1 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 콰지모도 이야기를 읽어 보셨을 거예요 2 00:00:42,250 --> 00:00:44,958 노트르담 성당의 괴물 같은 종지기 말입니다 3 00:00:45,458 --> 00:00:47,500 아니면 모를 수도 있겠군요 4 00:00:47,500 --> 00:00:52,333 중세 프랑스 이야기 따위는 이제 아무도 안 읽으니까요 5 00:00:54,958 --> 00:00:56,166 그래도 걱정 마세요 6 00:00:56,166 --> 00:01:00,416 이제 진짜 콰지모도 이야기를 들려드릴 테니까요 7 00:01:02,666 --> 00:01:06,916 13세기 프랑스는 개판이었다는 것만 아시면 됩니다 8 00:01:06,916 --> 00:01:11,500 역병과 가난 고문실의 시대였거든요 9 00:01:11,500 --> 00:01:16,916 종종 위험한 물건으로 사람을 찔러대는 곳이었죠 10 00:01:20,083 --> 00:01:23,583 물론 아내가 지겨워지면 그냥 팽개칠 수 있는 11 00:01:23,583 --> 00:01:25,125 국왕이라면 다르겠죠 12 00:01:27,833 --> 00:01:33,875 혹은 신도들이 신께 바칠 제물을 믿고 맡기는 교황이든가요 13 00:01:36,291 --> 00:01:41,333 이 강력한 진상들 사이에 끼는 건 그 누구도 바라지 않을 텐데 14 00:01:41,333 --> 00:01:45,208 콰지모도가 바로 그 자리에 놓이고 말았죠 15 00:01:46,000 --> 00:01:49,041 보잘것없는 사람이라면 있어선 안 될 자리에요 16 00:01:49,791 --> 00:01:52,833 솔직히 이제 그는 끝장난 거죠 17 00:01:53,750 --> 00:01:56,541 그의 이야기를 들려드리겠습니다 18 00:01:57,041 --> 00:02:04,333 콰지! 19 00:02:05,666 --> 00:02:06,666 콰지! 20 00:02:07,416 --> 00:02:12,708 콰지, 콰지! 콰지, 콰지! 21 00:02:13,416 --> 00:02:15,583 콰지! 콰지! 22 00:02:16,666 --> 00:02:19,166 이런 망할! 너 어디 아파? 23 00:02:19,166 --> 00:02:20,458 빨리 가자, 늦겠다 24 00:02:20,458 --> 00:02:22,041 늦긴 왜 늦어 25 00:02:22,041 --> 00:02:25,500 종탑에서 자라면 눈 감고도 아는 게 시간이야 26 00:02:25,500 --> 00:02:26,916 그놈의 종탑 얘기 27 00:02:26,916 --> 00:02:28,625 - 그래 - 천천히 가 28 00:02:28,625 --> 00:02:30,791 - 이젠 천천히 가라고? - 그래, 천천히 가 29 00:02:30,791 --> 00:02:33,750 - 늦는다고 난리더니 - 나란히 걷자, 친구처럼 30 00:02:34,416 --> 00:02:35,666 좋은 아침이잖아 31 00:02:35,666 --> 00:02:38,750 봄기운 완연하고 꽃도 피기 시작하고 32 00:02:38,750 --> 00:02:41,083 공기에는 흙냄새와 깨끗한 빨래 냄새 33 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 어쩌라고 그렇다면 그런가 보지 34 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 왜 이리 까칠해? 35 00:02:46,166 --> 00:02:47,166 꼽추 자식 36 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 네 문제가 뭔지 알아? 37 00:02:49,708 --> 00:02:53,250 왕조롱박만 한 지방 덩어리가 등에 붙어 있는 거? 38 00:02:53,250 --> 00:02:55,791 아니지 인류애를 포기해서 문제야 39 00:02:55,791 --> 00:02:57,375 넌 사랑을 포기했어 40 00:02:57,375 --> 00:03:00,708 뒤샹, 가져 본 적 없으면 포기할 것도 없어 41 00:03:00,708 --> 00:03:02,250 내가 점쟁이는 아니지만 42 00:03:02,250 --> 00:03:06,333 올봄엔 나의 꼬마 친구에게 엄청난 변화가 있을 것 같아 43 00:03:06,333 --> 00:03:08,000 - 못난이! - 괴물! 44 00:03:09,333 --> 00:03:10,333 안녕하세요 45 00:03:13,583 --> 00:03:14,708 교황 주간이구나! 46 00:03:14,708 --> 00:03:15,791 "축복의 교황 주간!" 47 00:03:15,791 --> 00:03:17,416 '새 왕비의 대관식' 48 00:03:17,416 --> 00:03:18,791 신나는 시간이겠군 49 00:03:18,791 --> 00:03:20,583 교황 당첨권 더 사라고 나중에 일러 줘 50 00:03:20,583 --> 00:03:23,750 무슨 소리야, 돈 낭비하지 마 그런 거 다 뻥이야 51 00:03:23,750 --> 00:03:25,958 누군가는 당첨되겠지 내가 될 수도 있잖아 52 00:03:25,958 --> 00:03:27,916 교황님께 고해할 기회야 53 00:03:27,916 --> 00:03:30,416 - 뒤샹, 헛소리 작작 해 - 크루아상 있어요! 54 00:03:30,416 --> 00:03:31,833 크루아상 먹을래? 55 00:03:31,833 --> 00:03:33,041 아니 56 00:03:33,041 --> 00:03:34,333 - 크루아상이야 - 싫어 57 00:03:34,333 --> 00:03:35,958 - 크루아상이잖아 - 싫어 58 00:03:35,958 --> 00:03:37,291 그럼 크루아상? 59 00:03:37,291 --> 00:03:38,625 싫다고! 60 00:03:38,625 --> 00:03:39,833 크루아상 둘요 61 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 안 먹는다니까 62 00:03:41,083 --> 00:03:42,416 둘 다 내 거야 63 00:03:42,416 --> 00:03:45,166 거기! 똥이나 먹어라, 등신! 64 00:03:45,166 --> 00:03:46,250 안녕하세요, 경관님 65 00:03:46,250 --> 00:03:47,333 크루아상 있어요 66 00:03:48,333 --> 00:03:50,041 남들이 뭘 던지면 몸을 숙여야지 67 00:03:50,041 --> 00:03:52,416 - 이미 숙인 몸이잖아 - 맞는 말이네 68 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 "피에르 - 클로드 뒤샹" 69 00:03:54,500 --> 00:03:57,041 오늘도 몸 바쳐 일해 볼까? 70 00:04:04,000 --> 00:04:06,083 네 죄를 네가 알렷다! 71 00:04:08,208 --> 00:04:09,375 안녕, 파스칼 72 00:04:09,375 --> 00:04:10,916 왔구나! 좋은 아침, 뒤샹 73 00:04:10,916 --> 00:04:12,000 좋은 아침, 콰지 74 00:04:13,416 --> 00:04:15,041 스테판, 데이트 어땠어? 75 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 끝내줬지! 76 00:04:16,333 --> 00:04:19,041 아주 낭만적이었다고만 해 둘게 77 00:04:20,333 --> 00:04:21,583 - 짓궂기는 - 그러게 78 00:04:21,583 --> 00:04:22,750 마티스, 별일 없지? 79 00:04:22,750 --> 00:04:24,958 신이나 만나러 가라! 80 00:04:27,541 --> 00:04:29,791 아냐 그 정도로 안 아프잖아 81 00:04:29,791 --> 00:04:31,208 또 지긋지긋한 월요일이군 82 00:04:31,208 --> 00:04:32,291 응 83 00:04:32,291 --> 00:04:34,291 콰지, 늦었잖아 84 00:04:34,291 --> 00:04:35,916 안 늦은 거 다 알거든? 85 00:04:35,916 --> 00:04:38,875 맞다, 깜빡했네 넌 종탑에서 자랐지? 86 00:04:40,041 --> 00:04:42,083 그래 난 진짜 종탑에서 자랐어 87 00:04:42,083 --> 00:04:43,541 이제 말대답도 하시겠다? 88 00:04:44,291 --> 00:04:46,500 - 가끔 쟤 때문에 돌겠어 - 흥분하지 마 89 00:04:46,500 --> 00:04:49,708 이것들이 월요일부터 사람 성질 건드린다 이거지? 90 00:04:49,708 --> 00:04:53,083 그 쭉쭉이 네가 만들었다고 뭐라도 되는 줄 아나 본데 91 00:04:53,083 --> 00:04:55,500 여기서는 너도 그냥 부품일 뿐이야 92 00:04:55,500 --> 00:04:56,875 주제 파악해, 꼽추 93 00:04:56,875 --> 00:04:58,083 적당히 해, 뤼시앵 94 00:04:58,083 --> 00:04:59,500 콰지가 이거 다른 데 가져가면 95 00:04:59,500 --> 00:05:03,250 폐하께서 싫어할 텐데 예를 들어 에스파냐라든가 96 00:05:03,250 --> 00:05:04,375 미셸! 97 00:05:05,083 --> 00:05:07,000 - 왜 당하고만 있어? - 나도 몰라 98 00:05:07,000 --> 00:05:08,791 - 당하고만 있지 마 - 알았어 99 00:05:08,791 --> 00:05:11,958 멍청이들, 얘는 미셸이야 새로운 실험 대상이지 100 00:05:11,958 --> 00:05:13,875 앞으로 몇 주간 얘 고문하면 돼 101 00:05:13,875 --> 00:05:15,416 내려가, 땅꼬마 102 00:05:16,916 --> 00:05:18,166 안녕, 작은 친구네 103 00:05:19,416 --> 00:05:20,625 - '봉주르' - '봉주르' 104 00:05:20,625 --> 00:05:23,041 '봉주르' 105 00:05:24,833 --> 00:05:26,958 이번에는 살살 해 이달에만 벌써 세 번째잖아 106 00:05:26,958 --> 00:05:29,750 팔 떨어져 나가지 않게 조심 좀 하고 107 00:05:29,750 --> 00:05:31,208 - 걱정 마 - 그런 적 없어 108 00:05:31,208 --> 00:05:32,500 좋아, 다시 일들 해 109 00:05:32,500 --> 00:05:35,416 아, 거시기 구멍에 불개미 더 넣어 봐 110 00:05:35,416 --> 00:05:37,250 좋아, 미셸 고문당할 준비 됐어? 111 00:05:37,250 --> 00:05:38,916 - 당연하지! - 그래, 올라가 112 00:05:38,916 --> 00:05:41,166 - 그렇지 - 나쁘지 않은데 113 00:05:41,166 --> 00:05:43,166 - 편하게 자리 잡아 - 이거 좋네! 114 00:05:43,750 --> 00:05:45,958 - 다리는 안으로 - 됐어 115 00:05:45,958 --> 00:05:47,583 세상에 발이 끝까지 닿지도 않아 116 00:05:47,583 --> 00:05:48,791 - 자 - 이제 됐어 117 00:05:48,791 --> 00:05:50,375 팔을 이렇게 위로 118 00:05:50,375 --> 00:05:51,833 그렇지 119 00:05:51,833 --> 00:05:54,000 - 어때, 괜찮아? - 그럼 120 00:05:54,000 --> 00:05:55,416 천천히 시작할게 121 00:05:55,416 --> 00:05:57,000 고문실 일은 처음이야? 122 00:05:57,000 --> 00:05:59,458 응, 요리 학교 학비에 보태려고 하는 거야 123 00:05:59,458 --> 00:06:01,041 아, 셰프! 멋지네 124 00:06:01,041 --> 00:06:02,500 - 그래 - 너무 꽉 조여? 125 00:06:02,500 --> 00:06:03,833 아니, 맘껏 조여도 돼 126 00:06:03,833 --> 00:06:06,541 할 수 있다는 태도 아주 좋아 맘에 들어, 미셸 127 00:06:06,541 --> 00:06:08,416 이런 일에 돈을 받는 게 이상해 128 00:06:08,416 --> 00:06:11,291 원래는 진짜 이단자들이 실험 대상이었는데 129 00:06:11,291 --> 00:06:13,500 그 사람들은 뭐든 아프다고만 해 130 00:06:13,500 --> 00:06:14,750 - 맞지? - 이단자들이란 131 00:06:14,750 --> 00:06:16,250 - 이단자들 - 이단자들 132 00:06:18,708 --> 00:06:20,458 - 괜찮아? - 응 133 00:06:20,458 --> 00:06:22,666 처음 할 때는 몸이 놀랄 수도 있어 134 00:06:23,250 --> 00:06:24,500 괜찮아 135 00:06:24,500 --> 00:06:25,916 곧 교황 주간인데 재밌겠지? 136 00:06:25,916 --> 00:06:27,041 아, 또 시작이네 137 00:06:27,041 --> 00:06:28,875 - 얘도 교황 팬이야 - 교황 주간 좋지 138 00:06:32,583 --> 00:06:35,458 이렇게 아름다운 날에 와 주신 여러분 고맙습니다 139 00:06:35,458 --> 00:06:38,041 코르넬리우스 교황님을 대신하여... 140 00:06:42,125 --> 00:06:44,708 여러분의 면죄부에 대한 정성 감사드립니다 141 00:06:44,708 --> 00:06:47,541 신께서 살피시어 모두 구원받으실 겁니다 142 00:06:48,708 --> 00:06:52,625 그럼 이제 악령 쫓기를 보시겠습니다! 143 00:06:56,833 --> 00:06:58,458 교황님께서 직접 하시겠습니까? 144 00:06:58,458 --> 00:06:59,375 뭔 소리야, 클로드 145 00:06:59,375 --> 00:07:01,791 저 모자란 것들이 바라는 대로 해 줘 146 00:07:04,041 --> 00:07:08,708 부디 주의 평화로운 손길이 모두에게 닿길 기원합니다 147 00:07:08,708 --> 00:07:10,833 교황님께도요 148 00:07:10,833 --> 00:07:12,208 이제 토막 내 149 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 주세페 형제님 150 00:07:14,583 --> 00:07:16,208 감사합니다, 추기경님 151 00:07:18,541 --> 00:07:22,125 사라져라 이 사악한 악마여! 152 00:07:22,125 --> 00:07:23,875 자리 좀 바꿀래? 153 00:07:26,458 --> 00:07:28,375 안 돼, 안 돼! 하지 마요! 154 00:07:28,375 --> 00:07:30,416 안 돼! 155 00:07:30,416 --> 00:07:32,416 다음 주에 갈 곳은 어디야? 156 00:07:32,416 --> 00:07:33,500 프랑스요 157 00:07:33,500 --> 00:07:38,125 프랑스인들 더러워 냄새나고 쓰레기 먹는단 말이야 158 00:07:38,125 --> 00:07:41,708 왕족들은 자기들끼리 결혼하질 않나 159 00:07:41,708 --> 00:07:44,083 죄다 손가락이 11개에 계속 피를 흘려대 160 00:07:44,083 --> 00:07:46,041 다들 더러워 죽겠어요 161 00:07:46,041 --> 00:07:48,916 프랑스 왕 기 자식 잘난 척하는 거 못 봐 주겠어 162 00:07:48,916 --> 00:07:50,375 날짜 미뤄 163 00:07:50,375 --> 00:07:53,083 새 왕비 대관식에 맞춰 잡은 일정입니다 164 00:07:53,083 --> 00:07:54,250 새 왕비? 165 00:07:54,250 --> 00:07:56,416 첫 아내와의 이혼은 안 된다고 했는데 166 00:07:56,416 --> 00:07:59,458 죽였습니다 머리를 좀 굴렸더라고요 167 00:07:59,458 --> 00:08:01,583 이번에는 영국인 사촌과 결혼했어요 168 00:08:02,750 --> 00:08:06,375 이 결혼으로 프랑스와 영국 간 강력한 연합이 형성될 겁니다 169 00:08:06,375 --> 00:08:08,666 그럼 봐주기가 더 힘들어지겠네 170 00:08:08,666 --> 00:08:10,125 죽어라, 이 사탄! 171 00:08:12,125 --> 00:08:14,541 이런 망할! 이거 안 지워진단 말이야 172 00:08:17,458 --> 00:08:20,291 있잖아 침대 농담 들어 봤어? 173 00:08:20,291 --> 00:08:21,458 아니 174 00:08:21,458 --> 00:08:23,666 아직 안 했으니 못 들어 봤지 175 00:08:42,458 --> 00:08:45,500 있잖아 과자 농담 들어 봤어? 176 00:08:45,500 --> 00:08:46,875 아니 177 00:08:46,875 --> 00:08:48,083 다 부서져서 없어 178 00:08:56,333 --> 00:08:57,500 경비병! 179 00:08:58,166 --> 00:09:00,541 이 광대를 기름에 넣고 끓여라 180 00:09:01,125 --> 00:09:02,208 아뇨, 싫어요! 181 00:09:02,208 --> 00:09:06,958 - 안 돼요, 하지 마요! - 이리 와 182 00:09:07,541 --> 00:09:08,666 안 돼! 183 00:09:10,625 --> 00:09:12,250 좋은 아침입니다, 폐하 184 00:09:12,250 --> 00:09:16,458 아침 식사는 론 계곡의 포도주와 벨롱에서 온 신선한 굴입니다 185 00:09:16,458 --> 00:09:20,416 우리 예쁜이의 굴은 어디서 왔을까? 186 00:09:20,416 --> 00:09:22,291 폐하, 오늘 일정이 아주 빡빡합니다 187 00:09:24,833 --> 00:09:26,041 이런 188 00:09:35,625 --> 00:09:37,375 안녕하십니까, 왕비님 189 00:09:37,375 --> 00:09:38,916 좋은 아침, 앙리프랑수아 190 00:09:42,416 --> 00:09:43,750 계속 말씀드리자면 191 00:09:43,750 --> 00:09:47,375 세금 징수원들과의 봄맞이 세금 인상 회의가 있습니다 192 00:09:47,375 --> 00:09:49,875 교황님을 맞이하는 준비도 해야 하고요 193 00:09:49,875 --> 00:09:52,250 코르넬리우스? 194 00:09:52,250 --> 00:09:54,916 고르곤졸라 냄새 나서 완전 싫은데 195 00:09:54,916 --> 00:09:56,666 폐하, 교황이 싫으시다면 196 00:09:56,666 --> 00:10:02,166 신도들의 세금을 3배로 인상한다고 교황 조서를 날조하는 건 어때요? 197 00:10:02,750 --> 00:10:05,333 분노한 백성들이 교황이 오자마자 쫓아낼걸요 198 00:10:05,333 --> 00:10:07,250 저것 좀 봐, 앙리프랑수아 199 00:10:07,916 --> 00:10:12,375 새로 장만한 장신구가 프랑스의 정치를 논하려 하네 200 00:10:12,375 --> 00:10:14,291 네 201 00:10:14,291 --> 00:10:16,291 깜찍하기도 하지 202 00:10:16,291 --> 00:10:17,791 - 폐하 - 나가 203 00:10:18,375 --> 00:10:21,291 폐하, 이런 제안이 제가 왕비로서 할 일... 204 00:10:21,291 --> 00:10:22,208 나가라고! 205 00:10:23,708 --> 00:10:24,750 분부대로 하죠 206 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 들어가시지요 207 00:10:34,583 --> 00:10:37,666 저렇게 수다스럽다는 말은 못 들었는데 말이야 208 00:10:37,666 --> 00:10:40,791 쟤도 결국 똑같은 잘난 척쟁이네 209 00:10:40,791 --> 00:10:44,416 그렇습니다, 하지만 강력한 연합을 위한 작은 희생이죠 210 00:10:44,416 --> 00:10:48,750 다시는 결혼하고 싶지 않았으니 이만하면 내겐 큰 희생이야 211 00:10:48,750 --> 00:10:50,125 네, 맞습니다 212 00:10:50,125 --> 00:10:54,875 근데 가짜 교황 문서 어쩌고 그건 좀 알아봐, 괜찮을 것 같아 213 00:10:54,875 --> 00:10:56,875 훌륭한 판단이십니다, 폐하 214 00:10:57,458 --> 00:10:58,541 굴 맛있게 드시지요 215 00:10:59,708 --> 00:11:00,791 소금 가져와! 216 00:11:03,916 --> 00:11:05,333 소금이 없잖아! 217 00:11:10,333 --> 00:11:12,291 - 알겠으니까 이거 놔! - 빨리 가! 218 00:11:12,291 --> 00:11:13,583 - 하지 마! - 다 왔다 219 00:11:13,583 --> 00:11:15,875 알았어 이렇게 세게 밀 거 없잖아 220 00:11:15,875 --> 00:11:18,125 근데 저긴 굴이 왜 있어? 221 00:11:18,125 --> 00:11:20,083 왕이 드시는 음식이거든 222 00:11:20,083 --> 00:11:22,125 뤼시앵이 권력 과시하려고 저래 223 00:11:22,125 --> 00:11:24,333 과시할 생각이면 좋은 굴을 먹어야지 224 00:11:24,333 --> 00:11:26,083 저건 완전 쓰레기잖아 225 00:11:26,083 --> 00:11:27,750 벨롱 굴이야말로 226 00:11:27,750 --> 00:11:28,833 진짜 왕의 음식이지 227 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 너 벨롱 굴 먹어 봤어? 228 00:11:30,500 --> 00:11:31,791 어릴 때 딱 한 번 229 00:11:31,791 --> 00:11:35,375 그야말로 바다의 천사들이 건져 올린 것 같았어 230 00:11:42,333 --> 00:11:44,916 자, 이번에는 위쪽 줄의 회전력이 15퍼센트였어 231 00:11:44,916 --> 00:11:47,458 미셸 굴 얘기 더 해 봐 232 00:11:47,458 --> 00:11:48,583 맛은 어땠어? 233 00:11:48,583 --> 00:11:51,916 신선하고 깨끗하고, 짭짤했어 234 00:11:52,541 --> 00:11:54,916 정말 환상적인 맛이겠네 235 00:11:54,916 --> 00:11:56,791 너희 잡담은 그만들 하지? 236 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 만약 내가 왕이라면 모두에게 벨롱 굴을 줬을 거야 237 00:12:04,083 --> 00:12:05,250 백성을 위한 왕이라 238 00:12:05,250 --> 00:12:07,666 생각은 가상하네 괴물 찌질이 자식 239 00:12:07,666 --> 00:12:08,750 일이나 하셔 240 00:12:10,875 --> 00:12:15,583 여기서 누구라도 뤼시앵이 주는 굴 먹어 본 사람? 241 00:12:15,583 --> 00:12:17,166 없지! 242 00:12:17,166 --> 00:12:21,750 여기서 먹을 거면 다 같이 먹게 넉넉히 가져와야 하지 않을까? 243 00:12:23,041 --> 00:12:25,333 됐거든? 입이나 다물어, 콰지 244 00:12:26,708 --> 00:12:29,791 굴! 굴! 굴! 245 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 굴! 굴! 246 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 조용! 모두 닥쳐! 247 00:12:44,916 --> 00:12:46,000 이렇게 나온다? 248 00:12:46,000 --> 00:12:48,250 굴 먹고 싶어? 그럼 이놈의 굴을 확... 249 00:12:48,791 --> 00:12:50,000 왕비님 250 00:12:52,250 --> 00:12:53,333 굴! 251 00:12:53,333 --> 00:12:57,291 왕비님, 이렇게 누추한 곳까지 어인 일로 행차하셨습니까? 252 00:12:58,208 --> 00:13:02,083 왕국의 모든 면모를 긴히 익히는 것이 왕비의 도리이니 253 00:13:02,083 --> 00:13:03,333 안내하라 254 00:13:03,333 --> 00:13:04,708 물론입니다, 왕비님 255 00:13:05,458 --> 00:13:09,416 왕비님께 이곳을 소개하게 되어 크나큰 영광이 아닐 수 없습니다 256 00:13:10,125 --> 00:13:13,333 네 상관의 안내를 받는 것이 좋을 듯 싶구나 257 00:13:14,625 --> 00:13:15,708 저 사람 258 00:13:18,041 --> 00:13:19,375 젠장, 날 가리켰어 259 00:13:19,375 --> 00:13:21,000 놀고 있네 260 00:13:21,000 --> 00:13:23,333 - 닥쳐, 장난치지 말고 - 진짜야 261 00:13:23,333 --> 00:13:27,958 외람된 말씀입니다만 저 고문자는 제 상관이 아닙니다 262 00:13:27,958 --> 00:13:30,125 저자의 말투로는 그런 것 같던데 263 00:13:35,250 --> 00:13:37,000 - 내려오신다 - 어떡해 264 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 왕비께서 여기로 내려오고 계셔 265 00:13:42,250 --> 00:13:43,250 - 보지 마 - 알았어 266 00:13:43,250 --> 00:13:44,875 - 보지 마 - 저렇게 예쁜데 어떻게? 267 00:13:44,875 --> 00:13:47,333 말도 안 돼 진짜 이리로 내려오시다니 268 00:13:52,750 --> 00:13:53,750 어쩜 269 00:13:54,375 --> 00:13:57,000 썩은 내가 특별히 진동하는 곳이구나 270 00:13:58,666 --> 00:14:00,375 고문자, 일어서라 271 00:14:03,375 --> 00:14:05,750 동료들의 존중을 받는 것 같구나 272 00:14:05,750 --> 00:14:09,250 저는 그저 국왕 폐하의 변변찮은 백성일 뿐입니다 273 00:14:09,250 --> 00:14:10,750 고개를 들라, 고문자 274 00:14:16,833 --> 00:14:17,916 하는 일이 무엇이냐? 275 00:14:17,916 --> 00:14:19,583 이 기계를 담당합니다 276 00:14:20,916 --> 00:14:23,583 이건 말로만 듣던 그 유명한 쭉쭉이 아니더냐? 277 00:14:24,083 --> 00:14:25,500 그렇습니다, 왕비님 278 00:14:27,166 --> 00:14:31,000 가장 효과 좋은 장치라던데 네가 맡게 된 이유는 무엇이냐? 279 00:14:31,000 --> 00:14:32,708 제가 발명했습니다 왕비님 280 00:14:32,708 --> 00:14:34,333 네 발명품이라고? 281 00:14:34,333 --> 00:14:37,375 네, 원래는 제 등을 펴려는 시도였으나 282 00:14:37,375 --> 00:14:41,458 제가 바라는 대로 잘 펴지지 않았습니다 283 00:14:44,125 --> 00:14:47,333 재능에 재치까지 겸하다니 재주가 많은 모양이구나 284 00:14:47,333 --> 00:14:49,375 과찬이십니다, 왕비님 285 00:14:49,375 --> 00:14:53,750 속도를 조절하는 바퀴를 손보면 효과가 더욱 좋아질 것 같은데 286 00:14:53,750 --> 00:14:56,083 20도 정도? 287 00:14:56,083 --> 00:14:59,958 그럼 수직과 수평 장력 모두 극대화될 테니 말이야 288 00:15:00,833 --> 00:15:02,000 네, 그렇겠네요! 289 00:15:02,500 --> 00:15:05,250 훌륭한 의견이십니다 왕비님 290 00:15:05,250 --> 00:15:07,083 즉시 적용하도록 하겠습니다 291 00:15:07,083 --> 00:15:10,208 - 정말? - 네, 그렇다마다요 292 00:15:11,583 --> 00:15:14,458 말솜씨뿐만 아니라 듣는 솜씨까지 겸비했구나 293 00:15:14,458 --> 00:15:16,666 흔치 않은 조합이야 이름이... 294 00:15:17,250 --> 00:15:19,166 모도입니다 콰지 모도요 295 00:15:20,583 --> 00:15:22,291 즐거운 만남이었다, 콰지 296 00:15:22,291 --> 00:15:24,000 네 물건이 마음에 쏙 드는구나 297 00:15:24,000 --> 00:15:25,208 왕비님 물건도요 298 00:15:26,125 --> 00:15:30,000 아니... 세상에, 맙소사 299 00:15:30,000 --> 00:15:36,416 왕비님의 주옥같은 고견을 새겨듣겠다는 뜻이었습니다 300 00:15:36,416 --> 00:15:37,875 그렇겠지 301 00:15:37,875 --> 00:15:38,958 그럼 수고 302 00:15:38,958 --> 00:15:40,166 네, 물론이죠 303 00:15:44,958 --> 00:15:46,208 이거 실화야? 304 00:15:46,208 --> 00:15:47,125 응 305 00:15:47,125 --> 00:15:48,458 장난 아니었어! 306 00:15:48,458 --> 00:15:50,000 미치겠다 307 00:15:53,791 --> 00:15:55,250 "조용한 술집" 308 00:16:00,750 --> 00:16:02,500 와, 이거 정말 괜찮네 309 00:16:03,000 --> 00:16:05,416 좋아, 잠깐만 건배해야지 310 00:16:05,416 --> 00:16:07,875 새로운 친구 미셸을 위하여 311 00:16:08,375 --> 00:16:09,666 위하여 312 00:16:11,250 --> 00:16:14,333 넌 내 덕에 고문실에서 일하잖아 그 얘기도 하지 그랬어 313 00:16:14,333 --> 00:16:16,375 이런, 기회가 없었네 314 00:16:16,375 --> 00:16:17,625 아예 잊은 것 같은데? 315 00:16:17,625 --> 00:16:18,708 아까 왕비님과 316 00:16:18,708 --> 00:16:21,666 분위기 완전 묘했는데 그 얘기는 안 해? 317 00:16:23,291 --> 00:16:25,000 - 왜? - 신참 녀석 318 00:16:25,000 --> 00:16:28,583 말이 되는 소릴 해야지 왕비님이잖아, 뭐래 319 00:16:28,583 --> 00:16:30,250 미셸 알아듣게 얘기해 줄게 320 00:16:30,750 --> 00:16:34,458 왕비는 이 왕국의 모든 기사와 마법사까지 차지할 수 있어 321 00:16:34,458 --> 00:16:37,083 근데 몸 배배 꼬인 괴짜가 눈에 들어오겠어? 322 00:16:37,083 --> 00:16:39,666 - 말이 심하다 - 말하자면 그렇다는 거야 323 00:16:39,666 --> 00:16:41,666 취향 이상한 왕족도 많아 324 00:16:41,666 --> 00:16:43,625 닭이랑 붙어먹던 왕도 있었잖아 325 00:16:43,625 --> 00:16:46,916 치키니 왕? 맞아 그럼 쟤가 닭이겠네 326 00:16:46,916 --> 00:16:48,833 그래, 그렇다고 치자 327 00:16:48,833 --> 00:16:50,083 꼬꼬댁이다, 등신 328 00:16:50,083 --> 00:16:52,875 미셸, 난 가망 없어 329 00:16:52,875 --> 00:16:56,541 여자 손길을 느껴 본 적도 없고 앞으로도 없을 거야 330 00:16:56,541 --> 00:16:59,916 너무 그러지 마 고문실 동료들에겐 인기 많잖아 331 00:16:59,916 --> 00:17:02,083 여기 의리 있는 절친 뒤샹도 있고 332 00:17:02,750 --> 00:17:03,750 너무 갔다 333 00:17:03,750 --> 00:17:06,541 오두막 메이트면 몰라도 절친까지는 아냐 334 00:17:06,541 --> 00:17:08,708 그래 그런 표현은 너무 어색해 335 00:17:08,708 --> 00:17:10,250 여자애들이나 하는 거지 336 00:17:13,375 --> 00:17:14,750 한 잔 더 할 사람? 337 00:17:14,750 --> 00:17:16,750 - 블루앵, 우리 친구 - 뒤샹! 338 00:17:16,750 --> 00:17:18,250 교황 당첨권 아직도 팔아? 339 00:17:18,250 --> 00:17:20,458 응, 근데 기대는 마 이미 당첨자 나왔어 340 00:17:20,458 --> 00:17:23,541 어떻게 그럴 수가 있지? 지금 내가 살 건데? 341 00:17:23,541 --> 00:17:24,625 그래 342 00:17:24,625 --> 00:17:26,125 - 10장 더 줘 - 10장 더 343 00:17:26,125 --> 00:17:28,333 뒤샹, 왜 쓸데없이 돈 낭비해? 344 00:17:28,333 --> 00:17:30,500 교황을 알현할 기회는 내 거야! 345 00:17:30,500 --> 00:17:31,791 그래 346 00:17:31,791 --> 00:17:33,750 그럼 대관식 날 밤 347 00:17:33,750 --> 00:17:36,458 왕비와 쭉쭉이에서 질펀하게 즐길 기회는 내 거다 348 00:17:40,375 --> 00:17:42,250 그런 말만으로도 처형될 수 있어 349 00:17:56,750 --> 00:17:58,333 뭐 했어? 달라 보이네 350 00:17:58,333 --> 00:17:59,500 나? 351 00:17:59,500 --> 00:18:01,333 - 머리 모양 바꿨나? - 머리? 아니 352 00:18:01,333 --> 00:18:03,625 - 키가 커졌나? - 소원이지 353 00:18:05,541 --> 00:18:07,500 뒤샹, 당첨자 벌써 뽑았어? 354 00:18:07,500 --> 00:18:09,000 무대 위에 나 없잖아 355 00:18:11,208 --> 00:18:16,125 기 24세 폐하를 대신하여 추첨식에 오신 모두를 환영합니다 356 00:18:18,000 --> 00:18:22,333 새 왕비의 대관식에 앞서 준비한 중요치 않은 식전 행사죠 357 00:18:32,083 --> 00:18:33,250 당첨되신 분은 358 00:18:33,250 --> 00:18:36,500 교황 성하와 직접 만나 고해할 기회를 얻게 됩니다! 359 00:18:36,500 --> 00:18:38,125 응, 너 360 00:18:40,250 --> 00:18:42,916 콰지, 아직 안 늦었어 추첨 전까지만 사면 돼 361 00:18:42,916 --> 00:18:45,333 내가 프랑스에서 가장 운 없는 사람이라 알아 362 00:18:45,333 --> 00:18:47,333 이걸 사느니 돈 버리는 게 나아 363 00:18:51,125 --> 00:18:52,208 그래? 364 00:18:52,208 --> 00:18:54,750 이거 받아 선물이라고 생각해 365 00:18:54,750 --> 00:18:56,041 선물 필요 없어 366 00:18:56,041 --> 00:18:57,541 그러지 말고 받아 줘 367 00:18:57,541 --> 00:18:59,750 뒤샹, 별거 아닌데 왜 이리 유난이야? 368 00:18:59,750 --> 00:19:01,250 어서, 돈 안 받을게 369 00:19:01,250 --> 00:19:03,250 알았어, 받으면 귀찮게 안 할 거야? 370 00:19:03,250 --> 00:19:04,666 그럴게 371 00:19:05,791 --> 00:19:06,916 - 알았지? - 그래 372 00:19:06,916 --> 00:19:08,875 - 좋아, 즐겨 - 고마워 373 00:19:08,875 --> 00:19:10,708 - 네가 되면 좋겠다, 말도 안 돼 - 응 374 00:19:10,708 --> 00:19:14,333 더 지체하지 않겠습니다 시몬, 숫자를 뽑아! 375 00:19:17,750 --> 00:19:24,000 행운의 당첨 번호는 J, 7, 2, 2... 376 00:19:25,166 --> 00:19:27,375 4, 6입니다 377 00:19:28,375 --> 00:19:29,833 젠장! 378 00:19:31,666 --> 00:19:36,416 저예요! 제 번호예요! 379 00:19:38,083 --> 00:19:39,416 여자잖아요 380 00:19:39,416 --> 00:19:41,458 교황님께서 여자를 허락하실 리 없죠 381 00:19:44,625 --> 00:19:47,583 어처구니가 없군 말이 되는 소릴 해야지 382 00:19:48,708 --> 00:19:50,083 자, 시몬 새로 하나 뽑아 줘 383 00:19:53,541 --> 00:19:57,458 새 번호입니다 F, 4, 3... 384 00:19:58,625 --> 00:20:00,208 3, 3 385 00:20:00,708 --> 00:20:02,208 1 386 00:20:03,333 --> 00:20:04,750 젠장, 젠장! 387 00:20:06,041 --> 00:20:08,166 F43331번 안 계세요? 388 00:20:08,166 --> 00:20:09,250 안 계십니까? 389 00:20:09,250 --> 00:20:10,500 콰지, 당첨이야 390 00:20:11,833 --> 00:20:13,916 - 응? 뭐라고? - 콰지, 당첨이라고 391 00:20:14,750 --> 00:20:15,750 내가? 392 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 당첨이야! 393 00:20:18,125 --> 00:20:19,250 콰지가 당첨됐다! 394 00:20:19,833 --> 00:20:21,666 당첨자 여기 있어요! 여기요! 395 00:20:21,666 --> 00:20:23,791 콰지가 당첨이다! 396 00:20:23,791 --> 00:20:25,000 콰지, 당첨됐다고! 397 00:20:25,000 --> 00:20:26,458 축하드립니다! 398 00:20:26,458 --> 00:20:27,791 당첨자를 앞으로 모실게요 399 00:20:28,958 --> 00:20:35,500 콰지, 콰지, 콰지! 400 00:20:37,708 --> 00:20:39,750 여자에 꼽추까지 401 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 다음엔 색슨족이라도 나오려나? 402 00:20:44,166 --> 00:20:45,166 안 그래, 시몬? 403 00:20:45,166 --> 00:20:46,375 색슨족 아니지? 404 00:20:46,375 --> 00:20:47,791 그래, 다행이군 405 00:20:53,833 --> 00:20:56,625 행운의 주인공에게 고문당하고 싶어! 406 00:20:56,625 --> 00:20:58,666 위로 올라가, 미셸 어서 407 00:21:00,833 --> 00:21:01,833 손 이리 내 408 00:21:02,791 --> 00:21:05,583 당첨이라니 진짜 잘됐다! 난 평생 뭐 당첨된 적 없는데 409 00:21:05,583 --> 00:21:06,708 힘껏 돌려! 410 00:21:10,500 --> 00:21:13,041 어이, 거기! 이게 대체 뭔 소란이야? 411 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 뭔지 내가 알려 주지 412 00:21:14,541 --> 00:21:16,625 굴, 굴! 413 00:21:16,625 --> 00:21:18,416 - 굴! - 또 그놈의 굴 타령! 414 00:21:18,416 --> 00:21:19,875 닥쳐! 415 00:21:23,250 --> 00:21:24,250 조용! 416 00:21:25,958 --> 00:21:27,583 굴 417 00:21:27,583 --> 00:21:30,125 국왕 폐하께서 꼽추를 만나겠다고 하신다 418 00:21:33,375 --> 00:21:35,208 교황도 만나는데 왕까지? 419 00:21:35,208 --> 00:21:37,375 운수가 아주 대통하려나 봐 420 00:21:37,375 --> 00:21:38,958 내 당첨권 주길 잘했네 421 00:21:38,958 --> 00:21:42,083 그래, 네 말이 맞아 당첨권은 네 거야, 네가 샀잖아 422 00:21:42,083 --> 00:21:44,500 아냐, 괜찮아 내가 너 준 거니까 423 00:21:44,500 --> 00:21:46,291 - 원래는 내 거지만, 뭐 - 아냐 424 00:21:46,291 --> 00:21:47,541 뒤샹, 네가 가져가 425 00:21:47,541 --> 00:21:48,708 난 관심도 없었어 426 00:21:48,708 --> 00:21:51,541 아냐, 네 거잖아 가서 재밌게 놀고 와 427 00:21:51,541 --> 00:21:53,541 다음에는 네가 사 주면 되잖아 428 00:21:53,541 --> 00:21:54,875 폐하께서 기다리신다! 429 00:21:56,041 --> 00:21:56,875 알았지? 430 00:21:56,875 --> 00:21:59,041 - 우리 괜찮은 거지? - 당연하지, 잘 다녀와 431 00:21:59,041 --> 00:22:00,208 그래, '메르시' 432 00:22:00,208 --> 00:22:01,208 그래, 콰지 433 00:22:01,208 --> 00:22:03,875 콰지, 콰지! 434 00:22:03,875 --> 00:22:05,458 노예를 대표해 한 방 먹여 줘! 435 00:22:05,458 --> 00:22:07,708 고문실을 대표해서 먹이고 올게 436 00:22:07,708 --> 00:22:09,583 우리 노동조합 최고! 437 00:22:09,583 --> 00:22:10,625 그렇지! 438 00:22:10,625 --> 00:22:13,458 콰지, 콰지! 439 00:22:13,458 --> 00:22:14,750 똑똑! 440 00:22:20,500 --> 00:22:24,458 그러면 폐하께서 '누구야?' 하셔야 해요 441 00:22:24,458 --> 00:22:27,000 나까지 해야 하는 거야? 442 00:22:27,000 --> 00:22:28,291 네 443 00:22:28,958 --> 00:22:31,208 누구야? 444 00:22:31,208 --> 00:22:33,166 기 왕이지! 445 00:22:33,166 --> 00:22:34,750 - 뭐? - 아뇨 446 00:22:35,250 --> 00:22:38,250 그럼 '기 왕이 누구야?' 하셔야 해요 447 00:22:38,250 --> 00:22:40,000 뭐가 뭔지 하나도 모르겠어 448 00:22:40,000 --> 00:22:41,625 경비병 타르에 묻어 버려 449 00:22:41,625 --> 00:22:43,125 - 안 돼요! - 가자 450 00:22:43,125 --> 00:22:44,791 - 잠깐만요 - 그래, 알았어 451 00:22:44,791 --> 00:22:46,208 - 깃털 붙여 - 네? 452 00:22:46,208 --> 00:22:48,375 - 싫어요! - 좋은 생각 났다 453 00:22:48,375 --> 00:22:50,708 둘 다 조금씩 하면 어때? 재밌을 것 같아 454 00:22:50,708 --> 00:22:51,791 고정하세요, 폐하 455 00:22:51,791 --> 00:22:54,416 이자의 아이들을 고아로 만들 순 없잖습니까 456 00:22:54,416 --> 00:22:55,541 그래, 알았어 457 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 - 애들도 죽여라 - 안 돼요! 458 00:22:57,583 --> 00:22:59,166 - 안 돼요! - 장난이야! 459 00:22:59,166 --> 00:23:01,833 경비병 타르는 적당히만 해 460 00:23:01,833 --> 00:23:03,083 - 안 돼, 안 돼요 - 가자 461 00:23:03,083 --> 00:23:05,416 - 싫어! - 어서 따라와, 광대 462 00:23:05,416 --> 00:23:06,750 행복한가, 왕비? 463 00:23:06,750 --> 00:23:07,875 어떻게 좀 해 봐요! 464 00:23:07,875 --> 00:23:08,958 그래 465 00:23:09,583 --> 00:23:13,500 폐하, 고문자 콰지 모도 대령했사옵니다 466 00:23:16,708 --> 00:23:19,500 퀘이자이 모도 체구가 아담하네 467 00:23:21,125 --> 00:23:25,041 왕비에게 듣자 하니 고문계에서는 독보적 존재라더군 468 00:23:25,041 --> 00:23:27,000 폐하, 바로 이 사람이 469 00:23:27,000 --> 00:23:29,708 이 나라 최고의 고문 기구를 발명했답니다 470 00:23:29,708 --> 00:23:32,000 우리 장모님 말이야? 471 00:23:36,416 --> 00:23:37,708 물론 농담이지 472 00:23:37,708 --> 00:23:39,416 그렇고말고요 무척 재미나네요 473 00:23:39,416 --> 00:23:45,500 자, 모도 씨 행운의 당첨자가 되니 어떠신가? 474 00:23:49,333 --> 00:23:51,166 아주 좋습니다, 폐하 475 00:23:51,166 --> 00:23:53,250 당연히 아주 좋겠지 476 00:23:53,250 --> 00:23:55,958 이리 와서 앉아 왕과 함께하는 식사야 477 00:23:55,958 --> 00:23:57,291 네, 알겠습니다 478 00:23:57,291 --> 00:23:58,833 식사 예절 잘 지켜라 479 00:24:00,541 --> 00:24:02,000 어서, 어서 앉으라고 480 00:24:05,166 --> 00:24:08,333 맛있게 먹어 마음껏 먹고 마시면 돼 481 00:24:15,541 --> 00:24:16,625 배고팠나 봐 482 00:24:20,541 --> 00:24:24,583 왕비가 그러는데 굴을 무척 좋아한다고? 483 00:24:24,583 --> 00:24:26,875 실제로 먹어 본 적은 없습니다 484 00:24:26,875 --> 00:24:29,041 굴을 먹어 본 적이 없다? 485 00:24:31,958 --> 00:24:35,375 그렇다면 왕의 음식을 먹어 봐야지 486 00:24:35,375 --> 00:24:37,875 신선한 벨롱 굴이야 487 00:24:38,541 --> 00:24:42,708 굴, 굴, 굴 488 00:24:58,333 --> 00:24:59,708 이렇게 달콤할 수가 489 00:25:00,916 --> 00:25:01,916 하나 더 먹어 490 00:25:02,416 --> 00:25:04,208 하나 더요, 폐하? 491 00:25:04,208 --> 00:25:06,166 에이, 그냥 기라고 불러 492 00:25:06,166 --> 00:25:07,958 알겠습니다 고마워요, 기 493 00:25:08,541 --> 00:25:10,708 감히 프랑스 왕의 이름을 함부로 불러? 494 00:25:10,708 --> 00:25:12,375 - 이자의 목을 베어라! - 네? 495 00:25:12,375 --> 00:25:15,375 - 그렇게 부르라면서요 - 장난, 장난이지 496 00:25:17,333 --> 00:25:19,458 얘 표정 봤어? 겁나 웃겼어! 497 00:25:20,791 --> 00:25:22,000 네, 끝내줬습니다 498 00:25:22,000 --> 00:25:28,750 캐서린, 퀘이자이와 단둘이 당신은 모르는 얘기를 나누려고 해 499 00:25:28,750 --> 00:25:29,875 그러니 나가 줘 500 00:25:29,875 --> 00:25:30,958 무슨 얘기요? 501 00:25:30,958 --> 00:25:32,333 남자들 얘기 502 00:25:32,333 --> 00:25:35,875 음경 포피, 목젖 치질, 뭐 그런 것들 503 00:25:35,875 --> 00:25:37,666 치질로 고생하는 여자들도 많아요 504 00:25:37,666 --> 00:25:39,541 - 실은 지난주에... - 나가라고! 505 00:25:47,250 --> 00:25:50,333 우리 새 왕비님께서 치질 얘기를 하고 싶으시다네 506 00:25:50,333 --> 00:25:51,666 매력 터져 507 00:25:53,000 --> 00:25:56,541 퀘이자이 네가 교황을 죽여 줘야겠어 508 00:26:00,041 --> 00:26:01,333 괜찮아? 509 00:26:03,166 --> 00:26:04,208 - 좀... - 제가 뭘... 510 00:26:04,208 --> 00:26:05,625 - 뭐라도 해 봐 - 뭘 하죠? 511 00:26:05,625 --> 00:26:07,250 등에 있는 혹을 치면 되나? 512 00:26:07,250 --> 00:26:08,541 - 내가 알아? - 이거... 513 00:26:08,541 --> 00:26:10,666 도깨비라도 나오면요? 뭐 있는지 모르잖아요 514 00:26:10,666 --> 00:26:12,041 이리 나와 515 00:26:14,291 --> 00:26:16,208 훌륭하십니다 역시 훌륭하세요 516 00:26:18,666 --> 00:26:19,958 죄송합니다, 폐하 517 00:26:19,958 --> 00:26:21,416 저보고 뭘 하라고요? 518 00:26:21,416 --> 00:26:23,666 교황과의 고해 성사에서 519 00:26:23,666 --> 00:26:28,458 프랑스의 이름으로 교황을 죽여 주면 좋겠어 520 00:26:28,458 --> 00:26:29,958 근데 교황이잖아요 521 00:26:29,958 --> 00:26:32,791 프랑스에 위험한 존재고 추잡스러운 놈이야 522 00:26:33,541 --> 00:26:34,541 앙리 523 00:26:36,958 --> 00:26:37,916 여기요 524 00:26:37,916 --> 00:26:43,041 사라센 여자들과 성교하는 교황의 실제 모습을 담은 그림이야 525 00:26:44,041 --> 00:26:45,625 이거 너무 진짜 같아요! 526 00:26:45,625 --> 00:26:47,500 동물이랑도! 527 00:26:48,875 --> 00:26:49,875 엉덩이로도 528 00:26:49,875 --> 00:26:51,291 세상에 529 00:26:51,291 --> 00:26:52,375 이거 진흙이에요? 530 00:26:52,375 --> 00:26:53,458 진흙 아냐 531 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 진흙 아냐 532 00:26:55,083 --> 00:26:57,583 - 이건 뭐예요? - 뒤 빨기, 토 나와 533 00:26:57,583 --> 00:26:59,208 이 여자는 기도하는 것 같아요 534 00:26:59,208 --> 00:27:00,666 그곳에 신은 없다네 535 00:27:00,666 --> 00:27:02,000 죽여야만 해 536 00:27:02,000 --> 00:27:04,458 폐하, 왜 하필 저를 고르셨나이까? 537 00:27:04,458 --> 00:27:07,750 네가 당첨된 건 신께서 너를 선택한 거니까 538 00:27:07,750 --> 00:27:12,500 교황의 뒤통수를 칠 사람은 너뿐임을 아시기 때문이지 539 00:27:12,500 --> 00:27:16,416 그래, 고해실 의자 밑에 단검이 하나 있을 거야 540 00:27:16,416 --> 00:27:19,541 그 단검을 교황의 심장에 꽂으면 돼 541 00:27:20,625 --> 00:27:23,416 존경하는 폐하 저는 그럴 수 없습니다 542 00:27:23,416 --> 00:27:27,625 해야 해 안 하면 반역죄로 처형이거든 543 00:27:28,458 --> 00:27:31,291 그리고 네 절친 그 녀석도 함께 죽일 거야 544 00:27:31,291 --> 00:27:32,458 제 절친요? 545 00:27:32,458 --> 00:27:34,916 너랑 같은 오두막에 사는 명랑한 뚱땡이 546 00:27:35,583 --> 00:27:38,375 뒤샹이라고 하면 머리에 종소리가 울리려나? 547 00:27:38,875 --> 00:27:40,291 너 종 좋아하잖아 548 00:27:41,833 --> 00:27:43,708 절친이라고 하기에는 무리가 좀 있죠 549 00:27:43,708 --> 00:27:45,500 그냥 동료나 오두막 메이트 정도? 550 00:27:45,500 --> 00:27:47,791 마을 근처로 옮기고 싶다길래... 551 00:27:47,791 --> 00:27:49,708 그딴 건 관심 없거든? 552 00:27:49,708 --> 00:27:51,791 교황을 죽이도록 해 553 00:27:51,791 --> 00:27:55,333 아니면 네 오두막 메이트도 너와 함께 능지처참하여 554 00:27:55,333 --> 00:27:58,416 프랑스 각지에 너희 사지를 보내 버리겠어! 555 00:27:58,416 --> 00:28:01,916 내 말 똑바로 알아들었나 꼽추? 556 00:28:10,291 --> 00:28:12,250 당첨권을 너한테 주길 정말 잘했다 557 00:28:13,625 --> 00:28:16,083 - 죽일 거야? - 안 되지, 교황이잖아 558 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 - 도망가 - 안 돼, 왕이 찾아낼 거야 559 00:28:19,041 --> 00:28:22,000 그리고 뒤샹까지 능지처참 형에 처하겠대 560 00:28:22,000 --> 00:28:24,166 - 나는 왜? - 우리가 절친인 줄 알아 561 00:28:24,166 --> 00:28:26,416 - 우리 절친 아냐 - 나도 그렇게 말했어 562 00:28:26,416 --> 00:28:27,750 난 다른 절친 많아 563 00:28:27,750 --> 00:28:29,166 아, 그러셔? 564 00:28:29,166 --> 00:28:31,041 - 응, 그러셔 - 알았어 565 00:28:31,041 --> 00:28:33,041 샹파뉴에 사는 제롬도 있고 566 00:28:33,041 --> 00:28:33,958 와, 세상에 567 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 네가 샹파뉴에 가 본 줄은 몰랐네 568 00:28:36,250 --> 00:28:37,250 제롬 최고야 569 00:28:37,250 --> 00:28:38,333 그래, 그런 것 같아 570 00:28:38,333 --> 00:28:40,000 - 도축업을 해 - 세상에 571 00:28:40,000 --> 00:28:41,416 비단 무역도 하고 572 00:28:41,416 --> 00:28:42,541 동양에 갔다 왔대? 573 00:28:42,541 --> 00:28:43,625 여러 번이나 574 00:28:43,625 --> 00:28:45,416 이야, 여행 경험이 많은 친구네 575 00:28:45,416 --> 00:28:47,166 그리고 다음엔 나도 데려간댔어 576 00:28:47,166 --> 00:28:49,833 그럼 샹파뉴의 제롬이 네 절친 맞나 보다 577 00:28:49,833 --> 00:28:51,083 그런 말은 안 했어 578 00:28:51,083 --> 00:28:52,750 나도 너처럼 정의된 관계 싫어해 579 00:28:53,833 --> 00:28:55,166 그쪽이 콰지 모도? 580 00:28:55,166 --> 00:28:56,458 네, 그런 것 같아요 581 00:28:56,458 --> 00:28:59,958 유명한 오빠 흑사병 샷 한 잔 줄까요? 582 00:29:00,791 --> 00:29:02,041 네, 좋죠 583 00:29:03,833 --> 00:29:05,041 숙녀분들을 위하여 584 00:29:05,625 --> 00:29:06,458 고마워요 585 00:29:07,625 --> 00:29:08,791 이거 진짜 맛있네요 586 00:29:08,791 --> 00:29:10,416 가슴에 사인해 줄래요? 587 00:29:10,416 --> 00:29:12,041 - 뭐? - 진심이에요? 588 00:29:12,041 --> 00:29:13,625 이게 무슨 일이야? 589 00:29:17,000 --> 00:29:18,666 근데 어쩜 이렇게 깨끗해요? 590 00:29:18,666 --> 00:29:19,916 강물로 씻죠 591 00:29:19,916 --> 00:29:21,625 실례합니다, 숙녀분들 592 00:29:21,625 --> 00:29:24,875 저는 뒤샹이라고 해요 콰지의 오두막 메이트죠 593 00:29:27,125 --> 00:29:28,916 됐어요, 안녕 594 00:29:31,208 --> 00:29:33,250 흑사병 샷 세 잔이니 3프랑이야 595 00:29:33,250 --> 00:29:35,333 - 난 안 마셨잖아 - 3프랑! 596 00:29:36,583 --> 00:29:37,583 알았어 597 00:29:38,208 --> 00:29:40,416 샹파뉴에 사는 제롬에게 청구하든가 598 00:29:40,416 --> 00:29:42,041 - 그럴지도 몰라 - 그래 599 00:29:42,041 --> 00:29:43,125 망할 자식 600 00:29:46,291 --> 00:29:48,750 됐어요 그만하면 꽤 뜨거워 보이네요 601 00:29:48,750 --> 00:29:51,083 그 정도면 됐으니까 이제 그만해요 602 00:29:51,083 --> 00:29:54,208 당신도 그렇고 털털하게 털 뽑는 저 사람도요 603 00:29:54,208 --> 00:29:55,291 저기요? 604 00:30:00,250 --> 00:30:02,041 "축복의 교황 주간!" 605 00:30:04,041 --> 00:30:05,791 "이어서 새 왕비의 대관식" 606 00:30:11,416 --> 00:30:12,541 이게 뭐야? 607 00:30:12,541 --> 00:30:14,791 환호하는 사람 떼는 다 어디 있어? 608 00:30:15,291 --> 00:30:17,083 마케팅 담당 누구야? 609 00:30:17,083 --> 00:30:19,416 그래도 저거 있잖아요 멋있네요 610 00:30:24,500 --> 00:30:25,583 나 뚱뚱해 보여 611 00:30:26,541 --> 00:30:27,666 저 등신 좀 봐 612 00:30:28,708 --> 00:30:30,500 자기 성에서 묵으라고 하려나? 613 00:30:30,500 --> 00:30:32,625 거기 아니면 이곳 수도원이겠죠 614 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 베네딕트회야? 615 00:30:33,708 --> 00:30:35,208 시토회입니다 616 00:30:35,208 --> 00:30:36,541 청렴을 맹세한 이들이야 617 00:30:36,541 --> 00:30:37,958 절대 안 가 618 00:30:38,875 --> 00:30:41,125 창녀들이 준비한 환영 모임쯤은 있겠지? 619 00:30:42,166 --> 00:30:43,750 농담이야, 클로드 620 00:30:45,291 --> 00:30:46,500 그건 그렇고요 621 00:30:46,500 --> 00:30:49,958 교황 당첨자는 꼽추라고 하니 미리 알아 두세요 622 00:30:49,958 --> 00:30:51,833 꼽추? 싫어! 바꾸라고 해 623 00:30:51,833 --> 00:30:53,041 이미 다 준비해서... 624 00:30:53,041 --> 00:30:55,458 나한테 무슨 질문 할지 알기나 해? 625 00:30:55,458 --> 00:30:57,458 '교황 성하 등의 혹을 고쳐 주세요' 626 00:30:57,458 --> 00:30:59,875 '이거야말로 신은 없다는 증거 아닙니까?' 627 00:30:59,875 --> 00:31:02,166 그 주제는 건드리고 싶지 않단 말이야 628 00:31:02,166 --> 00:31:03,916 어서 가시지요, 교황 성하 629 00:31:03,916 --> 00:31:06,833 왕과의 만찬에 가시려면 준비하셔야 합니다 630 00:31:06,833 --> 00:31:08,375 날 독살하려고 할까? 631 00:31:08,375 --> 00:31:09,625 글쎄요 632 00:31:09,625 --> 00:31:11,541 이렇게 하면 되겠다 633 00:31:11,541 --> 00:31:13,250 만찬에서 네가 2인분 먹어 634 00:31:13,250 --> 00:31:15,750 그러니 올리브 따위로 배 채우지 마 635 00:31:15,750 --> 00:31:16,875 나 괜찮아 636 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 이쯤은 그냥 걸어가라 이거지? 637 00:31:34,458 --> 00:31:37,000 털 뽑힌 닭이 불쌍하다 638 00:31:37,000 --> 00:31:39,500 국왕 폐하 오늘의 손님인... 639 00:31:39,500 --> 00:31:41,333 소개 안 해도 알아 640 00:31:43,750 --> 00:31:44,750 기 641 00:31:44,750 --> 00:31:46,958 코르넬리우스 642 00:31:46,958 --> 00:31:48,708 기요틴 643 00:31:48,708 --> 00:31:50,833 - 코찔찔이 - 이리 와 644 00:31:54,250 --> 00:31:56,833 향수 잔뜩 뿌리는 건 여전하네 645 00:31:56,833 --> 00:31:58,166 무슨 향이야? 젖은 양? 646 00:31:58,166 --> 00:32:00,333 넌 여전히 향수 안 쓰는구나 647 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 내 새로운 아내와 인사해 캐서린 왕비야 648 00:32:05,083 --> 00:32:06,208 교황 성하 649 00:32:06,833 --> 00:32:07,916 예쁜 언니네 650 00:32:08,916 --> 00:32:10,958 - 결혼하신 지는 얼마나 됐나요? - 2주요 651 00:32:10,958 --> 00:32:12,833 세 번째 젖꼭지도 보여 주던가요? 652 00:32:12,833 --> 00:32:14,666 서로 잘 아시나 보네요 653 00:32:14,666 --> 00:32:17,125 대학 동기라 수업 같이 들었어 654 00:32:17,125 --> 00:32:18,166 그건 몰랐네요 655 00:32:18,166 --> 00:32:20,708 정략결혼이 이래서 문제라는 거야 656 00:32:21,875 --> 00:32:23,708 저녁 식사 준비됐습니다 657 00:32:23,708 --> 00:32:25,458 뭐든 다 잘 드시겠죠? 658 00:32:32,500 --> 00:32:33,708 폐하 659 00:32:36,250 --> 00:32:40,500 캐서린, 왕비 대관식을 미리 축하드립니다 660 00:32:40,500 --> 00:32:42,458 과감한 의상을 입으시면 좋겠군요 661 00:32:42,458 --> 00:32:46,541 과감할지는 모르겠지만 말씀 고맙습니다, 교황 성하 662 00:32:46,541 --> 00:32:48,291 참석하신다니 영광입니다 663 00:32:48,291 --> 00:32:53,166 군중이 모인 자리나 헌금 요청할 자리는 마다하지 않지 664 00:32:53,166 --> 00:32:54,208 딱 걸렸네 665 00:32:54,791 --> 00:32:57,041 미안, 난 포도주는 고블릿 잔으로만 마셔 666 00:32:57,041 --> 00:32:58,583 고블릿 없어 667 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 괜찮아 그럼 성배 잔에 마실게 668 00:33:00,583 --> 00:33:02,750 성배 잔도 없거든? 669 00:33:02,750 --> 00:33:04,375 그럼 여긴 뭐가 있어? 670 00:33:04,375 --> 00:33:08,208 거기 딱 있는 크리스털 잔은 눈깔이 삐어서 안 보이냐? 671 00:33:08,208 --> 00:33:09,375 알았어 그럼 안 마실래 672 00:33:09,375 --> 00:33:10,541 그래, 마시지 마 673 00:33:10,541 --> 00:33:11,958 그럴게 674 00:33:15,500 --> 00:33:20,000 클로드 추기경 저 자리에 앉으면 좋겠는데 675 00:33:20,000 --> 00:33:21,875 거기 자네, 일어나 676 00:33:21,875 --> 00:33:23,500 - 클로드, 저기 앉아 - 네? 677 00:33:24,583 --> 00:33:25,875 정지 678 00:33:26,500 --> 00:33:27,958 저기는 내 신하 자리야 679 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 - 앙리프랑수아, 앉아 - 알겠습니다 680 00:33:30,000 --> 00:33:32,791 교황께서 자기 추기경을 저기 앉히시겠다잖아 681 00:33:32,791 --> 00:33:34,625 자네, 일어나 클로드, 가서 앉아 682 00:33:36,208 --> 00:33:38,958 당장 일어나지 않으면 모가지 잘릴 줄 알아 683 00:33:39,958 --> 00:33:41,708 앙리프랑수아, 앉아! 684 00:33:41,708 --> 00:33:44,208 나 교황이야, 앉아 685 00:33:44,208 --> 00:33:45,291 네 686 00:33:46,250 --> 00:33:50,416 너 또 시작이야? 그것도 내 나라에서? 687 00:33:50,416 --> 00:33:51,833 어차피 다 내 나라야 688 00:33:51,833 --> 00:33:55,083 우리 왕비 대관식에 숟가락 얹으려고 온 거잖아 689 00:33:55,083 --> 00:33:58,166 새 왕비의 막강한 군대 없인 나라를 다스릴 배짱도 없어서 690 00:33:58,166 --> 00:33:59,916 대관식 하는 주제에 뭐래 691 00:33:59,916 --> 00:34:02,333 이러지 마시고 식사를 즐기시지요 692 00:34:02,333 --> 00:34:06,875 이상한 모자 쓰고 와서 교황이랍시고 나대겠다 이거야? 693 00:34:06,875 --> 00:34:09,541 내 모자를 놀리는 놈과 겸상은 안 될 말이지! 694 00:34:10,125 --> 00:34:11,125 덤벼, 이년아! 695 00:34:12,333 --> 00:34:16,000 길을 걷던 땅콩 농담 들어 보셨나요? 696 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 - 비켜, 털북숭이 - 땅에 콩 넘어졌대요! 697 00:34:24,458 --> 00:34:25,791 우리 말리지 마! 698 00:34:27,416 --> 00:34:28,416 네, 폐하 699 00:34:32,541 --> 00:34:34,166 어서 말리지 않고 뭐 해! 700 00:34:35,500 --> 00:34:36,750 - 어서 말려! - 알겠습니다 701 00:34:40,541 --> 00:34:41,708 그만하세요! 702 00:34:41,708 --> 00:34:44,041 안 돼요, 안 됩니다 703 00:34:44,958 --> 00:34:46,250 너는 나한테 안 돼 704 00:34:46,250 --> 00:34:48,750 넌 시간이 지나도 여전히 밥맛이야! 705 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 클로드, 이만 가자 706 00:34:51,666 --> 00:34:53,625 경비병! 문을 열라 707 00:34:54,583 --> 00:34:56,750 경비병 그 문 열지 말라 708 00:34:57,625 --> 00:34:59,916 문 안 열면 지옥으로 보내 버리겠다 709 00:35:00,666 --> 00:35:03,125 그 문 열면 고자로 만들어 주마 710 00:35:08,666 --> 00:35:09,666 지옥에서 잘 놀아 711 00:35:12,500 --> 00:35:14,791 - 고해하는 날인데 준비됐어? - 몰라 712 00:35:14,791 --> 00:35:17,541 긴장 풀어 다른 날과 똑같은 날이잖아 713 00:35:18,166 --> 00:35:19,541 - 그래 - 할 수 있어 714 00:35:23,583 --> 00:35:25,000 콰지! 콰지다 715 00:35:25,833 --> 00:35:27,416 고해할 때 무슨 얘기 할 거야? 716 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 새 등을 달라고 부탁할 거야? 717 00:35:29,333 --> 00:35:32,166 두툼한 등, 넓은 등 마른 등, 긴 등? 718 00:35:32,166 --> 00:35:34,000 얼굴을 달라고 해도 되겠다 719 00:35:34,000 --> 00:35:36,041 지금 그 얼굴은 사람들이 안 좋아하잖아 720 00:35:36,041 --> 00:35:37,500 엄마도 싫어할걸 721 00:35:37,500 --> 00:35:39,041 '다시 안으로 들어가' 이럴걸 722 00:35:39,041 --> 00:35:41,500 알았어, 그만들 해 지나가게 좀 비켜 723 00:35:41,500 --> 00:35:43,958 다시 가서 일이나 해 콰지 귀찮게 하지 말고 724 00:35:43,958 --> 00:35:47,625 왔구나! 고해의 날이라서 특별 퐁뒤를 만들었어 725 00:35:47,625 --> 00:35:48,750 먹어 봐 726 00:35:52,208 --> 00:35:54,875 세상에나 퐁뒤가 이렇게 맛있나? 727 00:35:54,875 --> 00:35:57,750 이럴 수가 이렇게 맛있는 퐁뒤가! 728 00:35:57,750 --> 00:35:59,000 자, 모두 주목 729 00:35:59,000 --> 00:36:01,250 교황님께서 곧 오실 테니 다들 정신 차려 730 00:36:01,250 --> 00:36:03,208 모두 최선을 다해 고문하도록 731 00:36:03,208 --> 00:36:05,666 거기, 모지리! 피도 좀 나게 하고 732 00:36:05,666 --> 00:36:08,583 여기는 그런 게 아니라 심리적 고문대거든? 733 00:36:08,583 --> 00:36:09,833 그럼 울리든가! 734 00:36:09,833 --> 00:36:11,166 알았어 735 00:36:11,166 --> 00:36:13,125 미셸, 교황님께서 손잡이를 돌리실 거야 736 00:36:13,125 --> 00:36:16,291 혹시 안 아파도 네가 눈치껏 알아서 양념 쳐 737 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 알지? 막 이렇게, 알았어? 738 00:36:18,125 --> 00:36:20,541 - 네, 할 수 있어요 - 오신다! 739 00:36:20,541 --> 00:36:22,958 어떡해, 오셨다 진짜 오셨어 740 00:36:22,958 --> 00:36:24,500 - 좋아 - 모두 위치로! 741 00:36:24,500 --> 00:36:25,583 좋아, 시작이다 742 00:36:36,166 --> 00:36:37,541 세상에 743 00:36:41,000 --> 00:36:43,208 하느님 예수님 맙소사 744 00:36:45,458 --> 00:36:46,791 신이시여 745 00:36:47,375 --> 00:36:49,291 신이 내린 고약함이로군 746 00:36:49,291 --> 00:36:50,416 빨리 끝낼까? 747 00:36:50,416 --> 00:36:51,666 - 물론입니다 - 그래 748 00:36:58,833 --> 00:37:00,333 많이 아프겠네 749 00:37:00,916 --> 00:37:02,791 아, 그래서 냄새가 나는구나 750 00:37:02,791 --> 00:37:04,208 달걀이었어 751 00:37:04,208 --> 00:37:07,000 교황님 제 가장 훌륭한 일꾼이자 752 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 고해의 주인공인 콰지 모도를 소개합니다 753 00:37:12,958 --> 00:37:14,125 교황 성하 754 00:37:14,125 --> 00:37:17,083 콰지, 나의 어린 양이여 755 00:37:17,583 --> 00:37:19,416 신께서 네 얘기를 많이 하시더구나 756 00:37:19,416 --> 00:37:21,583 - 그러셨어요? - 다 알고 왔어 757 00:37:21,583 --> 00:37:24,166 - 교황님, 저는 절대... - 내 말 똑바로 들어 758 00:37:24,166 --> 00:37:26,208 네 고해 성사는 빨리 후딱 해치우자 759 00:37:26,208 --> 00:37:28,083 등 펴 달라고 하지 말고 760 00:37:28,083 --> 00:37:30,208 고양이에게 축복을 내리라는 말도 마 761 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 - 알겠어요 - 저 친구는 엄청 기다랗네 762 00:37:33,500 --> 00:37:34,875 자네도 믿지 않는 자인가? 763 00:37:34,875 --> 00:37:37,083 아닙니다 요리 배우는 학생이에요 764 00:37:37,083 --> 00:37:39,583 실은 교황님 드리려고 이걸 만들었습니다 765 00:37:42,250 --> 00:37:43,250 나 이거 제일 좋아해! 766 00:37:43,250 --> 00:37:44,666 클로드, 클로드 빨리 와 767 00:37:53,791 --> 00:37:54,791 안 죽었어요 768 00:37:54,791 --> 00:37:55,875 그럼 됐어 769 00:38:03,166 --> 00:38:04,708 죽이는군 770 00:38:04,708 --> 00:38:06,583 신성한 맛이야! 771 00:38:08,916 --> 00:38:10,625 네게 천 번의 축복을 내리노라 772 00:38:10,625 --> 00:38:12,000 고맙습니다, 교황 성하 773 00:38:12,000 --> 00:38:13,416 고맙습니다 774 00:38:13,416 --> 00:38:15,625 이게 바로 그 유명한 쭉쭉이인가 보군 775 00:38:15,625 --> 00:38:16,541 그렇습니다 776 00:38:16,541 --> 00:38:18,458 내가 한번 돌려 봐도 될까? 777 00:38:18,458 --> 00:38:20,875 영광입니다, 교황 성하 778 00:38:20,875 --> 00:38:22,250 잘 봐 나 이제 고문자야 779 00:38:23,875 --> 00:38:25,375 이렇게 고정하고요 780 00:38:26,833 --> 00:38:27,833 - 그래, 그렇군 - 네 781 00:38:27,833 --> 00:38:31,375 그래, 그럼 이렇게 잡고 이렇게 돌리면 되나? 782 00:38:32,541 --> 00:38:34,375 - 아직 아냐, 반대로요 - 그렇군 783 00:38:34,375 --> 00:38:35,833 - 네 - 아주 좋습니다 784 00:38:42,000 --> 00:38:44,791 와, 고문하셨다! 수고하셨습니다 785 00:38:44,791 --> 00:38:46,250 이제 고해 시간입니다! 786 00:38:47,000 --> 00:38:49,791 이런, 미안해서 어쩌나 더 있고 싶은데 말이지 787 00:38:54,750 --> 00:38:55,583 - 야! - 왜? 788 00:38:55,583 --> 00:38:56,583 내 소개도 안 해? 789 00:38:56,583 --> 00:38:58,875 뒤샹, 그럴 상황이 아니잖아 뭔 소리야? 790 00:38:58,875 --> 00:39:00,083 미셸은 소개했잖아 791 00:39:00,083 --> 00:39:01,375 난 내가 직접 소개했어 792 00:39:01,375 --> 00:39:04,000 초콜릿 에클레르 씨 넌 가만히 좀 있어 793 00:39:04,000 --> 00:39:05,375 서둘러라, 꼽추! 794 00:39:06,250 --> 00:39:07,791 뒤샹 루소 너 대체 왜 이래? 795 00:39:07,791 --> 00:39:09,708 누구 죽여야 하지 않아? 796 00:39:10,500 --> 00:39:12,083 너 진짜 쓰레기다, 뒤샹 797 00:39:35,583 --> 00:39:37,500 수도승 짓은 여기까지 798 00:39:38,833 --> 00:39:40,083 나가! 799 00:39:56,041 --> 00:39:58,500 아버지 임종을 앞두고 왕위 물려받기 직전에 800 00:39:58,500 --> 00:40:00,416 기분이 어떤지 알지? 801 00:40:00,416 --> 00:40:01,750 아뇨, 모릅니다 802 00:40:01,750 --> 00:40:04,416 간질간질한 느낌 있어 지금 기분이 딱 그래 803 00:40:04,416 --> 00:40:07,500 그렇군요 전 상상만 할 뿐이죠 804 00:40:21,208 --> 00:40:22,500 안 할 거야? 805 00:40:22,500 --> 00:40:24,875 난 가만 앉아서 지팡이나 갖고 놀라고? 806 00:40:25,833 --> 00:40:27,125 할게요, 죄송합니다 807 00:40:27,708 --> 00:40:29,750 교황님 신은 정말 다 아시나요? 808 00:40:29,750 --> 00:40:31,125 나는 숲에서 똥 쌀까? 809 00:40:31,125 --> 00:40:32,750 글쎄요, 진짜예요? 810 00:40:32,750 --> 00:40:34,125 응, 신성한 일이지 811 00:40:35,041 --> 00:40:38,083 내 뒤를 닦는 불쌍한 친구는 기분이 어떨지 모르겠지만 812 00:40:38,666 --> 00:40:42,916 교황님, 제게 아주 끔찍한 임무가 주어졌는데 813 00:40:42,916 --> 00:40:45,208 오직 교황님만이 절 구원하실 수 있습니다 814 00:40:45,833 --> 00:40:48,583 꼽추, 네가 왕을 죽여 줘야겠다 815 00:40:50,875 --> 00:40:53,291 신께서 실수로 네게 굽은 등을 주셨어 816 00:40:53,916 --> 00:40:57,791 이 작은 임무만 수행하면 그 대가로 등을 펴 주실 거야 817 00:40:57,791 --> 00:41:00,958 내일 온 국민이 모인 광장에서 왕을 죽이라고 하시는구나 818 00:41:00,958 --> 00:41:02,666 교황님, 전... 819 00:41:02,666 --> 00:41:05,708 내가 하는 말 똑똑히 잘 들어, 꼽추 820 00:41:05,708 --> 00:41:09,083 내 명령을 거역하면 신께서 널 꼽추 지옥으로 보내신다 821 00:41:09,083 --> 00:41:11,583 네 절친인 그 바보 녀석과 함께 822 00:41:11,583 --> 00:41:14,000 뒤샹요? 저희는 그냥 오두막 메이트예요 823 00:41:14,000 --> 00:41:17,791 마을 근처로 옮기고 싶다길래 월세도 줄일 겸 오라고 했죠 824 00:41:17,791 --> 00:41:21,125 너희가 같이 살든지 말든지 내가 알 게 뭐야! 825 00:41:22,375 --> 00:41:25,708 의자 밑에 넣어 둔 보석 박힌 단검을 찾았구나, 좋아 826 00:41:25,708 --> 00:41:28,833 나가는 길에 문에 혹 부딪히지 말고 잘 가 827 00:41:43,791 --> 00:41:45,333 망했다 828 00:41:48,666 --> 00:41:50,541 이 운 좋은 자식 829 00:41:50,541 --> 00:41:53,125 이제 더 많은 가신을 거느리게 됐구나 830 00:41:53,125 --> 00:41:55,625 고맙습니다, 폐하 영국인이면 좋겠어요 831 00:42:02,416 --> 00:42:06,541 저 친구가 교황 시체를 보고 계집애처럼 울려나? 832 00:42:06,541 --> 00:42:08,041 그럼 얼마나 좋을까요? 833 00:42:11,416 --> 00:42:13,666 이런 변이 있나 변의 신이 오셨어 834 00:42:16,458 --> 00:42:17,833 빨리 와 835 00:42:20,208 --> 00:42:21,750 꼽추를 대령하라 836 00:42:21,750 --> 00:42:22,833 알겠습니다 837 00:42:33,416 --> 00:42:38,458 왜 교황이 여태 살아 있는지 딱 5초 줄 테니 설명하거라 838 00:42:38,458 --> 00:42:39,625 - 1 - 그게... 839 00:42:39,625 --> 00:42:40,875 - 2 - 저... 840 00:42:40,875 --> 00:42:42,708 - 4! - 3은요? 841 00:42:42,708 --> 00:42:45,083 - 5! - 무기가 없었어요! 842 00:42:45,083 --> 00:42:46,625 - 칼이 없었어요 - 뭐? 843 00:42:46,625 --> 00:42:50,166 고해실에 단검이 없어서 죽일 무기가 없었다고요 844 00:42:51,500 --> 00:42:53,958 제가 직접 갖다 놨습니다 폐하 845 00:42:53,958 --> 00:42:56,541 아무것도 없었어요 직접 확인해 보세요 846 00:42:56,541 --> 00:43:00,083 도둑놈 짓일 거예요 프랑스에 도둑 많은 거 아시죠? 847 00:43:01,625 --> 00:43:04,625 네, 프랑스에 도둑 많죠 그럼요, 특히 고해실에요 848 00:43:04,625 --> 00:43:06,166 그만! 849 00:43:06,875 --> 00:43:10,750 뒤처리가 말끔하지 못하니 아주 찝찝한 기분이야, 꼽추 850 00:43:10,750 --> 00:43:12,625 실수를 만회하겠습니다 851 00:43:13,125 --> 00:43:16,125 나오는 대로 던지는 거라 좋은 생각은 아니겠지만 852 00:43:16,125 --> 00:43:20,083 조금 더 기다렸다가 나중에 다시 시도하면 어떨까요? 853 00:43:20,083 --> 00:43:23,500 어쩌면... 다음 크리스마스쯤? 854 00:43:23,500 --> 00:43:28,291 아마 상상도 못 할 겁니다 얼마나 놀랄지 생각을... 855 00:43:28,291 --> 00:43:30,541 - 아주 좋은 생각이야 - 그래요? 856 00:43:30,541 --> 00:43:33,833 아주 좋은 생각이 아닐 수 없군 857 00:43:34,541 --> 00:43:40,208 내일 광장에서 있을 행사 때 반드시 교황을 죽이도록 해 858 00:43:40,208 --> 00:43:45,333 그럼 우리 경비병들이 널 제압해 교회보다 강한 왕권을 과시할 거야 859 00:43:45,833 --> 00:43:48,666 그러고 너한테 아내들과 돈과 땅을 하사할 테니 860 00:43:48,666 --> 00:43:50,291 네 갈 길 가면 돼 861 00:43:50,916 --> 00:43:56,125 그렇군요, 근데 그 계획에는 문제가 좀 있는 것 같아요 862 00:43:56,125 --> 00:43:59,625 내일 교황을 죽이지 않으면 내 손으로 네 목을 긋겠다! 863 00:44:00,791 --> 00:44:01,833 나가 864 00:44:03,458 --> 00:44:06,916 일 끝나면 저자를 공개 처형하실 생각이시죠, 폐하? 865 00:44:06,916 --> 00:44:08,625 당연하지 866 00:44:08,625 --> 00:44:11,666 입 잘못 놀린 죄로 전처도 죽였는데 867 00:44:11,666 --> 00:44:14,166 저깟 꼽추 죽이는 건 일도 아니지 868 00:44:15,083 --> 00:44:17,166 네, 그렇죠! 869 00:44:21,166 --> 00:44:22,166 훌륭하십니다 870 00:44:22,166 --> 00:44:25,125 내일 대관식 끝나고 교황까지 처치하고 나면 871 00:44:25,125 --> 00:44:27,125 그 누구도 나를 막을 수 없다! 872 00:44:27,125 --> 00:44:32,375 그럼 내 새로운 아내도 쓸모없는 본인 처지를 깨달을 테지 873 00:44:34,208 --> 00:44:35,208 끝장이군요! 874 00:44:35,208 --> 00:44:37,375 그렇지, 바로 그거야 875 00:44:37,375 --> 00:44:39,541 좋습니다, 아주 좋아요 훌륭하십니다 876 00:44:39,541 --> 00:44:41,750 하지만 이 얘기는 우리끼리만 알자고 877 00:44:41,750 --> 00:44:44,708 네, 물론입니다 물론이고말고요, 그래야죠 878 00:44:45,666 --> 00:44:47,916 그래, 좋아 879 00:44:51,625 --> 00:44:54,125 다른 경비병 불러서 저 경비병을 죽여야겠어 880 00:44:54,125 --> 00:44:55,583 알겠습니다, 경비병! 881 00:44:56,916 --> 00:44:57,916 부르셨습니까? 882 00:44:57,916 --> 00:44:59,416 죽여 883 00:45:02,875 --> 00:45:03,875 누구를요? 884 00:45:03,875 --> 00:45:05,791 - 쟤 - 아르노요? 885 00:45:05,791 --> 00:45:06,958 이름은 몰라 886 00:45:06,958 --> 00:45:09,291 그럴 순 없습니다 아르노는 제 평생지기예요 887 00:45:09,291 --> 00:45:10,666 기사 훈련도 함께 받았어요 888 00:45:10,666 --> 00:45:12,625 형제라고 해도 상관없어 어서 죽여 889 00:45:12,625 --> 00:45:14,458 형제는 아니지만 매제예요 890 00:45:14,458 --> 00:45:16,083 제 여동생 남편이거든요 891 00:45:16,083 --> 00:45:17,583 이렇게 하자 892 00:45:17,583 --> 00:45:21,791 다른 경비병을 불러서 저 두 사람을 다 죽이면 되겠어 893 00:45:21,791 --> 00:45:23,083 저런, 할게요! 894 00:45:27,916 --> 00:45:29,458 됐죠? 895 00:45:29,458 --> 00:45:30,791 간단하네요 896 00:45:30,791 --> 00:45:31,916 이제 됐어 897 00:45:31,916 --> 00:45:33,250 폐하 만세 898 00:45:33,250 --> 00:45:35,125 - 그만 가 봐 - 고맙습니다 899 00:45:40,583 --> 00:45:43,166 한번 시작한 일은 끝까지 해내야 착한 아이지 900 00:45:44,166 --> 00:45:46,000 우리 어머니가 그러셨어 901 00:45:57,250 --> 00:45:59,083 - 수고했다 - 네 902 00:46:00,541 --> 00:46:01,416 여동생에게 안부 전해 903 00:46:03,583 --> 00:46:06,083 - 좋은 친구 같군요 - 응, 그러네 904 00:46:09,833 --> 00:46:12,333 너한테 당첨권을 주길 정말 잘했다고 말했던가? 905 00:46:12,333 --> 00:46:14,916 교황이 너도 같이 지옥 보낸다고 했어 906 00:46:14,916 --> 00:46:16,041 절친 아니잖아! 907 00:46:16,041 --> 00:46:18,958 그래, 나도 알지 샹파뉴 사는 제롬, 안다고 908 00:46:18,958 --> 00:46:22,708 콰지! 나 원래 이런 사람 아닌데 궁금해서 말이야 909 00:46:22,708 --> 00:46:24,500 고해 성사 때 무슨 얘기 했어? 910 00:46:31,333 --> 00:46:37,125 뭐, 그냥 이랬지, '교황님 전 노는 게 너무 좋아서 탈이에요' 911 00:46:41,708 --> 00:46:43,708 너무 놀아서 탈이라니 맘에 드는데? 912 00:46:43,708 --> 00:46:46,208 자, 콰지에게 노래 한 곡 불러 주자 913 00:47:16,375 --> 00:47:17,916 이제는 양이랑 떡 치는 사람만! 914 00:48:18,375 --> 00:48:20,083 누구냐! 거기 누구야? 915 00:48:20,083 --> 00:48:21,166 나 돈 없으니까 가 916 00:48:21,166 --> 00:48:23,875 싸우려면 덤벼 이 피리로 확 쑤셔 줄 테니 917 00:48:25,583 --> 00:48:27,041 왕비님 918 00:48:29,791 --> 00:48:32,833 그렇게 구슬픈 음악은 처음 듣는구나 919 00:48:33,500 --> 00:48:37,583 대체 어떤 고약한 구름이 네 투박한 가슴을 흐린 것이냐? 920 00:48:37,583 --> 00:48:41,250 말할 수 없습니다 함구하라고 해서요 921 00:48:41,250 --> 00:48:42,708 누가 함구하래? 922 00:48:42,708 --> 00:48:45,000 말씀드릴 수 없어요 함구해야 하거든요 923 00:48:45,000 --> 00:48:46,625 그건 또 누가 함구하래? 924 00:48:46,625 --> 00:48:49,291 얘기해서는 안 됩니다 함구령을 받아서요 925 00:48:49,291 --> 00:48:52,166 그건 알겠는데 그 함구령을 누가 내렸어? 926 00:48:52,166 --> 00:48:54,875 그걸... 말씀드릴 수 없습니다 927 00:48:54,875 --> 00:48:57,333 그래 일단 앉자꾸나 928 00:49:02,750 --> 00:49:04,541 네가 처한 상황을 알고 있다 929 00:49:04,541 --> 00:49:06,500 - 아세요? - 그래 930 00:49:06,500 --> 00:49:09,250 왕이 네게 교황 살해를 지시했다지? 931 00:49:10,333 --> 00:49:12,041 왕비님께서는 절반만 아시는군요 932 00:49:12,041 --> 00:49:14,500 그 명령을 수행하고 나면 왕이 널 죽일 테고 933 00:49:14,500 --> 00:49:16,791 이런 젠장! 934 00:49:16,791 --> 00:49:20,166 그 부분은 얘기 안 하시던데 안 좋은 소식이네요 935 00:49:20,166 --> 00:49:23,791 저는 왕을 죽이라는 교황님 지시도 아시는 줄 알았죠 936 00:49:23,791 --> 00:49:25,666 - 뭐라고? - 네 937 00:49:25,666 --> 00:49:26,875 세상에 938 00:49:47,250 --> 00:49:48,541 우리 왜 웃는 거죠? 939 00:49:48,541 --> 00:49:50,666 갈 데까지 가려나 보구나 940 00:49:52,208 --> 00:49:56,208 이전 왕비가 선을 넘어서 목숨을 잃었다는 걸 알게 됐어 941 00:49:57,416 --> 00:50:00,000 나도 같은 운명일까 봐 겁이 나 942 00:50:02,541 --> 00:50:04,958 저희 둘 다 장렬하게 망했네요 943 00:50:04,958 --> 00:50:06,041 그럼... 944 00:50:07,250 --> 00:50:09,500 지금 당장 급한 문제부터 처리해 보자꾸나 945 00:50:10,083 --> 00:50:13,625 뭐 하러요? 저 따위는 아무것도 아닌걸요 946 00:50:13,625 --> 00:50:19,750 아무것도 아니라니, 넌 콰지잖아 발명가이자 문제 해결사 947 00:50:19,750 --> 00:50:23,791 너처럼 수완 좋은 사람이라면 이 문제도 해결할 수 있을 거야 948 00:50:23,791 --> 00:50:24,875 이리 와 949 00:50:25,625 --> 00:50:26,625 같이 걷자 950 00:50:27,333 --> 00:50:28,541 음모를 꾸며 보는 거야 951 00:50:55,375 --> 00:50:56,958 - 왔네! - 어디 갔었어? 952 00:50:56,958 --> 00:50:59,416 밖에서 걸으면서 생각 좀 했어 953 00:50:59,416 --> 00:51:01,083 술이나 마시면서 문제는 잊어 954 00:51:01,083 --> 00:51:04,250 아냐, 계획이 있어 955 00:51:05,000 --> 00:51:06,750 이 계획을 너 혼자 생각해 냈어? 956 00:51:06,750 --> 00:51:08,166 응, 그러면 안 돼? 957 00:51:08,166 --> 00:51:10,375 - 모두에게 딱이겠군 - 응, 그렇지 958 00:51:10,375 --> 00:51:13,000 나는 왕과 교황을 죽이지 않아도 되고 959 00:51:13,000 --> 00:51:16,333 마지막에는 뒤샹까지 영웅이 되는 거야 960 00:51:16,333 --> 00:51:20,000 - 그 부분 진짜 맘에 들어, 완전 - 응 961 00:51:20,000 --> 00:51:22,458 - 생각해 줘서 고마워, 콰지 - 물론이지 962 00:51:22,458 --> 00:51:23,750 어찌 됐든 넌 내... 963 00:51:24,750 --> 00:51:25,750 오두막 메이트니까 964 00:51:25,750 --> 00:51:27,875 그래, 그렇지 오두막 메이트, 그거야 965 00:51:27,875 --> 00:51:31,625 그래, 거사는 내일이야 잘해 보자 966 00:51:31,625 --> 00:51:33,291 응 967 00:51:40,000 --> 00:51:43,333 이제 마지막으로 프랑스에 신의 미소를 내립니다 968 00:51:44,083 --> 00:51:48,416 비록 죄 많은 국민과 대책 없이 과한 각종 소스는 물론 969 00:51:48,416 --> 00:51:50,875 국왕의 무능함에도 불구하고 말이지요 970 00:51:50,875 --> 00:51:53,416 이런, 소리 내서 말하면 안 되는 부분인데 971 00:51:54,041 --> 00:51:56,875 영광스러운 신의 이름으로 축복합니다 972 00:52:00,750 --> 00:52:01,958 백성들이여 973 00:52:01,958 --> 00:52:06,000 성스러운 왕권을 부여받은 이 몸이 바로 신의 손이니 974 00:52:06,000 --> 00:52:08,625 이번 주 대관식이 끝나고 나면 975 00:52:08,625 --> 00:52:12,958 신께서 우리 프랑스를 가장 강한 왕국으로 만드실지어다 976 00:52:14,541 --> 00:52:16,583 훌륭하십니다, 폐하 훌륭하십니다 977 00:52:16,583 --> 00:52:19,000 좋은 말씀 하셨습니다 네, 좋아요 978 00:52:19,000 --> 00:52:20,083 하지만 명심하세요 979 00:52:20,083 --> 00:52:24,666 신께서 왕의 손을 빌리실지언정 신의 뜻은 제 입으로 전해집니다 980 00:52:24,666 --> 00:52:25,958 정확히 구분해야 해요 981 00:52:25,958 --> 00:52:28,750 교황님 입은 다른 곳에도 잘 쓰이지 않나요? 982 00:52:29,708 --> 00:52:32,750 왕권 가득한 엉덩이를 신의 발로 한번 차 드릴까요? 983 00:52:32,750 --> 00:52:36,041 드레스 떨쳐입고 찰 수나 있겠어? 984 00:52:36,041 --> 00:52:38,541 네 엉덩이 그거 뭐 얼마나 된다고 985 00:52:38,541 --> 00:52:39,791 아닌가요, 여러분? 986 00:52:39,791 --> 00:52:41,083 매독 걸린 주제에 987 00:52:42,666 --> 00:52:44,750 그 꼽추가 왔구나! 988 00:52:44,750 --> 00:52:47,125 교황 당첨자를 무대로 모셔야겠군 989 00:52:47,125 --> 00:52:49,416 그래, 그래야지 당첨자를 무대로 올려라 990 00:52:54,583 --> 00:52:56,708 세상에! 미치광이로구나! 991 00:52:57,458 --> 00:53:01,125 신이시여, 도와주소서 미친 데다 위험해 보이기까지! 992 00:53:01,708 --> 00:53:05,625 누구 하나 죽이기 전에 어서 말리는 게 좋을걸! 993 00:53:06,750 --> 00:53:08,041 멈춰라! 994 00:53:09,416 --> 00:53:12,541 - 어딜 감히, 신을 저버린 꼽추! - 이건 또 뭐야? 995 00:53:20,208 --> 00:53:23,416 신이시여 이제 살기는 글렀구나 996 00:53:23,416 --> 00:53:25,416 뭔 지랄들이야? 997 00:53:25,416 --> 00:53:26,833 제가 제압했습니다 998 00:53:26,833 --> 00:53:32,958 제압 정도가 아니잖아 네가 나를 죽였어 999 00:53:35,416 --> 00:53:38,666 코르넬리우스 교황님과 기 국왕 폐하 만세! 1000 00:53:38,666 --> 00:53:43,916 4년 더, 4년 더! 1001 00:53:43,916 --> 00:53:45,541 4년 더 1002 00:53:46,500 --> 00:53:49,458 이 시체는 두 분의 고귀함에 모욕만 될 뿐이니 1003 00:53:50,166 --> 00:53:54,458 제가 집으로 가져가서 바위로 찧어 곤죽을 만들겠습니다 1004 00:53:54,458 --> 00:53:56,166 바위로 찧어라! 1005 00:53:56,166 --> 00:54:00,375 그리하도록 시체 처리는 영웅에게 맡긴다 1006 00:54:01,958 --> 00:54:03,416 너 지릴 뻔했지? 1007 00:54:03,416 --> 00:54:05,250 아니, 네가 그랬겠지 1008 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 아냐, 지릴 뻔한 건 분명 너야 1009 00:54:11,333 --> 00:54:13,083 빨리 가자, 서둘러 1010 00:54:26,875 --> 00:54:29,375 내게 환호하는 소리 들었어? 장난 아니더라! 1011 00:54:29,375 --> 00:54:32,083 자, 우선 이 옷들부터 빨리 없애 버리고 1012 00:54:32,083 --> 00:54:33,791 미행 없었는지도 확인해야 해 1013 00:54:33,791 --> 00:54:34,958 야, 계획대로 됐잖아 1014 00:54:34,958 --> 00:54:37,458 소 내장에 가짜 칼 전부 먹혔다고! 1015 00:54:37,458 --> 00:54:39,041 대단한 계획이었는데 안 기뻐? 1016 00:54:39,041 --> 00:54:41,750 그 대단한 계획의 다음 부분은 별로란 말이야 1017 00:54:41,750 --> 00:54:43,666 길어 봤자 1년 정도만 버티면 돼 1018 00:54:43,666 --> 00:54:45,875 자주 찾아와서 필요한 물건도 주고 1019 00:54:45,875 --> 00:54:47,500 바깥소식도 전해 줄 거지? 1020 00:54:48,666 --> 00:54:52,125 벨롱 굴도 산더미처럼 쌓아서 갖다줄 수 있어 1021 00:54:52,125 --> 00:54:54,000 웃기지 마 그걸 무슨 수로 구해? 1022 00:54:54,958 --> 00:54:56,041 좋은 지적이야 1023 00:54:56,708 --> 00:54:57,916 그래도 이건 할 수 있지 1024 00:54:57,916 --> 00:55:00,916 돼지 항문이랑 여물통 물은 오늘 바로 줄 수 있어 1025 00:55:00,916 --> 00:55:03,375 정말? 내가 제일 좋아하는 거야 1026 00:55:03,375 --> 00:55:05,708 - 종은? 종 하나 갖고 올까? - 아냐 1027 00:55:05,708 --> 00:55:07,333 갖고 올 수 있어 말만 해 1028 00:55:07,333 --> 00:55:09,875 - 그래, 알았어 - 좋아 1029 00:55:09,875 --> 00:55:11,958 - 종 울리지는 말고 - 그래, 알지 1030 00:55:11,958 --> 00:55:14,916 콰지, 괜찮을 거야 조금만 더 힘내 1031 00:55:16,333 --> 00:55:17,333 알았어 1032 00:55:18,541 --> 00:55:22,208 돼지 항문은 특별히 레어로 부탁해 불꽃이랑 인사 정도만 1033 00:55:33,041 --> 00:55:34,875 - 별일 없었지? - 그럼 1034 00:55:35,500 --> 00:55:37,041 - 콰지는? - 괜찮아 1035 00:55:37,041 --> 00:55:38,458 동굴에 숨겨 뒀어 1036 00:55:38,458 --> 00:55:40,041 까칠해 원래 그렇잖아 1037 00:55:40,041 --> 00:55:41,375 여기 분위기는 어때? 1038 00:55:41,375 --> 00:55:43,208 아주 좋아 오늘 일이 화제야 1039 00:55:43,208 --> 00:55:44,291 - 그래? - 응 1040 00:55:44,291 --> 00:55:45,333 내 얘기도 해? 1041 00:55:45,333 --> 00:55:49,625 - 콰지 일은 안됐어, 가슴 아프네 - 엄청 아프지 1042 00:55:49,625 --> 00:55:51,875 아, 그래 가슴 아프지, 아프고말고 1043 00:55:52,416 --> 00:55:55,416 근데 혹시 오늘 나한테 술 사겠단 사람 있었어? 1044 00:55:55,916 --> 00:55:57,250 너한테 왜? 1045 00:55:57,250 --> 00:55:59,125 오늘 일에서 나도 한몫했잖아 1046 00:55:59,125 --> 00:56:01,291 아, 그러네 너도 무대에 있었지? 1047 00:56:01,291 --> 00:56:03,375 그래 내가 콰지를 제압했지 1048 00:56:04,125 --> 00:56:05,958 내 기억엔 콰지가 스스로 찔렀는데 1049 00:56:05,958 --> 00:56:07,125 아냐, 내가 제압했어 1050 00:56:07,125 --> 00:56:09,416 - 같은 일 얘기하는 거 맞아? - 맞아! 1051 00:56:09,416 --> 00:56:12,416 로랑, 네 기억에 오늘 뒤샹이 콰지를 제압했어? 1052 00:56:12,958 --> 00:56:14,375 - 아니 - 알았어 1053 00:56:14,375 --> 00:56:15,833 저희 샷 한 잔씩요 1054 00:56:15,833 --> 00:56:16,916 안녕하세요 1055 00:56:16,916 --> 00:56:19,500 오늘 그쪽 친구 꼽추가 어떻게 됐는지 봤어요? 1056 00:56:19,500 --> 00:56:21,833 교황과 왕을 구한 사람이 누군지 봤어요? 1057 00:56:21,833 --> 00:56:24,625 네, 어떤 남자요 별로 기억 안 나요 1058 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 보자마자 잊히는 그런 얼굴 있잖아요 1059 00:56:27,250 --> 00:56:30,541 그 사람 얘긴 됐어요 차라리 꼽추가 찔렀다면 좋았을걸 1060 00:56:30,541 --> 00:56:31,625 안 그래요? 1061 00:56:31,625 --> 00:56:33,791 - 꼽추를 위하여 - 꼽추를 위하여! 1062 00:56:33,791 --> 00:56:35,250 네 1063 00:56:35,833 --> 00:56:38,000 - 꼽추를 위해야죠 - 한 잔 더? 1064 00:56:42,375 --> 00:56:44,500 완전 잘 그렸네 이 멋쟁이는 누구래? 1065 00:56:44,500 --> 00:56:49,833 젊은 마르코 폴로랑 닮았는데 얼굴을 망치로 얻어맞은 분위기? 1066 00:56:49,833 --> 00:56:52,125 등 꼿꼿이 펴고 서 있는 기분 어때? 1067 00:56:54,791 --> 00:56:57,750 거기 누구야? 뭐야? 나 막대기 있어 1068 00:56:57,750 --> 00:56:58,958 속았지? 1069 00:56:58,958 --> 00:57:01,750 세상에 놀라 자빠질 뻔했어요 1070 00:57:01,750 --> 00:57:02,833 이런 1071 00:57:03,708 --> 00:57:06,791 베어울프의 영웅 서사시를 너무 많이 읽어서, 미안 1072 00:57:06,791 --> 00:57:08,916 - 왕비님 - 일어나 1073 00:57:08,916 --> 00:57:11,958 너처럼 용감한 남자가 내게 무릎 꿇어선 안 되지 1074 00:57:16,958 --> 00:57:20,375 왕비님 냄새는 무척 상쾌하고 향기롭습니다 1075 00:57:20,375 --> 00:57:22,708 네게서는 고약한 냄새가 나는구나 1076 00:57:28,125 --> 00:57:29,333 뭘 그리고 있어? 1077 00:57:31,000 --> 00:57:33,750 셀피라고 부를까 해요 1078 00:57:33,750 --> 00:57:35,708 누가 자기 모습을 그림으로 그려? 1079 00:57:35,708 --> 00:57:38,916 글쎄요, 근데 희한하게 만족스러워요 1080 00:57:38,916 --> 00:57:41,666 어떨 때는 다섯 번쯤 해야 제대로 나오는데 1081 00:57:41,666 --> 00:57:44,125 제대로 되기만 하면 기분 좋아요 1082 00:57:44,125 --> 00:57:45,250 그렇구나 1083 00:57:45,250 --> 00:57:48,000 왕과 교황은 네가 죽은 줄로만 알아 1084 00:57:48,000 --> 00:57:50,958 네가 비밀을 안고 죽었으니 만족하는 눈치야 1085 00:57:51,750 --> 00:57:54,083 - 네 계획대로 됐어 - 우리 계획이죠 1086 00:57:57,250 --> 00:57:58,958 영국에 있는 가족과 의논했어 1087 00:57:58,958 --> 00:58:00,791 우리가 여기를 뜰 수 있게 도와준대 1088 00:58:00,791 --> 00:58:02,541 그럼 왕비 안 하시고요? 1089 00:58:02,541 --> 00:58:05,750 왕은 권력 키우는 것 말곤 다른 데 관심 없어 1090 00:58:06,375 --> 00:58:08,208 목표를 달성하면 난 쓸모없어지지 1091 00:58:08,833 --> 00:58:11,208 피도 눈물도 없는 이기적이고 한심한 놈이야 1092 00:58:12,750 --> 00:58:14,583 네가 왕이 되면 훨씬 잘할걸 1093 00:58:17,375 --> 00:58:19,583 아이고, 우리 왕비님 재밌는 분이시네 1094 00:58:19,583 --> 00:58:24,708 진짜야! 굴 혁명 때 봤잖아 너는 지도자감이야 1095 00:58:24,708 --> 00:58:25,791 아니에요 1096 00:58:25,791 --> 00:58:29,041 모두에게 굴을 먹을 기회가 있어야 한다고 믿을 뿐이죠 1097 00:58:29,041 --> 00:58:31,625 친절한 마음은 또 어떻고? 1098 00:58:31,625 --> 00:58:33,666 그래서 네게 끌린 거야 1099 00:58:34,500 --> 00:58:36,125 소화하기 버거운 정보네요 1100 00:58:36,125 --> 00:58:37,583 그 말 하니 생각나네 1101 00:58:38,083 --> 00:58:39,125 음식을 가져왔어 1102 00:58:39,708 --> 00:58:43,166 그중에는 당연히 벨롱 굴도 있지 1103 00:58:43,750 --> 00:58:44,916 먹자 1104 00:58:50,208 --> 00:58:51,458 맛있어요 1105 00:59:05,375 --> 00:59:09,708 네 말대로 희한하게 만족스럽고 인정받는 기분이구나 1106 00:59:12,708 --> 00:59:15,125 가기 싫지만 이제 가야겠어 1107 00:59:15,125 --> 00:59:16,708 - 가지 마세요 - 가야 해 1108 00:59:16,708 --> 00:59:17,791 안 돼요! 1109 00:59:22,166 --> 00:59:24,791 그 당첨권을 받아서 얼마나 다행인지 몰라요 1110 00:59:24,791 --> 00:59:26,500 정말 좋다 1111 00:59:36,958 --> 00:59:38,000 내 당첨권이었어 1112 00:59:38,750 --> 00:59:41,750 원래 내 건데 그 녀석이 가져간 거야 1113 00:59:41,750 --> 00:59:43,041 내 걸 빼앗았어 1114 00:59:43,041 --> 00:59:45,000 당첨권 탈취자 같으니 1115 00:59:54,416 --> 00:59:56,833 이 카베르네 포도주 참 맛있네 1116 01:00:00,916 --> 01:00:03,041 뭐야? 당신이 병 던졌어? 1117 01:00:08,166 --> 01:00:09,291 뒤샹? 1118 01:00:09,291 --> 01:00:12,541 거기, 꼬맹이들! 어서 썩 집에 가! 1119 01:00:12,541 --> 01:00:14,916 웬 꼬맹이들이 병을 던져대고 난리야 1120 01:00:14,916 --> 01:00:16,458 망할 놈의 자식들 1121 01:00:16,458 --> 01:00:18,250 싸가지 하고는 1122 01:00:18,250 --> 01:00:19,416 꺼져! 1123 01:00:19,416 --> 01:00:21,083 우리 영웅님은 어떠신가? 1124 01:00:21,083 --> 01:00:22,250 그냥 그렇지, 뭐 1125 01:00:22,250 --> 01:00:23,333 잘했어 1126 01:00:23,333 --> 01:00:26,000 소름 끼치는 꼽추 녀석 영 느낌이 안 좋았거든 1127 01:00:26,000 --> 01:00:27,875 - 내 오줌보에서 한 모금 해 - 됐어 1128 01:00:27,875 --> 01:00:30,000 그러지 말고 오줌보 한 모금 해 쭉 빨아 1129 01:00:30,000 --> 01:00:31,458 - 괜찮아, 일해야 해 - 싫어? 1130 01:00:31,458 --> 01:00:32,708 오줌보 술 1131 01:00:32,708 --> 01:00:35,916 - 그래, 재밌는 단어야 - 그렇지? 말하면 재밌어 1132 01:00:35,916 --> 01:00:37,333 뭐 하나 또 알려 줄까? 1133 01:00:37,333 --> 01:00:38,750 그 당첨권 내가 준 거야 1134 01:00:38,750 --> 01:00:41,208 알아, 고문실도 네 소개로 들어왔잖아 1135 01:00:41,208 --> 01:00:42,750 고문실도 내 소개로 왔지 1136 01:00:42,750 --> 01:00:45,916 그런 녀석 없는 게 더 나아, 뒤샹 너한테 도움 안 돼 1137 01:00:45,916 --> 01:00:48,416 그 자식은 인생 참 편하게 살아 1138 01:00:48,416 --> 01:00:51,625 항상 꽃길만 걷는다니까 안 그래? 1139 01:00:51,625 --> 01:00:54,666 죽는 게 딱히 꽃길은 아니지만... 1140 01:00:54,666 --> 01:00:56,791 사실은 말이야 걔 안 죽었어 1141 01:00:57,541 --> 01:00:59,750 - 믿어져? - 오줌보 술 너무 마셨다 1142 01:00:59,750 --> 01:01:01,250 아냐, 진짜야 살아 있어 1143 01:01:01,250 --> 01:01:03,875 - 호수 옆 오래된 동굴에 있어 - 그래 1144 01:01:03,875 --> 01:01:07,333 응, 근데 아무한테도 말하지 마 입 열면 똥 들어간대 1145 01:01:07,333 --> 01:01:09,625 에이, 아냐 죽는 걸 내가 봤는데? 1146 01:01:11,041 --> 01:01:14,500 아냐, 그거 다 뻥이었어 속임수였다니까 1147 01:01:14,500 --> 01:01:16,083 그럼 다 연극이었다고? 1148 01:01:16,083 --> 01:01:18,458 연극이었지 1149 01:01:18,458 --> 01:01:20,791 아이고, 죽겠다 잠깐만 1150 01:01:20,791 --> 01:01:24,041 세상이 빙빙 도네 신발에 토하지 않게 조심해야지 1151 01:01:25,250 --> 01:01:26,250 그래, 가라 1152 01:01:27,250 --> 01:01:29,375 인사도 없이 가네 이 망할 자식 1153 01:01:38,875 --> 01:01:40,958 뒤샹 무슨 일이 있었는지 알아? 1154 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 뒤샹, 진짜 좋은 소식이야 1155 01:01:45,625 --> 01:01:48,708 우리 기다리잖아, 꼽추 좋은 소식 빨리 말해 1156 01:01:49,333 --> 01:01:52,125 네 등의 혹 안에 금화라도 잔뜩 들었어? 1157 01:01:57,416 --> 01:02:02,333 뤼시앵, 자네 말이 맞아 폐하께서 뛸 듯이 기뻐하시겠어 1158 01:02:02,333 --> 01:02:04,833 이 하찮은 자식 어디 한번 당해 봐라 1159 01:02:04,833 --> 01:02:07,291 이번에도 시끄럽게 떠들어 보시지? 1160 01:02:07,291 --> 01:02:10,583 굴, 굴, 굴 1161 01:02:10,583 --> 01:02:11,958 포박해라! 1162 01:02:21,166 --> 01:02:23,375 자, 변명이라도 해 보겠느냐? 1163 01:02:23,375 --> 01:02:25,541 일단 사실대로 털어놓아야겠어요 1164 01:02:25,541 --> 01:02:27,875 - 제가 누굴 죽이려고 했는지... - 조용! 1165 01:02:29,000 --> 01:02:32,250 감히 네가 왕권에 도전하겠다는 게냐? 1166 01:02:32,250 --> 01:02:33,541 아니면 교황에게? 1167 01:02:33,541 --> 01:02:35,458 - 재갈을 물려라 - 그래 1168 01:02:35,458 --> 01:02:37,416 이놈 입에 방울 하나 물려 1169 01:02:38,750 --> 01:02:43,875 내일 대관식 때 공개 처형하려고 지금은 살려 두는 거야 1170 01:02:45,916 --> 01:02:47,583 기다리는 동안 1171 01:02:48,208 --> 01:02:51,625 네 쭉쭉이로 한번 쭉 늘리는 게 좋겠지? 1172 01:02:51,625 --> 01:02:52,750 좋은 생각이십니다 1173 01:02:52,750 --> 01:02:54,083 그래서? 1174 01:02:55,333 --> 01:02:58,916 근데 어떻게 하는지 전혀 모르겠단 말이지 1175 01:02:58,916 --> 01:03:00,916 곱게 자란 놈이니 모를 수밖에 1176 01:03:01,916 --> 01:03:05,625 마지막 날 잠자리를 조금 더 불편하게 만들어 볼까? 1177 01:03:10,833 --> 01:03:12,000 훌륭하십니다, 성하 1178 01:03:12,000 --> 01:03:13,166 그래서? 1179 01:03:19,625 --> 01:03:21,875 어디서 이런 예쁜이가 나왔을까? 1180 01:03:23,000 --> 01:03:24,750 넌 이름이 뭐니? 로렐라이? 1181 01:03:25,333 --> 01:03:29,000 아주 고운 옷을 입었구나 얇아서 다 비치네 1182 01:03:29,000 --> 01:03:31,208 이런 곳에서 마주치다니 재밌는걸 1183 01:03:32,083 --> 01:03:34,958 이렇게 얇은 옷을 입고 나무 열매를 따고 있었어? 1184 01:03:35,958 --> 01:03:38,750 그건 가지야? 아니면 날 봐서 좋은 건가? 1185 01:03:39,375 --> 01:03:40,208 나도 가지 좋아해 1186 01:03:41,291 --> 01:03:42,458 왕비님 1187 01:03:43,041 --> 01:03:44,458 길을 잃으셨나 보군요 1188 01:03:44,458 --> 01:03:47,875 향수 저장고는 복도 끝으로 쭉 가셔야... 1189 01:03:47,875 --> 01:03:50,583 어머나 이 그림 좀 보라지 1190 01:03:51,500 --> 01:03:53,833 볼이 이렇게 발그레해도 되나? 1191 01:03:53,833 --> 01:03:55,416 큰일 나겠네 1192 01:03:55,416 --> 01:03:57,916 제 건 아니고 숲에서 찾은 그림입니다 1193 01:03:58,916 --> 01:04:01,500 향수가 아니면 드레스 보관소를 찾으시는군요 1194 01:04:01,500 --> 01:04:03,041 그건 고티에 건물입니다 1195 01:04:03,041 --> 01:04:05,333 드레스 보관소 찾는 거 아냐 1196 01:04:05,333 --> 01:04:06,416 알겠습니다 1197 01:04:07,125 --> 01:04:10,500 찾으시는 게 드레스 보관소나 향수 저장고가 아니라면... 1198 01:04:11,791 --> 01:04:14,291 이유는 딱 하나뿐이겠군요 1199 01:04:14,291 --> 01:04:16,375 결례를 무릅써도 된다면 1200 01:04:17,000 --> 01:04:21,291 행차하신 이유가 혹시... 저를 보러? 1201 01:04:37,916 --> 01:04:39,750 나 때문에 정신을 못 차리는구나 1202 01:04:44,166 --> 01:04:47,208 이제야 내가 바라던 꼴이 됐군 이 짓궂은 녀석 1203 01:04:47,208 --> 01:04:48,458 캐서린! 1204 01:04:48,458 --> 01:04:49,541 장난이야 1205 01:04:51,583 --> 01:04:53,166 빨리 여기서 나가야겠다 1206 01:04:53,166 --> 01:04:55,083 그럼 좋죠 1207 01:04:55,083 --> 01:04:57,916 왕비님 말씀대로 쭉쭉이를 손봤더니 1208 01:04:57,916 --> 01:05:00,458 효과가 어찌나 좋은지 꼭 말씀드리고 싶었어요 1209 01:05:00,458 --> 01:05:02,958 쭉 늘이는 고통이 아주 남다릅니다 1210 01:05:02,958 --> 01:05:04,666 고마워, 콰지 1211 01:05:06,000 --> 01:05:08,125 이 은혜는 반드시 갚겠습니다 1212 01:05:08,125 --> 01:05:11,083 제 두 어머니의 영혼을 걸고 맹세할게요 1213 01:05:12,666 --> 01:05:13,833 어머니가 둘이었어? 1214 01:05:14,625 --> 01:05:16,583 네, 샴쌍둥이셨거든요 1215 01:05:16,583 --> 01:05:17,750 기억은 없어요 1216 01:05:17,750 --> 01:05:20,750 제가 아기였을 때 보자기에 싸서 강에 버리셨거든요 1217 01:05:20,750 --> 01:05:24,125 우리 이모도 샴쌍둥이셨어 이모들이지 1218 01:05:24,750 --> 01:05:28,375 내가 어렸을 때 흉측한 기형아를 낳으셨대 1219 01:05:28,375 --> 01:05:30,375 친오빠인 가스티노 자작이 아버지랬고 1220 01:05:30,375 --> 01:05:33,333 그래서 그 아기를 강에 내다 버렸대 1221 01:05:33,333 --> 01:05:34,541 신기하네요 1222 01:05:34,541 --> 01:05:36,000 네 등을 봐야겠다 1223 01:05:36,583 --> 01:05:38,375 안 돼요 썩 보기 좋진 않거든요 1224 01:05:38,375 --> 01:05:39,625 - 좀 보자고 - 왕비님 1225 01:05:40,208 --> 01:05:41,416 뜻대로 하시지요 1226 01:05:43,166 --> 01:05:44,791 그 정도는 아니거든요? 1227 01:05:44,791 --> 01:05:47,708 - 가스티노 가문의 표식이잖아! - 뭐라고요? 1228 01:05:47,708 --> 01:05:51,333 네 등에 있는 반점이 가스티노 가문의 표식이야 1229 01:05:51,333 --> 01:05:52,750 이게 무슨 뜻인지 알아? 1230 01:05:52,750 --> 01:05:56,791 제 기형적인 등 위에 또 다른 기형이 있다는 뜻? 1231 01:05:56,791 --> 01:05:58,708 너랑 나는... 1232 01:05:59,375 --> 01:06:00,375 사촌이야 1233 01:06:00,375 --> 01:06:03,708 말도 안 돼, 사촌요? 1234 01:06:05,375 --> 01:06:06,541 말 돼, 이거 봐 1235 01:06:09,708 --> 01:06:12,375 이럴 수가! 저랑 똑같잖아요 1236 01:06:15,375 --> 01:06:17,916 역시 다 이유가 있어서 네가 끌린 거야 1237 01:06:17,916 --> 01:06:20,208 네 명예로움과 따뜻함에 끌린 줄 알았는데 1238 01:06:20,208 --> 01:06:24,958 이제 보니 같은 피가 흘러서이기도 했구나 1239 01:06:24,958 --> 01:06:28,250 저는 왕비님이 엄청 섹시해서 끌렸는데 1240 01:06:28,250 --> 01:06:33,166 우리가 사촌이었다니 진짜 대단한 일이네요 1241 01:06:35,791 --> 01:06:36,791 제 입이... 1242 01:06:37,750 --> 01:06:38,750 - 이렇게? - 네 1243 01:06:38,750 --> 01:06:40,416 그래 1244 01:06:45,041 --> 01:06:46,916 등의 혹이 무척 딱딱하구나 1245 01:06:46,916 --> 01:06:48,500 점점 더 딱딱해지고 있어요 1246 01:06:57,875 --> 01:07:00,625 폐하, 폐하 시간이 됐습니다 1247 01:07:03,083 --> 01:07:04,833 - 뭐? - 시간 됐어요 1248 01:07:04,833 --> 01:07:07,833 네가 내 침실에서 나갈 시간? 1249 01:07:07,833 --> 01:07:11,166 아뇨, 폐하 새벽빛이 밝아 오기 시작했어요 1250 01:07:11,791 --> 01:07:14,250 새벽빛이 밝아 온다고? 1251 01:07:15,291 --> 01:07:17,375 그럼 꼽추를 죽여야 할 시간이구나 1252 01:07:17,375 --> 01:07:18,833 네, 아주 신납니다 1253 01:07:22,375 --> 01:07:25,916 너무 급하게 일어났나 봐 갑자기 어지러워 1254 01:07:25,916 --> 01:07:27,166 천천히 하시지요, 폐하 1255 01:07:27,166 --> 01:07:28,958 - 의관을 갖춰 드리겠습니다 - 고마워 1256 01:07:35,458 --> 01:07:37,208 그래, 좋아 1257 01:07:43,291 --> 01:07:45,166 네 몸으로 나를 고문해다오 1258 01:07:45,666 --> 01:07:48,625 네, 그럼... 알겠습니다 1259 01:07:53,166 --> 01:07:55,500 - 한 번 더 할까요? - 제발 1260 01:07:55,500 --> 01:07:59,250 우리 계획을 까발리기 전 모도를 처형해야 해 1261 01:08:00,708 --> 01:08:03,583 기, 왜 벌써 일어났어? 새벽빛이 밝았을 뿐인데 1262 01:08:03,583 --> 01:08:07,000 잠이 안 오길래 가볍게 산책이나 할까 해서 1263 01:08:07,000 --> 01:08:09,750 내 기억에는 머리만 대면 잤던 것 같은데 1264 01:08:09,750 --> 01:08:11,583 그러는 너는 안 자고 뭐 해? 1265 01:08:11,583 --> 01:08:17,791 나는 신의 섭리에 따라 죄수에게 마지막 기도를 해 주려고 1266 01:08:17,791 --> 01:08:20,916 아, 마지막 기도 어떻게 하는지 늘 궁금했어 1267 01:08:20,916 --> 01:08:24,875 미안한데 마지막 고해는 어린 양과 목자만의 일이야 1268 01:08:24,875 --> 01:08:26,000 나도 알고 싶어 1269 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 신의 뜻이니 다시 침대로 꺼져 1270 01:08:28,000 --> 01:08:29,291 내 감옥이니 내 맘이야 1271 01:08:32,958 --> 01:08:34,125 질문 있어요 1272 01:08:34,125 --> 01:08:37,625 왕비님과 제가 사촌이면 저도 왕족이란 뜻 아닌가요? 1273 01:08:37,625 --> 01:08:42,333 그래, 너도 왕위 계승 서열에 있지 1274 01:08:43,041 --> 01:08:45,541 이제 왕처럼 당당하게 내 안에 들어오너라 1275 01:08:45,541 --> 01:08:51,583 왕비님, 처음이라 잘 몰라서요 들어가다니... 어디로요? 1276 01:09:12,750 --> 01:09:13,958 이럴 수가! 1277 01:09:14,625 --> 01:09:16,625 왕비! 1278 01:09:16,625 --> 01:09:18,958 - 드디어 오셨군요! - 어떻게 된 거야? 1279 01:09:20,166 --> 01:09:24,541 꼽추가 세이렌처럼 절 유혹했어요 그 노래에 홀리고 말았죠 1280 01:09:24,541 --> 01:09:27,125 꼽추의 노랫소리에 관한 전설을 들어 보긴 했어 1281 01:09:27,125 --> 01:09:31,208 절 묶어 두고 오래전에 떠났어요 정말 오래전에요 1282 01:09:32,666 --> 01:09:34,750 - 빨리 가자! - 비켜! 1283 01:09:37,125 --> 01:09:40,000 가세요, 네 1284 01:09:41,750 --> 01:09:42,958 망할 놈들 1285 01:09:47,375 --> 01:09:50,000 일이 이렇게 되네? 1286 01:09:50,000 --> 01:09:53,250 그러게, 왕비가 안전하니 넌 한숨 놓았겠다 1287 01:09:53,250 --> 01:09:54,625 그렇지, 그렇고말고 1288 01:09:54,625 --> 01:09:58,708 근데 꼽추 미치광이가 도망쳤다니 너는 좀 겁나겠는데? 1289 01:09:58,708 --> 01:10:01,291 내가 왜 겁이 나? 내가 아니라 너겠지 1290 01:10:01,291 --> 01:10:05,041 전혀 아냐, 왕비 말 못 들었어? 오래전에 떠났다잖아 1291 01:10:05,041 --> 01:10:07,083 이제 우리가 어떻게... 1292 01:10:07,083 --> 01:10:08,416 잡아야지 1293 01:10:08,416 --> 01:10:09,916 그래, 맞아 1294 01:10:09,916 --> 01:10:12,250 그러니까 크게 문제 될 일 없이... 1295 01:10:12,250 --> 01:10:14,000 찾아내 1296 01:10:16,208 --> 01:10:18,208 - 찾아내서 죽여 - 네? 1297 01:10:18,958 --> 01:10:21,000 그 개똥 같은 자식 찾아서 죽여 버려 1298 01:10:21,000 --> 01:10:23,125 개똥을 찾아야 하나요? 1299 01:10:23,125 --> 01:10:24,541 왜, 개가 똥 싼대? 1300 01:10:24,541 --> 01:10:26,500 - 그건 아니고요 - 근데 왜? 1301 01:10:26,500 --> 01:10:30,500 녀석을 찾아내서 입 열기 전에 처리해 1302 01:10:30,500 --> 01:10:32,333 입 냄새로 처리하라고요? 1303 01:10:32,333 --> 01:10:33,375 콰지 1304 01:10:33,375 --> 01:10:35,416 - 아, 꼽추 녀석요? - 그래 1305 01:10:35,416 --> 01:10:39,250 근데 꼽추라고 하면 안 돼 정형외과적 불편이라고 해야지 1306 01:10:39,250 --> 01:10:42,000 - 죄송합니다, 그렇죠 - 아냐, 요새 다 그렇잖아 1307 01:10:42,000 --> 01:10:43,333 네 1308 01:10:48,375 --> 01:10:50,375 요즘 날씨가 참 이상하지? 1309 01:10:50,375 --> 01:10:54,666 그러게 말이야 우리도 그 얘기 했어, 이상도 하지 1310 01:11:00,500 --> 01:11:02,416 아, 마늘이... 1311 01:11:03,000 --> 01:11:04,750 이러면 되겠네 브리 치즈를 넣자 1312 01:11:06,708 --> 01:11:08,750 맨 위 선반에 잘 닿으니 편리한걸 1313 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 미셸 1314 01:11:12,000 --> 01:11:13,375 콰지? 1315 01:11:13,375 --> 01:11:15,333 너 키가 왜 이리 커? 1316 01:11:15,333 --> 01:11:17,416 지금 여기가 얼마나 위험한데 1317 01:11:19,333 --> 01:11:22,750 뒤샹까지 위험해질 거야 미리 알려 줘야겠어 1318 01:11:22,750 --> 01:11:27,625 뒤퐁 포르크에서 한 시간 뒤에 랑데부를 갖자 1319 01:11:27,625 --> 01:11:30,541 캐서린 왕비와도 거기서 랑데부 예약이야 1320 01:11:31,458 --> 01:11:34,125 친한 척 오지네 1321 01:11:37,166 --> 01:11:39,000 뒤샹! 세상에! 1322 01:11:41,250 --> 01:11:43,416 뒤샹, 내 잘못이야 1323 01:11:45,958 --> 01:11:47,541 눈부셔 뒈지겠네 1324 01:11:48,125 --> 01:11:50,000 뒤샹! 일어나 1325 01:11:50,000 --> 01:11:52,583 - 머리 깨질 것 같아 - 일어나! 1326 01:11:52,583 --> 01:11:53,666 죽겠다 1327 01:11:53,666 --> 01:11:56,416 왜 이리 무거워? 너 100kg 넘지? 1328 01:11:56,416 --> 01:12:02,000 조심해, 균형을 못 잡겠어 됐다, 나 죽네 1329 01:12:02,000 --> 01:12:03,458 - 너 취했어? - 잠깐만 1330 01:12:03,458 --> 01:12:05,458 너 왜 여기 있어? 동굴에 있어야지 1331 01:12:06,041 --> 01:12:10,083 뒤샹, 간밤에 못 믿을 일이 얼마나 많이 일어났는지 몰라 1332 01:12:10,083 --> 01:12:11,291 그래, 맞혀 볼게 1333 01:12:11,291 --> 01:12:13,666 또 당첨돼서 용을 타고 1334 01:12:13,666 --> 01:12:16,333 - 스리섬 산에 올랐구나 - 아냐 1335 01:12:16,333 --> 01:12:18,125 - 유니콘 빨아 주고 - 아냐 1336 01:12:18,125 --> 01:12:19,833 무지개 타고 초콜릿 강에 떨어졌나? 1337 01:12:19,833 --> 01:12:21,125 - 야... - 거기서 떼로 하고 1338 01:12:21,125 --> 01:12:22,250 - 뒤샹... - 마법사랑 1339 01:12:22,250 --> 01:12:25,458 아니야 왕에게 잡혀갔었어 1340 01:12:25,458 --> 01:12:29,291 그런데 내 연인인 캐서린 왕비가 나를 구해 줬지 1341 01:12:29,291 --> 01:12:31,791 이탈리아 아말피 해안으로 함께 도망칠 거야 1342 01:12:31,791 --> 01:12:34,375 겨울이 되면 바르셀로나도 가고 1343 01:12:34,375 --> 01:12:35,750 말이 되냐? 1344 01:12:35,750 --> 01:12:37,458 네 연인 캐서린 왕비? 1345 01:12:37,458 --> 01:12:39,291 - 응 - 바르셀로나? 1346 01:12:39,291 --> 01:12:41,541 아, 그리고 나랑 왕비랑 사촌이야 1347 01:12:41,541 --> 01:12:42,625 뭐래! 1348 01:12:42,625 --> 01:12:44,250 알았어 아무튼 빨리 가야 해 1349 01:12:44,250 --> 01:12:46,666 어젯밤에 경비병들이 널 못 봐서 다행이야 1350 01:12:46,666 --> 01:12:48,083 날 어떻게 찾았는지 모르겠어 1351 01:12:48,083 --> 01:12:51,166 동굴을 아는 사람은 왕비와 미셸, 너뿐이잖아 1352 01:12:51,166 --> 01:12:53,458 셋 다 누구에게도 말하지 않았고 1353 01:12:53,458 --> 01:12:56,791 실은 내가... 한 명한테 말한 것 같아 1354 01:12:57,375 --> 01:12:58,625 뭐? 1355 01:12:58,625 --> 01:13:01,666 그리고 그 한 명이 뤼시앵일지도 몰라 1356 01:13:01,666 --> 01:13:03,083 왜 그런 짓을 했어? 1357 01:13:03,083 --> 01:13:05,166 계획대로 안 됐잖아 1358 01:13:05,708 --> 01:13:08,291 내가 영웅이 돼야 하는데 네가 영웅이 됐어! 1359 01:13:08,291 --> 01:13:12,833 그리고 동굴에 갔더니 왕비랑 웃으면서 분위기 좋더라 1360 01:13:12,833 --> 01:13:15,875 그래서 뤼시앵한테 말했다고? 어떻게 될지 몰랐어? 1361 01:13:15,875 --> 01:13:17,166 내 당첨권이었어! 1362 01:13:17,166 --> 01:13:19,958 뒤샹, 이건 배신이야 1363 01:13:19,958 --> 01:13:23,083 원래 우리 관계에서는 내가 방귀 좀 뀌는 쪽이었어 1364 01:13:23,083 --> 01:13:27,250 너는 불쌍하고 외로운 콰지 나는 명랑한 뒤샹이었다고 1365 01:13:27,250 --> 01:13:28,583 날 모르는 이가 없었지 1366 01:13:29,083 --> 01:13:32,291 '별일 없지, 샹? 잘 지내, 뒤?' 1367 01:13:32,291 --> 01:13:35,041 너랑 친구 할 필요도 없었고 불쌍해서 놀아 준 거야 1368 01:13:35,041 --> 01:13:38,291 알았어 딱 한 마디만 할게, 뒤샹 1369 01:13:39,583 --> 01:13:42,083 네가 예전에는 방귀 좀 뀌었을지 몰라도 1370 01:13:42,083 --> 01:13:45,458 이젠 다 뀌어서 나올 것도 없고 냄새밖에 안 나 1371 01:13:45,458 --> 01:13:47,500 이거 하나는 확실히 알아 둬 1372 01:13:47,500 --> 01:13:49,625 나는 절대로 내 절친을 배신하지 않아 1373 01:13:49,625 --> 01:13:51,958 잘됐네 우리는 절친 아니니까! 1374 01:13:51,958 --> 01:13:53,833 내 등에 칼을 꽂다니! 1375 01:13:57,750 --> 01:13:59,000 잡아라! 1376 01:14:05,875 --> 01:14:06,875 잡아! 1377 01:14:14,833 --> 01:14:16,541 어서 잡아! 1378 01:14:51,333 --> 01:14:52,416 젠장! 1379 01:15:07,125 --> 01:15:10,875 이거 놔요! 이봐요! 이거 놓으라고요! 1380 01:15:14,166 --> 01:15:15,625 좀 놓으라고! 1381 01:15:15,625 --> 01:15:18,541 숙취가 장난 아니라고요 적당히 해요 1382 01:15:25,250 --> 01:15:29,500 똑똑히 보아라 죄인 콰지의 가장 친한 친구다 1383 01:15:29,500 --> 01:15:30,916 네? 친구 아니에요 1384 01:15:30,916 --> 01:15:33,375 왕을 죽이려던 걸 제가 막았어요 전 영웅이에요 1385 01:15:33,375 --> 01:15:34,458 무슨 소리야? 1386 01:15:34,458 --> 01:15:37,125 바로 이 무대에서요 제가 막았잖아요 1387 01:15:37,125 --> 01:15:38,458 혹시 기억하는 사람? 1388 01:15:38,458 --> 01:15:41,791 잘생긴 꼽추는 똑똑히 기억해요 1389 01:15:41,791 --> 01:15:44,125 장난해요? 바로 저기였는데! 1390 01:15:44,125 --> 01:15:46,375 꼽추는 어디 있느냐? 1391 01:15:46,916 --> 01:15:48,000 나야 모르죠 1392 01:15:48,000 --> 01:15:52,625 대관식 때 공개적으로 고문당하면 기억이 날 수도 있겠지 1393 01:15:55,875 --> 01:15:59,541 꼽추가 여기 어딘가에서 듣고 있지 않다면 말이야 1394 01:16:01,375 --> 01:16:05,208 그럼 모습을 드러내고 절친을 구하고 싶겠지? 1395 01:16:05,958 --> 01:16:10,250 절친 아니라고 했잖아요 딱지도 못 뗀 징그러운 놈 싫어요 1396 01:16:10,250 --> 01:16:11,625 딱지 뗐다던데! 1397 01:16:11,625 --> 01:16:14,375 누구야? 정체를 밝혀라 1398 01:16:15,541 --> 01:16:17,166 - 됐어, 끌고 가라 - 알겠습니다 1399 01:16:17,166 --> 01:16:21,291 잠깐만요, 말로 해요 잠깐만 있어 봐요, 이봐요! 1400 01:16:21,291 --> 01:16:24,500 이거 놔! 어디로 데려가는 거야? 1401 01:16:24,500 --> 01:16:27,333 놔! 하지 마! 1402 01:16:46,916 --> 01:16:47,916 미셸 1403 01:16:47,916 --> 01:16:49,250 콰지 어떻게 찾았어? 1404 01:16:49,250 --> 01:16:51,583 무슨 소리야? 머리가 나와 있으니 찾았지 1405 01:16:51,583 --> 01:16:52,791 안 보이게 숨어야지 1406 01:16:52,791 --> 01:16:55,500 덤불 뒤에 숨어 있잖아 이게 여기서 제일 높아 1407 01:16:55,500 --> 01:16:57,208 그래, 알았어 빨리 가자 1408 01:16:59,000 --> 01:17:01,125 갈 길이 아주 멀어 1409 01:17:01,625 --> 01:17:03,500 이쪽인 것 같아 이리 와 1410 01:17:04,708 --> 01:17:06,750 가는 길에 먹을 음식도 준비했어 1411 01:17:10,166 --> 01:17:11,000 피가 나! 1412 01:17:11,000 --> 01:17:16,208 응, 경비병들이 칼을 던졌는데 지방 덩어리 혹에 꽂혔지 뭐야 1413 01:17:16,208 --> 01:17:17,875 이게 이렇게 유용할 줄이야 1414 01:17:19,500 --> 01:17:21,041 왕비님 1415 01:17:21,041 --> 01:17:22,125 캐서린 1416 01:17:22,125 --> 01:17:23,833 덤불 위로 친구 머리가 보였어 1417 01:17:23,833 --> 01:17:25,250 저 아닐 거예요 1418 01:17:29,625 --> 01:17:30,666 두 분 진짜였구나 1419 01:17:32,333 --> 01:17:34,958 세상에, 냄새가 오늘따라 특별히 더 삭았네 1420 01:17:34,958 --> 01:17:36,458 아침부터 바빠서요 1421 01:17:39,000 --> 01:17:40,666 어떡해! 다쳤잖아 1422 01:17:40,666 --> 01:17:43,666 아니에요, 괜찮아요 혹이 칼을 막아 줬거든요 1423 01:17:43,666 --> 01:17:45,375 혹이 있어 정말 다행이야! 1424 01:17:45,375 --> 01:17:46,583 혹 최고예요! 1425 01:17:46,583 --> 01:17:49,041 이제 자유롭게 새 삶을 꾸릴 준비가 됐구나 1426 01:17:49,708 --> 01:17:50,875 필요한 물건 챙겼어 1427 01:17:50,875 --> 01:17:53,500 왕비님은 같이 안 가시고요? 1428 01:17:53,500 --> 01:17:55,291 네가 살아 있단 걸 들켰잖아 1429 01:17:55,958 --> 01:17:58,583 내가 같이 가면 분명 우릴 찾아내서 죽이겠지 1430 01:17:59,500 --> 01:18:01,791 나는 여기 남아서 대관식까지 치를 거야 1431 01:18:01,791 --> 01:18:03,875 왕은 예전 왕비도 죽였어요! 1432 01:18:03,875 --> 01:18:07,291 동맹 관계를 다지는 동안은 내가 필요할 거야 1433 01:18:07,291 --> 01:18:11,125 어쩌면 쓸모없어지기 전에 탈출구를 찾을 수 있겠지 1434 01:18:11,125 --> 01:18:12,416 그렇게 둘 순 없어요 1435 01:18:12,416 --> 01:18:15,000 다른 방법이 없어 너는 당장 가야 해 1436 01:18:15,500 --> 01:18:17,291 오리 건널목에 사공이 기다리고 있어 1437 01:18:17,291 --> 01:18:19,208 늦으면 너 없이 출발할 거야 1438 01:18:19,208 --> 01:18:20,666 여비도 준비했어 1439 01:18:20,666 --> 01:18:21,750 캐서린 1440 01:18:21,750 --> 01:18:23,541 당장 가야 해, 제발! 1441 01:18:23,541 --> 01:18:26,500 그럼 바르셀로나는요? 1442 01:18:26,500 --> 01:18:29,125 운이 좋으면 언젠가는 갈 수 있겠지 1443 01:18:30,250 --> 01:18:34,000 하지만 지금은... 잘 가, 콰지 1444 01:18:54,291 --> 01:18:55,291 어서 가자 1445 01:18:55,291 --> 01:18:58,083 - 뒤샹은? - 경비병에게 잡혔어 1446 01:18:58,083 --> 01:19:00,916 잡혀? 그럼 가서 도와야지 고문당할 텐데 1447 01:19:00,916 --> 01:19:03,541 - 우리가 뭘 어떻게 도와? - 절친이잖아 1448 01:19:03,541 --> 01:19:05,125 내 절친 아니라니까! 1449 01:19:05,125 --> 01:19:06,750 뒤샹이 당첨권까지 줬는데 1450 01:19:06,750 --> 01:19:07,958 그 정도면 절친이지 1451 01:19:07,958 --> 01:19:10,791 네 목숨 구하려고 죽이는 척 연기한 것도 1452 01:19:10,791 --> 01:19:14,833 날 배신했단 말이야! 경비병들에게 잡혔을 때마저도 1453 01:19:14,833 --> 01:19:16,291 절친 아니라고 했어 1454 01:19:16,291 --> 01:19:19,458 딱지도 못 뗀 징그럽고 흉측한 놈이라고 했고! 1455 01:19:20,541 --> 01:19:22,041 나 이제 딱지 뗐는데! 1456 01:19:22,041 --> 01:19:26,250 - 누구랑 했어? - 정신 차려, 보고도 몰라? 1457 01:19:28,333 --> 01:19:29,500 - 맞았어 - 콰지 1458 01:19:29,500 --> 01:19:32,666 네가 도우려고 나설까 봐 일부러 못된 말을 한 거야 1459 01:19:32,666 --> 01:19:39,166 널 살리려고 한 말이라고 가장 친한 친구니까 1460 01:19:43,291 --> 01:19:44,291 됐다고 해 1461 01:20:01,833 --> 01:20:07,041 신사 숙녀 여러분, 새 왕비의 대관식에 오신 것을 환영합니다! 1462 01:20:14,375 --> 01:20:18,916 내가 왜 걸어가야 해? 난 귀빈이니까 마차에 태워야지 1463 01:20:18,916 --> 01:20:20,875 초대만으로도 행운인 줄 알아 1464 01:20:24,291 --> 01:20:27,416 폐하, 도망친 꼽추의 소식은 들으셨나이까? 1465 01:20:27,416 --> 01:20:30,958 아무것도 못 들었어 완전히 사라진 모양이야 1466 01:20:30,958 --> 01:20:34,208 네, 사라진 듯하니 걱정 안 하셔도 되겠습니다 1467 01:20:34,708 --> 01:20:36,875 부군께서 왕비님을 도랑에 처박기 전까지는요 1468 01:20:36,875 --> 01:20:38,625 꽃이 예쁘네요, 네 1469 01:20:38,625 --> 01:20:40,333 뭐라고 하셨죠, 교황님? 1470 01:20:40,916 --> 01:20:42,666 농담이에요, 농담 1471 01:21:00,541 --> 01:21:02,666 이제 즐거운 시간입니다 1472 01:21:02,666 --> 01:21:04,791 재밌는 식전 행사를 준비했거든요 1473 01:21:05,625 --> 01:21:10,750 바로 반역자 뒤샹 루소의 고문과 배 가르기입니다 1474 01:21:13,250 --> 01:21:14,458 이거 놔! 1475 01:21:16,375 --> 01:21:19,041 놓으라고! 1476 01:21:19,041 --> 01:21:20,583 반역자다! 1477 01:21:21,166 --> 01:21:22,833 콰지의 오두막 메이트래요 1478 01:21:22,833 --> 01:21:25,333 마을 근처에 살 곳이 필요했는데 1479 01:21:25,333 --> 01:21:27,708 콰지가 월세도 아낄 겸 같이 살자고 했다나 1480 01:21:28,416 --> 01:21:31,333 우리가 원하는 정보를 주면 빨리 끝낼 수 있어 1481 01:21:32,125 --> 01:21:35,416 난 고문이 직업이야 너희는 다 아마추어고 1482 01:21:35,416 --> 01:21:42,208 맘대로 해, 다시 한번 묻겠다 뒤샹 루소, 꼽추는 어디 있느냐? 1483 01:21:42,208 --> 01:21:45,875 내 거시기나 빠시지 1484 01:21:49,458 --> 01:21:52,458 그래, 그쯤이야 쉽게 할 수 있지 1485 01:21:52,458 --> 01:21:54,750 네 고환을 그 나무 위에 못 박을 테니까 1486 01:21:54,750 --> 01:21:56,000 경비병 1487 01:21:56,583 --> 01:21:57,916 뭐? 1488 01:21:57,916 --> 01:22:00,666 고환, 고환! 1489 01:22:00,666 --> 01:22:02,333 여러분, 잠깐만 잠깐만요 1490 01:22:02,333 --> 01:22:04,041 고환, 고환, 고환! 1491 01:22:07,541 --> 01:22:09,583 저기, 잠깐만요 이럴 필요 없잖아요 1492 01:22:15,000 --> 01:22:16,208 내 방울까지 아파 1493 01:22:16,208 --> 01:22:17,583 난 목구멍이 아파 1494 01:22:17,583 --> 01:22:18,666 느낌이 어떠냐? 1495 01:22:18,666 --> 01:22:21,416 이 정도는 간지럼이지 1496 01:22:21,416 --> 01:22:23,625 간지럽다고? 1497 01:22:23,625 --> 01:22:25,458 경비병 배 가를 준비를 하라 1498 01:22:29,416 --> 01:22:30,500 이런 1499 01:22:30,500 --> 01:22:34,041 폐하, 기쁜 축일을 저렇게 야만적인 행위로 1500 01:22:34,041 --> 01:22:35,125 망쳐서는 안 되죠 1501 01:22:35,125 --> 01:22:38,333 귀염둥이 그냥 조금 재미만 보자는 거야 1502 01:22:41,500 --> 01:22:42,916 '봉주르', 개자식들 1503 01:22:51,250 --> 01:22:54,666 양아치처럼 남 괴롭히려면 이 정도 체구로 골라야지 1504 01:22:56,000 --> 01:22:57,458 - 콰지! - 꼽추다 1505 01:23:02,500 --> 01:23:05,208 나무둥치 위에 못으로 쟤 고환을 박았어? 1506 01:23:05,208 --> 01:23:06,708 진짜 이상한 놈들 아냐? 1507 01:23:06,708 --> 01:23:12,333 꼽추, 미끼를 물었군 우리가 수적으로 유리해, 경비병! 1508 01:23:18,291 --> 01:23:19,750 - 안녕하세요 - 미셸! 1509 01:23:19,750 --> 01:23:21,750 - 그거 고환이야? - 응 1510 01:23:24,000 --> 01:23:25,833 서둘러, 콰지 어서 친구를 풀어 줘 1511 01:23:26,583 --> 01:23:29,041 - 뭐야? - 그래, 빨리 도망가자 1512 01:23:29,041 --> 01:23:31,250 - 잠깐만 - 날 쏘면 연합도 끝이야, 기 1513 01:23:31,250 --> 01:23:33,375 우리 왕비는 쏘지 말자 1514 01:23:33,375 --> 01:23:36,166 - 빨리 가자 - 그래, 가자 1515 01:23:36,166 --> 01:23:37,500 - 잠깐만! - 왜? 1516 01:23:38,791 --> 01:23:40,625 폐하 나머지는 죽일까요? 1517 01:23:40,625 --> 01:23:44,166 아냐, 살려 둬야 나중에 한꺼번에 고문하지 1518 01:23:44,166 --> 01:23:45,458 맞는 말씀이십니다 1519 01:23:45,458 --> 01:23:47,583 경고하는 의미로 머리 위로 한 발 쏴 1520 01:23:47,583 --> 01:23:49,958 - 네, 알겠습니다 - 아파! 1521 01:23:52,166 --> 01:23:53,833 못부터 뽑아! 1522 01:23:55,791 --> 01:23:58,166 안 돼, 미셸! 1523 01:23:58,166 --> 01:23:59,333 왜 날? 1524 01:24:01,125 --> 01:24:02,708 실수 1525 01:24:02,708 --> 01:24:04,291 머리 위로 날리랬잖아 1526 01:24:04,291 --> 01:24:06,416 키가 저 정도일 줄은 몰랐다고요 1527 01:24:08,041 --> 01:24:09,583 미셸, 조금만 참아 1528 01:24:10,666 --> 01:24:14,541 인생의 풀코스 요리에서 이제 후식이 나왔네 1529 01:24:15,583 --> 01:24:17,291 - 그러니 하나만 약속해 - 말해 1530 01:24:17,291 --> 01:24:20,916 너랑 뒤샹의 우정은 그 어디에도 비할 수 없어 1531 01:24:21,583 --> 01:24:25,958 두 사람 절친 맞아 영원히 친하겠다고 약속해 1532 01:24:26,958 --> 01:24:28,541 절친 되겠다고 약속할게 1533 01:24:28,541 --> 01:24:29,875 나도 1534 01:24:29,875 --> 01:24:31,833 그냥 절친 말고 영원한 절친 1535 01:24:32,541 --> 01:24:33,541 영원히 1536 01:24:33,541 --> 01:24:35,666 제가 쏜 화살이 아닌 것 같아요 1537 01:24:35,666 --> 01:24:37,208 네 활에서 나가는 거 봤어 1538 01:24:37,208 --> 01:24:39,125 그레고어 화살이에요 그레고어! 1539 01:24:39,708 --> 01:24:42,583 뒤샹 미셸 덕분에 깨달았어 1540 01:24:42,583 --> 01:24:44,916 네가 앙리에게 내 친구 아니라고 한 말 1541 01:24:44,916 --> 01:24:50,625 실은 날 살리려고 한 말이잖아 너는 내 친구니까 1542 01:24:51,958 --> 01:24:55,458 그런 거 아냐 너한테 빡쳐서 그랬어 1543 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 근데 그랬다면 진짜 멋지긴 했겠다 1544 01:24:58,750 --> 01:24:59,750 미안해 1545 01:25:00,333 --> 01:25:03,541 쐈다고 화내는 게 아니라 거짓말하니까 화내는 거야 1546 01:25:03,541 --> 01:25:04,666 제가 잘못했습니다 1547 01:25:04,666 --> 01:25:06,208 마차에 가 있어 나중에 얘기해 1548 01:25:06,208 --> 01:25:08,125 - 지금요? - 그래, 당장, 가 1549 01:25:08,125 --> 01:25:10,041 - 청이 하나 더 있어 - 말만 해 1550 01:25:10,041 --> 01:25:13,041 내 시신은 정식으로 깔끔하게 묻어 줘 1551 01:25:13,833 --> 01:25:19,291 동물들의 저녁거리가 되긴 싫어 주객이 전도된 느낌이잖아 1552 01:25:22,708 --> 01:25:24,208 - 안 돼 - 안 돼 1553 01:25:24,208 --> 01:25:25,875 안 돼! 1554 01:25:27,416 --> 01:25:29,291 잘했어 1555 01:25:29,291 --> 01:25:34,333 캐서린, 정말 저 꼽추 녀석과 한통속이었단 말이야? 1556 01:25:34,333 --> 01:25:36,375 순진한 소리 마, 기 1557 01:25:36,375 --> 01:25:39,541 통 속에 들어간 것만도 모자라서 다른 데도 들어갔어 1558 01:25:40,333 --> 01:25:41,750 그게 가능해? 1559 01:25:41,750 --> 01:25:44,125 엄청 가능하던데? 1560 01:25:44,125 --> 01:25:48,666 - 잘한다, 콰지, 쑥 들어가야지! - 그래, 그래야지 1561 01:25:48,666 --> 01:25:51,166 아닙니다, 폐하 불가능해요 1562 01:25:51,166 --> 01:25:54,666 경비병 꼽추 놈의 머리를 베어라 1563 01:25:57,416 --> 01:26:00,208 제일 무딘 날로 골라서 1564 01:26:04,500 --> 01:26:11,125 흉측하고 외로운 괴물의 운명은 이렇게 끝나는구나, 그렇지, 꼽추? 1565 01:26:18,125 --> 01:26:19,333 멈춰라! 1566 01:26:20,833 --> 01:26:22,791 - 이 사람은 왕족이다 - 뭐? 1567 01:26:22,791 --> 01:26:23,958 장난해? 1568 01:26:23,958 --> 01:26:27,083 이 꼽추는 왕가의 일원이다 1569 01:26:27,083 --> 01:26:31,041 누구라도 이 사람에게 손댔다간 궁극의 대가를 치를 것이다 1570 01:26:31,041 --> 01:26:32,875 웃기지 마 1571 01:26:33,583 --> 01:26:35,791 가스티노의 표식을 지닌 사람이야 1572 01:26:38,000 --> 01:26:39,833 - 저거 봐 - 저거, 맞네 1573 01:26:39,833 --> 01:26:44,958 그럴 리가 땟국물이거나 포도주 자국이겠지 1574 01:26:44,958 --> 01:26:48,333 젤리 아닌 거 맞아? 난 가끔 어깨에 젤리가 묻더라 1575 01:26:50,416 --> 01:26:52,250 왕족의 혈통이 분명하구나 1576 01:26:54,125 --> 01:26:56,166 됐으니까 일어나서 그냥 죽여 1577 01:26:56,166 --> 01:26:57,875 잠깐만요, 폐하 1578 01:26:59,250 --> 01:27:03,333 충직하게 폐하의 명을 받든 자를 이렇게 대우하십니까? 1579 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 교황을 살해하라던 명령을? 1580 01:27:06,708 --> 01:27:07,833 미안, 뭐라고? 1581 01:27:07,833 --> 01:27:11,958 왕이 당신 죽이라고 했다고요 이 교황님아 1582 01:27:11,958 --> 01:27:13,875 어서 둥치에 놈의 머리를 올려라 1583 01:27:13,875 --> 01:27:15,458 동작 그만 1584 01:27:16,375 --> 01:27:22,166 꼽추, 왕이 네게 나를 죽이라고 명했단 말이더냐? 1585 01:27:22,166 --> 01:27:23,708 맞습니다, 교황님 1586 01:27:24,208 --> 01:27:27,750 교황님께서 왕을 죽이라고 제게 지시하시기 직전에요 1587 01:27:28,875 --> 01:27:30,833 뭐가 어째? 1588 01:27:30,833 --> 01:27:33,416 듣기 싫다! 근위대, 왕의 신하를 쏴라 1589 01:27:33,416 --> 01:27:34,708 네? 1590 01:27:36,666 --> 01:27:38,666 내 신하를 죽였어? 1591 01:27:38,666 --> 01:27:40,041 이런 젠장 1592 01:27:40,041 --> 01:27:41,666 경비병, 이쪽도 쏴 1593 01:27:43,833 --> 01:27:46,583 이 망할 교황님이시여 1594 01:27:49,500 --> 01:27:53,791 이게 여러분이 바라는 왕인가요? 지도자가 이래서는 안 되죠 1595 01:27:53,791 --> 01:27:55,083 잘 모르겠어! 1596 01:27:55,083 --> 01:27:56,458 다른 방법도 없고! 1597 01:27:56,458 --> 01:27:57,833 다른 방법 있습니다 1598 01:27:57,833 --> 01:28:01,750 저도 여러분과 똑같았어요 전 하찮은 존재인 줄 알았죠 1599 01:28:01,750 --> 01:28:05,958 하지만 친구들의 도움으로 알게 됐습니다 1600 01:28:08,000 --> 01:28:09,083 전 하찮지 않아요 1601 01:28:09,083 --> 01:28:10,708 여러분도 마찬가지고요 1602 01:28:10,708 --> 01:28:11,833 틀린 말은 아니네 1603 01:28:12,750 --> 01:28:19,708 저처럼 불쌍하고 외로운 꼽추가 왕과 같은 식탁에 앉아 1604 01:28:19,708 --> 01:28:24,166 굴을 먹을 수 있다면 여러분도 할 수 있습니다 1605 01:28:24,166 --> 01:28:25,208 굴 좋아! 1606 01:28:25,208 --> 01:28:28,416 우리 모두 굴을 먹을 수 있다고요! 1607 01:28:28,416 --> 01:28:30,958 - 굴, 굴! - 굴, 굴, 굴! 1608 01:28:36,041 --> 01:28:39,166 이게 소문으로만 듣던 굴 떼창이구나 1609 01:28:39,166 --> 01:28:40,625 귀에 쏙쏙 들어오네 1610 01:28:40,625 --> 01:28:44,333 굴, 굴, 굴! 1611 01:28:44,333 --> 01:28:46,041 그만! 1612 01:28:46,041 --> 01:28:49,958 지금부터 굴 소리 하는 사람은 배를 갈라 버리겠다 1613 01:28:51,083 --> 01:28:52,291 굴 1614 01:28:52,291 --> 01:28:54,166 초록색 옷 입은 저 사람이... 1615 01:28:56,041 --> 01:28:57,041 누가 던졌어? 1616 01:28:58,333 --> 01:29:00,000 무슨 짓이야! 1617 01:29:01,625 --> 01:29:04,041 너희의 왕으로서 멈추기를 명하노라! 1618 01:29:04,041 --> 01:29:05,416 주전자에 배를 맞았어! 1619 01:29:05,416 --> 01:29:08,375 똥이나 처먹어라, 기! 콰지는 우릴 이해해! 1620 01:29:08,375 --> 01:29:10,375 백성 단속 좀 하지? 1621 01:29:10,375 --> 01:29:12,625 감히 남의 나라에서 무슨... 1622 01:29:12,625 --> 01:29:15,833 됐어, 너랑 네 나라 이제 지긋지긋해 1623 01:29:23,666 --> 01:29:27,958 네가 날 찔러? 나는 이 나라의 왕이야 1624 01:29:27,958 --> 01:29:30,041 이제는 꼬치에 꿴 왕이 됐네 1625 01:29:32,625 --> 01:29:35,291 얘가 자초한 일이란 거 다들 봤죠? 정말... 1626 01:29:38,458 --> 01:29:41,125 이 망할 자식 난 교황이야! 1627 01:29:41,708 --> 01:29:43,875 지옥 가서 개고생이나 해라 1628 01:29:45,458 --> 01:29:50,208 그러게 영국이랑 맺은 연합을 왜 질투해서 이 사달을 내? 1629 01:29:50,208 --> 01:29:52,625 재수탱이는 너지 1630 01:29:53,125 --> 01:29:55,750 우리 사귈 때도 그랬고 지금도 재수탱이야 1631 01:29:55,750 --> 01:29:56,791 뭐? 1632 01:29:56,791 --> 01:29:58,291 세상에! 1633 01:29:58,958 --> 01:30:00,625 내가 재수탱이라고? 1634 01:30:00,625 --> 01:30:04,458 대학 때 자크 슈이나르랑 바람났던 건 너면서 1635 01:30:04,458 --> 01:30:08,875 뭐? 대학 때 자크 슈이나르랑 바람났던 건 너잖아 1636 01:30:08,875 --> 01:30:10,083 무슨 소리야? 1637 01:30:10,083 --> 01:30:15,166 누가 그래? 난 널 사랑했어 1638 01:30:17,500 --> 01:30:20,208 나는 널... 사랑했어 1639 01:30:23,083 --> 01:30:27,083 나는... 아직도... 널 사랑해 1640 01:30:27,083 --> 01:30:30,958 나도... 널 사랑해 1641 01:30:41,500 --> 01:30:43,791 이런 대박 반전이 있나 1642 01:30:44,750 --> 01:30:47,000 뒤샹! 1643 01:30:47,875 --> 01:30:48,875 괜찮아, 뒤샹? 1644 01:30:49,750 --> 01:30:51,750 아마추어들이야 못 박을 때 1645 01:30:51,750 --> 01:30:53,833 - 피부에 박았어 - 이 바보들 1646 01:30:53,833 --> 01:30:56,041 전문가라면 방울을 제대로 뚫어야지 1647 01:30:56,041 --> 01:30:58,208 내 첫 못 박기가 생각나네 1648 01:30:58,208 --> 01:30:59,666 - 그때... - 응 1649 01:30:59,666 --> 01:31:00,833 너도 있었잖아, 친구 1650 01:31:00,833 --> 01:31:03,166 - 그랬지, 친구 - 맞아 1651 01:31:03,166 --> 01:31:05,208 - 나의 친구 - 그래 1652 01:31:05,208 --> 01:31:06,875 미셸 때문에 하는 말 아니야 1653 01:31:07,875 --> 01:31:09,125 제롬이란 친구 없어 1654 01:31:09,916 --> 01:31:11,666 내 절친은 바로 너야 1655 01:31:12,250 --> 01:31:13,458 너도 내 절친이야 1656 01:31:14,041 --> 01:31:18,000 난 샹파뉴에 가본 적도 없어 좋다고는 하더라 1657 01:31:19,416 --> 01:31:22,791 뒤샹, 우리 함께 샹파뉴에 가자 1658 01:31:23,416 --> 01:31:27,458 포도주도 마실 거야 엄청 많이 1659 01:31:31,875 --> 01:31:36,083 프랑스 백성들이여 새로운 왕께 무릎을 꿇어라 1660 01:31:36,083 --> 01:31:38,541 콰지 왕이시다! 1661 01:31:40,458 --> 01:31:43,916 이리 와, 콰지 네 왕국이 기다리잖아 1662 01:31:43,916 --> 01:31:46,000 어서 가, 친구야 1663 01:31:46,000 --> 01:31:48,125 몸의 표식 때문에 무릎 꿇은 거 아냐 1664 01:31:48,125 --> 01:31:49,750 쟤가 말을 참 잘하더라고 1665 01:31:51,375 --> 01:31:52,791 콰지 왕이다! 1666 01:32:09,458 --> 01:32:13,500 그리하여 새 왕이 왕좌에 앉았습니다 1667 01:32:13,500 --> 01:32:17,708 프랑스 역사상 전혀 본 적 없는 왕이었죠 1668 01:32:18,416 --> 01:32:19,833 나라는 번영했습니다 1669 01:32:20,833 --> 01:32:25,916 진정한 가치와 선행 품위를 중시하는 왕과 왕비가 1670 01:32:25,916 --> 01:32:27,500 다스렸으니까요 1671 01:32:29,083 --> 01:32:32,250 백성을 위한 왕과 왕비였습니다 1672 01:32:33,791 --> 01:32:35,125 - 굴 좋아해요? - 그럼요 1673 01:32:35,125 --> 01:32:37,250 네, 당연하죠 1674 01:32:40,125 --> 01:32:42,416 야, 이거 1675 01:32:42,416 --> 01:32:43,708 - 왜? - 깨끗해 1676 01:32:44,333 --> 01:32:45,500 좋지 1677 01:32:45,500 --> 01:32:46,416 고맙긴 1678 01:32:46,416 --> 01:32:48,208 쭉 들어간다 1679 01:32:53,291 --> 01:32:55,125 - 왕의 음식이니까 - 응, 왕비도 1680 01:32:57,958 --> 01:32:58,958 잠깐만 1681 01:32:59,583 --> 01:33:02,291 - 굴, 굴! - 굴이다! 1682 01:33:02,291 --> 01:33:08,125 굴, 굴, 굴! 1683 01:33:11,083 --> 01:33:14,291 이들의 통치는 오랫동안 이어졌고 1684 01:33:14,291 --> 01:33:20,291 수많은 적을 정복하며 굴도 많이 먹었답니다 1685 01:33:21,041 --> 01:33:24,208 하지만 그건 또 다른 얘기죠 1686 01:34:32,083 --> 01:34:33,833 이걸 이렇게 해 놨네 이거 보여? 1687 01:34:33,833 --> 01:34:35,625 - 네가 할래? - 아냐, 네가 잘하네 1688 01:34:35,625 --> 01:34:37,000 - 그래 - 잘하고 있어 1689 01:34:37,000 --> 01:34:43,166 소중한 친구 미셸 도멕이여 행복하고 평안한 안식을 누리길 1690 01:34:43,166 --> 01:34:45,541 콰지, 구멍이 더 커야 할 것 같아 1691 01:34:45,541 --> 01:34:46,958 제길 1692 01:34:48,166 --> 01:34:49,750 이런 1693 01:34:49,750 --> 01:34:51,000 괜찮지? 1694 01:34:51,541 --> 01:34:52,791 됐다 1695 01:34:52,791 --> 01:34:54,208 됐어, 근데... 1696 01:34:55,041 --> 01:34:56,041 어째 좀 그렇다 1697 01:34:56,041 --> 01:34:57,500 응, 엄청 못했네 1698 01:34:57,500 --> 01:34:58,541 흙이 부족해 1699 01:34:58,541 --> 01:35:00,125 - 이 정도면 될걸? - 그래, 뭐 1700 01:35:55,666 --> 01:35:58,291 - 액션 - 홀랜데이즈 소스도 부탁할게 1701 01:35:58,291 --> 01:35:59,375 돼지 항문이랑 1702 01:35:59,375 --> 01:36:01,666 돼지 항문에 곁들일 베아르네즈 소스도 1703 01:36:01,666 --> 01:36:05,666 돼지 항문은 육즙 가득하게 부탁할게, 알았지? 1704 01:36:07,208 --> 01:36:08,583 - 됐어요? - 아뇨 1705 01:36:08,583 --> 01:36:12,541 돼지 항문 가져올 때 오렌지 마멀레이드도 부탁해 1706 01:36:12,541 --> 01:36:16,458 돼지 항문 가져올 때 쿨 랜치 맛 도리토스도 부탁해 1707 01:36:17,750 --> 01:36:18,750 네, 이제 됐어요 1708 01:36:20,250 --> 01:36:21,500 네가 살아 있단 걸 들켰잖아 1709 01:36:22,083 --> 01:36:25,375 내가 같이 가면 분명 우릴 찾아내서 죽이... 1710 01:36:25,375 --> 01:36:26,833 찾아내서 죽이겠지 1711 01:36:26,833 --> 01:36:29,583 - 왕은 예전 왕비도 죽였어요 - 대사 남았어요 1712 01:36:29,583 --> 01:36:30,666 아, 미안해요 1713 01:36:31,333 --> 01:36:32,875 말 때문에 집중이 안 돼서요 1714 01:36:33,500 --> 01:36:35,083 늦으면 너 없이 출발할 거야 1715 01:36:35,083 --> 01:36:37,000 받아, 여비도 준비했어 1716 01:36:37,583 --> 01:36:40,666 하지만 조심해 사공에게 절대 돈을... 1717 01:36:40,666 --> 01:36:41,958 잠깐만요 1718 01:36:43,458 --> 01:36:45,250 방울은 피할 테니 걱정 마요 1719 01:36:47,875 --> 01:36:49,375 조준 안 했어요 1720 01:36:53,166 --> 01:36:55,708 고문실을 대표해서 먹이고 올게 1721 01:36:55,708 --> 01:36:57,000 젠장 1722 01:36:57,500 --> 01:36:59,166 오늘이 출근 이틀째라... 1723 01:36:59,666 --> 01:37:02,291 이틀째라니 아까 나오는 거 봤거든? 1724 01:37:02,291 --> 01:37:03,916 컷, 얘 잘라요 1725 01:37:09,291 --> 01:37:10,500 쥐 났어요, 에잇 1726 01:37:10,500 --> 01:37:12,833 제롬 최고야 얼굴도 안 구겨졌어 1727 01:37:12,833 --> 01:37:14,250 그럼... 그래? 1728 01:37:14,250 --> 01:37:15,375 응 1729 01:37:15,375 --> 01:37:16,958 알았어 1730 01:37:19,583 --> 01:37:21,083 얼굴이 안 구겨졌다고? 1731 01:37:21,083 --> 01:37:22,833 - 설마, 그런 사람 드문데 - 그래 1732 01:37:22,833 --> 01:37:24,583 - 진짜야 - 그래, 장난 아냐 1733 01:37:27,583 --> 01:37:31,541 저 친구에게 의미심장한 눈빛을 마구 던지시네 1734 01:37:32,208 --> 01:37:33,958 대체 뭔데 그래요? 1735 01:37:33,958 --> 01:37:35,958 그럼 봐주기가 더 힘들어지겠네 1736 01:37:37,041 --> 01:37:39,125 - 계속 가요 - 못 쳐다보겠어요 1737 01:37:39,125 --> 01:37:40,458 거기, 모지리! 1738 01:37:40,458 --> 01:37:42,083 거기, 샴푸 모델 1739 01:37:42,083 --> 01:37:43,666 거기, 근육질 할머니 1740 01:37:44,291 --> 01:37:45,291 아, 파스칼이구나 1741 01:37:45,291 --> 01:37:48,750 나도... 내 거 1742 01:37:51,000 --> 01:37:51,833 뭐야 1743 01:37:55,166 --> 01:37:56,166 컷! 1744 01:39:07,583 --> 01:39:08,500 "끝" 1745 01:39:08,500 --> 01:39:10,583 자막: 우아름