1 00:00:40,374 --> 00:00:46,338 "타일러 페리의 듀플리시티" 2 00:00:46,630 --> 00:00:49,467 여러분, 속도 올릴 준비 하세요 3 00:00:50,301 --> 00:00:52,052 30초간 전력 질주예요 4 00:00:52,762 --> 00:00:53,763 갑시다! 5 00:00:54,305 --> 00:00:55,431 힘내요, 말리 6 00:00:55,514 --> 00:00:56,807 밟아요, 펠라 7 00:01:02,188 --> 00:01:05,107 어서요, 토니, 15초만 더요 8 00:01:05,649 --> 00:01:06,942 거의 다 왔어요 9 00:01:07,026 --> 00:01:10,988 셋, 둘, 하나 자, 숨 돌리세요 10 00:01:13,824 --> 00:01:16,243 너무 힘들어요 브레타 장난 아니네요 11 00:01:16,327 --> 00:01:18,871 다들 잘 버티던데요 12 00:01:18,954 --> 00:01:19,830 힘들어 죽겠어요 13 00:01:19,914 --> 00:01:22,374 - 그러게요, 잘하더라고요 - 그렇죠? 14 00:01:22,458 --> 00:01:24,418 다 봤어요, 섀넌, 잘했어요 15 00:01:24,502 --> 00:01:25,503 정말로요 16 00:01:25,586 --> 00:01:27,630 - 다들 방송국에서 봐요 - 왜 그런 거예요? 17 00:01:27,713 --> 00:01:28,964 멋진 수업이었어요 18 00:01:29,048 --> 00:01:30,758 - 맞아요 - 나중에 봐요 19 00:01:32,510 --> 00:01:34,845 어쩌다가 여기에 끌려 왔는지 모르겠다 20 00:01:34,929 --> 00:01:35,930 날 사랑하니까 21 00:01:36,013 --> 00:01:38,015 아뇨, 내가 오라고 했어요 22 00:01:38,641 --> 00:01:39,934 - 왜? - 고마워요, 케빈 23 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 뭘요, 근데 두 숙녀분이 장난 아니던데요 24 00:01:43,479 --> 00:01:45,689 정말로요, 펠라? 25 00:01:47,066 --> 00:01:48,359 왜 그래? 26 00:01:50,027 --> 00:01:53,405 땀범벅인 채로 대화하기 싫어 미안해요 27 00:01:53,489 --> 00:01:55,324 아뇨, 내가 미안하죠 28 00:01:55,407 --> 00:01:57,660 참고로 당신 정말 아름다워요 29 00:01:58,369 --> 00:02:00,913 네, 내 남편도 그렇게 생각해요 30 00:02:02,331 --> 00:02:05,209 그래요, 다들 좋은 하루 보내요 31 00:02:05,292 --> 00:02:07,586 - 나중에 보자, 고생했어 - 그래, 고생했다 32 00:02:07,670 --> 00:02:08,879 - 나중에 봐요 - 네 33 00:02:09,964 --> 00:02:11,131 뭐야, 펠라? 34 00:02:11,757 --> 00:02:12,675 저 사람 별로야 35 00:02:12,758 --> 00:02:15,886 그래 보이더라, 난 집에 가서 자기 출근하기 전에 아침 차릴게 36 00:02:15,970 --> 00:02:18,138 아냐, 다 같이 마마 M에서 아침 먹자 37 00:02:18,222 --> 00:02:19,598 내 요리가 싫어졌어? 38 00:02:19,682 --> 00:02:21,350 아니, 나 때문에 매일 아침 요리하잖아 39 00:02:21,433 --> 00:02:24,186 - 당연하지, 자길 사랑하니까 - 자기 요리 너무 좋지 40 00:02:26,856 --> 00:02:28,023 - 마마 M에 가자 - 그래 41 00:02:28,107 --> 00:02:29,316 - 마마 M이야 - 알았어 42 00:02:29,400 --> 00:02:31,193 - 케빈은 부르지 마 - 안 불러 43 00:02:33,320 --> 00:02:35,072 그런 눈으로 보지 마 44 00:02:35,155 --> 00:02:36,615 - 뭐? - 케빈이라면 지긋지긋해 45 00:02:36,699 --> 00:02:40,661 매일 여자뿐인 수업에 와서 뒤쪽에서만 타잖아 46 00:02:40,744 --> 00:02:42,788 수업 내내 우리 엉덩이만 보는 느낌이라고 47 00:02:42,872 --> 00:02:43,956 좋은 사람이야 48 00:02:44,039 --> 00:02:47,293 케빈이 담당한 사건들 때문에 같이 일해 봤는데 사람이 선해 49 00:02:47,376 --> 00:02:48,419 난 별로야 50 00:02:48,502 --> 00:02:50,087 나 예쁘다고? 51 00:02:50,796 --> 00:02:52,548 - 내 꼴 좀 봐 - 무슨 소리야? 52 00:02:52,631 --> 00:02:53,674 너 정말 예뻐 53 00:02:53,757 --> 00:02:56,802 그래, 로드니도 그렇게 생각하면 좋을 텐데 54 00:02:57,928 --> 00:03:00,431 그렇게 완벽한 남편을 두고 뭐래? 55 00:03:01,515 --> 00:03:02,558 로드니는 널 많이 아껴 56 00:03:02,641 --> 00:03:04,894 말리, 너하고는 로드니 얘기 못 하겠다 57 00:03:04,977 --> 00:03:06,979 네 눈엔 완벽해 보일 테니까 58 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 아니, 미안해 우리 오빠 같아서 그러지 59 00:03:11,275 --> 00:03:12,192 왜 그래? 60 00:03:12,776 --> 00:03:16,030 너한테 별 얘기 안 했어? 둘이 친한 거 알아 61 00:03:16,947 --> 00:03:18,866 아니, 뭔데? 62 00:03:20,075 --> 00:03:23,621 아무것도 아냐, 출근하려면 진짜 집에 가야 하니까... 63 00:03:23,704 --> 00:03:26,332 아니, 우린 지금 아침을 먹으러 가야 해 64 00:03:26,415 --> 00:03:28,751 아침 먹으러 갈 거야 내가 로드니한테 문자할게 65 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 - 다 같이 얘기 좀 해 - 그러지 마 66 00:03:30,461 --> 00:03:31,629 지금 문자할게 67 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 말리 68 00:03:35,633 --> 00:03:37,968 이미 보냈어, 둘 다 식당에서 보자 69 00:03:38,052 --> 00:03:39,094 마마 M으로 와 70 00:03:39,178 --> 00:03:41,805 - 누가 변호사 아니랄까 봐 - 그러니까, 사랑해 71 00:03:41,889 --> 00:03:44,516 - 마마 M이야 - 그래, 알겠어 72 00:03:50,314 --> 00:03:51,857 네가 올 줄 몰랐네 73 00:03:54,777 --> 00:03:57,613 왜 자꾸 이런 식으로 우릴 어울리게 하는지 모르겠다 74 00:03:57,988 --> 00:03:59,114 말리한테 한마디 해야겠어 75 00:03:59,198 --> 00:04:01,241 난들 뭘 알겠어? 76 00:04:04,286 --> 00:04:05,788 - 야! - 안녕 77 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 - 문자 받아서 다행이야 - 그래 78 00:04:12,461 --> 00:04:15,923 - 그래서 무슨 일인데? - 무슨 뜻이야? 79 00:04:16,006 --> 00:04:20,094 같이 아침 먹은 지 꽤 됐잖아 예전에 여기 자주 왔었는데 80 00:04:20,761 --> 00:04:23,013 아니, 너랑 펠라한테 무슨 꿍꿍이가 있나 본데 81 00:04:23,097 --> 00:04:25,641 아니거든, 뛰러 가게? 82 00:04:25,724 --> 00:04:28,185 응, 그래서 가볍게 먹으려고 83 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 왔어? 84 00:04:29,853 --> 00:04:31,355 - 어서 와 - 응 85 00:04:31,438 --> 00:04:35,025 미안, 시간이 얼마 없어 출근해야 하거든 86 00:04:35,109 --> 00:04:37,778 - 자기는 뛰러 가야지? - 응 87 00:04:40,614 --> 00:04:41,699 키스도 안 해줘? 88 00:04:41,782 --> 00:04:43,242 왜 이러는 거야? 89 00:04:43,325 --> 00:04:44,326 뭐? 90 00:04:44,410 --> 00:04:47,162 얘한테 뭐라고 했어? 여긴 왜 왔고? 91 00:04:47,830 --> 00:04:50,708 다 같이 아침 먹으러 왔지 92 00:04:51,291 --> 00:04:52,626 누가 얘기할래? 93 00:04:55,045 --> 00:04:55,879 알았어 94 00:04:56,964 --> 00:05:00,092 너희가 서로 사랑하는 거 알아 95 00:05:00,175 --> 00:05:02,011 무슨 일인지는 모르겠지만 96 00:05:02,094 --> 00:05:05,222 분명히 뭔가가 있어 그러니 둘 중 하나가 얘기해 97 00:05:05,305 --> 00:05:07,099 - 우린 괜찮아 - 그래 98 00:05:07,766 --> 00:05:08,892 '괜찮아'로는 안 되겠어 99 00:05:08,976 --> 00:05:12,187 뭐, 어쨌든 내가 너희를 8개월 전에 소개해 줬잖아 100 00:05:12,271 --> 00:05:14,898 그래서 결혼은 언제 해? 101 00:05:17,109 --> 00:05:19,361 그러지 마, 화제 돌리지 말라고 102 00:05:19,445 --> 00:05:22,906 아니, 네가 그랬잖아 토니 사건을 돕는 게 우선이라고 103 00:05:22,990 --> 00:05:24,575 그러니까 이제... 104 00:05:24,658 --> 00:05:26,076 펠라, 아니 105 00:05:27,244 --> 00:05:28,120 난 아직... 106 00:05:30,539 --> 00:05:32,082 아직 날 못 믿겠대 107 00:05:32,666 --> 00:05:36,795 얘 전 남친을 봤다면 이해가 될 거야 108 00:05:38,297 --> 00:05:40,549 그래, 그러면... 109 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 이제 주문할까? 진짜로 출근해야 하거든 110 00:05:43,719 --> 00:05:44,803 그래, 배고프다 111 00:05:46,513 --> 00:05:49,266 자, 빨간 지역 보이지? 여기가 범죄가 잦은 곳이다 112 00:05:49,349 --> 00:05:51,518 알겠어? 빨간색이 짙을수록 범죄율이 높아진다 113 00:05:51,602 --> 00:05:54,188 이 보라색 점들은 갱단의 활동지다 114 00:05:54,271 --> 00:05:56,523 여기 작은 파란 점들은 115 00:05:56,607 --> 00:05:59,401 지난 7일 동안 살인 사건이 일어난 곳이다 116 00:05:59,485 --> 00:06:00,694 그러니 말 안 해도 알겠지만 117 00:06:00,778 --> 00:06:03,238 힘든 과제가 될 거다, 불 켜 118 00:06:04,782 --> 00:06:09,411 데일리가와 리지가에서 지난주에만 수차례 공격이 있었다 119 00:06:09,912 --> 00:06:12,247 너희 중 일부는 경찰 학교를 막 졸업했지만 120 00:06:12,331 --> 00:06:15,167 지금은 긴장을 풀 때가 아니다 121 00:06:15,250 --> 00:06:18,253 긴장을 풀면 안 돼 이건 시뮬레이션이 아니다 122 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 실제 현실이고 생사가 걸린 문제지 123 00:06:22,925 --> 00:06:25,803 존슨 시장이 서장님께 계속 연락을 하고 있다 124 00:06:25,886 --> 00:06:28,180 나한테까지 전화해서 압박을 넣고 있지 125 00:06:28,263 --> 00:06:30,808 무슨 뜻인지 알지? 내가 너희를 압박할 거란 뜻이다 126 00:06:30,891 --> 00:06:33,811 모두 밖으로 나가서 안전하길 바라지만 127 00:06:33,894 --> 00:06:37,022 이 지역을 우리가 바꿀 수 있을지 보자고, 알겠나? 128 00:06:37,564 --> 00:06:40,484 좋았어, 가자고! 어서 일해! 129 00:06:40,567 --> 00:06:43,987 다들 좋은 하루 보내고! 그래, 밖에서 보자 130 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 좋은 하루 보내 131 00:06:45,030 --> 00:06:47,908 네, 그 건으로 연락드리죠 좋은 하루 보내 132 00:06:47,991 --> 00:06:50,160 좋은 하루 보내요, 어서 가 133 00:06:50,244 --> 00:06:52,621 어서 가, 또 보자고, 그래 134 00:06:52,704 --> 00:06:54,164 다시 얼굴 보니 좋네 135 00:06:54,748 --> 00:06:57,334 어이, 얘기 좀 하지, 잠깐 기다려 136 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 오늘은 내가 자네 훈련 담당관이야 137 00:06:59,920 --> 00:07:01,088 - 그렇군요 - 그래 138 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 대브니 경관님인 줄 알았는데요 139 00:07:03,173 --> 00:07:04,091 얘기해 봤는데 140 00:07:04,174 --> 00:07:06,385 오늘은 나랑 일하면 좋겠다고 생각했어 141 00:07:07,386 --> 00:07:09,096 네, 제가 뭐 잘못했어요? 142 00:07:09,179 --> 00:07:10,806 아니, 잘못은 무슨 143 00:07:10,889 --> 00:07:14,017 계속 눈여겨봤거든 작은 동네에서 근무했지? 144 00:07:14,101 --> 00:07:17,688 - 네 - 이 도시는 살벌해 145 00:07:17,771 --> 00:07:19,815 어떤 상황에서도 총을 뽑을 준비가 돼야 하지 146 00:07:19,898 --> 00:07:22,151 동료가 '총'이라고 외치면 바로 쏴야 해, 알지? 147 00:07:22,234 --> 00:07:23,318 - 네 - 좋아 148 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 제가 준비가 안 됐대요? 149 00:07:25,779 --> 00:07:27,823 아니, 좋은 얘길 많이 했어 150 00:07:27,906 --> 00:07:31,285 최고가 되길 바랄 뿐이야 자네는 가능성이 있어 151 00:07:31,368 --> 00:07:32,202 가능성이 아주 크지 152 00:07:32,286 --> 00:07:33,537 - 감사합니다 - 천만에 153 00:07:33,620 --> 00:07:36,915 날 파트너로 여기고 평소랑 똑같이 근무해 154 00:07:36,999 --> 00:07:38,417 - 차에서 보자고 - 네 155 00:07:38,500 --> 00:07:40,919 - 멋진 하루가 될 거야 - 네 156 00:07:44,798 --> 00:07:45,632 "채널 3 '얼리'" 157 00:07:45,716 --> 00:07:48,385 - 그다음은 비행 우체부 코너요 - 알았어요 158 00:07:48,468 --> 00:07:51,555 진 셰프의 집에서 촬영하는 요리 코너가 있는데요 159 00:07:51,638 --> 00:07:53,765 음식을 보내줘서 지금 데우고 있어요 160 00:07:54,766 --> 00:07:57,102 펠라, 그렇게 보지 말고 제발 한 입만 먹어요 161 00:07:57,186 --> 00:07:59,396 아뇨, 아침에 그렇게 열량을 소모하고 왔는데 162 00:07:59,479 --> 00:08:02,441 - 말짱 도루묵 되라고요? - 알겠어요, 섀넌, 그거요 163 00:08:02,524 --> 00:08:03,775 네, 알아요 164 00:08:04,276 --> 00:08:06,069 - 스탠바이, 생방송 60초 전 - 알긴요 165 00:08:06,153 --> 00:08:08,197 린지, 날 이 꼴로 방송에 내보내려고 했어요? 166 00:08:08,280 --> 00:08:09,198 생방송 60초 전 167 00:08:09,281 --> 00:08:10,240 - 좋은 아침이에요 - 네 168 00:08:10,324 --> 00:08:12,284 자, 생방송 1분 전입니다 169 00:08:12,367 --> 00:08:14,661 어제 못 잤어요? 커피 잘 안 마시잖아요 170 00:08:14,745 --> 00:08:17,247 애들, 악몽, 뭐 그런 거죠 171 00:08:17,331 --> 00:08:18,457 30초 전 172 00:08:18,540 --> 00:08:20,292 옷이 참 화사하네요 173 00:08:20,375 --> 00:08:22,419 - 10초 전 - 고마워요, 봄이니까요 174 00:08:22,502 --> 00:08:24,755 - 10 - 1번 카메라 준비 175 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 - 배경 돌아갑니다 - 3, 2... 176 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 "채널 3 '얼리 포 어스'" 177 00:08:30,219 --> 00:08:32,346 안녕하세요 저는 펠라 블랙번입니다 178 00:08:32,429 --> 00:08:35,474 섀넌 마커스입니다, 여기는 채널 3의 '얼리 포 어스'입니다 179 00:08:35,557 --> 00:08:37,809 오늘은 공화당 입법에 중요한 날입니다 180 00:08:37,893 --> 00:08:41,271 윌슨 주지사는 노년층 의료비를 고려하지 않으면 181 00:08:41,355 --> 00:08:45,359 법안을 거부하겠다고 분명히 밝혔습니다 182 00:09:54,594 --> 00:09:56,221 - 여보세요? - 안녕하세요, 델로리스 씨 183 00:09:56,763 --> 00:09:59,933 - 네, 누구시죠? - 절 모르시겠지만... 184 00:10:00,017 --> 00:10:02,769 사기 치려는 거면 어림없어요 185 00:10:02,853 --> 00:10:06,231 아뇨, 바로 뒷집에 사는데 186 00:10:06,315 --> 00:10:09,151 후드 티 입은 흑인 남자가 그 집 뒤에서 어슬렁거려서요 187 00:10:09,234 --> 00:10:10,110 네? 188 00:10:14,823 --> 00:10:16,074 911에 신고하세요 189 00:10:22,164 --> 00:10:23,665 911입니다, 무슨 일이시죠? 190 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 안녕하세요, 경찰을 보내주세요 191 00:10:26,460 --> 00:10:27,919 무슨 문제가 있나요? 192 00:10:28,003 --> 00:10:31,131 네, 저희 이웃집에 누가 들어가고 있어요 193 00:10:31,214 --> 00:10:32,341 네, 그리고... 194 00:10:32,424 --> 00:10:33,717 흑인 남자예요 195 00:10:33,800 --> 00:10:38,722 - 주소는요? - 마슨가 2343번지요 196 00:10:39,639 --> 00:10:42,017 - 서둘러요 - 네, 언제 도착할지 알려드릴게요 197 00:10:42,100 --> 00:10:45,062 이번에는 경고만 드릴게요 속도 내지 마세요 198 00:10:49,024 --> 00:10:52,194 알아, 끊을게, 그래 199 00:10:55,697 --> 00:10:58,742 속도를 위반했는데 딱지를 끊게 놔두셨어야죠 200 00:10:58,825 --> 00:11:01,411 사람들한테 군기 심어주려고? 201 00:11:01,495 --> 00:11:02,788 딱지 끊으면 너무 오래 걸려 202 00:11:02,871 --> 00:11:04,164 급한 일이라도 있어요? 203 00:11:04,247 --> 00:11:05,207 지금 잘난 척하나? 204 00:11:07,334 --> 00:11:08,794 아뇨, 그냥... 205 00:11:09,628 --> 00:11:11,588 여긴 범죄가 가장 적은 지역이잖아요 206 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 그래, 불평하는 거 같군 불만 있나? 207 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 아뇨, 그저... 208 00:11:17,844 --> 00:11:18,678 뭔데? 말해 209 00:11:20,180 --> 00:11:22,766 아침에 남쪽 지역 범죄율을 그렇게 강조하시고는 210 00:11:22,849 --> 00:11:26,770 범죄라곤 건물 낙서뿐인 곳으로 데려오셨잖아요 211 00:11:28,230 --> 00:11:29,773 저도 도울 수 있어요 212 00:11:29,856 --> 00:11:31,024 누구 머리통 깨부수고 싶나? 213 00:11:31,650 --> 00:11:34,778 - 그런 거야? - 그런 뜻 아니에요 214 00:11:34,861 --> 00:11:37,489 자네는 그 지역에 갈 준비가 안 됐어, 신참 215 00:11:39,157 --> 00:11:41,118 제가 근무하던 동네엔 마약 제조 시설도 있었어요 216 00:11:41,201 --> 00:11:43,495 마약 제조 시설이라, 굉장한데 217 00:11:44,496 --> 00:11:45,622 네, 전 준비됐습니다 218 00:11:46,331 --> 00:11:49,668 좋아, 오늘 하는 거 보고 생각해 볼게 219 00:11:50,502 --> 00:11:51,837 - 알겠지? - 네 220 00:11:51,920 --> 00:11:55,132 마슨가 2343번지에 강도가 들었다는 제보다 221 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 이거 봐 자네 오늘 한 건 하겠는데 222 00:11:58,677 --> 00:12:01,388 여기는 99호 반 블록 거리에서 출동한다 223 00:12:01,471 --> 00:12:02,681 알겠다 224 00:12:03,807 --> 00:12:07,602 가자고, 청소년이 건물에 낙서하는 사건은 아닌 거 같군 225 00:12:17,946 --> 00:12:18,864 저 뒤예요 226 00:12:20,240 --> 00:12:22,451 - 죄송한데 어디 있죠? - 아직 안에 있어요 227 00:12:22,534 --> 00:12:23,743 - 안에 있어요? - 저 뒤예요 228 00:12:23,827 --> 00:12:26,538 - 뒤로 가, 난 앞으로 갈게, 어서 - 여기 계세요 229 00:12:36,548 --> 00:12:37,716 경찰이다! 손 들어! 230 00:12:38,425 --> 00:12:39,259 손 들어! 231 00:12:42,053 --> 00:12:43,722 총이다! 232 00:13:03,742 --> 00:13:04,951 조심해서 총 챙겨 233 00:13:15,253 --> 00:13:19,466 먹음직스럽군요, 진 섀넌이 제 몫까지 먹겠대요 234 00:13:19,549 --> 00:13:21,384 이유는 모르겠지만 다이어트 중이래요 235 00:13:21,468 --> 00:13:23,345 참 쉽게도 말하네요 236 00:13:23,428 --> 00:13:25,305 - 난... - 남자들은 뭘 몰라요 237 00:13:25,388 --> 00:13:29,017 - 나도 운동해요 - 그래요, 다음 소식입니다 238 00:13:29,100 --> 00:13:30,560 네, 이러다 본전도 못 건지겠어요 239 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 목숨도요 240 00:13:33,271 --> 00:13:34,564 다음 소식을 전합니다 241 00:13:34,648 --> 00:13:37,275 래그데일 지역에서 총격이 발생했다는 소식입니다 242 00:13:37,359 --> 00:13:40,946 저희 기자가 현장으로 가고 있는데 '더 포스트' 보도에 따르면... 243 00:13:41,029 --> 00:13:44,115 저희가 검증하진 못했지만 그쪽 보도에 따르면 244 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 비무장 상태인 흑인 남성이 또 총에 맞았다고 합니다 245 00:13:46,826 --> 00:13:49,829 체스터필드 경찰서 신입 경관이 총을 쐈다고 하는데요 246 00:13:49,913 --> 00:13:53,917 피해자는 36세 로드니 블랙... 247 00:13:56,211 --> 00:13:59,714 광고로 넘어가요 아니, 광고로 당장요! 248 00:13:59,839 --> 00:14:01,633 광고 후 돌아오겠습니다 249 00:14:03,093 --> 00:14:04,010 광고 나갑니다 250 00:14:07,097 --> 00:14:09,266 합의 얘기를 꺼내 봐요 251 00:14:09,349 --> 00:14:12,227 내가 아니라 그 사람들이 해결할 문제니까요 252 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 위에서 봐요, 그래요 253 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 웬일이야, 토니? 254 00:14:24,197 --> 00:14:25,073 왜 그래? 255 00:14:32,789 --> 00:14:33,623 펠라 256 00:14:35,542 --> 00:14:37,127 경찰이 쐈대 257 00:14:37,836 --> 00:14:38,795 로드니를 쐈대 258 00:14:40,422 --> 00:14:42,632 저런, 어떡해 259 00:14:43,300 --> 00:14:44,509 의사는 뭐래? 260 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 기다리는 중이야 261 00:14:49,306 --> 00:14:51,558 케빈, 대체 뭐야? 거기 있었다며? 262 00:14:51,641 --> 00:14:53,643 그래, 같이 있었어 신참을 훈련하고 있었지 263 00:14:53,727 --> 00:14:57,063 백인 신참이야, 젠장! 이런 일이 있어서 정말 유감이다 264 00:14:57,147 --> 00:14:59,441 - 내가... - 어떻게 된 거죠? 265 00:14:59,524 --> 00:15:02,110 당신들 중 누가 내 남편을 쐈어요? 266 00:15:02,193 --> 00:15:03,028 당신이에요? 267 00:15:03,111 --> 00:15:05,488 - 아뇨, 사고였어요 - 선량한 시민을 쏘다니! 268 00:15:05,572 --> 00:15:07,282 경찰이 이래도 돼요? 269 00:16:17,519 --> 00:16:18,436 저기요 270 00:16:24,401 --> 00:16:26,069 이제야 잠들었어요 271 00:16:27,821 --> 00:16:29,614 이제 가보셔도 돼요 272 00:16:29,698 --> 00:16:31,282 아뇨, 같이 있어줘야죠 273 00:16:31,366 --> 00:16:35,537 아뇨, 우리가 있을게요 지금은 할 수 있는 일이 없어요 274 00:16:35,620 --> 00:16:39,958 아뇨, 있어요 이 사건을 낱낱이 보도해서 275 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 이런 일이 왜 계속 일어나는지 밝히겠어요 276 00:16:42,836 --> 00:16:46,339 뭐, 펠라를 대신해서 277 00:16:46,423 --> 00:16:49,175 제가 당국을 고소하면 278 00:16:49,801 --> 00:16:50,635 답을 알게 되겠죠 279 00:16:51,469 --> 00:16:53,096 저도 따로 조사를 시작했어요 280 00:16:53,179 --> 00:16:56,933 정보를 최대한 모아서 281 00:16:57,016 --> 00:16:59,769 무슨 일인지 밝혀내려고요 282 00:16:59,853 --> 00:17:04,691 네, 전직 경찰이시니 내부 정보를 얻기 쉽겠군요 283 00:17:04,774 --> 00:17:07,402 이젠 외부 사설탐정이니까 284 00:17:07,485 --> 00:17:08,570 많이 경계하긴 해요 285 00:17:09,446 --> 00:17:12,240 서로 초면이지만 도와주시면 감사하겠습니다 286 00:17:12,323 --> 00:17:16,327 여기 샘으로 말할 것 같으면 지역 뉴스 최고의 조사팀을 가졌죠 287 00:17:16,411 --> 00:17:18,288 - 그래요? - 네, 맞아요 288 00:17:18,371 --> 00:17:21,416 약속하건대 뭔가 알아낼 게 있다면 289 00:17:21,499 --> 00:17:23,793 나랑 우리 팀이 찾아낼게요 290 00:17:23,877 --> 00:17:26,004 좋아요, 잘됐네요 291 00:17:26,087 --> 00:17:27,839 - 내 연락처 남겼어요 - 네 292 00:17:27,922 --> 00:17:29,215 - 내 번호도 있어요 - 네 293 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 - 네 - 뭐든 필요한 거나 294 00:17:30,925 --> 00:17:34,262 부탁할 게 있으면 알려줘요 295 00:17:34,345 --> 00:17:35,388 그럴게요 296 00:17:36,097 --> 00:17:37,557 - 다시 한번 고마워요 - 고맙습니다 297 00:17:37,640 --> 00:17:39,017 다들 정말 고마워요 298 00:17:40,101 --> 00:17:41,102 고맙습니다 299 00:17:43,772 --> 00:17:44,898 - 정말 안됐어요 - 고마워요 300 00:17:44,981 --> 00:17:45,857 아니에요 301 00:17:53,907 --> 00:17:54,991 좀 앉아 302 00:18:12,050 --> 00:18:12,884 알아 303 00:18:17,639 --> 00:18:19,682 그 새끼 내가 매장할 거야 304 00:18:21,851 --> 00:18:23,144 어떻게 이럴 수가 있지? 305 00:18:26,231 --> 00:18:31,694 백인 경관이 흑인을 죽이고 멀쩡히 살아가는 건 306 00:18:33,279 --> 00:18:34,697 이제 지긋지긋해 307 00:18:35,448 --> 00:18:36,324 알아 308 00:18:37,075 --> 00:18:38,785 당신은 거기서 10년을 일했는데 309 00:18:39,327 --> 00:18:41,287 말도 안 되는 이유로 해임당했지 310 00:18:42,789 --> 00:18:43,665 내가 나서야겠어 311 00:18:46,209 --> 00:18:50,630 저기, 로드니랑 많이 가까웠던 거 알아 312 00:18:50,713 --> 00:18:51,840 우리 모두 알아 313 00:18:53,091 --> 00:18:54,092 다들 알고 있지 314 00:18:55,510 --> 00:18:56,469 날 봐 315 00:18:57,929 --> 00:19:03,309 잠시 시간을 갖고 슬퍼해도 괜찮아 316 00:19:03,393 --> 00:19:06,646 슬퍼할 시간 없어 317 00:19:07,188 --> 00:19:08,439 케빈은 뭐래? 318 00:19:10,108 --> 00:19:11,776 다들 정당한 조치였대 319 00:19:11,860 --> 00:19:13,820 무기도 없는 사람을 죽였는데 그게 어떻게 정당해? 320 00:19:13,903 --> 00:19:18,032 부서에서 들은 말을 그대로 전하는 거야 321 00:19:18,116 --> 00:19:20,451 공식 입장은 아니고 들리는 말이 그래 322 00:19:20,535 --> 00:19:22,203 - 하지만... - 아니 323 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 말도 안 돼 324 00:19:24,706 --> 00:19:27,333 변호사의 관점으로 잠시만 생각해 봐 325 00:19:29,127 --> 00:19:32,338 로드니가 수상해 보였대 그게 발단이었어 326 00:19:33,798 --> 00:19:36,217 그리고 걔 휴대폰이 총처럼 생겼다더라 327 00:19:36,843 --> 00:19:39,220 헛소리야, 흑인이라 쏜 거지 328 00:19:39,304 --> 00:19:40,597 조깅하고 있었어 329 00:19:41,681 --> 00:19:43,349 두 집 사이의 골목에서? 330 00:19:44,392 --> 00:19:47,604 우리가 들어 본 적도 없는 집들 사이에서 뭘 했지? 331 00:19:47,687 --> 00:19:50,356 그건 좀... 그래서 옆집 여자가 911에 신고한 거야 332 00:19:50,857 --> 00:19:51,941 거기 누가 사는데? 333 00:19:52,025 --> 00:19:54,027 몰라, 내일 알게 되겠지 334 00:19:54,110 --> 00:19:55,069 아니, 상관없어 335 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 그게 살인을 정당화할 수 없어 336 00:19:58,948 --> 00:20:00,074 그래, 맞아 337 00:20:00,783 --> 00:20:02,076 난 답을 찾아야겠어 338 00:20:03,912 --> 00:20:06,748 보디캠 영상을 공개하라고 아침에 법원에 요청할 거야 339 00:20:06,831 --> 00:20:10,335 좋아, 그렇지만 일단 장례식에 집중하자 340 00:20:11,669 --> 00:20:14,297 알겠지? 그것부터 마치자 341 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 펠라, 안 돼 342 00:20:58,466 --> 00:21:00,468 당장 철수해요, 알겠어요? 343 00:21:00,551 --> 00:21:04,222 이게 무슨 짓이죠? 남편을 묻는데 감히 여길 와요? 344 00:21:04,305 --> 00:21:07,266 - 그러니까요, 우리한테 맡겨요 - 죄송해요 345 00:21:07,350 --> 00:21:10,895 이러니까 당신과 당신네 방송국이 최악인 거예요 346 00:21:10,979 --> 00:21:12,146 - 아니... - 경찰이 죽였어요! 347 00:21:12,230 --> 00:21:17,026 백인 경관이 내 남편을 죽여서 장례식을 치르고 있죠! 348 00:21:17,610 --> 00:21:18,736 얘기를 전하고 싶어요? 349 00:21:18,820 --> 00:21:22,198 흑인 남성은 이 도시에서 안전하지 않다고 전해요 350 00:21:23,282 --> 00:21:24,158 아무도요! 351 00:21:24,242 --> 00:21:27,745 화가 치밀어 올라요! 참지 않겠어요! 352 00:21:27,829 --> 00:21:30,206 안 참는다고요! 당장 꺼져요! 353 00:21:31,541 --> 00:21:32,625 만족해요? 354 00:21:32,709 --> 00:21:36,713 떡밥 영상 확보했으면 돌아가요, 어서요! 355 00:22:11,247 --> 00:22:13,249 토니, 잠깐만 356 00:22:13,332 --> 00:22:16,461 케빈, 여기 올 필요 없어 내가 나중에 전화할게 357 00:22:16,544 --> 00:22:19,338 펠라가 보기 전에 가 옷도 제대로 안 입었잖아 358 00:22:20,214 --> 00:22:22,717 이러지 마, 미안하다고 직접 사과하고 싶어 359 00:22:22,800 --> 00:22:25,011 - 타이밍이 안 좋아 - 여기서 뭐 해요? 360 00:22:25,094 --> 00:22:28,014 그게... 정말 미안하다고 말하고 싶었어요 361 00:22:28,097 --> 00:22:30,308 당신도 당신 사과도 집어치워요! 362 00:22:30,391 --> 00:22:33,478 난 이제 어쩌라고요? 내 남편이 죽었어요 363 00:22:34,520 --> 00:22:37,857 당신과 그 인종 차별자 새끼가 남편을 죽였죠 364 00:22:37,940 --> 00:22:40,485 당신 둘 다에게 책임이 있어요 365 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 나가요 366 00:22:44,155 --> 00:22:44,989 나가라고요! 367 00:22:46,741 --> 00:22:49,243 케빈, 당장 꺼져 368 00:22:51,704 --> 00:22:53,289 내가 데리고 나갈게 369 00:22:53,372 --> 00:22:55,458 사과하고 싶었을 뿐이야 370 00:23:01,214 --> 00:23:02,507 실례합니다, 고마워요 371 00:23:04,258 --> 00:23:07,678 내 말은... 내가 그걸 막았어야 해 372 00:23:08,304 --> 00:23:10,473 무슨 말인지 알아? 마음이 너무 안 좋아 373 00:23:11,015 --> 00:23:13,184 - 네가 쏜 게 아니잖아 - 내가 쏘진 않았지만 374 00:23:13,267 --> 00:23:16,145 훈련을 담당했잖아 뭔 말인지 알아? 375 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 그 친구는 백인만 사는 작은 동네 출신이야 376 00:23:19,565 --> 00:23:21,567 성질 급한 건 알았지 377 00:23:21,651 --> 00:23:24,737 성질이 급한 건 알았어 너도 경찰이었으니까 알잖아 378 00:23:26,739 --> 00:23:28,282 소문대로 정당한 조치였어? 379 00:23:29,117 --> 00:23:30,993 - 그래야 할 거야 - 정당했어 380 00:23:31,077 --> 00:23:33,412 - 그래야 할 거라고 - 정당했어, 됐지? 381 00:23:35,289 --> 00:23:36,791 더 할 말이 있어 보이는데 382 00:23:36,874 --> 00:23:37,917 그게... 383 00:23:39,085 --> 00:23:42,255 말리가 시를 상대로 소송을 제기할 거 알아 384 00:23:42,338 --> 00:23:45,550 네 사건도 있었는데 경찰이 또 오명을 쓸까 봐 걱정돼 385 00:23:45,633 --> 00:23:48,719 이건 내 문제가 아냐 그리고 '오명'? 진심이야? 386 00:23:48,803 --> 00:23:52,014 내 친구가 죽었어 입조심하고 예의 갖춰 387 00:23:52,098 --> 00:23:53,224 알아, 미안해 388 00:23:53,307 --> 00:23:56,686 그 총 쏜 애, 케일럽에 관한 소문이 들려서 그래 389 00:23:56,769 --> 00:23:58,437 진짜 최악이더라고 390 00:23:58,521 --> 00:23:59,772 뭔데? 무슨 짓을 했대? 391 00:24:00,648 --> 00:24:02,775 그냥 소문이 좀 들려서 392 00:24:02,859 --> 00:24:05,319 너 사설탐정이잖아 직접 조사해 봐 393 00:24:05,403 --> 00:24:07,905 - 어디서 조사할지 알려줘야지 - 가야겠어 394 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 - 케빈 - 간다 395 00:24:22,336 --> 00:24:23,838 어떻게 해야 할지 모르겠어 396 00:24:25,339 --> 00:24:26,340 우리가 있잖아 397 00:24:27,842 --> 00:24:31,304 알아, 근데 내가 어떻게... 398 00:24:33,556 --> 00:24:35,349 남편이 모든 걸 맡아 했어 399 00:24:35,433 --> 00:24:37,768 돈은 어떻게 하지? 400 00:24:37,852 --> 00:24:42,565 남편은 보험도 없고 체육관도 사정이 엉망이었어 401 00:24:43,608 --> 00:24:45,651 우리 빚이 정말 많거든 402 00:24:45,735 --> 00:24:48,863 난 감당 못 해 남편 없이는 더 못 하지 403 00:24:48,946 --> 00:24:50,865 - 그래 - 난 그런 데 젬병이야 404 00:24:50,948 --> 00:24:52,867 절대 감당 못 할 거야 405 00:24:52,950 --> 00:24:54,702 걱정할 필요 없어 406 00:24:55,203 --> 00:24:57,371 시를 상대로 소송해서 이기면 407 00:24:57,455 --> 00:25:01,083 돈이 넘쳐나서 어쩔 줄 모르게 될 거야 408 00:25:01,167 --> 00:25:04,378 토니가 부당하게 해임당했을 때처럼 409 00:25:04,462 --> 00:25:07,048 널 위해서도 똑같이 해줄게 410 00:25:08,424 --> 00:25:10,468 토니 때는 겨우 30만 달러 받아냈잖아 411 00:25:10,551 --> 00:25:14,722 부당 해임 건에선 그게 최고 금액이었으니까 412 00:25:15,223 --> 00:25:19,518 펠라, 이 사건은 달라 돈 문제는 걱정 안 해도 돼 413 00:25:21,145 --> 00:25:22,146 약속할게 414 00:25:25,775 --> 00:25:26,901 오래 걸릴 수도 있어 415 00:25:28,527 --> 00:25:30,071 글쎄다 416 00:25:31,364 --> 00:25:33,532 도시 전체가 긴장 상태야 417 00:25:33,616 --> 00:25:38,704 네가 그 기자한테 한 말로 상황은 점점 나빠지겠지 418 00:25:39,247 --> 00:25:40,498 화가 났어 419 00:25:40,581 --> 00:25:41,791 뭐라고 하는 게 아냐 420 00:25:41,874 --> 00:25:43,376 나도 화나지만... 421 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 합의에 도움이 될지도 모르지 422 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 그랬으면 좋겠다 423 00:25:56,889 --> 00:25:58,349 뉴스를 보도하자... 424 00:25:58,432 --> 00:25:59,475 왔어? 425 00:26:00,309 --> 00:26:01,143 응 426 00:26:02,103 --> 00:26:04,647 배고플까 봐 아침 만들었어 427 00:26:07,775 --> 00:26:08,609 고마워 428 00:26:09,235 --> 00:26:11,988 별건 아니지만 정성껏 만들었어 429 00:26:14,615 --> 00:26:17,994 펠라가 이제 자기랑 같이 있어줄 필요 없다고 430 00:26:18,077 --> 00:26:19,537 그냥 집에서 지내래 431 00:26:19,620 --> 00:26:21,580 나야 좋지 432 00:26:23,416 --> 00:26:24,583 당신이 그리웠거든 433 00:26:24,667 --> 00:26:27,253 얼굴 보면서 괜찮은지 묻고 싶었어 434 00:26:27,837 --> 00:26:29,839 응, 난 괜찮아 435 00:26:32,633 --> 00:26:33,509 아닌데 436 00:26:34,427 --> 00:26:37,555 내가 당신을 몰라? 당신도 로드니를 아꼈잖아, 이해해 437 00:26:38,931 --> 00:26:39,807 응, 그래도... 438 00:26:42,977 --> 00:26:44,562 내가 도울 수 있게 해줘야지 439 00:26:46,731 --> 00:26:48,649 시간이 좀 필요한가 봐 440 00:26:49,233 --> 00:26:51,944 본인만의 방식으로 애도하고 싶을 수 있지 441 00:26:52,028 --> 00:26:53,237 펠라가 어떤지 알잖아 442 00:26:54,530 --> 00:26:57,658 그냥... 자주 들여다봐야지 443 00:26:59,160 --> 00:27:00,995 로드니는 생명 보험을 안 들었대 444 00:27:01,620 --> 00:27:04,665 둘이 경제적으로 힘들었다더라 445 00:27:06,667 --> 00:27:08,085 펠라가 해결할 수도 없어 446 00:27:09,170 --> 00:27:10,254 알고 있었어? 447 00:27:10,880 --> 00:27:12,506 로드니가 어떤지 알잖아 448 00:27:14,258 --> 00:27:16,594 자존심이 그렇게 센데 나한테 말할 리가 없지 449 00:27:16,677 --> 00:27:17,803 나한텐 다 얘기했어 450 00:27:20,222 --> 00:27:22,600 도저히 이해가 안 돼 451 00:27:22,683 --> 00:27:23,642 그 얘긴 왜 안 했을까? 452 00:27:24,393 --> 00:27:25,853 우리가 돈을 좀 빌려줘야겠어 453 00:27:28,439 --> 00:27:31,776 합의금이 얼마 남진 않았지만 454 00:27:31,859 --> 00:27:34,278 남은 건 빌려줘도 돼 455 00:27:34,362 --> 00:27:35,196 그렇게 해 456 00:27:36,197 --> 00:27:37,365 - 정말? - 응 457 00:27:38,532 --> 00:27:39,950 - 당연하지 - 고마워 458 00:27:41,452 --> 00:27:42,578 이래서 당신을 사랑한다니까 459 00:27:44,330 --> 00:27:46,832 당신이 그 일로 얼마나 힘들었는지 알아 460 00:27:46,916 --> 00:27:49,502 하지만 경찰 측이랑 그런 문제가 없었다면 461 00:27:49,585 --> 00:27:52,755 펠라가 당신한테 날 소개해 주지 않았겠지 462 00:27:55,174 --> 00:27:56,717 그럼 당신은 내 곁에 없었을 거야 463 00:27:58,386 --> 00:28:00,471 가서 옷 갈아입어야겠다 464 00:28:01,597 --> 00:28:03,391 시 법률 고문 만나기로 했어 465 00:28:04,308 --> 00:28:06,560 그래, 시내에 갈 땐 조심해 466 00:28:07,228 --> 00:28:08,562 분위기가 험악할 거야 467 00:28:10,356 --> 00:28:13,359 로드니 블랙번 총격 사건으로 468 00:28:13,442 --> 00:28:15,611 나흘째 폭력 시위가 이어집니다 469 00:28:15,694 --> 00:28:16,987 현재 시위대는 470 00:28:17,071 --> 00:28:20,157 거리를 봉쇄하고 상가의 출입을 막고 있습니다 471 00:28:20,241 --> 00:28:22,159 시위대 대변인은 472 00:28:22,243 --> 00:28:25,121 경관이 살인 혐의로 처벌받기를 원한다고 합니다 473 00:28:25,621 --> 00:28:27,456 현재 어떤 혐의도 제기되지 않은 상황입니다 474 00:28:27,540 --> 00:28:30,668 살인을 멈추라는 시위대의 외침 속에 475 00:28:30,751 --> 00:28:33,963 대변인은 시장이 개입하지 않으면 476 00:28:34,046 --> 00:28:35,756 시위가 계속될 거라고 합니다 477 00:28:36,298 --> 00:28:40,219 수사가 계속되는 상황에서 케일럽 케인 경관은 휴가 중입니다 478 00:28:42,096 --> 00:28:44,348 말리, 와줘서 고마워요 479 00:28:44,432 --> 00:28:47,309 일단 이런 일이 생겨서 정말 유감이에요 480 00:28:47,393 --> 00:28:49,061 시장실을 대표해서 481 00:28:49,145 --> 00:28:50,688 - 저희가... - 이나 482 00:28:51,522 --> 00:28:54,692 인사치레는 됐어요 헛소리할 생각 마요 483 00:28:56,193 --> 00:28:58,737 - 그럴 생각 없었어요 - 좋아요, 본론으로 들어가죠 484 00:28:58,821 --> 00:29:00,865 내가 소송을 제기할 거 알잖아요 485 00:29:00,948 --> 00:29:03,868 법정까지 가진 않았으면 좋겠어요 486 00:29:05,494 --> 00:29:06,328 다들 볼 테니까요 487 00:29:07,830 --> 00:29:08,664 하지만 그러려고요 488 00:29:08,747 --> 00:29:11,542 알아요, 하지만 조심해요 489 00:29:13,002 --> 00:29:13,919 협박하지 마요 490 00:29:14,003 --> 00:29:17,506 협박이 아니에요 사실을 다는 모르잖아요 491 00:29:17,590 --> 00:29:22,094 사람이 죽은 건 사실이에요 경찰청 소속 백인 경관이 죽였죠 492 00:29:22,970 --> 00:29:26,223 밖의 시위대 안 보여요? 493 00:29:26,765 --> 00:29:28,559 - 들어는 봤겠죠 - 네 494 00:29:29,477 --> 00:29:31,770 그쪽 의뢰인이 뉴스에서 여론 몰이 한 것도 봤어요 495 00:29:31,854 --> 00:29:34,148 '여론 몰이'요? 의뢰인은 남편을 잃었어요 496 00:29:34,231 --> 00:29:36,984 그 여자가 언론에 빠삭한 뉴스 기자란 소리예요 497 00:29:37,067 --> 00:29:39,445 그게 어떤 파급을 미칠지 알았죠 지금 어떻게 됐는지 봐요 498 00:29:39,528 --> 00:29:43,073 사람들은 분노한 거예요 499 00:29:43,157 --> 00:29:45,951 이런 일이 계속해서 일어나니까요 500 00:29:46,035 --> 00:29:47,703 - 언쟁하려고 부른 거 아니에요 - 잘됐네요 501 00:29:47,786 --> 00:29:50,706 그럼 존슨 시장에게 합의를 권고해서 502 00:29:50,789 --> 00:29:53,417 최대한 빨리 마무리 짓도록 해요 503 00:29:53,501 --> 00:29:55,002 그렇게 간단하지 않아요 504 00:29:55,753 --> 00:29:58,255 그래서 보디캠 영상을 공개하지 않은 거예요? 505 00:29:58,881 --> 00:30:01,383 그 경관이 한 짓을 세상에 보여주기 싫어서요? 506 00:30:01,467 --> 00:30:03,177 말리, 받아들이기 힘들 거예요 507 00:30:03,677 --> 00:30:06,263 이나, 보디캠 영상은 어디 있죠? 508 00:30:07,473 --> 00:30:09,475 며칠 내로 공개할 거예요 509 00:30:09,558 --> 00:30:13,312 경찰은 공무 휴직 중이고 내사과에서 수사하고 있어요 510 00:30:13,395 --> 00:30:16,690 주 검찰 측도 마찬가지고요 하지만 제가 봐도 총 같았어요 511 00:30:16,774 --> 00:30:19,318 제가 근무 중이었다 해도 같은 판단을 내렸을 거예요 512 00:30:20,110 --> 00:30:21,612 백인이라고 해도요? 513 00:30:31,121 --> 00:30:32,456 경찰이다! 손 들어! 514 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 손 들어! 515 00:30:35,709 --> 00:30:37,169 총이다! 516 00:30:39,129 --> 00:30:41,882 구급차 불러요! 517 00:30:43,842 --> 00:30:44,760 휴대폰이에요 518 00:30:45,427 --> 00:30:47,972 - 구급차 불러요! - 알았어 519 00:30:48,055 --> 00:30:51,308 제발 520 00:30:53,394 --> 00:30:54,937 - 구급차 불러요! - 알았어! 521 00:30:55,020 --> 00:30:56,564 - 말리? - 숨 쉬어요, 살릴 수 있어요 522 00:30:56,647 --> 00:30:59,275 - 아직 숨 쉰다고요! - 일어나! 소용없어! 523 00:31:02,236 --> 00:31:03,279 세상에 524 00:31:04,905 --> 00:31:08,742 말리, 힘든 거 알아요, 정말로요 525 00:31:09,243 --> 00:31:10,536 망할 휴대폰이야 526 00:31:10,619 --> 00:31:12,871 근데 휴대폰 케이스를 봐요 527 00:31:13,914 --> 00:31:17,918 거대하고 검은색이죠 평범한 케이스가 아니에요 528 00:31:27,553 --> 00:31:28,512 유감이에요 529 00:31:34,810 --> 00:31:35,728 말리? 530 00:31:38,981 --> 00:31:39,982 이건 알려줄게요 531 00:31:40,566 --> 00:31:45,029 검찰이 그 경관의 기소를 고려하고 있지만 532 00:31:45,112 --> 00:31:47,823 잘못이 있어서가 아니라 민심을 위해서예요 533 00:31:47,906 --> 00:31:49,575 정치적인 문제죠 534 00:31:49,658 --> 00:31:52,661 경찰 노조는 경관을 지지하는 입장이에요 535 00:31:52,745 --> 00:31:55,831 총격이 정당했다는 성명을 발표하려고 하죠 536 00:31:55,914 --> 00:31:58,709 미리 알아두라고 말하는 거예요 537 00:31:58,792 --> 00:32:03,380 민사 소송을 제기하면 우린 최선을 다해 싸울 거예요 538 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 잘됐군요 539 00:32:06,467 --> 00:32:08,302 그게 내가 싸우는 방식이거든요 540 00:32:08,385 --> 00:32:11,805 회사 동료한테 사건을 넘기는 게 어때요? 541 00:32:11,889 --> 00:32:13,307 피해자와 너무 가깝잖아요 542 00:32:14,642 --> 00:32:17,311 그럼 이게 어떤 싸움이 될지 알겠네요 543 00:32:19,730 --> 00:32:20,606 날 잘 알잖아요 544 00:32:22,191 --> 00:32:23,567 내가 일을 마쳤을 즈음엔 545 00:32:24,568 --> 00:32:30,115 주 정부가 나한테 합의해 달라고 빌겠죠 546 00:32:31,033 --> 00:32:32,534 알겠어요? 547 00:32:32,618 --> 00:32:35,287 말리, 그 친구가 골목에서 뭘 했는지부터 알아봐요 548 00:32:36,205 --> 00:32:37,164 피해자를 탓하려고요? 549 00:32:39,249 --> 00:32:40,918 - 그럴 작정이에요? - 아뇨 550 00:32:41,835 --> 00:32:42,711 참신하네요 551 00:32:43,921 --> 00:32:45,005 변론을 준비하고 있어요 552 00:32:46,465 --> 00:32:47,341 나도예요 553 00:32:52,429 --> 00:32:53,430 나중에 봐요 554 00:33:13,951 --> 00:33:15,035 자기 555 00:33:15,119 --> 00:33:16,912 전화를 못 받았네, 거기 있어? 556 00:33:16,995 --> 00:33:19,206 나 보디캠 영상을 봤어 557 00:33:20,082 --> 00:33:23,544 젠장, 나도 봤어 안 그래도 연락하려고 했는데 558 00:33:23,627 --> 00:33:24,712 당신이 안 봤으면 했거든 559 00:33:24,795 --> 00:33:25,671 어디야? 560 00:33:25,754 --> 00:33:29,842 7번가랑 올리브가 교차로의 주유소에 있어 561 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 7번가랑 올리브가? 근처네, 지금 갈게 562 00:33:33,303 --> 00:33:36,140 알겠지? 지금 갈게 563 00:34:00,789 --> 00:34:02,458 이런, 자기야, 많이 속상하지? 564 00:34:03,959 --> 00:34:04,793 사랑해 565 00:34:12,843 --> 00:34:14,052 정당했던 거야? 566 00:34:18,015 --> 00:34:20,893 그래? 정당했어? 567 00:34:21,477 --> 00:34:23,061 내 눈에도 총 같더라고 568 00:34:23,687 --> 00:34:24,897 꼭 죽여야 했대? 569 00:34:25,939 --> 00:34:29,151 내 말은, 경찰이... 570 00:34:29,234 --> 00:34:32,613 죽이려고 쐈대? 다치게만 해도 됐잖아 571 00:34:32,696 --> 00:34:34,198 경찰은 그렇게 훈련받아 572 00:34:34,698 --> 00:34:37,910 그런 개같은 훈련이 어디 있어? 573 00:34:38,494 --> 00:34:40,037 말도 안 되지, 알아 574 00:34:40,621 --> 00:34:42,831 펠라가 필요한 돈을 받아낼 수 없을 거 같아 575 00:34:43,457 --> 00:34:45,167 잠깐, 당신은 할 수 있어 576 00:34:45,250 --> 00:34:47,795 우린 강해져야 해, 내가 있잖아 577 00:34:48,378 --> 00:34:50,756 알았지? 그래도 부당한 죽음이었어 당신은 할 수 있어 578 00:34:50,839 --> 00:34:52,299 - 부당한 죽음이야 - 그래 579 00:34:54,885 --> 00:34:56,303 내가 목소리를 높여야겠어 580 00:34:56,386 --> 00:34:58,096 - 그래야 해 - 그래야지 581 00:34:58,180 --> 00:34:59,515 펠라를 위해서 그래야만 해 582 00:35:00,224 --> 00:35:01,767 로드니를 위해서도 583 00:35:02,684 --> 00:35:05,395 자기야, 이런 일이 있어서 정말 유감이야 584 00:35:06,021 --> 00:35:07,731 누구 집인지는 알아냈어? 585 00:35:07,815 --> 00:35:11,276 아니, 나중에 다시 얘기하자 586 00:35:11,360 --> 00:35:12,736 지금까지 알아낸 거라고는 587 00:35:12,820 --> 00:35:15,239 명의뿐인 유령 회사가 다야 588 00:35:16,281 --> 00:35:18,033 거기서 뭘 하고 있었는지 알아야겠어 589 00:35:18,116 --> 00:35:20,452 - 알아야 해 - 저기, 내가... 590 00:35:20,536 --> 00:35:22,454 대답이 필요해, 난... 591 00:35:23,163 --> 00:35:25,499 내가 단서를 쫓고 있으니까 592 00:35:25,582 --> 00:35:26,750 하루 정도만 줘 593 00:35:27,376 --> 00:35:28,335 전혀 모르겠어? 594 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 일단 집에 가자 595 00:35:31,004 --> 00:35:32,798 내가 운전할게 내 차는 나중에 가져오고 596 00:35:32,881 --> 00:35:34,883 - 아니, 펠라한테 가봐야지 - 안 돼 597 00:35:35,509 --> 00:35:39,054 내일 가, 알겠지? 당신까지 영향받는 거 싫어 598 00:35:39,137 --> 00:35:41,223 그렇게 놔두지 않을 거야 지금 당신을 봐 599 00:35:41,306 --> 00:35:44,142 알았지? 집에 가자 펠라한텐 이따 내가 연락해 볼게 600 00:35:47,229 --> 00:35:48,188 가자 601 00:36:06,081 --> 00:36:06,915 사랑해 602 00:36:09,585 --> 00:36:13,046 시내에서의 폭력 시위로 또 떠들썩한 밤이 됐습니다 603 00:36:13,130 --> 00:36:15,549 가게 앞 유리는 산산조각으로 부서졌습니다 604 00:36:15,632 --> 00:36:19,011 약탈이 계속되자 폭도들은 경찰차에 불을 지르기도 했습니다 605 00:36:19,094 --> 00:36:20,012 부상자는 네 명입니다 606 00:36:20,095 --> 00:36:23,056 존슨 시장과 시 관계자에게 부담이 가해지는 상황에서 607 00:36:23,140 --> 00:36:28,145 상인들은 이 폭력 사태를 끝낼 조치를 촉구합니다 608 00:36:28,228 --> 00:36:31,607 이 사태는 로드니 블랙번의 총격 사망 사건에서 비롯되었고 609 00:36:31,690 --> 00:36:34,401 도시 곳곳에서 분노를 일으켰습니다 610 00:36:48,540 --> 00:36:50,208 왜 늦잠 자게 놔뒀어? 611 00:36:50,292 --> 00:36:52,753 직장에 전화해서 일정을 몇 시간 미뤘어 612 00:36:52,836 --> 00:36:55,005 - 괜찮아 - 아니, 펠라가 괜찮은지 봐야지 613 00:36:55,881 --> 00:36:58,216 이미 전화했어 어젯밤이랑 오늘 아침도 614 00:36:58,300 --> 00:36:59,343 - 펠라는 괜찮아 - 알았어 615 00:36:59,426 --> 00:37:01,345 일 끝나고 들른다고 말해뒀어 616 00:37:01,428 --> 00:37:02,971 - 자기, 왜 그래? - 뭐가? 617 00:37:03,055 --> 00:37:05,098 당신이 걱정되는데 내가 어떻게 할지 모르겠어 618 00:37:05,182 --> 00:37:08,226 토니, 우린 아직 서로에 대해 알아가고 있지 619 00:37:08,310 --> 00:37:12,439 내가 싸우게 해줘 로드니를 위해 싸우고 싶어 620 00:37:12,522 --> 00:37:15,400 - 그것만은 막지 마, 알겠지? - 알았어 621 00:37:15,484 --> 00:37:18,320 자기가 그걸 막으면 난 어떻게 해야 할지 모르겠어 622 00:37:18,403 --> 00:37:19,738 - 그게 내가 가진 전부니까 - 그래 623 00:37:19,821 --> 00:37:21,073 - 그것밖에 없다고 - 알았다고 624 00:37:21,156 --> 00:37:23,533 - 알았지? 그래, 미안 - 난 당신 편이야 625 00:37:24,743 --> 00:37:26,662 - 뭐 필요한 거 있어? - 괜찮아 626 00:37:30,666 --> 00:37:35,170 로드니는 경찰의 총에 무참히 살해당했어요 627 00:37:35,253 --> 00:37:38,840 시 법률 고문은 정당했다는데 이번이 대체 몇 번째죠? 628 00:37:38,924 --> 00:37:40,384 이런 얘기를 몇 번째 듣고 있냐고요 629 00:37:40,467 --> 00:37:42,302 잠깐만요 은폐 의혹을 제기하시는 건가요? 630 00:37:42,386 --> 00:37:43,428 제 말은 631 00:37:44,054 --> 00:37:47,557 모든 증거가 대중에게 공개돼야 한다는 겁니다 632 00:37:47,641 --> 00:37:51,436 시장, 경찰, 검찰이 633 00:37:51,520 --> 00:37:55,399 이 도시의 긴장을 완화하는 데 관심이 있다면 634 00:37:55,482 --> 00:37:57,067 "펠라 블랙번의 변호인 말리 웰스" 635 00:37:57,150 --> 00:38:00,070 시민을 진정시키고 싶다면 636 00:38:01,863 --> 00:38:03,156 증거를 모두 공개해야 합니다 637 00:38:03,824 --> 00:38:04,992 펠라는 어떻게 지내죠? 638 00:38:06,827 --> 00:38:08,036 어떨 거 같아요? 639 00:38:09,121 --> 00:38:14,626 우릴 보호하고 섬기겠다던 자들이 남편을 죽였어요 640 00:38:15,127 --> 00:38:19,131 이 경우에는 총으로 쏴서 죽였죠 641 00:38:20,465 --> 00:38:22,050 피해자는 조깅을 했을 뿐입니다 642 00:38:23,385 --> 00:38:25,721 저희 법률 사무소는 정보 공개를 청구하겠습니다 643 00:38:25,804 --> 00:38:28,765 우린 모든 증거를 확인할 권리가 있습니다 644 00:38:29,266 --> 00:38:30,976 그건 납세자의 권리예요 645 00:38:32,227 --> 00:38:33,186 감사합니다 646 00:38:59,796 --> 00:39:01,339 - 안녕하세요 - 무슨 일이죠? 647 00:39:02,257 --> 00:39:04,509 그게, 여기 사세요? 648 00:39:04,593 --> 00:39:06,636 네, 경찰을 부르겠어요 649 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 우리 동네에서 문제 일으킬 생각 마요 650 00:39:09,347 --> 00:39:11,683 안 돼요, 시위도 안 되고요 651 00:39:11,767 --> 00:39:14,102 그러려고 온 게 아니에요 652 00:39:15,020 --> 00:39:17,939 죽은 남자가 제 친구예요 653 00:39:18,023 --> 00:39:19,399 정말 좋은 애였죠 654 00:39:19,483 --> 00:39:23,570 미안해요, 이렇게 될 줄 몰랐어요 655 00:39:23,653 --> 00:39:25,405 골목에 있는 줄도 몰랐죠 656 00:39:25,906 --> 00:39:27,699 911에 신고한 게 당신인가요? 657 00:39:28,325 --> 00:39:31,870 잠깐, 거기 있는 줄도 몰랐는데 경찰은 왜 불렀어요? 658 00:39:32,370 --> 00:39:34,456 거기 누가 있다고 전화했거든요 659 00:39:34,539 --> 00:39:36,583 보몬트네요, 우리 뒷집이에요 660 00:39:36,666 --> 00:39:39,294 그 가엾은 남자 때문에 마음이 너무 안 좋아요 661 00:39:39,377 --> 00:39:43,048 구급차가 오기 전까지 오랫동안 신음했거든요 662 00:39:43,840 --> 00:39:47,302 나보고 인종 차별주의자라지만 난 아니에요 663 00:39:48,553 --> 00:39:52,432 저기 카메라가 있네요 영상을 볼 수 있을까요? 664 00:39:52,516 --> 00:39:55,060 경찰이 왔을 때 모두 넘겼어요 665 00:39:55,894 --> 00:39:57,813 네, 저긴 누가 살죠? 666 00:40:00,524 --> 00:40:02,359 그쪽이 누구라고 했죠? 667 00:40:04,319 --> 00:40:06,613 - 친구요 - 더는 대답하지 않겠어요 668 00:40:06,696 --> 00:40:08,824 제발요, 저희는 정말 괴로워요 669 00:40:08,907 --> 00:40:11,535 미안해요, 그렇겠죠 670 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 그래도 경찰을 부르겠어요 671 00:40:19,209 --> 00:40:21,628 말리, 섀넌이 왔어요 672 00:40:21,711 --> 00:40:23,880 - 샘이랑 왔어요, 괜찮죠? - 안녕하세요 673 00:40:23,964 --> 00:40:25,674 - 네, 들어오세요 - 좋아요 674 00:40:26,508 --> 00:40:27,843 내일 아침 일찍... 675 00:40:27,926 --> 00:40:30,971 와줘서 고마워요 내 기자 회견 봤어요? 676 00:40:31,054 --> 00:40:31,888 봤죠 677 00:40:32,430 --> 00:40:35,767 좋아요, 그래서 두 분과 인터뷰를 하려고요 678 00:40:35,851 --> 00:40:37,727 시를 계속 압박해야 해요 679 00:40:38,353 --> 00:40:39,896 친구에게 정의를 구현해 주고 싶어요 680 00:40:40,730 --> 00:40:41,565 우리한테 방법이 있죠 681 00:40:45,610 --> 00:40:46,486 뭐죠? 682 00:40:48,029 --> 00:40:50,115 방송국으로 익명의 제보가 들어왔어요 683 00:40:50,198 --> 00:40:52,951 근데 이상하게도 나한테 직통으로 들어왔어요 684 00:40:53,034 --> 00:40:54,870 날 바꿔 달라더니 당신을 아느냐고 물었죠 685 00:40:56,037 --> 00:40:57,414 - 어째서요? - 여자였어요 686 00:40:58,123 --> 00:41:01,543 흥미로운 얘기를 하더군요 687 00:41:01,626 --> 00:41:03,003 사실인지 확인 중인데 688 00:41:03,086 --> 00:41:06,965 아직까진 이걸 아는 사람이 없는 거 같아요 689 00:41:08,425 --> 00:41:09,467 말해봐요 690 00:41:12,220 --> 00:41:13,221 이 여자 알아요? 691 00:41:15,932 --> 00:41:16,766 아뇨 692 00:41:17,267 --> 00:41:18,101 젠장 693 00:41:19,978 --> 00:41:20,937 누군데요? 말해줘요 694 00:41:21,021 --> 00:41:24,983 제보자 말로는 25세 애나 루이스래요 695 00:41:25,483 --> 00:41:27,444 아직 검증하진 못했지만 696 00:41:27,527 --> 00:41:30,864 로드니와 불륜 관계였다고 제보자가 말하더군요 697 00:41:31,531 --> 00:41:34,242 그 골목에 그 여자가 산대요 698 00:41:34,910 --> 00:41:36,578 우리 팀이 확인하고 있어요 699 00:41:36,661 --> 00:41:39,164 새어나가지 않게 최선을 다하고 있고요 700 00:41:40,540 --> 00:41:43,752 하지만 초인종 카메라로 이런 장면들이 찍혔고 701 00:41:43,835 --> 00:41:45,837 동네 이웃과도 얘기를 나눠봤죠 702 00:41:46,838 --> 00:41:48,965 거리가 멀긴 하지만 이거 좀 봐요 703 00:41:55,430 --> 00:41:58,433 지난 몇 달간 펠라는 우울해 보였어요 704 00:41:58,516 --> 00:41:59,768 꼭 딴사람 같았죠 705 00:41:59,851 --> 00:42:02,896 그리고 사진에 찍힌 날짜를 확인해 보니 706 00:42:02,979 --> 00:42:06,024 펠라가 불안해하던 시기랑 겹쳐요 707 00:42:06,107 --> 00:42:06,942 네 708 00:42:07,817 --> 00:42:10,278 이미 알았던 거 같아요 그래서 이자를 고용했겠죠 709 00:42:12,822 --> 00:42:14,157 보도하진 않을 거죠? 710 00:42:14,950 --> 00:42:17,535 당연히 아니죠 하지만 누군가는 할 거예요 711 00:42:17,619 --> 00:42:20,455 시 법률 고문과 수사관들도 곧 알게 되겠죠 712 00:42:20,538 --> 00:42:22,582 정보를 찾아다니고 있거든요 713 00:42:22,666 --> 00:42:26,378 최대한 시간을 끌어보겠지만 누군가는 찾아낼 거예요 714 00:42:28,463 --> 00:42:29,714 이 사진 좀 갖고 있어도 돼요? 715 00:42:31,549 --> 00:42:32,384 그렇게 해요 716 00:42:33,176 --> 00:42:34,803 네, 와줘서 고마워요 717 00:42:46,022 --> 00:42:47,649 - 토니 있어요? - 사무실에요 718 00:42:50,694 --> 00:42:52,028 "토니 크렌쇼 사설탐정" 719 00:42:53,488 --> 00:42:56,408 무슨 일이야, 자기? 전화했어? 720 00:42:56,491 --> 00:42:58,201 이거 글로리아 차잖아 721 00:42:58,285 --> 00:43:00,203 이건 당신이고 722 00:43:00,745 --> 00:43:03,790 로드니가 바람피우는 걸 알면서 아무 말도 안 했어? 723 00:43:03,873 --> 00:43:05,208 그런 거 아냐 724 00:43:05,292 --> 00:43:07,168 - 어째서? - 알았지? 그런 거 아냐 725 00:43:07,252 --> 00:43:10,964 당신을 보호하려고 그랬어 분명 마음 아파할 테니까 726 00:43:11,047 --> 00:43:13,091 로드니가 완벽한 줄 알았지? 아니야 727 00:43:13,174 --> 00:43:14,884 - 펠라가 당신을 고용했어? - 아니 728 00:43:16,886 --> 00:43:18,596 그럼 뭐야? 이 여자는 누구고? 729 00:43:18,680 --> 00:43:21,599 이 여자 남편이 날 고용했어 730 00:43:21,683 --> 00:43:23,268 이혼 절차를 밟는 중이었는데 731 00:43:24,853 --> 00:43:28,982 아내 속내를 알고 싶었나 봐 뒤를 밟아달라고 하길래 732 00:43:29,065 --> 00:43:31,568 뒤를 밟았고 그 아내가 로드니와 놀아나는 걸 봤지 733 00:43:32,402 --> 00:43:34,154 그 녀석이 현관에서 나오길래 734 00:43:34,237 --> 00:43:36,031 뚜껑이 열려서 차에서 내렸지 735 00:43:36,114 --> 00:43:37,866 거의 한판 붙을 뻔했어 736 00:43:37,949 --> 00:43:39,951 미안한 눈치더라 737 00:43:40,035 --> 00:43:43,663 진심인 거 같았어 펠라랑 너한테 말하지 말라고 738 00:43:43,747 --> 00:43:47,000 관계를 정리하겠다고 했지 그 여자를 다신 보지 않겠다고 739 00:43:47,083 --> 00:43:50,420 맹세까지 했어, 그렇게 된 거야 740 00:43:52,047 --> 00:43:53,590 이 얘기를 전부 비밀로 했다고? 741 00:43:53,673 --> 00:43:57,218 미안해, 분란을 일으키기 싫었어 내 잘못이야 742 00:43:57,302 --> 00:43:59,429 검사가 어떻게 이 사진을 손에 넣었는지도 모르겠다 743 00:43:59,512 --> 00:44:02,474 - 거기 형사들 덜떨어졌는데 - 검사한테 받은 게 아냐 744 00:44:03,975 --> 00:44:05,018 그럼 어디서 났어? 745 00:44:06,686 --> 00:44:07,520 토니 746 00:44:11,775 --> 00:44:13,360 우리가 사귀고부터 747 00:44:13,443 --> 00:44:17,364 계속 당신을 믿어보려고 했어 748 00:44:17,447 --> 00:44:20,116 전 남친이 거짓말했다고 749 00:44:20,200 --> 00:44:22,827 현 남친을 괴롭히는 여자가 되긴 싫었거든 750 00:44:24,621 --> 00:44:29,250 그런데 이런 얘기를 나한테서 숨겼다니 751 00:44:29,334 --> 00:44:31,127 기분이 좋진 않네 752 00:44:32,754 --> 00:44:35,256 눈 하나 깜짝 안 하고 말이야 753 00:44:36,508 --> 00:44:38,218 사진의 날짜를 확인했어 754 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 그날 집에 와서 당신은 755 00:44:42,472 --> 00:44:43,390 똑같이 행동했지 756 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 그런 사람이었어? 757 00:44:47,727 --> 00:44:50,563 그런 식으로 사실을 숨기는 거야? 758 00:44:51,356 --> 00:44:54,025 이렇게 스스럼없이? 759 00:44:55,026 --> 00:44:56,986 내가 당신한테 의심할 빌미를 준 적 있어? 760 00:45:00,156 --> 00:45:02,867 없지, 미안해, 알겠어? 761 00:45:02,951 --> 00:45:05,995 우릴 이런 상황에 몰아넣다니 이 자식한테 정말 화난다 762 00:45:06,079 --> 00:45:07,997 그렇게 예쁜 아내를 두고 바람을 피워? 763 00:45:08,081 --> 00:45:10,458 그래서 걔랑 어울리기 싫었어 764 00:45:10,542 --> 00:45:12,419 어울리지도 않았지 그래도 말할 순 없었어 765 00:45:12,502 --> 00:45:15,880 알겠어? 말했다면 당신은 무너졌을 거야 766 00:45:18,550 --> 00:45:20,093 펠라가 모르는 거 확실해? 767 00:45:20,176 --> 00:45:24,431 모른다고 확신해, 펠라는 몰라 768 00:45:24,514 --> 00:45:27,809 그래, 알겠어 769 00:45:28,810 --> 00:45:31,813 검찰이 알게 되는 건 시간문제야 770 00:45:31,896 --> 00:45:33,565 증거를 숨길 순 없으니까 771 00:45:33,648 --> 00:45:35,400 아니, 이건 넘기면 안 되지 772 00:45:35,483 --> 00:45:37,235 나도 알아 773 00:45:38,361 --> 00:45:39,779 합의를 유도해야겠어 774 00:45:39,863 --> 00:45:41,531 - 정말 끔찍하다 - 알아 775 00:45:41,614 --> 00:45:44,367 이 얘기가 새어 나갈 줄 알면서 펠라를 마주해야 하잖아 776 00:45:46,244 --> 00:45:49,664 말해야겠어, 영문도 모른 채 이걸 기사로 접하게 할 순 없어 777 00:45:49,747 --> 00:45:51,332 - 젠장 - 결국 기사가 터질 테니까 778 00:45:53,626 --> 00:45:57,172 일단 기다려봐 말해야 하는 거 알아 779 00:45:57,255 --> 00:45:58,548 이해하는데 780 00:45:59,090 --> 00:46:02,760 검찰이 알게 될 때까지만 기다려보면 어떨까? 781 00:46:02,844 --> 00:46:04,971 잠깐만 기다리잔 얘기야 782 00:46:05,054 --> 00:46:07,348 그렇게 해, 일단 지켜보자 783 00:46:07,432 --> 00:46:10,143 합의가 어떻게 되는지 보는 거야 784 00:46:11,686 --> 00:46:13,313 그렇게 하자 785 00:46:14,230 --> 00:46:15,648 응? 다 잘될... 786 00:46:18,443 --> 00:46:20,445 당신이 거짓말하는 게 맘에 걸려 787 00:46:20,945 --> 00:46:22,906 전 남친이 얼마나 거짓말을 많이 했는지 알아? 788 00:46:24,282 --> 00:46:25,575 내가 얼마나 미칠 거 같았는데 789 00:46:26,659 --> 00:46:27,494 그 자식... 790 00:46:28,578 --> 00:46:30,914 이제 당신까지 날 가스라이팅하네 791 00:46:30,997 --> 00:46:32,332 자기야, 미안해 792 00:46:33,458 --> 00:46:35,168 미안하다고, 내가 어떻게 해야 해? 793 00:46:35,251 --> 00:46:37,754 내가 잘못했어, 만회하게 해줘 794 00:46:37,837 --> 00:46:39,172 어떻게 하면 돼? 795 00:46:40,673 --> 00:46:41,508 잘 생각해 봐 796 00:46:42,300 --> 00:46:43,259 말리, 이러지 마 797 00:46:44,761 --> 00:46:45,929 말리 798 00:47:11,955 --> 00:47:13,081 실례합니다 799 00:47:13,873 --> 00:47:14,707 안녕하세요 800 00:47:15,333 --> 00:47:16,584 보몬트 부인이시죠? 801 00:47:16,668 --> 00:47:17,752 - 네 - 그래요 802 00:47:18,670 --> 00:47:21,297 뉴스에서 봤어요, 변호사잖아요 803 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 난 그 일과 상관없어요 804 00:47:25,426 --> 00:47:26,678 골목에서 피해자를 보셨잖아요 805 00:47:26,761 --> 00:47:28,263 아니거든요 806 00:47:30,056 --> 00:47:35,603 바로 뒷집 이웃이 이 집 전화를 받았대요 807 00:47:35,687 --> 00:47:38,481 911에 신고하라고 했다던데요 808 00:47:38,565 --> 00:47:41,359 거짓말이에요 난 이 집에 혼자 살아요 809 00:47:41,442 --> 00:47:45,071 내 정원에 망할 고양이들을 풀어서 그 여자랑은 상종도 안 해요 810 00:47:45,613 --> 00:47:49,367 거위들한테 밥도 주잖아요 그럴수록 더 몰려온다고요 811 00:47:50,410 --> 00:47:51,619 그거로 소송할 수 있나요? 812 00:47:53,663 --> 00:47:59,586 이 댁에서 경찰을 부르지 않은 게 확실해요? 813 00:47:59,669 --> 00:48:01,170 내가 치매 환자 같아요? 814 00:48:01,254 --> 00:48:02,630 난 허튼소리 안 해요 815 00:48:03,381 --> 00:48:07,010 거위 밥 주는 거로 소송 걸 수 있냐고요 816 00:48:12,015 --> 00:48:14,142 지금 나 무시해요? 817 00:48:51,638 --> 00:48:53,806 펠라, 펠라? 818 00:48:55,600 --> 00:48:56,434 펠라? 819 00:49:03,107 --> 00:49:03,983 나 왔어 820 00:49:08,738 --> 00:49:09,656 펠라 821 00:49:12,158 --> 00:49:14,077 펠라, 뭐 해? 822 00:49:16,454 --> 00:49:17,288 집 정리 823 00:49:25,797 --> 00:49:27,423 왜 이러는 거야? 824 00:49:29,300 --> 00:49:30,468 돌아오지 않을 거니까 825 00:49:36,432 --> 00:49:37,266 그만해 826 00:49:37,350 --> 00:49:39,435 그만 못 해, 그게 문제야 827 00:49:41,354 --> 00:49:42,605 멈출 수가 없어 828 00:49:44,565 --> 00:49:48,111 아픔도 그리움도 멈출 수가 없어 829 00:49:49,153 --> 00:49:52,615 고개를 돌릴 때마다 남편이 보여 830 00:49:54,701 --> 00:49:55,785 도저히 못 하겠어 831 00:50:01,624 --> 00:50:03,459 어떡하니 832 00:50:04,669 --> 00:50:05,753 보고 싶지 않아 833 00:50:18,558 --> 00:50:19,767 애초에 만나지 말았어야 해 834 00:50:21,853 --> 00:50:23,187 진심 아닌 거 알아 835 00:50:26,774 --> 00:50:27,900 내 말은... 836 00:50:29,902 --> 00:50:34,031 애초에 만나지 않고 사랑에 빠지지도 않았다면 837 00:50:36,826 --> 00:50:38,244 이런 기분도 안 들겠지 838 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 로드니도 살아있을 테고 839 00:50:44,083 --> 00:50:45,168 물어볼 게 있어 840 00:50:50,757 --> 00:50:53,426 내가 알아야 할 게 있어? 841 00:50:55,887 --> 00:50:59,307 로드니가 바람을 피웠다거나 842 00:50:59,932 --> 00:51:00,850 아니면... 843 00:51:00,933 --> 00:51:04,145 설마 바람피웠던 걸 알아냈단 얘긴 아니겠지 844 00:51:04,937 --> 00:51:06,647 - 그런 얘기야? - 아니... 845 00:51:06,731 --> 00:51:08,483 - 그럼 그걸 왜 물어? - 그냥 묻는 거야 846 00:51:08,566 --> 00:51:09,442 거짓말 마 847 00:51:10,359 --> 00:51:11,944 넌 변호사야, 말리 848 00:51:12,028 --> 00:51:13,237 난 기자고 849 00:51:14,322 --> 00:51:15,740 그냥 묻는 건 없어 850 00:51:17,408 --> 00:51:19,202 내가... 851 00:51:20,244 --> 00:51:21,370 확실하진 않은데 852 00:51:25,249 --> 00:51:26,417 그랬던 거 같아 853 00:51:27,001 --> 00:51:28,169 그럼 어떻게 되는 거지? 854 00:51:30,713 --> 00:51:32,882 공개적으로 망신당하게 생겼네 855 00:51:35,259 --> 00:51:37,428 좋아, 훌륭하다 856 00:51:41,849 --> 00:51:46,854 내가 우익 채널에서 무슨 개소리를 들었게? 857 00:51:50,817 --> 00:51:51,818 그 사람들이 그러더라 858 00:51:53,236 --> 00:51:54,821 왜 경찰에 복종하지 않았냐고 859 00:51:57,907 --> 00:51:59,742 빌어먹을 노래를 듣고 있었으니까 860 00:52:01,786 --> 00:52:02,829 복종하지 못했지 861 00:52:03,830 --> 00:52:04,831 그러지 못했어 862 00:52:06,457 --> 00:52:08,960 좀 굴욕적이네, 난... 863 00:52:10,253 --> 00:52:11,462 혼자 있고 싶어 864 00:52:12,296 --> 00:52:15,967 글쎄, 오늘 밤엔 내가 여기 있는 게 좋겠어 865 00:52:16,050 --> 00:52:17,051 아니 866 00:52:17,718 --> 00:52:18,928 그럴 필요 없어 867 00:52:19,011 --> 00:52:20,012 괜찮아 868 00:52:20,096 --> 00:52:21,848 이미 충분히 힘들어 869 00:52:22,557 --> 00:52:26,894 - 제발 몰아붙이지 마 - 그런 게 아냐 870 00:52:26,978 --> 00:52:28,980 - 그럼 가, 부탁이야 - 그래 871 00:52:29,063 --> 00:52:31,566 그냥 혼자 있고 싶어, 알겠지? 872 00:52:31,649 --> 00:52:32,733 알았어 873 00:53:27,330 --> 00:53:28,205 저기요 874 00:53:30,333 --> 00:53:32,877 겁내지 말아요 875 00:53:33,461 --> 00:53:36,547 내가 얼마나 미안한지 말하고 싶었어요 876 00:53:36,631 --> 00:53:38,466 당장 여기서 사라져요 877 00:53:38,549 --> 00:53:41,510 - 제발요, 나도 애가 있어요 - 두 번 경고 안 해요 878 00:53:41,594 --> 00:53:44,472 난 인종 차별주의자가 아니에요 총인 줄 알았어요 879 00:53:44,972 --> 00:53:48,017 내가 가책을 덜어주길 바라나 본데... 880 00:53:48,100 --> 00:53:49,518 내가 어떤 처벌을 받든 881 00:53:49,602 --> 00:53:51,771 지금 겪는 고통보다 더 할 순 없어요 882 00:53:54,148 --> 00:53:55,358 쏠 생각은 없었어요 883 00:53:55,441 --> 00:53:56,484 하지만 쐈죠 884 00:53:56,567 --> 00:53:59,153 쏴 죽였죠, 당장 돌아가요 885 00:53:59,236 --> 00:54:00,529 - 미안해요 - 가봐요 886 00:54:00,613 --> 00:54:02,281 - 제발 전해... - 토니! 887 00:54:02,865 --> 00:54:04,533 - 제발 전해줘요 - 토니! 888 00:54:04,617 --> 00:54:06,285 - 내가 미안하다고요 - 왜 그래? 889 00:54:06,369 --> 00:54:08,537 - 잠깐, 뭐야? - 아니에요, 미안해요 890 00:54:08,621 --> 00:54:09,997 잘 들어, 새끼야 891 00:54:10,081 --> 00:54:12,041 당장 네 머리통을 날려주마 892 00:54:12,124 --> 00:54:13,751 살인을 저지르고도 괜찮을 줄 알았어? 893 00:54:13,834 --> 00:54:16,420 이리 와, 개자식아 내가 야무지게 쏴주지 894 00:54:16,504 --> 00:54:17,755 - 미안해요 - 썩 꺼져 895 00:54:23,052 --> 00:54:25,972 - 여긴 왜 왔대? - 몰라 896 00:54:26,055 --> 00:54:26,931 들어가 897 00:54:46,951 --> 00:54:47,868 무슨 일이야? 898 00:54:47,952 --> 00:54:49,495 그 개자식이 왜 우리 집에 왔어? 899 00:54:49,578 --> 00:54:51,038 여기 와서 말리한테 말을 걸었다고 900 00:54:51,747 --> 00:54:52,581 케일럽? 901 00:54:52,665 --> 00:54:54,083 그래, 대체 뭐야? 902 00:54:54,166 --> 00:54:56,836 아무하고도 접촉하지 말라고 내가 그렇게 일렀는데 903 00:54:56,919 --> 00:54:58,462 내 말이 그 말이야 904 00:54:58,546 --> 00:55:01,882 그래, 내가 알아서 할게, 내가... 905 00:55:01,966 --> 00:55:04,260 - 내가 찾아가 볼게 - 그래야지 906 00:55:04,343 --> 00:55:05,928 눈에 띄면 죽여버린다고 전해 907 00:55:06,012 --> 00:55:08,097 아무도 죽일 필요 없어 내가 가서 만나볼게 908 00:55:08,180 --> 00:55:10,307 내가 다 처리할 테니까 말리한테 미안하다고 전해 909 00:55:10,391 --> 00:55:11,475 젠장! 910 00:55:11,559 --> 00:55:13,102 내가 처리한다고 911 00:55:15,771 --> 00:55:16,772 계산서 줘요 912 00:55:19,692 --> 00:55:21,027 맘에 안 들어 913 00:55:21,110 --> 00:55:23,446 왜 당신한테 와서 말을 걸지? 914 00:55:26,657 --> 00:55:28,284 오늘 밤엔 1층에서 자 915 00:55:28,367 --> 00:55:30,202 - 두말하지 말고 - 말리 916 00:55:31,037 --> 00:55:33,205 토니, 한 번만 물어볼게 917 00:55:33,289 --> 00:55:35,583 내가 알아야 할 게 또 있어? 918 00:55:35,666 --> 00:55:37,418 나한테 숨기는 거 있어? 919 00:55:37,501 --> 00:55:38,878 아니 920 00:55:38,961 --> 00:55:40,296 미안하다고 했잖아 921 00:55:41,756 --> 00:55:42,715 한 가지야 922 00:55:42,798 --> 00:55:45,217 한 가지 잘못했다고 날 못 믿잖아, 겨우 하나라고 923 00:55:45,301 --> 00:55:47,803 토니, 내 좌우명 알잖아 924 00:55:47,887 --> 00:55:52,349 '하나를 보면 열을 안다' 925 00:55:52,433 --> 00:55:54,268 내가 지금껏 잘한 건 다 소용없다고? 926 00:55:56,729 --> 00:55:59,523 시간이 필요할 뿐이야 927 00:56:00,733 --> 00:56:01,609 잘 자 928 00:56:23,964 --> 00:56:26,425 항상 뒤를 조심해야지, 케일럽 929 00:56:27,468 --> 00:56:28,677 절 따라왔어요? 930 00:56:29,804 --> 00:56:31,222 말리를 보러 가서요? 931 00:56:31,305 --> 00:56:33,015 왜 그랬는지 말해볼래? 932 00:56:36,560 --> 00:56:38,646 검찰이 절 기소할 거예요 933 00:56:39,480 --> 00:56:41,857 - 그런 얘기 없어 - 그렇게 들었어요 934 00:56:41,941 --> 00:56:44,068 그렇다고 해도 자네는 무죄야 935 00:56:44,944 --> 00:56:45,945 어떻게 아세요? 936 00:56:46,028 --> 00:56:49,198 보디캠이 있으니까, 알겠어? 937 00:56:49,281 --> 00:56:51,784 노조도 네 편이야 그건 정당한 조치였어 938 00:56:51,867 --> 00:56:53,452 나도 증언할 거고 939 00:56:54,829 --> 00:56:56,831 제 인생이 망가졌어요 940 00:56:58,082 --> 00:57:00,751 이기적으로 들리는 거 알아요 941 00:57:00,835 --> 00:57:03,087 저 남자 인생은 끝났으니까요 942 00:57:03,170 --> 00:57:07,174 잘 들어, 넌 내사과가 시키는 대로만 하면 돼 943 00:57:07,258 --> 00:57:09,593 말리든 누구든 아무하고도 말하지 마 944 00:57:09,677 --> 00:57:10,803 다 잘될 거야 945 00:57:12,471 --> 00:57:13,597 아뇨 946 00:57:14,932 --> 00:57:16,475 그분 아내 펠라랑 얘기해야 해요 947 00:57:16,559 --> 00:57:17,852 - 그래야... - 아니 948 00:57:17,935 --> 00:57:19,937 - 그러지 마 - 말해야겠어요 949 00:57:20,020 --> 00:57:21,522 - 미안하다고요 - 아니 950 00:57:21,605 --> 00:57:24,650 넌 그냥 잠잠해질 때까지 기다리면 돼, 알겠어? 951 00:57:24,733 --> 00:57:26,652 그게 네가 할 일이야 952 00:57:26,735 --> 00:57:27,611 알겠어? 953 00:57:29,363 --> 00:57:30,531 - 네 - 좋아 954 00:57:31,824 --> 00:57:33,409 다신 말리를 만나지 마 955 00:57:35,578 --> 00:57:36,912 - 네 - 펠라도 956 00:57:36,996 --> 00:57:38,205 - 네 - 알겠어? 957 00:57:38,289 --> 00:57:41,333 - 네 - 이제 가자고 958 00:57:41,417 --> 00:57:43,002 여기 있으면 안 돼 959 00:57:43,085 --> 00:57:44,003 가자 960 00:57:47,131 --> 00:57:49,425 가자고 961 00:58:09,028 --> 00:58:11,071 세상에, 왜 말 안 했어? 962 00:58:12,656 --> 00:58:14,575 너랑 같이 뛰러 갈걸 963 00:58:18,204 --> 00:58:19,705 나한테 말했어야지 964 00:58:21,999 --> 00:58:23,500 내가 도울 수 있었는데 965 00:58:34,470 --> 00:58:35,387 여보세요? 966 00:58:36,013 --> 00:58:37,598 내가 깨운 건 아니죠? 967 00:58:38,265 --> 00:58:39,266 아니에요 968 00:58:39,350 --> 00:58:42,102 네, 지금 샘이랑 있어요 스피커폰이에요 969 00:58:42,186 --> 00:58:44,730 말리, 소식 전하려고 전화했어요 970 00:58:44,813 --> 00:58:47,316 로드니 복무 기록에 관해 군에서 엄청 쉬쉬해요 971 00:58:47,399 --> 00:58:51,278 우리 팀원이 같은 부대에서 복무했던 분들과 내일 만날 거예요 972 00:58:51,362 --> 00:58:55,407 뭔가 심상치 않아요 자세히 알아볼게요 973 00:58:55,491 --> 00:58:57,076 네, 그래요 974 00:58:58,577 --> 00:58:59,578 고마워요 975 00:59:00,329 --> 00:59:02,623 얘기 좀 할 수 있을까요? 같이 만나서 976 00:59:02,706 --> 00:59:04,667 - 얘기를... - 조금만 977 00:59:04,750 --> 00:59:07,294 시간을 주실래요? 이게... 978 00:59:07,378 --> 00:59:09,421 저한테 좀 벅차서요 979 00:59:09,505 --> 00:59:12,925 네, 이해해요, 괜찮아요 980 00:59:14,009 --> 00:59:16,345 준비되면 알려줘요, 알겠죠? 981 00:59:16,428 --> 00:59:17,930 고마워요, 소식 계속 전해줄래요? 982 00:59:18,013 --> 00:59:19,014 그럴게요 983 00:59:20,307 --> 00:59:21,141 네 984 00:59:21,225 --> 00:59:23,269 그리고 좀 쉬어요 985 00:59:23,352 --> 00:59:24,436 고마워요 986 00:59:40,744 --> 00:59:41,620 나 왔어 987 00:59:45,249 --> 00:59:47,835 침실 창문이 열렸습니다 988 00:59:50,129 --> 00:59:52,673 침실 창문이 열렸습니다 989 01:00:03,892 --> 01:00:04,893 펠라! 990 01:00:09,648 --> 01:00:10,524 펠라! 991 01:00:11,859 --> 01:00:12,860 펠라! 992 01:00:15,321 --> 01:00:16,780 네, 빨리 와주세요 993 01:00:16,864 --> 01:00:19,742 친구 집 창문으로 방금 누가 뛰어내렸어요 994 01:00:19,825 --> 01:00:22,828 메이플가 501번지예요, 서둘러요 995 01:00:22,911 --> 01:00:25,039 방금 울타리를 넘어 달아났어요 996 01:00:27,499 --> 01:00:28,334 펠라! 997 01:00:30,169 --> 01:00:31,045 펠라! 998 01:00:34,465 --> 01:00:35,299 펠라! 999 01:00:36,175 --> 01:00:37,009 펠라! 1000 01:00:41,638 --> 01:00:42,556 펠라? 1001 01:00:42,639 --> 01:00:43,515 펠라 1002 01:00:46,268 --> 01:00:47,853 펠라, 일어나 1003 01:00:47,936 --> 01:00:48,896 나야 1004 01:00:49,438 --> 01:00:50,981 누구야? 1005 01:00:51,065 --> 01:00:52,232 펠라, 누구냐고 1006 01:00:53,067 --> 01:00:53,984 뭐? 1007 01:00:54,985 --> 01:00:56,612 펠라, 잘 들어 1008 01:00:56,695 --> 01:00:58,781 누가 집에 들어왔었어 내가 신고해서 1009 01:00:58,864 --> 01:01:00,491 - 경찰이 오고 있어 - 뭐? 1010 01:01:01,533 --> 01:01:03,952 수면제를 먹었거든 1011 01:01:04,036 --> 01:01:06,372 완전 깊이 잠들었는데 누가 여기 왔었다고? 1012 01:01:07,748 --> 01:01:08,749 응, 지금은 갔어 1013 01:01:10,000 --> 01:01:10,876 여기 없어 1014 01:01:11,877 --> 01:01:13,128 경찰이 오는 중이야, 알겠지? 1015 01:01:13,212 --> 01:01:14,838 - 응 - 그래 1016 01:01:14,922 --> 01:01:16,340 그래 1017 01:01:16,423 --> 01:01:17,841 "경찰 체스터필드" 1018 01:01:20,052 --> 01:01:22,012 - 말리, 말리! - 여기야 1019 01:01:22,096 --> 01:01:23,389 무슨 일이야? 1020 01:01:23,472 --> 01:01:24,431 - 우린... - 괜찮아? 1021 01:01:24,515 --> 01:01:27,142 응, 우린 괜찮아 누가 집에 침입했었어 1022 01:01:27,810 --> 01:01:28,644 그 남자가... 1023 01:01:29,478 --> 01:01:31,939 창문에서 뛰어내려서 담을 넘어갔어 1024 01:01:32,022 --> 01:01:33,565 얼굴을 완전히 가렸더라 1025 01:01:33,649 --> 01:01:35,192 펠라는 수면제를 먹고 자서 1026 01:01:35,275 --> 01:01:37,111 누가 들어온 것도 몰랐대 1027 01:01:37,194 --> 01:01:40,280 로드니를 쏜 경관이 너희 집에 왔었다며 1028 01:01:40,364 --> 01:01:41,532 그 사람이겠지 1029 01:01:41,615 --> 01:01:44,410 그건 확실하지 않아 1030 01:01:44,493 --> 01:01:46,412 인상착의도, 차량도 1031 01:01:46,495 --> 01:01:48,872 아무것도 못 봤어? 목소리는 들었어? 1032 01:01:49,957 --> 01:01:51,041 저 사람은 왜 왔어? 1033 01:01:51,125 --> 01:01:52,251 나가요! 1034 01:01:52,334 --> 01:01:53,335 펠라 1035 01:01:53,419 --> 01:01:56,004 안 되겠다, 다들 나가 1036 01:01:56,088 --> 01:01:58,215 다들 나가라고요! 비켜요! 1037 01:01:58,298 --> 01:02:00,300 당신도, 당신도, 다 나가요! 1038 01:02:00,384 --> 01:02:01,427 나가라고요! 1039 01:02:07,975 --> 01:02:09,393 망할, 가자고 1040 01:02:09,476 --> 01:02:11,103 알았어 1041 01:02:12,938 --> 01:02:15,399 - 무사해서 다행이야 - 그러게 말이야 1042 01:02:15,482 --> 01:02:17,818 얘기해 봤는데 없어진 건 없대 1043 01:02:17,901 --> 01:02:21,113 - 동기가 뭔지 모르겠어 - 그러게, 이상하네 1044 01:02:21,196 --> 01:02:23,198 - 뭐야? - 괜찮아요 1045 01:02:23,282 --> 01:02:25,742 신고를 받아서 괜찮은지 확인하러 왔어요 1046 01:02:25,826 --> 01:02:27,077 아직 범인을 잡진 못했지만 1047 01:02:27,161 --> 01:02:29,163 근처 CCTV를 다 살펴보고 있어요 1048 01:02:29,246 --> 01:02:31,915 아마 케일럽 짓일 거예요 묘지에서 그 친구를 봤어요 1049 01:02:33,125 --> 01:02:34,293 - 묘지요? - 네 1050 01:02:35,002 --> 01:02:36,879 - 로드니 묘지요? - 네 1051 01:02:36,962 --> 01:02:38,338 처리하라고 했잖아 1052 01:02:38,422 --> 01:02:40,299 처리하려고 찾아갔지 1053 01:02:40,382 --> 01:02:43,385 밤새도록 차로 미행하다가 오늘 아침에 놓쳤거든 1054 01:02:43,469 --> 01:02:45,095 오늘 아침에 놓쳤다고? 1055 01:02:45,179 --> 01:02:47,097 - 그래 - 대단한 짭새 나셨구먼 1056 01:02:47,181 --> 01:02:48,557 잘 들어 1057 01:02:48,640 --> 01:02:50,434 그 개자식을 찾아서 계속 미행해 1058 01:02:50,517 --> 01:02:53,061 그놈이 감옥에 갈 때까지 그게 네 일이야 1059 01:02:53,145 --> 01:02:55,230 알겠어, 우리가 미행하도록 할게 1060 01:02:55,314 --> 01:02:58,275 일단은 여길 계속 지켜볼게 1061 01:02:58,358 --> 01:03:00,277 아뇨, 그건 좋은 생각이 아니에요 1062 01:03:00,360 --> 01:03:02,488 아니, 그 친구가 돌아오면요? 1063 01:03:03,864 --> 01:03:07,326 그럼 어쩌려고요? 잘 들어요 이 일 때문에 휴가를 냈어요 1064 01:03:07,409 --> 01:03:09,495 펠라가 날 싫어하는 거 알아요 그냥 길 건너편에서 1065 01:03:09,578 --> 01:03:12,414 보초만 설게요 내가 있는 줄도 모를 거예요 1066 01:03:12,498 --> 01:03:13,832 이거라도 해야죠 1067 01:03:16,043 --> 01:03:17,211 가서 괜찮은지 확인할게요 1068 01:03:17,294 --> 01:03:18,295 그래요 1069 01:03:19,588 --> 01:03:20,672 잘 들어 1070 01:03:20,756 --> 01:03:23,091 그놈이 우리 집이랑 펠라 집에 나타났어 1071 01:03:23,175 --> 01:03:24,259 - 투 스트라이크야 - 알겠어 1072 01:03:29,890 --> 01:03:32,434 저희가 알아낸 바로는 로드니 블랙번이 1073 01:03:32,518 --> 01:03:36,897 애나 루이스란 젊은 여성과 불륜 관계였다고 합니다 1074 01:03:36,980 --> 01:03:41,068 경찰은 여성의 행방을 아직 알아내지 못했으며 1075 01:03:41,151 --> 01:03:45,322 최대한 많은 가능성을 열어두고 수사 중이라고 합니다 1076 01:03:45,405 --> 01:03:47,282 시 법률 고문은 변호사를 통해 1077 01:03:47,366 --> 01:03:49,326 피해자의 아내와 접촉했습니다 1078 01:03:49,409 --> 01:03:50,410 한편... 1079 01:03:51,537 --> 01:03:55,040 공개적으로 망신당할 시간이네 1080 01:04:04,174 --> 01:04:05,175 샘이 왔어요 1081 01:04:05,842 --> 01:04:06,718 안녕하세요 1082 01:04:06,802 --> 01:04:07,678 고마워요 1083 01:04:07,761 --> 01:04:09,846 - 통화할 때 들뜬 목소리던데요 - 네 1084 01:04:09,930 --> 01:04:13,225 그 경관의 군대 동기들과 직접 얘기해 봤어요 1085 01:04:13,308 --> 01:04:16,270 방송 핑계를 댔지만 어쨌든 결과를 봐요 1086 01:04:24,528 --> 01:04:27,364 - 농담이죠? - 거기 다 있어요 1087 01:04:27,447 --> 01:04:29,783 뭐가 더 필요할지 모르겠네요, 말리 1088 01:04:30,909 --> 01:04:31,910 나도요 1089 01:04:33,245 --> 01:04:34,705 고마워요, 샘 1090 01:04:34,788 --> 01:04:35,789 뭘요 1091 01:04:36,665 --> 01:04:37,624 나중에 봐요 1092 01:04:37,708 --> 01:04:38,542 네 1093 01:04:47,009 --> 01:04:47,843 커피 드려요? 1094 01:04:49,428 --> 01:04:50,345 아뇨 1095 01:04:50,429 --> 01:04:54,308 커피 마시자고 부른 건 아닐 텐데요 1096 01:04:55,225 --> 01:04:56,393 맞아요 1097 01:04:56,476 --> 01:04:57,728 늘 일 얘기죠 1098 01:04:59,021 --> 01:05:00,939 불륜 보도 봤어요? 1099 01:05:03,150 --> 01:05:06,570 당신이랑은 아무 상관 없는 얘기죠 1100 01:05:08,071 --> 01:05:09,615 합의하려면 어떻게 해야 해요? 1101 01:05:10,407 --> 01:05:11,992 왜 합의하려고요? 1102 01:05:12,075 --> 01:05:13,785 왜 갑자기 마음이 바뀌었죠? 1103 01:05:13,869 --> 01:05:15,871 말리, 폭동을 봤잖아요 1104 01:05:17,080 --> 01:05:20,751 시위와 민중의 분노를 고려하면 1105 01:05:20,834 --> 01:05:23,587 합의해서 민심을 회복하는 게 맞아요 1106 01:05:23,670 --> 01:05:26,840 대신 그쪽 의뢰인이 폭력을 멈춰달라고 1107 01:05:26,923 --> 01:05:29,593 성명을 발표해야 해요 대중에게 사랑받고 있잖아요 1108 01:05:29,676 --> 01:05:32,054 모두에게 그게 최선이라고 봐요 1109 01:05:32,137 --> 01:05:33,138 말 되네요 1110 01:05:34,765 --> 01:05:35,974 그래요 1111 01:05:37,476 --> 01:05:41,438 이 도시에 뭐가 최선인지 내 생각을 말해볼까요? 1112 01:05:44,983 --> 01:05:46,902 그쪽이 헛소리 그만하는 거요 1113 01:05:46,985 --> 01:05:50,822 그 경관의 복무 기록을 1114 01:05:50,906 --> 01:05:54,409 처음부터 알고 있었죠? 1115 01:05:54,493 --> 01:05:56,620 흑인 군인과 싸워서 1116 01:05:56,703 --> 01:05:58,664 입원하게 만든 거요 1117 01:05:58,747 --> 01:06:00,415 인종 차별적인 발언도요 1118 01:06:00,499 --> 01:06:05,837 그 군인은 우릴 위해 증언할 준비가 됐어요 1119 01:06:07,089 --> 01:06:13,053 게다가 그 당시엔 경찰 채용 절차가 꽤 느슨했더군요 1120 01:06:14,262 --> 01:06:16,807 신원 조사를 아예 시행하지도 않았죠 1121 01:06:16,890 --> 01:06:19,768 말리, 지금 우리가 어떤 상황인지 알아요? 1122 01:06:19,851 --> 01:06:24,940 범죄가 통제 불능이라서 경관을 최대한 많이 고용해야 해요 1123 01:06:25,023 --> 01:06:28,568 시에서 경찰 채용에 어려움을 겪는 건 알죠 1124 01:06:28,652 --> 01:06:33,156 쓰레기 같은 인간들을 채용하느라 얼마나 힘들겠어요 1125 01:06:33,240 --> 01:06:36,493 우린 도시를 보호하려는 것뿐이에요 1126 01:06:36,576 --> 01:06:39,037 경찰을 없애라고 시위하는데 1127 01:06:39,121 --> 01:06:40,455 우린 경찰이 필요해요 1128 01:06:40,539 --> 01:06:43,125 그들이 사는 지역엔 특히 더 필수적이죠 1129 01:06:43,208 --> 01:06:46,545 범죄율이 가장 높은 곳이니까요 1130 01:06:46,628 --> 01:06:49,423 쉽지 않은 문제예요 1131 01:06:49,506 --> 01:06:51,842 네, 채용에 어려움을 겪고 있어요 1132 01:06:51,925 --> 01:06:54,636 그 경관처럼 근무하다가 사람을 쏴서 1133 01:06:54,720 --> 01:06:57,556 인생을 망치고 싶은 사람이 어디 있겠어요? 1134 01:06:58,265 --> 01:06:59,933 그 경관 편이군요 1135 01:07:02,185 --> 01:07:04,146 그렇게 말해줘서 기뻐요 1136 01:07:04,938 --> 01:07:07,399 난 정의의 편이에요 1137 01:07:07,482 --> 01:07:08,859 그러니 합의를 논의하죠 1138 01:07:09,609 --> 01:07:11,862 좋아요, 논의해요 1139 01:07:11,945 --> 01:07:13,447 하지만 이건 알아둬요 1140 01:07:13,530 --> 01:07:17,492 이건 펠라만의 사건으로 끝나지 않을 거예요 1141 01:07:17,576 --> 01:07:20,203 시장의 예산 삭감과 1142 01:07:20,287 --> 01:07:23,206 국세 사용처를 파헤치겠어요 1143 01:07:24,541 --> 01:07:27,461 어쩌면 당신이 그동안 즐겼던 호화로운 여행이나 1144 01:07:27,544 --> 01:07:31,214 당신이 그 자리에 앉은 이유를 언급할지도 모르죠 1145 01:07:31,298 --> 01:07:32,674 당신 실수가 뭔지 알아요? 1146 01:07:32,758 --> 01:07:36,052 토니가 경찰일 때 건드린 거요 1147 01:07:37,095 --> 01:07:42,768 토니가 마약상으로부터 돈을 빼돌린다고 거짓말했죠 1148 01:07:42,851 --> 01:07:46,396 그 마약상들이 거짓말하는 줄 알면서요 1149 01:07:46,480 --> 01:07:52,319 이제 와서 그 모든 헛소리를 없던 일로 하자고요? 1150 01:07:52,402 --> 01:07:53,528 그걸 원해요? 1151 01:07:55,363 --> 01:07:56,615 합의 얘기를 해보죠 1152 01:07:57,699 --> 01:08:00,911 로드니 블랙번을 쏜 경관을 체포하라는 시위로 1153 01:08:00,994 --> 01:08:02,996 소요 사태가 지속된 지 석 달 만에 1154 01:08:03,079 --> 01:08:05,499 시에서는 피해자 유족과 합의에 도달했다고 1155 01:08:05,582 --> 01:08:07,042 발표했습니다 1156 01:08:07,125 --> 01:08:11,004 합의금은 1,500만 달러를 웃돈다고 합니다 1157 01:08:11,087 --> 01:08:13,673 저희 앵커 펠라 블랙번은 평화를 촉구하고 있으며 1158 01:08:13,757 --> 01:08:15,342 검찰은 케일럽 케인 경관에게 1159 01:08:15,425 --> 01:08:18,887 구속 영장을 청구하겠다고 발표했으나 1160 01:08:18,970 --> 01:08:21,306 경관의 행방은 묘연한 상태입니다 1161 01:08:21,389 --> 01:08:23,767 도주 중인 피의자는 1162 01:08:23,850 --> 01:08:25,685 무기를 소지했고 위험하다고 합니다 1163 01:08:27,062 --> 01:08:28,355 감사합니다, 존슨 시장님 1164 01:08:28,438 --> 01:08:30,565 이제 펠라 블랙번의 얘기를 들어보겠습니다 1165 01:08:39,241 --> 01:08:42,327 정말 힘들었다고 말씀드리고 싶어요 1166 01:08:45,497 --> 01:08:49,376 남편이 매일 그리워요 1167 01:08:51,336 --> 01:08:52,921 제 인생 최고의 사랑이었죠 1168 01:08:55,549 --> 01:08:57,175 완벽한 사람은 아니었지만 1169 01:08:58,885 --> 01:09:00,595 우리가 함께하면 완벽했어요 1170 01:09:03,306 --> 01:09:08,770 제발 폭력을 멈춰주세요 1171 01:09:10,105 --> 01:09:13,275 존슨 시장님은 수단 방법을 가리지 않고 1172 01:09:13,358 --> 01:09:16,611 총격에 연루된 경관을 조사하겠다고 약속하셨어요 1173 01:09:16,695 --> 01:09:19,447 우리가 이런 일을 더는 겪지 않도록요 1174 01:09:20,866 --> 01:09:22,033 그러니 제발 1175 01:09:23,618 --> 01:09:25,078 폭력을 멈춰주세요 1176 01:09:26,621 --> 01:09:29,165 그리고 제 사생활을 존중해 주세요 1177 01:09:30,166 --> 01:09:31,334 감사합니다 1178 01:09:38,508 --> 01:09:43,430 "4개월 후" 1179 01:09:43,513 --> 01:09:45,056 자기, 어디 가? 1180 01:09:45,640 --> 01:09:46,600 헬스장 1181 01:09:46,683 --> 01:09:48,351 나도 같이 갈게 1182 01:09:50,562 --> 01:09:51,479 토니 1183 01:09:51,563 --> 01:09:52,981 자기야 1184 01:09:53,064 --> 01:09:55,442 나 4개월째 여기서 지냈어 1185 01:09:55,525 --> 01:09:57,861 미안하다는 걸 더 어떻게 보여줘야 할지 모르겠어 1186 01:09:57,944 --> 01:09:59,654 우린 좋아지고 있어 1187 01:09:59,738 --> 01:10:03,742 로드니 일도 그렇고 합의 건 때문에 힘들었어 1188 01:10:04,910 --> 01:10:08,121 펠라는 나한테 화난 눈치야 몇 달째 말을 안 해 1189 01:10:08,204 --> 01:10:09,205 미안해 1190 01:10:09,289 --> 01:10:11,291 괜찮아, 헬스장 갈게 1191 01:10:12,000 --> 01:10:14,085 나도 고객 만나러 나가야 해 1192 01:10:14,169 --> 01:10:16,963 그럼 돌아와서 볼까? 1193 01:10:18,840 --> 01:10:19,841 그래 1194 01:10:20,759 --> 01:10:21,760 말리 1195 01:10:24,429 --> 01:10:29,059 내가 얼마나 사랑하는지 알지? 1196 01:10:31,394 --> 01:10:34,064 이제 화 좀 풀래? 1197 01:10:34,147 --> 01:10:35,231 제발 1198 01:10:36,107 --> 01:10:37,317 생각해 볼게 1199 01:10:38,860 --> 01:10:40,320 그것도 좋지 1200 01:10:47,619 --> 01:10:48,620 이따 봐 1201 01:11:01,716 --> 01:11:02,801 말리! 1202 01:11:04,135 --> 01:11:05,095 안녕하세요 1203 01:11:05,178 --> 01:11:07,305 - 반가워요 - 그쪽도요 1204 01:11:07,389 --> 01:11:09,724 펠라 건 잘 처리했던데요 1205 01:11:10,600 --> 01:11:12,352 두 분 덕분이죠 1206 01:11:12,435 --> 01:11:14,145 무슨요, 혼자 다 해냈잖아요 1207 01:11:14,229 --> 01:11:15,689 정보를 주셨으니까요 1208 01:11:15,772 --> 01:11:17,691 도울 수 있어서 기뻐요 1209 01:11:18,316 --> 01:11:19,442 큰 도움이 됐어요 1210 01:11:19,943 --> 01:11:22,487 근데 펠라가 저랑 말을 안 하려고 해요 1211 01:11:23,405 --> 01:11:25,281 그건 우리한테도 마찬가지예요 1212 01:11:26,366 --> 01:11:27,784 시간이 필요하겠죠 1213 01:11:28,827 --> 01:11:30,704 우리 모두 힘들었잖아요 1214 01:11:30,787 --> 01:11:32,497 - 그럼요 - 네 1215 01:11:33,415 --> 01:11:35,500 이따 펠라네 들러서 괜찮은지 확인할게요 1216 01:11:35,583 --> 01:11:37,293 새집 주소 알아요? 1217 01:11:38,586 --> 01:11:39,629 이사했어요? 1218 01:11:39,713 --> 01:11:42,882 네, 찾아갔는데 한 달 전에 이사 갔다더라고요 1219 01:11:43,842 --> 01:11:45,552 몰랐어요 1220 01:11:45,635 --> 01:11:47,512 주소 금방 찾아드릴게요 1221 01:11:47,595 --> 01:11:49,806 보고 싶으면 먼저 연락하겠죠 1222 01:11:49,889 --> 01:11:52,183 그냥 기다릴게요 1223 01:11:52,767 --> 01:11:53,935 펠라는 당신이 필요해요 1224 01:11:55,770 --> 01:11:57,313 내가 기다릴 차례예요 1225 01:11:58,356 --> 01:12:00,316 네, 우린 방송국에 가봐야 해요 1226 01:12:00,400 --> 01:12:03,194 인터뷰할 준비 되면 알려줘요 1227 01:12:03,278 --> 01:12:04,195 - 갈게요 - 잘 가요 1228 01:12:04,279 --> 01:12:05,113 그래요 1229 01:12:05,238 --> 01:12:06,156 - 또 봐요 - 네 1230 01:12:06,239 --> 01:12:07,407 고마워요 1231 01:12:39,147 --> 01:12:40,774 풀어줘! 1232 01:12:42,484 --> 01:12:45,528 - 내보내 줘! - 진정해요 1233 01:12:45,612 --> 01:12:47,363 - 이거 벗겨! - 그만해요 1234 01:12:47,447 --> 01:12:50,116 - 이거 벗겨줘! - 진정 좀 하라고요 1235 01:12:50,200 --> 01:12:51,826 - 벗겨줄게요 - 벗겨줘! 1236 01:12:51,910 --> 01:12:54,245 소리 그만 지르면 벗겨줄게요 1237 01:12:54,329 --> 01:12:56,456 - 알았어요? - 제발 도와줘요, 알겠다고요! 1238 01:12:57,540 --> 01:12:58,541 알겠죠? 1239 01:13:01,336 --> 01:13:02,337 네 1240 01:13:03,004 --> 01:13:04,339 당신을 해치지 않아요 1241 01:13:04,422 --> 01:13:07,008 그냥 얘길 하고 싶었어요 1242 01:13:07,092 --> 01:13:09,886 - 다시 차로 데려다줄게요 - 뭘 바라죠? 1243 01:13:09,969 --> 01:13:11,221 그들이 내 인생을 망치고 있어요 1244 01:13:12,847 --> 01:13:15,266 당신이 알아야 할 정보를 손에 넣었어요 1245 01:13:15,350 --> 01:13:16,976 당신 변호사한테 얘기해요 1246 01:13:17,060 --> 01:13:17,977 제발요 1247 01:13:18,061 --> 01:13:19,521 내 말 좀 들어봐요, 네? 1248 01:13:20,230 --> 01:13:22,482 - 차 좀 세워줘 - 내려줘요! 1249 01:13:22,565 --> 01:13:23,942 만지지 마요! 1250 01:13:24,025 --> 01:13:25,068 차 좀 세워 1251 01:13:30,949 --> 01:13:32,867 직접 얘기해 볼래요? 1252 01:13:37,539 --> 01:13:38,665 말리 1253 01:13:40,708 --> 01:13:42,085 난 애나 루이스예요 1254 01:13:42,168 --> 01:13:45,004 당신은 좋은 사람이라고 그 사람이 말했어요 1255 01:13:45,088 --> 01:13:46,214 누가요? 1256 01:13:47,090 --> 01:13:47,924 케빈요 1257 01:13:49,300 --> 01:13:50,677 무슨 소리예요? 1258 01:13:50,760 --> 01:13:52,387 케빈이랑 사귀었대요 1259 01:13:52,470 --> 01:13:54,556 온라인으로 만났대요, 말해요 1260 01:13:56,182 --> 01:14:00,770 남편이랑 막 헤어지고 나서 케빈이랑 1년간 사귀었어요 1261 01:14:00,854 --> 01:14:04,232 케빈은 소유욕이 엄청 강해요 1262 01:14:05,525 --> 01:14:06,860 나한테 몹쓸 짓을 했죠 1263 01:14:08,736 --> 01:14:10,113 그래서 헤어졌어요 1264 01:14:11,406 --> 01:14:12,740 그랬더니 날 스토킹했어요 1265 01:14:14,075 --> 01:14:16,286 이사하고 이름도 바꾸었는데 1266 01:14:16,828 --> 01:14:18,037 항상 날 찾아냈죠 1267 01:14:19,122 --> 01:14:22,000 이게 나랑 무슨 상관이죠? 1268 01:14:22,083 --> 01:14:25,879 당신 얘길 자주 했어요 당신 칭찬을 많이 했죠 1269 01:14:26,880 --> 01:14:29,340 둘이 엄청 친한 것처럼 말했어요 1270 01:14:29,424 --> 01:14:30,675 아니에요 1271 01:14:32,927 --> 01:14:34,345 말도 안 돼요 1272 01:14:35,180 --> 01:14:38,183 당신이랑 결혼하고 싶댔어요 이해가 안 돼요 1273 01:14:38,266 --> 01:14:40,351 - 차에서 내려줘요 - 말리 1274 01:14:40,435 --> 01:14:43,104 로드니랑 케빈을 동시에 만났다고요? 1275 01:14:43,188 --> 01:14:44,772 아뇨 1276 01:14:44,856 --> 01:14:47,442 로드니랑은 호신술 수업에서 만났어요 1277 01:14:49,819 --> 01:14:51,362 유부남인 건 알았지만 1278 01:14:52,113 --> 01:14:54,199 부부 사이에 문제가 있다고 하길래 1279 01:14:54,282 --> 01:14:55,950 만나기 시작했어요 1280 01:14:56,576 --> 01:14:58,828 나한테 이제 도망칠 필요가 없다고 했죠 1281 01:14:58,912 --> 01:15:00,788 날 지켜주겠다고 했어요 1282 01:15:01,539 --> 01:15:03,875 이젠 케빈이 날 괴롭히지 못할 거라고 했어요 1283 01:15:09,005 --> 01:15:10,006 당신은 누구죠? 1284 01:15:10,924 --> 01:15:11,966 당신요 1285 01:15:12,050 --> 01:15:15,386 제니퍼예요 인종 차별주의자의 아내죠 1286 01:15:17,055 --> 01:15:19,098 흑인이랑 결혼해서 놀랐어요? 1287 01:15:20,266 --> 01:15:21,100 말해 1288 01:15:23,519 --> 01:15:24,646 우린 절박해요 1289 01:15:26,231 --> 01:15:28,191 검찰한테 체포 영장이 있어요 1290 01:15:29,192 --> 01:15:32,362 납치 혐의까지 더해지겠군요 1291 01:15:33,613 --> 01:15:34,906 다 감옥 갈 줄 알아요 1292 01:15:36,282 --> 01:15:37,367 어서 날 보내줘요 1293 01:15:37,450 --> 01:15:38,701 제발 보내줘요 1294 01:15:42,121 --> 01:15:43,748 우릴 돕지 않을 거라고 했잖아 1295 01:15:48,044 --> 01:15:49,379 차로 데려다주자 1296 01:15:52,423 --> 01:15:54,884 저기, 그럼... 내 번호라도 받아줄래요? 1297 01:15:55,510 --> 01:15:57,720 우린 간절해요 1298 01:15:58,221 --> 01:15:59,180 부탁할게요 1299 01:15:59,973 --> 01:16:00,932 제발요 1300 01:16:01,599 --> 01:16:02,558 제발요 1301 01:16:07,063 --> 01:16:08,564 변호사랑 얘기해 봐요 1302 01:16:14,862 --> 01:16:16,990 "케빈 무어 경관 현재 계급 경위" 1303 01:16:17,073 --> 01:16:20,368 "현재 5구역 평가 감독관" 1304 01:16:20,451 --> 01:16:22,787 자기야, 전화 못 받았어 무슨 일 있어? 1305 01:16:23,830 --> 01:16:24,789 응 1306 01:16:26,249 --> 01:16:27,208 괜찮아? 1307 01:16:27,750 --> 01:16:31,296 토니, 케빈이 왜 7구역에 있었지? 1308 01:16:31,379 --> 01:16:33,089 5구역 담당 아니야? 1309 01:16:34,299 --> 01:16:35,466 응, 그럴걸 1310 01:16:35,550 --> 01:16:36,884 좀 이상하지? 1311 01:16:39,095 --> 01:16:40,930 그러게, 왜? 1312 01:16:41,014 --> 01:16:43,975 그때 케빈이 누구랑 사귀었는지 알아? 1313 01:16:44,058 --> 01:16:46,102 아니, 그런 얘긴 안 해 1314 01:16:46,185 --> 01:16:47,478 왜 이런 걸 물어봐? 1315 01:16:49,397 --> 01:16:51,107 목소리가 이상한데 왜 그래? 1316 01:16:51,190 --> 01:16:53,484 집에서 얘기하자, 오늘... 1317 01:16:54,527 --> 01:16:55,611 힘든 하루였어 1318 01:16:56,779 --> 01:16:58,323 그래, 사랑해 1319 01:17:00,325 --> 01:17:01,242 사랑해 1320 01:17:15,548 --> 01:17:16,382 네 1321 01:17:16,466 --> 01:17:17,300 샘 1322 01:17:17,383 --> 01:17:18,843 안녕하세요 1323 01:17:18,926 --> 01:17:19,844 괜찮아요? 1324 01:17:19,927 --> 01:17:20,803 아뇨 1325 01:17:22,680 --> 01:17:24,891 섀넌이랑 같이 만날 수 있어요? 1326 01:17:25,767 --> 01:17:27,393 네, 무슨 일이죠? 1327 01:17:27,977 --> 01:17:30,897 주소를 보낼 테니 거기서 봐요, 알았죠? 1328 01:17:30,980 --> 01:17:32,440 그래요 1329 01:17:41,616 --> 01:17:42,617 왔어요? 1330 01:17:49,957 --> 01:17:53,169 이런 호텔이 당신 취향인 줄 몰랐네요 1331 01:17:54,045 --> 01:17:55,254 네, 여긴... 1332 01:17:55,838 --> 01:17:57,131 안전하지 않아요 1333 01:17:59,384 --> 01:18:00,468 어서 와요 1334 01:18:00,551 --> 01:18:01,636 어디 가는데요? 1335 01:18:18,486 --> 01:18:19,570 누구세요? 1336 01:18:20,363 --> 01:18:21,364 말리예요 1337 01:18:28,246 --> 01:18:29,789 전화해 줘서 고마워요 1338 01:18:29,872 --> 01:18:30,832 들어와요 1339 01:18:35,503 --> 01:18:36,754 이게 무슨... 1340 01:18:37,255 --> 01:18:40,842 이쪽은 섀넌이에요 뉴스에서 봤을 거예요 1341 01:18:40,925 --> 01:18:43,052 이쪽은 샘이고 프로듀서예요 1342 01:18:43,136 --> 01:18:44,512 저 사람들은 왜 왔죠? 1343 01:18:45,263 --> 01:18:47,598 날 납치하고 도와달라면서요 1344 01:18:47,682 --> 01:18:49,892 그러니까 몇 가지 물어볼게요, 괜찮죠? 1345 01:18:56,941 --> 01:19:01,696 제 남친은 경찰이었는데 부당하게 해고당했어요 1346 01:19:01,779 --> 01:19:05,783 그 사건을 조사하면서 구역에 대해 알게 됐죠 1347 01:19:06,826 --> 01:19:10,872 케빈은 그 구역이랑 전혀 상관없었어요 1348 01:19:13,458 --> 01:19:16,377 그런데 둘은 왜 거기 있었죠? 1349 01:19:17,378 --> 01:19:20,298 그날 제 훈련 담당관이 되겠다고 했어요 1350 01:19:21,007 --> 01:19:22,216 의외였나요? 1351 01:19:23,676 --> 01:19:24,677 네 1352 01:19:25,595 --> 01:19:26,846 그래서 이유를 물었죠 1353 01:19:28,139 --> 01:19:30,725 그러고는 케빈이 우리 위치에서 대기해야 한다고 우겼어요 1354 01:19:30,808 --> 01:19:32,935 무슨 일이 일어날 걸 아는 것처럼요 1355 01:19:35,021 --> 01:19:36,481 그 남자를 죽이도록 1356 01:19:37,690 --> 01:19:38,900 날 이용한 거죠? 1357 01:19:39,984 --> 01:19:40,985 모르겠어요 1358 01:19:42,236 --> 01:19:43,613 알아내려고 하는 중이에요 1359 01:19:43,696 --> 01:19:44,864 그랬을 거예요 1360 01:19:45,740 --> 01:19:47,074 그 사람을 잘 알아요 1361 01:19:47,158 --> 01:19:50,661 정말 다정하고 정도 많고 신사답죠 1362 01:19:52,163 --> 01:19:53,664 하지만 이성을 잃으면 1363 01:19:54,540 --> 01:19:55,875 케빈은 악마가 돼요 1364 01:19:57,043 --> 01:19:58,211 가학적이죠 1365 01:19:58,878 --> 01:20:02,632 쏘고 싶지 않았어요 그리고 살리려고 했는데 1366 01:20:03,132 --> 01:20:05,134 케빈이 절 말렸어요 1367 01:20:05,218 --> 01:20:07,303 케빈은 죽었다고 했지만 아니었어요 1368 01:20:09,305 --> 01:20:10,306 살아있었죠 1369 01:20:14,727 --> 01:20:16,062 괜찮아요, 말리? 1370 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 아뇨, 안 괜찮죠 1371 01:20:19,232 --> 01:20:20,858 우릴 다 엿 먹인 거예요 1372 01:20:21,859 --> 01:20:23,486 당신 친구였다고 들었어요 1373 01:20:24,612 --> 01:20:26,572 이 사람은 내 남편이에요 1374 01:20:27,240 --> 01:20:28,407 그런 사람이 아니라고요 1375 01:20:28,950 --> 01:20:30,868 사람들이 말하는 그런 사람이 아니에요 1376 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 그럼 육군에 있을 때 흑인을 죽도록 때린 건 뭐죠? 1377 01:20:34,121 --> 01:20:36,040 그 일 때문에 제대한 거 알아요 1378 01:20:36,123 --> 01:20:37,458 나 때문이에요 1379 01:20:37,542 --> 01:20:39,877 그 인간이 날 해치려는 걸 케일럽이 막아줬어요 1380 01:20:39,961 --> 01:20:41,837 인종 차별적 발언도 안 했고요 1381 01:20:42,255 --> 01:20:45,174 전 남친이 거짓말한 거예요 남편이 혼쭐을 내줬거든요 1382 01:20:46,175 --> 01:20:48,761 그 인간에게서 날 보호하려고요 1383 01:20:48,844 --> 01:20:50,388 그러니까 그만해요 1384 01:20:51,097 --> 01:20:53,099 익명으로 제보한 게 나예요 1385 01:20:53,808 --> 01:20:56,978 내 남편은 좋은 사람이에요 1386 01:20:59,188 --> 01:21:01,857 자수하겠다고 하지만 그렇게 놔둘 수 없어요 1387 01:21:02,233 --> 01:21:04,735 그 인간이 이렇게 빠져나가도록 둘 수 없어요 1388 01:21:05,236 --> 01:21:09,824 당신 때문에 로드니에게 굉장히 화가 나서... 1389 01:21:11,951 --> 01:21:15,538 경찰이 쏘도록 유도한 거군요 1390 01:21:15,997 --> 01:21:18,040 그런 얘기예요? 1391 01:21:19,041 --> 01:21:20,710 당신이 알아야 할 게 있어요 1392 01:21:21,877 --> 01:21:23,546 그 사람은 이중인격자예요 1393 01:21:24,589 --> 01:21:28,884 거짓말만 잘하는 게 아니라 아주 극단적인 면도 있죠 1394 01:21:28,968 --> 01:21:30,386 굉장히 어둡고요 1395 01:21:31,804 --> 01:21:32,930 그 사람은 악마예요 1396 01:21:35,600 --> 01:21:36,934 증거가 있어요 1397 01:21:39,353 --> 01:21:40,396 무슨 증거요? 1398 01:21:42,732 --> 01:21:45,318 날 죽일 거라 생각해서 목소리를 녹음했어요 1399 01:21:45,818 --> 01:21:47,028 욕실 서랍 바닥에 1400 01:21:47,111 --> 01:21:48,904 테이프로 전화기를 붙여뒀어요 1401 01:21:48,988 --> 01:21:52,199 녹음 파일과 문자 메시지가 아주 많아요 1402 01:21:52,283 --> 01:21:53,534 그 집에 세 들어 살았는데 1403 01:21:54,410 --> 01:21:56,037 누가 집을 구매한 거 같아요 1404 01:21:56,454 --> 01:21:59,206 수색 영장을 발급받을 수 있나요? 1405 01:22:02,043 --> 01:22:03,294 그렇게는 안 돼요 1406 01:22:03,377 --> 01:22:04,420 거기 다 있어요 1407 01:22:04,503 --> 01:22:09,300 손에 넣는다면 암호는 9G638이에요 1408 01:22:10,468 --> 01:22:11,469 주소는요? 1409 01:22:20,478 --> 01:22:21,562 세상에 1410 01:22:22,063 --> 01:22:23,022 그러게요, 세상에 1411 01:22:23,105 --> 01:22:24,690 믿어져요, 말리? 1412 01:22:26,150 --> 01:22:27,068 모르겠어요 1413 01:22:28,194 --> 01:22:29,528 하지만 증거가 있다면... 1414 01:22:29,612 --> 01:22:30,863 우리가 손에 넣어야죠 1415 01:22:30,946 --> 01:22:33,449 검찰이 개입하지 않고는 1416 01:22:33,532 --> 01:22:36,369 수색 영장을 받을 수 없을 거예요 1417 01:22:36,452 --> 01:22:38,204 이런 얘기를 믿겠어요? 1418 01:22:38,746 --> 01:22:41,499 내가 내일 시내로 가서 1419 01:22:41,582 --> 01:22:44,752 관계자들과 얘기를 해보죠 내일 생각해요, 알겠죠? 1420 01:22:44,835 --> 01:22:48,631 그래요, 어서 가죠 여긴 좀 찝찝하네요 1421 01:22:48,714 --> 01:22:50,716 말리, 전화해 줘서 고마워요 1422 01:22:53,010 --> 01:22:54,512 네, 와줘서 고마워요 1423 01:23:59,785 --> 01:24:01,203 - 누구야? - 나야 1424 01:24:01,287 --> 01:24:02,455 토니, 미쳤어? 1425 01:24:02,538 --> 01:24:04,039 - 조용히 해 - 여기서 뭐 해? 1426 01:24:04,123 --> 01:24:05,249 화낼 거 알지만 1427 01:24:05,332 --> 01:24:07,793 정보가 들어와서 확인하러 왔어 1428 01:24:07,877 --> 01:24:09,712 - 무슨 정보? - 케빈 얘기야 1429 01:24:09,795 --> 01:24:12,715 아까 그런 질문을 하길래 자기가 뭔가 안다고 믿었지 1430 01:24:12,798 --> 01:24:14,633 그래서 무슨 일인지 보러 와야 했어 1431 01:24:14,717 --> 01:24:15,801 여기서 뭐 해? 1432 01:24:18,345 --> 01:24:20,890 또 날 못 믿겠다고? 1433 01:24:20,973 --> 01:24:23,309 뭔가 잘못됐다면 자기가 몰랐으면 했어 1434 01:24:23,392 --> 01:24:25,269 그래서 무슨 일인지 보러 온 거야 1435 01:24:32,693 --> 01:24:34,028 - 어이! - 어이, 안녕 1436 01:24:34,111 --> 01:24:35,654 여기서 뭐 해? 1437 01:24:35,738 --> 01:24:37,907 근처에 온 김에 인사하려고 들렀지 1438 01:24:37,990 --> 01:24:39,825 그래, 들어와 1439 01:24:39,909 --> 01:24:42,119 아뇨, 우린... 1440 01:24:42,203 --> 01:24:43,287 우리 가야 해 1441 01:24:43,788 --> 01:24:44,789 돌아가게요? 1442 01:24:44,872 --> 01:24:47,833 여기까지 왔는데요? 들어와요 1443 01:24:47,917 --> 01:24:49,168 어서 가자고요 1444 01:24:50,586 --> 01:24:51,754 집 좋다 1445 01:24:51,837 --> 01:24:55,257 응, 빌려서 살다가 그냥 사버렸지 1446 01:24:55,341 --> 01:24:57,218 그랬구나, 이렇게 사네 1447 01:24:57,301 --> 01:24:59,220 응, 어서 들어와 1448 01:25:01,680 --> 01:25:02,556 그래 1449 01:25:02,640 --> 01:25:03,933 좋아 1450 01:25:04,016 --> 01:25:05,059 안에서 봐 1451 01:25:05,601 --> 01:25:06,602 가자 1452 01:25:18,447 --> 01:25:21,575 - 대체 뭐야, 토니? - 날 믿어봐 1453 01:25:28,332 --> 01:25:29,333 들어와 1454 01:25:30,960 --> 01:25:31,919 어서 1455 01:25:32,670 --> 01:25:34,088 우리 집에 잘 왔어 1456 01:25:35,714 --> 01:25:37,007 - 세상에 - 그래 1457 01:25:37,758 --> 01:25:39,009 대박 1458 01:25:39,093 --> 01:25:40,177 맘에 들어? 1459 01:25:41,053 --> 01:25:43,264 - 괜찮지? - 경찰 치고 성공했네 1460 01:25:43,347 --> 01:25:44,306 알잖아 1461 01:25:44,390 --> 01:25:45,516 와인 마실래? 1462 01:25:45,599 --> 01:25:47,518 - 그래 - 가져올게 1463 01:25:47,601 --> 01:25:48,769 자기도 마실래? 1464 01:25:48,853 --> 01:25:50,521 응, 화장실이 어디죠? 1465 01:25:50,604 --> 01:25:52,356 한 12개 있어요, 장난이고 1466 01:25:52,439 --> 01:25:54,483 이쪽으로 내려가서 오른쪽이에요 1467 01:25:54,567 --> 01:25:56,819 미안해요, 집을 꾸미는 중이라 1468 01:25:56,902 --> 01:25:57,862 와인 가져올게 1469 01:26:01,240 --> 01:26:04,326 자, 뭘 마실까? 1470 01:26:44,575 --> 01:26:46,619 그 여자가 30만 달러를 따줬어? 1471 01:26:46,702 --> 01:26:48,370 - 30만 달러! - 30만 달러? 1472 01:26:48,454 --> 01:26:49,830 네가 뭘 잘했다고? 1473 01:26:49,914 --> 01:26:53,417 경찰이 흑인을 쏴? 장난 아닌데 1474 01:26:53,500 --> 01:26:56,545 - 백인 경찰로 - 그거야 쉽지, 사오백만... 1475 01:26:57,129 --> 01:27:00,507 넌 멍청한 년이야, 알겠어? 닥쳐 1476 01:27:00,591 --> 01:27:03,218 케빈, 제발 그만해 난 아무 짓도 안 했어 1477 01:27:03,302 --> 01:27:05,012 - 난... - 닥쳐! 1478 01:27:07,264 --> 01:27:09,808 난 아무 짓도 안 했다고 하잖아 1479 01:27:12,061 --> 01:27:13,062 말리 1480 01:27:15,731 --> 01:27:17,232 괜찮아? 1481 01:27:17,316 --> 01:27:18,817 응, 금방 나가! 1482 01:27:19,652 --> 01:27:21,236 - 대박이다 - 저거 어디서 났게? 1483 01:27:21,320 --> 01:27:23,739 - 어디서? - 알면서 그런다 1484 01:27:23,822 --> 01:27:25,491 나도 좀 타도 되지? 1485 01:27:25,574 --> 01:27:26,617 저것도야 1486 01:27:26,700 --> 01:27:29,495 자기야, 케빈이 우릴 새 보트에 태워준대 1487 01:27:30,496 --> 01:27:31,830 아냐 1488 01:27:31,914 --> 01:27:35,376 난 돌아가야 해 1489 01:27:36,377 --> 01:27:38,545 무례하게 왜 이래요 1490 01:27:41,840 --> 01:27:43,384 아뇨, 난... 1491 01:27:43,467 --> 01:27:44,677 둘이 가요 1492 01:27:46,178 --> 01:27:47,388 집에서 봐 1493 01:27:48,472 --> 01:27:49,473 자기야 1494 01:27:50,224 --> 01:27:51,642 집에서 보자고 1495 01:28:04,488 --> 01:28:05,698 말리 1496 01:28:06,699 --> 01:28:08,575 말리 1497 01:28:10,327 --> 01:28:11,495 이리 와 1498 01:28:12,121 --> 01:28:13,580 문 좀 열어줄래? 1499 01:28:14,164 --> 01:28:15,249 말리 1500 01:28:17,793 --> 01:28:20,421 자기 폰 내 주머니에 있는데 필요하지 않아? 1501 01:28:20,504 --> 01:28:22,673 문 좀 열어달라고 말해 1502 01:28:30,472 --> 01:28:31,849 내가 그랬잖아 1503 01:28:31,932 --> 01:28:34,268 분명 알아낼 거라고 했는데 1504 01:28:34,351 --> 01:28:36,729 네가 그랬지 '나한테 돈 따준 거처럼' 1505 01:28:36,812 --> 01:28:38,230 '너한테도 돈을 따줄 거야' 1506 01:28:38,313 --> 01:28:41,650 넌 멈추지 않을 거라고 그렇게 경고했는데 말이지 1507 01:28:41,734 --> 01:28:43,736 계속 파고들어야 직성이 풀리지? 1508 01:28:43,819 --> 01:28:45,446 그게 네 문제야 1509 01:28:47,239 --> 01:28:48,657 적당히 할 줄을 모르지 1510 01:28:49,700 --> 01:28:51,785 이제 보트를 타러 갈 거야 이리 와 1511 01:28:51,869 --> 01:28:53,704 난 아무 데도 안 가 1512 01:28:55,998 --> 01:28:57,249 문 열어 1513 01:28:57,750 --> 01:28:58,751 왜? 1514 01:29:00,085 --> 01:29:01,920 우릴 신고하려고? 1515 01:29:03,505 --> 01:29:04,798 뭘로? 1516 01:29:04,882 --> 01:29:06,592 무슨 말인지 알잖아 1517 01:29:07,843 --> 01:29:09,678 우리가 한 짓 다 알면서 1518 01:29:09,762 --> 01:29:11,055 그러니까 어서 1519 01:29:12,431 --> 01:29:13,265 솔직히 말해 1520 01:29:14,183 --> 01:29:15,100 어서 1521 01:29:15,809 --> 01:29:17,728 어서 1522 01:29:23,650 --> 01:29:24,651 자기야? 1523 01:29:25,152 --> 01:29:26,737 난... 1524 01:29:27,571 --> 01:29:28,947 당신을 모르겠어 1525 01:29:30,365 --> 01:29:31,992 당신이 누군지 모르겠어 1526 01:29:34,620 --> 01:29:35,621 모르긴 1527 01:29:37,539 --> 01:29:38,582 토니잖아, 자기야 1528 01:29:41,585 --> 01:29:43,962 당신이 꿈꾸던 남자, 기억 안 나? 1529 01:29:46,131 --> 01:29:47,549 그렇게 말했잖아 1530 01:29:49,843 --> 01:29:50,677 가자고 1531 01:29:51,553 --> 01:29:52,679 배 타러 가야지 1532 01:29:58,977 --> 01:30:00,062 - 잡아 - 안 돼! 1533 01:30:01,438 --> 01:30:02,272 잡았다 1534 01:30:02,356 --> 01:30:03,232 - 잡아 - 안 돼! 1535 01:30:03,315 --> 01:30:04,441 쌍! 1536 01:30:04,525 --> 01:30:05,359 안 돼! 1537 01:30:05,943 --> 01:30:06,777 놔! 1538 01:30:07,277 --> 01:30:09,029 놔! 1539 01:30:09,530 --> 01:30:10,572 놔! 1540 01:30:14,368 --> 01:30:15,369 야 1541 01:30:16,203 --> 01:30:17,037 야 1542 01:30:18,122 --> 01:30:21,250 가만있어, 가만히 1543 01:30:21,333 --> 01:30:23,460 이리 내, 네가 꽉 잡고 있어 1544 01:30:23,544 --> 01:30:24,670 - 젠장 - 망할 1545 01:30:24,753 --> 01:30:25,754 닥쳐! 1546 01:30:25,838 --> 01:30:29,299 이걸 먹여야겠다, 여기 봐 1547 01:30:29,383 --> 01:30:31,593 이리 와, 그렇지 1548 01:30:31,677 --> 01:30:32,761 괜찮아 1549 01:30:32,845 --> 01:30:35,222 - 괜찮아 - 걱정 마, 거의 다 됐어 1550 01:30:35,305 --> 01:30:37,432 아니, 저항하지 마 1551 01:30:37,516 --> 01:30:39,268 말리, 저항하지 마 1552 01:30:39,351 --> 01:30:42,396 힘 빼, 괜찮아, 그렇지 1553 01:30:42,479 --> 01:30:43,605 그렇지 1554 01:30:44,148 --> 01:30:44,982 좋아 1555 01:30:45,065 --> 01:30:45,899 착하지 1556 01:30:45,983 --> 01:30:48,485 - 매번 성공한다니까 - 100%지 1557 01:30:48,569 --> 01:30:50,487 - 잘 자 - 그래 1558 01:30:51,321 --> 01:30:53,031 어서 문 열어 1559 01:30:53,824 --> 01:30:55,450 괜찮아 1560 01:30:58,287 --> 01:30:59,329 그래 1561 01:31:00,581 --> 01:31:01,790 가자 1562 01:31:01,874 --> 01:31:02,749 좋아 1563 01:31:05,377 --> 01:31:06,712 아직... 1564 01:31:06,795 --> 01:31:09,298 바로 보트로 가자 1565 01:31:09,381 --> 01:31:12,676 한 200, 300m 정도 나가서 1566 01:31:12,759 --> 01:31:14,052 던져버리자고 1567 01:31:14,803 --> 01:31:16,221 가자, 자기야 1568 01:31:16,722 --> 01:31:17,681 가자 1569 01:31:23,395 --> 01:31:24,229 좋아 1570 01:31:25,022 --> 01:31:28,525 괜찮아 1571 01:31:30,027 --> 01:31:31,278 어서 타 1572 01:31:31,361 --> 01:31:32,362 알았어 1573 01:31:38,827 --> 01:31:41,705 서두르자고 이 여자랑 마무리를 지어야지 1574 01:31:42,748 --> 01:31:43,957 좋아, 받아 1575 01:31:45,375 --> 01:31:49,463 - 내가 밧줄을 풀게 - 이쪽으로 줘, 그렇지 1576 01:31:50,088 --> 01:31:51,131 됐다 1577 01:31:51,215 --> 01:31:52,507 됐어, 여기 있어 1578 01:31:58,263 --> 01:31:59,431 가자고 1579 01:31:59,514 --> 01:32:02,017 출발해 1580 01:32:20,035 --> 01:32:20,953 케빈 1581 01:32:21,036 --> 01:32:23,080 왜? 우리 문제없어, 자기야 1582 01:32:24,331 --> 01:32:25,332 내가 그랬잖아 1583 01:32:25,415 --> 01:32:28,210 당신이 창문으로 나올 때 쟤한테 잡힐 뻔했다고 1584 01:32:28,293 --> 01:32:31,755 알아, 그때 뛰어내리다가 발목 부러질 뻔했어 1585 01:32:31,838 --> 01:32:34,383 온라인으로 잠깐만 조사했어도 1586 01:32:34,466 --> 01:32:38,804 토니 이름이 케빈이 아니란 걸 알았을 텐데 1587 01:32:38,887 --> 01:32:41,890 가짜 프로필에 왜 내 이름을 쓰는 거야? 1588 01:32:41,974 --> 01:32:43,225 그러게 말이야 1589 01:32:43,308 --> 01:32:45,936 로드니의 개수작에 참다 못해서 1590 01:32:46,019 --> 01:32:48,021 그 자식을 없애버렸더니 1591 01:32:48,105 --> 01:32:49,982 얘가 합의금을 많이도 따주더라 1592 01:32:50,065 --> 01:32:51,858 - 토니, 집중해 - 집중하고 있어 1593 01:32:51,942 --> 01:32:53,735 너도 로드니를 싫어했잖아 1594 01:32:53,819 --> 01:32:57,322 그년이랑 놀아난다고 말해줘서 얼마나 기쁘던지 1595 01:32:58,031 --> 01:33:00,075 - 그럴 줄 알았어 - 당신이 몰랐던 거도 있어 1596 01:33:00,158 --> 01:33:02,995 로드니가 그 여자를 뺏어가서 토니가 빡쳤지 1597 01:33:03,078 --> 01:33:05,163 그 여자가 왜 그렇게 좋아? 1598 01:33:06,290 --> 01:33:07,124 깨어났어 1599 01:33:08,000 --> 01:33:09,293 - 망할 - 깨어났다고 1600 01:33:09,376 --> 01:33:10,335 여기 멈춰 1601 01:33:10,419 --> 01:33:12,296 어떻게 정신이 돌아온 거야? 1602 01:33:14,006 --> 01:33:14,840 안녕 1603 01:33:16,508 --> 01:33:17,384 응 1604 01:33:17,467 --> 01:33:20,137 내가 왜 로드니한테 이혼 안 해줬게? 1605 01:33:20,220 --> 01:33:21,346 창피해서? 1606 01:33:21,430 --> 01:33:23,140 로드니는 개자식이었어 1607 01:33:23,223 --> 01:33:25,726 그 자식이 죽어서 얼마나 많은 사람이 기뻐하는데 1608 01:33:26,560 --> 01:33:28,729 그 새끼를 보내는 데 이보다 더 좋은 방법은 없지 1609 01:33:29,187 --> 01:33:30,939 정치적 이슈를 이용하는 거 말이야 1610 01:33:32,232 --> 01:33:33,650 완벽했어 1611 01:33:35,986 --> 01:33:37,904 넌 그 자식을 잘 몰랐어 1612 01:33:37,988 --> 01:33:39,281 하지만 난 알았지 1613 01:33:39,364 --> 01:33:40,449 토니 1614 01:33:41,325 --> 01:33:43,660 수영 좀 할래? 1615 01:33:43,744 --> 01:33:45,829 그래, 내가 추를 달게 1616 01:33:45,912 --> 01:33:47,664 그래야 바닥까지 쭉 내려가지 1617 01:33:47,748 --> 01:33:48,707 "앵커스앵커호" 1618 01:33:48,790 --> 01:33:49,791 서둘러 1619 01:33:55,047 --> 01:33:57,007 - 뭐야? - 집중 좀 하자 1620 01:33:57,966 --> 01:33:59,426 - 야 - 괜찮아 1621 01:33:59,509 --> 01:34:01,053 - 알아서 할게 - 저건 누구야? 1622 01:34:03,597 --> 01:34:04,848 네가 알아서 해 1623 01:34:04,931 --> 01:34:06,266 다들 진정해 1624 01:34:07,726 --> 01:34:08,894 - 괜찮아, 문제없어 - 그래 1625 01:34:09,353 --> 01:34:11,605 그냥 경비야, 침착해 1626 01:34:11,688 --> 01:34:12,647 토니, 네가 처리해 1627 01:34:13,648 --> 01:34:15,067 안녕하세요 1628 01:34:15,442 --> 01:34:17,527 - 안녕하세요 - 네 1629 01:34:17,611 --> 01:34:19,780 호수에 보트가 있다는 신고를 받았어요 1630 01:34:19,863 --> 01:34:23,700 저희네요 호수를 구경시켜 주려고요 1631 01:34:23,784 --> 01:34:25,202 문제라도 있어요? 1632 01:34:25,285 --> 01:34:28,622 수심이 너무 낮아서 밤에는 출입 금지예요 1633 01:34:28,705 --> 01:34:31,208 수면 위로 뭐가 올라오는지 봐야죠 1634 01:34:31,291 --> 01:34:32,292 그렇군요 1635 01:34:32,876 --> 01:34:33,877 그 뉴스 앵커시네요 1636 01:34:33,960 --> 01:34:36,338 남편분 일은 유감이에요 1637 01:34:36,421 --> 01:34:37,631 정말 감사합니다 1638 01:34:39,424 --> 01:34:41,218 보트 등록증을 봐야겠어요 1639 01:34:42,719 --> 01:34:44,262 네, 그게... 1640 01:34:44,346 --> 01:34:45,430 그걸 어디다가... 1641 01:34:45,514 --> 01:34:48,975 맞다, 여기 있었지 1642 01:34:49,518 --> 01:34:50,394 여기요 1643 01:34:55,315 --> 01:34:57,484 미안하지만 벌금을 부과해야겠어요 1644 01:34:57,567 --> 01:34:59,569 네, 이해합니다 1645 01:34:59,653 --> 01:35:01,154 저희 잘못이죠 1646 01:35:01,238 --> 01:35:02,239 그럼요 1647 01:35:02,697 --> 01:35:03,615 저분은 괜찮아요? 1648 01:35:03,698 --> 01:35:05,659 네, 뱃멀미를 해서요 1649 01:35:06,243 --> 01:35:08,412 그러니까 여기 나오지 말았어야죠 1650 01:35:08,495 --> 01:35:09,329 - 맞아요 - 그렇죠? 1651 01:35:09,413 --> 01:35:10,705 - 맞아요 - 좋은 지적이에요 1652 01:35:12,666 --> 01:35:13,792 괜찮아요? 1653 01:35:13,875 --> 01:35:15,293 괜찮아요 1654 01:35:15,794 --> 01:35:17,796 - 멀쩡해요 - 이 정도는 버티겠죠 1655 01:35:18,672 --> 01:35:20,424 저분 허리엔 뭐죠? 1656 01:35:23,093 --> 01:35:24,386 안 돼 1657 01:35:26,054 --> 01:35:26,888 젠장 1658 01:35:26,972 --> 01:35:28,890 케빈, 이건 아니지 1659 01:35:28,974 --> 01:35:30,725 이러면 안 되는 거였어 1660 01:35:30,809 --> 01:35:32,561 내가 플러그를 뽑을게 1661 01:35:32,644 --> 01:35:34,604 배를 침몰시켜 너 때문에 못 살겠다 1662 01:35:34,688 --> 01:35:36,231 야, 진정해 1663 01:35:38,733 --> 01:35:39,734 서둘러 1664 01:35:41,445 --> 01:35:42,946 이제 됐어 1665 01:35:43,029 --> 01:35:44,030 가자 1666 01:35:47,909 --> 01:35:49,244 - 어서! - 빠뜨려! 1667 01:35:50,537 --> 01:35:51,538 됐어 1668 01:35:53,290 --> 01:35:54,374 좋아 1669 01:35:57,210 --> 01:35:58,211 - 도와줘 - 꽉 조여 1670 01:35:58,295 --> 01:35:59,546 알았어 1671 01:35:59,629 --> 01:36:01,965 잡아, 간다 하나, 둘, 셋, 지금! 1672 01:36:02,048 --> 01:36:03,049 던져 1673 01:36:19,149 --> 01:36:20,066 가자, 서둘러 1674 01:36:24,154 --> 01:36:26,907 그래, 가자, 서둘러야 해 1675 01:36:27,657 --> 01:36:29,951 - 준비됐어? - 서둘러 1676 01:36:30,035 --> 01:36:30,994 - 알겠어 - 망할 1677 01:36:31,077 --> 01:36:32,037 - 왜? - 야 1678 01:36:32,120 --> 01:36:34,539 저 남자 떠있잖아 저렇게 두고 갈 수 없어 1679 01:36:34,623 --> 01:36:36,041 - 젠장 - 안 되겠다 1680 01:36:50,847 --> 01:36:52,516 - 건져 와, 어서 - 알겠어 1681 01:36:55,268 --> 01:36:56,269 붙잡아 1682 01:36:56,353 --> 01:36:58,188 - 망할 - 더 가까이 1683 01:36:58,271 --> 01:36:59,523 건져, 어서! 1684 01:37:00,607 --> 01:37:02,817 - 끌고 나와 - 보트로 데려와 1685 01:37:03,235 --> 01:37:04,361 물이 더럽게 차가워 1686 01:37:30,387 --> 01:37:31,221 괜찮아? 1687 01:37:31,304 --> 01:37:32,347 - 응 - 좋아 1688 01:37:32,931 --> 01:37:34,432 - 물이 진짜 차네 - 그렇지 1689 01:37:34,516 --> 01:37:36,351 - 잡았어, 여기 - 좋아, 됐어 1690 01:37:36,434 --> 01:37:38,186 - 가라앉혀 - 잡았어 1691 01:37:50,532 --> 01:37:52,075 서둘러야 해 1692 01:37:53,076 --> 01:37:54,411 어떻게 끌어올리지? 1693 01:37:54,494 --> 01:37:55,954 - 됐다, 봐! - 됐어 1694 01:37:56,037 --> 01:37:58,081 더 끌어당겨 바로 거기야, 놓치지 마 1695 01:37:59,874 --> 01:38:02,085 잡았다 1696 01:38:02,168 --> 01:38:03,128 - 닻 줘 - 여기 1697 01:38:03,211 --> 01:38:05,630 브래킷 줘봐, 가라앉혀야지 내가 잡고 있어 1698 01:38:24,482 --> 01:38:26,109 - 어서 - 얘들아? 1699 01:38:26,192 --> 01:38:28,194 - 서둘러 - 토니, 이거 받아 1700 01:38:28,278 --> 01:38:29,821 - 젠장, 그 남자를... - 가자 1701 01:38:36,620 --> 01:38:39,205 - 끌어올려, 잡고 있어? - 나 좀 하자 1702 01:38:39,289 --> 01:38:40,582 그래, 빨리 좀 해 1703 01:38:40,665 --> 01:38:42,083 줄이 꼬였잖아, 씨발 1704 01:38:42,167 --> 01:38:43,501 다들 좀 서둘러! 1705 01:38:43,585 --> 01:38:44,419 알았어 1706 01:38:50,759 --> 01:38:51,760 이게 무슨... 1707 01:38:52,552 --> 01:38:53,887 아니, 지금... 1708 01:38:53,970 --> 01:38:55,263 아냐 1709 01:38:58,975 --> 01:39:01,895 자기야, 날 봐, 멍청한 짓 하지 마 1710 01:39:01,978 --> 01:39:03,772 이러지 말고 진정해 1711 01:39:04,856 --> 01:39:06,733 자기야, 날 봐, 사랑해 1712 01:39:08,943 --> 01:39:09,944 사랑해 1713 01:39:11,404 --> 01:39:12,614 자기야, 미안해 1714 01:39:12,697 --> 01:39:13,531 그냥... 1715 01:39:49,359 --> 01:39:52,153 이 사건의 진짜 영웅은 말리 웰스 씨입니다 1716 01:39:52,237 --> 01:39:53,405 오늘 저희는 말리와 1717 01:39:53,488 --> 01:39:55,907 케일럽 케인 경관을 모시고 사건의 전말을 알아보려고 합니다 1718 01:39:55,990 --> 01:39:58,618 저희 모두 큰 충격을 받았습니다 1719 01:39:58,702 --> 01:40:02,205 펠라 블랙번은 이 끔찍한 범죄의 공범일 뿐 아니라 1720 01:40:02,288 --> 01:40:04,958 저희 모두를 속였습니다 아직 추정이지만요 1721 01:40:05,041 --> 01:40:07,001 '추정'이라는 말은 법적 문제 때문에 덧붙였지만 1722 01:40:07,085 --> 01:40:09,504 펠라는 도시 전체를 속였습니다 1723 01:40:10,171 --> 01:40:12,173 말리는 이 사건을 위해 열심히 싸웠죠 1724 01:40:12,257 --> 01:40:14,300 케일럽 경관을 위해서요 그래서 기소는 취하됐고요 1725 01:40:14,384 --> 01:40:15,635 하지만 펠라를 위해서도 싸웠죠 1726 01:40:15,719 --> 01:40:17,095 친구였으니까요 1727 01:40:17,929 --> 01:40:20,932 원래도 사람을 못 믿는데 이 일이 도움은 안 되더군요 1728 01:40:21,891 --> 01:40:23,685 뭐, 어쩌겠어요? 1729 01:40:23,768 --> 01:40:25,145 이들은 우리 모두를 속이기 위해 1730 01:40:25,228 --> 01:40:27,355 정치적으로 민감한 이슈를 이용했는데 1731 01:40:27,439 --> 01:40:30,233 이건 어떻게 보시나요? 1732 01:40:30,316 --> 01:40:33,069 세상에는 부당한 일이 정말 많아요 1733 01:40:34,446 --> 01:40:37,824 우리가 싸워야 할 일이 많죠 1734 01:40:40,785 --> 01:40:43,705 무고한 흑인을 죽이는 경관들도 있어요 1735 01:40:44,456 --> 01:40:49,627 이런 사건들을 맡으며 깨달았죠 많은 이들이 이걸 정치 문제나 1736 01:40:50,420 --> 01:40:52,088 인종 문제로 만들고 싶어 해요 1737 01:40:52,172 --> 01:40:56,009 좌익과 우익을 떠나서도 1738 01:40:56,092 --> 01:40:58,928 이건 근본적으로 전적으로 잘못됐어요 1739 01:41:00,930 --> 01:41:04,601 이 문제를 해결할 기회가 사라졌다고 생각하긴 싫어요 1740 01:41:05,059 --> 01:41:08,271 보수적인 뉴스 채널에서는 펠라와 케빈 1741 01:41:08,354 --> 01:41:12,150 제 전 남친이 관여된 사건이기 때문에 1742 01:41:13,026 --> 01:41:17,447 논할 가치도 없다는데 그건 헛소리예요 1743 01:41:17,530 --> 01:41:22,619 제가 바라는 건 주의를 더 기울이는 거예요 1744 01:41:23,870 --> 01:41:28,249 이런 사건을 모두 공정하고 객관적으로 다뤄야 1745 01:41:28,333 --> 01:41:30,210 문제의 핵심을 찾을 수 있어요 1746 01:41:30,293 --> 01:41:32,378 바로 인종 관계와 경관들이죠 1747 01:41:36,424 --> 01:41:37,425 그리고... 1748 01:41:38,676 --> 01:41:42,347 옳고 그름을 정의해야 해요 1749 01:41:43,556 --> 01:41:47,685 누군가 틀렸을 땐 틀렸다고 말해야 해요 1750 01:41:47,769 --> 01:41:51,439 하지만 누군가가 옳다면 그들을 지지해야 하고요 1751 01:41:52,148 --> 01:41:56,319 서로 믿는 가치가 다를지라도요 1752 01:42:01,199 --> 01:42:02,492 그건 확실해요 1753 01:48:35,676 --> 01:48:37,678 자막: 조지영 1754 01:48:37,762 --> 01:48:39,764 창작 감독 김유경