1 00:00:01,000 --> 00:00:02,625 "이 영화는 소설 '뭄바이의 마피아 퀸'의" 2 00:00:02,708 --> 00:00:04,833 "'뭄바이의 마피아 여왕' 부분을 바탕으로 제작되었습니다" 3 00:00:04,916 --> 00:00:06,875 "이 영화는 전기로 간주될 수 없습니다" 4 00:00:49,375 --> 00:00:50,416 "베르시 케트시 가다 1934-2013" 5 00:00:50,500 --> 00:00:51,833 "사랑하는 아버지를 추모하며" 6 00:00:51,916 --> 00:00:55,625 "자얀틸랄 가다, 칸틸랄 가다" 7 00:00:55,708 --> 00:01:00,333 "빔라 벨지 갈라 다미얀티 샨틸랄 갈라" 8 00:01:49,333 --> 00:01:50,625 "우리 마음에 영원히" 9 00:01:50,708 --> 00:01:52,916 "파드마 비부샨 판디트 비르주 마하라즈" 10 00:01:54,375 --> 00:01:58,541 "우리 마음에 영원히 바라트 라트나 라타 망게쉬카르" 11 00:02:00,125 --> 00:02:03,166 "나의 할머니 샤쿤탈라를 위해" 12 00:02:05,416 --> 00:02:09,291 "나의 부모님 나빈, 릴라를 위해" 13 00:02:11,500 --> 00:02:16,625 "레이디 포포를 위해" 14 00:02:33,208 --> 00:02:34,958 "S 후사인 자이디와 제인 보르헤스의 소설" 15 00:02:35,041 --> 00:02:36,791 "'뭄바이의 마피아 퀸' 원작" 16 00:04:10,458 --> 00:04:11,583 봐 17 00:04:11,666 --> 00:04:13,541 얼마나 예쁘니 18 00:04:14,125 --> 00:04:16,041 내 말 잘 들어 19 00:04:17,500 --> 00:04:20,833 자간 씨가 시킨 대로만 해 20 00:04:22,250 --> 00:04:24,125 입은 다물고 21 00:04:25,208 --> 00:04:26,750 다리만 벌려 22 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 즐거운 시간 보내세요, 손님 23 00:04:44,541 --> 00:04:46,250 제발 보내주세요 24 00:04:46,333 --> 00:04:47,458 안 돼요 25 00:04:47,541 --> 00:04:48,958 집에 가고 싶어요 26 00:04:49,041 --> 00:04:51,041 싫어요 27 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 이러지 마세요 28 00:05:02,666 --> 00:05:03,875 놀다 가세요 29 00:05:03,958 --> 00:05:05,208 "어서 오세요" 30 00:05:06,708 --> 00:05:08,708 이봐요! 31 00:05:19,416 --> 00:05:21,083 문 좀 열어주세요 32 00:05:24,541 --> 00:05:25,666 안 돼요! 33 00:05:25,750 --> 00:05:26,875 라쉬미바이! 34 00:05:28,333 --> 00:05:32,166 저 계집애가 3일 내내 울고 있어요 35 00:05:32,250 --> 00:05:34,708 손님 없는 낮에도 잠을 못 잔다고요 36 00:05:35,791 --> 00:05:39,291 14살짜리 애예요 37 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 그만 때리세요 38 00:05:41,125 --> 00:05:44,041 그러다 죽으면 체포될 거예요 39 00:05:45,708 --> 00:05:46,958 그럼 어쩌라고? 40 00:05:48,166 --> 00:05:49,416 집으로 돌려보내? 41 00:05:50,125 --> 00:05:51,125 아무것도 하지 마요 42 00:05:52,125 --> 00:05:53,250 강구바이를 불러요 43 00:05:53,833 --> 00:05:55,083 걔가 뭘 어쩌겠어? 44 00:05:55,166 --> 00:05:59,833 저 여자애를 꺾을 사람은 강구바이뿐이에요 45 00:05:59,916 --> 00:06:01,125 생각해보세요 46 00:06:03,625 --> 00:06:06,000 맞는 말이에요 47 00:06:06,708 --> 00:06:08,541 강구바이를 부르세요 48 00:06:10,875 --> 00:06:12,708 그 유명한 강구바이요 49 00:06:18,333 --> 00:06:19,708 카멜레온처럼 색을 잘 바꾸죠 50 00:06:20,916 --> 00:06:23,083 한눈에 마음을 사로잡아요 51 00:06:24,583 --> 00:06:28,916 사랑을 경멸하지만 마음은 여려요 52 00:06:38,708 --> 00:06:39,916 도착했어? 53 00:06:40,000 --> 00:06:41,333 기름이 떨어졌어요 54 00:06:41,416 --> 00:06:42,291 "라니 찹 최고의 술" 55 00:06:42,375 --> 00:06:43,625 자랑이다 56 00:06:44,208 --> 00:06:48,000 걷게 생겼네 덕분에 망신을 당하겠어 57 00:06:48,750 --> 00:06:49,708 문 열어 58 00:06:54,208 --> 00:07:00,458 그녀는 빛이 나요 59 00:07:00,541 --> 00:07:03,750 환하게 빛나요 60 00:07:05,583 --> 00:07:07,833 눈부시게… 61 00:07:07,916 --> 00:07:08,791 안녕하세요 62 00:07:11,541 --> 00:07:13,250 반가워요, 강구바이 63 00:07:16,875 --> 00:07:17,916 안녕하세요 64 00:07:20,791 --> 00:07:21,958 강구바이! 65 00:07:23,208 --> 00:07:24,041 여기예요 66 00:07:24,625 --> 00:07:25,833 라쉬미바이 67 00:07:25,916 --> 00:07:27,916 너무 오랜만이라 헤맸네요 68 00:07:28,625 --> 00:07:31,791 어떻게 된 거예요? 살쾡이 같던 사람이 69 00:07:31,875 --> 00:07:35,041 - 물이 쫙 빠진 걸레가 됐어요 - 어쩌죠, 강구바이? 70 00:07:35,625 --> 00:07:36,958 장사도 안되고 71 00:07:37,041 --> 00:07:39,166 새로 온 애도 까불어요 72 00:07:39,250 --> 00:07:40,708 그래도 당신이 올 때마다 73 00:07:41,375 --> 00:07:42,208 분위기가 밝아지네요 74 00:07:42,833 --> 00:07:45,541 사람들이 그러잖아요 75 00:07:45,625 --> 00:07:47,916 카마티푸라의 밤은 항상 달빛이 가득하다고요 76 00:07:48,000 --> 00:07:48,916 왜냐고요? 77 00:07:49,958 --> 00:07:51,333 강구가 거기 사니까요 78 00:07:52,375 --> 00:07:55,958 강구는 예나 지금이나 달처럼 빛날 거예요 79 00:07:57,416 --> 00:07:59,291 - 여자애는요? - 안에요 80 00:08:09,708 --> 00:08:11,000 잘했어요, 라쉬미바이 81 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 역시 당신답네요 82 00:08:14,333 --> 00:08:15,916 짐승이 따로 없어요 83 00:08:16,416 --> 00:08:20,416 - 자간 씨도 물었다고요 - 문 닫고 나가요 84 00:08:21,000 --> 00:08:23,583 알았어요, 갈게요 85 00:08:51,583 --> 00:08:52,583 물 좀 마셔 86 00:08:56,250 --> 00:08:58,333 마음을 담아 건네는 거야 마셔도 돼 87 00:09:07,541 --> 00:09:08,708 이름이 뭐야? 88 00:09:09,333 --> 00:09:11,375 - 저를 계속 때려요 - 이름 89 00:09:12,958 --> 00:09:14,000 마두요 90 00:09:14,541 --> 00:09:15,625 여기 못 있겠어요 91 00:09:15,708 --> 00:09:16,833 마두 92 00:09:17,500 --> 00:09:20,750 한번 카마티푸라에 들어왔으면 93 00:09:21,458 --> 00:09:23,208 돌아갈 곳은 없어 94 00:09:24,250 --> 00:09:25,208 손 줘 95 00:09:27,375 --> 00:09:30,125 너 같은 애가 고향에 돌아간 적이 있어 96 00:09:30,666 --> 00:09:33,250 가족이 공개적으로 그 애를 목매달아 죽였지 97 00:09:34,541 --> 00:09:36,000 넌 누가 데려왔어? 98 00:09:37,625 --> 00:09:38,458 자밀요 99 00:09:38,541 --> 00:09:40,166 어떤 관계지? 100 00:09:40,916 --> 00:09:42,583 제 남편이었어요 101 00:09:46,166 --> 00:09:48,750 너한테 '아내' 역할을 시켰나 봐? 102 00:09:50,000 --> 00:09:52,666 여기선 다들 사연이 같아 103 00:09:53,250 --> 00:09:56,291 매일 밤이 새 남편과 보내는 첫날밤이지 104 00:09:58,291 --> 00:09:59,791 어디서 왔다고? 105 00:10:00,750 --> 00:10:01,958 라트나기리요 106 00:10:02,041 --> 00:10:03,625 난 카티아와르 출신이야 107 00:10:04,416 --> 00:10:06,041 변호사의 딸이었지 108 00:10:07,250 --> 00:10:09,916 강가 자그지반다스 카티아와디 109 00:10:10,916 --> 00:10:13,833 한때는 명문가의 일원이었어 110 00:10:29,125 --> 00:10:30,791 빙글빙글 도는 아가씨 111 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 어딜 가나요? 112 00:10:32,333 --> 00:10:35,125 바람에 실을 묶은 채 113 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 빙글빙글 도는 아가씨 114 00:10:43,333 --> 00:10:44,875 어딜 가나요? 115 00:10:44,958 --> 00:10:47,916 바람에 실을 묶은 채 116 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 수줍음을 떨치면 117 00:10:49,833 --> 00:10:51,125 눈빛이 말해요 118 00:10:51,208 --> 00:10:53,833 오늘 밤은 신나게 놀게 둬요 119 00:10:54,333 --> 00:10:55,916 빙글빙글 도는 아가씨 120 00:10:56,000 --> 00:10:57,583 어딜 가나요? 121 00:10:57,666 --> 00:11:00,208 바람에 실을 묶은 채 122 00:11:13,125 --> 00:11:14,916 거리를 달리며 123 00:11:15,000 --> 00:11:16,458 잠들지도 깨어 있지도 않죠 124 00:11:16,541 --> 00:11:18,041 깡충깡충 뛰어요 125 00:11:18,125 --> 00:11:19,708 달에게 쫓기는 126 00:11:19,791 --> 00:11:22,666 달빛처럼요 127 00:11:22,750 --> 00:11:24,291 거리를 달리며 128 00:11:24,375 --> 00:11:25,875 잠들지도 깨어 있지도 않죠 129 00:11:25,958 --> 00:11:27,500 깡충깡충 뛰어요 130 00:11:27,583 --> 00:11:29,083 달에게 쫓기는 131 00:11:29,166 --> 00:11:31,333 달빛처럼요 132 00:11:32,291 --> 00:11:33,916 빙글빙글 도는 아가씨 133 00:11:34,000 --> 00:11:35,583 어딜 가나요? 134 00:11:35,666 --> 00:11:38,416 바람에 실을 묶은 채 135 00:11:38,500 --> 00:11:40,125 수줍음을 떨치면 136 00:11:40,208 --> 00:11:41,791 눈빛이 말해요 137 00:11:41,875 --> 00:11:44,833 오늘 밤은 신나게 놀게 둬요 138 00:11:44,916 --> 00:11:46,458 빙글빙글 도는 아가씨 139 00:11:46,541 --> 00:11:48,041 어딜 가나요? 140 00:11:48,125 --> 00:11:50,958 바람에 실을 묶은 채 141 00:11:58,958 --> 00:12:01,041 이 바보! 어디 있었어? 142 00:12:01,125 --> 00:12:04,250 - 왜 가르바 추러 안 왔어? - 진정해 143 00:12:04,333 --> 00:12:05,791 내가 뭘 준비했는지 봐 144 00:12:06,958 --> 00:12:07,958 뭐야! 145 00:12:08,500 --> 00:12:10,250 봄베이행 표잖아 146 00:12:10,333 --> 00:12:12,583 네 이모가 영화 제작자랑 얘기한 거야? 147 00:12:12,666 --> 00:12:13,541 그래! 148 00:12:13,625 --> 00:12:15,416 봄베이에서 인맥이 넓잖아 149 00:12:15,500 --> 00:12:17,833 데브 아난드랑 같이 찍는대 150 00:12:22,416 --> 00:12:24,708 영화는 촬영장에 가서 찍어 151 00:12:24,791 --> 00:12:26,041 어서 짐 싸 152 00:12:26,125 --> 00:12:28,333 잠깐만, 부모님께 알려야 해 153 00:12:28,416 --> 00:12:30,000 그럼 영화배우는 절대 못 돼 154 00:12:30,500 --> 00:12:33,250 네 아버지가 영화에 출연하게 놔둘 것 같아? 155 00:12:33,333 --> 00:12:35,375 - 하지만 람닉… - 스타가 되고 싶어? 156 00:12:35,916 --> 00:12:38,083 부모님을 자랑스럽게 하고 싶어? 157 00:12:38,166 --> 00:12:39,375 날 사랑해? 158 00:12:40,458 --> 00:12:42,833 - 날 사랑해, 안 사랑해? - 하지 마 159 00:12:43,333 --> 00:12:45,333 이런 기회는 다시 없어 160 00:12:45,958 --> 00:12:48,208 표를 그냥 둬, 아니면 찢어버려? 161 00:12:52,708 --> 00:12:54,125 나 사랑하지? 162 00:12:57,208 --> 00:12:58,250 말해 봐 163 00:13:02,583 --> 00:13:03,708 람닉 164 00:13:03,791 --> 00:13:05,250 - 배고파? - 응 165 00:13:06,791 --> 00:13:10,166 우리 엄마가 만든 테플라 먹을래? 매콤달콤한 피클도 있어 166 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 너도 좋아할걸 167 00:13:13,291 --> 00:13:14,666 돈이랑 보석은 가져왔어? 168 00:13:19,875 --> 00:13:21,125 당연히 가져왔지 169 00:13:22,500 --> 00:13:23,708 그런데… 170 00:13:24,500 --> 00:13:26,833 돌아가면 아빠한테 전부 돌려드려야 해 171 00:13:26,916 --> 00:13:28,625 - 당연하지 - 약속해? 172 00:13:28,708 --> 00:13:30,625 약속하고말고 173 00:13:32,833 --> 00:13:34,041 어떡해! 174 00:13:34,125 --> 00:13:35,125 왜 그래? 175 00:13:37,041 --> 00:13:39,833 엄마 찬장 열쇠를 가져왔어 176 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 - 이제 어떡하지? - 그게 뭐라고 177 00:13:41,916 --> 00:13:42,875 중요한 거야 178 00:13:43,375 --> 00:13:46,333 아빠 기도할 때 입을 새 셔츠가 찬장에 있단 말이야 179 00:13:46,416 --> 00:13:48,208 다른 걸 입겠지 180 00:13:48,291 --> 00:13:49,583 - 줘, 내가 잘… - 안 돼 181 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 엄마 열쇠는 아무한테도 못 줘 182 00:13:52,750 --> 00:13:54,041 그래, 가지고 있어 183 00:13:56,833 --> 00:13:58,166 - 람닉 - 응? 184 00:13:59,083 --> 00:14:01,416 엄마는 열쇠만 아니라 나도 찾고 있을 거야 185 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 부모님이 날 용서하지 않으면 어쩌지? 186 00:14:05,791 --> 00:14:08,125 영화만 개봉하면 용서하실 거야 187 00:14:08,208 --> 00:14:11,375 카티아와르 주민 전체가 널 용서할걸 188 00:14:11,875 --> 00:14:13,916 걱정 마 우리 지금 봄베이에 간다고! 189 00:14:30,458 --> 00:14:32,458 람닉, 배고파 190 00:14:32,541 --> 00:14:36,083 - 이모 댁은 멀었어? - 진정해, 거의 다 왔어 191 00:14:41,333 --> 00:14:43,583 - 너무 더러운… - 쉿, 목소리 낮춰 192 00:14:43,666 --> 00:14:45,666 이모가 여기 사셔? 193 00:14:45,750 --> 00:14:48,083 모두가 네 아버지처럼 변호사는 아니야 194 00:14:48,166 --> 00:14:49,375 조용히 해, 바보! 195 00:14:51,000 --> 00:14:52,541 신참 등장이네 196 00:14:56,958 --> 00:14:57,916 람닉 197 00:14:58,000 --> 00:14:59,166 여기 마음에 안 들어 198 00:14:59,250 --> 00:15:01,375 여자들이 이상한 옷을 입었어 199 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 누가 낮에 자? 200 00:15:03,333 --> 00:15:04,250 돌아가자 201 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 이모가 밤새 연기를 가르쳐 다들 쉬는 거야 202 00:15:08,083 --> 00:15:10,041 연기하기 싫어, 가자 203 00:15:10,125 --> 00:15:11,791 영화배우 안 될 거야? 204 00:15:11,875 --> 00:15:13,208 아버지 얼굴을 어떻게 보려고? 205 00:15:13,708 --> 00:15:15,000 앉아 206 00:15:15,083 --> 00:15:17,333 이모랑 얘기 좀 할게 제작자가 왔나 봐 207 00:15:17,416 --> 00:15:18,958 - 금방 와야 해, 람닉 - 알았어 208 00:15:23,875 --> 00:15:26,291 차 마실래요? 209 00:15:43,625 --> 00:15:44,916 람닉… 210 00:15:47,041 --> 00:15:48,208 강가? 211 00:15:48,291 --> 00:15:49,583 네 212 00:15:49,666 --> 00:15:53,458 람닉이 보는 눈이 있네 213 00:15:54,375 --> 00:15:55,416 람닉은… 214 00:15:55,500 --> 00:15:56,625 내가 걔 이모란다 215 00:15:57,708 --> 00:15:59,666 - 람닉의… - 이젠 네 이모기도 해 216 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 쉴라 이모라 불러 217 00:16:03,375 --> 00:16:04,458 이리 오렴 218 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 어서 219 00:16:07,291 --> 00:16:08,125 앉아 220 00:16:10,875 --> 00:16:12,750 쉴라 이모, 람닉은요? 221 00:16:12,833 --> 00:16:14,708 널 많이 사랑하더구나 222 00:16:15,375 --> 00:16:18,875 네 운명을 바꿔 달라고 내게 부탁했지 223 00:16:19,916 --> 00:16:23,541 그래서 내가 바꿔주기로 했어 224 00:16:25,208 --> 00:16:26,708 람닉이 여기로… 225 00:16:26,791 --> 00:16:29,500 그놈의 람닉, 람닉… 226 00:16:30,625 --> 00:16:32,958 사랑은 고통스럽지 227 00:16:34,416 --> 00:16:37,333 람닉은 안에서 짐 풀고 있어 228 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 가 봐도 될까요? 229 00:16:40,625 --> 00:16:41,625 그럼 230 00:16:43,583 --> 00:16:44,541 람닉? 231 00:16:47,416 --> 00:16:48,416 람닉? 232 00:16:51,666 --> 00:16:52,666 쉴라 이모? 233 00:16:55,208 --> 00:16:57,333 안 돼, 이러지 마요! 234 00:16:58,791 --> 00:17:00,541 문은 왜 닫아요? 235 00:17:01,291 --> 00:17:02,875 저기요, 문 열어요! 236 00:17:03,583 --> 00:17:05,125 문 열어줘요! 237 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 쉴라 이모! 238 00:17:07,791 --> 00:17:09,666 누가 절 가뒀어요! 239 00:17:10,375 --> 00:17:12,166 람닉, 장난치지 마! 240 00:17:18,166 --> 00:17:19,375 람닉, 뭐야? 241 00:17:26,375 --> 00:17:28,291 쉴라 이모, 문이… 242 00:17:29,125 --> 00:17:30,375 안 돼! 243 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 문 좀 열어줘요! 244 00:17:34,375 --> 00:17:36,708 엄마! 245 00:17:45,041 --> 00:17:46,833 물 좀 마셔 246 00:17:52,625 --> 00:17:55,000 이틀 동안 아무것도 안 먹었잖아 이거 마셔 247 00:17:56,875 --> 00:17:57,791 집에 가고 싶어요 248 00:18:02,416 --> 00:18:04,291 가족들 얼굴을 어떻게 보려고? 249 00:18:05,458 --> 00:18:09,875 네 애인이 널 천 루피에 팔았어 250 00:18:11,416 --> 00:18:13,291 여긴 쉴라의 유곽이고 251 00:18:13,875 --> 00:18:16,583 쉴라가 곧 법이야 252 00:18:16,666 --> 00:18:17,708 알겠어? 253 00:18:19,833 --> 00:18:23,333 결정할 시간을 이틀 주지 254 00:18:24,208 --> 00:18:29,333 아니면 무력을 써서라도 돈값 하게 할 거다 255 00:18:38,791 --> 00:18:42,875 - 거기 멋진 분! - 얘를 데려가요 256 00:18:44,500 --> 00:18:50,125 사랑하는 사람이 단돈 천 루피에 내 몸과 꿈, 신용을 팔았어 257 00:18:52,833 --> 00:18:57,291 엿새가 지나자 일말의 희망조차 사라졌지 258 00:19:00,000 --> 00:19:02,791 난 카마티푸라의 창녀라는 낙인이 찍혔어 259 00:19:04,375 --> 00:19:05,833 어떻게 집으로 돌아가겠어? 260 00:19:07,458 --> 00:19:09,833 매음굴은 내 집이 됐고 261 00:19:10,583 --> 00:19:12,791 나는 매춘부가 됐어 262 00:19:30,958 --> 00:19:33,041 그만! 화장은 그쯤 해둬 263 00:19:33,125 --> 00:19:34,625 일할 시간이다 264 00:19:35,458 --> 00:19:38,500 손님은 얼굴이 아니라 몸을 보고 싶어 해 265 00:19:38,583 --> 00:19:39,583 서둘러! 266 00:20:14,250 --> 00:20:17,583 이봐요, 이리 와요! 267 00:20:32,875 --> 00:20:34,000 쟤 좀 봐 268 00:21:26,583 --> 00:21:27,500 들어와 269 00:21:40,166 --> 00:21:42,708 망할, 누가 촛불 좀 켜 봐! 270 00:22:31,000 --> 00:22:33,833 강가, 고빈드 씨가 좋아하더라 271 00:22:33,916 --> 00:22:36,500 팁을 두둑이 줬어, 받아 272 00:22:39,458 --> 00:22:40,541 강가가 아니에요 273 00:22:43,458 --> 00:22:45,333 고빈드 씨가 새 이름을 지어줬어요 274 00:22:48,291 --> 00:22:49,125 강구요 275 00:22:50,541 --> 00:22:54,083 언젠가 제가 카마티푸라를 다스릴 거라고도 했죠 276 00:22:57,041 --> 00:22:58,916 정신 나간 양반이군 277 00:22:59,583 --> 00:23:01,791 자, 네가 처음 번 돈이야 278 00:23:06,250 --> 00:23:07,333 뭐 하는 짓이야? 279 00:23:08,375 --> 00:23:10,458 강가를 화장하는 거예요 280 00:23:12,916 --> 00:23:14,833 강구가 배고프대요, 쉴라 이모 281 00:23:18,250 --> 00:23:19,666 먹을 거 없어요? 282 00:23:27,250 --> 00:23:29,375 하루아침에 모든 게 바뀌었어 283 00:23:30,666 --> 00:23:32,666 머지않아 강가는 팔려나갔지 284 00:23:33,916 --> 00:23:37,000 하지만 고빈드 씨의 말은 내 마음에 남았어 285 00:23:37,750 --> 00:23:38,958 난 결심했어 286 00:23:39,041 --> 00:23:41,750 언젠가 이 도시를 통치하겠다고 287 00:23:42,458 --> 00:23:43,500 얼마 지나지 않아 288 00:23:44,375 --> 00:23:47,041 졸을 내 마음대로 움직일 수 있게 됐지 289 00:23:47,625 --> 00:23:49,083 캄리, 이거 해 290 00:23:49,666 --> 00:23:51,083 너한테 잘 어울릴 거야 291 00:23:51,583 --> 00:23:53,541 이거 금이잖아 292 00:23:53,625 --> 00:23:54,875 괜찮아, 너 해 293 00:23:55,458 --> 00:23:56,833 누가 줬어? 294 00:23:56,916 --> 00:24:00,166 강구에게 선물 공세를 퍼붓는 사람이 많거든 295 00:24:00,250 --> 00:24:01,958 쉴라 이모도 알아? 296 00:24:02,041 --> 00:24:04,333 쉴라 이모는 내 가치를 알지 297 00:24:04,833 --> 00:24:06,250 똑똑한 여자야 298 00:24:06,791 --> 00:24:08,291 날 상대하진 않을 거야 299 00:24:08,916 --> 00:24:10,208 두고 봐, 캄리 300 00:24:10,291 --> 00:24:11,833 5년 안에 301 00:24:12,416 --> 00:24:13,916 이 사창가를 사겠어 302 00:24:14,833 --> 00:24:16,041 쉴라도 같이 303 00:24:18,333 --> 00:24:19,958 수다는 다 떨었나? 304 00:24:20,041 --> 00:24:22,583 밖에 손님들이 기다려 305 00:24:22,666 --> 00:24:24,458 어서 일해 306 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 오늘은 일 안 해요 307 00:24:27,333 --> 00:24:30,958 다들 강구랑 영화 보러 갈 거예요 308 00:24:31,541 --> 00:24:33,250 오늘로 여기 온 지 1년이에요 309 00:24:33,333 --> 00:24:34,625 대단도 해라 310 00:24:34,708 --> 00:24:37,125 너희가 나가서 놀 동안 311 00:24:37,208 --> 00:24:39,416 나는 손해만 보라고? 312 00:24:40,041 --> 00:24:43,916 이익이 있으면 손해도 있는 게 사업이죠 313 00:24:45,083 --> 00:24:46,833 오늘 밤엔 이모가 접대하세요 314 00:24:47,541 --> 00:24:50,416 게다가 모든 사무실이 매주 휴일을 주거든요 315 00:24:51,000 --> 00:24:52,333 우리도 하루 쉬어야죠 316 00:24:54,458 --> 00:24:55,416 가자, 얘들아 317 00:24:56,250 --> 00:24:58,333 이모가 출근할 시간이야 318 00:25:00,333 --> 00:25:01,416 나와 319 00:25:10,541 --> 00:25:11,458 어서 가 320 00:25:13,083 --> 00:25:14,291 나중에 봐요 321 00:25:21,083 --> 00:25:24,541 "신작 로샨 유성 영화" 322 00:25:34,500 --> 00:25:36,541 강구? 어디 가? 323 00:25:36,625 --> 00:25:37,583 이리 와 324 00:25:40,083 --> 00:25:43,833 이봐, 예쁜이, 같이 좀 놀까? 325 00:25:44,625 --> 00:25:46,625 심야 공연 보러 가자 326 00:25:47,708 --> 00:25:48,791 뭐 이런… 327 00:25:52,291 --> 00:25:54,333 강구, 왜 그래? 328 00:25:54,416 --> 00:25:56,750 뭐요? 심야 공연을 보자고요? 329 00:25:56,833 --> 00:25:58,500 놔줘, 강구 330 00:25:59,750 --> 00:26:02,000 우리도 하루는 조용히 쉬면 안 돼요? 331 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 가자, 영화 시작해 332 00:26:16,791 --> 00:26:18,625 여동생이 화났어요 333 00:26:18,708 --> 00:26:19,625 꺼져요 334 00:26:21,541 --> 00:26:23,541 저녁 시간을 완전히 낭비했어 335 00:26:24,458 --> 00:26:27,750 돈도 낭비하고 그 남자랑 싸우기까지 했잖아 336 00:26:27,833 --> 00:26:29,416 그게 무슨 상관이야? 337 00:26:30,125 --> 00:26:31,833 데브 아난드를 봤는데 338 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 이제 발 뻗고 자겠네 339 00:26:33,750 --> 00:26:34,833 강구 340 00:26:34,916 --> 00:26:36,541 데브 아난드처럼 해 봐 341 00:26:36,625 --> 00:26:37,500 싫어 342 00:26:37,583 --> 00:26:40,291 - 어서 - 잠 좀 자게 내버려 둬 343 00:26:40,375 --> 00:26:41,541 강구 344 00:26:42,125 --> 00:26:44,125 편지를 쓰고 싶은데 도와줘 345 00:26:44,208 --> 00:26:45,833 애인이 그렇게 많은데 346 00:26:45,916 --> 00:26:47,708 누구한테 쓰려고? 347 00:26:49,125 --> 00:26:50,416 아버지한테 348 00:26:56,916 --> 00:26:58,208 뭐라고 쓸까? 349 00:26:58,291 --> 00:27:00,041 쓰고 싶은 대로 써 350 00:27:00,541 --> 00:27:01,958 '아버지께' 351 00:27:02,791 --> 00:27:06,500 '먼저 용서를 구하고 싶어요' 352 00:27:07,916 --> 00:27:10,041 - '제가…' - 상처를 드렸잖아요 353 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 내가 어리석었다고 생각하고 용서해줘요 354 00:27:17,791 --> 00:27:19,166 종종 생각해요 355 00:27:21,250 --> 00:27:23,375 집을 떠나기 전에 356 00:27:24,666 --> 00:27:26,083 아빠를 봤다면… 357 00:27:28,041 --> 00:27:29,750 - 날 말렸겠죠 - 날 말렸겠죠 358 00:27:32,541 --> 00:27:34,416 하지만 제 걱정은 마세요 359 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 전 행복해요 360 00:27:39,708 --> 00:27:41,041 잘 지내고 있어요 361 00:27:43,791 --> 00:27:44,750 딸 362 00:27:48,416 --> 00:27:49,583 강가 올림 363 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 마담 364 00:27:59,958 --> 00:28:01,666 손님이 강구를 찾아요 365 00:28:01,750 --> 00:28:04,166 새벽 4시에 오는 손님이 어디 있어? 366 00:28:04,875 --> 00:28:05,791 들어 367 00:28:07,416 --> 00:28:09,166 자고 있으니까 내일 오라고 해 368 00:28:09,250 --> 00:28:12,041 강구 때문에 여기까지 왔는걸요 369 00:28:12,125 --> 00:28:14,125 그럼 두 배로 달라고 해 370 00:28:14,208 --> 00:28:17,041 돈은 그렇다 치고 이 사람 좀 이상해요 371 00:28:17,625 --> 00:28:19,541 - 쫓아낼까요? - 아니 372 00:28:20,291 --> 00:28:21,291 들여보내 373 00:28:22,041 --> 00:28:23,958 강구한테 딱이겠어 374 00:28:25,541 --> 00:28:26,500 강구 375 00:28:35,916 --> 00:28:37,958 강구, 일어나 376 00:28:38,041 --> 00:28:40,541 - 뭔데요? - 새로운 손님이 왔어 377 00:28:41,875 --> 00:28:44,291 - 이 시간에요? - 이제 근무 시간도 따로 있어? 378 00:28:45,041 --> 00:28:46,208 들어 봐 379 00:28:46,291 --> 00:28:48,375 너한테 두 배를 내겠대 380 00:28:48,458 --> 00:28:49,666 돈을 많이 벌 거야 381 00:28:50,166 --> 00:28:52,208 어서 가서 해치워 버려 382 00:29:04,375 --> 00:29:05,500 이렇게 말고… 383 00:29:09,250 --> 00:29:10,375 여기 물요 384 00:29:10,958 --> 00:29:14,500 배고파, 다우드 에그롤 좀 사다 줘 385 00:29:14,583 --> 00:29:15,875 이 시간에 어디서요? 386 00:29:15,958 --> 00:29:17,583 그랜트 로드에 가면 있어 387 00:29:17,666 --> 00:29:19,416 몇 시간 걸릴 거야 388 00:29:19,500 --> 00:29:22,500 - 이 남자 느낌이 안 좋아요 - 그냥 갔다 와 389 00:29:23,000 --> 00:29:24,791 내가 보고 있을 테니까, 어서 390 00:29:26,041 --> 00:29:27,208 마담, 아무래도… 391 00:29:27,291 --> 00:29:29,208 후딱 다녀와 392 00:29:30,083 --> 00:29:31,166 멍청하긴 393 00:29:43,500 --> 00:29:44,500 쉴라 이모 394 00:29:45,583 --> 00:29:46,791 쉴라 이모! 395 00:29:47,958 --> 00:29:48,916 쉴라 이모! 396 00:29:50,083 --> 00:29:51,041 쉴라 이모! 397 00:29:52,750 --> 00:29:54,708 쉴라는 왜 불러? 398 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 우리가 이렇게 같이 있는데 399 00:30:05,791 --> 00:30:07,208 쉴라 이모! 400 00:30:08,291 --> 00:30:09,375 쉴라 이모! 401 00:30:19,125 --> 00:30:20,291 쉴라 이모! 402 00:30:24,541 --> 00:30:27,125 정말 성가시네 403 00:30:27,208 --> 00:30:28,791 - 강구! - 쉴라 이모! 404 00:30:32,875 --> 00:30:36,041 - 이모, 무슨 일이에요? - 문 열어요! 405 00:30:36,125 --> 00:30:39,541 문 열어요! 그러다 죽겠어요! 406 00:30:39,625 --> 00:30:41,083 강구가 왜 소리를 질러요? 407 00:30:41,583 --> 00:30:44,000 그냥 두드리지만 말고 어떻게 좀 해 봐요 408 00:30:44,083 --> 00:30:46,500 부하들은 어디 있죠? 다우드한테 전화해요 409 00:30:46,583 --> 00:30:49,250 난들 알겠어? 어디 취해서 너부러져 있겠지 410 00:30:49,333 --> 00:30:51,083 가서 찾아봐 411 00:30:51,166 --> 00:30:52,083 문 열어요! 412 00:30:53,166 --> 00:30:54,333 이모… 413 00:30:54,416 --> 00:30:56,708 - 망할 문 열라고요! - 나가고 싶어? 414 00:30:56,791 --> 00:30:59,458 나 여기 있어, 걱정 말렴, 얘야 415 00:30:59,541 --> 00:31:00,791 우리 강가! 416 00:31:00,875 --> 00:31:01,958 이모 417 00:31:02,791 --> 00:31:04,041 가 볼래? 418 00:31:05,208 --> 00:31:06,541 이모한테 갈 거야? 419 00:31:10,000 --> 00:31:11,041 어디 가 봐! 420 00:31:16,041 --> 00:31:19,166 배는 15바늘 입술은 4바늘 꿰맸어요 421 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 - 팔다리도 부러졌고요 - 우리 마담이잖아요 422 00:31:22,666 --> 00:31:24,625 우린 당신 책임이라고요 423 00:31:24,708 --> 00:31:27,125 병원에서 이래봤자 강구는 죽은 거나 다름없어요 424 00:31:27,208 --> 00:31:30,916 상처는 아물겠지만 평생 트라우마를 안고 살겠죠 425 00:31:32,333 --> 00:31:34,125 달리 할 말이 없네 426 00:31:35,333 --> 00:31:39,291 우리 일을 하다 보면 그런 괴물들을 종종 보거든 427 00:31:40,791 --> 00:31:45,000 전쟁터에서 총 맞을 위험을 감수하는 군인들처럼 428 00:31:45,916 --> 00:31:47,500 우리도 위험을 감수해야지 429 00:31:47,583 --> 00:31:49,083 진심으로 하는 말이에요? 430 00:31:49,166 --> 00:31:51,208 다들 알면서 그래! 431 00:31:52,250 --> 00:31:54,166 걱정하지 마, 아가 432 00:31:54,250 --> 00:31:57,833 널 위해서 기도도 하고 가난한 자들한테 기부도 했단다 433 00:31:57,916 --> 00:31:59,125 자, 이거 먹어 434 00:31:59,208 --> 00:32:02,583 시치미 떼는 대신에 경찰에 신고했다면 435 00:32:02,666 --> 00:32:04,166 그 괴물은 체포됐을 거예요 436 00:32:04,250 --> 00:32:07,833 경찰에 신고했다면 우리 모두 체포됐겠지 437 00:32:07,916 --> 00:32:09,166 그래서요? 438 00:32:09,250 --> 00:32:11,166 그 나쁜 놈도 처벌받았겠죠 439 00:32:11,250 --> 00:32:14,250 - 여기 와서 이런다고… - 목소리 낮춰요 440 00:32:14,333 --> 00:32:15,958 - 여긴 병원이에요 - 들었지? 441 00:32:16,041 --> 00:32:17,000 뭘요? 442 00:32:17,083 --> 00:32:19,708 우리한테 값만 매기면 끝인 거예요? 443 00:32:19,791 --> 00:32:23,875 한 번이 아니야 매번 흥정해서 매긴다고! 444 00:32:24,500 --> 00:32:27,541 난 너희를 사려고 돈을 왕창 썼어 445 00:32:27,625 --> 00:32:29,791 너희 가족이 팔아넘겼지 446 00:32:29,875 --> 00:32:31,500 내가 너희를 키웠고 447 00:32:32,041 --> 00:32:34,833 그런데 은혜를 이렇게 갚아? 448 00:32:38,208 --> 00:32:39,916 지지리 복도 없지 449 00:32:41,541 --> 00:32:43,375 이렇게 많은 걸 해 줬는데 450 00:32:44,583 --> 00:32:46,208 존중도 못 받네 451 00:32:48,291 --> 00:32:49,541 아무도 몰라줘 452 00:32:50,750 --> 00:32:53,916 "일반 병동" 453 00:32:55,958 --> 00:32:59,958 이 사람들은 병원도 사창가인 줄 안다니까요 454 00:33:00,041 --> 00:33:04,541 담배 피우고 욕하고 걸핏하면 소리 지르고… 455 00:33:05,541 --> 00:33:08,291 이런 쓰레기장이 딱 어울려요 456 00:33:09,000 --> 00:33:11,166 8시에 붕대 갈러 올게요 457 00:33:15,583 --> 00:33:19,625 샤우카트 아바스 칸이라는 파탄인인데 458 00:33:20,750 --> 00:33:22,833 살인 네 건과 강간 세 건을 저질렀어 459 00:33:22,916 --> 00:33:25,750 - 라힘 라라의 부하야 - 봄베이의 왕 말이야 460 00:33:26,250 --> 00:33:27,958 봄베이 경찰도 라라를 무서워해 461 00:33:28,541 --> 00:33:31,625 원칙이 있는 사람이라고들 하지 진실한 사람이야 462 00:33:32,625 --> 00:33:34,416 게다가 매력적으로 생겼다나 463 00:33:35,000 --> 00:33:37,416 이름을 들으니 좀 후련해? 464 00:33:38,125 --> 00:33:39,875 한 모금 할래? 465 00:34:25,208 --> 00:34:27,333 "사원 입구" 466 00:34:29,083 --> 00:34:30,458 라힘 씨 467 00:34:31,666 --> 00:34:33,041 라힘 씨 468 00:34:45,500 --> 00:34:46,875 얘기 좀 해요 469 00:34:46,958 --> 00:34:48,083 거기 뭐야! 470 00:34:49,875 --> 00:34:52,000 정의를 실현하러 왔어요 471 00:34:53,208 --> 00:34:54,250 위층으로 데려가 472 00:34:54,791 --> 00:34:56,041 기도하고 오지 473 00:35:04,625 --> 00:35:05,625 처리할게요 474 00:35:07,416 --> 00:35:09,541 난 한번 말한 건 지켜요 475 00:35:09,625 --> 00:35:10,500 안녕하세요 476 00:35:12,333 --> 00:35:14,750 - 안녕하세요 - 안녕하세요 477 00:35:24,875 --> 00:35:25,875 말해요 478 00:35:27,625 --> 00:35:28,916 전 강구예요 479 00:35:30,000 --> 00:35:31,208 유곽에서 왔어요 480 00:35:32,125 --> 00:35:33,000 원하는 게 뭐죠? 481 00:35:33,916 --> 00:35:35,916 당신의 원칙과 정직함은 익히 들었어요 482 00:35:36,500 --> 00:35:38,208 그래서 든 생각이… 483 00:35:38,291 --> 00:35:41,541 칭찬해 주는 사람은 충분해요 원하는 게 뭐죠? 484 00:35:43,875 --> 00:35:46,666 당신들처럼 우리도 우리 일을 존중해요 485 00:35:47,625 --> 00:35:50,000 그런데 누가 그걸 무시하면 어떨까요? 486 00:35:50,958 --> 00:35:54,791 그런 반역자들은 알라께 벌을 받을 거예요 487 00:35:55,583 --> 00:35:57,125 그래서 제가 온 거예요 488 00:36:01,750 --> 00:36:03,375 샤우카트 아바스 칸 489 00:36:04,333 --> 00:36:05,541 당신 밑에서 일하죠? 490 00:36:06,125 --> 00:36:07,625 내 밑에서 일하는 사람은 많아요 491 00:36:08,541 --> 00:36:09,750 적도 많고요 492 00:36:11,833 --> 00:36:13,083 이름을 다 알진 못해요 493 00:36:13,666 --> 00:36:16,125 안톱힐에 있는 우리 창고에서 일하던 놈이에요 494 00:36:16,208 --> 00:36:17,375 안 보인 지 꽤 됐죠 495 00:36:17,875 --> 00:36:19,416 내게 부당한 짓을 했어요 496 00:36:20,833 --> 00:36:22,291 전 큰 피해를 봤고요 497 00:36:22,375 --> 00:36:23,958 매춘부들 대신 복수해 달라고요? 498 00:36:24,041 --> 00:36:25,666 원한을 풀려는 게 아니에요 499 00:36:25,750 --> 00:36:27,458 정의를 실현하려는 거죠 500 00:36:31,333 --> 00:36:32,500 안녕하세요 501 00:36:34,625 --> 00:36:37,291 여보세요? 502 00:36:40,875 --> 00:36:43,333 맞는 고통은 참을 수 있어요 503 00:36:44,375 --> 00:36:46,041 하지만 일에 영향을 끼쳤어요 504 00:36:47,875 --> 00:36:50,583 우리 일에 손실이 생기면 어떻게 되는지 알죠? 505 00:36:55,791 --> 00:36:57,916 빌랄에게 유곽 밖을 지키라고 해 506 00:37:00,291 --> 00:37:03,416 샤우카트가 다시 찾아오면 빌랄에게 알려요 507 00:37:04,875 --> 00:37:06,000 나머지는 내가 처리하죠 508 00:37:06,583 --> 00:37:08,208 리야카트, 집에 데려다줘 509 00:37:08,791 --> 00:37:10,958 - 치료비를 주고 - 됐어요 510 00:37:12,625 --> 00:37:14,291 돈 때문에 이런 게 아니에요 511 00:37:15,000 --> 00:37:16,458 형제가 주는 선물이라 생각해요 512 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 가요 513 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 이리 와요 514 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 어서요! 515 00:37:47,625 --> 00:37:49,291 잘생긴 양반, 올라와요 516 00:37:50,375 --> 00:37:53,833 - 하지 마요 - 빌랄, 왜 그렇게 성을 내요? 517 00:37:54,541 --> 00:37:58,291 라라가 빌랄을 보낸 후로 애들이 가만두질 않아 518 00:37:58,875 --> 00:38:01,583 빌랄 좀 내버려 둬, 들어와 519 00:38:03,333 --> 00:38:04,333 강구 520 00:38:05,333 --> 00:38:07,375 다들 빌랄한테 푹 빠졌어 521 00:38:07,458 --> 00:38:11,166 돈 받고 하는 걸 왜 공짜로 하려고들 그래? 522 00:38:15,791 --> 00:38:16,833 강구 523 00:38:16,916 --> 00:38:18,958 - 네? - 파탄인이 왔어 524 00:38:26,916 --> 00:38:29,875 - 어떻게 하고 싶어? - 무슨 뜻이에요? 525 00:38:29,958 --> 00:38:31,208 여기 사장이잖아요 526 00:38:31,291 --> 00:38:32,916 저 괴물 내보내요 527 00:38:33,416 --> 00:38:36,625 그런 짓을 한 놈한테 강구를 다시 보내려고요? 528 00:38:36,708 --> 00:38:39,333 안 돼요, 또 병원에 가라고요? 529 00:38:39,416 --> 00:38:40,458 쉴라 이모 530 00:38:41,458 --> 00:38:42,625 값을 4배로 부르세요 531 00:38:43,708 --> 00:38:45,083 기꺼이 내겠대 532 00:38:45,166 --> 00:38:46,083 역시… 533 00:38:46,875 --> 00:38:49,875 돈 벌 기회를 놓치는 법이 없으시네요 534 00:38:51,666 --> 00:38:53,291 먼저 가 있어요 535 00:38:54,166 --> 00:38:55,208 빨리 와 536 00:38:56,916 --> 00:38:58,291 정신 나갔어? 537 00:38:58,375 --> 00:38:59,750 저 여잔 돈밖에 몰라 538 00:38:59,833 --> 00:39:00,875 - 그러다… - 캄리 539 00:39:01,750 --> 00:39:02,750 라라한테 알려 540 00:39:02,833 --> 00:39:04,333 - 하지만 강구… - 어서, 캄리 541 00:39:06,625 --> 00:39:08,791 빌랄? 어디 갔어? 542 00:39:09,291 --> 00:39:11,500 너희 때문에 도망갔잖아 찾으러 가자 543 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 - 차 가판대에 있을 거야 - 빌랄! 544 00:39:14,833 --> 00:39:16,958 반와리, 뭘 보고만 있어요? 어서 불러와요! 545 00:39:17,625 --> 00:39:18,750 빌랄! 546 00:39:28,000 --> 00:39:30,083 빌랄! 빌랄, 여기예요! 547 00:39:30,166 --> 00:39:31,250 라라한테 가서 알려요 548 00:39:31,333 --> 00:39:32,791 파탄인이 왔어요, 서둘러요! 549 00:39:36,375 --> 00:39:39,125 강구, 빌랄이 라라를 부르러 갔어 잠깐만… 550 00:39:39,875 --> 00:39:40,916 기다려! 551 00:39:45,541 --> 00:39:49,333 뭐야? 왜들 그러고 서 있어? 552 00:39:50,833 --> 00:39:53,125 어서 가서 일들 해 553 00:39:53,708 --> 00:39:54,833 빨리! 554 00:40:00,250 --> 00:40:03,583 내가 준 상처가 다 사라졌네 555 00:40:04,291 --> 00:40:07,375 이번엔 더 많이 줄게 재미있을 거야 556 00:40:08,458 --> 00:40:09,833 여자를 때려요? 557 00:40:10,625 --> 00:40:11,625 당신은 남자도 아니에요 558 00:40:31,500 --> 00:40:32,875 샤우카트 어디 있어요? 559 00:40:35,791 --> 00:40:37,875 샤우카트! 문 열어! 560 00:40:45,500 --> 00:40:47,708 문 열어, 이 자식아! 561 00:40:55,041 --> 00:40:56,375 샤우카트, 나와! 562 00:40:56,458 --> 00:40:58,541 당장 문 열라고! 563 00:40:59,916 --> 00:41:00,750 왜 이래? 564 00:41:00,833 --> 00:41:03,291 - 이리 와, 변태 자식아 - 당신들 뭐야? 565 00:41:03,375 --> 00:41:05,875 이거 놔! 어디로 끌고 가는 거야? 566 00:41:07,500 --> 00:41:09,250 어디 가는 거냐고! 567 00:41:09,333 --> 00:41:10,416 빨리 와! 568 00:41:19,125 --> 00:41:20,666 라힘 라라, 제발요 569 00:41:20,750 --> 00:41:22,333 용서해줘요 570 00:42:04,625 --> 00:42:05,666 내 돈 내놔요 571 00:42:08,500 --> 00:42:11,583 내가 정당하게 번 돈 당장 내놓으라고! 572 00:42:16,416 --> 00:42:17,666 개 같은 새끼 573 00:42:35,125 --> 00:42:36,333 진정해요 574 00:42:37,875 --> 00:42:40,375 벌써 병상에 누워요, 쉴라? 575 00:42:40,458 --> 00:42:43,375 당신네 양반들이 언제부터 나를 침대에서 불러냈다고? 576 00:42:45,291 --> 00:42:47,458 오늘은 꼭 강구를 만나게 해줘요 577 00:42:48,333 --> 00:42:52,208 라라가 누이로 삼은 이후로 제멋대로 굴고 있어요 578 00:42:52,291 --> 00:42:54,583 꼭 새 주인처럼 군다니까요 579 00:42:55,583 --> 00:42:57,458 내 시절은 다 갔어요 580 00:42:57,541 --> 00:42:58,583 바보 같은 소리! 581 00:43:03,458 --> 00:43:04,541 나 불렀어요? 582 00:43:04,625 --> 00:43:06,125 고빈드 씨가 찾아왔어 583 00:43:07,291 --> 00:43:08,458 오늘은 안 내켜요 584 00:43:09,708 --> 00:43:11,083 안 내키다니? 585 00:43:11,166 --> 00:43:14,541 열이 나요 못 믿겠으면 확인해 봐요 586 00:43:17,125 --> 00:43:18,791 그래, 열이 있네 587 00:43:18,875 --> 00:43:20,291 가서 쉬어, 아가 588 00:43:20,375 --> 00:43:21,291 어서 589 00:43:22,166 --> 00:43:25,208 열이 내릴 때까지 기다릴게요 590 00:43:25,291 --> 00:43:31,750 모든 계획이 수포로 돌아갔다네 591 00:43:33,916 --> 00:43:40,041 - 쉴라, 좀 쉬어요 - 알았어요 592 00:43:40,125 --> 00:43:41,958 - 안마해 줄까요? - 네 593 00:44:05,083 --> 00:44:06,375 강구! 594 00:44:07,750 --> 00:44:08,625 강구! 595 00:44:10,958 --> 00:44:12,166 왜 아침부터 소리를 질러? 596 00:44:12,958 --> 00:44:14,000 쉴라 이모가… 597 00:44:14,708 --> 00:44:15,708 어서 와 봐 598 00:44:28,375 --> 00:44:30,916 떠나는 순간까지 돈 생각만 하시네 599 00:44:31,791 --> 00:44:34,125 우리가 번 돈이야, 나눠 가져 600 00:44:44,958 --> 00:44:47,833 캄리, 당장 이 여자 데리고 나가 601 00:44:48,583 --> 00:44:51,625 똘마니들은 내일부터 나오지 말라고 해 602 00:44:52,333 --> 00:44:54,291 이제 우리 일은 우리가 알아서 해 603 00:45:05,750 --> 00:45:07,000 - 강구! - 응 604 00:45:07,083 --> 00:45:08,083 신데야 605 00:45:08,750 --> 00:45:10,291 그 비열한 놈이 왔네 606 00:45:10,375 --> 00:45:12,583 상황이 복잡한데 괜찮겠어? 607 00:45:12,666 --> 00:45:14,958 그럼, 걱정하지 마 608 00:45:16,541 --> 00:45:17,416 안녕하세요, 마담 609 00:45:18,375 --> 00:45:19,708 - 앉아요 - 네? 610 00:45:20,208 --> 00:45:21,541 좀 앉으래요 611 00:45:21,625 --> 00:45:22,583 네 612 00:45:24,375 --> 00:45:25,500 아뇨, 괜찮아요 613 00:45:26,375 --> 00:45:29,875 쉴라 씨가 없으니 방이 텅 빈 것 같네요 614 00:45:29,958 --> 00:45:33,375 신데, 애도나 하자고 부른 게 아니에요 615 00:45:34,083 --> 00:45:36,208 당신 부하들은 뇌물을 많이 요구하죠 616 00:45:36,708 --> 00:45:40,458 우리 수익의 40%나 가져갔잖아요 617 00:45:40,541 --> 00:45:41,791 점점 쉽지가 않네요 618 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 새로 부임해 온 경찰이 있는데 619 00:45:43,875 --> 00:45:46,416 고집이 세고 제멋대로죠 620 00:45:46,500 --> 00:45:49,083 잘 돌아가네요, 당신네들은 계속 뇌물을 요구하고 621 00:45:49,166 --> 00:45:51,375 여기 주인은 월세를 올렸어요 622 00:45:51,458 --> 00:45:54,500 마담도 잃었는데 우릴 거리로 내몰려고요? 623 00:45:54,583 --> 00:45:57,375 그럴 일 없어요 이웃들이 위원회를 소집했죠 624 00:45:57,458 --> 00:45:59,583 정부 일은 시간이 걸리지만 625 00:45:59,666 --> 00:46:00,750 - 해결될 거예요 - 캄리 626 00:46:01,333 --> 00:46:02,458 라힘 씨는 언제 와요? 627 00:46:02,541 --> 00:46:04,583 라힘 씨는 굳이 왜요? 628 00:46:04,666 --> 00:46:07,750 내가 해결할 테니 기다려줘요 629 00:46:09,666 --> 00:46:12,500 어쨌든 당신이 이제 여기 새 주인이잖아요 630 00:46:13,750 --> 00:46:17,500 쉴라 씨의 온화한 영혼이 천국에 가길 기도할게요 631 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 지옥일 수도 있고요 632 00:46:21,125 --> 00:46:23,208 15일 안에 끝내요, 신데 633 00:46:23,708 --> 00:46:24,583 그러죠 634 00:46:32,416 --> 00:46:36,250 멋진 공연이었어 오늘 경찰을 무릎 꿇렸네 635 00:46:37,333 --> 00:46:38,833 이 동네도 무릎 꿇게 될 거야 636 00:46:43,041 --> 00:46:45,083 '수천 개의 그리움이' 637 00:46:46,000 --> 00:46:47,708 '내 마음을 괴롭히는구나' 638 00:46:47,791 --> 00:46:49,083 강구 639 00:46:49,166 --> 00:46:51,083 할 말이 있어 640 00:46:51,750 --> 00:46:54,000 뭔데 다들 내 방에 모였어? 641 00:46:54,500 --> 00:46:55,750 파업이라도 하려고? 642 00:46:55,833 --> 00:46:57,166 아니 643 00:46:57,250 --> 00:47:00,291 우리가 선물을 준비했어 644 00:47:01,041 --> 00:47:02,250 나한테 선물은 왜? 645 00:47:02,333 --> 00:47:06,333 카마티푸라에서 유일하게 우리의 고난을 이해하고 646 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 우리의 복지와 권리를 위해 싸우는 사람이잖아 647 00:47:08,875 --> 00:47:11,375 훌륭한 마담만이 그런 일을 할 수 있지 648 00:47:11,458 --> 00:47:14,458 27살에 마담이 되라고? 649 00:47:15,291 --> 00:47:17,750 젊은 나이에 흰 사리를 입으면 650 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 손님들이 다 도망갈 거야 651 00:47:19,416 --> 00:47:20,625 강구 652 00:47:21,333 --> 00:47:23,458 이제 어떤 손님도 만족시킬 필요 없어 653 00:47:24,083 --> 00:47:25,458 그냥 우리를 돌봐줘 654 00:47:25,541 --> 00:47:27,166 이 흰 사리를 입으면 655 00:47:27,250 --> 00:47:28,916 정치인처럼 보일 거야 656 00:47:29,000 --> 00:47:32,583 그만해, 정치 얘기고 칭찬이고 657 00:47:32,666 --> 00:47:33,666 이 정도면 됐어 658 00:47:33,750 --> 00:47:34,708 가서 일들 해 659 00:47:34,791 --> 00:47:37,083 - 우리 마담이 돼줄 거야? - 몰라 660 00:47:38,041 --> 00:47:39,375 생각해 볼게 661 00:47:40,833 --> 00:47:42,458 거절하면 662 00:47:43,541 --> 00:47:44,791 우린 어떻게 되겠어? 663 00:47:47,458 --> 00:47:49,250 - 제발 받아줘, 강구 - 라마… 664 00:47:51,750 --> 00:47:52,666 부탁이야 665 00:47:53,416 --> 00:47:54,583 그렇게 해줘, 강구 666 00:47:55,541 --> 00:47:57,041 네가 이제 우리의 마담이야 667 00:48:20,416 --> 00:48:22,416 강가에서 강구가 되고 668 00:48:23,041 --> 00:48:25,250 강구에서 강구바이가 됐지 669 00:48:26,333 --> 00:48:27,375 마담 강구바이 670 00:48:29,041 --> 00:48:30,333 너도 원하면 671 00:48:30,833 --> 00:48:33,166 마두에서 마두바이가 될 수 있어 672 00:48:35,125 --> 00:48:37,750 그럼 이만, 다른 할 일이 있어서 673 00:48:38,333 --> 00:48:39,166 그래도 얘야 674 00:48:39,708 --> 00:48:42,166 난 싸우는 것밖에 방법이 없었지만 675 00:48:42,791 --> 00:48:44,166 넌 달라 676 00:48:45,708 --> 00:48:46,750 이걸 선택하면 677 00:48:47,333 --> 00:48:48,583 여기 사는 거야 678 00:48:50,041 --> 00:48:51,250 이걸 선택하면 679 00:48:51,875 --> 00:48:53,250 죽는 거고 680 00:48:54,083 --> 00:48:55,166 이건 독이야 681 00:48:57,250 --> 00:48:58,750 지금 결정해 682 00:49:21,583 --> 00:49:22,750 알아듣게 잘 말했어요? 683 00:49:23,250 --> 00:49:25,583 네, 이제 당신이 알아들을 차례예요 684 00:49:26,166 --> 00:49:27,791 쟤는 집으로 돌아갈 거예요 685 00:49:28,416 --> 00:49:32,083 내 애를 풀어주라고 부른 게 아니에요 686 00:49:32,166 --> 00:49:33,916 죽어도 말 안 들을 거예요 687 00:49:34,500 --> 00:49:36,541 애가 죽으면 당신이 곤란해져요 688 00:49:36,625 --> 00:49:37,541 상관없어요 689 00:49:38,250 --> 00:49:40,250 다리를 벌리지 않으려면 구걸이라도 해 와야죠 690 00:49:40,333 --> 00:49:41,583 어쨌든 여기 있을 거예요 691 00:49:42,166 --> 00:49:44,166 쟤 때문에 천 루피나 냈다고요 692 00:49:44,666 --> 00:49:47,458 내일 와서 1만 루피 가져가요 693 00:49:57,708 --> 00:49:58,833 가자 694 00:50:00,916 --> 00:50:02,708 돈 자랑하는 거예요? 695 00:50:02,791 --> 00:50:04,916 나 라쉬미바이한테? 696 00:50:05,000 --> 00:50:08,708 선거가 코앞으로 다가오니 벌써 장관이라도 된 줄 아네! 697 00:50:08,791 --> 00:50:11,166 아무리 깨끗한 옷을 입어도 698 00:50:11,250 --> 00:50:14,375 당신은 영원히 매춘부야! 699 00:50:14,458 --> 00:50:19,000 선거를 앞두고 성인군자 노릇을 하겠다 이거지? 700 00:50:19,083 --> 00:50:21,875 선거에서 지면 어떻게 될지 두고 보… 701 00:50:54,833 --> 00:50:55,750 레만 702 00:50:56,250 --> 00:50:57,125 네, 마담 703 00:50:57,625 --> 00:50:59,458 정말 어렵게 데려온 아이야 704 00:51:00,416 --> 00:51:04,500 오늘 밤 버스를 태워서 집까지 안전하게 데려다줘 705 00:51:06,458 --> 00:51:08,666 계속 돈을 낭비하면서 이런 애들을 풀어주려고요? 706 00:51:09,583 --> 00:51:10,708 뭘 하는지는 알죠? 707 00:51:11,333 --> 00:51:13,541 정치, 이해 못 하겠지 708 00:51:14,791 --> 00:51:15,666 여자애를 데려가 709 00:51:34,125 --> 00:51:35,375 라조 710 00:51:35,458 --> 00:51:37,083 내가 보낸 라두 먹어봤어요? 711 00:51:37,166 --> 00:51:38,458 무슨 라두요, 강구바이? 712 00:51:38,541 --> 00:51:41,166 애들이 싹 다 먹어 치웠어요 713 00:51:41,250 --> 00:51:42,750 우린 구경도 못 했다니까요 714 00:51:43,958 --> 00:51:45,125 내일 더 보낼게요 715 00:51:45,666 --> 00:51:49,083 나즈마가 학교에 가져가게 좀 싸 줘요 716 00:51:49,166 --> 00:51:52,291 학교는 보내서 뭐 해요? 어차피 매춘부가 될 텐데 717 00:51:52,375 --> 00:51:53,583 말도 안 돼요 718 00:51:53,666 --> 00:51:54,541 강구바이 719 00:51:55,083 --> 00:51:57,166 - 사리를 가져왔어요 - 2분만요 720 00:51:57,666 --> 00:51:59,916 이건 옳지 않아요, 라조 721 00:52:00,000 --> 00:52:02,041 - 내일 나를 만나러 와요 - 알았어요, 강구바이 722 00:52:05,583 --> 00:52:09,125 참, 지난번에 재단한 블라우스가 잘 안 맞더라고요 723 00:52:09,208 --> 00:52:12,125 사실 시력이 나빠지고 있거든요 724 00:52:12,875 --> 00:52:15,916 오늘 사리와 신체 치수를 다시 잴게요 725 00:52:19,875 --> 00:52:20,958 대단하네요 726 00:52:21,625 --> 00:52:25,583 사리를 가져다 달라고 했는데 젊음도 같이 가져왔군요 727 00:52:28,208 --> 00:52:29,250 제 조카예요 728 00:52:29,958 --> 00:52:32,625 캘커타에서 사업을 배우러 왔죠 729 00:52:32,708 --> 00:52:34,541 앞으로 제 일을 이어받을 거예요 730 00:52:35,375 --> 00:52:36,458 이름이 뭐랬죠? 731 00:52:37,041 --> 00:52:37,916 아프샨요 732 00:52:38,583 --> 00:52:39,458 그게 다예요? 733 00:52:39,541 --> 00:52:41,333 아뇨, 바드르 라자크요 734 00:52:41,416 --> 00:52:42,708 아프샨 바드르 라자크요 735 00:52:44,625 --> 00:52:45,791 치수는 누가 재죠? 736 00:52:45,875 --> 00:52:48,000 가서 치수 재, 내가 적으마 737 00:52:55,458 --> 00:52:56,750 어깨는 15인치예요 738 00:52:59,916 --> 00:53:01,000 소매는 6인치요 739 00:53:05,375 --> 00:53:06,500 목은 7인치… 740 00:53:09,500 --> 00:53:10,458 8인치요 741 00:53:15,583 --> 00:53:18,250 왜 그렇게 멀찍이 서 있어요? 나무 둘레라도 재요? 742 00:53:21,208 --> 00:53:23,041 가슴은 34인치요 743 00:53:24,291 --> 00:53:25,583 134 744 00:53:27,708 --> 00:53:29,250 당신 심장 박동 수요 745 00:53:31,375 --> 00:53:32,750 사리를 보여 줘요 746 00:53:40,958 --> 00:53:43,291 말해 봐요, 뭘 살까요? 747 00:53:43,375 --> 00:53:45,958 다 흰색이니까 아무거나 골라요 748 00:53:46,041 --> 00:53:47,458 어떤 흰색을 고를까요? 749 00:53:48,000 --> 00:53:49,208 달처럼 하얀 색? 750 00:53:50,125 --> 00:53:53,041 아니면 구름처럼 하얀 색? 751 00:53:56,916 --> 00:53:58,583 종이처럼 하얀 색? 752 00:53:59,583 --> 00:54:01,125 장미처럼 하얀 색은 어때요? 753 00:54:04,208 --> 00:54:07,333 눈처럼 하얀 색이나 소금처럼 하얀 색은요? 754 00:54:08,416 --> 00:54:10,041 우유처럼 하얀 색? 755 00:54:11,250 --> 00:54:12,708 아니면 조개껍데기처럼? 756 00:54:14,500 --> 00:54:15,916 개울처럼 하얀 색 757 00:54:16,958 --> 00:54:18,583 모래처럼 하얀 색 758 00:54:20,666 --> 00:54:21,750 연기처럼 하얀 색? 759 00:54:25,250 --> 00:54:26,750 백조처럼 하얀 색으로 해요 760 00:56:07,208 --> 00:56:12,916 내 연인이 해 질 녘에 찾아오면 761 00:56:13,416 --> 00:56:19,083 난 달처럼 밝게 빛나요 762 00:56:19,166 --> 00:56:24,791 내 연인이 해 질 녘에 찾아오면 763 00:56:25,541 --> 00:56:31,291 난 달처럼 밝게 빛나요 764 00:56:32,125 --> 00:56:37,166 끌어안고 기뻐해요 765 00:56:37,833 --> 00:56:44,125 내가 받는 모든 야유 속에서도 766 00:56:44,208 --> 00:56:49,333 내 연인이 해 질 녘에 찾아오면 767 00:56:50,166 --> 00:56:56,208 난 달처럼 밝게 빛나요 768 00:56:56,291 --> 00:57:01,791 내 연인이 해 질 녘에 찾아오면 769 00:57:02,500 --> 00:57:08,833 난 달처럼 밝게 빛나요 770 00:57:27,625 --> 00:57:33,666 집 안 구석구석이 771 00:57:33,750 --> 00:57:39,166 나의 절친한 벗이 되었죠 772 00:57:39,875 --> 00:57:46,041 무수히 던져 오는 질문들 773 00:57:46,125 --> 00:57:51,291 얼마나 대답해야 할까요? 774 00:57:51,916 --> 00:57:57,666 헤아릴 수 없이 수많은 감정이 775 00:57:57,750 --> 00:58:03,458 가슴속에서 살아 움직이죠 776 00:58:03,958 --> 00:58:09,500 내 연인이 해 질 녘에 찾아오면 777 00:58:10,000 --> 00:58:16,166 난 달처럼 밝게 빛나요 778 00:58:16,250 --> 00:58:21,791 내 연인이 해 질 녘에 찾아오면 779 00:58:22,333 --> 00:58:27,750 난 달처럼 밝게 빛나요 780 00:58:53,750 --> 00:59:00,041 나 자신을 살필 시간이 없네요 781 00:59:02,958 --> 00:59:06,708 모든 것이 희미해져요 782 00:59:06,791 --> 00:59:11,708 사랑이라는 빛 속에서 783 00:59:12,291 --> 00:59:17,916 나 자신을 살필 시간이 없네요 784 00:59:18,000 --> 00:59:21,333 모든 것이 희미해져요 785 00:59:21,416 --> 00:59:24,375 사랑이라는 빛 속에서 786 00:59:24,458 --> 00:59:29,458 자랑스럽게 웃어요 787 00:59:30,125 --> 00:59:35,708 사람들이 나를 멸시한대도 788 00:59:36,291 --> 00:59:42,000 내 연인이 해 질 녘에 찾아오면 789 00:59:42,708 --> 00:59:48,291 난 달처럼 밝게 빛나요 790 00:59:49,250 --> 00:59:54,208 끌어안고 기뻐해요 791 00:59:54,791 --> 01:00:00,666 내가 받는 모든 야유 속에서도 792 01:00:17,666 --> 01:00:20,166 뇌물이 이렇게 늦으면 재정 상황이 엉망이 돼요 793 01:00:20,666 --> 01:00:22,458 드릴 말씀이 있는데요 794 01:00:22,541 --> 01:00:23,583 얘기해 795 01:00:23,666 --> 01:00:27,166 마두를 집에 데려다줬어요 그 애 가족이 축복을 많이 해줬죠 796 01:00:27,916 --> 01:00:31,083 처음엔 이해가 안 됐는데 정말 훌륭한 일을 하셨어요 797 01:00:31,166 --> 01:00:32,083 다른 건? 798 01:00:32,166 --> 01:00:35,875 7번부터 11번 도로에서 나온 지난주 수금액요 799 01:00:35,958 --> 01:00:37,041 11,000루피예요 800 01:00:37,125 --> 01:00:38,375 왜 이렇게 적어? 801 01:00:38,875 --> 01:00:41,625 매년 이맘때면 다들 신앙심이 깊어져요 802 01:00:41,708 --> 01:00:42,541 바드리 803 01:00:43,208 --> 01:00:45,833 카마티푸라 대표 선거가 얼마 안 남았어 804 01:00:46,541 --> 01:00:48,958 돈이 없으면 어떻게 이겨? 805 01:00:49,041 --> 01:00:51,000 가뜩이나 라지아를 상대로 806 01:00:51,083 --> 01:00:55,250 라지아는 지난 2년간 카마티푸라 대표였어요 807 01:00:55,333 --> 01:00:56,750 당신은 그 여자를 못 이겨요 808 01:00:56,833 --> 01:00:58,625 - 이곳을 꽉 쥐고 있다고요 - 그래서? 809 01:01:01,708 --> 01:01:02,750 이렇게 하지 810 01:01:03,291 --> 01:01:05,500 강구바이가 811 01:01:06,083 --> 01:01:08,708 무고한 15살의 소녀를 구출해 812 01:01:08,791 --> 01:01:11,291 집으로 보냈다는 걸 널리 퍼트려 813 01:01:12,500 --> 01:01:15,083 라지아를 끌어내릴 때야 814 01:01:16,291 --> 01:01:17,291 이제 가봐 815 01:01:17,375 --> 01:01:18,666 돈은 제가 챙겼어요 816 01:01:21,750 --> 01:01:23,458 - 비르주! - 네? 817 01:01:23,541 --> 01:01:24,458 돈 세어봐 818 01:01:24,958 --> 01:01:26,541 11,000루피여야 돼 819 01:01:28,666 --> 01:01:32,500 - 라지아바이에게 승리를! - 라지아바이에게 승리를! 820 01:01:32,583 --> 01:01:37,166 - 누가 우리의 자매인가! - 라지아바이! 821 01:01:37,250 --> 01:01:41,458 - 누가 우리의 자매인가! - 라지아바이! 822 01:01:41,541 --> 01:01:45,791 - 카마티푸라의 여왕은 누구? - 라지아바이! 823 01:01:45,875 --> 01:01:50,041 - 카마티푸라의 여왕은 누구? - 라지아바이! 824 01:01:50,125 --> 01:01:54,375 - 누가 우리의 자매인가! - 라지아바이! 825 01:01:54,458 --> 01:01:58,791 - 라지아바이에게 승리를! - 라지아바이에게 승리를! 826 01:01:58,875 --> 01:02:03,125 - 누가 우리의 자매인가! - 라지아바이! 827 01:02:03,208 --> 01:02:07,791 - 카마티푸라의 여왕은 누구? - 라지아바이! 828 01:02:07,875 --> 01:02:12,166 - 라지아바이에게 승리를! - 라지아바이에게 승리를! 829 01:02:12,250 --> 01:02:16,625 - 누가 우리의 자매인가! - 라지아바이! 830 01:02:29,458 --> 01:02:32,791 신의 축복으로 건강과 행운이 함께하기를 831 01:02:37,083 --> 01:02:37,916 라라 832 01:02:38,541 --> 01:02:43,458 성대한 이드 축제를 보니 카불이 생각나네요 833 01:02:43,541 --> 01:02:44,833 신의 은총이죠 834 01:02:44,916 --> 01:02:46,583 강구바이가 왔습니다 835 01:02:51,750 --> 01:02:52,958 즐거운 이드예요, 강구 836 01:02:53,041 --> 01:02:54,291 즐거운 이드예요, 라힘 씨 837 01:02:54,791 --> 01:02:56,125 왜 혼자 앉아 있어요? 838 01:02:56,708 --> 01:03:00,500 존경받는 분들과 함께 있으면 제가 작아지는 것 같아서요 839 01:03:01,416 --> 01:03:03,583 버미셀리를 만들었어요 840 01:03:03,666 --> 01:03:05,708 - 직접 만들었어요? - 네, 처음이에요 841 01:03:06,583 --> 01:03:08,666 그럼 먹어야겠네요, 앉아요 842 01:03:12,500 --> 01:03:13,791 - 앉아요 - 네 843 01:03:15,333 --> 01:03:16,333 걱정되나 봐요 844 01:03:16,416 --> 01:03:20,500 네, 지역 선거가 코앞이니까요 845 01:03:20,583 --> 01:03:23,416 제가 당선되면 카마티푸라의 새 대표가 될 거예요 846 01:03:23,500 --> 01:03:25,083 하지만 상대는 라지아죠 847 01:03:26,083 --> 01:03:28,708 당신도 라지아 술탄 못지않아요 믿음을 가져요 848 01:03:29,833 --> 01:03:30,791 당신이 이길 거예요 849 01:03:30,875 --> 01:03:33,541 선거에서 이기는 데 믿음이 무슨 소용이겠어요 850 01:03:33,625 --> 01:03:34,916 돈이 중요하죠 851 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 얼마가 필요한데요? 852 01:03:39,541 --> 01:03:41,041 대출받는다고 생각해요 853 01:03:43,125 --> 01:03:44,375 다른 부탁을 해도 될까요? 854 01:03:45,166 --> 01:03:46,041 네 855 01:03:46,666 --> 01:03:50,375 제가 카마티푸라에서 라힘 씨의 주류 사업을 맡으면 어떨까요? 856 01:03:53,625 --> 01:03:56,333 손님들은 술을 마시고 카마티푸라에 와요 857 01:03:56,916 --> 01:03:59,500 그런데 사창가에서 술을 마신다면요? 858 01:03:59,583 --> 01:04:01,916 여자를 원하면 술도 여기서 사라는 거죠 859 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 돈을 더 벌 수 있어요 860 01:04:05,958 --> 01:04:08,208 누이 삼은 사람한테 술을 팔게 하라고요? 861 01:04:09,583 --> 01:04:12,750 파탄인은 땅은 포기해도 가치는 포기하지 않아요 862 01:04:14,291 --> 01:04:16,458 다음엔 국수에 아몬드를 좀 더 넣어요 863 01:04:19,708 --> 01:04:21,500 이러면 안 되는 거 알지만 864 01:04:22,750 --> 01:04:24,083 좋은 뜻으로 이러는 거예요 865 01:04:25,916 --> 01:04:29,500 이건 가치관이 아니라 그곳 여자들의 삶에 관한 문제예요 866 01:04:29,583 --> 01:04:32,500 그들을 위해 선거에서 이겨야 해요 867 01:04:33,041 --> 01:04:37,666 그들을 위해 싸우고 더 나은 삶을 만들어 주려면요 868 01:04:38,916 --> 01:04:41,833 라지아 밑에서는 우리 삶은 계속 지옥일 거예요 869 01:04:43,208 --> 01:04:44,416 나머지는 당신에게 달렸어요 870 01:04:52,125 --> 01:04:54,916 당신의 선의를 위해 내 원칙을 포기하죠 871 01:04:55,958 --> 01:04:57,916 오늘부터 우린 동업자요 872 01:04:58,916 --> 01:05:02,958 카마티푸라 판매 수익의 20%를 가져요 873 01:05:05,166 --> 01:05:07,000 당신은 강구뿐 아니라 874 01:05:08,333 --> 01:05:10,625 4천 명의 카마티푸라 여성을 도운 거예요 875 01:05:14,083 --> 01:05:16,041 신 앞에서만 고개를 숙여요 876 01:05:29,708 --> 01:05:30,750 강구 877 01:05:35,666 --> 01:05:37,208 새 사업에는 새 차가 있어야죠 878 01:05:37,291 --> 01:05:38,625 하지만… 879 01:05:38,708 --> 01:05:39,875 이드 선물이에요 880 01:05:41,375 --> 01:05:43,416 명함도 만들어요 881 01:05:44,666 --> 01:05:47,125 '마피아 퀸, 강구바이'로 882 01:06:02,416 --> 01:06:03,500 강구바이? 883 01:06:03,583 --> 01:06:04,541 누구세요? 884 01:06:05,250 --> 01:06:07,125 - 저예요 - 누구요? 885 01:06:07,708 --> 01:06:09,750 - 아프샨요 - 라자크 씨군요 886 01:06:10,333 --> 01:06:12,333 - 네 - 들어와요 887 01:06:13,625 --> 01:06:15,666 - 안에요? - 네 888 01:06:20,291 --> 01:06:22,291 여긴 웬일이에요? 889 01:06:22,375 --> 01:06:23,625 이거… 890 01:06:24,833 --> 01:06:26,583 블라우스를 가져왔어요 891 01:06:27,708 --> 01:06:28,541 이리 줘요 892 01:06:29,333 --> 01:06:31,666 이틀이라더니 일주일 만에 가져왔네요 893 01:06:35,791 --> 01:06:40,875 나한테 안 맞으면 어디 두고 봐요 894 01:06:42,041 --> 01:06:43,833 왜 서 있어요? 앉아요 895 01:06:55,541 --> 01:06:56,458 왜 그래요? 896 01:06:56,541 --> 01:06:58,541 씻는 건 난데 당신이 닦잖아요 897 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 당신을 보면… 898 01:07:02,208 --> 01:07:04,333 정말 아름다워요 899 01:07:07,708 --> 01:07:09,875 제가 말실수했나요? 900 01:07:12,000 --> 01:07:13,041 웃고 있네요 901 01:07:13,125 --> 01:07:15,666 내가 수줍어서 그래요, 라자크 씨 902 01:07:17,208 --> 01:07:18,833 많은 남자를 만났지만 903 01:07:19,625 --> 01:07:22,166 진짜 남자를 만난 건 처음이에요 904 01:07:27,000 --> 01:07:28,000 뭐 좀 먹을래요? 905 01:07:29,416 --> 01:07:30,458 아뇨 906 01:07:31,291 --> 01:07:32,750 뭐 마실래요? 907 01:07:34,791 --> 01:07:35,791 나랑 목욕할래요? 908 01:07:38,750 --> 01:07:40,333 '아니요' 말고는 할 말 없어요? 909 01:07:41,041 --> 01:07:42,625 강구바이, 사랑해요 910 01:07:49,208 --> 01:07:50,291 나도 사랑해요 911 01:07:53,625 --> 01:07:56,291 안아 주고 싶어요 912 01:07:59,083 --> 01:08:00,041 나도요 913 01:08:21,583 --> 01:08:23,041 "여성 전문 맞춤옷" 914 01:08:33,375 --> 01:08:35,458 "누르 제과점, 잡화점" 915 01:09:12,458 --> 01:09:14,625 강구, 새 차 말인데요… 916 01:09:15,541 --> 01:09:16,875 강구바이요 917 01:09:16,958 --> 01:09:18,583 이 차가 훨씬 좋아요 918 01:09:18,666 --> 01:09:20,166 가격도 더 비싸고요 919 01:09:21,000 --> 01:09:23,375 이런 차에 타게 될 줄은 몰랐어요 920 01:09:23,458 --> 01:09:24,666 난 알았어요 921 01:09:27,625 --> 01:09:29,750 당신이 술 마시는 거 싫어요 922 01:09:30,291 --> 01:09:31,375 정말요? 923 01:09:32,125 --> 01:09:33,583 그럼 뭐가 좋은데요? 924 01:09:34,166 --> 01:09:35,500 당신과 결혼하고 싶어요 925 01:09:41,625 --> 01:09:42,583 정말이에요 926 01:09:44,000 --> 01:09:47,041 큰 차에 타더니 꿈도 커졌나 봐요? 927 01:09:49,708 --> 01:09:51,916 - 화났어요, 내 사랑? - 아뇨, 괜찮아요 928 01:09:52,000 --> 01:09:54,500 알았어요, 술 안 마실게요 됐어요? 929 01:09:55,625 --> 01:09:57,250 라자크 씨 930 01:10:21,750 --> 01:10:25,583 사랑, 사랑, 내 사랑 931 01:10:26,125 --> 01:10:30,333 사랑, 사랑, 내 사랑 932 01:10:31,291 --> 01:10:33,666 이 밤이 취하게 해요 933 01:10:33,750 --> 01:10:35,875 모든 게 황홀하네요 934 01:10:35,958 --> 01:10:39,875 이리 와요, 함께 취해요 935 01:10:40,541 --> 01:10:42,750 함께 있으면 마법 같죠 936 01:10:42,833 --> 01:10:45,083 끝없이 취하는 마법 937 01:10:45,166 --> 01:10:49,458 이리 와요, 함께 취해요 938 01:10:49,541 --> 01:10:53,333 사랑, 사랑, 내 사랑 939 01:10:53,958 --> 01:10:58,333 사랑, 사랑, 내 사랑 940 01:11:26,708 --> 01:11:33,708 내 눈빛만큼 매혹적인 건 없어요 941 01:11:35,875 --> 01:11:40,500 내 눈빛만큼 매혹적인 건 없어요 942 01:11:40,583 --> 01:11:44,791 모두가 그 속에 빠지고 싶어 하죠 943 01:11:44,875 --> 01:11:50,916 당신을 위해 다른 사람들은 거부해요 944 01:12:01,041 --> 01:12:04,916 사랑, 사랑, 내 사랑 945 01:12:05,583 --> 01:12:09,958 사랑, 사랑, 내 사랑 946 01:12:41,333 --> 01:12:42,750 이제 집에 가요 947 01:12:43,541 --> 01:12:45,875 속내가 시커먼 것 같아요 948 01:12:46,875 --> 01:12:51,416 - 난 그냥 신발 때문에요 - 잘했어요 949 01:12:51,500 --> 01:12:53,958 아프샨을 집에 데려다줘 950 01:12:56,041 --> 01:12:57,458 비르주! 951 01:12:58,041 --> 01:12:59,875 문 열어 952 01:13:00,750 --> 01:13:01,708 강구바이 953 01:13:01,791 --> 01:13:03,916 내가 집에 가라고… 954 01:13:04,000 --> 01:13:07,041 라지아바이가 찾아요 내일 6시까지 사무실로 와요 955 01:13:07,125 --> 01:13:09,416 라지아한테 시간 없다고 해요 956 01:13:09,500 --> 01:13:11,541 꼭 와야 할 거예요 957 01:13:11,625 --> 01:13:13,375 라지아바이는 거절을 싫어해요 958 01:13:14,375 --> 01:13:15,583 뭐야! 959 01:13:17,541 --> 01:13:19,375 라지아 이름만 들어도 960 01:13:20,333 --> 01:13:21,708 토할 것 같아요 961 01:13:21,791 --> 01:13:23,166 선 넘지 마요 962 01:13:28,041 --> 01:13:29,041 이게 무슨… 963 01:13:29,583 --> 01:13:32,125 - 뭐 하는 거예요? - 선을 넘지 마? 964 01:13:32,208 --> 01:13:35,625 - 라지아바이가 알면… - 감히 선을 운운해? 꺼져! 965 01:13:35,708 --> 01:13:39,541 감히 강구바이를 협박해? 그것도 집 앞에서! 966 01:13:40,500 --> 01:13:44,791 썩 꺼져, 이 더러운 자식아! 967 01:13:44,875 --> 01:13:47,541 강구바이한테 선을 넘지 말라고? 968 01:13:48,166 --> 01:13:49,958 라지아한테 똑똑히 전해! 969 01:13:50,041 --> 01:13:52,083 강구바이는 겁이 없다고! 970 01:13:52,708 --> 01:13:54,666 선을 넘지 말라고 971 01:13:54,750 --> 01:13:56,291 강구바이를 협박해? 972 01:13:56,833 --> 01:13:59,375 선거에서 누굴 협박해! 973 01:14:02,000 --> 01:14:06,041 라지아한테 강구바이는 겁 안 난다고 전해 974 01:14:08,666 --> 01:14:10,083 가서 전하라고! 975 01:14:14,458 --> 01:14:15,625 더 세게 눌러 976 01:14:16,208 --> 01:14:18,500 아직도 뒤죽박죽이야 977 01:14:18,583 --> 01:14:21,250 아직도 숙취 있어, 강구? 978 01:14:21,333 --> 01:14:22,791 - 아니 - 증기 좀 쐐 979 01:14:23,500 --> 01:14:26,458 사랑, 내 사랑 980 01:14:27,083 --> 01:14:29,541 너무 많이 마시지 마 건강에 안 좋아 981 01:14:29,625 --> 01:14:31,041 경찰이야! 경찰! 982 01:14:31,125 --> 01:14:34,000 - 경찰이 단속하러 왔어 - 어서! 983 01:14:35,500 --> 01:14:37,375 - 비르주, 계속해 - 알겠어요 984 01:14:37,458 --> 01:14:39,041 - 저쪽 확인해! - 네 985 01:14:43,833 --> 01:14:44,791 왜 때려요? 986 01:14:47,125 --> 01:14:48,416 샅샅이 뒤져! 987 01:14:48,916 --> 01:14:50,708 오늘 여기 문 닫게 할 테니까 988 01:14:51,291 --> 01:14:52,583 - 신데! - 네 989 01:14:52,666 --> 01:14:56,458 여기 마담은 술을 팔아서 돈을 많이 번다 990 01:14:56,541 --> 01:14:58,333 외제 차도 샀지 991 01:14:58,958 --> 01:15:00,458 금주법이 시행 중이라 992 01:15:00,541 --> 01:15:03,083 마담이 철창신세를 질 수도 있어 993 01:15:03,750 --> 01:15:05,250 잘 들어요 994 01:15:05,333 --> 01:15:09,666 강구바이, 한 병만 나와도 감옥에서 5년은 썩을 줄 알아요 995 01:15:09,750 --> 01:15:11,541 나시크 교도소에서요 996 01:15:11,625 --> 01:15:15,333 파탄인을 좋아한다고 들었는데 거기 가면 많을 거예요 997 01:15:15,416 --> 01:15:17,250 - 비르주 - 네, 마담 998 01:15:18,000 --> 01:15:20,666 강구바이가 굳이 일을 복잡하게 할까? 999 01:15:23,125 --> 01:15:23,958 응? 1000 01:15:24,541 --> 01:15:27,791 선거가 코앞으로 다가와서 굶주린 개들이 들끓는데 1001 01:15:27,875 --> 01:15:31,041 강구가 음식을 그냥 방치해 뒀겠느냐고 1002 01:15:41,375 --> 01:15:43,333 이거나 입에 쑤셔 넣어요 1003 01:15:43,416 --> 01:15:45,500 저 졸개들도 치워주면 더 좋고요 1004 01:15:48,541 --> 01:15:49,666 가자! 1005 01:15:49,750 --> 01:15:50,666 단속 끝났어 1006 01:15:51,916 --> 01:15:54,250 - 어서 나가자고! - 갑시다 1007 01:15:54,916 --> 01:15:56,500 - 가자 - 나가요! 1008 01:16:01,625 --> 01:16:02,458 왜 그래요? 1009 01:16:02,541 --> 01:16:05,625 다 라지아바이가 꾸민 일이에요 1010 01:16:05,708 --> 01:16:07,625 한번 만나 보지 그래요? 1011 01:16:07,708 --> 01:16:09,666 모든 문제가 해결될 거예요 1012 01:16:10,250 --> 01:16:12,583 라지아한테 바쁘다고 전해요 1013 01:16:12,666 --> 01:16:14,500 선거일에 만날 거예요 1014 01:16:15,000 --> 01:16:16,750 - 한 가지 더요, 신데 - 네? 1015 01:16:16,833 --> 01:16:18,458 당신은 경찰이었죠 1016 01:16:18,541 --> 01:16:20,125 언제 우체부가 됐어요? 1017 01:16:21,708 --> 01:16:22,750 비르주! 1018 01:16:32,916 --> 01:16:33,916 뭐야? 1019 01:16:34,000 --> 01:16:36,500 - 뇌 요리 - 탁월한 선택이야, 쟤한테 딱이지 1020 01:16:37,208 --> 01:16:39,000 - 마담! - 왜? 1021 01:16:39,583 --> 01:16:41,833 라지아바이가 왔어요 1022 01:16:42,333 --> 01:16:45,375 - 라지아바이에게 승리를! - 라지아바이! 1023 01:16:45,458 --> 01:16:49,458 - 카마티푸라의 여왕은 누구? - 라지아바이! 1024 01:16:54,958 --> 01:16:57,916 날리 니하리 먹을 시간은 있고 1025 01:17:00,750 --> 01:17:02,333 라지아를 볼 시간은 없나 봐요? 1026 01:17:03,583 --> 01:17:06,958 애들이 그러는데 경찰이 찾아왔었다면서요? 1027 01:17:08,666 --> 01:17:11,583 5년간 옥살이를 시키겠다고 위협했다던데… 1028 01:17:13,958 --> 01:17:16,208 그래서 마지막으로 만나러 왔죠 1029 01:17:17,750 --> 01:17:21,583 정신 좀 차리게 해 주려고요 1030 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 비르주! 1031 01:17:26,041 --> 01:17:27,541 라지아바이한테 접시 줘 1032 01:17:32,500 --> 01:17:34,500 접시가 왜 필요해요? 1033 01:17:45,791 --> 01:17:49,208 내 몫을 잡아채는 게 훨씬 재미있는걸요 1034 01:17:53,416 --> 01:17:55,291 재미있게 놀고 싶죠? 1035 01:17:57,000 --> 01:18:02,375 내일 당신 집에 쳐들어가서 1036 01:18:02,458 --> 01:18:04,375 당신을 묻어줄게요 1037 01:18:06,250 --> 01:18:07,875 이 손 보여요? 1038 01:18:08,500 --> 01:18:11,791 이 손으로 손뼉을 치면 1039 01:18:12,375 --> 01:18:16,291 적의 머리통을 박살 낼 수 있어요 1040 01:18:17,083 --> 01:18:19,500 내 구역 곳곳에 1041 01:18:20,458 --> 01:18:25,875 당신처럼 날 거스르는 자들을 많이 묻었죠 1042 01:18:28,958 --> 01:18:30,750 그런데 이런 태도를 보인다? 1043 01:18:30,833 --> 01:18:33,375 내가 무슨 태도를 보였다고요? 1044 01:18:35,750 --> 01:18:37,750 대낮에 별을 보여줄게요 1045 01:18:54,375 --> 01:18:58,416 당신 주제를 알려 주는 건 오래 안 걸려요 1046 01:18:59,291 --> 01:19:01,958 그거 보는 게 더 재밌을걸요 1047 01:19:04,000 --> 01:19:05,500 선거는 잊어버려요 1048 01:19:06,250 --> 01:19:09,916 카마티푸라는 라지아바이의 것이었고 1049 01:19:10,916 --> 01:19:15,041 앞으로도 라지아바이의 것이에요 1050 01:19:18,916 --> 01:19:20,791 내일 9시에 꼭 와요 1051 01:19:22,416 --> 01:19:24,791 동네에서 내 연설이 있어요 1052 01:19:36,916 --> 01:19:39,250 라지아바이에게 승리를! 1053 01:19:39,333 --> 01:19:41,958 라지아바이에게 승리를! 1054 01:19:42,041 --> 01:19:47,250 - 누가 우리의 자매인가! - 라지아바이! 1055 01:19:47,333 --> 01:19:52,750 - 누가 우리의 자매인가! - 라지아바이! 1056 01:19:53,833 --> 01:19:57,791 - 어떻게 그래? - 상인이 짜증 나게 하잖아 1057 01:19:58,583 --> 01:20:00,833 가격을 안 깎아주더라고 1058 01:20:01,958 --> 01:20:03,166 그러니까 1059 01:20:03,750 --> 01:20:05,750 "라지아바이에게 투표하세요" 1060 01:20:05,833 --> 01:20:08,208 저 멍청한 얼굴은 왜 봐? 가자 1061 01:20:10,833 --> 01:20:14,166 어제 라지아가 찾아와서 공개적으로 날 망신 줬어요 1062 01:20:15,000 --> 01:20:17,583 그 여자가 이기게 두지 않을 거예요, 라힘 씨 1063 01:20:17,666 --> 01:20:22,083 저를 비롯해 카마티푸라의 모든 여성이 존중받을 수 있도록요 1064 01:20:22,166 --> 01:20:23,416 강구바이… 1065 01:20:24,125 --> 01:20:26,500 그나저나 칸이 불시에 단속하러 왔었어요 1066 01:20:27,333 --> 01:20:29,333 결국 꼬리를 내리고 달아났지만요 1067 01:20:30,208 --> 01:20:31,833 술은 한 방울도 없었어요 1068 01:20:33,000 --> 01:20:35,500 제가 다 처리했죠 1069 01:20:35,583 --> 01:20:37,958 라힘 씨가 누이인 저를 잘 가르친 덕이에요 1070 01:20:39,041 --> 01:20:42,625 라지아 쪽 사람들이 아침부터 나를 협박해요 1071 01:20:43,458 --> 01:20:46,250 화를 내며 나갔는데 다음엔 무슨 짓을 할지 몰라요 1072 01:20:46,833 --> 01:20:48,375 당신이 처리해줘야 해요 1073 01:20:49,333 --> 01:20:51,416 우리 안전을 위해 부하를 몇 명 보내주세요 1074 01:20:52,000 --> 01:20:55,291 이런 식으로 계속 지지해주시면 1075 01:20:55,375 --> 01:20:56,666 선거는 우리가 이겨요 1076 01:20:56,750 --> 01:20:58,250 네, 안녕히 계세요 1077 01:20:58,333 --> 01:20:59,958 고마워요 1078 01:21:03,416 --> 01:21:04,958 인정해야겠네요, 고빈드 씨 1079 01:21:05,916 --> 01:21:09,291 고빈드 씨가 가져온 필름 덕에 우리의 승리가 뚜렷해졌어요 1080 01:21:09,375 --> 01:21:11,083 - 바드리 - 네 1081 01:21:11,166 --> 01:21:13,166 극장에서 바로 가져온 필름이야 1082 01:21:14,458 --> 01:21:17,791 마담, 실은 필름 하나가 빠졌어 1083 01:21:17,875 --> 01:21:19,250 걱정 마세요 1084 01:21:20,416 --> 01:21:23,375 필름 두 개면 라지아를 끝낼 수 있어요 1085 01:21:24,958 --> 01:21:27,750 바드리, 화면 준비해 1086 01:21:29,041 --> 01:21:30,375 앉으세요 1087 01:21:31,125 --> 01:21:32,833 빨리 끝낼게요 1088 01:21:33,333 --> 01:21:36,041 일어날 필요 없어요 1089 01:21:36,125 --> 01:21:39,958 당신이 관리자라고 부르는 악당은 어디 있죠? 1090 01:21:40,041 --> 01:21:41,333 대체 어디에요? 1091 01:21:45,916 --> 01:21:48,666 강구, 재치로 라지아바이를 뭉개 버렸네 1092 01:21:49,375 --> 01:21:50,958 동네 사람이 여기 다 모였어 1093 01:21:51,041 --> 01:21:53,166 연설을 들으러 갈 사람이 있겠어? 1094 01:21:54,916 --> 01:21:56,083 "라지아바이에게 투표하세요" 1095 01:21:56,166 --> 01:21:57,333 다들 어디 갔어? 1096 01:21:57,416 --> 01:21:59,250 강구네 골목에서 영화 봐요 1097 01:22:05,875 --> 01:22:08,500 빈 의자에 대고 연설하라고? 1098 01:22:11,958 --> 01:22:13,083 모두 불러와 1099 01:22:14,833 --> 01:22:15,875 빨리 꺼져! 1100 01:22:32,750 --> 01:22:37,041 "라지아바이에게 투표하세요" 1101 01:22:44,166 --> 01:22:45,500 라지아바이, 무슨 일이에요? 1102 01:22:46,250 --> 01:22:48,166 연설하기로 하지 않았어요? 1103 01:22:51,083 --> 01:22:52,166 아무도 안 왔군요 1104 01:22:52,875 --> 01:22:55,166 괜찮아요, 내가 있잖아요 1105 01:22:55,250 --> 01:22:56,250 음악도 듣고 1106 01:22:56,833 --> 01:22:58,541 손뼉도 칠게요 1107 01:22:58,625 --> 01:23:02,000 "라지아바이에게 투표하세요" 1108 01:23:05,166 --> 01:23:09,250 나만큼 손뼉을 우렁차게 치는 사람이 없죠 1109 01:23:11,000 --> 01:23:12,500 난 남자도 여자도 아니지만 1110 01:23:13,833 --> 01:23:16,416 당신 같은 사람보단 훨씬 낫죠 1111 01:23:31,000 --> 01:23:33,500 당신은 바닥에 앉는 게 어울려요 1112 01:23:35,583 --> 01:23:36,750 미리 익숙해져요 1113 01:23:38,250 --> 01:23:39,958 곧 왕좌에서 내려올 테니까 1114 01:23:40,041 --> 01:23:42,083 라지아를 꺾고 1115 01:23:42,166 --> 01:23:44,208 매음굴에서 결혼식을 올리겠다니 1116 01:23:45,541 --> 01:23:47,208 그건 꿈이에요 1117 01:23:48,458 --> 01:23:49,833 이룰 수 없는 꿈 1118 01:23:52,166 --> 01:23:54,416 스스로 전쟁을 시작했으니 1119 01:23:56,125 --> 01:23:57,625 마음 단단히 먹어요 1120 01:23:59,583 --> 01:24:00,833 공격에 대비해야죠 1121 01:24:11,125 --> 01:24:11,958 강구! 1122 01:24:14,416 --> 01:24:17,125 웬 운동? 레슬링 선수 되려고? 1123 01:24:18,625 --> 01:24:21,125 새 포스터 어때? 1124 01:24:22,083 --> 01:24:23,083 빛이 안 나 1125 01:24:23,166 --> 01:24:25,000 얼마나 더 빛나려고? 1126 01:24:25,083 --> 01:24:26,708 금을 잔뜩 둘렀잖아 1127 01:24:26,791 --> 01:24:28,375 금니도 갖고 싶어? 1128 01:24:28,458 --> 01:24:29,625 좋은 생각이네 1129 01:24:31,208 --> 01:24:32,458 내가 이기면 하나 할래 1130 01:24:32,541 --> 01:24:33,583 들어와 1131 01:24:38,583 --> 01:24:41,166 강구, 걱정 마 1132 01:24:41,250 --> 01:24:43,208 온 동네가 널 응원해 1133 01:24:43,791 --> 01:24:47,458 - 반은 이긴 거지 - 나머지 반은 아니잖아, 캄리 1134 01:24:51,083 --> 01:24:52,708 마지막 비장의 카드 1135 01:24:54,166 --> 01:24:56,083 그것만 있으면 라지아는 끝이야 1136 01:24:58,291 --> 01:25:03,000 어서 네 포스터를 라지아 얼굴에 붙이고 싶어 1137 01:25:04,208 --> 01:25:05,500 난리가 나겠지 1138 01:25:11,750 --> 01:25:12,666 왜 그래? 1139 01:25:30,333 --> 01:25:31,250 캄리 1140 01:25:32,250 --> 01:25:34,041 쿠숨한테 열쇠 받아 와 1141 01:25:37,833 --> 01:25:39,375 애한테 아편 먹이고 1142 01:25:39,458 --> 01:25:41,958 숨겨 놓지 말라고 몇 번이나 말했잖아요 1143 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 그럼 어떡해? 1144 01:25:44,833 --> 01:25:46,333 로시니는 이제 15살이야 1145 01:25:47,375 --> 01:25:49,666 온갖 남자들이 밤마다 여길 찾지 1146 01:25:50,250 --> 01:25:51,625 눈에 띄었다간 1147 01:25:52,333 --> 01:25:54,583 우리처럼 잡아먹힐 거야 1148 01:25:56,000 --> 01:25:59,458 약에 중독돼서 인생이 망가질지도 몰라요 1149 01:26:00,166 --> 01:26:01,666 무슨 인생? 1150 01:26:02,750 --> 01:26:05,291 집도 없고, 지붕도 없고 남편도 없는 데다가 1151 01:26:06,416 --> 01:26:10,125 애들이라도 더 나은 삶을 살라고 매일 밤 몸까지 팔지 1152 01:26:12,708 --> 01:26:14,791 애를 숨기는 것도 지쳤어 1153 01:26:16,000 --> 01:26:18,333 새장에 얼마나 오래 가둘 수 있겠어? 1154 01:26:19,625 --> 01:26:22,416 짐승처럼 우리에 가둘 순 없어요, 쿠숨 1155 01:26:23,125 --> 01:26:24,541 시집가도 될 나이야 1156 01:26:25,125 --> 01:26:27,708 결혼시키거나, 죽이거나 둘 중 하나지 1157 01:26:28,458 --> 01:26:29,875 매춘부가 되게 할 순 없어 1158 01:26:29,958 --> 01:26:32,500 카마티푸라에서 결혼식을 올리게요? 1159 01:26:33,541 --> 01:26:35,333 여기선 아무도 결혼 안 해요, 쿠숨 1160 01:26:35,416 --> 01:26:38,000 - 로시니를 정착시킬 꿈은 접어요 - 왜? 1161 01:26:39,666 --> 01:26:42,958 강구가 꾸는 꿈이라면 로시니도 꿀 수 있지 1162 01:26:56,833 --> 01:26:57,708 내려요 1163 01:27:09,833 --> 01:27:11,500 집이 좋네요 1164 01:27:12,416 --> 01:27:15,500 며느리를 들여서 가정을 꾸리시지 그래요? 1165 01:27:15,583 --> 01:27:16,500 아직 일러요 1166 01:27:17,166 --> 01:27:18,791 겨우 입에 풀칠하고 있는걸요 1167 01:27:19,750 --> 01:27:22,166 아프샨도 이제 일을 시작했고… 1168 01:27:22,250 --> 01:27:23,375 그러니까요 1169 01:27:24,083 --> 01:27:29,000 살마 부인 거절 못 하실 짝을 찾았어요 1170 01:27:30,375 --> 01:27:31,416 이쪽은 쿠숨이에요 1171 01:27:32,375 --> 01:27:36,041 쿠숨의 딸 로시니가 아드님의 배필로 어떨까 해요 1172 01:27:39,416 --> 01:27:41,791 내 배필로요? 누구 마음대로요? 1173 01:27:41,875 --> 01:27:44,000 말도 안 돼요 1174 01:27:44,083 --> 01:27:45,083 쿠숨 1175 01:27:49,833 --> 01:27:50,833 금 350g과 1176 01:27:51,416 --> 01:27:52,958 현금 5만 루피 1177 01:27:53,041 --> 01:27:54,291 25루피짜리 다과예요 1178 01:27:55,083 --> 01:27:59,208 아직도 고민된다면 이 금 쟁반을 봐요 1179 01:27:59,291 --> 01:28:00,916 세상이 당신 앞에서 빛날 거예요 1180 01:28:03,041 --> 01:28:07,208 이걸로 날 사겠다고요 아니면 저 여자를 팔겠다고요? 1181 01:28:09,125 --> 01:28:10,625 아드님 좀 설득해주세요 1182 01:28:11,208 --> 01:28:14,958 사고파는 게 아니라 매춘부로 살지 않게 하려는 거예요 1183 01:28:15,041 --> 01:28:17,916 이 애와 결혼하는 건 숭고한 일이에요 1184 01:28:18,000 --> 01:28:21,041 난 숭고해질 생각 없어요 제안은 거절할게요 1185 01:28:21,833 --> 01:28:23,958 - 사실은… - 아직 얘기 중이에요, 부인 1186 01:28:28,000 --> 01:28:30,291 오빠, 뭐라고 말 좀 해요 1187 01:28:31,000 --> 01:28:34,791 강구바이, 매춘부를 어떻게 며느리로 맞아요? 1188 01:28:34,875 --> 01:28:36,291 제 말이 그 말이에요 1189 01:28:37,666 --> 01:28:41,541 매춘부는 며느리가 될 수 없죠 1190 01:28:42,875 --> 01:28:45,083 쿠숨은 매춘부지만 로시니는 아니에요 1191 01:28:46,333 --> 01:28:48,791 로시니는 겨우 15살이에요 1192 01:28:49,583 --> 01:28:52,958 남자 손을 타지 않은 순수한 여자죠 1193 01:29:02,333 --> 01:29:03,416 가자 1194 01:29:03,500 --> 01:29:06,125 잠깐만요, 기분 풀어요 1195 01:29:06,958 --> 01:29:09,500 애정이 담긴 선물인데 1196 01:29:09,583 --> 01:29:11,958 거절해서 모욕하고 싶진 않아요 1197 01:29:12,041 --> 01:29:14,750 부담 갖지 마세요 결정은 부인 몫이에요 1198 01:29:16,000 --> 01:29:17,958 청혼을 받아들일게요 1199 01:29:22,583 --> 01:29:23,875 운이 좋구나, 로시니 1200 01:29:24,875 --> 01:29:26,916 어머니도 있고 이제 시어머니도 생겼네 1201 01:29:27,541 --> 01:29:28,583 남편도 1202 01:29:29,291 --> 01:29:31,041 솔직히 말하면 라이벌도 생겼고 1203 01:29:59,458 --> 01:30:01,041 얼굴 좀 펴요 1204 01:30:02,375 --> 01:30:05,083 당신은 카마티푸라에서 결혼하는 최초의 신랑이 될 거예요 1205 01:30:05,166 --> 01:30:06,583 인정도 없어요? 1206 01:30:11,333 --> 01:30:12,375 난 아무 의미 없어요? 1207 01:30:14,750 --> 01:30:15,708 왜죠? 1208 01:30:16,375 --> 01:30:17,625 왜 이러는 거예요? 1209 01:30:18,375 --> 01:30:20,291 당신이 내 입장이라면 어쩌겠어요? 1210 01:30:21,041 --> 01:30:22,333 당신을 사랑하고 1211 01:30:22,958 --> 01:30:24,333 행복하게 해줄 거예요 1212 01:30:24,416 --> 01:30:25,708 당신과 함께 삶을 꾸리고요 1213 01:30:25,791 --> 01:30:30,666 나도 당신이 삶을 꾸렸으면 해요 평생 나를 만날 순 없어요 1214 01:30:41,000 --> 01:30:43,458 선거에서 이기려고 날 버리는 거예요? 1215 01:30:43,541 --> 01:30:44,791 선거 때문이 아니에요 1216 01:30:46,291 --> 01:30:50,083 카마티푸라 여자들을 위해서라면 100번도 버릴 수 있어요 1217 01:30:56,458 --> 01:30:57,666 이미 결정한 거죠? 1218 01:30:59,375 --> 01:31:00,375 네 1219 01:31:02,625 --> 01:31:04,000 - 내릴까요? - 아니요 1220 01:31:04,708 --> 01:31:06,458 잠깐만 있다가… 1221 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 그리고 내려요 1222 01:32:02,125 --> 01:32:04,125 사랑하는 사람의 결혼 행렬을 보는 거야? 1223 01:32:04,833 --> 01:32:05,708 아니 1224 01:32:06,625 --> 01:32:08,250 라지아의 장례 행렬을 보고 있어 1225 01:32:09,750 --> 01:32:10,916 라지아는 끝났어 1226 01:32:11,625 --> 01:32:12,916 넌 위대해졌고 1227 01:32:13,583 --> 01:32:16,166 누가 우리를 위해 네 행복을 희생하래? 1228 01:32:17,625 --> 01:32:19,166 아프지 않아? 1229 01:32:20,958 --> 01:32:22,083 많이 아파 1230 01:32:23,208 --> 01:32:25,500 미치도록 아파, 캄리 1231 01:32:41,166 --> 01:32:46,791 매일 저녁 추억에 잠겨 허우적대요 1232 01:32:47,375 --> 01:32:54,375 사랑하는 이는 용기가 있어야 해요 1233 01:32:55,250 --> 01:33:00,833 매일 조금씩 죽어가야 1234 01:33:00,916 --> 01:33:05,541 가능한 일이죠 1235 01:33:05,625 --> 01:33:11,291 깊이 사랑하는 건 1236 01:33:17,875 --> 01:33:22,958 불만이 많다고 들었어요 1237 01:33:23,541 --> 01:33:28,833 불만이 많다고 들었어요 1238 01:33:29,416 --> 01:33:35,083 나에 대한 그의 사랑이 깊다는 뜻이죠 1239 01:33:35,166 --> 01:33:40,750 그이가 마음을 아프게 한대요 1240 01:33:40,833 --> 01:33:46,291 난 몇 번이나 마음을 다쳤죠 1241 01:33:46,375 --> 01:33:51,583 불만이 많다고 들었어요 1242 01:33:51,666 --> 01:33:54,416 그는 날 사랑스럽게 보지 않아요 1243 01:33:54,500 --> 01:33:57,500 날 생각해 주지도 않죠 1244 01:33:57,583 --> 01:34:00,250 그래요, 생각조차 안 해요 1245 01:34:00,333 --> 01:34:02,833 우린 매일 스쳐 지나가지만 1246 01:34:02,916 --> 01:34:05,958 그는 날 멈춰 세우지 않아요 1247 01:34:06,041 --> 01:34:08,958 그래요, 날 멈춰 세우지 않아요 1248 01:34:09,041 --> 01:34:14,625 그래요 날 멈춰 세우지도 않아요 1249 01:34:15,208 --> 01:34:20,791 그가 날 미워한다는 말을 들었어요 1250 01:34:20,875 --> 01:34:26,458 그의 증오 속에서 난 위안을 얻어요 1251 01:34:26,541 --> 01:34:31,541 불만이 많다고 들었어요 1252 01:34:32,125 --> 01:34:37,750 불만이 많다고 들었어요 1253 01:34:54,625 --> 01:35:00,333 날 버리고 싶으면 버려요 1254 01:35:00,416 --> 01:35:06,375 사랑을 담아서만 봐 줘요 1255 01:35:06,458 --> 01:35:12,208 충실하겠다는 약속에 환멸을 느끼지만 1256 01:35:12,291 --> 01:35:17,375 당신은 그런 실수를 해도 괜찮아요 1257 01:35:17,458 --> 01:35:20,250 그의 실수는 날 화나게 하지 않아요 1258 01:35:20,333 --> 01:35:23,333 우리 사이에 거리란 없죠 1259 01:35:23,416 --> 01:35:26,291 우리 사이에 거리란 없죠 1260 01:35:26,375 --> 01:35:28,708 - 잘한다! - 그가 어떤 비난을 해도 1261 01:35:28,791 --> 01:35:31,708 난 언제나 그에게 충실할 거예요 1262 01:35:31,791 --> 01:35:34,750 그래요, 언제나 충실할 거예요 1263 01:35:34,833 --> 01:35:40,041 그래요, 언제나 충실할 거예요 1264 01:35:40,541 --> 01:35:46,500 그가 날 잊었다는 말을 들었어요 1265 01:35:46,583 --> 01:35:52,125 하지만 내겐 추억의 보물 창고가 있죠 1266 01:35:52,208 --> 01:35:57,375 불만이 많다고 들었어요 1267 01:35:57,458 --> 01:36:00,291 불만이 많다면서요? 1268 01:36:00,375 --> 01:36:02,833 그의 사랑이 깊다면서요? 1269 01:36:02,916 --> 01:36:05,875 그래요, 그의 증오가 내 위안이죠 1270 01:36:05,958 --> 01:36:08,583 난 몇 번이나 마음을 다쳤죠 1271 01:36:08,666 --> 01:36:11,500 불만, 사랑, 위안 내겐 다 있어요 1272 01:36:11,583 --> 01:36:14,541 내겐 추억의 보물 창고가 있죠 1273 01:36:14,625 --> 01:36:17,166 이런저런 말들 1274 01:36:17,250 --> 01:36:24,208 모두 다 들었어요 1275 01:36:27,750 --> 01:36:31,666 얘기 들었어요 1276 01:36:32,166 --> 01:36:35,708 불만이 많다면서요 1277 01:36:44,333 --> 01:36:45,416 강구 1278 01:36:46,208 --> 01:36:47,750 선거 결과가 나왔어 1279 01:36:48,708 --> 01:36:49,541 그런데? 1280 01:36:49,625 --> 01:36:50,833 - 그런데… - 그런데… 1281 01:36:51,541 --> 01:36:53,166 - 당선됐어! - 당선됐어! 1282 01:36:53,250 --> 01:36:54,666 이제 네가 우리의 대표야 1283 01:36:54,750 --> 01:36:57,666 가자, 카마티푸라 주민들이 밑에서 기다려 1284 01:36:57,750 --> 01:36:58,875 어서 나와 1285 01:37:23,750 --> 01:37:25,000 강구바이! 1286 01:37:28,416 --> 01:37:30,291 모두에게 날리 니하리를 살게요 1287 01:37:32,541 --> 01:37:35,375 라지아한테도 2인분 보내요 1288 01:37:36,875 --> 01:37:38,500 내가 라지아한테 경고했죠 1289 01:37:39,625 --> 01:37:43,166 라지아의 구역에서 이겨주겠다고요 정말 그렇게 됐어요 1290 01:37:45,875 --> 01:37:47,625 운명은 내 고향 집을 빼앗았죠 1291 01:37:49,500 --> 01:37:52,791 하지만 상관없어요 1292 01:37:54,583 --> 01:37:57,583 여러분이 오늘 저를 카마티푸라의 대표로 만들었어요 1293 01:37:58,375 --> 01:37:59,458 고마워요 1294 01:37:59,541 --> 01:38:01,541 강구에게 많은 사랑을 주셨어요 1295 01:38:05,083 --> 01:38:06,041 고마워요 1296 01:38:08,125 --> 01:38:11,583 이 사랑은 이자까지 쳐서 갚을게요 약속해요 1297 01:38:11,666 --> 01:38:14,500 당신, 당신에게도… 1298 01:38:16,041 --> 01:38:19,541 이봐요, 라쉬미바이 1299 01:38:21,125 --> 01:38:22,625 내 비서가 돼줄래요? 1300 01:38:30,958 --> 01:38:32,875 세 가지를 말할게요 1301 01:38:34,000 --> 01:38:34,875 첫째 1302 01:38:36,125 --> 01:38:40,000 사람들은 우리가 정직하지 않다고 생각하죠, 괜찮아요 1303 01:38:41,375 --> 01:38:44,916 근데 이 부정한 일도 정직하게 하자고요 1304 01:38:45,000 --> 01:38:46,750 철저히 정직하게요 1305 01:38:47,916 --> 01:38:48,916 둘째 1306 01:38:49,625 --> 01:38:51,750 꽃은 본래 향기로워요 1307 01:38:53,000 --> 01:38:56,791 사원이나 성지에서든 매음굴이나 장례식에서든요 1308 01:38:56,875 --> 01:38:58,541 그러니 맘껏 향기를 퍼뜨려요 1309 01:38:59,750 --> 01:39:02,000 고객을 최대한 만족시켜요 1310 01:39:02,541 --> 01:39:04,875 돈도 최대한 받아 내고요 1311 01:39:06,208 --> 01:39:07,958 우린 발전을 원해요 1312 01:39:12,333 --> 01:39:13,875 셋째 1313 01:39:15,791 --> 01:39:17,291 품위를 지켜요 1314 01:39:18,666 --> 01:39:20,291 누구도 두려워하지 마요 1315 01:39:21,125 --> 01:39:26,708 경찰이든 의원이든 장관이든 포주든 상관없이요 1316 01:39:28,333 --> 01:39:33,625 여성이 권력과 부 지성의 화신인데 1317 01:39:34,625 --> 01:39:37,208 남자들이 어떻게 우월감을 느끼겠어요? 1318 01:39:37,291 --> 01:39:38,625 그렇지! 1319 01:39:55,083 --> 01:39:57,125 "치과" 1320 01:39:58,166 --> 01:40:00,083 움직이지 마요 1321 01:40:03,291 --> 01:40:04,375 캄리! 1322 01:40:04,458 --> 01:40:06,125 내 이름 그만 불러 1323 01:40:06,625 --> 01:40:08,791 금니 갖고 싶다며 1324 01:40:08,875 --> 01:40:10,000 그럼 참아야지 1325 01:40:14,375 --> 01:40:16,083 단속을 나왔나 봐 1326 01:40:17,166 --> 01:40:19,166 강구, 이번엔 14번 도로 쪽이야 1327 01:40:20,875 --> 01:40:22,250 - 뭐라고? - 잠깐만요 1328 01:40:23,583 --> 01:40:25,041 이번 주만 세 번째야 1329 01:40:25,750 --> 01:40:27,250 경찰들이 너무 똑똑하게 굴어 1330 01:40:28,125 --> 01:40:29,875 무슨 일인지 알아봐야겠어 1331 01:40:30,458 --> 01:40:32,791 칸을 다시 옥죄어야 해 1332 01:40:37,375 --> 01:40:38,416 다시 하죠, 선생님 1333 01:40:40,000 --> 01:40:40,875 입을 벌려요 1334 01:40:41,833 --> 01:40:44,000 크게 벌려요, 더 크게 1335 01:40:44,083 --> 01:40:46,708 제 입에 중국 땅이라도 넣으시게요? 1336 01:40:51,166 --> 01:40:52,458 하나, 둘, 셋… 1337 01:40:52,541 --> 01:40:55,916 불시 단속이 너무 잦아 경찰에 뇌물을 줘야겠어 1338 01:40:56,000 --> 01:40:57,333 넷, 다섯, 여섯… 1339 01:40:57,416 --> 01:41:00,166 이건 나브라트리에 써 축제를 성대하게 치르자고 1340 01:41:00,250 --> 01:41:04,000 일곱, 여덟, 아홉, 열… 애들 계좌에 넣어줘 1341 01:41:04,750 --> 01:41:07,375 - 지점장은 뭐래? - 최대한 말해 봤는데 1342 01:41:07,458 --> 01:41:10,333 애들 계좌는 못 열어준대요 1343 01:41:10,416 --> 01:41:13,208 우리 애들 옷은 잘만 열어대면서? 1344 01:41:14,250 --> 01:41:15,500 대단하네 1345 01:41:15,583 --> 01:41:17,583 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯… 1346 01:41:17,666 --> 01:41:20,375 아니, 이건 내 치장비야 1347 01:41:20,875 --> 01:41:21,708 가봐 1348 01:41:22,208 --> 01:41:24,125 내일 은행 지점장이랑 약속 잡아 1349 01:41:26,833 --> 01:41:28,083 - 마담 - 응 1350 01:41:29,000 --> 01:41:30,083 그래, 니미 1351 01:41:30,166 --> 01:41:31,250 고향으로 가려고요 1352 01:41:32,041 --> 01:41:33,458 다시 생각해봐 1353 01:41:34,125 --> 01:41:36,375 폐결핵부터 치료해야지 1354 01:41:36,458 --> 01:41:37,833 그러다 죽으면요, 마담 1355 01:41:38,791 --> 01:41:42,250 죽기 전에 어머니를 한번 보고 싶어요 1356 01:41:43,833 --> 01:41:45,750 절 용서하셨을지도 몰라요 1357 01:41:46,333 --> 01:41:47,208 그럴지도 1358 01:41:49,291 --> 01:41:52,083 용서하지 않았다면 우리한테 돌아와 1359 01:41:53,375 --> 01:41:55,416 종부성사를 해줄 사람은 여기 많으니까 1360 01:41:57,000 --> 01:41:57,875 갈게요 1361 01:42:11,666 --> 01:42:14,000 - 여보세요? - 카티아와르로 2분 통화죠? 1362 01:42:14,083 --> 01:42:16,541 - 네 - 끊지 마세요, 연결해 드릴게요 1363 01:42:17,916 --> 01:42:18,750 여보세요? 1364 01:42:21,166 --> 01:42:22,041 여보세요? 1365 01:42:23,083 --> 01:42:24,666 아무도 말을 안 해요 1366 01:42:26,041 --> 01:42:27,541 - 엄마 - 뭐라고요? 1367 01:42:28,583 --> 01:42:29,791 누구세요? 1368 01:42:30,458 --> 01:42:33,458 강구… 저 강가예요 1369 01:42:36,083 --> 01:42:39,833 - 엄마, 저 강가예요 - 들었어 1370 01:42:39,916 --> 01:42:41,916 12년 만에 전화하는 거야? 1371 01:42:42,000 --> 01:42:45,958 네, 12년이 지났는데도 집 전화번호를 기억해요 1372 01:42:46,958 --> 01:42:48,583 4234번요 1373 01:42:49,500 --> 01:42:52,166 - 항상 기억할 거예요 - 다른 할 말은? 1374 01:42:52,250 --> 01:42:54,500 사원에 가야 해, 늦겠다 1375 01:42:54,583 --> 01:42:57,375 엄마 찬장 열쇠요, 제가… 1376 01:42:57,458 --> 01:42:59,666 그 말 하려고 몇 년 만에 전화한 거야? 1377 01:43:02,375 --> 01:43:03,291 아뇨 1378 01:43:05,625 --> 01:43:08,333 보고 싶어요, 엄마 많이요 1379 01:43:08,416 --> 01:43:10,958 강가예요, 뭐라고 말하죠? 1380 01:43:11,041 --> 01:43:12,625 - 왜 전화했을까요? - 글쎄 1381 01:43:12,708 --> 01:43:15,541 - 이해가 안 돼요 - 누구랑 얘기해요? 얘기 좀 해요 1382 01:43:16,041 --> 01:43:18,375 무슨 할 말이 있다고? 1383 01:43:18,958 --> 01:43:20,125 화난 거 알아요 1384 01:43:21,416 --> 01:43:22,291 괜찮아요 1385 01:43:23,833 --> 01:43:25,833 아빠는요? 저랑 얘기하실까요? 1386 01:43:25,916 --> 01:43:27,000 아빠는 이제 안 계셔 1387 01:43:28,166 --> 01:43:30,250 이건 알아 두렴 1388 01:43:30,958 --> 01:43:33,916 네 아버지는 죽기 전에 강가 강물을 마시지 않았어 1389 01:43:34,458 --> 01:43:35,833 네 이름이 담긴 물이라면서 1390 01:43:35,916 --> 01:43:37,458 30초 남았어요 1391 01:43:37,541 --> 01:43:38,625 잠시만요 1392 01:43:38,708 --> 01:43:41,208 엄마, 아빠가 저 때문에 강가 강물을… 1393 01:43:41,291 --> 01:43:44,958 - 30초 남았어요 - 이봐요! 30초는 너무하잖아요 1394 01:43:45,541 --> 01:43:48,708 아버지가 돌아가셨는데 30초 안에 애도하라고요? 1395 01:43:49,541 --> 01:43:53,083 엄마가 화나서 말도 안 하니 내 얘기를 들려줘야 해요 1396 01:43:53,166 --> 01:43:56,416 지난 12년을 30초 안에 어떻게 들려줘요? 1397 01:43:57,958 --> 01:44:01,416 그간 겪어 온 일과 엄마의 사랑이 얼마나 필요했는지 1398 01:44:02,000 --> 01:44:03,625 이 모든 걸 어떻게요? 1399 01:44:06,625 --> 01:44:07,916 30초로는 안 돼요 1400 01:44:34,166 --> 01:44:35,166 라마 1401 01:44:36,291 --> 01:44:38,541 어디 가요, 같이 랑골리 만들어요 1402 01:44:40,208 --> 01:44:43,750 강구, 나브라트리를 기념하는 건 정말 좋은 생각이야 1403 01:44:46,416 --> 01:44:47,916 근데 표정이 왜 그래? 1404 01:44:49,041 --> 01:44:51,458 나브라트리 기간이면 집이 너무 그리워 1405 01:44:52,458 --> 01:44:53,291 신경 쓰지 마 1406 01:44:54,166 --> 01:44:56,333 오늘 밤 우리 동네에서 나브라트리를 기념할 거야 1407 01:44:57,958 --> 01:44:59,083 오늘 밤은 아무도 1408 01:44:59,666 --> 01:45:01,875 우리를 건드리지 못할 거야 1409 01:45:02,916 --> 01:45:03,833 상상돼? 1410 01:45:04,375 --> 01:45:07,458 남자들이 얼마나 좌절할지 1411 01:45:10,458 --> 01:45:11,958 나 임신 3개월째야 1412 01:45:13,083 --> 01:45:14,375 결심했어 1413 01:45:15,458 --> 01:45:17,041 이번엔 아이 낳으려고 1414 01:45:18,083 --> 01:45:20,208 적어도 내 것이 하나는 생기잖아 1415 01:45:31,375 --> 01:45:34,333 힘의 여신이시여 와서 우리를 축복해 주세요 1416 01:45:34,416 --> 01:45:39,166 우리는 함께 가르바를 출 테니 1417 01:45:45,541 --> 01:45:47,250 고수여 1418 01:45:48,708 --> 01:45:50,458 고수여 1419 01:45:52,083 --> 01:45:53,708 소중한 친구여 1420 01:45:53,791 --> 01:45:55,333 빙글빙글 돌아요 1421 01:45:55,416 --> 01:45:58,458 고수가 북을 칠 테니 1422 01:45:58,541 --> 01:46:01,833 고수여, 북을 쳐 주오 1423 01:46:01,916 --> 01:46:05,041 고수여, 북을 쳐 주오 1424 01:46:05,125 --> 01:46:08,416 고수여, 북을 쳐 주오 1425 01:46:08,500 --> 01:46:11,083 바람이 북 위에서 춤추듯이 1426 01:46:11,666 --> 01:46:14,875 고수여, 북을 쳐 주오 1427 01:46:14,958 --> 01:46:18,125 고수여, 북을 쳐 주오 1428 01:46:37,958 --> 01:46:41,000 내 심장이 쿵쾅거려요 1429 01:46:41,083 --> 01:46:44,458 흥에 겨워 내 멋대로 춤춰요 1430 01:46:44,541 --> 01:46:47,583 제정신이 아닌 것 같아요 1431 01:46:47,666 --> 01:46:50,541 북소리에 취해 1432 01:46:51,125 --> 01:46:54,166 내 심장이 쿵쾅거려요 1433 01:46:54,250 --> 01:46:57,333 흥에 겨워 내 멋대로 춤춰요 1434 01:46:57,416 --> 01:47:00,375 제정신이 아닌 것 같아요 1435 01:47:00,458 --> 01:47:03,333 북소리에 취해 1436 01:47:03,875 --> 01:47:07,208 고수여, 북을 쳐 주오 1437 01:47:07,291 --> 01:47:10,375 고수여, 북을 쳐 주오 1438 01:47:10,458 --> 01:47:13,625 고수여, 북을 쳐 주오 1439 01:47:13,708 --> 01:47:16,458 바람이 북 위에서 춤추듯이 1440 01:47:16,541 --> 01:47:20,166 우리의 사랑하는 여신 1441 01:47:20,250 --> 01:47:24,041 아라수르의 암바 여신 1442 01:47:25,083 --> 01:47:28,291 파바가드의 여신 1443 01:47:28,375 --> 01:47:32,250 마하칼리 여신께 경의를 표하며 북을 울려요 1444 01:47:36,458 --> 01:47:39,541 여신님 당신의 아름다움은 특별해요 1445 01:47:40,041 --> 01:47:43,791 당신의 아름다움은 끝이 없어요 1446 01:47:44,500 --> 01:47:48,250 해와 달과 별도 1447 01:47:48,333 --> 01:47:52,208 당신의 미덕을 찬양해요 1448 01:47:52,916 --> 01:47:56,166 여신님 당신 앞에 머리를 조아려요 1449 01:47:56,250 --> 01:48:00,291 당신은 우리의 구원자 1450 01:48:00,875 --> 01:48:04,458 산꼭대기에 사시네 1451 01:48:04,541 --> 01:48:07,291 전능한 찬디 여신이시여 1452 01:48:07,375 --> 01:48:10,833 전능한 찬디 여신이시여 1453 01:48:31,958 --> 01:48:33,291 안녕하세요 1454 01:48:34,083 --> 01:48:35,333 안녕, 강구 1455 01:48:36,083 --> 01:48:39,291 - 나브라트리 축제는 어땠어요? - 환상적이었어요 1456 01:48:40,166 --> 01:48:41,833 밤새도록 춤을 췄어요 1457 01:48:42,666 --> 01:48:45,041 카마티푸라 역사상 처음이었어요 1458 01:48:45,750 --> 01:48:48,250 하룻밤 동안 가게 문을 닫았죠 1459 01:48:49,375 --> 01:48:50,500 두 신사분과 인사해요 1460 01:48:51,833 --> 01:48:54,583 당신 사업을 영원히 접게 하려고 온 분들이에요 1461 01:48:56,166 --> 01:48:57,041 무슨 뜻이죠? 1462 01:48:58,333 --> 01:49:01,125 워드 C의 비서, 샤 씨예요 1463 01:49:01,750 --> 01:49:06,541 14번 도로 뒤쪽의 학교와 함께 탄원서를 냈어요 1464 01:49:08,500 --> 01:49:10,291 카마티푸라에서 모두 떠나 달라고요 1465 01:49:12,500 --> 01:49:13,416 왜요? 1466 01:49:13,916 --> 01:49:16,625 우리가 뭘 잘못했는데요? 1467 01:49:16,708 --> 01:49:19,458 학생들에게 나쁜 영향을 준대요 1468 01:49:22,916 --> 01:49:25,791 매음굴 근처에 있는 게 학교에 나쁜 영향을 줘서요? 1469 01:49:27,125 --> 01:49:30,958 학교 근처에 있는 게 매음굴에는 좋은 영향을 주고요? 1470 01:49:32,583 --> 01:49:36,291 라힘 씨, 학교 이사회에는 뭐라고 해요? 1471 01:49:37,083 --> 01:49:39,166 워드 C도 그들을 지지해요 1472 01:49:39,250 --> 01:49:40,666 건설업자도 지지하고요 1473 01:49:42,458 --> 01:49:44,916 학교를 핑계로 카마티푸라를 비우고 1474 01:49:46,000 --> 01:49:48,250 거기에 고층 건물을 세우려는 거죠 1475 01:49:48,333 --> 01:49:50,458 들어 보세요, 라힘 씨 1476 01:49:50,541 --> 01:49:52,041 이 탄원서는 모두에게 이득이에요 1477 01:49:52,750 --> 01:49:54,166 건설업자한테 말해서 1478 01:49:54,666 --> 01:49:57,958 두 분께 한 채씩 해드릴게요 1479 01:50:03,041 --> 01:50:08,750 쥐꼬리만 한 새장으로 자유로운 새를 매수하겠다? 1480 01:50:10,083 --> 01:50:12,166 라힘 씨, 이 무슨… 1481 01:50:12,250 --> 01:50:13,333 이건 모욕이에요! 1482 01:50:13,416 --> 01:50:14,458 맞아요 1483 01:50:15,000 --> 01:50:17,375 셔츠 하나 찢는 것도 모욕이죠 1484 01:50:18,166 --> 01:50:21,625 그런데 집을 다 허물어서 저 사람들을 모욕하게요? 1485 01:50:23,083 --> 01:50:25,250 집을 만드는 건 환영이지만 1486 01:50:25,958 --> 01:50:27,208 부수는 건 아니에요 1487 01:50:28,500 --> 01:50:30,083 또 함부로 이랬다간 1488 01:50:30,916 --> 01:50:32,958 발가벗겨서 집에 돌려보낼 거예요 1489 01:50:33,958 --> 01:50:34,833 잘 가요 1490 01:50:38,000 --> 01:50:38,875 가요 1491 01:50:42,291 --> 01:50:44,291 잘 들어요, 강구 1492 01:50:45,000 --> 01:50:47,500 이틀 후에 정부에서 공문이 갈 거예요 1493 01:50:48,500 --> 01:50:50,083 건설업자들은 내가 처리하죠 1494 01:50:50,791 --> 01:50:52,583 하지만 학교 측에서 1495 01:50:53,458 --> 01:50:55,500 당신을 고소할 거예요 1496 01:50:56,583 --> 01:51:00,000 동네 싸움이야 내가 어떻게 해도 법정은… 1497 01:51:00,083 --> 01:51:01,791 두려움을 힘으로 바꿔요 1498 01:51:03,125 --> 01:51:05,250 4천 명 여성의 삶이 당신 손에 달렸어요 1499 01:51:06,000 --> 01:51:07,125 당신이 지면 1500 01:51:07,208 --> 01:51:09,958 한 번이 아니라 4천 번 지는 거예요 1501 01:51:10,458 --> 01:51:13,625 강구, 꼭 이겨야 해요 1502 01:51:16,833 --> 01:51:19,916 - 매춘을 끝내라! - 매춘을 끝내라! 1503 01:51:20,000 --> 01:51:22,708 - 카마티푸라를 떠나라! - 카마티푸라를 떠나라! 1504 01:51:22,791 --> 01:51:25,791 - 매춘을 끝내라! - 매춘을 끝내라! 1505 01:51:25,875 --> 01:51:28,750 - 카마티푸라를 떠나라! - 카마티푸라를 떠나라! 1506 01:51:28,833 --> 01:51:31,833 - 강구바이는 반성하라! - 강구바이는 반성하라! 1507 01:51:31,916 --> 01:51:33,708 뭐? 고개 돌려 1508 01:51:33,791 --> 01:51:35,916 - 이 헛소리 들려? - 들려 1509 01:51:36,500 --> 01:51:38,041 내가 겁먹을 줄 아나 봐 1510 01:51:38,125 --> 01:51:40,625 지난 5개월간 소송에 맞선 게 1511 01:51:40,708 --> 01:51:41,958 모두 물거품이 됐어 1512 01:51:42,916 --> 01:51:44,458 근처까지 왔는데 1513 01:51:44,541 --> 01:51:45,916 집에 쳐들어오면 어떡해? 1514 01:51:47,458 --> 01:51:48,375 공격해야지 1515 01:51:49,333 --> 01:51:50,208 뭐? 1516 01:51:50,750 --> 01:51:52,333 뭐긴 1517 01:51:54,666 --> 01:51:55,541 공격한다고 1518 01:51:56,125 --> 01:51:58,958 - 카마티푸라를 떠나라! - 카마티푸라를 떠나라! 1519 01:51:59,041 --> 01:52:01,916 - 매춘을 끝내라! - 매춘을 끝내라! 1520 01:52:02,000 --> 01:52:04,875 - 카마티푸라를 떠나라! - 카마티푸라를 떠나라! 1521 01:52:04,958 --> 01:52:08,625 - 강구바이는 - 반성하라! 1522 01:52:08,708 --> 01:52:11,875 - 강구바이는 - 반성하라! 1523 01:52:11,958 --> 01:52:14,833 - 카마티푸라를 - 떠나라! 1524 01:52:14,916 --> 01:52:21,041 - 강구바이는 - 반성하라! 1525 01:52:21,125 --> 01:52:23,500 - 강구바이는 - 반성하라! 1526 01:52:24,291 --> 01:52:26,666 페지 씨, 여긴 여학교예요 1527 01:52:27,500 --> 01:52:32,041 14-15세 소녀들이 밖에서 이런 부도덕한 행위를 본다면 1528 01:52:32,125 --> 01:52:33,583 어떤 영향을 받겠어요? 1529 01:52:33,666 --> 01:52:36,875 그 말씀은 세상의 모든 문제점이 1530 01:52:36,958 --> 01:52:38,958 이 동네에 있다는 건가요? 1531 01:52:39,041 --> 01:52:39,958 네, 맞아요 1532 01:52:40,041 --> 01:52:44,666 그래서 저들을 쫓아내려고 탄원서에 서명을 받았어요 1533 01:52:44,750 --> 01:52:47,583 그럼 도시 전체를 비워야죠 1534 01:52:48,500 --> 01:52:52,250 - 부도덕은 어디에나 있어요 - 자, 여기 조용히 앉아 있어 1535 01:52:52,333 --> 01:52:53,625 쿠쉬부, 떠들지 마 1536 01:52:53,708 --> 01:52:55,875 안녕하세요, 교장 선생님 1537 01:52:55,958 --> 01:52:57,250 제 딸들이에요 1538 01:52:57,333 --> 01:53:00,791 아주 단정하게 차려입고 인사드리러 왔죠 1539 01:53:00,875 --> 01:53:02,750 네, 그런데 누구시죠? 1540 01:53:03,458 --> 01:53:05,250 허락도 없이 어떻게 들어왔어요? 1541 01:53:05,333 --> 01:53:08,791 당신이 허락도 없이 공문을 보낸 것처럼요 1542 01:53:08,875 --> 01:53:12,250 그걸 보고 알았는데 이 학교가 1543 01:53:12,333 --> 01:53:13,458 40년 됐더군요 1544 01:53:13,541 --> 01:53:16,250 알았으면 이 동네를 떠나요 1545 01:53:17,208 --> 01:53:20,875 수녀님, 이 학교는 40년이지만 1546 01:53:20,958 --> 01:53:23,291 우리는 100년을 여기 있었어요 1547 01:53:24,875 --> 01:53:27,750 학교를 세울 때는 옆에 매음굴이 있다고 1548 01:53:27,833 --> 01:53:29,625 생각 못 했나요? 1549 01:53:31,583 --> 01:53:36,041 신부님, 시위가 우리 사업에 지장을 주고 있어요 1550 01:53:36,625 --> 01:53:38,083 손님들은 무서워서 못 오고 1551 01:53:38,166 --> 01:53:40,041 아이들은 먹지도 못하죠 1552 01:53:40,125 --> 01:53:41,958 "교장" 1553 01:53:42,041 --> 01:53:44,166 그만 눌러요, 신부님 1554 01:53:44,250 --> 01:53:47,958 내 전화 한 통이면 온 동네가 여기로 몰려올 거예요 1555 01:53:48,583 --> 01:53:49,625 전쟁을 일으키지 마요 1556 01:53:52,125 --> 01:53:54,458 왜 이런 걸 적는 거죠? 누구예요? 1557 01:53:54,541 --> 01:53:57,458 우르두 타임스의 하미드 페지 기자예요 1558 01:53:58,208 --> 01:53:59,791 - 기자요? - 네 1559 01:54:00,833 --> 01:54:02,958 전 매춘부예요, 강구바이! 1560 01:54:05,708 --> 01:54:08,750 말 다 했어요? 이제 가봐요 1561 01:54:08,833 --> 01:54:11,083 가야죠, 수녀님 1562 01:54:11,750 --> 01:54:14,875 우리 애들을 여기에 입학시키고 나서요 1563 01:54:16,083 --> 01:54:17,875 등록금도 마련했어요 1564 01:54:17,958 --> 01:54:20,458 여학생 8명에 대한 5년 치 학비예요 1565 01:54:20,541 --> 01:54:21,583 가져가세요 1566 01:54:22,250 --> 01:54:24,250 당신네 아이들은 등록 못 해요 1567 01:54:25,791 --> 01:54:29,166 사창가에서 온 게 어때서요? 쟤네도 교육받을 권리가 있어요 1568 01:54:30,041 --> 01:54:31,958 꼭 그러게 해줄 거고요 1569 01:54:33,000 --> 01:54:39,250 저 애들 중 하나가 의사나 엔지니어, 변호사가 된다면 1570 01:54:39,333 --> 01:54:41,041 그 애 인생이 바뀔 거예요 1571 01:54:41,541 --> 01:54:43,166 그땐 신부님도 불만 없으시겠죠? 1572 01:54:43,250 --> 01:54:45,166 - 안 그래요? - 물론이죠 1573 01:54:45,875 --> 01:54:46,750 한 가지 더요 1574 01:54:51,333 --> 01:54:53,541 이런 소리는 사창가에서 배워요 1575 01:54:55,875 --> 01:54:57,666 나머지는 여기서 가르쳐 주세요 1576 01:54:58,916 --> 01:55:02,333 수녀님, 어서요 입학 신청서 주세요 1577 01:55:02,416 --> 01:55:05,291 어머니 이름은 '강구바이 카티아와디'로 써요 1578 01:55:05,375 --> 01:55:06,416 아버지는요? 1579 01:55:07,166 --> 01:55:08,750 아버지 이름은 뭐라고 쓰죠? 1580 01:55:11,291 --> 01:55:12,916 어머니 이름으로는 부족해요? 1581 01:55:14,791 --> 01:55:16,916 좋아요, 아빠 이름은 데브 아난드예요 1582 01:55:18,291 --> 01:55:21,583 아버지는 전부 데브 아난드예요 됐죠? 1583 01:55:22,166 --> 01:55:23,375 입학된 건가요? 1584 01:55:24,250 --> 01:55:26,958 얘들아, 신부님한테 '감사합니다' 해야지 1585 01:55:27,041 --> 01:55:29,791 - 감사합니다, 신부님 - 감사합니다, 신부님 1586 01:55:29,875 --> 01:55:31,666 페지 씨, 정말 멋진 날이에요 1587 01:55:32,291 --> 01:55:34,583 우리 딸들은 지금까지 엄마만 있었는데 1588 01:55:35,166 --> 01:55:36,625 이제 아빠까지 생겼네요 1589 01:55:38,875 --> 01:55:40,875 신부님, 정말 감사해요 1590 01:55:43,666 --> 01:55:45,291 나중에 유곽에 놀러 오세요 1591 01:55:45,958 --> 01:55:48,416 젊은 여자랑 이야깃거리가 있으니까요 1592 01:55:49,750 --> 01:55:52,375 얘들아, 교복 사러 가자 1593 01:55:52,458 --> 01:55:53,666 조용히 해 1594 01:55:53,750 --> 01:55:55,375 아이스바도 사 줘요 1595 01:55:55,458 --> 01:55:57,375 아이스바는 안 돼 그러다 감기 걸려 1596 01:56:02,791 --> 01:56:03,708 마담 1597 01:56:04,291 --> 01:56:06,291 파르지라는 분이 찾아왔어요 1598 01:56:06,791 --> 01:56:08,041 파르지가 누구야? 1599 01:56:09,500 --> 01:56:12,125 이 바보 파르지가 아니라 페지겠지 1600 01:56:12,208 --> 01:56:13,625 기자야, 들여보내 1601 01:56:13,708 --> 01:56:15,041 그럴게요 1602 01:56:17,166 --> 01:56:21,291 페지 씨, 들어오세요 1603 01:56:22,250 --> 01:56:24,291 신문사가 유곽까지 찾아왔군요 1604 01:56:24,375 --> 01:56:27,208 연락도 없이 와서 미안해요 1605 01:56:27,791 --> 01:56:29,416 누군 유곽을 예약하고 오나요 1606 01:56:30,166 --> 01:56:31,625 - 앉아요 - 고마워요 1607 01:56:33,041 --> 01:56:35,333 강구 씨, 물어볼 게… 1608 01:56:37,416 --> 01:56:38,250 왜 웃어요? 1609 01:56:39,208 --> 01:56:42,041 누가 날 존중해 부른 건 처음이라서요 1610 01:56:43,125 --> 01:56:44,208 어쩐 일로 왔어요? 1611 01:56:44,291 --> 01:56:47,291 따님들은 그 학교에 입학했나요? 1612 01:56:47,375 --> 01:56:48,750 왜 안 했겠어요? 1613 01:56:49,333 --> 01:56:51,916 사실 오늘 그 애들을 수업에 데려다줬어요 1614 01:56:52,500 --> 01:56:53,625 많이들 울더라고요 1615 01:56:53,708 --> 01:56:56,125 그래도 공부 열심히 안 하면 혼날 거라고 했죠 1616 01:56:56,208 --> 01:56:58,750 강구 씨, 사진 찍어도 될까요? 1617 01:56:58,833 --> 01:56:59,708 내 사진을요? 1618 01:56:59,791 --> 01:57:02,250 난 영화배우가 아니에요 1619 01:57:02,333 --> 01:57:03,958 카마티푸라의 주인공이죠 1620 01:57:06,083 --> 01:57:07,500 어찌 됐든 1621 01:57:07,583 --> 01:57:11,250 잡지 인터뷰에는 사진이 있어야 하니까요 1622 01:57:11,333 --> 01:57:12,958 날 인터뷰하는 건가요? 1623 01:57:13,958 --> 01:57:16,166 우리 일에 공짜는 없는데요 1624 01:57:17,375 --> 01:57:20,750 내 사진을 싣는다고 해도 여기서 누가 잡지를 읽어요? 1625 01:57:21,333 --> 01:57:22,208 여긴 아니어도 1626 01:57:22,791 --> 01:57:24,625 전 세계 사람들이 읽을 수 있죠 1627 01:57:24,708 --> 01:57:25,958 전 세계라니 1628 01:57:26,041 --> 01:57:28,458 그런데 학력은 어떻게 돼요? 1629 01:57:29,041 --> 01:57:30,041 중학교 3학년까지요 1630 01:57:30,625 --> 01:57:32,250 어디 출신이에요? 1631 01:57:33,083 --> 01:57:33,916 카티아와르요 1632 01:57:34,000 --> 01:57:36,625 고향에 돌아가고 싶지 않아요? 1633 01:57:39,166 --> 01:57:41,375 짜증 나는 질문 좀 그만해요 1634 01:57:44,458 --> 01:57:45,375 됐어요 1635 01:57:47,541 --> 01:57:48,625 오늘은 여기까지 하죠 1636 01:57:49,500 --> 01:57:51,041 이틀 후에 다시 와요 1637 01:57:51,708 --> 01:57:53,666 이 약을 투여할 시간이에요 1638 01:57:53,750 --> 01:57:55,625 내 친구 캄리가 1639 01:57:56,583 --> 01:57:57,791 많이 아파요 1640 01:57:57,875 --> 01:58:00,000 빨리 낫길 기도해 줘요 1641 01:58:01,041 --> 01:58:01,916 강구바이 1642 01:58:03,916 --> 01:58:06,500 뭐야? 왜 이렇게 일찍 왔어? 1643 01:58:07,083 --> 01:58:10,708 - 수업은 4시에 끝나잖아 - 선생님이 때리고 쫓아냈어요 1644 01:58:13,333 --> 01:58:16,083 봐요, 보통은 이런 대우를 받죠 1645 01:58:17,291 --> 01:58:18,333 이리 와 1646 01:58:21,666 --> 01:58:23,708 사진 찍어요 1647 01:58:25,333 --> 01:58:27,500 이 사진이 잡지에 실리게 해줘요 1648 01:58:28,791 --> 01:58:30,208 전 세계가 보도록요 1649 01:58:55,458 --> 01:58:56,958 약이 안 들어 1650 01:58:58,000 --> 01:59:00,666 드디어 엄마가 됐는데 운도 없지 1651 01:59:01,750 --> 01:59:03,000 사경을 헤매고 있어 1652 01:59:04,291 --> 01:59:05,875 아이 때문에 캄리가 죽을 거야 1653 01:59:15,083 --> 01:59:16,000 파미… 1654 01:59:17,250 --> 01:59:18,958 파미는 괜찮을 거야 1655 01:59:20,291 --> 01:59:21,250 내가 돌볼게 1656 01:59:24,125 --> 01:59:25,250 약 먹어 1657 01:59:26,541 --> 01:59:27,916 내가 만들었어 1658 01:59:29,750 --> 01:59:31,125 이러지 마, 캄리 1659 01:59:32,833 --> 01:59:34,208 넌 내 유일한 친구야 1660 01:59:36,833 --> 01:59:37,875 단짝 친구지 1661 01:59:41,291 --> 01:59:42,541 단짝 친구 1662 02:00:34,291 --> 02:00:36,458 - 강구 씨를 만나고 싶어요 - 오늘은 안 돼요 1663 02:00:36,541 --> 02:00:39,166 이틀 후에 오라고 한걸요 1664 02:00:39,666 --> 02:00:40,833 캄리가 죽었어요 1665 02:00:42,250 --> 02:00:43,333 오늘은 유곽이 닫았어요 1666 02:00:44,416 --> 02:00:45,291 나가 주세요 1667 02:00:51,166 --> 02:00:52,625 숱이 정말 많아 1668 02:00:55,333 --> 02:00:57,750 머리를 땋다가 죽을 정도야 1669 02:01:00,000 --> 02:01:01,583 캄리를 처음 봤을 때 1670 02:01:02,291 --> 02:01:03,958 만다르 씨한테서 도망가고 있었어 1671 02:01:04,666 --> 02:01:06,916 반쯤 벗고 머리는 헝클어졌지만 1672 02:01:08,000 --> 02:01:09,250 정말 아름다웠지 1673 02:01:11,125 --> 02:01:12,583 남자는 어땠겠어 1674 02:01:12,666 --> 02:01:14,375 나도 캄리에게 반했는데! 1675 02:01:16,083 --> 02:01:18,458 반짝이는 건 다 좋아했지 1676 02:01:19,458 --> 02:01:24,750 어두운 영화관에서도 여배우보다 더 밝게 빛났다니까 1677 02:01:25,333 --> 02:01:26,750 제정신이 아니었지 1678 02:01:27,708 --> 02:01:30,875 차 상인 반와리는 캄리랑 결혼하고 싶어 했어 1679 02:01:30,958 --> 02:01:32,166 하지만 캄리가 거절했지 1680 02:01:33,333 --> 02:01:34,166 이렇게 말했어 1681 02:01:35,333 --> 02:01:38,000 '이 바보는 항상 날 의심할 거야' 1682 02:01:38,666 --> 02:01:41,625 '내가 시장에 가도 몸을 팔러 갔다고 말이야' 1683 02:01:46,041 --> 02:01:46,916 이제 1684 02:01:47,875 --> 02:01:49,416 보내줘야 해 1685 02:01:53,833 --> 02:01:54,833 그리고… 1686 02:01:56,041 --> 02:01:57,833 다리를 꽉 묶어 1687 02:01:59,666 --> 02:02:02,000 남자는 시체 앞이라도 믿을 게 못 돼 1688 02:02:10,791 --> 02:02:12,041 예쁘다, 아가 1689 02:02:35,750 --> 02:02:38,416 - 손님, 즐거우셨나요? - 또 올게요 1690 02:02:41,833 --> 02:02:43,125 여기예요, 페지 씨! 1691 02:02:43,208 --> 02:02:45,541 안녕하세요, 강구 씨 1692 02:02:45,625 --> 02:02:47,875 댁에 갔었는데 여기 계셨네요 1693 02:02:47,958 --> 02:02:50,166 정말 오랜만이네요, 앉아요 1694 02:02:51,791 --> 02:02:52,791 깜짝선물이 있어요 1695 02:02:53,875 --> 02:02:55,708 보면 좋아할 거예요 1696 02:02:56,500 --> 02:02:57,833 더 좋은 거 알려 줘요? 1697 02:02:57,916 --> 02:02:59,625 여기 뇌 요리 먹어봐요 1698 02:02:59,708 --> 02:03:00,625 비르주! 1699 02:03:00,708 --> 02:03:01,708 페지 씨한테… 1700 02:03:04,333 --> 02:03:06,958 "우르두 타임스 카마티푸라 대표 강구바이" 1701 02:03:11,666 --> 02:03:12,958 페지 씨 1702 02:03:13,750 --> 02:03:14,791 뭔데? 1703 02:03:14,875 --> 02:03:16,083 봐 1704 02:03:18,250 --> 02:03:20,458 세상에나, 영화배우 같아 1705 02:03:21,291 --> 02:03:22,916 마두발라는 상대도 안 돼 1706 02:03:23,541 --> 02:03:26,333 우리 애들이 얼마나 예쁜지 봐 1707 02:03:27,625 --> 02:03:29,250 - 줘 봐요 - 우리 마담이 유명 인사예요! 1708 02:03:29,333 --> 02:03:30,750 유명세를 이용하세요 1709 02:03:31,500 --> 02:03:32,916 당신은 이제 유명인이에요 1710 02:03:33,000 --> 02:03:35,166 다들 유명인 말은 듣잖아요 1711 02:03:35,250 --> 02:03:36,750 유명하긴요 1712 02:03:36,833 --> 02:03:38,583 나야 당신의 고통을 알지만 1713 02:03:38,666 --> 02:03:41,208 이제 세상에 알릴 때가 됐어요 1714 02:03:41,791 --> 02:03:42,666 무슨 뜻이죠? 1715 02:03:42,750 --> 02:03:47,125 다음 주에 아자드 광장에서 여성 인권을 위한 집회가 열려요 1716 02:03:47,708 --> 02:03:51,166 성매매 여성 교육도 하나의 화두죠 위원회에 당신 이름을 올렸어요 1717 02:03:51,750 --> 02:03:52,666 뭘 해야 하는데요? 1718 02:03:52,750 --> 02:03:53,666 별거 없어요 1719 02:03:54,250 --> 02:03:58,750 400-500명 정도 올 텐데 당신이 연설을 하면 돼요 1720 02:03:58,833 --> 02:04:01,791 내가 그런 말에 넘어갈까 봐요? 1721 02:04:01,875 --> 02:04:03,500 난 연설 못 해요 1722 02:04:03,583 --> 02:04:05,541 무슨 소리, 무조건 해야지 1723 02:04:05,625 --> 02:04:06,666 - 그렇지? - 그럼 1724 02:04:06,750 --> 02:04:08,583 또 누가 우리를 대변하겠어? 1725 02:04:08,666 --> 02:04:10,083 - 맞아요 - 그렇죠 1726 02:04:10,166 --> 02:04:13,791 그래서 내가 미리 글을 써 왔어요 1727 02:04:14,708 --> 02:04:15,708 이걸 외워요 1728 02:04:16,416 --> 02:04:20,166 뜨거운 연설로 모두를 놀라게 해 줘요 1729 02:04:21,000 --> 02:04:24,250 '안녕하세요 친애하는 형제자매 여러분…' 1730 02:04:27,375 --> 02:04:28,500 왜? 1731 02:04:30,916 --> 02:04:31,916 뭔데? 1732 02:04:32,000 --> 02:04:33,041 형제? 1733 02:04:35,958 --> 02:04:37,208 누구 형제인데? 1734 02:04:41,666 --> 02:04:42,708 그럼… 1735 02:04:43,500 --> 02:04:47,333 수요일 오후 4시에 아자드 광장으로 와요 1736 02:04:49,750 --> 02:04:50,750 데리러 갈까요? 1737 02:04:52,208 --> 02:04:54,208 왜 이렇게까지 해줘요? 1738 02:04:55,375 --> 02:04:56,291 그냥… 1739 02:05:06,541 --> 02:05:07,500 가야겠어요 1740 02:05:07,583 --> 02:05:09,000 어디 가려고요? 1741 02:05:09,083 --> 02:05:12,625 파미 밥 먹이고 이 연설문도 외워야죠 1742 02:05:13,333 --> 02:05:16,166 이왕 왔으니 카마티푸라의 매력을 즐겨요 1743 02:05:16,750 --> 02:05:20,208 아가씨들, 페지 씨를 잘 돌봐줘 1744 02:05:20,291 --> 02:05:22,041 - 물론이지, 마담 - 가자, 비르주! 1745 02:05:33,791 --> 02:05:34,916 안 돼요 1746 02:05:39,458 --> 02:05:41,125 마담! 1747 02:05:41,208 --> 02:05:42,791 나가기 직전인데 왜 불러? 1748 02:05:42,875 --> 02:05:45,500 페지가 전화했는데 왜 연락이 없냐고 묻네요 1749 02:05:45,583 --> 02:05:46,958 - 나갔다고 해 - 네 1750 02:05:47,041 --> 02:05:48,708 - 내 안경 챙겼어? - 네 1751 02:05:48,791 --> 02:05:50,583 - 물병도? - 네 1752 02:05:50,666 --> 02:05:51,958 - 우산은? - 챙겼어요 1753 02:05:52,041 --> 02:05:54,833 - 내 연설문은? - 손에 들고 있잖아요 1754 02:05:56,375 --> 02:05:59,958 잘난 척하지 마, 멍청이야 꺼져! 1755 02:06:00,500 --> 02:06:02,541 마담이 오늘 좀 흥분하셨네 1756 02:06:04,583 --> 02:06:06,708 - 왜 웃어? - 아무것도 아니야 1757 02:06:07,208 --> 02:06:10,000 연설하러 가니 신의 가호를 빌어야지 1758 02:06:10,083 --> 02:06:12,750 신이시여 저를 여러 번 저버리셨는데 1759 02:06:12,833 --> 02:06:14,041 오늘은 그러지 마세요 1760 02:06:14,958 --> 02:06:16,000 가야 해요 1761 02:06:16,083 --> 02:06:17,041 강구… 1762 02:06:19,333 --> 02:06:20,166 조심해 1763 02:06:20,250 --> 02:06:21,833 내가 무슨 짓을 한 거야? 1764 02:06:21,916 --> 02:06:23,875 친애하는 형제자매 여러분… 1765 02:06:23,958 --> 02:06:25,000 뭐였지? 1766 02:06:25,083 --> 02:06:28,375 '오늘처럼 경사스러운 날 청중 여러분과…' 1767 02:06:28,458 --> 02:06:29,500 청중은 개뿔 1768 02:06:30,833 --> 02:06:34,708 서둘러! 뭘 꾸물거려? 모자라기는 1769 02:06:42,458 --> 02:06:45,541 우리 사회가 발전하려면 모두가 단결하고 1770 02:06:45,625 --> 02:06:50,708 모든 종교가 평등하며 여성이 존중받아야 합니다 1771 02:06:54,250 --> 02:06:55,083 좋았어요 1772 02:06:55,958 --> 02:07:00,291 각계각층 여성들의 진보는 중요하게 다루어져야 합니다 1773 02:07:00,958 --> 02:07:05,791 장관님의 뜨거운 연설을 뒤로하고 오늘 밤 마지막 순서인데요 1774 02:07:06,291 --> 02:07:10,791 성매매 여성을 대표하여 그들의 권리에 대해 이야기해주실 1775 02:07:11,416 --> 02:07:15,166 강구 부인, 아니, 아가씨… 1776 02:07:17,041 --> 02:07:18,541 괜찮아요 1777 02:07:19,208 --> 02:07:20,875 - 멋진 소개였어요 - 죄송해요 1778 02:07:20,958 --> 02:07:22,708 아니에요, 고마워요 1779 02:07:23,416 --> 02:07:26,625 호칭을 헷갈렸나 봐요 익숙한 일이죠 1780 02:07:28,500 --> 02:07:30,250 "봄베이 라디오" 1781 02:07:30,333 --> 02:07:33,500 전 강구바이고 카마티푸라의 대표예요 1782 02:07:34,500 --> 02:07:37,541 아가씨로 두지는 않는데 부인은 안 시켜주는 곳이죠 1783 02:07:45,000 --> 02:07:46,541 '안녕하세요…' 1784 02:07:46,625 --> 02:07:48,583 됐어요, 이리 와 봐요 1785 02:07:50,583 --> 02:07:51,833 의자 가져와요 1786 02:07:55,833 --> 02:07:56,833 여기로요 1787 02:07:58,541 --> 02:08:00,041 여기 두고 마이크 내려요 1788 02:08:05,541 --> 02:08:06,625 이제 가요 1789 02:08:09,083 --> 02:08:11,500 연설에 익숙하지 않아서요 1790 02:08:12,375 --> 02:08:13,958 마음에 있는 대로 말할게요 1791 02:08:14,541 --> 02:08:18,375 거칠게 들릴지도 모르지만 잘 들어주세요 1792 02:08:19,208 --> 02:08:20,250 거기 뒤에… 1793 02:08:21,458 --> 02:08:23,000 우리 사회를 관리하는 분들도요 1794 02:08:27,750 --> 02:08:29,166 본론으로 들어가죠 1795 02:08:32,041 --> 02:08:33,000 여러분… 1796 02:08:33,833 --> 02:08:37,083 여기 앉아 계신 분들 모두 직업이 있을 거예요 1797 02:08:37,166 --> 02:08:40,791 의사, 엔지니어, 교사 같은 일 말이에요 1798 02:08:41,375 --> 02:08:44,541 간식이나 술 옷, 비누, 식기를 팔기도 하고요 1799 02:08:44,625 --> 02:08:46,750 - 안 그래요, 페지? - 그렇죠 1800 02:08:48,250 --> 02:08:52,041 능력 있는 사람은 지식을 팔지만 우린 몸을 팔아요 1801 02:08:52,583 --> 02:08:54,375 뼈 빠지게 일하죠 1802 02:08:54,458 --> 02:08:55,625 그게 어때서요? 1803 02:08:59,708 --> 02:09:02,083 왜 우리 사업만 반대하죠? 1804 02:09:03,041 --> 02:09:05,333 왜 우리 직업만 부도덕해요? 1805 02:09:06,458 --> 02:09:09,125 남자들은 당신네 동네에서 오는데 1806 02:09:09,208 --> 02:09:11,916 평판은 우리 동네가 나빠요, 왜죠? 1807 02:09:13,875 --> 02:09:17,916 세상에서 가장 오래된 직업이 뭔지 알아요? 1808 02:09:19,875 --> 02:09:21,000 매춘부예요 1809 02:09:22,416 --> 02:09:24,458 우리가 없으면 하늘조차도 불완전해요 1810 02:09:25,500 --> 02:09:27,791 우리를 좀 존중해 줄 수 없어요? 1811 02:09:32,000 --> 02:09:33,125 솔직히 말해서 1812 02:09:34,125 --> 02:09:37,291 당신들보다 우리가 더 품위 있어요 왜냐고요? 1813 02:09:38,083 --> 02:09:40,333 당신네들 품위는 일회용이죠 1814 02:09:41,125 --> 02:09:42,958 우린 매일 밤 품위를 팔아요 1815 02:09:43,625 --> 02:09:45,791 - 그런데도 바닥을 안 보이죠 - 멋지다! 1816 02:09:45,875 --> 02:09:48,291 "인도 여성 개발 기구" 1817 02:09:50,458 --> 02:09:52,041 사진은 그만 찍어요 1818 02:09:52,833 --> 02:09:54,125 그만 찍으라고요 1819 02:09:55,958 --> 02:09:59,916 조명이 너무 밝잖아요 난 홍등가에 산다고요 1820 02:10:01,583 --> 02:10:02,916 당신이 어떻게 생각하든 1821 02:10:03,000 --> 02:10:05,625 우린 진실한 여성이에요 1822 02:10:05,708 --> 02:10:08,500 거기, 좀 앉아요 어지간히 찰칵대시네 1823 02:10:08,583 --> 02:10:10,833 찍게 해줄 테니까 좀 앉아요 1824 02:10:14,916 --> 02:10:17,166 어떤 사람이 찾아오든 1825 02:10:17,250 --> 02:10:19,291 우리는 비난하지 않아요 1826 02:10:19,375 --> 02:10:20,708 그게 우리의 원칙이죠 1827 02:10:21,416 --> 02:10:23,458 종교나 카스트는 묻지 않아요 1828 02:10:23,541 --> 02:10:25,791 피부색이 짙든, 옅든 1829 02:10:25,875 --> 02:10:28,458 부자든, 가난하든 모두 같은 값을 받아요 1830 02:10:30,000 --> 02:10:32,375 우린 사람들을 차별하지 않는데 1831 02:10:32,458 --> 02:10:34,333 왜 당신들은 우릴 차별하죠? 1832 02:10:34,833 --> 02:10:37,083 왜 우린 당신들 사회에서 배제된 거죠? 1833 02:10:37,166 --> 02:10:38,333 맞아요 1834 02:10:41,541 --> 02:10:44,791 단결과 평등을 설파하신 장관님 1835 02:10:45,666 --> 02:10:47,416 언제 한번 오세요 1836 02:10:47,916 --> 02:10:49,583 장관님 말씀을 실천해보죠! 1837 02:10:51,166 --> 02:10:54,125 - 말 잘했어요, 강구바이! - 멋져요! 1838 02:10:54,875 --> 02:10:59,500 그래요, 우리도 사람들에게 중요한 존재예요 1839 02:11:00,041 --> 02:11:02,041 정치인에게는 표가 되고 1840 02:11:02,750 --> 02:11:06,166 경찰에게는 화폐 남자들에게는 겨울 외투가 되고 1841 02:11:06,250 --> 02:11:07,250 여자들은… 1842 02:11:07,750 --> 02:11:09,625 우리가 누군지 알죠? 1843 02:11:12,083 --> 02:11:15,250 우리는 불꽃을 품고 있지만 장미처럼 피어나요 1844 02:11:15,875 --> 02:11:19,708 우린 남자의 욕망을 충족시키고 여성의 진실성을 지켜요 1845 02:11:20,208 --> 02:11:22,833 - 그렇지! - 옳소! 1846 02:11:27,500 --> 02:11:28,583 생각해봐요 1847 02:11:30,000 --> 02:11:31,833 카마티푸라가 없었다면 1848 02:11:33,208 --> 02:11:34,916 이 도시는 정글이 됐을 거예요 1849 02:11:35,500 --> 02:11:38,375 여자들은 강간당하고 가정은 파탄 나고 1850 02:11:38,458 --> 02:11:42,583 관계도 끝장나고 영광스러운 인도의 문화는 잿더미가 됐겠죠 1851 02:11:44,250 --> 02:11:46,625 당신이 그 책임을 져야 할 거고요 1852 02:11:48,500 --> 02:11:52,916 우린 당신만이 아니라 이 사회의 품위를 수호해요 1853 02:11:53,458 --> 02:11:55,958 그래서 난 매춘부인 게 자랑스러워요 1854 02:11:56,041 --> 02:11:58,500 의사나 교사인 당신만큼이나요 1855 02:12:04,083 --> 02:12:05,750 내 연설에 박수를 보내다니 1856 02:12:06,625 --> 02:12:08,208 의아한 일이에요 1857 02:12:10,250 --> 02:12:12,333 한편으로는 우리의 집을 빼앗으려 하니까요 1858 02:12:13,708 --> 02:12:17,375 그걸로 모자라 우리 애들을 학교에서 내쫓으려 하죠 1859 02:12:19,166 --> 02:12:22,625 여러분 모두에게 묻고 싶어요 솔직하게 답해요 1860 02:12:23,625 --> 02:12:27,083 우리의 아이들은 교육받을 권리가 없나요? 1861 02:12:28,333 --> 02:12:32,375 우리 아이들도 당신들의 아이처럼 인도의 미래 아닌가요? 1862 02:12:32,458 --> 02:12:34,625 - 맞아요! - 그래요! 1863 02:12:34,708 --> 02:12:35,708 그렇죠 1864 02:12:35,791 --> 02:12:38,708 그래서 이 강구는 결심했어요 1865 02:12:39,250 --> 02:12:41,958 카마티푸라 여자들은 거리에 나앉지 않을 거예요 1866 02:12:42,541 --> 02:12:45,333 우리 아이들은 마땅히 교육받을 거고 1867 02:12:45,416 --> 02:12:48,875 우리는 이 사회에서 존엄하게 살 권리를 찾을 거예요 1868 02:12:55,500 --> 02:12:57,041 친애하는 청중 여러분 1869 02:12:58,250 --> 02:12:59,791 여기서 연설을 마칠게요 1870 02:13:01,083 --> 02:13:01,916 페지 씨 1871 02:13:03,666 --> 02:13:05,541 내일 신문에 써요 1872 02:13:06,916 --> 02:13:09,583 강구바이가 아자드 광장에서 연설했다고요 1873 02:13:10,125 --> 02:13:12,083 눈을 내리깔지 않고 1874 02:13:13,000 --> 02:13:15,833 고개를 꼿꼿이 들고 말했다고요 1875 02:13:15,916 --> 02:13:19,000 - 잘한다! - 멋있다! 1876 02:13:32,416 --> 02:13:34,291 "기자석" 1877 02:13:57,208 --> 02:13:58,166 강구 씨 1878 02:13:59,916 --> 02:14:01,291 파틸 씨가 오셨어요 1879 02:14:02,125 --> 02:14:03,750 지역 정치인이세요 1880 02:14:05,041 --> 02:14:08,291 겨우 설득해서 모셔 왔어요 여기 오길 무서워하셔서요 1881 02:14:09,125 --> 02:14:10,708 당연히 무서워하죠 1882 02:14:11,333 --> 02:14:14,666 저런 신사들이 여기 오면 우리는 존중받지만 1883 02:14:15,208 --> 02:14:16,416 저들은 존중을 잃거든요 1884 02:14:19,416 --> 02:14:20,666 앉으세요 1885 02:14:21,583 --> 02:14:24,416 강구바이, 말솜씨가 좋더군요 1886 02:14:25,000 --> 02:14:27,375 다들 당신 연설 얘기만 해요 1887 02:14:27,458 --> 02:14:29,291 그게 무슨 도움이 되죠? 1888 02:14:30,708 --> 02:14:33,666 사람들 입에 오르내리기 싫어요 전 변화를 원해요 1889 02:14:33,750 --> 02:14:35,041 비르주! 1890 02:14:35,125 --> 02:14:36,583 - 셔벗 좀 사와 - 네, 마담 1891 02:14:37,166 --> 02:14:38,291 그래서 1892 02:14:38,375 --> 02:14:39,541 무슨 일로 오셨죠? 1893 02:14:39,625 --> 02:14:41,083 선거가 코앞이에요 1894 02:14:41,958 --> 02:14:43,041 - 카마티푸라가… - 비르주! 1895 02:14:43,125 --> 02:14:45,500 - 초록색 셔벗으로 - 네 1896 02:14:46,750 --> 02:14:47,958 카마티푸라만이 아니라 1897 02:14:48,666 --> 02:14:51,541 동리에서 바이쿨라까지가 다 당신 구역이죠 1898 02:14:51,625 --> 02:14:53,458 그 이상이에요, 파틸 씨 1899 02:14:54,041 --> 02:14:55,500 다라비 전체를 꽉 잡고 있죠 1900 02:14:57,166 --> 02:15:00,000 우리 당은 이번에 지지가 부족해요 1901 02:15:00,083 --> 02:15:01,125 깜빡했네요 1902 02:15:01,208 --> 02:15:03,791 음료에 얼음을 넣을까요 그냥 드릴까요? 1903 02:15:03,875 --> 02:15:05,416 얼음으로요 1904 02:15:05,500 --> 02:15:06,666 비르주! 1905 02:15:06,750 --> 02:15:08,750 파틸 씨 셔벗에 얼음 넣어 1906 02:15:09,250 --> 02:15:10,083 네, 마담 1907 02:15:10,750 --> 02:15:14,375 - 우리를 도와주실 수 있나요? - 왜요? 1908 02:15:15,333 --> 02:15:16,833 우리에게 뭘 해주셨는데요? 1909 02:15:17,500 --> 02:15:19,833 여기 학교에서 난동을 부려서 1910 02:15:19,916 --> 02:15:22,750 수천 명의 여성이 노숙자가 될 판인데 1911 02:15:23,375 --> 02:15:26,125 우리더러 표를 달라고요? 1912 02:15:26,208 --> 02:15:27,208 강구바이 1913 02:15:27,958 --> 02:15:29,791 학교에서 일을 키웠어요 1914 02:15:31,041 --> 02:15:32,791 대법원에 탄원서도 제출해서 1915 02:15:33,375 --> 02:15:34,875 우리가 할 수 있는 게 없어요 1916 02:15:34,958 --> 02:15:36,958 셔벗이 왜 이렇게 늦어! 1917 02:15:42,291 --> 02:15:43,250 파틸 씨 1918 02:15:43,958 --> 02:15:44,958 없던 일로 해요 1919 02:15:45,541 --> 02:15:47,500 제 말은… 1920 02:15:47,583 --> 02:15:51,083 이제 대법원이나 총리한테 달렸다고요 1921 02:15:52,250 --> 02:15:55,333 대법원에 있는 사람들을 언제 다 만나요? 1922 02:15:56,208 --> 02:15:58,250 총리와의 만남을 주선해요 1923 02:16:00,333 --> 02:16:03,125 됐어요, 파틸 씨 못 하겠으면… 1924 02:16:03,208 --> 02:16:05,125 노하지 마요, 강구바이 1925 02:16:05,708 --> 02:16:07,500 내가 어떻게든 해 볼게요 1926 02:16:07,583 --> 02:16:10,208 선거에서 이기게 도와주면 1927 02:16:10,291 --> 02:16:12,333 델리로 자리를 마련할게요 1928 02:16:12,916 --> 02:16:15,041 그렇다면야 1929 02:16:15,125 --> 02:16:17,291 파틸 씨에게 승리를! 1930 02:16:18,500 --> 02:16:20,666 고마워요, 강구바이 1931 02:16:20,750 --> 02:16:21,875 가 볼게요 1932 02:16:21,958 --> 02:16:24,291 아직 셔벗을 못 드셨는데요 1933 02:16:24,375 --> 02:16:26,041 당신이 델리에서 돌아오면 먹죠 1934 02:16:45,250 --> 02:16:46,458 강구 씨 1935 02:16:46,541 --> 02:16:48,291 페지, 마침 잘 왔어요 1936 02:16:48,875 --> 02:16:51,458 뭘 가져갈지 고민 중이에요 숄, 스웨터? 1937 02:16:51,541 --> 02:16:54,541 - 델리는 추우니까… - 필요 없어요 1938 02:16:55,125 --> 02:16:55,958 왜요? 1939 02:16:56,041 --> 02:16:58,208 총리가 회의를 취소했어요 1940 02:17:02,791 --> 02:17:04,541 비르주! 이리 와 1941 02:17:05,125 --> 02:17:06,041 네, 마담 1942 02:17:06,625 --> 02:17:08,500 이 사탕 나눠줘 1943 02:17:08,583 --> 02:17:10,333 - 이건… - 델리에 못 가게 됐어 1944 02:17:11,708 --> 02:17:13,666 남자는 믿을 게 못 된다니까 1945 02:17:13,750 --> 02:17:14,958 농담이었어요 1946 02:17:15,583 --> 02:17:16,875 델리에서 방금 편지가 왔어요 1947 02:17:19,000 --> 02:17:20,375 누가 그딴 농담을 해요! 1948 02:17:21,083 --> 02:17:22,833 기절하는 줄 알았잖아요 1949 02:17:22,916 --> 02:17:26,041 델리 갈 생각에 걱정이 이만저만이 아니었는데 1950 02:17:26,125 --> 02:17:27,125 뭐가 걱정인데요? 1951 02:17:30,208 --> 02:17:31,541 페지, 15년이에요 1952 02:17:32,666 --> 02:17:35,666 15년 동안 카마티푸라를 떠난 적이 없다고요 1953 02:17:36,291 --> 02:17:37,666 왜 안 떠났죠? 1954 02:17:40,166 --> 02:17:41,250 희망 때문에요 1955 02:17:43,666 --> 02:17:46,708 언젠가 이 거리에서 그를 만날지도 모른다 생각했죠 1956 02:17:48,958 --> 02:17:50,000 람닉을요 1957 02:17:50,583 --> 02:17:53,083 전 그런 일이 없기를 빌어요 1958 02:17:54,875 --> 02:17:56,666 당신이 그를 만나는 날 1959 02:17:57,833 --> 02:18:00,000 강구바이는 다시 강가가 될 테니까요 1960 02:18:01,583 --> 02:18:03,708 당신 마음에는 불꽃이 있죠 1961 02:18:04,708 --> 02:18:07,583 타인을 생각하고 그들을 위해 싸우는 불꽃요 1962 02:18:08,208 --> 02:18:09,083 그게 꺼질 거예요 1963 02:18:10,375 --> 02:18:12,666 과거는 잊고 미래를 생각해요 1964 02:18:13,666 --> 02:18:18,458 총리님은 4시에 집무실에서 만나요 시간은 15분뿐이고요 1965 02:18:20,583 --> 02:18:21,583 그거면 충분해요 1966 02:18:23,208 --> 02:18:28,208 15분 안에 장미 못 받으면 내 이름을 바꾸죠 1967 02:18:48,833 --> 02:18:49,791 마담 1968 02:18:50,583 --> 02:18:52,291 주무세요? 1969 02:18:52,375 --> 02:18:53,458 응 1970 02:18:53,541 --> 02:18:56,541 잠이 안 와요 기차는 처음 타 봐서요 1971 02:18:57,666 --> 02:18:58,875 난 두 번째야 1972 02:19:00,000 --> 02:19:04,333 처음은 카티아와르에서 카마티푸라로 가는 기차였지 1973 02:19:05,250 --> 02:19:09,250 오늘은 총리의 집무실로 향하는 기차 안이네 1974 02:19:09,333 --> 02:19:12,291 이 일이 끝나면 주민 모두가 우리를 존중할 거예요 1975 02:19:13,416 --> 02:19:15,708 돌아가면 파푸에게 내 사진을 보여줄래요 1976 02:19:16,208 --> 02:19:18,791 총리랑 같이 사진도 찍으셔야 해요 1977 02:19:18,875 --> 02:19:21,000 안 그러면 아무도 안 믿을걸요 1978 02:19:30,041 --> 02:19:30,875 마담 1979 02:19:31,375 --> 02:19:32,791 자리에 앉으세요 1980 02:19:32,875 --> 02:19:35,125 - 총리님이 곧 오실 거예요 - 네 1981 02:19:40,833 --> 02:19:42,583 - 오셨군요 - 안녕하세요, 총리님 1982 02:19:42,666 --> 02:19:43,708 앉으세요 1983 02:19:48,458 --> 02:19:51,250 - 오는 길은 편안하셨나요? - 네 1984 02:19:52,333 --> 02:19:53,541 - 차 드세요 - 고맙습니다 1985 02:19:54,125 --> 02:19:55,875 - 총리님은 안 드세요? - 나중에요 1986 02:19:57,583 --> 02:19:59,125 얘기 많이 들었어요, 강구바이 1987 02:20:00,250 --> 02:20:02,666 억압받는 여성들을 위해 훌륭한 일을 하셨더군요 1988 02:20:03,708 --> 02:20:06,291 불의에 맞선 당신의 투쟁은 숭고했어요 1989 02:20:06,375 --> 02:20:08,333 아버지께 배운 거예요 1990 02:20:08,416 --> 02:20:09,875 아버지도 변호사셨죠 1991 02:20:09,958 --> 02:20:10,875 자그지반다스 씨요 1992 02:20:12,000 --> 02:20:14,916 이렇게 시간을 내주시다니 1993 02:20:15,000 --> 02:20:17,333 감사 말씀부터 드릴게요 1994 02:20:17,416 --> 02:20:18,791 고마워할 필요 없어요 1995 02:20:18,875 --> 02:20:21,583 사람들을 만나서 권리를 찾아주는 게 제 의무죠 1996 02:20:22,166 --> 02:20:23,250 네 1997 02:20:24,000 --> 02:20:25,791 그래서 온 거예요 1998 02:20:27,375 --> 02:20:28,666 계속하세요 1999 02:20:31,250 --> 02:20:33,750 매춘을 합법화해요 2000 02:20:35,958 --> 02:20:37,583 그건 불가능해요, 강구바이 2001 02:20:38,500 --> 02:20:40,875 매춘은 사회의 안녕을 위한 게 아니에요 2002 02:20:42,166 --> 02:20:44,750 하지만 사회가 존재하는 한 매춘도 존재하죠 2003 02:20:45,625 --> 02:20:48,250 지금 이 순간에도 2004 02:20:48,333 --> 02:20:51,250 어떤 여자애는 누군가에게 팔리고 있어요 2005 02:20:52,083 --> 02:20:54,125 판매자와 구매자가 벌을 받아야 하는데 2006 02:20:54,208 --> 02:20:55,750 누가 벌을 받죠? 2007 02:20:56,541 --> 02:20:58,000 그 순진한 여자애예요 2008 02:21:00,833 --> 02:21:02,500 당신의 고통은 이해해요 2009 02:21:02,583 --> 02:21:03,666 아뇨 2010 02:21:04,458 --> 02:21:08,333 우리가 겪는 일은 아무도 몰라요 신조차도요 2011 02:21:10,875 --> 02:21:13,875 우리는 모든 권리를 빼앗겼어요 2012 02:21:14,458 --> 02:21:16,125 학교나 병원 2013 02:21:16,208 --> 02:21:17,833 은행이나 식료품점의 대기 줄 2014 02:21:18,541 --> 02:21:20,666 어머니의 사랑과 아버지의 보호도 2015 02:21:20,750 --> 02:21:22,875 우리는 모두 박탈당했어요 2016 02:21:23,750 --> 02:21:26,791 이제 집마저도 빼앗길 지경이죠 2017 02:21:27,375 --> 02:21:29,416 카마티푸라에서 몰아내려고 2018 02:21:29,500 --> 02:21:31,625 우리를 법정까지 끌고 갔어요 2019 02:21:33,416 --> 02:21:35,458 법을 믿으세요 2020 02:21:36,750 --> 02:21:38,208 법은 늘 진실을 지지하니까요 2021 02:21:38,875 --> 02:21:39,916 무슨 법요? 2022 02:21:41,000 --> 02:21:43,625 우린 피해자인데 범죄자 취급을 받고 있어요 2023 02:21:48,708 --> 02:21:50,958 '이브의 딸들이 도움을 구하네' 2024 02:21:52,416 --> 02:21:55,250 '야쇼다와 같은 자들 라다의 딸들' 2025 02:21:56,625 --> 02:21:59,375 '줄라이카의 딸들이 곤경에 처했건만' 2026 02:22:00,666 --> 02:22:03,291 '조국을 자랑스러워하던 이들은 다 어디에 있는가' 2027 02:22:10,291 --> 02:22:11,375 좋아요 2028 02:22:12,125 --> 02:22:14,958 위원회를 소집해서 논의해 볼게요 2029 02:22:17,208 --> 02:22:18,416 고맙습니다 2030 02:22:19,708 --> 02:22:22,166 - 뭐 하나 물어봐도 돼요? - 네 2031 02:22:22,250 --> 02:22:24,666 당신만의 가정을 꾸리고 싶지는 않아요? 2032 02:22:24,750 --> 02:22:26,208 그쪽 세계를 떠나서요 2033 02:22:26,291 --> 02:22:29,916 4천 명의 카마티푸라 여성들이 제 가족이에요 2034 02:22:30,500 --> 02:22:32,166 그들의 마음속이 제 집이죠 2035 02:22:34,666 --> 02:22:35,708 그렇군요 2036 02:22:36,208 --> 02:22:38,541 여러분의 집을 빼앗기지 않게 만들게요 2037 02:22:40,291 --> 02:22:41,750 우리의 법적인 권리도요 2038 02:22:54,083 --> 02:22:56,833 흑장미를 본 적 있으세요? 2039 02:22:57,750 --> 02:23:00,125 그런 게 정말 존재하나요? 2040 02:23:01,750 --> 02:23:02,666 그럼요 2041 02:23:03,666 --> 02:23:05,333 언제 우리 동네에 오시면 2042 02:23:06,125 --> 02:23:08,083 흑장미로 가득한 정원을 보실 거예요 2043 02:23:17,500 --> 02:23:18,625 인도 만세 2044 02:23:19,208 --> 02:23:20,500 인도 만세 2045 02:23:33,625 --> 02:23:35,375 강구바이가 살아 있는 동안 2046 02:23:37,125 --> 02:23:39,416 흑장미 정원은 번성했습니다 2047 02:23:41,291 --> 02:23:42,791 그녀는 성인은 아니었지만 2048 02:23:44,041 --> 02:23:46,083 악마도 아니었죠 2049 02:23:52,750 --> 02:23:55,833 강구 같은 사람이 역사에 남지는 않겠지만 2050 02:23:58,625 --> 02:24:01,208 이곳의 거리는 그 역사를 기억합니다 2051 02:24:03,125 --> 02:24:04,666 강구바이가 살아 있는 동안 2052 02:24:05,916 --> 02:24:10,541 카마티푸라의 여성은 누구도 집을 잃지 않았던 사실을요 2053 02:24:13,708 --> 02:24:16,875 흰 사리와 금니 2054 02:24:18,458 --> 02:24:20,208 귀한 마음을 가진 여성 2055 02:24:21,916 --> 02:24:24,500 강구바이 자그지반다스 카티아와디를 기억합니다 2056 02:24:28,000 --> 02:24:31,708 매춘을 합법화하려던 여성을 기억합니다 2057 02:24:34,500 --> 02:24:37,208 품위가 없는 곳에서 여성들에게 존엄성을 부여했고 2058 02:24:39,791 --> 02:24:42,958 답답한 새장 속에서 자유롭게 숨 쉬는 법을 가르쳤죠 2059 02:25:05,083 --> 02:25:08,500 그날 감사를 담은 색이자 2060 02:25:08,583 --> 02:25:12,250 축하를 전하는 색은 흰색이었습니다 2061 02:25:12,333 --> 02:25:14,041 강구처럼 흰색이었죠 2062 02:25:20,958 --> 02:25:23,958 "강구바이 만세" 2063 02:25:24,583 --> 02:25:28,416 어떤 이는 마피아 퀸 어떤 이는 자매라 불렀습니다 2064 02:25:32,541 --> 02:25:37,250 누군가에게는 친구였고 누군가에게는 어머니였죠 2065 02:25:40,791 --> 02:25:43,166 "강구바이 만세" 2066 02:27:17,791 --> 02:27:19,000 "강구바이" 2067 02:27:19,083 --> 02:27:22,125 영화배우의 포스터는 금요일마다 바뀌지만 2068 02:27:23,375 --> 02:27:26,375 카마티푸라의 별 강구바이의 사진은 2069 02:27:26,458 --> 02:27:29,583 지난 50년간 그곳의 벽에 걸려 있었습니다 2070 02:27:32,625 --> 02:27:34,375 슬픔이 가득했던 운명도 2071 02:27:35,083 --> 02:27:37,291 그녀는 웃으며 헤쳐 나갔습니다 2072 02:27:39,750 --> 02:27:41,500 영화배우를 꿈꿨던 강구바이 2073 02:27:42,833 --> 02:27:45,375 그녀의 삶은 한 편의 영화가 되었습니다 2074 02:32:55,833 --> 02:33:00,833 자막: 김민지