1 00:00:05,063 --> 00:00:11,201 sub : 꿈을 쫓는 방랑자 2 00:00:29,063 --> 00:00:33,201 자자, 그 정도 봤으면 됐어요 크립톤 양 3 00:00:35,688 --> 00:00:37,138 엄마 유산이에요 4 00:00:37,138 --> 00:00:37,551 이건 제 거예요 5 00:00:38,506 --> 00:00:41,475 그건 재판을 해봐야 알죠 6 00:00:41,509 --> 00:00:44,112 새 아버지의 이의신청은 아가씨를 위해서예요 7 00:00:44,145 --> 00:00:46,614 수백 만 달러를 호가하는데 8 00:00:46,647 --> 00:00:49,150 네가 그런 거액을 감당할 수 있을까? 9 00:00:55,123 --> 00:00:57,125 가만히 두고 보진 않겠어요 10 00:01:41,502 --> 00:01:43,103 미안해 11 00:01:43,537 --> 00:01:44,638 안 미안하면! 12 00:01:50,611 --> 00:01:52,580 마이크 테스트... 13 00:01:52,613 --> 00:01:53,847 마이크 테스트 14 00:01:53,881 --> 00:01:55,516 어떻게 너한테 그런 식으로 말해? 15 00:01:55,549 --> 00:01:57,518 큰 돈을 얻은 만큼 책임감이 있어야지? 16 00:01:57,551 --> 00:01:59,453 자기는 펑펑 쓰면서 17 00:01:59,487 --> 00:02:01,255 너도 내일이면 18살이니까 제대로 해 18 00:02:01,289 --> 00:02:02,623 원하는 것을 얻고 싶다면 19 00:02:02,656 --> 00:02:04,558 재판에서 승소해야지 20 00:02:04,592 --> 00:02:05,793 너도 변호사를 고용하는 거야 21 00:02:05,826 --> 00:02:07,861 어떻게? 무슨 돈으로? 22 00:02:07,895 --> 00:02:10,831 이기면 돈방석에 앉잖아 23 00:02:10,864 --> 00:02:12,500 몰라서 그래 24 00:02:12,533 --> 00:02:14,635 다이아몬드에 눈독 들였어 25 00:02:14,668 --> 00:02:17,638 빈털터리가 되는 한이 있어도 26 00:02:17,671 --> 00:02:18,739 쉽게 포기할 사람이 아니야 27 00:02:20,874 --> 00:02:23,711 여러분 봄방학이 돌아왔습니다 28 00:02:23,744 --> 00:02:25,246 매해 해왔듯이 29 00:02:25,279 --> 00:02:27,781 성교육을 실시하게 되었습니다 30 00:02:35,389 --> 00:02:38,959 존슨 박사님과 리처즈 씨께서 31 00:02:39,009 --> 00:02:42,808 바쁘신데도 불구하고 여러분을 위해 32 00:02:42,977 --> 00:02:44,409 짬을 내 주셨습니다 33 00:02:44,578 --> 00:02:47,635 먼저 경찰의 법의학 자문이신 34 00:02:47,668 --> 00:02:50,938 존슨 박사님을 모시겠습니다 35 00:02:50,971 --> 00:02:53,274 박사님... 36 00:02:58,579 --> 00:02:59,713 반갑습니다 37 00:02:59,747 --> 00:03:00,948 안녕하세요 38 00:03:00,981 --> 00:03:02,416 저는 오늘 여기... 39 00:03:02,450 --> 00:03:03,651 - 짱이다 - 그러게 40 00:03:03,920 --> 00:03:07,787 정부연구보고서에 다르면 학생들의 성 행위가 41 00:03:07,956 --> 00:03:10,446 전례 없이 활발해졌습니다 42 00:03:13,258 --> 00:03:14,747 좋아할 일 아니에요 43 00:03:14,926 --> 00:03:18,689 원치 않는 임신이 16%나 증가했고 44 00:03:18,860 --> 00:03:21,453 싸이코 다리에 저게 뭐래? 45 00:03:21,628 --> 00:03:24,424 몰라, 사고 쳐서 제재를 받고 있다더라 46 00:03:24,596 --> 00:03:26,461 - 알만해 - 하, 하 47 00:03:26,807 --> 00:03:28,376 성폭행도 증가했고요 48 00:03:28,409 --> 00:03:29,943 리처즈 씨는 자신의 49 00:03:29,998 --> 00:03:34,899 끔찍했던 경험에 대해 말씀드릴 겁니다 50 00:03:38,536 --> 00:03:40,729 반가워요 크리스텐 리처즈예요 51 00:03:40,903 --> 00:03:44,837 블루 베이 청소년 교정국 소속 경관이죠 52 00:03:45,005 --> 00:03:47,438 아는 친구들도 있죠? 53 00:03:47,607 --> 00:03:49,733 오늘은 그래서 온 게 아니고요 54 00:03:49,907 --> 00:03:52,602 저도 학생 때는... 55 00:03:53,576 --> 00:03:56,169 파티에 빠져 살았었죠 56 00:04:00,446 --> 00:04:02,743 3학년 때는... 57 00:04:02,914 --> 00:04:07,813 술이랑 마약에 절어 있다시피 했고 58 00:04:07,948 --> 00:04:09,016 아무하고나 잤죠 59 00:04:09,049 --> 00:04:10,784 심했다! 60 00:04:15,389 --> 00:04:17,358 그러다 마이애미에서 있었던 파티에서 61 00:04:17,391 --> 00:04:20,894 누가 제 술잔에 약을 넣어 62 00:04:20,928 --> 00:04:22,796 강간을 당했죠 63 00:04:22,830 --> 00:04:24,398 진짜 안 됐다 64 00:04:24,422 --> 00:04:26,487 그날의 고통과 굴욕을 생각하면 65 00:04:26,657 --> 00:04:30,716 온몸에 소름이 돋곤 해요 66 00:04:32,727 --> 00:04:36,559 강간범이 누군지는 확실치 않았어요 67 00:04:37,762 --> 00:04:43,096 아는 거라곤 그자가 속삭이던 말뿐이었죠 68 00:04:43,265 --> 00:04:45,425 기억은 안 나겠지만 69 00:04:46,467 --> 00:04:48,899 잊지는 못할 거라고 70 00:04:56,805 --> 00:04:58,862 '블루 베이 고등학교 주최 다이빙 대회' 71 00:05:01,707 --> 00:05:04,833 다음은 블루 베이고의 마리 클리프톤 선수... 72 00:05:05,008 --> 00:05:07,908 결승전의 2차 시도가... 73 00:05:08,077 --> 00:05:09,805 되겠습니다 74 00:05:10,043 --> 00:05:11,271 정숙해 주십시오 75 00:05:24,117 --> 00:05:25,447 스코어입니다 76 00:05:25,618 --> 00:05:26,948 잘했어! 77 00:05:27,428 --> 00:05:30,731 9.8, 9.7... 78 00:05:30,764 --> 00:05:37,571 9.9, 9.9, 9.8... 79 00:05:37,605 --> 00:05:39,139 총점... 80 00:05:39,172 --> 00:05:41,041 도약은 좋았는데 마무리가 시원찮아 81 00:05:41,124 --> 00:05:44,751 충분히 잘했네요 어떻게 더 잘해요 82 00:05:44,926 --> 00:05:47,587 세상에 불가능이 란 없단다 83 00:05:47,760 --> 00:05:49,318 다음은... 84 00:05:49,494 --> 00:05:53,952 램버트고의 아델 모레이 선수... 85 00:05:59,793 --> 00:06:01,695 음 86 00:06:03,764 --> 00:06:05,065 고마워 87 00:06:05,098 --> 00:06:06,634 무슨 낯짝으로 너한테 88 00:06:06,667 --> 00:06:08,168 그 따위로 하고는 89 00:06:08,201 --> 00:06:09,403 여기 와서 쇼를 한다니 90 00:06:13,072 --> 00:06:14,663 학생은 선수 아닌가? 91 00:06:15,606 --> 00:06:17,073 이런 거... 92 00:06:17,241 --> 00:06:19,207 그냥 안 넘겨 93 00:06:19,375 --> 00:06:21,035 물 만난 거지 94 00:06:21,209 --> 00:06:23,607 부잣집 애들이나 하죠 95 00:06:23,776 --> 00:06:25,505 전 아니에요 96 00:06:25,677 --> 00:06:28,270 - 그렇다고 타월 정리를? - 일해야 해요 97 00:06:28,446 --> 00:06:31,379 사회봉사명령 받았거든요 98 00:06:31,547 --> 00:06:33,226 못된 짓 했나 봐? 99 00:06:33,226 --> 00:06:34,173 7.6 100 00:06:35,383 --> 00:06:36,229 예전에요 101 00:06:36,229 --> 00:06:37,178 7.9 102 00:06:38,751 --> 00:06:39,978 얼마나? 103 00:06:40,752 --> 00:06:43,650 말하자면 길어서 안 하는 게 나아요 104 00:06:44,938 --> 00:06:47,074 정숙해 주십시오 105 00:06:47,107 --> 00:06:49,750 이제 블루 베이의 마리 클리프톤 선수가 106 00:06:49,921 --> 00:06:52,582 마지막 입수를 하겠습니다 107 00:07:18,335 --> 00:07:20,028 나중에 전화해라 108 00:07:20,202 --> 00:07:24,101 그럴 듯한 일자리를 주선해줄게 109 00:07:24,270 --> 00:07:27,396 아니, 마리 파티 때 보자 110 00:07:27,571 --> 00:07:29,163 초대 안 받았는데요 111 00:07:29,340 --> 00:07:31,203 내가 초대한다 112 00:07:38,826 --> 00:07:40,594 All da fellas in da house 113 00:07:40,628 --> 00:07:42,195 Let me hear you say Yeah, yeah 114 00:07:43,597 --> 00:07:44,965 All da ladies in da house 115 00:07:44,998 --> 00:07:46,600 Let me hear you say Yeah, yeah 116 00:07:48,068 --> 00:07:49,837 All da fellas in da house 117 00:07:49,870 --> 00:07:52,773 Let me hear you say Yeah, yeah 118 00:07:52,806 --> 00:07:54,107 Everybody in da house 119 00:07:54,141 --> 00:07:56,143 Let me hear you say Yeah, yeah 120 00:07:56,176 --> 00:07:57,752 Three, four... 121 00:07:57,752 --> 00:07:57,778 생일 축하해 122 00:07:59,453 --> 00:08:01,113 다이아몬드는 아니지만... 123 00:08:01,287 --> 00:08:02,719 고마워 124 00:08:04,322 --> 00:08:06,050 계부도 선물하셨어? 125 00:08:07,223 --> 00:08:08,689 아니 126 00:08:08,856 --> 00:08:10,756 혹시 알아 127 00:08:10,925 --> 00:08:15,154 정신 차리고 엄마 유산 그대로 넘겨주실지 128 00:08:15,326 --> 00:08:17,021 행여나, 죽기전에는... 129 00:08:35,570 --> 00:08:38,365 아저씨, 안녕하세요 130 00:08:38,537 --> 00:08:39,902 파티 죽이는 걸요 131 00:08:45,740 --> 00:08:49,230 대체 왜 이렇게 안 나타나는 거야? 132 00:08:53,577 --> 00:08:55,442 파티 죽인다 133 00:08:55,612 --> 00:08:57,237 위문공연 치고는 별로야 134 00:08:57,412 --> 00:09:00,039 기운 내 대충 아무나 골라서 135 00:09:00,214 --> 00:09:02,703 신나게 놀아 봐 136 00:09:05,615 --> 00:09:08,583 난 계부한테 할 말이 있어 137 00:09:08,751 --> 00:09:11,651 - 생일 주인공 여기 있었네! - 안 돼, 하지 마! 138 00:09:33,206 --> 00:09:34,608 아! 139 00:09:37,764 --> 00:09:39,856 불가능해요 140 00:09:40,032 --> 00:09:42,397 공사 일정은 지연되기 일쑤예요 141 00:09:42,566 --> 00:09:45,932 4개월 지연되는 건 말아먹으란 거지 142 00:09:46,102 --> 00:09:47,897 완공돼 간다고요 143 00:09:48,068 --> 00:09:50,194 정말이에요 144 00:09:50,369 --> 00:09:53,235 일주일 지연될 때마다 손가락 하나 나갈 줄 알아 145 00:09:54,105 --> 00:09:57,129 11주가 되기 전에 완공시키도록 해 146 00:09:57,307 --> 00:10:00,762 - 정말, 난... - 안 그러면 죽을 줄 알아 147 00:10:06,339 --> 00:10:08,075 방금 뭐예요? 148 00:10:08,108 --> 00:10:09,176 넌 왜 그 모양이냐? 149 00:10:09,209 --> 00:10:10,644 아무 것도 아니에요 150 00:10:10,678 --> 00:10:13,681 뭐죠? 무슨 일이에요? 151 00:10:13,714 --> 00:10:14,748 수다쟁이 152 00:10:14,981 --> 00:10:16,914 빨리 돌려 153 00:10:18,949 --> 00:10:21,472 괜찮아? 뭐야? 154 00:10:21,650 --> 00:10:24,015 아무 것도 아니야 155 00:10:24,185 --> 00:10:27,084 왕따도 초대했어? 156 00:10:30,588 --> 00:10:33,350 내 파티에 너 초대한 적 없어 157 00:10:33,522 --> 00:10:34,852 너네 아버지가 오라고... 158 00:10:35,022 --> 00:10:37,182 네가 똑똑하다면 우리 계부 만나지 않겠지 159 00:10:37,357 --> 00:10:39,949 - 싸우고 싶지 않아 - 뭘 모르나 보네 160 00:10:40,125 --> 00:10:42,116 만나지 말랬다 161 00:10:50,164 --> 00:10:51,460 이걸! 162 00:10:56,332 --> 00:10:59,095 그만들 해라! 163 00:11:01,368 --> 00:11:05,302 - 난 애 초대 안 했어요 - 내가 초대했어 164 00:11:07,304 --> 00:11:09,930 미안하다, 우리 의붓딸은 165 00:11:10,105 --> 00:11:12,732 철 없는 게 자랑인 줄 아는구나 166 00:11:12,906 --> 00:11:16,567 새 아빠는 껄떡대는 게 자랑인 줄 아시죠? 167 00:11:17,509 --> 00:11:19,976 쟨 너무 어리잖아요? 168 00:11:20,611 --> 00:11:21,975 그만 돌아가라 169 00:11:44,154 --> 00:11:46,315 여기 너무 근사해요 170 00:11:46,488 --> 00:11:49,149 완공되면 더 근사할 거야 171 00:12:01,929 --> 00:12:03,952 괜찮니? 172 00:12:04,129 --> 00:12:06,596 네, 괜찮아요 173 00:12:07,597 --> 00:12:09,962 어디 다치지 않았어? 174 00:12:11,467 --> 00:12:12,933 네 175 00:12:16,135 --> 00:12:19,398 옷이 다 젖었는데 어쩌지? 176 00:12:41,580 --> 00:12:44,604 아빠! 외박하셨어요? 177 00:12:45,614 --> 00:12:48,173 알아요, 제가 잘못했어요 178 00:12:48,350 --> 00:12:53,613 죄송해요, 전 또 뭐... 179 00:12:53,785 --> 00:12:57,583 특별한 선물이라도 준비하셨나 했거든요 180 00:12:57,754 --> 00:12:59,948 파티가 선물이었다 181 00:13:03,056 --> 00:13:04,989 뭘 더 바라는 거냐? 182 00:13:05,157 --> 00:13:06,952 잘 아시잖아요 183 00:13:07,125 --> 00:13:09,251 더 이상 애기하고 싶지 않다 184 00:13:09,426 --> 00:13:11,017 그런 게 어디 있어요 185 00:13:11,193 --> 00:13:13,525 클리프톤 씨? 186 00:13:13,694 --> 00:13:15,525 경관님, 무슨 일이시죠? 187 00:13:15,895 --> 00:13:20,295 '형사'예요 강간혐의로 체포합니다 188 00:13:20,463 --> 00:13:23,226 - 착오가 있나 보군요 - 그렇지 않습니다 189 00:13:23,399 --> 00:13:26,798 - 묵비권을 행사할 수 있으며... - 뭐예요? 190 00:13:26,967 --> 00:13:31,162 아니, 난 잘못한 것 없어요! 191 00:13:31,636 --> 00:13:34,262 아빠! 아빠! 192 00:13:34,436 --> 00:13:38,268 변호사한테 연락해 어딜 건드려요! 193 00:13:43,608 --> 00:13:45,700 정황을 되짚어 보자 194 00:13:47,642 --> 00:13:49,269 클리프톤 씨가 그랬어요 195 00:13:50,477 --> 00:13:54,706 - 크리스텐이 왜? - 담당 보호관찰관이라네요 196 00:13:56,780 --> 00:13:58,610 절 강간했어요 197 00:13:59,781 --> 00:14:02,408 잠깐 애기 좀 하지 198 00:14:18,790 --> 00:14:20,654 당신 소관이야? 199 00:14:21,258 --> 00:14:23,248 나 보고 싶었지? 200 00:14:25,125 --> 00:14:26,752 그래 201 00:14:29,027 --> 00:14:31,051 너무 속상하겠어 202 00:14:31,229 --> 00:14:34,788 순결을 중시했는데 강간당한 거야 203 00:14:34,964 --> 00:14:37,023 알고 저러는 거야? 204 00:14:37,198 --> 00:14:39,290 겁탈당했다니까 205 00:14:41,834 --> 00:14:43,596 부인은 어때? 206 00:14:43,768 --> 00:14:45,961 잘 있어 207 00:14:46,135 --> 00:14:48,227 이혼할거야 208 00:14:48,403 --> 00:14:51,859 아니라니까 털끝 하나 안 건드렸어 209 00:14:52,038 --> 00:14:55,005 학생 진술 받고 감식 들어갈 겁니다 210 00:14:55,173 --> 00:14:57,640 - 잘 알겠습니다 - 사실이 아니에요 211 00:14:57,808 --> 00:15:01,071 그렇다면 저녁 때 귀가하시는 거고요 212 00:15:11,413 --> 00:15:15,245 혐의를 증명하려면 얼마나 힘든지 아나? 213 00:15:23,019 --> 00:15:26,475 불쾌한 검진도 받아야 하고 214 00:15:26,654 --> 00:15:28,780 현장검증도 하고 215 00:15:28,955 --> 00:15:32,912 법정에서 강간 혐의자와 맞서야 해 216 00:15:35,324 --> 00:15:37,086 거짓말 같아요? 217 00:15:50,697 --> 00:15:54,063 제이 클리프톤은 영향력 있는 인물이야 218 00:15:54,699 --> 00:15:58,428 끝까지 버틸 자신 없으면 관두는 게 좋아 219 00:16:00,303 --> 00:16:02,736 난 존슨 박사예요 220 00:16:02,904 --> 00:16:05,564 이분은 줄리고요 221 00:16:05,739 --> 00:16:09,900 준비되는 대로 소변을 받아주세요 222 00:16:12,074 --> 00:16:16,031 옷을 벗고 몸을 살펴봐야 하는데 223 00:16:16,209 --> 00:16:18,143 이따 올게요 224 00:16:22,312 --> 00:16:25,075 박사님, 이거 좀 보세요 225 00:16:28,448 --> 00:16:32,143 이것만으로도 확실하네요 카메라 주세요 226 00:16:33,550 --> 00:16:34,982 고마워요 227 00:16:50,959 --> 00:16:53,187 잘 지냈어요? 228 00:17:02,997 --> 00:17:04,725 어때요? 229 00:17:05,299 --> 00:17:08,527 - 형사님 - 박사님 230 00:17:08,699 --> 00:17:11,634 현장 답사하시려고요? 231 00:17:15,836 --> 00:17:17,564 어때? 232 00:17:17,737 --> 00:17:19,966 여긴 뭐 하러 왔어 233 00:17:20,138 --> 00:17:22,901 나도 도와주려고 234 00:17:23,073 --> 00:17:26,438 - 그 애는 언제 만났어? - 몇 개월 됐어 235 00:17:26,608 --> 00:17:28,472 위탁부모 집을 전전했나 봐 236 00:17:28,642 --> 00:17:31,337 강간당했다는 말을 믿어? 237 00:17:31,510 --> 00:17:33,171 응 238 00:17:33,811 --> 00:17:35,778 난 믿어 239 00:17:37,613 --> 00:17:39,739 눈빛이 그래 240 00:17:42,682 --> 00:17:45,548 내가 그건 좀 알잖아? 241 00:17:49,751 --> 00:17:53,082 - 됐어요 - 뭐죠? 242 00:17:55,188 --> 00:17:58,053 손자국 보세요 243 00:18:13,495 --> 00:18:15,519 잃어버린 순결이네요 244 00:18:28,936 --> 00:18:30,902 - 안녕하세요 - 안녕하세요 245 00:18:34,438 --> 00:18:36,303 박사님, 감식 결과 246 00:18:36,473 --> 00:18:39,133 엘레나 양이 25일 저녁 247 00:18:39,307 --> 00:18:41,034 성적 접촉이 있었다고 나왔나요? 248 00:18:41,208 --> 00:18:42,435 그렇습니다 249 00:18:42,608 --> 00:18:44,632 그날의 성관계가... 250 00:18:44,810 --> 00:18:48,868 강압적인 것이었다고 볼 수 있던가요? 251 00:18:49,045 --> 00:18:53,274 네, 멍 자국이 많았고 옷은 찢겨 있었죠 252 00:18:53,447 --> 00:18:54,777 정액은 없었습니다만 253 00:18:54,947 --> 00:18:57,915 찰과상이 있었는데 콘돔을 썼을 겁니다 254 00:18:58,315 --> 00:19:01,112 계획된 성폭행의 전형이라고 할 수 있어요 255 00:19:01,284 --> 00:19:04,683 엘레나 양의 약물 검사 결과는 어떻게 나왔습니까? 256 00:19:04,852 --> 00:19:08,184 데이트 강간에서 상용되는 로히프놀이 검출됐어요 257 00:19:08,654 --> 00:19:12,952 증거물 1호에 대해 설명해주시겠습니까? 258 00:19:13,123 --> 00:19:15,555 네, 엘레나 양의... 259 00:19:15,724 --> 00:19:18,590 가슴에 물린 자국이 있었습니다 260 00:19:18,759 --> 00:19:20,225 실례해요, 박사님 261 00:19:20,393 --> 00:19:23,484 저 옆에 있는 자국은 뭐죠? 262 00:19:25,561 --> 00:19:28,654 정확한 원인은 못 찾았지만 263 00:19:28,829 --> 00:19:30,420 손톱자국으로 추정됩니다 264 00:19:30,597 --> 00:19:32,530 알겠어요 265 00:19:32,732 --> 00:19:36,632 치아구조를 대조해 본 결과 어떤 결론이 나오던가요? 266 00:19:36,800 --> 00:19:40,255 모든 검사 결과는 동일한 결론을 보였습니다 267 00:19:40,435 --> 00:19:45,734 물린 자국은 피고인 클리프톤 씨에 의해 268 00:19:45,904 --> 00:19:47,870 생긴 자국으로 판명 났습니다 269 00:20:18,118 --> 00:20:20,051 만지지 마 270 00:20:21,985 --> 00:20:23,612 - 난 그냥... - 그래 271 00:20:24,821 --> 00:20:26,912 무슨 꿍꿍이속인지 모르겠지만 272 00:20:27,089 --> 00:20:30,647 우리 계부한테 돈 뜯어낼 생각 마 273 00:20:30,823 --> 00:20:33,312 - 빚이 산더미거든 - 당한 건 나야 274 00:20:33,492 --> 00:20:35,516 그래, 넌 아무 잘못도 없겠지 275 00:20:42,963 --> 00:20:44,826 잘 가라 276 00:20:44,996 --> 00:20:47,361 걸레라니까 277 00:20:53,133 --> 00:20:55,600 또 왜 이래 278 00:20:55,768 --> 00:20:57,792 당분이 필요해? 279 00:21:00,037 --> 00:21:02,265 끼니 때우려고 280 00:21:05,006 --> 00:21:07,666 그냥 입이 심심해서 281 00:21:07,840 --> 00:21:09,567 아직 안 가고 뭐해? 282 00:21:09,741 --> 00:21:12,071 가서 일 안 해? 283 00:21:12,242 --> 00:21:14,233 잠깐 쉬는 거야 284 00:21:14,410 --> 00:21:16,809 - 그래? - 응 285 00:21:18,045 --> 00:21:19,671 뭐야? 286 00:21:23,946 --> 00:21:25,470 나도 몰라 287 00:21:25,648 --> 00:21:27,376 보면 알겠지 288 00:21:28,549 --> 00:21:31,539 - 학생은 선수 아닌가? - 부잣집 애들이나 하죠 289 00:21:31,718 --> 00:21:33,548 - 작업 들어가는데? - 전 아니에요 290 00:21:33,719 --> 00:21:36,413 - 그런 것 같지? - 응 291 00:21:36,586 --> 00:21:38,678 누가 보낸 거야? 292 00:21:38,854 --> 00:21:42,686 다이빙 코치가 대회 촬영하다 찍었다는데 293 00:21:42,856 --> 00:21:46,380 필요할 것 같아 보냈대 294 00:21:46,558 --> 00:21:49,354 - 잘 생각했네 - 응 295 00:21:49,526 --> 00:21:52,254 우리 그 코치 만나러 갈까? 296 00:21:52,427 --> 00:21:54,155 "우리"? 297 00:21:55,361 --> 00:21:57,021 나중에 전화해라 298 00:21:57,195 --> 00:22:00,391 그럴 듯한 일자리를 주선해줄게 299 00:22:00,563 --> 00:22:02,724 아니, 마리 파티 때 보자 300 00:22:02,899 --> 00:22:05,525 - 초대 안 받았는데요 - 내가 초대한다 301 00:22:09,001 --> 00:22:10,797 애기 좀 했을 뿐인데 뭐가 문제죠? 302 00:22:10,968 --> 00:22:14,924 표정은 단순히 애기만 하자는 거 같지 않네요 303 00:22:15,104 --> 00:22:17,128 함부로 모함하지 말아요 304 00:22:17,305 --> 00:22:20,170 남자가 저런 표정을 짓는 속뜻을 알거든요 305 00:22:20,339 --> 00:22:22,431 - 이건 아니네요 - 이건 강간사건이죠 306 00:22:22,606 --> 00:22:26,005 - 혐의일 뿐이죠! - 난 일자리를 주려고 했다고요 307 00:22:26,175 --> 00:22:28,472 생일 파티에도 초대했고요 308 00:22:28,643 --> 00:22:30,701 그것도 죄인가요? 309 00:22:30,877 --> 00:22:34,504 - 리사 하워드 알아요? - 그게 누구죠? 310 00:22:34,679 --> 00:22:37,340 - 이걸 촬영한 사람입니다 - 누구요? 311 00:22:37,514 --> 00:22:39,480 몇 시간 전에 만나봤는데 312 00:22:39,648 --> 00:22:42,309 경기 장면을 촬영하다가 313 00:22:42,482 --> 00:22:46,416 클리프톤 씨가 추근대는 걸 보고 찍었답니다 314 00:22:47,185 --> 00:22:49,584 - 가당치 않아요! - 됐어요 315 00:22:49,753 --> 00:22:53,187 당신은 상상의 나래로 사건을 푸나요? 316 00:22:53,354 --> 00:22:56,548 법정에서 이미 밝혔을 텐데요 317 00:22:57,255 --> 00:22:59,882 강간혐의를 인정하시면 318 00:23:00,057 --> 00:23:03,957 유괴와 폭행 혐의는 취하하도록 하죠 319 00:23:10,728 --> 00:23:11,955 사양하겠습니다 320 00:23:23,935 --> 00:23:25,867 모리슨 형사님 321 00:23:26,035 --> 00:23:27,764 어떻게 됐어요? 322 00:23:27,937 --> 00:23:31,098 새 아버지가 궁지에 몰렸어 323 00:23:32,638 --> 00:23:35,264 어떻게 이럴 수가 있어? 324 00:23:40,509 --> 00:23:42,874 가만 안 놔둘 거야 325 00:23:43,043 --> 00:23:45,033 가자 326 00:23:51,379 --> 00:23:54,279 이게 대체 무슨 일이야 327 00:23:58,484 --> 00:24:01,383 아빠, 괜찮으세요? 328 00:24:03,486 --> 00:24:07,284 - 정말 미치겠어 - 제가 도와드릴 거라도... 329 00:24:08,521 --> 00:24:10,647 테오는 빠져나갈 도리가 없대 330 00:24:10,822 --> 00:24:13,415 저쪽 요구를 들어줘야 해 331 00:24:14,424 --> 00:24:16,254 그럼 어떻게 되는데요? 332 00:24:16,425 --> 00:24:19,119 그럼 평생 감옥살이 할 걸 333 00:24:19,293 --> 00:24:21,816 몇 년으로 줄어드는 거지 334 00:24:25,395 --> 00:24:27,224 정말 잘못 없는 거죠? 335 00:24:27,395 --> 00:24:30,192 그래, 난 아무 짓도 안 했어 336 00:24:30,364 --> 00:24:33,058 왜 나한테 이러는지 모르겠다 337 00:24:33,565 --> 00:24:35,623 돈이죠 338 00:24:35,801 --> 00:24:37,358 돈 애긴 하지도 않았어 339 00:24:37,535 --> 00:24:39,865 쓰레기 같은 애예요 340 00:24:40,035 --> 00:24:42,730 우리 사는 게 부러워서 341 00:24:42,904 --> 00:24:44,928 아빠를 궁지에 몬 거겠죠 342 00:24:45,104 --> 00:24:47,663 어떡해야 할 지 모르겠어 343 00:24:51,907 --> 00:24:54,170 달라는 거 줘요 344 00:24:55,242 --> 00:24:59,143 얼마면 되는지 더볼게요 345 00:24:59,644 --> 00:25:01,804 난 모르는 일이야 346 00:25:02,412 --> 00:25:04,276 잘못하면 제가... 347 00:25:04,446 --> 00:25:07,437 아니, 우리 망해요 그건 싫어요 348 00:25:07,615 --> 00:25:11,344 땡전 한푼 없는데 무슨 돈을 주라고? 349 00:25:11,517 --> 00:25:15,382 은행 빚이 산더미처럼 쌓였단 말이야 350 00:25:15,551 --> 00:25:18,280 건설자금 대출한 것도 많고 351 00:25:22,922 --> 00:25:24,218 다이아몬드는요? 352 00:25:29,458 --> 00:25:30,981 그래도 되겠어? 353 00:25:32,359 --> 00:25:35,156 엄마도 그걸 원하실 걸요 354 00:25:35,327 --> 00:25:37,351 우린 가족이잖아요 355 00:25:40,029 --> 00:25:41,519 현찰을 원하겠지 356 00:25:43,864 --> 00:25:47,298 - 어떡할까? - 좋은 생각이 아니야 357 00:25:47,466 --> 00:25:49,194 테오, 어떡하면 되냐고 358 00:25:56,570 --> 00:25:59,900 몇 해 전에 수입업자를 변호했는데 어쩌면 359 00:26:00,070 --> 00:26:03,129 줄을 대줄 거야 360 00:26:03,306 --> 00:26:09,468 하지만 상속 문제를 매듭짓기 전엔 어쩔 수 없어 361 00:26:22,381 --> 00:26:24,280 그렇게 하자 362 00:26:30,685 --> 00:26:33,675 - 여보세요 - 잘 들어, 싸구려야 363 00:26:33,853 --> 00:26:37,753 할 애기가 있으니까 당장 우리 집으로 와 364 00:26:54,562 --> 00:26:56,120 마리? 365 00:27:15,272 --> 00:27:17,431 마리 없니? 366 00:27:26,276 --> 00:27:29,335 상속 문제 처리됐어 367 00:27:48,154 --> 00:27:49,779 키스해 368 00:27:50,187 --> 00:27:52,087 잠깐만 369 00:28:45,512 --> 00:28:48,104 채드도 끼워줄래? 370 00:28:52,082 --> 00:28:53,571 웬일이니 371 00:28:55,183 --> 00:28:58,549 늘 있는 일이지 372 00:29:57,911 --> 00:30:01,367 너무 쉽게 넘어간 거 있지 373 00:30:01,546 --> 00:30:04,173 이제 증인석에서 374 00:30:04,347 --> 00:30:07,144 바른대로 말하면 돼 375 00:30:07,316 --> 00:30:11,477 - 정말 맹세코 - 솔직한 진실만을... 376 00:30:11,651 --> 00:30:14,175 말하는 거지 377 00:30:17,654 --> 00:30:17,788 '성경' 378 00:30:17,788 --> 00:30:19,015 '성경' 379 00:30:20,455 --> 00:30:22,250 저는 맹세코 380 00:30:22,422 --> 00:30:25,515 진실만을 말할 것을 선언하는 바입니다 381 00:30:33,160 --> 00:30:35,253 - 됐어 - 얼마나 달래? 382 00:30:35,428 --> 00:30:38,396 250만, 터무니 없지만 그게 어디야 383 00:30:38,562 --> 00:30:41,189 - 안녕하세요 - 안녕하세요 384 00:30:41,364 --> 00:30:44,093 25일 저녁에 제 의뢰인 클리프톤 씨가 385 00:30:44,265 --> 00:30:46,926 당신을 강간했다고 주장하고 있는데... 386 00:30:47,100 --> 00:30:49,124 사실인가요? 387 00:30:49,567 --> 00:30:51,659 그 주장을 고수할 건가요? 388 00:30:51,835 --> 00:30:53,927 솔직히... 389 00:30:55,338 --> 00:30:57,361 제 몸을 노리지 않았어요 390 00:30:59,006 --> 00:31:02,632 - 무슨 뜻이죠? - 성폭행만 한 게 아니에요 391 00:31:02,808 --> 00:31:05,706 말하면 죽인다고 했어요 392 00:31:07,276 --> 00:31:10,209 당시 술에 취했었다면서요? 393 00:31:10,378 --> 00:31:12,901 딱 두 가지는 확실하게 기억하고 있어요 394 00:31:13,078 --> 00:31:16,535 제이 클리프톤 씨가 절 겁탈한 사실과... 395 00:31:17,214 --> 00:31:21,648 제가 정신을 잃기 전에 아저씨가 했던 말이에요 396 00:31:22,150 --> 00:31:24,446 기억은 안 나겠지만 397 00:31:25,583 --> 00:31:27,710 잊지는 못할 거라고요 398 00:31:27,886 --> 00:31:30,853 거짓말이야! 왜 이러는 거야! 399 00:31:31,020 --> 00:31:32,486 그래 400 00:31:32,654 --> 00:31:35,314 난 무죄예요, 정말이에요! 401 00:31:41,725 --> 00:31:43,658 원고의 진술은 클리프톤의 죄목에 못을 박았습니다 402 00:31:43,826 --> 00:31:45,053 '블루 베이 법원청사' 403 00:31:45,493 --> 00:31:48,016 배심원들이 15년 형으로 의견을 모으는 데는 404 00:31:48,195 --> 00:31:50,752 채 1시간도 걸리지 않았습니다 405 00:31:50,929 --> 00:31:53,657 법원에서, 셜리 시나... 406 00:31:55,197 --> 00:31:57,131 우연의 일치일 수 있잖아 407 00:31:58,832 --> 00:32:00,163 아니야 408 00:32:01,233 --> 00:32:03,097 내 연설을 들었을 거야 409 00:32:03,268 --> 00:32:07,225 - 여긴 어떻게 왔지? - 마이애미 지부가 보냈어 410 00:32:07,402 --> 00:32:10,393 내가 집도 구해주고 학교 등록시켜줬어 411 00:32:10,571 --> 00:32:14,005 하지만 모든 정황이 강간일 수 밖에 없어 412 00:32:14,173 --> 00:32:17,038 - 하지만 거짓말이라니까 - 어째서? 413 00:32:18,442 --> 00:32:20,169 몰라 414 00:32:22,210 --> 00:32:24,473 직접 만나서 애기해야겠어 415 00:32:24,645 --> 00:32:26,111 날 엿 먹였어! 416 00:32:27,045 --> 00:32:29,672 - 손 좀 써 봐 - 항소해보지 417 00:32:31,714 --> 00:32:33,977 날 빨리 빼내줘 418 00:32:34,148 --> 00:32:36,547 네가 여기 산 지 얼마 안 돼서 419 00:32:36,717 --> 00:32:40,378 - 도주 가능성이 있다고 보거든 - 뭔가 이상해 420 00:32:40,551 --> 00:32:43,678 - 경찰한테 애기할 거야 - 무슨 애기? 421 00:32:44,219 --> 00:32:47,051 합의금에 대한 애기 말이야 422 00:32:48,121 --> 00:32:50,918 그건 좋은 생각이 아니야 423 00:32:53,490 --> 00:32:55,548 피해 안 가게 할 테니 걱정 마 424 00:33:04,729 --> 00:33:06,321 안에... 425 00:33:06,496 --> 00:33:08,827 아무도 없는 것 같은데... 426 00:33:12,499 --> 00:33:14,659 어디 한번 볼까? 427 00:33:18,634 --> 00:33:20,396 엘레나! 428 00:33:20,836 --> 00:33:22,735 모리슨 형사다! 429 00:33:27,373 --> 00:33:29,272 가서 수색 영장 받아서 430 00:33:29,308 --> 00:33:31,110 내일 와야겠어 431 00:34:04,210 --> 00:34:05,444 마이클 432 00:34:05,477 --> 00:34:08,147 음? 433 00:34:08,491 --> 00:34:11,151 여대생 강간 사건 미궁 속으로 434 00:34:14,127 --> 00:34:16,355 내 얘기야 435 00:34:17,928 --> 00:34:20,327 유일한 단서는 기억은 안 나겠지만 436 00:34:20,497 --> 00:34:22,258 잊지는 못할 거야"란 문구뿐 437 00:34:24,464 --> 00:34:26,591 세상에... 438 00:34:35,170 --> 00:34:38,069 은행에 모셔둘 거라더니? 439 00:34:39,204 --> 00:34:43,036 박사님께서 살 사람을 찾으셨대 440 00:34:45,908 --> 00:34:48,238 너무 아름다워 441 00:34:49,342 --> 00:34:53,538 4백만 달러만큼 442 00:34:53,711 --> 00:34:55,735 우리 나중에... 443 00:34:55,911 --> 00:34:58,846 제대로 받자 444 00:34:59,014 --> 00:35:02,607 둘이 헤어지면 슬프잖아 445 00:35:03,516 --> 00:35:05,779 아니 됐어 446 00:35:05,950 --> 00:35:08,439 그러면 몇 달씩 걸릴 텐데 447 00:35:08,618 --> 00:35:11,312 제이가 훼방 놓으면 안되잖아 448 00:35:12,353 --> 00:35:13,842 그렇지? 449 00:35:18,321 --> 00:35:20,754 더 받을 수 있는데... 450 00:35:28,593 --> 00:35:30,753 맞아 451 00:35:36,530 --> 00:35:38,691 하지만... 452 00:35:40,165 --> 00:35:42,894 무조건 쥐고 있느니... 453 00:35:47,235 --> 00:35:52,431 확실하게 내 걸로 만드는 게 좋잖아 454 00:35:57,540 --> 00:35:59,631 좋아요 455 00:35:59,808 --> 00:36:04,641 당신의 주장이 사실이라고 칩시다 456 00:36:04,810 --> 00:36:06,641 잘못도 없으면서 457 00:36:06,811 --> 00:36:08,971 합의금을 주기로 했는데... 458 00:36:09,411 --> 00:36:11,810 왜 불리한 증언을 했을까요? 459 00:36:11,979 --> 00:36:15,777 고문할 참이에요? 낸들 어떻게 알아요? 460 00:36:15,948 --> 00:36:17,778 잘난 댁이 추리해봐요 461 00:36:17,949 --> 00:36:21,280 그런 말이 아니라 우리도 잘 모른다는 겁니다 462 00:36:21,451 --> 00:36:24,179 - 아, 그래요? - 말해봐요 463 00:36:24,351 --> 00:36:27,786 엘레나한테 돈을 주자고 한 게 정확히 누구였죠? 464 00:36:29,554 --> 00:36:32,386 - 그건 사실... - 무슨 뜻으로 묻는 거죠? 465 00:36:32,556 --> 00:36:37,149 당신 말대로 엘레나가 음모를 꾸민 거라면 466 00:36:37,324 --> 00:36:39,790 공범이 있을 테니까요 467 00:36:50,564 --> 00:36:52,190 젠장! 468 00:36:55,466 --> 00:36:58,025 유산에 대한 권한을 포기했어요 469 00:36:59,167 --> 00:37:02,158 그게 무슨 뜻이죠? 470 00:37:02,336 --> 00:37:05,394 클리프톤 씨는 따님과 법적인 문제가 있었거든요 471 00:37:05,570 --> 00:37:08,834 - 다이아몬드를 넘겨줬어요 - 그만 해 472 00:37:09,239 --> 00:37:12,967 마리와 엘레나가 한 패라는 말씀이세요? 473 00:37:13,140 --> 00:37:16,437 그 상처는요? 474 00:37:16,875 --> 00:37:19,035 다른 공모자가 있겠죠 475 00:37:20,844 --> 00:37:22,402 그렇고 말고 476 00:38:55,620 --> 00:38:58,610 마리, 큰일났어! 477 00:38:59,088 --> 00:39:02,545 - 왜 그래? - 나중에 애기해줄게 478 00:39:06,024 --> 00:39:07,582 이리 와 479 00:39:07,758 --> 00:39:10,954 - 왜 그래? - 들킨 것 같아 480 00:39:11,628 --> 00:39:13,288 - 뭐가? - 확실하진 않지만 481 00:39:13,462 --> 00:39:16,451 어젯밤에 우리 집에 누가 왔었나 봐 482 00:39:16,630 --> 00:39:18,425 누가? 483 00:39:18,596 --> 00:39:21,120 내 담당 보호관찰 경관 같아 484 00:39:23,065 --> 00:39:27,465 이미 폐기할 건 다 폐기했던 거지? 485 00:39:27,634 --> 00:39:31,398 응, 하지만 제이가 유산 애길 했음 어떡해? 486 00:39:32,203 --> 00:39:36,262 남자들은 그렇게 똑똑하지 않아 487 00:39:36,438 --> 00:39:42,600 고약한 늑대한테서 지켜줄게 걱정 마 488 00:39:42,774 --> 00:39:46,208 성공할 수 있을까? 489 00:39:46,376 --> 00:39:48,639 당연하지 490 00:39:53,679 --> 00:39:57,875 두말 하면 잔소리야 491 00:40:12,254 --> 00:40:15,154 - 잠깐 시간 있니? - 아뇨, 없어요 492 00:40:15,323 --> 00:40:18,949 간단히 몇 가지만 물어보면 돼 493 00:40:19,124 --> 00:40:20,818 우리 정말 바빠요 494 00:40:21,292 --> 00:40:22,918 바쁘면 가요 495 00:40:24,026 --> 00:40:26,187 이따 전화할게 496 00:40:29,462 --> 00:40:31,428 무슨 일이죠? 497 00:40:32,130 --> 00:40:34,097 알이 빠졌네? 498 00:40:35,098 --> 00:40:38,656 아뇨, 원래 없었어요 499 00:40:39,233 --> 00:40:41,723 딱 맞는 걸 찾고 있니? 500 00:40:43,168 --> 00:40:44,657 그렇다고 봐야죠 501 00:40:46,169 --> 00:40:49,102 - 뭐가 궁금하세요? - 계부 말로는 502 00:40:49,270 --> 00:40:53,227 마리가 엘레나의 강간 사기극에 공모했다고 하시던데 503 00:40:55,941 --> 00:40:57,407 정말 웃기셔! 504 00:40:57,575 --> 00:41:01,669 게다가 네가 다이아몬드에 대한 505 00:41:01,843 --> 00:41:04,241 포기각서를 쓰도록 유도했다며? 506 00:41:04,411 --> 00:41:05,775 제가 뭐 하러 그래요? 507 00:41:05,945 --> 00:41:09,505 엘레나가 소송을 취하하도록 하려 했겠지 508 00:41:09,680 --> 00:41:12,113 애당초 약속을 지킬 생각은 없었겠지만 509 00:41:13,148 --> 00:41:16,547 솔직히 엘레나 강간당한 거 아니지? 510 00:41:17,150 --> 00:41:19,141 유죄 판결 났잖아요 511 00:41:19,318 --> 00:41:21,342 그야 그렇지 512 00:41:21,519 --> 00:41:22,985 너랑 엘레나 덕분에 513 00:41:24,386 --> 00:41:27,445 법의학의 도움도 받았겠지 514 00:41:28,989 --> 00:41:31,081 대체 무슨 말인지 모르겠네요 515 00:41:31,257 --> 00:41:34,417 상속포기각서 얻어내려고 516 00:41:34,591 --> 00:41:36,615 다 꾸민 것 아니야? 517 00:41:37,326 --> 00:41:41,226 무슨 말씀이신지 통 모르겠지만 518 00:41:41,394 --> 00:41:43,986 그 다이아몬드를 상속받은 건 저예요 519 00:41:44,162 --> 00:41:45,719 새 아빠가 아니라고요 520 00:41:45,896 --> 00:41:48,295 그렇지, 그래서 521 00:41:48,464 --> 00:41:51,693 이미 다이아몬드 찾아갔다면서? 522 00:41:51,865 --> 00:41:53,627 소문이 빠르네요 523 00:41:53,800 --> 00:41:55,790 막상 귀중품을 수중에 넣고 보니까 524 00:41:55,968 --> 00:41:58,491 새로운 문제가 생겼겠지 525 00:41:58,669 --> 00:42:01,226 다이아몬드는 둘인데 동지는 셋이니까 526 00:42:01,403 --> 00:42:03,063 골치 아프지 527 00:42:03,237 --> 00:42:06,170 - 말씀 끝나셨어요? - 그래 528 00:42:06,339 --> 00:42:07,930 오늘은 여기까지야 529 00:42:08,106 --> 00:42:10,903 자꾸 귀찮게 하면 고소하겠어요 530 00:42:11,075 --> 00:42:13,735 그래, 잘해봐라 531 00:42:13,909 --> 00:42:17,502 내 마누라랑 너랑, 나 알거지 만들려고 작정했구나 532 00:42:26,419 --> 00:42:27,750 형사님! 533 00:42:27,986 --> 00:42:32,011 리처즈 씨... 무슨 일로 오셨죠? 534 00:42:32,188 --> 00:42:35,781 뭐 하나 분석해 주십사하고 왔어요 535 00:42:39,225 --> 00:42:41,215 그러세요 536 00:42:47,128 --> 00:42:48,685 조심해 주세요 537 00:42:48,862 --> 00:42:52,819 불순물 때문에 늘 신경이 쓰이거든요 538 00:42:54,365 --> 00:42:57,799 이게 엘레나 강간사건의 증거사진인가요? 539 00:42:57,966 --> 00:43:01,128 - 그렇습니다만... - 혹시 그... 540 00:43:01,301 --> 00:43:04,166 옆쪽 자국이 뭔지 알아내셨어요? 541 00:43:04,936 --> 00:43:07,301 법정에서 말했듯이... 542 00:43:07,471 --> 00:43:10,529 손톱자국일 수도 있어요 543 00:43:14,040 --> 00:43:18,633 보석을 고정시키는 반지의 장식일 가능성은요? 544 00:43:18,809 --> 00:43:22,299 보석이 빠졌다면요? 545 00:43:22,477 --> 00:43:24,411 그것도 가능하죠 546 00:43:27,713 --> 00:43:31,044 마리 반지가 그런 거잖아? 547 00:43:32,382 --> 00:43:33,609 정말이에요? 548 00:43:33,782 --> 00:43:36,306 네, 그래요 549 00:43:37,217 --> 00:43:38,808 가지 550 00:43:41,753 --> 00:43:43,742 이 약은... 551 00:43:43,921 --> 00:43:46,080 로히프놀이네요 552 00:43:46,255 --> 00:43:48,279 그래요? 553 00:43:53,858 --> 00:43:56,120 젠장! 554 00:44:16,568 --> 00:44:18,501 누구야? 555 00:44:21,137 --> 00:44:23,365 어쩐 일이야? 556 00:44:23,537 --> 00:44:25,004 일 났어 557 00:44:25,171 --> 00:44:28,162 모리슨하고 리처즈가 558 00:44:28,340 --> 00:44:30,636 냄새를 맡았나 봐 559 00:44:30,807 --> 00:44:35,367 - 진정해 - 그걸 말이라고 해! 560 00:44:35,543 --> 00:44:38,738 그 잘난 네 반지 애길 하더라 561 00:44:38,911 --> 00:44:42,073 덜미 잡힌 것 같아 562 00:44:42,813 --> 00:44:45,007 한 번 더보는 거 몰라? 563 00:44:45,181 --> 00:44:48,478 침착하게 밀고 나가면 다 잘될 거야 564 00:44:48,650 --> 00:44:52,675 - 다이아몬드는 오늘 처분해 - 다음주나 돼야 가능하다며? 565 00:44:52,851 --> 00:44:55,012 손해는 좀 보겠지만 566 00:44:55,185 --> 00:44:58,710 지금 상황에선 그 정도는 감수해야지 567 00:45:01,322 --> 00:45:03,185 얼마에? 568 00:45:03,989 --> 00:45:07,787 손해보고 팔아도 먹고 살기에 충분한 금액이야 569 00:45:10,326 --> 00:45:13,226 아니, 더 있다 팔아 570 00:45:15,428 --> 00:45:17,918 다이아몬드 어디 뒀어? 571 00:45:18,696 --> 00:45:22,892 잘 모셔뒀으니까 걱정 마 성급하기는... 572 00:45:23,065 --> 00:45:24,998 - 보여줘 - 왜? 573 00:45:25,166 --> 00:45:28,565 직접 확인하고 싶어 574 00:45:30,468 --> 00:45:32,162 이성을 찾으란 말이야 575 00:45:32,335 --> 00:45:35,632 우린 같은 배를 탔으니까 나도 알 권리가 있어 576 00:45:36,837 --> 00:45:38,930 좋아 577 00:46:04,884 --> 00:46:06,248 2백만 달러라... 578 00:46:06,418 --> 00:46:10,079 잠깐, 전에는 더... 579 00:46:10,253 --> 00:46:11,981 뭐라고? 580 00:46:14,288 --> 00:46:16,550 액수가... 581 00:46:18,023 --> 00:46:19,853 용쓰지 마 582 00:46:24,526 --> 00:46:28,119 - 방금 뭐라고... - 용쓰지 말라고 583 00:46:37,398 --> 00:46:40,490 네, 오늘밤이면 가능해요 584 00:46:40,666 --> 00:46:43,929 아뇨, 내일은 안 돼요 오늘 해요 585 00:46:44,101 --> 00:46:46,591 뭐야? 채드... 586 00:46:46,769 --> 00:46:48,599 좋아요, 내일 만나요 587 00:46:48,769 --> 00:46:51,566 아침 9시, 그 식당이요 588 00:46:52,639 --> 00:46:54,572 직접 갑니다 589 00:46:58,174 --> 00:47:00,539 그러지 마 590 00:47:07,378 --> 00:47:10,073 미안해서 어쩌나 591 00:47:10,246 --> 00:47:12,713 나쁜 자식 592 00:47:26,654 --> 00:47:28,348 - 네 - 채드한테 당했어 593 00:47:28,520 --> 00:47:30,317 나도 같이 있었잖아 594 00:47:30,489 --> 00:47:32,785 아니 그 자식이 배신 때렸다고 595 00:47:32,956 --> 00:47:35,685 - 다이아몬드를 훔쳐갔어 - 지금 장난해? 596 00:47:35,858 --> 00:47:37,984 아니, 장난 아니야 597 00:47:38,158 --> 00:47:40,149 - 젠장! - 골치 아프니 좀 작게 말해 598 00:47:40,326 --> 00:47:43,419 빨리 접선 장소로 가자 599 00:47:43,595 --> 00:47:46,585 - 혼자 꿀꺽하겠지? - 못하게 막아야지 600 00:48:09,306 --> 00:48:11,136 거기 서! 601 00:48:11,440 --> 00:48:13,236 뭐래? 602 00:48:13,408 --> 00:48:14,772 당장 서지 못해! 603 00:48:14,942 --> 00:48:17,637 됐네요 604 00:48:32,283 --> 00:48:33,874 저 년이 미쳤나 605 00:48:41,121 --> 00:48:42,712 이런... 606 00:48:42,955 --> 00:48:44,421 젠장! 607 00:48:59,404 --> 00:49:00,671 안녕하세요 608 00:49:05,376 --> 00:49:06,544 마이클 609 00:49:06,577 --> 00:49:08,246 응 610 00:49:10,348 --> 00:49:12,250 그게 다 웬 거야? 611 00:49:12,283 --> 00:49:14,385 몇달전에 마약 소탕 현장에서 압수된 거로 612 00:49:14,419 --> 00:49:15,987 30만 달러가 넘어 613 00:49:16,021 --> 00:49:17,488 - 굉장하네 - 그렇지? 614 00:49:17,522 --> 00:49:18,990 무슨 일이야? 615 00:49:19,024 --> 00:49:20,625 엘레나 전화해 봤는데 616 00:49:20,658 --> 00:49:22,160 연락이 안 돼 617 00:49:22,193 --> 00:49:23,094 갈만한 데는? 618 00:49:23,128 --> 00:49:25,430 전혀 몰라, 걱정이야 619 00:49:25,463 --> 00:49:27,465 난 이거부터 정리해야 해 620 00:49:27,498 --> 00:49:29,434 가자구 621 00:49:39,410 --> 00:49:41,246 젠장! 622 00:49:43,381 --> 00:49:46,417 왜 그래? 623 00:49:46,451 --> 00:49:48,619 - 어디 갔지? - 내가 알겠어? 624 00:49:48,653 --> 00:49:52,277 다이아몬드 갖고 튀었어 625 00:49:52,453 --> 00:49:55,614 채드는 해치지 말고 다이아몬드만 되찾자 626 00:49:55,787 --> 00:49:58,220 해치기는... 죽여버릴 거야 627 00:49:58,388 --> 00:50:01,413 마리, 마리! 628 00:50:20,665 --> 00:50:22,996 향기 좋네 629 00:50:24,755 --> 00:50:26,457 전부터 미안했... 630 00:50:26,491 --> 00:50:28,693 뭐? 631 00:50:30,303 --> 00:50:32,701 나한테 잘못한 것 없잖아 632 00:50:34,504 --> 00:50:38,030 난 후회하지 않아 633 00:50:42,475 --> 00:50:44,635 왜? 634 00:50:44,809 --> 00:50:48,335 어떡할까? 나 그냥 갈까? 635 00:50:48,511 --> 00:50:51,070 아니 636 00:50:53,280 --> 00:50:56,009 나도 가고 싶지 않아 637 00:50:59,082 --> 00:51:01,947 네가 내 인생을 바꿔줬음 좋겠어 638 00:51:02,117 --> 00:51:05,643 꼭 찾아낼 거야 미꾸라지 같은 놈아! 639 00:51:14,023 --> 00:51:16,353 이쪽이다! 640 00:51:27,718 --> 00:51:31,622 채드, 정말 이럴 거야? 641 00:51:31,656 --> 00:51:33,158 겁먹지 말고 나와 642 00:51:33,191 --> 00:51:34,359 다이아몬드만 돌려줘 643 00:51:35,760 --> 00:51:38,329 우리 이제 진짜 죽었다 644 00:51:38,363 --> 00:51:39,830 뭔데? 645 00:51:39,864 --> 00:51:42,367 경찰서에서 16Km 이상 벗어났어 646 00:51:42,535 --> 00:51:45,502 정말 미치겠네 647 00:51:45,603 --> 00:51:47,372 그럼 우리가... 648 00:51:47,405 --> 00:51:49,340 있는 위치를 경찰이 안단 말이야? 649 00:51:49,374 --> 00:51:52,377 그래 650 00:51:52,410 --> 00:51:54,845 지랄 651 00:51:54,879 --> 00:51:57,682 환장하겠구만! 652 00:52:02,487 --> 00:52:03,788 어? 653 00:52:05,190 --> 00:52:06,891 - 이런! - 뭐야? 654 00:52:08,659 --> 00:52:09,560 엘레나야 655 00:52:11,982 --> 00:52:14,074 이런... 656 00:52:14,850 --> 00:52:16,680 젠장 657 00:52:20,686 --> 00:52:23,778 여기까지 쫓아오면 큰일이야 658 00:52:24,754 --> 00:52:27,017 방금 들었어? 659 00:52:30,724 --> 00:52:34,452 저쪽으로 가봐, 빨리 660 00:52:45,830 --> 00:52:47,956 이런 염병할! 661 00:52:53,666 --> 00:52:58,033 환장하겠네! 662 00:52:58,469 --> 00:53:00,436 엘레나! 663 00:53:01,638 --> 00:53:03,968 너 어디 있어? 664 00:53:06,206 --> 00:53:08,833 엘레나, 찾았어? 665 00:53:10,575 --> 00:53:13,303 이봐, 채드, 어디 숨었어? 666 00:53:13,476 --> 00:53:15,238 여기 있다! 667 00:53:15,410 --> 00:53:17,434 - 안 돼! - 꼼짝 마! 668 00:53:17,612 --> 00:53:20,511 - 안 돼, 가만있어! - 마리! 669 00:53:20,679 --> 00:53:23,544 - 마리! - 조용히 해! 670 00:53:25,215 --> 00:53:27,682 - 이리 와! - 마리! 671 00:53:27,849 --> 00:53:29,213 그만 해! 672 00:53:32,619 --> 00:53:34,176 안 됐다 673 00:53:42,122 --> 00:53:44,487 나쁜 새끼 674 00:53:47,558 --> 00:53:49,525 죽었어 675 00:53:50,059 --> 00:53:52,719 다이아몬드 찾아보자 676 00:53:58,730 --> 00:54:02,130 됐어, 다리 들어 677 00:54:03,399 --> 00:54:05,922 뭐해, 빨리 다리 들어! 678 00:54:12,469 --> 00:54:15,130 - 이 근처야 - 어느 쪽? 679 00:54:15,304 --> 00:54:18,170 - 왼쪽 - 좋아 680 00:54:24,575 --> 00:54:26,769 됐어 681 00:54:26,943 --> 00:54:31,536 채드랑 차를 없애버려 682 00:54:34,046 --> 00:54:36,070 넌 어디 가? 683 00:54:36,246 --> 00:54:39,236 다이아몬드 팔기로 한 약속은 지켜야지 684 00:54:39,415 --> 00:54:42,382 내 담당관찰관이 곧 들이닥칠 텐데? 685 00:54:42,716 --> 00:54:45,513 그럼 서둘러야겠네 686 00:55:05,193 --> 00:55:06,988 젠장! 687 00:55:11,095 --> 00:55:13,688 들어가 688 00:56:06,554 --> 00:56:10,010 식당이 어디 있다는 거야? 689 00:56:12,457 --> 00:56:14,616 제발! 690 00:56:26,362 --> 00:56:27,590 젠장! 691 00:56:35,566 --> 00:56:37,931 - 존슨은? - 죽었어요 692 00:56:38,101 --> 00:56:41,034 어떻게 아가씨가 그렇게 험한 일을 했지? 693 00:56:41,202 --> 00:56:43,261 누가 내가 했대요? 694 00:56:44,271 --> 00:56:45,862 그럼 왜 행차하셨지? 695 00:56:46,038 --> 00:56:48,596 다이아몬드와 돈 때문이죠 696 00:56:50,040 --> 00:56:52,132 물건 보여줘 697 00:56:52,841 --> 00:56:55,138 그 쪽부터 보여줘요 698 00:56:59,845 --> 00:57:01,470 2백만 달러 699 00:57:02,846 --> 00:57:04,335 4백만이잖아요 700 00:57:04,513 --> 00:57:06,446 존슨은 2백만에 동의했어 701 00:57:06,615 --> 00:57:08,411 존슨은 죽었다고 했죠? 702 00:57:08,582 --> 00:57:10,207 이게 다야 703 00:57:10,382 --> 00:57:12,976 그럼 하나만 드리죠 704 00:57:15,251 --> 00:57:17,309 일단 보여줘 705 00:57:26,824 --> 00:57:29,790 이걸 진짜 팔려고 가져온 거야? 706 00:57:30,524 --> 00:57:31,888 왜요? 707 00:57:44,231 --> 00:57:46,425 값어치가 없다니 무슨 말씀이세요? 708 00:57:46,599 --> 00:57:49,566 가짜를 팔려고 하다니 맹랑한 아가씨네 709 00:57:49,734 --> 00:57:52,065 - 뭐라고요? - 그건 가짜야! 710 00:57:52,235 --> 00:57:54,963 그것도 싸구려 711 00:57:55,136 --> 00:57:57,262 잠깐만요! 712 00:58:03,573 --> 00:58:05,699 이게 뭐야! 713 00:58:22,548 --> 00:58:24,912 너 여기서 뭐하니? 714 00:58:34,387 --> 00:58:37,082 정말 고의가 아니었어요 715 00:58:37,422 --> 00:58:39,854 보통 일이 아닌데 716 00:58:43,525 --> 00:58:45,354 고의가 아니었다고? 717 00:58:45,525 --> 00:58:48,220 거긴 왜 갔는데? 718 00:58:48,394 --> 00:58:50,986 그냥 바람 쐬다가 사고 난 거 보고... 719 00:58:51,161 --> 00:58:55,458 됐어, 지금 그게 먹힐 것 같아? 720 00:58:55,696 --> 00:58:58,459 차까지 사체를 끌고 간 흔적이 있고 721 00:58:58,631 --> 00:59:02,793 부검 결과, 머리에 가격을 당해 죽었대 722 00:59:02,967 --> 00:59:06,093 사람이 죽었다고, 알아들어? 723 00:59:07,101 --> 00:59:09,728 제가 안 죽였어요 724 00:59:09,903 --> 00:59:11,665 네가 안 죽였으면 725 00:59:12,671 --> 00:59:14,661 그럼 누가 죽였는데? 726 00:59:16,673 --> 00:59:20,073 사실을 알아야 우리도 손을 쓰지 727 00:59:28,045 --> 00:59:29,567 어떡하라는 거예요? 728 00:59:32,913 --> 00:59:35,676 우선 사실대로 말해 729 00:59:37,349 --> 00:59:40,874 - 마리가 주동자였어 - 저 말이 사실이라면... 730 00:59:41,051 --> 00:59:43,745 엘레나가 짜내긴 힘든 일이야 731 00:59:43,918 --> 00:59:47,647 - 마리는 똑똑하고 동기도 분명해 - 검사와 상의해보자 732 00:59:47,820 --> 00:59:50,811 엘레나 대 마리가 되면 733 00:59:50,988 --> 00:59:53,046 다들 누구 말을 믿겠어? 734 00:59:53,222 --> 00:59:55,416 어쩌자고? 735 00:59:55,589 --> 00:59:57,557 엘레나를 미끼로 마리를 잡자 736 00:59:59,158 --> 01:00:00,886 좋아 737 01:00:08,305 --> 01:00:09,874 몇 시간이나 전화했는데 738 01:00:09,907 --> 01:00:11,742 어디 갔었어? 739 01:00:11,776 --> 01:00:14,211 경찰한테 딱 걸렸잖아 740 01:00:14,244 --> 01:00:15,212 그래서? 741 01:00:15,245 --> 01:00:16,881 별로 742 01:00:16,914 --> 01:00:18,115 아무 생각 없이 바람 쐬다가 743 01:00:18,148 --> 01:00:20,250 보호관찰 구역을 이탈했다고 744 01:00:20,284 --> 01:00:22,920 시고난 채드 도와주려다 745 01:00:22,953 --> 01:00:24,021 죽을 뻔했다고 했어 746 01:00:24,054 --> 01:00:25,189 그 말을 믿던? 747 01:00:25,222 --> 01:00:26,290 응 748 01:00:26,323 --> 01:00:28,192 그냥 가래 749 01:00:28,225 --> 01:00:29,393 그러는 넌? 750 01:00:29,426 --> 01:00:30,695 가짜였어 751 01:00:30,728 --> 01:00:31,862 뭐가? 752 01:00:31,896 --> 01:00:32,997 다이아몬드 753 01:00:33,030 --> 01:00:36,266 말도 안 돼 754 01:00:36,300 --> 01:00:39,136 제이가 바꿨던 모양이야 755 01:00:39,169 --> 01:00:41,138 아까 나 완전히 바보 됐잖아 756 01:00:41,171 --> 01:00:43,007 그에게 팔려고 하다가 757 01:00:43,040 --> 01:00:44,141 진품은 어디 있어? 758 01:00:44,174 --> 01:00:45,442 어딨냐고, 엘레나 759 01:00:45,475 --> 01:00:46,744 내가 그걸 어떻게 알아 760 01:00:51,215 --> 01:00:52,216 이제 어떡하지? 761 01:00:52,249 --> 01:00:54,418 좋은 수가 있어 762 01:00:54,751 --> 01:00:57,183 10시까지 우리 집으로 와 763 01:01:06,855 --> 01:01:08,618 어쩌죠? 764 01:01:15,626 --> 01:01:19,390 - 어떡하죠? - 마리의 자백을 받아내 765 01:01:19,562 --> 01:01:21,494 못 받아내면요? 766 01:01:21,662 --> 01:01:24,152 네가 곤란해지지 767 01:01:42,872 --> 01:01:44,736 제 말소리 들려요? 768 01:01:44,906 --> 01:01:46,270 잘 들려요? 769 01:01:51,242 --> 01:01:53,800 도저히 못할 것 같은데... 770 01:01:53,976 --> 01:01:55,943 뭘 못해? 771 01:01:58,912 --> 01:02:01,072 들통나겠어 772 01:02:03,814 --> 01:02:07,612 네 작전대로 하기 힘들 것 같아서 773 01:02:13,551 --> 01:02:17,111 걱정 마, 다 잘될 거야 774 01:02:18,020 --> 01:02:19,646 말이야 쉽지 775 01:02:19,821 --> 01:02:23,278 늪에서 죽을 뻔 한 건 네가 아니니까 776 01:02:23,456 --> 01:02:27,652 4백만 달러의 대가 치고는 준수하잖아 777 01:02:27,825 --> 01:02:29,689 그 돈이 어디서 나는데? 778 01:02:30,460 --> 01:02:32,585 진짜 다이아몬드는... 779 01:02:32,761 --> 01:02:35,626 건설현장 금고에 있다는 거 아니야 780 01:02:37,963 --> 01:02:40,157 그걸 어떻게 알았어? 781 01:02:42,065 --> 01:02:43,928 다 방법이 있어 782 01:02:50,136 --> 01:02:53,262 대신 채드 몫을 줄 거야 783 01:02:54,804 --> 01:02:56,361 금고 번호는? 784 01:02:56,538 --> 01:02:59,664 비밀 번호는 어떻게 딸 건데? 785 01:03:00,907 --> 01:03:02,931 배짱 한번 두둑하네 786 01:03:03,107 --> 01:03:05,734 그래서 말인데 787 01:03:05,909 --> 01:03:07,671 네 도움이 필요해 788 01:03:10,911 --> 01:03:12,572 내가 무슨... 789 01:03:13,579 --> 01:03:15,511 우리 계부한테 790 01:03:15,680 --> 01:03:18,738 사기극이었다고 털어놓고 791 01:03:18,914 --> 01:03:22,643 금고 번호를 알려주는 대가로 자수하겠다고 해 792 01:03:23,317 --> 01:03:25,306 정말 기발하네 793 01:03:25,684 --> 01:03:27,844 잠깐 소년원 신세를 지겠지만 794 01:03:28,018 --> 01:03:32,613 내가 충분히 보상해줄게 795 01:03:32,788 --> 01:03:34,278 정말 너무해 796 01:03:35,456 --> 01:03:37,480 채드 죽인 것도 모자라 797 01:03:37,656 --> 01:03:39,987 한 수 더 뜨니? 798 01:03:44,592 --> 01:03:47,355 너 내가 싫은 거야? 799 01:03:48,060 --> 01:03:50,119 응? 800 01:03:51,262 --> 01:03:53,594 하자 801 01:03:54,964 --> 01:03:57,329 잘해 보자 802 01:04:06,670 --> 01:04:09,296 하는 거지? 803 01:04:10,371 --> 01:04:12,463 부탁이야 804 01:04:25,078 --> 01:04:29,239 둘이 그새 찰떡궁합이 됐다면서? 805 01:04:29,413 --> 01:04:32,847 됐고요 금고 번호나 알려줘요 806 01:04:36,349 --> 01:04:40,010 풀려나고 싶으면 순순히 부시죠 807 01:04:40,185 --> 01:04:44,085 네가 무슨 수로 날 꺼내준다는 거냐? 808 01:04:52,324 --> 01:04:53,915 진술서예요 809 01:04:54,090 --> 01:04:55,751 사인만 하면 되죠 810 01:04:56,525 --> 01:04:59,459 금고번호 알려주면 사인할게요 811 01:04:59,627 --> 01:05:03,219 그리고 모리슨 형사님 앞으로 부칠게요 812 01:05:04,528 --> 01:05:07,223 너희가 약속을 지킬 거란 보장 있어? 813 01:05:07,397 --> 01:05:09,830 일단 믿어 보셔야죠 814 01:05:09,997 --> 01:05:13,523 - 그건 이미 해 봤어 - 생각의 여지가 없어요 815 01:05:15,201 --> 01:05:16,690 제이? 816 01:05:21,603 --> 01:05:25,799 항소해도 불리해 이게 마지막 희망이야 817 01:05:25,972 --> 01:05:27,529 어때요? 818 01:05:37,177 --> 01:05:40,167 모르겠다... 8, 20, 99 819 01:05:41,012 --> 01:05:44,173 엄마가 돌아가신 날이잖아요? 820 01:05:45,214 --> 01:05:47,182 해도 너무 하네요 821 01:05:47,182 --> 01:05:47,545 해도 너무 하네요 822 01:05:50,116 --> 01:05:53,174 과속 딱지 안 떼도 문제가 심각하거든? 823 01:05:53,650 --> 01:05:57,311 아무 문제없다니까, 그래 824 01:05:58,687 --> 01:06:01,313 하지만 채드를 죽였잖아 825 01:06:02,821 --> 01:06:04,118 상관없어 826 01:06:35,003 --> 01:06:37,936 - 이제 살겠다 - 그래, 채드만 안 죽였어도... 827 01:06:39,204 --> 01:06:42,798 - 왜 자꾸 그래? - 죽일 거까진 없었잖아 828 01:06:44,441 --> 01:06:48,067 말해 봐, 나한테도 똑같이 하는 거 아니냐구 829 01:06:49,276 --> 01:06:52,209 - 똘똘하네 - 그만 좀 해라 830 01:06:52,377 --> 01:06:54,241 저러다 걸리겠어 831 01:07:05,383 --> 01:07:07,213 바짝 밀어붙여 832 01:07:07,651 --> 01:07:11,585 왜 네가 죽였다는 걸 시인하지 못해? 833 01:07:15,721 --> 01:07:17,745 그게 뭐야? 834 01:07:18,222 --> 01:07:20,245 걸렸어, 여기 있어 835 01:07:20,423 --> 01:07:23,049 - 아니야, 내가... - 그대로 있어! 836 01:07:31,061 --> 01:07:32,289 뭐 때문에 그래? 837 01:07:38,164 --> 01:07:39,392 다 이유가 있어 838 01:07:56,939 --> 01:07:58,907 그게 무슨 말이지? 839 01:07:59,074 --> 01:08:03,030 별일 없으니까 걱정 마 840 01:08:05,677 --> 01:08:09,111 야! 너 정말 죽고 싶어! 841 01:08:21,652 --> 01:08:23,482 죽었어! 842 01:08:39,191 --> 01:08:40,920 엘레나 843 01:09:28,881 --> 01:09:30,370 젠장! 844 01:09:43,821 --> 01:09:45,720 엘레나 845 01:09:55,961 --> 01:09:57,893 어디 있니 846 01:09:58,062 --> 01:10:00,893 다이아몬드 내놔 847 01:10:02,830 --> 01:10:06,160 우린 한 팀이잖아, 응? 848 01:10:08,799 --> 01:10:10,027 나와 봐 849 01:10:11,633 --> 01:10:12,895 별일 없을... 850 01:10:41,081 --> 01:10:44,014 어쩔 수 없었어 851 01:10:46,817 --> 01:10:50,114 정당방위였어 852 01:10:50,285 --> 01:10:52,649 그래 853 01:10:54,886 --> 01:10:57,149 됐어 854 01:11:33,370 --> 01:11:35,964 총은 어디서 났어? 855 01:11:36,138 --> 01:11:38,570 전 차에서 살아요 856 01:11:38,739 --> 01:11:40,969 어디서 났을 것 같아요? 857 01:11:42,741 --> 01:11:46,005 총기 허가증도 없겠지? 858 01:11:48,177 --> 01:11:52,474 적당히 해 덕분에 살았잖아 859 01:11:53,412 --> 01:11:55,812 어쨌든 일이 커졌어 860 01:11:57,115 --> 01:11:59,014 애도 알아 861 01:12:00,282 --> 01:12:02,408 바래다줘야겠어 862 01:12:02,584 --> 01:12:04,914 부하 시켜서 태워다 줘 863 01:12:05,084 --> 01:12:08,711 아침 10시쯤 데려가면 되지? 864 01:12:11,688 --> 01:12:13,210 잠깐... 865 01:12:18,457 --> 01:12:21,652 정말 금고에 다이아몬드 없었어? 866 01:12:21,825 --> 01:12:25,281 네, 저한테 화풀이하다가 마이크를 찾았고요 867 01:12:29,295 --> 01:12:30,761 가자 868 01:12:30,929 --> 01:12:33,556 내일 봐 869 01:12:51,873 --> 01:12:54,396 금고에 뒀단 말이에요 거짓말이에요! 870 01:12:54,572 --> 01:12:56,870 다이아몬드는 없었어요 871 01:12:57,042 --> 01:12:59,668 두 학생을 수색했지만 없었어요 872 01:12:59,842 --> 01:13:02,537 - 어디 숨겼겠죠 - 이제 자유의 몸이니까 873 01:13:02,711 --> 01:13:04,905 - 직접 찾으시죠 - 야! 874 01:13:06,111 --> 01:13:07,975 똑바로 해! 875 01:13:08,479 --> 01:13:10,571 당신네들이 나타난 뒤 876 01:13:10,747 --> 01:13:13,680 사라졌다니 이상하지 않아? 877 01:13:15,183 --> 01:13:19,082 더 소란 피우기 전에 데리고 가세요 878 01:13:20,685 --> 01:13:22,413 가지 879 01:13:28,588 --> 01:13:30,020 나야 880 01:13:30,189 --> 01:13:32,781 10시까지 온다더니 11시가 넘었어 881 01:13:32,957 --> 01:13:34,446 전화 줘 882 01:13:34,625 --> 01:13:38,286 아니, 빨리 오기나 해 883 01:13:38,460 --> 01:13:41,291 - 모리슨 형사님? - 네, 무슨 일이죠? 884 01:13:41,461 --> 01:13:44,656 내사과의 달머스입니다 885 01:13:49,431 --> 01:13:51,091 비었네? 886 01:13:52,199 --> 01:13:55,031 35만 달러 전부요 887 01:13:55,201 --> 01:13:57,566 그게 나랑 무슨 상관이죠? 888 01:13:57,736 --> 01:13:59,998 저도 그게 궁금합니다 889 01:14:00,169 --> 01:14:02,034 - 네? - 돈을 넣어둔 뒤로 890 01:14:02,204 --> 01:14:04,762 여기 들어온 건 형사님뿐이세요 891 01:14:05,405 --> 01:14:09,601 마지막에 사용된 카드는 형사님 카드입니다 892 01:14:26,449 --> 01:14:27,745 정말 아름답다 893 01:14:29,049 --> 01:14:30,913 엄마도... 894 01:14:32,217 --> 01:14:34,185 딸내미도... 895 01:14:43,055 --> 01:14:47,649 엘레나는 갓난아이였을 때 입양됐던 모양인데 896 01:14:47,824 --> 01:14:51,849 친모는 크리스텐 리처즈로 돼 있더군요 897 01:14:52,026 --> 01:14:55,152 강간당했을 때 임신됐다고 하네요 898 01:14:55,661 --> 01:14:58,561 엘레나는 양부모와 잘 살다가... 899 01:14:58,729 --> 01:15:03,561 몇 주 전, 개학 때 갑자기 사라졌대요 900 01:15:04,865 --> 01:15:07,128 보호관찰 대상도 아니었고요? 901 01:15:07,300 --> 01:15:08,994 네 902 01:15:10,001 --> 01:15:11,990 전혀요 903 01:15:13,002 --> 01:15:15,662 모녀의 음모였어 904 01:15:18,205 --> 01:15:21,933 크리스텐은 흠집 하나 없는 사람이었는데 905 01:15:23,540 --> 01:15:25,803 왜 그랬을까요? 906 01:15:32,478 --> 01:15:35,173 누가 제일 불쌍한지 알아요? 907 01:15:36,713 --> 01:15:38,269 그 경찰이요 908 01:15:39,615 --> 01:15:41,877 여자들이란 무섭다니까 909 01:15:42,048 --> 01:15:44,573 상처 줄 생각은 없었는데 910 01:15:45,349 --> 01:15:49,409 마이클이 잘못 걸려들고 말았던 거죠 911 01:15:49,586 --> 01:15:51,916 한 잔 더요? 912 01:15:52,086 --> 01:15:54,713 내 마음을 읽고 있네 913 01:16:09,061 --> 01:16:12,995 둘 다 끝내주게 멋져요 914 01:16:13,263 --> 01:16:17,356 누가 엄마고 누가 딸인지 모르겠어 915 01:16:17,731 --> 01:16:20,698 약 기운이 도나 보네 916 01:16:21,700 --> 01:16:22,961 뭐라고요? 917 01:16:25,502 --> 01:16:29,560 88년도에 있었던 졸업파티 끝내줬지? 918 01:16:30,204 --> 01:16:35,934 그런 칵테일은 그날 처음 마셔봤거든 919 01:16:36,106 --> 01:16:39,631 지금... 무슨 말을 하는 거야? 920 01:16:40,708 --> 01:16:43,335 우리 애기 921 01:16:44,511 --> 01:16:48,376 꼭 마취가 덜된 상태에서 수술 받는 기분이었어 922 01:16:49,012 --> 01:16:54,072 일이 벌어지고 있다는 건 알겠는데 못 움직이는... 923 01:16:54,248 --> 01:16:56,841 - 뭐라고? - 몇 년 전에 이사 온 거 보고 924 01:16:57,016 --> 01:17:01,575 긴가 민가 해서 뒤를 캐봤지 925 01:17:03,919 --> 01:17:06,216 졸업 사진을 보고 확신이 서더군 926 01:17:06,387 --> 01:17:10,150 - 너라는 게 - 대체 무슨 헛소리야? 927 01:17:11,188 --> 01:17:14,452 그날 내 일부를 앗아가면서 928 01:17:14,790 --> 01:17:16,882 너의 일부를 남겼지 929 01:17:21,260 --> 01:17:22,487 우리 딸이야 930 01:17:27,196 --> 01:17:29,424 언제 애기를 하는 거야? 931 01:17:29,763 --> 01:17:32,560 - 기억은 안 나겠지만 - 잊지는 못할 걸요 932 01:17:38,934 --> 01:17:41,458 안 돼! 933 01:17:48,505 --> 01:17:50,438 도약 좋네요! 934 01:17:50,606 --> 01:17:52,903 마무리가 시원찮다 935 01:18:33,692 --> 01:18:37,990 수중에 값비싼 보석을 지니고 있는데 936 01:18:38,161 --> 01:18:40,684 빚더미라니 정말 속상하겠어요 937 01:18:41,796 --> 01:18:43,352 누군데 그러죠? 938 01:18:45,031 --> 01:18:47,396 승소 못할 거예요 939 01:18:48,732 --> 01:18:50,392 어떻게 알고 왔죠? 940 01:18:50,567 --> 01:18:55,263 마리만 없으면 만사형통일 텐데 말이죠 941 01:18:57,436 --> 01:18:59,767 애기 좀 해요 942 01:19:11,742 --> 01:19:15,039 - 그건 당연히 내 거야 - 내 말이 그 말이야 943 01:19:15,211 --> 01:19:18,805 네가 상속받은 건데 당연하잖아 944 01:19:18,980 --> 01:19:23,346 그 놈의 계부가 포기하지 않을 거야 945 01:19:23,515 --> 01:19:26,505 그래서 더 치밀한 계획이 필요해 946 01:19:26,950 --> 01:19:30,941 내 말대로 하면 아무 문제없어 947 01:20:07,802 --> 01:20:10,099 리사 948 01:20:24,075 --> 01:20:27,510 지금 바쁘니까 결과 나오면 연락드리죠 949 01:20:33,746 --> 01:20:35,303 수표도 받아요? 950 01:20:35,480 --> 01:20:38,141 절대 아니죠 951 01:20:38,983 --> 01:20:41,007 수표라면 952 01:20:41,183 --> 01:20:43,274 절대 사절이에요 953 01:20:46,051 --> 01:20:48,883 박사님 혹시... 954 01:20:49,053 --> 01:20:51,815 거금 만지고 싶지 않으세요? 955 01:20:56,957 --> 01:20:59,480 굉장히 반가운 애긴데요 956 01:21:11,430 --> 01:21:14,920 채드는 해치지 말고 다이아몬드만 되찾는 거야 957 01:21:15,665 --> 01:21:19,793 해치기는... 죽여버릴 거야 958 01:21:29,537 --> 01:21:31,970 행동개시야, 엄마 959 01:22:08,289 --> 01:22:10,017 숙녀분들? 960 01:22:11,823 --> 01:22:13,790 환상적이었어요 961 01:22:13,958 --> 01:22:16,687 솔직히 성공할 줄 몰랐어요 962 01:22:16,860 --> 01:22:18,156 본론으로 들어가죠 963 01:22:21,561 --> 01:22:22,891 다이아몬드는? 964 01:22:27,164 --> 01:22:29,687 그게 진품인지 어떻게 알죠? 965 01:22:29,865 --> 01:22:32,355 일단 믿어 보셔야죠 966 01:24:32,468 --> 01:24:35,171 Yay, yeah Yeah 967 01:24:35,204 --> 01:24:36,605 Bring it back now 968 01:24:36,639 --> 01:24:38,541 Whoa-oh, whoa-oh All right 969 01:24:38,574 --> 01:24:41,444 Come on, join the game 970 01:24:41,477 --> 01:24:42,511 Like that now 971 01:24:42,545 --> 01:24:44,247 Room for everybody to play 972 01:24:44,280 --> 01:24:46,249 Whoo Hey, yeah 973 01:24:46,282 --> 01:24:47,583 Oh 974 01:24:47,616 --> 01:24:49,618 You on the sideline Sideline 975 01:24:49,652 --> 01:24:51,820 Come join the game Join the game 976 01:24:51,854 --> 01:24:53,722 Don't feel left out 977 01:24:53,756 --> 01:24:56,325 'Cause if you don't join in It will be a shame 978 01:24:56,359 --> 01:24:57,860 Oh We runnin', jumpin' 979 01:24:57,893 --> 01:25:00,196 My mind is free Mind is free 980 01:25:00,229 --> 01:25:01,397 It don't matter how 981 01:25:01,430 --> 01:25:03,766 Let's have fun any old way 982 01:25:03,799 --> 01:25:05,768 Come on, join the game 983 01:25:05,801 --> 01:25:07,403 Come on Join the game, y'all 984 01:25:07,436 --> 01:25:08,904 Room for everybody to play 985 01:25:08,937 --> 01:25:10,673 Come on, join the game 986 01:25:10,706 --> 01:25:12,741 Yeah I'm 'a join the game 987 01:25:12,775 --> 01:25:14,477 Come on, join the game 988 01:25:14,510 --> 01:25:17,346 Yeah, yeah Room for everybody to play 989 01:25:17,380 --> 01:25:19,248 Room for everybody To play 990 01:25:19,282 --> 01:25:21,584 Ho-oh, oh-oh, oh 991 01:25:21,617 --> 01:25:23,619 Come join Come join the game 992 01:25:23,652 --> 01:25:25,721 Come join The game 993 01:25:25,754 --> 01:25:27,556 Come join the game 994 01:25:27,590 --> 01:25:29,392 Yeah, yeah, yeah Come join 995 01:25:29,425 --> 01:25:31,527 Come join Come join the game 996 01:25:31,560 --> 01:25:34,363 Come join The game 997 01:25:34,397 --> 01:25:36,432 Whoa-oh, whoa The game 998 01:25:36,465 --> 01:25:38,167 Come join Oh 999 01:25:38,201 --> 01:25:39,935 All this room This space 1000 01:25:39,968 --> 01:25:41,604 So we can let it go 1001 01:25:41,637 --> 01:25:43,572 And all this energy 1002 01:25:43,606 --> 01:25:45,841 Let your body Roll with the flow 1003 01:25:45,874 --> 01:25:47,876 Look at your friends 1004 01:25:47,910 --> 01:25:50,179 They all just doin' fine The game 1005 01:25:50,213 --> 01:25:51,814 Just slippin', slidin' 1006 01:25:51,847 --> 01:25:54,250 The place is all right And it's right on time 1007 01:25:54,283 --> 01:25:55,684 Come join the game 1008 01:25:55,718 --> 01:25:57,653 Come on, join the game 1009 01:25:57,686 --> 01:26:00,523 Room for everybody to play 1010 01:26:00,556 --> 01:26:02,725 Whoa-oh, whoa-oh I'm 'a join the game 1011 01:26:02,758 --> 01:26:05,794 Come on, join the game Come on, join the game 1012 01:26:05,828 --> 01:26:07,830 Mmm Room for everybody to play 1013 01:26:07,863 --> 01:26:09,665 Room for everybody to play 1014 01:26:09,698 --> 01:26:11,234 Oh, hey, hey 1015 01:26:11,267 --> 01:26:13,302 Join Come join the game, ah 1016 01:26:13,336 --> 01:26:17,206 Ah, come join the game The game 1017 01:26:17,240 --> 01:26:20,309 [Eric Klein and Christian Slater - Everybody In Da House] 1018 01:26:20,343 --> 01:26:24,247 Aye, aye, aye Aye, aye, aye 1019 01:26:24,280 --> 01:26:25,981 All da fellas in da house 1020 01:26:26,014 --> 01:26:27,783 Let me hear you say Yeah, yeah 1021 01:26:27,816 --> 01:26:28,984 Aye, aye, aye, aye 1022 01:26:29,017 --> 01:26:30,853 All da ladies in da house 1023 01:26:30,886 --> 01:26:32,688 Let me hear you say Yeah, yeah 1024 01:26:32,721 --> 01:26:33,989 Aye, aye, aye 1025 01:26:34,022 --> 01:26:35,624 All da fellas in da house 1026 01:26:35,658 --> 01:26:38,527 Let me hear you say Yeah, yeah 1027 01:26:38,561 --> 01:26:39,795 Everybody in da house 1028 01:26:39,828 --> 01:26:41,664 Let me hear you say Yeah, yeah 1029 01:26:41,697 --> 01:26:44,267 Two, three, four