1 00:00:59,427 --> 00:01:06,434 "글래디에이터 II" 2 00:01:41,761 --> 00:01:43,096 경의를 표한다 3 00:02:45,909 --> 00:02:48,870 "마르쿠스 아우렐리우스의 사망 후 16년" 4 00:02:48,953 --> 00:02:52,624 "그가 품었던 '로마의 꿈'은 잊혔다" 5 00:02:52,707 --> 00:02:55,376 "쌍둥이 황제" 6 00:02:55,460 --> 00:03:01,299 "게타와 카라칼라의 폭압 아래 부패가 만연했고" 7 00:03:03,176 --> 00:03:05,261 "그들의 무자비한 폭력성이" 8 00:03:05,345 --> 00:03:07,931 "제국 전체로 역병처럼 퍼져나갔다" 9 00:03:08,014 --> 00:03:10,850 "위대한 도시는 몰락 직전이었다" 10 00:03:10,934 --> 00:03:15,271 "꿈을 잃지 않은 소수의 희망만이 남았을 뿐…" 11 00:03:58,314 --> 00:04:00,316 살살 다뤄, 하노 12 00:05:24,067 --> 00:05:28,196 그대들의 위대한 이름을 부르노니 함께 싸우자 13 00:05:28,279 --> 00:05:29,948 로마군을 물리치자 14 00:05:30,031 --> 00:05:31,866 "서기 200년 누미디아" 15 00:05:31,950 --> 00:05:35,286 로마의 함선과 전차 병사들을 섬멸하자 16 00:05:36,287 --> 00:05:38,790 우리가 승리한다 17 00:05:43,461 --> 00:05:44,671 오잘시스 18 00:05:48,383 --> 00:05:49,509 아리샷 19 00:06:03,648 --> 00:06:05,150 하노 20 00:06:08,903 --> 00:06:11,364 오늘 공물을 안 바쳤더군 21 00:06:11,447 --> 00:06:13,867 로마인 목숨으로 대신하려고요 22 00:06:29,632 --> 00:06:30,967 당신 있는 곳에 23 00:06:32,093 --> 00:06:33,094 나도 있어 24 00:06:37,599 --> 00:06:39,267 그리고 당신 있는 곳에 25 00:06:39,350 --> 00:06:41,811 나도 있어, 영원히 26 00:06:41,895 --> 00:06:43,271 내 아내여 27 00:07:19,140 --> 00:07:21,684 바람이 너무 세다 돛을 걷고 노를 저어라 28 00:07:21,768 --> 00:07:24,103 돛을 걷어 올리고 노를 저어라! 29 00:07:24,187 --> 00:07:27,023 돛 걷어 올리고 노 저어! 30 00:07:34,489 --> 00:07:36,491 노를 저어라! 31 00:08:04,352 --> 00:08:06,855 로마의 영토는 모두 훔친 것이다 32 00:08:07,522 --> 00:08:11,526 가는 곳마다 파괴하고는 그걸 평화라 하지 33 00:08:13,278 --> 00:08:16,656 우린 아프리카 노바에 마지막 남은 자유 도시고 34 00:08:17,699 --> 00:08:20,702 오늘, 우리는 전투를 치른다 35 00:08:21,786 --> 00:08:26,332 각자의 신께 지켜달라 빌어 지켜주지 못한다면 신이 아닌 거지 36 00:08:29,794 --> 00:08:31,546 두려워할 것 없다 37 00:08:31,629 --> 00:08:33,923 죽음이 있는 곳에 우리가 없고 38 00:08:34,923 --> 00:08:36,384 우리가 있는 곳엔 39 00:08:37,719 --> 00:08:39,220 죽음이 없으니 40 00:08:41,889 --> 00:08:44,559 하나로 뭉쳐 내 명령에 귀 기울여라 41 00:08:47,770 --> 00:08:49,355 눈을 열고 집중한다 42 00:09:25,266 --> 00:09:26,810 발사! 43 00:09:33,149 --> 00:09:35,109 무기 준비해! 44 00:09:35,193 --> 00:09:36,277 한 번 더! 45 00:09:42,867 --> 00:09:44,702 우현에 불이 붙었습니다! 46 00:09:45,537 --> 00:09:47,288 대형 유지해! 47 00:09:51,042 --> 00:09:52,460 발사! 48 00:09:59,050 --> 00:10:00,677 궁수들 준비 49 00:10:00,760 --> 00:10:02,262 쏴라! 50 00:10:09,477 --> 00:10:10,603 화살 장전! 51 00:10:11,229 --> 00:10:12,605 당기고 52 00:10:13,106 --> 00:10:14,274 쏴! 53 00:10:21,406 --> 00:10:22,740 궁수들! 54 00:10:31,249 --> 00:10:32,250 발사! 55 00:10:43,761 --> 00:10:46,764 - 탑을 올려라! - 탑 올려! 56 00:11:02,822 --> 00:11:05,241 - 후진! - 후진! 57 00:11:12,832 --> 00:11:14,125 계속 돌려 58 00:11:24,677 --> 00:11:25,929 다리 내려! 59 00:11:26,012 --> 00:11:27,597 끼었습니다! 60 00:11:38,149 --> 00:11:39,317 장군님! 61 00:11:41,110 --> 00:11:42,237 쏴라! 62 00:12:58,480 --> 00:12:59,856 궁수들 63 00:12:59,939 --> 00:13:01,065 저기다! 64 00:13:01,149 --> 00:13:02,400 죽여라! 65 00:13:03,318 --> 00:13:04,652 아리샷! 66 00:14:14,722 --> 00:14:16,391 아리샷 67 00:14:27,902 --> 00:14:32,073 아리샷! 68 00:14:39,289 --> 00:14:40,957 기다릴게 69 00:15:24,250 --> 00:15:28,463 샅샅이 뒤져! 다 챙겨라! 70 00:17:16,905 --> 00:17:18,823 로마의 영광을 위해 71 00:17:21,409 --> 00:17:23,578 새 영토로 선포한다 72 00:17:25,329 --> 00:17:27,081 '베이 빅티스' 73 00:17:29,876 --> 00:17:31,336 패자에겐 비통함뿐이다 74 00:17:51,022 --> 00:17:52,148 다음! 75 00:18:11,626 --> 00:18:14,254 - 내려가! - 아래로 76 00:19:04,596 --> 00:19:06,764 무슨 짓을 당하신 겁니까? 77 00:19:19,569 --> 00:19:22,572 들어보세요, 천천히 잡고 계세요 78 00:19:30,038 --> 00:19:31,206 아리샷은? 79 00:19:34,542 --> 00:19:36,377 안됐군 80 00:19:39,964 --> 00:19:41,549 난 가망 없어 81 00:19:42,467 --> 00:19:47,055 이 배가… 당도할 곳에서 버텨내지 못할 거야 82 00:19:47,138 --> 00:19:50,767 난… 떠날 준비가 됐어 83 00:19:50,850 --> 00:19:52,685 좀 더 있다 가세요 84 00:19:56,231 --> 00:20:00,527 자네가 처음 우리에게 왔을 때가 생생해 85 00:20:00,610 --> 00:20:03,571 사막에서 온 외로운 아이 강직하고 86 00:20:03,655 --> 00:20:05,240 두려워 보였어 87 00:20:06,491 --> 00:20:09,327 가르치는 것마다 자기 걸로 만들었지 88 00:20:11,371 --> 00:20:13,998 아리샷의 사랑을 얻고 비어 있던 영혼도 89 00:20:14,082 --> 00:20:15,959 다시 채워졌어 90 00:20:18,503 --> 00:20:20,046 내가 죽으면… 91 00:20:20,130 --> 00:20:23,424 선조들과 내세에서 만나게 될 거야 92 00:20:25,093 --> 00:20:26,386 자넨 누굴 만나게 될까? 93 00:20:27,095 --> 00:20:28,179 하노… 94 00:20:28,763 --> 00:20:30,598 난 끝났어 95 00:20:30,682 --> 00:20:34,519 자네 모습을 놈들 손에 잃지 말게 96 00:21:06,217 --> 00:21:07,969 얘 본 적 있니? 97 00:21:12,891 --> 00:21:14,893 아주머니! 98 00:21:19,898 --> 00:21:22,192 이제 혼자 가야 해, 하노 99 00:21:25,904 --> 00:21:28,615 절대 잡히지 마 100 00:21:32,660 --> 00:21:34,370 가, 어서! 101 00:22:04,359 --> 00:22:08,446 "로마 항구, 오스티아" 102 00:23:27,442 --> 00:23:30,737 아카시우스! 아카시우스! 103 00:23:30,820 --> 00:23:32,030 게타 황제 폐하 104 00:23:34,365 --> 00:23:35,992 카라칼라 황제 폐하 105 00:23:37,619 --> 00:23:39,245 아카시우스 장군 106 00:23:39,329 --> 00:23:41,539 누미디아 정복으로 두 분의 로마는 107 00:23:42,457 --> 00:23:46,544 선대 그 어느 때보다 더 큰 제국이 되었습니다 108 00:23:46,628 --> 00:23:48,630 월계관을 씌워줘, 동생아 109 00:23:58,014 --> 00:24:01,142 아카시우스! 110 00:24:06,773 --> 00:24:08,858 장군의 승리를 기념하기 위해 111 00:24:09,651 --> 00:24:11,736 콜로세움에서 경기를 열 거요 112 00:24:12,987 --> 00:24:15,073 절 위한 경기는 원치 않습니다 113 00:24:15,657 --> 00:24:18,827 원로원과 로마 시민을 섬기는 것만으로 114 00:24:19,327 --> 00:24:21,037 충분히 명예롭습니다 115 00:24:21,621 --> 00:24:23,915 너무 겸손해 116 00:24:24,624 --> 00:24:27,085 위대한 장군에게 걸맞지 않아 117 00:24:29,337 --> 00:24:31,506 영광은 제가 아닌 두 분의 몫입니다 118 00:24:32,257 --> 00:24:35,009 잠시의 휴가만 허락해 주십시오 119 00:24:35,510 --> 00:24:36,970 아내와 시간을 보낼 수 있게요 120 00:24:37,053 --> 00:24:39,013 그 아내 말인데 121 00:24:39,556 --> 00:24:42,350 우리가 특별히 은혜를 베풀었는데 122 00:24:42,433 --> 00:24:44,894 이런 때 모습을 안 보이다니? 123 00:24:44,978 --> 00:24:47,230 더 많은 승리를 가져와야지 124 00:24:49,357 --> 00:24:50,817 페르시아 125 00:24:52,193 --> 00:24:53,194 인도 126 00:24:55,196 --> 00:24:57,949 둘 다 점령해야 해 127 00:24:59,909 --> 00:25:02,287 수많은 로마 시민의 128 00:25:02,787 --> 00:25:04,414 배고픔부터 살펴야죠 129 00:25:05,707 --> 00:25:07,500 전쟁을 먹으면 되지! 130 00:25:10,837 --> 00:25:14,215 장군의 승전 축하는 131 00:25:14,841 --> 00:25:19,262 로마인들의 위대함에 경의를 표하는 자리가 될 거야 132 00:25:26,019 --> 00:25:30,148 "로마 외곽, 안티움" 133 00:25:41,659 --> 00:25:42,744 지옥에나 떨어져! 134 00:25:43,411 --> 00:25:45,330 죽어라, 쓰레기! 135 00:26:02,931 --> 00:26:05,350 검투사들의 주인 136 00:26:05,433 --> 00:26:08,269 마크리누스! 137 00:26:30,667 --> 00:26:32,001 제 곁에 계세요 138 00:26:48,393 --> 00:26:52,147 안찰관과 시의원 139 00:26:52,897 --> 00:26:55,441 귀빈과 140 00:26:56,568 --> 00:26:58,528 안티움 시민 여러분 141 00:27:02,157 --> 00:27:04,492 패배한 적들의 142 00:27:05,410 --> 00:27:08,455 운명을 지켜보시죠! 143 00:27:09,831 --> 00:27:12,041 야만인 누미디아인들과 144 00:27:12,625 --> 00:27:14,586 그들의 우두머리 145 00:27:15,420 --> 00:27:18,339 유구르타! 146 00:27:43,031 --> 00:27:44,449 사냥당하고 있어! 147 00:28:38,920 --> 00:28:39,921 저놈 흥미롭군 148 00:29:06,865 --> 00:29:08,158 내가 사지 149 00:29:30,138 --> 00:29:32,307 멈춰! 누구냐? 150 00:29:33,892 --> 00:29:35,101 장군님 151 00:30:10,762 --> 00:30:12,180 부인 152 00:30:20,438 --> 00:30:22,816 신들의 가호로 무사히 돌아왔군요 153 00:30:23,608 --> 00:30:25,944 날 지켜준 건 내 군대였소 154 00:30:29,948 --> 00:30:31,157 식사해야죠 155 00:30:59,310 --> 00:31:00,311 나와 156 00:31:01,062 --> 00:31:02,397 벽 쪽으로 157 00:31:13,241 --> 00:31:15,618 경기장은 성전이다 158 00:31:15,702 --> 00:31:20,039 가장 용맹한 자에겐 영광의 길이 열릴 거다 159 00:31:20,540 --> 00:31:24,335 노예는 검투사가 되고 검투사는 자유인이 될 수 있지 160 00:31:31,676 --> 00:31:33,178 벌레가 있군 161 00:31:37,182 --> 00:31:40,560 아는 놈이네 원숭이 먹는 놈 162 00:31:54,782 --> 00:31:57,202 가서 자리 잡고 먹어 163 00:32:57,679 --> 00:32:58,680 너 164 00:33:00,140 --> 00:33:02,058 하노, 일어나 165 00:33:08,439 --> 00:33:12,527 모국어가… 뭐지? 난 모든 언어를 다 해 166 00:33:16,156 --> 00:33:19,325 대답을 못 하는 건가 안 하는 건가? 167 00:33:21,870 --> 00:33:22,704 좋아 168 00:33:23,371 --> 00:33:26,624 폭력이… 만국 공통어니까 169 00:33:26,708 --> 00:33:29,377 비고 실력 좀 보자 170 00:33:30,044 --> 00:33:33,298 유인원이랑 잘 싸우던데 사람과는 어떤지 보자고 171 00:34:42,742 --> 00:34:43,993 그만! 172 00:34:48,873 --> 00:34:49,998 좋아 173 00:34:51,543 --> 00:34:52,877 훌륭해 174 00:34:54,963 --> 00:34:56,297 씻겨서 175 00:35:00,135 --> 00:35:01,469 나한테 데려와 176 00:35:12,814 --> 00:35:14,482 강한 턱 177 00:35:16,317 --> 00:35:17,902 단단한 팔뚝 178 00:35:19,320 --> 00:35:20,822 냄새도 나아졌고 179 00:35:23,658 --> 00:35:25,160 넌 잘 싸울 거다 180 00:35:25,994 --> 00:35:27,871 검투사를 고르는 건 181 00:35:27,954 --> 00:35:29,998 일종의 기술이지 182 00:35:31,249 --> 00:35:33,501 오락을 택하는 자가 있는가 하면 183 00:35:33,585 --> 00:35:35,670 힘을 택하는 자도 있어 184 00:35:35,753 --> 00:35:37,213 난 분노를 골라낸다 185 00:35:41,676 --> 00:35:42,760 군중은 피를 사랑하고 186 00:35:42,844 --> 00:35:45,096 자신들만큼 피에 굶주린 자도 사랑하지 187 00:35:45,180 --> 00:35:47,390 그리고 네게선… 188 00:35:48,349 --> 00:35:50,185 창녀의 가슴에서 189 00:35:52,020 --> 00:35:53,188 젖이 흐르듯 190 00:35:55,190 --> 00:35:56,483 분노가 넘쳐흘러 191 00:35:57,525 --> 00:35:59,277 좋은 투사가 되겠어 192 00:35:59,360 --> 00:36:00,695 당신 위해선 아냐 193 00:36:01,279 --> 00:36:03,072 그래, 날 위해 싸우는 건 아냐 194 00:36:03,781 --> 00:36:06,785 내가 널 무대에 올리면 죽든 싸우든 선택은 네 몫이야 195 00:36:06,868 --> 00:36:08,995 헌데 누구 머리를 주면 196 00:36:09,913 --> 00:36:13,541 만족시킬 수 있을까? 네 그 분노를? 197 00:36:13,625 --> 00:36:15,627 로마 군대 전부 198 00:36:19,047 --> 00:36:20,173 그건 지나쳐 199 00:36:21,966 --> 00:36:23,927 그럼 그 장군으로 하지 200 00:36:24,010 --> 00:36:25,011 장군? 201 00:36:26,471 --> 00:36:27,972 아카시우스 장군? 202 00:36:30,767 --> 00:36:33,186 그 분노로 날 위해 싸워주면 203 00:36:33,269 --> 00:36:37,190 장군의 머리를 네 칼 아래 대령하지 204 00:36:38,483 --> 00:36:40,193 날 도우면 나도 널 돕고 205 00:36:40,276 --> 00:36:41,611 날 배신하면 206 00:36:42,904 --> 00:36:45,740 넌 죽어 207 00:36:48,326 --> 00:36:52,038 황제들을 위해 전쟁할 바엔 날 버리길 바랄 때도 있어요 208 00:36:52,122 --> 00:36:54,082 내가 한 선택이고 209 00:36:56,167 --> 00:36:57,585 견딜 수 있지만 210 00:37:02,173 --> 00:37:05,051 그 둘은 더 이상 참을 수가 없소 211 00:37:07,929 --> 00:37:09,097 레타? 212 00:37:10,181 --> 00:37:13,643 가서 쉬어 더 필요한 거 없어 213 00:37:20,859 --> 00:37:24,445 남편과 자식을 잃은 누미디아인들의 통곡 소리… 214 00:37:26,948 --> 00:37:28,408 루실라 215 00:37:33,663 --> 00:37:34,998 더는 안 돼 216 00:37:37,459 --> 00:37:39,544 그들의 허영을 위해 217 00:37:39,627 --> 00:37:43,131 젊은 세대를 더 희생할 순 없어요 218 00:37:45,383 --> 00:37:48,887 내 다음 출정은 그들의 폐위를 위해서요 219 00:37:50,847 --> 00:37:52,891 당신 군대는 언제 도착하죠? 220 00:37:53,808 --> 00:37:56,102 열흘 뒤 오스티아에 도착해요 221 00:37:56,186 --> 00:37:59,689 그중 당신에게 충성할 병사는 얼마나 돼요? 222 00:38:01,816 --> 00:38:03,151 전부지 223 00:38:05,278 --> 00:38:08,907 시민들도 황제들에게서 마음이 떠났어요 224 00:38:08,990 --> 00:38:13,661 광기와 폭압에 지친 거죠 225 00:38:16,498 --> 00:38:20,794 시민에게 자유가 없다면 로마의 꿈이 무슨 소용이죠? 226 00:38:43,274 --> 00:38:45,026 맘껏 드세요 227 00:38:45,777 --> 00:38:47,946 배가 터지도록! 228 00:38:48,029 --> 00:38:49,781 감사합니다 229 00:39:06,005 --> 00:39:07,632 마셔요 230 00:39:08,675 --> 00:39:10,552 잠시만요 마크리누스! 231 00:39:12,220 --> 00:39:14,389 시골에서 못 견딜 줄 알았지 232 00:39:14,973 --> 00:39:17,517 - 경기 때문에 온 거야 - 그러시군 233 00:39:18,643 --> 00:39:19,811 실망 안 할 거야 234 00:39:19,894 --> 00:39:22,939 로마엔 자네 같은 남자들이 원하는 놀이가 다 있으니 235 00:39:23,022 --> 00:39:25,358 나 같은 남자? 우리 같은 남자겠지 236 00:39:25,441 --> 00:39:29,571 로마의 유행은 모두 자네 손을 거치는 거 아닌가? 237 00:39:45,628 --> 00:39:47,172 여긴 왜 데려왔어? 238 00:39:47,255 --> 00:39:48,631 곧 알게 될 거야 239 00:39:53,303 --> 00:39:55,388 원로원 의원 선거 출마에 240 00:39:55,472 --> 00:39:59,017 관심 있단 소문이 있던데? 241 00:39:59,100 --> 00:40:01,895 내가? 아냐 242 00:40:02,645 --> 00:40:05,940 그만큼 유식하지가 않아 근데 듣자니… 243 00:40:07,192 --> 00:40:11,571 자네 연회에선 내기가 필수라며? 244 00:40:12,155 --> 00:40:13,823 얼마나 걸 생각인가? 245 00:40:15,408 --> 00:40:16,993 금화 1천 데나리우스? 246 00:40:17,076 --> 00:40:18,077 2천 247 00:40:20,455 --> 00:40:21,456 2천? 248 00:40:23,208 --> 00:40:24,459 데나리우스 금화로 249 00:40:41,684 --> 00:40:44,062 물러나요! 250 00:40:46,105 --> 00:40:47,524 두 황제 폐하! 251 00:40:47,607 --> 00:40:51,694 영주, 하객분들 그리고 원로원 의원분들 252 00:40:51,778 --> 00:40:53,613 여러분의 흥을 돋울 253 00:40:54,697 --> 00:40:57,116 결투 예술입니다! 254 00:40:59,369 --> 00:41:03,123 소개합니다 야만인 대 255 00:41:03,790 --> 00:41:07,377 제 소유의 검투사 힘센 비첵! 256 00:41:14,592 --> 00:41:16,845 - 자네 검투사인가? - 네 257 00:41:20,682 --> 00:41:23,226 3판, 육탄전으로 258 00:41:23,309 --> 00:41:24,435 검으로! 259 00:41:25,228 --> 00:41:27,939 검으로 싸워라 죽을 때까지 260 00:41:29,607 --> 00:41:32,610 자비 따위 없이 261 00:41:32,694 --> 00:41:34,320 시작! 262 00:41:40,326 --> 00:41:41,327 형제여 263 00:41:42,620 --> 00:41:44,914 여흥 거리로 서로 죽이진 말자 264 00:42:50,522 --> 00:42:51,773 대단해! 265 00:42:54,567 --> 00:42:55,860 엄청나! 266 00:42:56,903 --> 00:42:59,072 트라익스 비싼 놈 같던데 267 00:43:00,657 --> 00:43:02,617 - 축하하네 - 감사합니다 268 00:43:03,868 --> 00:43:04,953 훌륭해 269 00:43:09,874 --> 00:43:11,334 어디 출신인가? 270 00:43:17,132 --> 00:43:18,133 말하라 271 00:43:21,553 --> 00:43:22,762 말하라 했다 272 00:43:22,846 --> 00:43:27,142 식민지 출신이라 우리 말을 못 합니다, 폐하 273 00:43:33,982 --> 00:43:36,651 '지옥의 문은 밤낮으로 열려 있어' 274 00:43:38,570 --> 00:43:43,241 '순식간에 타락해 들어서기 쉽다' 275 00:43:47,454 --> 00:43:48,580 '허나' 276 00:43:50,415 --> 00:43:52,959 '지옥에서 돌아와' 277 00:43:53,042 --> 00:43:55,295 '맑은 하늘을 보는 것' 278 00:43:55,378 --> 00:43:59,090 '이는 엄청난 고난과 수고가 따르나니' 279 00:44:05,972 --> 00:44:07,265 베르길리우스의 시입니다, 폐하 280 00:44:08,433 --> 00:44:09,434 시라니! 281 00:44:12,854 --> 00:44:15,398 - 영리하군, 마크리누스 - 감사합니다 282 00:44:16,733 --> 00:44:19,068 지루하던 참인데 깜짝 놀랐어 283 00:44:19,861 --> 00:44:22,238 즐거우시다면 더 바랄 게 없습니다 284 00:44:22,322 --> 00:44:24,032 즐겁다, 아주 285 00:44:26,117 --> 00:44:27,368 아주 즐거워 286 00:44:28,828 --> 00:44:31,623 자네 시인이 경기장에서 활약하는 모습도 287 00:44:33,124 --> 00:44:34,375 기대되는군 288 00:44:34,459 --> 00:44:37,045 저도 그렇습니다 289 00:44:38,087 --> 00:44:39,088 감사합니다 290 00:44:39,672 --> 00:44:40,673 비고? 291 00:44:42,133 --> 00:44:43,176 가자 292 00:45:01,694 --> 00:45:04,072 오늘 잘 싸웠지만 운도 좋았다 293 00:45:06,491 --> 00:45:08,576 네가 인용한 시구 294 00:45:09,077 --> 00:45:11,579 아프리카에서 배운 게 아니잖아 295 00:45:12,539 --> 00:45:14,749 좋은 시는 국경을 초월하니까 296 00:45:14,833 --> 00:45:16,501 누가 가르쳐줬지? 297 00:45:16,584 --> 00:45:18,628 로마인 포로 298 00:45:19,712 --> 00:45:24,008 감방 보초를 섰는데 여러 얘기를 들려줬어 299 00:45:25,343 --> 00:45:27,846 - 그 포로는 어떻게 됐나? - 잡아먹었지 300 00:45:29,514 --> 00:45:32,684 - 야만인이니까 - 어련하겠어 301 00:45:33,184 --> 00:45:35,186 어디서 태어났지? 302 00:45:35,270 --> 00:45:39,357 당신을 위해 경기장에서 죽을 자의 과거는 왜 궁금해? 303 00:45:46,447 --> 00:45:48,533 로마 돈은 또 무슨 소용인지나 말해봐 304 00:45:51,828 --> 00:45:53,121 검투사는 305 00:45:54,122 --> 00:45:55,707 자유를 살 수 있다 306 00:45:57,083 --> 00:45:58,084 자신의 자유 307 00:45:59,878 --> 00:46:01,296 로마의 꿈이군 308 00:46:01,379 --> 00:46:05,884 노예의 꿈은 자유가 아니라 자기 노예를 갖는 것이야 309 00:46:07,010 --> 00:46:08,094 키케로의 말이지 310 00:46:09,804 --> 00:46:11,931 그런 생각으로 산 건가? 311 00:46:13,892 --> 00:46:16,352 로마 돈을 벌려고 어떤 일을 했지? 312 00:46:17,228 --> 00:46:18,813 장군의 머리 잊지 않았겠지 313 00:46:19,314 --> 00:46:21,816 네 할 일만 하면 누구 머리든 가질 수 있어 314 00:46:46,549 --> 00:46:48,218 아버지 315 00:46:48,301 --> 00:46:50,428 저희를 지키고 이끌어 주세요 316 00:47:04,692 --> 00:47:05,693 의원님들 317 00:47:06,569 --> 00:47:07,570 공주님 318 00:47:13,952 --> 00:47:17,288 더 좋은 시절에 봬야 했는데 319 00:47:18,248 --> 00:47:19,958 곧 그렇게 될 거예요 320 00:47:21,543 --> 00:47:23,920 무슨 일로 부르셨습니까? 321 00:47:24,003 --> 00:47:25,880 도시를 되찾고 322 00:47:27,799 --> 00:47:29,217 로마를 올바른 길로 323 00:47:30,260 --> 00:47:31,886 돌려놓기 위해서요 324 00:47:32,804 --> 00:47:34,556 엄청난 모험이군 325 00:47:35,849 --> 00:47:38,309 - 언제? - 경기 마지막 날 326 00:47:39,269 --> 00:47:41,396 제 군대가 오스티아에서 대기 중입니다 327 00:47:42,188 --> 00:47:44,566 제게 충성하는 5천 명의 군사가 328 00:47:46,359 --> 00:47:48,778 로마에 입성해 콜로세움에서 329 00:47:48,862 --> 00:47:52,448 원로원과 시민에게 저지른 죄를 물어 330 00:47:53,324 --> 00:47:54,576 두 황제를 체포할 겁니다 331 00:47:55,869 --> 00:48:00,165 야심만만하고 위험한 계획이군 332 00:48:01,082 --> 00:48:03,626 로마는 다시 원로원이 다스리게… 333 00:48:03,710 --> 00:48:08,465 아우렐리우스 황제께서 원로원의 재건을 말씀하셨지만 334 00:48:08,548 --> 00:48:10,300 한참 전의 일이고 335 00:48:10,383 --> 00:48:12,177 많은 게 변했지 336 00:48:12,927 --> 00:48:15,847 시민들이 희망을 잃은 지도 337 00:48:16,848 --> 00:48:18,349 오래고 338 00:48:18,433 --> 00:48:19,517 하지만 시간을 들여 339 00:48:20,727 --> 00:48:22,103 제대로 이끈다면… 340 00:48:22,896 --> 00:48:27,150 공주는 아우렐리우스의 따님이시죠 341 00:48:27,233 --> 00:48:28,943 전 그분께 충성했고 342 00:48:31,029 --> 00:48:32,947 공주께도 그럴 겁니다 343 00:48:35,200 --> 00:48:36,701 트라익스 의원은? 344 00:48:38,495 --> 00:48:41,539 정치는 권력을 따릅니다 345 00:48:42,957 --> 00:48:45,460 원래 소유였던 걸 되찾으시면 346 00:48:47,128 --> 00:48:49,047 원로원은 공주를 지지할 겁니다 347 00:48:50,131 --> 00:48:51,132 고마워요 348 00:49:00,141 --> 00:49:03,478 "로마 입구" 349 00:49:07,524 --> 00:49:08,858 먹을 거 좀 주세요! 350 00:49:13,404 --> 00:49:15,114 로마 얘기 중에 351 00:49:16,032 --> 00:49:18,159 악취 얘긴 없었는데 352 00:49:19,577 --> 00:49:21,079 하노 냄새일걸 353 00:49:24,791 --> 00:49:27,669 원래 이런 놈인걸 참아 354 00:49:32,715 --> 00:49:35,593 저건 뭐야? 늑대? 355 00:49:37,554 --> 00:49:39,931 저기 쌍둥이는 356 00:49:40,890 --> 00:49:42,559 언덕에 버려졌는데 357 00:49:44,060 --> 00:49:47,355 늑대가 발견해서는 자기 젖을 먹였어 358 00:49:48,940 --> 00:49:51,317 동물의 본성이 로마의 피에 흐르는 거지 359 00:49:52,026 --> 00:49:53,444 로마에 대해 어떻게 알아? 360 00:49:55,488 --> 00:49:57,115 로마인들이 초래한 혼란을 알지 361 00:49:58,700 --> 00:50:01,035 손 닿는 곳마다 오염시켜 362 00:50:01,536 --> 00:50:04,956 - 이렇게 클 줄 몰랐어 - 현혹되지 마 363 00:50:05,039 --> 00:50:07,208 이 도시는 병들었어 364 00:50:08,877 --> 00:50:10,295 먹을 것 좀 줘요! 365 00:50:34,777 --> 00:50:37,155 야만인 쓰레기! 366 00:50:43,119 --> 00:50:45,121 도와주세요! 367 00:51:22,700 --> 00:51:23,868 트라익스 368 00:51:26,996 --> 00:51:28,081 그때 내기 말인데 369 00:51:28,790 --> 00:51:29,833 그 야만인 370 00:51:29,916 --> 00:51:31,876 안 잊었어 난 빚은 꼭 갚아 371 00:51:31,960 --> 00:51:35,338 자네 운이 바뀔 수 있으니 다음 경기까지 해서 372 00:51:35,421 --> 00:51:37,715 판돈을 두 배로 올려보는 건 어떨까 373 00:52:11,458 --> 00:52:12,959 새로 왔네 374 00:52:17,046 --> 00:52:18,882 줄 서! 375 00:52:50,079 --> 00:52:52,081 연주해! 376 00:53:07,347 --> 00:53:09,599 카라칼라 황제 폐하 377 00:53:10,350 --> 00:53:12,268 게타 황제 폐하 378 00:53:12,352 --> 00:53:15,605 로마 시민 여러분! 379 00:53:16,898 --> 00:53:20,026 이 경기들을 개최하는 것은 380 00:53:20,109 --> 00:53:23,279 누미디아 야만인들을 상대로 거둔 381 00:53:23,363 --> 00:53:27,033 로마의 승리를 기념하고 382 00:53:27,742 --> 00:53:30,286 나가! 383 00:53:33,206 --> 00:53:36,709 로마군 지휘관 아카시우스 장군을 384 00:53:36,793 --> 00:53:38,962 치하하기 위함입니다! 385 00:53:39,671 --> 00:53:41,714 아카시우스 만세! 386 00:53:41,798 --> 00:53:43,174 그리고 장군 곁에 387 00:53:43,258 --> 00:53:48,263 아우렐리우스 황제의 따님 루실라 공주도 자리하셨습니다 388 00:53:50,098 --> 00:53:53,143 - 루실라! - 로마의 어머니! 389 00:53:54,310 --> 00:53:55,645 아카시우스 390 00:53:56,312 --> 00:53:57,313 장군 391 00:54:05,029 --> 00:54:07,740 아카시우스! 아카시우스! 392 00:54:07,824 --> 00:54:11,286 아카시우스! 393 00:54:11,369 --> 00:54:14,414 아카시우스! 394 00:54:14,497 --> 00:54:15,540 한마디 하게 395 00:54:26,259 --> 00:54:30,388 난 웅변가도 정치가도 아닌 396 00:54:32,015 --> 00:54:33,600 군인입니다 397 00:54:36,561 --> 00:54:40,940 전쟁 중에 많은 남녀의 용맹함을 목도했고 398 00:54:42,066 --> 00:54:43,776 이곳에서도 본 적 있습니다 399 00:54:45,403 --> 00:54:47,030 그러니 신들께 400 00:54:49,032 --> 00:54:51,367 그 용맹함을 주십사 청하십시오 401 00:54:53,703 --> 00:54:55,747 지금 로마엔 용기가 필요하니까 402 00:55:01,961 --> 00:55:04,380 아카시우스! 아카시우스! 403 00:55:18,686 --> 00:55:21,231 남쪽 문에서는 404 00:55:21,314 --> 00:55:26,277 마크리누스의 검투사들이 등장합니다! 405 00:55:38,373 --> 00:55:40,375 이들과 맞설 406 00:55:40,458 --> 00:55:44,587 카라칼라와 게타 두 분 황제 폐하의 검투사는 407 00:55:44,671 --> 00:55:47,257 무패행진 중인 최강자입니다 408 00:55:47,340 --> 00:55:50,969 파괴자 글리세오! 409 00:55:57,684 --> 00:55:58,518 기다려 410 00:56:21,875 --> 00:56:23,209 기다려 411 00:56:25,003 --> 00:56:26,087 황제 폐하 만세! 412 00:56:27,755 --> 00:56:31,176 글리세오! 글리세오! 413 00:56:42,812 --> 00:56:45,982 모여 있다가 덤벼올 때 벽으로 흩어져 414 00:56:46,065 --> 00:56:46,941 왜 그래야 해? 415 00:56:51,237 --> 00:56:52,071 기다려! 416 00:56:52,780 --> 00:56:53,907 아직이야! 417 00:56:53,990 --> 00:56:55,116 흩어져! 418 00:56:56,451 --> 00:56:57,702 겁쟁이들! 419 00:57:11,800 --> 00:57:13,843 벽 쪽으로! 420 00:57:25,396 --> 00:57:26,523 덤벼! 421 00:59:09,959 --> 00:59:13,129 그 시인 맞지? 422 00:59:13,963 --> 00:59:15,465 기억 안 나 423 00:59:16,049 --> 00:59:17,717 그날 밤 기억이 없어 424 00:59:19,135 --> 00:59:21,805 '지옥의 문은 밤낮으로 열려 있어' 425 00:59:22,305 --> 00:59:24,974 '순식간에…' 잊어버렸네 426 00:59:25,058 --> 00:59:27,560 '순식간에 타락해' 427 00:59:27,644 --> 00:59:29,646 '순식간에 타락해' 428 00:59:30,230 --> 00:59:31,898 '들어서기 쉽다' 429 00:59:39,614 --> 00:59:40,615 여기 방패! 430 01:00:16,860 --> 01:00:20,280 자비를! 자비를! 431 01:00:22,198 --> 01:00:23,324 피 432 01:00:26,411 --> 01:00:29,539 루실라 자비를 베풀까? 433 01:00:30,123 --> 01:00:31,207 자비를 434 01:00:46,598 --> 01:00:48,183 자비는 필요 없다! 435 01:00:48,683 --> 01:00:50,852 네 목숨은 신들께서… 436 01:00:50,935 --> 01:00:54,647 로마인의 자비보단 칼을 받겠다! 437 01:01:10,789 --> 01:01:14,209 죽여라! 죽여라! 438 01:01:14,292 --> 01:01:17,462 죽여! 439 01:01:28,932 --> 01:01:33,937 하노! 하노! 440 01:02:02,048 --> 01:02:04,717 자유로 가는 길은 경기장에 없어 441 01:02:05,552 --> 01:02:07,053 이 지경에 이를뿐 442 01:02:11,558 --> 01:02:13,059 각자 방으로 443 01:02:17,397 --> 01:02:20,900 하노! 하노! 444 01:02:37,834 --> 01:02:39,169 자, 가자 445 01:02:52,432 --> 01:02:55,602 '지옥의 문은 밤낮으로 열려 있어' 446 01:02:56,352 --> 01:03:00,315 '순식간에 타락해 들어서기 쉽다' 447 01:03:04,194 --> 01:03:06,446 자, 받아라 448 01:03:06,946 --> 01:03:08,198 내가 이겼어 449 01:03:08,281 --> 01:03:10,950 난 로마의 구원자 막시무스다! 450 01:03:30,553 --> 01:03:32,555 스카토, 아르젠토 451 01:03:46,319 --> 01:03:47,612 루시우스는 무사하오? 452 01:04:05,463 --> 01:04:06,548 루시우스! 453 01:04:19,269 --> 01:04:20,395 루시우스… 454 01:04:21,229 --> 01:04:23,982 이제 네가 유일한 황위 계승자야 455 01:04:25,900 --> 01:04:28,778 그 자리를 탐하는 자들이 널 죽이려 해 456 01:04:30,530 --> 01:04:33,741 안전해지는 대로 널 데려올게 457 01:04:33,825 --> 01:04:36,953 왜 어머니는 같이 못 가요? 458 01:04:37,954 --> 01:04:40,540 난 여기 있어야 해 널 위해 459 01:04:40,623 --> 01:04:42,083 또 로마를 위해 460 01:04:42,667 --> 01:04:44,294 네가 누군지 기억하렴 461 01:04:44,794 --> 01:04:46,588 내가 사랑한단 것도 462 01:04:47,380 --> 01:04:48,715 사랑한다 463 01:04:49,799 --> 01:04:50,633 가시죠 464 01:04:53,970 --> 01:04:55,305 다리 올리세요 465 01:04:57,182 --> 01:04:58,892 가세요! 466 01:05:10,361 --> 01:05:11,779 이름이 뭐지? 467 01:05:14,616 --> 01:05:17,285 라비, 의사야 468 01:05:18,286 --> 01:05:21,873 왜냐하면… 경기장 안보다 밖에서 469 01:05:21,956 --> 01:05:24,542 더 많이 죽거든 감염으로 470 01:05:25,960 --> 01:05:28,880 소독하고 꿰매야 해서 471 01:05:30,256 --> 01:05:31,633 아플 거야 472 01:05:32,926 --> 01:05:35,595 이건 '악마의 숨결'과 아편인데 473 01:05:36,638 --> 01:05:38,139 고통을 덜어줘 474 01:05:39,140 --> 01:05:40,809 들이마셔 475 01:05:46,815 --> 01:05:50,902 여기 너무 오래 있어서 무감각해졌어 476 01:05:50,985 --> 01:05:53,863 절단 수술도 수없이 해봤고 477 01:05:54,906 --> 01:05:57,534 - 의술은 어디서 배웠나? - 그건 왜? 478 01:05:57,617 --> 01:05:59,244 손이 무뎌서 479 01:06:00,662 --> 01:06:02,914 나도 검투사였어 480 01:06:03,498 --> 01:06:05,834 나랑 붙었으면 이겼을까? 481 01:06:05,917 --> 01:06:07,377 그쪽 전성기에 482 01:06:08,586 --> 01:06:11,297 이 상태로라면 지금도 내가 이겨 483 01:06:13,049 --> 01:06:16,302 자네에겐 다행히 난 칼을 내려놨고 484 01:06:16,386 --> 01:06:21,391 생명을 뺏는 대신 구하면서 살고 있지 485 01:06:22,767 --> 01:06:25,520 왜 뒤늦게 바뀐 건데? 486 01:06:26,146 --> 01:06:30,900 이번 생에 하는 일이 영원까지 남으니까 487 01:06:34,529 --> 01:06:36,614 어디서 들어본 말인데 488 01:06:37,949 --> 01:06:40,827 내가 한 말이 아니고 어느 검투사의 무덤에 489 01:06:41,619 --> 01:06:43,830 새겨진 말이야 490 01:06:44,330 --> 01:06:47,208 악마의 숨결 냄새가 나는데? 491 01:06:50,378 --> 01:06:53,298 우리의… 승리자 492 01:06:54,716 --> 01:06:56,426 사람들 함성 들었나? 493 01:06:59,471 --> 01:07:00,597 함성 들었어? 494 01:07:03,183 --> 01:07:06,394 너한텐 뭔가 있어 처음부터 알았지 495 01:07:06,478 --> 01:07:07,687 - 그러셔? - 그래 496 01:07:07,770 --> 01:07:09,731 그리스인들이 497 01:07:10,565 --> 01:07:12,150 '티모스'라 부르는 거 498 01:07:12,233 --> 01:07:13,485 연기 499 01:07:14,235 --> 01:07:15,570 분노란 뜻이지 500 01:07:16,571 --> 01:07:18,615 그 분노가 자네 힘이야 501 01:07:19,324 --> 01:07:21,659 위대한 아킬레스처럼 502 01:07:22,243 --> 01:07:24,579 그 분노를 잊지 마 503 01:07:24,662 --> 01:07:27,540 그 분노로 네가 위대해질 테니 504 01:07:27,624 --> 01:07:29,375 나의 투사여 505 01:07:48,978 --> 01:07:51,940 초대해 주셔서 감사합니다 506 01:07:53,066 --> 01:07:55,026 진정 영광입니다 507 01:07:59,614 --> 01:08:02,867 그쪽 얘기가 장안의 화제더군요 508 01:08:04,369 --> 01:08:05,370 네 509 01:08:06,287 --> 01:08:07,705 예전에 뵀었죠 510 01:08:08,414 --> 01:08:10,208 - 그런가요? - 오래 전이죠 511 01:08:11,918 --> 01:08:13,545 어디서? 512 01:08:13,628 --> 01:08:17,381 아프리카 정벌 때 선황의 군대에 있었습니다 513 01:08:18,966 --> 01:08:20,635 아버지 휘하에 있었다? 514 01:08:26,432 --> 01:08:28,434 덕분에 감사하게도 515 01:08:29,477 --> 01:08:31,895 '명상록' 읽을 기회가 있었죠 516 01:08:35,483 --> 01:08:37,068 '최고의 복수는…' 517 01:08:38,403 --> 01:08:41,698 '나를 해한 자와 다른 사람이 되는 것' 518 01:08:44,075 --> 01:08:47,871 로마군 절반의 무기를 보급했고 519 01:08:47,953 --> 01:08:51,916 이제 여기 로마에선 520 01:08:52,876 --> 01:08:55,962 검투사들을 키우며 세를 확장 중이라고요 521 01:08:56,045 --> 01:08:58,131 검투를 사랑하니까요 522 01:08:58,922 --> 01:09:01,176 검투사들은 어디서 찾았죠? 523 01:09:02,093 --> 01:09:05,180 대부분 전쟁 포로들입니다 524 01:09:05,889 --> 01:09:08,933 아니면 부랑자거나 왜 물으시죠? 525 01:09:09,684 --> 01:09:13,062 인간은 싸움을 선택하고 526 01:09:14,439 --> 01:09:18,109 살아남을 수 있죠 경기든 인생이든요 527 01:09:21,446 --> 01:09:23,113 이건 누군가요? 528 01:09:23,198 --> 01:09:25,533 젊은 시절의 아버지 529 01:09:28,745 --> 01:09:30,038 자식이 있었어? 530 01:09:31,956 --> 01:09:35,542 다들 알아, 아들인데 코모두스가 죽고 사라졌어 531 01:09:36,211 --> 01:09:39,631 - 누가 상관이나 한대? - 루실라는 하지, 와인 더 가져와! 532 01:09:39,714 --> 01:09:41,131 와인 더! 533 01:09:42,466 --> 01:09:45,970 어쨌거나 황실 핏줄이었잖아 534 01:09:47,721 --> 01:09:49,224 애 아버지는? 535 01:09:49,307 --> 01:09:53,310 표면상으론 루시우스 베루스였지만 536 01:09:53,978 --> 01:09:56,940 공주가 열넷에 한 정략결혼이었잖아 537 01:09:57,941 --> 01:10:00,401 베루스는 여자를 안 좋아했고 538 01:10:00,485 --> 01:10:02,529 - 가끔은 나도 그래 - 그 맘 알지! 539 01:10:03,238 --> 01:10:07,742 소문으론 루실라에겐 정부가 많았어 540 01:10:07,826 --> 01:10:12,330 아이의 친부가 실은 코모두스란 소문도 있고 541 01:10:12,956 --> 01:10:15,333 근친상간인 거지 542 01:10:15,416 --> 01:10:16,918 그 애가 죽었다면 543 01:10:18,044 --> 01:10:20,004 무덤이라도 있을 텐데 544 01:10:20,839 --> 01:10:23,925 혹 살았다면 지금쯤… 545 01:10:24,926 --> 01:10:26,219 어디 보자 546 01:10:26,302 --> 01:10:29,764 - 사라진 게 열두 살 무렵인가? - 그렇군 547 01:10:29,848 --> 01:10:33,977 그렇다면 지금은… 548 01:11:09,596 --> 01:11:10,513 공주님 549 01:11:11,097 --> 01:11:12,015 그라쿠스 550 01:11:13,224 --> 01:11:14,767 - 들어가시죠 - 고마워요 551 01:11:33,912 --> 01:11:35,246 검투사 552 01:11:36,748 --> 01:11:37,749 나를 아나? 553 01:11:46,216 --> 01:11:47,509 가족이 있나? 554 01:11:50,178 --> 01:11:53,223 내 아내인 아리샷 555 01:11:54,891 --> 01:11:55,892 아리샷 556 01:11:56,684 --> 01:11:59,562 당신 남편의 명령으로 죽었죠 557 01:12:02,774 --> 01:12:04,484 로마는 자기 피에 가라앉고 있어 558 01:12:04,567 --> 01:12:06,820 하지만 콜로세움에서 잘만 즐기더군요 559 01:12:08,196 --> 01:12:11,032 네가 모르는 게 많단다 560 01:12:17,831 --> 01:12:18,832 루시우스 561 01:12:19,624 --> 01:12:21,960 당신이 떠올리는 그 사람 난 모릅니다 562 01:12:23,628 --> 01:12:25,380 내 이름은 하노고 563 01:12:25,463 --> 01:12:27,841 난 어머니가 없어요 내가 기억하는 한 564 01:12:34,639 --> 01:12:36,641 정말 미안하다 565 01:12:36,724 --> 01:12:40,895 당신 아들이 여기 있다면 슬퍼 말라 했을 겁니다 566 01:12:40,979 --> 01:12:44,691 당신이 떠나보낸 소년은 이제 없어요, 그 애는 죽었어 567 01:12:47,152 --> 01:12:49,237 네게 난 아무것도 아니겠지 568 01:12:50,905 --> 01:12:52,907 널 배신했다 여길 테고 569 01:12:54,909 --> 01:12:56,661 하지만 알아두렴 570 01:12:58,079 --> 01:13:01,082 어머니의 사랑을 거부할 거라면 571 01:13:01,166 --> 01:13:04,002 아버지의 강인함은 받아들이렴 572 01:13:05,253 --> 01:13:06,588 필요할 테니까 573 01:13:08,923 --> 01:13:13,094 그분의 이름은 막시무스 데시무스 메리디우스고 574 01:13:14,512 --> 01:13:16,014 넌 그를 닮았어 575 01:13:16,097 --> 01:13:17,432 나가요 576 01:13:19,058 --> 01:13:22,020 공주님, 가셔야 합니다! 577 01:13:25,523 --> 01:13:27,817 루시우스, 넌 사랑받았어 578 01:13:27,901 --> 01:13:30,862 나와 네 아버지에게서 579 01:13:32,322 --> 01:13:33,865 그는 네 이름을… 580 01:13:33,948 --> 01:13:35,909 나가라고! 581 01:14:01,893 --> 01:14:03,645 루시우스가 살아 있어요 582 01:14:06,147 --> 01:14:07,857 확실해요? 583 01:14:07,941 --> 01:14:09,192 네 584 01:14:10,193 --> 01:14:11,486 내 아들은 내가 알죠 585 01:14:14,572 --> 01:14:16,407 만나고 오는 길이에요 586 01:14:19,828 --> 01:14:23,081 내가 저지른 일로 날 없는 사람 취급하지만 587 01:14:24,332 --> 01:14:25,834 살아 있어요 588 01:14:27,085 --> 01:14:29,671 내일은 경기 사흘째라 589 01:14:29,754 --> 01:14:31,339 검투사 대부분은 살아남지 못할 텐데 590 01:14:31,422 --> 01:14:32,757 아카시우스 591 01:14:34,175 --> 01:14:35,635 그 아이를 도와줘요 592 01:14:36,511 --> 01:14:38,346 - 도와? - 네 593 01:14:40,890 --> 01:14:43,351 난 그 아이를 한 번 잃었어요 594 01:14:43,935 --> 01:14:45,436 내 잘못으로 595 01:14:47,272 --> 01:14:49,357 이번에도 그럴 순 없어요 596 01:14:52,026 --> 01:14:53,486 군대가 오스티아에 있으니 597 01:14:53,570 --> 01:14:56,364 며칠만 기다리면… 598 01:14:56,447 --> 01:14:58,449 그땐 이미 죽었을 거예요 599 01:15:00,535 --> 01:15:01,870 아카시우스 600 01:15:01,953 --> 01:15:05,123 내 목숨은 기꺼이 로마를 위해 바치겠지만 601 01:15:06,749 --> 01:15:09,127 내 아들은 안 돼요 602 01:15:15,884 --> 01:15:17,051 하나 603 01:15:18,470 --> 01:15:19,804 둘 604 01:15:20,847 --> 01:15:22,056 하나 605 01:15:23,141 --> 01:15:25,977 다 같이 맞춰서 동시에! 606 01:15:27,312 --> 01:15:30,315 하나, 둘 607 01:15:31,024 --> 01:15:32,484 하나 608 01:15:33,067 --> 01:15:34,527 멈춰! 609 01:15:37,822 --> 01:15:39,824 이렇게 해선 멀리 못 가 610 01:15:40,783 --> 01:15:43,203 놈만 남기고 다 나와 611 01:15:43,286 --> 01:15:44,412 나와! 612 01:15:45,288 --> 01:15:48,541 동료들 없이 혼자 얼마나 가는지 보자고 613 01:15:50,293 --> 01:15:51,377 준비됐나? 614 01:15:51,878 --> 01:15:53,087 하나! 615 01:15:54,172 --> 01:15:55,548 둘! 616 01:15:55,632 --> 01:15:57,091 맞춰! 617 01:15:57,884 --> 01:15:59,177 더! 618 01:16:04,516 --> 01:16:05,600 더 세게! 619 01:16:22,951 --> 01:16:24,160 도와주지 마 620 01:16:44,389 --> 01:16:47,475 그냥 식초야, 친구 621 01:16:48,309 --> 01:16:51,146 자넨 이제 아편 못 줘 622 01:16:52,313 --> 01:16:55,984 내세에도 수많은 고통이 기다리고 있는데 623 01:16:56,067 --> 01:16:59,404 왜 이번 생에도 고생을 자초하지? 624 01:17:04,159 --> 01:17:05,994 라비, 당신은 자유인인가? 625 01:17:06,494 --> 01:17:07,495 자유라 626 01:17:09,247 --> 01:17:10,582 자유인 맞지 627 01:17:11,708 --> 01:17:15,378 검을 내려놨고 다신 안 들기로 맹세했으니 628 01:17:15,462 --> 01:17:17,505 그런데도 이 지옥에 남았고? 629 01:17:18,840 --> 01:17:20,133 원래 집은 어딘데? 630 01:17:21,426 --> 01:17:22,927 바라나시 631 01:17:23,011 --> 01:17:24,679 왜 안 돌아가지? 632 01:17:25,305 --> 01:17:26,764 나도 그러고 싶어 633 01:17:26,848 --> 01:17:28,349 그런데… 634 01:17:31,102 --> 01:17:32,520 여자를 만났어 635 01:17:34,022 --> 01:17:36,441 - 항상 그렇지 - 만고의 진리지 636 01:17:36,524 --> 01:17:40,487 브리타니아 론디니움 출신이야 637 01:17:40,570 --> 01:17:42,405 이제… 638 01:17:42,489 --> 01:17:45,450 내 아들들은 라틴어밖에 못 하고 639 01:17:45,533 --> 01:17:48,620 내 딸의 눈동자는 자네처럼 파랗지 640 01:17:50,663 --> 01:17:51,956 우린 이제 로마인이야 641 01:17:52,791 --> 01:17:55,960 할아버지 무릎을 베고 이야기를 들으며 자랐어 642 01:17:57,170 --> 01:18:00,465 로마의 꿈에 대해 얘기하시곤 했어 643 01:18:02,801 --> 01:18:05,136 너무 깨지기 쉬워서 644 01:18:05,220 --> 01:18:07,138 조금만 크게 말해도 645 01:18:09,057 --> 01:18:10,809 사라질 거 같다고 646 01:18:11,726 --> 01:18:12,811 그래서… 647 01:18:13,311 --> 01:18:14,938 어떤 꿈이었나? 648 01:18:16,147 --> 01:18:19,567 공평한 법이 모두를 지켜주는 로마 649 01:18:20,568 --> 01:18:22,403 원로원이 다스리는 로마 650 01:18:24,072 --> 01:18:25,573 희망의 로마 651 01:18:28,827 --> 01:18:33,081 자네 할아버진 위험한 분이셨군 652 01:18:37,085 --> 01:18:38,920 자네는 승산이 없어 653 01:18:41,589 --> 01:18:43,591 난 언제나 그랬어 654 01:18:44,592 --> 01:18:45,802 걱정 마, 영감 655 01:18:51,182 --> 01:18:52,934 좀 쉬어 656 01:18:54,435 --> 01:18:56,855 내일 동료들을 잘 이끌어야지 657 01:19:13,204 --> 01:19:14,914 생존이 전부다! 658 01:19:16,040 --> 01:19:17,417 살아남는다! 659 01:19:17,500 --> 01:19:21,296 포세이돈 신의 이름으로 660 01:19:21,379 --> 01:19:25,550 해전의 영광을 기리고자 합니다 661 01:19:25,633 --> 01:19:27,385 궁수들도 있어 662 01:19:27,469 --> 01:19:29,929 마음 단단히 먹고 내 명령에 귀 기울여 663 01:19:30,513 --> 01:19:32,765 힘을 합해 하나가 돼 젓는다, 알겠나! 664 01:19:32,849 --> 01:19:33,725 네! 665 01:19:33,808 --> 01:19:36,102 - 알겠나? - 네! 666 01:19:42,901 --> 01:19:45,737 오늘 재현할 영광의 전투는 667 01:19:45,820 --> 01:19:49,365 살라미스 해전입니다! 668 01:19:50,575 --> 01:19:55,163 트로이 대 페르시아! 669 01:19:59,751 --> 01:20:00,627 노를 내려! 670 01:20:02,086 --> 01:20:04,214 저어라! 671 01:20:23,775 --> 01:20:25,276 궁수들이다! 672 01:20:25,902 --> 01:20:26,820 조심! 673 01:20:28,988 --> 01:20:29,989 쏴! 674 01:20:39,457 --> 01:20:40,667 쏴라! 675 01:20:43,419 --> 01:20:44,379 저어라! 676 01:20:57,684 --> 01:21:00,019 저어! 구령에 맞춰! 677 01:21:00,812 --> 01:21:02,689 지금이다! 678 01:21:04,732 --> 01:21:09,154 왼쪽! 준비하고… 노를 거둔다! 679 01:21:09,237 --> 01:21:11,239 노를 거둬! 꽉 잡아! 680 01:21:12,824 --> 01:21:14,200 엎드려! 681 01:21:29,883 --> 01:21:33,845 젓고… 젓고! 682 01:21:36,598 --> 01:21:38,391 멈추지 마라! 683 01:21:41,060 --> 01:21:42,312 저어라! 684 01:21:44,898 --> 01:21:46,274 우측으로! 685 01:21:51,946 --> 01:21:53,406 충돌 준비! 686 01:21:55,617 --> 01:21:58,161 버텨라! 꽉 잡아! 687 01:22:38,159 --> 01:22:39,536 전열 정비! 688 01:23:15,864 --> 01:23:17,824 근위대! 689 01:23:21,744 --> 01:23:22,745 갑시다, 어서 690 01:23:22,829 --> 01:23:26,791 하노! 하노! 하노! 691 01:23:29,627 --> 01:23:32,839 두 황제 폐하의 이름으로 692 01:23:33,423 --> 01:23:37,469 하노의 승리! 693 01:23:49,731 --> 01:23:51,024 누구야? 694 01:23:53,860 --> 01:23:56,029 누구 짓이야? 695 01:23:56,738 --> 01:23:58,448 - 나요 - 내가 했어 696 01:23:58,531 --> 01:24:00,867 - 내가 했는데, 나야! - 나다 697 01:24:05,455 --> 01:24:07,540 게타 황제가 응징을 원할 거다 698 01:24:08,500 --> 01:24:11,461 시 배운 데서 활 쏘는 법도 배웠나? 699 01:24:11,544 --> 01:24:14,589 다행으로 알아 나였다면 널 명중시켰을 거야 700 01:24:30,104 --> 01:24:31,397 앉지 701 01:24:33,942 --> 01:24:35,318 알려드릴 게 있어요 702 01:24:39,864 --> 01:24:41,282 오셨습니다 703 01:24:45,829 --> 01:24:46,996 아직 있었네 704 01:24:48,706 --> 01:24:50,041 마크리누스 705 01:24:51,042 --> 01:24:52,210 어서 오게 706 01:24:53,795 --> 01:24:55,380 그래 말해봐 707 01:24:56,214 --> 01:24:58,299 이제 여긴 내 집이야 708 01:24:58,883 --> 01:25:02,470 자네 빚이 1만 데나리우스가 넘었거든, 알잖아 709 01:25:02,554 --> 01:25:04,681 집 말고 다른 건 어떤가? 710 01:25:05,306 --> 01:25:07,267 가축이나 예술품! 711 01:25:07,350 --> 01:25:08,977 그렇담 진실로 하지 712 01:25:09,060 --> 01:25:10,645 뭘 원한다고? 713 01:25:10,728 --> 01:25:13,398 진실 그게 내가 원하는 거야 714 01:25:13,481 --> 01:25:15,567 로마에서 일어나는 일 중 715 01:25:16,568 --> 01:25:18,987 자네가 모르는 일은 없지 716 01:25:19,070 --> 01:25:21,072 원로원도 자넬 믿고 717 01:25:22,073 --> 01:25:24,200 루실라도 자넬 신뢰하고 718 01:25:24,284 --> 01:25:26,911 뭣보다 내가 자넬 믿지 719 01:25:28,997 --> 01:25:32,959 내… 충성을 바라는 건가? 720 01:25:33,042 --> 01:25:34,669 자네 집이 721 01:25:36,212 --> 01:25:38,423 내 것인데 722 01:25:38,506 --> 01:25:40,675 충성은 당연히 원하지 723 01:25:44,596 --> 01:25:45,847 난… 724 01:25:47,098 --> 01:25:48,892 - 말해보게 - 음모가 있다고 725 01:25:48,975 --> 01:25:51,102 들었어… 726 01:25:52,395 --> 01:25:54,689 - 황제들 폐위 음모 - 그래 727 01:25:55,523 --> 01:25:57,734 헌데 계획이 늦춰졌고 728 01:25:57,817 --> 01:26:02,530 검투사 하나를 탈출시킬 거라더군, 오늘 밤 729 01:26:02,614 --> 01:26:05,700 - 이유는 몰라 - 난 알아, 누군지도 730 01:26:08,244 --> 01:26:09,162 짐 싸 731 01:26:12,999 --> 01:26:14,334 당장 732 01:26:42,237 --> 01:26:43,446 열어라! 733 01:27:03,466 --> 01:27:05,844 황실 근위대다, 문 열어! 734 01:27:33,037 --> 01:27:36,124 공주님 가주셔야겠습니다 735 01:28:21,836 --> 01:28:26,549 트라익스, 마크리누스 같은 이들의 투철한 시민 정신 덕에 736 01:28:27,592 --> 01:28:29,344 너희 반란 음모가 737 01:28:30,512 --> 01:28:32,430 드러났다 738 01:28:34,224 --> 01:28:35,517 로마가… 739 01:28:36,643 --> 01:28:40,563 너희에게 내린 지위와 명예를 740 01:28:42,982 --> 01:28:46,110 반역으로 내팽개치다니 741 01:28:46,194 --> 01:28:47,821 제발, 게타 황제 742 01:28:48,905 --> 01:28:53,076 차라리 고문을 받겠다 훈계는 사양하지 743 01:28:53,159 --> 01:28:56,162 네 이름은 잊힐 거야! 744 01:28:57,622 --> 01:29:00,583 역사에서 지워질 거다 745 01:29:02,627 --> 01:29:04,546 너는 끝났어, 장군 746 01:29:06,840 --> 01:29:08,716 - 웃어? - 끝이라고? 747 01:29:09,926 --> 01:29:11,386 상관없어 748 01:29:11,469 --> 01:29:15,265 모든 건 세월에 잊혀 제국도, 황제도 쇠락하지 749 01:29:15,348 --> 01:29:16,975 뭘 기다려? 750 01:29:17,058 --> 01:29:20,353 - 배를 갈라버릴 테다! - 안 돼, 안 돼! 751 01:29:20,436 --> 01:29:23,731 그냥 둬! 이리 와! 752 01:29:23,815 --> 01:29:25,650 공개 처형해야 해 753 01:29:25,733 --> 01:29:27,152 공개 처형? 754 01:29:27,235 --> 01:29:31,781 놈의 창자를 성문에 널고 여자는 십자가에 매달아! 755 01:29:32,574 --> 01:29:34,075 매달라고! 756 01:29:34,159 --> 01:29:35,660 끌고 가! 757 01:29:52,677 --> 01:29:53,803 고맙네, 마크리누스 758 01:30:00,059 --> 01:30:01,478 이리 오게 759 01:30:04,939 --> 01:30:06,941 근래 들어… 760 01:30:07,025 --> 01:30:10,153 자네를 신하가 아닌 진정한 친구로 761 01:30:10,737 --> 01:30:12,447 생각하게 됐어 762 01:30:12,530 --> 01:30:14,782 감사합니다 진심으로 감사드립니다 763 01:30:14,866 --> 01:30:16,951 허나 친구로서 764 01:30:17,035 --> 01:30:19,788 조언 드리건대 신중하십시오 765 01:30:19,871 --> 01:30:22,373 아카시우스는 로마의 영웅입니다 766 01:30:23,708 --> 01:30:26,586 십자가형은 도둑이나 기독교인에게 767 01:30:27,378 --> 01:30:28,379 맞습니다 768 01:30:29,422 --> 01:30:32,550 - 너무 평범하죠 - 반역자는 죽여야지 769 01:30:32,634 --> 01:30:33,885 옳은 말씀입니다 770 01:30:33,968 --> 01:30:35,970 신들이 결정하게 하시죠 771 01:30:36,846 --> 01:30:38,264 그의 운명을 772 01:30:38,348 --> 01:30:40,016 콜로세움에서 773 01:30:46,105 --> 01:30:47,440 신들이 결정케 한다 774 01:30:50,777 --> 01:30:54,656 들어봐, 어젯밤에 암흑의 강 꿈을 꿨어 775 01:30:56,241 --> 01:30:59,744 이번엔 처음으로 강을 건너고 있었어 776 01:31:02,330 --> 01:31:04,332 내 고향에선 777 01:31:05,166 --> 01:31:07,919 강을 건너는 건 용서를 뜻해 778 01:31:08,002 --> 01:31:10,380 구원을 상징하지 779 01:31:11,089 --> 01:31:14,092 내 고향에선 이미 죽었단 뜻이야 780 01:31:22,433 --> 01:31:24,936 하지만 두렵지 않았어 781 01:31:26,688 --> 01:31:27,772 왜냐하면… 782 01:31:28,439 --> 01:31:31,276 건너편에서 누가 기다리고 있었으니까 783 01:31:32,944 --> 01:31:33,778 됐어 784 01:31:44,956 --> 01:31:46,458 저기 이름 지워진 건 785 01:31:47,834 --> 01:31:49,252 누구지? 786 01:31:50,211 --> 01:31:51,713 막시무스 787 01:31:55,008 --> 01:31:56,634 싸우는 걸 본 적 있어 788 01:31:58,052 --> 01:31:59,637 엄청났어 789 01:31:59,721 --> 01:32:02,640 난 그 뒤에 검투사가 됐지만 790 01:32:02,724 --> 01:32:07,061 그때도 많은 이들이 몰래 그의 얘길 했어 791 01:32:07,145 --> 01:32:09,314 그의 품성과 792 01:32:10,148 --> 01:32:11,858 업적을 793 01:32:11,941 --> 01:32:13,651 한 번 만났는데 794 01:32:15,653 --> 01:32:17,155 친절했어 795 01:32:19,491 --> 01:32:21,326 누구에게도 굽히지 않았지 796 01:32:24,829 --> 01:32:26,080 같이 가지 797 01:32:27,248 --> 01:32:29,584 따라와 798 01:32:48,686 --> 01:32:52,899 반역자인 검투사가 죽으면 여기 묻어 799 01:32:52,982 --> 01:32:57,362 '이번 생에 하는 일이 영원까지 남는다' 800 01:33:07,872 --> 01:33:10,750 "막시무스" 801 01:33:15,088 --> 01:33:17,715 이쪽이 아르젠토 여긴 스카토야 802 01:33:59,007 --> 01:34:00,175 건배 803 01:34:01,342 --> 01:34:02,677 그만! 804 01:34:04,387 --> 01:34:08,433 황제 폐하들의 목숨을 위협하고 805 01:34:08,516 --> 01:34:12,604 로마 제국에 대한 반역을 도모한 죄로 806 01:34:13,313 --> 01:34:16,024 유스투스 아카시우스 장군은 807 01:34:17,484 --> 01:34:20,445 로마인의 적입니다! 808 01:34:21,154 --> 01:34:22,530 아카시우스! 아카시우스! 809 01:34:22,614 --> 01:34:25,450 당신을 사랑해요! 우리의 영웅 아카시우스! 810 01:34:26,826 --> 01:34:30,079 아카시우스! 아카시우스! 811 01:35:01,277 --> 01:35:03,446 - '베이 빅티스' - 장군님 812 01:35:29,889 --> 01:35:33,393 아카시우스! 아카시우스! 813 01:35:39,399 --> 01:35:43,361 식민지 누미디아 출신으로 814 01:35:44,612 --> 01:35:49,826 콜로세움에서 두 번의 승리를 거둔… 815 01:35:49,909 --> 01:35:52,454 가라 '베이 빅티스' 816 01:35:56,749 --> 01:35:59,627 하노! 하노! 817 01:35:59,711 --> 01:36:01,296 하노! 818 01:36:02,297 --> 01:36:03,298 제발… 819 01:36:03,798 --> 01:36:06,050 가진 건 뭐든 다 내놓을 테니! 820 01:36:06,134 --> 01:36:08,094 - 너무 늦었어 - 로마 제국의 반역자인가 821 01:36:09,179 --> 01:36:12,765 아니면 야만인 영웅인가 822 01:36:13,266 --> 01:36:15,018 신들께서 결정하시길 823 01:36:15,101 --> 01:36:16,769 루시우스… 잠깐 824 01:36:18,229 --> 01:36:19,981 잠깐! 기다려! 825 01:36:29,491 --> 01:36:32,243 이 몸은 도구이니 826 01:36:33,495 --> 01:36:35,580 복수로 이 한 몸 채워 827 01:36:36,790 --> 01:36:39,000 반역자를 처단케 하소서 828 01:37:03,775 --> 01:37:04,901 칼 들어! 829 01:37:04,984 --> 01:37:06,945 잘한다, 하노! 830 01:37:07,487 --> 01:37:08,905 사랑해요, 아카시우스! 831 01:37:08,988 --> 01:37:11,115 - 뭘 기다려? - 이제 죽는 거야! 832 01:37:42,147 --> 01:37:43,356 네가 누군지 알아 833 01:37:45,233 --> 01:37:47,235 루시우스 베루스 아우렐리우스 834 01:38:00,540 --> 01:38:02,500 아카시우스가 손을 들었습니다! 835 01:38:03,585 --> 01:38:05,920 항복하네요 836 01:38:13,428 --> 01:38:15,388 신들께서 결정하시길 837 01:38:32,947 --> 01:38:35,867 신들께서 판결을 내리셨다 838 01:38:39,037 --> 01:38:40,538 네 할 일을 해 839 01:38:42,165 --> 01:38:43,958 죽기 전에 이 말만 하지 840 01:38:45,877 --> 01:38:47,796 난 네 어머니 루실라와 841 01:38:49,297 --> 01:38:50,632 네 아버지를 사랑한다 842 01:38:53,384 --> 01:38:54,385 막시무스 장군을… 843 01:38:55,762 --> 01:38:57,430 그분을 위해 죽을 수도 있었어 844 01:38:57,972 --> 01:38:59,849 죽여라! 845 01:39:00,433 --> 01:39:02,644 살려줘! 제발! 846 01:39:03,728 --> 01:39:06,773 살려! 살려! 살려! 847 01:39:13,780 --> 01:39:15,448 죽여라! 848 01:39:17,992 --> 01:39:19,744 - 죽여! - 궁수들! 849 01:39:19,828 --> 01:39:21,663 - 안 돼! - 죽여라! 850 01:39:22,455 --> 01:39:24,290 아카시우스! 아카시우스! 851 01:39:24,374 --> 01:39:25,583 죽여! 852 01:39:26,167 --> 01:39:27,168 죽이라고! 853 01:39:27,669 --> 01:39:29,129 죽여! 죽여버려! 854 01:39:31,297 --> 01:39:32,632 아카시우스! 855 01:39:42,267 --> 01:39:43,768 안 돼! 856 01:39:44,394 --> 01:39:45,895 안 돼! 857 01:39:45,979 --> 01:39:47,605 아카시우스! 858 01:39:50,191 --> 01:39:51,734 저주할 테다! 859 01:39:54,112 --> 01:39:55,905 차라리 죽는 게 나을 만큼! 860 01:40:01,536 --> 01:40:04,622 로마는 영웅을 이렇게 대우하는가? 861 01:40:08,668 --> 01:40:10,128 말해봐! 862 01:40:12,297 --> 01:40:16,843 영웅의 목숨이 이리 하찮다면 당신들 목숨은 어떨까? 863 01:40:16,926 --> 01:40:21,973 신들께서 말씀하셨다! 864 01:40:35,904 --> 01:40:39,574 하노! 하노! 865 01:40:55,048 --> 01:40:58,009 안전을 위해 궁으로 돌아가시죠 866 01:41:05,391 --> 01:41:08,978 하노! 하노! 867 01:41:19,322 --> 01:41:21,241 물러서라! 868 01:42:09,956 --> 01:42:14,335 아리샷! 869 01:42:31,936 --> 01:42:33,438 우린 거래를 했다 870 01:42:37,108 --> 01:42:40,361 놈을 넘겨줬는데 네가 죽이지 않았어 871 01:42:40,445 --> 01:42:42,113 당신 원하는 건 얻었잖아 872 01:42:42,197 --> 01:42:44,824 난 늘 원하는 걸 가져 왜 살려줬지? 873 01:42:44,908 --> 01:42:47,786 당신은 검투사를 샀어 노예가 아니라 874 01:42:49,537 --> 01:42:51,247 내 의지는 내 것이니까 875 01:42:55,001 --> 01:42:57,712 얼마나 고귀한 혈통인 거야? 876 01:42:57,796 --> 01:43:01,716 로마인의 심장이 뛰고 있는 건가 이 가슴 속에… 877 01:43:08,389 --> 01:43:12,894 콜로세움은 로마가 세운 가장 위대한 사원이야 878 01:43:12,977 --> 01:43:15,313 그들이 믿는 걸 상징하니까 879 01:43:15,396 --> 01:43:16,648 힘 880 01:43:16,731 --> 01:43:19,692 강자가 약자를 제압하는 걸 구경하지 881 01:43:19,776 --> 01:43:21,694 - 그게 전부는 아냐 - 전부야 882 01:43:21,778 --> 01:43:24,572 - 다른 로마도 있어 - 다른 로마는 없어 883 01:43:26,157 --> 01:43:27,742 그놈의 꿈? 884 01:43:27,826 --> 01:43:29,327 로마의 꿈? 885 01:43:29,828 --> 01:43:31,287 노인네의 환상이지 886 01:43:33,164 --> 01:43:34,499 당신 누구야? 887 01:43:37,585 --> 01:43:40,547 지금 이름 말고 진짜 이름이 뭐지? 888 01:43:41,589 --> 01:43:43,091 네가 알 일은 없어 889 01:43:45,844 --> 01:43:47,512 내겐 운명이 있고 890 01:43:51,015 --> 01:43:53,351 신들께서 널 내게 보내셨다 891 01:43:56,396 --> 01:43:57,856 넌 내 도구가 될 거야 892 01:43:58,439 --> 01:44:01,442 당신의 도구는 되지 않을 거야 이번 생이든 다음 생이든 893 01:44:10,368 --> 01:44:12,954 그건 내 운명이 아냐 894 01:44:14,998 --> 01:44:16,624 하지만 당신의 최후는 지켜보겠어 895 01:44:37,645 --> 01:44:39,564 다른 방법이 없었잖아 896 01:44:39,647 --> 01:44:41,441 우릴 죽이려고 했는데 897 01:44:41,524 --> 01:44:44,152 저 소리 안 들려? 우리 목을 치래! 898 01:44:44,235 --> 01:44:47,071 항상 그랬듯 근위대가 진압할 거야 899 01:44:47,155 --> 01:44:49,741 - 이게 다 누구 탓인데? - 더러운 원숭이! 900 01:44:54,329 --> 01:44:56,331 잠시 다른 곳으로… 901 01:44:57,165 --> 01:45:01,461 돈두스를 데려가 안정시키는 게 어떨까요? 902 01:45:11,095 --> 01:45:13,306 형의 행동을 용서하게 903 01:45:15,266 --> 01:45:18,812 매독이 머리까지 퍼졌어 904 01:45:18,895 --> 01:45:21,940 - 나빠지기만 하는군 - 제가 가보겠습니다 905 01:45:38,289 --> 01:45:41,000 보입니다 906 01:45:42,043 --> 01:45:43,503 다 보여요 907 01:45:44,963 --> 01:45:46,798 카라칼라 폐하 908 01:45:47,298 --> 01:45:48,675 나오세요 909 01:45:48,758 --> 01:45:51,052 일어나세요 아니, 너 말고 910 01:45:51,136 --> 01:45:52,887 자, 가봐 911 01:45:54,639 --> 01:45:56,474 들어보세요 912 01:45:57,016 --> 01:45:58,643 왜 그러시죠? 913 01:45:59,227 --> 01:46:01,354 내 것이 없어 914 01:46:01,437 --> 01:46:03,815 전부 나눠 가졌어 항상 915 01:46:03,898 --> 01:46:07,068 엄마 뱃속에서도 동생은… 916 01:46:08,695 --> 01:46:11,281 내 탯줄을 잘라 917 01:46:11,364 --> 01:46:13,158 숨통을 끊으려 했어 918 01:46:13,241 --> 01:46:15,577 - 그걸 기억하는군요 - 선명하게 919 01:46:15,660 --> 01:46:17,996 - 앉으시죠 - 절대 못 잊지 920 01:46:18,079 --> 01:46:20,331 양심상 말씀드려야겠네요 921 01:46:20,415 --> 01:46:21,499 뭘? 922 01:46:22,000 --> 01:46:23,168 앉으세요 923 01:46:23,251 --> 01:46:24,586 동생분께선… 924 01:46:25,462 --> 01:46:27,172 원로원 앞에서 925 01:46:28,006 --> 01:46:30,425 폐하께 책임을 물으려 하십니다 926 01:46:30,508 --> 01:46:31,843 내가 그런 게 아냐! 927 01:46:31,926 --> 01:46:34,846 거리에서 벌어지는 혼란에 대해서요! 928 01:46:34,929 --> 01:46:36,014 거짓말이야! 929 01:46:36,097 --> 01:46:41,436 형제의 증언보다 불리한 건 없죠 930 01:46:41,519 --> 01:46:44,189 거짓말이야! 항상 거짓말만 해! 931 01:46:44,272 --> 01:46:46,774 아주 설득력 있을 겁니다 932 01:46:46,858 --> 01:46:49,152 그럼 난 어떻게 되는데? 933 01:46:50,028 --> 01:46:54,115 상상도 못 하겠지만 생각해 보세요 돈두스는 어떻게 될까요? 934 01:46:57,660 --> 01:47:01,748 원로원이 돈두스에게 무슨 짓을 할까요? 935 01:47:04,793 --> 01:47:06,169 결정은 폐하 몫입니다 936 01:47:43,456 --> 01:47:44,290 형제여 937 01:47:48,002 --> 01:47:49,420 칼 내려놔 938 01:47:49,921 --> 01:47:51,005 거짓말쟁이 939 01:47:51,089 --> 01:47:53,383 - 이리 줘 - 항상 거짓말만 해! 940 01:47:57,846 --> 01:48:00,098 날 봐 날 좀 보라고 941 01:48:00,181 --> 01:48:02,475 - 거짓말이야! - 정신 차리고 내 말 들어! 942 01:48:02,559 --> 01:48:04,686 - 거짓말! - 정신 차려! 943 01:48:04,769 --> 01:48:07,939 난 항상 널 지켰어 널 사랑하니까 944 01:48:08,606 --> 01:48:10,567 정신 차려 도와주게 945 01:48:33,381 --> 01:48:34,716 루시우스 946 01:48:56,488 --> 01:48:59,407 이렇게 될 운명이라고 상상도 못 했는데 947 01:49:01,242 --> 01:49:02,994 하지만 이렇게 됐죠 948 01:49:04,579 --> 01:49:08,750 모든 게 원점이네요 절 멀리 보내셨는데, 운명이… 949 01:49:09,542 --> 01:49:12,045 그분 돌아가신 곳으로 절 데려왔으니 950 01:49:15,048 --> 01:49:16,049 이 반지는… 951 01:49:17,926 --> 01:49:19,594 원래 내 아버지 것인데 952 01:49:23,681 --> 01:49:28,686 네 아버지 막시무스에게 신뢰의 증표로 하사하셨지 953 01:49:30,104 --> 01:49:33,107 그걸 내가 아카시우스의 용기에 감사하며 줬고 954 01:49:37,612 --> 01:49:39,781 이건 아내의 반지였어요 955 01:49:42,784 --> 01:49:44,285 나란히 낄게요 956 01:49:58,550 --> 01:50:00,969 아카시우스 일은 유감입니다 957 01:50:02,303 --> 01:50:05,140 어떤 사람인지 제대로 몰랐어요 958 01:50:07,308 --> 01:50:09,144 로마의 군인이었지 959 01:50:11,146 --> 01:50:12,480 계획이 있었어 960 01:50:13,815 --> 01:50:17,652 다리우스 섹스투스 휘하 군대를 오스티아에 준비시켰어 961 01:50:18,653 --> 01:50:21,406 황제들에 맞서기 위해 962 01:50:23,491 --> 01:50:27,829 아카시우스, 막시무스 마르쿠스 아우렐리우스 963 01:50:28,997 --> 01:50:30,957 모두 로마를 위해 살고 죽었어 964 01:50:32,083 --> 01:50:33,501 우리 모두 그렇지 965 01:50:35,587 --> 01:50:37,547 사형당하신단 소문 사실인가요? 966 01:50:40,925 --> 01:50:45,346 내 목숨은 아버지가 가신 후 늘 위험했어 967 01:50:48,600 --> 01:50:52,645 하지만 이제 널 찾았으니 상관없다 968 01:50:54,689 --> 01:50:56,024 난 두렵지 않아 969 01:50:56,107 --> 01:50:59,486 사랑하는 것들을 잃는 일에 익숙하지만 970 01:51:02,363 --> 01:51:05,533 어머니를 찾았으니 다시 잃긴 싫어요 971 01:51:08,703 --> 01:51:10,371 네 아버지 같구나 972 01:51:11,539 --> 01:51:12,874 기민하고 973 01:51:13,792 --> 01:51:14,918 당당해 974 01:51:17,212 --> 01:51:19,297 그분처럼 강인하진 않아요 975 01:51:20,632 --> 01:51:22,717 차라리 그랬으면 좋겠다 976 01:51:24,135 --> 01:51:27,347 당장 이곳에서 도망치라 할 수 있다면 977 01:51:36,064 --> 01:51:37,148 이제 가세요 978 01:51:45,490 --> 01:51:46,658 힘과 명예로 979 01:51:49,160 --> 01:51:50,411 힘과 명예로 980 01:51:56,918 --> 01:51:59,212 "마르쿠스 아우렐리우스" 981 01:52:01,923 --> 01:52:03,424 "막시무스" 982 01:52:03,508 --> 01:52:05,135 황제로서 983 01:52:05,677 --> 01:52:10,723 집정관 임명을 위해 원로원을 소집했다 984 01:52:11,599 --> 01:52:13,685 제국의 군대와 985 01:52:13,768 --> 01:52:18,523 행정을 통솔할 권리를 부여받을 986 01:52:22,110 --> 01:52:23,444 집정관에… 987 01:52:24,737 --> 01:52:27,115 시민 돈두스를 임명한다! 988 01:52:34,038 --> 01:52:35,707 돈두스 만세! 989 01:52:39,043 --> 01:52:40,628 돈두스 만세 990 01:52:43,506 --> 01:52:45,633 - 돈두스 만세! - 돈두스 만세! 991 01:52:52,182 --> 01:52:54,142 두 번째 집정관으로 992 01:52:56,060 --> 01:52:57,395 임명할 이는 993 01:52:59,814 --> 01:53:01,065 시민 994 01:53:02,942 --> 01:53:04,819 마크리누스! 995 01:53:07,197 --> 01:53:08,948 마크리누스 만세! 996 01:53:09,032 --> 01:53:11,409 마크리누스 만세! 997 01:53:13,870 --> 01:53:16,915 임명 축하 가두 행진을 열고 998 01:53:16,998 --> 01:53:18,500 검투 경기와 더불어 999 01:53:19,834 --> 01:53:21,336 대규모 처형을 집행한다! 1000 01:53:24,422 --> 01:53:27,091 로마 제국 만세! 1001 01:53:28,676 --> 01:53:31,679 - 로마 제국 만세! - 로마 제국 만세! 1002 01:53:38,603 --> 01:53:39,771 앉아요 1003 01:53:43,191 --> 01:53:46,027 본인은… 1004 01:53:49,447 --> 01:53:53,117 행운과 적지 않은 재주 덕에 1005 01:53:54,869 --> 01:53:57,747 하나 남은 황제의 신임을 얻었소 1006 01:54:05,213 --> 01:54:07,048 폐하를 잘 설득해 1007 01:54:12,262 --> 01:54:14,764 거리의 폭동을 다스릴 테지만! 1008 01:54:17,725 --> 01:54:19,310 질서 회복을 위해선 1009 01:54:21,396 --> 01:54:23,231 내가 권력을 가져야겠습니다 1010 01:54:27,026 --> 01:54:28,570 근위대를 통솔하고 1011 01:54:29,737 --> 01:54:31,656 지휘할 힘 1012 01:54:38,121 --> 01:54:39,164 투표할까? 1013 01:54:41,499 --> 01:54:42,834 아니면 거수로? 1014 01:54:45,003 --> 01:54:47,505 - 찬성! - 찬성! 1015 01:54:50,842 --> 01:54:52,427 겸허히 섬기리다 1016 01:54:56,598 --> 01:54:58,099 손들 내리고 1017 01:55:00,810 --> 01:55:02,312 앉지 1018 01:55:15,867 --> 01:55:17,452 로마는 몰락할 운명이야 1019 01:55:20,205 --> 01:55:22,207 난 길만 터주는 거지 1020 01:55:25,293 --> 01:55:27,462 로마가 몰락하면 1021 01:55:29,547 --> 01:55:30,799 그다음은? 1022 01:55:32,967 --> 01:55:34,969 부전여전이군 1023 01:55:37,013 --> 01:55:39,974 로마에 대한 그 꿈은 꿈도 아니었어 1024 01:55:40,558 --> 01:55:42,602 허상이었지 1025 01:55:42,685 --> 01:55:45,021 '최고의 복수는' 1026 01:55:45,104 --> 01:55:48,983 '나를 해한 자와 다른 사람이 되는 것' 1027 01:55:49,067 --> 01:55:54,072 난 당신 아버지와 다른 사람이 됐어 1028 01:55:54,656 --> 01:55:57,700 그는 꿈을 말했지만 난 진실을 말해 1029 01:55:57,784 --> 01:56:00,161 내 로마에서 유일한 진실은 1030 01:56:01,746 --> 01:56:03,748 강한 자만 살아남는단 거야 1031 01:56:06,084 --> 01:56:07,418 한때 난 1032 01:56:08,920 --> 01:56:10,421 황제의 소유였으나 1033 01:56:13,424 --> 01:56:15,510 이젠 제국이 내 손안에 있어 1034 01:56:16,511 --> 01:56:19,848 로마 말고 어디서 이런 일이 가능할까? 1035 01:56:25,145 --> 01:56:29,691 알아보겠나? 당신 아버지가 찍은 낙인? 1036 01:56:34,487 --> 01:56:37,532 얼마 남지 않은 마지막 시간 동안 1037 01:56:39,659 --> 01:56:41,119 필요한 게 있다면 1038 01:56:42,287 --> 01:56:43,955 기꺼이 제공해 드리지 1039 01:56:49,586 --> 01:56:52,422 당신만 죽으면 황위는 내 차지야 1040 01:56:54,299 --> 01:56:57,343 내일 경기가 있고 1041 01:56:57,427 --> 01:56:58,970 거기서 내가… 1042 01:56:59,888 --> 01:57:01,556 승리한다 1043 01:57:15,236 --> 01:57:16,237 라비! 1044 01:57:23,286 --> 01:57:25,622 아침까지 오스티아로 가줄 수 있나? 1045 01:57:25,705 --> 01:57:27,415 오스티아에 뭐가 있는데? 1046 01:57:27,499 --> 01:57:28,917 군대 1047 01:57:31,169 --> 01:57:33,087 대의를 위해 목숨을 1048 01:57:33,171 --> 01:57:35,089 걸어 달라 부탁하는 거야 1049 01:57:38,009 --> 01:57:39,636 오스티아로 말을 달려 1050 01:57:40,678 --> 01:57:44,265 다리우스 섹스투스 장군에게 이 반지를 전해, 알겠어? 1051 01:57:44,933 --> 01:57:47,018 다리우스 섹스투스 1052 01:57:47,685 --> 01:57:49,687 아카시우스의 반지를 알아볼 거야 1053 01:57:53,441 --> 01:57:54,776 그런데… 1054 01:57:55,693 --> 01:57:59,405 반지는 누가 보냈다고 하지? 1055 01:58:02,784 --> 01:58:05,120 나는 루시우스 베루스 아우렐리우스 1056 01:58:06,371 --> 01:58:07,872 로마의 후계자다 1057 01:58:09,124 --> 01:58:12,961 새 공화정 수호를 위해 군대를 부른다고 전해 1058 01:58:21,886 --> 01:58:23,513 - 네 말을 믿어도 될까? - 그래 1059 01:58:23,596 --> 01:58:25,014 - 진실로? - 그래 1060 01:58:31,938 --> 01:58:34,607 라비! 열쇠도 필요해 1061 01:58:40,738 --> 01:58:41,739 고마워 1062 01:59:20,278 --> 01:59:22,697 거기 서! 돌아와! 1063 01:59:53,478 --> 01:59:54,646 누가 준 거지? 1064 01:59:55,730 --> 01:59:57,732 루시우스 베루스 아우렐리우스 1065 01:59:58,983 --> 02:00:00,235 로마의 후계자 1066 02:00:53,371 --> 02:00:55,874 루실라를 꼭 죽여야 해? 1067 02:00:58,042 --> 02:01:01,838 루실라가 살아 있는 한 평안은 없을 겁니다 1068 02:01:03,715 --> 02:01:04,716 절대 1069 02:01:15,143 --> 02:01:18,229 명망 높은 공주를 죽이면 폭동이 일어날 텐데 1070 02:01:18,313 --> 02:01:20,899 그 여자가 죽어 폭동이 일어나면 1071 02:01:20,982 --> 02:01:23,985 카라칼라의 머리를 베서 날 따르게 해야지 1072 02:01:24,068 --> 02:01:27,572 그런 게 정치 아니겠나 1073 02:01:30,492 --> 02:01:31,951 - 가실까? - 그러지 1074 02:01:47,592 --> 02:01:49,761 오늘이 마지막 경기군 1075 02:01:50,804 --> 02:01:52,472 주인님께서 네게 1076 02:01:54,808 --> 02:01:57,227 자유의 목검을 하사하셨지만 1077 02:02:01,231 --> 02:02:02,857 자격부터 얻어야지 1078 02:02:03,358 --> 02:02:05,693 오늘 네 어미를 지킬 거야 1079 02:02:28,633 --> 02:02:31,469 목검이든 철검이든 칼끝은 날카롭지! 1080 02:02:58,705 --> 02:03:00,248 기다려 1081 02:03:19,100 --> 02:03:25,273 카라칼라 황제께서 돈두스와 마크리누스를 1082 02:03:25,356 --> 02:03:30,737 집정관으로 임명하심을 기념함과 아울러… 1083 02:03:30,820 --> 02:03:35,909 제국에 대항해 음모를 꾀하고 1084 02:03:35,992 --> 02:03:40,497 황제 폐하의 혈통을 중상모략했으며 1085 02:03:40,580 --> 02:03:44,459 남편과 군사 반란을 도모한 죄를 물어 1086 02:03:44,542 --> 02:03:48,171 루실라 공주는 근위대의 손에 1087 02:03:48,254 --> 02:03:52,383 신의 재판을 받을 것입니다 1088 02:04:16,866 --> 02:04:18,326 난 장군은 아니지만 1089 02:04:20,036 --> 02:04:23,581 우리는 모두 군인이다 1090 02:04:25,542 --> 02:04:27,377 지금껏 우린 1091 02:04:27,460 --> 02:04:31,756 하루하루의 생존만을 위해 싸웠다 1092 02:04:31,840 --> 02:04:33,675 뭘 시키려고? 1093 02:04:34,968 --> 02:04:38,388 이 전투가 내키지 않으면 감옥으로 돌아가 1094 02:04:39,472 --> 02:04:40,723 아니라면 1095 02:04:42,475 --> 02:04:44,227 나와 함께 1096 02:04:45,103 --> 02:04:47,856 이 벽 너머 멀리 있는 자유를 위해 싸우자 1097 02:04:47,939 --> 02:04:48,940 찬성! 1098 02:04:49,649 --> 02:04:53,486 한때 로마엔 명예란 게 있었지 1099 02:04:55,155 --> 02:04:56,573 지금 로마엔 1100 02:04:57,574 --> 02:04:59,617 명예가 사라졌다 1101 02:04:59,701 --> 02:05:02,162 우리가 되찾아야 한다! 1102 02:05:04,080 --> 02:05:05,748 마음에 새겨라 1103 02:05:07,083 --> 02:05:10,879 죽음이 있는 곳엔 우리가 없고 1104 02:05:12,881 --> 02:05:14,340 우리가 있는 곳엔 1105 02:05:15,508 --> 02:05:17,260 죽음이 없다! 1106 02:05:20,263 --> 02:05:21,514 이 검에 맹세하자 1107 02:05:23,975 --> 02:05:25,226 힘과 명예로 1108 02:05:25,310 --> 02:05:30,607 힘과 명예로! 힘과 명예로! 1109 02:05:55,632 --> 02:06:01,012 누가 그랬던가요 황제께서 자비롭지 않다고 1110 02:06:01,721 --> 02:06:06,559 근위대에 맞서 공주를 지킬 1111 02:06:06,643 --> 02:06:10,730 검투사까지 허하셨는데! 1112 02:06:20,406 --> 02:06:24,828 승리자, 하노! 1113 02:06:28,373 --> 02:06:31,918 하노! 하노! 1114 02:07:37,442 --> 02:07:38,568 좋았어! 1115 02:07:43,364 --> 02:07:45,200 기병대를 불러 당장 제압해 1116 02:07:46,743 --> 02:07:49,120 전쟁이다! 진짜 전쟁! 1117 02:07:54,083 --> 02:07:58,046 아카시우스의 군대가 로마 외곽까지 진격했습니다 1118 02:08:00,089 --> 02:08:04,344 이길 수 있습니다 놈들은 기껏해야 5천이니까요 1119 02:08:05,345 --> 02:08:06,888 우리는? 1120 02:08:06,971 --> 02:08:08,348 최소 6천입니다 1121 02:08:08,431 --> 02:08:10,099 성문으로 가 놈들을 막아 1122 02:08:47,345 --> 02:08:48,721 그 더러운 손… 1123 02:09:01,818 --> 02:09:02,902 더러운 쓰레기! 1124 02:09:16,791 --> 02:09:18,293 루시우스! 1125 02:09:20,086 --> 02:09:21,129 활! 1126 02:09:44,944 --> 02:09:46,571 가렴, 아들아 1127 02:09:46,654 --> 02:09:47,489 루시우스! 1128 02:09:48,781 --> 02:09:50,200 말 대령해! 1129 02:11:22,959 --> 02:11:25,086 저 야만인은 불사신인가? 1130 02:11:25,170 --> 02:11:27,714 내 이름은 루시우스 베루스 아우렐리우스다! 1131 02:11:27,797 --> 02:11:30,133 혈통만으로 황제가 되진 않아 1132 02:11:30,216 --> 02:11:33,011 힘으로 쟁취하고 지키는 거지 1133 02:11:33,094 --> 02:11:34,888 그럴 수 있나? 1134 02:11:34,971 --> 02:11:36,473 난 권력을 위해 싸우지 않아 1135 02:11:37,223 --> 02:11:40,894 로마를 시민들에게 돌려주기 위해 싸우지 1136 02:11:40,977 --> 02:11:43,855 신들께서 로마의 새로운 탄생을 원하셔서 1137 02:11:43,938 --> 02:11:46,858 날 보내셨다 1138 02:11:46,941 --> 02:11:51,029 그 신들 중 하나가 널 죽이라고 날 보냈다면? 1139 02:11:52,739 --> 02:11:54,991 결판을 내자, 마크리누스! 1140 02:13:03,852 --> 02:13:06,771 힘과 명예로… 아들아 1141 02:14:40,114 --> 02:14:41,866 모두 내 말을 기다리겠지만 1142 02:14:44,327 --> 02:14:47,997 너무 많은 희생을 치렀단 말밖에 할 수가 없다 1143 02:14:49,124 --> 02:14:53,211 압제의 이름으로 흘리는 피는 이제 그만 1144 02:14:56,589 --> 02:14:59,134 내 조부 마르쿠스 아우렐리우스께선 1145 02:14:59,217 --> 02:15:02,053 로마라는 꿈을 말씀하셨고 1146 02:15:03,054 --> 02:15:04,973 그 꿈을 위해 내 아버지 1147 02:15:06,182 --> 02:15:08,518 막시무스 데시무스 메리디우스는 1148 02:15:09,144 --> 02:15:10,603 목숨을 바치셨다 1149 02:15:11,896 --> 02:15:13,439 이상향의 로마 1150 02:15:16,192 --> 02:15:20,572 시민을 위한 도시 궁핍한 이들의 피난처 1151 02:15:20,655 --> 02:15:23,158 목숨 바쳐 싸울 가치가 있는 집 1152 02:15:24,117 --> 02:15:28,538 막시무스가 인생을 걸고 지킨 터전 1153 02:15:30,665 --> 02:15:32,459 그 꿈은 사라졌었다 1154 02:15:38,423 --> 02:15:40,091 하지만 우리가 함께 1155 02:15:41,593 --> 02:15:44,262 그 꿈을 재건해 보면 어떤가? 1156 02:15:56,149 --> 02:15:57,901 어떤가? 1157 02:16:04,824 --> 02:16:06,159 찬성이요! 1158 02:16:07,327 --> 02:16:08,620 찬성! 1159 02:16:09,329 --> 02:16:10,622 재건하자! 1160 02:16:10,705 --> 02:16:15,001 만세! 1161 02:17:19,732 --> 02:17:20,900 어머니 1162 02:18:13,535 --> 02:18:15,663 알려주세요, 아버지 1163 02:27:42,105 --> 02:27:44,107 자막: 임지윤