1 00:00:53,560 --> 00:00:57,564 서아프리카 1823년 2 00:00:59,983 --> 00:01:04,279 {\an8}아프리카의 다호메이 왕국은 갈림길에 서 있습니다 3 00:01:04,362 --> 00:01:08,450 {\an8}새로운 왕 게조는 이제 막 권력을 잡았고 4 00:01:08,533 --> 00:01:13,622 {\an8}그들의 적 오요 제국은 마히족과 손을 잡고 5 00:01:13,705 --> 00:01:15,791 {\an8}다호메이 마을들을 습격해서 6 00:01:15,874 --> 00:01:19,294 {\an8}포로를 잡아 유럽 노예 상인에게 팔고 있죠 7 00:01:19,377 --> 00:01:24,633 두 나라 모두 악순환에 빠트리는 사악한 거래입니다 8 00:01:25,133 --> 00:01:28,678 강력한 오요 제국에는 신식 총기와 말이 있지만 9 00:01:28,762 --> 00:01:33,558 다호메이의 젊은 왕에게도 그만의 무시무시한 무기가 있죠 10 00:01:33,642 --> 00:01:38,563 바로 여성 최정예 부대 아고지에입니다 11 00:01:38,647 --> 00:01:41,942 그 부대를 이끄는 수장은 나니스카 장군이죠 12 00:01:42,025 --> 00:01:46,488 이제 오요 제국으로부터 다호메이의 멸망을 막을 사람은 13 00:01:46,571 --> 00:01:49,366 이 전사들뿐입니다 14 00:01:50,700 --> 00:01:53,870 {\an8}마히 마을 15 00:03:21,500 --> 00:03:23,001 아고지에다! 16 00:04:11,133 --> 00:04:12,175 안 돼! 17 00:04:13,552 --> 00:04:15,137 안 돼! 18 00:04:31,069 --> 00:04:32,821 포로들은 어디 있지? 19 00:04:32,904 --> 00:04:34,531 다호메이 주민들 어쨌어? 20 00:04:34,614 --> 00:04:36,992 우린 농부야 아무도 안 잡아 왔어 21 00:04:37,576 --> 00:04:38,452 미가논 22 00:05:08,774 --> 00:05:10,233 곧 집에 가게 될 거예요 23 00:05:29,503 --> 00:05:30,712 말이군 24 00:05:33,590 --> 00:05:35,842 그럼 오요 병사들밖에 없지 25 00:05:48,438 --> 00:05:49,815 누구셔? 26 00:05:51,733 --> 00:05:53,026 어머니요 27 00:05:53,652 --> 00:05:57,030 너희 마을로 데려다줄게 아마 아버지가... 28 00:05:57,114 --> 00:05:58,198 아버지는 팔려 갔어요 29 00:05:59,491 --> 00:06:00,909 제 형제들도요 30 00:06:02,285 --> 00:06:03,954 그놈들이 다 팔았어요 31 00:06:19,553 --> 00:06:22,722 미가논, 포로들이 이동할 준비를 마쳤어요 32 00:06:31,398 --> 00:06:33,567 더 강한 전사들을 데려와 33 00:06:45,203 --> 00:06:47,789 {\an8}다호메이 왕국 34 00:07:05,348 --> 00:07:06,308 고마워요 35 00:07:11,646 --> 00:07:12,481 나우이! 36 00:07:12,564 --> 00:07:13,523 왜? 37 00:07:13,607 --> 00:07:16,234 어머니께 예복은 나한테 맡기시라고 해 38 00:07:17,027 --> 00:07:18,236 무슨 예복? 39 00:07:19,154 --> 00:07:20,447 네 결혼 예복 40 00:07:20,530 --> 00:07:23,116 내가 예쁘게 만들어 줄게 41 00:07:23,700 --> 00:07:24,576 어머니께 전해 줘 42 00:07:25,160 --> 00:07:27,162 다른 남편감을 찾으셨대? 43 00:07:27,245 --> 00:07:29,748 난 처음 듣는 얘기야 44 00:07:32,501 --> 00:07:33,543 온다! 45 00:07:34,461 --> 00:07:35,462 가자 46 00:07:39,716 --> 00:07:42,052 우리 딸, 잘 왔다! 47 00:07:43,136 --> 00:07:44,429 이리 와! 48 00:07:44,513 --> 00:07:45,931 우리 딸, 어서 와! 49 00:07:48,058 --> 00:07:49,434 내 동생! 50 00:07:50,018 --> 00:07:51,061 내 동생! 51 00:07:52,562 --> 00:07:53,772 어머니! 52 00:07:54,481 --> 00:07:56,191 다시 보니 너무 좋다 53 00:08:29,141 --> 00:08:30,434 보고 싶단 말이에요 54 00:08:31,309 --> 00:08:34,646 아고지에를 쳐다보는 건 폐하께서 금지하신 일이야 55 00:09:11,141 --> 00:09:12,350 나니스카 56 00:09:13,393 --> 00:09:15,061 승리했잖아요 57 00:09:15,979 --> 00:09:17,898 다 당신을 보러 온 거예요 58 00:09:18,398 --> 00:09:20,776 이 사람들은 악마가 오고 있는 걸 몰라 59 00:09:22,527 --> 00:09:24,488 당신이 지켜 줄 건 알죠 60 00:09:30,202 --> 00:09:32,037 폐하께 드릴 말씀이 있습니다 61 00:09:32,120 --> 00:09:33,538 오늘은 아내들만 만나십니다 62 00:09:33,622 --> 00:09:35,373 전해 줘요 기다릴 테니까 63 00:09:36,708 --> 00:09:39,795 아고지에는 죽인 사람들의 두개골에 물을 담아 마신대 64 00:09:39,878 --> 00:09:40,712 설마 65 00:09:40,796 --> 00:09:46,051 적의 머리를 자르고 끓는 가마솥에서 살갗을 녹이지 66 00:09:46,134 --> 00:09:47,177 누나! 67 00:09:47,260 --> 00:09:49,054 - 누나! - 나우이 언니 68 00:09:49,679 --> 00:09:50,972 손님이 왔어 69 00:09:51,056 --> 00:09:53,100 카나에서 온 부자래 70 00:09:53,183 --> 00:09:54,392 빨리 와 71 00:09:54,935 --> 00:09:56,103 얼른! 72 00:09:57,229 --> 00:09:59,481 잘생겼을지도 몰라 73 00:10:11,535 --> 00:10:14,663 난 야자수밭이 3개 있다 74 00:10:15,247 --> 00:10:16,331 거기서 일하게 될 거야 75 00:10:19,835 --> 00:10:22,212 남편한테 대답도 안 해? 76 00:10:26,007 --> 00:10:29,219 내 집에서는 복종을 배우게 될 거다 77 00:10:31,930 --> 00:10:32,931 나우이! 78 00:10:34,599 --> 00:10:36,351 제 딸을 용서해 주십시오 79 00:10:39,187 --> 00:10:40,772 소문이 사실이었군 80 00:10:41,356 --> 00:10:42,315 이 계집은... 81 00:10:43,233 --> 00:10:44,568 쓸모가 없어 82 00:10:46,403 --> 00:10:48,029 아바데 님 83 00:10:55,412 --> 00:10:56,329 빨리 와! 84 00:11:02,043 --> 00:11:05,046 내 딸을 폐하께 바치고 싶소 85 00:11:16,349 --> 00:11:17,893 어떤 남자도 안 데려가요 86 00:11:17,976 --> 00:11:20,145 날 때리는 늙은이랑은 결혼 안 해요 87 00:11:21,104 --> 00:11:22,689 그럼 전쟁에 나가 88 00:11:23,231 --> 00:11:26,276 고통이 뭔지 알게 될 테니 89 00:11:30,280 --> 00:11:31,490 들어와 90 00:11:42,125 --> 00:11:44,669 궁에서는 눈을 안 피해도 돼 91 00:11:47,130 --> 00:11:48,131 따라와 92 00:12:00,143 --> 00:12:01,520 입 좀 다물어 93 00:12:01,603 --> 00:12:02,854 물고기 같아 94 00:12:16,827 --> 00:12:18,286 저 안에 뭐가 들었죠? 95 00:12:18,370 --> 00:12:19,746 인디고 염료 96 00:12:22,791 --> 00:12:24,417 뭐라고 생각했는데? 97 00:12:25,669 --> 00:12:26,795 머리요 98 00:12:27,712 --> 00:12:28,755 아냐 99 00:12:30,423 --> 00:12:31,758 머리는 저기 있지 100 00:12:32,801 --> 00:12:34,636 우리 마을을 습격했던 놈들 일부야 101 00:12:35,637 --> 00:12:38,056 나머지는 우이다에서 팔 거야 102 00:12:40,434 --> 00:12:44,146 환관이 아닌 남자는 어두워진 후에는 궁에 못 들어와 103 00:12:44,229 --> 00:12:47,524 이 벽 너머는 여자들의 궁이야 104 00:12:57,826 --> 00:12:58,827 따라와 105 00:13:29,775 --> 00:13:30,817 여기야 106 00:13:34,446 --> 00:13:35,822 가서 씻도록 해 107 00:14:19,533 --> 00:14:22,202 오요의 병사들이여! 보이는가? 108 00:14:22,786 --> 00:14:25,997 너희 전우들이 살해당했다 109 00:14:27,499 --> 00:14:28,792 그것도 여자들에게 110 00:14:31,920 --> 00:14:36,842 다호메이가 새 왕을 맞았다고 너무 겁 없이 구는군 111 00:14:40,262 --> 00:14:41,096 내 사랑 112 00:14:42,597 --> 00:14:43,682 내 사랑 113 00:14:45,225 --> 00:14:46,351 내 사랑 114 00:14:47,644 --> 00:14:48,770 내 사랑 115 00:14:52,023 --> 00:14:54,025 나니스카, 따라와요 116 00:15:05,871 --> 00:15:07,914 왜 늘 저 여자를 총애하시지? 117 00:15:08,457 --> 00:15:11,918 더러운 꼴로 와서 경의를 표하지도 않는데 118 00:15:12,586 --> 00:15:14,754 쿠데타 때 폐하를 위해 싸웠고 119 00:15:15,338 --> 00:15:16,465 그분을 왕위에 앉혔죠 120 00:15:17,090 --> 00:15:18,508 당신은 뭘 했나요? 121 00:15:19,134 --> 00:15:21,428 벽장에 숨어 있었죠 122 00:15:27,434 --> 00:15:29,352 오요군이 우리 땅에 들어왔소 123 00:15:31,271 --> 00:15:33,231 평화 조약을 깬 셈이오 124 00:15:34,483 --> 00:15:36,318 그들이 공물을 받으러 와도 125 00:15:37,277 --> 00:15:38,487 바치지 않을 거요 126 00:15:41,072 --> 00:15:42,157 그러면 전쟁인데요 127 00:15:42,240 --> 00:15:44,993 미간, 우린 내 아버지 때부터 오요의 지배를 받았소 128 00:15:45,076 --> 00:15:45,952 지겹지도 않소? 129 00:15:47,954 --> 00:15:50,415 그들의 힘이 두렵다는 이유로 130 00:15:52,042 --> 00:15:53,293 벌벌 떨기만 했소 131 00:15:54,252 --> 00:15:57,756 폐하, 우리보다 두 배는 큰 나라입니다 132 00:15:57,839 --> 00:15:59,883 말도 있고 머스킷 총도 더 많죠 133 00:15:59,966 --> 00:16:03,011 계획을 짜고 군대를 준비할 시간이 필요합니다 134 00:16:03,095 --> 00:16:04,679 아고지에는 준비됐습니다 135 00:16:04,763 --> 00:16:07,307 이번 전투에서 몇 명을 잃었죠? 136 00:16:07,390 --> 00:16:08,850 고작 마히족을 상대하면서요 137 00:16:11,019 --> 00:16:11,895 폐하 138 00:16:11,978 --> 00:16:14,147 오요에 새 장군이 취임했다더군요 139 00:16:14,648 --> 00:16:18,527 이번 공격은 그냥 위협에 불과합니다 140 00:16:18,610 --> 00:16:20,028 맞습니다 141 00:16:20,112 --> 00:16:23,406 다호메이는 평화 속에서 번영했고 오요도 마찬가지예요 142 00:16:23,490 --> 00:16:26,701 우리가 번영한 건 노예무역 때문입니다 143 00:16:26,785 --> 00:16:28,453 하지만 그 대가가 뭐였죠? 144 00:16:28,537 --> 00:16:32,749 국민을 팔아 유럽인들 배만 불리고 있어요 145 00:16:33,166 --> 00:16:35,669 우리 땅에 와서 인간을 실어 가죠 146 00:16:35,752 --> 00:16:38,880 서로 원하는 것을 거래하는 무역일 뿐이오 147 00:16:38,964 --> 00:16:41,216 근데 왜 우리 포로를 팔죠? 148 00:16:41,299 --> 00:16:42,634 무기 때문에요? 149 00:16:43,135 --> 00:16:45,554 그 무기로 포로를 잡고 포로를 팔아서 또 무기를 얻어요? 150 00:16:45,637 --> 00:16:49,015 끝없는 어둠의 악순환입니다 151 00:16:49,099 --> 00:16:50,809 이런 방식은 안 돼요 152 00:16:50,892 --> 00:16:54,396 영혼들이 말했어요 이파는 빛을 추구합니다 153 00:16:56,148 --> 00:16:58,316 제안하려는 게 뭐죠, 나니스카? 154 00:16:58,400 --> 00:17:00,652 다른 걸 팔면 돼요 155 00:17:01,111 --> 00:17:02,529 금, 야자유 156 00:17:02,612 --> 00:17:03,947 수확량을 두 배로 늘릴 수 있어요 157 00:17:04,030 --> 00:17:06,282 농부의 나라가 되길 바라나 보군요 158 00:17:06,366 --> 00:17:08,326 전 다호메이가 살아남길 바랍니다 159 00:17:11,705 --> 00:17:13,748 신께서 새 왕을 내려 주셨어요 160 00:17:14,331 --> 00:17:16,001 두려워할 만한 왕요 161 00:17:16,084 --> 00:17:17,836 농부를 두려워하는 이는 없죠 162 00:17:18,462 --> 00:17:21,423 이미 공물을 모으기 시작했습니다 163 00:17:21,882 --> 00:17:24,926 공물을 바쳐 시간을 버는 게 좋을지도 몰라요 164 00:17:28,888 --> 00:17:30,140 약속하겠소 165 00:17:31,975 --> 00:17:33,393 이번이 마지막일 거요 166 00:17:34,936 --> 00:17:37,606 나니스카 그 야자유 말입니다 167 00:17:38,607 --> 00:17:39,608 보여 줘요 168 00:17:40,192 --> 00:17:43,111 얼마나 생산할 수 있는지 보고 결정합시다 169 00:17:54,623 --> 00:17:56,917 폐하와 따로 얘기했군요 170 00:17:57,000 --> 00:17:58,752 날 빼놓으려는 거죠 171 00:17:58,835 --> 00:18:03,006 폐하의 존중은 내 힘으로 얻어낸 겁니다 172 00:18:12,182 --> 00:18:13,934 난 아멘자다 173 00:18:14,017 --> 00:18:16,478 너희는 게조 왕의 궁에 왔다 174 00:18:17,187 --> 00:18:19,689 다호메이의 9번째 군주이자 175 00:18:20,357 --> 00:18:22,984 표범 아가수의 후예이시며 176 00:18:23,527 --> 00:18:27,989 쌍둥이 남매 신 마우와 리사의 총애를 받는 분이지 177 00:18:29,032 --> 00:18:32,160 너희는 왕의 호위대로 소집되었다 178 00:18:38,917 --> 00:18:40,252 우리는 싸운다 179 00:18:41,128 --> 00:18:42,754 싸우지 않으면 죽지 180 00:18:46,174 --> 00:18:48,510 우리는 다호메이를 위해 싸우고 181 00:18:50,011 --> 00:18:51,680 동료 전사들과 182 00:18:52,556 --> 00:18:54,433 위대한 왕을 위해 싸운다 183 00:18:55,016 --> 00:18:57,144 너희는 존경받고 184 00:18:58,228 --> 00:19:00,480 일한 대가를 받고 185 00:19:01,189 --> 00:19:03,275 목소리를 낼 수 있다 186 00:19:04,025 --> 00:19:07,612 아프리카의 어떤 부족과 왕국에서도 187 00:19:07,696 --> 00:19:09,364 이런 특권은 누리지 못하지 188 00:19:10,490 --> 00:19:12,033 이 영광을 위해 189 00:19:12,117 --> 00:19:15,370 우리는 평생을 이 궁전 안에서 살아간다 190 00:19:18,165 --> 00:19:20,417 남편을 맞이하지 않고 191 00:19:21,168 --> 00:19:23,044 아이를 갖지 않는다 192 00:19:24,254 --> 00:19:25,547 마히 여성들이여 193 00:19:25,630 --> 00:19:29,092 마히 남자들이 지은 죄를 너희에게 묻진 않겠다 194 00:19:29,176 --> 00:19:32,512 너희 모두에게 선택권을 주지 195 00:19:34,431 --> 00:19:37,517 이곳에 남고 싶지 않은 여성은 196 00:19:39,811 --> 00:19:40,854 떠나도 좋다 197 00:20:14,179 --> 00:20:17,015 다른 전사의 무기에 손대지 마 198 00:20:17,891 --> 00:20:19,643 그건 특히 만지면 안 돼 199 00:20:20,602 --> 00:20:21,645 저주받았거든 200 00:20:22,646 --> 00:20:25,816 에시는 코끼리 무리가 지나가도 한 마리도 못 맞히잖아 201 00:20:25,899 --> 00:20:28,568 등을 보여 봐 내 조준 실력을 보여 줄게 202 00:20:28,652 --> 00:20:29,528 나 말이야? 203 00:20:39,871 --> 00:20:44,209 완벽한 숫돌을 찾으려고 자유 시간 내내 강가를 걸었어 204 00:20:44,292 --> 00:20:47,254 폭포에 다듬어진 숫돌이었지 205 00:20:47,337 --> 00:20:48,880 갈면 가시처럼 날카로워져 206 00:20:51,716 --> 00:20:54,553 적의 눈알을 뽑아내면 전투가 끝나 207 00:20:56,471 --> 00:20:59,724 훈련생들 기강을 잡는 데에도 유용하지 208 00:21:00,434 --> 00:21:01,893 왜 아직 안 씻었어? 209 00:21:01,977 --> 00:21:03,562 대머리수리들이 꼬이겠어 210 00:21:04,146 --> 00:21:05,939 다른 사람들부터 씻으라고요 211 00:21:07,107 --> 00:21:09,484 훈련의 첫 번째 규칙 212 00:21:09,568 --> 00:21:11,945 항상 이조기에게 복종할 것 213 00:21:15,574 --> 00:21:17,909 내가 이조기야 214 00:21:43,101 --> 00:21:44,311 죄송해요 215 00:21:45,562 --> 00:21:46,980 있어도 돼 216 00:21:48,982 --> 00:21:50,859 우리가 풀어준 포로인가? 217 00:21:50,942 --> 00:21:51,777 아뇨 218 00:21:51,860 --> 00:21:53,779 아버지가 절 데려왔어요 219 00:21:53,862 --> 00:21:55,572 폐하께 바친다고요 220 00:21:55,655 --> 00:21:57,282 아버지가 부자야? 221 00:21:57,699 --> 00:21:59,075 부자겠지 222 00:21:59,993 --> 00:22:02,579 아니면 널 부자 남편에게 팔았을 테니까 223 00:22:02,662 --> 00:22:03,914 팔려고 했어요 224 00:22:04,873 --> 00:22:06,833 전 남편 필요 없어요 225 00:22:07,584 --> 00:22:09,044 군인이 되고 싶어요 226 00:22:09,127 --> 00:22:10,378 아고지에요 227 00:22:10,462 --> 00:22:11,296 몇 살이니? 228 00:22:11,379 --> 00:22:12,964 19살요 229 00:22:13,048 --> 00:22:14,633 꼬맹이처럼 보이는데 230 00:22:14,716 --> 00:22:16,051 전 뭐든 열심히 해요 231 00:22:16,551 --> 00:22:18,095 누구보다도요 232 00:22:18,178 --> 00:22:21,598 고집 센 딸들은 궁에 버려지곤 하지 233 00:22:21,681 --> 00:22:23,517 보통 훈련을 못 버텨 234 00:22:25,185 --> 00:22:29,898 우린 평생 아고지에에 대한 얘기를 들었어요 235 00:22:30,357 --> 00:22:31,900 마법의 힘이 있다더군요 236 00:22:32,776 --> 00:22:35,112 근데 제 눈에는 평범한 아줌마 같아요 237 00:22:38,824 --> 00:22:42,202 전투는 마법이 아냐 238 00:22:43,245 --> 00:22:44,663 기술이지 239 00:22:45,330 --> 00:22:47,124 네가 갖고 있는지 보자꾸나 240 00:23:01,680 --> 00:23:03,557 난 군인이 아냐 241 00:23:04,933 --> 00:23:06,476 근데 왜 남았어? 242 00:23:07,477 --> 00:23:09,438 갈 데가 없어서 243 00:23:11,982 --> 00:23:13,316 넌 마히족이잖아 244 00:23:14,276 --> 00:23:15,610 왜 남았어? 245 00:23:16,278 --> 00:23:18,321 여기선 사냥꾼이 될 거야 246 00:23:18,405 --> 00:23:19,823 먹잇감이 아니라 247 00:23:39,384 --> 00:23:42,429 오늘 너희의 첫 무기를 받게 될 거다 248 00:23:56,401 --> 00:23:57,444 부족해 249 00:24:01,490 --> 00:24:02,532 좋아 250 00:24:07,162 --> 00:24:08,330 다시 해 251 00:24:09,748 --> 00:24:11,333 밧줄이 무슨 무기야? 252 00:24:13,627 --> 00:24:15,712 다른 무기를 원해? 253 00:24:16,630 --> 00:24:17,589 일어나 254 00:24:20,967 --> 00:24:23,512 자, 가서 저 병사를 공격해 머리를 베어 255 00:24:28,934 --> 00:24:31,269 - 죄송합니다 - 사과하지 말고 베어 256 00:25:01,758 --> 00:25:03,135 밧줄부터 연습해 257 00:25:10,267 --> 00:25:11,351 이봐 258 00:25:11,435 --> 00:25:12,602 체체 259 00:25:13,770 --> 00:25:14,813 누가 체체예요? 260 00:25:14,896 --> 00:25:17,107 너, 이 파리 녀석아 261 00:25:17,190 --> 00:25:19,734 전속력으로 돌아다니는데 262 00:25:20,318 --> 00:25:22,320 자기가 어디로 가는지 모르지 263 00:25:22,404 --> 00:25:24,281 우린 똑똑한 전사가 필요해 264 00:25:24,364 --> 00:25:25,782 멍청한 녀석은 빨리 죽어 265 00:25:25,866 --> 00:25:26,992 나 안 멍청해요 266 00:25:27,075 --> 00:25:28,577 그럼 보여 줘 267 00:25:28,660 --> 00:25:30,745 좀 다르게 훈련해야 해 268 00:25:30,829 --> 00:25:33,165 훈련은 시합 같은 거야 269 00:25:33,248 --> 00:25:36,001 어릴 때 했던 놀이 같은 거 270 00:25:36,084 --> 00:25:37,961 놀이해 본 적 없어요 271 00:25:38,503 --> 00:25:40,088 일만 했죠 272 00:25:40,172 --> 00:25:42,382 슬픈 사연이네 273 00:25:42,966 --> 00:25:44,092 당신은 몰라요 274 00:25:51,975 --> 00:25:54,144 내가 14살 때 275 00:25:54,978 --> 00:25:58,106 어머니가 내 순결을 판다고 집 밖에 간판을 걸었어 276 00:25:59,524 --> 00:26:03,487 첫 번째 남자가 왔을 때 울면서 어머니를 불렀지만 277 00:26:03,570 --> 00:26:04,863 오지 않았지 278 00:26:05,071 --> 00:26:08,617 두 번째 남자가 와서 내가 운다고 불평하니까 279 00:26:08,700 --> 00:26:09,826 어머니가 날 때렸어 280 00:26:10,410 --> 00:26:11,912 세 번째 남자가 왔을 때 281 00:26:12,454 --> 00:26:14,289 내가 잉걸불로 태워 버렸어 282 00:26:19,377 --> 00:26:21,046 너희 가족은 잔인했어 283 00:26:21,671 --> 00:26:22,839 내 어머니도 그랬고 284 00:26:24,216 --> 00:26:25,967 정말 슬픈 일이야 285 00:26:27,886 --> 00:26:30,472 하지만 우는 것보단 웃는 게 낫잖아 286 00:26:32,682 --> 00:26:34,434 이제 새 가족도 있으니까 287 00:26:40,649 --> 00:26:41,691 훈련생들 288 00:26:41,775 --> 00:26:44,361 너희는 훈련을 거쳐 최종 시험을 치를 거다 289 00:26:44,444 --> 00:26:47,239 폐하 앞에서 전투 기술을 선보이는 거지 290 00:26:48,907 --> 00:26:52,494 그 시험을 통과하면 아고지에가 되고 291 00:26:53,120 --> 00:26:56,123 탈락하면 궁을 떠나서 292 00:26:56,206 --> 00:26:57,916 다시는 돌아오지 못해 293 00:27:02,212 --> 00:27:03,296 느리기는 294 00:27:03,880 --> 00:27:05,257 오요군한테 잡히겠네 295 00:27:05,340 --> 00:27:07,259 발을 묶어 매달고 목을 베겠지 296 00:27:08,718 --> 00:27:10,387 발을 움직여 걸으라고! 297 00:27:29,948 --> 00:27:32,284 일어나 그대로 있으면 죽는 거야 298 00:27:36,663 --> 00:27:38,373 지금 요리 배워? 299 00:27:39,249 --> 00:27:42,085 참마가 아니라 사람 몸을 베는 거야 300 00:27:43,128 --> 00:27:44,296 집중해서 휘둘러! 301 00:27:53,013 --> 00:27:53,889 준비 302 00:27:54,723 --> 00:27:55,682 발사! 303 00:28:01,980 --> 00:28:03,064 좋아, 오데 304 00:28:04,107 --> 00:28:06,193 나우이, 나무늘보처럼 느리네 305 00:28:55,325 --> 00:28:56,493 아고지에! 306 00:28:57,911 --> 00:28:59,037 아고지에! 307 00:29:00,330 --> 00:29:01,540 아고지에! 308 00:29:03,166 --> 00:29:04,292 아고지에! 309 00:29:05,710 --> 00:29:06,920 아고지에! 310 00:29:09,589 --> 00:29:10,423 품베 311 00:29:11,258 --> 00:29:13,218 밧줄 묶는 법 가르쳐 줘 312 00:29:14,094 --> 00:29:15,345 꿈 깨 313 00:29:15,429 --> 00:29:18,056 내가 너보다 잘하는 유일한 일인걸 314 00:29:18,849 --> 00:29:20,642 오데, 얘 좀 봐 315 00:29:23,728 --> 00:29:25,730 너희 이조기 봤지? 316 00:29:26,773 --> 00:29:28,150 여기 칼끝이 박혔는데 317 00:29:28,233 --> 00:29:31,194 꼼짝하지 않고 서 있더라 아파하지도 않고 318 00:29:33,071 --> 00:29:35,657 - 나도 그렇게 될 거야 - 그래, 친구야 319 00:29:35,740 --> 00:29:37,159 이조기처럼 강해질래 320 00:29:37,576 --> 00:29:39,578 적이 날 찌르기 전에 적의 등을 찌를 거야 321 00:29:41,663 --> 00:29:42,998 뒤로 베는 동작 322 00:29:58,597 --> 00:30:00,891 누가 이런 장난을 꾸몄지? 323 00:30:06,354 --> 00:30:08,607 - 그럼 모두 벌을 받도록 - 저예요 324 00:30:08,690 --> 00:30:09,691 다 같이 했어요 325 00:30:09,775 --> 00:30:10,692 아니에요 326 00:30:11,902 --> 00:30:13,111 제가 그랬어요 327 00:30:13,820 --> 00:30:14,863 죄송합니다 328 00:30:15,489 --> 00:30:16,990 또 사과군 329 00:30:19,034 --> 00:30:20,452 막사로 돌아가 330 00:30:25,957 --> 00:30:29,461 어떻게 인형이 폭발한 거지? 331 00:30:30,837 --> 00:30:33,381 총이 없어도 화약을 사용할 수 있어요 332 00:30:33,465 --> 00:30:35,092 불꽃만 일어나면 돼요 333 00:30:36,843 --> 00:30:38,303 총을 좋아해? 334 00:30:39,679 --> 00:30:42,349 보병대 남자들과 훈련하는 게 좋아? 335 00:30:42,933 --> 00:30:44,059 시시덕거리던데 336 00:30:45,310 --> 00:30:47,437 - 그러면 안 되나요? - 안 되는 거 알잖아 337 00:30:47,521 --> 00:30:48,647 왜 안 돼요? 338 00:30:49,523 --> 00:30:52,109 남자 병사들은 가정을 꾸릴 수 있는데 339 00:30:52,192 --> 00:30:53,693 아고지에는 안 되죠 340 00:30:54,319 --> 00:30:55,529 그게 어떻게 공평해요? 341 00:30:55,612 --> 00:30:59,157 집에서도 이렇게 거만했니? 이러니 가족한테 버림받았지 342 00:30:59,241 --> 00:31:01,118 거만한 건 당신이죠 343 00:31:02,786 --> 00:31:04,329 난 장군이다 344 00:31:05,122 --> 00:31:06,289 거만할 자격이 있지 345 00:31:06,373 --> 00:31:08,083 넌 이룬 게 없어 346 00:31:08,166 --> 00:31:10,043 - 쫓아내야겠군 - 안 돼요 347 00:31:10,127 --> 00:31:13,255 난 자제력이 없어서 죽는 병사들을 많이 봤어 348 00:31:13,338 --> 00:31:15,257 편하게만 살다 와서 349 00:31:15,340 --> 00:31:18,427 - 전 편하게 살지 않았어요 - 아고지에의 삶에 적응 못 했지! 350 00:31:21,096 --> 00:31:23,348 전 편하게 살지 않았어요 351 00:31:23,807 --> 00:31:24,850 제발요 352 00:31:24,933 --> 00:31:28,728 다른 전사들과 함께 폐하를 위해 싸우고 싶어요 353 00:31:31,273 --> 00:31:32,274 제발요 354 00:31:33,316 --> 00:31:34,985 네 눈물 같은 건 355 00:31:35,735 --> 00:31:37,154 아무 의미 없어 356 00:31:39,531 --> 00:31:41,992 전사가 되려면 눈물부터 죽여야 해 357 00:31:50,167 --> 00:31:51,168 가 봐 358 00:32:02,304 --> 00:32:03,305 가 봐 359 00:32:11,229 --> 00:32:12,189 이봐 360 00:32:13,690 --> 00:32:15,192 넌 마히족 포로야 361 00:32:15,275 --> 00:32:17,152 그 이상이 될 수 없어 362 00:32:17,235 --> 00:32:18,612 뭐라고? 363 00:32:19,696 --> 00:32:21,823 - 우리 민족을 죽였잖아요 - 당신들도 마찬가지죠 364 00:32:21,907 --> 00:32:24,618 나도 포로로 여기 왔어 365 00:32:25,327 --> 00:32:27,704 네가 나보다 낫다고 생각해? 366 00:32:28,163 --> 00:32:29,372 아뇨, 아자히 367 00:32:29,456 --> 00:32:32,834 최종 시험을 통과하면 우리 동료야 368 00:32:34,085 --> 00:32:35,879 출신은 중요하지 않아 369 00:32:48,225 --> 00:32:49,810 이봐, 체체 370 00:32:49,893 --> 00:32:51,186 밥 먹어 371 00:32:51,269 --> 00:32:52,854 나니스카는 강한 전사를 좋아해 372 00:32:55,357 --> 00:32:56,900 훈련의 첫 번째 규칙이 뭐지? 373 00:33:02,405 --> 00:33:04,282 항상 이조기에게 복종할 것 374 00:33:08,912 --> 00:33:09,996 따라와 375 00:33:14,126 --> 00:33:15,127 마셔 376 00:33:16,503 --> 00:33:17,754 뭔데요? 377 00:33:18,171 --> 00:33:21,049 백인들이 가져온 것 중에 유일하게 좋은 거 378 00:33:21,133 --> 00:33:22,968 '위스키'라고 부르더라 379 00:33:25,303 --> 00:33:26,346 이거네 380 00:33:26,430 --> 00:33:29,099 드디어 네 입을 막을 방법을 찾았군 381 00:33:29,975 --> 00:33:32,936 그렇게 혀를 놀리다간 너희 마을로 쫓겨날 거야 382 00:33:33,019 --> 00:33:34,938 왜 미가논에게 덤비는 거야? 383 00:33:35,772 --> 00:33:37,983 얌전히 있으면 날 쳐다도 안 볼걸요 384 00:33:38,400 --> 00:33:40,694 네 생각 할 시간이 있을 것 같아? 385 00:33:41,486 --> 00:33:44,406 미가논은 세상을 걱정해 386 00:33:44,489 --> 00:33:46,950 언젠가 포히토가 될지도 몰라 387 00:33:47,033 --> 00:33:48,243 여성 왕요? 388 00:33:49,536 --> 00:33:52,164 오랫동안 나온 적이 없잖아요 389 00:33:52,247 --> 00:33:54,499 게조 왕의 형은 전통을 인정하지 않았지만 390 00:33:54,583 --> 00:33:58,044 게조 왕은 전통을 믿어 391 00:33:58,128 --> 00:34:01,631 쌍둥이 신 마우와 리사를 믿지 392 00:34:01,715 --> 00:34:03,508 여자와 남자가 393 00:34:03,967 --> 00:34:05,093 동등해 394 00:34:05,844 --> 00:34:08,013 게조 왕은 여성 왕을 임명할 거야 395 00:34:08,096 --> 00:34:10,390 신과 국민들을 위해 396 00:34:11,391 --> 00:34:13,602 그게 미가논이 원하는 거예요? 397 00:34:13,685 --> 00:34:14,978 그야 모르지 398 00:34:15,937 --> 00:34:19,190 근데 궁에서 미가논은 전설 같은 존재야 399 00:34:19,815 --> 00:34:21,942 어린 병사일 때 포로로 잡혀가서 400 00:34:22,027 --> 00:34:23,695 다들 죽은 줄 알았는데 401 00:34:24,154 --> 00:34:25,906 돌아왔지 402 00:34:26,448 --> 00:34:30,701 오요 놈들의 코페를 자기 허리띠에 매단 채로 403 00:34:56,061 --> 00:34:58,355 내가 그 약 싫어하는 거 알잖아 404 00:34:58,730 --> 00:35:01,024 폐하는 군말 없이 드시던데요 405 00:35:01,108 --> 00:35:02,484 폐하는 어려 406 00:35:02,567 --> 00:35:05,445 그 경박한 아내를 회의에 데려오다니 407 00:35:06,196 --> 00:35:07,322 샨테요? 408 00:35:09,074 --> 00:35:10,951 야심이 있는 여자죠 409 00:35:21,294 --> 00:35:23,588 무슨 꿈인지 말해 봐요, 나니 410 00:35:25,966 --> 00:35:29,928 말로 뱉으면 꿈의 힘이 약해져요 411 00:35:34,266 --> 00:35:36,309 내가 정글에 있어 412 00:35:39,771 --> 00:35:43,483 그리고 어둠 속에 뭔가 있어 413 00:35:45,986 --> 00:35:47,237 짐승 414 00:35:47,320 --> 00:35:48,488 화난 짐승 415 00:35:53,869 --> 00:35:56,830 그 땀과 공포의 냄새가 느껴져 416 00:35:57,539 --> 00:35:59,749 그 짐승이 어떻게 생겼어요? 417 00:36:00,625 --> 00:36:02,002 모르겠어 418 00:36:02,878 --> 00:36:04,629 그때 잠에서 깨 419 00:36:07,090 --> 00:36:08,967 꿈은 경고잖아요 420 00:36:10,343 --> 00:36:12,387 레그바에 물어봐야 해요 421 00:36:12,471 --> 00:36:15,140 그 하찮은 점술은 됐어 422 00:36:15,724 --> 00:36:17,642 하찮다고 하지 말아요 423 00:36:18,977 --> 00:36:20,687 성스러운 거예요 424 00:36:29,446 --> 00:36:31,573 적이 모여들고 있어요 425 00:36:32,324 --> 00:36:34,034 그걸 예언이라고 해? 426 00:36:37,829 --> 00:36:39,372 불이 보여요 427 00:36:41,041 --> 00:36:45,295 당신 과거에 있던 무언가가 와요 428 00:36:46,338 --> 00:36:48,089 쓸모없는 짓이야 429 00:36:48,173 --> 00:36:50,967 네 약도 쓸모없고 잠이 올 생각을 안 해 430 00:36:51,051 --> 00:36:52,511 제단으로 가요 431 00:36:53,595 --> 00:36:55,764 죽은 자들에게 선물을 바쳐요 432 00:36:58,475 --> 00:36:59,726 내 말대로 해요 433 00:37:01,186 --> 00:37:05,273 이파를 믿기 싫으면 당신 꿈을 믿어요 434 00:39:29,876 --> 00:39:32,712 난 오바 아데 장군이오 435 00:39:38,510 --> 00:39:41,513 오요 왕의 경의를 전하오 436 00:39:43,306 --> 00:39:47,144 전통대로 오요 왕국을 위해 선물을 준비했네 437 00:39:49,146 --> 00:39:49,980 나니스카 438 00:39:58,363 --> 00:39:59,698 그 어느 때보다 적군요 439 00:40:00,282 --> 00:40:01,908 우리가 모를 줄 알았소? 440 00:40:01,992 --> 00:40:05,078 당신들이 습격을 사주한 걸 모를 줄 알았나? 441 00:40:08,123 --> 00:40:12,669 이 정도로는 부족하니 추가 공물을 바치시오 442 00:40:12,752 --> 00:40:14,629 아고지에 40명 443 00:40:16,089 --> 00:40:17,174 늙지 않은 이들로 444 00:40:21,344 --> 00:40:22,429 내가 거절한다면? 445 00:40:22,512 --> 00:40:24,681 우이다 항구를 무역항으로 쓸 수 없을 거요 446 00:40:24,765 --> 00:40:26,558 그 항구는 다호메이의 것이네 447 00:40:26,641 --> 00:40:29,853 우리가 관리해 왔으니 이제 우리 항구요 448 00:40:34,816 --> 00:40:37,611 이 고원에 말을 타고 오다니 정말 놀랍군 449 00:40:38,195 --> 00:40:41,198 파리에 물리면 수면병에 걸릴 텐데 450 00:40:43,658 --> 00:40:47,704 가끔은 쥐 한 마리가 코끼리를 쓰러트리기도 하지 451 00:40:47,788 --> 00:40:49,915 찬탈자 주제에 오요를 협박하는 거요? 452 00:40:49,998 --> 00:40:51,291 폐하를 존중해라! 453 00:40:54,586 --> 00:40:55,754 미간 454 00:40:55,837 --> 00:40:58,423 저 신임 장군이 미끼를 놓는 거요 455 00:40:58,507 --> 00:41:00,175 뻔한 수작에 넘어가지 마시오 456 00:41:00,258 --> 00:41:01,551 이쪽으로 오시오 457 00:41:17,317 --> 00:41:18,902 아고지에 20명 458 00:41:18,985 --> 00:41:21,029 우리가 고를 거고 459 00:41:21,696 --> 00:41:24,116 우이다로 가서 넘겨주지 460 00:41:24,533 --> 00:41:27,202 그 항구는 계속 무역항으로 쓰겠네 461 00:41:28,537 --> 00:41:32,082 당신들이 준비한 연회는 보마가 남아서 즐길 거요 462 00:41:32,999 --> 00:41:35,877 난 우이다에서 기다리고 있겠소 463 00:41:37,212 --> 00:41:38,046 오바 464 00:43:04,424 --> 00:43:05,425 나니스카 465 00:43:08,678 --> 00:43:10,055 무슨 일이에요? 466 00:43:10,639 --> 00:43:12,808 네 점괘가 맞았어 467 00:43:20,357 --> 00:43:23,318 {\an8}우이다 항구 468 00:43:45,173 --> 00:43:46,591 믿기지 않아 469 00:43:47,300 --> 00:43:48,677 진짜 여기 오다니 470 00:43:49,845 --> 00:43:51,138 미개한 곳이야 471 00:43:52,722 --> 00:43:57,018 곱게 자란 도련님 취향에는 안 맞겠지 472 00:43:57,644 --> 00:43:59,896 취향에 안 맞는 건 네 배도 마찬가지야 473 00:44:02,149 --> 00:44:05,068 이 해안에 오는 배는 노예선뿐이야 474 00:44:05,944 --> 00:44:08,738 나도 아버지처럼 노예무역을 할 생각이야 475 00:44:08,822 --> 00:44:13,243 너희 아버지는 인쇄소를 하시니 넌 그런 일밖에 모르지 476 00:44:15,203 --> 00:44:16,037 가자 477 00:44:16,997 --> 00:44:18,582 도시를 구경하자고 478 00:45:06,338 --> 00:45:07,380 아고지에다 479 00:45:07,464 --> 00:45:09,132 아고지에가 왔어 480 00:45:25,398 --> 00:45:27,734 - 저 사람들은... - 다호메이 아마존이야 481 00:45:28,318 --> 00:45:29,611 처녀 병사들 482 00:45:30,153 --> 00:45:32,155 아프리카에서 제일 포악한 계집들이지 483 00:45:44,084 --> 00:45:46,419 게조 왕의 공물을 가져왔다 484 00:45:47,546 --> 00:45:53,218 변변한 남자 병사가 없어서 여자까지 써먹는 꼴이라니 485 00:45:54,719 --> 00:45:56,471 신을 거스르는 짓이야! 486 00:45:58,181 --> 00:46:00,892 내 부하들이 잘 거둬 줄 거야 487 00:46:00,976 --> 00:46:02,227 오해했군 488 00:46:03,270 --> 00:46:05,522 이 병사들은 공물이 아냐 489 00:46:05,605 --> 00:46:07,441 이게 너희 공물이다 490 00:46:09,317 --> 00:46:11,361 모두에게 똑똑히 전해! 491 00:46:12,779 --> 00:46:15,657 위대하고 강한 게조 왕은 누구도 두려워하지 않아! 492 00:46:27,210 --> 00:46:29,671 - 오요! - 오요! 493 00:47:08,835 --> 00:47:09,836 문을 들어 올려! 494 00:47:24,142 --> 00:47:25,769 미가논! 495 00:47:26,436 --> 00:47:27,771 뛰어! 496 00:47:33,110 --> 00:47:33,944 빨리 가! 497 00:47:34,694 --> 00:47:35,570 빨리! 498 00:48:18,530 --> 00:48:19,614 출발해! 499 00:48:31,960 --> 00:48:34,880 왜 계획을 안 따랐지? 배로 가기로 했잖아 500 00:48:35,630 --> 00:48:37,299 병사들이 오고 있었어요 501 00:48:37,382 --> 00:48:39,801 - 제가 안 돌아갔으면... - 그래서 네가 영웅이라고? 502 00:48:39,885 --> 00:48:41,720 명령을 무시하고 멋대로 군 주제에? 503 00:48:42,929 --> 00:48:44,681 - 당신이 잡혔을 거예요 - 나우이 504 00:48:49,728 --> 00:48:52,939 내 명령을 따르지 않아서 네가 포로가 됐겠지 505 00:48:57,235 --> 00:48:59,070 우린 아고지에야 506 00:48:59,863 --> 00:49:01,114 단독으로 행동하지 않아 507 00:49:01,823 --> 00:49:05,118 하나의 목표로 함께 움직이지 혼자서는 아무 힘도 못 써 508 00:49:05,702 --> 00:49:07,662 죽거나 더 험한 일을 겪지 509 00:49:09,206 --> 00:49:11,166 노예 수용소 봤지? 510 00:49:12,375 --> 00:49:14,669 붙잡힌 아고지에는 노예야 511 00:49:15,921 --> 00:49:18,840 남자들에게 당하고 버려져서 썩어가지! 512 00:49:22,260 --> 00:49:23,720 그럴 바엔 죽는 게 나아 513 00:49:24,930 --> 00:49:26,264 스스로 목을 베어 514 00:49:33,939 --> 00:49:36,858 남들 앞에서는 말 안 하겠지만 515 00:49:36,942 --> 00:49:39,444 계획대로 안 한 건 당신이에요 516 00:49:39,528 --> 00:49:42,405 내 계획은 단 하나였어, 아멘자 517 00:49:42,906 --> 00:49:45,283 - 그놈 목을 베는 거 - 나니스카, 난... 518 00:50:11,101 --> 00:50:12,060 나니스카 519 00:50:13,145 --> 00:50:13,979 들어와요 520 00:50:19,651 --> 00:50:21,445 승리했다면서요? 521 00:50:24,990 --> 00:50:30,078 나니스카, 시작이 안 좋았지만 난 당신과 친구가 되고 싶어요 522 00:50:30,829 --> 00:50:33,582 내가 도와줄게요 폐하는 내 의견을 들으시니까 523 00:50:33,665 --> 00:50:37,627 폐하가 더 강해지시도록 우리가 함께 폐하를 모셔요 524 00:50:37,711 --> 00:50:40,172 당신이 강해지고 싶은 거겠죠 525 00:50:40,964 --> 00:50:44,593 계속 좋은 궁에서 안전하고 부유하게 살려고 526 00:50:47,012 --> 00:50:51,808 너무 큰 변화는 위험하다고 폐하께도 말했어요 527 00:50:52,976 --> 00:50:56,021 폐하가 누구 의견을 들으시는지 곧 알게 되겠군요 528 00:51:13,413 --> 00:51:18,335 이 밭에서만 야자유가 수천 배럴 생산됩니다 529 00:51:18,418 --> 00:51:23,423 매년 많은 밭을 경작하면 계속 야자유를 무역할 수 있어요 530 00:51:25,634 --> 00:51:27,844 전에는 길이 보이지 않았소 나니스카 531 00:51:29,638 --> 00:51:32,390 하지만 이걸 봐요 이제 길이 보이는군요 532 00:51:33,141 --> 00:51:35,310 남들이 보지 못하는 걸 봐야죠 533 00:51:36,770 --> 00:51:38,563 하지만 우린 전쟁을 선포했소 534 00:51:39,189 --> 00:51:43,068 오요를 정복하고 우리 영토를 넓힐 거요 535 00:51:44,319 --> 00:51:47,322 나니스카, 우린 아프리카에서 가장 위대한 제국이 될 거요 536 00:51:47,405 --> 00:51:48,865 네, 폐하 537 00:51:48,949 --> 00:51:52,369 하지만 국민을 파는 제국은 되지 말아요 538 00:51:53,120 --> 00:51:57,374 - 국민을 사랑하는 제국이 돼야죠 - 내 형은 우리 국민을 팔았죠 539 00:51:59,042 --> 00:52:00,377 난 그런 짓 안 해요 540 00:52:00,460 --> 00:52:04,047 다호메이 출신이 아니어도 우리 국민이에요 541 00:52:05,674 --> 00:52:08,260 백인들이 이곳에 악습을 들여왔죠 542 00:52:08,343 --> 00:52:12,347 그들은 아프리카인 전체가 노예가 될 때까지 안 멈출 거예요 543 00:52:13,432 --> 00:52:14,266 움직여 544 00:52:19,604 --> 00:52:22,065 영국 해군이 바다를 순찰하면서 545 00:52:23,358 --> 00:52:25,402 우릴 공격하고 화물을 뺏어요 546 00:52:25,485 --> 00:52:28,238 당신네들 전쟁은 내 알 바 아니오 547 00:52:28,321 --> 00:52:30,532 오요와 다호메이의 전쟁도 내 알 바 아니죠 548 00:52:30,991 --> 00:52:32,742 그건 금방 끝날 거요 549 00:52:33,952 --> 00:52:37,038 마히족과 이보족이 우리와 손을 잡았소 550 00:52:37,789 --> 00:52:41,835 보름달이 뜰 때 진군해서 그들의 도시를 빼앗을 거요 551 00:52:41,918 --> 00:52:46,006 우이다는 계속 열어둘 테니 당신들 화물을 가져가요 552 00:52:59,936 --> 00:53:01,605 다호메이를 보고 싶어? 553 00:53:02,731 --> 00:53:06,526 그럼 지금 가야 해 사라지기 전에 554 00:54:37,033 --> 00:54:37,951 산투! 555 00:54:40,120 --> 00:54:41,621 장난하지 마! 556 00:54:49,379 --> 00:54:51,089 내 옷을 가져갔군요 557 00:54:51,173 --> 00:54:53,633 우이다로 돌아가, 노예 상인 558 00:54:53,717 --> 00:54:55,719 당신이 파는 사람들처럼 벗은 채로 559 00:54:56,553 --> 00:54:57,763 난 노예 상인이 아니에요 560 00:54:58,430 --> 00:54:59,639 내 말을 알아들어요? 561 00:55:00,223 --> 00:55:02,017 어머니가 다호메이 사람이었어요 562 00:55:03,769 --> 00:55:05,729 당신은 다호메이인 같지 않은데요 563 00:55:06,438 --> 00:55:08,064 아버지가 백인이에요 564 00:55:09,524 --> 00:55:12,444 당신은 다호메이인이지만 다호메이인이 아니고 565 00:55:13,445 --> 00:55:14,446 백인이지만... 566 00:55:16,323 --> 00:55:17,157 백인이 아니네요 567 00:55:20,202 --> 00:55:22,329 이제 바지 좀 돌려줄래요? 568 00:55:28,502 --> 00:55:30,045 우이다에서 당신을 봤어요 569 00:55:31,588 --> 00:55:33,715 왜 이 정글에 온 거죠? 570 00:55:33,799 --> 00:55:35,550 다호메이로 가는 길이에요 571 00:55:36,635 --> 00:55:39,054 어머니가 수없이 얘기하셨던 곳이죠 572 00:55:40,806 --> 00:55:45,685 - 어쩌면 거기서도 만나겠군요 - 당신이 궁에 들어올 수 있다면요 573 00:56:11,211 --> 00:56:12,504 난 말리크예요 574 00:56:14,172 --> 00:56:15,006 말리크! 575 00:56:24,558 --> 00:56:25,684 물은 어때? 576 00:56:35,360 --> 00:56:37,988 저 젊은 선장 마음에 안 드네요 577 00:56:38,071 --> 00:56:40,407 수탉처럼 잘난 체하는군요 578 00:56:40,490 --> 00:56:41,908 드디어 의견이 맞네요 579 00:56:41,992 --> 00:56:43,201 오랜만이군, 산투 580 00:56:45,454 --> 00:56:46,663 통 볼 수가 없네 581 00:56:50,000 --> 00:56:54,296 포르투갈어가 훌륭하시네요, 폐하 아버지께서 안부 전하셨습니다 582 00:56:54,880 --> 00:56:56,756 이제 자네가 선장인가? 583 00:56:56,840 --> 00:56:58,008 - 네 - 잘됐군 584 00:56:58,091 --> 00:56:59,217 아버지께 잘 배웠죠 585 00:56:59,760 --> 00:57:01,720 폐하께 바치는 선물입니다 586 00:57:03,054 --> 00:57:03,889 좋아 587 00:57:12,147 --> 00:57:13,440 고맙네 588 00:57:17,861 --> 00:57:21,531 이쪽은 말리크입니다 어머님이 다호메이 출신 포로였죠 589 00:57:24,701 --> 00:57:26,495 내 어머니도 잡혀가셨네 590 00:57:27,454 --> 00:57:28,872 내 형이 팔았지 591 00:57:30,207 --> 00:57:34,252 자네 나라에 사람을 여럿 보냈네 어머니를 찾아서 데려올 거야 592 00:57:34,336 --> 00:57:35,295 반드시 593 00:57:36,254 --> 00:57:40,383 자네 어머니를 찾게 되면 함께 데려오겠네 594 00:57:41,718 --> 00:57:43,178 최근에 장례를 치렀습니다 595 00:57:44,221 --> 00:57:46,932 이곳에 가 보라는 게 어머니의 유언이었어요 596 00:57:47,015 --> 00:57:49,017 어머니가 유일하게 자유로웠던 곳요 597 00:57:50,644 --> 00:57:51,770 여기는 자네의 고향이네 598 00:57:52,312 --> 00:57:53,688 자네 고향이야 599 00:57:54,898 --> 00:57:57,150 게다가 때를 잘 맞춰 왔군 600 00:57:57,234 --> 00:58:00,695 우리의 훌륭한 아고지에가 오늘 최종 시험을 치르거든 601 00:58:00,779 --> 00:58:02,948 그러니까 앉게 602 00:58:03,031 --> 00:58:04,825 가서 앉아 603 00:58:04,908 --> 00:58:06,535 자리를 준비해 줘 604 00:58:10,038 --> 00:58:10,872 아주 좋아 605 00:58:13,208 --> 00:58:14,417 시작하지! 606 00:58:19,422 --> 00:58:20,549 나가 607 00:58:39,192 --> 00:58:40,235 겁내지 마 608 00:58:40,819 --> 00:58:41,903 정면으로 맞서 609 00:58:43,029 --> 00:58:45,240 끈질기게 싸우는 거야 610 00:59:18,106 --> 00:59:19,149 품베 611 00:59:23,862 --> 00:59:25,572 - 안 돼 - 이리 와 612 00:59:30,577 --> 00:59:32,954 빨리 와 613 01:01:05,547 --> 01:01:06,548 이리 와 614 01:01:06,631 --> 01:01:09,259 이리 오게 615 01:01:14,848 --> 01:01:16,057 이름이 뭐지? 616 01:01:16,141 --> 01:01:17,476 나우이입니다, 폐하 617 01:01:17,559 --> 01:01:18,393 나우이 618 01:01:18,935 --> 01:01:21,271 용맹하고도 아름답구나 619 01:01:22,856 --> 01:01:25,817 실력이 이렇게 뛰어나지 않았다면 아내로 삼았을 텐데 620 01:01:30,989 --> 01:01:32,324 승자를 위하여! 621 01:01:36,912 --> 01:01:40,332 신들이 자네를 축복하고 안전하게 지켜 줄 거야 622 01:01:46,463 --> 01:01:48,215 모두 수고했네! 623 01:01:48,298 --> 01:01:50,967 자네들은 아프리카에서 가장 강한 전사들이야! 624 01:01:51,885 --> 01:01:53,595 왕의 호위대가 된 걸 축하하네 625 01:02:07,025 --> 01:02:08,318 아고지에! 626 01:02:08,902 --> 01:02:09,945 아고지에! 627 01:02:10,654 --> 01:02:11,571 아고지에! 628 01:02:18,745 --> 01:02:20,080 얌전히 있어 629 01:02:23,125 --> 01:02:23,959 고마워 630 01:02:25,168 --> 01:02:28,755 왜 품베를 도우러 돌아간 거야? 네가 질 수도 있었어 631 01:02:28,839 --> 01:02:32,008 품베는 내 친구예요 같이 남고 싶어요 632 01:02:32,592 --> 01:02:37,222 - 남으려면 통과해야 하고요 - 스스로 해내야 의미 있는 거야 633 01:02:39,349 --> 01:02:41,893 미가논은 친구를 안 도울 건가요? 634 01:02:41,977 --> 01:02:45,564 아멘자? 난 이기려고 아멘자 머리도 밟을 거야 635 01:02:49,860 --> 01:02:53,196 첫 흉터구나 전사의 흔적이지 636 01:02:54,781 --> 01:02:55,615 보여? 637 01:02:58,618 --> 01:03:00,620 더 많이 생길 거야 638 01:03:11,506 --> 01:03:12,507 꼼꼼히 해 639 01:03:13,884 --> 01:03:15,802 가시가 하나도 남지 않게 640 01:03:15,886 --> 01:03:16,803 여기, 여기 641 01:03:18,472 --> 01:03:19,306 여기도 642 01:03:21,641 --> 01:03:22,809 이건 뭐지? 643 01:03:25,562 --> 01:03:28,148 아버지는 악마의 흔적이라고 부르곤 했어요 644 01:03:28,940 --> 01:03:32,194 고아원에서 날 선택할 때부터 여기 있었대요 645 01:03:33,069 --> 01:03:34,237 너 고아야? 646 01:03:36,823 --> 01:03:40,160 - 하지만 네 아버지가... - 날 집에 데려갔어요 647 01:03:40,952 --> 01:03:43,580 근데 자라고 보니 원하는 딸이 아니었던 거죠 648 01:04:07,562 --> 01:04:08,814 나니? 649 01:04:14,402 --> 01:04:16,947 - 그때 그거 어떻게 했어? - 그거라뇨? 650 01:04:24,204 --> 01:04:26,039 - 절대 말하지 말라면서요 - 내가 묻잖아 651 01:04:26,123 --> 01:04:28,542 당신이 물어도 말하지 말라고 맹세하게 했잖아요 652 01:04:28,625 --> 01:04:30,001 아멘자! 653 01:04:31,837 --> 01:04:35,215 난 당신 하녀가 아니에요 나니스카 654 01:04:47,185 --> 01:04:49,980 - 선교사들에게 넘겼어요 - 어떤 선교사? 655 01:04:50,063 --> 01:04:51,898 길에서 마주쳤던 선교사들요 656 01:04:51,982 --> 01:04:54,067 - 어디로 데려갔대? - 나도 모르죠 657 01:04:54,151 --> 01:04:57,154 - 어느 방향으로 갔어? - 난 당신 명령을 따랐어요 658 01:04:58,238 --> 01:05:00,490 짐을 덜어 달라면서요 659 01:05:00,574 --> 01:05:03,160 그래서 그 애를 준 거예요 660 01:05:03,243 --> 01:05:06,079 - 더 아는 거 없어? - 네! 당신한테 거짓말 안 해요 661 01:05:08,874 --> 01:05:12,294 왜 이제 와서 이런 질문들을 하는 거죠? 662 01:05:15,672 --> 01:05:18,341 나우이가 고아라서요? 663 01:05:20,969 --> 01:05:24,181 설마 그 아이가... 664 01:05:27,476 --> 01:05:28,643 물론 아니지 665 01:05:30,437 --> 01:05:31,271 아니야 666 01:05:42,866 --> 01:05:45,744 신이 그 정도로 잔인하지는 않아요 667 01:05:54,920 --> 01:05:57,631 내 궁에서는 우리 말을 쓰도록 해 668 01:05:59,841 --> 01:06:03,553 폐하의 아내 샨테 말로는 무역을 끝내려 하신다던데요 669 01:06:05,806 --> 01:06:10,393 샨테는 내 대변인이 아니네 그렇게 생각하다니 주제넘군 670 01:06:12,854 --> 01:06:15,816 폐하의 생각이 아니라 장군들 생각일 거라더군요 671 01:06:15,899 --> 01:06:18,652 내 장군들은 내 뜻을 따르지 672 01:06:18,735 --> 01:06:22,030 그럼 야자유를 파는 게 폐하의 바람이군요 673 01:06:22,114 --> 01:06:24,324 난 우리 국민들이 번영하길 바라네 674 01:06:25,242 --> 01:06:26,952 자네 나라 국민들처럼 675 01:06:27,035 --> 01:06:33,250 게조 폐하, 우리 나라 사람들은 노예무역 덕에 번영한 겁니다 676 01:06:33,750 --> 01:06:36,545 바로 그 무역이 폐하를 부유하게 만들었고요 677 01:06:37,129 --> 01:06:39,422 영국 왕만큼 부유하시죠 678 01:06:40,632 --> 01:06:44,052 무역을 그만두면 보잘것없어질 겁니다 679 01:06:44,970 --> 01:06:48,557 왕은 왕이지만 진흙의 왕이겠죠 680 01:06:49,224 --> 01:06:52,561 모든 선장들이 다른 곳에서 사업을 할 겁니다 681 01:06:53,353 --> 01:06:55,480 아프리카인을 파는 사업? 682 01:06:57,691 --> 01:07:00,110 보호받지 못하실 겁니다 683 01:07:00,986 --> 01:07:02,279 보호받지 못해? 684 01:07:08,410 --> 01:07:14,166 자네가 우릴 상품으로만 본다는 건 이미 알고 있네 685 01:07:17,419 --> 01:07:18,753 하지만 난 국왕이야 686 01:07:20,547 --> 01:07:22,549 자네가 존중하든 아니든 687 01:07:24,426 --> 01:07:27,304 그리고 나에게 필요한 존재가 아니게 되면 688 01:07:29,431 --> 01:07:31,516 자네도 보호받지 못해 689 01:07:52,245 --> 01:07:53,079 말리크 690 01:07:57,459 --> 01:07:58,376 나우이 691 01:07:59,294 --> 01:08:00,879 - 들어가도 돼요? - 아뇨 692 01:08:01,671 --> 01:08:03,799 남자는 야자 울타리를 넘어오지 못해요 693 01:08:04,758 --> 01:08:07,594 브라질에서는 외국인이 왕의 여자를 봐도 돼요? 694 01:08:07,677 --> 01:08:13,600 브라질에서는 여자들이 긴 소매와 치마로 몸을 가려요 695 01:08:14,226 --> 01:08:15,644 그러면 어떻게 달리죠? 696 01:08:21,483 --> 01:08:23,819 밤에 궁 밖에서 야영할 거예요 697 01:08:23,902 --> 01:08:25,237 날 보러 와요 698 01:08:25,319 --> 01:08:27,447 오늘 밤에는 피의 맹세를 해요 699 01:08:27,531 --> 01:08:28,490 끝나고 와요 700 01:08:30,158 --> 01:08:32,743 당신 천막에 부를 여자가 필요하면 701 01:08:32,828 --> 01:08:34,871 시장에서 돈 주고 사면 돼요 702 01:08:34,955 --> 01:08:37,707 아뇨, 그냥 당신과 얘기하고 싶어요 703 01:08:39,334 --> 01:08:40,252 말리크! 704 01:08:44,506 --> 01:08:45,924 날 보러 올 건가요? 705 01:09:36,099 --> 01:09:37,434 아고지에! 706 01:09:40,144 --> 01:09:41,854 자매들의 피는! 707 01:09:44,024 --> 01:09:45,484 우리를 무적으로 만드네 708 01:09:48,028 --> 01:09:49,571 넌 나를 위해 살고 709 01:09:50,781 --> 01:09:52,240 난 너를 위해 사네 710 01:09:54,451 --> 01:09:55,827 자매들의 피는 711 01:09:57,412 --> 01:09:59,831 우리를 무적으로 만드네 712 01:10:04,294 --> 01:10:06,963 넌 나를 위해 살고 난 너를 위해 사네 713 01:10:07,506 --> 01:10:10,092 넌 나를 위해 살고 난 너를 위해 사네 714 01:10:10,592 --> 01:10:11,718 아고지에 715 01:10:17,557 --> 01:10:19,017 이제 우린 자매야 716 01:10:19,559 --> 01:10:21,561 너와 함께 싸우는 게 자랑스러울 거야 717 01:10:22,270 --> 01:10:23,814 당신이 날 가르쳐 줘요 718 01:10:24,356 --> 01:10:26,149 미가논이 당신을 가르쳐 준 것처럼 719 01:10:26,942 --> 01:10:28,610 나도 위대해지고 싶어요 720 01:10:29,569 --> 01:10:32,572 위대해지려면 집중해야 해 721 01:10:33,198 --> 01:10:36,118 - 절대 한눈팔지 말고 - 그럴게요 722 01:10:38,995 --> 01:10:43,250 시험 때 그 브라질 남자가 너한테 손을 흔들던데 723 01:10:44,584 --> 01:10:45,710 아는 남자야? 724 01:10:47,003 --> 01:10:50,465 정글에서 우연히 마주쳤어요 725 01:10:51,049 --> 01:10:52,509 '정글에서' 726 01:10:55,011 --> 01:10:57,139 그 사람한테 마음이라도 있는 거야? 727 01:10:57,722 --> 01:11:00,517 나도 내 마음이 뭔지 잘 모르겠어요 728 01:11:02,686 --> 01:11:04,187 널 가르쳐 달라고? 729 01:11:08,692 --> 01:11:10,110 넌 강해 730 01:11:10,902 --> 01:11:12,320 네 생각보다 더 731 01:11:13,488 --> 01:11:15,323 그 힘을 뺏기지 마 732 01:11:20,203 --> 01:11:21,204 사랑에요? 733 01:11:21,872 --> 01:11:23,540 사랑은 널 약하게 만들어 734 01:11:24,166 --> 01:11:25,625 진짜 그렇게 믿어요? 735 01:11:28,879 --> 01:11:30,338 사랑 안 해 봤어요? 736 01:11:32,841 --> 01:11:34,760 난 언젠가 미가논이 될 거야 737 01:11:37,512 --> 01:11:38,805 둘 다 가질 순 없어 738 01:11:39,890 --> 01:11:41,224 그거면 충분할까요? 739 01:11:42,017 --> 01:11:43,935 우리가 선택한 삶이야 740 01:11:44,936 --> 01:11:47,439 저마다 자기 방식으로 살아남는 거지 741 01:11:47,522 --> 01:11:49,107 네 방식을 찾게 될 거야 742 01:12:03,747 --> 01:12:05,707 내 어머니는 노예였어요 743 01:12:05,791 --> 01:12:08,418 그래서 아프리카인은 다 그런 줄 알았죠 744 01:12:09,127 --> 01:12:15,509 왕이나 전사의 모습은 생각도 못 했어요 745 01:12:18,428 --> 01:12:20,347 하지만 지금 보니... 746 01:12:21,139 --> 01:12:23,141 왕조도 있고 747 01:12:25,018 --> 01:12:26,394 아름다움도 있네요 748 01:12:27,687 --> 01:12:29,356 당신은 좋은 사람 같아요 749 01:12:30,107 --> 01:12:32,692 노예 상인들과 어울리면 안 돼요 750 01:12:33,860 --> 01:12:35,403 함께 자란 친구예요 751 01:12:35,487 --> 01:12:37,864 그 친구도 당신처럼 우리가 아름답다고 생각해요? 752 01:12:48,708 --> 01:12:50,418 나우이, 오요군이 오고 있어요 753 01:12:51,002 --> 01:12:51,878 우린 준비됐어요 754 01:12:51,962 --> 01:12:54,047 오요만 오는 게 아니에요 755 01:12:54,548 --> 01:12:56,007 다른 부족들도 와요 756 01:12:56,675 --> 01:12:58,468 장군의 계획을 들었어요 757 01:13:00,053 --> 01:13:01,555 미가논에게 말해야 해요 758 01:13:02,264 --> 01:13:04,224 - 돌아가야겠어요 - 나우이, 잠깐만요 759 01:13:05,600 --> 01:13:07,602 우린 내일 떠나요 760 01:13:21,491 --> 01:13:22,784 오고우 신이에요 761 01:13:24,327 --> 01:13:25,954 용기와 힘의 신요 762 01:13:26,705 --> 01:13:28,915 오고우 신이 당신을 다시 데려다주겠죠 763 01:13:31,877 --> 01:13:33,712 난 줄 게 없는데 764 01:13:54,941 --> 01:13:56,401 바래다줄게요 765 01:14:16,505 --> 01:14:17,339 미가논 766 01:14:20,759 --> 01:14:22,302 들은 얘기가 있어요 767 01:14:23,095 --> 01:14:25,180 아까 궁에 왔던 남자 말리크가 그러는데 768 01:14:25,263 --> 01:14:28,642 오요 장군이 다른 부족과 손잡고 군대를 불리고 있대요 769 01:14:28,725 --> 01:14:30,602 다호메이로 진군한대요 770 01:14:31,186 --> 01:14:33,146 오요가 그들에게 용기를 준 거지 771 01:14:36,108 --> 01:14:39,444 그 말리크라는 남자와 어디서 얘길 나눴지? 772 01:14:40,654 --> 01:14:42,614 야자 울타리 너머에서 말해 줬어요 773 01:14:42,697 --> 01:14:45,492 자매들에게 충성을 맹세한 날 밤에 774 01:14:45,575 --> 01:14:47,619 몰래 노예 상인을 만나? 775 01:14:47,702 --> 01:14:50,455 노예 상인이 아니에요 어머니가 다호메이인이었대요 776 01:14:50,539 --> 01:14:51,706 편드는 거니? 777 01:14:54,000 --> 01:14:55,627 그 칼은 선물이야? 778 01:14:57,879 --> 01:14:59,172 어디에 갔었니? 779 01:15:00,632 --> 01:15:02,759 - 아무 데도 안 갔어요 - 가까이 와 780 01:15:05,429 --> 01:15:06,263 이리 오라고 781 01:15:19,901 --> 01:15:21,903 넌 아고지에야 782 01:15:23,113 --> 01:15:24,906 남자와 함께할 수 없어 783 01:15:25,949 --> 01:15:28,910 너한테만 특혜를 줄 것 같아? 784 01:15:28,994 --> 01:15:30,078 그럴 순 없어 785 01:15:30,162 --> 01:15:33,415 - 특혜 같은 거 안 바라요 - 고개 숙이지 마 786 01:15:33,498 --> 01:15:35,292 고개 들어 787 01:15:36,918 --> 01:15:41,590 넌 오만하지 계속 멋대로 굴고 규칙을 무시해 788 01:15:41,673 --> 01:15:43,341 뭘 더 어쩌라는 거죠? 789 01:15:44,968 --> 01:15:47,721 오늘 증명했잖아요 내가 최고예요! 790 01:15:47,804 --> 01:15:50,140 최고가 됐다고 끝난 게 아냐! 791 01:15:51,516 --> 01:15:53,852 넌 그 오만함과 멍청함 때문에 잡힐 거야 792 01:15:53,935 --> 01:15:55,479 난 당신과 달라요! 793 01:15:56,313 --> 01:15:58,106 당신이 잡혔던 거 이조기한테 들었어요 794 01:15:58,190 --> 01:15:59,941 난 절대 안 잡혀요! 795 01:16:00,025 --> 01:16:02,360 난 매일 밤 수도 없이 강간당했어 796 01:16:05,781 --> 01:16:09,075 놈들이 올 때면 그저 죽고 싶어질 뿐이었지 797 01:16:11,703 --> 01:16:13,538 그놈들이 다 뺏어 갔어 798 01:16:14,122 --> 01:16:15,624 내가 알던 모든 걸 799 01:16:16,792 --> 01:16:19,711 마침내 탈출했을 때 배 속에 아이가 있었지 800 01:16:21,129 --> 01:16:22,881 그놈들의 아이 801 01:16:24,549 --> 01:16:28,553 숨겨야만 했어 밝혀지면 자매들을 떠나야 하니까 802 01:16:30,555 --> 01:16:31,932 목욕도 혼자 했어 803 01:16:32,516 --> 01:16:33,809 배가 불러 왔지 804 01:16:49,032 --> 01:16:50,242 딸이었어 805 01:16:50,992 --> 01:16:53,203 아멘자에게 치워 달라고 했지 806 01:16:54,996 --> 01:16:57,999 그런데 피가 계속 흘렀어 807 01:16:58,083 --> 01:17:02,546 아멘자가 약을 가지러 달려가느라 나와 그 애를 남겨 뒀지 808 01:17:05,465 --> 01:17:07,259 그때 내가 한 게 있어 809 01:17:36,037 --> 01:17:39,875 그 애의 왼팔 뒤쪽에 상처를 내고 810 01:17:40,417 --> 01:17:42,586 이빨을 하나 넣었지 811 01:17:43,753 --> 01:17:45,005 상어 이빨 812 01:17:52,637 --> 01:17:53,930 저 아니에요 813 01:20:05,896 --> 01:20:08,690 하루면 우리 고원까지 오겠군 814 01:20:09,232 --> 01:20:10,984 저기에 진지를 칠 거야 815 01:20:13,028 --> 01:20:16,406 우리가 도시 안에서 방어할 거라고 생각하겠지 816 01:20:16,907 --> 01:20:18,533 수적으로 너무 열세예요 817 01:20:18,617 --> 01:20:21,870 수가 많으면 오만해지고 느려지죠 818 01:20:22,621 --> 01:20:24,206 저들의 총처럼요 819 01:20:39,846 --> 01:20:42,933 하지만 총이 없어도 화약을 사용할 수 있어요 820 01:20:44,768 --> 01:20:46,603 불꽃만 일어나면 돼요 821 01:20:48,396 --> 01:20:53,318 가끔은 흰개미 한 마리가 코끼리를 쓰러트리기도 하죠 822 01:20:54,903 --> 01:20:57,239 우리가 먼저 공격할 겁니다 823 01:21:02,327 --> 01:21:03,703 아고지에! 824 01:21:55,922 --> 01:22:02,012 다호메이는 90년 동안 오요의 눈치를 보며 살아왔다! 825 01:22:03,430 --> 01:22:07,476 비가 오는 건 선조들이 눈물 흘리는 거다 826 01:22:07,559 --> 01:22:11,146 먼 해안으로 향하는 어두운 배 안에서 827 01:22:11,229 --> 01:22:13,565 우리가 느꼈던 고통 때문에! 828 01:22:16,318 --> 01:22:20,280 바람이 부는 건 선조들이 우리 등을 떠미는 거다 829 01:22:20,363 --> 01:22:24,409 우리를 노예 삼는 자들에게 맞서서 진군하라고! 830 01:22:25,619 --> 01:22:26,995 천둥이 치는 건 831 01:22:27,746 --> 01:22:32,751 의심의 족쇄를 뜯어 버리고 용감하게 싸우라고 832 01:22:32,834 --> 01:22:34,669 선조들이 요구하는 거다! 833 01:22:36,421 --> 01:22:39,758 우리는 단지 오늘만이 아니라 미래를 위해 싸운다 834 01:22:40,759 --> 01:22:44,554 우리는 승리의 창이고 835 01:22:45,430 --> 01:22:47,808 우리는 자유의 검이다 836 01:22:48,558 --> 01:22:51,269 우리는 다호메이다! 837 01:22:52,104 --> 01:22:53,396 아고지에! 838 01:22:54,064 --> 01:22:55,232 아고지에! 839 01:22:56,274 --> 01:22:57,275 아고지에! 840 01:22:57,859 --> 01:22:58,860 아고지에! 841 01:22:59,569 --> 01:23:00,612 아고지에! 842 01:24:16,897 --> 01:24:18,690 습격이다! 습격! 843 01:24:27,949 --> 01:24:29,659 무기를 들어라! 844 01:24:30,243 --> 01:24:31,495 우리는 오요다! 845 01:28:22,476 --> 01:28:23,727 오바는 어디 있지? 846 01:28:26,855 --> 01:28:28,190 오바 어디 있어? 847 01:28:41,912 --> 01:28:42,829 후퇴! 848 01:28:44,122 --> 01:28:46,625 후퇴하라, 오요! 849 01:29:20,117 --> 01:29:21,409 아고지에를 실어 850 01:29:22,077 --> 01:29:23,036 오요, 서둘러라! 851 01:29:24,496 --> 01:29:26,081 오바 장군이 아고지에를 원하셔! 852 01:29:26,623 --> 01:29:28,166 서둘러! 853 01:29:43,390 --> 01:29:45,142 적이 후퇴한다! 854 01:29:45,725 --> 01:29:46,560 서둘러! 855 01:30:12,210 --> 01:30:15,714 잘 싸워 줬어 어린 자매여 856 01:30:20,385 --> 01:30:21,970 이제 편히 쉬어야 해 857 01:30:33,940 --> 01:30:35,484 여기 없어요 858 01:30:36,693 --> 01:30:38,487 본 사람이 없대요 859 01:31:23,115 --> 01:31:24,074 품베 860 01:31:25,367 --> 01:31:26,409 난 실패했어 861 01:31:26,493 --> 01:31:29,246 아냐, 살아남았잖아 862 01:31:33,458 --> 01:31:34,960 넌 같이 묶여 있지 않네 863 01:31:36,711 --> 01:31:37,921 떨어져 864 01:31:39,923 --> 01:31:41,466 살고 싶지 않아? 865 01:31:46,304 --> 01:31:47,347 지금이야 866 01:32:07,659 --> 01:32:09,786 배편을 마련해야 해 867 01:32:10,537 --> 01:32:12,038 고향으로 안 갑니까? 868 01:32:12,122 --> 01:32:13,373 졌잖아 869 01:32:13,457 --> 01:32:16,042 돌아가면 우린 죽은 목숨이야 870 01:32:18,962 --> 01:32:23,592 이 계집을 전시해 아고지에 몸값이 높아질 거야 871 01:32:28,722 --> 01:32:29,723 빨리 가 872 01:32:30,974 --> 01:32:32,392 빨리 가라니까 873 01:32:55,582 --> 01:32:56,792 뒤로 물러서! 874 01:32:56,875 --> 01:32:58,293 한 자리 더 만들어 875 01:33:15,268 --> 01:33:16,311 이조기 876 01:33:20,065 --> 01:33:21,274 이리 와서 앉아요 877 01:33:22,192 --> 01:33:23,193 앉아요 878 01:33:36,414 --> 01:33:37,415 먹어요 879 01:33:38,500 --> 01:33:40,794 탈출하려면 힘이 필요할 거예요 880 01:33:44,631 --> 01:33:46,466 팔이 부러졌어 881 01:33:47,175 --> 01:33:48,885 내가 뭘 해야 하는지 알아 882 01:33:50,554 --> 01:33:52,514 미가논의 말대로 해야지 883 01:33:55,434 --> 01:33:57,310 스스로 목을 베는 거야 884 01:33:59,312 --> 01:34:00,939 아니에요 885 01:34:03,442 --> 01:34:06,570 '겁내지 마 정면으로 맞서' 886 01:34:09,448 --> 01:34:11,867 '끈질기게 싸우는 거야' 887 01:34:16,121 --> 01:34:17,747 당신은 이조기예요 888 01:34:18,540 --> 01:34:19,958 당신이 한 말이잖아요 889 01:34:20,792 --> 01:34:23,336 '끈질기게 싸우는 거야' 890 01:34:24,754 --> 01:34:25,755 정신 차려요! 891 01:34:47,235 --> 01:34:48,779 뼈를 맞춰 줘 892 01:35:15,222 --> 01:35:17,474 작은 파리치고 강하네 893 01:35:28,235 --> 01:35:29,319 이제 어쩌죠? 894 01:35:58,598 --> 01:36:00,559 우릴 노예 수용소로 데려갔어요 895 01:36:00,642 --> 01:36:01,852 몇 명이나 더 있지? 896 01:36:02,853 --> 01:36:04,521 3명인 것 같아요 897 01:36:04,604 --> 01:36:05,647 이조기도 있었어? 898 01:36:07,149 --> 01:36:08,692 못 봤어요 899 01:36:10,485 --> 01:36:12,571 나우이가 저보고 마차에서 떨어지라고 했어요 900 01:36:13,321 --> 01:36:14,406 나우이? 901 01:36:20,120 --> 01:36:22,330 미가논, 아자히 902 01:36:22,414 --> 01:36:24,207 폐하께서 찾으십니다 903 01:36:24,833 --> 01:36:28,545 모두를 부른 건 포히토를 선택했기 때문이오 904 01:36:29,504 --> 01:36:31,631 포히토는 국민의 사랑과 905 01:36:31,715 --> 01:36:35,635 존경, 신뢰를 받을 자격이 있어야 하오 906 01:36:35,719 --> 01:36:39,765 같은 미래를 꿈꾸는 동시에 907 01:36:39,848 --> 01:36:41,349 대담해야 하오 908 01:36:42,184 --> 01:36:43,435 그런 이유로 909 01:36:43,518 --> 01:36:45,270 나니스카를 선택했소 910 01:36:50,150 --> 01:36:52,444 - 고작 군인이잖아요! - 앉아 주겠소? 911 01:36:52,527 --> 01:36:54,404 - 적에게 더럽혀졌고요! - 조용히 하고 앉으시오! 912 01:36:54,488 --> 01:36:55,864 샨테 913 01:36:59,242 --> 01:37:02,370 켈루, 에페 가서 달래 주시오 914 01:37:04,247 --> 01:37:05,665 축하를 하겠소 915 01:37:06,625 --> 01:37:10,462 주민들을 궁으로 초대해서 큰 연회를 열 테니 916 01:37:10,545 --> 01:37:11,421 준비들 하시오 917 01:37:17,969 --> 01:37:19,012 고생했어요 918 01:37:32,859 --> 01:37:36,029 폐하, 정말 영광입니다 919 01:37:36,113 --> 01:37:38,615 하지만 아직 이른 것 같습니다 920 01:37:38,698 --> 01:37:41,868 많은 병사를 잃었고 다들 애도하고 있는데... 921 01:37:41,952 --> 01:37:42,953 애도? 922 01:37:43,912 --> 01:37:47,916 승리했는데 누가 애도를 하오? 우린 멍에를 벗어던졌소 923 01:37:47,999 --> 01:37:50,418 폐하, 잡혀간 아고지에를 되찾고 싶습니다 924 01:37:50,502 --> 01:37:53,004 팔려 가서 남자들에게 당할 거예요 925 01:37:53,088 --> 01:37:54,548 당신이 원하던 순간이오 926 01:37:55,966 --> 01:37:59,261 대를 위해 소가 희생한 거요 우린 앞으로 나아가야 하오 927 01:37:59,344 --> 01:38:01,012 혼자 갈 수 있습니다 해 볼게요 928 01:38:01,096 --> 01:38:02,514 날 거역하는구려, 나니스카 929 01:38:04,057 --> 01:38:06,935 내 친절을 나약함으로 착각하는 거요? 930 01:38:08,228 --> 01:38:09,729 난 당신의 왕이오 931 01:38:10,772 --> 01:38:12,190 분명히 말하겠소 932 01:38:12,274 --> 01:38:14,526 포로들을 찾으러 가는 게 아니라 933 01:38:15,235 --> 01:38:17,112 내 곁에 남아서 934 01:38:17,195 --> 01:38:19,614 내가 내린 영광을 받으시오 935 01:38:20,907 --> 01:38:22,784 내 화를 돋우지 마시오 936 01:38:38,341 --> 01:38:40,427 아침이 되면 놈들이 올 거야 937 01:38:40,510 --> 01:38:42,554 - 비켜! - 뒤로 물러서! 938 01:38:42,637 --> 01:38:45,390 - 물러서! - 비키라고! 939 01:38:45,474 --> 01:38:46,475 뒤로 물러서! 940 01:38:57,027 --> 01:38:57,986 움직여! 941 01:38:58,779 --> 01:39:01,031 아고지에를 먼저 데려갈 거야 942 01:39:23,678 --> 01:39:25,055 일어서 943 01:39:34,439 --> 01:39:36,566 참을성 있게 기다려야 해 944 01:39:42,989 --> 01:39:44,991 경매장으로 끌려가면 945 01:39:45,075 --> 01:39:46,743 족쇄를 풀어 줄 거야 946 01:39:47,744 --> 01:39:49,579 다리가 자유로워지겠지 947 01:40:00,340 --> 01:40:03,135 내 팔이 부러진 걸 모르게 해야 해 948 01:40:21,027 --> 01:40:23,905 우리가 팔리면 그때 작전을 시작해 949 01:40:24,448 --> 01:40:26,241 네가 주의를 끌어 950 01:40:26,324 --> 01:40:28,076 90헤알 드리죠 951 01:40:28,160 --> 01:40:29,453 120헤알 952 01:40:31,204 --> 01:40:34,082 오바, 나한테는 좋은 가격에 준다면서요 953 01:40:34,166 --> 01:40:35,750 비싸게 부른 사람이 주인이오 954 01:40:35,834 --> 01:40:38,128 각자 경비를 제압하고 도망치는 거야 955 01:40:39,254 --> 01:40:41,673 물가에 도착할 때까지 멈추지 마 956 01:40:42,340 --> 01:40:43,884 150헤알 957 01:40:51,141 --> 01:40:52,058 나우이! 958 01:40:52,142 --> 01:40:54,311 산투, 지금 뭐 하는 거야! 959 01:40:54,394 --> 01:40:56,438 이걸 하러 온 거야! 960 01:40:56,521 --> 01:40:58,732 저들이 미개하다고? 미개한 건 너야! 961 01:40:58,815 --> 01:41:02,944 넌 빠져! 네가 매물이 아닌 걸 다행으로 생각하라고! 962 01:41:24,966 --> 01:41:25,967 얌전히 있어! 963 01:41:44,861 --> 01:41:45,737 안 돼 964 01:41:49,199 --> 01:41:50,367 안 돼! 965 01:41:54,621 --> 01:41:55,497 안 돼! 966 01:42:02,170 --> 01:42:03,463 이조기 967 01:42:04,339 --> 01:42:07,426 정신 차려요 968 01:42:08,718 --> 01:42:09,845 일어나요 969 01:42:10,470 --> 01:42:13,890 안 돼요 이조기, 일어나요 970 01:42:13,974 --> 01:42:15,142 제발요, 이조기 971 01:42:20,313 --> 01:42:23,442 안 돼요! 972 01:42:23,525 --> 01:42:24,776 미안해요 973 01:42:24,860 --> 01:42:25,986 나우이 974 01:42:28,738 --> 01:42:30,657 나무늘보처럼 느리네 975 01:42:31,908 --> 01:42:33,243 미안해요 976 01:42:33,326 --> 01:42:35,203 내가 미안해요 977 01:42:35,287 --> 01:42:37,414 나랑 같이 가요 978 01:42:42,127 --> 01:42:43,170 이조기? 979 01:42:43,920 --> 01:42:45,964 이조기 980 01:42:50,469 --> 01:42:52,095 이조기한테서 떨어져! 981 01:42:52,721 --> 01:42:54,222 저리 가! 982 01:43:12,407 --> 01:43:13,867 이 계집을 원하면 983 01:43:14,785 --> 01:43:16,453 100레알이오 984 01:43:36,348 --> 01:43:37,724 - 뭐 하는 거예요? - 비켜 985 01:43:37,808 --> 01:43:40,352 명령을 거역하면 폐하가 어떻게 할지 알잖아요 986 01:43:40,435 --> 01:43:43,605 추방당하거나 죽고 싶어요? 아뇨, 못 비켜요 987 01:43:43,688 --> 01:43:45,273 뭔지 알았어 988 01:43:46,108 --> 01:43:47,609 꿈속에서 989 01:43:49,111 --> 01:43:51,363 내가 두려워하던 짐승 990 01:43:57,285 --> 01:43:58,703 그건 나야 991 01:44:03,834 --> 01:44:06,670 그놈들 손에 족쇄를 차고 992 01:44:06,753 --> 01:44:09,881 아무 소리도 못 내던 소녀 993 01:44:13,301 --> 01:44:15,095 내가 그 애를 감춰 뒀었어 994 01:44:15,971 --> 01:44:17,848 그 애의 고통을 무시했어 995 01:44:22,352 --> 01:44:24,855 이제 얘기를 들어줄 거야 996 01:44:29,025 --> 01:44:31,486 - 그 애를 구해 봐야지 - 안 돼요 997 01:44:33,405 --> 01:44:34,573 부탁이야 998 01:46:00,784 --> 01:46:03,578 여긴 안전하지 않아요 옷을 가져왔어요 999 01:46:03,662 --> 01:46:05,789 해가 지면 데리고 나가 줄게요 1000 01:46:05,872 --> 01:46:08,333 - 이제 내 주인이에요? - 그럴 리가요 1001 01:46:08,416 --> 01:46:10,377 - 나가요! - 당신을 보호하려는 거예요 1002 01:46:10,460 --> 01:46:11,336 그래서 가뒀어요? 1003 01:46:11,419 --> 01:46:14,631 당신이 어떤 일을 당할지 알아요? 백인이 죽었어요 1004 01:46:19,678 --> 01:46:21,304 열쇠를 갖고 있어요 1005 01:46:23,014 --> 01:46:25,225 이제 문을 잠그는 건 당신 선택이에요 1006 01:47:29,915 --> 01:47:33,001 진정한 나를 찾으라고 어머니가 날 이리 인도하셨고 1007 01:47:34,669 --> 01:47:36,129 당신을 찾았어요 1008 01:47:36,963 --> 01:47:40,509 영국행 화물선 배편을 구해 뒀어요 1009 01:47:41,843 --> 01:47:43,345 당신이 안전하면 좋겠어요 1010 01:47:48,475 --> 01:47:52,229 내 마음에는 흉터가 많아요 1011 01:48:09,704 --> 01:48:10,747 폐하 1012 01:48:11,331 --> 01:48:14,209 폐하의 뜻을 거스른 것에 대해 깊은 사과를 드립니다 1013 01:48:15,877 --> 01:48:17,129 원하는 게 뭐요? 1014 01:48:17,212 --> 01:48:18,380 비키게 1015 01:48:18,463 --> 01:48:20,257 아내들이 술렁이고 있어요 1016 01:48:21,174 --> 01:48:23,969 - 타노누에게 얘기했는데... - 내 일을 아내들과 1017 01:48:24,052 --> 01:48:26,221 떠들지 말라고 내가 얘기 안 했소? 1018 01:48:26,304 --> 01:48:28,557 폐하, 죄송합니다 1019 01:48:28,640 --> 01:48:30,559 나니스카가 우이다로 갔습니다 1020 01:48:30,642 --> 01:48:32,853 나니스카의 병사 여럿과 미간도 함께요 1021 01:48:33,395 --> 01:48:34,855 연회를 연기해야 합니다 1022 01:48:34,938 --> 01:48:36,815 안 돼요 사람들이 쑥덕거릴 거예요 1023 01:48:36,898 --> 01:48:39,693 지금 연기하면 폐하가 약해 보일 겁니다 1024 01:49:20,859 --> 01:49:22,110 다른 아고지에는? 1025 01:49:23,987 --> 01:49:25,906 이조기는 죽었어요, 미간 1026 01:49:27,240 --> 01:49:28,533 나우이는 사라졌고요 1027 01:49:46,551 --> 01:49:48,804 포로들을 남김없이 풀어줘 1028 01:49:48,887 --> 01:49:51,848 이곳을 싹 불태워 버려 1029 01:50:19,876 --> 01:50:21,336 경보를 울려라! 1030 01:50:42,149 --> 01:50:44,151 나우이! 1031 01:50:44,234 --> 01:50:45,485 들여보내 줘요 1032 01:50:48,363 --> 01:50:51,324 - 가야 해요 - 자매들이 왔어요 1033 01:50:51,408 --> 01:50:52,617 내가 도와야 해요 1034 01:50:53,994 --> 01:50:55,287 나도 도울게요 1035 01:50:55,370 --> 01:50:56,538 안 돼요 1036 01:50:56,621 --> 01:50:57,539 말리크 1037 01:50:58,874 --> 01:51:00,292 당신은 가야 해요 1038 01:51:06,381 --> 01:51:07,883 당신 옷은 피에 젖었어요 1039 01:51:11,762 --> 01:51:13,388 이걸 입어요 1040 01:51:21,229 --> 01:51:22,939 내가 처리할게요 1041 01:51:24,399 --> 01:51:26,109 난 해변에 있을 거예요 1042 01:52:04,022 --> 01:52:05,440 오바를 찾아야 해 1043 01:52:23,458 --> 01:52:25,127 서둘러, 이쪽이야! 1044 01:52:25,210 --> 01:52:26,670 비켜, 젠장! 1045 01:52:26,753 --> 01:52:28,046 말리크! 1046 01:52:28,630 --> 01:52:29,714 밀어! 1047 01:52:29,798 --> 01:52:32,300 배를 가져와! 1048 01:52:35,387 --> 01:52:36,513 안 돼! 1049 01:52:37,556 --> 01:52:38,557 말리크! 1050 01:52:44,688 --> 01:52:45,981 말리크, 타! 1051 01:52:56,450 --> 01:52:57,909 어서 타! 1052 01:53:00,370 --> 01:53:01,329 말리크, 안 돼! 1053 01:53:01,413 --> 01:53:03,457 풀어줘요! 1054 01:53:04,332 --> 01:53:05,792 안 돼! 1055 01:53:05,876 --> 01:53:07,002 안 돼! 1056 01:53:07,085 --> 01:53:09,504 말리크, 안 돼! 1057 01:53:12,007 --> 01:53:13,049 안 돼! 1058 01:55:29,728 --> 01:55:31,897 날 기억하지 못하는군 1059 01:55:35,776 --> 01:55:36,777 이제... 1060 01:55:37,444 --> 01:55:39,196 절대 잊지 못할 거다 1061 01:57:17,377 --> 01:57:19,129 아고지에! 1062 01:57:20,464 --> 01:57:21,673 아고지에! 1063 01:57:22,841 --> 01:57:24,676 아고지에! 1064 01:57:25,886 --> 01:57:27,345 아고지에! 1065 01:57:28,388 --> 01:57:29,973 아고지에! 1066 01:57:30,807 --> 01:57:32,559 아고지에! 1067 01:57:36,521 --> 01:57:39,274 여기 있으면 안 돼요 배에 타요! 1068 01:58:26,613 --> 01:58:29,616 샨테, 고생했어요 당신은 자격이 있어요 1069 01:58:46,675 --> 01:58:49,886 나니스카! 1070 01:58:50,470 --> 01:58:54,224 나니스카! 1071 01:58:54,307 --> 01:58:59,479 나니스카! 1072 01:58:59,604 --> 01:59:04,317 나니스카! 1073 01:59:05,068 --> 01:59:08,530 나니스카! 1074 01:59:09,030 --> 01:59:11,408 나니스카! 1075 01:59:32,554 --> 01:59:35,849 당신은 왕을 거역했소, 나니스카 1076 01:59:37,851 --> 01:59:40,187 장군직에서 물러나겠습니다 1077 01:59:51,698 --> 01:59:53,241 다호메이 국민들이여! 1078 01:59:55,535 --> 01:59:58,121 우리가 오요 제국 시대를 끝냈다! 1079 02:00:05,629 --> 02:00:08,882 전사들의 얼굴을 올려다봐라 제대로 봐 1080 02:00:10,300 --> 02:00:12,177 불가능하다고 생각한 이도 많지 1081 02:00:13,261 --> 02:00:14,721 하지만 우린 믿었다 1082 02:00:16,306 --> 02:00:18,183 그게 위대한 지도자의 자질이지 1083 02:00:19,518 --> 02:00:21,311 남들이 못 보는 걸 보는 것 1084 02:00:22,020 --> 02:00:26,024 유럽인과 아메리카인들은 알았다 1085 02:00:26,108 --> 02:00:28,360 사람을 노예로 삼으려면 1086 02:00:29,861 --> 02:00:33,156 그들이 그런 운명이라고 믿게 해야 한다는 걸 1087 02:00:34,658 --> 02:00:38,078 우리도 장단을 맞춰 그들을 지배자로 받아들였지 1088 02:00:38,161 --> 02:00:39,371 이젠 그렇지 않다 1089 02:00:41,957 --> 02:00:42,833 이젠 아니야 1090 02:00:45,877 --> 02:00:47,295 우린 전사 민족이다 1091 02:00:48,505 --> 02:00:50,507 우리 마음속에는 힘이 있다 1092 02:00:51,675 --> 02:00:52,759 우리의 화합과 1093 02:00:53,510 --> 02:00:54,553 문화에도 힘이 있지 1094 02:00:55,679 --> 02:00:57,639 그 힘을 안다면 1095 02:00:58,265 --> 02:00:59,683 우리에겐 한계가 없다 1096 02:01:01,017 --> 02:01:02,310 국민들이여 1097 02:01:03,311 --> 02:01:05,313 이것이 내가 추구할 목표다 1098 02:01:07,065 --> 02:01:08,900 이것이 함께 나눌 목표다 1099 02:01:14,739 --> 02:01:16,408 다호메이의 영웅들! 1100 02:01:17,742 --> 02:01:20,662 보라, 그 누구보다 용감한 이를! 1101 02:01:21,788 --> 02:01:23,707 게조 왕이 명한다 1102 02:01:23,790 --> 02:01:26,918 성스러운 직위 포히토에 오를 자는 1103 02:01:27,586 --> 02:01:30,172 여성 왕 나니스카다 1104 02:02:24,976 --> 02:02:28,021 이조기에게 바치는 거예요 1105 02:02:28,105 --> 02:02:30,690 그 물은 안 좋아할 거야 1106 02:02:31,817 --> 02:02:33,026 이걸 좋아하지 1107 02:02:50,460 --> 02:02:52,420 저한테는 살인자의 피가 흘러요 1108 02:02:57,634 --> 02:02:59,886 당신에게 큰 고통을 준 남자의 피요 1109 02:03:05,225 --> 02:03:06,518 죄송해요 1110 02:03:16,820 --> 02:03:18,738 넌 아고지에야 1111 02:03:30,876 --> 02:03:32,419 미안하다 1112 02:03:34,921 --> 02:03:36,131 내가 널 버렸어 1113 02:03:40,594 --> 02:03:42,345 용감하지 못했지 1114 02:03:46,683 --> 02:03:49,811 하지만 넌 살아남았어 여기 올 운명이었던 거야 1115 02:03:59,237 --> 02:04:02,115 내가 겪은 일은 네 잘못이 아니야 1116 02:04:05,118 --> 02:04:06,119 넌... 1117 02:04:08,288 --> 02:04:10,457 내게 상처가 되는 존재가 아냐 1118 02:04:15,629 --> 02:04:17,130 넌 나우이야 1119 02:04:21,718 --> 02:04:23,011 내 딸이야 1120 02:04:25,972 --> 02:04:27,182 죄송해요 1121 02:05:57,898 --> 02:05:59,399 어머니, 춤출래요? 1122 02:07:37,414 --> 02:07:42,335 {\an8}더 우먼 킹 1123 02:09:39,453 --> 02:09:41,413 피로 물든 자매들이여 1124 02:09:42,164 --> 02:09:43,457 너희는 쓰러지고 1125 02:09:44,207 --> 02:09:46,668 이제 다시 일어나노라 1126 02:09:49,296 --> 02:09:50,922 우리와 함께 춤추고 1127 02:09:52,007 --> 02:09:53,759 우리 곁에 남기를 1128 02:09:54,551 --> 02:09:56,344 넌 나를 위해 살고 1129 02:09:57,220 --> 02:09:59,347 난 너를 위해 사네 1130 02:10:03,560 --> 02:10:04,686 이조기 1131 02:10:06,521 --> 02:10:07,647 오데 1132 02:10:09,566 --> 02:10:10,400 에시 1133 02:10:11,443 --> 02:10:12,527 요셰 1134 02:10:13,653 --> 02:10:14,696 알레코 1135 02:10:15,572 --> 02:10:16,531 케시아 1136 02:10:17,991 --> 02:10:19,117 브리오나 1137 02:14:45,342 --> 02:14:47,344 {\an8}자막 번역: 심영선