1 00:00:38,996 --> 00:00:41,766 "메리 크리스마스, 삼촌! 신의 가호가 있기를!" 2 00:00:42,066 --> 00:00:43,602 "흥, 시시해!" 3 00:00:44,168 --> 00:00:46,270 "가난한 이들을 돕는 작은 크리스마스 기부를..." 4 00:00:46,337 --> 00:00:48,769 "받아주시겠습니까, 스크루지 씨?" 5 00:00:49,221 --> 00:00:53,058 "감옥은 없소? 구빈원은 없소?" 6 00:00:53,143 --> 00:00:55,346 "그들이 죽고 싶다면, 차라리 빨리 죽어서" 7 00:00:55,412 --> 00:00:58,022 "불필요한 인구를 줄이는 게 낫겠지!" 8 00:01:00,284 --> 00:01:05,089 "친구나 가족 하나 없이 죽다니 얼마나 슬프냐" 9 00:01:05,155 --> 00:01:07,893 "자신을 사랑해주는 이가 없다는 걸 알면서" 10 00:01:07,959 --> 00:01:13,063 "평생 누구도 사랑하지 않았기 때문이라니." 11 00:01:13,130 --> 00:01:15,266 "행복한 삶은 돈으로 살 수 없어." 12 00:01:19,270 --> 00:01:21,338 "평화로운 죽음도 마찬가지지." 13 00:01:27,979 --> 00:01:34,619 "아니야, 영혼이여! 안 돼! 안 돼! 영혼이여! 내 말을 들어줘!" 14 00:01:34,686 --> 00:01:36,988 "나는 예전의 내가 아니야!" 15 00:01:37,087 --> 00:01:41,425 "이 일 전의 그런 인간이 되지는 않을 거야!" 16 00:01:41,493 --> 00:01:45,564 "오, 영혼이여! 나는 변할 수 있어! 더 나은 사람이 될 수 있어—" 17 00:01:50,151 --> 00:01:53,087 "영혼이여! 내가 여전히 변할 수 있다고 확신시켜 줘" 18 00:01:53,154 --> 00:01:55,567 "네가 보여준 이 그림자들을—" 19 00:02:06,401 --> 00:02:08,936 "윌라! 어떻게 여기에—" 20 00:02:10,991 --> 00:02:14,853 "그래, 음, 아, 다들 비평가로구만!" 21 00:02:18,559 --> 00:02:22,996 "신사 숙녀 여러분, 잠시만 실례하겠습니다." 22 00:02:24,496 --> 00:02:25,487 "내가 잡았어." 23 00:02:25,554 --> 00:02:28,200 "고양이는 왜 여기에 있고 무대에 어떻게 올라온 거야?!" 24 00:02:28,890 --> 00:02:30,191 "윌 경을 아시잖아" 25 00:02:30,257 --> 00:02:32,494 "월터의 가장 신뢰받는 원탁의 기사라고." 26 00:02:32,561 --> 00:02:35,229 "뭐? 월터? 어-어디에 있는데?" 27 00:02:35,363 --> 00:02:39,083 "절대 안 돼! 내가 아서 왕이다!" 28 00:02:39,168 --> 00:02:42,777 "얘들아! 얘들아! 당장 거기서 내려와!" 29 00:02:42,862 --> 00:02:45,039 "우와!" 30 00:02:45,680 --> 00:02:46,714 "오 이런!" 31 00:02:46,942 --> 00:02:48,108 "으악" 32 00:02:48,193 --> 00:02:49,629 "우와!" 33 00:02:51,312 --> 00:02:55,036 "보라! 위대한 엑스칼리버다!" 34 00:02:55,282 --> 00:02:57,419 "캐서린! 나 지금 공연 중이야!" 35 00:02:57,486 --> 00:02:59,321 "완전 난장판이잖아!" 36 00:02:59,387 --> 00:03:02,657 "자! 이제 드래곤을 쓰러뜨릴 거야!" 37 00:03:02,724 --> 00:03:04,759 "맞서라! 하!" 38 00:03:04,826 --> 00:03:05,664 "오!" 39 00:03:06,423 --> 00:03:07,662 "뭐 하는 짓이야?" 40 00:03:07,729 --> 00:03:09,364 "찰스, 자기, 제발." 41 00:03:09,431 --> 00:03:10,499 "지금은 화낼 때가" 42 00:03:10,565 --> 00:03:11,533 "-아니야. -저 꼬마가..." 43 00:03:11,600 --> 00:03:13,435 "요즘 아서 왕 이야기에" 44 00:03:13,502 --> 00:03:15,356 "완전히 빠져있는 거 알잖아." 45 00:03:15,441 --> 00:03:18,406 "쉬, 자기야. 알아, 알아." 46 00:03:18,473 --> 00:03:21,710 "그리고 분명 그렇게 세게 치려던 건 아닐 거야." 47 00:03:21,776 --> 00:03:24,913 "-아... -칼 내놔!" 48 00:03:24,980 --> 00:03:26,046 "절대 안 돼!" 49 00:03:26,113 --> 00:03:28,327 "오... 맙소사!" 50 00:03:39,828 --> 00:03:40,670 "미안해요, 아빠." 51 00:03:40,755 --> 00:03:42,122 "정말 미안해요, 아빠!" 52 00:03:43,465 --> 00:03:45,900 "메리, 찰리, 월터!" 53 00:03:46,835 --> 00:03:47,969 "여긴 놀이터가 아니다." 54 00:03:48,035 --> 00:03:50,839 "아빠가 일하—고양이는 어딨지?" 55 00:03:50,906 --> 00:03:54,643 "윌 경은 나의 충실한 원탁의 기사입니다." 56 00:03:54,709 --> 00:03:57,579 "고양이잖아. 어떤 탁자의 기사도 아니야," 57 00:03:57,646 --> 00:03:59,581 "모양이나 크기나 전혀 상관없어." 58 00:03:59,714 --> 00:04:02,116 "그리고 아서 왕의 충실한 기사로서," 59 00:04:02,182 --> 00:04:06,253 "윌 경은 진정한 왕이 가는 곳이면 어디든 따라다닙니다!" 60 00:04:06,321 --> 00:04:11,255 "그리고 너는 절대 아서 왕이 아니야!" 61 00:04:12,494 --> 00:04:13,294 "흠!" 62 00:04:15,797 --> 00:04:17,532 "됐어!" 63 00:04:19,566 --> 00:04:21,101 "아! 내 원고!" 64 00:04:21,168 --> 00:04:22,102 "어?" 65 00:04:22,169 --> 00:04:23,371 "아아." 66 00:04:27,375 --> 00:04:29,032 "어서, 얘들아! 어서!" 67 00:04:30,826 --> 00:04:32,938 "눈이 온다!" 68 00:04:36,004 --> 00:04:37,372 "우리가 고칠게, 아빠!" 69 00:04:46,027 --> 00:04:47,424 "비켜." 70 00:04:48,897 --> 00:04:50,465 "비켜!" 71 00:04:51,833 --> 00:04:54,054 "비키라고 했잖아!" 72 00:05:00,742 --> 00:05:02,420 "-뭐야 윌라. -안 돼!" 73 00:05:03,216 --> 00:05:04,018 "잡았다!" 74 00:05:07,121 --> 00:05:08,222 "월터!" 75 00:05:10,451 --> 00:05:11,653 "만세!" 76 00:05:13,850 --> 00:05:15,222 "신사 숙녀 여러분," 77 00:05:15,289 --> 00:05:19,226 "제 사랑스러운 막내아들을 소개합니다..." 78 00:05:19,293 --> 00:05:21,696 "나는 아서 왕이다!" 79 00:05:21,930 --> 00:05:24,847 "그리고 이분은 윌 경," 80 00:05:24,932 --> 00:05:27,893 "나의 충실한 원탁의 기사입니다." 81 00:05:28,737 --> 00:05:30,038 "하, 하, 맞아!" 82 00:05:30,105 --> 00:05:33,207 "제 사랑스럽고 상상력이 풍부한 아들, 월터!" 83 00:05:33,273 --> 00:05:35,939 "그리고 그의 고양이— 아니, 그의 기사" 84 00:05:36,024 --> 00:05:38,647 "윌 경인데, 극장에 잠깐 들른 이유는" 85 00:05:38,713 --> 00:05:40,548 "그냥 인사하고 싶어서—" 86 00:05:40,615 --> 00:05:44,441 "이건 엑스칼리버다! 내 마법의 검이다!" 87 00:05:44,953 --> 00:05:46,554 "그리고 제가 말했나요? 얼마나 기백 넘치는지!" 88 00:05:46,621 --> 00:05:50,892 "오직 진정한 왕만이 휘두를 수 있다네!" 89 00:05:50,959 --> 00:05:52,861 "네, 맞아요, 맞아요. 정말 감사합니다," 90 00:05:52,927 --> 00:05:55,563 "하지만 아쉽게도, 모든 좋은 일은 끝이 나야 하네요." 91 00:05:55,630 --> 00:05:57,532 "네, 네, 네, 네, 네, 정말 아쉽네요." 92 00:05:57,599 --> 00:05:59,701 "그러니 전하, 부디" 93 00:05:59,768 --> 00:06:01,814 "왕의 신하들에게 작별 인사를." 94 00:06:03,838 --> 00:06:05,305 "잘 가라고 해, 월터. 월터!" 95 00:06:07,409 --> 00:06:08,343 "월터..." 96 00:06:08,410 --> 00:06:11,245 "왕이 여러분 모두에게 작별을 고하신다." 97 00:06:11,311 --> 00:06:14,549 "그러니 모두 안녕!" 98 00:06:14,616 --> 00:06:15,784 "안녕히!" 99 00:06:15,850 --> 00:06:17,184 "그대도. 그대도." 100 00:06:17,251 --> 00:06:18,453 "-그대도, 그대도! -알겠습니다. 전하," 101 00:06:18,520 --> 00:06:19,888 "-그대도, 그대도, 그대도! -갈 시간이에요! 물론," 102 00:06:19,954 --> 00:06:21,756 "-그대도, 그대도! -왕실의 환대에" 103 00:06:21,823 --> 00:06:23,091 "-그대도, 그대도, 그대도! -실례하는 건 원치 않으시겠죠." 104 00:06:23,158 --> 00:06:25,126 "-캐멀롯은 영원하다! -감사합니다!" 105 00:06:25,192 --> 00:06:26,375 "고마워!" 106 00:06:27,079 --> 00:06:27,928 "아, 아, 아!" 107 00:06:28,013 --> 00:06:30,848 "이 칼은 오늘 밤으로 충분히 다룬 것 같구나." 108 00:06:30,933 --> 00:06:32,442 "뭐? 왜?" 109 00:06:32,527 --> 00:06:35,136 "행동에는 결과가 따르기 때문이지." 110 00:06:35,202 --> 00:06:35,716 "나—" 111 00:06:35,801 --> 00:06:37,136 "집에 가서 이 일에 대해" 112 00:06:37,221 --> 00:06:39,708 "얘기하자." 113 00:06:39,774 --> 00:06:41,943 "하지만, 잠깐만요, 아빠가 집에 올 때까지" 114 00:06:42,010 --> 00:06:44,713 "칼을 가질 수 없다는 거예요?!" 115 00:06:44,779 --> 00:06:46,147 "집에 가면," 116 00:06:46,213 --> 00:06:49,047 "이 칼을 다시 볼 수 있을지조차 얘기해 보자고!" 117 00:06:56,124 --> 00:06:57,824 "뭐—어디 가는 거야?" 118 00:06:59,284 --> 00:07:04,466 "집. 행동에는 결과가 따르니까." 119 00:07:07,285 --> 00:07:11,392 "월터, 나—월터, 그런 뜻이—월—" 120 00:07:12,177 --> 00:07:13,577 "흠." 121 00:07:16,695 --> 00:07:18,438 "찰스! 칼이야." 122 00:07:20,279 --> 00:07:22,100 "어, 저기, 음," 123 00:07:22,134 --> 00:07:23,435 "죄송합니다, 신사 숙녀 여러분!" 124 00:07:23,468 --> 00:07:27,105 "자, 어디까지 했더라? 아, 그래, 그래. 스크루지가" 125 00:07:27,139 --> 00:07:29,508 "영혼에게 말하길," 126 00:07:29,541 --> 00:07:33,000 "'영혼이여, 나는 더 나은 사람이 될 수 있어!'" 127 00:07:33,154 --> 00:07:35,662 "'나는 마음속으로 크리스마스를 기리며'" 128 00:07:35,747 --> 00:07:37,149 "'일 년 내내 그 정신을 지키려 노력하리라!'" 129 00:07:37,234 --> 00:07:40,343 "'나는 과거와 현재, 미래 속에 살리라!'" 130 00:07:40,428 --> 00:07:45,124 "'세 영혼들, 모두가 내 안에서 함께할지니! 나는 결코...'" 131 00:08:05,657 --> 00:08:06,758 "흠." 132 00:08:35,874 --> 00:08:36,620 "자기야." 133 00:08:36,705 --> 00:08:40,274 "아, 아이들. 잠자리에 들었어?" 134 00:08:40,745 --> 00:08:42,514 "찰리와 메리는 잠들었어." 135 00:08:42,581 --> 00:08:44,067 "월터는 서재에 있어." 136 00:08:44,152 --> 00:08:45,917 "뭐?! 서재에?!" 137 00:08:45,984 --> 00:08:46,818 "쉿! 쉬!" 138 00:08:46,885 --> 00:08:49,321 "내 서재! 왜?" 139 00:08:49,387 --> 00:08:52,390 "네가 멋진 이야기를 해주기로 했다고 했지." 140 00:08:52,457 --> 00:08:54,092 "뭐? 캐서린, 무슨 생각을—" 141 00:08:54,159 --> 00:08:55,427 "그가 너무 신나 있어!" 142 00:08:55,494 --> 00:08:56,957 "뭐—신나? 난 무슨—나," 143 00:08:57,042 --> 00:08:58,230 "쉿! 쉬, 쉬, 쉬, 쉬!" 144 00:08:58,296 --> 00:08:59,898 "무—무슨 이야기를—" 145 00:08:59,965 --> 00:09:02,200 "네가 쓴 글을 조금 봤어" 146 00:09:02,267 --> 00:09:04,402 "극장에서 네 원고를 주울 때 말이야." 147 00:09:04,469 --> 00:09:05,270 "글쎄, 나—" 148 00:09:05,337 --> 00:09:07,187 "아이들을 위해 쓴 거지?" 149 00:09:07,272 --> 00:09:08,356 "응, 어—" 150 00:09:08,441 --> 00:09:11,664 "월터가 아서 왕 이야기에 미쳐있잖아, 그렇지?" 151 00:09:11,749 --> 00:09:12,246 "그래..." 152 00:09:12,331 --> 00:09:15,881 "그럼 왜 진정한 '왕중의 왕'에 대해 이야기해주지 않니?" 153 00:09:15,947 --> 00:09:17,436 "- 하지만... 왜— 그가 좋아할 거야!" 154 00:09:17,521 --> 00:09:21,119 "내 기억엔 용서와 이해에 관한" 155 00:09:21,186 --> 00:09:23,688 "내용이 꽤 있는 것 같더라." 156 00:09:23,755 --> 00:09:27,267 "하지만... 내가 어떻게—" 157 00:09:27,959 --> 00:09:33,462 "무슨 할 일인지 알잖아, 찰스. 가. 네 마법을 좀 부려봐." 158 00:09:39,957 --> 00:09:40,992 "오!" 159 00:09:42,273 --> 00:09:43,670 "내 마법." 160 00:09:49,734 --> 00:09:51,548 "고양이 없이 할 순 없나?" 161 00:09:51,950 --> 00:09:52,817 "흥!" 162 00:09:53,818 --> 00:09:56,387 "좋아, 하지만 그 고양이가 조금이라도—" 163 00:09:57,514 --> 00:09:58,586 "네 마법." 164 00:10:01,126 --> 00:10:01,994 "월터." 165 00:10:02,360 --> 00:10:03,194 "흥!" 166 00:10:05,409 --> 00:10:07,370 "- 이거 줄게. 흥!" 167 00:10:07,666 --> 00:10:08,533 "흠." 168 00:10:08,667 --> 00:10:10,168 "음?" 169 00:10:10,515 --> 00:10:13,988 "엑스칼리버! 내 마법의 검이다!" 170 00:10:16,294 --> 00:10:18,961 "이야기를 들려주고 싶구나, 아들아." 171 00:10:19,477 --> 00:10:23,693 "흥. 왕 이야기가 아니면 관심 없어요." 172 00:10:24,416 --> 00:10:27,062 "오! 그럼 정말 재미있을 거야." 173 00:10:27,175 --> 00:10:28,486 "그렇지, 찰스?" 174 00:10:28,553 --> 00:10:29,775 "맞아! 그래!" 175 00:10:29,860 --> 00:10:33,432 "마침 이 이야기는 왕에 관한 거란다." 176 00:10:33,796 --> 00:10:35,781 "왕중의 왕에 대해서지." 177 00:10:35,866 --> 00:10:37,662 "흠? 흠." 178 00:10:38,163 --> 00:10:41,448 "이 이야기에는 마법사랑 용도 나오나요?" 179 00:10:41,533 --> 00:10:43,668 "더 좋아! 천사들이 나오고" 180 00:10:43,735 --> 00:10:47,138 "사악한 왕들, 질투하는 라이벌들, 기적도!" 181 00:10:47,205 --> 00:10:47,958 "흠?" 182 00:10:48,043 --> 00:10:51,509 "누군가는 이걸 역대 최고의 이야기라고 하더구나!" 183 00:10:51,576 --> 00:10:55,513 "사실, 네 아서 왕 이야기도 이 이야기를 바탕으로 했어!" 184 00:10:56,348 --> 00:11:00,086 "하지만, 듣고 싶지 않다면 이해할게." 185 00:11:01,386 --> 00:11:02,420 "흠." 186 00:11:02,579 --> 00:11:08,166 "흠. 오, 음, 아마 시작 부분만 들어볼게요." 187 00:11:08,259 --> 00:11:09,794 "좋아." 188 00:11:17,061 --> 00:11:20,538 "그럼. 이제 우리 이야기는—" 189 00:11:20,605 --> 00:11:22,111 "저리 내려와." 190 00:11:27,712 --> 00:11:29,914 "자, 아까 말한 대로," 191 00:11:30,061 --> 00:11:34,151 "우리 이야기는 2,000년 전" 192 00:11:34,305 --> 00:11:38,417 "이스라엘의 작은 마을 베들레헴에서 시작되지." 193 00:11:38,502 --> 00:11:39,536 "와!" 194 00:11:40,083 --> 00:11:42,193 "요셉이라는 남자와" 195 00:11:42,260 --> 00:11:44,615 "마리아라는 젊은 여인이" 196 00:11:44,729 --> 00:11:49,102 "곧 아름다운 아기를 세상에 맞이할 참이었지." 197 00:11:49,187 --> 00:11:51,382 "잠-잠깐! 워! 그만!" 198 00:11:51,770 --> 00:11:54,181 "이거 아기 이야기예요?" 199 00:11:54,541 --> 00:11:57,992 "이 이야기는 아기로 시작하지만," 200 00:11:58,077 --> 00:12:03,015 "이 특별한 아기는 하느님의 아들이야." 201 00:12:03,181 --> 00:12:04,016 "흠..." 202 00:12:04,083 --> 00:12:05,383 "그리고 바로 이 순간," 203 00:12:05,450 --> 00:12:09,041 "동방에서 세 명의 현자가 아주 먼 길을 떠나" 204 00:12:09,126 --> 00:12:12,596 "별을 따라 베들레헴으로 가고 있었지." 205 00:12:12,722 --> 00:12:16,028 "그들은 아기에게 특별한 선물을 가지고 와 경배하려 했어." 206 00:12:16,095 --> 00:12:17,956 "갓 태어난 왕에게!" 207 00:12:18,076 --> 00:12:19,631 "그리고 당시 왕은" 208 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 "이 아기의 존재 자체에 위협을 느껴" 209 00:12:23,102 --> 00:12:25,970 "자신의 권력을 지키기 위해 무엇이든 하려 했지!" 210 00:12:26,038 --> 00:12:27,405 "- 그러니까 믿을 수가 없어 응?!" 211 00:12:27,472 --> 00:12:28,606 "그가 한 짓을!" 212 00:12:28,673 --> 00:12:30,786 "질투와 두려움에 사로잡혀 무슨 일이 일어날지" 213 00:12:30,871 --> 00:12:32,377 "그 아기 때문에 두려워하던 그가—" 214 00:12:33,261 --> 00:12:36,715 "즉, 네가 이, 음, 아기 이야기를" 215 00:12:36,781 --> 00:12:39,312 "계속 듣고 싶다면?" 216 00:12:39,397 --> 00:12:43,371 "흠? 오, 음, 괜찮아요. 계속하세요." 217 00:12:43,456 --> 00:12:44,631 "좋아." 218 00:12:44,716 --> 00:12:47,807 "그때 당시," "이스라엘은 로마의 지배를 받고 있었지." 219 00:12:47,892 --> 00:12:48,894 "그리고 법에 따라" 220 00:12:48,979 --> 00:12:52,046 "모든 사람이 인구 조사를 위해" "고향으로 돌아가야 했어." 221 00:12:52,131 --> 00:12:57,280 "그래서 요셉과 마리아는" "고향 베들레헴으로 갔지." 222 00:12:57,720 --> 00:12:59,270 "안녕하세요, 저희 며칠 동안 여행해—" 223 00:12:59,337 --> 00:13:00,908 "아니요, 죄송해요. 방 없어요." 224 00:13:03,275 --> 00:13:04,409 "안녕하세요, 저희 며칠 동안 여행해—" 225 00:13:04,476 --> 00:13:05,651 "방 없어요." 226 00:13:05,878 --> 00:13:07,186 "아니요! 방 없어요!" 227 00:13:11,616 --> 00:13:12,517 "오!" 228 00:13:16,688 --> 00:13:20,860 "요셉과 마리아는" "머무를 곳을 찾을 수 없었어." 229 00:13:20,893 --> 00:13:22,002 "그들은 베들레헴" 230 00:13:22,087 --> 00:13:26,731 "전체를 샅샅이 찾아" "마을 외곽까지 갔지." 231 00:13:36,358 --> 00:13:38,661 "안녕하세요, 저희 며칠 동안 여행했고 저희 바람—" 232 00:13:38,746 --> 00:13:40,696 "도와주고 싶지만 저—" 233 00:13:40,763 --> 00:13:42,297 "아쉽게도 너무 늦으셨어요." 234 00:13:42,364 --> 00:13:43,999 "제발요! 부탁드립니다!" 235 00:13:44,065 --> 00:13:46,301 "제발, 조금만 피난처를! 단지—" 236 00:13:46,368 --> 00:13:47,302 "죄송합니다. 저—" 237 00:13:47,369 --> 00:13:48,437 "하룻밤만이라도!" 238 00:13:48,503 --> 00:13:51,540 "아니라고 하려고 이 먼 길을 오셨다니 유감이네요." 239 00:13:56,504 --> 00:13:57,238 "오, 마리아." 240 00:13:58,008 --> 00:14:00,449 "아기, 시간이 다 됐어." 241 00:14:00,515 --> 00:14:02,951 "알았어, 알았어. 걱정 마. 괜찮을 거야. 우리 그냥, 어—" 242 00:14:03,018 --> 00:14:04,434 "방은 없어." 243 00:14:04,519 --> 00:14:05,646 "네, 알아요. 고마워요." 244 00:14:05,731 --> 00:14:07,389 "하지만 외양간이 있어." 245 00:14:07,456 --> 00:14:11,003 "꽤 비어 있어. 여물통에 건초 좀 있을 뿐이야." 246 00:14:11,226 --> 00:14:15,477 "잠깐! 어? 뭐? 여물통이 뭐예요?" 247 00:14:15,631 --> 00:14:17,800 "어, 오, 어, 그건, 어," 248 00:14:17,867 --> 00:14:21,631 "동물들이 먹이를 담아 두는 작은 상자 같은 거야." 249 00:14:21,991 --> 00:14:26,767 "아, 알겠어요. 동물들, 외양간, 네. 알겠어요. 계속하세요." 250 00:14:28,508 --> 00:14:29,311 "요셉!" 251 00:14:29,377 --> 00:14:31,647 "마리아! 괜찮을 거야." 252 00:14:31,714 --> 00:14:32,915 "아기가 나오려고 해!" 253 00:14:32,981 --> 00:14:35,150 "그래, 여기. 자, 누워." 254 00:14:35,217 --> 00:14:36,384 "시간이야!" 255 00:14:36,451 --> 00:14:37,486 "그래..." 256 00:14:38,874 --> 00:14:40,388 "좋아, 좋아." 257 00:14:40,455 --> 00:14:41,449 "내가 잡고 있을게." 258 00:14:46,995 --> 00:14:50,891 "그렇게 아기 예수가" "세상에 태어났지." 259 00:14:54,804 --> 00:15:00,084 "가장 낮고 초라한 곳에서 태어난 왕이었어." 260 00:15:15,457 --> 00:15:16,726 "그때 당시," 261 00:15:16,811 --> 00:15:20,982 "새 왕이 이 땅에 오셨다는 것을" "아는 사람은 아무도 없었지." 262 00:15:21,697 --> 00:15:25,343 "하지만 그건 곧 바뀌게 되었어." 263 00:15:26,798 --> 00:15:31,273 "보라, 영광스러운 천사가 하늘에서 내려와 소식을 전했지." 264 00:15:31,339 --> 00:15:33,074 "놀라운 소식을 알리려 왔어." 265 00:15:36,294 --> 00:15:39,438 "영광스러운 천사라고 했어!" 266 00:15:39,832 --> 00:15:43,091 "오! 오! 그러니까—맞아!" 267 00:15:44,968 --> 00:15:49,541 "두려워하지 마라! 내가 너희에게 기쁜 소식을 전하노니," 268 00:15:49,609 --> 00:15:52,043 "이는 모든 백성을 위한 것이라!" 269 00:15:52,110 --> 00:15:53,679 "와!" 270 00:15:57,295 --> 00:16:00,528 "오늘 너희를 위하여 구주가 나셨으니" 271 00:16:01,413 --> 00:16:03,716 "곧 그리스도 주님이시니라!" 272 00:16:04,709 --> 00:16:06,097 "베들레헴으로 가라." 273 00:16:06,182 --> 00:16:08,560 "너희는 아기 예수를 찾으리라." 274 00:16:08,628 --> 00:16:10,763 "보자기에 싸여" 275 00:16:10,830 --> 00:16:12,709 "여물통에 놓인 것을." 276 00:16:13,693 --> 00:16:16,217 "지극히 높은 곳에서 하느님께 영광!" 277 00:16:16,704 --> 00:16:20,827 "땅에서는 그가 기뻐하시는 사람들 사이에 평화!" 278 00:16:21,807 --> 00:16:24,224 "목자들은 베들레헴으로 달려가" 279 00:16:24,309 --> 00:16:26,561 "아기 예수를 보러 갔지." 280 00:16:26,749 --> 00:16:29,004 "한편 예루살렘에서는," 281 00:16:29,180 --> 00:16:31,317 "동방에서 온 세 현자가" 282 00:16:31,550 --> 00:16:34,481 "헤로데 왕의 궁전에" "도착했지." 283 00:16:36,620 --> 00:16:39,825 "우리는 그의 별이 뜨는 것을 보고," 284 00:16:39,892 --> 00:16:41,994 "아주 먼 길을 여행해 왔나이다." 285 00:16:42,060 --> 00:16:46,059 "왕께 깊은 경의를 표하고자 함이옵니다." 286 00:16:46,259 --> 00:16:48,768 "그렇군." "유대인의 왕으로 태어난" 287 00:16:48,834 --> 00:16:51,373 "그 아이는 어디에 있나?" 288 00:16:51,787 --> 00:16:54,105 "유대인의 왕이라?" 289 00:16:54,172 --> 00:16:56,274 "더 이상 찾을 필요 없소." 290 00:16:56,341 --> 00:17:00,378 "지금 이 자리에서 유대의 왕 앞에 무릎 꿇고 있소!" 291 00:17:00,463 --> 00:17:04,987 "오, 음, 오해가 있으신 것 같습니다." 292 00:17:06,707 --> 00:17:07,519 "서기관!" 293 00:17:07,587 --> 00:17:09,622 "폐하," 294 00:17:09,689 --> 00:17:11,914 "예언자들이 기록하기를..." 295 00:17:12,557 --> 00:17:14,122 "베들레헴에서," 296 00:17:14,207 --> 00:17:15,661 "유다 땅에서," 297 00:17:15,728 --> 00:17:16,729 "통치자가 나와" 298 00:17:16,796 --> 00:17:20,229 "내 백성 이스라엘의 목자가 되리라 하였나이다." 299 00:17:22,155 --> 00:17:24,436 "음, 그렇지!" 300 00:17:24,502 --> 00:17:26,327 "사실," 301 00:17:26,513 --> 00:17:31,333 "베들레헴에 다른 유대인의 왕이 태어났다면," 302 00:17:31,746 --> 00:17:36,220 "나도 경의를 표하는 게 마땅하겠지!" 303 00:17:37,060 --> 00:17:39,217 "자, 그럼 정확히 어디서" 304 00:17:39,284 --> 00:17:43,022 "이, 음, 갓 태어난 왕을 찾을 수 있겠소?" 305 00:17:43,324 --> 00:17:47,914 "우리는... 정확히 알지 못합니다..." 306 00:17:47,999 --> 00:17:51,196 "그럼 베들레헴의 그 아기 왕 목자를 찾을 수 있는 곳을" 307 00:17:51,262 --> 00:17:54,366 "알게 된다면," 308 00:17:54,547 --> 00:17:59,170 "돌아오는 길에 들러 나에게 알려주시오." 309 00:17:59,615 --> 00:18:02,474 "예, 물론이옵니다, 폐하." 310 00:18:02,540 --> 00:18:05,342 "예, 예, 예, 예. 물론이지요." 311 00:18:05,755 --> 00:18:07,713 "흠. 서기관." 312 00:18:08,780 --> 00:18:09,481 "흠?" 313 00:18:10,467 --> 00:18:11,687 "그를 찾아라!" 314 00:18:12,209 --> 00:18:17,581 "그리고 확실히 하기 위해, 이 도시에서 태어난 모든 아이를 찾아라!" 315 00:18:26,298 --> 00:18:27,033 "허?" 316 00:18:28,032 --> 00:18:28,967 "그분이시야." 317 00:18:29,969 --> 00:18:32,137 "예언이 말한 그분이시다." 318 00:18:32,317 --> 00:18:35,612 "실례합니다. 전—전 이해가 안 돼요." 319 00:18:36,509 --> 00:18:40,312 "우리는 이 순간을 목격하기 위해 아주 먼 길을 여행했소." 320 00:18:41,409 --> 00:18:43,812 "우리는 금의 선물을 가져왔소." 321 00:18:44,209 --> 00:18:45,607 "유향." 322 00:18:45,945 --> 00:18:46,946 "그리고 몰약." 323 00:18:47,472 --> 00:18:48,806 "와!" 324 00:18:50,890 --> 00:18:53,922 "그들은 왕에게 걸맞은 선물을" 325 00:18:54,307 --> 00:18:56,150 "갓 태어난 왕에게 주고 있구나." 326 00:18:57,128 --> 00:18:57,930 "음." 327 00:18:59,711 --> 00:19:00,845 "뭐?!" 328 00:19:01,266 --> 00:19:03,769 "그 현자들은 나에게 말하지 않고" 329 00:19:03,836 --> 00:19:06,145 "고향으로 돌아갔어!" 330 00:19:06,619 --> 00:19:09,140 "헤로데 왕은 이 소식을 듣고 격노했어." 331 00:19:09,207 --> 00:19:11,784 "그의 목소리가 성벽을 울렸지!" 332 00:19:12,084 --> 00:19:16,549 "어떻게 감히 위대한 헤로데 왕의 명령을 거역할 수 있단 말이냐!" 333 00:19:16,616 --> 00:19:17,650 "오, 그렇지!" 334 00:19:17,717 --> 00:19:19,518 "왜냐하면 헤로데 왕이" 335 00:19:19,585 --> 00:19:22,488 "아기의 존재 자체에 위협을 느꼈기 때문이었어!" 336 00:19:23,923 --> 00:19:27,026 "음. 그럼 넌 집중하고 있구나." 337 00:19:27,111 --> 00:19:28,027 "- 응? 음." 338 00:19:28,094 --> 00:19:31,058 "음음, 왕 관련 부분만요." 339 00:19:31,784 --> 00:19:32,898 "좋아." 340 00:19:33,119 --> 00:19:35,556 "음, 헤로데 왕은 분노에 차서" 341 00:19:35,641 --> 00:19:38,236 "거리에서 사람들이" 342 00:19:38,303 --> 00:19:40,039 "갓 태어난 왕의 소문에 떠들썩하다는 소식을 듣고." 343 00:19:40,106 --> 00:19:42,508 "나는 유일무이한 왕이다!" 344 00:19:42,575 --> 00:19:45,978 "예, 예, 폐하! 하지만 어쩌면..." 345 00:19:46,045 --> 00:19:46,939 "그래?" 346 00:19:47,024 --> 00:19:50,516 "그냥 이야기일지도 몰라요." 347 00:19:50,583 --> 00:19:52,485 "폐하도 아시다시피 백성들은" 348 00:19:52,551 --> 00:19:54,654 "이야기를 무척 좋아하니까요. 어?" 349 00:19:54,720 --> 00:19:58,021 "흥. 그럼 내가 이야기 하나 해주지!" 350 00:19:58,541 --> 00:20:00,760 "한 병사와 그의 부하들이 나가서" 351 00:20:00,826 --> 00:20:04,362 "베들레헴 마을과 그 근처의" 352 00:20:04,429 --> 00:20:06,264 "두 살 미만의 모든 아이를" 353 00:20:06,331 --> 00:20:11,513 "처치해 버리는 이야기다!" 354 00:20:11,861 --> 00:20:15,600 "- 폐하, 말씀을? 당장!" 355 00:20:16,427 --> 00:20:18,599 "한편," "외양간에서는" 356 00:20:18,684 --> 00:20:20,645 "헤로데 왕의 계획에 대해" "아무것도 몰랐지." 357 00:20:20,730 --> 00:20:22,362 "아기 예수를 구하기에는" 358 00:20:22,447 --> 00:20:24,030 "거의 늦어 가고 있었어." 359 00:20:24,115 --> 00:20:27,424 "헤로데 왕의 병사들이 아기를 잡으러 온다!" 360 00:20:28,668 --> 00:20:32,240 "아! 서둘러! 그들이 아기를 노리고 온다!" 361 00:20:34,877 --> 00:20:37,179 "요셉! 요셉!" 362 00:20:37,246 --> 00:20:39,537 "당신은 마리아와 아기 예수를 데리고" 363 00:20:39,622 --> 00:20:41,868 "즉시 이집트로 피신해야 해." 364 00:20:42,571 --> 00:20:46,864 "돌아올 때가 되면 내가 알려줄 때까지 머물러라." 365 00:20:47,210 --> 00:20:51,059 "헤로데이 그 아이를 찾고 있고 잡으려 할 것이다." 366 00:20:51,207 --> 00:20:53,396 "마리아, 마리아, 마리아! 우리 가야 해!" 367 00:20:53,463 --> 00:20:55,030 "요셉? 무슨 일이야?" 368 00:20:55,096 --> 00:20:57,015 "위험해, 그들이 아기를 노려!" 369 00:20:57,100 --> 00:20:58,777 "뭐?! 오, 안 돼!" 370 00:20:59,200 --> 00:21:00,903 "집 구석구석을 수색하라." 371 00:21:00,969 --> 00:21:02,639 "한 집도 빼놓지 마라!" 372 00:21:02,724 --> 00:21:04,466 "가자, 병사들! 이동!" 373 00:21:06,529 --> 00:21:07,574 "저기!" 374 00:21:09,324 --> 00:21:10,646 "아기를 잡아라!" 375 00:21:10,713 --> 00:21:11,714 "이쪽이야!" 376 00:21:11,781 --> 00:21:13,014 "이쪽이야," "내가 찾았어!" 377 00:21:13,081 --> 00:21:14,350 "집 뒤에!" 378 00:21:14,417 --> 00:21:15,818 "움직여, 움직여!" 379 00:21:15,885 --> 00:21:17,162 "문 열어!" 380 00:21:17,815 --> 00:21:20,590 "헤로데 왕의 명령이다! 문 열어!" 381 00:21:20,723 --> 00:21:22,170 "어서, 마리아! 지금!" 382 00:21:24,961 --> 00:21:26,061 "지금!" 383 00:21:27,430 --> 00:21:28,564 "- 가, 가, 가! 비켜!" 384 00:21:28,631 --> 00:21:29,932 "가, 어서!" 385 00:21:29,998 --> 00:21:32,360 "-아기를 잡을 거야! -이리 올라와!" 386 00:21:32,502 --> 00:21:33,336 "이쪽이야!" 387 00:21:33,402 --> 00:21:35,154 "빨리, 빨리! 어서!" 388 00:21:35,239 --> 00:21:38,341 "집 안 모든 방을 수색하라! 가, 가, 어서!" 389 00:21:38,407 --> 00:21:39,273 "이쪽이야!" 390 00:21:39,358 --> 00:21:42,659 "오, 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼! 서둘러!" 391 00:21:47,048 --> 00:21:48,402 "이게 뭐야?" 392 00:21:49,348 --> 00:21:50,808 "아, 내 눈!" 393 00:21:50,973 --> 00:21:52,751 "아무것도 안 보여!" 394 00:21:54,657 --> 00:21:55,558 "휴!" 395 00:21:58,528 --> 00:21:59,904 "괜찮니, 아들아?" 396 00:22:00,235 --> 00:22:02,102 "음, 음." 397 00:22:02,632 --> 00:22:04,530 "내가 과장했니?" 398 00:22:04,867 --> 00:22:06,969 "음. 좀 누그러뜨릴까." 399 00:22:07,035 --> 00:22:08,853 "악몽 꾸게 하고 싶진 않으니까." 400 00:22:09,338 --> 00:22:11,376 "음, 아냐, 난 괜찮아. 계속해." 401 00:22:11,557 --> 00:22:14,710 "확실해? 벌써 너의 취침 시간을 훨씬 지났다." 402 00:22:14,777 --> 00:22:16,795 "괜찮아. 졸리지 않아." 403 00:22:17,222 --> 00:22:21,417 "흠! 오, 그럼 이제 이야기를 듣고 싶다는 거구나?" 404 00:22:21,484 --> 00:22:22,318 "음!" 405 00:22:22,571 --> 00:22:24,928 "용도 없고 큰 원탁도 없고" 406 00:22:25,013 --> 00:22:27,939 "마법의 검도 없다 해도?" 407 00:22:28,024 --> 00:22:31,327 "네, 왜냐하면 네가 이야기하는 걸 너무 신나 보여서." 408 00:22:31,394 --> 00:22:33,759 "마저 들을게." 409 00:22:36,332 --> 00:22:38,953 "어, 좋아. 그럼, 잠깐." 410 00:22:39,166 --> 00:22:42,825 "왜 헤로데 왕이 그 모든 아기들을 없애려 하는 거예요?" 411 00:22:43,024 --> 00:22:45,969 "음, 왜냐하면" 412 00:22:47,477 --> 00:22:49,572 "왜냐하면 그는 왕이었고," 413 00:22:49,712 --> 00:22:51,447 "모든 사람이 자신이 만들어낸" 414 00:22:51,514 --> 00:22:53,114 "규칙을 따르는 것에 익숙해져 있었기 때문이지." 415 00:22:53,181 --> 00:22:54,384 "잠깐만." 416 00:22:54,664 --> 00:22:56,986 "왕들은 자신만의 규칙을 만들 수 있다고?" 417 00:22:57,053 --> 00:22:59,563 "그렇다, 안타깝게도." 418 00:22:59,730 --> 00:23:03,659 "규칙들, '업무 중. 방해 금지?' 같은?" 419 00:23:03,726 --> 00:23:05,880 "특히 윌라!" 420 00:23:07,430 --> 00:23:08,575 "그럼," 421 00:23:09,235 --> 00:23:11,225 "우리 이야기로 돌아가자." 422 00:23:12,292 --> 00:23:13,769 "세월이 흘러" 423 00:23:13,836 --> 00:23:16,366 "그동안 헤로데 왕은 죽었어." 424 00:23:16,620 --> 00:23:20,583 "한편 예수는 이집트에서 자라났지." 425 00:23:21,745 --> 00:23:23,364 "그리고 때가 되어," 426 00:23:23,449 --> 00:23:26,169 "마리아와 요셉은 천사의 지시대로" "나사렛으로 돌아왔지." 427 00:23:26,254 --> 00:23:28,645 "나사렛으로 돌아왔지." 428 00:23:40,790 --> 00:23:43,423 "음, 예수는 지금 몇 살이에요?" 429 00:23:44,149 --> 00:23:45,707 "아마 너랑 비슷하겠지." 430 00:23:46,233 --> 00:23:48,070 "우리 친구가 될 수 있었겠네!" 431 00:23:48,804 --> 00:23:50,873 "야, 윌라! 기다려!" 432 00:23:54,995 --> 00:23:56,494 "12살이 되었을 때," 433 00:23:56,579 --> 00:23:59,897 "예수는 재능 있는 젊은 목수로 자라났고," 434 00:23:59,982 --> 00:24:03,838 "하느님께서 그에게 빛을 비추시는 것이" "분명했지." 435 00:24:12,828 --> 00:24:15,246 "매년 예수와 마리아, 요셉은" "큰 무리의 가족과 친구들과 함께" 436 00:24:15,331 --> 00:24:17,523 "이스라엘의 모든 백성과 합류하기 위해" "여행했지." 437 00:24:17,608 --> 00:24:20,020 "매우 중요한 축제를 위해" "예루살렘에 모인" 438 00:24:20,105 --> 00:24:21,604 "모든 백성과 함께하기 위해서였어..." 439 00:24:21,689 --> 00:24:24,219 "아주 중요한 축제..." 440 00:24:24,763 --> 00:24:26,316 "파스카l." 441 00:24:26,450 --> 00:24:29,615 "pass over—파스카? 잠깐, 응?" 442 00:24:30,946 --> 00:24:32,414 "파스카." 443 00:24:33,316 --> 00:24:35,560 "오래전," "이스라엘 백성들은" 444 00:24:35,645 --> 00:24:39,194 "400년 동안 이집트에서" "노예 생활을 했지." 445 00:24:39,388 --> 00:24:41,973 "이스라엘 백성들을 이집트에서 구출하기 위해," 446 00:24:42,058 --> 00:24:44,342 "하느님은 열 가지 끔찍한 재앙을 보내셨고," 447 00:24:44,427 --> 00:24:47,248 "마지막 재앙이 가장 무서웠지." 448 00:24:47,754 --> 00:24:50,948 "그러나 이스라엘 백성들은 문에 양의 피를 바르면" 449 00:24:51,033 --> 00:24:54,630 "안전할 수 있었어." 450 00:24:55,004 --> 00:24:58,507 "그렇게 이스라엘 백성들은" "이집트에서 탈출했지." 451 00:24:58,592 --> 00:25:04,013 "기적적으로 갈라진 홍해의 물을 건너서." 452 00:25:04,492 --> 00:25:07,403 "그래서 그들은 예루살렘 성전에 모여" 453 00:25:07,495 --> 00:25:10,501 "매년 이 기적을 기념하며" 454 00:25:10,586 --> 00:25:14,407 "제물을 바치고 하느님께 감사를 드렸지." 455 00:25:15,133 --> 00:25:17,393 "그리고 재앙이 그들을 지나쳤기 때문에," 456 00:25:17,478 --> 00:25:19,477 "축제의 이름이..." 457 00:25:19,562 --> 00:25:20,697 "파스카!" 458 00:25:20,782 --> 00:25:21,931 "바로 그거야." 459 00:25:22,016 --> 00:25:25,453 "그래서 예수는 예루살렘에 바로 여기 성전에 왔지." 460 00:25:29,979 --> 00:25:32,290 "그런데 그의 부모님은 어디 있었어요?" 461 00:25:32,952 --> 00:25:34,152 "곧 알게 될 거야." 462 00:25:34,485 --> 00:25:36,929 "예수! 예수!" 463 00:25:37,014 --> 00:25:40,483 "예수! 제발! 어디 있니?" 464 00:25:40,568 --> 00:25:42,196 "저기 위에! 저기 있어!" 465 00:25:43,005 --> 00:25:44,575 "사방을 다 찾아봤어." 466 00:25:45,177 --> 00:25:46,590 "성전이야!" 467 00:25:46,675 --> 00:25:47,903 "물론이지!" 468 00:25:48,844 --> 00:25:50,769 "어서, 아빠! 가요!" 469 00:25:56,752 --> 00:25:58,701 "너는 아무 값 없이 팔렸다." 470 00:25:59,045 --> 00:26:02,672 "돈 없이도 너는 구속받으리라." 471 00:26:02,757 --> 00:26:05,441 "예수! 오 하느님 감사해!" 472 00:26:05,997 --> 00:26:08,711 "여기서 뭐 하는 거니? 우리 엄청 걱정했단다!" 473 00:26:09,305 --> 00:26:10,172 "왜요?" 474 00:26:10,389 --> 00:26:12,789 "나흘이나 됐다! 우리 사방을 다 찾았어!" 475 00:26:12,874 --> 00:26:14,022 "죄송해요." 476 00:26:14,142 --> 00:26:17,125 "하지만 제가 있어야 할 곳이 바로 여기인 것 같아서요." 477 00:26:17,512 --> 00:26:20,071 "알다시피, 제 아버지의 집에서요." 478 00:26:20,156 --> 00:26:21,964 "아빠?" 479 00:26:22,049 --> 00:26:22,981 "응?" 480 00:26:25,819 --> 00:26:26,762 "잡았다!" 481 00:26:26,829 --> 00:26:31,233 "좋아, 어... 내가 어디까지 했더라?" 482 00:26:31,583 --> 00:26:34,003 "어, 그때 예수님이 검을 뽑아" 483 00:26:34,375 --> 00:26:36,305 "거대한 불을 뿜는 용을" 484 00:26:36,372 --> 00:26:38,808 "쓰러뜨리는 부분이었어요!" 485 00:26:39,749 --> 00:26:41,043 "아. 그럴 리가." 486 00:26:41,128 --> 00:26:42,760 "하지만 들어보렴," 487 00:26:42,845 --> 00:26:45,063 "예수는 다른 종류의 왕이었어." 488 00:26:45,830 --> 00:26:49,719 "음, 그럼 적어도 마법사들은 알았나요? 아니면—" 489 00:26:49,804 --> 00:26:53,427 "아니. 하지만 이제 곧 변할 거야." 490 00:26:53,689 --> 00:26:58,594 "시간이 흘러 예수는 이제 서른 살쯤 되었지." 491 00:26:59,006 --> 00:27:00,429 "그럼 왕이 되었나요?" 492 00:27:00,514 --> 00:27:02,998 "네 말은, 자신이 새 왕이라고 선포했냐는 거니?" 493 00:27:03,083 --> 00:27:03,758 "네!" 494 00:27:03,843 --> 00:27:05,634 "-진정한 왕? -그래!" 495 00:27:05,701 --> 00:27:07,336 "모두에게 구원을 가져다줄 왕?! -그래!" 496 00:27:07,403 --> 00:27:08,825 "-그래! -아니." 497 00:27:08,910 --> 00:27:10,853 "아직 아니야." 498 00:27:13,176 --> 00:27:15,954 "그 전에, 하느님은 선지자를 보내" 499 00:27:16,039 --> 00:27:18,403 "새 왕을 세상에 알리게 하셨어," 500 00:27:18,488 --> 00:27:23,008 "그 선지자는 세례자 요한이라는 사람이었지!" 501 00:27:23,228 --> 00:27:25,325 "회개하라!" 502 00:27:25,505 --> 00:27:28,191 "하늘 나라가 가까이 왔느니라!" 503 00:27:28,353 --> 00:27:30,760 "그는 예수의 나라를" "말하고 있었지." 504 00:27:30,845 --> 00:27:34,105 "나는 회개의 세례를 물로 베푸노니." 505 00:27:34,485 --> 00:27:37,886 "그러나 내 뒤에 오시는 이는 나보다 능력이 많으시니" 506 00:27:38,793 --> 00:27:43,067 "나는 그의 신들메를 들기도 감당하지 못하겠노라." 507 00:27:46,052 --> 00:27:50,891 "그는 너희에게 성령과 불로 세례를 베푸시리라!" 508 00:27:51,271 --> 00:27:53,223 "와!" 509 00:28:02,760 --> 00:28:03,767 "보라!" 510 00:28:04,975 --> 00:28:06,729 "하느님의 어린 양이시여!" 511 00:28:07,370 --> 00:28:09,183 "이분이시다, 세상의 죄를" 512 00:28:09,268 --> 00:28:11,567 "지고 가는 하느님의 어린 양!" 513 00:28:11,988 --> 00:28:16,173 "이분이... 내가 말한 그분이시다!" 514 00:28:24,968 --> 00:28:26,581 "저도 세례를 받고 싶습니다." 515 00:28:26,728 --> 00:28:29,168 "아닙니다. 주여." 516 00:28:29,314 --> 00:28:33,485 "도리어 제가 주께 세례를 드려야 마땅합니다." 517 00:28:34,052 --> 00:28:36,127 "이것이 내 아버지의 뜻이니라." 518 00:28:56,758 --> 00:28:58,281 "와!" 519 00:29:00,645 --> 00:29:08,052 "너는 내 사랑하는 아들이라." "내가 너를 매우 기뻐하노라." 520 00:29:29,438 --> 00:29:33,224 "그날 성령이 예수께 내렸지." 521 00:29:33,971 --> 00:29:36,723 "하느님께서 모든 사람에게 알리신 방법이었어." 522 00:29:36,808 --> 00:29:39,910 "예수가 이제부터 땅에서 그의 일을 할 것임을." 523 00:29:40,370 --> 00:29:42,227 "그럼 그가 왕이었나요?" 524 00:29:42,371 --> 00:29:43,120 "곧." 525 00:29:43,693 --> 00:29:47,163 "먼저, 예수는 광야에서 금식하기 시작했고" 526 00:29:47,248 --> 00:29:52,217 "40일 밤낮을 보내며 사탄에게 시험을 받았지." 527 00:29:52,302 --> 00:29:55,504 "오! 와! 드디어 큰 전투가 벌어지는 건가요?" 528 00:29:55,589 --> 00:29:58,679 "예수님이 마법의 검을 뽑아 - 쇼옥!" 529 00:29:58,764 --> 00:30:02,314 "- 거대한 불을 뿜는 용을 쓰러뜨리는!" 530 00:30:02,399 --> 00:30:04,453 "하! 하! 하하!" 531 00:30:04,538 --> 00:30:09,648 "아니, 아니, 아니. 그게 아니야. 훨씬 더 인상적이지." 532 00:30:12,344 --> 00:30:15,208 "네가 만일" "하느님의 아들이라" 533 00:30:15,593 --> 00:30:19,569 "이 돌들에게 명하여" "떡이 되게 하라." 534 00:30:19,713 --> 00:30:23,261 "기록되었으되 사람이 떡으로만 살 것이 아니요!" 535 00:30:23,856 --> 00:30:26,975 "오직 하느님의 입으로부터 나오는 모든 말씀으로!" 536 00:30:31,484 --> 00:30:36,257 "네가 만일 하느님의 아들이라" "뛰어내려 보아라." 537 00:30:36,564 --> 00:30:37,865 "기록되었으되" 538 00:30:37,950 --> 00:30:41,482 "그가 너를 위하여" "천사들을 명하시리니" 539 00:30:41,567 --> 00:30:44,263 "손으로 너를 받들어" "발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라." 540 00:30:44,348 --> 00:30:48,791 "하리라." 541 00:30:49,065 --> 00:30:50,659 "또 기록되었으되" 542 00:30:50,744 --> 00:30:54,061 "주 너의 하느님을 시험하지 말라." 543 00:31:00,587 --> 00:31:04,007 "이 모든 것을" "내가 네게 주리니" 544 00:31:04,267 --> 00:31:08,464 "네가 엎드려" "나를 경배하면." 545 00:31:08,984 --> 00:31:13,620 "물러가라, 사탄아! 나는 오직 하느님만 경배하며 섬긴다!" 546 00:31:24,751 --> 00:31:27,781 "예수님은 사탄에게 유혹받았지만," 547 00:31:27,848 --> 00:31:31,708 "오직 하느님의 말씀만으로 그를 물리치셨어." 548 00:31:31,793 --> 00:31:34,047 "마법의 검 없이." 549 00:31:34,132 --> 00:31:39,026 "그리고 사탄은 용보다 조금 더 무섭다고 할 수 있지." 550 00:31:40,493 --> 00:31:45,264 "이제 예수는 길을 따라 함께할 몇몇 친구들을 모을 때가 되었어." 551 00:31:45,331 --> 00:31:46,833 "원탁의 기사들처럼!" 552 00:31:47,660 --> 00:31:51,647 "맞아! 아서 왕과 그의 원탁의 기사들처럼!" 553 00:31:51,834 --> 00:31:52,747 "그래!" 554 00:31:52,993 --> 00:31:55,323 "자, 기억하니 내가 네 이야기가" 555 00:31:55,408 --> 00:31:57,476 "내 이야기를 바탕으로 했다고 말했던가?" 556 00:31:57,561 --> 00:31:58,483 "네?" 557 00:31:59,196 --> 00:32:02,709 "음, 내가 뜻한 게 바로 이거야." 558 00:32:07,820 --> 00:32:08,738 "아무것도." 559 00:32:09,208 --> 00:32:10,275 "다시." 560 00:32:11,595 --> 00:32:13,392 "놀랍지도 않군." 561 00:32:13,850 --> 00:32:16,236 "이거 점점 창피해지는데." 562 00:32:16,769 --> 00:32:19,332 "창피해지고? 우리는 그물을 밤새 던졌는데" 563 00:32:19,398 --> 00:32:20,633 "보여줄 게 하나도 없잖아!" 564 00:32:20,701 --> 00:32:23,603 "깊은 데로 나가 그물을 내려라." 565 00:32:23,669 --> 00:32:25,605 "응? 누가 말한 거야?" 566 00:32:25,739 --> 00:32:26,483 "난 아니야." 567 00:32:26,568 --> 00:32:27,700 "음, 나도 아니야." 568 00:32:36,917 --> 00:32:39,418 "어, 보세요, 도와주려는 건 알지만," 569 00:32:39,485 --> 00:32:42,421 "음, 우리는 평생 이 물에서 고기 잡아왔어요." 570 00:32:42,488 --> 00:32:43,456 "그런데 말이죠," 571 00:32:43,523 --> 00:32:45,491 "저쪽에서 고기를 잡은 사람은 아무도 없어요." 572 00:32:45,558 --> 00:32:47,435 "하지만, 어쨌든 고마워요." 573 00:32:47,761 --> 00:32:50,530 "어서. 최악의 상황이 뭐겠어?" 574 00:32:50,597 --> 00:32:52,073 "고기를 더 못 잡는 거?" 575 00:32:52,547 --> 00:32:54,173 "좋아. 어쩌겠어." 576 00:32:54,448 --> 00:32:58,290 "내가 말했잖아, 고기 한 마리도 못 볼 거라고!" 577 00:33:01,701 --> 00:33:03,777 "이렇게 많은 고기를 본 적이 있나?!" 578 00:33:03,844 --> 00:33:05,579 "아니! 믿을 수가 없어!" 579 00:33:05,646 --> 00:33:08,314 "너무 많아서 그물이 얼마 안 가 찢어지겠어!" 580 00:33:08,444 --> 00:33:10,149 "기적이야!" 581 00:33:10,216 --> 00:33:12,385 "와! 봐, 윌라!" 582 00:33:12,451 --> 00:33:17,390 "고기 좀 봐! 하! 고기 좀 봐!" 583 00:33:17,475 --> 00:33:18,600 "무슨 일이야?" 584 00:33:18,685 --> 00:33:20,941 "우린 아침 내내 나가서 고기 한 마리도 못 잡았는데!" 585 00:33:21,026 --> 00:33:23,025 "음, 지금은 그렇지 않아서 말이야." 586 00:33:24,278 --> 00:33:27,982 "믿을 수가 없어. 고마워요! 고마워요, 선생님!" 587 00:33:30,122 --> 00:33:32,238 "그물을 내려놓고 나를 따르라." 588 00:33:32,305 --> 00:33:34,426 "내가 너희를 사람을 낚는" 589 00:33:34,511 --> 00:33:37,265 "어부가 되게 하리라." 590 00:33:37,498 --> 00:33:42,332 "선생님, 어, 저는 저와 상관없는 게 좋겠습니다." 591 00:33:43,485 --> 00:33:45,085 "저는 죄인입니다." 592 00:33:45,206 --> 00:33:46,986 "오라. 두려워하지 말라." 593 00:33:50,349 --> 00:33:53,060 "베드로와 안드레아와 마찬가지로," 594 00:33:53,145 --> 00:33:54,473 "다른 이들도 따랐지." 595 00:33:55,193 --> 00:33:56,529 "야고보와 요한처럼." 596 00:33:56,597 --> 00:33:59,098 "야! 야!" 597 00:33:59,165 --> 00:34:00,307 "안녕." 598 00:34:01,080 --> 00:34:03,302 "그리고 세리 마태오처럼." 599 00:34:03,387 --> 00:34:04,646 "레위라고 불러도 돼." 600 00:34:04,839 --> 00:34:07,121 "이건 확신이 안 서." 601 00:34:07,206 --> 00:34:08,862 "그리고 의심하는 토마스처럼." 602 00:34:09,282 --> 00:34:12,814 "그리고 알패오의 아들 소야고보와" "타대오처럼." 603 00:34:13,021 --> 00:34:16,495 "야, 네 아빠 이름도 알패오야? 세상 참 좁네." 604 00:34:16,580 --> 00:34:18,184 "그리고 열심당원 시몬도 있었지." 605 00:34:18,269 --> 00:34:19,867 "야, 예수님!" 606 00:34:21,067 --> 00:34:25,291 "필립보, 바르돌로메오," "그리고 마지막으로 유다 이스카리옷." 607 00:34:25,452 --> 00:34:27,159 "-와! -윌라!" 608 00:34:27,377 --> 00:34:28,874 "열두 명이었지." 609 00:34:29,174 --> 00:34:31,680 "그리하여 그들은 이스라엘 백성에게" 610 00:34:31,765 --> 00:34:33,050 "하느님의 말씀을 전하러 갔지." 611 00:34:33,530 --> 00:34:35,368 "얼마 지나지 않아 사람들은" 612 00:34:35,434 --> 00:34:37,671 "예수가 진정한 왕임을 알게 될 거예요?" 613 00:34:38,240 --> 00:34:40,033 "때가 되면, 월터." 614 00:34:53,139 --> 00:34:56,247 "제발! 동전 좀 주세요!" 615 00:34:56,381 --> 00:34:58,491 "저는 태어날 때부터 맹인이에요!" 616 00:35:00,554 --> 00:35:05,032 "선생님, 이 사람이 소경으로 태어난 것은 그의 죄 때문입니까?" 617 00:35:05,098 --> 00:35:07,125 "아니면 그의 부모의 죄 때문입니까?" 618 00:35:09,440 --> 00:35:11,437 "너희는 잘못된 질문을 하고 있구나." 619 00:35:11,934 --> 00:35:13,539 "그가 죄를 지었는지" 620 00:35:13,607 --> 00:35:15,108 "아니면 그의 부모가 죄를 지었는지는 중요하지 않다." 621 00:35:15,174 --> 00:35:17,511 "중요한 것은 우리가 그를 볼 때" 622 00:35:18,064 --> 00:35:19,837 "하느님의 일을 보는 것이다." 623 00:35:23,777 --> 00:35:25,617 "제 눈을 고쳐 주실 수 있나요?" 624 00:35:26,177 --> 00:35:28,250 "내가 할 수 있다고 믿는다면" 625 00:35:28,430 --> 00:35:29,890 "그렇게 될 것이다." 626 00:35:42,268 --> 00:35:43,574 "눈을 떠 보아라." 627 00:35:46,008 --> 00:35:47,683 "오! 볼 수 있어요!" 628 00:35:47,809 --> 00:35:49,936 "제 눈! 볼 수 있어요!" 629 00:35:50,709 --> 00:35:53,275 "감사합니다! 감사합니다!" 630 00:35:54,088 --> 00:35:57,184 "아무도 이 소식 듣지 못하게 해라." 631 00:35:57,676 --> 00:36:00,295 "오, 오, 예, 예, 물론이죠!" 632 00:36:00,380 --> 00:36:01,495 "잠깐만." 633 00:36:01,580 --> 00:36:05,231 "엄청난 기적인데, 그런데도 아무에게도 말하면 안 된다고?" 634 00:36:05,316 --> 00:36:06,151 "그렇다." 635 00:36:06,236 --> 00:36:07,395 "하지만 왜 안 돼요?" 636 00:36:07,480 --> 00:36:09,905 "그 기적들은 기적 자체를 위한 게 아니라," 637 00:36:09,990 --> 00:36:14,258 "믿음의 힘을 증명하기 위한 것이었기 때문이란다." 638 00:36:14,811 --> 00:36:18,300 "하지만 어떤 사람들은 좋은 소식을" 639 00:36:18,385 --> 00:36:20,607 "-네가 생각하는 방식대로 받아들이지 않을 거야. -이게 어떻게 가능하지?" 640 00:36:21,100 --> 00:36:23,293 "글쎄, 그가, 어, 나는..." 641 00:36:23,820 --> 00:36:24,978 "누구 보고 있는 거야?!" 642 00:36:25,045 --> 00:36:26,552 "봐? 아니, 아무도!" 643 00:36:26,637 --> 00:36:29,116 "나-나는... 오, 가야겠어!" 644 00:36:29,553 --> 00:36:32,419 "그날 예수는 많은 사람들에게" "믿음의 힘을 보여주셨어." 645 00:36:32,504 --> 00:36:33,974 "이것은 어떤 이에게는 기적이었지만," 646 00:36:34,174 --> 00:36:36,311 "다른 이들에게는 위협이었지." 647 00:36:36,531 --> 00:36:38,655 "이것은 기적이었지만," 648 00:36:38,722 --> 00:36:40,549 "다른 이들에게는 위협이었지." 649 00:36:43,630 --> 00:36:45,044 "비켜!" 650 00:36:45,129 --> 00:36:46,270 "월터!" 651 00:36:47,424 --> 00:36:50,185 "나에게 무엇을 원하느냐, 예수?" 652 00:36:50,443 --> 00:36:52,697 "지극히 높으신 하느님의 아들?" 653 00:36:52,782 --> 00:36:55,788 "제발, 나를 괴롭히지 마소서." 654 00:36:55,873 --> 00:37:01,014 "더러운 영아, 잠잠하고 그에게서 나오라." 655 00:37:48,146 --> 00:37:49,473 "오, 감사합니다." 656 00:37:50,254 --> 00:37:51,500 "감사합니다." 657 00:37:53,206 --> 00:37:54,601 "방금" 658 00:37:54,668 --> 00:37:56,909 "마치 그가 막 악마들을" 659 00:37:56,994 --> 00:37:58,939 "그 사람에게서 돼지들에게로 옮긴 것 같아!" 660 00:37:59,005 --> 00:38:01,208 "돼지들이 미쳐서 호수에 뛰어들었어!" 661 00:38:01,293 --> 00:38:03,314 "그가 악마에서 그를 고쳤어!" 662 00:38:03,481 --> 00:38:06,660 "예수님이 악마를 통제할 수 있어요? 그게 사실이에요?" 663 00:38:06,745 --> 00:38:09,976 "음, 악마들은 예수가 하느님의 아들이라는 것을 알았고," 664 00:38:10,061 --> 00:38:12,886 "그의 믿음이 얼마나 강한지 알았기 때문에—" 665 00:38:12,953 --> 00:38:14,654 "그래서 그가 그들 모두를 물리쳤어!" 666 00:38:14,739 --> 00:38:16,562 "음, 그래!" 667 00:38:16,805 --> 00:38:19,558 "예수가 한 일에 대한 소문이 빠르게 퍼졌어." 668 00:38:19,826 --> 00:38:21,877 "아픈 사람들이 사방에서 왔지." 669 00:38:21,962 --> 00:38:23,964 "왕을 보려고!" 670 00:38:24,490 --> 00:38:27,300 "특별한 종류의 왕으로부터의" 671 00:38:27,385 --> 00:38:30,054 "믿음의 기적을" "목격하기 위해서였지." 672 00:38:32,377 --> 00:38:33,914 "데려갈 수 있겠어?" 673 00:38:33,999 --> 00:38:35,229 "잡았어?" 674 00:38:36,129 --> 00:38:37,235 "내가 잡았어!" 675 00:38:37,320 --> 00:38:38,392 "발 조심해!" 676 00:38:38,477 --> 00:38:40,339 "그래, 그래, 그렇게." 677 00:38:41,253 --> 00:38:42,730 "부드럽게, 부드럽게!" 678 00:38:45,213 --> 00:38:46,712 "죄송합니다, 선생님." 679 00:38:46,995 --> 00:38:49,576 "우리 친구는 평생 중풍이었는데" 680 00:38:49,962 --> 00:38:51,764 "최근에 뇌졸중이 와서" 681 00:38:51,849 --> 00:38:54,261 "지금은 매일 더 나빠져 가요." 682 00:38:54,547 --> 00:38:59,170 "그리고 우리... 우리는 만나기 전에 떠나실까 봐 걱정됐어요." 683 00:38:59,413 --> 00:39:02,235 "제발, 도울 수 있나요?" 684 00:39:11,995 --> 00:39:15,898 "친구여, 네 죄 사함을 받았느니라." 685 00:39:16,700 --> 00:39:18,681 "방금 뭐라고 했어?!" 686 00:39:18,766 --> 00:39:21,653 "내 생각엔 그 사람의 죄가 사해졌다고 한 것 같아." 687 00:39:21,738 --> 00:39:24,685 "하느님께서 용서하신 후에, 추정하건대." 688 00:39:25,097 --> 00:39:27,270 "하느님에 대해선 아무 말도 안 했어." 689 00:39:27,355 --> 00:39:29,237 "그럼—그건 신성모독이야!" 690 00:39:29,543 --> 00:39:30,925 "순전하고 단순한!" 691 00:39:31,805 --> 00:39:33,797 "너희는 어찌하여 이런 생각을 하느냐?" 692 00:39:34,104 --> 00:39:35,804 "어느 것이 더 쉬운지 말하라:" 693 00:39:35,986 --> 00:39:39,720 "이 중풍인에게 '네 죄 사함을 받았느니라' 하는 것이냐," 694 00:39:40,534 --> 00:39:48,298 "아니면 '일어나 네 들것을 가지고 집으로 걸어가라' 하는 것이냐?" 695 00:39:52,803 --> 00:39:54,276 "내가 너희에게 알리노니," 696 00:39:54,496 --> 00:39:58,589 "사람의 아들은 땅에서 죄를 사할 권한이 있느니라." 697 00:40:01,381 --> 00:40:07,591 "이제 일어나 네 들것을 가지고 집으로 걸어가라." 698 00:40:14,391 --> 00:40:15,697 "감사합니다, 선생님!" 699 00:40:16,125 --> 00:40:17,361 "감사합니다!" 700 00:40:18,228 --> 00:40:20,121 "예수님은 왜 그렇게 말씀하셨어요?" 701 00:40:20,648 --> 00:40:22,866 "바리사이들에게 자신이 하느님의 아들이라는 것을 알리고 싶었고," 702 00:40:22,933 --> 00:40:25,201 "땅에서 죄를 사할 권한이 있다는 것을 보여주려 했기 때문이야." 703 00:40:25,873 --> 00:40:29,117 "바리사이들은, 반대로" 704 00:40:29,973 --> 00:40:31,508 "오직 하느님만이 그럴 수 있다고 믿었지." 705 00:40:31,575 --> 00:40:34,222 "그래서 그들이 뭘 했어요?" 706 00:40:34,768 --> 00:40:36,279 "음, 보자." 707 00:40:40,070 --> 00:40:41,655 "이제 우리가 뭘 하지?!" 708 00:40:42,282 --> 00:40:44,388 "그 사람 이야기가 갈릴리에서" 709 00:40:44,454 --> 00:40:46,491 "예루살렘까지 어디서나 흘러나오고 있어!" 710 00:40:46,744 --> 00:40:48,525 "마치 그가 왕인 것처럼 행동해!" 711 00:40:48,592 --> 00:40:50,919 "그래, 하느님이 약속하신 왕!" 712 00:40:51,166 --> 00:40:54,831 "하지만 기록되기를 우리 왕은 베들레헴에서 태어나리라 하였느니!" 713 00:40:54,898 --> 00:40:56,319 "다윗 왕처럼!" 714 00:40:56,404 --> 00:40:59,336 "나사렛 같은 가난하고 하잘것없는 곳이 아니라!" 715 00:40:59,403 --> 00:41:04,241 "그렇지만 그는 온갖 병을 고치고 악마를 쫓아내는 것 같던데." 716 00:41:04,307 --> 00:41:06,376 "소문!" 717 00:41:06,443 --> 00:41:07,454 "하지만 우리가 직접 봤어!" 718 00:41:07,539 --> 00:41:10,886 "죄를 사하다니!" 719 00:41:10,971 --> 00:41:13,035 "그는 우리 법을 따르지 않아!" 720 00:41:13,341 --> 00:41:15,176 "그는 매일 더 많은 추종자를 얻고 있어!" 721 00:41:15,370 --> 00:41:17,554 "그래서 우리가 뭘 하지?" 722 00:41:17,621 --> 00:41:19,022 "그를 벌하자!" 723 00:41:19,089 --> 00:41:20,057 "그를 벌할 순 없어." 724 00:41:20,142 --> 00:41:21,957 "그의 추종자들이 우리 동기가 순수하지 않다고 생각할 거야." 725 00:41:22,203 --> 00:41:25,062 "음, 그가 계속 이러도록 둘 순 없어." 726 00:41:25,128 --> 00:41:27,466 "곧 모두가 그를 믿게 될 거야!" 727 00:41:32,585 --> 00:41:34,286 "내가 어떻게 할지 말해주지." 728 00:41:36,532 --> 00:41:38,861 "우리가 그가 자기 함정에 빠지도록 만들자." 729 00:41:40,309 --> 00:41:45,341 "이 사람이 죄를 사할 권한이 있다고 주장하니," 730 00:41:46,773 --> 00:41:50,733 "우리는 그에게 공개적으로 죽을 죄인을 주도록 하자." 731 00:41:52,228 --> 00:41:55,551 "그리고 그의 백성이 그가 뭘 하는지 보게 하자." 732 00:42:08,532 --> 00:42:13,376 "그래서, 당신이 선생님이라고 부르는 사람이군." 733 00:42:15,262 --> 00:42:18,888 "이 여자는 간통하다 현장에서 잡혔소." 734 00:42:19,333 --> 00:42:22,541 "모세는 그런 여자에게 돌을 던지라고 말했소." 735 00:42:23,504 --> 00:42:24,600 "어떻게 하겠소?" 736 00:42:25,740 --> 00:42:28,842 "그래. 우리가 어떻게 해야 한다고 생각하오?" 737 00:42:28,909 --> 00:42:31,044 "돌로 쳐라! 돌로 쳐라! 돌로 쳐라!" 738 00:42:31,111 --> 00:42:33,382 "모세가 명한 대로!" 739 00:42:38,352 --> 00:42:40,287 "잠깐, 돌들?" 740 00:42:40,320 --> 00:42:41,088 "그래." 741 00:42:41,321 --> 00:42:43,471 "그럼 그녀를 다치게 하잖아요?" 742 00:42:43,698 --> 00:42:44,638 "매우 심하게." 743 00:42:44,758 --> 00:42:46,460 "하지만—하지만 그건 잘못됐어요!" 744 00:42:46,527 --> 00:42:49,185 "예수님이 뭔가 해서 막아야 해요!" 745 00:42:49,539 --> 00:42:52,242 "흠. 아마 마법의 검을 찾아야 할까?" 746 00:42:52,327 --> 00:42:54,279 "네! 네! 그럼 그들을 막을 거예요!" 747 00:42:54,393 --> 00:42:56,470 "음, 네 말이 맞는 것 같아." 748 00:42:56,537 --> 00:42:57,890 "그럼 그가 그렇게 하나요?" 749 00:42:58,223 --> 00:43:00,374 "예수가 뭘 하는지 알고 싶니?" 750 00:43:00,440 --> 00:43:01,423 "네!" 751 00:43:01,508 --> 00:43:02,276 "흠..." 752 00:43:06,580 --> 00:43:08,072 "아빠!" 753 00:43:08,716 --> 00:43:09,834 "맞아. 내가 어디까지 했더라?" 754 00:43:09,919 --> 00:43:11,618 "돌들이요, 아빠! 돌들이요!" 755 00:43:11,685 --> 00:43:13,335 "아, 알겠다. 고마워." 756 00:43:13,420 --> 00:43:17,717 "그래서 예수는 손가락으로 땅에 쓰기 시작했어." 757 00:43:27,201 --> 00:43:29,102 "좋아. 내가 한 가지 말해주지." 758 00:43:30,237 --> 00:43:33,207 "여기 있는 사람 중 죄를 짓지 않은 자" 759 00:43:33,273 --> 00:43:35,186 "먼저 돌을 던지라." 760 00:43:39,380 --> 00:43:41,833 "어서. 기다릴게." 761 00:43:44,817 --> 00:43:45,885 "너?" 762 00:43:49,089 --> 00:43:50,123 "아니?" 763 00:43:54,728 --> 00:43:58,799 "허. 너희 모두 죄를 지었구나?" 764 00:43:59,800 --> 00:44:00,935 "허..." 765 00:44:01,020 --> 00:44:02,455 "상상도 못했지." 766 00:44:12,019 --> 00:44:14,618 "괜찮아. 이제 그들은 갔어." 767 00:44:15,538 --> 00:44:17,544 "당신을 정죄할 사람은 아무도 없어." 768 00:44:19,385 --> 00:44:20,392 "정말요?" 769 00:44:20,547 --> 00:44:21,834 "나도 아니야." 770 00:44:22,995 --> 00:44:24,329 "이제 가거라," 771 00:44:24,894 --> 00:44:28,817 "그리고 이제부터 다시는 죄를 짓지 말라." 772 00:44:32,766 --> 00:44:35,995 "그리고 그는 마법의 검 없이 모든 것을 해냈어." 773 00:44:36,315 --> 00:44:40,007 "왕중의 왕은 검을 필요로 하지 않기 때문이지." 774 00:44:41,174 --> 00:44:42,276 "흠?" 775 00:44:48,475 --> 00:44:51,400 "보아라, 많은 사람들이 하느님의 말씀을 이용해" 776 00:44:51,485 --> 00:44:52,419 "조종하려—" 777 00:44:52,486 --> 00:44:53,420 "비스킷 먹을 사람?" 778 00:44:53,505 --> 00:44:54,979 "나! 나! 나!" 779 00:44:56,790 --> 00:44:58,325 "음, 좋아. 좋아." 780 00:44:58,392 --> 00:44:59,455 "고마워, 자기야." 781 00:45:00,181 --> 00:45:00,902 "음! 음!" 782 00:45:00,987 --> 00:45:03,612 "이제 이야기로 돌아가자, 알겠지?" 783 00:45:03,697 --> 00:45:05,033 "다들 어디 가는 거예요?" 784 00:45:06,089 --> 00:45:07,769 "따라가서 보자." 785 00:45:22,276 --> 00:45:27,036 "의사가 필요한 자가 누구냐? 건강한 자냐, 병든 자냐?" 786 00:45:29,146 --> 00:45:32,030 "그러면 하느님의 말씀이 필요한 자가 누구냐?" 787 00:45:33,416 --> 00:45:35,964 "의인들이냐, 죄인들이냐?" 788 00:45:39,405 --> 00:45:41,835 "나는 여기에서 섬김을 받으려 온 것이 아니다." 789 00:45:41,903 --> 00:45:44,870 "나는 섬기러 왔다." 790 00:45:44,985 --> 00:45:50,099 "수많은 사람들을 위해 내 한 생명을 바치려 왔다." 791 00:45:57,718 --> 00:46:01,055 "선생님, 이 사람들은 하루 종일 여기 있었습니다." 792 00:46:01,588 --> 00:46:03,291 "어떤 이들은 이 자리에서 움직이지도 않았어요." 793 00:46:03,608 --> 00:46:05,243 "배고플 거예요." 794 00:46:07,028 --> 00:46:08,400 "그들에게 먹을 것을 주어라." 795 00:46:09,213 --> 00:46:11,331 "선생님, 그건 불가능합니다." 796 00:46:11,857 --> 00:46:13,834 "우리가 가진 걸 모두 합쳐도" 797 00:46:13,901 --> 00:46:15,069 "충분하지 않을 거예요." 798 00:46:20,673 --> 00:46:23,093 "월터. 자, 가져가렴." 799 00:46:23,503 --> 00:46:24,404 "오." 800 00:46:26,246 --> 00:46:28,428 "여기 있어요. 도움이 되길 바라요." 801 00:46:34,287 --> 00:46:38,394 "물고기 두 마리와 보리빵 다섯 개가 있습니다." 802 00:46:39,640 --> 00:46:41,766 "사람들을 무리지어 앉게 하라." 803 00:46:42,480 --> 00:46:44,431 "하지만—하지만, 주여," 804 00:46:44,498 --> 00:46:46,166 "이 많은 사람들을 먹이기엔" 805 00:46:42,480 --> 00:46:44,431 주님, 하지만—하지만, 806 00:46:44,498 --> 00:46:46,166 여기 있는 음식으론 807 00:46:46,251 --> 00:46:47,686 이 모든 사람들을 먹이기엔 턱없이 부족합니다. 808 00:47:07,147 --> 00:47:09,057 오, 감사합니다! 809 00:47:09,123 --> 00:47:10,892 돌려주세요! 모두에게 더 많이 있습니다! 810 00:47:10,958 --> 00:47:13,326 예수님, 감사합니다! 811 00:47:13,393 --> 00:47:16,919 돌려주세요! 812 00:47:17,004 --> 00:47:19,499 원하는 만큼 가져가라고 전해주세요. 813 00:47:20,582 --> 00:47:23,493 그런 다음 바구니를 다음 무리에게 넘겨주세요. 814 00:47:24,861 --> 00:47:26,303 모두가 먹고 난 후에, 815 00:47:26,780 --> 00:47:30,359 남은 음식을 모두 모아 바구니를 채우세요. 816 00:47:41,308 --> 00:47:44,607 주님! 어떻게요? 817 00:47:46,874 --> 00:47:48,618 예수님을 왕으로 모시자! 818 00:47:48,703 --> 00:47:50,064 우리를 떠나지 못하도록 붙잡아! 819 00:47:50,131 --> 00:47:52,365 아니! 우리 집으로 돌아가라고 하셨잖아! 820 00:47:52,450 --> 00:47:54,468 그냥 가게 둘 순 없잖아. 821 00:47:54,534 --> 00:47:56,991 예수님만이 우리를 구원하실 수 있어! 822 00:48:02,053 --> 00:48:04,511 예수님, 왜 우리와 함께 안 오세요? 823 00:48:05,570 --> 00:48:07,595 기도하러 갈 거야. 824 00:48:08,023 --> 00:48:09,683 그럼 여기서 기다릴게요. 825 00:48:10,127 --> 00:48:13,846 아니. 먼저 가. 내가 곧 따라갈게. 826 00:48:14,806 --> 00:48:17,532 네, 선생님. 말씀대로 하겠습니다. 827 00:48:19,336 --> 00:48:21,062 자, 가자. 828 00:48:22,650 --> 00:48:23,868 자, 윌라. 829 00:48:27,293 --> 00:48:29,673 예수님은 왜 혼자 기도하러 가시는 거죠? 830 00:48:36,711 --> 00:48:39,581 솔직히 말해서, 당신들이 여기 있는 건 831 00:48:39,647 --> 00:48:42,457 내가 행한 기적들을 통해 하느님의 일하심을 보았기 때문이 아니라... 832 00:48:44,071 --> 00:48:46,435 내가 당신들을 먹여줬기 때문이라고 생각해. 833 00:48:47,089 --> 00:48:48,522 그리고 더 원하는 거지. 834 00:48:57,485 --> 00:49:02,305 자! 자! 계속 저어! 835 00:49:06,788 --> 00:49:08,781 우리 다 죽는 거야! 836 00:49:09,022 --> 00:49:11,801 우리는—우리는 지금 당장 돌아가야 해! 837 00:49:11,945 --> 00:49:12,954 유다! 838 00:49:15,750 --> 00:49:16,911 꽉 잡아! 839 00:49:34,668 --> 00:49:37,562 돛을 내려야 해! 840 00:49:40,855 --> 00:49:43,808 괜찮을 거야, 윌라! 841 00:49:43,893 --> 00:49:46,904 자! 힘내! 842 00:50:05,713 --> 00:50:07,769 베드로! 저기 봐! 843 00:50:07,835 --> 00:50:09,639 저기 뭔가 있어! 844 00:50:14,374 --> 00:50:16,844 응? 와! 845 00:50:18,636 --> 00:50:20,796 오, 안 돼! 귀신이다! 846 00:50:41,908 --> 00:50:45,362 나다. 두려워하지 말아라. 847 00:50:48,288 --> 00:50:51,645 주님! 정말 주님이시라면, 848 00:50:51,892 --> 00:50:55,296 물 위로 제게 오라고 명령해 주십시오! 849 00:51:00,842 --> 00:51:03,722 오너라, 베드로야. 내게로 오너라. 850 00:51:12,533 --> 00:51:13,726 베드로, 안 돼! 851 00:51:51,244 --> 00:51:53,206 아악! 852 00:51:54,104 --> 00:51:55,143 베드로! 853 00:51:57,712 --> 00:52:00,682 주님! 구해 주십시오! 854 00:52:06,413 --> 00:52:09,724 네가 의심했기에 넘어진 것이다. 855 00:52:11,320 --> 00:52:14,634 나를 믿으라. 그리하면 구원을 받으리라. 856 00:52:23,418 --> 00:52:25,571 그러니 말해보아라, 857 00:52:26,206 --> 00:52:28,341 사람들이 나를 누구라고 하느냐? 858 00:52:28,426 --> 00:52:30,182 선지자 중의 한 분이라고 생각합니다. 859 00:52:30,267 --> 00:52:31,979 어떤 이들은 죽었다가 860 00:52:32,046 --> 00:52:34,002 다시 살아난 세례자 요한이라고도 하고, 861 00:52:34,087 --> 00:52:35,774 또 어떤 이들은 엘리야라고 합니다. 862 00:52:35,934 --> 00:52:39,787 좋다. 그렇다면 너희는 나를 누구라고 하느냐? 863 00:52:40,212 --> 00:52:43,867 주님은 그리스도이십니다. 살아계신 하느님의 아들이십니다. 864 00:52:44,034 --> 00:52:45,562 잘 말했다, 베드로야. 865 00:52:45,960 --> 00:52:48,499 네 이름처럼, 이 반석 위에 866 00:52:48,621 --> 00:52:50,827 내 교회를 세우리라. 867 00:52:50,947 --> 00:52:53,067 지옥의 문들조차도 868 00:52:53,134 --> 00:52:54,948 그것을 막을 수 없으리라. 869 00:52:55,275 --> 00:52:57,270 주님의 말씀대로 이루어지리이다. 870 00:52:57,355 --> 00:52:59,109 하지만 아직 사람들에게 말하지 말아라. 871 00:52:59,722 --> 00:53:01,843 내가 예루살렘에 올라가면, 872 00:53:02,037 --> 00:53:07,942 많은 고난을 받고 죽임을 당할 것이다. 873 00:53:09,190 --> 00:53:13,072 그러나 죽은 지 사흘 만에 다시 살아나리라. 874 00:53:15,035 --> 00:53:17,992 아니. 안 돼요! 안 돼요! 875 00:53:18,059 --> 00:53:21,077 죽는다니 무슨 말씀이세요?! 그런 일 절대 일어나지 않을 거예요! 876 00:53:21,162 --> 00:53:22,997 내 뒤로 물러가라, 사탄아! 877 00:53:24,465 --> 00:53:26,732 너는 내게 걸림돌이로다. 878 00:53:27,740 --> 00:53:29,369 하느님의 뜻이라면, 879 00:53:29,436 --> 00:53:33,146 나는 받아들이겠다. 너도 그래야 한다. 880 00:53:42,670 --> 00:53:45,530 예수님은 자기가 죽을 거라고 생각하시나? 881 00:53:45,723 --> 00:53:46,654 그분은 알고 계셔. 882 00:53:47,056 --> 00:53:49,757 하지만 전 그분이 죽는 걸 원치 않아요. 883 00:53:50,073 --> 00:53:51,944 나도 원치 않아. 884 00:53:52,291 --> 00:53:56,074 그러나 예수님은 우리에게 가르쳐야 할 몇 가지 교훈이 더 남아 계셨지. 885 00:53:56,327 --> 00:53:57,865 죽음에 관한? 886 00:53:58,094 --> 00:54:00,982 우리 모든 죄를 위해 죽으시는 것에 관한 거야. 887 00:54:01,134 --> 00:54:04,660 기억해, 예수님은 죽음에서 부활하시고 888 00:54:04,752 --> 00:54:07,511 사흘 만에 다시 살아나실 거라고 말씀하셨어. 889 00:54:07,664 --> 00:54:10,345 하지만, 만약 못 하시면 어쩌죠? 890 00:54:10,485 --> 00:54:13,547 그분은 반드시 돌아오실 거라는 확실한 표적을 보여주셨어. 891 00:54:13,980 --> 00:54:14,849 예수님! 892 00:54:14,916 --> 00:54:17,218 마르타. 마리아! 893 00:54:17,285 --> 00:54:18,277 예수님! 894 00:54:20,221 --> 00:54:21,388 무슨 일이야? 895 00:54:21,571 --> 00:54:26,827 우리 오빠 라자로가... 죽었습니다. 896 00:54:28,702 --> 00:54:30,298 그가 어디 있느냐? 897 00:54:34,445 --> 00:54:36,990 자, 저 위대한 스승이 898 00:54:37,075 --> 00:54:38,955 자기 가장 가까운 친구 하나조차 899 00:54:39,040 --> 00:54:41,227 구하지 못했군! 900 00:54:41,312 --> 00:54:43,817 어디서나 온갖 병을 고치던 사람이. 901 00:54:43,902 --> 00:54:46,615 그런데 지금은 라자로의 무덤 앞에 와 있네. 902 00:54:47,027 --> 00:54:49,267 여기서 뭘 할 수 있겠어? 903 00:54:51,504 --> 00:54:52,987 돌을 치워라. 904 00:54:53,146 --> 00:54:57,204 그러나 주님... 벌써 나흘이나 됐습니다! 905 00:54:57,289 --> 00:54:59,727 악취가 날 거예요. 906 00:55:00,004 --> 00:55:04,232 믿기만 하면 하느님의 영광을 보리라. 907 00:55:16,791 --> 00:55:20,964 아버지, 제 기도를 들으셔서 감사합니다. 908 00:55:21,638 --> 00:55:26,001 이제 아버지께서 저를 이 땅에 보내신 이유를 이 사람들에게 보여주소서. 909 00:55:29,258 --> 00:55:32,260 라자로야! 나오너라! 910 00:55:34,774 --> 00:55:36,833 뭐라고 하셨지? 911 00:55:37,167 --> 00:55:40,661 죽은 라자로를 살리려는 것 같아. 912 00:55:40,746 --> 00:55:42,637 하지만 그건 불가능해! 913 00:55:43,458 --> 00:55:45,883 맞아, 만약 못 하면, 914 00:55:45,968 --> 00:55:48,539 아무도 그를 다시 따르지 않을 거야. 915 00:55:48,725 --> 00:55:50,120 문제 해결됐네. 916 00:55:50,477 --> 00:55:53,771 내 말은, 라자로가 무덤에서 걸어 나오지만 않는다면 말이야— 917 00:55:57,800 --> 00:55:59,553 기적이야! 918 00:55:59,800 --> 00:56:00,853 오! 919 00:56:01,904 --> 00:56:03,914 죽은 자 가운데서 돌아왔어! 920 00:56:05,389 --> 00:56:07,295 기적이야! 921 00:56:08,979 --> 00:56:14,291 오! 라자로야, 살아있구나! 내 동생아! 922 00:56:18,838 --> 00:56:22,375 불행히도, 예수님이 하느님의 은혜를 보여주실 때마다, 923 00:56:22,460 --> 00:56:24,963 하느님과의 친밀함을 위협받은 바리사이들의 분노를 불러일으켰고, 924 00:56:25,048 --> 00:56:28,395 그 분노는 점점 커져만 갔습니다. 925 00:56:29,667 --> 00:56:31,936 이제 우리 어떻게 하지?! 926 00:56:32,002 --> 00:56:34,172 어떻게 죽은 지 나흘이나 된 사람을 927 00:56:34,257 --> 00:56:36,106 살려낼 수 있다는 거야?! 928 00:56:36,174 --> 00:56:39,076 이제 백성들은 공공연히 그를 왕이라고 부르고 있어. 929 00:56:39,143 --> 00:56:42,247 그가 가는 곳마다 군중이 몰려들어. 완전 구경거리야! 930 00:56:42,313 --> 00:56:44,716 로마 정부가 알게 되면 우리 어떻게 하지?! 931 00:56:44,782 --> 00:56:48,419 이스라엘 백성들이 가이사에게 반란을 일으킨다고 생각할 거야! 932 00:56:48,486 --> 00:56:50,922 로마 정부와의 편안한 삶은 933 00:56:50,989 --> 00:56:51,964 작별인사 해야 할 거야. 934 00:56:52,049 --> 00:56:53,949 우리 뭔가 해야 해! 935 00:56:55,842 --> 00:56:58,463 그냥 그를 죽이는 게 어때? 936 00:56:58,596 --> 00:57:00,365 백성들이 그를 사랑해! 937 00:57:00,507 --> 00:57:03,677 만약 우리가 그를 건드리면, 그들이 우리에게 반발할 거야. 938 00:57:03,762 --> 00:57:06,571 그럼 백성들을 그에게서 돌아서게 하면 되지! 939 00:57:07,372 --> 00:57:09,791 그런 다음 그를 죽여. 940 00:57:30,028 --> 00:57:31,663 마리아, 뭐하는 거야? 941 00:57:31,729 --> 00:57:33,164 그 향유 값이 얼마나 하는지 알아? 942 00:57:33,231 --> 00:57:35,098 가난한 사람들을 돕기 위해 팔 수도 있었잖아. 943 00:57:35,166 --> 00:57:36,745 그녀를 가만히 두어라. 944 00:57:37,578 --> 00:57:40,557 가난한 사람들은 내가 떠난 후에도 오래도록 돌보게 될 것이다. 945 00:57:43,956 --> 00:57:45,384 기억하라, 946 00:57:45,971 --> 00:57:49,041 마리아는 이 향유를 간직해 두었다가 나의 장례를 위해 준비한 것이다. 947 00:57:53,418 --> 00:57:55,286 호산나! 948 00:57:56,904 --> 00:57:57,884 이리로 오세요! 949 00:58:47,455 --> 00:58:49,158 대제사장님께 알리게. 950 00:58:55,797 --> 00:58:56,950 호산나! 951 00:59:04,672 --> 00:59:07,705 그들은 무슨 일이 벌어질지 전혀 모르고 있어. 952 00:59:08,176 --> 00:59:09,831 전혀 말이야. 953 00:59:10,812 --> 00:59:12,699 멀리 떨어져 있어야 했는데. 954 00:59:17,418 --> 00:59:19,954 호산나! 호산나! 955 00:59:22,216 --> 00:59:23,223 응? 956 00:59:24,259 --> 00:59:27,391 윌라? 윌라? 957 00:59:29,631 --> 00:59:31,099 -윌라! -무슨 일이야, 월터? 958 00:59:31,165 --> 00:59:32,467 도망갔어! 959 00:59:32,534 --> 00:59:36,216 오? 흠. 글쎄, 그럼 간 것 같네. 960 00:59:36,449 --> 00:59:38,740 다음엔 개를 키우는 게 어때? 961 00:59:38,806 --> 00:59:39,553 오! 962 00:59:39,959 --> 00:59:43,247 월터! 월터, 기다려! 조심해! 월터, 제발! 963 00:59:45,379 --> 00:59:47,482 윌라! 윌라, 어디 있니?! 964 00:59:47,549 --> 00:59:52,153 이봐! 돌아와! 윌라! 윌라! 965 00:59:52,220 --> 00:59:54,970 월터! ...오! 966 00:59:58,400 --> 00:59:59,489 음, 967 01:00:02,005 --> 01:00:03,731 실례합니다. 정말 죄송해요. 968 01:00:03,798 --> 01:00:05,810 오! 미안해요, 미안해요! 969 01:00:08,003 --> 01:00:09,437 월—워어! 970 01:00:12,007 --> 01:00:14,289 어, 미안해요! 정말 죄송해요! 971 01:00:16,599 --> 01:00:17,278 잡았다! 972 01:00:17,345 --> 01:00:19,798 오, 오! 973 01:00:24,530 --> 01:00:26,532 응? 오. 윌라! 974 01:00:26,888 --> 01:00:28,438 어떻게 여기— 975 01:01:03,764 --> 01:01:05,531 찾았구나! 976 01:01:09,310 --> 01:01:10,401 워어! 977 01:01:11,927 --> 01:01:14,727 음. 못된, 못된 고양이! 978 01:01:16,504 --> 01:01:18,017 고마워요, 아빠. 979 01:01:57,398 --> 01:01:58,632 내 거야! 980 01:02:01,982 --> 01:02:05,986 팔아! 돈 받고 가라! 981 01:02:11,493 --> 01:02:13,194 더 비싸게 받아야지. 982 01:02:13,928 --> 01:02:16,057 사람들은 네가 시키는 대로 무슨 값이든 다 낼 거야. 983 01:02:18,002 --> 01:02:19,555 감히! 984 01:02:20,302 --> 01:02:21,577 저리 떨어져! 저리 떨어져! 985 01:02:21,662 --> 01:02:24,672 그만! 그만해라! 986 01:02:26,227 --> 01:02:29,777 너희가 내 아버지의 집을 장사꾼의 소굴로 만들었느냐?! 987 01:02:31,993 --> 01:02:36,484 이곳은—이곳은 기도하는 집이요! 예배하는 곳이다! 988 01:02:37,119 --> 01:02:40,580 그런데 너희! 강도들의 소굴로 만들다니! 989 01:02:42,715 --> 01:02:44,042 어서 해라. 990 01:02:45,223 --> 01:02:47,323 이 성전을 허물어 보아라. 991 01:02:48,266 --> 01:02:53,773 내가 사흘 안에... 다시 세우리라. 992 01:02:54,227 --> 01:02:55,567 사흘?! 993 01:02:55,652 --> 01:02:57,494 겨우 사흘 만에?! 994 01:03:00,881 --> 01:03:04,545 보라! 그가 이 성전을 얼마나 모독하는지! 995 01:03:05,542 --> 01:03:07,228 보라구! 996 01:03:11,282 --> 01:03:16,087 자. 네가 할 일에 대한 대가다. 997 01:03:31,578 --> 01:03:35,045 아닙니다! 주님, 스승님, 저는... 998 01:03:35,532 --> 01:03:37,258 제가 주님의 발을 씻어 드려야 합니다. 999 01:03:37,343 --> 01:03:39,218 내가 네 발을 씻기지 않으면, 1000 01:03:39,447 --> 01:03:41,204 너는 내 일에 참여할 수 없다. 1001 01:03:50,019 --> 01:03:52,539 이제 내가 너희 발을 씻어 주었으니... 1002 01:03:54,339 --> 01:03:56,460 너희도 서로의 발을 씻어 주어야 한다. 1003 01:03:59,603 --> 01:04:03,395 오, 저것 좀 봐! 1004 01:04:14,735 --> 01:04:15,853 간지러워! 1005 01:04:18,308 --> 01:04:21,923 예수님은 제자들의 발을 씻어 주심으로 1006 01:04:22,023 --> 01:04:23,696 그들을 얼마나 사랑하시는지 보여주셨습니다. 1007 01:04:23,942 --> 01:04:27,515 왕조차도 그의 백성을 섬길 수 있다는 것을요. 1008 01:04:39,781 --> 01:04:42,415 받아 먹어라. 1009 01:04:43,221 --> 01:04:46,681 이것은 너희를 위해 주는 내 몸이다. 1010 01:04:49,975 --> 01:04:52,101 이것을 마셔라. 너희 모두. 1011 01:04:53,596 --> 01:04:55,265 이것은 나의 피다. 1012 01:04:55,485 --> 01:05:00,595 죄 사함을 위해 흘리는 하느님의 새 언약의 피다. 1013 01:05:03,470 --> 01:05:07,202 너희가 이를 행할 때마다 나를 기억하라. 1014 01:05:15,105 --> 01:05:18,446 진실로 너희에게 말하노니 너희 중 하나가 나를 배반할 것이다. 1015 01:05:20,857 --> 01:05:23,039 지금 여기 나와 함께 있는 자 중에. 1016 01:05:24,507 --> 01:05:26,715 요한, 무슨 말씀이시지? 1017 01:05:27,209 --> 01:05:29,375 주님, 누구입니까? 1018 01:05:40,886 --> 01:05:41,856 유다. 1019 01:05:42,821 --> 01:05:44,872 여기 있는 사람일 리가 없어! 1020 01:05:44,957 --> 01:05:46,602 할 일을 하여라. 1021 01:05:54,967 --> 01:05:58,080 주님! 주님, 저는 절대 주님을 떠나지 않겠습니다. 1022 01:05:58,333 --> 01:06:00,005 모두가 주님을 버린다 해도— 1023 01:06:00,071 --> 01:06:01,293 내가 말하노니... 1024 01:06:03,181 --> 01:06:04,609 바로 오늘 밤, 1025 01:06:04,802 --> 01:06:06,477 닭이 울기 전에, 1026 01:06:06,544 --> 01:06:09,414 네가 나를 모른다고 세 번 부인하리라. 1027 01:06:09,480 --> 01:06:12,194 무슨?! 아니요! 아니에요, 주님! 1028 01:06:13,018 --> 01:06:14,085 그런 일 절대 없을 거예요! 1029 01:06:14,152 --> 01:06:19,827 베드로야... 베드로야, 사탄이 네 영혼을 빼앗으려 할 것이다. 1030 01:06:20,759 --> 01:06:22,695 그러나 나는 네 믿음이 1031 01:06:22,761 --> 01:06:24,928 다시 돌아올 수 있을 만큼 강해지도록 기도했다. 1032 01:06:25,341 --> 01:06:26,598 그리고 그때가 오면, 1033 01:06:26,665 --> 01:06:29,991 네 형제들이 전보다 더 강해지도록 도울 것이다. 1034 01:06:43,856 --> 01:06:47,656 이 슬픔이 내 영혼의 생명을 짓누르고 있다. 1035 01:06:48,809 --> 01:06:53,181 여기 머물러... 나와 함께 기도하라. 1036 01:07:07,953 --> 01:07:10,473 예수님은 그 밤새도록 기도하셨습니다. 1037 01:07:10,827 --> 01:07:13,944 그 어느 때보다 간절히 기도하셨지요. 1038 01:07:14,886 --> 01:07:16,301 나의 아버지... 1039 01:07:17,901 --> 01:07:21,789 이 고통의 잔이 1040 01:07:23,221 --> 01:07:25,314 내게서 지나갈 수 있을까요? 1041 01:07:36,988 --> 01:07:41,741 아버지의 뜻이 이루어지소서. 내 뜻이 아니라. 1042 01:07:50,896 --> 01:07:56,354 흠. 예수님은 왜 그렇게 기도하시는 거지? 1043 01:07:58,293 --> 01:08:02,010 아주 큰 희생을 치르려 하시기 때문이란다. 1044 01:08:02,510 --> 01:08:04,363 희생? 1045 01:08:04,997 --> 01:08:06,200 하지만 왜요? 1046 01:08:07,173 --> 01:08:10,584 예수님은 우리 죄를 위해 죽어야 한다는 것을 알고 계셨어. 1047 01:08:10,669 --> 01:08:14,524 죽다니? 이해가 안 돼요. 1048 01:08:16,975 --> 01:08:17,858 음. 1049 01:08:17,943 --> 01:08:18,955 아! 1050 01:08:21,573 --> 01:08:22,815 이걸 찾고 있었어? 1051 01:08:22,881 --> 01:08:25,283 아! 그거야. 고마워, 자기야. 1052 01:08:27,676 --> 01:08:28,827 워어! 1053 01:08:30,734 --> 01:08:34,592 자, 하느님이 세상을 창조하셨을 때, 1054 01:08:34,980 --> 01:08:37,796 우리가 영원히 함께 살 수 있도록 아름답고 완벽하게 만드셨어. 1055 01:08:37,863 --> 01:08:39,915 하느님은 우리를 당신의 형상대로 지으셨어. 1056 01:08:40,608 --> 01:08:42,248 아담을 창조하시고, 이브를 창조하셨지. 1057 01:08:42,333 --> 01:08:44,655 하느님은 아담과 이브에게 즐기고 돌보라고 온 세상을 주셨어. 1058 01:08:45,536 --> 01:08:48,060 그러나 하지 말라고 경고하신 한 가지가 있었어. 1059 01:08:48,145 --> 01:08:49,378 선악을 알게 하는 나무의 열매를 먹지 말라고 하셨어. 1060 01:08:49,698 --> 01:08:52,393 만약 먹으면 반드시 죽을 거라고 말씀하셨지. 1061 01:08:53,246 --> 01:08:55,095 그러던 어느 날, 사탄이 뱀으로 변장했어. 1062 01:08:55,180 --> 01:08:57,385 뭐? 뱀이 뭐야? 큰 뱀 말이야. 1063 01:08:57,470 --> 01:09:00,219 그리고 사탄은 아담과 이브를 설득해 하느님의 규칙을 깨게 했어. 1064 01:09:01,441 --> 01:09:05,858 먹어 봐. 이것을 먹으면, 1065 01:09:05,943 --> 01:09:08,075 너희는 하느님 자신과 같아질 거야! 1066 01:09:08,160 --> 01:09:09,438 그리고 절대 죽지 않을 거라고! 1067 01:09:09,523 --> 01:09:12,580 그들은 나무의 열매를 먹었어. 1068 01:09:12,927 --> 01:09:15,654 그리고 하느님은 매우 슬퍼하셨어. 1069 01:09:15,739 --> 01:09:17,902 그것이 하느님과 사람 사이의 관계가 깨어진 방법이었어. 1070 01:09:17,987 --> 01:09:20,993 그 날 이후로, 우리는 하느님과 분리되어 살게 되었지. 1071 01:09:21,287 --> 01:09:23,748 오, 안 돼! 그건 너무 끔찍해! 1072 01:09:24,228 --> 01:09:26,792 그래, 정말 끔찍한 일이지. 왜냐하면 하느님과 분리된다는 건 1073 01:09:28,242 --> 01:09:32,283 생명과 분리된다는 것이기 때문이야! 1074 01:09:34,131 --> 01:09:37,542 그러나 하느님은 우리를 위해 그런 삶을 원치 않으셨어. 1075 01:09:37,695 --> 01:09:40,419 그리고 바로 그 이유로 하느님은 세상에 1076 01:09:40,504 --> 01:09:43,061 우리의 죄를 위해 죽으실 사랑하는 외아들을 주셨지. 1077 01:09:43,128 --> 01:09:44,897 흠? 1078 01:09:45,342 --> 01:09:47,800 예수님은 지금 우리와 같은 상황에 처하려 하고 있어. 1079 01:09:48,769 --> 01:09:51,806 하느님과의 관계가 완전히 단절된 상태 말이야. 1080 01:09:51,891 --> 01:09:55,836 그리고 예수님은 그 고통이 얼마나 클지 잘 아시기에 1081 01:09:55,921 --> 01:09:56,670 아주 간절히 기도하신 거야. 1082 01:09:59,289 --> 01:10:02,454 세상에. 예수님은 너무 슬프실 거예요. 1083 01:10:02,781 --> 01:10:05,935 그래, 아들아. 그래. 1084 01:10:06,309 --> 01:10:09,665 잠들었느냐? 1085 01:10:09,750 --> 01:10:11,857 무슨?! 스승님! 1086 01:10:13,242 --> 01:10:17,830 한 시간도 나와 함께 깨어 있을 수 없더냐? 1087 01:10:17,997 --> 01:10:21,365 스승님, 저— 1088 01:10:30,569 --> 01:10:31,715 깨어 있어 기도하라. 그리하면 시험에 들지 않으리라. 1089 01:10:31,800 --> 01:10:33,590 마음은 원이로되 육신이 약하구나. 1090 01:10:33,675 --> 01:10:36,237 일어나라. 1091 01:10:36,322 --> 01:10:37,425 때가 되었다. 1092 01:10:37,510 --> 01:10:41,519 나를 배반할 자가 왔다. 1093 01:10:42,929 --> 01:10:46,019 이쪽이야. 1094 01:10:47,725 --> 01:10:48,866 예수는 누구냐? 1095 01:10:51,857 --> 01:10:52,931 베드로! 1096 01:10:58,587 --> 01:11:01,049 내가 입맞추는 자가 그다. 1097 01:11:03,552 --> 01:11:04,630 이게—이게 무슨 짓이야?! 1098 01:11:06,431 --> 01:11:07,863 그만해! 1099 01:11:07,948 --> 01:11:08,824 내 귀! 1100 01:11:10,218 --> 01:11:11,939 베드로! 1101 01:11:28,183 --> 01:11:29,630 그만해라. 1102 01:11:30,819 --> 01:11:31,824 칼을 쓰는 자는 칼로 망하리라. 1103 01:11:39,941 --> 01:11:41,334 내가 내 아버지께 간청하면 1104 01:11:43,900 --> 01:11:44,967 지금 즉시 열두 영 더의 천사를 보내시리라. 1105 01:11:49,711 --> 01:11:50,746 그러나 그렇게 하면 어떻게 하느님께서 영광을 받으시겠느냐? 1106 01:11:58,491 --> 01:12:03,080 어떻게 성경이 이루어지겠느냐? 1107 01:12:08,356 --> 01:12:12,361 칼과 몽둥이를 들고 강도를 잡듯이 나를 잡으러 왔느냐? 1108 01:12:12,428 --> 01:12:15,664 내가 날마다 성전에서 가르칠 때에 너희가 나를 잡지 아니하였도다. 1109 01:12:15,731 --> 01:12:18,319 그러나 이렇게 된 것은 선지자들의 글을 이루려 함이니라. 1110 01:12:50,879 --> 01:12:54,803 여기 아무도 죄가 없느냐? 모두 체포하라! 1111 01:12:55,372 --> 01:12:57,141 나를 찾는 자라면, 내가 여기 있다. 이 사람들은 가게 하라. 1112 01:12:57,654 --> 01:13:00,304 흠. 1113 01:13:00,389 --> 01:13:01,963 우리가 필요한 건 이 사람 뿐이다. 잡아라! 1114 01:13:02,811 --> 01:13:05,981 가! 그를 체포하라! 1115 01:13:54,203 --> 01:13:58,356 이 사람이 저지른 죄를 말하라. 1116 01:13:58,636 --> 01:14:02,013 저 사람은 세리와 죄인의 친구요! 1117 01:14:02,098 --> 01:14:04,370 안식일에 병자를 고쳤소! 1118 01:14:04,455 --> 01:14:05,874 그는 단지 목수일 뿐이오! 1119 01:14:05,941 --> 01:14:08,645 감히 하느님의 말씀을 가르치다니! 1120 01:14:08,745 --> 01:14:11,714 하느님의 성전을 헐고 사흘 만에 1121 01:14:11,780 --> 01:14:13,882 다시 지을 수 있다고 말했소! 1122 01:14:15,951 --> 01:14:17,204 이게 사실이냐? 1123 01:14:19,887 --> 01:14:23,224 네가 그리스도, 하느님의 아들이라고 자칭한다 들었느니라. 1124 01:14:23,309 --> 01:14:24,353 음. 1125 01:14:24,944 --> 01:14:27,050 우리 앞에서 다시 한번 말하라. 1126 01:14:27,880 --> 01:14:29,575 네가 말하였느니라. 1127 01:14:30,382 --> 01:14:33,586 그러나 내가 너희에게 말하노니, 1128 01:14:33,652 --> 01:14:37,356 이후에 너희는 인자가 권능의 우편에 앉은 것과 1129 01:14:37,823 --> 01:14:40,007 하늘의 구름을 타고 오는 것을 보리라. 1130 01:14:40,092 --> 01:14:42,845 참람하다! 이건 말도 안 돼! 1131 01:14:42,930 --> 01:14:45,030 말도 안 된다고! 1132 01:14:45,097 --> 01:14:46,665 뭘 더 필요하겠는가?! 1133 01:14:46,732 --> 01:14:49,175 이것만으로도 사형에 처할 만하다! 1134 01:14:49,454 --> 01:14:52,758 사형! 사형! 1135 01:14:54,746 --> 01:14:59,044 그래, 그래! 사형! 좋아! 1136 01:14:59,111 --> 01:15:04,350 그래! 사형! 사형! 사형! 1137 01:15:04,416 --> 01:15:07,200 하지만 예수님은 아무 잘못도 없으셨는데! 1138 01:15:08,420 --> 01:15:11,390 이봐, 너 예수의 제자 중 하나 아니냐? 1139 01:15:11,457 --> 01:15:13,859 아니, 아니! 나는 아니야! 1140 01:15:13,926 --> 01:15:16,885 얘들아! 이 사람 예수의 제자야! 1141 01:15:16,970 --> 01:15:17,997 너 틀렸어! 1142 01:15:18,063 --> 01:15:20,699 맞아! 그는 그들 중 하나야! 아니! 나는 그를 모른다고! 1143 01:15:20,766 --> 01:15:22,268 -그는 그들 중 하나야! -배신자! 1144 01:15:22,334 --> 01:15:24,362 그는 거짓말하고 있어! 그는 그를 알고 있어! 1145 01:15:24,603 --> 01:15:25,704 아니야아! 1146 01:15:25,789 --> 01:15:27,412 오! 1147 01:15:51,530 --> 01:15:55,604 아, 예수와 함께 다니던 그 사람이구만. 1148 01:15:55,801 --> 01:16:00,857 뭐? 아니, 나는—아니! 아니! 나는 그 사람을 모른다고! 1149 01:16:11,951 --> 01:16:15,356 바로 오늘 밤, 닭 울기 전에, 1150 01:16:15,441 --> 01:16:18,295 네가 나를 모른다고 세 번 부인하리라. 1151 01:16:18,602 --> 01:16:24,993 안 돼! 안 돼! 안 돼! 내가 무슨 짓을 한 거야? 1152 01:16:27,166 --> 01:16:29,459 오, 안 돼. 안 돼. 1153 01:16:32,045 --> 01:16:36,308 안 돼! 안 돼! 1154 01:16:38,023 --> 01:16:39,124 안 돼! 1155 01:16:43,386 --> 01:16:46,452 자! 생각했던 것보다 훨씬 순조롭군! 1156 01:16:46,518 --> 01:16:49,813 그래, 그러니까 곧 모든 게 정상으로 돌아올 거야. 1157 01:16:50,226 --> 01:16:51,457 예수를 죽이고 나면, 1158 01:16:51,557 --> 01:16:53,859 하느님의 자비에 대한 말씀을 전하는 일로 1159 01:16:53,926 --> 01:16:56,662 바로 돌아갈 수 있지! 1160 01:16:56,729 --> 01:16:58,373 자, 받아라. 1161 01:17:02,694 --> 01:17:05,604 저는 원치 않습니다. 저— 1162 01:17:06,001 --> 01:17:07,239 이 죄 없는 사람의 목숨을 팔아서 받은 돈입니다! 1163 01:17:17,703 --> 01:17:19,736 이건 나와 상관없는 일이오. 1164 01:17:23,963 --> 01:17:25,442 네 죄를 처리하게. 1165 01:17:33,592 --> 01:17:36,235 내가—내가 무슨 짓을 한 거지? 1166 01:17:38,372 --> 01:17:41,428 그만해! 그만 괴롭혀! 1167 01:17:41,513 --> 01:17:42,856 이것이 예수님이 그 모든 시간 동안 1168 01:17:42,941 --> 01:17:45,659 짊어지셨던 짐이었습니다. 1169 01:17:46,401 --> 01:17:49,014 그래서 예수님이 그토록 간절히 기도하셨던 이유입니다. 1170 01:17:49,448 --> 01:17:51,348 왜냐하면 그분은 우리가 겪어야 할 고통을 1171 01:17:51,630 --> 01:17:53,875 대신 겪으시기로 기꺼이 동의하셨기 때문입니다. 1172 01:17:55,230 --> 01:18:00,408 자, 받아라. 왕에게 걸맞은 왕관이다. 1173 01:18:01,135 --> 01:18:03,516 헤. 가운도 필요하지. 1174 01:18:04,070 --> 01:18:08,604 유대인의 왕이시여! 평화가 있기를! 1175 01:18:12,713 --> 01:18:14,471 그러면 우리가 그분을 도울 수는 없나요? 1176 01:18:14,597 --> 01:18:17,910 응. 네가 생각하는 방식으로는 아니야. 1177 01:18:19,613 --> 01:18:22,748 총독님! 기다리고 있었습니다! 1178 01:18:23,495 --> 01:18:27,807 자, 오늘은 어떤 일이 있지? 1179 01:18:30,641 --> 01:18:32,985 이런. 좀 더 가벼운 걸로 시작할 수는 1180 01:18:33,070 --> 01:18:34,660 없나? 이미 충분히 채찍질을 당했잖아! 이걸로 부족한가? 1181 01:18:44,076 --> 01:18:46,572 좋다. 어서 진행하라. 1182 01:18:47,403 --> 01:18:50,231 그는 거짓말쟁이요! 범죄자요! 1183 01:18:50,398 --> 01:18:53,612 그렇다면 이 사람이 무슨 죄를 지었단 말이냐? 1184 01:18:53,761 --> 01:18:55,814 이 사람은 1185 01:18:56,548 --> 01:18:59,318 자신이 그리스도라고 백성들을 미혹하여 1186 01:18:59,384 --> 01:19:01,348 믿게 했습니다! 1187 01:19:01,668 --> 01:19:05,072 하느님의 유일한 아들이라고요! 1188 01:19:07,112 --> 01:19:10,339 위대한 유대인의 왕이라고요! 1189 01:19:13,062 --> 01:19:16,702 이 사람은 백성들에게 1190 01:19:16,769 --> 01:19:20,340 로마 황제에게 세금 바치는 것을 금지하게까지 했습니다! 1191 01:19:20,425 --> 01:19:23,823 흠. 유대인의 왕. 1192 01:19:24,528 --> 01:19:25,229 흠. 1193 01:19:27,055 --> 01:19:31,717 그러면, 네가 유대인의 왕이냐? 1194 01:19:32,985 --> 01:19:34,385 네가 말하였다. 1195 01:19:35,871 --> 01:19:39,358 흠. 나는 이 사람에게 아무 죄도 찾을 수 없다. 다음으로 넘어가지. 1196 01:19:39,425 --> 01:19:40,459 그를 데려가서 1197 01:19:40,526 --> 01:19:42,942 법대로 처리하라, 1198 01:19:43,229 --> 01:19:44,937 그 이상은 안 된다. 어서 가라. 1199 01:19:45,164 --> 01:19:47,066 우리는 사람을 처형할 권한이 1200 01:19:47,132 --> 01:19:48,691 없다는 것 아시잖아요! 1201 01:19:49,111 --> 01:19:53,173 이 사람은... 십자가에 못 박혀야 합니다! 1202 01:19:53,258 --> 01:19:55,658 그래! 십자가에 못 박으라! 1203 01:19:57,568 --> 01:19:58,536 안 돼! 1204 01:20:00,513 --> 01:20:03,807 이것이 너희가 내게 바라는 바냐? 1205 01:20:04,350 --> 01:20:08,568 너희는 정말로 너희 왕인 이 사람을 십자가에 못 박겠다는 말이냐? 1206 01:20:08,708 --> 01:20:11,458 가이사 외에는 우리에게 왕이 없나이다! 1207 01:20:11,543 --> 01:20:14,778 십자가에 못 박으라! 십자가에 못 박으라! 1208 01:20:21,835 --> 01:20:26,083 너희 파스카 기간 동안의 관습으로 1209 01:20:26,639 --> 01:20:28,307 유대 총독은 1210 01:20:28,374 --> 01:20:30,977 한 죄수의 사형을 백성들의 환호에 따라 1211 01:20:31,043 --> 01:20:33,094 면해 주기로 되어 있느니라. 1212 01:20:33,625 --> 01:20:38,082 그러니 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐? 1213 01:20:38,443 --> 01:20:40,834 살인자 바라바냐, 1214 01:20:41,720 --> 01:20:45,801 아니면 그리스도라 불리는 예수냐? 1215 01:20:45,886 --> 01:20:49,628 바라바를 풀어 줘라! 바라바를 풀어 줘라! 바라바를 풀어 줘라! 1216 01:20:49,695 --> 01:20:51,798 예수를 십자가에 못 박으라! 1217 01:20:51,865 --> 01:20:57,640 아니, 안 돼요, 안 돼요! 예수를 풀어 주세요! 예수를 풀어 주세요! 1218 01:21:02,361 --> 01:21:04,307 너희의 뜻대로 하라. 1219 01:21:05,050 --> 01:21:07,557 그를 데려가 십자가에 못 박아라. 1220 01:21:12,454 --> 01:21:14,371 나는 이 일에 책임이 없다. 1221 01:21:14,799 --> 01:21:17,404 나는 이 사람의 피에 대해 무죄하다. 1222 01:22:57,172 --> 01:22:58,457 안 돼! 1223 01:22:59,351 --> 01:23:03,163 잠깐! 한 가지 더. 1224 01:23:07,785 --> 01:23:12,395 나사렛 예수! 유대인의 왕! 1225 01:23:19,218 --> 01:23:20,411 안 돼! 1226 01:23:23,543 --> 01:23:24,544 안 돼! 1227 01:23:35,996 --> 01:23:39,465 좋아! 자, 누가 그의 옷을 원하나? 1228 01:23:43,026 --> 01:23:47,038 좋아! 제비뽑기로 정하자! 1229 01:23:49,304 --> 01:23:53,445 야, 예수! 성전을 헐고 사흘 만에 1230 01:23:53,512 --> 01:23:55,640 다시 지을 거라더니. 1231 01:23:56,593 --> 01:23:58,834 그래, 네가 정말 하느님의 아들이라면, 1232 01:23:58,919 --> 01:24:00,719 왜 그 십자가에서 내려오지 못하나? 1233 01:24:00,923 --> 01:24:03,051 그러면 우리도 너를 믿어 주마! 1234 01:24:06,295 --> 01:24:09,114 위대한 왕 중의 왕이시여! 1235 01:24:09,715 --> 01:24:15,988 다른 사람은 다 구원하더니 자기는 자기도 구원 못하네! 1236 01:24:27,546 --> 01:24:31,746 아버지... 저들을 용서하소서. 1237 01:24:33,325 --> 01:24:35,643 그들은 자기가 하는 일을 알지 못하나이다. 1238 01:24:40,907 --> 01:24:45,231 야, 네가 네가 누구라고 주장하는 그 사람이라면, 1239 01:24:46,807 --> 01:24:48,634 왜 네 자신을 구원하지 못하나? 1240 01:24:49,541 --> 01:24:51,303 그리고 우리도 덤으로 구해 주지! 1241 01:24:51,370 --> 01:24:52,927 그만 좀 해! 1242 01:24:53,353 --> 01:24:56,432 그분은 아무 잘못도 없으셨다니까! 1243 01:24:56,565 --> 01:25:00,312 그리고 우리가 받는 형벌을 똑같이 당하고 계시잖아! 1244 01:25:01,993 --> 01:25:03,579 사기꾼이야. 1245 01:25:04,692 --> 01:25:08,755 자업자득이지... 우리처럼. 1246 01:25:10,901 --> 01:25:12,541 예수여... 1247 01:25:13,558 --> 01:25:17,562 당신의 나라에 임하실 때 나를 기억해 주소서. 1248 01:25:20,788 --> 01:25:24,206 진실로 네게 이르노니, 1249 01:25:25,293 --> 01:25:28,574 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라. 1250 01:25:32,033 --> 01:25:39,895 엘리 엘리 라마 사박다니! 1251 01:25:41,595 --> 01:25:49,663 나의 하느님, 나의 하느님! 어찌하여 나를 버리셨나이까? 1252 01:25:51,200 --> 01:25:53,964 저것 봐! 예수가 엘리를 부르고 있어! 1253 01:25:54,049 --> 01:25:56,915 엘이가 그를 구하러 오는지 보자고! 1254 01:26:08,848 --> 01:26:10,654 다 이루었다. 1255 01:26:14,186 --> 01:26:20,654 아버지여, 제 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다. 1256 01:27:17,717 --> 01:27:20,003 내가 할 수 있다고 믿기만 한다면, 1257 01:27:20,345 --> 01:27:22,037 그대로 될 것이다. 1258 01:27:23,147 --> 01:27:24,650 눈을 떠 보아라. 1259 01:27:26,630 --> 01:27:29,377 오! 볼 수 있어요! 내 눈이! 1260 01:27:29,462 --> 01:27:32,197 볼 수 있어요! 감사합니다! 1261 01:27:33,622 --> 01:27:38,471 더러운 귀신아! 잠잠하고 그에게서 나오라! 1262 01:27:38,538 --> 01:27:40,507 그가 그 사람에게서 귀신을 빼내서 1263 01:27:40,574 --> 01:27:41,851 저 돼지들에게 넣었어! 1264 01:27:44,301 --> 01:27:45,721 이제 일어나서, 1265 01:27:46,278 --> 01:27:50,078 네 들것을 가지고 집으로 걸어가라. 1266 01:27:51,026 --> 01:27:53,914 감사합니다, 선생님! 감사합니다! 1267 01:27:53,999 --> 01:27:56,264 라자로야! 나오너라! 1268 01:27:56,786 --> 01:28:00,794 오! 라자로야! 살아있구나! 1269 01:28:00,879 --> 01:28:02,280 내 동생아! 1270 01:28:07,306 --> 01:28:11,332 주님! 저를 구원하소서! 1271 01:28:13,332 --> 01:28:16,514 네가 의심했기에 넘어진 것이다. 1272 01:28:19,931 --> 01:28:23,494 나를 믿으라. 그리하면 구원을 받으리라. 1273 01:29:32,705 --> 01:29:34,285 아빠, 보세요! 1274 01:29:35,332 --> 01:29:37,572 왜 예수님의 무덤이 열려 있는 거예요? 1275 01:29:37,858 --> 01:29:40,179 음, 예수님이 성전을 사흘 만에 1276 01:29:40,264 --> 01:29:44,300 다시 세우시겠다고 말씀하신 것 기억나니? 1277 01:30:02,476 --> 01:30:03,310 음. 1278 01:30:26,406 --> 01:30:30,326 와! 정말 살아 계셔! 1279 01:30:32,945 --> 01:30:37,331 그분이 부활하셨기에 우리도 다시 살아났습니다. 1280 01:30:42,322 --> 01:30:46,460 오 와우! 그분이 사흘 만에 다시 살아나셨어! 1281 01:30:46,526 --> 01:30:48,463 약속하신 대로! 1282 01:30:50,430 --> 01:30:52,532 정말 다시 살아나셨어! 1283 01:30:52,599 --> 01:30:56,494 오 와우! 모두 이 이야기를 들어야 해! 1284 01:30:59,731 --> 01:31:01,373 오 와우! 1285 01:31:13,986 --> 01:31:15,155 일어나! 일어나! 1286 01:31:15,222 --> 01:31:17,691 -월터, 뭘— -오, 빨리 와! 서둘러! 1287 01:31:17,757 --> 01:31:18,694 뭘 하는 거야? 나 자고 있었어. 1288 01:31:18,779 --> 01:31:20,660 -일어나! -무슨 일이야? 나 자고 있다고. 1289 01:31:20,727 --> 01:31:21,761 자. 가져. 1290 01:31:21,828 --> 01:31:23,617 나—정말? 왜? 1291 01:31:23,724 --> 01:31:26,433 아빠가 지금까지 들은 것 중 최고의 이야기, 1292 01:31:26,500 --> 01:31:29,702 최고의 왕에 대한 이야기를 해주셨어! 1293 01:31:29,787 --> 01:31:32,539 정말? 아서 왕보다 더 낫다고? 1294 01:31:32,606 --> 01:31:34,608 아서 왕보다 훨씬 더 낫지! 1295 01:31:34,674 --> 01:31:35,775 -뭐?! -정말? 1296 01:31:35,842 --> 01:31:38,997 사실, 아서 왕 이야기는 이 이야기를 바탕으로 한 거야! 1297 01:31:39,082 --> 01:31:39,980 설마! 1298 01:31:40,046 --> 01:31:45,185 그래, 맞아! 참된 왕 중의 왕에 대한 이야기라고! 1299 01:31:45,252 --> 01:31:46,052 와우! 1300 01:31:46,184 --> 01:31:49,623 천사도 나오고 사악한 왕도 나오고! 1301 01:31:49,689 --> 01:31:53,293 그리고 오! 기적도 있고 온갖 게 다 나와! 1302 01:31:53,360 --> 01:31:55,906 그래서? 어땠어? 1303 01:31:56,052 --> 01:31:59,480 음, 꽤 잘 된 것 같아. 1304 01:31:59,747 --> 01:32:01,275 흠. 그런 것 같네. 1305 01:32:01,581 --> 01:32:02,636 내가 알던 대로야. 1306 01:32:02,702 --> 01:32:03,452 내 마법 좀 부렸지, 알겠어? 1307 01:32:03,537 --> 01:32:05,539 그래, 여보. 1308 01:32:05,605 --> 01:32:07,311 ... 베들레헴에 새 왕이 태어났고 1309 01:32:07,486 --> 01:32:09,876 그분이 하신 일은 믿기 어려울 정도야... 1310 01:32:09,943 --> 01:32:12,832 네 말이 틀림없었어. 1311 01:32:21,054 --> 01:32:22,680 흠. 1312 01:32:23,456 --> 01:32:24,224 흠. 1313 01:32:29,729 --> 01:32:32,480 정말 위대한 이야기야. 1314 01:32:40,967 --> 01:32:42,008 고마워, 캐서린. 1315 01:32:42,075 --> 01:32:42,876 흠.