1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 "우리 나라의 큰 부분을 좀먹고 있는 불평등은" 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 "과거의 산물인 동시에 현재에도 빈번히 일어나는" 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 "누구의 눈에나 자명한 문제다" 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 "진심을 담아, 1910년 가까이서 본 칠레 J. 발데스 칸헤" 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 망할 년, 이리 와! 쫓아가! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 강 쪽이야, 가자! 빨리 뛰어! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 저기 있다, 가자! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 저쪽이에요! 9 00:01:47,983 --> 00:01:56,367 "사옌" 10 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 "3일 전" 11 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 고마워요! 12 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 이곳의 주인인 정령께 인사드리니 들어가게 해 주소서. 13 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 내겐 손녀가 있었는데 6년쯤 전에 14 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 외인들과 공부하러 떠났지 15 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 우리가 늘 알았던 것들을 배우기 위해서 말이야 16 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 제겐 할머니가 있었는데 고집이 아주 세셨죠 17 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 그렇고말고 18 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 새 주기에 딱 맞춰 왔구나 19 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 네 20 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 호세가 네 오토바이를 고쳐 놨단다 21 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 하지만 날 거기 태울 생각은 하지도 말렴 22 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 - 괜찮으세요? - 그래 23 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 - 안녕! - 안녕 24 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 - 안녕하세요! - 안녕, 자매여! 25 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 안녕, 형제여! 26 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 안녕! 오랜만이네 오는 길은 괜찮았어? 27 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 괜찮았어요, 형제여 28 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 - 네가 와서 기쁘구나 - 감사해요, 형제여 29 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 - 오랜만이야, 자매여 - 너무 오랜만이죠, 형제여 30 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 - 보니까 좋은걸! - 저야말로 기뻐요 31 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 사옌! 내일 돌아오는 줄 알았는데 32 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 거기엔 더 있고 싶지 않았어 33 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 동포들과 새 주기를 같이 보내고 싶었거든 34 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 왜 웃는 거예요? 35 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 아빠! 36 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 아빠! 37 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 - 사옌! - 아빠! 38 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 - 아빠! - 사옌! 39 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 아빠! 40 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 아빠! 41 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 거기 서! 42 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 사옌! 43 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 망할 외인들! 44 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 - 아빠! - 사옌! 45 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 아빠! 46 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 아빠! 47 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 사옌이 리우엘에게 침을 뱉자 리우엘은 화가 나서 쫓아갔지 48 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 하지만 사옌은 갑자기 멈춰서 애벌레처럼 몸을 웅크렸어 49 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 리우엘은 튕겨 나갔지! 50 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 미안해라! 리우엘을 보면 사과해야겠어요 51 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 사옌, 네가 돌아와서 우리 모두 기쁘구나 52 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 네 할머니도, 우리 공동체도 53 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 그리고 특히... 54 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 호세가 아주 기쁠 거야 55 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 얼굴이 바뀌었지? 56 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 뭐라고요? 무슨 얼굴요? 57 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 아니, 무슨 얼굴 말이에요? 58 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 갓 태어난 새끼 양 본 적 있어? 사랑에 빠진 새끼 양 같지? 59 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 제 친구를 놀리지 마세요 60 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 거기다 이 공동체의 모두가 나이도 안 먹고 그대로인걸요 61 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 당신도 그렇고요, 형제여 62 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 - 내가? - 네 63 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 영원히 젊음을 유지하려고 악마랑 계약이라도 한 거 아녜요? 64 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 이 기회에 말해 두마 65 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 고향 집 할머니 곁으로 돌아온 걸 환영해, 사옌 자매 66 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 환영해, 자매여 67 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 - 건배 - 건배! 68 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 - 언제나 승리하리라! - 언제나 승리하리라! 69 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 네가 돌아온 걸 보고 호세도 의욕이 생겨서 70 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 외인들만이 아니라 동포를 위한 글을 썼으면 좋겠구나 71 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 내가 언제 우리 동포를 외면한 적 있었나요? 72 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 놈들이 우리 땅을 약탈하고 우릴 집에서 끌어냈을 때 73 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 왜 그 일은 신문에 안 실렸지? 74 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 그 일을 SNS에 포스팅한 게 누군데요? 75 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 - 그래, 잘난 SNS... - 그러니까요! 76 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 저도 돕고 싶지만 이건 제 부서 일이 아니라고요 77 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 - 뭐가 문젠데요? - 상황이 점점 심각해지고 있어 78 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 - 그게 문제지 - 맞아요 79 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 우리가 항의하지 않으면 그 개자식들은 이해 못 해 80 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 들어 보세요, 페드로 81 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 내 손녀를 환영하러 모여서 싸움이나 벌이다니 82 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 외인들을 아는 건 좋은 일이야 83 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 외부인을 배척하는 건 어리석은 짓이지 84 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 언제 할머니 창고 수리하는 걸 85 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 도와주러 올게 86 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 네가 떠난 뒤로 물건을 잔뜩 쟁여 놓으셨거든 87 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 맞아, 나도 봤어 88 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 아니면 어릴 때처럼 숲에 놀러 가도 되고 89 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 나 어디 안 가, 호세 시간은 얼마든지 있어 90 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 네가 어렸을 때 여기 데려오곤 했지 91 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 네, 기억나요 92 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 내가 했던 말 기억나니? 93 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 우리는 창조주께서 주신 것을 지켜야 한다 94 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 세상이 처음 만들어졌을 때 95 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 창조주는 세상이 영원하도록 만물에 정령을 불어넣으셨단다 96 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 정령 없이는 97 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 강과 숲은 말라 버리고 98 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 바람은 불지 않고 99 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 불은 꺼지고 100 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 대지는 사라져 버릴 거야 101 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 이 산의 주인인 정령이 네 안에 살아 있단다 102 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 이곳의 모든 생명에게 신성한 언어로 말을 걸지 103 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 그게 마푸체의 지혜란다 104 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 외국인들은 땅을 소유하고는 105 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 자연을 파괴하고 정령을 내쫓고 우리의 터전을 빼앗아가지 106 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 단순한 세상의 이치를 외인들이 복잡하게 만드는 거야 107 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 뭐 도와 드릴까요? 108 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 안녕하세요 109 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 이야기 좀 하려고... 110 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 일웬 레문코 부인과요 여기 사시나요? 111 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 네, 무슨 일로 찾으시죠? 112 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 그분 당신 가족인가요? 113 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 네, 무슨 일이시냐고요 114 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 그냥 이야기 좀 나누고 싶어서요 115 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 여기서 기다리세요 116 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 할머니! 밖에 웬 사람들이 찾아요 117 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 안녕하세요, 부인? 118 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 앉으세요 119 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 - 무슨 허브인가요? - 질경이예요 120 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 어머니도 저 어릴 적 질경이차를 주셨는데 121 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 꿀 넣을래요? 122 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 네, 감사합니다 123 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 땅이 몇 에이커나 되나요? 124 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 에이커? 125 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 그게 뭐죠? 외인들이 쓰는 단어군요 126 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 당신 같은 분홍빛 사람들이 말이죠 127 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 일웬 부인 단도직입적으로 말씀드리죠 128 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 부인의 땅 같은 생태계는 다시 보기 힘들어요 129 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 저희는 부인을 도와 130 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 이 장소를 지킬 방법을 논의하고 싶은 거예요 131 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 대신 부인과 이 공동체에 큰 보상을 제시하고요 132 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 말은 장황하게 하지만 제대로 된 내용은 없군요 133 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 부인의 땅을 사고 싶습니다 134 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 엄밀히 말해 사겠다는 건 아니죠 135 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 저희가 모든 걸 소유하겠다거나 그런 뜻이 아니니까요 136 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 부인의 땅을 일부만 사고 싶다는 겁니다 137 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 계속 여기서 사셔도 돼요 아무것도 바뀌지 않을 겁니다 138 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 시장 가치보다 훨씬 더 높은 금액을 내는 건 물론 139 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 저희가 잘 협상해서 140 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 지속 가능한 개발 프로그램을 이 공동체에 도입할 거예요 141 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 바로 그거예요 여기 보시죠 142 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 이게 저희가 대변하는 회사 이름입니다 143 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 들어보셨을지도 모르지만 그린코프 산하 악테온이란 회사죠 144 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 여러 나라에서 중요한 프로젝트를 진행 중입니다 145 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 여기 제안서도 드릴게요 146 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 자세히 읽어 보세요 147 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 이해가 안 되는 부분은 손녀분께 물어보시고요 148 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 천천히 결정하셔도 돼요 일렌 부인 149 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 일웬 150 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 뭐라고요? 151 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 일웬이라고요 152 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 일웬 부인 서두르실 필요는 전혀 없어요 153 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 이 일로 우리 모두 이득을 볼 겁니다 154 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 당신들이 땅을 사도 155 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 우린 여기 계속 산단 말이죠 156 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 그럼 당신들이 얻는 건 뭐죠? 157 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 환경 보존을 기반으로 한 생태 관광이죠 158 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 관광은 절대 생태 보호와 같이 갈 수 없어요 159 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 숲은 이미 자기 자신을 보존하는 힘을 갖고 있고요 160 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 당신 스페인 사람이죠? 161 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 숲은 우리 모두의 안에 살아 숨 쉬고 있어요 162 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 숲은 내 소유가 아니에요 163 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 난 그저 숲을 돌볼 뿐이죠 164 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 이곳은 신성한 곳이에요 165 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 우리 주술사가 공동체를 위해 건립한 곳이라고요 166 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 당신은 칠레인이니 잘 알 거 아니에요 167 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 여기 젊은이에게 말해 주지 그래요 168 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 우린 스페인인들로부터 이 땅을 지키기 위해 169 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 500년 동안 싸웠다고요 170 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 그런데 얼굴 좀 곱상한 스페인 청년이 왔다고 171 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 인제 와서 그 땅을 넘겨주라고요? 172 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 차가 식었군요 173 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 저 말씀은 대화가 끝났다는 뜻이에요 174 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 - 그래요 - 가죠 175 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 한번 생각만이라도 해 보시길 바랍니다, 부인 176 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 제 이름과 전화번호가 적힌 명함을 두고 갈게요 177 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 여기 최초 제시액도 적어 두죠 178 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 물론 협상의 여지가 있어요 179 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 하지만 말씀드렸다시피 이점이 많을 겁니다 180 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 이득 보는 사람도 많겠죠 181 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 좋은 하루 되세요 182 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 너무 공격적으로 굴었어요 183 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 저 사람들 전에도 왔었어요? 184 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 이번이 처음이란다 185 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 저들은 자기 땅을 오랫동안 지켜 왔어요 186 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 앞으로도 계속 그러겠죠 187 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 두고 보자고, 리라 188 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 돈으로 못 사는 건 없어 당신도 나도 돈으로 살 수 있지 189 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 저 나무조차도 말이야 190 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 저들 마음에 들 만한 제안을 하면 돼 191 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 간단하지 192 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 두고 보죠 193 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 아버지가 전화하셨어요 194 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 곧 착륙하신대요 195 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 여기서 가까워? 196 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 거리는 15km 정도지만 길 상태가 안 좋아요 197 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 그 땅 주인 여자랑은 어떻게 됐어? 198 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 엉망진창이었죠 199 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 막시모 아빠가 약쟁이 아들에게 불같이 화를 내시겠네 200 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 잘 알지도 못하면서 함부로 지껄이지 마 201 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 다들 가서 커피나 한잔해 202 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 - 내 약은요? - 내일 도착해요 203 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 내일이라고요? 204 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 근처에는 마약상이 없었어요 산티아고까지 가야 해요 205 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 내일이면 될 겁니다 206 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 걱정하지 마세요 전 늘 당신 편이에요 207 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 "수신 중 막시모 토레스" 208 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 아버지 209 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 잘 지내셨어요? 비행은 어떠셨고요? 210 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 비행은 다 똑같지, 안토니오 211 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 아직 검사를 더 해 봐야 하지만 212 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 르완다보다 광맥이 더 큰 것 같아요 213 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 순수 코발트가 6.7%예요 214 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 흥미롭구나 리라 생각을 듣고 싶군 215 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 안토니오 말이 맞아요 216 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 매장량이 많은 거로 보입니다 이 지역에선 희귀한 일이죠 217 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 '보인다'라고? 얼마나 확신하지? 218 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 아직 검사를 더 해 봐야 해요 219 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 2.8m 깊이에서 분광 사진을 다시 찍으려고요 220 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 그럴 시간 없어! 221 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 그 늑대 놈들이 내 목을 노리고 있다고, 망할! 222 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 막시모, 검사를 해 봐야 해요 223 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 리라, 저 말이 맞아 맞는 말씀이세요, 아버지 224 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 엄청난 양의 코발트잖아 당장 일을 진행해야 해요 225 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 거래는 성사시켰고? 226 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 거의요 227 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 땅 주인과 문제가 있었어요 마푸체 여자예요 228 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 서명을 받았어, 못 받았어? 229 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 거의 다 됐다니까요 230 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 쉽지 않아요 저들은 외국인을 안 믿거든요 231 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 시간은 좀 걸리겠지만 제가 해결할게요 232 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 그래서 걱정이라는 거야 233 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 멍청한 짓이에요, 안토니오 234 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 광맥이 있는지 확신도 없이 일을 추진하겠다고요? 235 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 D 구역을 다시 검사해 보고 땅 주인도... 236 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 리라! 237 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 나가! 잠깐만 날 좀 내버려 둬 알겠어? 238 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 검사 결과 코발트가 있다더군요 239 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 자네가 지휘할 건가? 240 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 전 리튬 채굴장에 와 있어요 241 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 제 아들이 지휘 중입니다 242 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 - 안토니오? 문제가 되진 않을까? - 아닙니다 243 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 연락책은 뭐라고 하지? 244 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 자주 연락하고 있으니 걱정하지 마세요 245 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 그럼 계속 소식 전해 주게 246 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 그러겠습니다 247 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 젠장! 248 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 미란다! 바이코프! 249 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 그 인디언 여자애가 우릴 찍었어요! 250 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 - 길 쪽으로 내려갔어요! - 바이코프! 251 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 트럭으로 가! 252 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 왼쪽으로 가 우린 오른쪽을 맡을게 253 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 우리가 잡을 거예요 254 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 찾았다! 255 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 - 젠장! 도망치잖아요! - 차는 버려요! 빌어먹을 256 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 가죠! 257 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 저기 있어 258 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 가! 어서 가! 259 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 이봐, 아가씨! 260 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 거기 있는 거 알아! 261 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 괜찮아, 뭘 훔친 것도 아니잖아 262 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 경찰은 안 부를게 263 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 아가씨! 264 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 들어 봐 265 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 사람들은 누구나 기록 남기길 좋아하지만 266 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 우리 캠프는 기밀 구역이야 267 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 당신이 무단으로 찍은 영상만 지우려는 거야, 알았지? 268 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 저 여잔 누구죠? 269 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 땅 주인 손녀야 270 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 가자고 271 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 할머니! 짐 싸요! 모두에게 알려야 해요! 272 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 아까 온 남자들이 산에 굴을 파고 있어요 273 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 무기도 가지고 있고요! 놈들이 절 봤어요! 274 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 뭐라고? 275 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 지금 떠나야 해요, 할머니! 276 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 모두에게 알려야 해요 추장과 나웰과 젊은이들에게요 277 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 우린 아무 데도 안 간다 278 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 놈들에게 총이 있다고요! 279 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 그리고 넌 몹시 화가 났지 총과 분노는 함께 가선 안 돼 280 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 내 손녀가 그러는데 땅을 파헤치고 있다면서! 281 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 총과 기계까지 가지고 와서! 282 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 누구 허락을 받고 그런 물건을 여기 들여놨지? 283 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 손녀분이 우릴 멋대로 찍고 물건까지 훔친 건 아세요? 284 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 귀중품이 사라졌어요 경찰에 신고할 수도 있습니다 285 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 내 손녀는 도둑이 아니야 도둑은 너희 외인들이지! 286 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 이야기할 것 없어요, 할머니 저놈들은 거짓말뿐이에요 287 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 수작 부리지 마 288 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 내가 다 보고 들었어 채굴, 코발트... 289 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 할머니께 말 좀 하게 해 줘 전부 설명할 수 있어 290 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 모두가 이득을 보는 일이에요 291 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 제가 설명한 뒤에도 마음이 바뀌지 않으시면 292 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 저희 모두 짐 싸서 떠날게요 293 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 들어 보세요, 부인 이 숲 아래엔 294 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 이 땅만이 아니라 온 지구를 지킬 보물이 묻혀 있어요 295 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 내가 거짓말을 하나, 리라? 296 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 리라는 지질학자고 부인과 같은 칠레인이에요 297 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 그자는 칠레인이지만 난 마푸체족이야 298 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 아무렴 어때요 설명해 드려 299 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 - 설명할 게 뭐가 있는데? - 코발트요 300 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 광대한 코발트 매장층이죠 301 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 환경 오염 없는 차량을 위한 미래의 새로운 황금이에요 302 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 맞아요, 이 공동체 아이들에겐 교육의 기회이기도 하죠 303 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 교육 제도, 의료 서비스... 애들 유학도 보내고요 304 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 너 같은 사람이 많았지 305 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 와서 허황한 약속이나 늘어놓는 놈들 말이야 306 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 확실히 네가 그중 제일 어리긴 하군 307 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 자기 아버지랑 얘기하던데요 308 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 이 땅 아래 묻힌 보물? 309 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 우린 이 땅과 신성한 관계를 맺고 있어 310 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 상업적인 관계는 맺지 않아 311 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 우리는 이 땅을 존중해 312 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 하지만 너희들은 313 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 거짓말과 총과 기만을 이 땅에 가져오지 314 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 네 아버지에게 말해 315 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 이 늙은이가 계약서에 서명하길 바란다면 316 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 여기 직접 와서 317 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 무릎 꿇고 내 엉덩이에 입이나 맞추라고 318 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 당장 떠나! 319 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 짐 싸서 꺼져 320 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 이곳은 우리 땅이야! 알아들어? 321 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 안 돼! 할머니! 322 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 할머니 323 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 할머니 324 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 늙은이가 날 때리려고 했어 다들 봤잖아, 그렇지? 325 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 내 얼굴에 침을 뱉었다고 326 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 두 사람을 안으로 옮기고 집을 불태워야 해 327 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 알겠어? 이건 우리 모두의 잘못이야 328 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 증거를 인멸해야 해 329 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 우린 여기 온 적 없는 거예요 330 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 알겠어? 온 적 없다고 알아들어? 331 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 빨리 움직여! 332 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 어쩌자는 거예요? 미쳤어요? 난 빠질래요 333 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 난 빠질 거예요! 334 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 이미 당신도 연루됐어 335 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 우리를 염탐하던 저 여자는 마을 사람들과 합심해서 336 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 우리 장비를 불태우고 약탈할 계획이었을걸 337 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 저 여자가 가만있을 것 같아? 338 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 우릴 노리고 사람들을 보내겠지 339 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 루벤 340 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 뭐야? 341 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 끌고 들어가 342 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 - 안녕하세요, 일웬! - 안녕하세요 343 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 어떻게 도와드릴까요? 344 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 내가 데려온 게 아니에요 얘가 날 여기 끌고 왔지 345 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 저도 전사가 되고 싶어요 346 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 하지만 넌 여자잖니 347 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 아우칸의 딸이잖아 그렇겐 안 된다 348 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 난 여자는 훈련하지 않아 349 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 왜요? 350 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 왜냐고? 351 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 그냥 그게 내 규칙이야 352 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 태초부터 전사들은 언제나 남성이었어 353 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 얠 데려가요, 일웬 354 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 제발요 355 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 제가 아저씨를 이기면요? 356 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 투지는 제법이구나 하지만 그거론 부족해 357 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 그만 가렴 358 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 다음은 누구지? 359 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 저도 아빠처럼 전사가 되고 싶어요! 360 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 그만 귀찮게 굴어 리우엘, 이 애를 끌어내렴 361 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 이거 놔! 362 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 강해져야지! 363 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 일어나 364 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 어서, 리우엘 365 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 우리 훈련은 단순히 싸우는 법만을 배우는 게 아니다 366 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 늘 주위를 경계해야 해 367 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 약자를 돕기 위해 자신을 희생해야 하지 368 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 우리의 싸움이 계속되기를! 369 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 사랑해요, 할머니 370 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 트럭 돌려 371 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 르완다 때 같네요 372 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 이건 아무것도 아니죠 373 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 르완다는 훨씬 더 끔찍했어요 374 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 맞아요, 이건 아무것도 아니죠 375 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 하지만 걱정할 것 없어요 제가 다 잘 처리하죠 376 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 젠장... 젠장, 더는 못 해 377 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 "경찰" 378 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 저 망할 년! 그러게 내가 뭐랬어? 379 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 리라, 평범한 인디언 계집애가 저렇게 탈출해서 380 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 트럭을 폭파할 수 있을 것 같아? 381 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 동료들을 불러오기 전에 저 여자를 찾아야 해 382 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 다친 채로 숲에 들어갔으니 금방 따라잡을 겁니다 383 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 - 그래서요? - 캠프까지 가려면 15km나 돼요 384 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 그 사이 여자가 말을 퍼트릴걸요 지금 죽여야 해요 385 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 - 안 돼요 - 왜 안 되지? 386 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 저 여자는 이 숲을 잘 알아요 우린 모르고요 387 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 그런 소리 마! 숲은 어디든 똑같지 388 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 네 일은 해결책을 내는 거지 문제를 일으키는 게 아니잖아 389 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 계속 말싸움만 하다가 여자를 놓치겠어요 390 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 망할 마푸체 계집을 사냥해 보자고요 391 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 우리의 싸움이 계속되기를! 392 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 사옌! 호세! 더 힘을 실어서! 393 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 날카롭게 만들어야 해! 394 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 뛰어! 더 빨리! 395 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 사옌! 396 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 조심해! 397 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 일어나! 398 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 잘했어 399 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 네 아버지를 닮아 안에 전사의 영혼을 키우고 있구나! 400 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 칠레인, 여자가 이 길 외엔 갈 수 없단 거 확실해? 401 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 러시아인이 고집 한번 세네 그 여자는 강을 못 건넌다니까요 402 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 - 여보세요? - 하나뿐인 다리는 위쪽에 있어요 403 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 - 안녕, 우리 딸 - 거기까진 못 올라갈 거예요 404 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 너무 가파르거든요 405 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 둘 중 하나죠, 위로 올라가거나 돌아서 우리랑 마주치거나 406 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 - 계속 가야 해 - 밤이라 자취를 쫓을 수가 없어요 407 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 다리라도 부러지고 싶어요? 408 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 그 여자도 바보가 아니니 움직이지 않을 거예요 409 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 친구들이 놀러와서 자고 간대? 410 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 그거 잘됐구나 411 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 그래, 우리 딸 잘 지내렴 412 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 안녕 413 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 난 아이는커녕 애완동물도 가질 수가 없었어 414 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 안토니오 지금 해야 할 일은 415 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 당신 아버지에게 전화해서 416 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 전부 말하는 거예요 417 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 좋은 소식이 생기면 전화할 거야 418 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 좋은 소식요? 419 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 무슨 좋은 소식이 생기겠어요? 420 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 나도, 내 팀도 악테온의 잘나가는 지질학자도 421 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 감옥에 안 가는 거지 422 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 그만하면 좋은 소식이지, 리라? 423 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 걱정하지 마세요 424 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 우리가 해결할 겁니다 425 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 제가 잘 처리할게요 426 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 그 여자가 아니라 아버지가 문제예요 427 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 아버지는 내가 일을 망칠 때만 신경 쓰죠 428 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 그 작자는 날 하찮게 여겨요 429 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 정말 그랬다면 당신을 여기 보내지도 않았겠죠 430 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 이건 큰 건수예요, 안토니오 코발트 매장층이라니 431 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 쉬운 일이 아니니 보낸 거죠 자기는 직접 올 용기도 없으면서 432 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 아버님은 다른 일로 바쁘십니다 지금 북부에 가 계시잖아요 433 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 자, 야영지로 돌아가자고요 434 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 내일 새롭게 시작하는 거예요 435 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 보스 436 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 좀 쉽시다 437 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 먼저 불침번을 서 438 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 망할 외인 놈 배신자 같으니 439 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 난 그냥 돈 받고 일하는 운전사일 뿐이야 440 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 어쩔 생각이었어? 날 산 채로 태우려고 했지? 441 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 안 돼! 아니, 쏘지 마 저 여자는 내 사냥감이야 442 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 망할 년 443 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 이봐요! 돌아와요! 444 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 어디 보자고 445 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 널 해치려는 게 아니야 알겠지? 446 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 우린 경찰에 가서 447 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 자수할 거야 448 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 배짱이 두둑하단 건 인정해 줘야겠네요 449 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 "수신 중 막시모" 450 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 아버지예요 451 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 - 아버지 - 넌 캠프에 없고 452 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 바이코프는 전화를 안 받고 대체 무슨 일이냐? 453 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 웬 노파가 절 공격했어요 454 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 여기 사람들은 위험하다고 하셨죠 놈들이 폭력을 행사했어요 455 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 뭐? 무슨 노파? 지금 대체 무슨 소리야? 456 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 그 노파는 사고를 당했어요 457 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 정당방위였어요 목격자도 있어요 458 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 여보세요? 아버지? 459 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 바이코프 바꿔 460 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 아버지, 저희 지금 차 안이에요 461 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 당장 바이코프를 바꾸라고 했다 462 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 널 보내는 게 아니었어 아프리카에서도 일을 저지르더니 463 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 - 여보세요 - 바이코프! 464 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 대체 어떻게 된 거야? 465 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 상황이 위태롭습니다 466 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 - 목격자가 있어요 - 빌어먹을 467 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 빌어먹을, 자네가 그 녀석을 잘 관리했어야지 468 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 애 정서가 불안정한 건 자네가 제일 잘 알잖아 469 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 자넨 그 애한테 아버지나 다름없어 애를 잘 통제했어야지! 470 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 네, 토레스 씨 제가 부주의했습니다 471 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 내 말 잘 들어 472 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 잘 안 들리네요 473 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 바이코프, 빌어먹을! 474 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 엿이나 먹으라지 475 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 토레스 씨가 뭐래요? 476 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 아무 말 안 했어 계속 움직이자고 477 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 - 그게 무슨 소리예요? - 내가 다 들게요 478 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 사옌은요? 사옌은 어디 있어요? 479 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 - 모르겠어 - 사옌... 480 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 몰라, 시신을 가지고 나온다! 이봐! 시신을 거기 둬! 481 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 - 주술사가 아직 안 왔다고! - 뭐 하는 거야? 482 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 - 주술사를 기다려! 망할 외인 놈들 - 주술사를 기다려라! 483 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 고인을 모독하지 마라 외인 놈들아! 484 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 망할 외인들 485 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 공격을요? 486 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 네, 제 아들과 그 애 팀이 기습을 당했다더군요 487 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 한 명이 심하게 다쳤답니다 488 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 전파 수신 상태가 안 좋은지 연락이 끊겼어요 489 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 테러리스트의 공격 같습니다 490 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 만리케스 살라사르와 전 당신만 믿습니다 491 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 제게 맡겨 주시죠, 토레스 씨 492 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 대장님 493 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 시신이 한 구 나왔습니다 집주인인 일웬 레문코입니다 494 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 경찰을 들여보내서 현장을 정리하도록 해 495 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 - 네 - 주지사님, 제발요! 496 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 - 주지사님! - 이봐! 497 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 진정하고 보내 줘 498 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 - 자넨 누군가? - 호세 후에누페입니다 499 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 기자고 피해자 가족과도 아는 사이예요 500 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 주지사님, 피해자 손녀인 사옌 코뉴에판도 501 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 집에 있었는데 사라졌어요 502 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 - 놈들 짓이에요 - 그 아가씨는 어떻게 생겼지? 503 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 뭐라도 좋으니 그녀를 찾을 단서가 있나? 504 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 주지사님, 제발 알아주세요 이건 사고가 아니에요 505 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 그 애가 할머니를 두고 갈 리 없죠 놈들이 사옌을 해친 거예요 506 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 일웬 레문코는 살해당한 뒤 507 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 불에 탄 거예요 508 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 경찰과 법조인들이 알아서 할 걸세 509 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 - 경찰은 도움이 안 돼요 - 대장님 510 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 당장 놔 줘 511 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 놔 줘라! 512 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 놔 줘! 513 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 언론에 얘기할 때 514 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 사옌 코뉴에판은 사회를 위협하는 테러리스트라고 발표해 515 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 일웬 레문코를 살해했고 516 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 외국인 과학자 한 무리를 살해한 것으로 추측된다고 말이야 517 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 - 알겠나? - 네 518 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 너무 빨라요 519 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 루벤 520 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 넌 우리 발목만 잡을 거야 521 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 알겠어? 522 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 널 구하러 돌아올게 523 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 - 보스 - 여기 위치는 아니까 524 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 캠프에 데려가 주세요 거기 의무실이 있잖아요 525 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 저기 앉아 526 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 가만있어, 괜찮을 거야 527 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 말도 안 돼요 그 여자가 절 잡으러 오면요? 528 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 넌 아무 쓸모도 없으니 괜찮을 거야 529 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 리라, 안 돼요! 리라, 안 돼... 530 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 안토니오 씨! 보스! 531 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 망할 개자식! 532 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 개자식아! 나 혼자 죽지는 않을 거야! 533 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 안녕하십니까, 형제여 534 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 형제여 535 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 리라, 그런 식으로 굴지 마 536 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 이건 우리 팀에 주어진 시련이야 537 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 내 아버지가 말씀하셨듯이 538 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 익숙한 영역을 벗어나 한계를 시험할 기회라고 539 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 자, 어서 가자고 540 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 미란다! 루벤은 어딨죠? 541 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 자고 있어요 542 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 칠레가 지루하단 것도 다 헛소리군 543 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 여기 여자는 다 이런가? 너나 저 마푸체 계집 같아? 544 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 위험한 여자들이군 하나 낚아 볼까 봐 545 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 그랬다가 자는 사이에 살해당할지도 모르죠 546 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 날 꼬시는 건가? 547 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 - 저걸 봐 - 그 여자가 틀림없어요 548 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 강을 건널 방법이 있을 거예요 549 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 가자고 550 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 - 가만히 있어! - 잠깐만 551 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 손 들어 552 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 진정해, 친구 553 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 움직이지 마 총 내놔 554 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 진정하라고 555 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 총 이리 차서 보내 556 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 - 차서 보내라고 - 진정하고 총 내려 557 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 그렇겐 못 해! 총 내놓으라고! 558 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 이쪽으로 차! 559 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 네 파트너에게 수갑 채워 560 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 총은 내려놔 561 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 너도 수갑 차고 562 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 됐어 563 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 이제 무릎 꿇어 망할 돼지 새끼들 564 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 무릎 꿇어! 565 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 두고 보자, 개자식 566 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 차에 수갑 채워, 망할 놈아 567 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 진정해, 친구 568 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 열쇠는 누가 가지고 있어? 569 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 이쪽으로 던져 570 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 진정해, 괜찮다고 571 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 우릴 여기 두고 가지 마 572 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 거기 가만히 있어! 573 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 망할 새끼! 574 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 가요 575 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 페피! 576 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 너도 이제 전사구나, 형제여! 577 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 조용히 좀 해 578 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 일웬 할머니 집 앞의 불탄 트럭 기억해요? 579 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 그래 580 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 악테온이라는 채굴 회사 차였어요 581 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 차량 도난이나 분실 신고도 안 들어왔고요 582 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 - 차에 탄 사람들은? - 아무도 몰라요 583 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 사옌을 찾아야 해요 위험에 빠진 거예요 584 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 아니, 위험에 빠진 건 그놈들이지! 585 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 일웬 할머니 집으로 가요 586 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 거기로 갔다간 들킬 거야 준비나 하자꾸나 587 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 손대지 마! 독이 있을지도 몰라, 떨어져 588 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 물러나 589 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 젠장! 590 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 쏘지 마! 총알을 아껴! 나중에 필요할 거야 591 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 망할 화살이잖아! 우릴 다 죽일 셈이야 592 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 - 미란다, 뽑아 줘요 - 손대지 말아요 593 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 - 뽑아 달라고요 - 안 돼요! 그냥 둬요 594 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 젠장, 뽑아 달라고! 빌어먹을! 595 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 이건 미끼였어요 우릴 사냥하려는 거예요 596 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 망할 인디언 계집애가 우릴 사냥하려고 들다니 597 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 시간 낭비야, 그만 가자 598 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 어디 가는 거예요? 599 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 또 강이라니, 믿기지 않네요 600 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 - 괜찮아요? - 괜찮습니다 601 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 계속 가죠 602 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 이 망할 년을 찾는 게 대체 왜 이렇게 힘든 거죠? 603 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 부하들을 풀었어요 604 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 숲속은 길이 복잡한 데다 탐사 안 된 곳이 몇 킬로미터에 달해요 605 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 그 계집애를 찾고 나면 여론을 통제해야 해요 606 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 우리 사업과 이 사건을 연결하는 트윗이나 기사가 607 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 단 하나라도 나오면 우린 다 끝장이에요 608 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 투자자들이 썰물처럼 빠지겠죠 그러면 곤란해요 609 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 제게도, 악테온에도 610 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 당신에게도 말이죠 이해하시죠? 611 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 할머니는 땅을 팔기로 했지만 손녀가 받아들이지 않은 거죠 612 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 할머니는 죄책감에 자살한 거고요 613 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 좋아요 614 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 그리고 토레스 씨 아드님도 찾고는 있습니다만... 615 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 아들은 나중에 찾아도 돼요 616 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 그 여자부터 처리해요 617 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 미란다! 618 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 바이코프! 619 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 미란다! 620 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 그 외인 놈들 얼굴 기억나? 621 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 아직도 손이 떨리나 봐? 622 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 그쯤 해 둬, 페드로 623 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 그냥 고맙다고 인사하는 거야 624 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 고마워, 형제여 625 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 사무실에서 일하는 것보다 이게 훨씬 낫지? 626 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 이 망할 작자는 입을 다물 줄을 모르네요 627 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 그렇고말고, 형제여 628 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 핀이잖아! 일웬의 핀이에요 629 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 - 그렇군 - 맞아 630 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 저쪽으로 간 흔적이 있어 631 01:02:36,086 --> 01:02:36,962 이봐! 632 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 외인들의 짓이야 633 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 외인이 죽었으니 내일쯤엔 경찰이 몰려올 거야 634 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 하지만 우리가 범인을 잡으면... 635 01:02:59,443 --> 01:03:01,069 아직도 이해를 못 하는군 636 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 이건 우리 잘못이 아니잖아요 637 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 여기 왈마푸에선 모든 게 우리 잘못이야 638 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 냉정하게 생각해야 해 639 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 맞아 640 01:03:09,244 --> 01:03:10,954 사옌을 찾아야 해요 641 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 - 놈들이 먼저 사옌을 찾으면... - 드디어 머리를 굴리는군 642 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 이제 뭘 좀 알겠나 봐? 643 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 움직이면 목이 졸릴 거야! 644 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 그 인디언 계집애는 훈련을 받았어요 645 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 이 숲도 잘 알고요 우린 제자리걸음 중이에요 646 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 말했잖아, 훈련받은 건 너도 마찬가지야 647 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 진지하게 하는 소리예요 648 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 난 너랑 있으면 안전한 거 아니었어? 649 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 안 그래, 군인? 650 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 그 여자를 잡아 와 주면... 651 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 열 자리가 넘는 금액의 수표를 써 주지 652 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 그 여자를 찾을 거예요 653 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 당신 할머니를 죽인 게 누군지 알고 싶어? 654 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 당신 할머니가 맞게 봤어 655 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 안토니오는 그냥 연락병일 뿐이야 656 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 누가 보낸 건지... 657 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 알고 싶나? 658 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 이건 북쪽 지방이잖아 659 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 맞아 660 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 이건 어디지? 661 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 가장 가까운 마을은 여기서 30km 떨어져 있어 662 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 브라질이야 브라질, 칠레 북부, 아프리카 663 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 악테온은 어디에나 있어 664 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 아니, 가난한 나라에만 진을 치고 있지 665 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 안토니오 옆에 있는 이건 누구지? 666 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 난 인내심이 바닥났어 667 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 - 잘 있어 - 막시모 토레스 에스키데스 668 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 - 안토니오의 아버지야 - 그도 이 상황을 알아? 669 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 그 사람이 내 상사야 670 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 이게 누군지는 알아? 671 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 이게 악테온의 방식이야 672 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 정치인, 로비스트 심지어 대통령에게도 뇌물을 먹여 673 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 제삼 세계에서 사업을 하려면 674 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 돈을 많이 투자해야 해 675 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 악테온보다 더 거대하고 강력한 회사들이 676 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 전 세계의 천연자원을 약탈하고 있어 677 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 내가 당신을 어떻게 믿지? 678 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 당신 할머니 일은 미안해 정말로 미안해 679 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 날 좀 살려줘 680 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 내겐 아이들이 있어 681 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 가족이, 아내가 있다고 다들 날 기다려 682 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 당신과 당신 동료들은 내 할머니를 죽였어 683 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 할머니를 죽이고는 시체를 불태웠지 684 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 내게도 같은 짓을 하려 했고 685 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 당신들은 살인자야! 686 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 돈을 받고 사람을 죽이지 687 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 내가 도와줄 수 있어 688 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 복수하도록 도와줄게 689 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 내 목숨을 구해 주면 당신을 도와줄게 690 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 안녕하세요 691 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 사옌은 어디 있지? 692 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 당신들 사옌의 친구인가요? 693 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 누군데 그런 걸 묻지? 694 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 페드로! 도망쳐, 호세! 695 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 사옌을 찾아! 696 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 리라! 697 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 가죠 698 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 페드로 699 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 페드로... 700 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 호세 701 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 호세가 살아 있어 702 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 아직 산속에 있어 아직... 703 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 호세 704 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 호세 705 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 - 장례식에 안 왔다고? - 네, 아무도 못 봤답니다 706 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 "수신 중 막시모 토레스" 707 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 이 도망자는 위험인물이야 708 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 부하들이 위험에 처하게 되면 생포하려고 시도하지 말게 709 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 우리의 우선순위는 공동체의 안전이니까 710 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 알아듣겠나? 711 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 예, 실례하겠습니다 712 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 좋은 아침이야, 사옌 713 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 간단한 일이었어 714 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 그냥 돈을 받기만 하면 되는 거였잖아 715 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 하지만 안 되지 716 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 '500년간 싸운 용맹한 전사들' 어쩌고, 저쩌고... 717 01:14:44,689 --> 01:14:47,358 두렵나, 살인자? 두려워하는 게 좋을 거야 718 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 내겐 미래가 있어 네겐 뭐가 있지? 719 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 네 아버지는 그렇게 생각하지 않던데 720 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 네가 뭘 알아? 721 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 그가 네게 말하는 거 들었어 너보다도 더 악랄한 작자지 722 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 리라가 말해 줬어 723 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 르완다에서 너와 네 친구들이 아이들을 비롯해 724 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 많은 사람을 학살했다고 전부 너 때문에 말이야 725 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 네가 중독자인 데다 726 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 정신 이상자라더군 727 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 넌 사이코패스야! 728 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 내가 너희 민족을 연구하지 않았을 것 같아? 729 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 난 사업할 상대의 역사를 알아 두길 좋아하거든 730 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 '웨이차페' 731 01:15:29,025 --> 01:15:30,193 '전사'란 뜻이라지? 732 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 말해 봐 733 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 뭘 위해 훈련한 거지? 734 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 뭘 지키려고? 이딴 걸? 735 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 한 가지 말해 주지 736 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 겁쟁이와 화난 인간뿐인 세상에서 아무도 해 주지 않는 말을 말이야 737 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 너희 망할 숲 따위엔 아무도 신경 안 써! 738 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 멍청한 대중이 나무 한 그루를 위해 739 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 전기차, 휴대전화, 스크린을 포기할 것 같아? 740 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 절대 아니지 741 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 그럼 넌 대체 뭘 위해 싸우는 거지? 742 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 너와 네 잘난 용병 친구들이 내 동포를 죽였어 743 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 내 할머니도 죽였지 744 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 너도 네 아버지도 죽여 버릴 거야 745 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 정말 미안해, 알겠어? 놈들을 안 죽였으면 내가 죽었을걸 746 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 한 놈이 도망치긴 했지만 747 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 - 호세 - 그리고 네가... 748 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 놈을 찾게 도와줘야겠어 네 남자 친구야? 749 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 넌 그런 놈에겐 아까워 750 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 조언 하나 해 주지 제대로 된 남자를 찾으라고 751 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 너희 민족은 752 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 강한 적의 심장을 먹어 그들의 힘을 얻으려고 했다지 753 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 내가 네 심장을 먹으면 더 용감해질까? 754 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 넌 마푸체족이 아니야 755 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 네 냄새 정말 좋네 756 01:17:03,661 --> 01:17:05,496 날것의 냄새가 나 757 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 죽여 봐 758 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 너 혼자 절대 이 숲을 살아서 나가지 못할걸 759 01:17:22,722 --> 01:17:23,806 망할 쌍년 760 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 빌어먹을 년! 761 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 젠장 762 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 좋아, 놀고 싶다면 어울려 주지 763 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 놈들은 정치인들을 매수하고 공동체를 파괴해 764 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 리라가 다 말해 줬어 765 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 안토니오는 그 끄나풀이야 놈도 막시모도 대가를 치러야 해 766 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 - 놈들이 재판을 받게 하자 - 재판? 767 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 무슨 재판? 재판이 우리에게 유리하게 끝난 적 있었어? 768 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 그럼 어떡할 건데? 다 죽이려고? 한 명씩? 769 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 네 아버지처럼 감옥에 가게 될 거야 770 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 - 우리 아버지는 결백해 - 하지만 넌 아니잖아, 사옌 771 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 이제 돌이킬 수 없어 날 방해하지 마 772 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 그렇게 흑백 논리로만 생각하지 마 773 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 몇 명이나 더 죽어야겠어? 774 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 일웬 할머니는? 775 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 페드로는? 776 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 나웰은? 777 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 너까지 잃고 싶지 않아 778 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 그런다고 네 할머니가 돌아오진 않아 779 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 난 지쳤어 780 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 지쳤어, 호세 781 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 넌 늘 나보다 강했어 782 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 네 발차기 얘기하는 거 아니야 783 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 - 넌 겁먹는 일이 없었잖아 - 감추는 법을 배운 것뿐이야 784 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 난 절대 훌륭한 전사는 될 수 없었을 거야 785 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 기자로서 더 도움이 될 수 있어 786 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 호세, 넌 방금 내 목숨을 구했는걸 787 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 - 내가 돕게 해줘 - 어떻게? 788 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 어떻게, 호세? 789 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 그러니까... 790 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 네가 사진을 본 것만으로는 악테온을 무너뜨릴 수 없어 791 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 그냥 넘어갈 순 없어 놈들은 벌을 받아야 해 792 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 그래, 우리가 조사해야 해 793 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 여기 왈마푸만이 아니라 다른 곳에서 일어나는 일도 794 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 네가 토레스 가족을 죽이면 795 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 넌 두 사람을 죽인 테러리스트가 될 뿐이야 796 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 하지만 우리가 이 음모를 밝혀낸다면 797 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 더 많은 사람과 공동체를 도와줄 수 있어 798 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 일웬 할머니 같은 사람들을 799 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 땅에 떨어져 있더라 800 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 할머니가 돌아가셨어 801 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 내가 놈들을 따라가지 않았다면... 802 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 내 잘못이야 803 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 할머니를 죽게 했어 804 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 네 잘못이 아니야, 사옌 805 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 - 네 잘못이 아니야 - 맞아 806 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 할머니를 지키지 못했어 807 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 - 안 돼! - 도망쳐, 사옌! 808 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 - 싫어! - 도망쳐! 809 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 빨리! 810 01:22:13,220 --> 01:22:14,221 망할 년! 811 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 사옌 코뉴에판 당신을 체포한다! 812 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 인질을 석방하라! 813 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 당장 투항하지 않으면 발포하겠다! 814 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 일웬 레문코, 루벤 안티쿠라 우리 동료 마누엘 곤살레스를 815 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 살해한 혐의로 체포하겠다! 816 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 당장 육지로 돌아가라! 817 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 간단한 일이었어! 계약서에 서명만 하면 됐는데! 818 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 너랑 나는 똑같아 819 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 아니, 우린 같지 않아 820 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 내 아버지는 날 사랑해! 821 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 - 피스크 - 막시모 822 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 남부 쪽 사업이 벽에 부딪혔어요 아타카마로 돌아가겠습니다 823 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 마푸체 테러리스트라니 이게 무슨 일이지? 824 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 사옌 코뉴에판 말인가요? 825 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 걱정하지 마세요 지역 문제니까요 826 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 여기가 까다로운 지역인 건 알고 있었잖아요 827 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 이런 일이 북부에서도 일어나선 안 돼, 알고 있겠지? 828 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 - 물론입니다 - 그건 그렇고... 829 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 - 아들 안토니오 일은 안됐네 - 감사합니다 830 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 - 어디로 가는 길이지, 청년? - 북쪽으로요 831 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 - 탈카도 괜찮겠나? - 네 832 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 - 그럼 타 - 감사합니다 833 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 사옌 코뉴에판은 지도자로서... 834 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 - 이름이 뭐지? - 호세라고 해요 835 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 아버지의 석방을 요구하고자 외국인들을 납치했으며 836 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 아버지 아우칸 코뉴에판은 반테러법에 따라 복역 중입니다 837 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 사옌 일당이 살해한 경찰관 마누엘 곤살레스의 시신이 838 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 숲에서 발견되었으며 운전사 루벤 안티쿠라의 유족은... 839 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 "북쪽 - 산티아고 - 남쪽" 840 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 자막: 김문진 841 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 창작 감독 김유경