온다 1184 01:17:23,595 --> 01:17:24,813 팀장님? 1185 01:17:24,814 --> 01:17:26,550 그 할멈, 살아있어 1186 01:17:26,650 --> 01:17:28,512 절대 방심하지 마 1187 01:17:28,513 --> 01:17:30,210 보이는 족족 쏴버려 1188 01:17:35,776 --> 01:17:36,750 사장님 1189 01:17:37,478 --> 01:17:39,163 노크도 안 해? 1190 01:17:39,429 --> 01:17:41,612 말했지 '장미의 선택' 볼 땐 1191 01:17:41,613 --> 01:17:42,961 방해하지 말라고! 1192 01:17:42,962 --> 01:17:44,223 죄송합니다, 듀크 사장님 1193 01:17:44,224 --> 01:17:45,036 그게 아니라... 1194 01:17:45,103 --> 01:17:47,357 방금 클레이한테 전화 왔는데 1195 01:17:47,358 --> 01:17:48,789 그러니까 제 말은... 1196 01:17:48,912 --> 01:17:49,956 뭐? 1197 01:17:50,390 --> 01:17:52,984 뭐라고 지껄였길래 이래? 1198 01:17:54,582 --> 01:17:56,428 그 여자가 옵니다 1199 01:17:56,941 --> 01:17:58,388 그 여자? 1200 01:17:58,586 --> 01:17:59,814 누구 말이야? 1201 01:18:03,026 --> 01:18:05,942 콜이라는 노인네 말입니다 1202 01:18:07,121 --> 01:18:08,297 엘런? 1203 01:18:09,057 --> 01:18:10,503 살아있다고? 1204 01:18:11,077 --> 01:18:12,570 예, 그렇습니다 1205 01:18:13,241 --> 01:18:15,088 여기로 오고 있다는 건가? 1206 01:18:17,649 --> 01:18:18,867 예, 그렇습니다 1207 01:18:47,711 --> 01:18:49,479 침입자 발생! 구역이 뚫렸다! 1208 01:18:52,989 --> 01:18:54,226 호킨스! 1209 01:18:54,573 --> 01:18:56,165 호킨스! 응답해! 1210 01:18:56,166 --> 01:18:57,753 대원 쓰러짐 확인 바람 1211 01:18:57,921 --> 01:18:59,599 전원 1층으로 집결해 1212 01:18:59,705 --> 01:19:01,359 타겟을 사수해! 1213 01:19:24,063 --> 01:19:25,150 맥? 1214 01:19:25,151 --> 01:19:26,064 맥! 1215 01:19:26,065 --> 01:19:28,153 보고해! 당장 보고하라고! 1216 01:19:28,154 --> 01:19:28,981 맥! 1217 01:19:30,940 --> 01:19:31,866 쏴! 1218 01:19:35,553 --> 01:19:37,075 여기서 나갈 길은 있나요? 1219 01:19:37,076 --> 01:19:38,685 없어, 이 등신아 1220 01:19:38,686 --> 01:19:40,078 그게 이 건물의 목적이야! 1221 01:19:40,079 --> 01:19:41,558 아무도 여길 뚫고 나갈 순 없어 1222 01:19:41,559 --> 01:19:44,301 사격 중지! 사격 중지! 1223 01:20:00,883 --> 01:20:02,924 네 애비보다 더 멍청하군 1224 01:20:08,038 --> 01:20:10,230 질기긴 훨씬 더 질기지만 말이야 1225 01:20:10,384 --> 01:20:12,159 그건 인정해주지 1226 01:20:15,685 --> 01:20:17,467 그럼 당신이었어? 1227 01:20:18,335 --> 01:20:19,807 우리 아빠를 죽인 게? 1228 01:20:19,910 --> 01:20:21,707 내가 직접 끝내줬지! 1229 01:20:22,774 --> 01:20:24,253 대체 저건 또 뭐야? 1230 01:20:24,933 --> 01:20:27,427 이 댐을 통째로 날려버릴 거야 1231 01:20:27,953 --> 01:20:30,180 자폭할 배짱도 없으면서 1232 01:20:30,567 --> 01:20:32,261 어디 한번 시험해 보든가 1233 01:20:38,572 --> 01:20:40,095 오, 겁나냐? 1234 01:20:40,096 --> 01:20:41,697 - 넌 안 그래? - 전혀 1235 01:20:43,882 --> 01:20:44,957 우후! 1236 01:20:45,928 --> 01:20:47,630 이런, 괜찮아? 1237 01:20:49,877 --> 01:20:51,410 왜 그래, 응? 1238 01:21:00,725 --> 01:21:03,645 할멈 없으니까 아주 젬병이네, 그치? 1239 01:21:05,437 --> 01:21:07,130 야, 이 개자식아 1240 01:21:08,298 --> 01:21:10,238 내 몸은 내가 지켜 1241 01:21:18,917 --> 01:21:20,352 어서 들어가요 어서요! 1242 01:21:20,353 --> 01:21:21,527 뭐, 옷장에? 1243 01:21:21,528 --> 01:21:23,529 듀크 씨 여기가 제일 안전해요, 아셨죠? 1244 01:21:23,530 --> 01:21:24,530 이거 받으세요 1245 01:21:24,531 --> 01:21:25,662 알겠죠? 1246 01:21:25,663 --> 01:21:27,877 숨죽이고 가만히 계세요 1247 01:21:29,489 --> 01:21:30,418 그래 1248 01:21:33,366 --> 01:21:34,551 나는... 1249 01:21:37,718 --> 01:21:38,894 모기다 1250 01:22:01,003 --> 01:22:02,642 살려줘, 살려주세요 1251 01:22:29,640 --> 01:22:31,624 볼일은 끝났나? 1252 01:22:31,772 --> 01:22:33,324 이해가 안 가네 1253 01:22:33,411 --> 01:22:35,036 그냥 돈이나 챙겨서 떴으면 1254 01:22:35,037 --> 01:22:36,591 이딴 일은 없었잖아 1255 01:22:36,784 --> 01:22:39,272 너도 날 내버려 뒀으면 1256 01:22:39,386 --> 01:22:42,914 제 명에 죽었겠지 1257 01:22:43,361 --> 01:22:45,974 집이 몇 채나 되나? 1258 01:22:47,353 --> 01:22:48,416 듀크? 1259 01:22:50,008 --> 01:22:51,138 대충... 1260 01:22:52,124 --> 01:22:53,382 여섯 채? 1261 01:22:54,075 --> 01:22:55,971 난 딱 하나였어 1262 01:22:56,922 --> 01:22:59,237 정말 날 죽일 셈이야? 1263 01:23:00,449 --> 01:23:01,537 아니 1264 01:23:04,228 --> 01:23:06,187 넌 이미 끝났거든 1265 01:23:06,796 --> 01:23:09,319 그럼 씨발 여긴 왜 온 거야? 1266 01:23:10,115 --> 01:23:11,469 이놈 때문이지 1267 01:23:39,014 --> 01:23:40,694 죽었나? 1268 01:23:41,600 --> 01:23:43,147 아니 1269 01:23:43,313 --> 01:23:44,801 다행이군 1270 01:23:44,921 --> 01:23:47,341 살려 가야 잔금을 받거든 1271 01:23:47,912 --> 01:23:50,614 죽고 나면 돈 따위 다 부질없어 1272 01:23:54,172 --> 01:23:56,728 왕년에 한 가닥 했나 보군 1273 01:23:57,094 --> 01:23:58,998 왕년에? 1274 01:24:01,535 --> 01:24:02,929 얘야 1275 01:24:03,300 --> 01:24:05,911 난 여전히 건재하단다 1276 01:24:07,123 --> 01:24:09,054 개인적인 원한은 없었어 1277 01:24:10,608 --> 01:24:14,953 내 집을 태운 순간 이미 개인적인 일이 됐지 1278 01:24:19,096 --> 01:24:20,561 이런... 1279 01:24:23,468 --> 01:24:24,531 젠장 1280 01:24:39,342 --> 01:24:41,882 남자답게 몸으로 해결하는 건 어때? 1281 01:24:44,079 --> 01:24:46,142 무슨 뜻인지 알지? 1282 01:25:03,090 --> 01:25:04,417 뻔한 수법이군 1283 01:25:10,487 --> 01:25:12,744 뒈져라, 이 새끼야! 1284 01:26:14,659 --> 01:26:15,863 일어나 1285 01:26:22,612 --> 01:26:23,630 좋아 1286 01:26:31,409 --> 01:26:33,017 춥단 말이야 1287 01:26:33,252 --> 01:26:35,346 어디로 가는 거지? 1288 01:26:36,054 --> 01:26:37,165 멈춰 1289 01:26:37,670 --> 01:26:39,965 이봐, 원하는 건 다 가졌잖아 1290 01:26:40,045 --> 01:26:41,795 클레이는 뒈졌어 1291 01:26:41,895 --> 01:26:43,475 나한테 원하는 게 뭐야? 1292 01:26:43,642 --> 01:26:45,229 바비 코크런을 아나? 1293 01:26:45,342 --> 01:26:46,413 누구? 1294 01:26:46,606 --> 01:26:48,899 딸이랑 같이 낚시를 오곤 했지 1295 01:26:48,986 --> 01:26:50,766 바로 이 개울로 1296 01:26:51,380 --> 01:26:53,308 개울이 살아있을 적에 말이야 1297 01:26:53,514 --> 01:26:56,340 씨발, 대체 무슨 소릴 하는 거야? 1298 01:26:56,442 --> 01:26:58,835 난 아주 오래 살았고 1299 01:26:59,953 --> 01:27:02,083 수많은 인간을 만났어 1300 01:27:03,410 --> 01:27:06,263 내 일이 늘 즐거웠던 건 아냐 1301 01:27:06,264 --> 01:27:08,669 상대가 누구든 상관없이 1302 01:27:10,516 --> 01:27:12,446 하지만 가끔은... 1303 01:27:13,532 --> 01:27:16,752 꽤 짜릿하단 말이지 1304 01:27:16,753 --> 01:27:18,275 치매라도 걸린 거야? 1305 01:27:18,276 --> 01:27:20,580 무슨 헛소린지 모르겠다고! 1306 01:27:20,746 --> 01:27:22,373 애비가 안부 전해달래 1307 01:27:22,501 --> 01:27:24,797 애비가 대체 어떤 년인데?! 1308 01:27:28,966 --> 01:27:30,335 세상에! 1309 01:27:39,471 --> 01:27:40,402 안 돼 1310 01:27:42,257 --> 01:27:44,415 내 댐! 내 금쪽같은 댐이! 1311 01:27:45,959 --> 01:27:47,470 이 미친 할망구! 1312 01:27:47,730 --> 01:27:50,117 미쳐도 단단히 미쳤구나! 1313 01:27:53,250 --> 01:27:55,740 뭘 꼬라보는 거야? 1314 01:27:55,859 --> 01:27:57,465 이 미친 할망구가! 1315 01:27:57,617 --> 01:27:59,035 뭐?! 1316 01:28:01,450 --> 01:28:04,795 뭐야? 이건 또 누구야, 씨발! 1317 01:28:04,989 --> 01:28:06,490 일부러 내 앞에 나타난 건가 1318 01:28:06,909 --> 01:28:08,633 확신이 필요했거든 1319 01:28:09,094 --> 01:28:10,554 잠깐, 잠깐만 1320 01:28:10,676 --> 01:28:12,721 대체 누구냐고, 씨발! 1321 01:28:13,138 --> 01:28:14,744 무슨 확신? 1322 01:28:16,502 --> 01:28:17,959 네가 진짜 몸통이라는 확신 1323 01:28:20,189 --> 01:28:21,599 이거 끝내주는데! 1324 01:28:21,600 --> 01:28:22,948 저 할망구야! 1325 01:28:22,949 --> 01:28:24,080 잡아! 1326 01:28:24,081 --> 01:28:25,748 저년이 다 조져놓고 있다고! 1327 01:28:25,842 --> 01:28:27,431 아무도 날 못 잡아 1328 01:28:27,432 --> 01:28:28,563 알아들어? 1329 01:28:28,564 --> 01:28:30,617 승자는 나야! 1330 01:28:30,659 --> 01:28:31,792 이제 어쩔 셈이지? 1331 01:28:32,877 --> 01:28:34,962 조직에서도 아주 반길 거야 1332 01:28:35,732 --> 01:28:39,017 이 자식까지 같이 넘겨준다면 1333 01:28:41,359 --> 01:28:42,925 주님 곁으로 가렴 1334 01:28:42,926 --> 01:28:44,013 잠깐, 잠깐만 1335 01:28:44,014 --> 01:28:46,151 날 왜 그렇게 봐? 1336 01:28:46,245 --> 01:28:48,365 대체 어떻게 된 거야? 1337 01:28:48,366 --> 01:28:50,385 저년을 쏴야지! 1338 01:28:50,631 --> 01:28:52,307 잡아! 죽이라고! 1339 01:28:52,407 --> 01:28:54,920 대가리에 구멍을 내! 1340 01:29:27,536 --> 01:29:29,059 사랑해요, 아빠 1341 01:30:40,304 --> 01:30:42,044 좋은 아침, 서장님 1342 01:30:42,204 --> 01:30:43,567 애비게일 1343 01:30:43,670 --> 01:30:45,308 콜 부인 약이야 1344 01:30:45,309 --> 01:30:47,484 고마워, 헨리 1345 01:30:48,137 --> 01:30:50,444 아, 그리고 이건 내 선물이야 1346 01:30:58,453 --> 01:31:00,424 이게 그... '이피 카이 에이'? 1347 01:31:00,513 --> 01:31:01,704 알아? 1348 01:31:03,900 --> 01:31:06,953 그나저나, 언제쯤 돌아올 것 같아? 1349 01:31:07,380 --> 01:31:09,593 글쎄 확실히는 모르겠네 1350 01:31:09,959 --> 01:31:11,552 그건 왜 물어? 1351 01:31:11,806 --> 01:31:14,466 아, 그게 그러니까... 1352 01:31:22,352 --> 01:31:24,228 가는 길에 연락할게 1353 01:31:24,428 --> 01:31:25,501 알았지? 1354 01:31:27,542 --> 01:31:28,748 그럼 좋지 1355 01:31:56,262 --> 01:31:58,293 준비 다 됐어요? 1356 01:32:00,024 --> 01:32:01,747 준비 다 됐어 1357 01:32:06,521 --> 01:32:08,958 좋아요 어디부터 갈까요? 1358 01:32:12,091 --> 01:32:14,147 마추픽추 1359 01:32:16,443 --> 01:32:19,142 페루야 우리가 간다! 1360 01:32:38,901 --> 01:32:41,598 ♪ 몸이야 쇠했어도 ♪ 1361 01:32:41,599 --> 01:32:44,862 ♪ 투지는 여전히 뜨거워 ♪ 1362 01:32:44,863 --> 01:32:47,343 ♪ 강물은 깊게 흘러도 ♪ 1363 01:32:47,344 --> 01:32:50,259 ♪ 내 눈은 더 높은 곳을 보지 ♪ 1364 01:32:50,260 --> 01:32:53,828 ♪ 쉴 틈 따윈 없어 ♪ 1365 01:32:53,829 --> 01:32:58,093 ♪ 구원할 영혼도 없으니 ♪ 1366 01:32:58,094 --> 01:33:02,140 ♪ 안식은 무덤에서나 찾으리 ♪ 1367 01:33:04,535 --> 01:33:06,971 ♪ 어머니는 간절히 기도하며 ♪ 1368 01:33:06,972 --> 01:33:09,887 ♪ 천사들을 보셨다지만 ♪ 1369 01:33:09,888 --> 01:33:12,281 ♪ 믿음은 나약한 자들의 것 ♪ 1370 01:33:12,282 --> 01:33:14,936 ♪ 난 멈출 생각 없네 ♪ 1371 01:33:14,937 --> 01:33:19,549 ♪ 쉴 틈 따윈 없어 ♪ 1372 01:33:19,550 --> 01:33:22,378 ♪ 구원할 영혼도 없으니 ♪ 1373 01:33:22,379 --> 01:33:27,210 ♪ 안식은 무덤에서나 찾으리 ♪ 1374 01:33:40,527 --> 01:33:44,487 ♪ 쉴 틈 따윈 없어 ♪ 1375 01:33:44,488 --> 01:33:47,533 ♪ 구원할 영혼도 없으니 ♪ 1376 01:33:47,534 --> 01:33:52,409 ♪ 안식은 무덤에서나 찾으리 ♪