1 00:01:21,675 --> 00:01:22,551 탕! 2 00:01:22,673 --> 00:01:23,673 아우! 3 00:01:33,979 --> 00:01:34,979 툭 4 00:01:44,653 --> 00:01:46,163 {\an8}오밤중의 살인 사건 5 00:01:50,242 --> 00:01:52,503 {\an8}저택 경매 6 00:02:39,169 --> 00:02:40,169 쾅 7 00:03:29,274 --> 00:03:30,659 하하하 8 00:04:07,382 --> 00:04:08,925 거의 다 됐어 9 00:04:10,093 --> 00:04:13,179 낯이 익은데 내가 자네를 그렸었나? 10 00:04:13,304 --> 00:04:14,389 가끔요 11 00:04:14,639 --> 00:04:17,183 맞다! 신문에 난 걸 봤는데 12 00:04:17,350 --> 00:04:20,103 - 기자야? - 언론인이죠 13 00:04:21,104 --> 00:04:23,690 조금만 참아, 스노위 금방 끝나 14 00:04:47,881 --> 00:04:49,758 이런, 미안해요 15 00:04:59,976 --> 00:05:01,311 다 됐네 16 00:05:01,728 --> 00:05:05,023 최대한 비슷하게 그렸어 17 00:05:06,316 --> 00:05:07,525 괜찮네요 18 00:05:08,359 --> 00:05:10,195 어때, 스노위? 19 00:05:12,280 --> 00:05:13,406 스노위, 정말 20 00:05:15,074 --> 00:05:16,326 여기요 21 00:05:17,410 --> 00:05:19,370 어디를 간 거야? 22 00:05:21,915 --> 00:05:23,124 수상한 사람은? 23 00:05:23,416 --> 00:05:24,416 없어 24 00:05:29,547 --> 00:05:30,590 스노위! 25 00:05:35,303 --> 00:05:36,387 어디 갔었어? 26 00:05:37,639 --> 00:05:39,474 또 고양이 쫓았니? 27 00:05:43,645 --> 00:05:45,855 스노위, 저것 봐 28 00:05:59,494 --> 00:06:01,079 돛대 3개 29 00:06:01,704 --> 00:06:03,998 2층 갑판 대포 50대 30 00:06:05,291 --> 00:06:06,876 끝내주는 배야 31 00:06:07,043 --> 00:06:11,506 아주 특별한 작품이야 늙은 선장의 유산이지 32 00:06:12,298 --> 00:06:13,298 '유니콘호' 33 00:06:13,424 --> 00:06:16,135 유니콘호란 군함인데 34 00:06:16,344 --> 00:06:18,805 골동품이야 16세기에 만들어졌지 35 00:06:19,013 --> 00:06:20,306 17세기 같은데요 36 00:06:20,473 --> 00:06:22,517 - 찰스 1세 시대 - 찰스 2세 시대 37 00:06:22,642 --> 00:06:24,185 그래, 2세랬잖아? 38 00:06:24,269 --> 00:06:26,437 7대양을 누빈 전설 속의 배야 39 00:06:26,521 --> 00:06:27,981 아주 희귀하지 40 00:06:28,898 --> 00:06:30,441 2파운드만 내 41 00:06:33,194 --> 00:06:35,196 - 1파운드 낼게요 - 좋아 42 00:06:39,492 --> 00:06:40,702 살살 43 00:06:41,536 --> 00:06:42,620 이봐요! 44 00:06:42,829 --> 00:06:44,080 받아라, 조심해 45 00:06:45,832 --> 00:06:47,834 이 모형 배 얼마죠? 46 00:06:48,001 --> 00:06:50,044 미안한데 이 젊은이한테 방금 팔았어요 47 00:06:50,211 --> 00:06:51,211 그래요? 48 00:06:51,588 --> 00:06:53,631 얼마 주고 샀어? 두 배 줄게 49 00:06:53,798 --> 00:06:56,926 - 두 배? - 고맙지만 안 팔아요 50 00:06:57,051 --> 00:07:00,013 널 위해서 사겠단 거야 51 00:07:00,138 --> 00:07:04,267 이걸 갖고 있다간 위험해질 수 있어 52 00:07:04,976 --> 00:07:05,976 위험해지다뇨? 53 00:07:07,145 --> 00:07:10,690 늦기 전에 그 배를 버리고 도망쳐 54 00:07:11,024 --> 00:07:13,318 그놈들은 인정사정 안 봐주니까 55 00:07:13,526 --> 00:07:14,652 누구 얘기예요? 56 00:07:14,777 --> 00:07:15,904 멋지군 57 00:07:16,988 --> 00:07:19,240 한마디로 아주 멋져 58 00:07:19,574 --> 00:07:23,745 포장은 됐고 수표로 내도 되겠죠? 59 00:07:23,953 --> 00:07:25,914 그 젊은이한테 물어봐요 60 00:07:27,248 --> 00:07:28,499 그래 61 00:07:28,958 --> 00:07:32,086 얼마에 팔래? 값을 불러봐 62 00:07:32,337 --> 00:07:33,963 값을 불러? 63 00:07:35,548 --> 00:07:37,550 10년을 잡동사니나 팔다가 64 00:07:37,634 --> 00:07:39,886 1분을 못 기다려서 팔자 고칠 기회를 날렸네 65 00:07:40,011 --> 00:07:42,722 아까 딴 분한테도 안 판다고 했어요 66 00:07:42,847 --> 00:07:45,892 머릿기름 잔뜩 바른 미국인이었는데 67 00:07:46,017 --> 00:07:47,018 안 팔아요 68 00:07:48,269 --> 00:07:51,397 그럼 자네 감성에 호소해야겠군 69 00:07:51,606 --> 00:07:54,108 최근 말린스파이크 저택을 샀는데 70 00:07:54,275 --> 00:07:58,112 이 배는 원래 그 저택 주인 소유였다 71 00:07:58,279 --> 00:07:59,614 돌아가신 선장님요? 72 00:07:59,781 --> 00:08:02,825 가세가 기울어 전 재산을 잃고 73 00:08:02,992 --> 00:08:05,954 대대로 아주 불행하게 살았어 74 00:08:06,496 --> 00:08:11,125 술만 마시고 이상한 행동을 하고... 75 00:08:11,292 --> 00:08:12,460 죄송해요 76 00:08:12,627 --> 00:08:14,420 아까 말했지만 77 00:08:14,879 --> 00:08:16,255 안 팔아요 78 00:08:16,839 --> 00:08:18,174 즐거운 하루 보내세요 79 00:08:22,679 --> 00:08:25,139 저 젊은 친구 이름이 뭐죠? 80 00:08:25,431 --> 00:08:28,935 동네 사람이 다 알죠 틴틴이라고 해요 81 00:08:35,483 --> 00:08:37,443 이 배가 뭐길래... 82 00:08:38,736 --> 00:08:41,155 사람들이 팔라고 난리지? 83 00:08:45,451 --> 00:08:47,578 무슨 비밀이 담겨있는 거야? 84 00:08:56,254 --> 00:08:58,423 돋보기 어디 뒀더라? 85 00:09:01,968 --> 00:09:03,636 분명히... 86 00:09:04,855 --> 00:09:07,140 {\an8}틴틴, 팡 교수를 찾아내다 87 00:09:07,223 --> 00:09:09,475 {\an8}틴틴 기자, 갱단을 파헤치다 88 00:09:09,559 --> 00:09:11,769 {\an8}폭력조직 잠입 취재 89 00:09:12,854 --> 00:09:13,771 대체 어디 뒀담? 90 00:09:13,855 --> 00:09:15,086 {\an8}왕에게 돌아간 옥새 91 00:09:15,203 --> 00:09:16,941 스노위, 혹시... 92 00:09:18,609 --> 00:09:19,944 어딨지? 93 00:09:24,866 --> 00:09:26,159 고마워 94 00:09:28,745 --> 00:09:29,996 안 돼, 스노위! 95 00:09:49,432 --> 00:09:51,142 이게 무슨 짓이야? 96 00:09:51,893 --> 00:09:53,436 망가졌잖아 97 00:09:53,686 --> 00:09:55,063 못된 녀석! 98 00:10:04,155 --> 00:10:06,616 사연이 있는 배가 틀림없어 99 00:10:07,533 --> 00:10:10,578 알아볼 곳은 딱 한 군데뿐이야 100 00:10:10,828 --> 00:10:12,246 가자, 스노위 101 00:10:34,685 --> 00:10:35,770 여기 있다 102 00:10:36,562 --> 00:10:38,773 '말린스파이크 저택 주인 프랜시스 해덕 경' 103 00:10:38,940 --> 00:10:41,109 '비참한 운명을 맞은 유니콘호의 마지막 선장' 104 00:10:41,275 --> 00:10:43,736 '1676년에 바베이도스를 출항' 105 00:10:43,903 --> 00:10:47,156 '역사상 가장 참혹한 항해를 했다' 106 00:10:47,323 --> 00:10:49,033 '항해 도중' 107 00:10:49,283 --> 00:10:53,538 '해적의 습격을 받았고 단 한 명만 살아남았다' 108 00:10:53,663 --> 00:10:55,998 '구조돼 돌아온 프랜시스 경은' 109 00:10:56,165 --> 00:10:59,210 '자신의 가문이 저주에 걸렸다고 말했다' 110 00:10:59,293 --> 00:11:04,090 '배엔 유럽에 나를 럼주와 담배가 실렸다고 알려졌지만' 111 00:11:04,549 --> 00:11:07,802 '비밀 화물도 실렸단 소문이 오랫동안 돌았다' 112 00:11:09,470 --> 00:11:11,597 뭐가 실려 있었을까? 113 00:11:13,891 --> 00:11:16,102 '역사가들이 당시 항해에서 무슨 일이' 114 00:11:16,269 --> 00:11:18,312 '벌어졌는지 밝히려 노력했으나 실패했다' 115 00:11:18,479 --> 00:11:20,982 '프랜시스 경의 유언은 이렇다' 116 00:11:22,066 --> 00:11:25,945 '진정한 해덕만이 유니콘호의 비밀을 풀 것이다' 117 00:11:51,512 --> 00:11:53,431 내가 놓친 게 있을 거야 118 00:11:54,432 --> 00:11:56,475 배를 자세히 봐야겠어 119 00:12:09,238 --> 00:12:10,573 당연히 없어졌겠지! 120 00:12:11,240 --> 00:12:13,034 내가 멍청했어 121 00:12:15,286 --> 00:12:18,956 {\an8}말린스파이크 저택 122 00:12:35,514 --> 00:12:36,849 어떻게 들어갔어? 123 00:12:41,354 --> 00:12:42,730 똑똑한 녀석 124 00:13:00,414 --> 00:13:02,416 가문의 상징이야 125 00:13:03,125 --> 00:13:04,961 왜 낯이 익지? 126 00:13:05,628 --> 00:13:07,213 잠깐만 127 00:13:08,089 --> 00:13:09,507 저 물고기 128 00:13:09,966 --> 00:13:11,008 해덕 물고기야 129 00:13:11,759 --> 00:13:15,596 맞다, 말린스파이크 저택은 해덕 가문의 집이니까 130 00:13:17,265 --> 00:13:18,557 스노위! 131 00:13:46,168 --> 00:13:47,712 잘했어, 스노위 132 00:13:47,920 --> 00:13:48,921 착해 133 00:14:43,851 --> 00:14:45,227 이것 봐라 134 00:14:46,020 --> 00:14:48,272 배를 훔쳐 간 도둑을 잡았네 135 00:14:58,366 --> 00:15:00,576 말린스파이크 저택에 잘 왔다 136 00:15:00,951 --> 00:15:03,037 허락도 없이 몰래 들어왔군 137 00:15:03,287 --> 00:15:05,456 내 물건을 가지러 왔어요 138 00:15:05,623 --> 00:15:07,917 무슨 소린지 모르겠구나 139 00:15:08,125 --> 00:15:09,543 잘 아시면서요? 140 00:15:09,710 --> 00:15:12,838 우리 집에서 이 배를 훔쳐 갔잖아요 141 00:15:12,963 --> 00:15:15,508 오해한 거야, 틴틴 142 00:15:15,674 --> 00:15:17,802 오해가 아니에요 이건 내 거예요 143 00:15:17,927 --> 00:15:19,428 확실해? 144 00:15:21,514 --> 00:15:22,848 당연하죠 145 00:15:23,015 --> 00:15:25,309 거실 장식장 위에 올려놨는데 146 00:15:25,434 --> 00:15:28,062 스노위가 고양이를 쫓다가 건드려서... 147 00:15:29,563 --> 00:15:30,815 떨어졌죠 148 00:15:33,109 --> 00:15:34,402 내 게 아니네요 149 00:15:34,527 --> 00:15:36,237 그래, 아니지 150 00:15:37,780 --> 00:15:38,906 죄송해요 151 00:15:39,115 --> 00:15:42,076 - 완전히 똑같아서 - 겉모습은 그렇지 152 00:15:42,451 --> 00:15:43,702 그러게요 153 00:15:43,869 --> 00:15:45,454 이해가 안 돼요 154 00:15:46,539 --> 00:15:49,834 왜 프랜시스 경이 똑같은 걸 2개 만들었죠? 155 00:15:50,000 --> 00:15:53,421 하날 가졌으면서 왜 제 걸 사려 했어요? 156 00:15:54,463 --> 00:15:57,383 누군가 이걸 훔치려는 이유는요? 157 00:15:57,550 --> 00:16:01,095 맙소사 궁금한 것도 많군 158 00:16:01,303 --> 00:16:02,596 직업병이랄까 159 00:16:02,763 --> 00:16:05,599 기자거든요 기삿거리 되겠어요 160 00:16:05,766 --> 00:16:07,143 궁금할 거 없다 161 00:16:07,309 --> 00:16:10,229 프랜시스 경은 타락한 주정뱅이였어 162 00:16:10,396 --> 00:16:14,859 실패한 운명을 후손한테도 물려줬지 163 00:16:15,609 --> 00:16:16,777 사실이군요 164 00:16:16,944 --> 00:16:19,238 해덕 가문이 저주받은 거 165 00:16:20,990 --> 00:16:24,243 - 또 뭘 알아냈지? - 다른 게 있나요? 166 00:16:25,786 --> 00:16:27,538 뭘 찾는 거지? 167 00:16:27,705 --> 00:16:31,041 전 해답을 찾아요 사카린 씨 168 00:16:31,375 --> 00:16:33,878 그렇다면 잘못 찾아왔어 169 00:16:34,420 --> 00:16:35,754 늦었으니 170 00:16:36,338 --> 00:16:38,340 그만 돌아가 171 00:16:38,549 --> 00:16:39,884 이쪽이다 172 00:16:55,191 --> 00:16:56,650 유감이구나 173 00:16:57,568 --> 00:16:58,569 네? 174 00:16:58,694 --> 00:17:00,988 네 배의 부서진 돛대 175 00:17:01,363 --> 00:17:03,824 조각을 모두 찾길 바라마 176 00:17:03,949 --> 00:17:05,409 쉽게 사라지니까 177 00:17:05,659 --> 00:17:08,245 네스터, 어디 있어? 178 00:17:08,871 --> 00:17:10,331 잘 가렴 179 00:17:14,668 --> 00:17:16,921 '쉽게 사라진다' 180 00:17:18,506 --> 00:17:20,341 무슨 뜻일까? 181 00:17:20,841 --> 00:17:23,552 왜 그런 말을 했지? 182 00:17:23,719 --> 00:17:25,638 '쉽게 사라진다' 183 00:17:32,728 --> 00:17:33,896 스노위 184 00:17:39,985 --> 00:17:41,278 맙소사! 185 00:17:48,619 --> 00:17:49,912 뭐야, 스노위? 186 00:18:08,430 --> 00:18:09,848 뭐지? 187 00:18:11,976 --> 00:18:13,686 돛대 안에 있었나 봐 188 00:18:20,859 --> 00:18:22,570 잘했어 189 00:18:26,991 --> 00:18:28,742 '삼 형제가 모였다' 190 00:18:28,909 --> 00:18:31,370 '유니콘호 3척이' 191 00:18:31,787 --> 00:18:34,665 '정오의 태양을 향해 항해하고' 192 00:18:35,124 --> 00:18:38,377 '눈부시게 찬란한 빛은' 193 00:18:38,586 --> 00:18:41,630 '독수리의 십자가를 비추리라' 194 00:18:44,258 --> 00:18:45,926 이건 무슨 표시지? 195 00:18:46,093 --> 00:18:49,805 비밀 언어인가? 아니면 암호? 196 00:18:49,972 --> 00:18:51,181 뭔진 몰라도 197 00:18:51,974 --> 00:18:54,518 집을 뒤진 이유는 알겠네 198 00:18:54,893 --> 00:18:57,605 이걸 찾으러 왔다가 허탕 친 거지 199 00:18:58,022 --> 00:18:59,356 그렇다면... 200 00:19:01,400 --> 00:19:02,735 다시 올 거야 201 00:19:04,528 --> 00:19:07,364 어디 있는지 몰라요 외출한 거 같은데 202 00:19:07,489 --> 00:19:09,366 날도 저물었고 203 00:19:09,491 --> 00:19:14,371 틴틴은 한밤중에 누가 찾아오는 걸 싫어해요 204 00:19:14,872 --> 00:19:16,874 난 코코아를 타던 중이라 205 00:19:17,166 --> 00:19:20,127 코코아 마시면서 좋은 책을 읽으면 206 00:19:20,252 --> 00:19:21,879 그보다 좋은 게 없죠 207 00:19:22,046 --> 00:19:25,382 고마워요, 핀치 아줌마 제게 맡기세요 208 00:19:28,344 --> 00:19:30,179 이봐, 자넨가? 209 00:19:30,346 --> 00:19:31,847 문 열어봐 210 00:19:32,348 --> 00:19:33,348 왜 왔죠? 211 00:19:33,474 --> 00:19:37,019 게임이 시작됐어 그자가 돌아올 거야 212 00:19:37,353 --> 00:19:39,730 그 모형 배들을 노린 건 알았지만 213 00:19:39,855 --> 00:19:41,774 살인할 줄은 상상 못 했어 214 00:19:41,899 --> 00:19:44,318 누구요? 누구를 말하는 거죠? 215 00:19:44,610 --> 00:19:47,112 말 들어 자네 목숨이 위험해 216 00:19:47,196 --> 00:19:48,556 대답해요! 누구 얘기인데요? 217 00:20:08,550 --> 00:20:11,637 핀치 아줌마! 현관에서 누가 총에 맞았어요! 218 00:20:12,513 --> 00:20:14,848 - 또? - 구급차 불러요! 219 00:20:18,602 --> 00:20:19,853 안 돼, 스노위! 220 00:20:27,528 --> 00:20:32,783 {\an8}활개 치는 소매치기 221 00:20:33,659 --> 00:20:34,952 제 말 들리세요? 222 00:20:35,285 --> 00:20:36,286 들려요? 223 00:20:46,004 --> 00:20:48,257 피해자 이름은 바나비 도스 224 00:20:48,382 --> 00:20:50,759 인터폴의 최정예 요원인데 225 00:20:50,926 --> 00:20:52,886 임무가 뭔진 우리도 몰라 226 00:20:53,053 --> 00:20:55,597 그렇지, 톰프슨 우린 전혀 모른단다 227 00:20:55,764 --> 00:20:57,433 아무 단서 없어요? 228 00:20:57,558 --> 00:21:00,060 급하기는! 보고서부터 쓰고 229 00:21:00,185 --> 00:21:03,647 경찰의 주 업무가 보고서를 쓰는 거지 230 00:21:03,897 --> 00:21:05,274 제가 단서를 드리죠 231 00:21:05,399 --> 00:21:08,026 도스 씨가 의식을 잃기 전에 232 00:21:08,193 --> 00:21:09,945 단어를 표시했어요 233 00:21:10,394 --> 00:21:12,205 'B, O, U' 234 00:21:12,794 --> 00:21:15,479 'D, J, A, N' 235 00:21:17,828 --> 00:21:19,204 '카라부잔' 236 00:21:19,538 --> 00:21:20,914 카라부잔! 237 00:21:21,290 --> 00:21:22,666 뭔지 아세요? 238 00:21:22,791 --> 00:21:25,002 경찰 맙소사! 이런 놀라운 일이! 239 00:21:25,127 --> 00:21:26,128 뭐가요? 240 00:21:26,253 --> 00:21:28,213 최고급 중절모를 반값에 할인판매를 한대 241 00:21:28,338 --> 00:21:31,341 제발 좀! 이럴 때 아니잖아? 242 00:21:31,467 --> 00:21:33,260 - 경찰 맙소사! - 뭔데? 243 00:21:33,385 --> 00:21:36,096 - 지팡이도 반값이래 - 증거 안 가져가세요? 244 00:21:36,221 --> 00:21:37,306 가져가야지 245 00:21:37,431 --> 00:21:40,267 걱정 마 안전하게 보관할게 246 00:21:42,144 --> 00:21:44,104 톰슨? 어디 갔어? 247 00:21:44,271 --> 00:21:47,566 벌써 계단 내려왔어 자네도 빨리 오라고 248 00:21:49,610 --> 00:21:51,653 잠깐만요 이거 떨어뜨렸어요 249 00:21:51,820 --> 00:21:54,573 톰슨, 제발 좀! 증거 잘 간수해 250 00:21:54,698 --> 00:21:57,075 미안해, 톰프슨 잠깐 딴생각했어 251 00:21:57,618 --> 00:21:59,912 손버릇 나쁜 놈을 생각한 거군 252 00:22:00,537 --> 00:22:01,955 - 네? - 소매치기 말이야 253 00:22:02,080 --> 00:22:04,416 곧 우리한테 잡힐 신세지 254 00:22:04,708 --> 00:22:07,461 해봐, 틴틴 내 지갑을 가져가 봐 255 00:22:10,714 --> 00:22:13,509 초강력 고무줄이야 256 00:22:13,634 --> 00:22:15,010 아주 기발하네요 257 00:22:15,302 --> 00:22:18,764 기발하긴, 뭘 유치할 정도로 간단한걸 258 00:22:18,931 --> 00:22:20,808 간단할 정도로 유치하지 259 00:22:20,974 --> 00:22:23,101 - 그럼 - 안녕히 가세요 260 00:22:25,020 --> 00:22:27,564 멀리 도망갔을 거야 261 00:22:27,731 --> 00:22:29,817 - 소매치기 녀석? - 응 262 00:22:29,983 --> 00:22:33,320 우리가 뒤를 바짝 쫓는 걸 알 테니까 263 00:22:33,737 --> 00:22:36,406 왜 그래, 스노위? 뭘 봤어? 264 00:22:36,573 --> 00:22:38,242 차 마실 생각 없지? 265 00:22:38,450 --> 00:22:40,744 무슨 소리! 한잔 마시자고 266 00:22:40,869 --> 00:22:41,912 내가 살게 267 00:22:44,373 --> 00:22:46,124 딱 걸렸어! 268 00:22:46,625 --> 00:22:49,294 거기 서! 법의 심판을 받아라! 269 00:22:50,796 --> 00:22:51,797 잡았다! 270 00:22:55,634 --> 00:22:57,386 무슨 일이지? 271 00:22:57,678 --> 00:22:58,762 가보자 272 00:23:00,556 --> 00:23:03,100 - 미안하네, 젊은이 - 죄송해요 273 00:23:03,475 --> 00:23:06,103 소매치기야, 틴틴 도망가잖아! 274 00:23:06,770 --> 00:23:08,021 내 지갑! 275 00:23:08,897 --> 00:23:10,190 없어졌어 276 00:23:12,860 --> 00:23:15,153 서둘러! 스노위, 쫓아가! 277 00:23:15,362 --> 00:23:16,530 거기 서! 278 00:23:29,668 --> 00:23:31,920 - 이제 안전해 - 조심해 279 00:23:32,504 --> 00:23:34,006 놓쳤어요 280 00:23:34,506 --> 00:23:37,593 지갑 좀 찾아주세요 중요한 게 들었어요 281 00:23:37,676 --> 00:23:41,096 걱정 마 전문가한테 맡겨둬 282 00:23:43,098 --> 00:23:44,683 그 종이는 잃어버렸지만 283 00:23:44,850 --> 00:23:46,810 이야기까지 잃어버린 건 아냐 284 00:23:47,686 --> 00:23:48,687 '카라부잔' 285 00:23:48,854 --> 00:23:51,231 아르메니아어인데 그게 유일한 단서야 286 00:23:51,398 --> 00:23:54,151 왜 내 목숨이 위험하다고 한 거지? 287 00:23:54,318 --> 00:23:56,695 - 자네가 틴... 틴? - 네 288 00:23:56,820 --> 00:23:59,281 - 배달 왔네 - 주문한 거 없는데 289 00:23:59,448 --> 00:24:02,826 그야 당연하지 널 배달하러 왔거든 290 00:24:04,116 --> 00:24:06,246 {\an8}카라부잔 파손 주의 291 00:24:06,423 --> 00:24:08,373 얼른 차에 실어 292 00:24:11,043 --> 00:24:13,295 저리 가 이 똥개야! 293 00:24:14,588 --> 00:24:15,923 날 물었어! 294 00:24:16,089 --> 00:24:17,257 서둘러! 295 00:24:46,620 --> 00:24:47,788 떨어뜨려! 296 00:24:50,207 --> 00:24:51,959 떨어뜨려서 차로 밀어버려! 297 00:25:01,927 --> 00:25:02,927 {\an8}부두 298 00:25:32,124 --> 00:25:36,653 {\an8}카라부잔호 299 00:25:37,087 --> 00:25:39,381 우현에 내려놔 300 00:25:46,847 --> 00:25:48,598 여긴 없어 자네 쪽을 봐 301 00:25:48,724 --> 00:25:49,891 잠깐만 302 00:25:50,058 --> 00:25:51,768 - 없어 - 주머니 봐, 톰 303 00:25:51,935 --> 00:25:53,603 이쪽은 확실히 확인했다니까 304 00:25:53,770 --> 00:25:55,272 양말 속 확인해 305 00:25:57,899 --> 00:25:59,776 - 찾았나? - 아뇨 306 00:26:00,110 --> 00:26:01,194 없어요 307 00:26:01,319 --> 00:26:03,739 - 그럼 어디 갔어? - 뭐가요? 308 00:26:04,740 --> 00:26:07,993 시치미 떼지 마 유니콘호에서 나온 거 309 00:26:08,285 --> 00:26:10,662 이거랑 똑같은 종이 쪼가리! 310 00:26:11,204 --> 00:26:12,748 시 말이군요 311 00:26:13,623 --> 00:26:14,833 그래 312 00:26:15,667 --> 00:26:18,045 - 옛날 영어로 쓰였고 - 그래 313 00:26:18,962 --> 00:26:21,256 - 통에 들어 있었죠 - 그래 314 00:26:21,381 --> 00:26:23,800 - 돛대에 숨겨졌고 - 그래! 315 00:26:25,177 --> 00:26:26,177 나한테 없어요 316 00:26:28,513 --> 00:26:32,851 그 가치를 아는군 아니면 왜 챙겼겠어? 317 00:26:33,018 --> 00:26:36,855 모형 배 2개와 시 2편 퍼즐 조각이네요 318 00:26:37,105 --> 00:26:39,608 하날 가졌으니 나머질 찾는 거고요 319 00:26:39,816 --> 00:26:43,028 그렇지만 그게 다가 아니군요 320 00:26:44,112 --> 00:26:48,200 네놈이 안 도와줘도 찾아낼 거야 321 00:26:49,659 --> 00:26:52,913 나한테 쓸모없다면 살려 둘 필요가 없지 322 00:26:57,626 --> 00:27:00,253 - 저놈은 가는 길에 처리하지 - 알겠습니다 323 00:27:00,420 --> 00:27:01,922 현재 항로 유지해 324 00:27:08,970 --> 00:27:10,097 스노위! 325 00:27:11,890 --> 00:27:15,227 나도 반가워 밧줄 물어뜯어서 풀어줘 326 00:27:20,023 --> 00:27:22,567 놈이 거짓말하는 거야 분명 갖고 있을 텐데 327 00:27:22,734 --> 00:27:23,985 문제는 어떻게 했냐는 거지 328 00:27:24,111 --> 00:27:25,779 다 뒤져봤어요 329 00:27:25,946 --> 00:27:28,615 다시 가서 입 열게 만들어 330 00:27:28,782 --> 00:27:31,451 필요하면 팔다리도 부러뜨리고! 331 00:27:31,660 --> 00:27:32,828 좀 심하잖아요? 332 00:27:32,953 --> 00:27:36,623 얻다 말대꾸야? 시키는 대로 해! 333 00:27:36,790 --> 00:27:39,167 사카린 씨 큰일 났어요! 334 00:27:39,292 --> 00:27:41,795 - 선장이 깨어났는데 - 뭐? 335 00:27:41,962 --> 00:27:44,631 정신 차리더니 반란을 일으켰다며 성화예요 336 00:27:44,923 --> 00:27:48,301 - 사카린 씨 짓이라면서 - 술이 깼군요 337 00:27:48,426 --> 00:27:51,054 그냥 서 있지 말고 술 한 병 더 넣어줘 338 00:27:51,596 --> 00:27:52,722 - 네 - 네! 339 00:28:02,232 --> 00:28:03,483 좋아 340 00:28:21,126 --> 00:28:22,878 - 꼈네, 좀 흔들어 봐 - 흔들라고? 341 00:28:22,961 --> 00:28:23,961 이렇게 342 00:28:26,047 --> 00:28:27,299 뭐 해? 343 00:28:27,465 --> 00:28:28,800 비켜 344 00:28:29,009 --> 00:28:32,220 낀 게 아냐, 멍청아 안에서 잠갔어 345 00:28:32,345 --> 00:28:35,098 해보잔 거냐, 틴틴? 346 00:28:35,390 --> 00:28:36,725 폭약 가져와 347 00:28:37,893 --> 00:28:41,521 부서진 상자 밧줄, 샴페인 348 00:28:42,606 --> 00:28:43,857 또 뭐가 있지? 349 00:28:44,524 --> 00:28:47,027 문 열 방법은 많아 350 00:28:47,736 --> 00:28:50,530 폭탄을 터뜨려서 산산조각 내주마 351 00:28:55,535 --> 00:28:56,870 이리 줘 352 00:29:21,811 --> 00:29:23,396 - 움직이지 마 - 뭔... 353 00:29:29,402 --> 00:29:30,695 들어가! 354 00:29:31,613 --> 00:29:32,948 내가 잡을게 355 00:29:33,406 --> 00:29:35,200 총을 가졌어! 356 00:29:35,784 --> 00:29:36,993 나 맞았어! 357 00:29:42,249 --> 00:29:43,416 쏘지 마 358 00:29:50,548 --> 00:29:52,842 도망치고 없어 359 00:29:55,178 --> 00:29:56,263 숨었군 360 00:29:56,471 --> 00:29:58,890 배를 샅샅이 뒤져 서둘러! 361 00:30:10,068 --> 00:30:12,654 수마트라의 거대한 쥐다! 362 00:30:14,781 --> 00:30:19,035 바지 벗는 틈을 타 몰래 덮치시겠다? 363 00:30:19,452 --> 00:30:21,496 바지는 벗지 마시죠? 364 00:30:21,621 --> 00:30:24,499 - 네놈도 한패지? - 네? 365 00:30:24,624 --> 00:30:27,460 - 날 죽이라고 보냈지? - 전 아저씨를 몰라요! 366 00:30:27,585 --> 00:30:29,296 계획이 이거였군 367 00:30:29,671 --> 00:30:32,590 동안 암살자를 보내 날 죽이는 거! 368 00:30:34,259 --> 00:30:36,303 암살자? 오해한 거예요 369 00:30:36,469 --> 00:30:39,180 저도 갱단한테 납치됐어요 370 00:30:41,016 --> 00:30:43,101 그 나쁜 놈이 371 00:30:43,685 --> 00:30:45,812 선원들을 다 매수했어 372 00:30:45,937 --> 00:30:47,188 누가요? 373 00:30:47,397 --> 00:30:49,649 이름은 달콤한데 얼굴은 떫은 놈 374 00:30:49,816 --> 00:30:52,444 선원들을 돈으로 구워삶았어 375 00:30:52,652 --> 00:30:53,737 사카린! 376 00:30:54,487 --> 00:30:57,824 누구도 내 배는 못 뺏어! 377 00:30:58,199 --> 00:30:59,199 선장님이세요? 378 00:30:59,326 --> 00:31:01,661 당연하지 아니면 누구겠어? 379 00:31:02,829 --> 00:31:05,665 며칠째 여기 갇혀서 380 00:31:05,957 --> 00:31:10,587 술로 내 상처받은 영혼을 달랬지 381 00:31:16,718 --> 00:31:18,261 난 잠긴 줄 알았어 382 00:31:18,511 --> 00:31:19,804 안 잠겼는데요 383 00:31:20,013 --> 00:31:23,058 전 갈게요 잡히면 죽일 거예요 384 00:31:23,183 --> 00:31:24,392 계속 움직여야 해요 385 00:31:24,476 --> 00:31:27,187 이 고물선에서 내릴 방법을 찾아야 해서요 386 00:31:27,604 --> 00:31:29,481 고물선? 고물선이랬냐? 387 00:31:34,652 --> 00:31:35,652 고물선? 388 00:31:38,823 --> 00:31:40,075 고물선이라니! 389 00:31:44,079 --> 00:31:45,538 - 고마워요 - 뭘! 390 00:31:47,791 --> 00:31:49,084 전 틴틴이에요 391 00:31:49,250 --> 00:31:51,419 해덕 선장이다 아치볼드 해덕 392 00:31:51,920 --> 00:31:54,130 갑판에 구명정 있어 따라와 393 00:31:54,255 --> 00:31:55,255 잠깐만요 394 00:31:55,632 --> 00:31:56,883 해덕이라고요? 395 00:31:57,884 --> 00:31:59,844 놓쳤다는 게 말이 돼? 396 00:32:00,053 --> 00:32:02,472 빨리 찾아, 둘 다! 397 00:32:02,597 --> 00:32:04,557 - 죽여버릴게요 - 안 돼 398 00:32:05,058 --> 00:32:07,852 어린놈은 죽여도 해덕은 안 돼 399 00:32:08,019 --> 00:32:09,938 퇴물 주정뱅이예요 400 00:32:10,105 --> 00:32:11,856 진작 죽였어야 했다고요 401 00:32:12,690 --> 00:32:17,112 내가 해덕의 배와 그 녀석의 부하를 포함해 402 00:32:17,237 --> 00:32:19,948 배은망덕한 부선장을 괜히 고른 줄 알아? 403 00:32:20,865 --> 00:32:23,243 세상에 우연이란 건 없어 404 00:32:29,374 --> 00:32:32,627 해덕 선장과 난 오래된 인연이다 405 00:32:33,044 --> 00:32:35,255 아직 갚아줄 게 남았거든 406 00:32:35,964 --> 00:32:40,176 이번엔 대가를 치르게 할 테다 407 00:32:41,010 --> 00:32:44,097 복도 끝 잠긴 문까지 가야 해 408 00:32:44,264 --> 00:32:45,265 쉽지 않겠군 409 00:32:45,348 --> 00:32:48,435 말린스파이크 저택 해덕 후손이세요? 410 00:32:48,977 --> 00:32:49,977 왜 묻는데? 411 00:32:50,061 --> 00:32:54,065 바베이도스의 낡은 난파선에 대한 기사를 쓰고 있거든요 412 00:32:54,232 --> 00:32:57,277 돛이 3개고 대포가 50개인 군함 413 00:32:59,654 --> 00:33:01,239 유니콘에 대해 뭘 알지? 414 00:33:01,448 --> 00:33:03,867 몰라서 묻는걸요 415 00:33:03,992 --> 00:33:06,995 그 배의 비밀은 우리 집안만 알아 416 00:33:07,203 --> 00:33:10,206 가문 대대로 전해져 내려왔지 417 00:33:10,373 --> 00:33:12,709 할아버지가 돌아가시면서 418 00:33:12,876 --> 00:33:15,378 내게 말해주셨어 419 00:33:16,087 --> 00:33:17,130 뭘요? 420 00:33:18,006 --> 00:33:19,215 까먹었어 421 00:33:19,757 --> 00:33:20,925 까먹다뇨? 422 00:33:21,092 --> 00:33:24,471 돌아가신 게 슬퍼서 술을 진탕 마셨는데 423 00:33:24,637 --> 00:33:27,932 다음 날 술 깨선 하나도 기억 안 났어 424 00:33:28,141 --> 00:33:29,934 - 하나도요? - 그래 425 00:33:30,101 --> 00:33:32,937 다른 가족은요? 알지 모르잖아요 426 00:33:33,146 --> 00:33:36,357 프랜시스 경 아들 셋 중 우리 집안만 남았어 427 00:33:36,483 --> 00:33:39,611 내가 마지막 해덕이야 428 00:33:39,819 --> 00:33:41,488 아들이 셋이었다고요? 429 00:33:42,238 --> 00:33:43,406 밑을 뒤져 430 00:33:44,157 --> 00:33:46,409 해덕을 찾으면 럼주를 주겠다 431 00:33:46,534 --> 00:33:49,162 꼬맹이는 죽여도 돼 내 눈에 먼저 띄어라 432 00:33:49,370 --> 00:33:50,830 무슨 소리지? 433 00:33:51,664 --> 00:33:52,832 헛것 들었나 봐 434 00:33:52,999 --> 00:33:54,334 조용히 해, 알리 435 00:33:57,128 --> 00:33:58,546 아무것도 없어 436 00:33:58,838 --> 00:34:00,089 올라가자 437 00:34:01,299 --> 00:34:02,800 사카린이 뭘 찾는지 알겠어요 438 00:34:02,967 --> 00:34:04,135 무슨 소리야? 439 00:34:04,344 --> 00:34:06,387 그 종이에 쓰여 있었어요 440 00:34:06,679 --> 00:34:08,723 '삼 형제가 모였다' 441 00:34:08,848 --> 00:34:11,726 '유니콘호 3척이 태양을 향해 항해한다' 442 00:34:12,268 --> 00:34:13,269 진짜? 443 00:34:13,645 --> 00:34:16,814 프랜시스 경은 2척을 만든 게 아니에요 444 00:34:16,981 --> 00:34:18,191 3척이죠 445 00:34:18,816 --> 00:34:21,778 모형 배 셋, 아들 셋 446 00:34:22,111 --> 00:34:23,111 훌륭해! 447 00:34:25,198 --> 00:34:27,659 사카린은 세 번째 배를 찾는 거예요 448 00:34:29,536 --> 00:34:31,621 젠장맞을! 문이 잠겼어 449 00:34:31,746 --> 00:34:33,540 - 열쇠 있어요? - 열쇠? 450 00:34:37,252 --> 00:34:40,129 있고말고! 쉽진 않겠지만 451 00:34:45,718 --> 00:34:47,303 저기 재거맨 452 00:34:47,554 --> 00:34:50,515 가운데 2층 침대 열쇠를 갖고 있어 453 00:34:50,723 --> 00:34:51,808 조심해 454 00:34:52,058 --> 00:34:55,687 일이 있어 눈꺼풀을 잃어서 눈을 뜨고 자거든 455 00:34:55,853 --> 00:34:57,438 - 눈꺼풀이 없어요? - 그래 456 00:34:57,564 --> 00:35:00,358 대단한 카드 도박판이었지 457 00:35:00,900 --> 00:35:03,528 끝내주게 재밌었어 458 00:35:03,695 --> 00:35:05,655 내가 가도 되지만 459 00:35:05,989 --> 00:35:08,992 덩치 작은 네가 하는 게 나을 거야 460 00:35:09,117 --> 00:35:12,912 - 괜찮을까요? - 걱정할 거 없어 461 00:35:13,246 --> 00:35:15,248 깨우지만 않으면! 462 00:35:16,124 --> 00:35:18,376 홉스 곁엔 가지 마 463 00:35:18,960 --> 00:35:20,837 면도칼을 잘 다루거든 464 00:35:23,756 --> 00:35:26,884 기치 근처에도 가지 마 465 00:35:29,762 --> 00:35:34,017 짐승에 환장하는 변태 같은 놈이야 466 00:36:01,336 --> 00:36:02,587 샌드위치 말고 467 00:36:02,962 --> 00:36:04,088 열쇠! 468 00:36:23,775 --> 00:36:25,443 용감하군, 틴틴 469 00:36:25,610 --> 00:36:28,196 심장이 입 밖으로 튀어나올 뻔했어 470 00:36:28,321 --> 00:36:29,489 사실 471 00:36:30,448 --> 00:36:34,243 술안주로 먹은 음식이 튀어나왔겠지 472 00:36:34,369 --> 00:36:36,663 서둘러요 시간 없어요! 473 00:36:37,121 --> 00:36:38,414 빙고! 474 00:36:39,332 --> 00:36:41,376 필요한 것만 챙길게 475 00:36:48,007 --> 00:36:49,592 구명정으로 가자 476 00:36:50,343 --> 00:36:51,886 조심해서 내려 477 00:36:54,097 --> 00:36:55,264 힘 좀 써봐 478 00:36:55,348 --> 00:36:57,225 거기 그대로! 479 00:36:57,684 --> 00:36:58,893 꼬맹이 찾았어? 480 00:36:59,185 --> 00:37:02,730 아직이야, 보통내기가 아니라고 하시니 조심해 481 00:37:14,784 --> 00:37:16,035 가자 482 00:37:36,222 --> 00:37:37,598 앨런이야 483 00:37:37,724 --> 00:37:41,477 - 함교예요? - 응, 반대쪽은 무전실 484 00:37:41,728 --> 00:37:42,728 무전실요? 485 00:37:43,813 --> 00:37:46,774 여기 계세요 누가 오면 경고음 울려요 486 00:37:46,983 --> 00:37:48,484 조심해, 틴틴 487 00:37:51,028 --> 00:37:52,029 아무것도 안 보여 488 00:37:52,155 --> 00:37:54,574 그만 징징대고 꼬맹이를 찾아 489 00:37:54,782 --> 00:37:56,743 이러려고 배신한 거 아닌데! 490 00:37:56,909 --> 00:37:58,244 찾기나 해! 491 00:37:58,911 --> 00:38:00,913 - 전보가 왔어 - 내용은? 492 00:38:01,247 --> 00:38:06,419 '밀라노 나이팅게일 도착 행동 개시 준비 중' 493 00:38:06,544 --> 00:38:08,254 밀라노 나이팅게일? 494 00:38:08,463 --> 00:38:10,047 대장이 보고 좋아해야 할 텐데 495 00:38:26,647 --> 00:38:27,940 '바가르' 496 00:38:29,442 --> 00:38:30,526 뭐지? 497 00:38:31,360 --> 00:38:33,404 '바가르의 통치자' 498 00:38:35,990 --> 00:38:38,868 '오마르 벤 살라드 시크는' 499 00:38:38,993 --> 00:38:42,747 '음악과 문화만큼 아끼는 것이 있으니...' 500 00:38:45,166 --> 00:38:46,209 맙소사! 501 00:38:51,964 --> 00:38:53,424 바가르 502 00:38:56,135 --> 00:38:58,012 바가르 항구 503 00:38:58,304 --> 00:38:59,680 모로코! 504 00:39:07,939 --> 00:39:09,273 틴틴! 505 00:39:11,526 --> 00:39:12,652 거기! 506 00:39:12,819 --> 00:39:13,986 손 번쩍 들어! 507 00:39:18,199 --> 00:39:20,409 상대 봐가며 까불어! 508 00:39:21,035 --> 00:39:22,328 살려줘! 509 00:39:32,171 --> 00:39:33,464 여기 있다! 510 00:39:38,302 --> 00:39:39,971 여기! 구명정 옆에 있어! 511 00:39:40,137 --> 00:39:41,389 비켜! 512 00:39:41,514 --> 00:39:43,599 쫓아가! 잡으라고! 513 00:39:51,190 --> 00:39:52,316 여기 있다! 514 00:39:58,197 --> 00:39:59,240 저쪽이야! 515 00:39:59,907 --> 00:40:01,492 요 맹랑한... 516 00:40:21,137 --> 00:40:22,847 - 위에 있어! - 가! 517 00:40:27,560 --> 00:40:29,520 놈이 보인다! 518 00:40:35,651 --> 00:40:37,111 놓치지 마! 519 00:40:41,449 --> 00:40:42,909 도와줘! 520 00:40:49,373 --> 00:40:50,875 - 배 돌려! - 네! 521 00:40:51,042 --> 00:40:52,501 조명탄 가져와! 522 00:40:58,507 --> 00:41:00,301 선장님, 누워요! 523 00:41:03,429 --> 00:41:05,640 - 저기 있다! - 저리 비켜! 524 00:41:10,269 --> 00:41:13,022 전속력으로 전진! 525 00:41:18,736 --> 00:41:20,196 너희는 끝장이야 526 00:41:21,447 --> 00:41:22,949 누워 있어요 527 00:41:34,335 --> 00:41:35,503 저기를 봐! 528 00:41:47,974 --> 00:41:50,601 멍청한 놈! 무슨 짓을 한 거야? 529 00:41:50,810 --> 00:41:52,853 둘 다 죽이랬잖아요 530 00:41:53,062 --> 00:41:57,441 내가 언제? 해덕은 생포하랬지! 531 00:41:57,608 --> 00:42:00,695 구명정 2척이 없어졌어요 532 00:42:00,987 --> 00:42:03,739 부서진 건 미끼였나 봐요 533 00:42:10,496 --> 00:42:11,914 {\an8}바가르 534 00:42:12,123 --> 00:42:15,334 눈치챘군 우리 목적지를 알았어 535 00:42:15,501 --> 00:42:16,502 놈들 찾아! 536 00:42:16,627 --> 00:42:19,672 바가르에 가게 놔둬선 절대 안 돼 537 00:42:20,339 --> 00:42:21,590 네 538 00:42:26,512 --> 00:42:28,514 얼른 올라가! 539 00:42:35,855 --> 00:42:37,481 사카린보다 먼저 바가르에 가야 해요 540 00:42:37,690 --> 00:42:39,442 나도 알아 541 00:42:40,151 --> 00:42:41,152 근데 왜? 542 00:42:41,610 --> 00:42:43,571 3번째 배가 거기 있어요 543 00:42:43,696 --> 00:42:45,448 어떻게 알아? 544 00:42:46,323 --> 00:42:49,535 거기 시크가 골동품 모형 배를 수집하는데 545 00:42:50,202 --> 00:42:52,413 이걸 가장 아낀대요 546 00:42:53,873 --> 00:42:57,043 이런 따개비 같은! 유니콘호잖아! 547 00:42:57,251 --> 00:42:59,378 배 주변이 일그러져 보이죠? 548 00:42:59,462 --> 00:43:00,379 응 549 00:43:00,463 --> 00:43:02,256 이 벤 살라드라는 자가 550 00:43:02,381 --> 00:43:04,383 배를 자기 궁전 속 방탄유리에 전시했단 거죠 551 00:43:04,550 --> 00:43:06,927 사카린이 그걸 훔치려는 거군 552 00:43:07,053 --> 00:43:09,513 비밀 무기를 가졌죠 '밀라노 나이팅게일' 553 00:43:09,722 --> 00:43:11,182 하지만 유니콘호 비밀을 풀려면 554 00:43:11,307 --> 00:43:13,976 선장님이 필요해요 555 00:43:14,810 --> 00:43:16,270 그래서 가둔 거죠 556 00:43:16,395 --> 00:43:19,106 선장님의 잃어버린 기억이 필요하니까 557 00:43:21,400 --> 00:43:22,777 난 이해가 안 돼 558 00:43:24,320 --> 00:43:25,529 책에서 읽었어요 559 00:43:26,655 --> 00:43:30,159 '진정한 해덕만이 유니콘호의 비밀을 풀 수 있다' 560 00:43:36,082 --> 00:43:38,000 아무것도 기억 안 나 561 00:43:38,125 --> 00:43:40,920 프랜시스 경에 대해 아는 게 있겠죠, 같은 가문인데 562 00:43:41,128 --> 00:43:42,421 기억력이 예전 같지 않아 563 00:43:42,588 --> 00:43:45,007 - 예전 같지 않다뇨? - 까먹었다고 564 00:43:46,675 --> 00:43:47,675 선장님 565 00:43:48,677 --> 00:43:49,804 바가르까지 갈 수 있어요? 566 00:43:50,930 --> 00:43:53,724 그런 바보 같은 질문이 어딨어? 567 00:43:54,600 --> 00:43:55,976 노 내놔 568 00:43:56,102 --> 00:43:58,646 진짜 뱃사람의 실력을 보여줄게 569 00:43:58,771 --> 00:44:00,481 개나 끌고 다니는 570 00:44:00,606 --> 00:44:04,318 애송이가 감히 날 깔보다니! 571 00:44:04,443 --> 00:44:08,030 난 바다를 주름잡는 선장이야 572 00:44:10,324 --> 00:44:14,078 엄마 얼굴 사마귀보다 바다를 더 잘 안다고 573 00:44:16,664 --> 00:44:19,208 얘들 봐라? 벌써 잠들었네 574 00:44:19,959 --> 00:44:24,046 육지에 사는 인간들은 약해 빠졌어 575 00:44:24,255 --> 00:44:27,675 걱정 마라 내가 데려다줄게, 틴틴 576 00:44:44,233 --> 00:44:46,110 톰슨, 저 사람이야 577 00:44:48,154 --> 00:44:49,280 이런 578 00:44:59,540 --> 00:45:01,667 - 실크 씨? - 네? 579 00:45:01,959 --> 00:45:03,961 - 전 톰프슨입니다 - 전 톰슨이고요 580 00:45:04,378 --> 00:45:06,005 저희는 경찰이죠 581 00:45:08,090 --> 00:45:09,508 이걸 어째... 582 00:45:11,594 --> 00:45:13,053 맙소사! 583 00:45:13,179 --> 00:45:14,555 실크 씨! 584 00:45:14,680 --> 00:45:16,140 괜찮으세요? 585 00:45:16,265 --> 00:45:17,308 불쌍해라 586 00:45:20,311 --> 00:45:22,354 - 괜찮으세요? - 안 다쳤어요? 587 00:45:22,438 --> 00:45:24,690 - 일으켜 드릴게요 - 친절하셔라 588 00:45:24,857 --> 00:45:27,151 - 도망칠 필요 없어요 - 맞아요 589 00:45:27,359 --> 00:45:30,613 어제 요즘 활개 치는 소매치기를 잡을 뻔했죠 590 00:45:30,738 --> 00:45:31,739 소매치기? 591 00:45:31,864 --> 00:45:35,117 놈의 외투에서 지갑이 나왔는데 592 00:45:35,242 --> 00:45:37,036 선생님 이름이 적혀 있더군요 593 00:45:37,161 --> 00:45:39,371 - 내 지갑이야 - 놈이 훔친 거죠 594 00:45:39,538 --> 00:45:41,290 - 내 지갑이라고! - 괜찮으세요? 595 00:45:41,415 --> 00:45:43,959 놀랐다면 죄송해요 안까지 모셔다드리죠 596 00:45:44,418 --> 00:45:47,213 고맙네 이제 괜찮으니 가 597 00:45:47,379 --> 00:45:50,174 - 그럴 순 없어요 - 확실히 해야 좋죠 598 00:45:50,341 --> 00:45:52,301 - 사양 마세요 - 고맙네 599 00:45:52,718 --> 00:45:54,261 앉으세요 600 00:45:55,221 --> 00:45:57,181 세상에 이게 다 뭐예요? 601 00:45:57,348 --> 00:45:59,725 수집품이랄까... 602 00:45:59,975 --> 00:46:02,686 - 무진장 많네요 - 일종의 병이야 603 00:46:02,853 --> 00:46:06,774 동전 지갑으로 시작해 지금까지 왔지 604 00:46:06,899 --> 00:46:10,110 요즘 소매치기가 난린데 조심해야죠 605 00:46:10,236 --> 00:46:14,073 - 그놈이 좋아할 곳이네 - 소매치기라니? 606 00:46:14,198 --> 00:46:15,741 교활한 범죄자인데 607 00:46:15,866 --> 00:46:19,245 지갑, 핸드백 닥치는 대로 낚아채 가요 608 00:46:19,411 --> 00:46:21,080 난 나쁜 사람이 아닐세 609 00:46:21,872 --> 00:46:23,540 도벽이 있을 뿐이지 610 00:46:24,208 --> 00:46:26,919 - 그게 뭐야? - 개방된 곳 싫어하는 병 611 00:46:27,253 --> 00:46:30,005 그래서 거실에 지갑을 두는군 612 00:46:30,214 --> 00:46:33,634 지갑을 보면 나도 모르게 손이 가 613 00:46:33,759 --> 00:46:36,470 일종의 취미랄까 614 00:46:36,595 --> 00:46:39,306 이걸 봐, 톰슨 이분 이름도 톰슨이군 615 00:46:39,390 --> 00:46:41,016 희한한 우연이네 616 00:46:41,100 --> 00:46:43,811 아니, 톰프슨이 아니라 톰슨이야 617 00:46:43,936 --> 00:46:46,981 아냐, 톰슨이 아니라 톰프슨인데? 618 00:46:47,189 --> 00:46:51,902 이 녹색 지갑은 소매치기하던 소매치기한테 슬쩍했고 619 00:46:52,111 --> 00:46:54,446 - 이건 돼지가죽이야 - 아니라니까 620 00:46:54,530 --> 00:46:56,782 자네가 내 조수거든? 621 00:46:57,074 --> 00:46:59,368 냄새를 맡아봐 돼지 냄새가 나 622 00:46:59,493 --> 00:47:00,869 - 까불지 마 - 까불지 마 623 00:47:01,287 --> 00:47:02,955 - 내가 먼저야 - 내가 먼저야 624 00:47:03,122 --> 00:47:05,207 - 아냐 - 맞아 625 00:47:05,332 --> 00:47:06,393 - 아냐 - 맞아 626 00:47:06,417 --> 00:47:08,877 그만! 더는 못 참겠어! 627 00:47:09,003 --> 00:47:11,130 순순히 따라갈게 628 00:47:11,338 --> 00:47:13,757 가져가! 전부 다 가져가! 629 00:47:13,924 --> 00:47:15,843 그만하세요! 630 00:47:15,968 --> 00:47:18,512 지갑을 가져가라뇨 우리가 도둑 같아요? 631 00:47:18,804 --> 00:47:20,931 이걸 봐, 톰프슨 632 00:47:21,223 --> 00:47:22,516 낯이 익는데 633 00:47:22,641 --> 00:47:23,934 아니겠지? 634 00:47:24,810 --> 00:47:26,103 맞네 635 00:47:26,437 --> 00:47:27,518 틴틴! 636 00:47:27,679 --> 00:47:29,159 {\an8}틴틴의 지갑 9월 17일 훔침 637 00:47:36,655 --> 00:47:38,574 너무 추워 638 00:47:39,199 --> 00:47:40,743 목도 마르고 639 00:47:43,871 --> 00:47:45,664 갈증 나 죽겠어 640 00:47:45,998 --> 00:47:47,833 물 있나 봐야지 641 00:47:56,258 --> 00:47:58,469 물보다 좋은 게 있네? 642 00:48:02,848 --> 00:48:04,058 틴틴 643 00:48:04,683 --> 00:48:05,809 틴틴 644 00:48:06,894 --> 00:48:08,479 몸 좀 녹여 645 00:48:09,063 --> 00:48:10,189 선장님? 646 00:48:11,231 --> 00:48:13,984 - 이게 뭐예요? - 감사는 됐어 647 00:48:14,151 --> 00:48:15,152 뭐라고요? 648 00:48:15,319 --> 00:48:18,864 추워 보여서 불을 피웠어 649 00:48:19,073 --> 00:48:20,157 배에서요? 650 00:48:20,282 --> 00:48:22,451 노는 안 돼요 필요하다고요 651 00:48:22,576 --> 00:48:24,370 필요했지 이젠 아냐 652 00:48:24,536 --> 00:48:27,539 미쳤어요? 불 끄게 도와줘요 653 00:48:28,082 --> 00:48:30,376 - 빨리요 - 내가 미쳤나 봐! 654 00:48:30,584 --> 00:48:32,878 - 진짜 미쳤어! - 그건 안 돼요! 655 00:48:35,547 --> 00:48:37,800 벼락 맞은 기분이네 656 00:48:38,759 --> 00:48:40,135 참 잘하셨네요 657 00:48:40,260 --> 00:48:41,720 - 난 나약해 - 바다에서 658 00:48:41,887 --> 00:48:43,639 - 이기적이고 - 죽게 생겼잖아요 659 00:48:43,764 --> 00:48:44,890 구제 불능이야 660 00:48:44,973 --> 00:48:46,451 사카린은 부하들이랑 바가르까지 반은 갔겠네요 661 00:48:46,475 --> 00:48:48,727 불쌍하고 한심해! 662 00:48:48,852 --> 00:48:50,270 알았으니까 그만하세요 663 00:48:51,271 --> 00:48:55,025 전부 그분 잘못이야 프랜시스 경! 664 00:48:55,192 --> 00:48:56,568 어째서요? 665 00:48:56,735 --> 00:48:59,696 두둑한 배짱에 모험심까지 가진 분이셨거든 666 00:48:59,863 --> 00:49:02,616 우리 가문엔 그런 사람 없었다고 667 00:49:03,992 --> 00:49:05,911 내가 왜 술을 마시는데? 668 00:49:06,078 --> 00:49:08,747 그분의 발끝도 못 따라가니까 669 00:49:09,331 --> 00:49:13,043 지금 끝내는 게 나아 더는 고통받기 싫어 670 00:49:15,295 --> 00:49:16,338 왜 그래, 스노위? 671 00:49:16,964 --> 00:49:19,508 바다에 수장돼 죽을래 672 00:49:22,219 --> 00:49:26,598 시퍼런 바다의 차가운 품으로! 673 00:49:27,224 --> 00:49:28,767 포르투갈 표시인데 674 00:49:28,851 --> 00:49:31,395 카라부잔이 어느 나라 배죠? 675 00:49:31,937 --> 00:49:33,272 살았다 676 00:49:33,480 --> 00:49:34,606 살았어! 677 00:49:34,773 --> 00:49:37,901 이건 하늘의 뜻이야 678 00:49:44,158 --> 00:49:46,452 - 야만인들! - 선장님, 앉아요! 679 00:49:46,660 --> 00:49:50,956 노예를 사고파는 나쁜 놈들! 680 00:49:51,331 --> 00:49:53,917 소심한 간신배들! 681 00:49:55,169 --> 00:49:57,463 나쁜 소식이에요 한 발 남았어요 682 00:49:57,671 --> 00:50:00,299 - 좋은 소식은? - 한 발 있단 거죠 683 00:50:13,645 --> 00:50:14,730 명중했어! 684 00:50:20,152 --> 00:50:21,320 잘했다, 꼬맹아 685 00:50:29,203 --> 00:50:30,329 여기 계세요 686 00:50:31,371 --> 00:50:32,372 틴틴? 687 00:50:32,706 --> 00:50:33,916 틴틴? 688 00:50:34,041 --> 00:50:36,960 - 놈들한테 눈 떼지 마 - 서둘러 689 00:50:38,837 --> 00:50:42,299 예상대로야 점화 케이블이 끊겼네 690 00:50:43,300 --> 00:50:44,927 운이 좋아 맞혔겠지 691 00:50:45,052 --> 00:50:47,346 이번엔 놈들을 끝장내자고 692 00:50:48,639 --> 00:50:49,640 손 들어요 693 00:50:51,141 --> 00:50:52,142 어서! 694 00:50:55,479 --> 00:50:56,480 {\an8}조종 설명서 695 00:50:56,647 --> 00:50:58,023 어디 보자 696 00:50:58,690 --> 00:50:59,690 저기 697 00:50:59,816 --> 00:51:02,236 조종할 줄은 아는 거지, 틴틴? 698 00:51:03,612 --> 00:51:04,696 대충은요 699 00:51:07,282 --> 00:51:09,785 얼마나 대충? 잘한단 거야? 못한단 거야? 700 00:51:09,910 --> 00:51:13,163 진정해요 파일럿 인터뷰 해봤어요 701 00:51:22,881 --> 00:51:24,841 북아프리카가 어느 쪽이죠? 702 00:51:30,111 --> 00:51:34,393 {\an8}카라부잔호 703 00:51:37,020 --> 00:51:38,355 선장님, 봐요 704 00:51:39,064 --> 00:51:40,691 따라잡았어요 705 00:51:42,901 --> 00:51:44,403 훌륭해! 706 00:51:44,861 --> 00:51:47,573 북아프리카에는 다른 길로 가자 707 00:51:47,739 --> 00:51:50,367 저 죽음의 벽은 절대 통과 못 해 708 00:51:55,455 --> 00:51:56,915 여기까지 왔는데 709 00:51:57,332 --> 00:51:58,417 못 돌아가요 710 00:51:59,334 --> 00:52:00,502 절대! 711 00:52:19,771 --> 00:52:22,403 {\an8}소독용 알코올 712 00:52:22,608 --> 00:52:26,361 안 돼요 그건 소독용 알코올이에요 713 00:52:26,486 --> 00:52:27,863 그래, 그래 알았어 714 00:53:26,546 --> 00:53:27,546 안 돼! 715 00:53:27,673 --> 00:53:30,133 연료가 바닥났어요 716 00:53:30,342 --> 00:53:33,470 미친 소리 같지만 좋은 계획 있어요 717 00:53:33,804 --> 00:53:36,973 그 알코올을 연료로 써야겠어요 718 00:53:38,225 --> 00:53:41,770 밖으로 나가서 연료 탱크에 넣어요 719 00:53:41,895 --> 00:53:43,689 뱃사람 맙소사! 720 00:53:50,237 --> 00:53:52,823 바람이 엄청 세 721 00:53:54,658 --> 00:53:55,826 비도 퍼붓고 722 00:53:56,618 --> 00:53:58,537 그러고도 해덕이란 이름을 써요? 723 00:54:04,459 --> 00:54:05,585 선장님! 724 00:54:05,961 --> 00:54:07,879 선장님, 들려요? 725 00:54:08,255 --> 00:54:09,506 선장님! 726 00:54:10,382 --> 00:54:11,508 선장님! 727 00:54:13,427 --> 00:54:17,139 잘하고 계세요 연료 탱크에 부어요 728 00:54:18,098 --> 00:54:20,058 이러다 가스만 남겠어요 729 00:54:21,393 --> 00:54:23,145 가스? 730 00:54:31,862 --> 00:54:32,946 이런! 731 00:54:48,628 --> 00:54:50,297 선장님, 안 보여요! 732 00:54:50,589 --> 00:54:52,424 벌써 다 왔나? 733 00:54:52,883 --> 00:54:54,509 아뇨 아직 멀었어요! 734 00:54:54,634 --> 00:54:56,511 땅이 보이는데! 735 00:54:59,931 --> 00:55:00,932 피해! 736 00:55:04,144 --> 00:55:05,896 오른쪽, 오른쪽으로! 737 00:55:48,522 --> 00:55:50,232 기다려, 틴틴! 738 00:55:51,942 --> 00:55:53,860 내가 갈게! 739 00:56:38,029 --> 00:56:39,656 갈증의 땅 740 00:56:40,407 --> 00:56:41,741 갈증의 땅 741 00:56:42,617 --> 00:56:45,036 - 갈증의 땅 - 그만하세요 742 00:56:45,245 --> 00:56:48,164 넌 몰라 술이 다 떨어졌어 743 00:56:49,124 --> 00:56:53,086 다 떨어졌다고 넌 이해 못 할 거야 744 00:56:53,253 --> 00:56:54,754 계속 가야 해요 745 00:56:54,921 --> 00:56:58,258 한 발짝씩 가죠, 어서요 일어나서 기대세요 746 00:56:58,383 --> 00:57:01,845 생명수 없이 어떻게 견디란 말이야? 747 00:57:02,012 --> 00:57:05,015 술 없다고 세상 끝나는 거 아니에요 748 00:57:05,181 --> 00:57:06,850 저기를 봐, 틴틴 749 00:57:07,434 --> 00:57:08,518 우린 살았어 750 00:57:09,436 --> 00:57:11,354 물이야... 물! 751 00:57:11,730 --> 00:57:13,523 기다려요! 752 00:57:13,940 --> 00:57:15,275 신기루예요! 753 00:57:15,567 --> 00:57:18,528 여기 있었어 내가 분명히 봤는데 754 00:57:18,695 --> 00:57:22,407 헛것을 본 거예요 더위를 먹은 거죠 755 00:57:22,908 --> 00:57:24,200 집에 갈래 756 00:57:25,577 --> 00:57:27,787 - 네? - 바다로 가야 해 757 00:57:27,954 --> 00:57:29,915 정신 좀 차리세요 758 00:57:30,081 --> 00:57:31,291 봐 759 00:57:31,791 --> 00:57:35,253 이보다 아름다운 광경 본 적 있어? 760 00:57:36,922 --> 00:57:40,717 바람을 타고 돛을 모두 펼쳤어 761 00:57:41,801 --> 00:57:43,386 3개의 돛대 762 00:57:43,553 --> 00:57:45,055 2층 갑판 763 00:57:45,221 --> 00:57:46,848 대포 50개 764 00:57:47,891 --> 00:57:49,059 유니콘호요? 765 00:57:49,267 --> 00:57:52,520 - 아름답지 않아? - 네, 그래요 766 00:57:52,646 --> 00:57:55,565 다 말해 줘요 또 뭐가 보이죠? 767 00:57:56,942 --> 00:57:59,402 바람을 등에 업고 768 00:57:59,611 --> 00:58:01,613 엄청난 속도로 항해하고 있어 769 00:58:02,656 --> 00:58:05,575 바베이도스를 출발한 지 하루도 안 되어 770 00:58:05,825 --> 00:58:08,411 화물칸은 럼주와 최고급 담배로 가득 찼고 771 00:58:08,536 --> 00:58:11,790 선원들은 집에 간단 생각에 들떠 있지 772 00:58:38,525 --> 00:58:39,943 붉은 깃발이야 773 00:58:40,485 --> 00:58:43,738 그 깃발을 본 선장은 누구나 온몸의 피가 차게 식지 774 00:58:43,863 --> 00:58:45,991 목숨을 건 전투를 뜻하니까 775 00:58:46,199 --> 00:58:49,703 하나 프랜시스 경은 해덕 가문이고 776 00:58:50,203 --> 00:58:53,498 해덕은 도망치지 않아 777 00:58:56,376 --> 00:59:00,338 전원 갑판으로! 포병들 위치로! 778 00:59:00,547 --> 00:59:03,133 야비하고 비겁한 해적들에게 779 00:59:03,299 --> 00:59:05,802 따끔한 맛을 보여주자! 780 00:59:06,011 --> 00:59:09,305 - 배를 돌려, 니컬스 - 네! 781 00:59:09,472 --> 00:59:11,808 배를 돌린다! 782 00:59:24,029 --> 00:59:25,029 발사! 783 00:59:25,822 --> 00:59:28,158 좌현 대포, 발사! 784 00:59:30,410 --> 00:59:32,370 동작 봐라! 785 00:59:47,886 --> 00:59:51,014 - 니컬스, 화물 지켜 - 알겠습니다 786 00:59:51,222 --> 00:59:53,850 배에 오르는 놈들을 막아! 787 01:00:30,136 --> 01:00:32,972 이쪽이다 전부 날 따라와! 788 01:01:29,404 --> 01:01:30,613 그러곤 그를 봤어 789 01:01:32,991 --> 01:01:36,494 지옥에서 돌아온 유령과도 같았지 790 01:01:38,037 --> 01:01:39,037 누구요? 791 01:01:39,873 --> 01:01:42,250 누구를 봤는데요? 792 01:01:44,043 --> 01:01:45,545 배가 사라졌어 793 01:01:46,754 --> 01:01:49,674 사라졌다뇨? 그래서 어떻게 됐어요? 794 01:01:50,508 --> 01:01:54,262 내가 언제 수염을 기른 거야? 795 01:01:54,387 --> 01:01:56,806 유니콘호에서 일어났던 일이 796 01:01:56,973 --> 01:02:00,310 중요한 열쇠예요 기억해 내야 해요 797 01:02:00,476 --> 01:02:03,146 유니콘? 목이 타들어 가 798 01:02:03,354 --> 01:02:05,481 - 선장님 - 틴틴! 799 01:02:05,815 --> 01:02:07,775 내가 왜 이래? 800 01:02:14,741 --> 01:02:18,036 사하라 사막에서의 하루가 약이었네요 801 01:02:19,204 --> 01:02:22,415 축하해요, 선장님 술이 깼어요 802 01:02:23,917 --> 01:02:25,460 술이 깼어 803 01:02:41,684 --> 01:02:42,936 착하구나 804 01:02:45,396 --> 01:02:47,023 살아 있어요 805 01:02:47,523 --> 01:02:49,400 - 다른 사람도 확인해 - 네 806 01:02:52,403 --> 01:02:54,322 제자리에 서! 807 01:02:54,781 --> 01:02:58,493 난 델쿠르 중위다 아프가 전초 기지에 잘 왔다 808 01:02:58,618 --> 01:03:01,120 감사합니다 덕분에 살았어요 809 01:03:01,913 --> 01:03:03,998 - 제 친구도 찾으셨죠? - 그래 810 01:03:04,123 --> 01:03:06,125 근데 상태가 안 좋아 811 01:03:06,292 --> 01:03:10,713 탈수증세가 심해서 정신이 오락가락해 812 01:03:10,964 --> 01:03:12,882 가볼까? 813 01:03:13,758 --> 01:03:16,052 해덕, 깨어났군요 814 01:03:16,261 --> 01:03:19,180 다행이에요 누가 찾아왔어요 815 01:03:19,597 --> 01:03:21,099 - 선장님? - 안녕 816 01:03:21,266 --> 01:03:23,226 방을 잘못 찾아왔어 817 01:03:24,894 --> 01:03:26,437 저예요, 틴틴 818 01:03:26,604 --> 01:03:29,148 사막에 추락한 거 기억 안 나세요? 819 01:03:29,274 --> 01:03:30,274 추락? 820 01:03:30,316 --> 01:03:33,111 난 뱃사람이라 비행기는 안 타 821 01:03:33,278 --> 01:03:35,446 다른 사람이랑 헷갈리나 봐요 822 01:03:35,613 --> 01:03:38,116 이 액체는 뭐죠? 823 01:03:38,283 --> 01:03:40,618 아무 향도 없고 완전히 투명한데 824 01:03:40,827 --> 01:03:41,953 물이잖소 825 01:03:42,328 --> 01:03:44,289 신기한 발명품이네 826 01:03:45,790 --> 01:03:46,833 {\an8}알코올 827 01:03:46,958 --> 01:03:50,795 증세가 심각해 뇌진탕, 열사병, 망상증 828 01:03:51,004 --> 01:03:52,463 술이 깬 거예요 829 01:03:52,630 --> 01:03:55,133 선장님, 사막에서... 830 01:03:55,300 --> 01:03:57,593 - 사막? - 프랜시스 경 얘길... 831 01:03:57,802 --> 01:03:59,929 - 누구? - 프랜시스 경요 832 01:04:00,138 --> 01:04:02,307 유니콘호 얘기를 해주셨잖아요 833 01:04:02,473 --> 01:04:04,309 - 유니콘! - 네 834 01:04:05,101 --> 01:04:07,103 애들 꿈에 등장하는 835 01:04:07,312 --> 01:04:09,063 상상 속의 동물이지 836 01:04:09,188 --> 01:04:12,442 아뇨, 유니콘호요! 기억해 내셔야 해요 837 01:04:12,650 --> 01:04:14,444 사람들 목숨이 걸렸어요 838 01:04:18,865 --> 01:04:20,325 스노위, 왜 그랬어? 839 01:04:25,330 --> 01:04:27,123 저라면 뒤로 물러나겠어요 840 01:04:30,501 --> 01:04:32,837 나가요! 전부 여기서 나가세요! 841 01:04:33,921 --> 01:04:34,964 스노위! 842 01:04:35,548 --> 01:04:37,091 완전히 미쳤군! 843 01:04:43,848 --> 01:04:47,143 모습을 드러내라 레드 라캄! 844 01:04:53,358 --> 01:04:56,611 싸우길 원하는가? 내가 상대해 주마! 845 01:04:56,736 --> 01:04:57,987 누구랑 싸워요? 846 01:04:58,488 --> 01:05:01,699 죽여주마, 레드 라캄 847 01:05:25,264 --> 01:05:26,349 기다려요! 848 01:05:29,227 --> 01:05:30,603 잠깐만요, 선장님? 849 01:05:31,854 --> 01:05:33,981 이제 다 기억나 850 01:05:34,107 --> 01:05:36,317 할아버지가 해주신 얘기 851 01:05:37,235 --> 01:05:40,071 유니콘호를 뺏겼어 852 01:05:40,530 --> 01:05:43,408 해적들이 배를 점령했어 853 01:05:43,616 --> 01:05:46,411 - 항복한 거예요? - 할아버지는 854 01:05:46,619 --> 01:05:48,204 레드 라캄이 855 01:05:48,329 --> 01:05:51,040 프랜시스 경을 왕의 개라고 불렀대 856 01:05:51,165 --> 01:05:55,211 자기들이 힘들게 훔친 보물을 뺏으러 온 해적 사냥꾼 857 01:05:56,796 --> 01:06:01,050 내가 왜 럼주나 담배를 탐내겠나? 858 01:06:01,217 --> 01:06:04,220 화물칸에 더 귀한 게 있는데 859 01:06:04,387 --> 01:06:05,805 어디 숨겼어? 860 01:06:06,389 --> 01:06:08,391 날 죽여야 들을 수 있을걸 861 01:06:08,599 --> 01:06:11,310 - 그럴 순 없지 - 제발! 862 01:06:12,311 --> 01:06:14,230 부하들부터 죽여주마 863 01:06:16,774 --> 01:06:18,484 부하들을 구하기 위해 864 01:06:19,402 --> 01:06:22,238 비밀 화물을 포기해야 했지 865 01:06:22,405 --> 01:06:23,573 어디 있었어요? 866 01:06:42,467 --> 01:06:47,763 200kg이 넘는 엄청난 양의 금은보화 867 01:06:57,982 --> 01:06:59,317 부하를 전부 죽여! 868 01:06:59,484 --> 01:07:01,819 안 돼, 라캄 안 돼! 869 01:07:03,154 --> 01:07:06,157 살려주기로 했잖아! 라캄! 870 01:07:06,574 --> 01:07:08,034 라캄! 871 01:07:11,704 --> 01:07:14,332 프랜시스 경은 자신이 872 01:07:14,707 --> 01:07:17,752 돛대에 목이 매달려 죽을 운명일 줄 알았지 873 01:07:18,878 --> 01:07:20,963 하지만 놈들은 한 가지를 잊었어 874 01:07:21,172 --> 01:07:24,258 프랜시스 경은 해덕가의 인물이고 875 01:07:24,717 --> 01:07:29,305 해덕에겐 비장의 무기가 있다는 걸 876 01:07:45,696 --> 01:07:48,199 그러곤 용감하게 돌진했어 877 01:07:48,407 --> 01:07:50,409 해적들한테요? 무기도 없이요? 878 01:07:50,576 --> 01:07:53,246 아니, 갑판에 뒹구는 술병을 향해! 879 01:07:53,412 --> 01:07:56,624 병을 따선 입에 대고... 880 01:07:56,749 --> 01:07:58,042 멈췄겠죠 881 01:07:58,251 --> 01:08:01,546 술 마실 때 아니니 정신 차리잔 생각에 882 01:08:01,754 --> 01:08:04,674 술병을 내려놨고요 883 01:08:04,882 --> 01:08:06,968 그래 술병을 내려놓고 884 01:08:07,093 --> 01:08:08,678 칼을 쥐었어 885 01:08:09,720 --> 01:08:14,350 그러곤 화약과 포탄을 보관하는 886 01:08:14,850 --> 01:08:18,062 무기고로 달려갔지 887 01:08:30,783 --> 01:08:32,535 비겁한 놈! 888 01:08:32,743 --> 01:08:34,579 우리를 하늘로 날려버리시겠다? 889 01:08:34,787 --> 01:08:36,539 어디 막아봐 890 01:08:37,582 --> 01:08:39,208 끝장을 내주마! 891 01:08:42,628 --> 01:08:44,422 이번엔 어림없다! 892 01:09:44,523 --> 01:09:45,523 너! 893 01:09:46,192 --> 01:09:47,401 왜 그러세요? 894 01:09:50,529 --> 01:09:52,657 왜 바보처럼 그걸 몰랐을까? 895 01:09:53,532 --> 01:09:54,825 무슨 소리예요? 896 01:09:56,661 --> 01:09:59,497 놈이 노리는 건 그 문서나 897 01:10:00,081 --> 01:10:02,333 배와 함께 가라앉은 보물만이 아니야 898 01:10:04,251 --> 01:10:05,378 바로 나지 899 01:10:07,046 --> 01:10:08,631 날 노리는 거야 900 01:10:11,467 --> 01:10:14,804 네놈과 네 가문은 저주받을 것이다 901 01:10:15,012 --> 01:10:16,806 복수하려는 거지 902 01:10:18,516 --> 01:10:21,102 돌아와서 다시 싸워라! 903 01:10:21,227 --> 01:10:24,146 - 서둘러, 시간이 없어 - 네? 선장님! 904 01:10:40,413 --> 01:10:42,373 저주를 내리겠다! 905 01:10:42,707 --> 01:10:47,253 네놈과 장차 태어날 후손들 모두! 906 01:10:47,420 --> 01:10:49,839 우린 다시 만날 것이다, 해덕! 907 01:10:50,005 --> 01:10:51,465 다른 시대에! 908 01:10:51,590 --> 01:10:53,175 다른 생에! 909 01:11:13,028 --> 01:11:15,197 싸움은 끝난 게 아냐 끝난 적 없었어! 910 01:11:15,448 --> 01:11:17,575 무슨 소리예요? 누가 선장님을 노려요? 911 01:11:17,783 --> 01:11:19,910 - 사카린! - 사카린이? 왜요? 912 01:11:20,077 --> 01:11:23,539 레드 라캄의 후손이니 싸움을 끝내려는 거야 913 01:11:23,664 --> 01:11:25,541 - 그래서 프랜시스 경이... - 뭐? 914 01:11:25,624 --> 01:11:29,378 레드 라캄이 보물을 못 가져가게 915 01:11:29,545 --> 01:11:31,839 저주받는 한이 있어도 배를 침몰시켰군요 916 01:11:31,922 --> 01:11:34,008 - 결국 저주받았고 - 난파선으로 둘 순 없으니 917 01:11:34,091 --> 01:11:35,468 - 그렇지 - 단서를 남겼죠 918 01:11:35,593 --> 01:11:38,095 세 가지 단서를 수수께끼로요 919 01:11:38,262 --> 01:11:40,890 진정한 해덕만이 풀 수 있는 수수께끼 920 01:11:41,098 --> 01:11:43,392 - 무슨 비밀? - 위치요 921 01:11:43,601 --> 01:11:46,353 역사상 가장 엄청난 보물선의 위치요 922 01:11:46,562 --> 01:11:48,773 유니콘호의 위치 923 01:11:49,315 --> 01:11:53,527 사카린이 세 번째 단서를 훔치려는 거야 924 01:11:54,195 --> 01:11:56,739 따개비만도 못한 놈! 925 01:11:56,947 --> 01:11:59,742 해덕의 마지막 후손으로서 926 01:11:59,867 --> 01:12:01,911 놈보다 먼저 보물을 찾겠어 927 01:12:02,161 --> 01:12:03,621 바가르로 가요 928 01:12:03,996 --> 01:12:05,498 가자! 929 01:12:25,810 --> 01:12:27,019 사카린이에요 930 01:12:37,988 --> 01:12:40,246 {\an8}물 부족 931 01:12:45,508 --> 01:12:47,581 {\an8}식수 배급 932 01:12:51,335 --> 01:12:53,379 여기서 어떻게 찾아? 933 01:12:57,466 --> 01:12:58,592 선장님 934 01:12:58,801 --> 01:13:01,303 돌아보지 마요 미행당하고 있어요 935 01:13:02,888 --> 01:13:05,015 진짜네 936 01:13:08,686 --> 01:13:11,272 원하는 게 뭐야? 왜 우리를 미행해? 937 01:13:11,689 --> 01:13:14,441 말해! 누가 보냈어? 938 01:13:14,567 --> 01:13:16,151 선장님, 그만해요 939 01:13:17,152 --> 01:13:18,821 - 톰프슨과 톰슨? - 조용히 해 940 01:13:19,029 --> 01:13:21,156 - 변장한 거야 - 그러게요 941 01:13:21,282 --> 01:13:23,367 배에서 보낸 전보 받았어요? 942 01:13:23,576 --> 01:13:25,870 그래 얘기하자면 무지 길어 943 01:13:26,036 --> 01:13:28,372 소매치기 잡고 네 지갑 되찾고 944 01:13:28,539 --> 01:13:29,999 바로 여기로 날아왔어 945 01:13:30,124 --> 01:13:32,877 이제 그 소매치기는 소매치기 짓 쫑 났어 946 01:13:33,002 --> 01:13:34,002 여기 947 01:13:34,086 --> 01:13:35,963 걱정 마 돈은 그대로야 948 01:13:36,088 --> 01:13:38,215 돈은 걱정 안 해요 949 01:13:43,554 --> 01:13:44,638 이제 해볼 만해 950 01:13:46,056 --> 01:13:48,309 나머질 찾으러 가요 951 01:13:50,144 --> 01:13:52,855 {\an8}밀라노 나이팅게일 952 01:13:53,230 --> 01:13:54,899 밀라노 나이팅게일! 953 01:13:55,065 --> 01:13:59,778 {\an8}오페라 스타 카스타피오레 주연 954 01:14:02,573 --> 01:14:04,366 저게 비밀 무기? 955 01:14:04,491 --> 01:14:06,243 - 이야 - 이야! 956 01:14:08,120 --> 01:14:10,039 무지 예쁘네 957 01:14:15,502 --> 01:14:17,212 눈이 부시군요! 958 01:14:17,338 --> 01:14:19,715 환영합니다 어서 오세요 959 01:14:20,090 --> 01:14:23,052 와주셔서 영광입니다 960 01:14:23,260 --> 01:14:27,306 그걸 말이라고요 살라드 씨 961 01:14:27,431 --> 01:14:30,225 소작농들이 많이 몰려나왔네요 962 01:14:31,769 --> 01:14:33,771 나와 함께 오신 963 01:14:33,938 --> 01:14:37,232 슈가르 아디티프 씨를 소개할게요 964 01:14:38,108 --> 01:14:39,652 이번 공연을 965 01:14:41,153 --> 01:14:44,740 열정적으로 후원해 주신 분이죠 966 01:14:44,949 --> 01:14:48,285 이런 후진국엔 난생처음 와봐요 967 01:14:48,494 --> 01:14:51,747 부인을 분장실로 모셔야 해서 968 01:14:51,872 --> 01:14:53,082 실례합니다 969 01:14:54,041 --> 01:14:55,751 - 브라보 - 브라바! 970 01:14:58,629 --> 01:14:59,964 먼저 가시죠 971 01:15:06,788 --> 01:15:11,016 {\an8}방탄유리 절대 안 깨짐 972 01:15:11,266 --> 01:15:14,103 - 장군님, 안녕하십니까 - 그래 973 01:15:17,898 --> 01:15:18,898 이거 974 01:15:18,983 --> 01:15:20,776 잘 갖고 계세요 975 01:15:21,318 --> 01:15:22,504 - 왜요? - 내가? 976 01:15:22,528 --> 01:15:24,196 - 네 - 진짜? 977 01:15:24,321 --> 01:15:27,116 제가 잡혀도 안 뺏기게요 978 01:15:27,866 --> 01:15:29,118 잘 숨기세요 979 01:15:29,994 --> 01:15:31,912 목숨 걸고 지킬게 980 01:15:32,079 --> 01:15:33,330 일어나요 981 01:16:09,616 --> 01:16:10,616 그 여자야 982 01:17:04,171 --> 01:17:05,756 이런 따개비 같은! 983 01:17:07,216 --> 01:17:08,717 소리가 너무 끔찍해 984 01:17:15,933 --> 01:17:17,434 귀에서... 985 01:17:18,435 --> 01:17:20,521 - 피가 흘러 - 아니거든요 986 01:17:30,614 --> 01:17:31,782 선장님 987 01:17:34,993 --> 01:17:36,620 조용히 해, 스노위 988 01:17:43,544 --> 01:17:46,421 도저히 못 참겠어 비켜 989 01:17:46,630 --> 01:17:49,091 비켜요 응급 상황이에요 990 01:18:10,821 --> 01:18:11,905 큰일 날 뻔했네 991 01:18:13,949 --> 01:18:15,033 반갑군요, 선장님 992 01:18:15,534 --> 01:18:16,535 넌! 993 01:18:52,821 --> 01:18:53,821 안 돼 994 01:18:57,159 --> 01:18:58,410 사카린! 995 01:19:25,395 --> 01:19:27,731 스노위, 저 매를 잡아! 996 01:19:28,065 --> 01:19:30,025 틴틴! 997 01:19:30,234 --> 01:19:33,070 저 둘이 선생의 배를 훔치러 왔소 998 01:19:33,237 --> 01:19:34,529 아뇨, 아니에요! 999 01:19:34,655 --> 01:19:36,657 체포해요! 거기 못생긴 놈요! 1000 01:19:36,949 --> 01:19:38,367 - 잠깐만요! - 나? 1001 01:19:38,492 --> 01:19:39,492 그래! 1002 01:19:39,618 --> 01:19:41,411 도둑이다 체포해! 1003 01:20:03,350 --> 01:20:04,476 선장님! 1004 01:20:06,937 --> 01:20:08,939 - 사카린이 훔쳐 갔어요! - 더 심각해 1005 01:20:09,106 --> 01:20:12,567 - 무슨 소리예요? - 네 단서도 뺏겼어 1006 01:20:12,859 --> 01:20:14,987 뭐라고요? 어쩌다가요? 1007 01:20:15,112 --> 01:20:16,405 앨런하고 1008 01:20:16,947 --> 01:20:19,658 정원에서 마주쳤는데 1009 01:20:19,825 --> 01:20:21,952 - 술병을... - 술이 문제죠 1010 01:20:22,077 --> 01:20:24,621 아냐, 안 마셨어 1011 01:20:26,581 --> 01:20:28,500 술 냄새 난다고요! 1012 01:20:36,300 --> 01:20:37,801 서둘러 배로 돌아가자 1013 01:20:38,802 --> 01:20:41,805 - 틴틴, 어디 가? - 사카린 잡아야죠 1014 01:20:42,014 --> 01:20:43,682 - 너 혼자서? - 네! 1015 01:20:43,849 --> 01:20:45,267 가자, 스노위 1016 01:20:48,812 --> 01:20:50,814 저놈들 잡아! 1017 01:21:03,618 --> 01:21:06,330 따돌려! 못 쫓아오게 해! 1018 01:21:19,509 --> 01:21:20,802 뭘 맞혔어요? 1019 01:21:24,348 --> 01:21:25,640 아이고야 1020 01:21:31,355 --> 01:21:33,565 더 빨리, 멍청아! 1021 01:21:40,197 --> 01:21:41,323 또 너냐? 1022 01:21:42,657 --> 01:21:45,619 - 이건 내가 가져가죠! - 와, 스노위! 1023 01:21:45,827 --> 01:21:48,080 4시 방향에 매 출현! 1024 01:22:00,967 --> 01:22:03,428 틴틴, 더 빨리! 1025 01:22:06,598 --> 01:22:09,059 - 단서가! - 내가 잡을게, 하나, 둘... 1026 01:22:09,226 --> 01:22:10,226 셋! 1027 01:22:11,895 --> 01:22:13,021 스노위! 1028 01:22:22,823 --> 01:22:24,741 안 돼! 이번엔 안 돼! 1029 01:22:26,827 --> 01:22:28,412 이리 와, 내 보물! 1030 01:22:30,622 --> 01:22:35,085 이 마른하늘에 날벼락 맞을 비둘기! 1031 01:22:37,254 --> 01:22:39,089 새를 잡아요! 1032 01:22:44,594 --> 01:22:47,097 잘했어, 스노위 놓치지 마! 1033 01:22:54,938 --> 01:22:57,858 이 따개비만도 못한 새! 1034 01:22:58,817 --> 01:23:01,278 기다려, 스노위! 구해줄게! 1035 01:23:02,112 --> 01:23:03,405 안 돼 1036 01:23:07,325 --> 01:23:09,286 저기 있다! 멈춰! 1037 01:23:09,453 --> 01:23:11,580 옳지 아빠한테 오렴 1038 01:23:11,788 --> 01:23:13,290 아빠한테 와 1039 01:23:13,582 --> 01:23:14,582 잡았다! 1040 01:23:16,376 --> 01:23:17,544 안 돼! 1041 01:23:21,465 --> 01:23:24,009 선장님 나가신다! 1042 01:23:25,969 --> 01:23:28,597 이 배은망덕한 기생충 같은 놈들! 1043 01:23:35,979 --> 01:23:38,607 실례해요 죄송해요 1044 01:24:07,719 --> 01:24:08,929 잡았다! 1045 01:24:14,017 --> 01:24:15,393 종이가 겹치니까 1046 01:24:16,019 --> 01:24:17,646 숫자가 보여 1047 01:24:20,232 --> 01:24:21,483 이게 뭐지? 1048 01:24:22,067 --> 01:24:23,610 나라면 포기할 텐데 1049 01:24:24,361 --> 01:24:25,695 매를 놔줘 1050 01:24:28,573 --> 01:24:31,535 종이 쪼가리와 해덕 뭐가 더 중요하지? 1051 01:24:31,701 --> 01:24:35,205 이놈 말 듣지 마! 후회할 거야, 이 얼빵아 1052 01:24:35,413 --> 01:24:36,413 선장을 죽이겠다 1053 01:24:38,542 --> 01:24:40,585 걱정하지 마, 틴틴 난 괜찮아 1054 01:24:40,752 --> 01:24:43,964 새를 놔줘 아니면 선장은 죽어 1055 01:24:44,214 --> 01:24:45,382 잠깐만! 1056 01:24:45,590 --> 01:24:49,803 원시인 같은 놈! 야비한 사기꾼! 1057 01:24:50,053 --> 01:24:54,182 어떻게 할지 볼까? 눈에 흙을 넣어주마 1058 01:24:54,391 --> 01:24:55,391 틴틴! 1059 01:24:55,433 --> 01:24:56,726 선장님! 1060 01:25:20,763 --> 01:25:22,544 {\an8}바가르 호텔 1061 01:25:22,719 --> 01:25:23,912 살았다! 1062 01:25:24,296 --> 01:25:25,338 난 바닷가 좋더라 1063 01:25:25,463 --> 01:25:27,318 - 휴가 타령했잖아 - 조용히 해 1064 01:25:28,425 --> 01:25:29,551 웃기네 1065 01:25:33,048 --> 01:25:37,610 {\an8}호텔 1066 01:25:37,767 --> 01:25:41,062 - 내 배는 못 뺏어! - 벌써 뺏겼잖아요 1067 01:25:41,271 --> 01:25:43,732 두 번은 못 뺏어! 1068 01:25:44,065 --> 01:25:47,152 본때를 보여주자 계획은? 1069 01:25:47,277 --> 01:25:48,320 없어요 1070 01:25:48,445 --> 01:25:50,488 늘 계획 있었잖아 1071 01:25:50,614 --> 01:25:51,740 이번엔 없어요 1072 01:25:52,365 --> 01:25:55,619 사카린이 그 단서로 보물을 찾겠죠 1073 01:25:55,827 --> 01:25:59,122 이젠 다신 그 사람을 볼 일 없을 거예요 1074 01:26:00,206 --> 01:26:01,750 다 끝났어요 1075 01:26:02,626 --> 01:26:04,961 낙관론자인 줄 알았는데? 1076 01:26:05,378 --> 01:26:08,423 잘못 봤어요 현실주의자죠 1077 01:26:08,632 --> 01:26:10,925 쉽게 포기하는 실패자란 뜻이군 1078 01:26:11,092 --> 01:26:13,261 마음대로 부르세요 1079 01:26:13,470 --> 01:26:16,264 모르겠어요? 우린 실패했어요 1080 01:26:17,265 --> 01:26:18,391 실패? 1081 01:26:19,684 --> 01:26:23,063 남들은 널 실패작이라 하겠지 1082 01:26:23,271 --> 01:26:27,400 바보, 패배자 대책 없는 주정뱅이 1083 01:26:27,525 --> 01:26:30,612 하지만 자신을 그렇게 생각하진 마 1084 01:26:32,614 --> 01:26:36,660 남들한테 잘못된 신호를 보내는 거니까 1085 01:26:36,868 --> 01:26:38,286 알았어? 1086 01:26:38,995 --> 01:26:41,956 원하는 게 있으면 싸워 차지해야지 1087 01:26:42,082 --> 01:26:45,335 벽에 막히면 뚫고 지나가 1088 01:26:46,378 --> 01:26:50,131 실패에서도 배울 것이 있단다, 틴틴 1089 01:26:54,678 --> 01:26:56,596 실패에 져서는 안 돼 1090 01:26:58,181 --> 01:26:59,683 방금 뭐랬죠? 1091 01:26:59,891 --> 01:27:02,018 벽에 막히면 뚫고 지나가 1092 01:27:02,185 --> 01:27:05,814 아뇨, 잘못된 신호 보내는 거요 1093 01:27:09,192 --> 01:27:11,319 그렇지! 선장님? 1094 01:27:11,736 --> 01:27:14,280 카라부잔호에서 전보를 보냈었어요 1095 01:27:14,406 --> 01:27:16,533 저놈들 무선 주파수를 알고 있다고요! 1096 01:27:16,700 --> 01:27:18,034 그게 뭐? 1097 01:27:18,201 --> 01:27:22,539 인터폴에 알려 신호를 역추적하는 거예요 1098 01:27:22,706 --> 01:27:24,124 저기 온다 1099 01:27:24,249 --> 01:27:25,375 틴틴! 1100 01:27:25,542 --> 01:27:28,169 어느 항구로 갈지 미리 알 수 있어요 1101 01:27:28,420 --> 01:27:30,880 우리가 미리 가 있자고! 1102 01:27:42,517 --> 01:27:46,354 왜 출발한 곳으로 다시 돌아온 거죠? 1103 01:27:46,479 --> 01:27:48,773 아무한테도 말 마 1104 01:27:48,898 --> 01:27:52,610 - 우리 몫만 주신다면요 - 그건 걱정 마 1105 01:27:52,736 --> 01:27:55,447 - 어디 가요? 돈은요? - 배나 지켜 1106 01:27:55,655 --> 01:27:58,408 어서 오십시오 성공하신 모양이군요 1107 01:27:58,575 --> 01:28:00,910 나한테 말 걸라고 월급 주는지 알아? 1108 01:28:01,244 --> 01:28:03,204 월급 주신 적 없거든요? 1109 01:28:05,498 --> 01:28:07,083 뭐야? 네스터! 1110 01:28:08,543 --> 01:28:09,669 네스터! 1111 01:28:12,714 --> 01:28:14,132 톰, 앨런! 1112 01:28:14,257 --> 01:28:18,136 구경하고 서 있지 말고 어떻게 좀 해봐! 1113 01:28:24,684 --> 01:28:26,478 덫에 걸린 쥐 같네 1114 01:28:27,103 --> 01:28:29,689 축하해요 이제 데려가세요 1115 01:28:29,856 --> 01:28:34,027 그래야지, 인터폴이랑 FBI의 체포영장도 가져왔어 1116 01:28:34,194 --> 01:28:36,029 - 총 맞은 그 친구... - 바나비요 1117 01:28:36,196 --> 01:28:39,115 사카린을 쫓던 요원이었어 1118 01:28:39,324 --> 01:28:40,867 이해가 안 돼요 1119 01:28:41,075 --> 01:28:45,455 해저에 잠든 유니콘호의 보물을 찾을 지도가 있는데 1120 01:28:46,164 --> 01:28:47,791 왜 돌아온 거죠? 1121 01:28:52,587 --> 01:28:53,588 그러게 1122 01:28:53,797 --> 01:28:54,881 사카린? 1123 01:28:55,048 --> 01:28:57,258 '사카린 씨'라고 불러 1124 01:28:58,134 --> 01:28:59,177 꼼짝 마 1125 01:29:05,642 --> 01:29:06,684 조심해! 1126 01:29:06,810 --> 01:29:07,810 안 돼! 1127 01:29:13,483 --> 01:29:16,152 앨런, 내려줘! 1128 01:29:19,781 --> 01:29:21,241 그쪽 말고! 1129 01:29:24,536 --> 01:29:28,248 그쪽 아냐, 멍청아! 반대쪽! 1130 01:29:46,474 --> 01:29:47,600 좋아 1131 01:30:08,496 --> 01:30:09,622 조심해! 1132 01:30:29,058 --> 01:30:30,852 맙소사, 가자! 1133 01:30:39,235 --> 01:30:41,029 아깝게 빗나갔네 1134 01:31:21,444 --> 01:31:25,239 - 레드 라캄! - 그래, 내 조상님이시지 1135 01:31:25,448 --> 01:31:27,283 프랜시스 경이 네 조상이듯이 1136 01:31:27,492 --> 01:31:28,785 끝장을 보자 1137 01:31:28,910 --> 01:31:33,289 기억해 내서 다행이군 안 그랬다면 1138 01:31:33,831 --> 01:31:37,126 널 죽이는 게 재밌지 않았을 텐데! 1139 01:32:02,735 --> 01:32:06,072 내 배에 타라고 허락한 적 없어 1140 01:32:06,322 --> 01:32:07,824 네 허락 따윈 1141 01:32:08,366 --> 01:32:09,951 필요 없어 1142 01:32:45,111 --> 01:32:46,605 {\an8}위스키 1143 01:33:12,263 --> 01:33:13,306 전설에 의하면 1144 01:33:13,431 --> 01:33:16,559 유니콘호의 비밀을 푸는 건 해덕이지만 1145 01:33:17,977 --> 01:33:21,105 그 일을 해내는 건 라캄이지 1146 01:33:21,272 --> 01:33:23,524 네가 또 졌다, 해덕 1147 01:33:23,983 --> 01:33:26,694 그래 술이나 마시지 그래? 1148 01:33:27,320 --> 01:33:29,489 남은 거라곤 그거뿐이잖아? 1149 01:33:29,697 --> 01:33:33,618 한땐 네 것이었지만 이젠 전부 내 거야 1150 01:33:33,910 --> 01:33:35,745 이 배를 포함해서! 1151 01:33:41,459 --> 01:33:43,753 헛소리하고 자빠졌네 1152 01:33:44,045 --> 01:33:45,713 내 배는 아무도 못 뺏어 가 1153 01:34:05,525 --> 01:34:07,193 이번엔 도망 못 간다 1154 01:34:08,277 --> 01:34:10,822 - 널 체포하겠다 - 쉽게 말하자면 1155 01:34:11,864 --> 01:34:12,949 넌 체포됐어 1156 01:34:27,964 --> 01:34:28,965 보여요? 1157 01:34:32,009 --> 01:34:34,137 이 숫자들은 좌표야 1158 01:34:34,303 --> 01:34:38,432 - 겹치니까 나타나요 - 위도와 경도 1159 01:34:38,599 --> 01:34:41,936 이게 보물의 위치야 1160 01:34:46,190 --> 01:34:47,650 해냈어요! 1161 01:34:58,536 --> 01:35:01,622 거의 다 왔어, 틴틴 1162 01:35:01,998 --> 01:35:03,708 살짝 우현! 1163 01:35:03,875 --> 01:35:07,128 - 제대로 가는 거예요? - 날 믿어 1164 01:35:07,378 --> 01:35:10,423 내 손바닥 보듯 이 동네에 훤하니까 1165 01:35:12,091 --> 01:35:14,093 우현! 서둘러! 1166 01:35:14,260 --> 01:35:16,304 네, 선장님 우현요! 1167 01:35:23,978 --> 01:35:25,062 정지! 1168 01:35:31,861 --> 01:35:34,238 말린스파이크 저택 1169 01:35:34,989 --> 01:35:37,325 그 좌표 위치예요 1170 01:35:38,159 --> 01:35:40,328 보물을 여기 숨긴 거예요? 1171 01:35:41,704 --> 01:35:44,040 배와 가라앉은 거 아녔어요? 1172 01:35:44,248 --> 01:35:46,584 해덕 주인님 틴틴 군 1173 01:35:46,709 --> 01:35:48,085 기다렸습니다 1174 01:35:50,463 --> 01:35:52,757 말린스파이크 저택에 잘 오셨습니다 1175 01:35:52,924 --> 01:35:54,759 여기를 좀 봐 1176 01:35:54,926 --> 01:35:57,845 나 어렸을 때랑 달라진 게 없어 1177 01:35:58,054 --> 01:35:59,263 해덕 가문이 1178 01:35:59,388 --> 01:36:03,059 저택으로 돌아오길 간절히 기다렸지요 1179 01:36:03,184 --> 01:36:07,772 더 기다려야겠네 난 여기 살 돈이 없어 1180 01:36:08,022 --> 01:36:10,816 선장님 집 구조를 잘 알죠? 1181 01:36:11,108 --> 01:36:12,693 어디서부터 찾아볼까요? 1182 01:36:13,653 --> 01:36:15,196 지하 창고 아직 있지? 1183 01:36:25,289 --> 01:36:27,041 아니, 여기 말고 1184 01:36:27,416 --> 01:36:28,542 다른 창고! 1185 01:36:28,668 --> 01:36:31,420 죄송합니다만 다른 창고는 없어요 1186 01:36:31,796 --> 01:36:33,339 여기보다 훨씬 컸는데 1187 01:36:33,464 --> 01:36:34,757 스노위 1188 01:36:35,800 --> 01:36:37,218 스노위, 어디 있어? 1189 01:36:38,052 --> 01:36:39,637 안 돼, 헥터 1190 01:36:42,056 --> 01:36:43,056 헥터! 1191 01:36:43,140 --> 01:36:44,892 선장님, 도와줘요 1192 01:36:51,148 --> 01:36:52,441 가만 있어 1193 01:36:55,569 --> 01:36:56,737 스노위? 1194 01:37:00,116 --> 01:37:01,492 선장님 말대로예요 1195 01:37:02,660 --> 01:37:04,078 '벽에 막히면' 1196 01:37:04,829 --> 01:37:07,081 '뚫고 나가라' 1197 01:37:11,752 --> 01:37:14,297 집을 뺏기기 전에 벽을 만드셨나 봐 1198 01:37:14,463 --> 01:37:17,383 '독수리의 십자가를 비추리라' 1199 01:37:24,640 --> 01:37:27,935 십자가는 보이는데 독수리는 어딨어? 1200 01:37:28,102 --> 01:37:30,104 사도 요한 1201 01:37:30,271 --> 01:37:32,606 늘 독수리와 함께 묘사됐어요 1202 01:37:32,773 --> 01:37:34,859 '밧모섬의 독수리'라 불리죠 1203 01:37:35,651 --> 01:37:37,194 요한이 곧 독수리예요 1204 01:37:39,322 --> 01:37:41,532 무슨 뜻일까요? 1205 01:37:42,700 --> 01:37:44,285 전 모르겠어요 1206 01:37:45,202 --> 01:37:48,414 가운데 있는 이 섬은 존재 안 하는데 1207 01:37:48,998 --> 01:37:52,376 - 어떻게 알죠? - 수없이 항해한 곳이니까 1208 01:37:52,543 --> 01:37:54,837 조각이 잘못된 거야 1209 01:37:58,507 --> 01:37:59,967 잘못된 게 아니라면? 1210 01:38:01,635 --> 01:38:03,679 프랜시스 경은 후손에게 1211 01:38:03,804 --> 01:38:05,473 보물을 물려주려 했어요 1212 01:38:06,349 --> 01:38:08,517 본인처럼 1213 01:38:08,684 --> 01:38:11,604 제 손바닥 보듯 바다에 훤하고 1214 01:38:11,937 --> 01:38:14,940 지구본을 보고 작은 섬 하나가 1215 01:38:15,316 --> 01:38:18,110 잘못 표시됐다는 걸 1216 01:38:18,694 --> 01:38:20,613 알 수 있는 사람에게요 1217 01:38:33,918 --> 01:38:35,836 보물 맙소사 1218 01:38:36,712 --> 01:38:39,340 레드 라캄의 보물이야 1219 01:38:45,346 --> 01:38:46,847 이건 뭐지? 1220 01:39:29,265 --> 01:39:31,183 목 좀 축일까? 1221 01:39:31,350 --> 01:39:34,645 건배하자고 우리 보물을 위하여 1222 01:39:36,480 --> 01:39:37,940 살 것 같네 1223 01:39:38,149 --> 01:39:41,902 하도 난리를 치길래 더 많은 줄 알았는데 1224 01:39:42,111 --> 01:39:44,363 - 뭐가요? - 레드 라캄의 보물 1225 01:39:44,530 --> 01:39:48,742 바다를 주름잡았던 악질 해적이니... 1226 01:39:48,909 --> 01:39:51,412 관두자 이 정도면 충분하지 1227 01:39:53,247 --> 01:39:55,499 인생 참 재밌지? 1228 01:39:55,666 --> 01:39:58,419 넌 신문에 쓸 기사를 얻었고 1229 01:39:58,961 --> 01:40:00,629 끝이 좋으면 다 좋은 거야 1230 01:40:01,130 --> 01:40:02,923 끝난 게 아니에요 1231 01:40:03,257 --> 01:40:06,302 지구본 바닥에 다른 단서가 있었어요 1232 01:40:06,469 --> 01:40:10,139 - 무슨 단서? - 200kg이 넘는 금은보화 1233 01:40:10,306 --> 01:40:12,683 바다 밑바닥에 가라앉아 있죠 1234 01:40:13,476 --> 01:40:16,687 저랑 모험 떠날 생각 있으세요, 선장님? 1235 01:40:18,439 --> 01:40:21,066 두말하면 잔소리지, 틴틴