1 00:01:37,001 --> 00:01:41,015 5분 남았습니다. 볼일 다 봐두세요. 2 00:01:50,915 --> 00:01:54,906 0864는 어디 있지? 0864? 3 00:01:59,350 --> 00:02:03,332 우리가 당신 없이 갈 거라고 생각했나? 4 00:02:05,001 --> 00:02:10,020 여기서 한 시간도 못 버틸 거야. 늑대들이 산 채로 잡아먹을 테지. 5 00:02:27,003 --> 00:02:32,022 러시아 교도소 6 00:03:18,015 --> 00:03:23,019 - 난 감방 동료가 싫어. - 그럼 벌써 우리 공통점이 있네. 7 00:03:23,021 --> 00:03:29,011 - 이전 놈은 한 달밖에 못 버텼어. - 난 사흘 뒤에 다시 나갈 거야. 8 00:03:29,013 --> 00:03:32,002 여기 있는 사람들은 모두 종신형이야. 9 00:03:32,004 --> 00:03:35,014 1분만 더 늦으면 날 죽이려 해야 할 거야. 10 00:03:39,008 --> 00:03:40,017 위쪽. 11 00:03:43,010 --> 00:03:46,004 여기 앉아서 같이 먹어도 될까요? 12 00:03:46,006 --> 00:03:48,010 안 돼. 13 00:03:56,002 --> 00:03:59,005 여긴 개인 구역이야. 14 00:03:59,007 --> 00:04:01,015 젠장. 15 00:04:05,011 --> 00:04:09,008 네가 뭔데 이 멍청아? 16 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 이제 자유 구역이야. 17 00:04:34,002 --> 00:04:37,003 보스가 너랑 얘기할 거다. 18 00:04:42,000 --> 00:04:46,020 네놈이 우리 사람들이 없애고 싶어 하는 놈인가 보군. 19 00:04:46,022 --> 00:04:49,003 내가 누군지 아나? 20 00:04:49,005 --> 00:04:53,007 키로프 갱단의 두목, 세묜 초르니잖아. 21 00:04:53,009 --> 00:04:58,020 네 무기는 전 세계에서 남자, 여자, 아이들을 죽이고 있지. 22 00:04:59,019 --> 00:05:02,013 내가 누군지 아는군. 23 00:05:02,015 --> 00:05:06,001 대체 넌 누구야? 24 00:05:06,003 --> 00:05:10,008 나? 나는 사냥꾼이다. 25 00:05:12,010 --> 00:05:16,004 사냥꾼? 그래서 뭘 사냥하는데? 26 00:05:20,009 --> 00:05:22,016 너 같은 놈들. 27 00:05:23,017 --> 00:05:26,014 사냥꾼은 전설일 뿐이야. 28 00:05:29,000 --> 00:05:33,014 이제 네가 조준점에 들어왔어, 사냥꾼. 네 이름이 뭐고 누가 보냈지? 29 00:05:35,005 --> 00:05:37,011 내 이름은... 30 00:05:38,008 --> 00:05:39,022 ... 칼라. 31 00:05:40,017 --> 00:05:41,023 칼라? 32 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 하지만 그건 아무한테도 말하지 마. 33 00:05:58,001 --> 00:06:01,008 모든 전설에는 진실의 씨앗이 있지. 34 00:06:14,014 --> 00:06:17,013 도망치는 죄수다! 35 00:06:20,005 --> 00:06:23,008 도망치는 죄수가 있다! 36 00:06:55,005 --> 00:06:59,006 사흘! 사흘! 37 00:07:15,022 --> 00:07:17,000 그가 도망친다! 38 00:08:04,014 --> 00:08:06,008 진정해, 진정해! 39 00:08:26,007 --> 00:08:28,008 늦었어. 40 00:08:28,010 --> 00:08:31,019 다음엔 댐에서 탈출할 땐 날아서 가겠어. 41 00:08:31,021 --> 00:08:34,018 아니면, 고맙네. 어떻게 됐어? 42 00:08:34,020 --> 00:08:37,015 늘 그렇듯. 43 00:08:37,018 --> 00:08:41,018 나한테는 좋고, 그놈은 나쁘지. 44 00:08:55,010 --> 00:08:58,010 여기 시체가 있어. 45 00:09:02,021 --> 00:09:06,007 - 신원은 확인됐나? - 아니. 46 00:09:10,009 --> 00:09:13,004 죄수 0864야. 47 00:09:13,022 --> 00:09:17,013 대체 누가 초르니를 죽인 거지? 48 00:09:34,003 --> 00:09:40,003 16년 전 49 00:09:44,023 --> 00:09:49,012 세인트 마이클 보딩 스쿨, 뉴욕 50 00:09:52,006 --> 00:09:57,002 크라비노프 형제, 아버지께서 데리러 오신다. 51 00:10:03,005 --> 00:10:05,008 이번엔 또 무슨 짓을 한 거야? 52 00:10:05,010 --> 00:10:08,004 나? 아무것도 안 했는데. 네가 그런 줄 알았지. 53 00:10:08,006 --> 00:10:09,010 아니야. 54 00:10:32,003 --> 00:10:34,009 어디로 가는 거예요, 아빠? 55 00:10:34,011 --> 00:10:38,016 학기 중이잖아요. 엄마는 절대 이러지 않았어요. 56 00:10:38,018 --> 00:10:40,009 세르게이... 57 00:10:42,003 --> 00:10:45,001 네 어머니는 죽었다. 58 00:10:45,003 --> 00:10:51,000 스스로 목숨을 끊었지. 약했어. 정신적으로 아팠어. 59 00:10:55,011 --> 00:11:00,007 - 엄마 선택이었어. - 아빠가 쫓아내서 돌아가신 거예요. 60 00:11:00,009 --> 00:11:04,008 아니. 엄마는 오래전에 포기했어. 61 00:11:05,021 --> 00:11:11,007 2년 동안 만나보지도 않았잖아요. 아빠한테는 아무것도 변한 게 없죠. 62 00:11:11,009 --> 00:11:16,009 - 너한테도 마찬가지야, 드미트리. - 지금 장례식 가는 길이에요? 63 00:11:16,011 --> 00:11:21,013 - 자살은 그런 영광을 누릴 수 없다. - 그럼 어디로 데려가시는 건데요? 64 00:11:21,015 --> 00:11:23,017 사냥하러 간다. 65 00:11:23,019 --> 00:11:27,012 사자 자르가 다시 나타났다고 한다. 66 00:11:27,014 --> 00:11:30,009 너희 둘 다에게 도움이 될 거다. 67 00:11:31,010 --> 00:11:35,002 남자들과 함께, 자연에 둘러싸여. 68 00:11:35,004 --> 00:11:38,005 죽일 만큼 쏘아라. 69 00:11:38,007 --> 00:11:40,007 좋습니다. 70 00:11:50,023 --> 00:11:54,009 북부 탄자니아 71 00:11:56,023 --> 00:12:01,023 조심해서 다뤄라. 카드 치워, 칼립소. 72 00:12:02,001 --> 00:12:06,020 네 부모님 곧 돌아오실 거고, 그분들 태도 알잖아. 73 00:12:06,022 --> 00:12:09,008 그냥 게임일 뿐이야, 친구. 74 00:12:09,010 --> 00:12:13,013 내 카드가 그냥 반짝거리는 그림이라고 생각한다면, - 75 00:12:13,015 --> 00:12:20,008 - 다시 생각해야 할 거야. 그것들은 보이지 않는 길을 보여주지. 76 00:12:20,010 --> 00:12:24,002 미래를 예측할 수 있다고 생각해? 77 00:12:24,004 --> 00:12:26,005 올바른 손에 쥐어진다면. 78 00:12:31,016 --> 00:12:34,021 세 장의 카드를 놓으세요. 79 00:12:34,023 --> 00:12:39,009 - 첫 번째 카드는 주제를 나타냅니다. - 대여사제? 80 00:12:40,012 --> 00:12:43,022 당신은 대대로 강한 여성들의 혈통에서 왔군요. 81 00:12:44,015 --> 00:12:48,004 두 번째 카드는 상황입니다. 82 00:12:48,006 --> 00:12:53,000 탑. 끔찍한 사고가 일어날 거예요. 83 00:12:55,007 --> 00:12:58,004 세 번째 카드는 결과입니다. 84 00:12:58,006 --> 00:13:03,005 힘. 그 카드에는 큰 위험이 도사리고 있군요. 85 00:13:03,007 --> 00:13:08,010 칼립소, 너에게 줄 것이 있다. 네가 더 클 때까지 기다렸겠지만, - 86 00:13:08,012 --> 00:13:12,005 - 카드가 곧 필요할 거라고 보여주더군. 87 00:13:12,007 --> 00:13:15,003 - 그게 뭔데요? - 물약. 88 00:13:15,005 --> 00:13:20,010 그 비법은 우리 가문에서 대대로 전해 내려오는 거야. 89 00:13:22,004 --> 00:13:26,014 - 저 표시는 무슨 뜻이에요? - 파파 레그바 영혼의 표식이지. 90 00:13:27,011 --> 00:13:32,006 그는 저승으로 가는 문을 열어줘. 잘 간직하도록 해. 91 00:13:32,023 --> 00:13:36,013 강력한 마법이야. 92 00:13:36,015 --> 00:13:43,003 조심해. 상상할 수 없는 방식으로 마시는 사람을 치유해 줘. 93 00:13:43,005 --> 00:13:49,001 때가 거의 다 됐어. 언제 써야 할지 알게 될 거야. 94 00:13:49,003 --> 00:13:54,002 그럼 네 부모님이 돌아오시기 전에 치워두는 게 좋겠어. 95 00:14:09,020 --> 00:14:12,005 잘했어, 니콜라이. 96 00:14:21,002 --> 00:14:22,015 세르게이. 97 00:14:29,012 --> 00:14:32,023 얼마나 아름다운지 봐. 98 00:14:35,008 --> 00:14:38,003 절대 죽음을 두려워해선 안 돼. 99 00:14:38,005 --> 00:14:42,012 그들은 먹잇감이고, 우리는 포식자야. 100 00:14:49,000 --> 00:14:54,002 멸종 위기에 처해야 할 유일한 동물은 인간이어야 해. 101 00:14:59,000 --> 00:15:03,011 드미트리, 그렇게 약하게 굴지 마. 102 00:15:03,013 --> 00:15:06,009 남자가 돼라. 103 00:15:09,014 --> 00:15:12,005 - 괜찮아? - 응. 104 00:15:14,003 --> 00:15:18,001 너한테 그렇게 말해선 안 됐어. 105 00:15:19,008 --> 00:15:23,010 그는 멍청한 돼지야. 그건 내가 바꿀 수 없어. 106 00:15:23,012 --> 00:15:27,018 아빠는 네게 보이는 존경을 내게는 절대 보여주지 않을 거야. 107 00:15:27,020 --> 00:15:29,021 내기할래? 108 00:15:38,004 --> 00:15:40,018 엄마가 보고 싶어. 109 00:15:40,020 --> 00:15:44,000 나도 그래, 디마. 110 00:15:50,003 --> 00:15:53,014 - 저게 자르인가? - 고양이 한 마리 놓친 정도가 아니야. 111 00:15:53,016 --> 00:15:58,015 어쩌면 드미트리처럼 자르의 사생아 이복형제일지도 몰라. 112 00:15:58,017 --> 00:16:04,007 애 혼자 놔둬. 아빠가 여자 쫓아다니는 걸 어쩌겠어. 113 00:16:05,001 --> 00:16:11,012 자르 소리는 천둥이 산꼭대기에서 울리는 것처럼 들린다고 하더군. 114 00:16:11,014 --> 00:16:16,005 - 그 괴물을 봤어? - 그놈이 저지른 짓을 봤지. 115 00:16:17,012 --> 00:16:22,023 그 고양이는 20명, 아니면 30명이나 죽였어. 116 00:16:23,022 --> 00:16:28,005 당신 같은 사람들이 사자를 죽이러 온 한, - 117 00:16:28,007 --> 00:16:32,004 - 죽일 수 없는 자에 대한 전설은 계속될 거야. 118 00:16:32,006 --> 00:16:37,017 나 같은 사람. 그래도 어쨌든 내 돈은 받아가면서, 바하리. 119 00:16:38,017 --> 00:16:42,000 사자는 먹이를 위해 사냥하지. 120 00:16:42,002 --> 00:16:44,009 나도 마찬가지고. 121 00:16:48,010 --> 00:16:52,016 - 왜 사냥하는 거지, 니콜라이? - 당신도 알잖아, 바하리. 122 00:16:54,008 --> 00:16:59,018 전설을 죽이는 자는 스스로 전설이 되지. 123 00:17:03,006 --> 00:17:06,007 니콜라이, 할 얘기가 있어. 124 00:17:06,009 --> 00:17:08,012 날씨 얘기는 됐어. 125 00:17:08,015 --> 00:17:14,003 만성 질환이야. 가끔 휴식을 취해야 할 뿐이지. 126 00:17:14,006 --> 00:17:17,003 나는 항상 앞을 내다보지. 127 00:17:19,020 --> 00:17:23,017 당신을 나의 동료로 맞이하고 싶소. 128 00:17:23,019 --> 00:17:26,002 이름이 뭐지? 129 00:17:27,018 --> 00:17:33,013 나는 블라디미르의 손님으로 왔소. 알렉세이 시체비치라고 하오. 130 00:17:33,015 --> 00:17:37,018 아니. 당신은 이름이 없어. 131 00:17:39,022 --> 00:17:43,004 이 세상에서 당신은 존재하지 않아. 132 00:17:43,006 --> 00:17:49,010 이름도 없고 존재하지도 않고, 만성 질환을 앓는 광대가 크라비노프에게 뭘 줄 수 있지? 133 00:17:50,013 --> 00:17:52,011 아무것도. 134 00:17:53,006 --> 00:17:59,004 나는 내 아들들에게 사냥의 즐거움을 가르치러 온 것이다. 135 00:17:59,006 --> 00:18:04,007 그리고 당신과 당신의 멍청한 목소리가 날 괴롭히지. 136 00:18:05,010 --> 00:18:08,001 그러니 조용히 해. 137 00:18:16,084 --> 00:18:20,085 - 아빠가 이번엔 꼭 잡았으면 좋겠어. - 왜? 138 00:18:20,087 --> 00:18:24,100 그러면 아빠가 전설이 될 거고, 다시는 여기 안 와도 되잖아. 139 00:18:26,106 --> 00:18:31,085 진정한 전설은 총이 아니라 정정당당하게 싸우는 사람이지. 140 00:18:31,087 --> 00:18:35,087 태어날 때부터 가지고 있는 도구로 일대일로 싸워야 해. 141 00:18:42,104 --> 00:18:45,094 드미트리, 내 뒤쪽을 봐. 142 00:19:21,103 --> 00:19:24,095 드미트리, 도망쳐! 143 00:19:28,088 --> 00:19:29,102 뛰어! 144 00:19:32,091 --> 00:19:33,102 뛰어! 145 00:19:43,098 --> 00:19:46,083 세르게이! 146 00:19:47,096 --> 00:19:50,091 세르게이! 147 00:20:10,090 --> 00:20:13,093 칼립소, 봐! 148 00:20:27,088 --> 00:20:29,103 자, 일어나렴. 149 00:20:32,098 --> 00:20:35,088 칼립소? 150 00:20:36,085 --> 00:20:38,088 칼립소! 151 00:20:39,105 --> 00:20:40,106 모든 신들과 우주의 모든 수수께끼를 걸고… 152 00:21:36,090 --> 00:21:41,084 도와줘요! 153 00:21:45,086 --> 00:21:46,101 … 내게 땅의 힘을 내려주소서. 154 00:21:50,097 --> 00:21:54,085 기다려. 155 00:22:05,089 --> 00:22:06,105 내게 하늘의 힘을 내려주소서. 156 00:22:16,104 --> 00:22:19,101 다 사라졌어. 충돌이 있었어. 157 00:22:27,092 --> 00:22:30,095 우리가 할 수 있는 건 다 했어요. 사망 시각은 06시 51분입니다. 158 00:22:35,087 --> 00:22:41,093 주머니에서 카드가 나왔어요. 정말 운이 좋은 아이네요. 159 00:23:14,092 --> 00:23:20,093 절 살려주셔서 감사합니다. 160 00:23:20,095 --> 00:23:23,088 제가 공을 가로챌 순 없죠. 절 살린 건 제가 아니니까요. 161 00:23:23,090 --> 00:23:27,098 - 무슨 뜻인지 모르겠어요. - 그럼 우리 둘이 똑같네. 162 00:23:28,101 --> 00:23:32,092 하지만 이제 무슨 일이 있었는지 알아보기 위해 검사를 좀 해야 해요. 163 00:23:32,094 --> 00:23:37,084 - 세르게이. - 디마. 164 00:23:37,086 --> 00:23:39,099 왜 쏘지 않았어? 165 00:23:46,093 --> 00:23:49,085 - 세르게이의 아버지인 것 같군요, 크라비노프 씨. 166 00:23:50,083 --> 00:23:56,085 - 데리러 왔습니다. 167 00:23:56,087 --> 00:24:02,084 여기서 회복해야 합니다. 3분이나 죽어 있었어요. 168 00:24:02,086 --> 00:24:04,096 그는 저와 같이 갈 겁니다. 169 00:24:04,098 --> 00:24:08,103 런던 외곽 170 00:24:19,097 --> 00:24:21,089 세르게이. 171 00:24:22,084 --> 00:24:25,106 우리가 함께하지 못해 미안하지만, 곧 다시 함께 할 수 있을 거야. 172 00:24:26,084 --> 00:24:30,100 나도 이렇게 되길 원하지 않았지만, - 173 00:24:30,102 --> 00:24:35,083 - 네 아버지가 내게 다른 선택을 주지 않았어. 174 00:24:36,083 --> 00:24:40,094 절대 그 사람처럼 되지 않겠다고 약속해 줘. 175 00:24:40,096 --> 00:24:43,102 세르게이, 이리 내려와! 176 00:24:49,088 --> 00:24:53,083 아빠는 멸종 위기에 처해야 할 유일한 동물이야. 177 00:24:53,085 --> 00:24:57,090 - 실력이 많이 늘었네. - 아마 통할 거야. 178 00:24:57,092 --> 00:25:00,105 네가 하마터면 동생을 죽일 뻔했어. 179 00:25:01,083 --> 00:25:05,104 네가 겁먹어서 하마터면 죽을 뻔했어. 180 00:25:05,106 --> 00:25:09,091 두려움이 널 삼킬 거야. 181 00:25:09,093 --> 00:25:11,104 그건 너를 약하게 만들지. 182 00:25:12,095 --> 00:25:18,095 네 어머니처럼 나약하고 미친 건가, 아니면 나처럼 강한가? 183 00:25:18,097 --> 00:25:24,097 적에게 약점을 보이는 건 그들에게 기회를 주는 거야. 184 00:25:26,087 --> 00:25:30,096 이해할 만큼 나이가 됐을 거야. 185 00:25:30,098 --> 00:25:34,088 내 사업에 대해 알지, 그렇지? 186 00:25:34,090 --> 00:25:37,097 언젠가 네가 그걸 통제하게 될 거야. 187 00:25:37,099 --> 00:25:39,106 드미트리, 저리 가. 188 00:25:40,084 --> 00:25:44,092 드미트리는 뉴욕에 있는 학교로 돌아갈 거고, - 189 00:25:44,094 --> 00:25:51,084 - 너는 여기서 나와 함께 있는다. 내 생각에 미국은 너를 나약하게 만드는 것 같아. 190 00:25:51,086 --> 00:25:56,103 널 위한 일이야. 우리 모두 각자의 길이 있는 거야. 191 00:25:59,083 --> 00:26:03,102 네가 누구인지 받아들일 때, 그 길로 나아갈 힘을 얻게 될 거야. 192 00:26:06,105 --> 00:26:08,104 이리 와. 193 00:26:08,106 --> 00:26:10,106 이리 와 봐. 194 00:26:14,106 --> 00:26:17,094 줄 게 있어. 195 00:26:22,101 --> 00:26:25,103 다시는 두려워할 필요 없을 거야. 196 00:26:37,086 --> 00:26:39,100 그가 널 죽였어야 했어! 197 00:26:40,104 --> 00:26:43,102 너 왜 그래? 198 00:26:46,092 --> 00:26:48,089 세르게이, 이리 와. 199 00:26:54,099 --> 00:26:56,101 괜찮아? 200 00:27:31,097 --> 00:27:33,103 여권 201 00:28:32,100 --> 00:28:37,099 - 그와 함께 두지 마세요. - 여행 가야 해. 어쩔 수 없어. 202 00:28:37,101 --> 00:28:42,090 - 나에게 무슨 일이 일어났어. - 무슨 말 하는 거야? 203 00:28:42,092 --> 00:28:48,084 매미와 올빼미 소리만 들리고, 엄마가 모닥불 옆에서 노래를 불러주던 옛 캠프장 기억나? 204 00:28:48,086 --> 00:28:53,097 - 엄마를 생각하며 가지고 있는 게 전부야. - 그렇다고 옳은 건 아니야. 205 00:28:53,099 --> 00:28:57,099 거기서 날 생각해줘. 206 00:29:01,093 --> 00:29:04,097 정말 힘들다, 디마. 207 00:29:08,095 --> 00:29:10,097 그래서 너와 함께 가려고. 208 00:29:12,102 --> 00:29:14,092 가! 209 00:29:17,103 --> 00:29:20,093 영원히 떠나는 건 아니야. 210 00:29:29,085 --> 00:29:31,093 어디로 가는데? 211 00:29:31,095 --> 00:29:34,101 영국을 떠나. 러시아로. 212 00:29:34,103 --> 00:29:37,088 이걸 타고? 213 00:29:37,090 --> 00:29:41,087 거기에 비행기랑 기차가 있다는 거 알지? 214 00:29:41,089 --> 00:29:44,098 - 도망치는 거야? - 응. 215 00:29:44,100 --> 00:29:47,098 - 그래. - 그럼 와. 216 00:30:05,094 --> 00:30:10,093 극동 러시아 217 00:32:27,086 --> 00:32:29,097 그녀는 나약했어. 218 00:32:29,099 --> 00:32:33,088 - 정신 질환이 있었어. - 아빠가 쫓아내서 죽은 거야. 219 00:32:33,090 --> 00:32:35,088 세르게이! 220 00:32:35,090 --> 00:32:36,094 뛰어! 221 00:32:37,090 --> 00:32:39,091 세르게이! 222 00:32:40,098 --> 00:32:45,094 두려움이 널 삼킬 거야. 그건 너를 약하게 만들지. 223 00:32:45,096 --> 00:32:48,098 우리 모두 각자의 길이 있는 거야. 224 00:32:50,093 --> 00:32:53,093 그들은 먹잇감이고. 225 00:32:54,090 --> 00:32:56,091 우리는 포식자야. 226 00:33:56,096 --> 00:34:00,101 뿔만 챙겨. 나머지는 남겨두고. 227 00:34:24,103 --> 00:34:29,097 여긴 네가 있을 곳이 아니야, 꼬마야. 집으로 가. 228 00:34:33,101 --> 00:34:35,103 나는 집에 있어. 229 00:34:51,098 --> 00:34:53,103 네 거냐? 230 00:34:53,106 --> 00:34:58,089 내려놔, 안 그럼 죽는다! 231 00:35:57,093 --> 00:36:01,099 현재 232 00:36:18,103 --> 00:36:23,085 집에 온 걸 환영해. 평소처럼 눈에 띄지 않게 있었지. 233 00:36:23,087 --> 00:36:25,095 다음에 필요할 때 다시 불러. 234 00:36:51,104 --> 00:36:54,089 새 메시지 235 00:36:54,091 --> 00:36:57,086 세르게이, 아버지다. 236 00:36:57,088 --> 00:37:02,093 집으로 돌아오렴. 보고 싶구나. 일어난 모든 일에 대해 미안하다. 237 00:37:03,103 --> 00:37:08,088 젠장, 네 동생이야. 어디 있었어? 238 00:37:11,086 --> 00:37:13,105 아직도 숲속에 숨어 있는 거니? 239 00:37:14,083 --> 00:37:18,087 내 생일에 볼 수 있을까? 연락 줘. 240 00:37:45,094 --> 00:37:47,106 짐을 카트에 실어. 241 00:37:48,084 --> 00:37:50,102 자, 시작해! 242 00:37:52,102 --> 00:37:55,098 위로 들어 올려. 243 00:38:06,087 --> 00:38:09,094 누구야? 244 00:38:12,104 --> 00:38:15,085 여긴 개인 구역이야. 245 00:38:15,087 --> 00:38:19,088 당신들이 알아서 뒤처리할 생각인지 알고 싶군. 246 00:38:22,087 --> 00:38:24,095 같이 가시죠! 247 00:38:29,088 --> 00:38:30,106 비켜. 248 00:38:31,084 --> 00:38:35,102 왜 동물들을 죽여서 뿔만 가져가는 거죠? 249 00:38:36,106 --> 00:38:39,092 우리가 할 수 있으니까. 250 00:38:41,084 --> 00:38:42,103 할 수 있으니까? 251 00:38:42,105 --> 00:38:46,094 사라져. 우리는 여섯이고 너는 하나야. 252 00:38:47,094 --> 00:38:51,089 - 이제 너희는 여섯 명이네. - 시간 없어. 253 00:38:51,091 --> 00:38:53,085 출발해! 254 00:39:02,093 --> 00:39:04,098 뭐야, 저게? 255 00:39:18,083 --> 00:39:20,089 뛰어, 뛰어! 256 00:39:43,102 --> 00:39:47,093 런던 도크랜드 257 00:39:50,558 --> 00:39:53,542 미스터 태그랜드... 258 00:39:53,544 --> 00:39:57,551 그 일에 대해 사과해야 할 겁니다. 그 남자가 갑자기 나타났어요. 259 00:39:58,547 --> 00:40:02,556 넥타이에 미친 주민이거나 뭐 그런 거였겠죠. 260 00:40:02,558 --> 00:40:06,548 하지만 제가 처리했습니다. 다시는 우리를 괴롭히지 못할 겁니다. 261 00:40:10,552 --> 00:40:13,545 곧 아무도 당신을 괴롭히지 못할 겁니다. 262 00:40:13,547 --> 00:40:18,546 어떻게 된... 미스터 태그랜드는 어디 있는 거죠? 263 00:40:18,548 --> 00:40:21,542 당신이 그의 자리에 있군요. 264 00:40:23,560 --> 00:40:28,543 이거 재미있게 읽었소. 당신은 밀렵꾼이군. 265 00:40:28,545 --> 00:40:35,543 태그랜드는 밀렵꾼을 이용하지만, 여기엔 마약, 무기, 밀매도 언급되어 있는데... 266 00:40:35,545 --> 00:40:38,548 - 이름이 뭐지? - 앙드레. 267 00:40:38,550 --> 00:40:41,542 앙드레, 그리고 또 뭐? 268 00:40:41,544 --> 00:40:45,561 당신이 잡아야 할 사람들은 책 속에 있는 사람들이에요. 제가 찾아드릴 수 있어요. 269 00:40:45,563 --> 00:40:48,548 네 도움이 필요 없어. 270 00:40:48,550 --> 00:40:52,550 하지만 제 목록에 이름을 추가하고 있어요. 271 00:40:52,552 --> 00:40:54,548 앙드레, 그리고 또 뭐? 272 00:40:55,557 --> 00:40:57,543 라비뉴. 273 00:40:58,559 --> 00:41:01,553 당신은 계급이 한참 낮은 앙드레로군. 274 00:41:01,555 --> 00:41:03,561 거기 있었군. 275 00:41:20,555 --> 00:41:23,551 이제 오늘의 주요 뉴스를 전해드립니다. 276 00:41:23,553 --> 00:41:29,548 검찰관 사만다 호지스가 지난주에 대낮에 총에 맞아 사망했습니다. - 277 00:41:29,550 --> 00:41:35,551 - 경찰과 법원 직원들에 대한 또 다른 잔혹한 공격입니다. 278 00:41:35,553 --> 00:41:39,554 장례식은 오늘 늦게 열릴 예정입니다. 279 00:41:43,562 --> 00:41:47,549 런던으로 이사 왔을 때 사만다를 만났어요. 280 00:41:47,551 --> 00:41:50,556 그녀는 저의 멘토였고, - 281 00:41:50,558 --> 00:41:53,553 - 절친한 친구였으며 - 282 00:41:53,555 --> 00:41:59,547 - 도시 역사상 가장 강력한 정의의 옹호자 중 한 명이었죠. 283 00:42:01,561 --> 00:42:05,543 이 배후에 누가 있는지 우리 모두 알고 있습니다. 284 00:42:05,545 --> 00:42:09,558 사만다는 세묜 초르니에게 감히 반항했고, - 285 00:42:09,560 --> 00:42:12,546 - 그에게 책임을 물으려 했죠. 286 00:42:12,548 --> 00:42:15,547 그리고 그 용감한 행동은 - 287 00:42:15,549 --> 00:42:17,561 - 그녀의 목숨을 앗아갔습니다. 288 00:42:20,562 --> 00:42:23,558 시스템은 망가졌습니다. 289 00:42:34,557 --> 00:42:38,558 애도를 표합니다. 놀라게 하려던 건 아니었어요. 290 00:42:38,560 --> 00:42:41,564 - 하지만 놀랐어요. - 당신의 아픔이 저에게도 느껴집니다. 291 00:42:42,542 --> 00:42:46,554 - 그녀와 친하게 지냈나요? - 전혀 몰랐습니다. 292 00:42:47,557 --> 00:42:50,556 애도에 감사하군요. 293 00:42:52,547 --> 00:42:54,549 칼립소. 294 00:43:02,549 --> 00:43:05,549 이건 당신 거 같네요. 295 00:43:10,548 --> 00:43:12,551 당신은... 296 00:43:12,553 --> 00:43:15,544 당신은 그 소년이군요. 297 00:43:15,546 --> 00:43:18,542 - 하지만 당신은... - 네. 298 00:43:19,548 --> 00:43:23,546 3분 동안. 당신 덕분에 영원하지 않았던 거죠. 299 00:43:23,562 --> 00:43:29,544 할머니의 카드였어요. 아직도 가지고 다녀요. 300 00:43:30,542 --> 00:43:35,558 - 그럼 왜 저한테 주셨어요? - 필요할 것 같았어요. 301 00:43:35,560 --> 00:43:41,551 그거 하나만 믿고 있었나요? 어떻게 저를 찾았어요? 302 00:43:41,553 --> 00:43:46,553 - 사람들을 추적하는 게 제 전문이죠. - 사냥? 303 00:43:47,551 --> 00:43:51,561 - 이 배후에 누가 있는지 알아요? - 네, 알아요. 304 00:43:53,550 --> 00:43:57,546 - 그를 공격할까요? - 아마 안 그럴 겁니다. 305 00:44:01,558 --> 00:44:05,550 만약 내가 이미 그걸 해결했다고 말한다면, - 306 00:44:05,552 --> 00:44:07,564 - 뭐라고 말하겠어요? 307 00:44:09,555 --> 00:44:13,541 중범죄자, 감방에서 사망 308 00:44:16,550 --> 00:44:20,546 7건의 살인: 패턴이 있는가? 309 00:44:22,551 --> 00:44:25,563 카르텔 두목, 개인 요트에서 독살 310 00:44:26,541 --> 00:44:29,562 사냥꾼은 누구인가? 311 00:44:43,557 --> 00:44:48,549 - 호랑이 이빨? - 저는 손에 잡히는 것을 사용합니다. 312 00:44:48,551 --> 00:44:52,563 - 왜 그랬어요? - 그가 당신 친구를 죽이지 않았나요? 313 00:44:54,562 --> 00:45:00,554 저는 당신을 오랫동안 찾아왔습니다. 314 00:45:00,556 --> 00:45:03,558 제 목숨을 구해준 것에 대한 감사 인사인 것 같네요. 315 00:45:03,560 --> 00:45:07,564 누군가를 살해하라고 부탁한 적 없어요. 전 변호사예요. 316 00:45:10,542 --> 00:45:12,554 하지만 그 돼지는 당연한 벌을 받은 거죠. 317 00:45:16,543 --> 00:45:19,551 당신 아버지 누군지 알아요. 318 00:45:19,553 --> 00:45:22,556 당신은 그와 같아요? 갱스터? 319 00:45:22,558 --> 00:45:24,558 아니요. 320 00:45:26,560 --> 00:45:30,561 어릴 때 저는 아버지가 악을 주위에 퍼뜨리는 걸 봤어요. 321 00:45:30,563 --> 00:45:33,552 모두 계획된 일이었죠. 322 00:45:33,554 --> 00:45:38,562 저는 아버지의 뒤를 이어 가업을 물려받아야 했어요. 323 00:45:40,542 --> 00:45:44,561 하지만 당신이 저를 찾았던 날, 제게 무슨 일이 생겼어요. 324 00:45:44,563 --> 00:45:51,542 그래서 저는 아버지에게서 가능한 한 멀리 도망쳤습니다. 325 00:45:51,544 --> 00:45:54,559 그리고 지금 저는 그와 같은 사람들을 근절하려고 최선을 다하고 있습니다. 326 00:45:54,561 --> 00:45:57,554 그럼 당신이 사냥꾼인가요? 327 00:45:57,556 --> 00:46:01,555 그냥 언론에서 저를 그렇게 부르더군요. 328 00:46:01,557 --> 00:46:05,553 - 저는 크레이븐이 더 좋아요. - 칼라? 329 00:46:05,555 --> 00:46:10,543 K로 시작하는 철자죠. 하지만 그 이름을 들은 사람은 모두 죽었어요. 330 00:46:11,541 --> 00:46:16,562 그럼 조심해야겠네요. 도시에 살아요? 331 00:46:16,564 --> 00:46:21,553 저는 여기서 최대한 멀리 떨어진 곳에 살고 있어요. 332 00:46:23,546 --> 00:46:26,550 하지만 제 동생은 여기에 살아요. 333 00:46:26,552 --> 00:46:28,548 우리는… 334 00:46:30,556 --> 00:46:36,560 항상 그를 위해 있어주지 못해서, 가능할 때마다 그를 찾아갑니다. 335 00:46:36,562 --> 00:46:40,556 당신은요? 어떻게 여기까지 오게 됐어요? 336 00:46:40,558 --> 00:46:43,558 저도 잘 모르겠어요. 337 00:46:45,550 --> 00:46:49,554 저의 부모님은 변호사셨고, 그래서 저도 변호사가 되었죠. 338 00:46:49,556 --> 00:46:54,544 뉴욕 주 검찰청에서 일했지만, 견딜 수가 없었어요. 339 00:46:55,542 --> 00:46:58,555 때로는 법이 정의를 가로막는 경우가 있죠. 340 00:46:58,557 --> 00:47:00,555 맞아요. 341 00:47:01,557 --> 00:47:06,556 런던에서는 유럽 최대 로펌 중 한 곳에서 일하고 있어요. 342 00:47:06,558 --> 00:47:11,558 알고 있어요. 당신은 그 로펌의 최고 조사 변호사 중 한 명이죠. 343 00:47:11,560 --> 00:47:17,544 당신 고객 중 일부는 천사가 아니라는 것도 알고 있어요. 344 00:47:17,546 --> 00:47:18,562 맞아요. 345 00:47:20,543 --> 00:47:24,551 그럼 책상에서 얼마나 많은 일을 실제로 해내죠? 346 00:47:25,545 --> 00:47:29,541 - 목록을 가지고 있어요. - 목록? 347 00:47:32,564 --> 00:47:38,544 칼립소, 당신이 원하는 것을 다른 방식으로 달성할 수도 있어요. 348 00:47:48,546 --> 00:47:52,543 당신이 그 세계를 청소하고 싶다면 변호사가 필요할 겁니다. 349 00:47:55,544 --> 00:48:00,558 파트너십을 맺는 건 어때요? 당신 회사를 통해 제가 찾을 수 없는 사람들을 찾고, 350 00:48:00,560 --> 00:48:03,548 - 반면에, 저는... - 알겠습니다. 351 00:48:08,548 --> 00:48:11,564 생각해 봐야겠네요, 크레이븐. 352 00:48:12,561 --> 00:48:17,560 진심으로 하는 조언을 받아들여요. 그 목록에 있는 사람들을 쫓아가면, - 353 00:48:17,562 --> 00:48:20,564 - 당신이 아끼는 사람들에게 영향을 미칠 거예요. 354 00:48:31,553 --> 00:48:35,542 - 랴자! - 이 문제에 대해 이야기해야 해. 355 00:48:35,544 --> 00:48:38,561 다시 해볼까요? 가져가! 356 00:48:44,543 --> 00:48:46,544 내가 한 말 들었어? 357 00:48:46,546 --> 00:48:50,546 랴자, 가져와. 358 00:48:50,548 --> 00:48:53,543 내가 빌어야 해? 359 00:48:54,552 --> 00:48:58,543 내가 빌지 않는다는 거 알잖아. 내가 약해 보여? 360 00:49:01,551 --> 00:49:03,558 그럼 나한테 줘. 361 00:49:05,561 --> 00:49:07,556 랴자! 362 00:49:07,558 --> 00:49:12,553 진정해. 너는 나의 작은 랴주스카야야. 363 00:49:12,555 --> 00:49:15,550 아빠가 널 사랑해. 아빠가 널 용서할게. 364 00:49:15,552 --> 00:49:17,552 한 가지만 더. 365 00:49:17,554 --> 00:49:21,559 세묜 초르니가 감방에서 살해됐습니다. 366 00:49:21,561 --> 00:49:26,543 - 누가 그랬어? - 사냥꾼이라고 하더군요. 367 00:49:26,545 --> 00:49:30,555 치타보다 빠르고, 여우처럼 교활하고. 368 00:49:30,557 --> 00:49:33,555 호랑이보다 더 맹렬하다고. 369 00:49:37,554 --> 00:49:42,564 무슨 뜻이죠? 사냥꾼이 실제로 존재한다고 생각하는 거예요? 370 00:49:43,542 --> 00:49:47,556 어쩌면 그냥 허튼소리일 수도 있죠. 하지만 확실히 목록을 가지고 있더군요. 371 00:49:47,558 --> 00:49:50,558 그리고 당신은 그 목록에서 절대 삭제되지 않을 겁니다. 372 00:49:52,562 --> 00:49:55,544 당신은 아마 그 목록 위에 서 있을지도 몰라요. 373 00:49:58,558 --> 00:50:02,545 만약 그가 진짜라면, 찾을 수 있을 겁니다. 374 00:50:03,548 --> 00:50:05,555 제가 조사해 볼게요. 375 00:50:05,557 --> 00:50:07,548 기다려요. 376 00:50:08,553 --> 00:50:12,543 초르니의 활동이 관련되었을 겁니다. 377 00:50:12,545 --> 00:50:16,559 그의 세 명의 최측근과 만남을 주선하세요. 378 00:50:39,549 --> 00:50:43,556 당신의 보스, 세묜 초르니는 죽었습니다. 379 00:50:43,558 --> 00:50:48,542 저는 그의 거래를 넘겨받을 생각입니다. 380 00:50:48,544 --> 00:50:55,543 당신들 중 한 명이 제 동료가 돼야 합니다. 하지만 누구? 최고의 제안이 승리합니다. 381 00:50:55,545 --> 00:50:58,558 소위 "코뿔소"라는 자. 코뿔소처럼 보이지는 않네요. 382 00:50:58,560 --> 00:51:03,564 왜 그들이 나를 코뿔소라고 부르는지 알고 싶지 않으신가요? 383 00:51:11,543 --> 00:51:15,563 - 왜 그런 짓을 하는 거예요? - 그들은 상대가 누구인지 알아야 해요. 384 00:51:28,556 --> 00:51:30,544 그를 쓰러뜨려. 385 00:51:36,555 --> 00:51:40,542 걱정하지 마, 랴자. 386 00:52:18,563 --> 00:52:23,555 슬라이더 치워. 내가 들어 올리면 죽을 수도 있어... 387 00:52:23,557 --> 00:52:25,561 그러지 마! 388 00:52:27,551 --> 00:52:33,553 기회를 보는 코뿔소는 망설이지 않습니다. 389 00:52:33,555 --> 00:52:38,559 돌진해서 잡죠. 그러니 다시 한번 묻겠습니다. 390 00:52:40,553 --> 00:52:43,553 당신들 중 누가 나의 동료가 되겠습니까? 391 00:52:48,552 --> 00:52:51,552 이것을 제안이라고 부르죠. 392 00:52:53,552 --> 00:52:55,546 승자가 결정됐군요. 393 00:53:44,545 --> 00:53:46,561 제 아들 드미트리입니다. 394 00:53:46,563 --> 00:53:50,550 다음은 아빠를 위한 것입니다. 395 00:53:56,562 --> 00:54:00,545 제가 토니 베넷을 좋아하는 거 아네요. 396 00:54:00,547 --> 00:54:04,557 토니 베넷 좋아하세요? 저는 그를 싫어하는 사람들을 믿지 않아요. 397 00:54:07,543 --> 00:54:12,545 그는 누구든 흉내 낼 수 있습니다. 카멜레온 같죠. 398 00:54:12,547 --> 00:54:14,559 이 암살자들... 399 00:54:14,561 --> 00:54:21,555 그들이 당신 보스를 공격할 수 있다면 우리 모두 위험해지는 거죠. 400 00:54:21,557 --> 00:54:25,551 - 알겠습니다. - 가까이 와. 401 00:54:26,563 --> 00:54:30,554 초르니는 죽었어. 402 00:54:30,556 --> 00:54:34,550 이것은 당신 사업을 취약하게 만들죠. 403 00:54:36,543 --> 00:54:39,557 보안, 유통, - 404 00:54:39,559 --> 00:54:43,557 - 그리고 무엇보다 마음의 평화를 제공해 드릴 수 있습니다. 405 00:54:43,559 --> 00:54:47,554 좋은 제안이군요. 저도 함께 하겠습니다. 406 00:54:47,556 --> 00:54:51,561 더 이상 망설이지 않고 바로 그렇게 하겠다고요? 생각해 보지도 않고요? 407 00:54:51,563 --> 00:54:55,544 안정이 회복되어야 합니다. 빠를수록 좋죠. 408 00:54:58,546 --> 00:55:03,549 당신은 이미 합의에 들어갔군요. 누구와? 409 00:55:03,551 --> 00:55:06,541 코뿔소에게 인사해야 했습니다. 410 00:55:37,558 --> 00:55:39,546 일어나. 411 00:55:56,556 --> 00:55:58,563 다쳤잖아. 412 00:55:59,541 --> 00:56:01,560 괜찮으세요, 아빠? 413 00:56:06,561 --> 00:56:09,552 내 클럽을 어떻게 만들었는지 봐. 414 00:56:12,548 --> 00:56:17,550 내 구역에서 공격을 받고 있어. 415 00:56:17,552 --> 00:56:19,564 나를 방어해 줄 사람이 누구지? 416 00:56:20,542 --> 00:56:24,555 내 아들, 피아노 복서. 417 00:56:24,557 --> 00:56:29,545 자, 날 때려 봐! 싸워 봐! 418 00:56:29,547 --> 00:56:35,559 나는 전사가 필요하지, 괴짜가 아니라. 너는 스스로를 방어조차 못하잖아. 419 00:56:42,544 --> 00:56:46,559 크라비노프 암살 시도는 실패했습니다. 우리 사람들은 모두 죽었습니다. 420 00:56:56,559 --> 00:57:03,543 니콜라이는 억센 늙은 곰이지. 쉽게 포기하지 않아. 421 00:57:03,545 --> 00:57:06,542 이건 내 문 밑에 밀어 넣어져 있었어. 422 00:57:20,560 --> 00:57:25,548 크라비노프의 아들 세르게이가 사냥꾼인가? 423 00:57:25,550 --> 00:57:28,558 "칼라"는 무슨 뜻이지? 424 00:57:28,560 --> 00:57:31,564 자신을 그렇게 부르는 것 같더군. 425 00:57:32,542 --> 00:57:34,560 그럴 리 없어. 426 00:57:36,541 --> 00:57:38,554 - 그럴 수 있나? - 모르겠어. 427 00:57:39,547 --> 00:57:43,547 외국인을 이 사건에 투입해. 그는 상당히 미쳤지만, - 428 00:57:43,549 --> 00:57:46,555 - 몇 년 동안 사냥꾼에게 집착해 왔어. 429 00:57:46,557 --> 00:57:49,561 어쩌면 그가 무슨 일이 일어나는지 알아낼 수 있을 거야. 430 00:58:03,547 --> 00:58:05,548 어이, 뭐 하는 거야? 431 00:58:05,550 --> 00:58:09,564 세묜 초르니를 죽인 죄수를 찾고 있어. 432 00:58:11,556 --> 00:58:13,553 돌아봐. 433 00:58:14,554 --> 00:58:16,546 돌아보라고. 434 00:58:18,555 --> 00:58:20,547 여기에 있으면 안 돼. 435 00:58:20,549 --> 00:58:24,563 나는 아무도 내 기원을 모르기에 외국인이라 불린다. 436 00:58:30,557 --> 00:58:32,544 하나. 437 00:58:34,542 --> 00:58:35,556 녹아라. 438 00:58:37,556 --> 00:58:39,548 셋. 439 00:58:59,559 --> 00:59:02,546 당신은 그걸 가지고 있어야 해. 440 01:00:18,548 --> 01:00:20,541 뻐꾸기! 441 01:00:20,543 --> 01:00:22,564 맙소사, 세르게이! 442 01:00:25,543 --> 01:00:28,542 나 완전히 놀랐잖아. 443 01:00:28,544 --> 01:00:31,564 생일 축하해, 동생아. 444 01:00:32,542 --> 01:00:34,551 사랑한다, 친구. 445 01:00:36,544 --> 01:00:40,545 - 어떻게 축하할까? - 그래, 그 수법은 안 통해. 446 01:00:40,547 --> 01:00:43,561 - 그러니 여기 있자. - 오늘 내 생일이야. 447 01:00:43,563 --> 01:00:48,557 네 생일에는 동물원에 가거나, - 448 01:00:48,559 --> 01:00:51,560 - 네가 즐거워하는 곳에 어디든 갈 수 있어. 449 01:00:51,562 --> 01:00:54,553 하지만 오늘 밤은… 450 01:00:54,555 --> 01:00:58,564 - 이거. - 내가 저걸 감당할 수 있다고 생각하니? 451 01:00:59,542 --> 01:01:02,558 나에겐 너무 크니, 너에겐 딱 맞을 거야. 452 01:01:05,344 --> 01:01:07,354 - 미안. - 고마워. 453 01:01:07,356 --> 01:01:12,338 - 향수 좋네. - 지금 향수 안 뿌렸는데. 454 01:01:16,336 --> 01:01:18,356 그녀는 조만간 알아차렸을 거야. 455 01:01:22,338 --> 01:01:26,341 아빠가 바로 여기 앉아 있었어요. 모든 게 너무 빨리 지나갔어요. 456 01:01:26,343 --> 01:01:31,345 그런 순간에 당신이 누구인지 알게 되죠. 나는 겁쟁이였어요. 457 01:01:31,347 --> 01:01:36,337 헛소리. 두려움을 느끼는 건 지극히 자연스러운 일이야. 본능이지. 458 01:01:36,339 --> 01:01:40,338 왜 당신이 되고 싶은 사람을 선택할 수 없는 거죠? 459 01:01:40,340 --> 01:01:45,348 나는 강하고 용감하게 땅바닥에 웅크리지 않을 거야. 460 01:01:45,350 --> 01:01:49,342 - 왜 그냥 네 모습 그대로 있지 않니? - 아빠가 날 존중해야 하니까. 461 01:01:49,344 --> 01:01:52,355 아빠는 범죄자야. 그의 존중이 무슨 가치가 있어? 462 01:01:53,333 --> 01:01:56,333 당신은 그가 어떻게 생각하는지 신경 안 쓰는 것처럼 보여요. 463 01:01:56,335 --> 01:02:00,354 마치 그가 당신을 건드릴 수 없는 것처럼요. 그는 당신이 사람들을 싫어하게 만들었어. 464 01:02:00,356 --> 01:02:04,337 나는 사람들을 싫어하지 않아요. 465 01:02:04,339 --> 01:02:09,339 사람들이 하는 짓을 싫어하지만, 사람들을 싫어하지 않아요. 466 01:02:09,341 --> 01:02:13,344 그러니 아빠가 한 가지는 맞았네요. 467 01:02:13,346 --> 01:02:16,341 무슨 점에서? 468 01:02:16,343 --> 01:02:20,341 멸종 위기에 처해야 할 유일한 동물은 인간이어야 해. 469 01:02:20,343 --> 01:02:23,344 내가 와서 다행이야. 470 01:02:23,346 --> 01:02:28,346 내 두 아들을 모두 볼 수 있는 기회를 놓치고 싶지 않아. 471 01:02:30,341 --> 01:02:31,356 드미트리. 472 01:02:33,340 --> 01:02:34,352 너를 위해. 473 01:02:39,334 --> 01:02:43,354 포옹을 기대하진 않지만, 악수라도 괜찮겠지? 474 01:02:49,336 --> 01:02:50,345 다샤. 475 01:02:54,355 --> 01:03:00,343 드미트리의 큰 날을 기념하여 딱 한 잔만 축배를 들려고 왔습니다. 따라 주십시오. 476 01:03:00,345 --> 01:03:04,341 남자들에게 따라 줘, 소년들에게 말고. 477 01:03:08,343 --> 01:03:11,340 어서, 세르게이. 478 01:03:19,334 --> 01:03:21,337 크라빈 피해자들을 위하여. 479 01:03:24,344 --> 01:03:27,333 언젠가 우리가 과거를 잊고... 480 01:03:27,335 --> 01:03:30,351 ...가족으로서 함께하는 미래를 상상할 수 있기를 바라며. 481 01:03:31,352 --> 01:03:36,353 건배. 482 01:03:36,355 --> 01:03:39,350 건배. 483 01:03:44,353 --> 01:03:46,345 괜찮아? 484 01:03:47,356 --> 01:03:50,333 세르게이... 485 01:03:53,346 --> 01:03:55,347 네가 매년 오는 이유를 알아. 486 01:03:57,341 --> 01:04:01,347 나를 그와 함께 둔 것에 대해 미안해하고 있기 때문이지. 487 01:04:01,349 --> 01:04:05,336 나는 너를 용서해… 488 01:04:05,338 --> 01:04:08,354 … 모든 것을. 489 01:04:08,356 --> 01:04:11,353 용서에 관해서. 490 01:04:15,348 --> 01:04:17,346 세르게이! 세르게이! 491 01:04:22,335 --> 01:04:24,337 문 좀 잡아 주실래요? 여보세요? 492 01:04:37,348 --> 01:04:40,346 간부님, 감사합니다. 493 01:05:12,341 --> 01:05:15,352 - 문을 잡으려고 했어요. - 아, 못 잡았군요. 494 01:05:22,337 --> 01:05:24,345 이건 제 여행용 칼입니다. 업무용으로 쓰이죠. 495 01:05:29,337 --> 01:05:33,346 그래서 무슨 일을 하는데? 496 01:05:33,348 --> 01:05:38,337 나는… 사냥을… 497 01:05:39,350 --> 01:05:42,338 … 사람들을. 498 01:05:42,340 --> 01:05:44,340 드미트리? 499 01:05:46,352 --> 01:05:48,356 아니, 나 좀 내버려 둬! 500 01:05:54,348 --> 01:05:56,339 기다려, 기다려, 안 돼! 우리는 501 01:06:03,346 --> 01:06:05,356 뭔가 알아낼 수 있어야 해. 502 01:06:32,344 --> 01:06:36,348 기절시켜. 503 01:06:36,350 --> 01:06:38,352 저기 있다. 도망쳐. 504 01:06:56,333 --> 01:06:59,338 움직여, 젠장! 505 01:07:00,348 --> 01:07:04,350 출발해! 506 01:07:30,347 --> 01:07:32,342 더 빨리! 507 01:07:36,340 --> 01:07:38,343 디마! 508 01:08:03,341 --> 01:08:04,353 안쪽에서 보면 방탄이야! 509 01:08:09,340 --> 01:08:11,351 떨쳐내! 510 01:08:20,341 --> 01:08:22,352 가, 가! 511 01:09:30,349 --> 01:09:33,334 디마! 512 01:10:16,356 --> 01:10:19,355 - 뭐 좀 도와드릴까요? 513 01:10:21,354 --> 01:10:26,336 - 수건이라도 주시죠. 514 01:10:34,356 --> 01:10:38,333 로비에 구두를 잊으신 것 같네요. 515 01:10:38,335 --> 01:10:42,348 이제 보니 아닌 것 같군요. 전압이 충분하지 않네요. 516 01:10:43,343 --> 01:10:46,336 됐어요, 브라이언. 그는 내 고객이에요. 517 01:10:46,355 --> 01:10:50,355 제기랄, 세르게이. 당신 제안을 고려해 보겠다고 약속했잖아요. 518 01:10:51,333 --> 01:10:54,345 그렇게 멋대로 내 직장에 쳐들어올 순 없어요. 519 01:10:54,347 --> 01:10:57,346 - 그들이 내 동생을 데려갔어요. - 누가요? 520 01:10:57,348 --> 01:11:01,338 네 남자. 그들이 그의 아파트를 침입했어요. 521 01:11:01,340 --> 01:11:05,340 - 그래서 그들을 봤어요? - 한 사람을 봤어요. 522 01:11:05,342 --> 01:11:09,353 검은 머리, 갈색 눈, 왼쪽 눈 밑에 흉터, 터키 억양. 523 01:11:09,355 --> 01:11:12,337 그럼 그들과 대화했나요? 524 01:11:12,339 --> 01:11:17,352 그렇다기보다는, 꽤 많은 비명이 있었지. 525 01:11:21,352 --> 01:11:23,341 알았어. 526 01:11:24,339 --> 01:11:26,344 자, 시작해 보자. 527 01:11:27,355 --> 01:11:31,337 내가 그와 함께 있었어야 했어. 528 01:11:31,339 --> 01:11:36,340 잠이 안 와서 일어나서 산책하러 나갔어. 529 01:11:36,342 --> 01:11:39,344 아마 그를 찾을 수 있을 거야. 530 01:11:39,346 --> 01:11:41,341 알겠지? 531 01:11:41,343 --> 01:11:45,347 나는 내가 할 일을 해서 이름을 알아내고. 532 01:11:45,349 --> 01:11:52,335 그럼 너는 네가 할 일을 해서 그를 집으로 데려올 수 있게 하는 거야. 533 01:11:53,334 --> 01:11:59,333 런던에서 활동하는 용병. 왼쪽 눈 밑에 초승달 모양의 흉터가 있어. 534 01:11:59,335 --> 01:12:04,336 터키 담배를 피우니 아마 터키인일 거야. 찾아봐. 535 01:12:07,351 --> 01:12:09,339 세르게이. 536 01:12:09,341 --> 01:12:12,335 - 쟤들은 누구야? - 말 안 했어요. 537 01:12:12,337 --> 01:12:17,338 - 하지만 너는 알잖아, 그렇지? - 내 적들의 목록은 길어. 538 01:12:20,348 --> 01:12:23,340 그들에게 무슨 짓을 한 거야. 539 01:12:33,354 --> 01:12:36,335 그들이 요구하는 게 뭐지? 540 01:12:36,337 --> 01:12:40,335 48시간 안에 2천만 달러. 541 01:12:44,334 --> 01:12:45,356 돈을 줘. 542 01:12:46,334 --> 01:12:50,334 - 복잡해. - 아니, 아주 간단해. 543 01:12:50,336 --> 01:12:54,347 - 돈도 있고, 그는 네 아들이잖아. - 돈 문제가 아니야. 544 01:12:54,349 --> 01:12:57,340 권력에 관한 문제지. 545 01:12:59,355 --> 01:13:03,352 돈을 지불하면 난 약해져. 546 01:13:03,354 --> 01:13:09,341 약한 모습을 보이면 평생 쌓아온 모든 것을 잃게 돼. 547 01:13:09,343 --> 01:13:14,336 뭘 쌓았다는 거지? 넌 마약상일 뿐이야. 548 01:13:18,356 --> 01:13:21,337 그게 네가 한 일 전부지. 549 01:13:22,337 --> 01:13:27,338 드미트리는 죄가 없어. 그가 죽게 내버려 두면 그의 피는 네 손에 묻을 거야. 550 01:13:27,340 --> 01:13:30,356 내 손에? 551 01:13:31,334 --> 01:13:34,336 나는 그를 실망시킨 적이 없어. 552 01:13:34,338 --> 01:13:36,355 네가 실망시켰지. 553 01:13:37,356 --> 01:13:39,346 네가. 554 01:13:42,341 --> 01:13:47,347 그들이 그를 데려간 순간부터 그는 죽은 목숨이야. 내가 돈을 주든 안 주든. 555 01:13:49,343 --> 01:13:52,334 그럴 리 없어. 556 01:13:52,336 --> 01:13:57,349 그래, 알아. 왜냐하면 그게 내가 했을 일이니까. 557 01:13:57,351 --> 01:14:00,337 넌 역겨워. 558 01:14:00,339 --> 01:14:05,355 물론 그를 되찾고 싶어. 내 두 아들을 모두 되찾고 싶다고. 559 01:14:13,341 --> 01:14:16,338 정말 전설이 되었군. 560 01:14:19,344 --> 01:14:21,343 일어나. 561 01:14:23,333 --> 01:14:27,346 여기, 항생제야. 죽게 내버려둘 순 없지. 562 01:14:38,337 --> 01:14:41,343 "죽게 내버려둘 순 없지." 563 01:14:46,355 --> 01:14:48,346 재능이 있군. 564 01:15:17,338 --> 01:15:19,345 오메르 오즈데미르. 565 01:15:19,347 --> 01:15:24,347 앙카라 외곽의 수도원에 숨어 있어. 566 01:15:24,349 --> 01:15:28,356 - 다시는 전화하지 마. - 두고 봐야지. 567 01:15:36,345 --> 01:15:37,353 어떻게 됐어? 568 01:15:41,336 --> 01:15:45,335 - 받아들였어. - 하지만 믿었을까? 569 01:15:45,337 --> 01:15:47,353 응. 날 믿어. 570 01:15:49,337 --> 01:15:52,345 그러니 이제 두 배로 돈을 받고 싶군. 571 01:15:52,347 --> 01:15:56,337 두 배? 세 배는 어때? 572 01:15:56,339 --> 01:15:59,337 무슨 꿍꿍이야? 573 01:16:01,344 --> 01:16:03,338 하나. 574 01:16:05,334 --> 01:16:07,349 녹인다. 셋. 575 01:16:10,347 --> 01:16:12,344 그럼 끝이야. 576 01:16:23,343 --> 01:16:25,345 준비하고 있어. 577 01:16:25,347 --> 01:16:29,335 사냥꾼이 가고 있어. 578 01:16:29,350 --> 01:16:33,352 당신이 찾는 사람은 오메르 오즈데미르라고 불려. 579 01:16:33,354 --> 01:16:40,351 그의 가족은 터키에 오래된 수도원을 소유하고 있어. 거기서 네 동생을 찾을 수 있을 거야. 580 01:16:41,352 --> 01:16:43,353 도와줘서 고마워. 581 01:16:43,355 --> 01:16:46,340 엘리, 이제 떠날 시간이야! 582 01:16:47,346 --> 01:16:51,333 터키 북부 583 01:18:52,337 --> 01:18:54,334 그 사람이야. 584 01:19:14,333 --> 01:19:17,333 저기 있어. 585 01:19:22,344 --> 01:19:24,356 드미트리는 어디 있어? 586 01:19:28,342 --> 01:19:30,340 어딨냐고? 587 01:19:30,342 --> 01:19:35,334 날 보내주면 절대 네 동생을 찾을 수 없을 거야, 크레이븐. 588 01:20:00,344 --> 01:20:05,353 내 이름을 어떻게 알지? 누가 내 동생을 데려간 거야? 589 01:20:07,337 --> 01:20:11,336 라이노. 그가 우리 둘 다 죽였어. 590 01:20:34,347 --> 01:20:36,353 넌 누구야? 591 01:20:36,355 --> 01:20:40,353 증거 봉투 있나? 차에 두고 왔어. 592 01:20:40,355 --> 01:20:43,338 거기에 뭐가 있는 거지? 593 01:20:43,340 --> 01:20:46,340 으깬 기도문 콩. 594 01:20:47,350 --> 01:20:50,339 범인은 독에 대한 감각이 있어. 595 01:20:52,343 --> 01:20:54,342 하나. 596 01:20:55,335 --> 01:20:56,335 녹인다. 597 01:20:58,340 --> 01:21:00,338 셋. 598 01:21:02,346 --> 01:21:04,350 뭐 하는 거야? 599 01:21:08,337 --> 01:21:10,337 가져야 해. 600 01:21:16,049 --> 01:21:18,044 좋아, 랴자. 601 01:21:18,046 --> 01:21:22,058 손가락 다치게 해서 미안해. 불행한 부수적 피해였어. 602 01:21:23,055 --> 01:21:26,043 그를 풀어줘. 603 01:21:30,046 --> 01:21:34,059 우린 전에 만난 적이 있어. 네 아버지와 함께 큰 사냥을 할 때. 604 01:21:34,061 --> 01:21:37,056 기억이 안 나는데. 605 01:21:37,058 --> 01:21:42,064 이해해. 내 헤어스타일도 달랐고 당신은 아주 어렸으니까. 606 01:21:43,042 --> 01:21:44,056 하지만… 607 01:21:46,050 --> 01:21:48,063 …절대 잊지 못할 거야. 608 01:21:50,046 --> 01:21:56,042 아버지와 통화했어? 돈을 지불하기로 동의했어? 609 01:21:56,044 --> 01:22:01,042 아니. 니콜라이 크라비노프는 2천만 달러를 주는 걸 꿈도 못 꿀 거야. 610 01:22:01,044 --> 01:22:03,056 - 그의 사생아를 살리기 위해서 말이지. 611 01:22:05,041 --> 01:22:08,041 넌 사고야, 드미트리. 612 01:22:09,055 --> 01:22:12,051 넌 사고로 세상에 태어났고, 613 01:22:12,053 --> 01:22:16,052 사고로 내 손에 맡겨진 거야. 614 01:22:16,054 --> 01:22:18,044 그럼 풀려나는 건가? 615 01:22:18,046 --> 01:22:22,047 널 납치한 사람들은 널 노린 게 아니었어. 616 01:22:22,049 --> 01:22:25,064 - 네 형을 노린 거지. - 세르게이? 617 01:22:26,042 --> 01:22:29,063 너희 둘 다 들어갔지만, 내 사람들이 도착했을 때, 618 01:22:30,041 --> 01:22:34,048 - 그는 사라졌어. 그게 그놈 특기지. 619 01:22:34,050 --> 01:22:37,054 그래서 널 데려온 거야. 운이 좋았지. 620 01:22:37,056 --> 01:22:41,056 세르게이에게 뭘 원해? 그는 누구에게도 해를 끼친 적이 없어. 621 01:22:41,058 --> 01:22:44,060 - 전혀 몰라? - 뭘? 622 01:22:50,056 --> 01:22:54,057 끝을 기다려. 그게 제일 재밌어. 623 01:23:02,059 --> 01:23:06,046 코드명: 목줄 / 사냥꾼 624 01:23:06,048 --> 01:23:09,062 - "목줄"? - 그게 지금 그놈이 스스로를 부르는 이름이야. 625 01:23:10,059 --> 01:23:13,051 세르게이가 사냥꾼이라고 생각해? 626 01:23:13,053 --> 01:23:17,057 사냥꾼은 범죄자들을 겁주기 위한 신화일 뿐이야. 627 01:23:17,059 --> 01:23:22,053 - 네 형을 잘 몰랐던 모양이네. - "알았다"는 게 무슨 뜻인데? 628 01:23:22,055 --> 01:23:27,055 목줄은 리스트를 갖고 있어. 일단 거기에 오르면 절대 벗어날 수 없어. 629 01:23:34,053 --> 01:23:36,056 그래서 내가 먼저 그놈을 처리한 거야. 630 01:23:47,047 --> 01:23:49,053 지금 촬영하고 있어. 631 01:23:50,062 --> 01:23:53,053 크레이븐을 공격했어. 632 01:23:55,042 --> 01:23:57,049 그건 잘 모르겠는데. 633 01:24:11,063 --> 01:24:14,061 - 여보세요? - 칼립소, 함정이었어. 634 01:24:14,063 --> 01:24:18,045 라이노가 내가 누군지 알고 이제 널 찾아올 거야. 635 01:24:18,047 --> 01:24:21,045 무슨 뜻이야? 젠장. 636 01:24:21,047 --> 01:24:24,062 수상한 남자 다섯 명이 막 문으로 들어왔어. 637 01:24:24,064 --> 01:24:26,062 어서 도망쳐. 638 01:24:26,064 --> 01:24:31,047 스탠스테드 화물 터미널로 가. 내가 누군가를 보내서 만나게 할게. 639 01:24:57,063 --> 01:25:01,062 난 이걸 내 토트백이라고 불러. 640 01:25:01,064 --> 01:25:05,063 내 고통을 억제하는 약물 혼합물이지. 641 01:25:07,045 --> 01:25:11,044 - 뭐가 문제야? - 나도 과소평가됐었거든. 642 01:25:11,046 --> 01:25:15,042 어떤 병원도 내게 무슨 문제가 있는지 알아내지 못했어. 643 01:25:15,044 --> 01:25:19,064 강해지지 않으면 아버지의 존경을 받을 수 없다는 걸 알았지. 644 01:25:20,042 --> 01:25:24,046 - 아니면 다른 누구의 존경도. 645 01:25:25,053 --> 01:25:27,056 모든 걸 시도해 봤어. 646 01:25:27,058 --> 01:25:29,058 그러다… 647 01:25:31,044 --> 01:25:34,061 … 뉴욕에서 찾았어. 648 01:25:36,047 --> 01:25:40,050 생화학자 마일스 워렌 교수. 649 01:25:40,052 --> 01:25:43,060 그는 사람의 힘을 10배로 늘릴 수 있는 치료법을 연구하고 있었지. 650 01:25:43,062 --> 01:25:47,059 즉시 신청했어. 651 01:25:49,059 --> 01:25:52,055 내 피부가 단단해지기 시작했어. 652 01:25:57,054 --> 01:26:00,061 난… 653 01:26:00,063 --> 01:26:03,049 … 코뿔소처럼 파괴 불가능해졌어. 654 01:26:03,051 --> 01:26:07,064 하지만 고통은… 655 01:26:09,048 --> 01:26:12,041 … 너무 격렬했어. 656 01:26:14,050 --> 01:26:16,054 우리에겐 각자 내면의 동물이 있다고 믿어, 드미트리. 657 01:26:35,054 --> 01:26:41,050 나는 네 아버지의 영역을 차지할 거고, 넌 내 동료가 될 거야. 658 01:26:41,052 --> 01:26:47,048 크라비노프라는 이름은 여전히 문을 열고, 넌 응당한 인정을 받게 될 거야. 659 01:26:47,050 --> 01:26:53,041 네 말이 맞아. 660 01:26:54,061 --> 01:26:57,056 나는 과소평가되었어. 661 01:26:57,058 --> 01:27:01,050 - 평생 동안. 662 01:27:01,052 --> 01:27:03,056 하지만 내가 내 가족을 배신할 거라고 생각한다면, 663 01:27:08,049 --> 01:27:12,053 - 넌 틀렸어. 664 01:27:12,055 --> 01:27:14,060 보스, 부하들 소식이 없어. 연락이 안 돼. 665 01:27:22,052 --> 01:27:27,056 목줄은 살아있어. 666 01:27:32,060 --> 01:27:34,055 버트! 667 01:27:34,057 --> 01:27:36,042 알파 팀과 브라보 팀... 668 01:27:38,050 --> 01:27:41,056 그가 여기 있어. 669 01:27:41,058 --> 01:27:44,041 좋아. 내가 눈을 찌르면 그 670 01:28:28,050 --> 01:28:34,044 속임수가 여전히 통할지 궁금하네. 671 01:28:35,042 --> 01:28:36,057 진정해. 672 01:28:49,044 --> 01:28:51,052 이 일에 널 얽히게 해서 미안해. 673 01:28:51,054 --> 01:28:54,048 - 드미트리에 대해 새로운 소식은? - 없어. 674 01:28:54,050 --> 01:28:58,049 내 정보원 세 명이 라이노의 비행기를 추적하려다 사라졌어. 675 01:28:58,051 --> 01:29:02,041 정말 마음에 안 들어. 676 01:29:03,052 --> 01:29:07,062 - 여기는 어떤 곳이야? - 이 지역은 어머니 가족 소유였어. 677 01:29:09,046 --> 01:29:12,051 그분에게서 물려받은 유일한 거지. 678 01:29:17,041 --> 01:29:21,057 - 지금 무슨 일이야? - 우린 사냥당하고 있어. 679 01:29:21,059 --> 01:29:23,055 누구한테? 680 01:29:46,045 --> 01:29:51,060 나 쫓아오지 마! 너 그냥 미치잖아. 네가 잘하는 거 보여줘. 681 01:30:01,051 --> 01:30:06,047 어릴 때부터 그녀를 따라다녔지만, 내가 기억하는 것보다 조금 더 커졌네. 682 01:30:07,041 --> 01:30:09,057 넌 미쳤어. 진심으로. 683 01:30:09,059 --> 01:30:12,045 지금 알아낸 거야? 684 01:30:12,063 --> 01:30:16,056 알아, 내가 직접 네게 맡겼잖아. 685 01:30:16,058 --> 01:30:20,049 근데 왜 그렇게 크레이븐에 집착하는 거야? 686 01:30:20,051 --> 01:30:25,057 내 스승은 세계 최고의 암살자 중 한 명이었어. 그가 내게 모든 것을 가르쳐줬지. 687 01:30:25,059 --> 01:30:28,049 그는 나에게 형제와 같았어. 688 01:30:28,051 --> 01:30:31,053 - 그를 알았어? - 그에 대해 알고 있었어. 689 01:30:34,051 --> 01:30:39,043 그는 살해당했어. 누군가가 몰래 들어와 그의 목을 잘랐지. 690 01:30:39,045 --> 01:30:40,064 목줄? 691 01:30:42,057 --> 01:30:47,059 그래서 그의 발자취를 따라 세계를 여행했어. 692 01:30:47,061 --> 01:30:53,048 하지만 크레이븐은 완벽한 포식자야. 그에겐 알려진 약점이 없어. 693 01:30:56,051 --> 01:30:58,049 하지만 당신이 하나 찾아냈잖아. 694 01:30:59,057 --> 01:31:03,063 - 그리고 그걸 어떻게 이용해야 하는지 알아. - 이제, 본론으로 들어가. 695 01:31:07,048 --> 01:31:12,050 동시베리아 기도문 콩, 희귀한 식물이지. 696 01:31:12,052 --> 01:31:15,053 수도원에서 그 흔적을 발견했어. 697 01:31:15,055 --> 01:31:21,048 그 콩은 시베리아 특정 지역에서만 자라. 698 01:31:21,050 --> 01:31:24,051 그가 있는 곳이지. 699 01:31:53,061 --> 01:31:55,057 조심해. 700 01:31:57,045 --> 01:32:03,054 난 그런 거엔 아주 확고해. 여름 캠프에서 양궁을 배웠거든. 701 01:32:05,045 --> 01:32:07,049 갈색 뿌리. 702 01:32:08,041 --> 01:32:11,061 피버퓨 감초. 몰타 십자가. 703 01:32:14,050 --> 01:32:18,060 - 기도문 콩? - 꽤 아는구나. 704 01:32:18,062 --> 01:32:21,053 - 그걸로 죽을 수도 있어. - 그걸로 살 수도 있고. 705 01:32:21,055 --> 01:32:26,056 - 자연은 아름답게 조율되어 있지. - 여기서 뭐 하는 거야? 706 01:32:30,041 --> 01:32:32,063 이거에 대해 말해줘. 707 01:32:33,041 --> 01:32:37,063 할머니 것이었어. 그날 할머니를 방문했었지. 708 01:32:38,041 --> 01:32:41,064 몇 년 동안 그 내용을 분석해 왔어. 709 01:32:42,059 --> 01:32:47,051 할머니는 일종의 신비주의자였어. 710 01:32:47,053 --> 01:32:49,063 이상한 것들을 많이 가지고 있었지. 711 01:32:50,059 --> 01:32:56,055 부모님은 그것에 대해 이야기하는 걸 싫어했지만, 그녀는 매우 강력한 여자였어. 712 01:32:56,057 --> 01:33:02,060 그녀는 그것을 마시는 사람은 상상할 수 없을 정도로 치유될 거라고 말했어. 713 01:33:02,062 --> 01:33:07,051 난 어렸을 뿐이었어. 그게 실제로 어떤 효과를 낼지 전혀 몰랐지. 714 01:33:07,053 --> 01:33:10,058 - 그게 내 목숨을 살렸어. - 그랬나? 715 01:33:10,060 --> 01:33:13,054 - 날 변화시켰어. - 바로 그거야. 716 01:33:14,056 --> 01:33:17,041 네가 어떻게 변했는지 봐. 717 01:33:19,062 --> 01:33:23,054 그 안에 뭐가 들어 있는지 알아야겠어. 718 01:33:25,057 --> 01:33:29,047 - 더 구할 수 있어? - 아니. 719 01:33:31,042 --> 01:33:34,044 할머니는 우리 방문 직후 돌아가셨어. 720 01:33:41,060 --> 01:33:47,057 내 정보원 중 하나가 라이노가 움직이고 있다고 해. 곧 더 많은 소식을 듣게 될 거야. 721 01:33:47,059 --> 01:33:50,056 네가 잘할 줄 알았어. 722 01:33:52,051 --> 01:33:58,060 세르게이, 우리는 드미트리를 구해야 하지만, 이 모든 게 그만한 가치가 있는 거야? 723 01:33:58,062 --> 01:34:03,055 칼립소, 나는 이걸 위해 태어났어. 724 01:34:03,057 --> 01:34:07,058 나는 세계 최고의 사냥꾼이야. 부정할 수 없지. 725 01:34:07,060 --> 01:34:14,046 나는 누구든 찾을 수 있고, 누구도 날 건드릴 수 없어. 내가 왜 멈춰야 하지? 726 01:34:14,048 --> 01:34:17,064 그걸 업보라고 하지. 업보가 따라잡을 거라고. 727 01:34:18,042 --> 01:34:21,062 나는 아니야. 나는 업보보다 빠르니까. 728 01:34:25,045 --> 01:34:28,052 하지만 드미트리는 아니었지. 729 01:34:37,047 --> 01:34:41,057 - 흥미로운 무기네. - 사격수는 크레이븐을 죽일 수 없어. 730 01:34:41,059 --> 01:34:46,060 여기 있는 독은 MI6에서 개발한 것으로 매우 효과적이지. 731 01:34:46,062 --> 01:34:48,060 해도 될까? 732 01:34:53,046 --> 01:34:57,061 내부 장기를 마비시키기 전에 최악의 악몽을 불러일으켜 733 01:34:57,063 --> 01:35:01,043 - 끔찍한 죽음을 초래하지. 734 01:35:02,047 --> 01:35:04,056 스타일이 좋네. 735 01:35:14,064 --> 01:35:18,045 내 번호를 아는 사람은 단 한 명뿐이야. 736 01:35:18,047 --> 01:35:20,044 디마, 어디 있어? 737 01:35:20,046 --> 01:35:24,046 - 세르게이, 억지로 전화하게 됐어. - 드미트리? 738 01:35:24,048 --> 01:35:27,054 아니, 하지만 이제 그가 살아있다는 걸 알잖아. 739 01:35:27,056 --> 01:35:32,056 - 원하는 게 뭐야? - 누구도 뒤쫓지 않는 삶. 740 01:35:32,058 --> 01:35:37,048 두 가지 선택지가 있어. 네가 나처럼 아버지를 싫어한다는 거 알아. 741 01:35:37,050 --> 01:35:41,043 그러니 너와 나는 742 01:35:41,045 --> 01:35:45,063 - 어린 드미트리와 협력해야 해. 너희는 내 동료가 될 수 있어. 743 01:35:46,041 --> 01:35:48,053 아니면 내가 널 죽일 수도 있고... 744 01:35:54,052 --> 01:35:58,050 좋아. 그럼 사냥꾼을 사냥하자. 745 01:36:15,054 --> 01:36:20,050 나눠서, 그놈 시체를 가져와. 746 01:36:20,052 --> 01:36:22,052 그렇지 않으면 돌아오지 못할 거야. 747 01:36:42,041 --> 01:36:43,059 랴자. 748 01:36:48,045 --> 01:36:50,051 그는 어디 있어? 749 01:36:50,053 --> 01:36:51,059 여기 있어. 750 01:38:01,063 --> 01:38:04,064 아마추어들. 부끄럽네. 751 01:38:06,050 --> 01:38:08,045 해. 752 01:38:09,060 --> 01:38:11,063 조심해. 753 01:38:20,061 --> 01:38:22,063 폭발음이 들려. 754 01:38:23,058 --> 01:38:26,046 거짓말일 뿐이야. 755 01:39:11,046 --> 01:39:14,060 거미들! 756 01:39:30,047 --> 01:39:34,052 환각은 시작에 불과해. 757 01:39:34,054 --> 01:39:38,051 최악의 악몽을 경험하고 있나? 758 01:39:39,050 --> 01:39:40,050 하나. 759 01:39:42,045 --> 01:39:43,045 녹인다. 760 01:39:45,056 --> 01:39:46,056 셋. 761 01:39:52,050 --> 01:39:55,053 독이 척수에 도달하면, 762 01:39:55,055 --> 01:40:00,044 - 모든 운동 기능을 잃게 돼. 그럼 질식사할 거야. 763 01:40:00,063 --> 01:40:04,044 네가 전설이구나. 764 01:40:04,046 --> 01:40:05,053 신화. 765 01:40:08,054 --> 01:40:11,061 하지만 이제 넌 그냥 인간일 뿐이야. 766 01:40:48,044 --> 01:40:50,053 그에게 비행기를 줘, 크레이븐. 767 01:41:05,049 --> 01:41:09,045 솔직히 더 어려울 줄 알았어. 768 01:41:11,045 --> 01:41:14,053 끝났어. 하지만 형제는 아직 도망쳤지. 769 01:41:14,055 --> 01:41:17,045 - 그를 찾아. - 어서. 770 01:41:19,063 --> 01:41:20,063 하나. 771 01:41:22,042 --> 01:41:23,042 녹인다. 772 01:41:26,049 --> 01:41:27,057 셋, 콩대가리. 773 01:41:27,059 --> 01:41:30,056 사냥꾼 크레이븐에게 작별을 고한다. 774 01:41:35,045 --> 01:41:36,054 세르게이! 775 01:41:40,055 --> 01:41:44,041 너한테는 되는 일이 하나도 없지, 그렇지? 776 01:42:07,061 --> 01:42:12,054 전설은 죽지 않아. 그러니 일어나, 크레이븐. 777 01:42:28,059 --> 01:42:31,046 네게 더 많은 것이 있다는 걸 알았어. 778 01:42:31,048 --> 01:42:37,045 우리 가족의 가장 큰 비밀을 미치광이에게 맡길 용기가 안 났어. 779 01:42:38,048 --> 01:42:41,044 - 일어나. - 알았어. 780 01:42:44,059 --> 01:42:47,051 일종의 여름 캠프였겠네. 781 01:42:47,053 --> 01:42:52,059 비밀을 가진 것은 너뿐만이 아니야. 절대 후회하지 않을 거야. 782 01:43:02,050 --> 01:43:05,055 끝났어. 목줄은 죽었어. 783 01:43:12,050 --> 01:43:14,063 정말 다사다난한 날이군. 784 01:43:20,054 --> 01:43:22,059 그를 차에 태워. 785 01:43:22,061 --> 01:43:27,051 이제 아들이 하나 남았으니 니콜라이가 돈을 내놓을지도 모르지. 786 01:43:46,542 --> 01:43:50,560 너희 중에 나랑 같은 걸 보고 있는 사람 있어? 787 01:44:51,548 --> 01:44:53,546 목줄! 788 01:45:04,553 --> 01:45:06,544 충분히 무겁군. 789 01:45:49,542 --> 01:45:50,549 세르게이… 790 01:46:53,549 --> 01:46:56,557 내 아버지가 한 가지는 옳았어. 791 01:46:56,559 --> 01:46:59,542 넌 쓸모없는 놈이야. 792 01:48:01,562 --> 01:48:05,558 내 비디오 녹화. 어디서 얻었어? 793 01:48:07,548 --> 01:48:10,547 누가 너에게 보냈지? 794 01:48:10,549 --> 01:48:15,542 어떻게 그 위대한 사냥꾼이 볼 수 없지, 795 01:48:15,544 --> 01:48:20,541 - 항상 눈앞에 있던 것을 말이야? 796 01:48:31,548 --> 01:48:33,543 안 돼. 797 01:48:34,542 --> 01:48:38,551 - 그는 죽어야 마땅해. - 그도 그렇게 될 거야. 798 01:48:38,553 --> 01:48:41,545 하지만 네가 아니야. 799 01:48:54,549 --> 01:48:56,547 난 바라건대… 800 01:48:57,553 --> 01:49:00,557 당신을 만나지 않았으면 좋았을 텐데, 크라비노프. 801 01:49:00,559 --> 01:49:03,554 러시아 북부 802 01:49:15,545 --> 01:49:20,541 세르게이. 어떻게 날 찾았어? 803 01:49:42,563 --> 01:49:45,558 나는 사냥꾼이야. 804 01:49:47,547 --> 01:49:49,561 그게 우리가 하는 일이지. 805 01:49:49,563 --> 01:49:53,553 네가 녹화본을 보낸 사람이었어. 네가 806 01:49:56,546 --> 01:50:01,554 라이노에게 내가 누구인지 알려준 거야. 807 01:50:03,553 --> 01:50:08,561 아버지가 아들의 작품을 알아보지 못할 거라고 생각했나? 808 01:50:09,559 --> 01:50:16,542 정글 동물의 모든 방법을 사용하는 암살자를 말이야? 809 01:50:17,541 --> 01:50:22,556 누구보다 네가 내가 놓은 덫의 아름다움을 감상할 수 있어야 해. 810 01:50:26,561 --> 01:50:32,564 라이노는 너를 공격하고 싶어 했지만, 넌 스스로 그를 이길 만큼 강하지 못했지. 811 01:50:33,542 --> 01:50:35,549 정확해. 812 01:50:35,551 --> 01:50:40,550 하지만 내 아들, 내 진짜 아들, 크레이븐... 813 01:50:42,541 --> 01:50:45,541 더 강한 사람은 없어. 814 01:50:45,543 --> 01:50:50,547 그리고 네가 날 위해 그를 쓰러뜨리지 않으리란 걸 알았어. 815 01:50:52,548 --> 01:50:55,549 그래서 내가 그를 너에게 보낸 거야. 816 01:50:55,551 --> 01:50:57,550 정말 멋진 덫이군. 817 01:51:00,548 --> 01:51:03,556 드미트리가 죽을 수도 있었지만, 모든 것에는 대가가 있지. 818 01:51:03,558 --> 01:51:07,553 아니, 아니, 아니. 알고 있었어... 819 01:51:07,555 --> 01:51:12,563 - 네가 우리의 소중한 드미트리에게 무슨 일이 생기는 것을 절대 내버려 두지 않으리라는 것을. 820 01:51:13,541 --> 01:51:15,548 우리 제국은 안전해졌어. 821 01:51:15,550 --> 01:51:18,563 그래서 이제 어쩌지? 그냥… 822 01:51:20,557 --> 01:51:25,553 …과거는 잊고 미래를 함께 상상해 볼까? 823 01:51:27,543 --> 01:51:29,556 가족처럼 말이야. 824 01:51:43,548 --> 01:51:46,558 세르게이, 어디 가는 거야? 825 01:51:52,547 --> 01:51:55,548 네가 날 죽일 수 있었을 텐데, 826 01:51:55,550 --> 01:51:57,564 - 아주 오래전에. 827 01:51:58,542 --> 01:52:01,541 하지만 그러지 않았지. 828 01:52:01,543 --> 01:52:06,558 네가 저지른 모든 일과 네가 야기한 모든 고통에도 불구하고… 829 01:52:08,553 --> 01:52:10,548 … 그때 당신은 내 아버지였어. 830 01:52:11,562 --> 01:52:16,543 나는 여전히 그렇다. 앉아. 831 01:52:29,556 --> 01:52:32,553 "죽음을 두려워하지 마라." 832 01:52:33,547 --> 01:52:35,558 그게 당신이 내게 가르친 것이 아니었나? 833 01:53:14,549 --> 01:53:21,543 1년 후 834 01:53:51,563 --> 01:53:55,550 - 생일 축하해, 디마. - 행복한 날이네. 835 01:53:57,549 --> 01:54:02,560 오랜만에 처음으로 말이야. 그리고 그건 세르게이 덕분이야. 836 01:54:02,562 --> 01:54:06,562 아니면 목줄 덕분인가. 뭐라고 불러야 할까? 미스터 목줄? 837 01:54:06,564 --> 01:54:10,563 - 내가 누군지 알잖아. - 알아. 838 01:54:12,557 --> 01:54:17,546 내가 겪은 건 지옥이었어. 839 01:54:17,548 --> 01:54:21,553 하지만 해방되기도 했지. 840 01:54:21,555 --> 01:54:25,544 거의 다시 태어난 기분이야. 841 01:54:26,554 --> 01:54:32,548 뉴욕에서 의사를 찾았어. 아마 좀 특이한 사람이었겠지만... 842 01:54:34,555 --> 01:54:40,556 … 그가 정말로 날 많이 도와줬어. 나를 바꿔놨지. 843 01:54:41,562 --> 01:54:45,547 - 어떻게? - 잠깐만. 844 01:54:53,543 --> 01:54:57,557 - 마피아에서 친구를 사귀었나? - 많은 사람들과 사업을 해. 845 01:54:57,559 --> 01:55:02,556 - 아버지 사업을 팔고 싶지 않았어? - 마음을 바꿨어. 846 01:55:02,558 --> 01:55:07,551 네가 아버지처럼 되라고 가위에서 구해준 게 아니야. 847 01:55:07,553 --> 01:55:11,553 내가 곤경에 처한 건 네 잘못이야. 아버지 같은 건 너야. 848 01:55:11,555 --> 01:55:17,543 나는 그와 전혀 달라. 나에겐 코덱스가 있어. 나는 그보다 나아. 849 01:55:17,545 --> 01:55:20,552 넌 그보다 나을 게 없어. 더 나쁘지. 850 01:55:21,553 --> 01:55:25,546 아빠는 어떻게 돌아가셨다고 했지? 851 01:55:25,548 --> 01:55:31,547 사냥 사고였나? 거짓말 그만해. 852 01:55:31,549 --> 01:55:35,563 넌 네가 고귀하다고 상상하지. 규칙에 따라 산다고. 853 01:55:37,541 --> 01:55:39,548 헛소리야. 854 01:55:39,550 --> 01:55:44,562 너도 그저 트로피를 쫓는 인간일 뿐이야. 855 01:55:58,545 --> 01:55:59,551 드미트리… 856 01:56:07,550 --> 01:56:11,551 네 얼굴 좀 봐. 857 01:56:23,563 --> 01:56:25,561 드미트리… 858 01:56:25,563 --> 01:56:29,553 너도 알잖아. 나는 항상 카멜레온이었어. 859 01:56:31,549 --> 01:56:36,563 - 그게 내가 유일하게 잘하는 거야. - 그 의사가 네게 무슨 짓을 한 거야? 860 01:56:37,541 --> 01:56:40,557 넌 내가 약해지길 바라는 거야. 그래야 네가 강해질 수 있으니까. 861 01:56:40,559 --> 01:56:45,543 하지만 이제 나도 강해졌어. 난 누구든 될 수 있지. 862 01:56:45,545 --> 01:56:51,549 라이노는 죽었고 아버지는 죽었어. 모두 다 따놓은 당상이지. 863 01:56:53,546 --> 01:56:56,546 그리고 내가 차지할 거야. 864 01:56:59,561 --> 01:57:03,544 그렇게 둘 수는 없어. 865 01:57:06,547 --> 01:57:08,555 집으로 가, 크레이븐. 866 01:57:12,564 --> 01:57:15,552 아버지가 네게 남긴 게 있어. 867 01:57:48,481 --> 01:57:53,458 세르게이, 우리 모두는 자신만의 길이 있어. 868 01:57:54,469 --> 01:57:59,461 네가 누구인지 받아들이는 것이 그 길을 밟고 나아갈 힘을 줄 거야. 869 01:58:00,474 --> 01:58:05,467 넌 내 자식 그 이상이야. 너는 나이고… 870 01:58:07,477 --> 01:58:10,461 … 나는 너야. 871 01:58:15,465 --> 01:58:18,464 우리는 사냥꾼이야. 872 01:58:19,462 --> 01:58:22,473 역대 최고로 큰 사냥꾼이지. 873 01:58:23,697 --> 01:58:30,197 *자막 제작: TearsHD*