1
00:00:09,561 --> 00:00:10,661
Ohnevorgott in dem Abendschein
2
00:05:53,891 --> 00:05:55,088
야
3
00:06:10,290 --> 00:06:14,290
첫째 날
4
00:08:04,989 --> 00:08:06,560
여기 있다
5
00:08:09,895 --> 00:08:11,092
자 여기
6
00:08:35,855 --> 00:08:39,956
때때로 세상일이
절대 변하지 않는 것 같죠
7
00:08:42,290 --> 00:08:43,729
그래도 저는 장담하죠
8
00:08:45,359 --> 00:08:48,635
세상일은 변하고 변해야 한다는 것을요
9
00:08:51,772 --> 00:08:53,002
물론 쉽지는 않아요
10
00:08:54,742 --> 00:08:57,941
변화는 상실감의 자연스런 결과입니다
11
00:08:59,043 --> 00:09:00,240
그리고...
12
00:09:01,045 --> 00:09:02,583
우리는 뭔가가 막고 있다고 느낄 수 있습니다
13
00:09:03,047 --> 00:09:07,115
세상에는
변해야 할 것들이 너무 많이 있는 것 같이 말이죠
14
00:09:08,151 --> 00:09:09,381
나는 뭐부터 해야 할까?
15
00:09:09,416 --> 00:09:10,822
응?
16
00:09:11,253 --> 00:09:12,989
여러분에게 그런 생각이 들 때가
17
00:09:13,024 --> 00:09:15,827
바로 시작할 때입니다
18
00:09:17,226 --> 00:09:20,634
여러분의 의지를 불타오르게 하는 게 뭐든
조금씩 시작해보는 겁니다
19
00:09:22,836 --> 00:09:24,231
이 강의실을 둘러보세요
20
00:09:25,300 --> 00:09:26,970
여러분만 그렇다는 게 아니라는 걸
알 수 있죠
21
00:09:29,238 --> 00:09:32,745
여러분이 할 수 있는 게 없다는
생각은 절대 하지 마세요
22
00:09:33,341 --> 00:09:34,747
부탁이에요
23
00:09:37,081 --> 00:09:38,311
여러분들을 위한 제 바람입니다
24
00:09:39,688 --> 00:09:42,084
이 강의를 수강하셨으니
25
00:09:42,119 --> 00:09:44,350
여러분 자신의 말로 서술하실 것을 믿습니다
26
00:09:44,385 --> 00:09:46,022
자, 그럼
27
00:09:46,057 --> 00:09:48,893
제 잔소리는 끝났구요
90분이 주어집니다
28
00:09:49,324 --> 00:09:50,763
기대하겠습니다
29
00:09:56,397 --> 00:09:57,803
수고했어요
30
00:10:09,080 --> 00:10:10,750
'기드리' 교수님
31
00:10:10,785 --> 00:10:12,686
제 정신 나간 스케줄
32
00:10:12,721 --> 00:10:14,688
신경 써 주셔서 감사합니다
33
00:10:14,723 --> 00:10:17,218
'그레첸', 무슨 소리예요
34
00:10:17,253 --> 00:10:18,890
스케줄 관리 잘 한 건
바로 학생이잖아요
35
00:10:19,959 --> 00:10:21,860
교수님 다른 강의도 있으면 좋을 텐데요
36
00:10:22,896 --> 00:10:24,324
난 기초과정 담당하는 게 좋아요
37
00:10:32,230 --> 00:10:34,230
감사합니다, 곧 다시 뵙기를 바라요
- 그레첸이
38
00:10:49,516 --> 00:10:51,351
흔한 역설 중 이런 게 있는데요
39
00:10:51,386 --> 00:10:53,221
"실제 일을 못 하는 사람이 가르치게 되고
40
00:10:53,256 --> 00:10:56,730
가르치지 못 하는 사람이
이 된다"라는
41
00:10:56,765 --> 00:10:58,226
이건 전혀 다른 말씀이죠
42
00:10:59,801 --> 00:11:01,361
조지 교수님은 수십 년에 걸쳐
43
00:11:01,396 --> 00:11:03,297
우리 학부의 전통을 확립하는 데
44
00:11:03,332 --> 00:11:06,135
결정적 역할을 해 오셨고
우리는 그 지혜로우심의 덕을 입었습니다
45
00:11:06,170 --> 00:11:10,238
또한 그 멋진 유머는
우리의 마음을 밝게 해주었습니다
46
00:11:10,273 --> 00:11:14,110
그리고 우와,
저 개인적으로는
47
00:11:14,145 --> 00:11:16,112
조지 교수님, 당신을 동료이자
48
00:11:16,147 --> 00:11:20,413
멘토, 낚시 친구로 부를 수 있어
머리 숙여 감사드립니다
49
00:11:20,448 --> 00:11:24,153
정말로는요, 여러분
이양반 제물낚시를 할 줄 아세요
50
00:11:24,188 --> 00:11:26,892
30센티 잔잔한 물에서
51
00:11:26,927 --> 00:11:29,455
송어 약올리는 걸 봤다니까요
농담이 아닙니다
52
00:11:32,229 --> 00:11:33,800
그건 그렇고
저 때문에 좀 당황하셨겠네요
53
00:11:33,835 --> 00:11:35,362
조지 교수님을 위해
54
00:11:39,907 --> 00:11:41,170
고맙네
55
00:11:42,140 --> 00:11:43,810
교수님 빈 자리가 큽니다
56
00:11:43,845 --> 00:11:45,075
여기까지만 말씀드리죠
57
00:11:45,110 --> 00:11:46,373
아서 교수님
58
00:11:46,408 --> 00:11:48,111
산드라, 힘들지 않으셨어요?
59
00:11:48,146 --> 00:11:49,343
잘 지내고 계세요?
60
00:11:50,082 --> 00:11:51,378
- 네, 그럼요, 괜찮아요
- 잘됐네요
61
00:11:52,414 --> 00:11:55,151
모임에서 곤란해지실까 싶어
이제야 말씀드리네요
62
00:11:55,186 --> 00:11:57,758
진심으로 애도를 표합니다
63
00:11:58,585 --> 00:12:02,224
엄마가 더는 고통받지 않아도 되니
한편 다행이죠
64
00:12:02,897 --> 00:12:05,392
네, 그렇군요
어머님 더 좋은 데 계실 거예요
65
00:12:07,902 --> 00:12:10,562
뭐 하나 여쭤봐도 될까요
66
00:12:10,597 --> 00:12:13,202
네, 그럼요
잠깐 걸을까요
67
00:12:13,237 --> 00:12:14,841
이만 퇴근할까 해서요
68
00:12:14,876 --> 00:12:17,008
그레첸, 이것들 넣을 가방 좀
69
00:12:17,043 --> 00:12:18,240
챙겨주겠나?
70
00:12:19,309 --> 00:12:21,177
오늘 아침 빨간 트럭 보셨어요?
71
00:12:22,917 --> 00:12:25,016
빨간 트럭 눈만 뜨면 보이는 거잖아요
72
00:12:25,051 --> 00:12:26,248
거의 몬태나 주민 차잖아요
73
00:12:27,152 --> 00:12:28,580
- 여, 토드
- 휴일 잘 보내게
74
00:12:28,615 --> 00:12:30,054
나중에 보세, 메리 크리스마스
75
00:12:30,089 --> 00:12:32,056
제 말씀은... 협곡에서는요?
76
00:12:33,356 --> 00:12:35,125
우리 진입로에 세워져 있더러구요
77
00:12:36,623 --> 00:12:38,194
아마 사냥꾼들 차 아닐까요?
78
00:12:39,901 --> 00:12:41,098
모르겠네요
79
00:12:43,003 --> 00:12:44,200
어...
80
00:12:45,203 --> 00:12:48,072
수잔도 몇 년 전 어머니를 여의었죠
81
00:12:49,339 --> 00:12:52,307
그게 해결되지 않은 온갖 것을 끄집어내죠
82
00:12:53,508 --> 00:12:57,477
시간이 필요하죠
너무 무리하지 마세요, 네?
83
00:12:59,316 --> 00:13:01,085
네, 교수님 말씀이 맞겠죠
84
00:13:05,289 --> 00:13:07,322
크리스마스 파티 때 뵙죠!
85
00:13:08,523 --> 00:13:09,929
에그노그(술)도 있을 거예요!
86
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
둘째 날
87
00:17:03,461 --> 00:17:04,658
이리 와!
88
00:17:12,767 --> 00:17:14,173
어서, 착하지
89
00:17:35,527 --> 00:17:37,856
- 좋은 아침입니다, 부인
- 좋은 아침이에요
90
00:17:39,893 --> 00:17:41,464
여기서 가장 좋은 곳을 차지하고 계시군요
91
00:17:42,797 --> 00:17:45,501
저기요, 우린 숲 속 깊이 온 줄 알았어요
92
00:17:45,536 --> 00:17:47,833
부인껜 폐 끼치지 않겠습니다
귀찮게 하지 않을 게요
93
00:17:50,541 --> 00:17:52,211
그런데 제 메모를 가져가셨죠
94
00:17:52,906 --> 00:17:54,576
어제 선생 트럭 앞유리에 꽂아 두었던 건데요
95
00:17:58,186 --> 00:17:59,713
메모 말씀은 처음 듣는데요
96
00:17:59,748 --> 00:18:01,154
무슨 메모를 해두셨죠?
97
00:18:03,488 --> 00:18:05,719
여기 주차하지 않으셨음 좋겠다구요
98
00:18:09,824 --> 00:18:11,230
네
99
00:18:12,563 --> 00:18:14,497
이 근방에 사냥 출발지로 삼을 만한 데가
100
00:18:14,532 --> 00:18:15,729
많지 않아서요
101
00:18:16,832 --> 00:18:18,798
다른 쪽에서 출발하셔도 될 텐데요
102
00:18:21,506 --> 00:18:22,703
다른 쪽이라구요?
103
00:18:23,805 --> 00:18:25,211
거리는 얼마나 되죠?
104
00:18:25,906 --> 00:18:27,312
대략 24킬로쯤이요
105
00:18:29,811 --> 00:18:31,283
24킬로라
106
00:18:40,789 --> 00:18:42,426
부인, 우리 남의 소에 총알을 박아넣거나
107
00:18:42,461 --> 00:18:43,856
남의 집에다 총 쏘지 않을 거예요
108
00:18:43,891 --> 00:18:45,726
선생들이 그러시리라 생각하지 않아요
109
00:18:45,761 --> 00:18:47,596
그런데 부인께서는 우리더러
이 눈밭 속에서
110
00:18:47,631 --> 00:18:48,861
24킬로를 걸어가라 하시는군요
111
00:18:48,896 --> 00:18:50,566
제 말씀은 그런 뜻이 아녜요
112
00:18:50,601 --> 00:18:52,271
또 선생들께 어떻게 하시라
명령하는 것도 아니구요
113
00:18:52,999 --> 00:18:55,307
선생들께서
누군가의 사유지에 주차하기 전에
114
00:18:55,342 --> 00:18:59,111
미리 양해를 구하셨음 해서
드리는 말씀입니다
115
00:19:02,976 --> 00:19:04,646
부인에 관해 들은 적 있어요
116
00:19:06,683 --> 00:19:08,716
그게 이 협곡인지는 몰랐군요
117
00:19:14,295 --> 00:19:18,264
별거 아냐
부인 일은 생각하지 말자구
118
00:19:18,299 --> 00:19:19,496
트럭에 타
119
00:19:33,611 --> 00:19:34,808
심하네
120
00:19:48,956 --> 00:19:52,023
보세요
분명히 그 기본적인 생각에
121
00:19:52,058 --> 00:19:53,761
반대하는 사람은 없어요
122
00:19:53,796 --> 00:19:56,731
내 생각으로는 무엇보다
123
00:19:56,766 --> 00:19:59,866
객관적이고 확실한 자격요건을
살펴봐야 하지 않을까요
124
00:19:59,901 --> 00:20:01,868
그럼, 처음 말씀드린 바와 같이
125
00:20:01,903 --> 00:20:04,970
우리는
최선의 학부장 후보자 세 명을 추천해야 합니다
126
00:20:05,005 --> 00:20:06,708
그만하면 되죠
127
00:20:06,743 --> 00:20:08,281
글쎄, 나는 '최선'이란 게 무슨 의민지
128
00:20:08,316 --> 00:20:09,909
좀 혼란스러운데요
129
00:20:09,944 --> 00:20:12,417
이건
우리가 무슨 할당량을 채우는 문제는
130
00:20:12,452 --> 00:20:14,320
아니라고 생각합니다
131
00:20:14,355 --> 00:20:18,687
물론 그렇죠, 누가 우리를
그러라고 떠미는 건 아니니까요
132
00:20:18,722 --> 00:20:22,053
'최선'이라는 건 여럿 중에서도 특히
우리가 고려해야 할
133
00:20:22,088 --> 00:20:24,462
요인이란 의미입니다
134
00:20:25,696 --> 00:20:28,763
음, 다른 말씀하실 분 계신가요?
135
00:20:35,904 --> 00:20:37,508
네, 페이스 교수님, 말씀하시겠어요?
136
00:20:39,479 --> 00:20:42,348
내게, 배움이란 질문을 제기하고
137
00:20:43,648 --> 00:20:46,946
자기 자신에 도전하는 것과 다름없습니다
138
00:20:49,357 --> 00:20:51,423
수년간 나의 최선의 학생들 몇몇은
139
00:20:51,458 --> 00:20:54,822
보호 구역 출신 인디언이었습니다
140
00:20:54,857 --> 00:20:58,661
이 학생들로 인해
강의는 완전히 다른 삶의 경험으로 채워졌죠
141
00:21:00,698 --> 00:21:05,063
우리와 다른 관점을 가진 사람들로부터
142
00:21:05,098 --> 00:21:09,309
우리가 더 듣고 더 배울 수 있다고 생각해요
143
00:21:11,412 --> 00:21:15,315
그걸 '다양성'이라 부르실지
모르겠지만요
144
00:21:15,845 --> 00:21:19,352
케케묵은 관행을 답습하기보단
145
00:21:19,387 --> 00:21:23,818
우리가 그럴 수 있을 때
다양한 사람들의 동참을 부탁하는 게
146
00:21:24,689 --> 00:21:28,053
적절한 일이 아닐까 생각합니다
147
00:21:33,995 --> 00:21:36,435
페이스 교수님 의견 잘 들었습니다
148
00:21:38,439 --> 00:21:39,636
교수님 말씀 우선 고려하겠습니다
149
00:21:42,003 --> 00:21:44,971
음...좋아요
150
00:23:09,450 --> 00:23:11,050
여호와는 나의 목자시니
내게 부족함이 없으리로다 - 시편 23편 1절
151
00:23:40,000 --> 00:23:41,800
"축복 받은 침례 교회"
루이지애나 뉴올리언스 1983년
152
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
성도들 사진 1983년
153
00:25:59,850 --> 00:26:03,850
셋째 날
154
00:26:50,561 --> 00:26:51,561
루이지애나 경찰 학교 추천장
155
00:29:52,336 --> 00:29:56,336
넷째 날
156
00:30:07,574 --> 00:30:09,948
부인, 성 철자 좀 말씀해 주시겠어요?
157
00:30:11,050 --> 00:30:13,611
G-U-I-D-R-Y.
158
00:30:18,321 --> 00:30:22,026
'카산드라 기드리'가 성함이군요
159
00:30:23,491 --> 00:30:25,260
원래 어디 출신이세요?
160
00:30:27,198 --> 00:30:28,395
뉴올리언스요
161
00:30:29,662 --> 00:30:31,068
뉴올리언스라
162
00:30:32,599 --> 00:30:34,170
거기를 뭐라 부르죠, 어...
163
00:30:36,075 --> 00:30:37,635
- 어
- "더 빅 이지"(The Big Easy)요
164
00:30:37,670 --> 00:30:40,011
더 빅 이지, 그렇군요
거의 맞출 뻔했는데
165
00:30:43,280 --> 00:30:46,479
거기 역사가 꽤 됐죠?
166
00:30:49,418 --> 00:30:51,187
시내에서 일하세요?
167
00:30:51,222 --> 00:30:52,892
대학에서 가르칩니다
168
00:30:53,455 --> 00:30:54,652
그래요?
169
00:30:55,963 --> 00:30:57,160
무슨 학과를 가르치세요?
170
00:30:57,723 --> 00:31:01,967
미안하지만
그게 무슨 관련이 있나요?
171
00:31:06,534 --> 00:31:09,205
그렇군요, 미안합니다
172
00:31:11,044 --> 00:31:16,509
처음 그 사람들과 대면하신 게
그러니까 한 번뿐이지만
173
00:31:16,544 --> 00:31:18,412
선생 진입로에서였고
그 사람들은 주차를 하려고 했다
174
00:31:18,447 --> 00:31:19,710
라고 하셨죠?
175
00:31:19,745 --> 00:31:21,954
이틀 전에요
맞아요
176
00:31:21,989 --> 00:31:28,620
알겠습니다
그때 그들이 위협하거나 뭐 그런 게 있었나요?
177
00:31:28,655 --> 00:31:32,261
대놓고 그러지는 않았지만
개인적으로는
178
00:31:32,296 --> 00:31:33,658
분명 위협 받는 느낌이 들었어요
179
00:31:37,004 --> 00:31:38,300
알겠습니다...
180
00:31:39,534 --> 00:31:40,940
미즈 기드리
181
00:31:43,109 --> 00:31:46,308
시 환경상,
부인 사유지에서 직접 붙잡는 게
182
00:31:46,343 --> 00:31:49,443
별로 바람직하지 않아서
법집행기관에 연락을 취하신 거죠, 네?
183
00:31:50,347 --> 00:31:52,248
여기 사정이 유별납니다
184
00:31:52,283 --> 00:31:56,186
게다가 대개는 주민들이
이런 일을 자기들끼리
185
00:31:56,221 --> 00:31:58,617
처리하려는 경향이 있어요
186
00:32:00,291 --> 00:32:02,027
사소한 일들은 무시하셔야
187
00:32:02,062 --> 00:32:04,326
혹시 모를 불상사를 피할 수 있어요
188
00:32:04,361 --> 00:32:08,033
경관님,
그 사람들이 우리 집 문에다 화살을 쐈어요
189
00:32:08,068 --> 00:32:12,037
압니다
하지만 부인도 그 사람들 트럭을 견인하셨죠
190
00:32:14,767 --> 00:32:17,174
그러지 않았으면 좋았겠지만
191
00:32:17,209 --> 00:32:19,077
충분히 제가 취할 수 있는
조치이기도 했어요
192
00:32:19,112 --> 00:32:21,211
물론 그렇습니다
물론이지요
193
00:32:21,246 --> 00:32:25,446
하지만 그런 일이 어떻게 사람 속을 뒤집는지도
194
00:32:25,481 --> 00:32:26,678
이제 아시겠군요
195
00:32:27,814 --> 00:32:30,451
그리고 조심하란 말씀을 드려야겠는데
이 두 양반이
196
00:32:30,486 --> 00:32:33,190
부인께서 지역 보안관서를 끌어들이는 것을
197
00:32:33,225 --> 00:32:36,028
상황을 악화시키는 도발로
간주할 수도 있어요
198
00:32:39,264 --> 00:32:41,198
왜 그 사람들을 계속 '양반'이라 부르시죠?
199
00:32:47,272 --> 00:32:48,469
200
00:32:51,507 --> 00:32:55,146
혹 그 트럭 번호판은 보셨나요?
201
00:32:57,150 --> 00:33:00,019
2-3-8-3-9-5요
202
00:33:08,359 --> 00:33:12,097
이런 건 대체 뭐 하러 가져오셨어요?
203
00:33:12,132 --> 00:33:14,759
주민들 대부분은
이런 걸 갖고 있을
204
00:33:14,794 --> 00:33:16,200
생각을 안 하거든요
205
00:33:17,434 --> 00:33:19,269
제가 대부분의 주민이 아니라서
그랬던 모양이죠
206
00:33:22,274 --> 00:33:24,769
그렇군요, 그럼...
207
00:33:27,411 --> 00:33:29,147
좋아요, 시간 내주셔서 고맙습니다
208
00:33:31,118 --> 00:33:32,381
그럼, 이제 어떻게 되는 거죠?
209
00:33:35,617 --> 00:33:37,815
제가 이 친구들 꽤 아는 편이니까
210
00:33:37,850 --> 00:33:39,850
협조도 받고 해서
211
00:33:39,885 --> 00:33:41,456
상황을 바로 잡을 수 있는지 알아보죠
212
00:33:41,491 --> 00:33:43,689
잘됐군요
외투 좀 가져올게요
213
00:33:44,659 --> 00:33:47,363
부인, 함께 가실 필요는 없어요
214
00:33:52,238 --> 00:33:55,206
215
00:34:00,543 --> 00:34:02,213
216
00:34:05,350 --> 00:34:07,779
217
00:34:12,753 --> 00:34:14,159
여보게
218
00:34:15,558 --> 00:34:16,821
여기 오늘 어떤가?
219
00:34:16,856 --> 00:34:18,559
저 여자 여기 왜 왔어요, 거스?
220
00:34:19,661 --> 00:34:21,694
- 아줌마, 무슨 볼일 있어요?
- 이봐, 이봐
221
00:34:21,729 --> 00:34:24,598
좀 진정하게, 응?
222
00:34:24,633 --> 00:34:26,534
자네가 직접 싫은 소리 할 필요 없어
223
00:34:26,569 --> 00:34:29,141
그냥 나한테 얘기하게
점잖게 하자구
224
00:34:30,639 --> 00:34:32,243
당장 여기서 이러기요, 거스?
225
00:34:33,345 --> 00:34:35,246
여기 힘들게 얻은 직장이라구
226
00:34:35,281 --> 00:34:36,874
당신들 때문에 잘리겠어
227
00:34:36,909 --> 00:34:38,876
해고될 일 없을 거야, 약속하지
됐나?
228
00:34:38,911 --> 00:34:42,682
자네들이 어젯밤 부인 댁 문에다
화살을 박아 넣은 것 같은데
229
00:34:42,717 --> 00:34:44,123
맞나?
230
00:34:46,193 --> 00:34:47,687
전혀 모르는 일이오
231
00:34:48,525 --> 00:34:50,888
저 아줌마 내 트럭 바퀴
망가뜨릴 뻔한 건 얘기했소?
232
00:34:50,923 --> 00:34:52,824
이봐, 진정하게
알겠지?
233
00:34:52,859 --> 00:34:54,529
부인 자네들에 대해 꽤 직설적이셔
234
00:34:55,367 --> 00:34:57,235
부인 사유지에
자네들 들어오는 걸 원치 않으셔
235
00:34:57,270 --> 00:34:58,797
부인 의사를 존중해주게, 알았나?
236
00:34:58,832 --> 00:35:00,403
웃기는 말씀이구먼
237
00:35:00,438 --> 00:35:02,141
당신이 존중을 입에 올리다니, 보안관
238
00:35:05,674 --> 00:35:07,443
내가 보안관이 아닌 건
자네도 알잖나
239
00:35:08,677 --> 00:35:10,380
보안관 대행이지
240
00:35:14,881 --> 00:35:16,584
알았소, 젠장
241
00:35:16,619 --> 00:35:18,553
- 이만 끝내도 되겠소?
- 그래, 그만 마무리 짓지
242
00:35:20,491 --> 00:35:22,392
자네들 부인 사유지에 들어가지 말아야 해
243
00:35:22,427 --> 00:35:24,229
다른 사냥터를 찾아
244
00:35:25,265 --> 00:35:26,462
알았나?
245
00:35:31,601 --> 00:35:33,667
그러지 말고 대답을 해야지
246
00:35:36,441 --> 00:35:39,244
- 그럽죠
- 그럽죠, 뭐?
247
00:35:39,873 --> 00:35:41,279
248
00:35:41,776 --> 00:35:43,446
- 알았소, 들어가지 않겠소
- 좋아
249
00:35:46,385 --> 00:35:47,582
잘됐군
250
00:35:50,950 --> 00:35:52,422
자네 동생은 어디 가면 볼 수 있지?
251
00:35:53,458 --> 00:35:54,721
252
00:35:54,756 --> 00:35:56,261
♪ 눈 속을 신나게 달리면서
253
00:35:56,296 --> 00:35:57,658
♪ 말이 끄는 뚜껑없는 썰매를 타고
254
00:35:57,693 --> 00:35:59,627
♪ 들판 위를 우리는 달려요
255
00:35:59,662 --> 00:36:01,596
♪ 웃으면서 가는 내내
256
00:36:01,631 --> 00:36:03,961
257
00:36:06,834 --> 00:36:08,669
♪ 썰매 타고
노래하니 정말 재밌네
258
00:36:08,704 --> 00:36:10,737
♪ 오늘밤 썰매 타기 노래
259
00:36:10,772 --> 00:36:14,840
♪ 징글 벨, 징글 벨
계속 딸랑여라
260
00:36:14,875 --> 00:36:16,644
내 예상과는 다르군요
261
00:36:16,679 --> 00:36:20,912
부인이 따라오는 건 그렇다 쳐도
262
00:36:22,784 --> 00:36:25,323
난 여기 농담이나 하려고 온 게 아니에요
아시겠죠?
263
00:36:34,961 --> 00:36:36,060
지원 요청해야 하지 않아요?
264
00:36:37,469 --> 00:36:39,667
무슨 지원이요?
265
00:36:39,702 --> 00:36:41,867
770평방 킬로를 경관 두 명이 담당해요
266
00:36:41,902 --> 00:36:45,277
게다가 한 명은 휴직 중이구요
그러니 저 말고는 없어요
267
00:36:46,478 --> 00:36:47,675
다른 경관은 무슨 일로요?
268
00:36:51,714 --> 00:36:53,714
나 잡담이나 하러 온 거 아니랬죠?
269
00:37:03,759 --> 00:37:04,989
왜요?
270
00:37:05,024 --> 00:37:07,497
271
00:37:20,875 --> 00:37:22,479
우리 지금 뭐 하는 건가?
272
00:37:25,110 --> 00:37:26,516
좀 도와주시지
273
00:37:28,487 --> 00:37:30,982
자네 마스크 좀 내려보게
얼굴 보고 얘기하자구
274
00:37:35,560 --> 00:37:36,790
내 말 들리나, 젊은이?
275
00:37:38,123 --> 00:37:39,529
뒤 좀 보세요
276
00:37:46,703 --> 00:37:48,032
안녕하쇼, 친구들
277
00:37:50,872 --> 00:37:53,345
나 여기 누구 체포하러 온 거 아니야
278
00:37:56,680 --> 00:37:59,043
여기 한 친구랑 할 말이 있어서 온 거야
279
00:38:03,687 --> 00:38:06,721
뭐 하고 있나, 친구들?
내 말 안 들리나
280
00:38:11,024 --> 00:38:15,631
좋아, 모두 앞으로 나와!
281
00:38:15,666 --> 00:38:18,601
톱 내려놓고 마스크 벗어!
282
00:38:18,636 --> 00:38:21,065
안 그러면요?
우릴 쏘기라도 할 거요, 울프?
283
00:38:22,673 --> 00:38:24,376
총 쏠 일 없을 거야
284
00:38:24,411 --> 00:38:27,038
그래야죠
사촌 형한텐도 그렇게 말해 주쇼
285
00:38:29,108 --> 00:38:30,745
니 사촌한테 총 쏘지 않았어
286
00:38:30,780 --> 00:38:32,681
당신 거지같은 상관이 쐈잖아
287
00:38:32,716 --> 00:38:35,750
지금은 책상에 발이나 올리고
위험 수당이나 타 먹겠지
288
00:38:35,785 --> 00:38:37,719
사촌 형은 등에 총구멍이 났는데 말야
289
00:38:37,754 --> 00:38:39,050
좋았어
대화 끝났어!
290
00:38:40,427 --> 00:38:42,658
당장 마스크 벗어!
291
00:38:42,693 --> 00:38:44,627
씨발 우리가 왜 그래야 돼?
292
00:38:44,662 --> 00:38:46,464
내가 명령하니까
293
00:38:46,499 --> 00:38:47,861
- 좆 까, 울프
- 좆 까
294
00:38:47,896 --> 00:38:49,863
가만 있는 게 좋을 거야!
295
00:38:49,898 --> 00:38:51,700
어이, 권총집은 왜 따?
296
00:38:51,735 --> 00:38:53,064
다시 묻지 않는다
297
00:38:53,099 --> 00:38:55,000
엿같은 권총집은 왜 따는 거야?
298
00:38:55,035 --> 00:38:57,871
빌어먹을, 더기
나 너 안다, 니네 집안도 알지
299
00:38:57,906 --> 00:38:59,807
- 해치고 싶지 않다
- 우리도 죽이고 싶은 거냐, 돼지새끼야!
300
00:38:59,842 --> 00:39:01,776
- 씨발아!
- 뒤로 안 물러서
301
00:39:01,811 --> 00:39:03,008
이봐요, 이봐!
302
00:39:07,916 --> 00:39:09,388
씨발 아줌마는 누구야?
303
00:39:12,525 --> 00:39:13,920
사촌 때문에 화가 나셨군요
304
00:39:15,627 --> 00:39:16,857
나라도 화가 날 거예요
305
00:39:17,761 --> 00:39:20,025
누구든 그런 짓을 했다면
법의 심판을 받아야죠
306
00:39:20,060 --> 00:39:22,093
방아쇠를 당긴 게 좆같은 보안관인데
307
00:39:22,128 --> 00:39:24,062
어떻게 되겠소?
308
00:39:24,097 --> 00:39:27,604
무엇보다 그게 좆같은 보안관이더라도...
맞죠?
309
00:39:28,805 --> 00:39:32,576
이게 제대로만 되면
우리 다 동일한 규칙에 따를 거예요
310
00:39:36,175 --> 00:39:37,713
보안관은 지금 어딨죠?
311
00:39:39,618 --> 00:39:43,554
뭐 플로리다 그런 데서
희멀건 엉덩이나 그을리고 있겠지
312
00:39:43,589 --> 00:39:46,458
알았어요
그런데 여긴 없군요
313
00:39:48,627 --> 00:39:52,992
여기 당신 사촌 총격과 연관된 사람은 없는 거죠
314
00:39:54,061 --> 00:39:55,467
맞죠?
315
00:39:59,506 --> 00:40:00,703
알았어요
316
00:40:05,941 --> 00:40:07,479
이제, 우리가 길을 비켜 드릴 게요
317
00:40:08,944 --> 00:40:10,141
아무런 문제도 없잖아요
318
00:40:13,278 --> 00:40:14,948
당신 가족 일은 안됐군요
319
00:40:35,575 --> 00:40:37,168
320
00:40:49,787 --> 00:40:52,051
아이고,
정말 잘 하신 겁니다
321
00:40:52,086 --> 00:40:54,592
오늘 함께 가셔서 정말 다행이에요
322
00:40:55,122 --> 00:40:57,595
이 근방에서 당국과 연락을 취하는 게
323
00:40:57,630 --> 00:41:00,191
상황만 악화시킨다고 말씀드렸죠
324
00:41:01,700 --> 00:41:03,062
말씀하시는 요점이 뭔가요?
325
00:41:03,900 --> 00:41:05,900
선생님들은 도대체 무슨 일을 하시는 거죠?
326
00:41:05,935 --> 00:41:08,738
내 일을 어떻게 하는지 직접 말씀해 주시죠
재밌겠는데요
327
00:41:08,773 --> 00:41:10,905
내 집에서 안전하단 생각이 들지 않아요
328
00:41:12,007 --> 00:41:14,975
경찰에 도움을 요청하면
걱정스런 일이 해결될 거란
329
00:41:15,010 --> 00:41:17,175
확신을 주셔야 하지 않나요
330
00:41:17,210 --> 00:41:18,880
부인, 몬태나 주 통틀어
331
00:41:18,915 --> 00:41:21,245
부인을 안심 시킬 만한 법은 없어요
332
00:41:21,819 --> 00:41:23,918
협곡 한가운데에서 사실라치면
333
00:41:23,953 --> 00:41:25,788
부인이 알아서 하셔야 합니다
334
00:41:25,823 --> 00:41:27,658
그렇게 못 하시겠다면
듣자하니 대학 옆에다
335
00:41:27,693 --> 00:41:29,187
아파트를 짓는다는데
거길 알아보시죠
336
00:41:29,959 --> 00:41:31,893
아님 루이지애나로 돌아가셔도 되죠
337
00:41:39,298 --> 00:41:41,199
338
00:41:42,103 --> 00:41:43,773
339
00:41:58,350 --> 00:42:01,025
340
00:42:04,895 --> 00:42:06,697
341
00:42:12,804 --> 00:42:15,838
342
00:42:17,710 --> 00:42:21,008
343
00:42:44,132 --> 00:42:46,267
344
00:42:50,138 --> 00:42:52,171
345
00:42:56,881 --> 00:42:58,749
346
00:43:01,347 --> 00:43:03,655
여보세요?
347
00:43:03,690 --> 00:43:05,283
아서, 산드라예요
348
00:43:06,891 --> 00:43:08,693
산드라, 아침 6시예요
349
00:43:08,728 --> 00:43:10,827
댁 마당에 내 사유지에 들어오려고 했던
350
00:43:10,862 --> 00:43:12,796
사내 두 명이 있어요
351
00:43:12,831 --> 00:43:14,699
다섯째 날
아, 뭐라구요?
352
00:43:14,734 --> 00:43:16,162
무슨 사내요?
무슨 말씀을 하시는 거예요?
353
00:43:16,197 --> 00:43:17,900
사냥꾼들요
354
00:43:17,935 --> 00:43:19,737
저들을 협곡에 못 들어오게 했더니
355
00:43:19,772 --> 00:43:21,002
댁 울타리를 넘었나 봐요
356
00:43:22,709 --> 00:43:24,401
357
00:43:24,436 --> 00:43:26,238
그럼 이제 어쩌죠?
358
00:43:27,241 --> 00:43:28,911
허가 없이 뒷문으로 들어와
359
00:43:28,946 --> 00:43:30,913
활개치는 총 가진 사내들이 있어요
360
00:43:32,312 --> 00:43:34,213
알았어요, 그 사람들 보면
361
00:43:34,248 --> 00:43:38,316
그러지 말라고 얘기해 보죠
무슨 악의야 있겠어요
362
00:43:38,351 --> 00:43:40,692
이 동네 만날
사냥꾼들이 왔다갔다하잖아요
363
00:43:40,727 --> 00:43:41,924
그런 걸로 걱정해 본 적이 없어요
364
00:43:43,191 --> 00:43:44,696
단순히 사냥 관련 일이 아니에요
365
00:43:46,766 --> 00:43:48,029
이 남자들 자꾸 돌아오잖아요
366
00:43:51,265 --> 00:43:52,671
왜 그러는 걸까요?
367
00:43:53,806 --> 00:43:55,773
글쎄, 모르겠네요, 산드라
368
00:43:55,808 --> 00:43:57,071
왜 그렇게 걱정하세요?
369
00:43:58,811 --> 00:44:01,911
그만 가서 주무시죠
370
00:44:01,946 --> 00:44:03,143
371
00:44:08,480 --> 00:44:10,986
사슴 같은데
사슴 똥 같아
372
00:44:11,021 --> 00:44:12,856
- 씨발 사슴이야
- 조용히 좀 해
373
00:44:14,387 --> 00:44:16,959
저기서 두어 시간 기다리면
374
00:44:16,994 --> 00:44:18,961
사슴이 바로 지나갈 것 같은데
375
00:44:40,347 --> 00:44:42,886
376
00:44:43,031 --> 00:44:44,331
주여, 우리 군대를 축복해 주소서
377
00:44:50,304 --> 00:44:52,304
사유지임
378
00:44:52,898 --> 00:44:54,458
379
00:44:55,461 --> 00:44:57,164
380
00:45:22,125 --> 00:45:24,422
381
00:45:42,981 --> 00:45:44,178
382
00:47:01,191 --> 00:47:03,961
383
00:47:52,308 --> 00:47:55,914
384
00:48:05,750 --> 00:48:14,460
385
00:48:36,319 --> 00:48:45,062
386
00:48:50,267 --> 00:48:51,970
젠장, 여기서 뭐 하는 거요?
387
00:49:01,113 --> 00:49:02,607
날 따라다닌 거요?
388
00:49:03,511 --> 00:49:05,115
무슨 말을 하고 싶은 거요?
389
00:49:08,516 --> 00:49:09,713
당신 어머니세요?
390
00:49:14,489 --> 00:49:18,590
그래요
그래서 뭐요?
391
00:49:20,792 --> 00:49:22,594
우리 엄마도 오르간을 연주했어요
392
00:49:26,369 --> 00:49:28,567
예전 뉴올리언스 교회에서요
393
00:49:31,308 --> 00:49:32,505
엄마도 이 곡을 연주하곤 하셨죠
394
00:49:41,846 --> 00:49:43,252
그러셨어요?
395
00:49:47,324 --> 00:49:48,620
"예수, 아름다우신"
396
00:49:55,332 --> 00:49:56,529
397
00:49:57,862 --> 00:49:59,268
이제 앉으시지요
398
00:50:02,405 --> 00:50:03,668
주님은 선하십니다
399
00:50:04,407 --> 00:50:06,176
언제나 선하십니다
400
00:50:06,211 --> 00:50:07,672
주님은 선하십니다
401
00:50:07,707 --> 00:50:09,443
형제 자매 여러분
402
00:50:09,478 --> 00:50:14,085
마태복음 6장 25절을 말씀을 나누겠습니다
403
00:50:14,120 --> 00:50:17,814
"그러므로 내가 너희에게 이르노니
404
00:50:17,849 --> 00:50:21,488
목숨을 위하여 무엇을 먹을까
무엇을 마실까
405
00:50:21,523 --> 00:50:22,852
몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라
406
00:50:22,887 --> 00:50:25,162
목숨이 음식보다 중하지 아니하며
407
00:50:25,197 --> 00:50:27,494
몸이 의복보다 중하지 아니하냐?"
408
00:50:27,529 --> 00:50:28,792
이런 거를 믿어요?
409
00:50:30,796 --> 00:50:33,632
네, 한때 믿었죠
410
00:50:37,374 --> 00:50:40,837
엄마 때문에 여기 오는 거요
엄마가 행복해 하시니까
411
00:50:40,872 --> 00:50:44,643
그렇군요
그런 거라면 저도 다 알죠
412
00:50:44,678 --> 00:50:47,811
413
00:50:51,652 --> 00:50:54,686
엄마는 평생 동안 고생만 했어요
414
00:50:58,164 --> 00:51:00,197
우리 엄마도 불행에 익숙한 분이셨죠
415
00:51:03,202 --> 00:51:04,234
그렇군요
416
00:51:07,206 --> 00:51:08,436
그러셨군요
417
00:51:08,471 --> 00:51:09,866
우리 엄마도 그랬죠
418
00:51:13,608 --> 00:51:17,148
나 때문에 여기 오신 걸
못 마땅해 하셨죠
419
00:51:17,183 --> 00:51:19,150
여기 추위를 싫어하셨어요
420
00:51:20,780 --> 00:51:23,187
여기 추위는 다 싫어해요
421
00:51:24,619 --> 00:51:26,454
엄마가 선생 그 말씀을 들으셨으면 좋겠군요
422
00:51:28,722 --> 00:51:30,755
엄마는 한 번도 흡족해 하신 적이 없었죠
423
00:51:33,331 --> 00:51:35,793
20년 전 일을 어제 일처럼
424
00:51:35,828 --> 00:51:37,366
되새기고 털어버리지 않으셨죠
425
00:51:41,339 --> 00:51:42,800
만사가 전투였어요
426
00:51:42,835 --> 00:51:45,209
427
00:51:54,748 --> 00:51:57,188
가끔 궁금해요
428
00:51:59,885 --> 00:52:03,226
왜 우리는 지금 이 모습을 선택한 걸까요?
429
00:52:07,299 --> 00:52:12,467
뭐랄까, 지금 우리는
그게 뭐건 앞서 일어난 일의 결과 아닐까요
430
00:52:15,901 --> 00:52:20,475
그 순환을 끊으려면
어떤 희생이 필요할 수도 있겠죠
431
00:52:23,447 --> 00:52:25,282
- 아멘
- 아멘
432
00:52:25,317 --> 00:52:27,812
자 일어서서...
433
00:52:27,847 --> 00:52:30,386
부인이 여기 왜 오셨는지 모르겠지만
지금 가셔야 해요
434
00:52:32,423 --> 00:52:35,424
435
00:52:35,459 --> 00:52:42,398
436
00:52:42,433 --> 00:52:44,499
437
00:52:44,534 --> 00:52:49,867
♪ 고요한 안식의 장소가 있네
438
00:52:49,902 --> 00:52:54,773
♪ 주님의 심장 가까이에
439
00:52:54,808 --> 00:53:01,450
♪ 죄가 들어올 수 없는 곳
440
00:53:01,485 --> 00:53:06,851
♪ 주님의 심장 가까이에
441
00:53:06,886 --> 00:53:12,659
♪ 오, 예수님 거룩한 구세주
442
00:53:12,694 --> 00:53:17,862
♪ 주님의 심장에서 오셨네
443
00:53:17,897 --> 00:53:24,473
♪ 당신 보며 기다리고 있는 우리들을 붙드소서
444
00:53:24,508 --> 00:53:29,379
♪ 주님의 심장 가까이
445
00:53:29,414 --> 00:53:31,315
446
00:53:36,586 --> 00:53:43,558
447
00:53:43,593 --> 00:53:45,428
448
00:53:51,469 --> 00:53:53,469
449
00:53:56,375 --> 00:53:58,001
450
00:54:17,957 --> 00:54:20,023
왜 그러시는 거죠?
451
00:54:23,732 --> 00:54:27,899
선생에게 도움될 게 없어요
아무 것도 가져다주지 않는다구요
452
00:54:32,477 --> 00:54:33,839
뭘 원하는 거죠?
453
00:54:37,548 --> 00:54:39,482
내 말 듣고 있어요?
454
00:54:43,719 --> 00:54:45,785
안으로 들어오시죠
455
00:54:50,154 --> 00:54:52,726
네?
456
00:54:52,761 --> 00:54:54,057
잠깐 들어와요
457
00:54:56,435 --> 00:54:59,601
잘 해결할 수 있을 거요
458
00:54:59,636 --> 00:55:01,471
부인이 원하는 걸 알아요
459
00:55:01,506 --> 00:55:03,407
어서요
460
00:55:04,641 --> 00:55:06,377
461
00:55:07,446 --> 00:55:09,941
왜 그래요?
들어와요
462
00:55:09,976 --> 00:55:11,943
463
00:55:11,978 --> 00:55:13,648
네?
왜 그러쇼?
464
00:55:13,683 --> 00:55:17,784
이봐요
어딜 가는 거요!
465
00:55:17,819 --> 00:55:20,083
466
00:55:23,990 --> 00:55:26,760
467
00:55:36,035 --> 00:55:44,481
468
00:55:44,516 --> 00:55:46,879
469
00:56:24,919 --> 00:56:26,523
470
00:56:26,756 --> 00:56:28,591
471
00:56:28,626 --> 00:56:31,055
472
00:56:31,090 --> 00:56:35,631
473
00:56:35,666 --> 00:56:40,097
♪ 크리스마스엔 곁에 있을 게요
474
00:56:40,132 --> 00:56:42,869
475
00:56:42,904 --> 00:56:44,739
♪ 기대해도 좋아요
476
00:56:44,774 --> 00:56:46,235
놀라지 마요
477
00:56:46,270 --> 00:56:47,610
478
00:56:47,645 --> 00:56:49,810
미안, 미안해요
479
00:56:49,845 --> 00:56:56,080
♪ 눈도 펑펑 내리고 겨우살이도 무성하기를
480
00:56:56,115 --> 00:57:02,053
♪ 트리 아래 선물도 있었으면
481
00:57:02,088 --> 00:57:05,628
482
00:57:05,663 --> 00:57:11,194
♪ 크리스마스 이브에 날 만날 수 있어요
483
00:57:12,769 --> 00:57:17,475
♪ 사랑의 빛이 은은한 곳에서
484
00:57:20,612 --> 00:57:28,750
♪ 크리스마스엔 곁에 있을 게요
485
00:57:31,183 --> 00:57:34,525
♪ 내
486
00:57:34,560 --> 00:57:38,958
♪ 꿈 속에서라도
487
00:57:38,993 --> 00:57:40,795
한 잔 하셔도 좋을 것 같은데요
488
00:57:40,830 --> 00:57:43,028
- 반가워요
- 드레스 멋져요
489
00:57:43,063 --> 00:57:46,130
그레첸, 솔직히 말해 줘요
이거 좀 지나친가요?
490
00:57:46,165 --> 00:57:49,639
아뇨, 전혀요
굉장한데요
491
00:57:50,169 --> 00:57:51,938
건배해요
492
00:57:51,973 --> 00:57:55,843
♪ 크리스마스엔 집에
493
00:57:55,878 --> 00:57:58,076
파티 재미 있어요?
494
00:57:58,111 --> 00:58:01,079
솔직히 저도 끼워 주셔서 영광이죠
495
00:58:01,114 --> 00:58:02,949
교수님 집 정말 좋지 않아요?
496
00:58:02,984 --> 00:58:05,721
직접 설계하셨대요
497
00:58:05,756 --> 00:58:08,691
네 아서가 했을 거예요
498
00:58:08,726 --> 00:58:10,561
아...
499
00:58:10,596 --> 00:58:14,059
왜요? 왜 그래요?
500
00:58:14,094 --> 00:58:16,930
저기 저 아저씨
교수님 뚫어지게 보고 있어요
501
00:58:16,965 --> 00:58:19,867
502
00:58:26,007 --> 00:58:27,237
♪ 산타 베이비
503
00:58:27,272 --> 00:58:30,108
이런, 야단 났군
504
00:58:30,143 --> 00:58:32,616
아는 사람이에요
505
00:58:32,651 --> 00:58:35,718
신경 쓰지 말아요
아무 것도 아니에요
506
00:58:35,753 --> 00:58:37,346
어머, 알았어요
507
00:58:37,381 --> 00:58:40,184
전 채점해야 할 시험지가 산더미 같아요
508
00:58:40,219 --> 00:58:43,594
- 좋은 밤 보내세요
- 아니, 그런 게 아니에요
509
00:58:46,698 --> 00:58:48,060
메리 크리스마스
510
00:58:49,635 --> 00:58:52,163
♪ 산타 베이비
511
00:58:52,198 --> 00:58:53,604
잘 꾸며놨는데요
512
00:58:57,038 --> 00:59:00,006
근데 여기선 뭐 하시는 거죠?
513
00:59:00,041 --> 00:59:04,076
아, 수잔과 나
안 지 오래 됐어요
514
00:59:04,111 --> 00:59:05,781
고등학교 때부터죠
515
00:59:05,816 --> 00:59:07,750
상상하실 수 있죠?
516
00:59:07,785 --> 00:59:09,620
517
00:59:11,382 --> 00:59:13,888
♪ 생각해 보세요
518
00:59:13,923 --> 00:59:16,792
여기서 뵈니 반갑군요
519
00:59:16,827 --> 00:59:21,962
요전날엔 꽤 흥분했었어요
520
00:59:23,933 --> 00:59:25,867
사과드립니다
521
00:59:25,902 --> 00:59:28,298
그런 식으로 말씀 드리지 않을게요
522
00:59:31,039 --> 00:59:34,040
어쨌든 우리 전기톱질 당하진 않았잖아요
523
00:59:34,075 --> 00:59:36,240
오늘은 즐거운 날이구요
524
00:59:37,782 --> 00:59:39,375
그래요
525
00:59:39,410 --> 00:59:42,851
전에 뉴올리언스에선
무슨 일을 하셨어요?
526
00:59:42,886 --> 00:59:45,689
저 찾아서 여기 오셨군요
527
00:59:45,724 --> 00:59:48,725
글쎄, 제가 직감 같은 게 있어서요
528
00:59:50,927 --> 00:59:53,961
지난 번 그 농장에서 사람 다루는 방식이나
529
00:59:56,163 --> 00:59:58,702
담배꽁초를 지퍼백('Ziploc')에
보관 처리하신 걸 보니까
530
01:00:00,002 --> 01:00:01,771
훌륭하시네요, 형사님
531
01:00:01,806 --> 01:00:03,201
그럴 리가요
532
01:00:03,236 --> 01:00:04,939
보잘것없는 보안관 대리일 뿐인데요
533
01:00:07,306 --> 01:00:10,010
대도시 형사 일은 어때요?
534
01:00:12,245 --> 01:00:14,278
여기 형사 일과 다를 게 없어요
535
01:00:14,313 --> 01:00:16,852
기초 장비와 지원 요청하는 걸 빼면요
536
01:00:18,152 --> 01:00:19,349
아주 재밌네요
537
01:00:20,055 --> 01:00:22,990
아뇨
선생 생각하시는 대로예요
538
01:00:23,993 --> 01:00:26,829
대도시는 그 나름의 문젯거리가 있어요
539
01:00:26,864 --> 01:00:29,458
♪ 나 정말 그래요
540
01:00:29,493 --> 01:00:31,097
나라면 못 할 겁니다
541
01:00:31,132 --> 01:00:32,835
♪ 당신을 믿어요
542
01:00:32,870 --> 01:00:36,168
여기도 한가롭게 공원을 순찰하는 일은 안 해요
543
01:00:36,203 --> 01:00:40,469
하지만 적어도 부인은
양과 이리를 분간하시겠죠
544
01:00:40,504 --> 01:00:42,779
♪ 산타 베이비, 말할 것을 잊었어요
545
01:00:42,814 --> 01:00:44,374
그게 형사가 되신 이유인가요?
546
01:00:44,409 --> 01:00:47,476
♪ 작은 거 하나, 반지요
547
01:00:47,511 --> 01:00:49,445
글쎄요...
548
01:00:49,480 --> 01:00:51,755
♪ 전화벨이 울린다는 말이 아녜요
549
01:00:51,790 --> 01:00:55,990
고등학교 미식축구 코치님 때문이었을 거예요
550
01:00:56,025 --> 01:01:02,029
어, 그분도 형사셨죠
551
01:01:02,064 --> 01:01:03,767
그분을 존경했어요
552
01:01:03,802 --> 01:01:09,971
그래서 그분이 하던 걸 해야겠다라고
마음 먹은 거 같아요
553
01:01:10,006 --> 01:01:12,105
왜요?
부인은 어떤 이윤데요?
554
01:01:13,273 --> 01:01:16,076
나는 지역사회에 봉사하고 싶었어요
555
01:01:17,376 --> 01:01:18,881
아
556
01:01:21,479 --> 01:01:23,952
정말 좋은 이유네요
557
01:01:23,987 --> 01:01:26,988
558
01:01:27,023 --> 01:01:29,419
559
01:01:29,454 --> 01:01:32,928
처음 여기 왔을 때 기억이 나요
560
01:01:32,963 --> 01:01:36,162
과거로 돌아간 듯한 느낌이었어요
561
01:01:36,197 --> 01:01:40,364
저 산들을 보세요
562
01:01:40,399 --> 01:01:43,499
완강히 처음으로 돌아가려는 것처럼
보이지 않나요?
563
01:01:45,844 --> 01:01:49,373
사람이라곤 전혀 없었던 때
564
01:01:49,408 --> 01:01:51,375
곰만 있었던 때로 말이죠
565
01:01:51,410 --> 01:01:53,476
566
01:01:53,511 --> 01:01:55,445
567
01:01:55,480 --> 01:01:58,118
저 들판에 서서 울었던
568
01:01:58,153 --> 01:01:59,790
기억이 있어요
569
01:02:01,288 --> 01:02:06,423
그게 너무나 자연 그대로였기 때문이죠
570
01:02:06,458 --> 01:02:09,228
571
01:02:09,263 --> 01:02:12,099
그런 감정은 느껴본 적이 없었어요
572
01:02:12,134 --> 01:02:15,333
저 눈이 녹으면
573
01:02:15,368 --> 01:02:17,335
그런 감정을 다시 느끼게 되겠죠
574
01:02:17,370 --> 01:02:22,571
575
01:02:22,606 --> 01:02:27,818
576
01:02:27,853 --> 01:02:30,480
네, 그게...
577
01:02:30,515 --> 01:02:32,548
정말 장엄하죠
578
01:02:32,583 --> 01:02:38,323
♪ 전에도 이렇게 서서 얘기했던 것 같아요
579
01:02:40,096 --> 01:02:42,162
말씀 상당히 인상적이네요
580
01:02:44,100 --> 01:02:45,462
대화술을 가르치거든요
581
01:02:45,497 --> 01:02:46,936
아
582
01:02:46,971 --> 01:02:48,872
♪ 하지만 기억이 안 나요
583
01:02:48,907 --> 01:02:51,369
그런데 여긴 뭐 때문에 오신 건가요?
584
01:02:51,404 --> 01:02:55,142
♪ 어디에서인지 언제인지
585
01:02:55,177 --> 01:02:56,572
정년이 보장될 것 같아서요
586
01:02:57,949 --> 01:02:59,410
아니, 그런 말이 아니에요
587
01:02:59,445 --> 01:03:02,281
♪ 당신이 입고 있는 옷은
588
01:03:02,316 --> 01:03:06,384
난 대학에서 가르치는 전직 형사를
589
01:03:06,419 --> 01:03:08,023
본 적이 별로 없어요
590
01:03:09,994 --> 01:03:13,094
♪ 당신이 짓고 있는 미소는
591
01:03:13,129 --> 01:03:15,624
경찰을 왜 그만 뒀는지 물으시는 건가요?
592
01:03:15,659 --> 01:03:17,395
궁금하네요
593
01:03:17,430 --> 01:03:20,068
♪ 어디서인지 언제인지 기억이 안 나요
594
01:03:20,103 --> 01:03:23,632
좋아요, 묻는 것과 알고 싶은 것이
같은 것은 아니죠
595
01:03:23,667 --> 01:03:27,405
596
01:03:27,440 --> 01:03:29,605
기회를 한 번 더 주시죠
597
01:03:29,640 --> 01:03:35,413
♪ 당신이 입고 있는 옷은
당신이 입었던 옷이에요
598
01:03:36,350 --> 01:03:40,055
난 뉴올리언스에서 태어나고 자랐어요
599
01:03:40,090 --> 01:03:43,586
뉴올리언스가 내 고향이죠
600
01:03:43,621 --> 01:03:45,390
그런데 이제 여기 사는군요
601
01:03:45,425 --> 01:03:48,294
♪ 하지만 어디인지 기억 나지 않아요
602
01:03:48,329 --> 01:03:50,395
평생 나는 경찰이 되고 싶었어요
603
01:03:50,430 --> 01:03:54,234
♪ 언제인지도요
604
01:03:54,269 --> 01:03:56,566
그런데 이제 그 망할 놈의 경찰 배지를
605
01:03:56,601 --> 01:03:59,536
다시 달 일은 없게 됐네요
606
01:03:59,571 --> 01:04:02,473
♪ 일어난 일
607
01:04:02,508 --> 01:04:04,112
뭐 때문이라 생각하세요?
608
01:04:04,147 --> 01:04:08,512
♪ 처음으로
609
01:04:08,547 --> 01:04:13,649
♪ 다시 일어날 것 같아요
610
01:04:13,684 --> 01:04:15,420
무기를 써야 했군요
611
01:04:15,455 --> 01:04:17,224
♪ 다시
612
01:04:17,259 --> 01:04:19,358
누군가를 쏴야 했구요
613
01:04:22,099 --> 01:04:24,264
그게 형사님 생각하는 최악의 상황인가요?
614
01:04:24,299 --> 01:04:28,697
♪ 전에도 이렇게 서서 얘기했던 것 같아요
615
01:04:28,732 --> 01:04:34,175
그자들이 우리가 물에 빠져 죽게 놔뒀어요
내 부하들이 익사하게 놔뒀죠
616
01:04:34,210 --> 01:04:37,574
그리고 조금도 염려하거나 신경쓰지 않았어요
617
01:04:37,609 --> 01:04:40,511
그런데 그거 아세요?
618
01:04:40,546 --> 01:04:44,053
전혀 놀랄 일이 아니었던 게
619
01:04:44,088 --> 01:04:46,649
세상일이란 게 으레 그런 것이니까요
620
01:04:48,488 --> 01:04:52,028
엄마는 신이 우리를 구했다고 생각하셨죠
621
01:04:52,063 --> 01:04:55,658
엄마를 먼저 빼내려고 했어요
622
01:04:55,693 --> 01:04:58,034
엄마는 제 말을 듣지 않으셨죠
623
01:05:00,665 --> 01:05:03,633
엄마는 신이 우리를 허리케인('카트리나')에서
구해줄 것이라 믿었어요
624
01:05:05,604 --> 01:05:08,143
엄마 마음을 바꿀 수는 없었고
625
01:05:09,113 --> 01:05:14,611
임무가 있었기 때문에
엄마를 홀로 두어야 했어요
626
01:05:14,646 --> 01:05:19,550
그리고 난 그 지옥 같은 (시저스) '슈퍼돔'에서
엄마를 구해야 했어요
627
01:05:19,585 --> 01:05:22,652
628
01:05:22,687 --> 01:05:25,424
엄마는 그 악몽을 떨치지 못 하셨어요
629
01:05:25,459 --> 01:05:27,690
그 악몽은 곧 회복할 수 있는
그런 게 아니었어요
630
01:05:27,725 --> 01:05:30,429
♪ 처음으로
631
01:05:30,464 --> 01:05:32,398
뭘 해도 소용이 없었어요
632
01:05:32,433 --> 01:05:36,501
♪ 일어날 것 같아요
633
01:05:36,536 --> 01:05:38,404
엄마를 지켜드리지 못 했어요
634
01:05:38,439 --> 01:05:41,143
♪ 다시
635
01:05:41,178 --> 01:05:43,409
그게 경찰을 떠난 이유예요
636
01:05:45,545 --> 01:05:48,018
637
01:05:48,053 --> 01:05:51,989
♪ 그래서 우리 만난 적 있는 것 같아요
638
01:05:53,355 --> 01:05:56,026
안됐군요
몰랐어요
639
01:05:57,359 --> 01:06:01,262
♪그래서 웃었죠 ♪
640
01:06:03,596 --> 01:06:08,038
♪ 그래서 사랑했죠
641
01:06:08,073 --> 01:06:09,600
642
01:06:09,635 --> 01:06:13,736
♪ 하지만 아무도 몰라요
643
01:06:13,771 --> 01:06:17,278
♪ 어디에서인지
644
01:06:17,313 --> 01:06:20,611
♪ 언제였는지
645
01:06:20,646 --> 01:06:22,382
646
01:06:24,155 --> 01:06:26,353
647
01:06:28,291 --> 01:06:31,193
648
01:06:37,696 --> 01:06:40,400
649
01:06:40,435 --> 01:06:42,303
650
01:07:58,282 --> 01:08:01,415
651
01:08:12,593 --> 01:08:16,364
652
01:08:16,399 --> 01:08:19,895
653
01:08:37,387 --> 01:08:38,782
654
01:08:47,463 --> 01:08:49,397
655
01:09:04,414 --> 01:09:06,810
656
01:09:06,845 --> 01:09:08,746
657
01:09:12,884 --> 01:09:17,194
658
01:09:22,663 --> 01:09:23,728
으음
659
01:09:35,412 --> 01:09:36,609
660
01:09:36,644 --> 01:09:38,248
661
01:09:38,844 --> 01:09:43,979
어머, 그레첸
웬 일이에요? 들어와요
662
01:09:44,185 --> 01:09:46,185
여섯째 날
663
01:09:51,989 --> 01:09:53,626
저기...
664
01:09:58,798 --> 01:10:01,832
- 뭐 하나 여쭤봐도 돼요?
- 그럼요
665
01:10:01,867 --> 01:10:05,506
조교 일 말씀하신 거 있잖아요?
666
01:10:05,541 --> 01:10:10,544
어...말씀하신 거 제가 할 수 없나 싶어서요
667
01:10:12,416 --> 01:10:14,581
아직 자리가 있다면요
668
01:10:14,616 --> 01:10:16,484
네, 그럼요
669
01:10:16,519 --> 01:10:17,848
아서만 괜찮으면 되죠
670
01:10:19,819 --> 01:10:22,490
어머, 아서 교수님
다른 학생들도 많을 거예요
671
01:10:26,562 --> 01:10:28,265
뭐 바뀐 거 있어요?
672
01:10:40,873 --> 01:10:43,412
제가 말씀 드리면
교수님만 알고 계셔야 해요
673
01:10:46,879 --> 01:10:47,944
뭔데요?
674
01:11:01,498 --> 01:11:04,829
어젯밤에
파티 끝나고
675
01:11:06,030 --> 01:11:07,436
아서 교수님이...
676
01:11:10,672 --> 01:11:12,804
서재로 들어오셨어요
677
01:11:13,510 --> 01:11:15,378
나는 시험지 채점하고 있었구요
678
01:11:17,679 --> 01:11:20,515
장작 나르다가
어디 인대를 다쳤다고 하시더라구요
679
01:11:20,550 --> 01:11:23,078
욱신거려서 잠을 못 자겠다구 하시곤
680
01:11:25,049 --> 01:11:30,019
로션을 가지고 오셨는데
내가 그걸 발라 줬음 좋겠다고...
681
01:11:30,054 --> 01:11:34,958
그래서 그렇게 했어요
682
01:11:41,637 --> 01:11:42,765
아서가 어디 건드렸어요?
683
01:11:46,840 --> 01:11:48,708
교수님 어깨에 로션 발라 드린 거
684
01:11:48,743 --> 01:11:49,775
그게 다였어요
685
01:11:59,886 --> 01:12:02,524
그레첸,
그 상황을 그대로 인정할 필요 없어요
686
01:12:07,432 --> 01:12:08,926
저도 그걸 거부하지 않았거든요
687
01:12:12,833 --> 01:12:14,470
대단한 것도 아니었어요
688
01:12:18,872 --> 01:12:22,445
그 상황은 더는 얘기 안 했으면 좋겠어요
689
01:12:24,042 --> 01:12:26,614
지금은 그저
교수님 조교 일이 나을 것 같아서요
690
01:12:36,923 --> 01:12:38,292
그래요
691
01:12:42,159 --> 01:12:43,796
다들 찬성하십니까?
692
01:12:51,003 --> 01:12:52,640
좋아요, 반대는요?
693
01:12:53,907 --> 01:12:55,742
기드리 교수님, 다시요
694
01:12:59,682 --> 01:13:01,649
좋아요, 여러분들
695
01:13:01,684 --> 01:13:03,046
세 분 추천 되셨네요
696
01:13:03,081 --> 01:13:05,620
축하합니다
잘됐습니다
697
01:13:05,655 --> 01:13:08,458
[clapping]
698
01:13:08,493 --> 01:13:11,725
까다롭게 굴 생각은 아니지만
699
01:13:11,760 --> 01:13:15,025
하지만 우리 학부의 미래를 위해
700
01:13:15,060 --> 01:13:19,194
보다 포용적으로 해보자는 데
다들 동의하셨잖습니까
701
01:13:22,606 --> 01:13:25,134
아, 그렇게 한 것 같은데요
702
01:13:28,040 --> 01:13:30,678
그래서 이제 명단을 작성했고
703
01:13:30,713 --> 01:13:33,483
이분들을 위해 단결하는 게
중요한 거죠
704
01:13:33,518 --> 01:13:35,947
의견 불일치가 있으면 학장이
705
01:13:35,982 --> 01:13:37,751
임명을 지연시키는 걸 봤잖아요
706
01:13:37,786 --> 01:13:40,248
세 분의 훌륭한 학부장 후보자님들이
여기 계시고
707
01:13:40,283 --> 01:13:42,723
우리 학부와 함께 발전해 나갈 겁니다
708
01:13:42,758 --> 01:13:44,692
그러니...
709
01:13:44,727 --> 01:13:46,188
이런 기회를 날리지 말아야죠
710
01:13:47,092 --> 01:13:50,159
그런 뜻에서
교수님들 메리 크리스마스,
711
01:13:50,194 --> 01:13:51,897
복 받으시고
712
01:13:51,932 --> 01:13:54,867
내년에 다시 뵙죠
713
01:13:54,902 --> 01:13:56,737
714
01:13:56,772 --> 01:13:57,870
715
01:13:57,905 --> 01:13:59,938
네, 좋죠
언제 한번...
716
01:13:59,973 --> 01:14:01,841
언제 한번
내 생각엔 그게...
717
01:14:03,779 --> 01:14:05,746
잠깐 실례할게요
718
01:14:05,781 --> 01:14:08,782
학부장 후보로 적어도 한 분은
백인 아닌 분으로
719
01:14:08,817 --> 01:14:11,620
추천하기로 하지 않았어요
720
01:14:11,655 --> 01:14:14,755
그 반대로 이게
무슨 할당량 채우는 것은 아니라고
721
01:14:14,790 --> 01:14:16,251
우리 분명히 했잖아요
722
01:14:16,286 --> 01:14:17,692
그런 말씀을 드리는 게 아니에요
723
01:14:17,727 --> 01:14:19,056
그야말로 그냥 말씀...
724
01:14:19,091 --> 01:14:20,959
아뇨
제 말씀 제대로 듣지 않으시네요
725
01:14:20,994 --> 01:14:22,697
아니, 나는 교수님이 그 발상을
이해하신다고...
726
01:14:22,732 --> 01:14:24,567
우리가 추천하려고 애써야 한다라고
말씀드렸죠
727
01:14:24,602 --> 01:14:26,800
채용이 아니라, 추천이요
728
01:14:26,835 --> 01:14:28,637
그뿐이에요
729
01:14:28,672 --> 01:14:31,200
세 분 가운데 한 분이라도
우리가 그렇게 못 하나요?
730
01:14:31,235 --> 01:14:33,576
그럼, 할당량이죠
731
01:14:33,611 --> 01:14:36,040
선택의 여지가 있었잖아요, 아서
732
01:14:36,075 --> 01:14:37,305
우리 그게 중요하다 그러지 않았어요?
733
01:14:37,340 --> 01:14:41,144
- 그렇게 말씀하셨죠?
- 그래요
734
01:14:41,179 --> 01:14:43,245
제 말씀을 이해하지 못 하시네요, 산드라
735
01:14:43,280 --> 01:14:46,556
교수님 기억을 되살리려 하는 거예요
736
01:14:46,591 --> 01:14:48,217
난 100프로 모든 분을 고려했다고 확신해요...
737
01:14:48,252 --> 01:14:50,153
우리가 동의한 것을
말씀 드리려고 하는 거예요
738
01:14:50,188 --> 01:14:51,759
산드라,
이게 당신 문제도 아니잖아요
739
01:14:51,794 --> 01:14:53,728
그렇죠
내 문제는 아니죠
740
01:14:53,763 --> 01:14:57,028
이건 교수직에 가장 적당한 분을
고용하는 문제예요, 이만 하죠
741
01:14:57,063 --> 01:14:59,767
하지만 후보자 모두 백인이라면
742
01:14:59,802 --> 01:15:02,704
- 우리가 어떻게 해야...
- 산드라, 끝난 문제예요
743
01:15:03,905 --> 01:15:05,267
절차는 공정했어요!
744
01:15:05,302 --> 01:15:07,940
다 끝났어요
이제 그만 합시다
745
01:15:07,975 --> 01:15:10,679
학장이 우리 학부 망가뜨리는 거 보고 싶어요?
746
01:15:10,714 --> 01:15:12,747
'정체성 정치학' 때문에
우리끼리 사분오열할 겁니까?
747
01:15:12,782 --> 01:15:14,881
- 정체성 정치학이라구요?
- 네, 내 눈 앞에선 어림도 없어요
748
01:15:14,916 --> 01:15:17,213
진짜 솔직히 난 당신이 여기 현실에
749
01:15:17,248 --> 01:15:19,787
- 어떤 편견을 부여하는 것이 화가 나요
- 여기 현실이 그런 식이잖아요
750
01:15:19,822 --> 01:15:21,723
그런 식으로 망가지는 게
바로 여기잖아요
751
01:15:21,758 --> 01:15:23,593
아시죠
날 좀 살려줘요
752
01:15:23,628 --> 01:15:25,628
절차를 앞세우지만
죄다 쓸데없는 말들뿐이잖아요
753
01:15:25,663 --> 01:15:27,630
당신 뜻대로 안 되니까
그렇게 화난 거죠?
754
01:15:27,665 --> 01:15:29,126
옳고 그름을 분별해야 한다고
가르치지 않나요?
755
01:15:29,161 --> 01:15:30,831
- 어디서 그런 말을?
- 하지만 결국은 그게 다
756
01:15:30,866 --> 01:15:32,668
승리, 성공에 관한 거 아닌가요?
757
01:15:32,703 --> 01:15:36,266
당신 여기 있죠
우리가 고용했기 때문이에요, 그렇죠?
758
01:15:40,139 --> 01:15:41,677
네?
759
01:15:49,082 --> 01:15:55,152
당신 등은 어때요, 아서?
당신 등이 욱신거리는 거 같은데요
760
01:16:02,095 --> 01:16:04,733
혼자 생각할 시간 좀 가지세요
761
01:16:04,768 --> 01:16:07,329
다음 학기 쉬시는 게 좋겠네요
762
01:16:07,364 --> 01:16:09,001
정신과 진찰도 받아보구요
763
01:16:14,437 --> 01:16:16,272
764
01:16:16,307 --> 01:16:18,010
산드라 힘든 시간 보내는 거 아시죠?
765
01:16:18,045 --> 01:16:20,683
얼마 전에 어머니가 돌아가셨잖아요
그래서...
766
01:16:23,050 --> 01:16:24,280
그레첸
767
01:16:24,315 --> 01:16:26,315
어서요
우리 학장 만나러 가죠
768
01:16:26,350 --> 01:16:27,987
당장 가야 해요
769
01:16:28,022 --> 01:16:30,055
네?
무슨 말씀이신지...
770
01:16:30,090 --> 01:16:33,190
못된 짓을 하고도 그냥 넘어가게 둘 수 없어요
더는 안 돼요
771
01:16:33,225 --> 01:16:35,764
맞서 싸워야 해요 매번요
772
01:16:35,799 --> 01:16:38,228
언제나요
그렇지 않음 이런 일은 영원히 계속돼요
773
01:16:38,263 --> 01:16:40,736
무슨 말씀 하신 거예요?
774
01:16:44,236 --> 01:16:46,170
775
01:16:48,812 --> 01:16:50,240
뭐라고 하신 거예요?
776
01:16:54,917 --> 01:16:56,345
777
01:16:56,380 --> 01:16:58,754
이름은 말하지 않았어요
778
01:17:06,159 --> 01:17:09,094
교수님이 제 어려운 사정
이해해 주실 줄 생각했어요
779
01:17:09,129 --> 01:17:12,702
그레첸, 날 믿어요
나 이해해요
780
01:17:12,737 --> 01:17:14,803
그래도 그레첸에겐 분노할 권리가 있어요
781
01:17:14,838 --> 01:17:17,300
그레첸 잘못도 아닌 일로
782
01:17:17,335 --> 01:17:20,138
자기 자신을 벌하면 안 돼요
783
01:17:20,173 --> 01:17:22,943
제가 지금 그러는 걸로 보이세요?
784
01:17:22,978 --> 01:17:24,813
785
01:17:24,848 --> 01:17:27,211
786
01:17:27,246 --> 01:17:30,918
선생님들
별일 없나요?
787
01:17:39,357 --> 01:17:42,259
정말...미안해요
788
01:17:55,912 --> 01:17:58,077
사과드려야겠군요
789
01:18:01,082 --> 01:18:05,480
제가 한 말 정말 지나쳤어요
790
01:18:05,515 --> 01:18:07,515
교수님 말씀이 맞아요
791
01:18:07,550 --> 01:18:10,287
저 아마 좀 쉬어야겠죠
792
01:18:28,274 --> 01:18:30,912
793
01:18:34,016 --> 01:18:36,445
794
01:19:02,209 --> 01:19:05,078
795
01:19:11,218 --> 01:19:13,218
796
01:19:25,001 --> 01:19:27,804
797
01:19:57,264 --> 01:20:01,497
어이, 여보쇼
안녕하시오?
798
01:20:01,532 --> 01:20:05,237
저 양반 보게,
우리한테 말 걸었소?
799
01:20:05,272 --> 01:20:07,305
800
01:20:07,340 --> 01:20:10,275
801
01:20:10,310 --> 01:20:15,984
802
01:20:16,019 --> 01:20:19,988
젠장 좆같이
803
01:20:20,023 --> 01:20:22,188
804
01:20:25,688 --> 01:20:28,865
뭐 하는 거요?
805
01:20:30,165 --> 01:20:31,527
산드라?
806
01:20:34,037 --> 01:20:36,939
이럴 수가 있나
여긴 내 사유지요
807
01:20:36,974 --> 01:20:40,008
산드라, 제발
808
01:20:40,043 --> 01:20:41,339
산드라
809
01:20:43,508 --> 01:20:45,145
젠장
810
01:20:46,709 --> 01:20:52,988
811
01:20:53,023 --> 01:20:54,990
이봐요, 산드라!
812
01:21:02,329 --> 01:21:04,197
813
01:21:10,073 --> 01:21:12,667
그래, 당신이 대단한 거 같지?
814
01:21:12,702 --> 01:21:17,606
작은 새끼 사슴 죽이니까
그렇게 대단한 사람이 되는군
815
01:21:17,641 --> 01:21:20,345
그냥 부인 일에나 신경쓰쇼
816
01:21:20,380 --> 01:21:22,182
왜, 나도 엄마 놀이 좀 하고 싶은데
817
01:21:22,217 --> 01:21:24,085
좋아요, 그게, 산드라
818
01:21:24,120 --> 01:21:26,219
- 당장 가주쇼
- 입 닥쳐!
819
01:21:26,254 --> 01:21:28,023
820
01:21:28,058 --> 01:21:30,256
그래, 형씨 입 닥치시지?
821
01:21:35,362 --> 01:21:40,332
진절머리 나
당신들 진절머리 나
822
01:21:43,502 --> 01:21:46,602
그가 아쇼, 저 아줌씨 요전날에도
우리집에 왔었소
823
01:21:46,637 --> 01:21:48,307
내가 말했던가?
824
01:21:50,377 --> 01:21:52,245
아무 때나 오쇼, 아줌씨
825
01:21:52,280 --> 01:21:55,578
또 여기 오면
완전 아작을 내준다
826
01:21:55,613 --> 01:21:58,713
맹세코
완전 결딴날 줄 알아
827
01:22:01,784 --> 01:22:04,158
828
01:22:13,598 --> 01:22:16,335
이런 젠장, 괜찮소, 젊은이?
829
01:22:16,370 --> 01:22:18,436
아, 씨발
830
01:22:18,471 --> 01:22:21,274
831
01:22:46,367 --> 01:22:50,468
832
01:22:50,503 --> 01:22:52,107
833
01:22:59,413 --> 01:23:01,644
834
01:23:16,793 --> 01:23:19,068
835
01:23:22,205 --> 01:23:24,502
836
01:23:31,280 --> 01:23:33,115
837
01:23:50,860 --> 01:23:54,433
미안하구나
838
01:24:08,647 --> 01:24:11,087
839
01:24:42,549 --> 01:24:45,253
840
01:24:45,288 --> 01:24:47,585
♪ 한 줄로 서서 시간만 허비해
841
01:24:47,620 --> 01:24:50,819
♪ 이런 게 그 전부라면
842
01:24:50,854 --> 01:24:57,463
♪ 내가 가진 건 내가 싫어하는 일과
843
01:24:57,498 --> 01:25:01,764
♪ 이해 못 하는 여자뿐
844
01:25:01,799 --> 01:25:05,933
♪ 그래서 오늘밤 바에서 내 차에 탔어
845
01:25:05,968 --> 01:25:10,443
♪ 그리고 약속의 땅으로 향해
846
01:25:10,478 --> 01:25:12,808
847
01:25:12,843 --> 01:25:18,319
♪ 술 마시고 공상에 빠져
갈 수 없다는 걸 아니까
848
01:25:18,354 --> 01:25:22,521
♪ 텍사스 L.A.는
이제 못 볼거야
849
01:25:22,556 --> 01:25:25,194
♪ 멕시코도
850
01:25:25,229 --> 01:25:26,822
851
01:25:26,857 --> 01:25:28,164
852
01:25:28,397 --> 01:25:31,926
♪ 하지만 여기 이 테이블에서
853
01:25:31,961 --> 01:25:35,567
♪ 난 그걸 남겨둘 수 있어
854
01:25:35,602 --> 01:25:36,865
855
01:25:36,900 --> 01:25:39,274
♪ 꿈꿀 때까지 마셔
856
01:25:39,309 --> 01:25:41,804
♪ 내 마음에서 멀리 1천 마일
857
01:25:41,839 --> 01:25:43,311
858
01:25:43,346 --> 01:25:45,841
젠장 날 놀리는 거유?
859
01:25:45,876 --> 01:25:50,846
네
860
01:25:50,881 --> 01:25:53,420
861
01:25:53,455 --> 01:25:58,590
♪ 이 정장과 넥타이 그냥 변장이야
862
01:25:58,625 --> 01:26:01,362
♪ 이건 진짜 내가 아니야
863
01:26:01,397 --> 01:26:05,993
♪ 사람들 중엔 태어나자마자
얽매이는 사람도 있고
864
01:26:06,028 --> 01:26:10,338
♪ 사람들 중엔 자유롭게 태어나는 사람도 있고
865
01:26:10,373 --> 01:26:12,307
866
01:26:12,342 --> 01:26:16,608
♪ 내가 길가를 보면 그 여자는 몰라
867
01:26:16,643 --> 01:26:18,379
868
01:26:18,414 --> 01:26:20,447
869
01:26:22,352 --> 01:26:24,319
870
01:26:46,376 --> 01:26:48,475
♪ 난 그걸 남겨둘 수 있어
871
01:26:48,510 --> 01:26:54,910
♪ 꿈꿀 때까지 마셔
내 마음에서 멀리 1천 마일
872
01:26:54,945 --> 01:26:59,046
♪ 술 마시고 공상에 빠져
잘 아니까
873
01:26:59,081 --> 01:27:03,292
♪ 내가 갈 수 없다는 걸
874
01:27:03,327 --> 01:27:07,725
875
01:27:07,760 --> 01:27:12,059
876
01:27:12,094 --> 01:27:20,507
♪ 꿈꿀 때까지 마셔
내 마음에서 멀리 1천 마일
877
01:27:20,542 --> 01:27:24,775
♪ 술 마시고 공상에 빠져
갈 수 없다는 걸 아니까
878
01:27:34,490 --> 01:27:36,919
879
01:28:04,553 --> 01:28:06,520
880
01:29:03,645 --> 01:29:08,417
881
01:29:27,471 --> 01:29:28,965
882
01:29:29,000 --> 01:29:30,934
우리 왔어
883
01:29:33,103 --> 01:29:34,839
884
01:29:34,874 --> 01:29:35,906
우리 왔어!
885
01:29:41,848 --> 01:29:45,784
886
01:29:49,152 --> 01:29:50,591
우리 왔어!
887
01:29:50,626 --> 01:29:51,856
888
01:29:54,256 --> 01:29:55,959
889
01:29:55,994 --> 01:30:04,572
890
01:30:04,607 --> 01:30:05,969
891
01:30:06,004 --> 01:30:11,480
892
01:31:10,904 --> 01:31:15,005
893
01:31:33,828 --> 01:31:37,225
894
01:31:43,970 --> 01:31:45,871
895
01:31:45,906 --> 01:31:48,643
896
01:32:19,203 --> 01:32:23,744
897
01:32:23,779 --> 01:32:27,781
898
01:32:27,816 --> 01:32:33,281
899
01:32:33,316 --> 01:32:38,891
900
01:32:38,926 --> 01:32:45,766
901
01:32:45,801 --> 01:32:51,904
902
01:32:51,939 --> 01:32:55,369
903
01:32:55,404 --> 01:32:59,945
904
01:32:59,980 --> 01:33:05,115
905
01:33:05,150 --> 01:33:11,352
906
01:33:23,000 --> 01:33:27,000
일곱째 날
907
01:33:27,942 --> 01:33:31,405
908
01:33:31,440 --> 01:33:37,686
♪ 이 생이 다하면 나 날아가리
909
01:33:37,721 --> 01:33:41,888
910
01:33:41,923 --> 01:33:45,727
911
01:33:45,762 --> 01:33:50,160
♪ 나 날아가리
912
01:33:50,195 --> 01:33:57,167
♪ 나 날아가리
913
01:33:57,202 --> 01:34:03,404
♪ 나 날아가리
914
01:34:03,439 --> 01:34:10,081
♪ 나 죽으면, 할렐루야 곧
915
01:34:10,116 --> 01:34:16,021
♪ 나 날아가리
916
01:34:16,056 --> 01:34:21,488
♪ 이 생의 그림자가 걷히면
917
01:34:21,523 --> 01:34:23,798
♪ 나
918
01:34:23,833 --> 01:34:27,868
919
01:34:27,903 --> 01:34:30,904
920
01:34:39,244 --> 01:34:43,444
야, 나 담배 한 대 피울게
921
01:35:51,151 --> 01:35:53,514
922
01:35:59,863 --> 01:36:01,962
923
01:36:14,372 --> 01:36:16,812
924
01:36:26,120 --> 01:36:27,922
뭐야, 뭐 하는 거요?
925
01:36:27,957 --> 01:36:29,583
926
01:36:29,618 --> 01:36:31,123
아, 안 돼, 안 돼
927
01:36:31,158 --> 01:36:33,026
악!
928
01:36:33,061 --> 01:36:35,061
929
01:36:35,096 --> 01:36:38,262
930
01:36:38,297 --> 01:36:41,595
931
01:37:17,600 --> 01:37:19,908
932
01:38:04,251 --> 01:38:06,218
933
01:38:07,551 --> 01:38:10,354
934
01:38:33,610 --> 01:38:35,247
935
01:38:35,282 --> 01:38:37,282
936
01:39:05,192 --> 01:39:08,692
"갓스 컨트리"
937
01:39:11,210 --> 01:39:13,210
감독 - 줄리언 히긴스
938
01:39:16,958 --> 01:39:19,458
'제임스 리 버크' 단편 소설 "윈터 라이트"에 기초함
939
01:39:37,671 --> 01:39:39,971
탠디 뉴튼 - 산드라 역
940
01:39:40,834 --> 01:39:42,834
제러미 봅 - 거스 울프(보안관 대리) 역
941
01:39:43,800 --> 01:39:45,800
조리스 자스키 - 네이선(사냥꾼) 역
942
01:39:46,796 --> 01:39:48,796
카이 레녹스 - 아서(교수) 역
943
01:39:49,654 --> 01:39:51,654
제퍼슨 화이트 - 새뮤얼(사냥꾼) 역