1 00:01:39,167 --> 00:01:44,002 1913년인가? 생각이 안 나요 2 00:01:45,340 --> 00:01:50,039 예전에 알던 사람들이 요새는 생각이 안 나거든요 3 00:01:55,049 --> 00:01:57,574 루이스 브라이언트를 기억하느냐고요? 4 00:01:59,253 --> 00:02:02,586 물론입니다 도저히 잊을 수가 없죠 5 00:02:08,062 --> 00:02:09,393 지금은 아무리 해도 6 00:02:09,530 --> 00:02:12,829 생각이 안 나요 7 00:02:12,967 --> 00:02:14,867 잊어버렸다가도 8 00:02:15,870 --> 00:02:19,328 다시 생각나고 그러잖아요 9 00:02:20,174 --> 00:02:22,938 크리스토퍼 거리였습니다 10 00:02:23,578 --> 00:02:29,215 다른 거리로 잘못 생각하고 있었는데... 11 00:02:29,350 --> 00:02:32,751 다시 생각하니 거기예요 12 00:02:33,121 --> 00:02:35,783 가끔 이런 실수를 하죠 13 00:02:37,992 --> 00:02:40,051 전부 잊어버렸어요 14 00:02:40,261 --> 00:02:42,058 사회주의자들이었나? 15 00:02:43,598 --> 00:02:47,762 누구였든 중요하지 않아요 16 00:02:47,902 --> 00:02:49,597 전혀 기억이 안 나니까 17 00:02:49,971 --> 00:02:52,872 잭은 메이블 다지와 사귀었고 18 00:02:55,710 --> 00:02:59,111 루이스 브라이언트도 사귀었어요 19 00:03:00,348 --> 00:03:02,714 자주 바뀌곤 했지만 20 00:03:02,850 --> 00:03:05,284 내 개인적인 삶에는 21 00:03:05,820 --> 00:03:09,017 아무 영향도 주지 않았죠 22 00:03:09,157 --> 00:03:10,419 난 야구에 푹 빠졌으니 23 00:03:10,558 --> 00:03:13,391 세상이 그들을 어떻게 생각했는지는 모르지만 24 00:03:13,795 --> 00:03:15,456 두 사람은 연인이었죠 25 00:03:16,164 --> 00:03:19,531 루이스 브라이언트와 잭 리드는 항상 함께 얘기하잖아요 26 00:03:19,667 --> 00:03:23,728 잭은 대학에 들어왔을 때 27 00:03:23,871 --> 00:03:25,304 두 가지 꿈이 있다고 했는데 28 00:03:25,440 --> 00:03:28,375 하나는 과대표로 뽑히는 것이었습니다 29 00:03:28,509 --> 00:03:31,273 알고 지내는 친구가 한 명도 없었는데 말이죠 30 00:03:31,412 --> 00:03:36,816 또 하나는 25살쯤에 백만장자가 되는 거였어요 31 00:03:37,418 --> 00:03:41,718 다른 사람과는 생각이 다르지만 32 00:03:41,856 --> 00:03:46,520 저는 잭을 잘 압니다 잭은 주장이 강하고 33 00:03:46,661 --> 00:03:48,595 독립적인 사람이었죠 34 00:03:48,729 --> 00:03:51,789 잘못 안 건지도 모르지만 35 00:03:51,966 --> 00:03:54,025 잭의 아내는 공산주의자였어요 36 00:03:54,569 --> 00:03:58,562 아내가 영향을 주었죠 37 00:03:58,706 --> 00:04:00,230 모든 아내가 그렇잖아요 38 00:04:03,044 --> 00:04:04,204 루이스 브라이언트요? 39 00:04:04,345 --> 00:04:08,145 과시욕이 강하다고 생각했어요 40 00:04:08,382 --> 00:04:11,545 나는 사람들 얘기는 안 해요 헛수고하지 말아요 41 00:04:12,086 --> 00:04:15,920 안 해요, 나는 42 00:04:16,724 --> 00:04:19,989 뒷얘기나 퍼뜨리는 사람이 아닙니다 43 00:04:20,461 --> 00:04:21,860 조용했어요 44 00:04:23,431 --> 00:04:25,399 좋은 친구였죠 45 00:04:26,234 --> 00:04:30,261 내가 잭을 만난다면 좋은 친구였다고 말하겠어요 46 00:04:31,372 --> 00:04:36,708 하지만 원칙만큼은 철저히 지키는 친구였어요 47 00:04:36,844 --> 00:04:41,144 세계 정세에 관심을 두고 48 00:04:41,282 --> 00:04:44,080 그걸 바꾸려는 사람은 49 00:04:44,218 --> 00:04:46,379 자기 자신의 문제는 50 00:04:46,621 --> 00:04:48,452 돌아보지 않는 법이죠 51 00:04:48,923 --> 00:04:51,892 난 잭을 바람둥이로 생각하지 않지만 52 00:04:52,026 --> 00:04:53,288 어떤 사람들은 그랬어요 53 00:04:53,427 --> 00:04:57,420 잭 리드의 삶은 짧았어요 54 00:04:58,166 --> 00:04:59,895 순식간에 지나갔어요 55 00:05:00,101 --> 00:05:03,559 우리는 모두 결국 시간과 장소의 희생양이죠 56 00:05:04,038 --> 00:05:07,530 기자였던 잭은 57 00:05:07,842 --> 00:05:11,039 흥미진진한 장소에 가 볼 수 있었죠 58 00:05:11,312 --> 00:05:14,873 모두가 러시아의 붉은 광장에 묻히는 건 아니죠 59 00:05:15,783 --> 00:05:18,081 잭이 유일한 미국인이에요 60 00:05:18,219 --> 00:05:20,687 오리건 주 포클랜드 출신이죠 61 00:05:21,923 --> 00:05:23,823 대단하지 않나요? 62 00:05:24,358 --> 00:05:26,383 - 뭘 끌어안은 거지? - 동상 63 00:05:26,527 --> 00:05:29,189 그건 알아 무슨 동상이지? 64 00:05:29,330 --> 00:05:30,888 그냥 동상입니다, 우드워드 씨 65 00:05:31,032 --> 00:05:33,296 - 얼마죠? - 75달러입니다 66 00:05:33,434 --> 00:05:35,299 - 사진 1장에? - 네, 루데실 부인 67 00:05:35,436 --> 00:05:36,960 흥미롭군요 68 00:05:37,138 --> 00:05:39,698 나쁘지는 않지만 그림도 아니잖아요 69 00:05:39,840 --> 00:05:42,001 이 작품을 봐주세요 70 00:05:42,143 --> 00:05:44,168 작가의 의도가 보여요 71 00:05:44,312 --> 00:05:46,075 이브가 두드러지죠? 72 00:05:46,214 --> 00:05:48,148 꿈은 꿈꾸는 자를 지배하죠 73 00:05:52,720 --> 00:05:54,483 흐립니다 74 00:05:54,722 --> 00:05:56,849 다른 것도 마찬가지고 75 00:05:56,991 --> 00:06:00,290 그게 작가의 의도 같아요 76 00:06:00,428 --> 00:06:01,725 흐린 게? 77 00:06:01,862 --> 00:06:03,921 다른 각도에서 보시면... 78 00:06:04,065 --> 00:06:05,191 루이스 79 00:06:06,000 --> 00:06:07,661 이거 당신이에요? 80 00:06:24,986 --> 00:06:26,544 여보, 정신 나갔어? 81 00:06:26,687 --> 00:06:28,314 바보같이 굴지 마 82 00:06:28,556 --> 00:06:30,353 포틀랜드의 지인들 앞에서 83 00:06:30,491 --> 00:06:32,550 내 아내가 벌거벗고 있는데? 84 00:06:32,693 --> 00:06:34,490 작품이잖아 85 00:06:34,629 --> 00:06:35,653 무슨 상관이야? 86 00:06:35,796 --> 00:06:37,957 언제는 포틀랜드가 케케묵은 구식이랬잖아 87 00:06:38,099 --> 00:06:39,066 구식이라도 88 00:06:39,200 --> 00:06:41,191 내가 먹고 사는 곳이야 89 00:06:41,335 --> 00:06:42,825 그럼 혼자 잘 해봐 90 00:06:42,970 --> 00:06:44,369 내 일이 있으니까 91 00:06:44,505 --> 00:06:45,472 나도 혼자 살 수 있어 92 00:06:45,606 --> 00:06:49,042 일간지에 글 몇 개 싣는 거 말이야? 93 00:06:49,176 --> 00:06:50,643 당신 일이란 건 94 00:06:50,778 --> 00:06:52,746 시선을 끄는 것뿐이야 95 00:06:52,880 --> 00:06:56,008 포틀랜드의 자유 여성 루이스 트루링저! 96 00:06:56,150 --> 00:06:58,584 인사하고 조용히 집에 가자 97 00:06:58,719 --> 00:07:00,983 - 자유주의 클럽에 갈 거야 - 안 돼 98 00:07:01,122 --> 00:07:02,783 - 갈 거야 - 여보! 99 00:07:04,392 --> 00:07:07,225 전부 다 멋지네요 100 00:07:07,628 --> 00:07:10,153 정말 감사합니다 101 00:07:10,298 --> 00:07:11,697 당신도 그렇지? 102 00:07:14,969 --> 00:07:18,200 자유주의 클럽에 다니는 것도 당연하지 103 00:07:18,439 --> 00:07:20,999 애국하는 미국인들은 자유를 믿습니다 104 00:07:21,242 --> 00:07:24,905 우리의 유산을 지키려고 무기를 들지 않는다면 105 00:07:25,046 --> 00:07:28,345 스스로 애국인이라 부를 수도 없습니다 106 00:07:29,917 --> 00:07:31,748 자유로운 미국인인 것이 107 00:07:32,019 --> 00:07:33,850 자랑스럽습니다 108 00:07:33,988 --> 00:07:36,752 우리가 선출한 대통령이 109 00:07:36,891 --> 00:07:38,654 우리의 자유가 위협받고 있으며 110 00:07:38,793 --> 00:07:41,728 민주주의를 지켜야 한다고 생각한다면 111 00:07:42,029 --> 00:07:46,329 우리는 애국심의 부름에 응답할 것입니다 112 00:07:46,567 --> 00:07:48,660 이 전쟁의 의의는 무엇입니까? 113 00:07:49,070 --> 00:07:51,402 각자 답을 가지고 있겠죠 114 00:07:51,806 --> 00:07:55,173 저도 갖고 있습니다 전 싸울 준비가 돼 있습니다 115 00:08:03,517 --> 00:08:05,644 오늘 밤에는 이 전쟁을 직접 목격했던 116 00:08:05,786 --> 00:08:09,745 포틀랜드의 리드 씨의 117 00:08:09,890 --> 00:08:12,654 자제분이 오셨습니다 118 00:08:12,793 --> 00:08:16,126 자유주의 클럽 여러분 119 00:08:16,263 --> 00:08:18,993 잭 리드 씨의 말씀을 들어보죠 120 00:08:24,472 --> 00:08:28,306 이 전쟁의 의미는 뭐라고 생각하십니까? 121 00:08:38,652 --> 00:08:39,812 이익 싸움이죠 122 00:08:47,962 --> 00:08:50,396 실례합니다, 리드 씨 123 00:08:50,531 --> 00:08:51,463 기자 루이스 브라이언트입니다 124 00:08:51,599 --> 00:08:53,829 인터뷰할 시간이 있을까요? 125 00:08:53,968 --> 00:08:55,128 죄송합니다만 인터뷰는 안 합니다 126 00:08:55,269 --> 00:08:57,669 최근에 블래스트에 기고한 적 있어요 127 00:08:58,239 --> 00:09:00,537 - 혁명당 일간지요? - 그래요 128 00:09:05,079 --> 00:09:06,637 인터뷰 언제 할까요? 129 00:09:06,781 --> 00:09:07,748 지금! 130 00:09:09,116 --> 00:09:11,084 원래 집은 강가에 있어요 131 00:09:11,218 --> 00:09:12,981 집이 두 채라... 132 00:09:15,356 --> 00:09:17,847 여긴 작업실로 써요 133 00:09:19,226 --> 00:09:20,887 백합 좋아해요? 134 00:09:21,595 --> 00:09:23,358 저는 좋아해요 135 00:09:24,432 --> 00:09:28,459 - 결혼 안 했죠? - 네, 결혼을 안 믿죠 136 00:09:28,602 --> 00:09:29,569 결혼했습니까? 137 00:09:29,703 --> 00:09:31,170 누가 결혼 같은 걸 믿겠어요? 138 00:09:31,806 --> 00:09:34,536 당신이 돌아와서 어머니가 기뻐하시겠네요 139 00:09:34,675 --> 00:09:37,109 감옥에 안 갇힐 때 기뻐하시죠 당신입니까? 140 00:09:37,344 --> 00:09:39,005 네, 맘에 들어요? 141 00:09:39,880 --> 00:09:42,178 그래요 142 00:09:43,017 --> 00:09:46,851 좀 흐리긴 하지만.... 멋집니다 143 00:09:50,391 --> 00:09:54,384 전쟁의 근본적인 원인은 세계 경제의 이윤 추구죠 144 00:09:54,528 --> 00:09:56,792 애국심을 동기로 삼는 사람들은 145 00:09:56,931 --> 00:10:00,526 냉소적인 걸까요, 순진한 걸까요? 146 00:10:00,668 --> 00:10:04,798 냉소적인 거라면 이윤을 얻지 않고는 147 00:10:04,939 --> 00:10:07,635 엘리트들이 참전하지 않을 거라고 믿는 걸까요? 148 00:10:07,775 --> 00:10:09,140 독일 군국주의의 봉쇄가 149 00:10:09,276 --> 00:10:11,403 필요하다고 생각하더라도... 150 00:10:11,545 --> 00:10:13,775 인터뷰하고 싶다고 했죠? 받아 적으세요 151 00:10:13,914 --> 00:10:14,846 순진하게 152 00:10:14,982 --> 00:10:17,280 독일 군국주의와 관계가 있다고 믿어요? 153 00:10:17,418 --> 00:10:19,852 세계 경제를 지배하는 건 154 00:10:19,987 --> 00:10:21,318 영국과 프랑스인 거 몰라요? 155 00:10:21,455 --> 00:10:22,444 모건이 156 00:10:22,590 --> 00:10:24,785 영국과 프랑스에 157 00:10:24,925 --> 00:10:26,950 10억 달러를 빌려줬고 158 00:10:27,094 --> 00:10:29,062 미국은 159 00:10:29,196 --> 00:10:30,788 모건의 돈을 위해 160 00:10:30,931 --> 00:10:32,091 참전하는 겁니다 161 00:10:32,233 --> 00:10:33,393 독일이 이기면 돈을 돌려받지 못 합니다 162 00:10:33,534 --> 00:10:34,626 문제는 163 00:10:34,768 --> 00:10:36,793 왜 부자의 돈을 위해 164 00:10:36,937 --> 00:10:38,199 빈민이 대가를 치르느냐는 거죠 165 00:10:38,339 --> 00:10:39,704 또 뭐가 있더라? 166 00:10:39,840 --> 00:10:42,365 여성의 경제적 자유는 성적 자유를 167 00:10:42,510 --> 00:10:46,105 성적 자유는 산아 제한을 뜻한다 168 00:10:46,247 --> 00:10:47,475 중산층 구독자가 많아서... 169 00:10:47,615 --> 00:10:48,741 곳곳에 다니며 170 00:10:48,883 --> 00:10:51,443 모금을 해야 해요 171 00:10:56,991 --> 00:10:58,151 왜요? 172 00:10:59,527 --> 00:11:04,223 커피 더 드릴까 생각하고 있었어요 173 00:11:04,365 --> 00:11:07,061 시간 가는 줄 몰랐는데 174 00:11:07,501 --> 00:11:09,935 시간을 너무 많이 뺏었어요 175 00:11:10,170 --> 00:11:11,831 괜찮습니다 176 00:11:14,408 --> 00:11:16,273 이런 일이 자주 있나요? 177 00:11:17,478 --> 00:11:18,775 많지는 않습니다 178 00:11:23,551 --> 00:11:25,212 짧은 시간에 많은 걸 했군요 179 00:11:27,521 --> 00:11:29,751 좀 더 하고 싶어요? 180 00:11:30,658 --> 00:11:31,682 네 181 00:11:33,894 --> 00:11:37,796 개인적인 부탁을 해도 될까요? 182 00:11:38,198 --> 00:11:40,132 괜찮아요 183 00:11:40,267 --> 00:11:44,302 내 글을 보고 평을 해 주세요 184 00:11:44,438 --> 00:11:46,736 당신 의견을 아주 잭중하거든요 185 00:11:46,874 --> 00:11:49,468 뭔가 볼 게 없냐고 물어보려던 참이었습니다 186 00:11:50,744 --> 00:11:53,042 기꺼이 해 드리죠 187 00:11:53,180 --> 00:11:55,148 당신 글을 다 읽었어요 188 00:11:57,251 --> 00:11:58,548 고마워요 189 00:11:58,986 --> 00:12:01,750 그럼 코트를 갖다 드리죠 190 00:12:03,157 --> 00:12:04,647 괜히 칭찬할 필요는 없어요 191 00:12:04,892 --> 00:12:07,417 직업작가는 혹평도 사양하지 않아요 192 00:12:07,561 --> 00:12:09,222 그러죠 193 00:12:09,363 --> 00:12:10,887 - 고맙습니다 - 제가 고맙죠 194 00:12:11,398 --> 00:12:14,026 - 내가 갔으면 하나요? - 그건 아닌데 내가 늦었어요 195 00:12:14,168 --> 00:12:17,228 - 늦어요? 새벽 6시에? - 네, 약속이 있어요 196 00:12:17,605 --> 00:12:19,300 내일 밤에 만날 수 있나요? 197 00:12:19,440 --> 00:12:20,600 내일 밤은 바빠요 198 00:12:20,741 --> 00:12:23,073 - 다음 날에 떠나거든요 - 서운하군요 199 00:12:23,210 --> 00:12:24,734 원한다면 200 00:12:24,878 --> 00:12:27,108 인터뷰 사본을 보내드릴게요 201 00:12:27,548 --> 00:12:28,981 대단한 인터뷰였죠? 202 00:12:30,551 --> 00:12:32,018 시간 있으면 읽으세요 203 00:12:33,253 --> 00:12:36,620 그럴게요, 알았어요 204 00:12:36,757 --> 00:12:37,951 - 안녕히 가세요 - 그럼, 이만... 205 00:12:47,167 --> 00:12:49,795 잭, 하디슨 씨 기억나니? 206 00:12:49,937 --> 00:12:52,804 제일 장로교에 계셨잖아 207 00:12:52,940 --> 00:12:56,034 지금은 시애틀의 플리머스 교회에 계시고 208 00:13:00,681 --> 00:13:03,149 여긴 무슨 일로 왔니? 209 00:13:03,417 --> 00:13:05,681 어머니 뵈려고? 210 00:13:07,721 --> 00:13:12,181 파트로우 씨, 저희 잡지를 위해서 모금을 하고 있어요 211 00:13:12,326 --> 00:13:14,157 뭐? 212 00:13:14,294 --> 00:13:16,262 잡지를 위해 모금한다고요 213 00:13:16,397 --> 00:13:17,864 무슨 잡지? 214 00:13:17,998 --> 00:13:19,226 매시스라는 잡지예요 215 00:13:19,366 --> 00:13:21,061 - 뭐라고? - 매시스요 216 00:13:21,201 --> 00:13:22,634 매시스라... 217 00:13:23,070 --> 00:13:25,971 잭, 하디슨 씨 여동생 기억나? 218 00:13:26,106 --> 00:13:27,403 팔이 안 좋았잖아 219 00:13:27,541 --> 00:13:29,975 - 종교 잡지니? - 아니에요 220 00:13:30,110 --> 00:13:32,169 이름이 미리엄이었어 221 00:13:32,312 --> 00:13:33,244 고기를 못 먹었지 222 00:13:33,380 --> 00:13:34,938 종교 잡지 같구먼 223 00:13:35,082 --> 00:13:37,107 그 여자 따라다니던 남자 기억나니? 224 00:13:37,251 --> 00:13:40,584 유진 출신이었고 장사를 했지 225 00:13:40,721 --> 00:13:42,916 - 종교는 아니라고? - 아니에요 226 00:13:43,057 --> 00:13:46,322 - 이름이 뭐였더라? - 기억이 안 나네요 227 00:13:46,460 --> 00:13:49,361 모두 어떤지 몰라도 배가 너무 고프군 228 00:13:49,630 --> 00:13:50,961 모르겠습니다 229 00:13:51,098 --> 00:13:53,362 잭, 어젯밤 클럽에서 230 00:13:53,500 --> 00:13:54,762 사람들 기분을 상하게 했다고? 231 00:13:54,902 --> 00:13:58,736 괜히 그런 얘기로 기분 망치지 말아요 232 00:13:58,872 --> 00:14:00,601 이름이 뭐였더라? 233 00:14:04,545 --> 00:14:06,137 어서 오세요 234 00:14:13,220 --> 00:14:15,051 알마, 여기는 루이스 235 00:14:15,189 --> 00:14:18,989 여기는 알마, 네드, 저쪽은 잭 리드 씨 236 00:14:19,126 --> 00:14:21,651 루이스는 아주 진보적이죠 237 00:14:21,795 --> 00:14:22,784 파트로우 씨 238 00:14:31,338 --> 00:14:33,533 폴 선생님의 부인인가요? 239 00:14:34,675 --> 00:14:36,404 네, 그래요 240 00:14:36,543 --> 00:14:38,374 놀랍네요 241 00:14:38,512 --> 00:14:40,377 프랭크의 의치도 해주셨는데... 242 00:14:40,514 --> 00:14:44,109 댁의 남편은 포틀랜드 최고의 치과의사예요 243 00:14:44,251 --> 00:14:46,310 - 고맙습니다 - 정말이에요? 244 00:14:46,487 --> 00:14:48,580 그로버 숙부의 의치도 해주셨어 245 00:14:48,722 --> 00:14:51,020 더는 못 기다리겠군 배고파 미치겠어 246 00:14:51,158 --> 00:14:52,147 그래요, 들어가죠 247 00:14:52,292 --> 00:14:53,782 폴이 안 와서 서운하네 248 00:14:53,927 --> 00:14:55,087 - 급한 일이야? - 네 249 00:14:55,229 --> 00:14:56,161 그로버 숙부의 의치 때문은 아니겠죠? 250 00:14:56,296 --> 00:14:58,890 숙부 의치는 멀쩡해 251 00:15:03,737 --> 00:15:05,204 훌륭한 와인이네요 252 00:15:05,339 --> 00:15:09,139 - 더 줄까요? - 아뇨, 됐어요 253 00:15:10,444 --> 00:15:11,911 정말 맛있어요 254 00:15:12,045 --> 00:15:14,172 안 그래요, 루이스 부인? 255 00:15:14,548 --> 00:15:16,311 네, 맛있어요 256 00:15:22,422 --> 00:15:25,687 잭이 결혼 얘기하면 어머님이 싫어하시던데 257 00:15:25,826 --> 00:15:28,056 아이는 있나요, 루이스 부인? 258 00:15:28,262 --> 00:15:29,854 아뇨, 리드 씨 259 00:15:29,997 --> 00:15:31,760 잭이라고 불러요 260 00:15:36,003 --> 00:15:37,493 난 루이스라고 부를게요 261 00:15:37,638 --> 00:15:40,300 맞아, 그 사람 조지 월도프야 262 00:15:41,942 --> 00:15:45,241 - 그 사람이 뭐? - 죽었어 263 00:15:46,280 --> 00:15:48,612 혼자 다니게 할 수는 없죠 264 00:15:49,983 --> 00:15:53,475 작업실에 오래 있으면 남편이 싫어하지 않나요? 265 00:15:53,620 --> 00:15:56,282 사람은 서로에게 자유를 줘야 해요 266 00:15:56,623 --> 00:15:58,386 아, 자유요 267 00:15:59,092 --> 00:16:01,185 자유를 뭐라고 생각하죠? 268 00:16:01,328 --> 00:16:03,728 자기 작업실을 갖는 것? 269 00:16:10,571 --> 00:16:13,335 바지를 벗은 당신을 보고 싶어요 270 00:16:56,016 --> 00:16:57,506 시간 가는 줄 몰랐어 271 00:16:57,651 --> 00:17:00,643 맛있는 잼 있으니까 272 00:17:00,787 --> 00:17:03,153 토스트 만들어 먹어 273 00:17:03,290 --> 00:17:05,451 잘 있어 274 00:17:06,827 --> 00:17:08,055 어디에 가? 275 00:17:08,195 --> 00:17:10,823 당신 2시 45분 차잖아 시간이 많지 않아 276 00:17:13,433 --> 00:17:14,457 지금 8시 45분이야 277 00:17:14,601 --> 00:17:16,398 당신도 바쁘겠지만 278 00:17:16,536 --> 00:17:19,699 내 작품 비평해 주면 고맙겠어 279 00:17:19,840 --> 00:17:20,966 아, 맞다 280 00:17:21,108 --> 00:17:23,576 내 포트폴리오 돌려줘 이 주소로 보내 281 00:17:23,710 --> 00:17:26,304 잠깐만 기다려 282 00:17:26,446 --> 00:17:28,846 잠깐 올라와서 얘기 좀 할까? 283 00:17:31,718 --> 00:17:32,878 고마워 284 00:17:33,587 --> 00:17:35,384 - 저기... - 뭔데? 285 00:17:38,058 --> 00:17:39,116 같이 가자 286 00:17:39,259 --> 00:17:40,590 - 뭐? - 뉴욕에 가자 287 00:17:40,727 --> 00:17:42,354 작가가 되고 싶으면 작가들이 모인 곳으로 와 288 00:17:42,496 --> 00:17:44,862 자유를 갖고 싶으면 자유가 있는 곳으로 와야지 289 00:17:44,998 --> 00:17:46,829 포틀랜드에선 안 돼 뉴욕에 가자 290 00:17:46,967 --> 00:17:48,798 고마워 291 00:17:48,936 --> 00:17:49,925 기억해 둘게 292 00:17:50,070 --> 00:17:52,095 - 뭐? - 충고 기억하겠다고 293 00:17:53,540 --> 00:17:55,235 같이 가자 294 00:17:55,575 --> 00:17:57,236 똑바로 얘기해 295 00:17:57,377 --> 00:17:59,436 나와 뉴욕에 가고 싶다고! 296 00:17:59,579 --> 00:18:00,807 그래 297 00:18:00,948 --> 00:18:02,779 무엇으로? 298 00:18:02,916 --> 00:18:04,474 뭐라고? 299 00:18:04,618 --> 00:18:07,052 - 당신 애인으로? - 무슨 뜻이야? 300 00:18:07,187 --> 00:18:08,415 당신의 연인으로? 301 00:18:08,555 --> 00:18:11,547 정부로, 첩으로? 302 00:18:11,825 --> 00:18:13,417 꼭 무엇이어야만 해? 303 00:18:13,560 --> 00:18:15,255 난 감정적이고 304 00:18:15,395 --> 00:18:18,694 소유하는 관계에 휘말리기 싫으니까 305 00:18:20,233 --> 00:18:22,030 무엇으로 가는지 말해줘 306 00:18:22,169 --> 00:18:25,468 추수감사절이 다가오니 칠면조로 가는 거 어때? 307 00:18:27,541 --> 00:18:31,534 난 항상 루이스가 진심이었다고 생각했어요 308 00:18:31,678 --> 00:18:36,047 그 치과의사는 치아 말고는 아무것도 몰랐겠죠 309 00:18:36,516 --> 00:18:39,314 그때 상식이 풍부한 310 00:18:39,453 --> 00:18:45,016 멋진 기자가 나타난 거예요 311 00:18:45,158 --> 00:18:48,184 나에겐 독일에서 가져온 312 00:18:48,328 --> 00:18:50,558 코트가 있었어요 313 00:18:50,731 --> 00:18:54,667 온갖 방법으로 나를 꼬셨어요 314 00:18:54,968 --> 00:18:56,560 하지만 나도 갖고 싶었어요 315 00:18:57,938 --> 00:19:00,406 다른 코트가 있어서 316 00:19:00,941 --> 00:19:02,806 결국엔 줬어요 317 00:19:04,211 --> 00:19:09,114 루이스는 그런 식이었어요 318 00:19:12,352 --> 00:19:15,446 루이스는 잭을 쫓아가서 잡았어요 319 00:19:15,789 --> 00:19:17,882 바보는 아니었으니까요 320 00:19:19,359 --> 00:19:23,420 하지만 포틀랜드에서는 큰 사건이었어요 321 00:19:23,630 --> 00:19:25,530 당시에는 섹스란 말도 322 00:19:25,665 --> 00:19:27,496 레즈비언이란 말도 없었어요 323 00:19:27,634 --> 00:19:29,864 동성애나 유산 같은 말도 324 00:19:30,504 --> 00:19:34,372 입에 담지 않던 시절이었죠 325 00:19:34,808 --> 00:19:36,173 남성이 여성의 326 00:19:36,309 --> 00:19:39,540 옷을 받아주고 문을 열어주었고 327 00:19:39,679 --> 00:19:41,943 서로 좋아하는 남녀는 328 00:19:42,082 --> 00:19:43,379 반드시 결혼을 했지요 329 00:19:43,517 --> 00:19:45,644 그때도 지금만큼이나 330 00:19:46,053 --> 00:19:50,649 섹스를 많이 했을 겁니다 331 00:19:50,991 --> 00:19:54,927 다만 지금이 훨씬 변태적이죠 332 00:19:55,328 --> 00:19:58,764 지금은 사랑이 전혀 담겨 있지 않잖아요 333 00:19:58,899 --> 00:20:01,663 그때는 진심이 약간은 담겨 있었죠 334 00:20:01,802 --> 00:20:03,770 그리니치 빌리지는 335 00:20:04,171 --> 00:20:05,866 뉴욕의 중심이었어요 336 00:20:06,006 --> 00:20:09,874 뉴욕의 다른 곳은 그리니치 빌리지와 전혀 달랐어요 337 00:20:10,243 --> 00:20:12,370 오랫동안 미국인의 삶에서 338 00:20:12,779 --> 00:20:16,647 저항의 중심지였습니다 339 00:20:16,850 --> 00:20:19,318 각지의 사람들이 모여들었고 340 00:20:20,320 --> 00:20:24,086 자유분방한 분위기였지요 341 00:20:24,691 --> 00:20:26,352 생활방식도 불규칙했습니다 342 00:20:26,626 --> 00:20:28,116 패션이나 사고방식 모두 343 00:20:28,261 --> 00:20:30,991 주류에서 벗어나 있었죠 344 00:20:31,131 --> 00:20:32,655 결혼은 그리니치 빌리지에서 345 00:20:32,799 --> 00:20:35,666 중요하지 않았어요 346 00:20:35,802 --> 00:20:39,260 잭이 누군가를 침대로 347 00:20:39,406 --> 00:20:41,340 유인하면서 한 말이 생각나요 348 00:20:41,475 --> 00:20:45,741 여자가 수줍어하면 쾌락이 싫습니까? 라고 했죠 349 00:20:46,713 --> 00:20:47,941 계세요? 350 00:20:57,257 --> 00:20:59,088 누구 없어요? 잭? 351 00:21:09,536 --> 00:21:12,437 매시즈 352 00:21:13,206 --> 00:21:15,003 거대 단일 노조 353 00:21:42,002 --> 00:21:44,129 산아제한 팸플릿이 불법이면 354 00:21:44,271 --> 00:21:45,568 차라리 범죄자가 되겠어 355 00:21:45,705 --> 00:21:48,833 당신이 감옥에 간다고 말릴 사람은 없어, 엠마 356 00:21:48,975 --> 00:21:51,068 지금은 산아제한으로 357 00:21:51,211 --> 00:21:52,542 감옥에 갈 때가 아니야 358 00:21:52,679 --> 00:21:54,579 감옥에 갈 때가 따로 있어? 359 00:21:54,714 --> 00:21:56,807 매시즈 때문에 양심을 잃었어? 360 00:21:56,950 --> 00:21:59,145 곧 뉴욕 타임즈와 다를 바 없겠군 361 00:21:59,286 --> 00:22:01,846 당신은 반전운동에 너무 중요한 사람이야 362 00:22:01,988 --> 00:22:03,580 틀렸어 363 00:22:03,723 --> 00:22:07,250 - 우리가 참전하면... - 틀렸어! 364 00:22:07,394 --> 00:22:10,420 - 말 좀 하자 - 그럴 가치도 없어 365 00:22:10,564 --> 00:22:13,192 수천 명의 미국 여성이 366 00:22:13,333 --> 00:22:17,360 과로와 영양실조로 죽어가 일 년도 못 살 아이를 낳으면서... 367 00:22:17,504 --> 00:22:20,268 그들의 삶은 미국 남자들의 삶보다 가치가 없어? 368 00:22:20,407 --> 00:22:23,035 내 말은... 369 00:22:25,312 --> 00:22:26,438 잘 자 370 00:22:26,580 --> 00:22:28,480 - 커피 마실래? - 좋아하는 회사 거? 371 00:22:29,816 --> 00:22:32,250 - 커피 떨어졌다 - 또? 나 간다 372 00:22:33,220 --> 00:22:35,916 얘기 끝났어 당신은 기자야, 잭! 373 00:22:36,056 --> 00:22:39,519 혁명가가 되면 커피 마시면서 얘기하자 374 00:22:39,659 --> 00:22:42,856 - 데려다 줄게 - 아무도 안 해쳐 375 00:22:53,406 --> 00:22:54,430 맞아 376 00:22:55,008 --> 00:22:56,600 금요일 밤이지 377 00:22:56,876 --> 00:22:58,366 다시 만나서 정말 기뻐 378 00:22:58,511 --> 00:23:00,672 정말이야 379 00:23:03,817 --> 00:23:06,047 당신 글 다 봤어, 훌륭해 380 00:23:06,186 --> 00:23:09,451 철도 얘긴 수정해야겠지만 381 00:23:09,723 --> 00:23:11,714 문장이 중복돼서... 382 00:23:11,925 --> 00:23:13,324 강조하려고 그런 거야 383 00:23:13,460 --> 00:23:14,757 너무 다듬은 글은 싫어 384 00:23:17,964 --> 00:23:20,057 뉴욕이 맘에 들 거야 385 00:23:20,200 --> 00:23:21,861 엠마, 엠마! 386 00:23:22,002 --> 00:23:24,027 엠마 골드먼이었던 것 같아요 387 00:23:25,272 --> 00:23:26,899 엠마 골드먼은 잊을 수 없죠 388 00:23:27,040 --> 00:23:29,873 내게 아주 깊은 영향을 줬어요 389 00:23:30,076 --> 00:23:32,909 맥스 이스트먼은 사랑스러웠죠 390 00:23:33,113 --> 00:23:35,946 진정한 급진파, 자유로운 영혼 391 00:23:36,182 --> 00:23:39,777 맥스는 엠마 골드먼과 같은 모임에 있었어요 392 00:23:39,919 --> 00:23:43,218 성은 골드버그가 아니라 골드먼입니다 393 00:23:43,356 --> 00:23:45,017 플로이드 델도 한 패였어요 394 00:23:45,158 --> 00:23:47,285 아름다운 소설을 썼죠 395 00:23:47,460 --> 00:23:51,089 급진파들은 노동자 동맹사람들을 끌어들였어요 396 00:23:51,231 --> 00:23:52,721 노동 운동가 빌 헤이우드 397 00:23:52,866 --> 00:23:55,027 평론가 월터 리프먼이 있었고 398 00:23:55,201 --> 00:23:57,999 작가 링컨 스테픈스 이사도라 덩컨 399 00:23:58,138 --> 00:24:00,003 극작가 에드나 세인트 밀레이 400 00:24:00,140 --> 00:24:01,801 사진작가 알프레드 스티글리치 401 00:24:01,975 --> 00:24:03,533 마거릿 생어 402 00:24:03,677 --> 00:24:05,941 내가 산아제한 피켓도 들어줬어요 403 00:24:06,079 --> 00:24:09,913 물론 위대한 작가인 유진 오닐도 있었죠 404 00:24:10,050 --> 00:24:13,645 오늘날 오닐을 건드릴 수 있는 사람은 없습니다 405 00:24:14,020 --> 00:24:18,150 예술가가 되려면 반항적이어야 해요 406 00:24:18,758 --> 00:24:21,727 그리니치 빌리지의 사람은 약간은 반항적이었죠 407 00:24:30,370 --> 00:24:32,133 - 직업이 뭐죠? - 작가예요 408 00:24:32,272 --> 00:24:34,502 멋지네요, 빵 좀 줄래요? 409 00:24:34,641 --> 00:24:35,801 고마워요 410 00:24:46,252 --> 00:24:48,277 빵 좀 건네주겠어요? 411 00:24:49,022 --> 00:24:50,785 - 무슨 일 하시죠? - 작가예요 412 00:24:53,093 --> 00:24:56,392 작가라고 들었는데 뭘 쓰죠? 413 00:24:57,697 --> 00:24:58,891 뭐든지요 414 00:24:59,999 --> 00:25:01,296 뭐든지 쓴다고요? 415 00:25:02,635 --> 00:25:05,365 네, 뭐든지요 아무 거나... 416 00:25:13,046 --> 00:25:15,708 데이비스와 슬론은 그만뒀어? 417 00:25:15,849 --> 00:25:16,816 아직 아냐, 하지만... 418 00:25:30,063 --> 00:25:31,997 자본가가 하는 일이 뭐야? 419 00:25:34,234 --> 00:25:35,724 돈 말고 뭘 만들지? 420 00:25:35,869 --> 00:25:38,429 난 모르겠어 일은 노동자들이 하잖아 421 00:25:38,571 --> 00:25:39,970 만약 그들이 조직화한다면? 422 00:25:40,106 --> 00:25:41,903 배관공이나 목수만이 아니라 423 00:25:42,041 --> 00:25:45,533 세계의 모든 노동자들이 말이야 424 00:25:45,678 --> 00:25:48,169 한 나라만이 아니라... 맥주 줘 425 00:25:48,314 --> 00:25:49,713 모두 조직화한다면 426 00:25:49,849 --> 00:25:52,283 하룻밤에 사회를 바꿀 수 있어 427 00:25:52,419 --> 00:25:53,545 뭐든지 원하는 대로 할 수 있어 428 00:25:53,686 --> 00:25:56,086 잭, 5달러만 줄래? 429 00:25:56,322 --> 00:25:59,553 이 우쭐대는 친구에게 돈 달라고 하지 마 430 00:25:59,826 --> 00:26:02,386 5달러 필요하면 내가 줄게 431 00:26:05,265 --> 00:26:06,323 4달러 50센트만 432 00:26:06,466 --> 00:26:08,195 뭐가 불공평해? 433 00:26:08,334 --> 00:26:11,030 전 세계의 노동자가 뭉치면 434 00:26:11,171 --> 00:26:13,162 전쟁은 없어 435 00:26:15,308 --> 00:26:17,606 맥주를 1시간째 드시네요 436 00:26:17,744 --> 00:26:19,302 와인이라도 드릴까요? 437 00:26:19,446 --> 00:26:21,414 아뇨, 괜찮아요 438 00:26:21,548 --> 00:26:24,142 - 맥주면 됐어요 - 상냥하시군요 439 00:26:24,484 --> 00:26:26,076 훌륭한 화가라고 들었어요 440 00:26:27,253 --> 00:26:28,413 작가예요 441 00:26:40,366 --> 00:26:42,698 프로이트와 융을 읽어 엥겔스와 마르크스도... 442 00:26:42,836 --> 00:26:45,805 프로이트는 경제 문맥에서 해석할 수 없어 443 00:26:47,874 --> 00:26:50,069 그 사람은 타락한 종교를 상징해 444 00:26:50,210 --> 00:26:51,142 네 말은 틀렸어 445 00:26:56,249 --> 00:27:00,151 - 저 사람들 언제 가? - 모르겠어, 곧 나가겠지 446 00:27:00,286 --> 00:27:03,278 - 하루만 갔다 올게 - 보스턴에서 방금 돌아왔잖아 447 00:27:03,423 --> 00:27:04,788 나와 볼티모어에 갈래? 448 00:27:04,924 --> 00:27:07,085 볼티모어에는 뭐로 가지? 449 00:27:07,227 --> 00:27:08,489 뭐로? 450 00:27:08,695 --> 00:27:10,993 택시가 기다려 451 00:27:12,165 --> 00:27:13,598 택시 452 00:27:14,701 --> 00:27:15,963 알아, 내일 봐 453 00:27:23,743 --> 00:27:26,143 젠장, 누굴 뽑든 상관없어 454 00:27:26,279 --> 00:27:29,544 자본가는 언제든 이 나라를 전쟁에 끌어드릴 거야 455 00:27:29,682 --> 00:27:31,775 영향을 줄 수 있는 건 거리밖에 없어 456 00:27:31,918 --> 00:27:32,907 하지만 457 00:27:36,155 --> 00:27:38,817 데브스가 승리하면 영향력이 세지지 않을까요? 458 00:27:38,958 --> 00:27:41,722 아뇨, 투표는 아편이에요 459 00:27:41,861 --> 00:27:43,692 4년마다 고통을 잠재우죠 460 00:27:43,830 --> 00:27:44,956 하지만... 461 00:27:46,833 --> 00:27:47,925 당신 생각에는... 462 00:27:48,067 --> 00:27:51,002 내 생각은 분명히 밝혔어요 463 00:27:51,170 --> 00:27:53,297 너무 독단적이잖아 464 00:27:53,439 --> 00:27:56,374 - 루이스도 의견이 있어 - 이제 나에게 독단적이래 465 00:27:56,509 --> 00:27:59,376 여자 생길 때마다 내 평가가 달라지는 거야? 466 00:27:59,512 --> 00:28:02,675 바니, 와인 좀 갖다줘 467 00:28:02,815 --> 00:28:04,783 나에게 화난 거야 468 00:28:04,918 --> 00:28:07,682 당신과는 상관없어 469 00:28:07,820 --> 00:28:10,448 고마워, 위안이 되는군 470 00:28:10,857 --> 00:28:13,348 당신이 없어도 집은 사람들로 가득 차 471 00:28:13,493 --> 00:28:15,290 완전히 만남의 장소야 472 00:28:15,428 --> 00:28:17,589 - 내가 일을 할 수가 없어 - 쫓아버려 473 00:28:17,730 --> 00:28:19,357 - 어떻게 쫓아내? - 나가라고 말해 474 00:28:20,667 --> 00:28:22,066 맥스에게 나가라고는 못 해 475 00:28:22,201 --> 00:28:23,600 - 그냥 내보내 - 잭? 476 00:28:23,736 --> 00:28:26,466 자넨가? 맞군 정말 반가워 477 00:28:26,606 --> 00:28:29,040 - 안녕하세요 - 만나서 반갑네 478 00:28:30,510 --> 00:28:33,104 - 루이스 브라이언트 아세요? - 안녕하세요 479 00:28:33,246 --> 00:28:35,237 호레이스 위검 씨야 480 00:28:35,381 --> 00:28:36,405 정말 반갑습니다 481 00:28:36,549 --> 00:28:38,483 - 맥스, 잘 있었나? - 안녕하세요, 위검 씨 482 00:28:40,620 --> 00:28:42,520 아직도 체포 중인가? 483 00:28:42,655 --> 00:28:43,747 노력하고 있어요 484 00:28:45,959 --> 00:28:46,983 브라이언트 양은요? 485 00:28:47,126 --> 00:28:49,094 체포되려고 노력 중인가요? 486 00:28:49,228 --> 00:28:50,695 아뇨 487 00:28:52,632 --> 00:28:55,726 - 직업이 뭐죠, 루이스 씨? - 작가예요 488 00:28:56,302 --> 00:29:00,329 작가요? 지금은 뭘 쓰고 있죠? 489 00:29:02,275 --> 00:29:04,436 설명하기 어려워요 490 00:29:06,079 --> 00:29:07,068 근대 미술전에 대해서 491 00:29:07,213 --> 00:29:09,408 썼는데 꼭 읽어 보세요 492 00:29:09,549 --> 00:29:11,710 읽어보고 싶군요 493 00:29:12,285 --> 00:29:14,685 메트로폴리탄으로 전화 한 번 해주세요 494 00:29:14,954 --> 00:29:17,718 그보다 목요일에 한 잔 할까요? 495 00:29:17,857 --> 00:29:20,485 - 좋죠 - 미술전 얘기를 하며... 496 00:29:20,627 --> 00:29:21,821 - 그럼 데이트인가요? - 좋아요 497 00:29:21,961 --> 00:29:23,394 잘 됐군요 498 00:29:23,529 --> 00:29:24,723 잭 499 00:29:27,667 --> 00:29:30,158 이제 감옥은 피해, 알았나? 500 00:29:32,538 --> 00:29:35,132 - 잘 있어요 - 안녕히 가세요 501 00:29:39,145 --> 00:29:41,238 메트로폴리탄 편집장인데 아는 사이야 502 00:29:41,381 --> 00:29:44,373 - 내가 알아서 해 - 당신 작품을 알려야지 503 00:29:44,517 --> 00:29:45,916 - 당신이 나설... - 택시가 기다립니다 504 00:29:46,052 --> 00:29:47,952 택시가 왔대 505 00:29:52,659 --> 00:29:53,785 잭 506 00:29:55,094 --> 00:29:57,494 주말에 봐, 알았지? 507 00:30:00,233 --> 00:30:02,599 잠깐, 목요일에 위검 씨한테 전화할까? 508 00:30:02,735 --> 00:30:05,329 그래, 전화해 509 00:30:05,471 --> 00:30:07,098 - 잘 있어 - 잘 가, 잭 510 00:30:09,909 --> 00:30:11,433 또 봐, 잭 511 00:30:17,517 --> 00:30:19,747 철도는 새로운 영역을 512 00:30:20,153 --> 00:30:22,883 개척하며 가로지르고 있다 513 00:30:23,022 --> 00:30:25,252 철도는 새로운 영역을 514 00:30:25,425 --> 00:30:27,655 개척하고, 다시 이 개척지를... 515 00:30:27,994 --> 00:30:30,189 다시 이 개척지를... 516 00:30:30,329 --> 00:30:31,489 이런 517 00:30:34,634 --> 00:30:36,101 중복되네 518 00:30:39,872 --> 00:30:41,897 우리는 인간이 아니라 소모품입니다 519 00:30:42,041 --> 00:30:43,633 - 일주일에 며칠 일하죠? - 매일 해요 520 00:30:43,776 --> 00:30:44,868 7일요? 521 00:30:45,011 --> 00:30:48,208 일요일에 안 올 거면 월요일에도 오지 말래요 522 00:30:48,347 --> 00:30:50,315 - 시간당 급료는요? - 20센트예요 523 00:30:50,450 --> 00:30:55,683 비숙련자라고 퇴짜를 많이 맞았습니까? 524 00:30:55,822 --> 00:30:56,880 맞아요 525 00:30:57,023 --> 00:30:59,321 노동자동맹은 비숙련자라고 526 00:30:59,459 --> 00:31:01,120 여러분을 퇴짜 놓지 않습니다 527 00:31:01,561 --> 00:31:05,019 숙련자는 누굽니까? 흑인? 백인? 황인? 528 00:31:05,164 --> 00:31:06,392 일주일 내내요 529 00:31:06,532 --> 00:31:08,523 - 한 시간에 얼마 벌지? - 시간당 10센트요 530 00:31:08,668 --> 00:31:09,600 거대 단일 노조로 531 00:31:10,236 --> 00:31:13,899 - 모든 노동자들이... - 읽어보세요, 중요합니다 532 00:31:14,407 --> 00:31:17,205 파스쿠알레 알베르티라는 선반 노동자를 찾고 있어요 533 00:31:17,343 --> 00:31:20,312 산업 재해를 당해서 다리를 다쳤는데 아세요? 534 00:31:20,446 --> 00:31:21,936 물론 알죠 535 00:31:22,081 --> 00:31:25,744 요새는 뉴욕에서 그런 얘기가 인기있나 보죠? 536 00:31:28,688 --> 00:31:30,519 우리는 힘이 필요합니다 537 00:31:30,857 --> 00:31:33,382 힘을 얻는 방법은 하나 538 00:31:33,760 --> 00:31:37,423 노동자가 단결하는 겁니다 539 00:31:37,563 --> 00:31:39,224 거대 단일 노조 540 00:31:39,599 --> 00:31:44,036 우리는 계급투쟁을 원합니다 541 00:31:44,170 --> 00:31:45,831 유럽에서의 전쟁이 아니라 542 00:31:46,005 --> 00:31:48,098 자본가와의 전쟁! 543 00:31:48,241 --> 00:31:50,607 노동계급이 하나가 되지 않으면 544 00:31:50,743 --> 00:31:54,509 아무것도 얻지 못 합니다 545 00:31:55,148 --> 00:31:56,809 자, 여러분! 546 00:31:56,949 --> 00:31:59,816 20초 안에 나가요 547 00:32:07,059 --> 00:32:09,152 무슨 권리로 이러세요? 548 00:32:09,295 --> 00:32:10,819 내 권리로! 549 00:32:11,063 --> 00:32:12,928 이건 불법 집회요 550 00:32:13,065 --> 00:32:15,533 실례하지만 이 사람들은 551 00:32:15,668 --> 00:32:16,828 집회의 권리가 있습니다 552 00:32:16,969 --> 00:32:18,596 저 사람들은 알겠는데 553 00:32:18,738 --> 00:32:20,603 - 당신은 뭐 하는 사람이오? - 나요? 554 00:32:20,740 --> 00:32:21,764 그렇소 555 00:32:21,908 --> 00:32:23,341 - 글을 씁니다 - 글? 556 00:32:24,443 --> 00:32:25,467 글러 먹었군 557 00:32:44,263 --> 00:32:45,491 잭은 어때요? 558 00:32:45,631 --> 00:32:49,032 이젠 좀 더 조심해서 글을 써야 할 텐데 559 00:32:49,168 --> 00:32:51,136 인쇄도 못 하는 걸 보면 속상합니다 560 00:32:51,270 --> 00:32:52,999 잘할 거예요 561 00:32:54,373 --> 00:32:57,865 우리가 만난다고 잭에게 얘기했나요? 562 00:32:58,077 --> 00:32:59,874 아직요, 지금 없거든요 563 00:33:00,012 --> 00:33:03,379 위검 씨, 죄송하지만... 미술전 글은 맨 위에 있어요 564 00:33:05,551 --> 00:33:08,486 - 아, 이거군요 - 그래요 565 00:33:17,463 --> 00:33:19,727 더 시간을 들여 읽어야겠어요 566 00:33:19,866 --> 00:33:21,265 네, 그러세요 567 00:33:21,667 --> 00:33:22,964 저녁 어때요? 568 00:33:24,070 --> 00:33:26,368 - 저녁요? - 잭이 신경 안 쓸까요? 569 00:33:27,540 --> 00:33:30,373 - 왜 신경을 써요? - 물론 우린 성인이죠 570 00:33:30,509 --> 00:33:34,809 하지만 잭은 좀 별나잖아요 571 00:33:34,947 --> 00:33:36,141 잭이 어떨지 모르지만... 572 00:33:36,282 --> 00:33:39,877 저에게 치근대려면 잭의 허락이 필요한가요? 573 00:33:42,922 --> 00:33:44,014 왜 그렇게 화를 내? 574 00:33:44,156 --> 00:33:45,885 두 군데 고친 것뿐이야 575 00:33:46,025 --> 00:33:47,458 내 글 고치지 마세요, 피트 576 00:33:47,593 --> 00:33:49,618 도대체 왜 그래? 577 00:33:49,762 --> 00:33:51,821 노동자동맹은 빨갱이야 578 00:33:53,332 --> 00:33:55,596 자네 동네도 그렇고 579 00:33:55,735 --> 00:33:57,430 이 동네는 온통 좌익이라고! 580 00:33:57,570 --> 00:34:00,437 자네는 그 중에서도 최고의 글쟁이야 581 00:34:00,806 --> 00:34:04,435 인쇄도 안 될 좌익 선전으로 시간을 낭비하고 싶어? 582 00:34:04,543 --> 00:34:06,443 진실을 인쇄하는데 의의가 있지 않나요? 583 00:34:06,579 --> 00:34:08,069 누가 진실을 얘기해? 584 00:34:08,214 --> 00:34:11,775 노동자동맹의 빨갱이들? 585 00:34:12,218 --> 00:34:14,982 그 망할 글 줘! 내 글을 고칠 거라면 586 00:34:15,121 --> 00:34:17,180 다른 잡지사에 가져갈 거예요 587 00:34:17,690 --> 00:34:18,952 좋아, 매시즈에 가져가 588 00:34:19,058 --> 00:34:20,320 - 빨갱이 천지잖아 - 고맙군요 589 00:34:20,459 --> 00:34:22,518 - 집세는 누가 내주지? - 걱정하지 마세요 590 00:34:22,662 --> 00:34:25,495 글 고치진 마세요 591 00:34:25,631 --> 00:34:28,691 고집 센 자식! 집세는 누가 내냐고! 592 00:34:44,850 --> 00:34:45,908 루이스? 593 00:35:04,070 --> 00:35:05,833 꽃집에 있는 거 다 사왔어 594 00:35:06,539 --> 00:35:08,473 빈털터리가 되긴 했지만 595 00:35:12,712 --> 00:35:13,701 고마워 596 00:35:17,883 --> 00:35:19,748 - 왜 그래? - 아무것도 아니야 597 00:35:19,885 --> 00:35:22,581 - 뭔데? - 아무것도, 어떻게 됐어? 598 00:35:22,855 --> 00:35:24,482 생각보다 잘 됐어 599 00:35:24,623 --> 00:35:27,421 - 위검 씨는 만났어? - 어제 600 00:35:27,560 --> 00:35:30,461 - 어땠어? - 주로 당신 얘기만 했지 601 00:35:30,596 --> 00:35:32,029 일 제의 받았어? 602 00:35:32,164 --> 00:35:36,567 아니, 하지만 당신이 얼마나 좋은 친구인지 강조하더라 603 00:35:36,702 --> 00:35:38,567 멋진 만남이었어 604 00:35:40,039 --> 00:35:42,007 누구에게 화난 거야? 위검이야, 나야? 605 00:35:44,643 --> 00:35:45,701 왜 그래? 606 00:35:46,045 --> 00:35:47,910 아니야, 화요일에 온다면서 607 00:35:48,047 --> 00:35:49,241 토요일에 왔잖아 608 00:35:49,548 --> 00:35:51,277 주말에 오겠다고 했지 609 00:35:51,417 --> 00:35:55,217 - 주말은 금요일이야 - 토요일은 주말이 아닌가? 610 00:35:55,354 --> 00:35:56,719 화요일에 온댔잖아! 611 00:35:56,856 --> 00:35:57,880 무슨 상관이야? 612 00:35:58,024 --> 00:35:59,082 내가 뭘 하고 다녔다고? 613 00:35:59,225 --> 00:36:01,056 나라고 혼자 다니는 게 좋겠어? 614 00:36:01,193 --> 00:36:03,127 알게 뭐야? 615 00:36:03,262 --> 00:36:05,753 좋으니까 그러고 다니겠지 616 00:36:16,642 --> 00:36:18,303 세상에, 나 좀 봐 617 00:36:19,345 --> 00:36:20,710 마누라 같아 618 00:36:22,515 --> 00:36:27,418 의잭적이고 남편에게 매달리는 비참한 마누라 619 00:36:28,721 --> 00:36:31,155 - 누가 집에 오고 싶겠어? - 나! 620 00:36:31,791 --> 00:36:33,554 더 이상은 안 돼 621 00:36:33,692 --> 00:36:35,125 뭐가? 622 00:36:36,462 --> 00:36:37,929 당신에게 매이는 거 623 00:36:38,064 --> 00:36:40,589 왜 이러는지 모르겠어 624 00:36:40,733 --> 00:36:43,896 - 원하는 걸 말해 봐 - 그만 매달리고 싶어 625 00:36:44,070 --> 00:36:47,528 위검 씨에게 프랑스로 보내줄 수 있냐고 물었어 626 00:36:50,009 --> 00:36:52,477 - 그걸 원해? - 그래 627 00:36:56,882 --> 00:36:59,043 - 이유가 뭐야? - 당신 옆에선 일이 안 돼 628 00:36:59,185 --> 00:37:00,152 왜 이러는지 말해 봐 629 00:37:00,286 --> 00:37:01,981 나의 잭재 가치가 깎여 630 00:37:02,121 --> 00:37:03,383 잭재 가치가 깎여? 631 00:37:03,522 --> 00:37:04,648 오, 이제 시작이군 632 00:37:04,790 --> 00:37:07,224 사람들이 나를 더 높이 산다는 얘기야? 633 00:37:07,359 --> 00:37:08,951 그럼 아니야? 634 00:37:09,095 --> 00:37:11,154 솔직하게 말해 봐 635 00:37:11,297 --> 00:37:12,286 대체 무슨 소리야? 636 00:37:12,431 --> 00:37:14,956 거짓말하지 말고 솔직해져 637 00:37:15,101 --> 00:37:16,068 난 솔직해 638 00:37:16,202 --> 00:37:18,932 스스로 높게 봐야 다른 사람들도 그러지! 639 00:37:19,071 --> 00:37:20,595 당신 글은 훌륭하지만 높이 살 정도는 아니야 640 00:37:20,739 --> 00:37:21,706 솔직히 말했잖아 641 00:37:21,907 --> 00:37:28,642 대접받고 싶으면 그만큼 좋은 작품을 써야지 642 00:37:28,781 --> 00:37:29,975 이해가 안 돼 643 00:37:30,116 --> 00:37:32,209 혼자 살 아파트를 봐뒀어 644 00:37:32,351 --> 00:37:34,376 당신이 추구하는 게 뭔지도 모르겠어 645 00:37:34,520 --> 00:37:37,045 철도에 관해 쓰다가 끝내지도 않고 646 00:37:37,189 --> 00:37:40,625 다음 날은 3년 전에 열렸던 전시회에 대해 쓰잖아? 647 00:37:40,759 --> 00:37:45,025 비평해도 고치기는 싫다면서 읽어보라고 왜 해? 648 00:37:45,164 --> 00:37:46,529 다른 사람과 있을 때는 649 00:37:46,665 --> 00:37:49,828 직접 질문을 받지 않으면 무시당했다고 생각하지 650 00:37:49,969 --> 00:37:51,960 지금의 세계정세를 보면서 651 00:37:52,104 --> 00:37:57,542 1913년에 있었던 그 망할 미술전에 대해 쓰고 싶어? 652 00:37:57,676 --> 00:37:59,303 그러면서 사람들의 잭경을 받고 싶어? 653 00:37:59,445 --> 00:38:00,639 그런 거 상관 안 해! 654 00:38:00,779 --> 00:38:02,110 - 하잖아! - 상관 안 해! 655 00:38:02,248 --> 00:38:03,772 하잖아! 656 00:38:03,916 --> 00:38:06,942 멍청한 당신 친구들이 나를 잭중하든 말든! 657 00:38:07,086 --> 00:38:09,213 그렇게 생각하니까 658 00:38:09,355 --> 00:38:10,515 잭중을 못 받는 거야 659 00:38:10,656 --> 00:38:12,715 새 아파트로 떠날 거야 660 00:38:12,858 --> 00:38:14,416 잭 리드도 떠나고! 661 00:38:14,593 --> 00:38:19,532 우린 친구도 생활방식도 달라 혼자 살고 싶어 662 00:38:19,532 --> 00:38:20,931 혼자 살아 난 상관 안 해! 663 00:38:21,367 --> 00:38:22,925 그럴 줄 알았어 664 00:38:23,536 --> 00:38:25,060 상관해야 할 이유라도 있어? 665 00:38:25,237 --> 00:38:26,829 없어 666 00:38:27,039 --> 00:38:28,267 갈 거야! 667 00:38:28,807 --> 00:38:32,106 나갈 거다! 668 00:39:19,525 --> 00:39:23,154 우리 뉴욕 떠날까? 669 00:39:24,430 --> 00:39:26,591 다른 곳으로 가서 쓰고 싶은 글을 쓰자 670 00:40:00,633 --> 00:40:05,536 프로빈스 타운은 아주 작은 어촌이었죠 671 00:40:06,005 --> 00:40:09,532 사람들이 아주 보수적이었어요 672 00:40:10,042 --> 00:40:13,534 매년 여름 기선을 타고 거기에 가곤 했어요 673 00:40:13,679 --> 00:40:16,204 뱃삯을 아끼려고 위층에서 자곤 했습니다 674 00:40:16,348 --> 00:40:20,284 거기선 뭐든지 하고 싶은 대로 했어요 675 00:40:20,419 --> 00:40:26,380 우린 상업 극장은 엄두도 못 낼 실험적인 연극을 올렸어요 676 00:40:26,525 --> 00:40:29,323 수잔 글라스펠의 사소한 것들처럼요 677 00:40:29,495 --> 00:40:30,985 주인공이 연극 내내 678 00:40:31,130 --> 00:40:34,497 무대에 나타나지도 않죠 679 00:40:34,633 --> 00:40:37,033 3편의 단막극을 했어요 680 00:40:37,303 --> 00:40:39,237 그중 하나는 잭과 루이스의 681 00:40:39,371 --> 00:40:46,111 공동작품인 줄 알았는데 682 00:40:46,111 --> 00:40:48,875 연극이 형편없었어요 683 00:40:49,515 --> 00:40:52,450 물론 유진 오닐은 시인으로 알려졌지만 684 00:40:52,885 --> 00:40:55,752 저는 그의 시보다 연극을 더 좋아했어요 685 00:40:56,422 --> 00:40:57,480 전혀 이해할 수 없나요? 686 00:40:57,623 --> 00:41:00,183 내 뜻을 모르겠어요? 687 00:41:00,326 --> 00:41:01,953 당신에게 날 드리겠어요 688 00:41:02,094 --> 00:41:03,994 당신 앞에 무릎을 꿇었어요 689 00:41:04,263 --> 00:41:06,322 내 몸을 줄게요 690 00:41:06,465 --> 00:41:08,660 남자들이 숭배하는 내 몸 691 00:41:08,801 --> 00:41:12,532 당신을 사랑한다고 약속해요 흑인 선원이여! 692 00:41:13,672 --> 00:41:16,698 달 뒤에 서지 말라고 해 693 00:41:17,309 --> 00:41:18,901 달 뒤에 서지 마 694 00:41:19,244 --> 00:41:20,871 - 뒤로 물러서 - 달을 피해서요 695 00:41:24,550 --> 00:41:25,778 - 여기로 - 그래 696 00:41:26,085 --> 00:41:28,019 '바다가 싫어' 장 부터 다시! 697 00:41:28,220 --> 00:41:29,278 전혀 이해할 수 없나요? 698 00:41:29,421 --> 00:41:31,412 내 뜻을 모르겠어요? 699 00:41:31,557 --> 00:41:33,252 당신에게 날 드리겠어요 700 00:41:33,392 --> 00:41:35,656 당신 앞에 무릎을 꿇겠어요 701 00:41:35,794 --> 00:41:38,592 그렇게 많은 남자의 무릎을 꿇게 한 내가 702 00:41:38,731 --> 00:41:40,562 남자들이 숭배하는 703 00:41:40,699 --> 00:41:43,566 내 몸을 줄게요 704 00:41:44,236 --> 00:41:46,261 당신을 사랑한다고 약속해요 705 00:41:46,405 --> 00:41:48,270 흑인 선원이여! 706 00:41:48,407 --> 00:41:51,865 날 기다리게 하는 것만도 충분히 수치스럽지 않은가요? 707 00:41:52,177 --> 00:41:54,145 대답해 줘요, 제발! 708 00:41:54,313 --> 00:41:56,178 내게 그 물을 줄 건가요? 709 00:41:57,683 --> 00:41:59,514 난 물이 없소 710 00:42:00,386 --> 00:42:02,115 루즈벨트는 전쟁을 원하는군 711 00:42:02,254 --> 00:42:04,779 대중들이 언제쯤 미친놈인 걸 알아차릴까? 712 00:42:04,923 --> 00:42:07,517 루즈벨트는 정신병자야 일반 군사 훈련? 713 00:42:07,659 --> 00:42:09,251 두 번째 연설 끝났어 714 00:42:09,395 --> 00:42:12,091 빈민들이 이해가 안 돼, 루즈벨트를 좋아하잖아 715 00:42:12,231 --> 00:42:16,998 당연하지, 허울 좋은 빈민 구제책에 넘어갔잖아 716 00:42:17,136 --> 00:42:18,398 집회 기사 읽었어? 717 00:42:18,537 --> 00:42:20,869 좌파가 윌슨을 지지하지 않으면 휴즈가 대통령이 돼 718 00:42:21,006 --> 00:42:22,098 세인트루이스로 갈까? 719 00:42:22,241 --> 00:42:23,970 윌슨을 지지하러 세인트루이스에 안 가겠어 720 00:42:24,109 --> 00:42:26,043 - 그래야 해 - 왜, 뭐하러? 721 00:42:26,178 --> 00:42:30,171 휴즈가 몇 달 내에 참전하지 않을 거라면 의미가 없겠지 722 00:42:30,315 --> 00:42:31,907 윌슨은 우리와 너무 거리가 있어 723 00:42:32,618 --> 00:42:34,313 잭은 자신이 훌륭한 시인이라고 724 00:42:34,453 --> 00:42:36,250 생각했지만 형편없었어요 725 00:42:36,455 --> 00:42:39,982 그는 좋은 단편소설을 쓸 수 있다고 생각했어요 726 00:42:40,426 --> 00:42:41,825 물론 잭은 시인이었죠 727 00:42:41,960 --> 00:42:45,418 몇 작품은 썩 좋았지만 728 00:42:45,864 --> 00:42:48,264 훌륭한 시인은 아니었어요 729 00:42:48,667 --> 00:42:52,501 하지만 기자로서의 잭 리드는 최고였어요 730 00:42:53,038 --> 00:42:55,063 여기에 옮겨 731 00:42:55,207 --> 00:42:56,936 봤지? 732 00:42:57,276 --> 00:42:58,834 차가 와 있어 733 00:42:59,745 --> 00:43:02,407 - 밖에서 기다릴게 - 그래 734 00:43:04,016 --> 00:43:07,008 - 무슨 말인지 알았지? - 택시 기다려 735 00:43:11,056 --> 00:43:12,455 그래, 가야지 736 00:43:15,894 --> 00:43:16,883 잘 있어 737 00:43:25,037 --> 00:43:29,440 잭 리드는 자본가들을 성가시게 하고 싶어했습니다 738 00:43:29,575 --> 00:43:32,908 또 효과적인 집단행동이 필요하다는 것에 739 00:43:33,178 --> 00:43:36,705 노동자들이 눈뜨길 바랐어요 740 00:43:36,849 --> 00:43:45,723 다르게 말하면 잭은 참견하기 좋아하거나 혹은 겁쟁이였습니다 741 00:43:45,858 --> 00:43:48,053 자신의 본성을 직시하는 걸 꺼렸던 것 같아요 742 00:43:52,464 --> 00:43:55,900 루이스에게, 세인트루이스는 몹시 덥고 민주당원으로 북적여 743 00:43:56,034 --> 00:44:00,801 모두 윌슨을 지지하는 모자를 쓰고다니며 즐거워하지 744 00:44:00,939 --> 00:44:04,102 참전을 반대해서라고 믿고 싶지만 745 00:44:04,243 --> 00:44:06,040 민주당원의 마음을 누가 알겠어? 746 00:44:06,178 --> 00:44:09,045 백합에 관한 시는 포기했어 747 00:44:09,181 --> 00:44:10,614 운율이 안 맞더라고 748 00:44:10,749 --> 00:44:12,808 돌아가서 다시 시작해야지 749 00:44:12,951 --> 00:44:15,442 정치는 시를 엉망으로 만들거든 750 00:44:15,587 --> 00:44:18,317 계속 당신이 보여 이상한 일이야 751 00:44:18,457 --> 00:44:20,925 보고 싶어 당신과 해변을 걷고 싶어 752 00:45:05,437 --> 00:45:07,496 - 안녕하세요 - 위스키 어디에 있어요? 753 00:45:16,982 --> 00:45:18,540 잔 줄까요? 754 00:45:27,693 --> 00:45:29,183 필요한 거 알아요 755 00:45:29,995 --> 00:45:31,292 하나 줄게요 756 00:45:36,735 --> 00:45:38,259 당신 연극 좋아해요 757 00:45:38,403 --> 00:45:41,099 내가 연기를 잘해야 할 텐데 758 00:45:41,807 --> 00:45:44,298 대사가 아름다워요 정말이에요 759 00:45:44,443 --> 00:45:48,777 그럼 계속 돌아다니지 말고 가만히 서서 읊지 그래요? 760 00:45:48,914 --> 00:45:51,178 당신 영혼을 찾아야지 재떨이나 찾으면 안 됩니다 761 00:45:51,316 --> 00:45:52,578 내가 연습할 때 담배 피우는 거 싫어요? 762 00:45:52,718 --> 00:45:57,280 연습 중에 담배 끄러다니지 말았으면 좋겠어요 763 00:45:57,422 --> 00:45:58,389 미안해요 맞는 말이에요 764 00:45:58,523 --> 00:46:00,286 연극 자체를 그만두고 싶어집니다 765 00:46:00,425 --> 00:46:03,087 다시 안 그럴게요 정말 미안해요 766 00:46:13,005 --> 00:46:15,371 잔은 됐어요 병째 먹겠어요 767 00:46:15,907 --> 00:46:17,431 가려고요? 768 00:46:18,110 --> 00:46:19,543 잔 주세요 769 00:46:30,956 --> 00:46:32,287 긴장했나요? 770 00:46:33,291 --> 00:46:36,590 - 아니면 수전증이에요? - 왜 잭과 시카고에 안 갔어요? 771 00:46:36,728 --> 00:46:39,424 왜요? 각자 자기 일이 있는데 772 00:46:51,643 --> 00:46:53,702 - 그게 뭡니까? - 뭐요? 773 00:46:57,416 --> 00:47:00,977 당신 일이란 거요 774 00:47:01,453 --> 00:47:02,613 그게 뭐죠? 775 00:47:04,790 --> 00:47:06,348 우선 내 직업이에요 776 00:47:07,459 --> 00:47:10,019 잭은 정말 나쁜 놈이죠? 777 00:47:10,729 --> 00:47:12,026 무슨 말이에요? 778 00:47:12,164 --> 00:47:14,428 당신을 일과 함께 혼자 내버려두다니 779 00:47:15,167 --> 00:47:17,897 - 내가 신경 쓸 것 같아요? - 그럼요 780 00:47:18,904 --> 00:47:21,236 혼자 돼서 일만 하는 건 피해야 합니다 781 00:47:21,373 --> 00:47:23,841 당신은 그럴지 몰라도 난 아니에요 782 00:47:23,975 --> 00:47:27,911 그럼 급진파들 사이에서 원하는 대로 하세요 783 00:47:28,480 --> 00:47:30,345 내가 뭘 원하는데요? 784 00:47:31,049 --> 00:47:33,017 시선을 끄는 거요 785 00:47:34,119 --> 00:47:36,610 경쟁심이 강한 여자들만 만났나 보군요 786 00:47:37,422 --> 00:47:39,151 소유욕이라고 해두죠 787 00:47:39,357 --> 00:47:41,985 소유욕? 788 00:47:42,294 --> 00:47:43,761 그건 시간 낭비예요 789 00:47:44,496 --> 00:47:45,656 난 그런 거 없어요 790 00:47:46,765 --> 00:47:48,824 잭도 마찬가지죠 791 00:47:49,067 --> 00:47:52,468 당신과 잭은 각자 일이 있으니까... 792 00:47:52,604 --> 00:47:55,505 잭도 나도 원하는 대로 할 수 있는 자유가 있어요 793 00:47:55,640 --> 00:47:59,736 그런 자유가 두려운 사람은 공허함을 두려워하는 거죠 794 00:48:01,379 --> 00:48:03,176 지금 얘기를 지어내는 겁니까? 795 00:48:05,117 --> 00:48:06,778 가세요 796 00:48:09,387 --> 00:48:10,376 왜요? 797 00:48:10,589 --> 00:48:11,886 충고받기 싫으니까 798 00:48:12,023 --> 00:48:15,424 각자의 독립, 자유로운 사랑과 잭중을 안 믿는다니 안 됐군요 799 00:48:15,560 --> 00:48:19,394 그 동네에서 배운 말뿐인 사회주의는 관둬요 800 00:48:20,632 --> 00:48:24,568 당신이 내 사람이라면 당신을 무엇과도 안 바꿔요 801 00:48:25,370 --> 00:48:28,897 오직 우리 둘뿐이고 당신이 세상의 중심일 거예요 802 00:48:31,576 --> 00:48:35,979 혼자 일하는 것보다는 그게 훨씬 사랑 같겠죠 803 00:48:48,360 --> 00:48:51,887 - 화난 건 아니죠? - 전혀, 고마워요 804 00:48:52,497 --> 00:48:56,957 당신은 내가 생각한 것보다 진지한 관계를 원하나 봐요 805 00:48:57,602 --> 00:48:59,661 - 당신이 생각한 것보다? - 네 806 00:49:00,839 --> 00:49:06,300 존과 나는 신념을 유지하며 살아갈 수 있지만 807 00:49:07,746 --> 00:49:10,613 당신 같이 로맨틱한 분은 신념만으로는 부족해요 808 00:49:11,583 --> 00:49:15,383 그런 일은 바라지 않아요 잭이 무척 화낼 거예요 809 00:49:37,909 --> 00:49:40,275 네 마당에서 놀지 않을 거야 810 00:49:41,513 --> 00:49:43,981 이제 널 사랑하지 않으니 811 00:49:45,317 --> 00:49:47,478 내가 지하실 문을 812 00:49:48,453 --> 00:49:50,819 내리는 걸 보면 서운하겠지 813 00:49:52,057 --> 00:49:55,151 내 낙수 통에서 놀지도 814 00:49:55,594 --> 00:49:58,586 내 사과나무에 오르지도 마 815 00:50:00,765 --> 00:50:03,233 너희 마당에서 놀기 싫어 816 00:50:04,102 --> 00:50:06,696 나한테 잘해주지 않을 거라면 817 00:50:40,805 --> 00:50:43,137 네 마당에서 놀지 않을 거야 818 00:50:43,742 --> 00:50:45,835 이제 널 사랑하지 않으니 819 00:50:46,511 --> 00:50:48,741 내가 지하실 문을 820 00:50:49,447 --> 00:50:51,779 내리는 걸 보면 서운하겠지 821 00:50:53,018 --> 00:50:55,578 내 낙수 통에서 놀지도 822 00:50:56,021 --> 00:50:59,548 내 사과나무에 오르지도 마 823 00:50:59,858 --> 00:51:02,793 너희 마당에서 놀기 싫어 824 00:51:03,295 --> 00:51:05,991 나한테 잘해주지 않을 거라면 825 00:52:19,371 --> 00:52:20,303 - 다음은 누구야? - 자, 다음은 누구야? 826 00:52:20,438 --> 00:52:21,700 방금 새 연극을 암송한 거야 827 00:52:21,840 --> 00:52:24,035 놀라운 작품이라고 했잖아 828 00:52:24,175 --> 00:52:26,769 빨리도 잊어버린다니까 829 00:52:44,262 --> 00:52:46,253 그랬어? 830 00:52:46,898 --> 00:52:48,490 반가운 얼굴이네 831 00:52:48,633 --> 00:52:49,622 어서 와, 잭 832 00:52:49,768 --> 00:52:51,201 - 안녕, 잭 - 여행은 어땠어? 833 00:52:53,538 --> 00:52:54,937 어서 와 834 00:52:55,407 --> 00:52:56,704 다음은 누구야? 835 00:52:59,477 --> 00:53:02,241 잭, 막 오닐의 춤을 보려던 참이었어 836 00:53:03,415 --> 00:53:05,383 아일랜드 춤춰봐 837 00:53:05,517 --> 00:53:07,075 그래, 해 봐 838 00:53:07,218 --> 00:53:09,516 - 어서, 오닐 - 새 연극에서 하나 해 봐 839 00:53:09,654 --> 00:53:10,951 허치가 멋지다고 하던데 840 00:53:11,089 --> 00:53:13,580 집회 얘기 좀 해 봐 윌슨 연설은 어땠어? 841 00:53:13,725 --> 00:53:16,489 연설은 됐고 어떤 옷을 입었어? 842 00:53:18,329 --> 00:53:21,423 - 윌슨은 어때? - 그래, 윌슨은 어때? 843 00:53:23,268 --> 00:53:26,601 윌슨이 지배계급의 이익을 지지하지 않고 844 00:53:26,738 --> 00:53:30,538 우리를 참전시키지 않으려는 건 분명해 보여 845 00:53:30,675 --> 00:53:33,940 반대 입장을 표명하는 한 윌슨을 지지해야 해 846 00:53:34,079 --> 00:53:37,173 적어도 몇 달간은 그 공약으로 847 00:53:37,315 --> 00:53:40,944 반전운동을 강화시킬 테니까 848 00:53:41,086 --> 00:53:44,021 하지만 찬성하는 분위기가 전보다 더 강해졌어 849 00:54:00,205 --> 00:54:02,332 한 잔 더 할래? 850 00:54:07,045 --> 00:54:08,376 아니 851 00:54:22,961 --> 00:54:25,122 - 잘 있어요 - 잘 가요 852 00:54:26,898 --> 00:54:28,229 잘 가 853 00:54:38,877 --> 00:54:40,970 레몬차 한 잔 마실래? 854 00:54:41,112 --> 00:54:42,409 아니, 됐어 855 00:54:43,515 --> 00:54:45,312 난 마셔야겠어 856 00:54:58,530 --> 00:55:00,794 - 뭐야? - 시 857 00:55:01,733 --> 00:55:03,166 읽어도 돼? 858 00:55:07,238 --> 00:55:08,899 다 못 끝냈어 859 00:55:26,024 --> 00:55:27,286 끝내 860 00:55:33,631 --> 00:55:34,893 끝내? 861 00:55:38,803 --> 00:55:42,295 내가 시인이면 당신이 행복하겠어? 862 00:55:45,076 --> 00:55:46,338 난 행복해 863 00:55:56,921 --> 00:55:59,219 잭 864 00:56:00,558 --> 00:56:01,616 잭 865 00:56:04,229 --> 00:56:06,356 할 말이 있어 866 00:56:06,798 --> 00:56:09,494 - 아무 말 안 해도 돼 - 아무 말도? 867 00:56:10,602 --> 00:56:11,569 그래 868 00:56:21,145 --> 00:56:23,045 우리 결혼할까? 869 00:57:00,051 --> 00:57:03,646 - 조심하세요 - 2개 더 남았어요 870 00:57:03,888 --> 00:57:06,288 2개요? 3개여야 하는데... 871 00:57:09,127 --> 00:57:12,497 1916년, 크로턴 온 허드슨 872 00:57:12,497 --> 00:57:14,328 따라다녀서 죄송해요 873 00:57:14,465 --> 00:57:16,160 일을 못 하셔서가 아니라 874 00:57:16,301 --> 00:57:19,395 이 상자 하나가 무척 중요하거든요 875 00:57:46,264 --> 00:57:47,959 위스키는 어디에 있지? 876 00:57:48,833 --> 00:57:51,768 - 부인, 어디에 둘까요? - 네? 저기에 두세요 877 00:57:51,903 --> 00:57:53,632 고마워요 878 00:57:59,243 --> 00:58:01,507 - 마실 거 없나? - 마실 거? 879 00:58:01,813 --> 00:58:04,577 정말 고마워요 수고하셨어요 880 00:58:04,716 --> 00:58:06,809 고마워요 881 00:58:22,333 --> 00:58:25,097 - 진도 괜찮아? - 잔은 없어? 882 00:58:25,236 --> 00:58:27,067 어디 보자 883 00:58:28,373 --> 00:58:31,638 라벨을 붙여 놓을 걸 884 00:58:33,344 --> 00:58:35,471 이건 아니고 885 00:58:36,247 --> 00:58:37,646 이거 열어봐 886 00:58:38,716 --> 00:58:41,184 뭐하고 지내? 887 00:58:41,719 --> 00:58:43,550 지금은 술 마셔 888 00:58:43,755 --> 00:58:46,383 물컵은 찾았는데 이것도 괜찮아? 889 00:58:46,524 --> 00:58:48,992 - 잔이 좋겠어 - 그래 890 00:58:51,062 --> 00:58:55,123 당신은 작별인사도 없이 떠났어 891 00:58:55,666 --> 00:58:59,432 당신답지 못한 행동이야 892 00:59:00,004 --> 00:59:02,404 드디어 찾았다 자, 받아 893 00:59:13,951 --> 00:59:16,715 솜씨가 나빠졌네 894 00:59:17,455 --> 00:59:19,787 - 긴장했어? - 응, 아니... 895 00:59:20,091 --> 00:59:23,959 내가 왜? 여기에서 술집 냄새 나겠네 896 00:59:36,941 --> 00:59:41,207 - 뭐야? - 당신을 사랑한다는 내용의 시야 897 00:59:42,246 --> 00:59:45,443 소유하려 들지도 않고 질투도 안 할게 898 00:59:45,583 --> 00:59:49,519 당신이 누구와 자도 누구와 살아도 상관없어 899 00:59:49,854 --> 00:59:53,881 당신이 하라면 뭐든지 할 거야 당신을 죽이고 싶지만 못하겠어 900 00:59:55,793 --> 00:59:58,227 그러니까 하고 싶은 대로 해 901 00:59:59,564 --> 01:00:01,156 나랑 헤어지는 것만 말고 902 01:00:03,634 --> 01:00:06,228 연습 중에 담배 피우는 것도 903 01:00:10,775 --> 01:00:16,077 잭과 내가 민망해서 아무에게도 말 안 했는데 904 01:00:20,017 --> 01:00:21,450 우리 결혼했어 905 01:00:27,525 --> 01:00:31,017 그거 당황스럽군 906 01:00:31,162 --> 01:00:33,653 그렇지? 바보같이 느껴졌지만 우리가 원한 일이야 907 01:00:33,798 --> 01:00:37,791 함께 일하고 함께 시간을 보낼 수 있어서 좋을 거야 908 01:00:37,935 --> 01:00:39,562 그래서 이 집을 빌린 거야 909 01:00:39,704 --> 01:00:41,262 도시로 안 돌아가려고 910 01:00:41,405 --> 01:00:42,702 그럼 우리는 바람을 펴야 하나 911 01:00:42,840 --> 01:00:44,774 아니면 이것도 자유 결혼인가? 912 01:00:44,909 --> 01:00:47,207 거짓말쟁이 아일랜드 창녀가 913 01:00:47,345 --> 01:00:50,041 잭과 결혼하려고 날 이용했군 914 01:00:50,548 --> 01:00:51,947 아니야 915 01:00:52,717 --> 01:00:54,776 그냥 우리가 친구였으면 좋겠어 916 01:00:54,919 --> 01:00:57,615 고상하기도 하지 당신이야 좋겠지 917 01:00:57,755 --> 01:01:00,223 잭과 오닐을 거느린 루이스 918 01:01:00,725 --> 01:01:03,285 오닐은 루이스에 미쳐 있지만 잭은 모르고 919 01:01:03,427 --> 01:01:08,023 불쌍한 잭, 비참한 오닐, 루이스는 무정하기도 하지 920 01:01:13,304 --> 01:01:15,772 당신은 무정해 921 01:01:17,241 --> 01:01:18,799 미안해 922 01:01:21,345 --> 01:01:22,676 잭은 어디에 있어? 923 01:01:25,283 --> 01:01:26,580 워싱턴 924 01:01:26,784 --> 01:01:28,342 그럼 리드 부인 925 01:01:29,554 --> 01:01:33,217 원하시는 대로 하시죠 내가 어떻게 하길 바라지? 926 01:01:35,493 --> 01:01:36,892 행복을 빌어줘 927 01:01:48,873 --> 01:01:50,397 당신과 928 01:01:52,543 --> 01:01:53,942 잭의 행복을 빌어 929 01:02:31,983 --> 01:02:33,007 잭! 930 01:02:34,952 --> 01:02:36,078 세상에! 931 01:02:39,223 --> 01:02:41,851 루이스가 유진 오닐과 932 01:02:42,526 --> 01:02:45,154 바람을 피웠는지는 모르겠어요 933 01:02:45,763 --> 01:02:48,027 아무도 모를 거예요 934 01:02:48,532 --> 01:02:51,092 당사자들만이 알겠죠 935 01:02:52,003 --> 01:02:54,471 난 그 일에 대해서 모르겠어요 936 01:02:54,672 --> 01:02:58,130 루이스와 리드와 오닐은 937 01:02:58,275 --> 01:03:00,402 삼각 관계였다다군요 938 01:03:03,714 --> 01:03:06,774 잭, 뭐야 939 01:03:21,932 --> 01:03:23,593 세상에... 940 01:03:24,035 --> 01:03:26,902 우리는 미국을 사랑합니다 941 01:03:27,705 --> 01:03:30,538 미국의 산과 숲을 사랑하고 942 01:03:30,675 --> 01:03:32,905 프랑스군에 반란이 있었어요 943 01:03:33,044 --> 01:03:35,911 전선의 곳곳에 반란이 있었죠 944 01:03:36,047 --> 01:03:43,749 1917년에 무기, 장비와 옷도 형편없었던 군대가 945 01:03:43,988 --> 01:03:47,014 황제를 만나러 러시아에 돌아왔더니 황제는 없었지요 946 01:03:47,291 --> 01:03:49,020 1917년 봄에 947 01:03:49,360 --> 01:03:52,227 러시아 혁명이 일어났어요 948 01:03:53,164 --> 01:03:54,995 공원에서 산책하고 있었는데 949 01:03:55,499 --> 01:03:58,957 소식을 듣고 950 01:03:59,670 --> 01:04:01,797 너무 흥분해서 펄쩍 뛰었습니다 951 01:04:02,006 --> 01:04:04,668 당시 젊었던 저는 너무 행복했습니다 952 01:04:04,809 --> 01:04:07,141 국민이 권력을 잡는다 953 01:04:08,045 --> 01:04:09,342 황제는 물러나라 954 01:04:11,348 --> 01:04:12,474 당연히 행복했죠 955 01:04:55,826 --> 01:04:58,795 여기에서 의견이 좀 모호하지 않아? 956 01:04:58,929 --> 01:05:00,829 - 모호하다니? - 불분명하다고 957 01:05:00,965 --> 01:05:03,798 - 어떻게 그게 불분명해? - 난 그렇게 보여 958 01:05:03,934 --> 01:05:05,162 특정 집단의 의견을 959 01:05:05,302 --> 01:05:07,463 내가 대변할 필요가 있어? 960 01:05:07,605 --> 01:05:10,972 지나치게 단순화시킨다는 견해일 뿐이야 961 01:05:13,110 --> 01:05:15,078 그냥 내 의견이야 962 01:05:18,682 --> 01:05:21,116 이거 연료로 쓰게 963 01:05:21,252 --> 01:05:23,345 기차 탈 때 가져가야겠다 964 01:05:23,821 --> 01:05:26,255 윌슨은 1916년, 전쟁 반대를 965 01:05:26,390 --> 01:05:28,984 공약으로 내세워 재선됐습니다 966 01:05:29,493 --> 01:05:33,327 하지만 1917년에 태도를 바꿔 967 01:05:33,731 --> 01:05:36,928 독일과의 전쟁을 선포했습니다 968 01:05:37,134 --> 01:05:40,433 당시의 명분은 민주주의 수호였죠 969 01:05:41,172 --> 01:05:42,434 잭은 말했습니다 970 01:05:44,041 --> 01:05:48,705 민주주의를 위한 전쟁? 진정한 민주주의도 모르면서! 971 01:05:49,380 --> 01:05:54,113 사람들이 반대했으면 전쟁은 일어나지 않았겠죠 972 01:05:55,586 --> 01:05:57,713 사람들은 전쟁을 좋아해요 언제나 그랬어요 973 01:05:59,290 --> 01:06:02,316 그래서 모두 군복을 입고, 전쟁터로 나간 겁니다 974 01:06:02,827 --> 01:06:05,295 조국이 전쟁 중입니다 975 01:06:05,529 --> 01:06:09,397 저도 전쟁터로 갑니다 976 01:06:11,502 --> 01:06:14,266 저는 뉴욕에서 온 잭 리드입니다 977 01:06:14,672 --> 01:06:17,573 이 전쟁은 저와 아무 상관이 없습니다 978 01:06:20,911 --> 01:06:23,345 물론 반전의 분위기도 많았어요 979 01:06:23,480 --> 01:06:26,916 우리 중 아무도 전쟁에 반대하지 않았어요 980 01:06:27,651 --> 01:06:31,553 노동자들에게 다른 방식으로 말하자는 게 아닙니다 981 01:06:32,156 --> 01:06:34,681 어떻게 움직이고 982 01:06:34,825 --> 01:06:36,725 어떤 방식으로 조직할 것인가? 983 01:06:36,861 --> 01:06:44,825 미국 사회당은 별것 아니에요 984 01:06:44,969 --> 01:06:47,665 사회당이 견해를 밝힐 것 같아요? 985 01:06:48,005 --> 01:06:49,267 당신들 빨갱이지? 986 01:06:49,406 --> 01:06:53,035 사회당은 쓸모가 없어요 987 01:06:53,844 --> 01:06:55,402 잭, 그렇지 않나? 988 01:06:55,813 --> 01:06:56,837 그게 사실입니다 989 01:06:56,981 --> 01:06:58,710 당신 친구들이 불러 990 01:07:02,353 --> 01:07:04,048 오줌도 빨갛게 누네 991 01:07:06,056 --> 01:07:08,616 세계를 구하러 다니느라 신장이 나빠졌군 992 01:07:10,060 --> 01:07:11,960 계속 그렇게 돌아다니다간 993 01:07:12,096 --> 01:07:13,791 병원 신세를 질 거야 994 01:07:13,931 --> 01:07:15,694 결국엔 신장을 잃겠지 잘 한다! 995 01:07:15,833 --> 01:07:18,097 나 입 다물게 하라고 정부에서 뇌물 먹이던가요? 996 01:07:18,235 --> 01:07:19,429 - 이 상황에서 농담이 나와? - 그럼요 997 01:07:19,570 --> 01:07:21,731 아프지? 998 01:07:22,940 --> 01:07:27,741 잘 들어 일을 계속 못 할 수도 있어 999 01:07:27,878 --> 01:07:29,778 이건 심각해 죽을 수도 있어 1000 01:07:29,914 --> 01:07:33,213 해리 선생님 1001 01:07:34,051 --> 01:07:36,815 혹시 이것 때문에 아이를 못 갖진 않을까요? 1002 01:07:36,987 --> 01:07:40,821 - 죽으면서도 섹스하게? - 농담 아니에요 1003 01:07:42,026 --> 01:07:44,654 아이 가질 생각인가? 1004 01:07:45,429 --> 01:07:48,398 지금은 아니지만 그랬으면 좋겠어요 1005 01:07:50,567 --> 01:07:52,592 루이스도 그런 말해? 1006 01:07:53,837 --> 01:07:54,804 아뇨 1007 01:07:55,205 --> 01:07:58,697 얘기를 안 한다고 해서 생각도 안 하는 건 아니지 1008 01:07:58,842 --> 01:08:01,072 걱정하지 마, 신장으로 애를 만드는 건 아니니까 1009 01:08:01,211 --> 01:08:02,940 이제 루이스에게 가봐 1010 01:08:03,080 --> 01:08:04,707 자네를 꼼짝 못하게 눕혀서 1011 01:08:04,848 --> 01:08:07,248 물을 많이 주라고 해 1012 01:08:07,785 --> 01:08:10,754 루이스는 아무것도 모르니 얘기하지 마세요 1013 01:08:10,888 --> 01:08:12,549 - 좋아 - 청구서 지금 주시겠어요? 1014 01:08:12,690 --> 01:08:15,454 - 집에 보내고 싶지 않아요 - 돈 있어? 1015 01:08:19,363 --> 01:08:20,352 지금은 없어요 1016 01:08:20,564 --> 01:08:22,930 그럼 뭐하러 줘 집에 가 1017 01:08:23,300 --> 01:08:26,792 사회주의와 평화는 불가분의 관계라고 믿습니다 1018 01:08:27,037 --> 01:08:30,837 사회당은 미국의 참전을 반대하는 결의안을 1019 01:08:30,975 --> 01:08:34,206 굳건히 지지할 것입니다 1020 01:08:34,345 --> 01:08:36,677 의장님, 보스턴의 루이스 프라이나입니다 1021 01:08:36,814 --> 01:08:39,339 보스턴 지역의 대의원 말씀하십시오 1022 01:08:39,483 --> 01:08:43,385 어떤 구체적인 행동을 취할것인지 말씀하지 않았습니다 1023 01:08:43,520 --> 01:08:45,010 결의안으로 1명의 목숨이라도 구할 수 있겠습니까? 1024 01:08:45,155 --> 01:08:50,320 비애국적이라고 낙인찍히길 원하는 당은 없습니다 1025 01:08:50,627 --> 01:08:52,686 힘든 사안에 직면해 있습니다 1026 01:08:52,830 --> 01:08:54,559 잘 대처하기를 바랍시다 1027 01:08:54,698 --> 01:08:55,790 그게 무슨 소리야? 1028 01:08:55,933 --> 01:08:57,059 멍청하긴! 1029 01:08:57,534 --> 01:09:01,402 사회당이 징병에 저항할 것인지 여부를 알고 싶습니다 1030 01:09:01,538 --> 01:09:04,371 이름과 지역 밝혀주세요 1031 01:09:04,508 --> 01:09:06,976 전 의원이 아닙니다 저는 잭 리드입니다 1032 01:09:07,111 --> 01:09:08,510 매시즈의 기자입니다 1033 01:09:08,645 --> 01:09:11,637 사회당은 징병 반대 시위를 할 겁니까? 1034 01:09:11,782 --> 01:09:13,807 죄송하지만 리드 씨는 발언권이 없습니다 1035 01:09:13,951 --> 01:09:16,977 여긴 기자가 아니라 대의원들의 자리입니다 1036 01:09:17,121 --> 01:09:20,579 사회당은 징병에 대한 견해를 밝힐 겁니까? 1037 01:09:20,724 --> 01:09:22,988 죄송하지만 리드 씨는 발언할 수 없습니다 1038 01:09:24,361 --> 01:09:26,761 입당할 겁니까? 1039 01:09:26,897 --> 01:09:29,161 전 기자입니다, 의장님.... 1040 01:09:29,299 --> 01:09:32,427 트로츠키도 그렇죠 러시아에서 무슨 일이 일어나는지 보십시오 1041 01:09:32,569 --> 01:09:36,232 사회당에 들어오세요 당신 같은 분이 필요해요 1042 01:09:36,373 --> 01:09:38,341 러시아에서 엄청난 일이 일어나고 있어요 1043 01:09:38,509 --> 01:09:41,910 사회주의자들이 유혈 사태를 지지하는 건 끔찍해 보이지만 1044 01:09:42,046 --> 01:09:45,948 전쟁 중에 정부를 지지하는 일도 필요합니다 1045 01:09:46,083 --> 01:09:48,813 우리는 엄청난 문제에 직면해 있습니다 1046 01:09:49,286 --> 01:09:52,312 우리는 계속해서 우리의 입장을... 1047 01:10:06,236 --> 01:10:09,637 - 개한테 이름을 지어줘야 해 - 이름 있잖아 1048 01:10:10,574 --> 01:10:12,371 그 이름이 어때서? 1049 01:10:12,876 --> 01:10:16,039 - 집이 엉망이군 - 개를 개라고 부르면 1050 01:10:16,180 --> 01:10:18,410 아기도 사람이라고 부르게? 1051 01:10:18,549 --> 01:10:20,380 아니야, 아마 잭이라고 부를 걸 1052 01:10:20,517 --> 01:10:21,882 그러면 안 돼! 1053 01:10:22,019 --> 01:10:23,577 이래서 못 찾는 거야 1054 01:10:23,720 --> 01:10:24,744 당신이 아무 곳에나 두니까 1055 01:10:24,888 --> 01:10:26,253 개야! 1056 01:10:26,490 --> 01:10:28,287 아직 길이 안 들었어 1057 01:10:28,425 --> 01:10:30,791 그렇게 앉으면 붙잡아서 1058 01:10:30,928 --> 01:10:33,522 바깥으로 데려가 1059 01:10:33,664 --> 01:10:36,394 그래, 나가면 상을 주는 거야 1060 01:10:36,667 --> 01:10:38,396 거기에 있어 1061 01:10:38,535 --> 01:10:40,503 저녁 메뉴가 마늘이야? 1062 01:10:40,671 --> 01:10:41,603 안 돼 1063 01:10:49,546 --> 01:10:52,606 마늘을 너무 많이 쓰는 거 같아? 1064 01:10:53,350 --> 01:10:55,716 소스에 넣을 거야 1065 01:10:55,853 --> 01:10:57,787 난 마늘이 좋아 1066 01:11:09,867 --> 01:11:13,359 - 오닐이 준 거야 - 미안해, 읽으려던 거 아니야 1067 01:11:14,304 --> 01:11:16,033 뭔지 몰랐어 1068 01:11:23,380 --> 01:11:26,543 10월에 받았어 그 후로 안 만났어 1069 01:11:26,683 --> 01:11:28,378 설명할 필요 없어 1070 01:11:28,519 --> 01:11:30,885 끝났다고 말하는 거야 1071 01:11:31,021 --> 01:11:32,682 뭐든 모두 얘기할 필요 없어 1072 01:11:32,823 --> 01:11:34,791 하지만 말하려면 진실만 말해 1073 01:11:34,925 --> 01:11:36,688 - 안 만났어 - 이러지 마, 루이스 1074 01:11:36,827 --> 01:11:41,821 사랑의 시를 받고서 책에 끼워놓고 다신 안 만났다니! 1075 01:11:41,965 --> 01:11:43,455 만났는지는 상관없어 1076 01:11:43,600 --> 01:11:45,033 속이는 게 문제지 1077 01:11:45,169 --> 01:11:47,069 바람을 피워도 상관없는데 1078 01:11:47,204 --> 01:11:49,570 속이지만 말라고? 속이는 게 누군데 1079 01:11:49,706 --> 01:11:51,333 안 그런 척하지 마 1080 01:11:51,475 --> 01:11:53,170 - 너무 신경이 쓰여 - 얘기도 못 꺼내면서 1081 01:11:53,310 --> 01:11:54,334 솔직하게 얘기해 봐 1082 01:11:55,779 --> 01:11:59,579 속이려면 편지를 안 버리고 시집에 끼워 뒀겠어? 1083 01:11:59,716 --> 01:12:00,740 시집이 어때서? 1084 01:12:00,884 --> 01:12:03,580 오닐도 좋아할 텐데 1085 01:12:03,720 --> 01:12:04,812 신경 안 쓴다며! 1086 01:12:04,955 --> 01:12:07,219 당신이 누구와 자든 내가 신경 써야 해? 1087 01:12:07,357 --> 01:12:08,346 난 안 그런 줄 알아? 1088 01:12:08,492 --> 01:12:10,050 매번 보고할 필요는 없지 1089 01:12:10,194 --> 01:12:12,958 아무 의미가 없잖아 1090 01:12:13,096 --> 01:12:14,358 사랑이 식어서가 아니야 1091 01:12:14,498 --> 01:12:16,796 당신은 사랑이 식어서 오닐과 잤나? 1092 01:12:21,205 --> 01:12:22,797 그런다고 뭐가 달라져? 1093 01:12:22,940 --> 01:12:25,500 속이지만 말자는 거야 1094 01:12:26,176 --> 01:12:28,542 - 누구야? - 누구냐니? 1095 01:12:29,112 --> 01:12:30,443 누구야? 1096 01:12:33,750 --> 01:12:35,775 목록이라도 만들어 줘? 쓸데없는 짓이야 1097 01:12:50,167 --> 01:12:51,293 루이스 1098 01:12:57,774 --> 01:12:59,708 - 뭐 하는 거야? - 모르겠어 1099 01:13:00,244 --> 01:13:02,269 - 어디에 가는지 말해 - 얘기하기 싫어 1100 01:13:02,412 --> 01:13:04,744 - 난 하고 싶어 - 당신은 말 다 했잖아 1101 01:13:04,881 --> 01:13:07,714 골백번도 넘게 합의한 내용 아니었어? 1102 01:13:07,884 --> 01:13:10,444 우편물은 휠러 앞으로 보내 1103 01:13:10,587 --> 01:13:12,953 나머지는 아침에 가져갈게 1104 01:13:13,090 --> 01:13:15,058 살면서 서로에게 자유를 주기로 얘기하지 않았나? 1105 01:13:15,192 --> 01:13:17,251 얘기는 많이 했지 1106 01:13:17,394 --> 01:13:18,884 이렇게 집착할 줄 몰랐어 1107 01:13:19,029 --> 01:13:20,758 - 날 사랑하는 줄 알았어 - 누가 아니래? 1108 01:13:20,897 --> 01:13:22,831 당신은 자신을 사랑해 난 잠자리 상대이고! 1109 01:13:23,634 --> 01:13:25,795 다른 사람과 자지 않을 때만! 1110 01:13:25,936 --> 01:13:29,702 자유? 나도 당신처럼 신경 끄고 살라고? 1111 01:13:31,208 --> 01:13:33,870 그래서 오닐을 만난 거 아니야? 신경 끄고 싶어서? 1112 01:13:34,011 --> 01:13:37,174 난 짐 안 싸 어디로 갈 건지 말해 1113 01:13:39,316 --> 01:13:41,181 - 어서 비켜 - 어디로 갈 건데? 1114 01:13:43,453 --> 01:13:46,354 비켜! 1115 01:14:10,380 --> 01:14:12,974 - 몇 명이나 돼? - 이러지 마 1116 01:14:15,018 --> 01:14:18,681 당신은 같이 산다는 것의 기본도 몰라 1117 01:14:26,263 --> 01:14:27,662 그래, 가 어디에 가는지 알아 1118 01:14:27,798 --> 01:14:30,665 당신에게 인생의 동반자가 필요한 줄 알았어 1119 01:14:30,801 --> 01:14:34,066 당신한테는 주목받는 것 외엔 아무것도 필요하지 않아 1120 01:14:41,411 --> 01:14:43,641 지옥에나 가 오닐하고 같이! 1121 01:15:10,674 --> 01:15:15,134 루이스 브라이언트와 바람을 피웠다고 말하는 건 1122 01:15:15,779 --> 01:15:18,612 명성 때문이었을 거예요 1123 01:15:21,318 --> 01:15:25,550 나와 바람을 피웠다는 소문도 많았어요 1124 01:15:26,022 --> 01:15:28,081 난 이름이 알려졌으니까요 1125 01:15:29,526 --> 01:15:31,994 내가 겪지도 않았던 불륜들이요 1126 01:15:32,429 --> 01:15:35,057 말하기 쑥스럽네요 1127 01:15:35,198 --> 01:15:38,065 가장 당황한 건... 1128 01:15:38,201 --> 01:15:40,999 어떤 남자에게 온 편지에 이런 문구가 있었어요 1129 01:15:41,138 --> 01:15:43,436 우리가 베니스에서 보낸 황홀한 일주일 1130 01:15:43,573 --> 01:15:47,100 그런 일이 2년에 한 번씩 있는 거예요 1131 01:15:47,244 --> 01:15:49,109 정말 놀랍죠? 1132 01:15:52,682 --> 01:15:57,278 하루는 포틀랜드에서 숙모와 산책하러 나갔어요 1133 01:15:58,155 --> 01:16:01,249 대단한 분이셨죠 키가 180이셨어요 1134 01:16:01,925 --> 01:16:04,450 왜 그렇게 1135 01:16:04,694 --> 01:16:08,095 루이스 때문에 난리냐고 제가 물었어요 1136 01:16:08,432 --> 01:16:10,366 루이스를 어떻게 생각해요? 1137 01:16:11,001 --> 01:16:20,672 어딘가 매력 있는 여자라고 대답하시더군요 1138 01:16:21,244 --> 01:16:23,178 - 기분이 어때? - 좋아졌어요 1139 01:16:23,313 --> 01:16:25,008 고마워요 1140 01:16:27,184 --> 01:16:29,049 때맞춰 잘라냈어 1141 01:16:29,252 --> 01:16:33,518 나머지 하나가 어떨지 모르니 잘 지켜야 돼 1142 01:16:33,924 --> 01:16:36,859 망할 맥스에게 밤에는 자야 한다고 말해 1143 01:16:36,993 --> 01:16:40,258 감염이라도 되면 끝이야 1144 01:16:40,397 --> 01:16:42,388 잭에게, 좋아졌다니 다행이야 1145 01:16:42,532 --> 01:16:44,056 파리의 전문가에게 물어봤는데 1146 01:16:44,201 --> 01:16:46,499 완전히 정상적인 삶을 살 수 있대 1147 01:16:46,636 --> 01:16:48,194 글 쓰는 일 게을리하지 마 1148 01:16:48,338 --> 01:16:50,966 부질없는 일에 힘쓰지 말고 1149 01:16:51,107 --> 01:16:52,574 뉴욕 경찰국의 구급차 기사에 1150 01:16:52,709 --> 01:16:55,371 대한 글을 마무리하고 있어 1151 01:16:55,512 --> 01:16:59,573 여기에 와도 되는지 그만 물어봐 1152 01:16:59,716 --> 01:17:01,741 잭에게, 휠러는 내 글에 아주 만족해 해 1153 01:17:01,885 --> 01:17:04,581 하지만 이곳 생활은 너무 정신이 없어서... 1154 01:17:04,721 --> 01:17:06,348 난 괜찮아, 1155 01:17:06,490 --> 01:17:12,122 다만 휠러의 요구를 따라가지 못하는 게 문제야 1156 01:17:12,262 --> 01:17:13,456 이 얘기 아무에게도 하지 마 1157 01:17:13,597 --> 01:17:14,996 휠러에게 약속했어 1158 01:17:15,298 --> 01:17:17,823 일을 하면서 성장한 기분이야 1159 01:17:17,968 --> 01:17:19,868 혼자 있다고 걱정하지 마 1160 01:17:20,003 --> 01:17:22,130 볼셰비키, 샌디! 1161 01:17:22,372 --> 01:17:24,397 볼셰비키만 들어오면 1162 01:17:24,541 --> 01:17:27,305 끝나는 거야 1163 01:17:27,444 --> 01:17:29,435 러시아는 동부전선에서 1164 01:17:29,579 --> 01:17:31,809 손 떼게 될 테니까! 그만두고 버릴 거야 1165 01:17:31,948 --> 01:17:33,711 볼셰비키는 별 것 아니야 1166 01:17:33,850 --> 01:17:35,647 러시아는 그만두지 않아 1167 01:17:35,785 --> 01:17:38,151 어느 날 파리 중심가를 걷다 독일군 오백 명이 1168 01:17:38,288 --> 01:17:41,382 진군하는 걸 보고 싶어? 1169 01:17:41,525 --> 01:17:44,426 볼셰비키가 별 것이길 바라는 게 좋을 걸! 1170 01:17:44,561 --> 01:17:47,257 한 잔 더 하자 1171 01:17:47,697 --> 01:17:49,665 여기 한 잔씩 더! 1172 01:17:49,799 --> 01:17:51,892 세상에, 빨갱이군 1173 01:17:52,035 --> 01:17:53,627 이쪽으로 와 1174 01:17:53,770 --> 01:17:56,204 옆방에서도 듣게 더 크게 말씀하시죠 1175 01:17:58,141 --> 01:18:00,803 잘 있었나, 신장 떼고 몸무게가 준 것 같네 1176 01:18:00,944 --> 01:18:02,969 - 그래요? - 소변량도 반으로 줄었겠지 1177 01:18:03,113 --> 01:18:05,206 횟수는 2배예요 무알콜 칵테일 주세요 1178 01:18:05,415 --> 01:18:07,849 잭, 볼셰비키가 케렌스키를 무너뜨릴까? 1179 01:18:07,984 --> 01:18:10,646 공정한 관찰자에게 물어봐야지 1180 01:18:11,221 --> 01:18:14,713 자넨 대체 이 전쟁에 무슨 감정이 있어? 1181 01:18:14,858 --> 01:18:18,055 윌슨과 화해하지 그래? 1182 01:18:18,194 --> 01:18:21,823 다시 번듯한 글 좀 써봐 1183 01:18:22,032 --> 01:18:25,058 - 그걸 위해 건배! - 아무 거에나 건배하네요 1184 01:18:25,201 --> 01:18:28,602 그래, 맞아 만나서 반갑네 1185 01:18:28,738 --> 01:18:32,139 세상에, 정말 반가워 루이스는 어때? 1186 01:18:32,542 --> 01:18:34,066 이런, 안 좋군 1187 01:18:34,277 --> 01:18:36,074 - 좋아요 - 내 말 전해줘 1188 01:18:36,212 --> 01:18:39,670 휠러는 기삿거리를 봐도 모른다고 1189 01:18:39,849 --> 01:18:42,113 잭, 도대체 뭐 하는 거야? 1190 01:18:42,252 --> 01:18:44,345 자네 때문에 미치겠어 1191 01:18:45,922 --> 01:18:47,981 모두 자네가 독일인인 줄 알아 1192 01:18:48,425 --> 01:18:50,586 잘됐군요 1193 01:18:50,727 --> 01:18:52,251 마음에 들어 1194 01:18:52,395 --> 01:18:54,522 - 무알콜 칵테일 시키셨죠? - 그래요 1195 01:18:54,798 --> 01:18:57,494 얼음을 곁들인 무알콜 칵테일 1196 01:18:57,634 --> 01:19:00,660 왜 휠러가 기삿거리를 봐도 모른다는 거죠? 1197 01:19:00,804 --> 01:19:03,238 휠러는 얼간이니까 1198 01:19:03,607 --> 01:19:04,665 아니, 괜찮은 사람이지만 1199 01:19:04,808 --> 01:19:07,208 루이스가 상처받는 게 싫어 1200 01:19:08,645 --> 01:19:09,703 무슨 말씀이세요? 1201 01:19:12,682 --> 01:19:14,081 맙소사 1202 01:19:15,385 --> 01:19:17,148 내가 말했다고 하지 마 1203 01:19:18,455 --> 01:19:19,888 뭘 말이에요? 1204 01:19:20,657 --> 01:19:23,490 벤 파슨이 그러는데 휠러가 루이스를 내보냈대 1205 01:19:23,627 --> 01:19:27,393 마음에 드는 글이 하나도 없다고 1206 01:19:29,265 --> 01:19:32,928 경찰국 구급차를 모는 경찰 얘기 말고는 1207 01:19:33,837 --> 01:19:36,362 - 내보냈다뇨? - 해고했어 1208 01:19:40,510 --> 01:19:42,944 - 언제 들었어요? - 몇 주 전에 1209 01:19:43,546 --> 01:19:46,174 아니, 한 달 반쯤 전이야 1210 01:19:46,950 --> 01:19:49,714 잭, 휠러는 완전히 얼간이야 1211 01:19:49,853 --> 01:19:51,980 루이스에게 창피할 것 없다고 전해줘 1212 01:19:52,122 --> 01:19:54,147 - 나중에 뵙죠 - 왜 그래? 1213 01:19:54,290 --> 01:19:56,850 누구나 잘려 봤잖아 나도 그랬어 1214 01:19:58,528 --> 01:20:00,928 상상해 보세요 육천오백만이나 1215 01:20:01,865 --> 01:20:03,594 전쟁에 나갔어요 1216 01:20:03,933 --> 01:20:05,992 천만 명이 죽고 1217 01:20:06,436 --> 01:20:08,404 천만 명이 고아가 됐어요 1218 01:20:08,705 --> 01:20:12,937 이천만 명이 불구가 되거나 부상을 입었지요 1219 01:20:13,877 --> 01:20:16,971 유럽의 재앙이었죠 1220 01:20:17,447 --> 01:20:20,007 대학살이 일어났어요 1221 01:20:20,684 --> 01:20:22,777 변화를 갈망했죠 1222 01:20:23,553 --> 01:20:24,645 그렇게 혁명을 갈구하는데 1223 01:20:24,788 --> 01:20:28,121 누가 막을 수 있겠어요 1224 01:20:28,358 --> 01:20:29,518 누가 그들을 막을 수 있겠어요? 1225 01:20:40,303 --> 01:20:42,965 새 타이프를 사야겠어 1226 01:20:46,076 --> 01:20:47,907 - 당신 왜... - 뭐? 1227 01:20:51,147 --> 01:20:52,944 좋아 보이네 이제 괜찮아? 1228 01:20:53,083 --> 01:20:56,109 신장 하나는 1229 01:20:56,619 --> 01:20:58,780 장식용으로 달고 다녔거든 1230 01:21:00,423 --> 01:21:02,448 미안해, 어수선하네 1231 01:21:07,130 --> 01:21:09,894 다른 통신 센터로 이동해야 해 1232 01:21:10,300 --> 01:21:13,360 지금은 얘기를 할 수가 없어 1233 01:21:13,503 --> 01:21:15,869 잠깐만 여기서 나갈 수 없을까? 1234 01:21:16,372 --> 01:21:19,535 - 러시아로 가는 길이야 - 그래? 징집됐어? 1235 01:21:20,844 --> 01:21:22,277 당신이 여기에서 일하게 돼서 다행이야 1236 01:21:22,412 --> 01:21:24,676 구급차 글 읽었는데 좋았어 1237 01:21:24,814 --> 01:21:27,612 지금 쓰는 책이 당신에게 중요한 거 알지만 1238 01:21:27,751 --> 01:21:32,518 기자로서의 명성을 제대로 쌓고 싶다면... 1239 01:21:32,655 --> 01:21:35,089 - 충고 고마워 - 러시아로 가야 해 1240 01:21:35,225 --> 01:21:38,251 - 기억해 둘게 - 대혼란이야 1241 01:21:38,394 --> 01:21:40,624 육 개월 내에 세 번째 임시 정부가 들어서 1242 01:21:40,764 --> 01:21:43,562 그건 새로운 혁명이 일어난다는 거야 1243 01:21:43,700 --> 01:21:47,101 노동자들은 공장을 버리고 군대는 전선을 버리고 있어 1244 01:21:47,237 --> 01:21:50,900 망명자들이 전부 돌아오고, 1245 01:21:51,040 --> 01:21:52,735 무정부주의자, 사회주의자도 1246 01:21:52,942 --> 01:21:54,000 모두 돌아가고 있어 1247 01:21:54,144 --> 01:21:56,271 러시아에서 혁명이 일어나면 1248 01:21:56,412 --> 01:21:58,676 독일에서도 일어날 거야 독일에서 일어나면 1249 01:21:58,815 --> 01:22:01,249 - 전 세계에 일어날 거고 - 성냥 있어? 1250 01:22:01,384 --> 01:22:03,249 루이스, 그럼 전쟁은 끝나 1251 01:22:03,386 --> 01:22:05,047 러시아 일은 말 안 해도 신문 봐서 알아 1252 01:22:05,188 --> 01:22:06,849 같이 가자 1253 01:22:06,990 --> 01:22:08,958 동료로서 말이야 다른 건 안 바랄게 1254 01:22:09,125 --> 01:22:11,320 동료로서 같이 가자 당신은 러시아로 가야 해 1255 01:22:11,461 --> 01:22:13,395 뉴욕 올 때도 그랬잖아 1256 01:22:13,530 --> 01:22:16,397 - 거기에선 문제 없었어 - 여기에 일이 있어 1257 01:22:16,666 --> 01:22:19,294 러시아 일이 더 중요해 1258 01:22:19,435 --> 01:22:21,426 동료로서 일하고 싶어 1259 01:22:21,571 --> 01:22:26,008 난 동료 필요 없어 러시아에 간다면 혼자 갈 거야 1260 01:22:26,276 --> 01:22:29,177 러시아에 여자 혼자 가는 건 위험해 1261 01:22:29,312 --> 01:22:32,179 당신이 기자라고 해서... 1262 01:22:36,386 --> 01:22:38,547 루이스, 서둘러요 1263 01:22:41,090 --> 01:22:42,819 이동한다고? 1264 01:22:42,959 --> 01:22:45,359 그래, 플러머 장군과 인터뷰 약속이 있어 1265 01:22:45,495 --> 01:22:47,656 가봐야겠군 1266 01:22:48,865 --> 01:22:51,629 - 미안해, 시간이 없네 - 아냐, 괜찮아 1267 01:22:51,768 --> 01:22:53,929 표는 예매해 놨어 1268 01:22:54,137 --> 01:22:56,298 괜한 짓이야 1269 01:22:56,439 --> 01:22:59,840 날짜 바꿔서 혼자 가 언제든 쓸 수 있어 1270 01:23:00,410 --> 01:23:01,900 그럼 수고해 1271 01:23:03,713 --> 01:23:04,839 잭 1272 01:23:06,716 --> 01:23:07,978 행운을 빌어 1273 01:23:15,358 --> 01:23:17,189 택시가 기다려 1274 01:23:43,453 --> 01:23:45,114 잭 리드죠? 1275 01:23:45,855 --> 01:23:47,755 - 조 볼스키입니다 - 안녕하셨어요 1276 01:23:47,891 --> 01:23:50,951 페트로그라드에 갑니까? 1277 01:23:51,294 --> 01:23:53,694 - 네 - 잘 됐군요 1278 01:23:53,830 --> 01:23:57,425 놀라운 일이에요 혼자 갑니까? 1279 01:23:59,202 --> 01:24:02,069 - 그렇습니다 - 그럼 내가 자리를 옮기죠 1280 01:24:22,625 --> 01:24:24,217 시카고에서 만났었죠 1281 01:24:25,728 --> 01:24:28,356 연설 대단했어요 1282 01:24:29,799 --> 01:24:31,767 나를 기억 못 하는군요 1283 01:24:33,436 --> 01:24:35,199 그런 건 아니에요 1284 01:24:36,739 --> 01:24:39,264 - 아마 모자 때문인가 봐요 - 모자요? 1285 01:24:39,409 --> 01:24:42,105 특이한 모자를 쓰셔서 못 알아봤나 봐요 1286 01:24:42,245 --> 01:24:45,806 그럼 난 변장하고 돌아가는 혁명가로군요 1287 01:24:45,949 --> 01:24:49,180 혁명이 오면 새 모자를 사 드리죠 1288 01:24:49,319 --> 01:24:52,288 - 러시아어 공부하는군요 - 해보려고요 1289 01:24:52,422 --> 01:24:53,616 이 말 압니까? 1290 01:24:56,259 --> 01:24:57,317 뭐죠? 1291 01:24:57,460 --> 01:24:59,758 뭐든지 물어보세요 1292 01:24:59,896 --> 01:25:02,023 고맙습니다 기억해 두죠 1293 01:25:02,899 --> 01:25:04,230 어디 보자 1294 01:25:04,500 --> 01:25:06,991 실례할게요 내 말 잘 들어 1295 01:25:07,136 --> 01:25:10,435 제안을 거절한다면 바보겠지 다만 이건 지켜줘 1296 01:25:10,573 --> 01:25:12,234 내 글엔 내 이름을 쓰고 1297 01:25:12,375 --> 01:25:13,899 공동 집필은 싫어 1298 01:25:14,043 --> 01:25:16,876 내 시간과 행동은 내가 책임질 거야 1299 01:25:17,013 --> 01:25:19,413 리드 부인이 아니라 브라이언트로 불리고 싶어 1300 01:25:19,549 --> 01:25:21,483 쓰는 돈은 기록해 뒀다가 1301 01:25:21,617 --> 01:25:22,709 전부 갚을 거야 1302 01:25:22,852 --> 01:25:27,846 그리고 난 당신과 자지 않을 거라는 걸 기억해 줘 1303 01:25:27,991 --> 01:25:29,049 끝이야 1304 01:25:30,226 --> 01:25:31,591 - 그래 - 좋아 1305 01:25:31,961 --> 01:25:33,189 햄 드시겠습니까? 1306 01:25:37,166 --> 01:25:39,361 돌아가야 해 1307 01:25:39,502 --> 01:25:41,493 틀니를 빼먹고 왔어 1308 01:25:41,804 --> 01:25:43,601 틀니는 뭐하러? 1309 01:25:43,740 --> 01:25:46,675 폭탄이라도 먹으려고? 1310 01:26:00,089 --> 01:26:02,649 혁명이 끝나면 새 모자를 사주겠다고요? 1311 01:26:02,792 --> 01:26:05,352 정말 고마워요 기억해 두죠 1312 01:26:06,362 --> 01:26:09,058 혹시 이 얘기 알아요? 1313 01:26:27,350 --> 01:26:30,114 '왜 수염을 길렀어?' 했더니 1314 01:26:30,253 --> 01:26:33,381 어제 뭘 먹었나 기억하고 싶어서 1315 01:26:41,264 --> 01:26:44,563 어려운 단어군요 담배를 안 피운다는 뜻이죠 1316 01:26:44,700 --> 01:26:45,724 그래요 1317 01:26:48,438 --> 01:26:51,601 당신 가족입니까? 아니라서 우는 거예요 1318 01:26:58,281 --> 01:27:01,079 어느 벌목장의 감독이 새 일꾼을 뽑는데 1319 01:27:01,217 --> 01:27:04,584 덩치들 사이에 작은 사람이 끼어 있는 거야 1320 01:27:04,720 --> 01:27:09,589 '뭐야, 벌목꾼 뽑는 거 몰라?' 1321 01:27:09,725 --> 01:27:11,249 '전에 어디에서 일했어?' 했더니 1322 01:27:11,394 --> 01:27:13,692 사하라 숲에서 일했다고 하더래 1323 01:27:13,830 --> 01:27:15,491 사하라 사막이겠지' 했더니 1324 01:27:15,631 --> 01:27:17,929 그 사람이 '네, 지금은 그렇죠' 라고 했어 1325 01:27:21,771 --> 01:27:23,739 어떤 여자가 이웃을 찾아가 1326 01:27:25,108 --> 01:27:29,374 '남편이 방금 죽었어요 남편 재킷을 팔고 싶어요' 1327 01:27:30,580 --> 01:27:33,447 '바지는 어쩌고요?' 1328 01:27:33,683 --> 01:27:35,742 '바지는 제가 입어요' 1329 01:27:43,726 --> 01:27:45,387 러시아 국경입니다 1330 01:28:18,027 --> 01:28:20,291 벌써 석 달째 싸웠답니다 1331 01:28:20,429 --> 01:28:24,388 볼셰비키 당에 들어가서 더는 싸우지 않을 거래요 1332 01:28:28,104 --> 01:28:31,904 두렵지 않답니다 볼셰비키가 전쟁을 1333 01:28:32,041 --> 01:28:34,134 끝내줄 거라고 합니다 1334 01:28:37,513 --> 01:28:39,140 14살이래요 1335 01:29:11,314 --> 01:29:14,442 공산주의자들은 분명히 평화를 원했어요 1336 01:29:15,084 --> 01:29:18,212 러시아는 전쟁을 견뎌낼 수가 없었죠 1337 01:29:18,354 --> 01:29:22,916 반역과 부패가 일어나고 온갖 것이 잭재했지만 1338 01:29:23,059 --> 01:29:28,520 전쟁을 막아낼 방법이 없었습니다 1339 01:29:28,731 --> 01:29:31,131 케렌스키는 전쟁을 지휘하고 1340 01:29:31,267 --> 01:29:35,761 여군을 만들고 싶어했죠 1341 01:29:40,076 --> 01:29:41,373 잭 리드! 1342 01:29:43,379 --> 01:29:45,574 알렉스! 여긴 어쩐 일이야? 1343 01:29:45,715 --> 01:29:47,444 - 만날 사람 있어? - 아니 1344 01:29:47,583 --> 01:29:49,346 나를 만나서 다행이네 1345 01:29:50,286 --> 01:29:51,344 - 루이스죠? - 네 1346 01:29:51,487 --> 01:29:52,511 알렉스입니다 1347 01:29:52,655 --> 01:29:55,249 - 잘 곳은 있어? - 아니, 호텔에... 1348 01:29:55,424 --> 01:29:57,949 잘 됐네, 빈 아파트가 있어 1349 01:29:58,094 --> 01:30:01,188 교통수단은? 따라와.. 1350 01:30:02,164 --> 01:30:05,463 많은 사람이 유토피아가 다가온다고 생각했지만 1351 01:30:05,601 --> 01:30:10,163 볼셰비키 지지자들을 탓할 수 없었어요 1352 01:30:10,306 --> 01:30:12,900 미국 사회주의자도 러시아를 전혀 몰랐어요 1353 01:30:13,042 --> 01:30:14,942 맞아요 1354 01:30:15,077 --> 01:30:16,442 아무것도 몰랐죠 1355 01:30:16,646 --> 01:30:19,479 고요한 거리에 현혹되지 마 1356 01:30:19,615 --> 01:30:21,173 긴장감이 감돌고 있어 1357 01:30:22,084 --> 01:30:24,518 알렉스, 케렌스키 정부에 시간이 얼마나 남았지? 1358 01:30:24,654 --> 01:30:27,088 언제든 볼셰비키가 공격할 거야 1359 01:30:32,194 --> 01:30:33,252 멋지지? 1360 01:30:33,396 --> 01:30:36,695 조용한 거리야 페트로그라드 중심부야 1361 01:30:38,367 --> 01:30:39,561 4루블 줘 1362 01:30:43,606 --> 01:30:46,166 나를 만나서 다행이야 1363 01:30:47,076 --> 01:30:50,375 정말 고맙네 1364 01:30:54,016 --> 01:30:56,211 침대가 하나인가? 더블이네 1365 01:30:57,086 --> 01:30:59,646 아니, 싱글 침대 그럼 난 여기서... 1366 01:31:00,589 --> 01:31:02,614 이것도 좋아 1367 01:31:11,000 --> 01:31:12,592 난 상관 없어 1368 01:31:31,153 --> 01:31:32,677 반란이 러시아를 구할 거예요 1369 01:31:32,822 --> 01:31:34,517 전쟁은 러시아를 망치고 있어요 1370 01:31:34,657 --> 01:31:37,956 영국과 프랑스 없이는 러시아는 고립될 겁니다 1371 01:31:38,127 --> 01:31:39,890 볼셰비키가 러시아를 망치고 있어요 1372 01:31:40,029 --> 01:31:42,293 로이스나를 만난 건 행운입니다 1373 01:31:42,465 --> 01:31:43,989 루이스예요 1374 01:31:44,700 --> 01:31:46,531 빵 사는 줄이에요 1375 01:31:46,669 --> 01:31:48,728 저건 부츠 사는 길 1376 01:31:48,871 --> 01:31:54,241 몇 달 후에 부츠를 준다는 카드를 사는 줄도 있고 1377 01:31:54,477 --> 01:31:58,004 저 줄에 서려고 황제를 없앤 건가? 1378 01:31:59,582 --> 01:32:01,675 - 무슨 뜻이야? - 모르겠어 1379 01:32:03,819 --> 01:32:06,879 보스타니는 반란이란 뜻이야, 케렌스키는 케렌스키 1380 01:32:07,056 --> 01:32:08,717 볼셰비키는 볼셰비키고... 1381 01:32:11,927 --> 01:32:14,395 볼셰비키가 일으킨 혁명과 케렌스키 정부가 포미엣? 1382 01:32:14,530 --> 01:32:16,498 - 포미엣이 뭐야? - 나도 몰라 1383 01:32:17,800 --> 01:32:24,262 이걸 팔려면 오백 단어로 줄여야겠지? 1384 01:32:24,407 --> 01:32:27,774 - 마구 줄이기 시작할 걸 - 어딜 자를까? 1385 01:32:29,712 --> 01:32:32,442 여기하고 여기 1386 01:32:33,249 --> 01:32:35,012 첫 문장으로 뭐가 좋겠어? 1387 01:32:37,052 --> 01:32:39,418 글쎄, 강한 인간 부분은 어떻게 생각해? 1388 01:32:39,555 --> 01:32:44,891 그 문장이면 사람들을 휘어잡을 수 있을 거야 1389 01:32:47,163 --> 01:32:49,757 맞아, 글이 너무 길어, 너무 일반적이고 1390 01:32:49,899 --> 01:32:52,527 강한 인간 부분이 제일 나아 1391 01:32:56,138 --> 01:32:58,971 다른 것도 당신 말이 맞아 1392 01:33:01,377 --> 01:33:04,369 볼셰비키가 러시아를 전쟁에서 구해줄 거야 1393 01:33:06,916 --> 01:33:09,248 - 잘 자 - 당신도 1394 01:33:10,085 --> 01:33:12,349 거리는 평화와 빵 얘기뿐이다 1395 01:33:12,488 --> 01:33:13,921 케렌스키가 주지 못했던 것 1396 01:33:14,056 --> 01:33:15,458 모두 무슨 조짐을 느끼지만 1397 01:33:16,058 --> 01:33:17,286 그게 뭔지는 알지 못한다 1398 01:33:20,796 --> 01:33:22,661 러시아어를 못합니다 영국인이에요 1399 01:33:22,798 --> 01:33:24,095 페트로그라드는 잠들지 않는다 1400 01:33:24,233 --> 01:33:26,497 밤이면 논쟁은 더 시끄러워진다 1401 01:33:26,635 --> 01:33:28,034 아무도 케렌스키에 만족하지 않는다 1402 01:33:28,170 --> 01:33:30,764 우파는 강한 자를 좌파는 평화를 원한다 1403 01:33:30,906 --> 01:33:32,897 모두 볼셰비키의 행동을 기다리고 있다 1404 01:33:33,042 --> 01:33:35,772 볼셰비키 지도자 레닌에 대해 공정하게 쓰기 어렵다 1405 01:33:35,911 --> 01:33:38,436 그는 열성적이고 냉정하며 간섭을 참지 못한다 1406 01:33:38,581 --> 01:33:41,072 - 사견이 들어갔어 - 난 아니야 1407 01:33:41,217 --> 01:33:43,685 - 마지막에 - 그러네, 빼 1408 01:33:46,522 --> 01:33:48,353 이해가 안 되는 건... 1409 01:33:48,891 --> 01:33:51,689 왜 발포 부분을 뺏어? 좋은 내용인데 1410 01:33:51,827 --> 01:33:52,919 맞아 1411 01:33:53,062 --> 01:33:54,654 다시 집어넣어 1412 01:34:01,403 --> 01:34:05,772 지노비에프 씨, 볼셰비키가 봉기하기 안 좋은 시기입니까? 1413 01:34:05,908 --> 01:34:07,842 지노비에프를 만났다 1414 01:34:08,010 --> 01:34:09,238 그는 레닌과 함께 숨어 있었다 1415 01:34:09,378 --> 01:34:11,938 10년이 하루보다 짧았어요 1416 01:34:12,081 --> 01:34:14,481 그는 아직도 은둔자 같다 1417 01:34:14,617 --> 01:34:16,278 트로츠키의 연설을 들었다 1418 01:34:16,418 --> 01:34:18,750 레닌이 사상을 대변한다면 1419 01:34:18,888 --> 01:34:19,912 트로츠키는 행동을 보여준다 1420 01:34:20,055 --> 01:34:21,522 단상의 누군가가 담배를 1421 01:34:21,657 --> 01:34:23,921 피우지 말아달라고 하자 1422 01:34:24,059 --> 01:34:26,027 모두가 담배를 피우지 말라고 소리쳤다 1423 01:34:26,161 --> 01:34:28,220 계속해서 외쳐댔다 1424 01:34:28,364 --> 01:34:30,423 트로츠키는 말했다 우리는 반란을 피하고 싶지만 1425 01:34:30,566 --> 01:34:32,261 케렌스키 정부가 공격한다면 1426 01:34:32,434 --> 01:34:33,492 대응할 겁니다 1427 01:34:33,636 --> 01:34:35,501 청중들은 열광했다 1428 01:34:35,638 --> 01:34:39,335 레닌은 순전히 지성에 의잭한 이상한 지도자다 1429 01:34:39,475 --> 01:34:41,841 특색도 유머도 타협도 없다 1430 01:34:41,977 --> 01:34:44,707 트로츠키의 성격이나 문장력은 전혀 갖고 있지 않다 1431 01:34:44,847 --> 01:34:48,442 그러나 주도자는 레닌이다 1432 01:34:49,518 --> 01:34:51,247 케렌스키는 대단한 사회주의자지? 1433 01:34:53,489 --> 01:34:56,117 케렌스키 정부가 들어선 궁전은 넓고 장대하다 1434 01:34:56,258 --> 01:34:58,317 궁전은 조용하다 1435 01:34:58,460 --> 01:35:00,257 모스크바와 오데사를 흔들었던 1436 01:35:00,396 --> 01:35:02,227 파업의 흔적도 없고 1437 01:35:02,565 --> 01:35:04,499 교통이 마비되고 군대가 굶주렸던 흔적도 없다 1438 01:35:04,633 --> 01:35:07,158 그리고 이 대도시에는 빵이 없다 1439 01:35:07,303 --> 01:35:10,170 케렌스키는 레닌과는 달리 구세계의 특징으로 가득 차 있다 1440 01:35:10,306 --> 01:35:14,402 케렌스키는 말했다 임시정부는 지속될 것이다 1441 01:35:14,543 --> 01:35:16,636 그는 괴로워 보였다 1442 01:35:17,146 --> 01:35:19,910 1월 이후로 구백만 명이 탈영했어 1443 01:35:20,516 --> 01:35:23,849 러시아군의 14%야 1444 01:35:24,887 --> 01:35:28,414 좋은 변화라고 생각해 1445 01:35:28,924 --> 01:35:32,155 라이스 윌리엄스가 사는 집 알아? 1446 01:35:32,761 --> 01:35:38,222 전차 차장이 동무라고 불렀다며 은행가 딸이 와서 난리를 쳤어 1447 01:35:39,602 --> 01:35:43,902 독일 대 볼셰비키의 투표의 결과가 10대 1이었어 1448 01:35:44,039 --> 01:35:48,772 사회주의 혁명가들이 방문한 걸 비밀로 해달라고 1449 01:35:48,911 --> 01:35:52,677 영국 대사에게 부탁했지 이미 우파로 기운 줄 안대 1450 01:35:52,815 --> 01:35:55,443 모임의 사람들이 좌파로 기울어서 1년을 못 봤대 1451 01:35:55,584 --> 01:35:57,745 카사비나가 오늘 춤을 춰 1452 01:35:57,886 --> 01:36:00,150 매니 콤로프 말이 찰리 채플린은... 1453 01:36:00,289 --> 01:36:01,415 잭 1454 01:36:02,358 --> 01:36:04,417 데려와 줘서 고마워 1455 01:36:16,138 --> 01:36:17,696 파업한대요? 1456 01:36:19,408 --> 01:36:21,171 영어 할 줄 아세요? 1457 01:36:23,379 --> 01:36:24,539 영어 할 줄 아세요? 1458 01:36:24,680 --> 01:36:25,772 영어 할 줄 아세요? 1459 01:36:34,156 --> 01:36:35,680 - 영어 하세요? - 네 1460 01:36:35,824 --> 01:36:37,416 파업한대요? 1461 01:36:41,830 --> 01:36:42,990 - 뉴욕? - 네 1462 01:36:43,132 --> 01:36:44,690 - 브룸가 알아요? - 네, 알죠 1463 01:36:44,833 --> 01:36:46,425 뭐라고 하는 겁니까? 1464 01:36:46,568 --> 01:36:49,628 - 거기서 4년 살았어요 - 그래요? 1465 01:36:50,105 --> 01:36:51,868 뭐라고 하는 건가요? 1466 01:36:52,341 --> 01:36:54,206 뭐라고 합니까? 1467 01:36:54,343 --> 01:36:56,709 파업하지 말라고요 1468 01:36:56,845 --> 01:36:59,370 러시아 군인들을 총도 없이 전선에 버려둘 순 없다고요 1469 01:37:01,950 --> 01:37:04,282 뉴욕에서 멀리까지 왔네요 1470 01:37:23,338 --> 01:37:27,604 전선의 러시아 군인들도 파업을 한대요 1471 01:37:27,743 --> 01:37:29,768 전선을 떠난답니다 1472 01:37:42,191 --> 01:37:43,158 뭐죠? 1473 01:37:43,292 --> 01:37:45,192 영국, 프랑스 미국 노동자들만 남아 1474 01:37:45,327 --> 01:37:47,158 독일과 싸우게 될 거래요 1475 01:37:47,296 --> 01:37:50,561 그 나라의 수많은 노동자가 전쟁에 반대한다고 말해줘요 1476 01:37:50,699 --> 01:37:52,166 뉴욕에 살았잖아요 전해줘요 1477 01:37:52,301 --> 01:37:53,791 맞아요 1478 01:38:01,343 --> 01:38:02,708 당신이 말해요 1479 01:38:07,216 --> 01:38:08,979 미국인 노동자들에 대해 말해줘요 1480 01:38:09,118 --> 01:38:11,643 못해요 발언권이 없어요 1481 01:38:11,787 --> 01:38:14,153 무슨 발언권? 1482 01:38:14,323 --> 01:38:16,120 모두에게 발언권이 있어요 1483 01:38:16,258 --> 01:38:17,520 어서 말해요 1484 01:38:19,628 --> 01:38:21,357 통역할테니 말해요 1485 01:38:45,220 --> 01:38:47,120 여러분이 파업을 하면 1486 01:38:47,256 --> 01:38:49,816 미국노동자는 힘을 얻을 겁니다 1487 01:38:56,331 --> 01:38:58,322 여러분의 모범을 기다리고 있습니다 1488 01:38:59,668 --> 01:39:01,659 여러분이 전쟁에 반대하면 1489 01:39:01,804 --> 01:39:04,602 그들도 따를 겁니다 1490 01:39:06,375 --> 01:39:08,206 세계 노동자들이 단결하면 1491 01:39:08,343 --> 01:39:10,072 전쟁을 멈출 수 있습니다 1492 01:39:17,219 --> 01:39:19,744 그들이 여러분을 지지하고 혁명을 함께 할 겁니다 1493 01:43:56,834 --> 01:43:59,962 동지여, 모여라 1494 01:44:00,238 --> 01:44:03,207 마지막 투쟁에 나서자 1495 01:44:03,675 --> 01:44:09,841 전 세계 인류가 하나로 1496 01:44:10,114 --> 01:44:13,049 동지여, 모여라 1497 01:44:13,184 --> 01:44:16,085 마지막 투쟁에 나서자 1498 01:44:16,220 --> 01:44:22,489 전 세계 인류가 하나로 1499 01:44:22,627 --> 01:44:23,753 이런 노래죠 1500 01:44:24,295 --> 01:44:26,422 1918년, 뉴욕 1501 01:44:30,935 --> 01:44:32,368 압수해 1502 01:44:32,704 --> 01:44:35,036 수요일에 워싱턴으로 가져가야겠다 1503 01:44:35,173 --> 01:44:36,834 누구 권한으로요? 1504 01:44:37,675 --> 01:44:40,200 법무장관의 권한이오 1505 01:44:42,814 --> 01:44:46,341 - 법무장관? - 미 법무장관 말이오 1506 01:44:46,584 --> 01:44:48,245 뒤집혔어요 1507 01:44:49,787 --> 01:44:51,049 - 루이스! - 맥스! 1508 01:44:52,323 --> 01:44:53,688 잘 지냈어요? 1509 01:44:54,992 --> 01:44:56,516 맥스! 1510 01:45:00,098 --> 01:45:02,828 좋아 보이네요 1511 01:45:02,967 --> 01:45:05,060 뭘 하든 조심하세요 1512 01:45:05,203 --> 01:45:06,636 고마워요 1513 01:45:07,071 --> 01:45:09,869 잭이 훌륭한 책을 쓰고 있어요 1514 01:45:10,041 --> 01:45:11,338 돈은 내가 강의로 벌 거예요 1515 01:45:11,476 --> 01:45:13,410 내가 강의하는 곳에서 잭은 집필하면 돼요 1516 01:45:13,544 --> 01:45:14,943 그리고 크로턴으로 돌아가 1517 01:45:15,079 --> 01:45:16,603 내 책을 같이 교정하고 1518 01:45:18,316 --> 01:45:19,943 서로 책 교정을 도와줄 거예요 1519 01:45:20,084 --> 01:45:22,484 더는 별거는 안 해요 1520 01:45:22,620 --> 01:45:24,952 우리만의 삶을 살기로 굳게 약속했어요 1521 01:45:25,456 --> 01:45:28,323 너무 감동적이었어요, 당신도 갔어야 하는데 1522 01:45:28,760 --> 01:45:32,423 노트를 압수당했어 거기에 다 적혀 있는데 1523 01:45:32,563 --> 01:45:33,996 그래도 되는 거야? 1524 01:45:34,132 --> 01:45:36,794 어서 와, 가자 1525 01:45:37,368 --> 01:45:40,269 노트는 다시 찾으면 돼 1526 01:45:40,671 --> 01:45:43,139 그동안 많은 일이 일어났어 1527 01:45:43,274 --> 01:45:45,834 자네와 루이스는 잘 지내기로 했다지 1528 01:45:45,977 --> 01:45:48,104 전쟁을 하는 나라로서는 1529 01:45:48,246 --> 01:45:51,477 매우 어려운 상황이었어요 1530 01:45:51,816 --> 01:45:54,580 동맹국에 혁명이 일어나 1531 01:45:54,719 --> 01:45:56,983 정부가 바뀌었으니까요 1532 01:45:57,121 --> 01:46:00,852 러시아가 철수하면서 1533 01:46:00,992 --> 01:46:02,892 우리는 동맹국을 잃은 거죠 1534 01:46:03,327 --> 01:46:05,955 러시아가 우리를 배신했다고 생각했어요 1535 01:46:06,430 --> 01:46:08,762 당시 볼셰비키 혁명은 1536 01:46:08,900 --> 01:46:13,530 가장 충격적인 사건이었죠 1537 01:46:13,671 --> 01:46:16,469 러시아 사회가 완전히 바뀌었고 1538 01:46:16,607 --> 01:46:19,599 농민, 노동자가 정권을 잡은 건 1539 01:46:19,911 --> 01:46:23,176 유례가 없는 일이었어요 1540 01:46:23,648 --> 01:46:25,240 당당한 옛 깃발 1541 01:46:25,383 --> 01:46:27,112 높이 나는 깃발 1542 01:46:27,251 --> 01:46:29,515 영원히 흩날리리라 1543 01:46:29,954 --> 01:46:33,082 내가 사랑하는 땅의 상징 1544 01:46:33,224 --> 01:46:35,454 자유와 용기의 고향 1545 01:46:35,660 --> 01:46:38,686 적, 백, 청을 위해 모든 심장이 힘차게 뛰네 1546 01:46:38,830 --> 01:46:41,355 자만이나 허풍이 없는 곳 1547 01:46:41,833 --> 01:46:44,631 옛 친구를 잊어서는 안 돼 1548 01:46:44,802 --> 01:46:47,168 당당한 옛 깃발을 주시하라 1549 01:46:48,139 --> 01:46:50,198 저편은 1918년에 나왔어요 1550 01:46:50,908 --> 01:46:54,366 저편에, 저편에 말을 전해다오 1551 01:46:54,512 --> 01:46:58,073 양키들이 오고 있다고... 1552 01:46:58,216 --> 01:47:01,583 하지만 당당한 옛 깃발 1553 01:47:01,986 --> 01:47:05,149 다음에 다른 곳이 나왔는데 양키 두들 댄디였죠 1554 01:47:06,724 --> 01:47:08,783 나는 양키 두들 댄디 1555 01:47:09,260 --> 01:47:10,818 양키 두들 댄디 1556 01:47:10,962 --> 01:47:13,294 엉클 샘의 살아있는 조카 1557 01:47:13,431 --> 01:47:15,558 7월 4일에 태어났네 1558 01:47:16,334 --> 01:47:18,700 내게는 애인이 있지 1559 01:47:18,936 --> 01:47:20,961 그녀는 내 기쁨 1560 01:47:21,239 --> 01:47:24,265 양키 두들은 조랑말을 타러 런던에 갔네 1561 01:47:24,408 --> 01:47:26,342 나는 양키 두들 보이 1562 01:47:27,144 --> 01:47:28,805 큰 성공이었어요 1563 01:47:30,014 --> 01:47:33,472 - 신을 믿습니까? - 뭐라고요? 1564 01:47:34,485 --> 01:47:37,215 간단한 질문입니다 다시 물어볼까요? 1565 01:47:37,355 --> 01:47:39,118 죄송하지만 신이 존재하냐고 1566 01:47:39,223 --> 01:47:40,451 물어보신 줄 알았어요 1567 01:47:40,591 --> 01:47:42,718 그렇게 물었습니다 1568 01:47:43,094 --> 01:47:45,961 알 방법이 없죠 1569 01:47:46,497 --> 01:47:48,226 기독교인입니까? 1570 01:47:48,499 --> 01:47:50,990 가톨릭 교회에서 세례를 받았어요 1571 01:47:51,135 --> 01:47:54,366 - 현재 기독교인입니까? - 그런 것 같습니다 1572 01:47:55,106 --> 01:47:57,734 예수 그리스도를 믿습니까? 1573 01:47:57,975 --> 01:48:01,877 예수님의 가르침을 믿죠 지금 마녀 사냥하나요? 1574 01:48:03,281 --> 01:48:07,650 볼셰비키에는 신을 두려워하는 기독교인은 없습니까? 1575 01:48:07,852 --> 01:48:10,582 기독교인이 신을 두려워해야 합니까? 1576 01:48:10,721 --> 01:48:14,122 볼셰비키 당은 종교 특히 기독교가 1577 01:48:14,258 --> 01:48:16,988 러시아 국민들을 오랫동안 뒤처지게 했다고 믿습니다 1578 01:48:17,128 --> 01:48:20,928 러시아 농민들을 본다면 이해가 되실 겁니다 1579 01:48:21,098 --> 01:48:25,535 볼셰비키는 전쟁을 끝낼 목적으로 정권을 잡았습니다 1580 01:48:25,670 --> 01:48:28,798 6개월 내에 러시아 국민에게 그 약속을 지켰죠 1581 01:48:29,040 --> 01:48:31,235 현재 미국 대통령은 1916년에 1582 01:48:31,375 --> 01:48:34,674 반전을 내세워 선출되었는데 1583 01:48:34,812 --> 01:48:36,677 6개월도 안 되어 전쟁에 나가 1584 01:48:36,814 --> 01:48:39,840 11만 5천 명을 희생시켰어요 1585 01:48:40,217 --> 01:48:42,151 그게 기독교인의 방식이라면 1586 01:48:42,286 --> 01:48:44,220 전 무신론자가 되겠습니다 1587 01:48:46,390 --> 01:48:49,223 러시아에서는 여성들도 1588 01:48:49,360 --> 01:48:51,055 선거권을 가집니다 1589 01:48:52,563 --> 01:48:55,828 미국도 러시아를 따라야 한다는 겁니까? 1590 01:48:56,267 --> 01:48:58,394 아뇨, 이 나라에서는 효과가 없을 거예요 1591 01:48:58,536 --> 01:48:59,867 붉은 공포 말인가요? 1592 01:49:00,004 --> 01:49:02,336 공포에 떤 게 누구죠? 1593 01:49:03,140 --> 01:49:04,539 우리는 두렵지 않았어요 1594 01:49:04,909 --> 01:49:09,039 노조의 힘이 강해질까 봐 두려워했어요 1595 01:49:09,246 --> 01:49:13,012 미국의 진보 운동을 그들은 두려워했습니다 1596 01:49:13,150 --> 01:49:14,276 물론이죠 1597 01:49:14,418 --> 01:49:18,081 미국인은 죽도록 겁에 질렸어요 1598 01:49:18,222 --> 01:49:19,917 여기에서도 일어날 수 있다는 생각 때문이었죠 1599 01:49:20,057 --> 01:49:23,254 정부가 무너질까 봐 1600 01:49:23,427 --> 01:49:25,622 모두 두려워했어요 1601 01:49:25,763 --> 01:49:28,527 뭐든 말이에요 1602 01:49:28,699 --> 01:49:30,360 폭로해야 했습니다 1603 01:49:30,501 --> 01:49:33,470 미국인에게 공산주의가 무엇인지를 알려주었으니 1604 01:49:33,838 --> 01:49:36,329 지금은 사람들이 공산주의를 멀리 하죠 1605 01:49:37,775 --> 01:49:40,369 하지만 그땐 몰랐어요 새로운 것이었죠 1606 01:49:40,544 --> 01:49:44,139 러시아 혁명을 좋게 말하면 1607 01:49:44,482 --> 01:49:47,474 누구나 대중의 표적이 되었어요 1608 01:49:47,985 --> 01:49:52,854 하지만 루이스는 항상 자신의 경험을 말했어요 1609 01:49:54,358 --> 01:49:56,155 담요 가져왔어 1610 01:49:56,894 --> 01:49:59,192 따뜻한 코트도... 1611 01:50:00,831 --> 01:50:02,458 좋아하는 커피 1612 01:50:02,967 --> 01:50:03,934 장갑 1613 01:50:04,068 --> 01:50:07,094 고마워 모두 모자만 갖다주는데... 1614 01:50:07,238 --> 01:50:11,231 루이스가 안부 전해 달래 이것도 보냈어 1615 01:50:13,077 --> 01:50:16,103 스카프네 1616 01:50:16,614 --> 01:50:18,582 시간 다 됐어요 1617 01:50:21,485 --> 01:50:23,851 계속 싸워야겠군 1618 01:50:24,188 --> 01:50:27,282 맥스에게 잡지에 내 사진 실어달라고 해 1619 01:50:27,425 --> 01:50:31,452 그 밑에 이렇게 적어 1919년 추방되다 1620 01:50:31,595 --> 01:50:34,462 세계 최강국의 정부가 두려워하는 여성 1621 01:50:38,469 --> 01:50:41,199 혁명은 당신이 필요해 우리가 데리러 올게 1622 01:50:41,338 --> 01:50:44,034 동지, 난 혁명을 떠나지 않았어 1623 01:50:44,275 --> 01:50:46,402 러시아에서 합류할게 1624 01:50:46,610 --> 01:50:55,746 전 외국인 공산주의자들의 추방을 주장했어요 1625 01:50:55,920 --> 01:50:58,650 그냥 공산주의자들도 위험한데 1626 01:50:58,823 --> 01:51:01,587 미국 시민이 아닌 사람들까지 1627 01:51:01,826 --> 01:51:06,889 우리의 정부 형태와 공화국을 비난한다면 1628 01:51:07,131 --> 01:51:10,259 추방되어야만 했죠 저는 오랫동안 투쟁했어요 1629 01:51:10,468 --> 01:51:13,096 건전한 분위기는 아니었습니다 1630 01:51:13,737 --> 01:51:15,932 잭 리드가 나타났을 때 1631 01:51:16,073 --> 01:51:18,564 그는 우리의 대변인이었죠 1632 01:51:18,709 --> 01:51:23,237 잭은 가장 논란이 되는 주제도 다룰 수 있었어요 1633 01:51:23,380 --> 01:51:24,870 공산주의, 볼셰비즘 1634 01:51:25,015 --> 01:51:29,008 그럴 수 있는 사람은 드물었죠 1635 01:51:29,153 --> 01:51:32,088 역사의 현장에 자신이 있다는 걸 알고 1636 01:51:32,223 --> 01:51:33,815 글도 그렇게 썼습니다 1637 01:51:40,731 --> 01:51:43,632 나 왔어 1638 01:51:43,767 --> 01:51:45,325 여기에 있어 1639 01:51:45,469 --> 01:51:47,835 리버라이츠에서 에드먼드와 알프레드를 만났어 1640 01:51:47,972 --> 01:51:50,941 들어오지 마 1641 01:51:51,342 --> 01:51:54,607 거기에서 뭐 해, 괜찮아? 1642 01:51:55,079 --> 01:51:56,671 - 도와줄까? - 아니 1643 01:51:56,814 --> 01:51:58,645 냄새 좋은데 뭐야? 1644 01:51:58,782 --> 01:52:00,117 들어오지 마 에드먼드가 뭐라고 했어? 1645 01:52:00,885 --> 01:52:03,979 몇 주 후면 철강 노동자들이 파업을 할 거래 1646 01:52:04,755 --> 01:52:08,714 적어도 2십만 명은 되고 3십만 명인지도 모른대 1647 01:52:10,094 --> 01:52:12,528 하지만 이번엔 막을 방법이 없대 1648 01:52:12,663 --> 01:52:13,652 그래? 잘 됐네 1649 01:52:13,797 --> 01:52:15,662 아직도 그 책 생각해? 1650 01:52:15,799 --> 01:52:18,962 지금은 말할 수 없어 다음 단계는 뭐래? 1651 01:52:19,103 --> 01:52:22,163 연방정부가 철강 노조를 빨갱이로 규정하고 있어 1652 01:52:22,306 --> 01:52:26,834 수사국을 조직해서 위험인물로 색출하고 있대 1653 01:52:27,011 --> 01:52:31,471 미노총연맹이 철강 기관과 손을 잡는 얘기를 하면서 1654 01:52:31,615 --> 01:52:35,051 나더러 노동자동맹에 관해 아직도 쓰느냐고 묻기에 1655 01:52:35,186 --> 01:52:37,746 지금은 뉴저지 밖으로는 1656 01:52:37,888 --> 01:52:39,719 나가기 싫다고 했지 1657 01:52:39,857 --> 01:52:41,722 잘 했어 1658 01:52:42,326 --> 01:52:43,884 그렇지? 1659 01:52:44,061 --> 01:52:46,928 앉아, 잠깐이면 돼 1660 01:52:48,732 --> 01:52:50,199 뭐 하는 거야? 1661 01:52:50,334 --> 01:52:53,963 - 에드먼드와는 어떻게 됐어? - 데브스에 관한 글을 읽어보겠대 1662 01:52:54,471 --> 01:52:56,302 좋아, 첫 번째 코스 1663 01:52:58,976 --> 01:53:01,911 앉아서 눈을 감아 1664 01:53:09,420 --> 01:53:10,409 됐어 1665 01:53:17,595 --> 01:53:18,619 세상에! 1666 01:53:19,930 --> 01:53:21,693 먹어봐 1667 01:53:29,240 --> 01:53:30,798 어때? 1668 01:53:32,176 --> 01:53:34,110 정말? 1669 01:53:36,313 --> 01:53:43,617 다행이다, 근사하게 해보려다 냄비에 난리가 났거든 1670 01:53:43,921 --> 01:53:50,258 리드는 혁명 운동 발전에 큰 영향을 끼쳤죠 1671 01:53:50,394 --> 01:53:54,490 세계를 뒤흔든 열흘 이라는 책으로요 1672 01:53:54,698 --> 01:53:57,929 세계를 뒤흔든 열흘은 걸작입니다 1673 01:53:58,068 --> 01:54:00,935 볼셰비키 혁명이 일어났을 때 잭은 거기에 있었죠 1674 01:54:01,505 --> 01:54:03,632 그 사건에 관한 최고의 보고서입니다 1675 01:54:03,874 --> 01:54:06,638 잭 리드는 헝클어진 머리로 맥스를 찾아가서 1676 01:54:06,944 --> 01:54:10,778 책을 쓰고 있으니 열흘간은 1677 01:54:10,914 --> 01:54:13,314 방해하지 말라고 말했어요 1678 01:54:13,450 --> 01:54:16,214 그게 세계를 뒤흔든 열흘이 된 거예요 1679 01:54:19,123 --> 01:54:21,990 잭은 엄청난 성공을 거두었습니다 1680 01:54:22,660 --> 01:54:26,926 이 성공이 그의 인생을 크게 바꾸어 놓았죠 1681 01:54:27,298 --> 01:54:32,065 누구보다 잘할 수 있는 일을 찾아냈으니까요 1682 01:54:32,469 --> 01:54:35,529 우리는 혁명을 위한 사회주의당 1683 01:54:35,673 --> 01:54:38,301 획득에 큰 걸음을 내디뎠습니다 1684 01:54:38,442 --> 01:54:41,411 우파가 지배하는 당은 끝났습니다 1685 01:54:41,545 --> 01:54:47,211 그들은 러시아 혁명 앞에서 힘없이 무너졌습니다 1686 01:54:49,753 --> 01:54:52,722 우리는 꿈꿨던 것보다 훨씬 큰 성과를 거뒀습니다 1687 01:54:52,856 --> 01:54:57,384 좌파는 사회주의당 15석 중 12석을 차지했습니다 1688 01:54:57,528 --> 01:55:01,396 저와 에드먼드 매컬파인 잭 리드도 포함됐습니다 1689 01:55:09,740 --> 01:55:12,800 잭은 그 뒤로 약진했습니다 1690 01:55:13,344 --> 01:55:16,336 노동자의 편에 선 혁명가가 되었죠 1691 01:55:16,814 --> 01:55:19,578 윌슨 같은 사람에 대한 환상은 더는 없었습니다 1692 01:55:19,783 --> 01:55:20,909 모두 문제를 갖고 있죠 1693 01:55:21,051 --> 01:55:23,952 아무도 벗어날 순 없어요 1694 01:55:24,088 --> 01:55:29,321 하지만 전 인류를 구하는 문제는 1695 01:55:29,460 --> 01:55:32,554 예수님에게조차도 너무 큰일이에요 1696 01:55:32,730 --> 01:55:34,755 십자가에 못 박히셨잖아요 1697 01:55:35,299 --> 01:55:38,166 그런데 인간이 어떻게 그런 일을 하길 기대하죠? 1698 01:55:49,580 --> 01:55:51,741 루이스, 당신인가요? 1699 01:55:52,416 --> 01:55:53,815 안녕하세요 1700 01:55:54,818 --> 01:55:57,981 요새 어디에 있었어요? 1701 01:55:58,122 --> 01:56:00,147 맞아요 이거 온종일 하나요? 1702 01:56:00,290 --> 01:56:01,951 아마도... 우린 쫓겨났어요 1703 01:56:02,092 --> 01:56:04,560 - 쫓겨나다니요? - 사회주의당에서요 1704 01:56:04,695 --> 01:56:07,095 - 잠깐만, 누가 쫓겨나요? - 저 안의 사람 전부요 1705 01:56:07,231 --> 01:56:08,926 간부 위원회가 쫓아냈죠 1706 01:56:09,066 --> 01:56:12,695 - 좌파를 전부요? - 맞아요, 선거를 무효화시켰어요 1707 01:56:12,970 --> 01:56:14,733 - 그래도 돼요? - 이미 그랬습니다 1708 01:56:14,872 --> 01:56:16,169 우리가 다수입니다 의결권이 있습니다 1709 01:56:16,306 --> 01:56:17,671 우린 정당한 방법이 아니라 1710 01:56:17,808 --> 01:56:19,275 위원회로부터 쫓겨난 겁니다 1711 01:56:19,410 --> 01:56:21,037 싸워보지도 않고 당을 내주는 건 1712 01:56:21,178 --> 01:56:24,875 간부 위원회가 원하는 대로 하는 겁니다 1713 01:56:25,015 --> 01:56:27,245 우리만의 당을 만듭시다! 1714 01:56:27,384 --> 01:56:30,217 사회주의당이 우리 당입니다! 1715 01:56:30,354 --> 01:56:32,549 투표로 자격을 얻었으니 1716 01:56:32,689 --> 01:56:34,623 위원회가 쫓아낼 수 없습니다 1717 01:56:34,758 --> 01:56:38,159 그건 불법이에요 투쟁을 하면 우리가 이겨요! 1718 01:56:38,295 --> 01:56:39,387 왜 싸워야 하죠? 1719 01:56:39,530 --> 01:56:40,724 왜 싸우냐고요? 1720 01:56:40,864 --> 01:56:42,354 소수파에게 쫓겨난 당에 1721 01:56:42,499 --> 01:56:46,094 왜 머물러야 합니까? 그것도 두 번이나! 1722 01:56:46,236 --> 01:56:48,704 싸워서 얻어야 한다면 포기하자고요? 1723 01:56:48,839 --> 01:56:51,603 그게 당신이 생각하는 혁명입니까? 1724 01:56:51,742 --> 01:56:54,404 당신의 혁명관을 더 듣고 싶군요 1725 01:56:54,545 --> 01:56:57,639 내가 생각하는 혁명은 당내 혁명이 아닙니다 1726 01:56:57,781 --> 01:57:01,740 내가 생각하는 사회주의당은 논쟁하는 곳이 아닙니다 1727 01:57:01,885 --> 01:57:03,409 행동하는 당입니다 1728 01:57:03,554 --> 01:57:05,647 좋습니다 1729 01:57:06,390 --> 01:57:10,793 그럼 집회에 가서 당을 되찾아 옵시다 1730 01:57:10,928 --> 01:57:12,862 아니, 우리가 당을 만듭시다 1731 01:57:12,996 --> 01:57:16,295 볼셰비즘을 믿는 분들이 1732 01:57:16,433 --> 01:57:19,664 그날 오셔서 당 창설을 도와주셨으면 합니다 1733 01:57:24,308 --> 01:57:26,173 난 반대합니다 1734 01:57:26,310 --> 01:57:29,541 사회주의당 집회에 가서 내 자리에 앉고 말겠어요 1735 01:57:29,680 --> 01:57:35,846 다른 분들도 모두 오셔서 자기 자리에 앉아 주십시오 1736 01:57:37,287 --> 01:57:39,551 분당하려나 보지 1737 01:57:39,690 --> 01:57:41,988 그러길 바라나 봐 1738 01:57:45,295 --> 01:57:47,388 나도 예전에는 소수파였어 1739 01:57:48,665 --> 01:57:49,757 인사도 안 해? 1740 01:57:56,306 --> 01:57:57,796 그 친구는 그 선언서를 좋아했어 1741 01:57:57,941 --> 01:57:59,738 애국자 조항은 빼고 1742 01:57:59,877 --> 01:58:01,572 골칫거리가 될 거야 1743 01:58:01,712 --> 01:58:04,977 집회에 자기 사람들을 데리고 올까? 1744 01:58:05,115 --> 01:58:06,844 프라이나 편에 서겠지 1745 01:58:06,984 --> 01:58:09,782 잘됐네, 선언서 좋아한다며 카노프스키는 어때? 1746 01:58:09,920 --> 01:58:12,115 생각만큼 지지를 못 받을 거야 1747 01:58:12,256 --> 01:58:14,087 우린 들어갈 거야 카노프스키는 뭐래? 1748 01:58:14,224 --> 01:58:15,987 - 싫다고 했어 - 싫다고? 1749 01:58:16,126 --> 01:58:18,287 그들 대부분이 올거고... 1750 01:58:18,428 --> 01:58:21,397 들어와요, 개 좀 조용히 시켜 1751 01:58:21,632 --> 01:58:23,361 - 안녕, 에디 - 왔어요 1752 01:58:23,767 --> 01:58:24,995 안녕하세요 1753 01:58:27,804 --> 01:58:29,203 에디, 레빈은 어떻게 됐어? 1754 01:58:31,642 --> 01:58:33,701 - 에디? - 응? 1755 01:58:34,444 --> 01:58:37,504 - 레빈이 뭐래? - 안 나타났어 1756 01:58:38,015 --> 01:58:39,539 1시간 넘게 기다렸어 1757 01:58:39,683 --> 01:58:41,981 - 레빈이 안 왔다고? - 레빈답지 않은데 1758 01:58:42,119 --> 01:58:43,916 어디서 만나기로 했는데? 1759 01:58:44,054 --> 01:58:45,078 케이시에서 1760 01:58:45,222 --> 01:58:48,123 그거 놀랍군 정말 놀라워 1761 01:58:48,559 --> 01:58:50,390 못 봤을 수도 있어 1762 01:58:51,762 --> 01:58:53,024 안이 혼잡해서 1763 01:58:53,163 --> 01:58:54,892 - 못 봤을 수도 있다고? - 그게 무슨 뜻이지? 1764 01:58:56,199 --> 01:58:57,359 내가 늦었거든 1765 01:58:59,069 --> 01:59:00,263 얼마나? 1766 01:59:03,307 --> 01:59:05,275 45분쯤 1767 01:59:06,310 --> 01:59:09,143 아내가 오늘 아침에 또 피를 토했어 1768 01:59:11,915 --> 01:59:13,143 병원에 데려가고 1769 01:59:13,283 --> 01:59:16,775 어머니가 애를 봐주러 오실 때까지 기다렸어 1770 01:59:17,187 --> 01:59:19,087 45분이나 늦었다고? 1771 01:59:20,624 --> 01:59:23,218 레빈이 기다릴 줄 알았어 1772 01:59:23,360 --> 01:59:27,091 레빈이 이미 시카고로 갔으니 어쩌지? 1773 01:59:27,230 --> 01:59:29,460 그래서 기다리고 있을 거라고 생각한 거야 1774 01:59:29,600 --> 01:59:31,124 기다릴 거라고 생각했다고? 1775 01:59:32,336 --> 01:59:34,896 그래 1776 01:59:35,539 --> 01:59:37,473 누가 만나자고 했어? 1777 01:59:40,043 --> 01:59:41,510 레빈이 전화했나? 1778 01:59:42,212 --> 01:59:43,179 아니, 우리가 했지 1779 01:59:43,313 --> 01:59:45,975 그런데 왜 기다려! 우리가 만나자고 했는데! 1780 01:59:52,055 --> 01:59:53,181 미안해 1781 01:59:53,323 --> 01:59:55,883 우리한테 전화해서 다른 사람을 보냈어야지 1782 01:59:57,628 --> 02:00:00,859 기다리고 있을 줄 알았어 1783 02:00:00,998 --> 02:00:04,661 그놈의 생각! 너무 많이 생각하지 마 1784 02:00:04,801 --> 02:00:07,599 동료가 자네를 믿을 때는 1785 02:00:08,705 --> 02:00:09,865 확실히 해 1786 02:00:16,513 --> 02:00:19,277 시카고의 레빈과 연락할 방법이 있나? 1787 02:00:26,657 --> 02:00:27,919 여기 1788 02:00:29,226 --> 02:00:30,420 고마워 1789 02:00:31,695 --> 02:00:33,595 커피 말고 다른 걸 먹으면 1790 02:00:33,997 --> 02:00:36,022 더 나을 거야 1791 02:00:36,867 --> 02:00:39,734 에디에게 좀 심하지 않아? 1792 02:00:39,870 --> 02:00:41,770 내 동정이 에디 부인에게 도움이 될 것 같아? 1793 02:00:41,905 --> 02:00:43,429 에디에겐 도움이 되겠지 1794 02:00:43,573 --> 02:00:46,542 당을 만들어야 에디에게 도움이 돼 1795 02:01:02,959 --> 02:01:06,224 우리는 모두 같은 신념을 갖고 있습니다 1796 02:01:08,932 --> 02:01:14,461 우리에게는 좋은 의도일 뿐이지만 1797 02:01:16,873 --> 02:01:19,034 잭에게는 종교와도 같아요 1798 02:01:28,452 --> 02:01:31,285 잭이 점차 심각해지고 있어요 1799 02:01:34,558 --> 02:01:37,686 1919년 시카고 1800 02:01:38,061 --> 02:01:39,323 프랭크, 잘 지냈나? 1801 02:01:42,799 --> 02:01:44,733 실례하지만 무슨 일입니까? 1802 02:01:44,868 --> 02:01:47,666 빨간 카드 없인 못 들어옵니다 위원회의 지시입니다 1803 02:01:47,804 --> 02:01:50,068 저도 간부입니다 우리 모두요 1804 02:01:50,207 --> 02:01:52,675 - 빨간 카드가 있어야 합니다 - 카드는 어디에서 받죠? 1805 02:01:52,809 --> 02:01:54,640 심사 위원회에 물어보십시오 1806 02:01:54,778 --> 02:01:56,046 위원회는 어디에 있죠? 1807 02:01:56,480 --> 02:01:57,879 모릅니다 1808 02:01:58,415 --> 02:02:00,406 우리가 들어가는 게 싫은가 봐 1809 02:02:00,550 --> 02:02:02,415 우리가 들어가는 방법은... 1810 02:02:03,954 --> 02:02:05,353 에드먼드 1811 02:02:06,089 --> 02:02:09,456 자, 가자! 1812 02:02:13,029 --> 02:02:16,192 의사 규칙 위원회의 의장님을 모시기 전에 1813 02:02:16,333 --> 02:02:19,928 심사 위원회의 메시지를 전해 드리겠습니다 1814 02:02:20,103 --> 02:02:23,129 그쪽 정숙해 주시겠습니까? 1815 02:02:23,874 --> 02:02:29,540 홀 뒤쪽의 경호원! 무슨 일인지 알아봐 주세요 1816 02:02:30,013 --> 02:02:33,449 침입자들이 있는 것 같습니다 1817 02:02:33,583 --> 02:02:35,915 여기를 점거하려는 것 같은데 1818 02:02:36,186 --> 02:02:38,120 그렇게는 안 됩니다 1819 02:02:38,255 --> 02:02:41,986 자리에 앉아 주세요 경호원, 통로를 비워 주세요 1820 02:02:45,395 --> 02:02:47,226 모두 앉아 주세요 1821 02:02:47,497 --> 02:02:50,330 당을 점거하려는 볼셰비키 지지자들입니다 1822 02:02:50,467 --> 02:02:54,528 들여보내서는 안 됩니다 1823 02:02:54,771 --> 02:02:56,568 경찰이 오고 있어요 1824 02:02:57,541 --> 02:03:02,342 사회주의자들이 아니라 불량배들일 뿐입니다 1825 02:03:02,746 --> 02:03:05,044 볼셰비키의 전술입니다 1826 02:03:05,182 --> 02:03:09,380 여러분, 이들은 선거로 뽑히지 않은 사기꾼들입니다 1827 02:03:09,519 --> 02:03:11,578 경찰이 오고 있습니다 1828 02:03:15,458 --> 02:03:20,259 봤죠? 위원회가 믿는 건 자본주의 경찰입니다 1829 02:03:21,731 --> 02:03:24,131 노동계급을 진짜 지도부와 1830 02:03:24,267 --> 02:03:27,600 떼어버리려는 수작입니다 1831 02:03:27,737 --> 02:03:32,003 빨간 카드가 없으면 들어올 수 없습니다 1832 02:03:33,343 --> 02:03:35,937 괜찮습니다! 갈 거니까 쫓아낼 필요 없어요 1833 02:03:36,079 --> 02:03:39,480 미국 사회주의당의 진짜 지도부는 1834 02:03:39,616 --> 02:03:42,483 5분 후면 이 건물에 도착합니다 1835 02:03:42,619 --> 02:03:45,349 여러분을 언제든지 환영합니다 1836 02:04:36,840 --> 02:04:41,675 진정한 공산당을 설립한 것을 제안합니다 1837 02:04:41,811 --> 02:04:44,041 미국 공산주의 노동당으로 이름을 정합시다 1838 02:04:45,282 --> 02:04:47,375 진정한 혁명당을 원한다면 1839 02:04:47,517 --> 02:04:50,145 미국 노동자들이 가장 원하는 것을 1840 02:04:50,287 --> 02:04:52,983 찾아내서 그것을 노동 운동의 언어로 1841 02:04:53,123 --> 02:04:54,954 옮겨서 전해야 합니다 1842 02:04:55,091 --> 02:04:56,615 더 많이 원하게 해야 합니다 1843 02:04:56,760 --> 02:04:59,456 혁명을 원하게 해야 합니다 1844 02:04:59,596 --> 02:05:03,828 위층 사람들은 칼 마르크스도 제대로 모릅니다 1845 02:05:03,967 --> 02:05:06,094 사회주의 노동당이든 1846 02:05:06,236 --> 02:05:08,431 공산주의 노동당이든 1847 02:05:08,571 --> 02:05:10,732 당 이름이 중요하지 않습니다 1848 02:05:11,808 --> 02:05:13,503 프라이나, 무슨 일이죠? 1849 02:05:13,643 --> 02:05:16,578 새로 설립된 미국 공산주의당이 1850 02:05:16,713 --> 02:05:19,238 블루 아일랜드 거리의 1851 02:05:19,382 --> 02:05:22,579 러시아 연합에서 집회를 합니다 1852 02:05:22,719 --> 02:05:24,778 여러분의 지원을 바랍니다 1853 02:05:24,955 --> 02:05:27,446 우리 기준으로 심사할 겁니다 1854 02:05:27,590 --> 02:05:29,217 우리 지원서를 심사한다고? 1855 02:05:29,359 --> 02:05:31,259 우리에게 지원을 하라고? 1856 02:05:31,394 --> 02:05:33,760 의장 동지 그 의견에 찬성합니다 1857 02:05:33,930 --> 02:05:35,591 진정한 공산주의당을 설립해 1858 02:05:35,732 --> 02:05:39,168 미국 공산주의 노동당으로 1859 02:05:39,302 --> 02:05:42,294 부르자는 동의에 찬성자가 나왔습니다 1860 02:05:42,439 --> 02:05:44,805 찬성하는 분들은 찬성이라고 말해 주십시오 1861 02:05:44,941 --> 02:05:45,930 찬성! 1862 02:05:46,076 --> 02:05:47,941 반대 의견? 의안 통과되었습니다 1863 02:05:49,579 --> 02:05:51,171 동지! 1864 02:05:51,314 --> 02:05:55,045 지금은 서로 싸울 때가 아닙니다 1865 02:05:55,185 --> 02:05:58,177 우리는 단결하여 자본주의와 투쟁해야 합니다 1866 02:05:58,321 --> 02:06:00,346 그 생각은 6주 전에 했어야죠 1867 02:06:00,490 --> 02:06:02,981 당신들은 우리와 함께 했으면 우리는 다수가 되었을 거고 1868 02:06:03,126 --> 02:06:04,855 위층의 저 집회를 이끌고 있었을 거예요 1869 02:06:04,995 --> 02:06:06,656 우리 쪽 사람이 5배나 많아요 1870 02:06:06,796 --> 02:06:09,264 산수 실력이 정치 실력과 똑같군요 1871 02:06:09,399 --> 02:06:12,926 블루 아일랜드 거리의 러시아 연합에서 모입시다 1872 02:06:13,103 --> 02:06:14,730 거기에서 뵙길 바랍니다 1873 02:06:14,871 --> 02:06:17,271 의장 동지, 모스크바에 대표자를 보내서 1874 02:06:17,407 --> 02:06:20,570 인터내셔널의 승인을 받아야 합니다 1875 02:06:20,710 --> 02:06:23,304 - 잭 리드를 추천합니다 - 찬성합니다 1876 02:06:23,446 --> 02:06:27,542 잭 리드를 대표자로 모스크바에 보내 1877 02:06:27,684 --> 02:06:29,618 단체의 승인을 받자는 1878 02:06:29,753 --> 02:06:31,914 동의에 찬성 나왔습니다 1879 02:06:32,055 --> 02:06:34,046 찬성하시는 분은 찬성이라고 말해 주십시오 1880 02:06:34,190 --> 02:06:35,157 찬성 1881 02:06:35,291 --> 02:06:37,316 반대 의견? 동의안 통과됐습니다 1882 02:06:38,561 --> 02:06:41,121 인터내셔널의 첫 번째 질문은 1883 02:06:42,599 --> 02:06:44,999 인터내셔널의 첫 번째 질문은 1884 02:06:45,135 --> 02:06:47,865 당원 자격에 관한 것일 테니 1885 02:06:48,004 --> 02:06:50,666 외국인 연합과 관계를 1886 02:06:50,807 --> 02:06:52,707 분명히 해야 할 것 같습니다 1887 02:06:52,842 --> 02:06:55,037 우리만이 가지고 있는 1888 02:06:55,178 --> 02:06:56,406 의견을 말할 겁니다 1889 02:06:56,546 --> 02:06:59,174 그리고 강령 위원회에 관해 1890 02:06:59,315 --> 02:07:00,646 분명히 해야 할 겁니다 1891 02:07:00,784 --> 02:07:01,978 - 모스크바에 잘 다녀오게 - 그래 1892 02:07:02,118 --> 02:07:04,848 나 없이도 신문 잘 만들 수 있겠지? 1893 02:07:18,835 --> 02:07:24,330 안녕, 착하지 1894 02:07:27,010 --> 02:07:28,671 - 나 왔어 - 안녕 1895 02:08:05,782 --> 02:08:09,218 내가 먼저 얘기할게 난 같이 안 가 1896 02:08:16,126 --> 02:08:19,152 당신이 돌아왔을 때 여기 있을지도 확실치 않아 1897 02:08:20,530 --> 02:08:25,297 인터내셔널에 대해선 1898 02:08:25,435 --> 02:08:27,403 다른 사람들은 몰라도 나는 알잖아 1899 02:08:27,537 --> 02:08:30,028 경험이 있는 사람이 가야 해 1900 02:08:33,877 --> 02:08:35,811 크리스마스까지는 돌아올 거야 1901 02:08:40,116 --> 02:08:43,483 프라이나와 합칠 수는 없어 1902 02:08:43,620 --> 02:08:45,679 우리 사람을 안 받아들일 거야 1903 02:08:45,822 --> 02:08:50,623 그는 어떤 지지도 얻지 못해 1904 02:08:50,760 --> 02:08:52,227 사회적으로 고립되어 있어 1905 02:08:52,362 --> 02:08:53,852 대처할 수 없어 1906 02:08:53,997 --> 02:08:55,931 외국인이라서? 1907 02:08:56,299 --> 02:08:57,664 그러지 마 1908 02:08:57,800 --> 02:08:59,131 6개월 전에는 친구였어 1909 02:08:59,269 --> 02:09:00,702 그쪽은 영어도 잘 못하고 1910 02:09:00,837 --> 02:09:03,271 미국인의 삶에 관심도 없어 1911 02:09:03,706 --> 02:09:05,867 외국인 연합은 미국에 1912 02:09:06,009 --> 02:09:09,740 볼셰비즘을 심을 수 없어 1913 02:09:10,446 --> 02:09:13,210 미국인 노동자가 러시아 연합을 따를 것 같아? 1914 02:09:13,349 --> 02:09:15,340 이탈리아인이나 프라이나 같은 사람을? 1915 02:09:15,485 --> 02:09:17,919 미국에서 혁명을 이끌 가능성이 없는 사람이야 1916 02:09:18,054 --> 02:09:19,180 그러는 당신은? 1917 02:09:19,322 --> 02:09:21,085 미국의 혁명을 이민자가 1918 02:09:21,224 --> 02:09:22,486 이끌지는 않을 거란 얘기야 1919 02:09:22,625 --> 02:09:27,119 혁명? 이 나라에? 언제? 크리스마스 후에? 1920 02:09:27,430 --> 02:09:29,330 우리가 준비가 되어 있었다면 1921 02:09:29,465 --> 02:09:30,454 철강 파업이 어떻게 됐겠어? 1922 02:09:30,600 --> 02:09:33,967 3만 명의 당원과 통일된 이론과 계획으로 1923 02:09:34,103 --> 02:09:36,401 36만 5천 명의 철강 노동자를 이끄는 거야 1924 02:09:36,539 --> 02:09:38,268 필요한 건 지도력이야 1925 02:09:38,408 --> 02:09:40,706 모스크바의 승인을 얻어야 해 1926 02:09:40,843 --> 02:09:42,242 - 가야 해 - 의무가 아니고 1927 02:09:42,378 --> 02:09:47,577 화내고 소리치고 간부회의를 하면서! 1928 02:09:47,717 --> 02:09:50,880 공산주의당과 공산주의 노동당이 뭐가 달라? 1929 02:09:51,054 --> 02:09:53,215 이끄는 사람이 다를 뿐이야 1930 02:09:53,356 --> 02:09:55,483 - 난 약속했어 - 무엇에? 1931 02:09:56,526 --> 02:09:59,188 미국의 진정한 공산주의당으로 1932 02:09:59,329 --> 02:10:02,594 모스크바의 승인을 받는 게 그렇게 중요해? 1933 02:10:02,732 --> 02:10:05,895 거친 정치인들 사이의 1934 02:10:06,035 --> 02:10:08,333 의미 없는 정치적 언쟁? 1935 02:10:08,972 --> 02:10:12,237 지하실의 14명의 지성인 친구들을 위해 1936 02:10:12,375 --> 02:10:14,866 인터내셔널이라는 위원회의 승인을 받는 것? 1937 02:10:15,011 --> 02:10:18,913 미국 노동자에게 자기들이 뭘 원하는지 알려주려고? 1938 02:10:26,723 --> 02:10:28,054 글을 써, 잭 1939 02:10:30,393 --> 02:10:32,452 당신은 정치가가 아니라 작가야 1940 02:10:32,595 --> 02:10:34,290 이런 정쟁보다 당신의 책이 1941 02:10:34,430 --> 02:10:37,126 혁명에 더 큰 도움이 됐잖아 1942 02:10:38,234 --> 02:10:40,065 당신은 작가야 1943 02:11:02,625 --> 02:11:03,819 가지 마 1944 02:11:04,994 --> 02:11:07,690 당신이 잘할 수 있는 일을 해 1945 02:11:11,267 --> 02:11:12,291 잭 1946 02:11:22,045 --> 02:11:23,672 크리스마스 때 돌아올게 1947 02:11:49,706 --> 02:11:52,402 도시로 갈 거야 언제 떠나? 1948 02:11:52,542 --> 02:11:53,736 내일 1949 02:11:54,444 --> 02:11:56,810 - 그렇군 - 크리스마스 때 올게 1950 02:11:57,814 --> 02:11:59,372 여기 있을 거지? 1951 02:12:02,352 --> 02:12:05,150 모르겠어 기회 되면 보겠지 1952 02:12:21,738 --> 02:12:25,538 여권과 서류야 이제부터는 제임스 곰리야 1953 02:12:27,343 --> 02:12:28,469 어서 가! 1954 02:13:12,855 --> 02:13:16,484 리드 부인이군 앉아 1955 02:13:17,393 --> 02:13:19,088 무슨 일이지? 1956 02:13:19,228 --> 02:13:22,197 안녕, 오닐 1957 02:13:23,366 --> 02:13:26,233 잘 지냈어? 1958 02:13:27,103 --> 02:13:28,297 잘 지내 1959 02:13:41,284 --> 02:13:42,478 앉아 1960 02:13:48,491 --> 02:13:51,858 - 잭은 어때? - 잘 있어, 러시아에 갔어 1961 02:13:51,994 --> 02:13:53,086 그래? 1962 02:13:53,229 --> 02:13:54,958 공산주의 노동당에 대해 1963 02:13:55,097 --> 02:13:57,190 인터내셔널의 승인을 얻으려고 1964 02:13:57,333 --> 02:14:00,166 2개의 당으로 나뉘었잖아 1965 02:14:00,470 --> 02:14:04,099 당신은? 또 일과 함께 혼자인가? 1966 02:14:05,975 --> 02:14:06,907 아니 1967 02:14:07,376 --> 02:14:09,742 사실은 그래 지금은 다른 일을 해 1968 02:14:09,879 --> 02:14:12,643 러시아에서 본 일에 대해 강의를 많이 해 1969 02:14:12,782 --> 02:14:14,306 그래, 러시아 1970 02:14:15,451 --> 02:14:17,885 잭과 당신 모두에게 좋았겠지 1971 02:14:18,187 --> 02:14:22,089 당신은 사람들을 만나고 잭은 집을 떠날 이유가 생기고 1972 02:14:23,960 --> 02:14:25,086 러시아... 1973 02:14:26,395 --> 02:14:27,487 러시아 1974 02:14:27,630 --> 02:14:30,292 원래 그렇게 냉소적이야 아니면 나한테 화났어? 1975 02:14:30,433 --> 02:14:33,129 원래 냉소적이야 왜 당신에게 화를 내겠어? 1976 02:14:33,269 --> 02:14:34,668 러시아에 가 봤다면 1977 02:14:34,804 --> 02:14:36,795 결코 냉소적이 될 수 없을 거야 1978 02:14:36,939 --> 02:14:39,703 평범함 사람들이 변하는 모습을 봤어야 해, 그건 마치... 1979 02:14:39,842 --> 02:14:44,404 미국 지성인의 눈이 빛나며 1980 02:14:44,747 --> 02:14:47,773 러시아인 얘기를 시작하니 1981 02:14:47,950 --> 02:14:49,781 내 안의 뭔가가 단단히 조여져 1982 02:14:49,919 --> 02:14:53,946 가톨릭에서 얻을 수 없는 뭔가를 얻었나 보군 1983 02:14:54,223 --> 02:14:55,121 아니야 1984 02:14:55,358 --> 02:15:00,159 왜 방금 신세계를 목격한 사랑스러운 아내가 1985 02:15:00,496 --> 02:15:02,828 나 같은 냉소적인 악당과 같이 앉아 있을까 1986 02:15:02,965 --> 02:15:06,867 이상적인 남편과 러시아를 누비고 다니지 않고 1987 02:15:07,503 --> 02:15:11,098 개종할 가치가 있네 1988 02:15:14,377 --> 02:15:16,242 괜히 왔군 1989 02:15:17,079 --> 02:15:20,981 당신과 잭은 중산계급다운 꿈을 꾸지 1990 02:15:21,918 --> 02:15:25,285 잭은 부자가 되고 싶어하는 미국 노동자를 부추겨 1991 02:15:25,421 --> 02:15:30,757 자신의 당이 이끄는 혁명에 참여시키길 꿈꾸지 1992 02:15:30,960 --> 02:15:33,758 당신은 잠자리에 들기 전에 1993 02:15:33,896 --> 02:15:35,557 남자와 혁명을 논하는 걸 꿈꿔 1994 02:15:35,698 --> 02:15:37,996 쾌락보다는 계몽을 바라서일까? 1995 02:15:38,701 --> 02:15:42,068 당신과 잭이 그렇게 심각한 건 안됐어 1996 02:15:42,204 --> 02:15:44,638 특히 당신이 실망스러워, 루이스 1997 02:15:44,774 --> 02:15:48,403 자유연애를 주장할 때는 훨씬 부드러운 사람이었는데 1998 02:15:51,013 --> 02:15:53,777 굉장한 비평가가 됐군 1999 02:15:53,950 --> 02:15:56,475 자리에 앉아서 우리를 전부 분석하다니 2000 02:15:56,819 --> 02:15:59,413 연애 따로 결혼 따로인 이중적인 여자 2001 02:15:59,555 --> 02:16:03,116 혁명에 직접 뛰어드는 정신 나간 기자 2002 02:16:03,259 --> 02:16:06,922 러시아를 논하는 중산층 급진파 2003 02:16:07,063 --> 02:16:11,932 당신처럼 용기 있게 수수방관하며 2004 02:16:12,368 --> 02:16:16,327 인간의 나약함을 관찰만 하는 사람에게는 경멸스럽겠지 2005 02:16:16,472 --> 02:16:17,905 당신이 누굴 위해 뭘 하거나 주는 걸 본 적이 없어 2006 02:16:18,040 --> 02:16:21,407 나누고 사는 사람들의 동기를 의심하는 것도 당연해 2007 02:16:21,544 --> 02:16:23,876 하지만 잭의 동기가 무엇이든 2008 02:16:25,581 --> 02:16:27,742 아픈 곳을 찔렀나 보군 2009 02:16:30,286 --> 02:16:31,651 이 잔인한 자식! 2010 02:16:31,787 --> 02:16:35,086 내가 당신한테 한 짓 모두 돌려받았어 2011 02:16:36,959 --> 02:16:38,187 루이스? 2012 02:17:09,125 --> 02:17:12,117 제시 2013 02:17:19,602 --> 02:17:20,728 제시! 2014 02:17:57,773 --> 02:17:58,899 제시! 2015 02:18:19,595 --> 02:18:21,688 미국 법무장관 미첼 팔머의 명령으로 2016 02:18:21,831 --> 02:18:25,323 잭 리드의 체포영장을 가져왔습니다 2017 02:18:25,468 --> 02:18:27,197 위층 조사해, 프랭크 2018 02:18:34,276 --> 02:18:36,369 - 무슨 혐의로요? - 선동죄요 2019 02:18:37,146 --> 02:18:39,205 - 지금 어디 있죠? - 선동죄가 무슨 뜻이죠? 2020 02:18:39,348 --> 02:18:41,612 윌슨 대통령에게 물어봐요 2021 02:18:41,751 --> 02:18:43,446 남편 어디에 있는지 말해요 2022 02:18:48,958 --> 02:18:52,689 당신이 볼셰비키 선동자일 가능성은 없겠죠? 2023 02:18:53,529 --> 02:18:56,692 둘러보고 얼마나 선동되나 보시죠 2024 02:18:57,166 --> 02:19:01,727 1919년에 러시아에 간 2025 02:19:01,871 --> 02:19:07,505 미국인은 5명뿐이었어요 2026 02:19:07,743 --> 02:19:12,578 러시아는 온통 포위되어 있었거든요 2027 02:19:13,015 --> 02:19:16,883 가는 것이 금지되어서 불법적으로만 갔었어요 2028 02:19:17,119 --> 02:19:19,952 핀란드를 통해서 가는 건 아주 위험했어요 2029 02:19:20,322 --> 02:19:25,817 핀란드 정부는 빨갱이에 매우 적대적이었거든요 2030 02:19:26,228 --> 02:19:27,991 정부는 볼셰비키를 2031 02:19:28,130 --> 02:19:31,463 싹부터 자르기로 결정했어요 2032 02:19:31,600 --> 02:19:35,696 16개 부대가 사방에서 러시아로 들어갔어요 2033 02:19:35,971 --> 02:19:40,203 볼셰비키와 혁명을 쓸어버리고 2034 02:19:40,342 --> 02:19:44,642 기독교 문명을 제자리로 복구하기 위해서였죠 2035 02:20:10,439 --> 02:20:11,736 영어로 하세요 2036 02:20:11,874 --> 02:20:14,069 드세요 구하기 어려운 겁니다 2037 02:20:14,210 --> 02:20:17,611 고맙습니다, 당원 자격에 대한 제 설명이 명확했는지 모르겠네요 2038 02:20:17,746 --> 02:20:19,907 아주 명확했어요 2039 02:20:20,049 --> 02:20:21,073 소금? 2040 02:20:22,785 --> 02:20:24,514 - 소금이오? - 레몬에 뿌리세요 2041 02:20:25,154 --> 02:20:26,416 고맙습니다 2042 02:20:28,524 --> 02:20:31,049 레몬 껍질도 같이 드시네요 2043 02:20:31,360 --> 02:20:34,295 괴혈병을 막아줘요, 양파도 그렇지요 2044 02:20:35,130 --> 02:20:37,428 같이 먹으면 효과가 더 좋아요 2045 02:20:39,668 --> 02:20:44,833 솔직한 의견을 듣고 싶습니다 2046 02:20:44,974 --> 02:20:48,034 저희가 위원회의 승인을 받을 수 있을까요? 2047 02:20:48,210 --> 02:20:51,111 - 솔직하게 질문하는 겁니다 - 솔직하게? 2048 02:20:54,450 --> 02:20:56,418 솔직히 난 모르겠어요 2049 02:20:57,586 --> 02:21:03,354 특별히 미국의 문제이긴 하지만... 2050 02:21:03,826 --> 02:21:06,454 - 제가 명확했다고 생각하세요? - 아주 명확했지만 2051 02:21:06,762 --> 02:21:10,755 그게 반드시 승인을 보장하지는 않죠 2052 02:21:11,000 --> 02:21:13,969 글쎄요, 이번에는 그럴 수 있을 것도 같아요 2053 02:21:14,103 --> 02:21:17,834 저는 사실... 2054 02:21:17,973 --> 02:21:23,775 위원회에 미국의 상황에 대한 보고서를 제출하고 싶어요 2055 02:21:23,913 --> 02:21:28,680 미국 노동 연합의 전체적인 역사를 다루고 2056 02:21:28,817 --> 02:21:30,944 전쟁을 지지한 문제도 다루고 싶습니다 2057 02:21:31,086 --> 02:21:34,317 미노총 연맹의 횡포에 대해 얘기하고 싶고 2058 02:21:34,456 --> 02:21:36,947 사회주의자들의 강경 노선 2059 02:21:37,092 --> 02:21:38,923 포기에 관해서도 쓰고 싶습니다 2060 02:21:39,061 --> 02:21:41,552 - 너무 빨리 얘기하나요? - 아뇨 2061 02:21:41,764 --> 02:21:46,428 그래서 미국 노동계의 분쟁 분위기와 2062 02:21:46,635 --> 02:21:50,332 시애틀, 위니펙의 파업과 2063 02:21:50,472 --> 02:21:51,803 보스턴 경찰 파업 2064 02:21:51,941 --> 02:21:57,846 미노총 연맹의 태도와 정책을 논하고 싶습니다 2065 02:21:57,980 --> 02:21:59,948 그 다음으로 중요한 건... 2066 02:22:07,323 --> 02:22:09,757 리드 동지 인터내셔널의 간부위원회는 2067 02:22:09,992 --> 02:22:15,259 공산주의 노동당과 공산주의당의 승인을 거부하고 2068 02:22:15,397 --> 02:22:18,298 두 당이 당장 합칠 것을 지시한다 2069 02:22:23,806 --> 02:22:25,000 앉아요, 리드 동지 2070 02:22:25,140 --> 02:22:27,074 원래 앉던 자리는 2071 02:22:27,209 --> 02:22:30,144 상세한 보고서가 차지했군요 2072 02:22:30,279 --> 02:22:32,713 아주 예리한 연구였소 2073 02:22:32,915 --> 02:22:34,075 감사합니다 2074 02:22:34,650 --> 02:22:36,777 별로 명확하지 못했나 봅니다 2075 02:22:37,820 --> 02:22:38,912 라덱 동지 2076 02:22:41,690 --> 02:22:44,750 미국으로 돌아가는 일정에 뭔가 착오가 있었나 봅니다 2077 02:22:45,694 --> 02:22:50,028 전략국으로 돌아가라는 지시를 받았거든요 2078 02:22:50,165 --> 02:22:51,257 맞습니다 2079 02:22:51,400 --> 02:22:54,733 위원회에서 당신이 전략국에 2080 02:22:54,870 --> 02:22:57,430 필요한 사람이라고 판단했소 2081 02:22:57,573 --> 02:23:00,201 7월까지 러시아에 머물게 할 계획입니다 2082 02:23:00,342 --> 02:23:02,367 전략국으로 온 걸 환영합니다 2083 02:23:02,511 --> 02:23:03,773 고맙습니다만 2084 02:23:03,912 --> 02:23:06,608 계획이 조정된 것 같습니다 2085 02:23:06,749 --> 02:23:09,013 저는 라트비아나 핀란드 국경으로 가야 합니다 2086 02:23:09,151 --> 02:23:11,278 어떤 국경이 좋겠습니까? 2087 02:23:11,420 --> 02:23:13,854 현재 기차 여행이 무척 위험한 건 알지만... 2088 02:23:14,023 --> 02:23:15,581 왜 기차를 타려고 하죠? 2089 02:23:16,692 --> 02:23:20,822 미국에 급한 용무가 있기 때문입니다 2090 02:23:20,963 --> 02:23:22,225 어떤 성격의? 2091 02:23:23,165 --> 02:23:25,065 - 네? - 어떤 성격이죠? 2092 02:23:29,371 --> 02:23:31,965 - 가족이 있습니다 - 가족은 누구나 있죠 2093 02:23:33,509 --> 02:23:37,878 개인적인 일입니다 아내를 만나야 해요 2094 02:23:38,013 --> 02:23:39,412 아주 급한 일이니 2095 02:23:40,682 --> 02:23:44,550 기차 한 자리만 부탁합니다 2096 02:23:44,686 --> 02:23:48,144 동지는 혁명의 기차에 이미 자리를 얻었습니다 2097 02:23:48,290 --> 02:23:50,588 다른 많은 사람처럼 최고의 혁명가로서 2098 02:23:50,726 --> 02:23:53,024 당이 설계한 역사적 선로 위에서 2099 02:23:53,162 --> 02:23:58,657 기관차의 엔지니어로서 혁명을 이끌어 왔습니다 2100 02:23:58,801 --> 02:24:00,598 지금 가면 안 됩니다 대신할 사람이 없습니다 2101 02:24:00,736 --> 02:24:02,397 뭘 하려고 떠납니까? 2102 02:24:02,538 --> 02:24:04,529 아내를 만나려고? 2103 02:24:04,673 --> 02:24:08,006 작년 국제회의 때 내 아들은 위독했지만 2104 02:24:08,143 --> 02:24:09,610 난 가지 않았어요! 2105 02:24:09,778 --> 02:24:12,838 당이 나를 필요하다는 걸 알기 때문에! 2106 02:24:12,981 --> 02:24:13,913 그건 알고 있지만... 2107 02:24:14,083 --> 02:24:18,019 다시 올지 모르는 이 순간을 포기할 겁니까? 2108 02:24:18,153 --> 02:24:21,213 - 포기하는 게 아니라... - 리드 동지, 당신은 작가요 2109 02:24:21,356 --> 02:24:25,588 사람들은 당신의 글을 존경해요 2110 02:24:26,195 --> 02:24:30,655 지난 8주 간 저는 아내나 미국의 동료와 2111 02:24:30,833 --> 02:24:33,301 전혀 연락을 취할 수 없었어요 2112 02:24:33,435 --> 02:24:35,164 돌아가야 해요 도와주십시오 2113 02:24:35,304 --> 02:24:39,070 언제든지 사적인 생활로 돌아갈 수 있지만 2114 02:24:39,374 --> 02:24:45,040 역사적인 이 순간으로는 절대 돌아올 수 없소 2115 02:24:45,814 --> 02:24:48,977 미안합니다, 당신 삶에 간섭할 권리는 없어요 2116 02:24:49,084 --> 02:24:51,075 당신도 알 겁니다 2117 02:25:13,876 --> 02:25:16,037 러시아를 나가는 건 불가능했습니다 2118 02:25:16,178 --> 02:25:21,241 적군이 사방에 있어서 탈출은 꿈도 못 꿨죠 2119 02:26:17,906 --> 02:26:20,704 우리는 잭의 연락을 받았습니다 2120 02:26:20,842 --> 02:26:24,334 핀란드의 감옥에 있어서 자유로운 연락이 힘들었어요 2121 02:26:24,479 --> 02:26:29,678 잭이 루이스에게 전해달라고 했습니다 2122 02:26:29,818 --> 02:26:32,810 바로 이웃이었던 루이스에게 갔습니다 2123 02:26:33,121 --> 02:26:36,284 파친 플레이스에 있던 루이스의 아파트로 가서 2124 02:26:36,658 --> 02:26:39,593 잭의 얘기를 하면서 저녁 시간을 보냈어요 2125 02:26:39,728 --> 02:26:43,755 잭이 궁지에 빠진 걸 알고 걱정을 많이 했어요 2126 02:26:55,677 --> 02:26:59,613 미국은 핀란드 내부 일에 관여할 수 없습니다 2127 02:26:59,748 --> 02:27:02,512 미국 영사에게 어떤 정보도 얻을 수 없다는 건가요? 2128 02:27:02,718 --> 02:27:06,381 우리가 할 수 있는 일은 아무것도 없습니다 2129 02:27:06,822 --> 02:27:09,154 록펠러가 잡혀갔으면 뭐라도 했을 걸요 2130 02:27:09,291 --> 02:27:11,657 리드 부인, 당신 남편이 록펠러였다면 2131 02:27:11,793 --> 02:27:16,127 미 정부 타도 음모로 기소되지는 않았겠죠 2132 02:27:16,298 --> 02:27:19,096 신장이 하나밖에 없어서 위독할지도 몰라요 2133 02:27:19,234 --> 02:27:21,702 남편께서 선택한 길입니다 2134 02:27:21,870 --> 02:27:26,034 출국 비자나 여권도 없이 미국을 떠날 때요 2135 02:27:26,174 --> 02:27:28,142 안녕히 가십시오 2136 02:27:29,144 --> 02:27:34,844 미국도 소련에 원정대를 보내기로 했습니다 2137 02:27:35,017 --> 02:27:38,350 소련을 정복하고 침략하고 2138 02:27:39,321 --> 02:27:41,881 새 정부를 세우기 위해서였죠 2139 02:27:42,024 --> 02:27:43,548 러시아 주변에 2140 02:27:44,026 --> 02:27:47,257 올가미가 처져 있었어요 2141 02:27:47,396 --> 02:27:56,896 나라 전체가 동서남북으로 포위되어 있다고 생각될 정도로요 2142 02:28:05,647 --> 02:28:08,241 당신 이름과 핀란드 관계자 이름을 말해 2143 02:28:26,234 --> 02:28:28,862 당신 이름과 핀란드 관계자 이름을 말해 2144 02:28:44,252 --> 02:28:45,378 테리에게 들었어 2145 02:28:45,520 --> 02:28:48,683 루이스, 여자로서는 너무 힘든 여행이야 2146 02:28:48,824 --> 02:28:49,813 밀항을 해야 하고 2147 02:28:50,025 --> 02:28:52,585 돌아오는데 6개월은 걸려 2148 02:28:52,728 --> 02:28:55,754 당신이 노르웨이까지 가는 화물선을 구할 수 있다던데 2149 02:28:58,967 --> 02:29:00,161 앉아 2150 02:29:02,137 --> 02:29:04,662 할 얘기가 있어 2151 02:29:07,142 --> 02:29:08,609 내가 갈게 2152 02:29:08,777 --> 02:29:12,110 선원으로 등록하면 아무 문제 없을 거야 2153 02:29:12,247 --> 02:29:14,238 이런 상황에서는... 2154 02:29:17,986 --> 02:29:21,285 그렇게 보지 마 잭은 내 친구이기도 해 2155 02:29:21,423 --> 02:29:24,187 그 자식을 감옥에서 썩게 할 순 없어 2156 02:29:33,769 --> 02:29:35,031 알았어 2157 02:29:37,639 --> 02:29:39,971 아침에 테리에게 말할게 2158 02:29:42,344 --> 02:29:44,574 저 녀석들 연기가 걱정이군 2159 02:30:30,358 --> 02:30:32,656 혈압이 아주 높습니다 2160 02:30:33,328 --> 02:30:36,058 소금에 절인 생선만 줘요 2161 02:30:36,198 --> 02:30:39,190 잇몸에서 피가 납니다 2162 02:30:39,334 --> 02:30:40,858 괴혈병이에요 2163 02:30:42,671 --> 02:30:45,105 붉은색이 인상적이군요 2164 02:30:51,346 --> 02:30:53,007 아내에게 전보를 보내줄래요? 2165 02:31:54,075 --> 02:31:57,044 리드 씨, 드릴 게 있어요 2166 02:32:00,916 --> 02:32:03,578 - 전보요? - 아뇨, 아직요 2167 02:32:04,219 --> 02:32:08,155 이 가루약을 물과 함께 하루에 한 번씩 드세요 2168 02:32:09,324 --> 02:32:11,224 아내에게 연락 없습니까? 2169 02:32:11,359 --> 02:32:14,419 말을 안 해줘요 아무것도 못 찾았어요 2170 02:32:40,288 --> 02:32:41,880 석방이다 2171 02:32:45,927 --> 02:32:50,796 잭 리드와 만난 지 굉장히 오래됐지만 2172 02:32:51,499 --> 02:32:53,296 듣기로는 2173 02:32:53,435 --> 02:32:57,838 볼셰비키가 핀란드교수들을 풀어주는 대가로 2174 02:32:57,973 --> 02:33:00,407 잭 리드를 석방했대요 2175 02:33:00,542 --> 02:33:02,305 1920년 페트로그라드 2176 02:33:02,444 --> 02:33:04,241 잭 리드 씨를 모시러 왔습니다 2177 02:33:06,314 --> 02:33:08,680 전신국으로 데려가 주겠어요? 2178 02:33:08,817 --> 02:33:10,842 - 그러죠, 타십시오 - 고마워요 2179 02:33:19,694 --> 02:33:23,653 루이스 브라이언 트크로턴 온 2180 02:33:23,832 --> 02:33:25,265 허드슨 2181 02:33:25,400 --> 02:33:28,233 허드슨, 뉴욕, 미국 2182 02:33:28,403 --> 02:33:29,529 ...나는 안전함 2183 02:33:29,838 --> 02:33:31,669 부디 연락... 2184 02:33:32,207 --> 02:33:34,141 연락 2185 02:33:34,309 --> 02:33:37,210 페트로그라드 전신국으로 부디 연락 바람 2186 02:33:37,345 --> 02:33:39,779 아무 연락도 받지 못했음 2187 02:33:40,181 --> 02:33:43,412 미안... 2188 02:33:43,551 --> 02:33:45,246 크리스마스는 미안해 2189 02:33:45,387 --> 02:33:49,983 크리스마스는 미안해, 사랑하는 잭 2190 02:33:58,166 --> 02:34:00,600 레닌 동지께서 잭 리드라면 2191 02:34:00,769 --> 02:34:04,899 교수 50명과 바꾼다고 하셨어요 2192 02:34:06,641 --> 02:34:09,804 루이스 브라이언트 크로턴 온 허드슨 2193 02:34:09,944 --> 02:34:11,502 뉴욕, 미국 2194 02:34:11,646 --> 02:34:14,706 미국 2195 02:34:14,849 --> 02:34:17,215 즉시 답장 2196 02:34:19,254 --> 02:34:20,380 불가능함 2197 02:34:20,522 --> 02:34:23,150 크로턴 온 허드슨, 뉴욕, 미국 2198 02:34:25,960 --> 02:34:29,760 크로턴 온 허드슨, 뉴욕, 미국 2199 02:34:29,898 --> 02:34:34,801 아무 연락도 받지 못했음, 주소가 없음 2200 02:34:35,570 --> 02:34:40,473 루이스 브라이언트 크로턴 온 허드슨, 뉴욕, 미국 2201 02:34:42,243 --> 02:34:45,474 잘 있는지 궁금함 2202 02:34:45,613 --> 02:34:47,911 모르겠음 2203 02:34:48,049 --> 02:34:52,952 왜 연락이 없는지 모르겠음 2204 02:34:54,155 --> 02:34:59,058 루이스 브라이언트 크로턴 온 허드슨, 뉴욕, 미국 2205 02:34:59,194 --> 02:35:00,627 - 필요? - 필요함 2206 02:35:00,762 --> 02:35:05,631 답장이 필요함 연락이 없는 이유를 모르겠음 2207 02:35:05,767 --> 02:35:09,100 루이스 브라이언트 크로턴 온 허드슨 2208 02:35:09,237 --> 02:35:13,469 READ로 쳐봤어요? 2209 02:35:15,009 --> 02:35:16,135 REID는요? 2210 02:35:16,277 --> 02:35:18,973 찾아봤어요 2211 02:35:19,114 --> 02:35:25,075 READ, REID 모두요 곰리, 브라이언트도 찾아봤어요 2212 02:35:26,354 --> 02:35:28,049 사람들이 기다려요 2213 02:35:31,025 --> 02:35:34,324 이름을 잘못 썼을지도 몰라요 2214 02:35:34,462 --> 02:35:38,023 - REID도 찾아보셨나요? - 그래요 2215 02:35:38,166 --> 02:35:42,466 - 뭘 어떡하라고요! - 사람들이 기다립니다 2216 02:35:42,604 --> 02:35:45,630 안 가면 신고할 겁니다 2217 02:35:51,079 --> 02:35:52,671 들은 거 있어? 2218 02:35:52,814 --> 02:35:54,611 아니, 당신은? 2219 02:35:54,749 --> 02:35:57,650 난 듣지 않아, 기다리지 무정부주의자를 또 투옥했대 2220 02:35:57,786 --> 02:36:00,619 하지만 빌 샛오프에게는 시베리아 철도를 맡겼대 2221 02:36:01,289 --> 02:36:04,417 나에게도 아주 잘 해줘서 판단을 유보하고 있어 2222 02:36:04,559 --> 02:36:07,960 - 현명하군 - 이해가 안 되는 게 많아 2223 02:36:08,129 --> 02:36:11,394 가까운 곳에 숲이 있는데 왜 여긴 이렇게 춥지? 2224 02:36:11,533 --> 02:36:12,898 지노비에프에게 물어봤어 2225 02:36:13,034 --> 02:36:15,468 적들이 모든 교통수단과 말 2226 02:36:15,637 --> 02:36:17,195 사람들까지 죽였는데 2227 02:36:17,338 --> 02:36:18,270 어떻게 나무를 가져오느냐고 2228 02:36:18,439 --> 02:36:19,872 페트로그라드 사람들은 어떠냐고 했더니 2229 02:36:20,008 --> 02:36:22,602 다 같이 걸어가서 밧줄로 나무를 끌어온대 2230 02:36:22,744 --> 02:36:24,211 사람들은 따뜻할지 몰라도 2231 02:36:24,379 --> 02:36:27,041 주요 정책 수행엔 방해가 된대 2232 02:36:27,182 --> 02:36:29,878 - 미국에서 편지 왔어? - 그래 2233 02:36:30,018 --> 02:36:33,613 사법부에서 전부 뜯어봤어 재미있게 읽었길 바라지 2234 02:36:33,755 --> 02:36:36,087 그 주요 정책이 뭐냐고 물었더니 2235 02:36:36,224 --> 02:36:38,852 프롤레타리아 전위예술가에게 2236 02:36:38,993 --> 02:36:40,460 권력을 집중시키는 거라더군 2237 02:36:40,628 --> 02:36:44,587 전위예술가는 공산당이지 2238 02:36:45,099 --> 02:36:47,590 루이스 얘기는 없어? 2239 02:36:47,769 --> 02:36:50,636 아니, 연락 없었어? 2240 02:36:51,172 --> 02:36:54,005 전보를 보냈는데 답장이 안 와 2241 02:36:54,142 --> 02:36:56,576 - 얼마나? - 오랫동안 2242 02:36:57,612 --> 02:36:58,772 잠깐, 2243 02:36:58,913 --> 02:37:01,711 윌리엄스가 루이스 얘기를 썼어 2244 02:37:03,885 --> 02:37:05,785 뭐라고 했는데? 2245 02:37:06,788 --> 02:37:10,019 연락을 하려고 했던 것 같아 2246 02:37:10,158 --> 02:37:13,252 크리스마스 이후에 그런데 뉴욕을 떠났더래 2247 02:37:16,998 --> 02:37:19,023 그게 언제인데? 2248 02:37:19,167 --> 02:37:21,567 이 편지가 도착하려면 몇 달 걸리잖아 2249 02:37:21,703 --> 02:37:26,504 도착할 무렵이면 보낸 사람은 투옥되거나 추방되어 있지 2250 02:37:26,641 --> 02:37:28,302 - 그거야 - 어떤 거? 2251 02:37:28,443 --> 02:37:29,808 윌리엄스 편지 2252 02:37:32,680 --> 02:37:35,308 눈부터 늙는다니까 2253 02:37:36,084 --> 02:37:38,746 나도 연료현상은 이해가 안 돼 2254 02:37:40,421 --> 02:37:42,446 글쎄... 2255 02:37:46,527 --> 02:37:48,961 루이스는 떠난 것 같대 2256 02:37:49,097 --> 02:37:50,394 그것뿐이야? 2257 02:37:51,900 --> 02:37:52,924 그래 2258 02:37:53,568 --> 02:37:55,559 오닐에 대해서는 뭐래? 2259 02:37:55,703 --> 02:37:57,261 오닐? 없어 2260 02:37:57,805 --> 02:37:59,500 말해 봐, 뭐래? 2261 02:38:00,742 --> 02:38:02,004 없어 2262 02:38:02,143 --> 02:38:03,542 봐도 돼? 2263 02:38:09,751 --> 02:38:11,013 미안해 2264 02:38:19,294 --> 02:38:21,421 모르겠어 2265 02:38:25,233 --> 02:38:27,360 잭, 앉아 2266 02:38:39,080 --> 02:38:40,877 루이스가 여기에 오려면 2267 02:38:41,015 --> 02:38:43,415 불법 출국을 해야 하고 2268 02:38:43,551 --> 02:38:45,781 그럼 당신과 같이 유배되어 다시는 집에 못 가 2269 02:38:46,854 --> 02:38:50,119 루이스는 혁명에 참가하지 않았어 2270 02:38:50,258 --> 02:38:52,021 루이스는 왜 그랬을까? 2271 02:38:52,694 --> 02:38:55,128 당신은 혁명가의 삶을 택했지만 2272 02:38:55,263 --> 02:38:56,560 루이스는 아니야 2273 02:38:57,465 --> 02:39:02,027 전보는 법무부가 루이스를 더 주목하게 할 뿐이야 2274 02:39:02,170 --> 02:39:04,695 당신 아내라는 이유로 2275 02:39:04,839 --> 02:39:06,500 죄만 커져 2276 02:39:07,542 --> 02:39:09,635 자신의 미래를 선택하도록 2277 02:39:09,777 --> 02:39:11,540 루이스를 내버려둬 2278 02:39:12,780 --> 02:39:14,839 왜 답장을 안 했지? 2279 02:39:14,983 --> 02:39:16,780 아마 했을 거야 2280 02:41:33,154 --> 02:41:36,351 풀려났대요 어디로 갔는지 안 알려줘요 2281 02:41:58,646 --> 02:42:01,911 루이스는 사치스러운 옷차림으로 2282 02:42:02,049 --> 02:42:04,142 미움을 샀어요 2283 02:42:04,285 --> 02:42:08,619 오래전에 누군가 그런 말을 했어요 2284 02:42:10,091 --> 02:42:11,058 오랫동안 2285 02:42:11,225 --> 02:42:14,092 위험한 삶을 살아온 여자들은 2286 02:42:14,495 --> 02:42:17,896 언제나 아주 사치스러운 법이라고! 2287 02:42:18,466 --> 02:42:21,162 많은 정책의 방향이 잘못된 것처럼 2288 02:42:21,302 --> 02:42:23,668 노동자연맹은 2289 02:42:23,804 --> 02:42:25,772 혁명적 노조지만 미노총 연맹과는 다릅니다 2290 02:42:25,940 --> 02:42:28,909 우리가 미노총 연맹에 침투하여 2291 02:42:29,076 --> 02:42:31,271 혁명 정책으로 전환시킬 도리는 없습니다 2292 02:42:31,412 --> 02:42:32,504 통역 2293 02:42:35,483 --> 02:42:38,008 통역이 잘못됐습니다 2294 02:42:45,760 --> 02:42:47,489 그렇게 말하지 않았어요 2295 02:42:48,162 --> 02:42:49,220 뭐라고 하는 거죠? 2296 02:42:49,797 --> 02:42:51,788 우리가 회의에서 주장을 하려면 2297 02:42:51,966 --> 02:42:53,490 영어를 2298 02:42:53,634 --> 02:42:59,038 독일어, 이탈리아어 스페인어로 바꿔야 합니다 2299 02:42:59,173 --> 02:43:02,904 - 그러면 반응이... - 문제가 뭐죠? 2300 02:43:05,546 --> 02:43:07,946 노동조합 문제를 위해서 2301 02:43:08,082 --> 02:43:09,982 회의에서 영어를 공식 언어로 쓰자는 겁니다 2302 02:43:12,453 --> 02:43:15,581 리드 동지, 이 제안만 벌써 세 번째입니다 2303 02:43:15,723 --> 02:43:19,284 이미 끝난 얘기니 국가 사안으로 넘어갑시다 2304 02:43:24,031 --> 02:43:26,693 미국에서 진정한 혁명 노동자들은 2305 02:43:26,834 --> 02:43:29,928 오래전에 미노총 연맹을 나와 2306 02:43:30,071 --> 02:43:32,039 노동자연맹에 가입했습니다 2307 02:43:32,206 --> 02:43:34,401 러시아인에게 이것을 알리려면 2308 02:43:34,542 --> 02:43:37,238 여러분의 지지가 필요합니다 2309 02:43:37,378 --> 02:43:42,213 이 논의는 계속 이어져야 합니다 2310 02:43:53,427 --> 02:43:54,826 잭, 괜찮아? 2311 02:43:54,962 --> 02:43:56,691 - 세둘에게 얘기했어? - 응, 했어 2312 02:43:56,831 --> 02:44:00,130 저는 아직도 이 토론을 끝내는 것에 반대합니다 2313 02:44:00,268 --> 02:44:02,668 미국과 영국 대표의 말을 2314 02:44:02,803 --> 02:44:06,000 듣지 않으려는 속셈입니다 2315 02:44:06,140 --> 02:44:08,370 그 때문에 2316 02:44:08,509 --> 02:44:10,443 계속 논의되어야만 합니다 2317 02:44:10,578 --> 02:44:12,808 라덱 동지는 논의를 반대하는 말만 합니다 2318 02:44:12,947 --> 02:44:15,882 결국 논쟁하고자 하는 마음이 없는 거죠 2319 02:44:16,050 --> 02:44:20,646 리드 동지는 진실을 왜곡하는 두려움 때문에 저러는 겁니다 2320 02:44:20,788 --> 02:44:23,154 자신이 밤낮을 가리지 않고 진실을 왜곡하면서 2321 02:44:23,291 --> 02:44:27,557 토론이 무산되고 있다고 주장하고 있습니다 2322 02:44:44,412 --> 02:44:47,438 아침에 논의합시다 2323 02:44:47,581 --> 02:44:48,912 다른 사람들은 시간이 없습니다 2324 02:44:49,050 --> 02:44:52,713 이 토론을 할 시간이 없는 다른 사람들은 2325 02:44:52,853 --> 02:44:55,913 미국에서 혁명적 시각 때문에 2326 02:44:56,057 --> 02:44:57,888 투옥되어 있는 2327 02:44:58,025 --> 02:44:59,788 101명의 노동자연맹지도자들입니다 2328 02:44:59,927 --> 02:45:02,828 이 동지들에게 우리가 등을 돌린다면 2329 02:45:02,963 --> 02:45:07,900 노동자동맹의 급진화는 이루어질 수 없습니다 2330 02:45:08,035 --> 02:45:10,595 이 문제를 위원회에서 6회나 다루었고 2331 02:45:10,738 --> 02:45:14,640 온종일 얘기했는데도 불만이 있으신 것 같군요 2332 02:45:20,381 --> 02:45:22,110 충분히 논의하지 못했습니다 2333 02:45:22,249 --> 02:45:28,210 우리의 의견을 충분히 관철하지 못했습니다 2334 02:45:28,989 --> 02:45:30,650 모든 미국과 영국의 대표단은, 2335 02:45:31,058 --> 02:45:34,357 당신은 위원회 소속이지 독립된 정당이 아닙니다 2336 02:45:34,528 --> 02:45:37,793 지노비에프 동지 이 문제에 대한 2337 02:45:37,932 --> 02:45:40,730 위원회의 압력은 받지 않겠습니다 2338 02:45:50,244 --> 02:45:51,541 토론은 끝났습니다 2339 02:45:51,679 --> 02:45:56,776 리드 동지에게 발언 시간을 2분 드리겠습니다 2340 02:45:57,418 --> 02:46:00,819 미국 대의원을 대표하여 우리는 투표를 거부하고 2341 02:46:00,988 --> 02:46:07,086 저는 위원직을 사퇴하겠습니다 2342 02:47:12,693 --> 02:47:17,790 잭, 우리가 가졌던 꿈은 죽어가고 있어 2343 02:47:17,932 --> 02:47:20,366 볼셰비즘이 농민과 노동자가 2344 02:47:20,501 --> 02:47:21,900 땅과 공장을 갖는 거라면 2345 02:47:22,036 --> 02:47:25,369 러시아의 어느 곳에도 볼셰비즘은 없어 2346 02:47:25,506 --> 02:47:28,964 경찰들을 설득하고 군인들과 싸울 수는 있어도 2347 02:47:29,143 --> 02:47:31,077 관료들을 상대할 수는 없어 2348 02:47:31,212 --> 02:47:33,806 지노비에프가 겨우 관료인 것 같아? 2349 02:47:34,348 --> 02:47:36,339 소련은 지방자치가 없어졌어 2350 02:47:36,517 --> 02:47:38,144 중앙정부가 모든 권력을 쥐었지 2351 02:47:38,285 --> 02:47:41,743 권력을 잡은 소수가 혁명을 망치고 있어 2352 02:47:41,889 --> 02:47:45,120 진정한 공산주의의 희망을 무너뜨리고 2353 02:47:45,259 --> 02:47:47,784 나 같은 사람을 감옥에 넣고 있어 2354 02:47:47,928 --> 02:47:53,161 혁명은 정치적 이견을 무시하는 게 아니야 2355 02:47:53,300 --> 02:47:55,234 그런 건 관두겠어 2356 02:47:55,970 --> 02:47:58,097 모든 신문이 폐간되거나 2357 02:47:58,239 --> 02:47:59,570 당의 소속이 됐어 2358 02:47:59,707 --> 02:48:02,676 반혁명론자로 의심을 받으면 2359 02:48:02,843 --> 02:48:06,244 재판도 없이 총살당해 언제 끝날까? 2360 02:48:06,413 --> 02:48:08,711 이런 악몽이 반혁명에 대한 2361 02:48:08,849 --> 02:48:11,682 방어라고 정당화할 수 있을까? 2362 02:48:11,819 --> 02:48:13,719 꿈은 죽었지만 나는 살아있어 2363 02:48:13,854 --> 02:48:16,414 시간이 걸리겠지만 여길 나갈 거야 2364 02:48:16,557 --> 02:48:19,321 혁명의 실제 모습에 실망했나 보군 2365 02:48:19,460 --> 02:48:21,724 지금까지 우리는 이론만 다뤘으니까 2366 02:48:21,862 --> 02:48:23,090 어떻게 될 줄 알았어? 2367 02:48:23,230 --> 02:48:24,663 합의에 의한 혁명? 2368 02:48:24,798 --> 02:48:27,198 앉아서 커피나 마시며 합의를 보는 것? 2369 02:48:27,334 --> 02:48:29,461 제대로 되는 게 없어 2370 02:48:29,603 --> 02:48:31,571 작년에 4백만 명이 죽었어 2371 02:48:31,739 --> 02:48:32,865 전쟁이 아니라 2372 02:48:33,007 --> 02:48:38,707 기아와 장티푸스로 자유와 인권을 억누르는 군사 경찰국가에서! 2373 02:48:38,846 --> 02:48:41,314 프랑스, 영국, 미국의 봉쇄로 2374 02:48:41,482 --> 02:48:43,814 식량과 약품이 끊겼기 때문이야 2375 02:48:43,951 --> 02:48:46,010 반혁명론자들이 공장과 2376 02:48:46,153 --> 02:48:49,088 철도와 전화를 파괴하고 2377 02:48:49,223 --> 02:48:51,885 가난하고 무지하고 무식한 사람들이 2378 02:48:52,026 --> 02:48:55,257 당신 주장대로 직접 뭘하려고 했기 때문이야 2379 02:48:55,396 --> 02:48:56,420 하지만 아직도 방법을 모르고 있지 2380 02:48:56,597 --> 02:48:58,656 모든 일이 거저 될 줄 알았어? 2381 02:48:58,832 --> 02:49:06,170 정말 전쟁이 난 것처럼 싸워야 해 2382 02:49:06,307 --> 02:49:08,298 훈련받고 발포하고 2383 02:49:08,475 --> 02:49:10,409 아니면 그냥 포기하던가 2384 02:49:10,578 --> 02:49:12,910 그 4백만 명은 전쟁 때문에 죽은 게 아니야 2385 02:49:13,047 --> 02:49:15,709 제 기능을 못하는 시스템 때문이지 2386 02:49:24,792 --> 02:49:26,726 이제 시작이야 2387 02:49:27,528 --> 02:49:30,156 생각했던 대로 되지 않고 2388 02:49:30,297 --> 02:49:31,958 바랐던 대로 되지는 않지만 2389 02:49:32,099 --> 02:49:33,532 어쨌든 되고 있잖아 2390 02:49:38,172 --> 02:49:40,072 지금 포기하면 2391 02:49:40,507 --> 02:49:42,634 인생 전부가 무의미해져 2392 02:49:47,214 --> 02:49:49,978 혹시 제 사퇴서가 아직 수리 안 됐나요? 2393 02:49:50,117 --> 02:49:51,311 - 그렇소 - 잘 됐군요 2394 02:49:54,188 --> 02:49:55,450 고맙습니다 2395 02:50:01,895 --> 02:50:04,489 고맙소, 리드 동지 잘 돌아왔습니다 2396 02:50:04,632 --> 02:50:06,998 미국 노동자들을 대표해 2397 02:50:07,134 --> 02:50:08,465 다가오는 바쿠 회의에서 2398 02:50:08,602 --> 02:50:12,129 중동 사람들에게 혁명을 일깨워 주십시오 2399 02:50:12,272 --> 02:50:15,332 힘든 여행이 될 겁니다 2400 02:50:56,250 --> 02:50:59,811 어떤 지식인들은 잭이 나중에 2401 02:50:59,953 --> 02:51:02,615 전향했다는 소문을 퍼뜨렸어요 2402 02:51:02,756 --> 02:51:04,553 정신을 차렸다는 걸 2403 02:51:07,861 --> 02:51:10,955 보여주려고요 2404 02:51:12,332 --> 02:51:14,562 말도 안 되는 소리입니다 2405 02:51:15,002 --> 02:51:18,961 그 사람들 기억도 안 나고 2406 02:51:19,440 --> 02:51:21,635 기억하고 싶지도 않아요 2407 02:54:18,685 --> 02:54:22,815 반혁명론자들의 공격 때문에 2408 02:54:22,956 --> 02:54:30,192 바쿠행 기차는 모두 취소되었어요 2409 02:54:31,231 --> 02:54:34,064 바쿠행 기차가 있을 거예요 2410 02:54:35,903 --> 02:54:37,131 루이스 2411 02:54:40,774 --> 02:54:41,900 엠마 2412 02:54:47,881 --> 02:54:51,180 도대체 어떻게 러시아에 들어왔어요? 2413 02:54:53,320 --> 02:54:56,153 잠깐 기다려요 2414 02:54:57,324 --> 02:55:00,725 당신이 거기 있을 무렵 잭은 여기로 돌아왔을 거예요 2415 02:55:00,861 --> 02:55:02,294 들어가요 2416 02:55:02,429 --> 02:55:04,056 미안해요 2417 02:55:04,197 --> 02:55:06,688 괜찮아요 2418 02:55:11,738 --> 02:55:14,901 여기 앉아요, 루이스 2419 02:55:24,918 --> 02:55:27,079 할 말이 있어요 2420 02:55:29,156 --> 02:55:30,748 늦었다는 거 알아요 2421 02:55:35,429 --> 02:55:37,260 스카프 고마워요 2422 02:55:38,432 --> 02:55:39,626 아, 네 2423 02:55:40,901 --> 02:55:42,698 당신을 잘못 봤어요 2424 02:55:43,537 --> 02:55:44,731 나도 그랬어요 2425 02:55:47,240 --> 02:55:51,472 미국 석유회사들은 석유를 독점하려 하고 있습니다 2426 02:55:54,281 --> 02:55:59,116 1898년, 필리핀은 스페인의 식민정부에 반란을 일으켰습니다 2427 02:56:02,522 --> 02:56:04,990 그러나 스페인이 나간 후에 2428 02:56:23,577 --> 02:56:26,910 미국은 필리핀에 독립을 약속했습니다 2429 02:56:27,047 --> 02:56:30,710 곧 필리핀 공화국의 독립이 선언될 것입니다 2430 02:56:35,122 --> 02:56:38,580 미국 정부는 군대를 그곳으로 보내... 2431 02:56:41,628 --> 02:56:45,496 영국의 압제자들보다 더 나쁜... 2432 02:56:54,041 --> 02:56:55,406 왜 저러죠? 2433 02:56:55,542 --> 02:56:57,976 서양 이교도들에 대항하는 2434 02:56:58,145 --> 02:57:00,875 이슬람 성전을 지지하는 겁니다 2435 02:57:22,069 --> 02:57:23,502 리드 동지, 2436 02:57:23,670 --> 02:57:26,332 연설의 번역이 마음에 안 드신다고요? 2437 02:57:26,473 --> 02:57:27,872 저는 독일어를 투르크어로 옮겼고 2438 02:57:28,008 --> 02:57:30,203 오진스키가 러시아어를 독일어로 옮겼어요 2439 02:57:30,343 --> 02:57:32,811 러시아어? 2440 02:57:32,979 --> 02:57:34,571 누가 처음으로 러시아어로 옮겼죠? 2441 02:57:34,714 --> 02:57:36,113 전 몰라요 2442 02:57:36,249 --> 02:57:39,582 지노비에프 동지의 사무실에서 받았을 때부터 러시아어였어요 2443 02:57:41,955 --> 02:57:43,889 - 죄송합니다 - 당신 잘못이 아니에요 2444 02:57:51,331 --> 02:57:54,732 지노비에프 동지 제 연설을 번역했나요? 2445 02:57:55,469 --> 02:57:57,096 내가 감수 봤소 2446 02:57:57,270 --> 02:58:00,000 전 계급투쟁이라고 했지 성전이라고 안 했어요 2447 02:58:00,140 --> 02:58:02,438 한두 문장은 자유롭게 바꿨어요 2448 02:58:02,943 --> 02:58:06,071 제 글에 그런 자유는 허용하지 않겠어요 2449 02:58:06,746 --> 02:58:09,715 당신은 사람들의 마음을 이용하는 선전가잖아요 2450 02:58:09,883 --> 02:58:12,283 저는 진실을 말하는 선전가예요 2451 02:58:12,419 --> 02:58:15,980 진실을 누가 정의하는데? 당신? 당? 2452 02:58:16,123 --> 02:58:17,420 당신 자신의 삶을... 2453 02:58:17,557 --> 02:58:19,616 자신을 대변하는데 내 삶에 대해서 얘기하지 말아요 2454 02:58:19,793 --> 02:58:22,318 당신 삶? 당신은 삶을 어디에 바칠지도 정하지 못했어 2455 02:58:22,462 --> 02:58:25,363 자신을 봐 작가인 동시에 혁명가! 2456 02:58:25,532 --> 02:58:28,228 당신 아내의 남편이자 미국 정당의 대변인이지 2457 02:58:28,368 --> 02:58:31,735 사람이 개인적이면서 집단에 충실하거나 2458 02:58:31,905 --> 02:58:35,238 자신의 국가와 세계를 동시에 대변하거나 2459 02:58:35,375 --> 02:58:38,367 아내도 사랑하면서 혁명에도 충성할 수 없다면 2460 02:58:38,545 --> 02:58:39,637 그건 자아가 없는 거예요 2461 02:58:39,779 --> 02:58:41,610 혁명에 몸바치려고는 해봤어요? 2462 02:58:41,748 --> 02:58:46,082 사랑하는 대상과 갈라놓는 것은 독창성을 없애는 거예요 2463 02:58:46,219 --> 02:58:49,052 독창성을 없애면 이견도 사라지는 거죠 2464 02:58:49,156 --> 02:58:50,282 리드 동지 2465 02:58:50,423 --> 02:58:52,823 이견이 없어지면 혁명은 죽는 겁니다 2466 02:58:52,959 --> 02:58:54,358 이견을 제기하는 게 혁명이니까! 2467 02:58:54,494 --> 02:58:56,428 내 글을 고치지 말아요! 2468 02:59:04,204 --> 02:59:06,638 리드 동지 반혁명론자들이에요 2469 03:04:00,733 --> 03:04:02,166 떠나지 마 2470 03:04:05,104 --> 03:04:06,469 제발 날 떠나지 마 2471 03:04:21,788 --> 03:04:25,747 의사선생님께서 부르세요 2472 03:04:40,573 --> 03:04:43,508 검사를 더 해보자고 하세요 2473 03:04:43,643 --> 03:04:46,612 상태는 며칠 후에 확실히 알 수 있어요 2474 03:04:48,147 --> 03:04:50,809 뇌졸중을 일으키는 2475 03:04:50,950 --> 03:04:53,316 고혈압을 막을 수 있도록 2476 03:04:53,453 --> 03:04:54,385 온 힘을 다하겠다고 합니다 2477 03:05:14,040 --> 03:05:15,029 뭐? 2478 03:05:16,509 --> 03:05:17,874 어디 있는지 몰라 2479 03:05:22,248 --> 03:05:23,180 안 돼 2480 03:05:23,816 --> 03:05:24,805 잭? 2481 03:06:01,788 --> 03:06:03,119 들었어? 2482 03:06:03,990 --> 03:06:05,685 뭘? 2483 03:06:06,492 --> 03:06:08,585 물 떨어지는 소리 2484 03:06:25,745 --> 03:06:28,976 12월이 아니구나 2485 03:06:47,100 --> 03:06:48,624 이런, 이런! 2486 03:07:00,913 --> 03:07:03,746 좋은 시절이었지? 2487 03:07:19,899 --> 03:07:22,163 - 뉴욕에 같이 갈래? - 뉴욕? 2488 03:07:22,568 --> 03:07:23,762 택시가 기다리고 있어 2489 03:07:27,206 --> 03:07:28,901 상관없어 2490 03:07:31,444 --> 03:07:32,934 그래? 뭐로? 2491 03:07:34,113 --> 03:07:35,273 뭐로? 2492 03:07:37,250 --> 03:07:38,410 뭐로? 2493 03:07:40,920 --> 03:07:42,547 글쎄 2494 03:07:50,897 --> 03:07:51,989 동지로? 2495 03:07:58,371 --> 03:07:59,565 동지 2496 03:08:05,144 --> 03:08:06,975 집에 가고 싶어 2497 03:12:05,785 --> 03:12:07,514 어느 날 오후였어요 2498 03:12:07,653 --> 03:12:12,647 10월이었던 것 같은데 2499 03:12:13,559 --> 03:12:15,618 누군가가 와서 2500 03:12:16,162 --> 03:12:17,993 잭 리드가 죽었다더군요 2501 03:12:18,397 --> 03:12:22,663 제 기분을 상상도 2502 03:12:24,570 --> 03:12:27,505 못할 겁니다 2503 03:12:29,842 --> 03:12:31,833 다 잊어버렸어요 2504 03:12:32,078 --> 03:12:34,706 사회주의자들이었나요? 2505 03:12:35,848 --> 03:12:38,840 상당수는 이상주의자이었죠 2506 03:12:39,485 --> 03:12:44,946 뭐든지 돌고 돌게 마련이잖아요 2507 03:12:45,124 --> 03:12:48,355 세상이 그들을 어떻게 바라보는지는 모르겠지만 2508 03:12:48,627 --> 03:12:50,857 두 사람은 부부였어요 2509 03:12:50,997 --> 03:12:56,867 루이스 브라이언트와 잭 리드는 항상 함께 얘기되잖아요 2510 03:12:57,036 --> 03:12:59,937 잭은 한창 나이였어요 2511 03:13:01,073 --> 03:13:05,009 아이가 있었는지는 모르겠어요 2512 03:13:05,344 --> 03:13:07,710 아마 아이가 없었을 거예요 2513 03:13:08,080 --> 03:13:11,607 잭과 루이스는... 2514 03:13:12,218 --> 03:13:15,483 아이가 있다고 해도 2515 03:13:16,155 --> 03:13:22,617 혁명 전통을 이어갈지는 알 수 없는 일이죠 2516 03:13:23,429 --> 03:13:25,294 잭이 왜 그랬느냐고요? 2517 03:13:25,664 --> 03:13:30,133 에디슨이 왜 발명을 했는지도 알 수 없잖아요 2518 03:13:30,269 --> 03:13:40,873 잭은 사람들을 선동하는 재주가 있었어요 2519 03:13:42,114 --> 03:13:45,208 결국 그런 일을 하게 된 거죠 2520 03:13:45,985 --> 03:13:50,888 아는 사람들 사이에서는 유명하지만 2521 03:13:51,223 --> 03:13:54,454 잭이 누군지 모르는 사람들도 많아요 2522 03:13:55,294 --> 03:14:01,164 전 항상 죽음을 대비하고 있어요 2523 03:14:03,569 --> 03:14:06,094 레닌이 잭에게 물었죠 당신은 미국인입니까? 2524 03:14:06,405 --> 03:14:07,736 잭이 '네'라고 대답했어요 2525 03:14:07,973 --> 03:14:11,340 레닌이 물었어요 진짜 미국인입니까? 2526 03:14:11,777 --> 03:14:14,837 잭은 '네'라고 대답했지요 2527 03:14:16,082 --> 03:14:20,416 아무도 죽음을 바라진 않죠 2528 03:14:20,553 --> 03:14:24,489 누구나 살고 싶어해요 2529 03:14:25,558 --> 03:14:28,959 잭이 이런 말을 했어요 2530 03:14:29,095 --> 03:14:35,967 열정을 불태울 가치도 있고 2531 03:14:38,404 --> 03:14:42,568 목숨을 버릴 가치도 있는 2532 03:14:43,175 --> 03:14:49,341 위대한 일들이 기다리고 있다