1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}"카셈 (킬러)" 4 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 전화 받아! 5 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 안녕, 카셈 6 00:02:29,525 --> 00:02:31,276 우연이네 여긴 웬일이야? 7 00:02:31,360 --> 00:02:33,070 네 것이 아닌 걸 가져갔잖아 8 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 그런가? 9 00:02:34,738 --> 00:02:39,076 등에 멘 튜브 안에 들어 있는 엄청나게 비싼 그림 10 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 우리 보스 거야 11 00:02:41,370 --> 00:02:42,955 잘 모르겠는데 12 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 누구 소유인지 약간 모호하잖아? 13 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 모호하다고 14 00:02:48,460 --> 00:02:54,925 다양하게 해석할 수 있지 혼란스러움, 희미함, 불확실함 15 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 모호하지 않게 해 주지 16 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 확실하게 알려 줄게 17 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 알았어 18 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 그럴 필요는 없어 19 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 알겠어, 세울 곳 좀 찾아볼게 20 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 지금 사방이 막혀서 말이야 21 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 조심해요, 조심 22 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 비켜요, 실례할게요 23 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 조심해요, 미안해요 24 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 실례할게요 25 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 조심 26 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 조심해요 27 00:04:20,511 --> 00:04:21,345 "머프" 28 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 어이, 루크, 어디야? 비행기 준비됐어 29 00:04:23,096 --> 00:04:24,932 머프, 공항까지 못 가겠어 30 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 다른 방법이 필요해 31 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 루크? 여보세요? 32 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 기차 타고 방콕을 떠나서 치앙마이로 가 33 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 비행장에서 만나자 34 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 "후아람퐁역 방콕" 35 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 죄송해요, 네, 죄송해요 36 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 빵빵, 지나갑니다 빵빵, 어서요 37 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 죄송! 죄송해요 좀 지나갈게요 38 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 죄송해요! 지나갑니다 39 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 죄송합니다 40 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 가, 가요, 가요 41 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 조심해요 42 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 잠꼬대하더군요 43 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 그런다고 들었어요 44 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 뭐... 45 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 불미스러운 말이라도 했나요? 46 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 기준에 따라 다르죠 47 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 범죄가 될 만한 건 없었어요 48 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 다시 설명할게요 49 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 안타깝게도 그럴 시간이 없는 것 같아요 50 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 왜 그렇게 서둘러요? 51 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 통성명이라도 하죠 52 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 아는 게 적을수록 좋을걸요 퍼듀 씨 53 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 놀러 온 게 아니군요 54 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 네 55 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 일하러 왔어요 56 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 어떤 일 하세요? 57 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 귀중하고 유일무이한 그림을 되찾아요 58 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 가끔 가죽 통에 들어 있기도 해요 59 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 와, 대단한 우연이네요 60 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 이제 어떻게 되나요? 61 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 어떻게 될지 이미 아시는 것 같은데요 62 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 난 긍휼의 손이에요 63 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 내 동료들은 심판의 손이죠 64 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 선택하세요 65 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 세 번째 선택지가 있잖아요 66 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - 그래요? - 네 67 00:09:02,376 --> 00:09:06,505 내 치명적인 경호팀을 간과했네요 68 00:09:10,801 --> 00:09:13,595 평범한 모습에 속지 마세요 69 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 순해 보여도 속은 안 그래요 70 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 그러니까 항복 안 하면 71 00:09:17,432 --> 00:09:23,355 내 투견들을 풀 수밖에 없습니다 72 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 승산 있어 보이는데요 73 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 글쎄요 74 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 그러면 긍휼의 손으로 하죠 75 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 행복한 결말을 좋아하긴 해요 76 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 카셈 편 아니었어요? 77 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 카셈이 누군데요? 78 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 - 루크? - 머프, 기차도 실패야 79 00:11:02,663 --> 00:11:03,539 잠깐, 뭐? 80 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 아, 이런 81 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 다른 방법 없어? 82 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 잠깐만 83 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 지금 있는 곳에서 도보 1시간 거리에 정류장이 있어 84 00:11:24,268 --> 00:11:25,435 그냥 데리러 와 85 00:11:26,103 --> 00:11:28,438 오토바이나 기차는 이제 싫어 86 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 걸어갈 생각도 없고 87 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 버스도 싫어 88 00:11:31,441 --> 00:11:34,278 머프, 직접 데리러 와 89 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 '젊음의 샘' FOUNTAIN OF YOUTH 90 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 스트래스모어 가든 집에서 91 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 크로스 씨가 원하시는 건 현관홀의 카펫과 92 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 초상화, 괘종시계 응접실 소파... 93 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 녹색 소파? 94 00:11:52,713 --> 00:11:54,006 당신 녹색 소파 싫어하잖아 95 00:11:54,089 --> 00:11:55,174 계속해도 될까요? 96 00:11:55,257 --> 00:11:58,010 해럴드 우리가 합의한 내용과 다르잖아 97 00:11:58,093 --> 00:12:01,972 중립적인 중재인 써서 원만히 해결하자고 했잖아 98 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 샬럿, 뭘 그렇게 순진하게 굴어? 99 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 우리 관계가 이렇게 될 줄 몰랐어? 100 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 17층에서 당신 변호사에게 뒤통수 맞을 줄은 몰랐지 101 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 이게 현실이야 이게 우리 상황이라고 102 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 가구는 상관없지만 103 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 아들 양육권을 두고 아웅다웅하지는 말자 104 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 변호사 선임해야겠네 105 00:12:26,079 --> 00:12:28,498 "런던 트래펄가 광장" 106 00:12:28,582 --> 00:12:30,959 에밀리, 서쪽 건물 좀 잠가 줄래요? 107 00:12:31,043 --> 00:12:33,253 홀바인 복원 상태 좀 보고 올게요 108 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 - 그래요, 나중에 봬요 - 그래요 109 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 굉장한 그림이네 110 00:12:38,717 --> 00:12:40,052 실크 슬리퍼가 훌륭해 111 00:12:40,135 --> 00:12:41,762 루크 오빠, 왜 영국에 왔어? 112 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 샬럿, 거의 1년 만이야 113 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 오빠가 여동생 보러 오면 안 돼? 114 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 가족은 잘 있어? 115 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 - 꼬마 토머스는? - 잘 지내 116 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 똑똑하기도 하고 117 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 - 남편은? 헨리였나? - 해럴드 118 00:12:58,570 --> 00:12:59,613 별로 똑똑하지 않아 119 00:12:59,696 --> 00:13:01,782 알고 보니 바람둥이더라고 120 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 이런, 그거 안타깝네 121 00:13:04,785 --> 00:13:09,998 넌 걸작이고 그 남자는 원숭이야 122 00:13:10,082 --> 00:13:11,375 둘이 안 맞을 줄 알았지 123 00:13:11,458 --> 00:13:13,919 농담은 됐어, 오빠 나 아직 괴롭다고 124 00:13:15,796 --> 00:13:17,297 또 무슨 문제 생겼어? 125 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 샬럿, 너 정말 이게 네 일이라고 생각해? 126 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 와, 다행이다 오빠가 이제 인생 코치가 됐네 127 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 감사할 필요 없어 오빠로서 당연한 거지 128 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 난 내 일이 좋고 잘하기도 해 129 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 아니, 넌 그렇게 믿고 싶겠지만 130 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 우리 셋은 끝내주는 모험을 했잖아 131 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 그때가 그립지 않아? 132 00:13:35,607 --> 00:13:38,277 그렇긴 한데 벌써 10년 전 얘기야 133 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 아빠는 돌아가셨고 난 애가 있는 데다 134 00:13:41,113 --> 00:13:44,032 일까지 해, 이제 어른이라고 135 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 오빠는 어떻게 된 건지 모르겠다 136 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 글쎄, 넌 큐레이터라면서 137 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 이 성가족 안에 부자연스러운 분열이 있는 것도 몰라? 138 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 성모 마리아와 아기 예수 사이에 139 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - 그런 거 없어 - 있어 140 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 레벤스테드 더 영거 작품에 141 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - 아무것도 안 보여 - 정말? 142 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 두 천사 사이를 보고 그 광배 사이를 봐 143 00:14:18,609 --> 00:14:23,488 그 줄을 쭉 따라서 아기 구원자의 144 00:14:23,572 --> 00:14:27,659 귀엽고 통통한 분홍 발가락 10개를 지나가 145 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 그러면 그 파란 융에서... 146 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 보일 거야 147 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 루크 오빠! 148 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 뭐 하는 거야? 149 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 오빠! 150 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 오빠! 151 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 오빠! 152 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 오빠! 나한테 이러지 마! 153 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 오빠! 뭐 하는 거야? 154 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 온 지 얼마나 됐다고 이것까지 훔쳤어? 155 00:15:05,531 --> 00:15:06,698 그림 내놔 156 00:15:06,782 --> 00:15:09,993 줄게, 하지만 타야지 줄 거야 157 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 싫어 158 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - 기회는 지금뿐이야 - 안 돼 159 00:15:29,721 --> 00:15:32,266 여기서 못 빠져나가 160 00:15:32,349 --> 00:15:34,268 차에 대한 내 안목을 과소평가하네 161 00:15:35,811 --> 00:15:37,020 그림 돌려줘 162 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 왜 이래, 샬럿 163 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - 그것 때문에 온 거 아니잖아 - 오빠, 잘 들어, 돌려줘 164 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 네가 원하는 건 그림이 아니야 165 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 네가 원하는 건 예전의 삶이지 166 00:15:48,490 --> 00:15:49,366 미안해요! 167 00:15:53,704 --> 00:15:54,788 예수님 168 00:15:54,872 --> 00:15:56,415 귀여운 발가락도 169 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 이제 그만해 170 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 머프, 받아 171 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 데브, 괜찮아? 172 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 괜찮아 173 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 워, 데브! 174 00:16:56,850 --> 00:16:59,853 아빠의 예전 팀과 아직도 함께해? 175 00:16:59,937 --> 00:17:01,855 데브, 머피 176 00:17:01,939 --> 00:17:02,814 샬럿 177 00:17:03,857 --> 00:17:05,275 내 그림에 뭐 하는 거야? 178 00:17:05,358 --> 00:17:06,401 장갑 꼈잖아 179 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 변한 게 하나도 없어 180 00:17:11,781 --> 00:17:14,701 원하는 걸 얻었지만 내일이면 또 다른 걸 원하겠지 181 00:17:14,785 --> 00:17:16,537 결국 공허할 뿐이야 182 00:17:16,619 --> 00:17:18,539 그 트로피만 손에 쥐면 만족할 것 같지만 183 00:17:18,622 --> 00:17:21,583 오빠는 절대 만족 못 해 184 00:17:21,666 --> 00:17:24,336 오빠는 뜬구름을 잡으려는 거라고 185 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 적어도 난 꿈이라도 꾸지 186 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 넌 뜬구름조차 없다고 스스로 세뇌했잖아 187 00:17:30,884 --> 00:17:35,556 넌 편하고 반복적인 일상을 택했고 이제 네 인생은 정체됐어 188 00:17:35,639 --> 00:17:38,517 그런데 샬럿 인생은 곧 모험이야 189 00:17:39,017 --> 00:17:42,062 사람들은 정상에 있는 보물 때문에 산을 오르지 않아 190 00:17:42,145 --> 00:17:44,982 그래, 나도 보상보다 여정이 중요하다는 191 00:17:45,065 --> 00:17:46,733 아빠의 주장은 받아들이기 힘들지만 192 00:17:46,817 --> 00:17:49,152 너에게 그 여정이 필요하다는 건 알아 193 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 머프? 194 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - 아무것도 없어 - 그거 큰일이네 195 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 왜 큰일이야? 196 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 아무것도 아니야 197 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 미안 198 00:18:03,166 --> 00:18:04,418 두 사람 다 미안해 오늘 힘들었어 199 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 - 됐어 - 샬럿, 네가 옳고 난 틀렸어 200 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 넌 내 동생이고 난 너를 사랑해 201 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 내가 다 바로잡을 거야 202 00:18:12,593 --> 00:18:14,761 그림 챙겨, 데려다줄게 203 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 그런데 너 또 그러네 204 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 심호흡해 205 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 얘는 화가 나면 숨을 안 쉬어 206 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 자, 같이 해 보자, 응? 207 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 사랑한다니까 나 용서해 줄 거지? 208 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 - 아니 - 알겠어 209 00:18:32,154 --> 00:18:34,489 자, 같이 숨 쉬자 210 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 다 눈을 감고 211 00:18:36,950 --> 00:18:38,577 셋에 쉬는 거야 하나, 둘, 셋 212 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 - 루크 - 책임 회피 전략이야 213 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 일으키게 좀 도와줄래? 214 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 저기요 215 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 저기요 216 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 괜찮아요? 217 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 네? 218 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 네? 219 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 정말 괜찮아요? 220 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 그래요 221 00:19:28,085 --> 00:19:31,797 심문처럼 들린다면 미안하지만 이 박물관 큐레이터면서 222 00:19:31,880 --> 00:19:33,382 몇 시간이나 자취를 감췄었잖아요 223 00:19:33,465 --> 00:19:36,260 다시 말하는데 내가 이 일에 연루됐다면 224 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 범죄 현장으로 돌아오겠어요? 225 00:19:39,054 --> 00:19:41,598 그런 범죄자가 당신이 처음은 아니에요 226 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 그 현상을 뒷받침하는 잘 알려진 클리셰가 있죠 227 00:19:45,936 --> 00:19:47,187 당신은 누구세요? 228 00:19:47,271 --> 00:19:50,065 인터폴 특수 형사 저말 아바스입니다 229 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 억울하게 누명을 쓴 샬럿 퍼듀예요 230 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 오빠가 일련의 유명 미술품 절도 사건과 관련된 거 아셨어요? 231 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 그 얘기는 안 하던데요 232 00:19:59,575 --> 00:20:02,744 - 어떤 얘기를 하던가요? - 물론 저는 오빠를 막으려고 했죠 233 00:20:02,828 --> 00:20:04,913 저도 보안 영상에서 봤습니다 234 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 행방이라도 가르쳐 줄 수 있나요? 235 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 어디 있는지 알았다면 제일 먼저 말씀드렸을 거예요 236 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 오빠 때문에 저도 좀 곤란해졌거든요 237 00:20:16,133 --> 00:20:19,636 감옥에 갈 마음도 실직할 마음도 없어요 238 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 제가 도와드리죠 239 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 하지만 후에 다소 진실을 은폐한 사실이 드러나면... 240 00:20:26,018 --> 00:20:29,271 하운드투스 코트를 입은 공무원께 241 00:20:29,354 --> 00:20:30,606 그런 허위 진술은 꿈도 못 꾸죠 242 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 알아봐 줘서 고마워요 243 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 대부분의 용의자는 관심도 없거든요 244 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 오빠가 또 뭘 훔쳤죠? 245 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 - 패턴이 있나요? - 실례지만 246 00:20:40,782 --> 00:20:42,951 큐레이터 겸 형사세요? 247 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 형사가 될 필요는 없는 것 같네요 248 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 더는 이곳에 볼일이 없으신 것 같아요 249 00:21:05,641 --> 00:21:06,808 얘기 다 들었어 250 00:21:06,892 --> 00:21:07,935 토머스는 나랑 있을 거야 251 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 - 해럴드 - 미술품 절도 사건 공범이라며 252 00:21:10,479 --> 00:21:11,480 어떻게 그래? 253 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 양육권 조정해서 내 변호사가 연락할 거야 254 00:21:14,775 --> 00:21:15,817 제발 이러지 마 255 00:21:15,901 --> 00:21:17,736 - 이미 끝났어 - 엄마 256 00:21:17,819 --> 00:21:18,654 안녕, 우리 아들 257 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 며칠만 더 아빠랑 있어, 응? 258 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 다 괜찮은 거죠? 259 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 그렇게 될 거야 260 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 그래, 자, 가 봐 가서 피아노 쳐, 어서 261 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 고마워 262 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 - 샬럿 - 머프 263 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 잘 지냈어? 264 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 사실 별로야 265 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 오빠 어디 있어? 266 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 오빠! 267 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 루크 오빠! 268 00:21:49,017 --> 00:21:50,602 오빠! 269 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 그래 270 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - 살짝 화가 난 것 같으니까... - 오빠! 271 00:21:53,730 --> 00:21:55,983 내가 말 꺼내기 전까지 비밀로 하자고, 응? 272 00:21:56,066 --> 00:21:57,192 좋아 273 00:21:57,276 --> 00:21:59,111 샬럿, 오늘 예쁘네 274 00:21:59,194 --> 00:22:00,320 오빠 덕분은 아니지 275 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - 나? 내가 뭘 했는데? - 꽤 많은 걸 했지 276 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - 데브 - 샬럿 277 00:22:06,118 --> 00:22:07,035 당신은 누구죠? 278 00:22:07,119 --> 00:22:08,203 오언 카버입니다 279 00:22:08,287 --> 00:22:09,872 - 하는 일은? - 자금 280 00:22:09,955 --> 00:22:13,417 자, 내가 해고된 이유는 어떤 천재분께서 설명할래? 281 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 - 말해야겠네 - 아직 안 돼 282 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 우린 젊음의 샘을 찾고 있어요 283 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 오, 안 돼 284 00:22:26,138 --> 00:22:27,264 또 이거야? 285 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 아까 내가 비밀로 하자고 했잖아요 286 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 입이 근질거려서 287 00:22:30,851 --> 00:22:31,894 그 자금을 당신이 댄다고요? 288 00:22:31,977 --> 00:22:33,353 그렇죠 289 00:22:33,437 --> 00:22:36,106 더 큰 돈을 벌기 위해서요? 290 00:22:36,190 --> 00:22:37,399 아니면, 권력? 291 00:22:38,025 --> 00:22:39,526 굉장한 페이스 크림을 만들려고요? 292 00:22:39,610 --> 00:22:41,612 난 시한부예요 간암이죠 293 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 민망하네 294 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 샘물로 젊음과 건강을 회복할 수 있다면 나을 수도 있죠 295 00:22:49,953 --> 00:22:53,040 오빠, 이 민감한 문제는 둘이 얘기할까? 296 00:22:53,123 --> 00:22:54,917 아니면 다 같이 할까? 297 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 다 같이 하자 298 00:22:58,253 --> 00:23:00,631 그러니까 우리 오빠가 299 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 불로장생의 회춘 약이 있다고 꼬드긴 거죠? 300 00:23:04,176 --> 00:23:05,719 아뇨, 내가 꼬드겼죠 301 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 아, 그렇군요 302 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 모두 피하고 싶어 하는 문제를 제가 짚어 볼게요 303 00:23:13,727 --> 00:23:15,979 지금 마법의 샘을 통해 나오는 304 00:23:16,063 --> 00:23:20,150 실제 액체가 존재하고 그 액체를 마시면 305 00:23:20,234 --> 00:23:23,320 영원히 행복한 삶을 살 수 있다는 말인가요? 306 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 샬럿, 다 아는 거잖아 307 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 모든 신화나 은유, 우화 속에는 약간의 진실이 숨어 있어 308 00:23:28,951 --> 00:23:30,577 헤로도토스의 글에 나오죠 309 00:23:31,161 --> 00:23:32,496 마하바라타에도 이 내용이 나와요 310 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 알렉산더 대왕은 이걸 찾아 전 세계를 뒤졌어 311 00:23:34,790 --> 00:23:35,916 그 이야기들은 나도 알아 312 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 아니, 이야기는 하나야 5대륙에 걸쳤고 313 00:23:39,628 --> 00:23:41,421 수많은 문화에 수천 년에 걸쳐 등장해 314 00:23:41,505 --> 00:23:43,757 난 오빠가 왜 렘브란트를 훔쳤는지 궁금할 뿐이야 315 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 - 돌려줬잖아 - 난 해고됐고 316 00:23:45,884 --> 00:23:48,136 이제 우리를 도와줄 수 있겠네 317 00:23:48,220 --> 00:23:49,596 하지 마 318 00:23:49,680 --> 00:23:52,432 사람이 돼서 이 위대한 미스터리에 319 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 호기심이 안 생긴다고? 320 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 9세기 티베트 두루마리에 샘의 위치가 기록되어 있지만 321 00:24:01,525 --> 00:24:06,780 신이 그 위치를 사람에게서 숨겼다고도 하지 322 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 그 위치에 관한 지식은 당시 가장 학식 있는 가문들끼리 323 00:24:10,450 --> 00:24:14,079 조각조각 나눠서 대대로 전해 온 것 같아요 324 00:24:14,580 --> 00:24:16,290 이 사람들을 '길의 수호자'라고 부르죠 325 00:24:16,373 --> 00:24:20,627 이들의 임무는 무슨 일이 있어도 그 길을 숨기는 겁니다 326 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 이 수호자들을 만난 사람이 있대요? 327 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 내가 태국에서 그중 한 명과 싸운 적이 있을지도 328 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 수호자들과 신이 이걸 비밀로 하고 싶었다면 329 00:24:35,184 --> 00:24:36,185 그만한 이유가 있겠지 330 00:24:36,268 --> 00:24:39,188 샬럿, 가치가 있는 것은 뭐든 누군가 지켜 331 00:24:39,271 --> 00:24:40,105 신이 지켜? 332 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 가치가 높을수록 엄중하게 지키죠 333 00:24:48,780 --> 00:24:51,867 샘의 전설에 따르면 334 00:24:51,950 --> 00:24:55,579 지금까지 원했던 모든 것을 손에 쥐여 주며 유혹한대 335 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 마시기만 하면 돼 336 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 건강, 부, 미모 337 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 하지만 생명이 있으면 죽음도 있는 법이지 338 00:25:06,757 --> 00:25:08,800 샬럿, 이건 역사상 가장 중요한 339 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 고고학적 발견일지도 몰라 340 00:25:10,802 --> 00:25:14,932 우리 가족의 이름이 그 발견과 동일시되는 거야 341 00:25:15,015 --> 00:25:19,228 1600년대에 6명의 예술가가 이 위치를 밝히기로 약속했어 342 00:25:19,311 --> 00:25:22,606 각자 자기 그림에 단서를 하나씩 숨겼지 343 00:25:22,689 --> 00:25:26,360 잘 봐 카라바조의 '그리스도의 체포' 344 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 루벤스의 '십자가에서 내림' 345 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 빌덴스의 '엠마오로 가는 길의 그리스도와 제자들' 346 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 벨라스케스의 '십자가에 못 박히신 그리스도' 347 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 엘 그레코의 '십자가를 지고 가는 그리스도' 348 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 그다음은 누굴까? 349 00:25:40,916 --> 00:25:43,085 바로 너의 렘브란트 '그리스도의 초상' 350 00:25:43,168 --> 00:25:47,506 엘 그레코 작품은 1990년, 보스턴 가드너 박물관에서 도난당했어 351 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 그 후로 행방불명이니까 잘해 봐 352 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 행방을 알아냈지 353 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 태국에서 찾았어 354 00:25:57,182 --> 00:25:58,225 예수님 355 00:25:58,308 --> 00:26:00,018 그래, 십자가를 지고 계셔 356 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 오빠, 이거 강박증이야 357 00:26:01,937 --> 00:26:03,981 실력이라고도 하지 358 00:26:04,064 --> 00:26:05,148 병이라고 359 00:26:05,774 --> 00:26:07,317 - 재능 - 병적이야 360 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 좋아, 은사라고 하자 361 00:26:08,569 --> 00:26:13,156 각 캔버스 뒷면에 투명 염료로 표시되어 있고 362 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 이런 비밀 서명이 있지 '섹스 에트 우눔' 363 00:26:19,037 --> 00:26:20,289 여섯과 하나 364 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 여섯 개의 캔버스 하나의 길 365 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 각각 다른 알파벳으로 표시되어 있기도 해 366 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D, K, C, I, E 367 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D, K, C, I, E 368 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 무슨 뜻인지 아직 못 알아냈어 369 00:26:41,226 --> 00:26:43,729 내가 왜 온 건지 이제야 알겠네 370 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 그래? 371 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 왜 온 건데? 372 00:26:46,523 --> 00:26:48,817 그 수수께끼 푸는 데 내 도움이 필요하니까 373 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 왜 네가 필요해? 374 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 내 렘브란트가 마음에 안 들었잖아 375 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 왜 마음에 안 들겠어? 376 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 뒤에 표시가 없으니까 377 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 왜 뒤에 표시가 없지? 378 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 위조니까 379 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 위조 아니야 380 00:27:03,332 --> 00:27:05,751 붓 터치를 분석해 봤어 381 00:27:05,834 --> 00:27:07,336 렘브란트가 확실해 382 00:27:07,419 --> 00:27:10,756 렘브란트가 맞긴 한데 그 작품이 아닐 뿐이야 383 00:27:10,839 --> 00:27:13,467 렘브란트는 자기 작품을 종종 복제했어 384 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 오빠는 작품을 잘못 훔쳤어 385 00:27:16,178 --> 00:27:18,972 그래, 진품의 위치는 네가 알겠지 386 00:27:19,765 --> 00:27:21,141 내 문제 아니야 387 00:27:21,225 --> 00:27:26,605 하지만 내 아들은 내 문제고 오빠 덕분에 양육권을 잃겠어 388 00:27:26,688 --> 00:27:28,357 그러면 내가 도와줄게요 389 00:27:28,440 --> 00:27:30,692 고급 변호인단이 있거든요 390 00:27:30,776 --> 00:27:33,820 내가 죽지 않게 도와주면 아들 양육권을 지키게 도울게요 391 00:27:35,322 --> 00:27:38,325 이 모험이 오해에서 비롯된 거라면요? 392 00:27:38,408 --> 00:27:40,452 그러면 모험이라도 하는 거죠 393 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 그거면 될 줄 알았는데 394 00:27:49,336 --> 00:27:52,214 앨프리드 그윈 밴더빌트를 찾아봐 395 00:27:52,297 --> 00:27:55,092 렘브란트 애호가로 유명했으니까 396 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 도서관에 다녀와야겠다 397 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}"밴더빌트 밴더빌트 가문의 간략한 역사" 398 00:28:03,308 --> 00:28:05,853 "루시타니아호" 399 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 좋은 냄새가 나네 400 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 매혹적인 위험의 향기 401 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 당신이 왔는데 내 목숨이 붙어 있다니, 이거 데이트예요? 402 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 아니요 403 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 당신이나 다른 사람이 다치는 걸 막으려고 왔어요 404 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 정말 그게 이유예요? 405 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 기차에서요 406 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - 나 느꼈거든요 - 그랬어요? 407 00:28:53,817 --> 00:28:56,486 뭐든 느낀 사람이 있어서 다행이네요 408 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 - 한잔할래요? - 아뇨 409 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 오래 안 있을 거예요 410 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 안타깝네요 411 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 당신은 지금 뇌우 속에서 연 날리는 아이 같아요 412 00:29:10,334 --> 00:29:11,752 상당히 드라마틱한 비유네요 413 00:29:11,835 --> 00:29:13,045 적절한 비유죠 414 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 번개는 당신 생각보다 훨씬 세고요 415 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 그게 숨겨진 이유는 알아요? 416 00:29:21,512 --> 00:29:22,930 그게 뭔지는 알아요? 417 00:29:23,013 --> 00:29:27,267 아뇨, 그런데 빨리 알고 싶어요 418 00:29:27,351 --> 00:29:30,854 호기심 많은 고양이가 어떻게 되는지 아시죠? 419 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 샘이라는 게 문자 그대로 샘일까요? 420 00:29:34,691 --> 00:29:39,863 은유적이거나 우화적, 형이상학적 또는 영적 해석일까요? 421 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 간 보지 말고 그냥 키스부터 해 버릴까요? 422 00:29:56,547 --> 00:29:59,258 아니군요, 알겠어요 그건 나중에 다시 짚죠 423 00:29:59,341 --> 00:30:00,509 귀중한 것 같아요 424 00:30:01,051 --> 00:30:03,554 그리고 항상 날 걱정해 줘서 고마워요 425 00:30:03,637 --> 00:30:05,639 우리 관심사는 그게 아니에요 426 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - '우리'가 있어요? - 그만두지 않으면 막을 겁니다 427 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 당신들 전부요 428 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 그렇다면 우리 또 만나겠네요 429 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 세상에 어떻게 저런 향이 나? 430 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}"영국 왕립 음악 대학" 431 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 실력 좋은데? 432 00:30:50,559 --> 00:30:52,311 밴더빌트 힌트는 고마웠어 433 00:30:52,394 --> 00:30:54,771 이번엔 뭘 훔치러 왔어? 어린이용 트럼펫? 434 00:30:55,814 --> 00:30:57,399 사실 기록실을 뒤져봤어 435 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 이제 진짜 렘브란트가 어디 있는지 알아 436 00:30:59,443 --> 00:31:01,320 저 가엾은 오언한테 사기 치는 거야 437 00:31:01,403 --> 00:31:02,779 아니, 사기 아니야 438 00:31:02,863 --> 00:31:05,407 사실 저 사람 아이디어야 아버지 찾으러 왔다가 날 만났지 439 00:31:05,490 --> 00:31:08,994 순진한 사람한테 헛된 꿈을 꾸게 하잖아 440 00:31:09,494 --> 00:31:10,370 그게 희망이라는 거야 441 00:31:10,454 --> 00:31:11,705 그게 뭐 잘못됐어? 442 00:31:11,788 --> 00:31:13,957 의심스러운 윤리관 외에? 443 00:31:14,541 --> 00:31:15,918 이거 범죄야 444 00:31:16,001 --> 00:31:17,377 인터폴이 오빠 쫓고 있어 445 00:31:17,461 --> 00:31:19,505 왜? 도난당한 예술품 때문에? 446 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 참 나 447 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 오언이 진짜배기 퀘스트를 가지고 온 거야 448 00:31:27,721 --> 00:31:30,098 그걸로 활력을 찾았는데 나쁜 거 없잖아? 449 00:31:30,182 --> 00:31:31,141 행복해한다고 450 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 해럴드는 내가 절대 행복하지 않았대 451 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 그 말이 맞아? 452 00:31:39,983 --> 00:31:41,443 너도 우리랑 가야겠다 453 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 - 그렇게 쉽지 않아 - 그래? 454 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 그렇지! 455 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - 루크 삼촌 - 정말 대단하다 456 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 세상에 잠깐, 뭔가 부족한데 457 00:31:58,627 --> 00:32:00,045 수염은 어디 갔어? 458 00:32:00,629 --> 00:32:03,090 지난번 오빠 인상이 엄청 강렬했나 봐 459 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 - 오빠에 관해 자주 묻더라 - 그래? 460 00:32:05,217 --> 00:32:06,510 아직도 모험을 떠나요? 461 00:32:06,593 --> 00:32:08,095 그래, 물론이지 462 00:32:08,178 --> 00:32:10,472 사실 이번엔 함께 가자고 방금 너희 엄마한테 물어봤어 463 00:32:10,556 --> 00:32:11,682 어떻게 생각하니? 464 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 엄마는 모험 같은 거 안 해요 465 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 토머스 466 00:32:17,938 --> 00:32:20,440 - 이제 가야겠어요 - 그래, 가 467 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 착한 애야 468 00:32:24,444 --> 00:32:28,282 정말 마법의 물웅덩이를 찾을 것 같아? 469 00:32:28,365 --> 00:32:31,159 그건 모르지만 네가 알고 싶은 것 같네 470 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 아, 모자 471 00:32:46,884 --> 00:32:48,385 루시타니아호가 472 00:32:48,468 --> 00:32:50,721 세상에서 제일 큰 여객선인 건 다들 알지 473 00:32:51,221 --> 00:32:53,724 제1차 세계 대전 때 독일 U보트에 침몰당해서 474 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 {\an8}천 명 이상이 목숨을 잃었어 475 00:32:55,851 --> 00:32:57,477 {\an8}"아일랜드" 476 00:32:57,561 --> 00:33:00,522 {\an8}그 가엾은 사람 중 하나가 위대한 밴더빌트였어 477 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 렘브란트를 찾았다고 했을 때 478 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 북대서양 바닥에 있을 거라고는 생각 못 했어 479 00:33:05,777 --> 00:33:06,862 우리도 480 00:33:07,404 --> 00:33:09,907 하지만 우리뿐 아니라 밴더빌트에게도 안타깝게도 481 00:33:09,990 --> 00:33:12,993 1915년에 밴더빌트가 그걸 사서는 482 00:33:13,702 --> 00:33:16,038 루시타니아호에 들고 탔거든 483 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 물 한 방울 못 들어오는 금고 안에 여전히 있단 말이지 484 00:33:21,502 --> 00:33:22,544 일등석 승객들은 485 00:33:22,628 --> 00:33:24,922 자기 금고를 난파선 앞쪽에 위치한 486 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 사무장 금고실에 보관했어 487 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 부력 탱크를 부착해 그 부분을 압력 붕괴 한계 위로 올리면 488 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 수면 위로 떠오를 거야 489 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 해저 압력 490 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 해저 압력 3.14 491 00:33:51,448 --> 00:33:53,825 무인 잠수정 1에서 12, 부력 탱크 고정 완료 492 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 좋아 부력 탱크 고정됐어 493 00:33:55,994 --> 00:33:57,913 선장 말로는 곧 폭풍이 온다는데 494 00:33:57,996 --> 00:33:59,831 여기 도착하기 전까지 2시간쯤 남았어 495 00:33:59,915 --> 00:34:02,376 폭풍이 몰아치면 계속 띄울 수 없어 496 00:34:02,459 --> 00:34:03,544 지나가길 기다려도 되지 497 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - 얼마나요? - 20시간쯤? 498 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - 어떻게 할래요? - 지금 가야죠 499 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 알겠어요 500 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - 끌어올리죠 - 알겠습니다 501 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 선체가 수심 100m에 도달하면 안정시킨 후 502 00:34:33,699 --> 00:34:36,952 수면으로 끌어올릴 거야 503 00:34:37,452 --> 00:34:39,079 그다음엔 잘해 봐 504 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 좋아, 가자 505 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 어, 안녕 웬일이래? 506 00:34:44,168 --> 00:34:46,837 지금 이 일이 중요하지 않은 건 아니니까 507 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 이 중요한 일에 함께할 마음은 있거든 508 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 게다가 간밤에 509 00:34:51,550 --> 00:34:54,052 루시타니아의 사무장 금고실 위치를 파악해 봤어 510 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 그랬어? 511 00:34:55,596 --> 00:34:57,389 이제 돌아오셨네, 로티루 512 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 루시타니아 위치 수심 30m 513 00:35:09,651 --> 00:35:11,028 추가 균형 배치 완료 514 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 약 2분 후면 수면 위로 떠오를 거야 515 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 좋아, 들었지? 준비하자고 516 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - 이 소리 들었어? - 뭔데? 517 00:36:00,285 --> 00:36:02,079 100년 만에 처음으로 이곳을 밟는 소리 518 00:36:02,162 --> 00:36:04,748 루크, 대기할게 둘 다 조심해 519 00:36:04,831 --> 00:36:06,834 그래, 맡겨 두라고 520 00:36:06,917 --> 00:36:07,960 따라와 521 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 문 열어 줘 522 00:36:23,308 --> 00:36:26,103 파리에서 학교 다닐 때 지내던 아파트가 생각나네 523 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 비슷한데 여기가 좀 덜 축축하다 524 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 조심해 너무 들떴다 525 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 즐길 생각 하지 마 526 00:36:34,820 --> 00:36:36,989 우리가 마지막으로 같이 배 탔던 때 기억해? 527 00:36:37,072 --> 00:36:38,073 에콰도르? 528 00:36:38,574 --> 00:36:39,783 푸투마요강 529 00:36:39,867 --> 00:36:43,287 아빠가 인티 태양신의 황금 가면을 찾고 계셨잖아 530 00:36:44,037 --> 00:36:45,205 가엾게도 못 찾았지 531 00:36:45,289 --> 00:36:47,541 찾았어, 그걸 쓰신 모습이 아직도 눈에 선해 532 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 무슨 소리야? 네가 어떻게 기억해? 533 00:36:50,752 --> 00:36:53,630 넌 그 개구리 등을 핥아서 환각에 시달렸잖아 534 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 아빠가 나한테만 말해 주신 데는 이유가 있나 봐 535 00:36:57,801 --> 00:36:58,886 - 아, 그래? - 응 536 00:36:58,969 --> 00:37:00,679 아빠가 그걸 찾았다면 우린 부자였을 텐데 537 00:37:00,762 --> 00:37:02,556 찾으셨지만 가져가지 않으셨어 538 00:37:02,639 --> 00:37:04,224 돈이 다는 아니야, 오빠 539 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 이혼할 때만 빼고 540 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - 해럴드는 최악이야 - 진짜 그래 541 00:37:13,400 --> 00:37:15,068 레이더에 뭐가 잡혔어 542 00:37:15,152 --> 00:37:17,112 - 뭔가 오고 있어 - 뭔데요? 543 00:37:17,196 --> 00:37:20,699 이동 속도를 봐서는 헬리콥터인 것 같은데 544 00:37:21,825 --> 00:37:22,701 해안 경비인가요? 545 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 그랬다면 지금쯤 신호를 보냈겠죠 546 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 루크와 샬럿한테 알려야 해 547 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 루크, 대답해, 루크 548 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - 제대로 가는 거 맞아? - 확실해 549 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 아, 그렇지 550 00:37:48,101 --> 00:37:50,771 - 내가 봐 줘도 되는데 - 지도 읽는 법을 가르치려고? 551 00:37:50,854 --> 00:37:55,234 아니, 옳은 길과 틀린 길이 있다는 걸 말해 주려고 했지 552 00:37:55,317 --> 00:37:57,986 루크, 응답해, 지금... 553 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 누가 우리 신호를 방해해 554 00:38:01,949 --> 00:38:04,117 이건 좀 봐야겠어 올라가자 555 00:38:04,201 --> 00:38:08,789 좋아, 이 문을 지나면 사무장 금고실이 나와 556 00:38:09,998 --> 00:38:11,416 "사무장 금고실" 557 00:38:11,500 --> 00:38:14,211 이 사무장 금고실이랑 비슷하려나? 558 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 너 없이는 절대 못 찾았겠어 559 00:38:28,267 --> 00:38:30,310 남의 것에 손대지 마 560 00:38:30,394 --> 00:38:31,812 우린 도둑이 아니야 561 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 어디서부터 시작할까? 562 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 '밴더빌트'라고 쓰인 것부터? 563 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 이름에 단서가 있네 564 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 해안 경비대가 아니야 565 00:38:57,004 --> 00:38:57,838 그러면 누군데? 566 00:38:57,921 --> 00:39:01,592 그건 모르겠지만 우리랑 같은 걸 원하겠죠 567 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 그렇지 568 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 그래야 내 동생이지 569 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 좋았어 570 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 불맛 좀 볼까? 571 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 루크, 응답해 572 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 성공! 573 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 건배하자 574 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 안 돼! 우리가 도굴꾼이야? 575 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 봐, 에어백이 터진다 시간이 얼마 없어 576 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 저거 헬리콥터야? 577 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 우리한테 헬리콥터가 있는 줄 몰랐네 578 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 아, 이런 579 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 안녕하세요 580 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 또 보네요 581 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - 또 만났네요 - 또? 582 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 이게 무슨 상황이야? 583 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 속상하네 우리 얘기 안 했어요? 584 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 좀 바빴거든요 585 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 내가 온 이유를 우리 둘은 알죠 586 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 나는 모르는데요 왜 왔어요? 587 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 실례했네요 또 그림 가지러 온 거예요 588 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 글쎄요 589 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 쪽수로 밀리는 상황을 우린 잘 알죠 590 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 맞았습니다 591 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 꼼짝 마! 592 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 오빠! 593 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 그림 이리 내놔요 594 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 안전띠 단단히 매요 기지로 돌아갈 거니까 595 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 그림 이리 줘요 596 00:42:48,777 --> 00:42:49,820 그건 못 해요 597 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 정말 여동생 머리에 총구를 겨누게 할 거예요? 598 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 그림 줘 버려, 오빠 599 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - 널 해치지 않을 거야 - 아뇨, 해칠 겁니다 600 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 잠깐 생각 좀 할게요 601 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 무슨 생각을 해? 602 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 무슨 생각이냐면... 603 00:43:19,099 --> 00:43:21,310 오빠! 604 00:43:23,228 --> 00:43:26,440 해결할 수 있다는 생각 605 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 그림 이리 줘요 606 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 안 돼! 607 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 오빠! 608 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 루크 오빠! 609 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 내가 모험이라고 했지? 610 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 괜찮아? 611 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 응, 살아 있냐는 뜻이라면 612 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 성공했어요? 613 00:45:14,006 --> 00:45:15,007 찾았어요? 614 00:45:15,090 --> 00:45:16,425 네, 찾았어요 615 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 야, 화 안 났지? 616 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 당연히 났지 617 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 널 죽이기야 했겠어? 618 00:45:25,142 --> 00:45:26,810 - 그걸 어떻게 알아? - 널 죽인다 해도 619 00:45:26,894 --> 00:45:28,770 그림은 손에 못 넣으니까 내가 갖고 있었잖아 620 00:45:28,854 --> 00:45:31,106 내 목숨으로 도박하니 좋아? 621 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 도박이라니 622 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 다 계산한 거야 623 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 화난 것 같죠? 624 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 누구요? 625 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 진짜 현명하네요 626 00:45:48,498 --> 00:45:50,375 모험은 어때요? 627 00:45:50,459 --> 00:45:53,086 나한테는 너무 큰 모험인 것 같아 628 00:45:53,170 --> 00:45:54,755 엄마는 좀 지루하잖아요 629 00:45:54,838 --> 00:45:56,256 어이, 말조심하라고 630 00:45:56,340 --> 00:45:58,133 왜요? 지루한 것도 멋진데 631 00:45:58,217 --> 00:45:59,468 토머스 632 00:45:59,551 --> 00:46:01,345 아빠가 얘기하고 싶대요 633 00:46:01,428 --> 00:46:02,429 그래 634 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 루크 삼촌한테 안부 전해 줘요 635 00:46:09,144 --> 00:46:10,896 한동안 토머스 좀 데리고 있어 636 00:46:10,979 --> 00:46:12,481 언제? 얼마나? 637 00:46:12,564 --> 00:46:14,816 내일부터 좀 오랫동안 638 00:46:14,900 --> 00:46:17,194 일본으로 가는 새 계약을 맺었어 639 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 중요한 일 같네 다시 물어보는데 얼마나? 640 00:46:22,824 --> 00:46:23,825 1년 정도 641 00:46:23,909 --> 00:46:25,244 1년? 642 00:46:25,327 --> 00:46:27,829 도쿄에서 카버 기업의 고문이 됐거든 643 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 오언 카버? 644 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 당신이 어떻게 알아? 645 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 됐어, 당연히 애는 데려가지 내일 데리러 갈게 646 00:46:38,966 --> 00:46:40,217 좋은 소식이 있나 봐? 647 00:46:40,300 --> 00:46:42,219 왜 말 걸어? 오빠랑 말 안 한다고 648 00:46:42,302 --> 00:46:44,680 루시타니아 때문에 아직 화났어? 649 00:46:44,763 --> 00:46:46,765 샬럿 떠날 가치가 있는 여정이라면... 650 00:46:46,849 --> 00:46:47,766 하지 마 651 00:46:48,350 --> 00:46:49,309 뭘 하지 마? 652 00:46:49,393 --> 00:46:51,311 여정의 가치라는 핑계 대지 말라고 653 00:46:51,395 --> 00:46:53,605 그 여자가 내 머리에 총구를 겨눴어 654 00:46:53,689 --> 00:46:54,857 정말 열정적인 여자지? 655 00:46:55,566 --> 00:46:58,819 그 여자는 수호자 중 하나야 내가 태국에서 다퉜다는 사람 656 00:46:58,902 --> 00:46:59,987 다퉜다는 게 657 00:47:00,070 --> 00:47:03,866 두 사람 사이의 그 이상하고 불편한 관계를 말하는 거야? 658 00:47:03,949 --> 00:47:07,578 '관계'라는 게 끌림 같은 걸 말하는 거야? 659 00:47:08,161 --> 00:47:11,123 그 여자가 나한테 끌린다고? 660 00:47:11,206 --> 00:47:14,501 세상에, 오빠가 싱글인 데는 이유가 있어 661 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 그래? 사돈 남 말 하시네 662 00:47:19,423 --> 00:47:21,091 있지, 긍정적인 면만 보자 663 00:47:21,175 --> 00:47:24,469 아들을 되찾은 것 같으니 축하해 자, 네 도움이 필요해 664 00:47:29,766 --> 00:47:31,185 이제 어떻게 하지? 665 00:47:31,268 --> 00:47:33,896 길의 모든 조각을 찾았지만 아직 시작점을 몰라 666 00:47:33,979 --> 00:47:35,856 내용이 없다면 무의미하지 667 00:47:35,939 --> 00:47:37,608 말 그대로 어디든 될 수 있으니까 668 00:47:37,691 --> 00:47:39,610 밴더빌트의 렘브란트에서 알파벳 'V'가 나왔어 669 00:47:39,693 --> 00:47:40,819 알파벳은 다 모았어 670 00:47:40,903 --> 00:47:44,406 분명히 철자 순서를 바꾼 거야 시작점을 알 수 있겠지 671 00:47:44,489 --> 00:47:47,534 머프가 이미 500년 전 도시 이름들과 대조해 봤어 672 00:47:47,618 --> 00:47:48,452 알아낸 건 없어 673 00:47:48,535 --> 00:47:52,664 장소가 아니라 숫자일 수도 있잖아 674 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 대체 코드 같은 거 675 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 천문 항법을 시도해 보자 676 00:47:58,378 --> 00:48:01,173 경로와 맞는 별자리가 있는지 확인해 봐 677 00:48:01,256 --> 00:48:02,299 좋아 678 00:48:22,694 --> 00:48:24,655 비슷한 것조차 없네 679 00:48:24,738 --> 00:48:29,034 잠깐, 모든 그림에 라틴어로 '섹스 에트 우눔'이라고 쓰여 있지 680 00:48:29,117 --> 00:48:30,869 라틴어에서 V는 W야 681 00:48:30,953 --> 00:48:32,746 좋네, 그래 682 00:48:32,829 --> 00:48:35,207 머프, V를 W로 바꿔서 다시 확인해 봐 683 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 괜찮아요? 684 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 컨디션이 들쑥날쑥해요 고마워요 685 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 좋아, 맞는 건 한 단어뿐이야 686 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 '악' 687 00:48:50,973 --> 00:48:53,267 이 그림들은 1600년대 초반에 완성됐어 688 00:48:53,350 --> 00:48:56,103 1600년대 초반 영국 국왕은 누구였지? 689 00:48:56,186 --> 00:48:57,521 제임스 1세 690 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 여섯과 하나 691 00:49:01,108 --> 00:49:02,442 '악'은? 692 00:49:04,194 --> 00:49:06,029 '악한 성경' 693 00:49:06,113 --> 00:49:07,281 그렇지 694 00:49:07,823 --> 00:49:08,657 이해가 안 돼요 695 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 여섯과 하나는 제임스 1세를 말하는 거예요 696 00:49:11,451 --> 00:49:13,370 스코틀랜드에서는 여섯 번째로 영국에서는 처음으로 697 00:49:13,453 --> 00:49:15,122 제임스라는 이름을 가진 왕이죠 698 00:49:15,205 --> 00:49:18,584 동시에 양쪽 왕이었으니 6세이자 1세인 거예요 699 00:49:18,667 --> 00:49:20,878 킹 제임스 성경에 그 이름이 붙은 이유는 700 00:49:20,961 --> 00:49:22,504 제임스 1세가 번역을 의뢰했기 때문이죠 701 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 덜 알려진 악명 높은 쌍둥이로 '악한 성경'이 있어요 702 00:49:26,425 --> 00:49:27,426 그렇군요, 계속하세요 703 00:49:27,509 --> 00:49:31,722 1631년에 인쇄된 성경에 오타가 있었어요 704 00:49:31,805 --> 00:49:35,225 십계명에 오류가 있었거든요 705 00:49:35,309 --> 00:49:38,729 '간음하지 말라'라는 구절에서 '지 말'이 빠졌어요 706 00:49:38,812 --> 00:49:40,147 그래서 이렇게 인쇄됐죠 707 00:49:40,230 --> 00:49:41,815 '간음하라' 708 00:49:42,441 --> 00:49:44,943 그래서 '악한 성경'이라고 알려진 거예요 709 00:49:45,027 --> 00:49:47,404 그게 실수가 아니었다면요? 710 00:49:47,487 --> 00:49:51,825 길을 이해하는 열쇠가 담긴 특정 성경을 구별하려는 711 00:49:51,909 --> 00:49:54,411 의도적인 방법이었다면요? 712 00:49:55,120 --> 00:49:57,414 우리가 남매인 게 너무 티 나죠? 713 00:49:57,497 --> 00:49:59,249 그 성경을 손에 넣어야 해요 714 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 대부분은 파쇄됐어요 이단적이니까요 715 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 전부는 아니야 716 00:50:05,172 --> 00:50:08,717 한 부 있는 곳을 알 것 같아 717 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 손 보이게 올려 718 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 손 보이게 올리라고 719 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 거기 둘, 테이블 반대편으로 어서 720 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 '억울하게 누명을 쓴' 샬럿 퍼듀 721 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 아바스 형사님 722 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 '어디 있는지 알았다면 제일 먼저 말했을 거예요' 723 00:50:36,119 --> 00:50:38,247 아니, 소개할 필요 없어요 724 00:50:38,330 --> 00:50:40,874 여러분을 지난 1년 반 동안 추적했으니까요 725 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 서로에 관해 아는 것보다 내가 더 많이 알걸요 726 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 루크와 샬럿 퍼듀 727 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 저명한 고고학자 해리슨 퍼듀의 자녀들 728 00:50:54,221 --> 00:51:00,394 그분의 기존 팀도 다 있고 유명인이 한 명 추가됐네요 729 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 오언 카버 730 00:51:03,397 --> 00:51:08,569 거기 두 사람은 아버지의 명예롭고 합법적인 관심사를 731 00:51:08,652 --> 00:51:11,613 국제적 범죄 기업으로 만들어 버렸군요 732 00:51:12,239 --> 00:51:16,910 여러분은 4개 대륙에서 733 00:51:16,994 --> 00:51:20,831 6점의 귀중한 걸작을 훔쳤고 무척 안타깝게도 734 00:51:20,914 --> 00:51:26,670 도둑과 도난품이 함께 발견됐어요 735 00:51:27,880 --> 00:51:32,593 엘 그레코, 벨라스케스 736 00:51:32,676 --> 00:51:35,846 빌덴스, 루벤스 737 00:51:35,929 --> 00:51:39,725 아, 보세요, 샬럿 렘브란트가 또 있네요 738 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 그리고 여기 어딘가에 카라바조가 있겠죠 739 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 무릎 꿇어, 다들 당장! 740 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 당장! 741 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 그쪽도 포함이야 경찰 아저씨 742 00:52:11,757 --> 00:52:16,011 달갑지 않네, 루크 여기까지 찾아오게 하다니 743 00:52:16,094 --> 00:52:18,722 날 찾아와? 내가 널 찾아다녔는데 744 00:52:18,805 --> 00:52:20,474 카셈, 전화 좀 받아 745 00:52:21,308 --> 00:52:25,395 내 보스의 그림을 훔쳤잖아 덕분에 내 입장이 무척 곤란해졌어 746 00:52:25,479 --> 00:52:27,481 자, 이제 넌 끝이야 747 00:52:27,981 --> 00:52:30,943 넌 내가 멍청한 줄 알지? 그러는 네가 멍청한 거야 748 00:52:31,026 --> 00:52:32,861 난 안 멍청해 나 똑똑해 749 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 저 사람을 따라왔지 인터폴 씨, 보스 맨 말이야 750 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 아주 똑똑해, 널 찾아냈지만 내가 따라온 줄은 몰랐지 751 00:52:44,039 --> 00:52:46,375 - 그렇게 널 찾았어 - 네 그림 저기 있어 752 00:52:46,458 --> 00:52:48,627 저 넷을 놔주면 가져가도 돼 753 00:52:49,545 --> 00:52:53,632 내가 있잖아 돈 많이 벌게 해 줄게 754 00:52:53,715 --> 00:52:55,259 죽은 다음에 그걸 어떻게 하려고? 755 00:52:55,342 --> 00:52:57,427 고생하게 한 건 정말 미안해 756 00:52:57,511 --> 00:53:00,597 하지만 네 실력과 끈기가 드디어 보상을 받았어 757 00:53:00,681 --> 00:53:01,849 둘러보라고 758 00:53:01,932 --> 00:53:04,977 여기 그림이 5점 있어 다 가져도 돼 759 00:53:05,060 --> 00:53:06,812 뭐, 어차피 다 내 거야 760 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 하나는 아니지 761 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 카라바조 762 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 그거야말로 이 5점의 그림을 빛나게 하는 그림이거든 763 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 이 넷을 놔주면 그게 어디 있는지 알려 줄게 764 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 좋아 765 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 거기 네 명, 가 766 00:53:33,005 --> 00:53:34,715 - 오빠 - 따지지 마 767 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 - 이게 좋은 생각일까? - 시키는 대로 해 768 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 어디 있어? 769 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 바로... 770 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 여기 771 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 루크가 도망간다! 772 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 다 됐나? 773 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 "간음하라" 774 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 루크 오빠 775 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 오빠! 776 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 마시지 마 777 00:56:21,548 --> 00:56:24,510 오빠! 778 00:56:24,593 --> 00:56:26,345 오빠, 마시라고 779 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 맙소사 780 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 여전히 잠꼬대하는 거 알지? 781 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 다들 그렇게 말하더라 782 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 난 이제 수배자야 783 00:56:40,192 --> 00:56:43,737 다행히 이젠 아들과 같이 쫓기고 있지 784 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 와, 그거 두 잔째야? 785 00:56:48,325 --> 00:56:51,036 셋, 이제 시작이야 786 00:56:51,119 --> 00:56:52,663 시간이 좀 걸리긴 했어도 787 00:56:52,746 --> 00:56:54,039 필요했던 모험심을 찾았네 788 00:56:54,122 --> 00:56:57,084 자발적 모험일까? 아니면, 강제적 모험일까? 789 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 내 다음 모험은 가정을 꾸리는 게 될 줄 알았는데 790 00:57:00,629 --> 00:57:03,924 그게 생각보다 어려운 거더라고 791 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 오빠도 언제 한번 해 봐 792 00:57:06,468 --> 00:57:10,138 네 상황은 부럽지 않지만 결혼 일은 영 안 됐다 793 00:57:10,222 --> 00:57:12,474 그 남자, 변할 줄 알았는데 794 00:57:12,558 --> 00:57:17,187 내가 그렇게 노력해도 결국 그냥 개랑 같더라고 795 00:57:18,772 --> 00:57:22,442 그러면 자기 그곳도 핥을 수 있는 건지... 796 00:57:22,526 --> 00:57:24,027 충성심만 빼고 797 00:57:24,111 --> 00:57:25,320 충성심이라 798 00:57:25,404 --> 00:57:28,115 남편, 바람둥이, 싫어요 799 00:57:28,991 --> 00:57:31,076 공짜 샴페인, 좋아요 800 00:57:31,159 --> 00:57:33,495 이제 완전히 제자리로 돌아왔네 801 00:57:33,579 --> 00:57:35,038 제대로 돌아왔어 802 00:57:36,832 --> 00:57:38,417 내가 그 차에 탈 거 알았지? 803 00:57:38,500 --> 00:57:41,420 샬럿, 난 너를 네가 아는 것보다 더 잘 알아 804 00:57:42,171 --> 00:57:44,631 어렸을 때부터 넌 모험이라면 입으로는 거절해도 805 00:57:44,715 --> 00:57:46,383 눈은 승낙하고 있었어 806 00:57:46,466 --> 00:57:48,385 그러니까 항상 내가 도와주게 해 줘 807 00:57:48,468 --> 00:57:52,973 아니, 오빠가 나를 도와주게 내가 도와줄게 808 00:57:53,557 --> 00:57:55,267 석 잔이었어? 세 병이었어? 809 00:57:55,350 --> 00:57:56,560 뭐? 810 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 그래 811 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 그 샘에서 뭘 찾을 생각이야? 812 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 아무것도 813 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 아빠, 인정 아빠는 받을 자격이 있지 814 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 왜? 아빠는 포기했어도 나는 주장할 거야 815 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 그런 공을 세웠으니 세상도 아빠한테 빚이 있지 816 00:58:13,577 --> 00:58:15,787 우리 가문은 칭송받을 자격이 있고 말이야 817 00:58:15,871 --> 00:58:17,080 난 칭송 같은 거 필요 없어 818 00:58:17,831 --> 00:58:20,709 아빠도 분명히 필요 없으실걸 돌아가셨으니까 819 00:58:20,792 --> 00:58:22,002 너무 심하네 820 00:58:22,085 --> 00:58:24,838 결국 오빠 말은 오빠가 칭송받고 싶다는 거잖아 821 00:58:24,922 --> 00:58:28,425 아니, 그런 뜻 아니었어 822 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 난 오빠를 오빠보다 더 잘 알아 823 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 아닐걸 난 샴페인을 안 마시니까 824 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 실례합니다 병째로 주실래요? 고마워요 825 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 고맙습니다 826 00:58:38,143 --> 00:58:40,562 그렇군 이건 준비 운동이야 827 00:58:40,646 --> 00:58:43,899 모험하라며? 즐기게 놔둬 828 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 "오스트리아 빈" 829 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}"오스트리아 국립 도서관" 830 00:59:00,249 --> 00:59:03,669 - 진짜 두고 가기 싫은데 - 괜찮아, 억만장자랑 있잖아 831 00:59:03,752 --> 00:59:04,753 그게 무슨 소리야? 832 00:59:04,837 --> 00:59:06,255 좋은 기운이 옮을 수도 있지 833 00:59:06,338 --> 00:59:07,840 좋아, 머프 여기서 기다려 834 00:59:07,923 --> 00:59:11,134 그러면 이거 받아 귀에 꽂아 835 00:59:11,218 --> 00:59:12,553 - 연락하자고 - 좋아 836 00:59:12,636 --> 00:59:13,637 사서가 온다 837 00:59:14,388 --> 00:59:16,473 - 퍼듀 씨죠? - 그렇습니다 838 00:59:16,557 --> 00:59:18,392 저는 희귀서가 책임자입니다 839 00:59:18,475 --> 00:59:21,228 퍼듀 씨 팀을 맞이하게 되어 기뻐요 840 00:59:21,311 --> 00:59:24,481 카버 씨께서 아낌없이 지원해 주셨죠 841 00:59:24,565 --> 00:59:25,816 샬럿 퍼듀 씨 842 00:59:25,899 --> 00:59:30,153 피카소의 입체파 이전 작품에 관한 논문은 정말 대단했어요 843 00:59:30,237 --> 00:59:31,613 감사합니다 844 00:59:31,697 --> 00:59:33,031 잘됐네요 845 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 네, 따라오시겠어요? 846 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 경찰이나 저격수 마피아가 있는지 잘 감시해 847 00:59:41,415 --> 00:59:43,500 - 원숭이두창도 - 네 명의 기수도 848 00:59:43,584 --> 00:59:44,668 협심증 849 00:59:44,751 --> 00:59:46,336 - 에볼라 - 광견병 850 00:59:46,420 --> 00:59:48,088 - 강아지? - 광견병이라고 851 00:59:48,172 --> 00:59:50,465 이곳은 빈 최고의 식당이에요 852 00:59:50,549 --> 00:59:52,342 잘 모실 겁니다 853 00:59:52,926 --> 00:59:54,845 편히 계시도록 자리 비켜드리기 전에 854 00:59:54,928 --> 00:59:57,181 우리 도서관에 후하게 기부해 주셔서 855 00:59:57,264 --> 00:59:59,683 이사진의 감사 인사를 전해 드립니다 856 00:59:59,766 --> 01:00:00,809 천만에요 857 01:00:00,893 --> 01:00:03,020 우리 연구팀을 도와줘서 고맙다고 전해 주세요 858 01:00:03,103 --> 01:00:05,397 꼭 전하겠습니다 859 01:00:05,480 --> 01:00:06,648 - 안녕히 계세요 - 가세요 860 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 뭐 마실래? 861 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 아니면 한잔할래? 862 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 아뇨, 지금은 괜찮습니다 감사해요 863 01:00:25,000 --> 01:00:27,085 음악 영재라고 들었어 864 01:00:27,169 --> 01:00:28,879 그렇다더군요 865 01:00:31,590 --> 01:00:33,425 수다를 즐기진 않나 보구나 866 01:00:33,509 --> 01:00:34,968 아저씨도 그런 것 같네요 867 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 엄마 말로는 재벌이라던데 좀 캐물어도 될까요? 868 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 마음껏 해 봐 869 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 얼마나 부자예요? 870 01:00:46,355 --> 01:00:47,773 부끄러울 정도로 부자야 871 01:00:47,856 --> 01:00:49,983 '억' 단위예요? 872 01:00:51,902 --> 01:00:53,529 - 응 - 배도 있어요? 873 01:00:53,612 --> 01:00:54,905 응, 있어 874 01:00:54,988 --> 01:00:57,241 - 얼마나 커요? - 120미터 875 01:00:57,324 --> 01:01:00,827 - 비행기 있어요? - 방금 탄 게 내 거야, 추가로... 876 01:01:01,537 --> 01:01:03,372 - 대단하네요 - 딱히 그렇지도 않아 877 01:01:03,455 --> 01:01:08,544 비행기도 비행기 나름이거든 878 01:01:08,627 --> 01:01:09,920 네가 탄 건 작은 거야 879 01:01:10,587 --> 01:01:11,713 이제 내 차례다 880 01:01:11,797 --> 01:01:13,048 잠깐만요 881 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 마음껏 하라면서요 882 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 그래 883 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 만족하세요? 884 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 당연히 아니지 885 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 내가 걸려들었나? 대단한데 886 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 저기요, 샴페인 두 잔요 887 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 프라이빗 컬렉션은 이 뒤에 보관합니다 888 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 대부분의 사람은 볼 수 없죠 889 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 '악한 성경'은 저희 컬렉션의 꽃이에요 890 01:02:16,069 --> 01:02:19,239 특히 관심 있는 부분이 있나요? 891 01:02:19,323 --> 01:02:20,532 맞혀 보시죠 892 01:02:20,616 --> 01:02:22,659 아마도 다른 사람들처럼 893 01:02:22,743 --> 01:02:24,661 십계명의 악명 높은 오타를 894 01:02:24,745 --> 01:02:26,496 보고 싶으신 거겠죠? 895 01:02:27,247 --> 01:02:29,583 '간음하라' 896 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 그래서 '악한 성경'이니까요 897 01:02:31,627 --> 01:02:33,212 사실 그게 다가 아니에요 898 01:02:33,295 --> 01:02:36,298 신명기 5장에도 오타가 있어요 899 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 '우리 하나님 여호와께서 그의 영광과 우엉을 우리에게 보이시매' 900 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 우리 모두 그게 꼭 보고 싶네요 901 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 이쪽이에요 902 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 "간음하라" 903 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 폭력배가 아니라 관광객인 거 잊지 말아요 904 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 상황이 바뀌었네 905 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 루크, 네 여자 친구가 친구들을 거느리고 왔어 906 01:03:45,325 --> 01:03:47,828 - 이거 곤란하네 - 어떻게 할까? 907 01:03:47,911 --> 01:03:49,955 - 뭐가 곤란해요? - 맡겨 둬 908 01:03:50,038 --> 01:03:51,248 뭘 맡겨요? 909 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 화장실 좀 안내해 주세요 910 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 뭐 좀 찾았어요? 911 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 아직요 여기 있는 거 확실해요? 912 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 여기 있을 거예요 녹아드는 재주가 있는 사람이죠 913 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 모든 출구는 봉쇄했어요 914 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 그 사나운 년 어디 있지? 915 01:04:27,826 --> 01:04:30,370 너무 쉽네요 916 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 잘됐네요, 왔군요 917 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 책 찾아요? 918 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 다 독일어인 거 알아요? 919 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 추천 도서 있어요? 920 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 니체요 921 01:04:54,853 --> 01:04:56,563 이런, 그 책에 행복한 결말은 별로 없는데 922 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 난파선에 버려지는 것과 기묘하게 비슷하죠 923 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 있죠, 그건 사과하려고 했어요 924 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 하지만 니체가 말했죠 '날 죽이지 못하는 것은...' 925 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 '날 더 화나게 할 뿐이다' 926 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 그 얘기가 나와서 말인데요 927 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 좋아요 928 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 총, 아니면 칼? 남자답게 929 01:05:35,811 --> 01:05:36,854 난 스카프 있어요 930 01:05:36,937 --> 01:05:40,941 나한텐 이득이지만 싸울 기회를 줄게요 931 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 당연히 농담이었죠 932 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 저기요 933 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 미안해요 934 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 내 여동생 생각은... 935 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 죄송합니다 936 01:06:15,976 --> 01:06:17,311 계속 말할게요 937 01:06:17,394 --> 01:06:19,605 동생은 우리 둘이 불편한 관계래요 938 01:06:19,688 --> 01:06:21,273 동생 말이 맞는 것 같네요 939 01:06:43,837 --> 01:06:48,091 일을 복잡하게 만들지 말아요 940 01:06:48,175 --> 01:06:51,512 안 그러면 죽일 수밖에 없으니까 941 01:06:51,595 --> 01:06:56,058 '안 그러면'? 방금 눈을 찌르려고 했잖아요 942 01:06:56,141 --> 01:06:57,601 진정시키려고 그런 거죠 943 01:06:57,684 --> 01:06:58,685 그런 거였어요? 944 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 내가 오해한 게 분명하니 사과할게요 945 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 화해할까요? 946 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - 그걸 찾아도 갖기 싫을 거예요 - 그래요 947 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 좋아, 시간 좀 벌었네 948 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 누가 나 좀 내려 줘요 949 01:07:35,639 --> 01:07:36,932 저쪽에서 출구를 전부 막았어 950 01:07:37,015 --> 01:07:38,851 다음 계획으로 넘어가야겠어 951 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 찾았어? 952 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 아니 953 01:07:43,981 --> 01:07:47,442 그거 실망스럽네 데브, 대안으로 가자 954 01:07:47,526 --> 01:07:48,819 대안 955 01:07:55,576 --> 01:07:56,994 이 냄새 나요? 956 01:07:57,077 --> 01:07:58,161 아니요 957 01:07:58,245 --> 01:07:59,788 냄새나는데요 958 01:08:04,751 --> 01:08:05,961 맙소사, 연기 냄새 같아요 959 01:08:06,044 --> 01:08:07,588 - 연기 냄새가 나요 - 네? 960 01:08:07,671 --> 01:08:10,007 연기요? 연기 냄새 안 나는데요 961 01:08:10,090 --> 01:08:12,676 눈 감고 깊이 들이켜 보세요 962 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 뭐 하는 거야? 963 01:08:20,267 --> 01:08:21,643 여기서 이러면 안 돼 너무 오래 걸려 964 01:08:21,727 --> 01:08:25,272 오, 안 돼, 안 돼 이건 계획과 다르잖아 965 01:08:25,354 --> 01:08:27,691 필요한 걸 찾아서 나가는 게 계획이었어 966 01:08:28,317 --> 01:08:30,027 이 친절한 사서 분께서 967 01:08:30,109 --> 01:08:32,237 의식을 잃었고... 설마 죽은 거야? 968 01:08:32,321 --> 01:08:33,738 안 죽었어 969 01:08:33,822 --> 01:08:37,658 지금 귀중한 문화유산 한 점을 또 훔치겠다고? 970 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 샬럿, 여긴 동물원이 아니라 정글이야 971 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 여긴 정글이 아니라 공공 도서관이야 972 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 우리 일은 예상할 수 없다는 말이야 973 01:08:47,461 --> 01:08:49,962 상황이 바뀌면 우리도 맞춰서 변해야 해 974 01:08:50,046 --> 01:08:52,090 그래서 항상 좋은 대안을 준비하는 거지 975 01:08:52,174 --> 01:08:53,550 아니, 오빠 내 말 좀 들어 976 01:08:53,634 --> 01:08:55,761 루시타니아 때랑 똑같아 977 01:08:55,844 --> 01:08:58,680 그때도 우리를 죽이려 드는 미친 여자한테 공격당할 생각은 978 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 - 없었고... - 네 말이 맞았어 979 01:09:00,432 --> 01:09:02,975 마취 가스로 사람을 기절시키고 종교 서적을 훔치는 데 980 01:09:03,060 --> 01:09:04,978 가담하고 싶은 생각도 없어 981 01:09:05,062 --> 01:09:05,895 스프레이였어 982 01:09:05,979 --> 01:09:10,149 흔치 않은 상황이고 네가 불편하다는 건 알겠어 983 01:09:10,234 --> 01:09:14,154 하지만 이것도 모험의 일부야 괜찮은 여정이라면 984 01:09:14,238 --> 01:09:16,240 넘어야 할 장벽과 장애물이 필수잖아 985 01:09:16,323 --> 01:09:18,325 그래, 그 여정의 끝이 감옥일 때는 다르지 986 01:09:18,408 --> 01:09:19,535 우린 감옥에 안 가 987 01:09:19,618 --> 01:09:21,578 - 어떻게 알아? - 많이 해 봤는데... 988 01:09:21,662 --> 01:09:23,205 절대 감옥에 가지 않거든 989 01:09:23,287 --> 01:09:24,456 감옥에 갈 때도 있긴 하지 990 01:09:24,540 --> 01:09:27,376 - 데브, 폭탄에나 집중해 - 폭탄? 991 01:09:27,459 --> 01:09:28,585 폭탄 아니야 992 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 폭탄은 애들 장난감이지 이건 지향성 폭약이야 993 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 셋, 둘... 994 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 하나 995 01:09:40,889 --> 01:09:41,890 이런, 젠장 996 01:09:41,974 --> 01:09:43,975 아빠 새가 둥지를 떠난다 997 01:09:44,059 --> 01:09:45,978 알겠어, 분수 출구에서 기다릴게 998 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 좋아, 네 물건 챙겨 이제 가자 999 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 성경은 어디 있죠? 1000 01:10:03,245 --> 01:10:05,330 너희 엄마한테 샴페인 마신 거 비밀로 하면 1001 01:10:05,414 --> 01:10:07,791 큰 비행기에 태워 줄게 1002 01:10:11,837 --> 01:10:17,009 나한테 딱 붙어 있으면 겁먹을 필요 없어 1003 01:10:17,092 --> 01:10:18,969 왜 겁먹어요? 1004 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 타 1005 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 이 싸움도 비밀로 하는 게 좋겠다 1006 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - 행복한 결말 - 주님께 찬양 1007 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 이게 무슨 냄새예요? 1008 01:11:24,910 --> 01:11:27,329 루크 삼촌이 하수구로 기어가자고 했어 1009 01:11:27,412 --> 01:11:29,540 엄마도 처음은 아니란다 1010 01:11:29,623 --> 01:11:30,624 두 사람은 어땠어? 1011 01:11:30,707 --> 01:11:32,835 우리는 슈니첼을 즐겼죠 안 그래? 1012 01:11:32,918 --> 01:11:34,461 샴페인 한 병도요 1013 01:11:34,545 --> 01:11:35,546 샴페인? 1014 01:11:35,629 --> 01:11:37,256 샴페인은 12도밖에 안 돼요 1015 01:11:37,339 --> 01:11:39,633 그 후엔 오언 아저씨가 두 사람을 때려눕혔어요 1016 01:11:40,676 --> 01:11:42,970 상당히 놀라우면서도 대단했죠 1017 01:11:43,053 --> 01:11:44,096 오언이 뭘 했다고? 1018 01:11:44,179 --> 01:11:46,682 수호자가 노린 건 나뿐이고 애는 위험하지 않았어요 1019 01:11:46,765 --> 01:11:48,016 너를 공격했다고? 1020 01:11:48,100 --> 01:11:49,726 그렇게 드라마틱한 일은 아니었어요 1021 01:11:49,810 --> 01:11:51,270 딱히 그렇진 않죠 꽤 드라마틱했어요 1022 01:11:51,353 --> 01:11:52,729 오빠 1023 01:11:52,813 --> 01:11:54,481 - 멀쩡해 보이는데 - 네, 엄마, 저 괜찮아요 1024 01:11:54,565 --> 01:11:56,567 전혀 안 괜찮아 1025 01:11:56,650 --> 01:11:58,151 손은 씻으셨어요? 1026 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 이리 와 1027 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - 너 취했어? - 무슨 말이에요? 저 11살이에요 1028 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 한잔할래요? 1029 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 오언 카버를 찾아야 해요 1030 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 오언 소유의 비행기와 차량 선박을 모두 추적하죠 1031 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 지금 상황은요? 1032 01:12:43,614 --> 01:12:47,034 네, 성경을 두 번이나 스캔했는데 본문 자체엔 아무것도 없어요 1033 01:12:47,117 --> 01:12:50,329 하지만 가장자리의 금박에서 1034 01:12:50,829 --> 01:12:53,790 1부터 7까지의 숫자만 사용된 1035 01:12:53,874 --> 01:12:57,002 1,029자리 반복 패턴을 발견했어요 1036 01:12:57,085 --> 01:12:58,378 코드인가요? 1037 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 이걸 만든 사람은 언어나 문화와 상관없이 누구든 1038 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 이해할 수 있는 시스템을 사용했겠죠 1039 01:13:04,760 --> 01:13:06,136 숫자요 1040 01:13:06,220 --> 01:13:10,682 문제는 우리가 회전 암호와 치환 암호 1041 01:13:10,766 --> 01:13:13,018 비대칭 키 암호까지 시도해 봤는데 1042 01:13:13,644 --> 01:13:14,645 아무것도 안 돼요 1043 01:13:14,728 --> 01:13:16,897 - 못 풀어요? - 풀 겁니다 1044 01:13:17,981 --> 01:13:18,857 풀 거야 1045 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 숫자로 된 코드인 건 확실해요? 1046 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 어디 가? 1047 01:13:24,488 --> 01:13:25,781 이건 실수였어 1048 01:13:25,864 --> 01:13:27,616 그래, 하수구 때문에 그래? 사과할게 1049 01:13:27,699 --> 01:13:28,867 토머스는 여기 있으면 안 돼 1050 01:13:28,951 --> 01:13:30,285 이해해, 정말로 1051 01:13:30,369 --> 01:13:32,120 그런 일이 있었으니 당연히 겁이 나겠지 1052 01:13:32,204 --> 01:13:35,457 하지만 사실 이건 애한테 좋아 1053 01:13:36,208 --> 01:13:37,793 이건 현실이라고 1054 01:13:37,876 --> 01:13:40,921 차질과 고난이 있지만 아빠도 늘 그러셨잖아 1055 01:13:41,004 --> 01:13:43,674 끝에 얻는 상이 아니라 여정 자체가 보상이라고 1056 01:13:43,757 --> 01:13:44,925 난 그 신조를 믿어 1057 01:13:45,008 --> 01:13:46,134 아니, 그렇지 않아 1058 01:13:46,218 --> 01:13:48,011 오빠 때문에 아빠의 일은 1059 01:13:48,095 --> 01:13:51,682 명백한 범죄로 변질됐어 1060 01:13:51,765 --> 01:13:55,769 오빠는 얻게 될 보상과 그에 따르는 명예에만 관심이 있어 1061 01:13:55,853 --> 01:13:59,565 완전히 집착하고 있다고 아빠의 뜻은 그게 아니었어 1062 01:14:01,191 --> 01:14:02,693 전부터 그렇게 생각했나 보네 1063 01:14:02,776 --> 01:14:03,986 말을 말자 1064 01:14:04,069 --> 01:14:05,737 너는 아빠의 신조대로 사니까? 1065 01:14:05,821 --> 01:14:08,657 내 삶이 화려하거나 흥미진진하지 않아서 미안하지만 1066 01:14:08,740 --> 01:14:11,535 그래도 오빠가 나타나기 전까진 안전했어 1067 01:14:11,618 --> 01:14:13,245 - 안전해? - 응 1068 01:14:13,328 --> 01:14:15,873 즐거움이 없잖아 넌 여정에 나서지도 않잖아 1069 01:14:16,790 --> 01:14:18,625 솔직히 말해 봐 지난 5년의 삶보다 1070 01:14:18,709 --> 01:14:20,919 이번 5일이 훨씬 더 행복했지? 그래 1071 01:14:21,003 --> 01:14:21,837 아빠는 어쩌고? 1072 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 네가 박물관에서 일하는 걸 보면 부끄러워하실 거야 1073 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 넌 큐레이터가 아니야 그냥 전시품이지 1074 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 왜 이래 1075 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 우리에게 공통점은 아빠뿐이었어 1076 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 이제 아빠가 없으니 우리에게 남은 건 없네 1077 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 그건 좀... 샬럿 1078 01:14:44,651 --> 01:14:46,695 - 가자, 토머스 - 샬럿 1079 01:14:46,778 --> 01:14:48,906 엄마, 잠깐만요 1080 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 얼마나 심각한 상황이죠? 1081 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 전혀 안 심각해요 1082 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 그냥 계속할까요? 1083 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 - 엄마! - 고마워요 1084 01:15:01,543 --> 01:15:04,546 - 미안, 오늘 힘들었지 - 하지만, 엄마 1085 01:15:04,630 --> 01:15:07,007 호텔을 찾을게 같이 저녁 먹고... 1086 01:15:07,090 --> 01:15:08,133 - 엄마! - 왜? 1087 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 수학이 아니에요 1088 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 아까 찾은 패턴요 수학이 아니라고요 1089 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 안 돼, 루크 코드를 풀 수가 없어 1090 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 그러면 어딘가에서 실수했겠지 놓친 게 있을 거야 1091 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 안녕하세요 1092 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - 안녕 - 아니, 그냥 입 닫아 1093 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 미안 1094 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 토머스 1095 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 그 7자리는 숫자가 아니에요 1096 01:15:40,290 --> 01:15:42,167 음표예요 1097 01:15:42,251 --> 01:15:43,377 뭐? 1098 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 가장 보편적인 언어지 1099 01:15:46,964 --> 01:15:47,965 그리고 확실히 해 두는데 1100 01:15:48,048 --> 01:15:52,344 전문가들이 전전긍긍하는 동안 11살짜리가 알아낸 거야 1101 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 음표 적을 수 있겠어? 1102 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 더 좋은 방법이 있죠 1103 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 머프 1104 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 다시 해 봐, 토머스 1105 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 그래, 알겠어 1106 01:16:19,955 --> 01:16:22,291 '사막의 물'이라는 곡이야 1107 01:16:22,374 --> 01:16:23,959 오래된 곡이고 작곡가는 미상이야 1108 01:16:24,042 --> 01:16:27,004 하지만 고대 세계의 일곱 불가사의를 기리는 곡이야 1109 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 지도 좀 보여 줘 1110 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 고대 7대 불가사의를 표시해 봐 1111 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 그림을 위에 겹쳐서 길을 깔아 1112 01:16:53,113 --> 01:16:55,991 6개 지점이 다 연결돼 하나만 빼고 1113 01:16:56,074 --> 01:16:58,577 여섯과 하나 일곱 번째 장소 1114 01:16:59,620 --> 01:17:03,207 현재 남은 고대 불가사의는 딱 한 군데야 1115 01:17:03,290 --> 01:17:04,541 기자의 피라미드 1116 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 토머스 1117 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 가방 챙겨라 1118 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 가방 챙기라니? 1119 01:17:17,554 --> 01:17:18,889 우리 이집트에 가야지 1120 01:17:18,972 --> 01:17:21,141 그냥 다 내려놓고 이집트에 갈 수는 없어 1121 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 - 글쎄, 갈 수 있어 - 아니 1122 01:17:23,101 --> 01:17:25,979 보상이 아닌 여정이 중요한 거라면서요 1123 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 경호원 없이는 아무도 못 가 1124 01:17:35,948 --> 01:17:37,407 전적으로 동의해요 1125 01:17:37,491 --> 01:17:40,327 안심하세요 내가 다 손을 써 뒀으니까요 1126 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 팀이 대기 중이에요 우리랑 같이 가면 돼요 1127 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 토머스는 안전할 거라고 약속할게요 1128 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 내가 무슨 소릴 했지? 안 돼요 경호원이 있어도 안 돼요 1129 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 오빠 1130 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 루크 오빠 1131 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 샘물을 마실 기회가 있다면 마실 거야? 1132 01:18:37,801 --> 01:18:39,011 치료제를 찾는 1133 01:18:39,094 --> 01:18:41,388 불치병 환자랑 나를 헷갈린 것 같은데 1134 01:18:44,099 --> 01:18:46,476 오언 카버에 관해 정확히 뭘 알아? 1135 01:18:46,560 --> 01:18:48,687 그 사람 없이는 아무것도 할 수 없었을 거야 1136 01:18:48,770 --> 01:18:51,565 변호인단으로 아들을 찾게 해 준다더니 1137 01:18:51,648 --> 01:18:55,068 대신 내 전 남편을 지구 반대편으로 보내 버렸어 1138 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 그런데 고맙지 않아? 1139 01:18:56,612 --> 01:19:00,115 먼저 나랑 상의했어야지 이제 토머스가 아빠를 못 만나잖아 1140 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 그 사람이 어떻게 돈 벌었는지 알지? 1141 01:19:04,286 --> 01:19:08,373 1930년대 유럽에 전쟁 선포하듯 기업을 장악해 1142 01:19:08,457 --> 01:19:11,043 그건 그거고 이건 이거지 1143 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 죽음 앞에서 사람은 변해 1144 01:19:13,462 --> 01:19:16,340 탐욕과 욕심을 속죄하고 싶은 것 같아 1145 01:19:16,423 --> 01:19:18,342 긍정적인 유산을 남기고 싶어 하는 것 같아 1146 01:19:18,425 --> 01:19:21,011 그냥 샘물을 마시고 낫고 싶은 거야 1147 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 병에 담아 팔 생각이 아니길 바랄 뿐이야 1148 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 가서 자 1149 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 {\an8}"바티칸 시국" 1150 01:19:31,980 --> 01:19:33,315 {\an8}저는 실패했습니다 1151 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 그쪽이 성공하기 전엔 실패가 아니야 1152 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 성경이 그들에게 있어요 1153 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 그거 안타깝군 1154 01:19:52,459 --> 01:19:54,253 그걸 본다고 알까? 1155 01:19:54,336 --> 01:19:55,629 결국 풀 거예요 1156 01:19:55,712 --> 01:19:59,925 그게 인쇄된 지 400년인데 아무도 풀지 못했어 1157 01:20:00,008 --> 01:20:01,009 그 사람은 달라요 1158 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 성공할 거예요 1159 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 다시 한번 말하지만 성공하지 못할 거야 1160 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 인류의 자멸을 막는 게 너에게 주어진 임무인 걸 잊지 마 1161 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 샘물이 숨겨져 있는 데는 이유가 있어 1162 01:20:23,240 --> 01:20:26,118 수천 년 동안 그 비밀을 유지해 온 데도 1163 01:20:26,201 --> 01:20:29,246 이유가 있지 1164 01:20:30,247 --> 01:20:33,709 그건 너무 강하고 위험하고 유혹적이라 1165 01:20:33,792 --> 01:20:35,919 인류가 스스로 결정 못 해 1166 01:20:37,504 --> 01:20:39,423 뭘 찾는 건지 알기나 하는 건가? 1167 01:20:39,506 --> 01:20:40,674 얼마나 직설적으로 말할까요? 1168 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 영생, 젊음, 아름다움, 부 건강, 힘 1169 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 계속할까요? 1170 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 다른 말로 하자면 구원이라 생각하는 것이지 1171 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 하지만 그게 다가 아니야 1172 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 지금까지 자네는 굉장한 자제력을 보여 왔어 1173 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 그 점은 높이 사지만 1174 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 안타깝게도 효과는 없어 1175 01:21:08,619 --> 01:21:10,621 긍휼의 손을 보여 줬으니 1176 01:21:10,704 --> 01:21:14,082 이제 심판의 손을 보여 줄 때야 1177 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 이 열쇠의 용도를 아나? 1178 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 "이집트 카이로" 1179 01:21:41,235 --> 01:21:44,780 기원전 2600년경에 세워진 기자의 피라미드는 1180 01:21:44,863 --> 01:21:48,075 파라오들이 비밀의 방에 집착했던 증거이기도 해 1181 01:21:48,158 --> 01:21:49,785 피라미드 안에 방을 만들어서 1182 01:21:49,868 --> 01:21:52,871 당시의 지식과 문서를 숨겼지 1183 01:21:52,955 --> 01:21:55,415 비밀이라면서 그 존재는 어떻게 알아요? 1184 01:21:55,999 --> 01:21:57,501 너 똑똑하구나 1185 01:21:57,584 --> 01:22:01,213 몇 년 전, 과학자들이 뮤온 검출법이라는 기술로 1186 01:22:01,296 --> 01:22:04,424 피라미드의 3차원 형상을 스캔했어 1187 01:22:04,508 --> 01:22:05,509 이걸 봐 1188 01:22:06,260 --> 01:22:07,553 이건 어떻게 찾았어요? 1189 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 우리 재벌 씨께 감사해야지 1190 01:22:09,429 --> 01:22:12,349 그 스캔으로 뭘 찾았는지 봐 1191 01:22:14,017 --> 01:22:15,185 비밀의 방들 1192 01:22:15,269 --> 01:22:20,023 엄청나게 많고 오늘날까지도 들어간 사람이 없지 1193 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 괜찮아? 1194 01:22:31,118 --> 01:22:36,206 도착해서 뭔가 발견한다면 조심해 줘 1195 01:22:36,290 --> 01:22:38,750 샬럿, 내 걱정 하는 거야? 1196 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 태양신 인티의 황금 가면 기억해? 1197 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 아빠가 안 가져간 이유를 묻지 않았지 1198 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 그걸 찾는 데 평생을 바치신 분인데 1199 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 너는 그 답을 알겠지? 1200 01:22:55,309 --> 01:22:57,769 - 난 물어봤어 - 이렇게 말씀하셨지? 1201 01:22:57,853 --> 01:22:59,479 '여정 자체가 상이다' 1202 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 '어떤 것은 설명할 수 없고 경험할 뿐이다'라고 하셨어 1203 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 그러니까 제발 조심해 1204 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 비샤라 교수님? 1205 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 카버 씨 1206 01:23:57,162 --> 01:23:59,248 - 도움이 될 수 있어 기쁩니다 - 네 1207 01:23:59,331 --> 01:24:02,960 이 피라미드의 역사는 비샤라 교수님이 제일 잘 아시죠 1208 01:24:04,920 --> 01:24:07,506 데브, 머프, 여기서 기다려 이 사람들 감시해 1209 01:24:07,589 --> 01:24:08,590 알겠어 1210 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 웨스터가드, 주변에 경비 세워 가자 1211 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 가방이 왜 이렇게 많이 필요한지 모르겠네 1212 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 뭐가 들었는지도 1213 01:24:24,064 --> 01:24:29,278 피라미드는 3천 년 동안 봉인되어 있다가... 1214 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 머리 조심하세요 1215 01:24:30,571 --> 01:24:35,576 기원전 820년에 압둘라 알마문이 열고 보물을 찾도록 했죠 1216 01:24:35,659 --> 01:24:41,540 그때 이 원래의 입구가 발견됐습니다 1217 01:24:41,623 --> 01:24:43,542 - 와 - 그 후로 1218 01:24:43,625 --> 01:24:47,588 우리는 갤러리를 발견했고 그 너머에는 왕의 방이 있죠 1219 01:24:48,172 --> 01:24:49,006 이쪽입니다 1220 01:24:49,089 --> 01:24:53,010 방 아래로 내려가려면... 1221 01:24:54,178 --> 01:24:57,139 그 아래는 없습니다 1222 01:24:57,222 --> 01:25:00,350 우리 스캔에 따르면 있는데요 1223 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 프레이거 1224 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - 갑시다 - 저기요 1225 01:25:05,272 --> 01:25:06,815 자, 다들 시작하지 1226 01:25:06,899 --> 01:25:08,317 뭐 하시는 겁니까? 1227 01:25:08,400 --> 01:25:10,485 아니, 안 돼요 이러면 안 됩니다 1228 01:25:10,569 --> 01:25:11,653 죄송해요, 교수님 1229 01:25:11,737 --> 01:25:13,030 시간이 없어서요 1230 01:25:13,113 --> 01:25:16,658 모든 허가와 절차를 거칠 시간이 1년 반 정도 있다면 1231 01:25:16,742 --> 01:25:19,119 규정대로 했겠지만 전 시한부예요 1232 01:25:19,661 --> 01:25:20,662 그럴 여유가 없습니다 1233 01:25:20,746 --> 01:25:22,497 - 이해하시겠죠 - 아니요 1234 01:25:22,581 --> 01:25:25,959 카버 씨 이건 용납할 수 없습니다 1235 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 그러면 사과라도 받아 주세요 1236 01:25:31,924 --> 01:25:33,217 교수님 좀 내보내죠? 1237 01:25:33,300 --> 01:25:34,718 - 밀러 - 이쪽입니다, 교수님 1238 01:25:34,801 --> 01:25:36,428 - 이러면 안 됩니다 - 데리고 나가요 1239 01:25:36,512 --> 01:25:39,306 - 안 돼요, 여긴 신성한 곳입니다 - 어서 가요! 1240 01:25:39,389 --> 01:25:41,391 - 카버 씨! - 오언, 저 말이 맞아요 1241 01:25:41,475 --> 01:25:44,186 들어갈 방법을 풀어 보죠 장치나 배열 같은 게 있을 거예요 1242 01:25:44,269 --> 01:25:45,771 한 시간만 주면 찾을 수 있어요 1243 01:25:47,689 --> 01:25:49,483 - 못 줘요 - 잠깐만요 1244 01:25:49,566 --> 01:25:52,778 방금 1년 반이라고 하더니 이제 1시간도 안 돼요? 1245 01:25:52,861 --> 01:25:55,155 1시간을 주면 그게 3시간으로 늘어날 거고 1246 01:25:55,239 --> 01:25:57,491 그러다 보면 계속 늘어지겠죠 1247 01:25:57,574 --> 01:25:58,951 몇 주가 될 수도 있어요 1248 01:25:59,034 --> 01:26:01,828 다들 물러나세요 다치면 안 되니까요 1249 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 좋아 1250 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 토머스, 이리 와 1251 01:26:12,047 --> 01:26:13,340 어떻게 생각해? 1252 01:26:13,423 --> 01:26:15,300 물론 비샤라 말이 맞지만 1253 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 오언 말도 일리가 있어 1254 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 샬럿, 그게 여기 있어 1255 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 느껴진다고 1256 01:26:22,975 --> 01:26:25,310 내려가는 방법이 그렇게 중요할까? 1257 01:26:25,394 --> 01:26:27,396 응, 중요해 1258 01:26:27,479 --> 01:26:29,940 가는 방법이 중요하다고 말하고 있잖아 1259 01:26:30,023 --> 01:26:33,402 여러분, 우린 오랫동안 노력했어요 우리 모두요 1260 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 벽 너머에서 기다리는 보상을 보는 순간 1261 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 이 대화는 무의미해질 겁니다 1262 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - 어서요 - 엄마, 어서요 1263 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 저거 안 좋은데 1264 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 저거 안 좋은데 1265 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 다들 오지 말라고 해요 1266 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 여기 남는다 1267 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 저기 길이 있어요 1268 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 누가 나타났는지 봐 1269 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 안녕하세요, 신사 여러분 1270 01:27:39,676 --> 01:27:42,513 안녕하세요, 미안하지만 피라미드 영업 종료입니다 1271 01:27:42,596 --> 01:27:46,225 아, 실망이네요 꼭 들어가고 싶었는데 1272 01:27:46,308 --> 01:27:49,311 오늘은 안 되겠어요 개인 행사가 있어서요 1273 01:27:49,394 --> 01:27:50,771 싸울 생각 없어요 1274 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 하지만 꼭 들어가야겠습니다 1275 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 그게 문제가 된다면 문을 열 수 있는 게 한 자루 있죠 1276 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 저한테도 한 자루 있는데... 1277 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 그걸로 막아 볼까요? 1278 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 알겠어요 1279 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 개인 행사니까요 1280 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 차 맛있게 드세요 1281 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 우린 누구 편이야? 1282 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 누가 이기는지 봐야지 1283 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 귀찮아질 것 같네 1284 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 스캔에 따르면 이 방 중앙을 가로질러 1285 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 곧장 내려가면 돼요 1286 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 저 아래 있을 거예요 1287 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 그렇다면 치워야겠네요 1288 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - 조명 설치합시다 - 네 1289 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 이게 뭐예요? 1290 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 키스톤이야 1291 01:29:25,782 --> 01:29:27,492 이 받침대로 이동해야 해 1292 01:29:27,576 --> 01:29:31,872 저쪽으로 옮길 방법만 알아내면 돼 1293 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 그냥 옮기죠 1294 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 가장 강력한 무기를 준비하시죠 필요할 테니까요 1295 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 국제경찰이다 1296 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 조심해요! 조심해! 1297 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 가자! 1298 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 꼼짝도 안 해요 1299 01:30:26,009 --> 01:30:27,010 고정되어 있어요 1300 01:30:27,094 --> 01:30:29,012 이집트인들은 훌륭한 엔지니어였지 1301 01:30:29,096 --> 01:30:31,056 분명히 움직일 방법이 있을 거야 1302 01:30:31,849 --> 01:30:34,560 잠깐 멈추고 생각해 보자 1303 01:30:34,643 --> 01:30:36,812 생각하는 동안 우리가 옮겨 볼게요 1304 01:30:36,895 --> 01:30:38,564 - 프레이거, 장비 - 네 1305 01:30:38,647 --> 01:30:40,649 밀러, 이거 돌려주고 수공구 가져와 1306 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 쇠망치 가져와 1307 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 오빠 1308 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 분위기가 변했어 1309 01:31:10,387 --> 01:31:12,347 총은 왜 챙겨 온 거래? 1310 01:31:12,431 --> 01:31:14,266 경비들이잖아 1311 01:31:14,349 --> 01:31:16,602 느낌이 좋지 않아 우리 말을 안 듣잖아 1312 01:31:16,685 --> 01:31:19,021 오언은 여기까지 오려고 어마어마한 돈을 썼어 1313 01:31:19,104 --> 01:31:19,938 - 응? - 프레이거 1314 01:31:20,022 --> 01:31:21,732 흥분하는 게 당연하지 1315 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 저 아래에 구원이 있다고 생각하니까 1316 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 워, 그냥 다 때려 부수고 들어가면 안 돼요 1317 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 이건 안 되겠습니다 1318 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 화석화된 현무암이에요 일주일은 걸리겠어요 1319 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 폭약을 쓸까요? 1320 01:31:38,790 --> 01:31:41,293 네? 오언, 여기서 폭약을 터트릴 수는 없어요 1321 01:31:41,376 --> 01:31:44,004 다들 전문가고 자기 일을 잘합니다, 완벽하게 안전해요 1322 01:31:44,087 --> 01:31:46,048 이 방은 5천 년이나 된 거라고요 1323 01:31:46,131 --> 01:31:47,925 완벽하게 안전할 수 없어요 1324 01:31:48,008 --> 01:31:49,968 구조가 붕괴될 수 있어요 1325 01:31:50,052 --> 01:31:51,178 동생 말에 동의해요 1326 01:31:51,261 --> 01:31:53,138 - 그러면 물러나시죠 - 당신이나 물러나요 1327 01:31:53,222 --> 01:31:54,681 - 비켜 줘요 - 이성적으로 생각해요 1328 01:31:54,765 --> 01:31:56,433 미안하지만 혹시 자신이 이 일 책임자라고... 1329 01:31:56,517 --> 01:31:58,268 돈만 있으면 1330 01:31:58,352 --> 01:32:01,355 여기를 다 태울 자격이 있나요? 1331 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 안 와? 1332 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 오빠가 가면 나도 가야지 1333 01:35:32,900 --> 01:35:34,359 아무도 못 따라오게 해요 1334 01:35:34,443 --> 01:35:36,069 여기 있어 아무도 못 따라오게 해 1335 01:35:36,153 --> 01:35:37,237 네 1336 01:35:37,321 --> 01:35:39,489 좋아, 다들 들었지? 입구 지키자 1337 01:35:47,789 --> 01:35:49,041 상황이 급격히 나빠졌네 1338 01:35:49,124 --> 01:35:50,876 지는 편에 들어갈 때가 됐어 1339 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 같이 갈 거지? 1340 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 엄호해 줘요! 1341 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 저 50구경 잡아 1342 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 편을 잘못 골랐어 1343 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 교훈을 주도록 하지 1344 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 확인 완료 1345 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 위생병 불러! 1346 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 밖에서 한 것 잘 봤어요 1347 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 우리 같은 편인가요? 1348 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 그러길 바라죠 1349 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 프레이거 먼저 가는 게 좋겠어요 1350 01:37:44,865 --> 01:37:47,743 이 비문은... 전부 모순적이야 1351 01:37:47,826 --> 01:37:48,827 무슨 말이야? 1352 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 '저주인 축복' 1353 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 '악마인 천사' 1354 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 '영벌과 함께하는 구원' 1355 01:38:07,179 --> 01:38:10,599 '목마르지 않고 마시는 자는 복이 있도다' 1356 01:38:10,682 --> 01:38:15,354 '목마른 자는 스스로를 해하느니라' 1357 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 막혔어요 1358 01:38:19,858 --> 01:38:21,527 이건 생명의 나무 같은데요 1359 01:38:21,610 --> 01:38:25,113 최초로 묘사된 때는 바빌론 시대였을 거예요 1360 01:38:25,197 --> 01:38:28,867 이 판은 초기 지도를 나타내요 1361 01:38:30,285 --> 01:38:34,540 세계의 네 모서리가 생명의 나무를 에워싸고 있죠 1362 01:38:34,623 --> 01:38:36,333 이건 나우넷 여신이야 1363 01:38:38,418 --> 01:38:44,216 이건 나무껍질 송진으로 형성된 호박이야 1364 01:38:44,299 --> 01:38:46,134 생명의 나무를 보호하지 1365 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 고대 문명에서는 이걸 불타는 돌이라고 불렀어 1366 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 생명의 나무는 태양 없이 자랄 수 없어 1367 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 저건가요? 1368 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 맞는 것 같아요 1369 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 너무 깊은데 좋은 생각 있어? 1370 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - 낙하산? - 참 고마워, 오빠 1371 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 토머스 딱 붙어 있어 1372 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 다 괜찮아, JP? 1373 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 아니, 그렇지 않아, 밀러 1374 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 고마워요 1375 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 이걸 발견했어요 1376 01:43:14,486 --> 01:43:15,612 별거 아닌 것 같은데요 1377 01:43:15,696 --> 01:43:17,489 별거 아닌 것처럼 보이겠지만 1378 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 우리가... 1379 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 믿는다면 우리의 이해를 뛰어넘는 힘이 저 안에 있죠 1380 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 축복이 큰 만큼 저주도 커요 1381 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 축복을 받을 준비가 안 됐다면 저주를 받을 거예요 1382 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 조심하길 권할게요 1383 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 이제 당신이 맡지 그래요, 루크? 1384 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 우린 당신을 위해 온 거잖아요 1385 01:43:44,266 --> 01:43:45,601 당신을 치료하려고 1386 01:43:45,684 --> 01:43:49,062 지금 그건 신경 쓰지 말고요 해 보세요 1387 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 미안한데 그거 부탁이에요? 아니면 명령이에요? 1388 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 초대입니다 1389 01:43:56,361 --> 01:43:57,905 당신이 원하는 거 아니에요? 1390 01:43:57,988 --> 01:43:59,239 무슨 소리예요, 오언? 1391 01:43:59,323 --> 01:44:02,075 제발 부탁이니 한 번이라도 좀 빠져 줄래요? 1392 01:44:04,828 --> 01:44:06,121 진짜 병에 걸린 게 아니죠? 1393 01:44:06,205 --> 01:44:07,581 당신 때문에 병에 걸리겠어요 1394 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 죽는 거 아니죠? 1395 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 우린 모두 죽어요 언제 죽는지가 문제죠 1396 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 저 안에 뭐가 있든 결국 당신 욕심이었죠? 1397 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 덫을 시험할 쥐가 필요한 거였어요 1398 01:44:23,180 --> 01:44:25,557 우리가 여기 온 이유를 모르는 척하지 말죠 1399 01:44:25,641 --> 01:44:29,144 이건 세상에서 가장 귀중한 상품이에요, 샬럿 1400 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 갈 거예요, 말 거예요? 1401 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 알겠어요 1402 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 도와줄게요 1403 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 오빠! 안 돼! 1404 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 자, 이 게임의 승자는 내가 될 거예요 1405 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 가요 1406 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 가라고요! 1407 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 팔이 낫고 있어요 1408 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 이것도 낫는지 보죠 1409 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 안 돼! 1410 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 왜 안 마셨어요? 1411 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 당신이나 마셔요 1412 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 막아야 해요 1413 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 여기서 기다려요 1414 01:51:01,495 --> 01:51:03,830 긍휼의 손을 보여 줬으니 1415 01:51:03,914 --> 01:51:06,875 이제 심판의 손을 보여 줄 때야 1416 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 이 열쇠의 용도를 아나? 1417 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 잘못된 자가 마신다면 이 열쇠로 막아야 해 1418 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 그 샘은 가장 강한 영혼조차 유혹할 것이나 1419 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 거기에는 잔인한 속임수가 따른다 1420 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 그 순수한 기운을 마신다면 1421 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 샘은 가장 사랑하는 사람의 생명을 가져가야 한다 1422 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 하지만 자신을 가장 소중히 여긴다면 1423 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 어떠한 연결도, 거래도 이루어지지 않고 1424 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 그저 무한한 힘과 직결될 뿐이다 1425 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 그것은 긍휼을 베풀지 않지 1426 01:51:48,709 --> 01:51:52,546 언젠가 인류는 그 샘이 주는 것을 받아들일 준비가 될 것이다 1427 01:51:52,629 --> 01:51:55,632 그때까지는 샘을 지켜야 한다 1428 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 토머스, 손 이리 줘 1429 01:53:24,721 --> 01:53:25,848 토머스, 어서 1430 01:53:25,931 --> 01:53:27,432 가자, 가, 가 1431 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 어서, 가자 1432 01:53:43,365 --> 01:53:45,284 빨리, 토머스, 어서 1433 01:53:45,367 --> 01:53:46,660 가자, 가자 1434 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - 토머스! - 가! 1435 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 가라고, 가 1436 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 가, 어서, 가 1437 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 떨어지지 마, 토머스 1438 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 루크! 1439 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 이쪽으로 따라와요! 1440 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 괜찮아? 1441 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 최고야 1442 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 넌? 1443 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 응 1444 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 전부 오빠가 기대한 대로야? 1445 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 아니 1446 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 그냥... 1447 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 전부야 1448 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 전부 받아들일 준비가 안 됐다면, 마시지 마 1449 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 갈까? 1450 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 저기요 1451 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 그걸 보고도 탐내지 않는 사람은 몇 없어요 1452 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 그렇다면... 1453 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 나 좀 대단한가요? 1454 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 괜찮아요, 아바스? 1455 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 다 순조로워요? 1456 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 평소와 다름없는 하루죠 1457 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 그림을 찾았잖아요 1458 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 배후자인 오언 카버도 찾았고요 1459 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 누구에게는 편리하게도요 1460 01:56:33,285 --> 01:56:35,495 형사님 일이 줄었죠? 1461 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 이 추적은 계속돼야 하나요? 1462 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 계속 당신을 쫓아야 해요? 1463 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 그건 당신 마음이죠 1464 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 찾아서는 안 되는 것들이 있어요 1465 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - 목록 있나요? - 당신은요? 1466 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 몇 개 짚이는 건 있어요 1467 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 내 일이 늘어나지만 않는다면 상관없어요 1468 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 잘 가요, 루크 1469 01:56:59,561 --> 01:57:02,481 저기, 죽이지 않아 줘서 고마워요 1470 01:57:02,564 --> 01:57:03,607 아직은요 1471 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 하지만 추적할 이유가 생긴다면 그때는 할 거예요 1472 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 데브, 괜찮아? 1473 01:57:24,711 --> 01:57:26,797 다음엔 나도 같이 들어갈 거야 1474 01:57:26,880 --> 01:57:28,632 이해해 머프는 안 돼 1475 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 당연하지 원하던 건 찾았어? 1476 01:57:30,801 --> 01:57:34,263 아니, 내가 찾던 게 아니었어 1477 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 네 직장 일은 안타깝네 1478 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 상을 못 찾아서 안타깝네 1479 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 아빠 말이 옳았나 봐 1480 01:57:42,855 --> 01:57:44,481 찾지 말아야 하는 것도 있는 것 같아 1481 01:57:44,565 --> 01:57:46,233 찾아야 할 것은 늘 있어 1482 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 내가 도시에 수집가들을 몇 명 알아 1483 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 돈은 짭짤할 거야 일자리 찾아봐 줄까? 1484 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 아니면 잃어버린 것을 찾아도 되지 1485 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 생각하는 거 있어? 1486 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 한 개 있어요 1487 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 자막: 김지연