1 00:00:36,338 --> 00:00:40,497 낸시 드류: 숨겨진 계단 2 00:01:16,909 --> 00:01:18,953 {\an8}저기요, 낸시 드류 보셨어요? 3 00:01:19,042 --> 00:01:20,037 {\an8}낸시 뭐라고? 4 00:01:20,459 --> 00:01:21,705 {\an8}아니에요, 감사해요! 5 00:01:22,832 --> 00:01:23,707 {\an8}셰이 아줌마! 6 00:01:24,000 --> 00:01:25,375 {\an8}- 낸시 드류 보셨어요? - 아니 7 00:01:25,876 --> 00:01:26,710 {\an8}감사합니다 8 00:01:46,402 --> 00:01:47,648 {\an8}- 뭐야? - 죄송해요, 아저씨 9 00:01:47,736 --> 00:01:49,025 {\an8}잘 보고 다녀, 꼬마야 10 00:01:50,067 --> 00:01:51,318 {\an8}낸시 드류 봤어? 11 00:01:55,583 --> 00:01:58,116 "리버하이츠를 구하라 열차를 건설하라" 12 00:02:17,761 --> 00:02:18,679 {\an8}드류! 13 00:02:19,018 --> 00:02:20,723 {\an8}겨우 찾았네 왜 전화 안 받아? 14 00:02:22,058 --> 00:02:24,142 {\an8}미안, 보드 타느라 몰랐어 15 00:02:24,607 --> 00:02:25,435 이것 봐 16 00:02:25,602 --> 00:02:27,437 누가 베스한테 이런 짓을 했을까? 17 00:02:27,521 --> 00:02:28,689 지금 인터넷이 난리야 18 00:02:30,357 --> 00:02:31,525 베스는 예민한 애잖아 19 00:02:31,608 --> 00:02:32,693 집 밖으로 안 나온대 20 00:02:35,118 --> 00:02:36,780 제발 그냥 가 줘라 21 00:02:37,364 --> 00:02:38,657 우린 아무 데도 안 가! 22 00:02:39,038 --> 00:02:39,867 끝내주네 23 00:02:40,331 --> 00:02:42,912 내가 얼마나 찌질하면 친구들이 구해 주러 왔을까? 24 00:02:43,167 --> 00:02:45,086 난 생각보다 더한 찐따였네 25 00:02:45,169 --> 00:02:48,625 친구가 필요하다고 해서 찐따인 거라면 26 00:02:49,251 --> 00:02:51,461 나야말로 역대급 찐따야 27 00:02:51,717 --> 00:02:53,130 난 너희 덕에 28 00:02:53,213 --> 00:02:55,304 여기가 깡촌 마을인 걸 잊고 지내거든 29 00:02:56,133 --> 00:02:57,515 - 깜짝이야 - 안녕 30 00:02:57,598 --> 00:02:58,594 안녕 31 00:02:59,344 --> 00:03:01,638 미안한데 리버하이츠는 깡촌 도시야 32 00:03:02,347 --> 00:03:03,265 미안 33 00:03:03,766 --> 00:03:04,767 좀 들어가자 34 00:03:05,059 --> 00:03:06,852 파티를 시작해 볼까? 35 00:03:07,728 --> 00:03:09,312 그 어그로꾼 혼내 주자 36 00:03:09,563 --> 00:03:10,689 누구인지도 모르는데? 37 00:03:11,398 --> 00:03:12,649 그거야 뻔하지 않아? 38 00:03:14,693 --> 00:03:16,361 그 얼빠진 녀석 있잖아 39 00:03:17,988 --> 00:03:18,906 틀어도 돼? 40 00:03:20,783 --> 00:03:21,700 "더러운 베스" 41 00:03:21,784 --> 00:03:24,453 어쩜 멍청하게 고글도 안 벗었을까? 42 00:03:24,542 --> 00:03:25,543 웃기지 마 43 00:03:25,626 --> 00:03:27,247 너처럼 똑똑한 애가 또 어디 있어? 44 00:03:28,331 --> 00:03:31,710 더러운 베스 45 00:03:32,050 --> 00:03:34,504 내가 남들처럼 좋은 옷은 못 입어도 46 00:03:34,588 --> 00:03:35,464 더럽진 않은데 47 00:03:35,547 --> 00:03:37,680 놀리는 게 딱 2살짜리 수준이잖아 48 00:03:37,763 --> 00:03:39,176 빨리 감기 안 되나? 49 00:03:39,635 --> 00:03:42,304 잠깐만, 보지 마 50 00:03:43,055 --> 00:03:44,723 더러운 베스 51 00:03:44,807 --> 00:03:46,016 "역겨워, 냄새나, 웩!" 52 00:03:46,308 --> 00:03:47,606 전교생이 봤겠지? 53 00:03:47,690 --> 00:03:49,942 웬 멍텅구리 짓인데 신경 쓰지 마 54 00:03:50,026 --> 00:03:52,278 더러운 베스 55 00:03:52,361 --> 00:03:55,233 자, 유리에 비친 모습은 미처 안 지웠더라 56 00:03:55,406 --> 00:03:58,076 - 보이지? - 91번? 57 00:03:58,159 --> 00:03:59,362 다시 봐 58 00:03:59,446 --> 00:04:01,620 유리에 반사된 거잖아 59 00:04:02,449 --> 00:04:03,325 19번이네 60 00:04:03,408 --> 00:04:04,748 빌어먹을 데릭 반스! 61 00:04:04,832 --> 00:04:06,162 - 미쳐 - 그럼 그렇지 62 00:04:06,500 --> 00:04:08,538 데릭은 맨날 나만 놀려 63 00:04:08,622 --> 00:04:11,374 내가 귀엽지도 않고 멋지지도 않다지만 64 00:04:12,793 --> 00:04:14,217 좀 내버려 두면 안 되나? 65 00:04:14,300 --> 00:04:15,879 네가 얼마나 귀여운데 66 00:04:18,590 --> 00:04:20,181 참 사랑스러운 커플이지? 67 00:04:20,264 --> 00:04:22,850 이 동네 양대 부자 집안의 밥통 자식들이라니 68 00:04:22,933 --> 00:04:24,429 낸시 드류 그런 표정 짓지 마 69 00:04:24,596 --> 00:04:25,973 데릭은 건들면 안 돼 70 00:04:27,016 --> 00:04:29,018 누가 데릭을 건들겠대? 71 00:04:31,067 --> 00:04:33,694 정신 차리게 도와주기만 할래 72 00:04:33,777 --> 00:04:35,191 - 잘해 보셔 - 그래 73 00:04:35,488 --> 00:04:38,532 넌 여름에만 여기 와서 우리만큼 데릭을 잘 모르잖아 74 00:04:38,616 --> 00:04:42,447 우리가 걜 막지 않으면 다른 사람도 괴롭힐 텐데 75 00:04:43,405 --> 00:04:45,658 그럼 너희 양심에 찔리지 않겠어? 76 00:04:49,912 --> 00:04:50,746 알았어 77 00:04:53,124 --> 00:04:54,297 나도 같이 하든지 78 00:04:54,381 --> 00:04:56,091 좋았어, 헬스장으로 가자 79 00:04:56,174 --> 00:04:57,003 잠깐만 80 00:04:57,550 --> 00:05:01,090 운동하러 가자고? 지금? 81 00:05:01,174 --> 00:05:03,759 아니, 근데 데릭은 풋볼 시즌 준비하느라 82 00:05:03,843 --> 00:05:06,762 맨날 헬스장에서 운동만 해야 하는데 83 00:05:07,763 --> 00:05:08,597 이것 봐 84 00:05:10,850 --> 00:05:12,274 사진 찍힌 시간을 보면 85 00:05:12,357 --> 00:05:14,859 화요일 오전마다 헬스장을 전세 내듯 쓰나 봐 86 00:05:14,942 --> 00:05:18,196 그럼 11시 45분쯤 샤워하고 나서 87 00:05:18,280 --> 00:05:20,902 산뜻하게 치어리더 애들한테 운동 가르치러 가겠지 88 00:05:23,285 --> 00:05:24,113 왜? 89 00:05:24,369 --> 00:05:26,574 머리가 끝내주게 잘 돌아간다니까 90 00:05:31,126 --> 00:05:32,914 있잖아, 심리학자들 말이 91 00:05:32,997 --> 00:05:35,422 남 괴롭히는 사람은 똑같이 당해도 싸대 92 00:05:35,583 --> 00:05:37,501 일명 '회복적 정의'라나? 93 00:05:48,763 --> 00:05:50,098 좋았어! 94 00:05:50,765 --> 00:05:51,813 만세! 95 00:05:55,561 --> 00:05:57,730 데릭 인생에서 가장 중요한 게 뭐지? 96 00:05:58,064 --> 00:06:00,233 소셜 미디어 활동 아니야? 97 00:06:01,073 --> 00:06:03,278 그걸 살짝 건드려 보자 98 00:06:07,198 --> 00:06:10,493 "부스터 클럽" 99 00:06:14,205 --> 00:06:16,721 "와일드캐츠 남성 탈의실" 100 00:06:24,601 --> 00:06:26,061 "출구" 101 00:06:35,601 --> 00:06:36,435 "투컨스퀴드" 102 00:07:04,255 --> 00:07:05,339 "카메라 1, 2, 3" 103 00:07:05,422 --> 00:07:06,257 "카메라 연결 중" 104 00:07:09,815 --> 00:07:10,816 "카메라 연결" 105 00:07:24,822 --> 00:07:26,819 대박 사건! 106 00:07:27,362 --> 00:07:29,786 완전 대박이라니까 107 00:07:30,114 --> 00:07:30,948 베스 108 00:07:31,413 --> 00:07:33,201 베스, 딱 좋다! 109 00:07:33,284 --> 00:07:34,118 좋았어 110 00:07:34,202 --> 00:07:37,677 "파일 전송 영상 업로드 중" 111 00:07:41,584 --> 00:07:42,724 "전송 완료" 112 00:07:43,794 --> 00:07:44,962 20초 113 00:07:49,675 --> 00:07:51,315 "20초" 114 00:08:04,328 --> 00:08:05,175 "주의" 115 00:08:28,228 --> 00:08:30,521 "늘 올바르게 살아라" 116 00:08:37,723 --> 00:08:38,808 좋았어! 117 00:08:43,146 --> 00:08:44,814 - 신난다! - 수고했어! 118 00:08:45,398 --> 00:08:46,316 이리 와 119 00:08:47,413 --> 00:08:48,318 좋아 120 00:08:50,194 --> 00:08:51,779 내가 일을 저질렀네 121 00:08:53,448 --> 00:08:55,574 세상에, 떨려 죽는 줄 122 00:08:56,033 --> 00:08:56,867 어디 보자 123 00:08:57,201 --> 00:08:58,786 - 내가 다 준비해 뒀어 - 걸릴 뻔했네 124 00:08:59,412 --> 00:09:00,543 시작해 볼까? 125 00:09:02,379 --> 00:09:04,381 - 메이플바 드실 분? - 좋지, 나도 줘 126 00:09:04,464 --> 00:09:06,836 대박, 나 메이플바 완전 좋아하잖아! 127 00:09:07,378 --> 00:09:08,296 얼른 먹어 128 00:09:08,879 --> 00:09:12,091 난 참아야겠다 피부가 계속 뒤집어져서 129 00:09:12,175 --> 00:09:14,469 도넛이나 먹어, 베스 인생은 짧다고 130 00:09:14,551 --> 00:09:15,719 - 먹어 봐 - 맛있어 131 00:09:24,437 --> 00:09:25,480 얼마나 걸릴까? 132 00:09:26,105 --> 00:09:26,939 글쎄 133 00:09:34,752 --> 00:09:36,240 "리버하이츠 와일드캐츠" 134 00:09:38,165 --> 00:09:40,203 지금은 쟤 말고 내 차례거든 135 00:09:40,995 --> 00:09:42,747 미안, 지금부터 너만 볼게 136 00:09:45,172 --> 00:09:47,377 데릭, 너 괜찮아? 137 00:09:50,463 --> 00:09:51,423 컨디션 최고야 138 00:09:52,687 --> 00:09:54,564 "지연 방출 염색약" 139 00:09:54,646 --> 00:09:55,689 {\an8}"순청색" 140 00:09:56,969 --> 00:09:59,847 아닌 것 같은데 너 완전 이상하거든 141 00:09:59,931 --> 00:10:00,806 거울 봐 142 00:10:16,536 --> 00:10:19,914 데릭 반스 썬더돔에 온 걸 환영한다! 143 00:10:19,998 --> 00:10:21,374 남을 모욕하면 144 00:10:21,458 --> 00:10:23,955 - 대가가 따르는 법 - 비웃지 마! 145 00:10:25,831 --> 00:10:27,375 "오늘의 운동" 146 00:10:27,833 --> 00:10:29,835 저 여자애가 나 훔쳐보지? 147 00:10:29,919 --> 00:10:30,836 난 멋지다 148 00:10:31,254 --> 00:10:32,130 아직도 날 보나? 149 00:10:32,422 --> 00:10:33,256 더 빨리 150 00:10:35,300 --> 00:10:36,968 야, 애쓰는데 놀리지 마! 151 00:10:37,927 --> 00:10:40,810 혹시 심심한 사람 있다면 나 지금 솔로거든 152 00:10:40,888 --> 00:10:42,140 "거짓말" 153 00:10:42,974 --> 00:10:44,892 관심 있으면 우리 집에서 놀든지 154 00:10:46,907 --> 00:10:48,938 "여친" 155 00:10:50,273 --> 00:10:51,579 "변태" 156 00:10:52,197 --> 00:10:54,735 내 허리 위로 얼굴 쳐들지 마 157 00:10:54,949 --> 00:10:56,576 그래야 내 얼굴만 찍히지 158 00:10:56,654 --> 00:10:59,371 영상에 네 얼굴 찍히면 다 망치는 거야 159 00:11:01,534 --> 00:11:02,827 그냥 줄 서 있는 거야 160 00:11:08,505 --> 00:11:10,251 비웃지 말라니까 161 00:11:10,543 --> 00:11:11,669 비웃지 마! 162 00:11:15,595 --> 00:11:17,049 - 새파랗게 질렸어! - 세상에! 163 00:11:17,133 --> 00:11:18,765 이 염색약 효과 좋네 164 00:11:18,848 --> 00:11:20,725 저 정도일 줄이야 165 00:11:21,393 --> 00:11:22,644 약발 죽인다! 166 00:11:22,727 --> 00:11:24,641 그러게, 얼른 나가자 167 00:11:29,479 --> 00:11:31,944 날 위해 싸워 준 건 너희가 처음이야 168 00:11:32,357 --> 00:11:33,691 너 스스로 싸운 거지 169 00:11:34,192 --> 00:11:36,277 우린 다채롭게 색을 입혔을 뿐이고 170 00:11:37,654 --> 00:11:39,489 - 고마워 - 고맙긴 171 00:11:42,992 --> 00:11:44,494 너희가 최고라니까 172 00:11:44,577 --> 00:11:46,709 네가 있어서 우리 동네도 참 재밌어, 낸시 173 00:11:46,793 --> 00:11:50,124 덕분에 우리가 사고 치는 날이 잔뜩 늘긴 했지만 174 00:11:50,208 --> 00:11:51,917 에이, 딱 요만큼 늘었지 175 00:11:52,715 --> 00:11:55,338 당신 딸이 내 아들을 대놓고 망신시켰어요 176 00:11:55,421 --> 00:11:57,089 그 정도면 고소하고도 남죠 177 00:11:57,298 --> 00:11:59,258 그럼 고소해요 내 딸이 잘못한 게 있다면 178 00:11:59,509 --> 00:12:02,554 당신 아들한테 사이버 폭력을 당한 여자애를 도왔다는 것뿐이죠 179 00:12:02,934 --> 00:12:04,263 내 아들은 그런 적 없어요 180 00:12:04,347 --> 00:12:05,682 그 영상을 직접 볼까요? 181 00:12:05,764 --> 00:12:08,809 당신 집 IP 주소로 데릭이 올린 거요 182 00:12:10,228 --> 00:12:11,400 웃기지도 않네요 183 00:12:11,484 --> 00:12:13,695 여러분, 잠시 진정하시죠 184 00:12:14,023 --> 00:12:16,073 주 형법 646.9항에 따르면 185 00:12:16,156 --> 00:12:17,443 사이버 폭력은 범죄로 186 00:12:17,527 --> 00:12:20,660 최대 징역 5년 형에 벌금 1천 달러가 부과되는데 187 00:12:20,743 --> 00:12:22,704 당신이 감당할 몫만 그 정도죠, 제프 188 00:12:24,122 --> 00:12:26,077 이대로는 못 끝내요 변호사 양반 189 00:12:27,662 --> 00:12:28,787 두고 보죠 190 00:12:32,005 --> 00:12:35,670 제프 반스 같은 사람을 적으로 돌려도 괜찮겠어요? 191 00:12:35,753 --> 00:12:37,255 제프야 저도 상대할 수 있죠 192 00:12:38,548 --> 00:12:39,804 이번 일은 죄송해요 193 00:12:39,887 --> 00:12:41,926 피해는 낸시가 변상할 겁니다 194 00:12:42,307 --> 00:12:43,636 변상으론 부족해요 195 00:12:44,136 --> 00:12:45,352 초범도 아닌 데다 196 00:12:45,435 --> 00:12:46,936 친구 두 명을 끌어들인걸요 197 00:12:47,229 --> 00:12:48,683 눈감아 줄 순 없네요 198 00:12:49,189 --> 00:12:51,227 이번엔 죗값을 치러야죠 199 00:12:52,061 --> 00:12:53,104 어떡하실 생각인데요? 200 00:12:55,607 --> 00:12:56,941 하루에 여덟 시간요? 201 00:12:57,650 --> 00:13:00,908 그것도 두 달이면 이번 여름은 통째로 날렸네요 202 00:13:00,986 --> 00:13:03,328 사회봉사 시간이 겨우 그 정도인 게 용하지 203 00:13:03,411 --> 00:13:04,954 네가 저지른 중죄가 어디 한둘이게? 204 00:13:05,038 --> 00:13:07,034 아빠, 18세 이상이어야 중죄가 성립되죠 205 00:13:07,535 --> 00:13:08,661 예리한 지적이네요, 변호사님 206 00:13:08,745 --> 00:13:10,877 넌 18살 되려면 멀었으니 앞으로 외출 금지야 207 00:13:10,960 --> 00:13:12,540 친구를 괴롭힌 애한테 맞서 싸운 건데 208 00:13:13,332 --> 00:13:15,042 왜 제가 벌을 받아야 해요? 209 00:13:15,126 --> 00:13:17,545 아빠는 네가 대견하지만 네 방식은 잘못됐어 210 00:13:17,629 --> 00:13:19,589 너도 데릭처럼 유치하게 굴었잖아 211 00:13:20,178 --> 00:13:23,926 네 장난으로 수천 달러의 손해가 발생했어 212 00:13:24,009 --> 00:13:26,809 샤워장 타일을 전부 갈아야 할 수도 있대 213 00:13:27,054 --> 00:13:28,055 가장 큰 잘못은 214 00:13:28,640 --> 00:13:30,057 친구들도 끌어들였다는 거야 215 00:13:30,355 --> 00:13:32,190 그 염색약은 저절로 지워져요 216 00:13:32,274 --> 00:13:34,186 게다가 정의 구현은 217 00:13:34,312 --> 00:13:36,439 장난이 아니라 제 의무거든요 218 00:13:36,814 --> 00:13:39,150 그래서 지난주엔 블랭컨십 씨 잔디밭에 219 00:13:39,233 --> 00:13:42,200 - '암살자'란 단어를 새겼어? - 아저씨가 까마귀를 사격했잖아요 220 00:13:42,284 --> 00:13:43,279 그건 살상이라고요 221 00:13:43,868 --> 00:13:46,871 온 동네 사람을 들쑤시고 다니면 222 00:13:46,954 --> 00:13:49,041 우리가 하도 난처해져서 223 00:13:49,124 --> 00:13:51,084 시카고로 돌아갈 줄 알아? 오산이야 224 00:13:51,168 --> 00:13:53,336 - 우리 약속했잖아 - 약속한 적 없거든요 225 00:13:53,623 --> 00:13:56,048 약속은 두 사람이 합의해서 하는 건데 226 00:13:56,130 --> 00:13:58,001 아빠는 혼자서 결정하셨죠 227 00:13:58,299 --> 00:14:00,504 저한테 선택권도 안 주셨고요 228 00:14:00,879 --> 00:14:03,173 전 친구들과 시카고에 남고 싶었어요 229 00:14:03,256 --> 00:14:05,008 여기로 이사 오기 싫었다고요 230 00:14:05,972 --> 00:14:07,302 아빠는 거기서 못 살겠더라 231 00:14:07,804 --> 00:14:08,721 너도 잘 알잖아 232 00:14:09,476 --> 00:14:13,392 시카고의 모든 게 너희 엄마를 떠올리게 하니까 233 00:14:14,398 --> 00:14:17,270 전 엄마를 잊기 싫은가 보죠 234 00:14:20,620 --> 00:14:21,705 "리버하이츠 파이 축제" 235 00:14:24,500 --> 00:14:25,959 {\an8}"열차 건설을 막아라" 236 00:14:26,039 --> 00:14:27,531 "리버하이츠를 구하라 열차를 건설하라" 237 00:14:27,828 --> 00:14:28,782 감사합니다 238 00:14:29,422 --> 00:14:30,867 "파이 대회 어느 파이가 우승할까요?" 239 00:14:33,620 --> 00:14:34,830 열차 건설에 찬성하세요! 240 00:14:34,913 --> 00:14:36,373 우리 마을에 새바람을 일으키자고요 241 00:14:36,456 --> 00:14:39,125 새로운 문화나 치폴레가 들어올지도요 242 00:14:39,381 --> 00:14:43,296 부리토 드세요! 243 00:14:43,505 --> 00:14:44,511 부리토가 아닌데요 244 00:14:44,757 --> 00:14:46,425 열차 건설에 찬성하면 드실 수 있어요 245 00:14:46,930 --> 00:14:49,183 출소하자마자 곧바로 왔구나 246 00:14:49,266 --> 00:14:50,596 네 스케이트보드는 저기 있어 247 00:14:52,894 --> 00:14:53,724 그래 248 00:14:55,726 --> 00:14:57,728 - 잘 들어, 낸시 - 좀 내버려 둬, 오빠 249 00:14:57,811 --> 00:15:00,230 지역 사업체를 위해 열차 건설에 찬성하세요! 250 00:15:00,527 --> 00:15:01,898 자, 한 조각 먹어 251 00:15:01,981 --> 00:15:03,900 정신 차리고 열차 건설에 찬성표나 던지셔 252 00:15:03,989 --> 00:15:05,277 지금 농담할 기분 아니거든 253 00:15:05,366 --> 00:15:08,619 열차가 들어선다고 누가 이 시궁창을 찾아오겠어요? 254 00:15:08,702 --> 00:15:10,912 얘, 리버하이츠는 시궁창 아니야 255 00:15:10,997 --> 00:15:14,035 열차가 들어서면 시궁창이 되겠지 256 00:15:14,119 --> 00:15:17,456 해나, 난 이 마을의 특별한 가치를 지키려는 거야 257 00:15:17,539 --> 00:15:20,333 이 마을의 매력인 공동체 말이야 258 00:15:20,756 --> 00:15:22,466 열차가 들어서면 259 00:15:22,549 --> 00:15:25,261 역사적인 주택을 몇 채나 허물어야 하는데 260 00:15:25,594 --> 00:15:27,804 사랑하는 우리 오빠 261 00:15:27,888 --> 00:15:30,927 열차가 들어서면 이 마을도 마침내 21세기로 접어들 거야 262 00:15:31,010 --> 00:15:32,976 이 영감님께서 우리더러 석기 시대에 머물자네 263 00:15:33,060 --> 00:15:36,938 오빠, 이 마을이 매력적이라니 낸시가 오빠더러 미쳤대 264 00:15:37,023 --> 00:15:38,727 고모, 저 여기 있거든요 265 00:15:39,853 --> 00:15:43,189 이 마을엔 신선한 변화가 필요하단 말이야 266 00:15:43,273 --> 00:15:46,109 짜릿하고 도발적인 새바람이 불어야지 267 00:15:46,192 --> 00:15:47,110 속내가 뻔하지 않아? 268 00:15:47,283 --> 00:15:50,452 너희 고모는 뉴욕에서 성공 못 했으니 269 00:15:50,536 --> 00:15:53,789 여길 뉴욕처럼 만들어서 스탠드업 코미디언이 되려는 거야 270 00:15:53,872 --> 00:15:56,578 오빠, 난 에이미 슈머 공연의 막도 열어 줬거든 271 00:15:57,918 --> 00:15:59,539 출입문만 열어 주긴 했지만 272 00:15:59,790 --> 00:16:01,750 - 거봐, 재밌지? 웃네 - 웃기긴 했어 273 00:16:01,834 --> 00:16:04,461 나도 이 작은 마을에서 오픈 마이크 공연쯤은 할 수 있어 274 00:16:04,544 --> 00:16:05,504 - 안녕 - 왔어요, 네이트? 275 00:16:05,587 --> 00:16:07,178 네 공연 관객이 늘어난다고 해서 276 00:16:07,261 --> 00:16:08,674 네 코미디가 재밌다는 건 아니지 277 00:16:09,549 --> 00:16:11,510 아빠, 그렇게 못된 말씀도 하세요? 278 00:16:11,844 --> 00:16:14,304 그래, 내 파이랑 내 꿈까지 앗아 가셔 279 00:16:14,387 --> 00:16:16,603 그리고 전과자 너는 내 편 아니었어? 280 00:16:16,682 --> 00:16:18,475 두 분 사이에 전 끌어들이지 마세요 281 00:16:18,725 --> 00:16:21,603 피 튀기는 가족 싸움 방해하긴 싫지만 282 00:16:21,895 --> 00:16:24,028 자네 동생처럼 멋모르는 사람들한테 283 00:16:24,111 --> 00:16:25,273 똑똑히 가르쳐 주러 가야지 284 00:16:25,691 --> 00:16:27,359 파이값 내고 먹어요, 네이트 285 00:16:27,614 --> 00:16:29,986 내가 제일 아끼는 가족이 깨질까 봐 그래 286 00:16:30,821 --> 00:16:32,823 나한텐 세 사람뿐이니까 287 00:16:33,870 --> 00:16:37,911 게다가 너희 아빠는 우리 마을 최고의 변호사잖아 288 00:16:38,662 --> 00:16:39,788 미쳐, 방을 잡으시죠 289 00:16:40,211 --> 00:16:42,916 낸시, 너희 아빠가 오기 전엔 열차 건설이 대세였지만 290 00:16:42,999 --> 00:16:44,793 지금은 아니란다! 291 00:16:45,591 --> 00:16:46,925 다들 너희 아빠한테 넘어오거든 292 00:16:47,009 --> 00:16:49,136 그래, 알았으니까 가자고 293 00:16:49,220 --> 00:16:50,298 그래, 받으렴 294 00:16:52,217 --> 00:16:54,052 자, 피만 안 섞인 나의 형제여 295 00:16:54,386 --> 00:16:56,012 - 주민 회의를 찢어 보자고 - 그래 296 00:16:56,095 --> 00:16:57,686 그래, 행운을 빌어 주고 싶지만... 297 00:16:57,769 --> 00:16:59,599 - 어차피 빈말이겠지 - 내 말이 298 00:17:01,894 --> 00:17:02,895 낸시, 있잖아 299 00:17:03,019 --> 00:17:04,651 너희 아빠가 성가신 인간이긴 해도 300 00:17:04,735 --> 00:17:06,064 널 진심으로 존중하셔 301 00:17:06,773 --> 00:17:08,817 절 존중하셔서 여기로 데려오셨대요? 302 00:17:09,818 --> 00:17:12,243 이리 와, 좀 앉자 303 00:17:17,659 --> 00:17:19,995 네가 겪은 일은 차마 말로 다 못 하지 304 00:17:20,245 --> 00:17:22,748 네 심정이 어떨지 상상도 못 하겠어 305 00:17:24,213 --> 00:17:25,291 엄마를 잃었잖아 306 00:17:26,590 --> 00:17:28,003 그래도 아빠를 생각해 봐 307 00:17:28,962 --> 00:17:31,214 사랑하는 아내를 잃으셨잖아 308 00:17:32,131 --> 00:17:34,050 시카고에 사는 게 너무 힘들어서 309 00:17:34,133 --> 00:17:35,849 생지옥이 따로 없었다는데 310 00:17:35,932 --> 00:17:37,971 널 위해서라도 그렇게 살긴 싫으셨대 311 00:17:42,475 --> 00:17:43,977 그런 생각은 못 해 봤네요 312 00:17:46,568 --> 00:17:49,107 여기도 네 생각만큼 형편없진 않아 313 00:17:51,276 --> 00:17:52,903 실은 완전 형편없죠 314 00:17:52,986 --> 00:17:55,238 물론 고모만 빼고요 315 00:17:56,823 --> 00:17:58,497 네가 와서 어찌나 좋은지 316 00:17:58,580 --> 00:18:00,124 집안에 생기가 돌아왔잖아 317 00:18:00,207 --> 00:18:03,580 우리 마을이 따분한 촌구석이긴 해도 318 00:18:04,372 --> 00:18:06,708 우리처럼 멋진 여자들이 다 바꿔 버리면 돼 319 00:18:09,044 --> 00:18:10,963 나도 네 용기를 반이라도 닮고 싶어 320 00:18:11,672 --> 00:18:15,342 넌 아빠만큼 설득력 있고 엄마만큼 정의롭잖니 321 00:18:15,884 --> 00:18:17,302 그건 초능력이란다 322 00:18:18,684 --> 00:18:21,682 그 능력을 좋은 일에 쓰면 훌륭한 사람이 되겠지 323 00:18:22,604 --> 00:18:23,934 지금도 그러고 있는데요 324 00:18:30,565 --> 00:18:32,614 사람들 시선이 지긋지긋할 뿐이에요 325 00:18:32,698 --> 00:18:35,570 다들 네가 거느리게 될 테니 신경 쓰지 마라 326 00:18:41,869 --> 00:18:42,870 데릭! 327 00:18:45,580 --> 00:18:46,414 차에 타 328 00:18:49,631 --> 00:18:50,794 차에 타라고 329 00:19:03,071 --> 00:19:06,476 "승리" 330 00:19:46,141 --> 00:19:47,225 무슨 짓이에요? 331 00:19:53,398 --> 00:19:56,443 너희 아빠더러 눈치 챙기고 열차 건설에 찬성하라고 해 332 00:19:58,319 --> 00:19:59,863 너희 아빠 뜻대로 되면 333 00:19:59,947 --> 00:20:02,454 힘 있는 사람들이 큰돈을 잃을 텐데 334 00:20:02,538 --> 00:20:04,165 그 사람들이 보고만 있진 않을걸 335 00:20:04,248 --> 00:20:05,077 이거 놔요! 336 00:20:05,160 --> 00:20:06,537 난 폭력을 모르는 놈이지만 337 00:20:06,620 --> 00:20:08,580 어쩔 수 없을 땐 사람이라도 해칠 거야 338 00:20:09,790 --> 00:20:10,999 경찰에 신고할래요 339 00:20:11,338 --> 00:20:12,918 비행 청소년 말을 들어 주긴 할까? 340 00:20:17,839 --> 00:20:18,840 부탁인데 341 00:20:19,883 --> 00:20:20,926 너희 아빠한테 전해라 342 00:20:21,342 --> 00:20:23,303 윌리 훠턴이 경고하는데 생각 바꾸거나 343 00:20:23,971 --> 00:20:25,055 방해하지 말라고 344 00:20:31,442 --> 00:20:33,147 널 차로 치려고 했다고? 345 00:20:34,195 --> 00:20:35,690 그 자식 죽여 버릴래! 346 00:20:35,774 --> 00:20:37,901 잠깐만, 어딜 가려고? 347 00:20:38,074 --> 00:20:39,653 생각이란 게 없구나 348 00:20:40,201 --> 00:20:41,571 낸시보다 더 대책 없네 349 00:20:41,905 --> 00:20:43,370 저 아직 여기 있거든요 350 00:20:43,454 --> 00:20:46,701 하루 만에 드류 부녀가 나란히 체포되고 싶어? 351 00:20:46,915 --> 00:20:48,620 커플 수갑이나 맞출까요? 352 00:20:49,663 --> 00:20:52,207 저기, 그 훠턴이란 놈 소문이 안 좋더라 353 00:20:52,499 --> 00:20:55,669 공장은 물론이고 여기저기서 맨날 해고된대 354 00:20:56,128 --> 00:20:57,420 태미 드러커 알지? 355 00:20:57,759 --> 00:20:58,964 그 남자랑 사귀었거든 356 00:20:59,339 --> 00:21:00,298 걔한테 전화해 볼게 357 00:21:03,432 --> 00:21:04,511 진정하세요, 아빠 358 00:21:04,886 --> 00:21:07,722 여기 이사 온 후로 제일 흥미진진한 사건이잖아요 359 00:21:08,515 --> 00:21:11,143 그놈이 너한테 한 짓 절대 못 넘어가 360 00:21:11,351 --> 00:21:12,393 아빠가 약속할게 361 00:21:13,645 --> 00:21:14,479 알았어요 362 00:21:25,329 --> 00:21:26,908 파란색이 잘 어울리죠? 363 00:21:27,075 --> 00:21:28,368 너희 엄마가 좋아하던 색이지 364 00:21:29,000 --> 00:21:30,120 그래서 고른 색이에요 365 00:21:36,376 --> 00:21:37,836 환영한다, 죄수들 366 00:21:38,128 --> 00:21:39,963 최대한 즐겁게 일해 보자고 367 00:21:40,261 --> 00:21:42,763 오늘은 일단 여기부터 치우자 368 00:21:42,846 --> 00:21:44,051 꽤 지저분하거든 369 00:21:44,926 --> 00:21:47,221 낸시, 휴대폰은 금지라니까 370 00:21:47,434 --> 00:21:49,186 음악이나 좀 틀려고요 371 00:21:49,514 --> 00:21:52,475 그래야 저랑 이 중죄인이 쓰레기 주울 기분 내죠 372 00:21:53,393 --> 00:21:57,528 이건 사회봉사지 광란의 파티가 아니야 373 00:21:57,611 --> 00:21:58,690 좀 봐줘요 374 00:22:00,108 --> 00:22:01,484 선곡하게 해 줄게요 375 00:22:05,906 --> 00:22:06,740 알았어 376 00:22:07,329 --> 00:22:08,491 보이 밴드는 싫어 377 00:22:09,118 --> 00:22:10,493 컨트리 음악도 피해 줘 378 00:22:36,150 --> 00:22:38,814 우리 집 조명이 터졌다니까 379 00:22:39,355 --> 00:22:43,074 귀신이 내 가구를 옮긴 건 어떻게 설명하겠나? 380 00:22:43,157 --> 00:22:45,779 장담하는데 내 집에 귀신이 들렸다고! 381 00:22:46,071 --> 00:22:47,744 뭐라 드릴 말씀이 없군요 382 00:22:47,948 --> 00:22:49,407 귀신 들린 집은 제 관할 아닙니다 383 00:22:49,913 --> 00:22:52,499 보안관님, 전 이모할머니를 평생 알고 지냈는데 384 00:22:52,583 --> 00:22:55,044 쉽게 겁먹거나 거짓말하는 분 아니세요 385 00:22:55,127 --> 00:22:56,873 순찰할 사람 좀 보내 주시면 안 돼요? 386 00:22:57,833 --> 00:23:01,128 할머님께서 독한 음료를 몰래 드신 건 아니고? 387 00:23:01,211 --> 00:23:03,088 이보게, 청년! 388 00:23:03,588 --> 00:23:05,137 난 공산주의와 맞서 싸운 몸인데 389 00:23:05,221 --> 00:23:07,969 내가 은퇴하고 무슨 칵테일을 마시건 390 00:23:08,052 --> 00:23:09,719 자네가 무슨 상관인가? 391 00:23:11,013 --> 00:23:11,847 보안관님 392 00:23:12,471 --> 00:23:14,765 어른은 공경해야 하지 않나요? 393 00:23:15,141 --> 00:23:16,897 쓰레기나 줍는 비행 청소년 주제에 394 00:23:17,226 --> 00:23:19,979 전 제 또래한테 실례해서 벌받는 건데요 395 00:23:22,064 --> 00:23:26,068 죄송한데 하나뿐인 부보안관을 보내 드릴 순 없네요 396 00:23:26,361 --> 00:23:29,738 네, 리버하이츠는 온갖 범죄의 온상이니까요 397 00:23:30,447 --> 00:23:32,616 자꾸 까불면 크리스마스까지 쓰레기 줍게 될 거다 398 00:23:33,242 --> 00:23:35,666 이만 가 보죠 뭐든 필요하면 전화하세요 399 00:23:35,750 --> 00:23:36,996 그냥 가시게? 400 00:23:37,955 --> 00:23:40,124 우리가 전화해서 온 거 잊었나? 401 00:23:40,833 --> 00:23:42,882 두 분이서 해결하실 일은 아닌데 402 00:23:42,965 --> 00:23:44,967 뭐, 저라도 도와드려요? 403 00:23:45,218 --> 00:23:47,006 됐어, 우리가 알아서 해 404 00:23:47,089 --> 00:23:49,466 그럼 경찰은 왜 불렀어? 405 00:23:49,842 --> 00:23:51,386 헬렌, 잠깐만 406 00:23:52,100 --> 00:23:53,804 참 착한 아이 같은걸 407 00:23:54,269 --> 00:23:55,848 조끼가 마음에 쏙 드네 408 00:23:56,057 --> 00:23:56,896 감사해요 409 00:23:56,974 --> 00:23:59,107 장담하는데 얘 도움은 필요 없어요 410 00:23:59,190 --> 00:24:01,896 데릭의 그 끔찍한 영상을 찍은 애거든요 411 00:24:02,104 --> 00:24:04,815 엄마가 돌아가셨다고 해서 자기 멋대로 굴죠 412 00:24:05,733 --> 00:24:07,068 그 영상을 네가 찍었다고? 413 00:24:10,029 --> 00:24:10,946 네 414 00:24:12,489 --> 00:24:15,701 우린 죽이 잘 맞을 것 같구나 415 00:24:17,078 --> 00:24:18,287 따라오렴 416 00:24:23,792 --> 00:24:24,626 낸시 417 00:24:25,425 --> 00:24:26,337 어디 가? 418 00:24:26,545 --> 00:24:28,172 휴식 시간 지금 쓸게요 419 00:24:29,798 --> 00:24:30,883 무슨 휴식 시간? 420 00:24:34,100 --> 00:24:37,645 이 전설은 1885년으로 거슬러 올라가지 421 00:24:38,015 --> 00:24:43,478 트윈 엘름스 저택을 지은 맬컴과 스카일러 콜팩스 형제는 422 00:24:44,319 --> 00:24:49,402 밀리선트 앤드루스라는 한 여인 때문에 사이가 틀어졌단다 423 00:24:50,152 --> 00:24:51,946 맬컴은 밀리선트에게 청혼했지만 424 00:24:52,577 --> 00:24:56,409 그 여인은 동네에서 제일가는 돼지 농장주와의 혼인이 425 00:24:56,491 --> 00:24:57,910 썩 내키진 않았지 426 00:24:58,327 --> 00:25:01,711 게다가 맬컴의 형 스카일러와 사랑에 푹 빠지기도 했고 427 00:25:01,997 --> 00:25:02,873 저런 428 00:25:03,999 --> 00:25:05,251 전설에 따르면 429 00:25:05,751 --> 00:25:08,296 맬컴이 그 둘을 죽였대 430 00:25:08,384 --> 00:25:10,256 질투에 눈이 멀어서 431 00:25:10,678 --> 00:25:12,967 두 사람을 벽 속에 묻었다지 432 00:25:13,556 --> 00:25:17,012 이어서 자기 목숨도 끊었단다 433 00:25:17,227 --> 00:25:18,680 시신은 발견했대요? 434 00:25:18,847 --> 00:25:19,890 아니 435 00:25:20,266 --> 00:25:22,768 근데 귀 기울여 들어 보면 436 00:25:23,060 --> 00:25:25,276 그 귀신들의 울음소리가 들리는 것 같아 437 00:25:25,360 --> 00:25:27,106 농담이시죠? 438 00:25:27,403 --> 00:25:30,276 콜팩스 형제 귀신 얘기로 농담이나 할까 봐? 439 00:25:30,365 --> 00:25:32,903 관심 있는 척 연기하지 마 440 00:25:33,201 --> 00:25:34,660 뭐 하러 연기를 해? 441 00:25:34,744 --> 00:25:36,954 사람이 벽 속에 묻혔다니 호기심이 생기는걸 442 00:25:37,038 --> 00:25:40,333 네가 자초한 사회봉사를 빼먹으려는 거면서 443 00:25:40,416 --> 00:25:42,043 잘 들어, 헬렌 첫째로 444 00:25:42,127 --> 00:25:44,915 벌써 수를 써 봤는데 사회봉사는 못 빼먹어 445 00:25:45,249 --> 00:25:49,634 둘째로 콜팩스 귀신들이 복수하러 왔는지 궁금하지 않아? 446 00:25:49,795 --> 00:25:51,130 맙소사 447 00:25:51,755 --> 00:25:52,589 왜요? 448 00:25:52,845 --> 00:25:55,259 너희 둘을 보니 나 어릴 때가 생각나서 449 00:25:55,556 --> 00:25:58,179 우리 땐 머리를 더 예쁘게 하고 다녔지만 450 00:25:59,888 --> 00:26:03,351 나랑 내 절친 로지는 서로를 경멸했단다 451 00:26:03,725 --> 00:26:06,728 한 남자를 두고서 싸운 적도 있지 452 00:26:07,027 --> 00:26:09,320 채드였나? 피터였나? 453 00:26:09,404 --> 00:26:11,859 기억 안 나네 한둘이 아니었거든 454 00:26:14,069 --> 00:26:17,031 둘 다 그 남자랑 사귀다가 나란히 차여서 455 00:26:17,114 --> 00:26:18,533 우리끼리 절친이 됐지 456 00:26:19,325 --> 00:26:21,702 아쉽게도 로지는 마이애미로 이사 갔단다 457 00:26:21,791 --> 00:26:23,454 삼각 수영복 입은 남자한테 환장하거든 458 00:26:25,956 --> 00:26:27,255 날 보면 알겠지만 459 00:26:27,338 --> 00:26:31,587 때론 원수끼리도 절친이 되는 법이란다 460 00:26:36,264 --> 00:26:38,302 - 됐거든요 - 저도 싫어요, 죄송해요 461 00:26:38,635 --> 00:26:39,595 사양할게요 462 00:26:47,853 --> 00:26:48,687 아빠! 463 00:26:49,319 --> 00:26:51,524 마침 잘 오셨네요 저녁 차렸어요 464 00:26:55,200 --> 00:26:57,530 - 방금 뭐 했어? - 별거 아니에요 465 00:26:58,864 --> 00:27:01,367 저 오늘은 사고 안 쳤어요 466 00:27:01,831 --> 00:27:05,288 사슬에 묶인 죄수는 사고 치기 힘들어서요 467 00:27:06,038 --> 00:27:06,872 안심하세요 468 00:27:07,664 --> 00:27:09,125 이것 좀 보세요! 469 00:27:09,964 --> 00:27:11,382 - 어서 드세요 - 그래 470 00:27:11,466 --> 00:27:13,003 - 걱정 말고 앉으세요 - 알았다 471 00:27:14,135 --> 00:27:15,756 오늘의 저녁 메뉴는 472 00:27:16,340 --> 00:27:17,967 치킨카차토레랑 473 00:27:18,181 --> 00:27:19,760 두 번 구운 감자랑 474 00:27:19,843 --> 00:27:21,517 - 또... - 무슨 속셈이길래... 475 00:27:21,601 --> 00:27:23,598 또 무슨 짓을 했어? 솔직히 털어놔 476 00:27:25,099 --> 00:27:26,267 네, 실은 말이죠 477 00:27:26,683 --> 00:27:28,311 저 외출 금지란 건 아는데요 478 00:27:29,019 --> 00:27:31,397 그래도 외출하게 허락해 주시면 안 돼요? 479 00:27:32,356 --> 00:27:35,651 집에 귀신 들린 착한 할머니를 내일 밤에 도와드리려고요 480 00:27:36,235 --> 00:27:38,029 - 제발요 - 글쎄다, 낸시 481 00:27:38,113 --> 00:27:38,988 아빠는... 482 00:27:40,620 --> 00:27:42,658 난 주말에 출장 가는데... 483 00:27:42,742 --> 00:27:43,576 잠깐, 뭐라고? 484 00:27:43,664 --> 00:27:47,163 더 긍정적인 방식으로 제 뜻을 펼치라고 하셨잖아요 485 00:27:47,793 --> 00:27:50,207 이보다 더 긍정적인 일이 또 있겠어요? 486 00:27:50,416 --> 00:27:52,085 착한 할머니를 돕는 거잖아요 487 00:27:52,168 --> 00:27:53,841 그 할머니의 마녀 종손녀도요 488 00:27:53,924 --> 00:27:55,087 잘 들어, 낸시 489 00:27:55,301 --> 00:27:57,012 아빠는 요즘 정신없어 490 00:27:57,095 --> 00:27:59,091 어느 지주랑 한담이나 나누면서 491 00:27:59,175 --> 00:28:01,432 열차 회사의 제안을 거절하라며 설득해야 하는데 492 00:28:01,516 --> 00:28:03,518 네가 걱정되면 일이 손에 잡히겠어? 493 00:28:03,601 --> 00:28:06,974 보호 감호소에 절 맡긴다고 치세요 494 00:28:07,642 --> 00:28:08,731 80대 할머니한테? 495 00:28:08,814 --> 00:28:11,937 그 할머니가 화내시면 얼마나 살벌한데요 496 00:28:14,857 --> 00:28:16,733 좋아, 그 대신 497 00:28:17,109 --> 00:28:19,825 외출 금지는 안 풀렸어 우리 약속 잊지 마 498 00:28:19,909 --> 00:28:21,780 그럼요, 당연하죠 499 00:28:22,990 --> 00:28:25,493 문자랑 전화로 보고하고 500 00:28:25,576 --> 00:28:28,120 부엉이랑 까마귀로 서신도 날릴게요 501 00:28:28,204 --> 00:28:29,580 전화 폭탄 날릴 테니 걱정 마세요 502 00:28:29,794 --> 00:28:32,500 그럼 나도 열나게 답장할게 503 00:28:32,583 --> 00:28:33,584 그만하세요, 아빠 504 00:28:33,668 --> 00:28:35,378 - 영 재미없었지? - 그러게요 505 00:28:35,628 --> 00:28:36,795 낸시, 잠깐만 506 00:28:36,879 --> 00:28:38,428 보안관님이 윌리 훠턴을 주시하다가 507 00:28:38,511 --> 00:28:40,966 네 근처에 얼쩡대면 체포하신다니까 508 00:28:41,050 --> 00:28:42,885 무슨 일 생기면 고모한테 연락해 509 00:28:43,349 --> 00:28:44,970 안 받으시면 네이트 아저씨한테 하고 510 00:28:45,555 --> 00:28:46,389 알았어요 511 00:28:47,139 --> 00:28:49,016 즐거운 거래였네요, 변호사님 512 00:28:52,478 --> 00:28:53,563 정말 네가 요리했어? 513 00:28:55,486 --> 00:28:56,524 저 16살이거든요 514 00:28:58,942 --> 00:29:00,361 아빠 재킷은 벗고 가 515 00:29:04,114 --> 00:29:06,283 저예요, 보고드릴게요 516 00:29:06,909 --> 00:29:08,411 지금 트윈 엘름스에 왔어요 517 00:29:09,667 --> 00:29:10,496 알았어요 518 00:29:11,664 --> 00:29:12,623 저도 사랑해요 519 00:29:13,583 --> 00:29:14,417 끊어요 520 00:29:20,678 --> 00:29:23,050 우리 딱 하룻밤만 지내는 거 맞지? 521 00:29:23,634 --> 00:29:24,552 응, 왜? 522 00:29:25,052 --> 00:29:26,095 그냥 물어봤어 523 00:29:27,143 --> 00:29:29,145 우리 이모할머니가 널 초대하셨다고 해서 524 00:29:29,229 --> 00:29:30,813 우리 사이가 달라지진 않아 525 00:29:30,896 --> 00:29:32,017 누가 뭐래? 526 00:29:33,269 --> 00:29:35,438 플로라 할머니는 나한테 참 소중한 분이니까 527 00:29:35,526 --> 00:29:38,441 장난치지 않겠다고 제발 약속해 줘 528 00:29:38,524 --> 00:29:40,067 내가 무슨 장난을 쳐? 529 00:29:41,324 --> 00:29:43,279 할머니가 진짜로 귀신을 보시는 거라면 530 00:29:43,904 --> 00:29:45,406 난 그 이유를 알아내고 싶어 531 00:29:46,287 --> 00:29:50,160 우리 하룻밤만 휴전하면 안 될까? 532 00:29:51,036 --> 00:29:52,622 그래, 그러시든지 533 00:29:52,913 --> 00:29:53,748 좋아 534 00:29:54,248 --> 00:29:55,874 진짜로 이 집에 귀신이 들렸다면 535 00:29:56,709 --> 00:29:58,210 끝내주는 밤이 되겠지? 536 00:30:05,301 --> 00:30:08,679 할머니가 좀 별난 분이라고 얘기해 줬던가? 537 00:30:11,062 --> 00:30:13,726 이거 실화야? 538 00:30:41,634 --> 00:30:42,677 보드 타는 곰이라니 539 00:30:43,339 --> 00:30:44,632 흔한 광경은 아니네요 540 00:30:44,799 --> 00:30:46,175 내가 미쳤다고 생각하지? 541 00:30:47,343 --> 00:30:48,344 눈곱만큼요 542 00:30:49,053 --> 00:30:49,887 들어오렴 543 00:30:54,189 --> 00:30:55,476 감사합니다 544 00:30:55,940 --> 00:30:57,269 안녕, 헬렌 545 00:30:57,395 --> 00:30:58,813 - 안녕하세요 - 들어가자 546 00:31:02,155 --> 00:31:05,903 이 할머니가 레모네이드 만들어 주마 547 00:31:19,709 --> 00:31:22,545 호두까기 인형이라니, 대박 548 00:31:23,128 --> 00:31:25,590 할머니도 애써서 집을 관리하고 계시지만 549 00:31:25,715 --> 00:31:27,341 집이 워낙 넓어야 말이지 550 00:31:28,300 --> 00:31:31,887 차라리 박물관으로 만드셔서 입장료나 받으시지 551 00:31:32,555 --> 00:31:34,139 그럼 난 입장료 낼래 552 00:31:38,561 --> 00:31:40,979 이 사람 아니? 넌 어려서 모르지? 553 00:31:41,063 --> 00:31:43,065 이분이야 당연히 알죠! 554 00:31:44,609 --> 00:31:47,653 골반에 버터를 바른 듯 어찌나 잘 흔들던지 555 00:31:48,618 --> 00:31:51,198 밤마다 믹 재거랑 춤췄던 건 아니고 556 00:31:51,496 --> 00:31:54,619 실은 다른 여자랑 춤추는데 내가 끼어든 거야 557 00:31:55,000 --> 00:31:57,335 한 20초쯤 춤추다가 경비한테 쫓겨났지 558 00:31:57,418 --> 00:31:59,331 - 참 재밌는 사연이네요! - 그렇지 559 00:31:59,415 --> 00:32:01,793 이렇게 사진으로 증거까지 남기셨고요 560 00:32:01,876 --> 00:32:05,760 그러게, 벌레스크 댄서 시절은 사진 한 장 없는데 561 00:32:05,843 --> 00:32:07,053 - 네? - 진짜요? 562 00:32:07,214 --> 00:32:09,305 할머니가 벌레스크 댄서였다고요? 563 00:32:10,509 --> 00:32:11,803 왜 말씀 안 하셨어요? 564 00:32:12,177 --> 00:32:14,727 애들한테 할 말은 아니잖니 565 00:32:14,810 --> 00:32:17,642 완전 멋지신걸요 그땐 무슨 이름 쓰셨어요? 566 00:32:17,725 --> 00:32:21,228 그만하렴, 얘들아 내가 괜한 얘기를 꺼냈네 567 00:32:21,312 --> 00:32:23,444 무슨 말씀이세요? 끝까지 얘기해 주셔야죠 568 00:32:23,528 --> 00:32:25,691 제발 한 번만 흔들어 주세요 569 00:32:26,364 --> 00:32:28,783 다 옛날 일인데... 그래, 알았다 570 00:32:38,750 --> 00:32:40,831 그녀가 오네 남자들이여 571 00:32:40,925 --> 00:32:42,666 그녀가 오네 온 세상이여 572 00:32:43,005 --> 00:32:44,709 신사 숙녀 여러분 573 00:32:44,798 --> 00:32:49,172 멋쟁이 스트로베리 더빌 양입니다! 574 00:32:51,388 --> 00:32:54,302 골반 부서지기 전에 다리 내리세요 575 00:32:54,678 --> 00:32:56,012 정말 고맙다 576 00:32:57,138 --> 00:32:59,516 그 시절을 경험하셨다니 끝내줬겠어요 577 00:33:00,105 --> 00:33:01,476 썩 나쁘진 않았지 578 00:33:02,310 --> 00:33:06,773 헬렌, 부엌에 식혀 둔 애플파이 좀 가져올래? 579 00:33:10,318 --> 00:33:12,069 아빠한테 문자로 저녁 인사만 할게요 580 00:33:12,654 --> 00:33:13,988 자꾸 제 안부를 물으셔서요 581 00:33:14,739 --> 00:33:15,782 그러시겠지 582 00:33:16,663 --> 00:33:17,534 그나저나 583 00:33:18,368 --> 00:33:20,077 귀신은 언제 나타나죠? 584 00:33:20,912 --> 00:33:23,832 가끔은 이상한 소리가 나 585 00:33:24,374 --> 00:33:26,209 틀지도 않은 음악이 흐르고 586 00:33:26,631 --> 00:33:29,462 갑자기 조명이 미친 듯이 깜빡거려 587 00:33:30,087 --> 00:33:30,922 그러다 588 00:33:32,012 --> 00:33:34,718 온통 헷갈리기만 하지 589 00:33:35,510 --> 00:33:37,387 어떻게 헷갈리는데요? 590 00:33:38,388 --> 00:33:39,723 안타깝게도 591 00:33:39,806 --> 00:33:42,809 트윈 엘름스에서 벌어지는 일은 말로는 표현 못 해 592 00:33:43,727 --> 00:33:46,980 본인이 직접 경험해야지 593 00:33:48,064 --> 00:33:51,108 그거 '매트릭스' 대사예요? 594 00:33:52,032 --> 00:33:54,445 역시 알아들을 줄 알았어 595 00:33:55,906 --> 00:33:57,371 왜 그러니, 헬렌? 596 00:33:57,496 --> 00:33:59,283 세상에! 597 00:33:59,367 --> 00:34:01,077 왜 그래, 헬렌? 598 00:34:01,160 --> 00:34:02,203 무슨 일인데? 599 00:34:02,787 --> 00:34:04,247 창문에서 봤어요 600 00:34:04,330 --> 00:34:07,041 창밖에서 웬 얼굴이 절 쳐다봤다고요 601 00:34:07,124 --> 00:34:10,044 - 무슨 소리니? - 근데 엄청 역겨웠어요 602 00:34:10,127 --> 00:34:12,881 무슨 혹멧돼지 같더라고요 603 00:34:12,964 --> 00:34:14,048 돼지 농장주네요! 604 00:34:14,549 --> 00:34:16,885 - 할머니도 보신 적 있으세요? - 그 몸뚱이는 못 봤지 605 00:34:17,301 --> 00:34:18,386 어감이 안 좋네요 606 00:34:18,475 --> 00:34:20,430 - 잠깐, 아직 밖에 있으면? - 그럼 좋겠다 607 00:34:20,972 --> 00:34:22,515 맙소사 608 00:34:25,560 --> 00:34:26,895 잘하는 짓이다, 드류 609 00:34:28,021 --> 00:34:30,487 귀신 들린 집 앞에서 귀신을 쫓는데 610 00:34:30,570 --> 00:34:31,900 손전등도 안 챙겼다니 611 00:34:39,741 --> 00:34:40,951 짜증 나, 미치겠네 612 00:34:41,952 --> 00:34:42,828 안녕, 낸시 613 00:34:43,328 --> 00:34:45,455 플로라 할머니가 트윈 엘름스 쓰레기도 주우래? 614 00:34:48,713 --> 00:34:50,251 패트릭 부보안관님? 615 00:34:50,340 --> 00:34:52,086 간 떨어질 뻔했잖아요 616 00:34:52,467 --> 00:34:53,713 여긴 어쩐 일이세요? 617 00:34:54,213 --> 00:34:56,758 어제 보안관님이 할머니한테 너무하신 것 같아서 618 00:34:57,889 --> 00:35:01,346 내가 이 집을 직접 확인하러 왔지 619 00:35:01,810 --> 00:35:04,307 참 친절하기도 하셔라 620 00:35:04,767 --> 00:35:07,019 좀 생뚱맞기도 하고요 621 00:35:07,226 --> 00:35:08,144 생뚱맞긴 622 00:35:08,645 --> 00:35:10,605 난 어릴 때부터 여기 놀러 다녔거든 623 00:35:11,272 --> 00:35:13,738 여름이면 플로라 할머니가 잔디 관리도 맡기셨지 624 00:35:13,822 --> 00:35:15,443 보라색과 분홍색으로 물들이시기 전까진 625 00:35:15,861 --> 00:35:16,695 그러셨구나 626 00:35:17,195 --> 00:35:19,364 혹시 방금 못 보셨죠? 627 00:35:19,906 --> 00:35:22,998 여기서 뛰어다니던 돼지 인간요 628 00:35:23,409 --> 00:35:24,243 뭐라고? 629 00:35:24,619 --> 00:35:28,707 헬렌이 돼지 장수 같은 걸 봤다고 해서요 630 00:35:29,457 --> 00:35:31,710 너도 콜팩스 귀신을 봤구나 631 00:35:32,836 --> 00:35:33,717 그 귀신 아세요? 632 00:35:33,800 --> 00:35:35,881 리버하이츠에선 모르는 사람이 없지 633 00:35:36,136 --> 00:35:37,929 그 귀신의 몸뚱이를 본 사람은 없지만 634 00:35:38,013 --> 00:35:40,134 제발 '몸뚱이'란 단어는 쓰지 마세요 635 00:35:42,095 --> 00:35:42,971 알았다 636 00:35:44,472 --> 00:35:46,349 혹시 제프 반스도 연관된 일일까? 637 00:35:46,980 --> 00:35:48,273 아까 그 아저씨 차였어요? 638 00:35:48,810 --> 00:35:50,729 데릭 형들이 내 동창인데 639 00:35:51,145 --> 00:35:53,481 하나같이 되바라진 놈들이지 640 00:35:54,273 --> 00:35:55,692 그 집안이 귀신과 엮였을까 봐? 641 00:35:58,492 --> 00:36:01,907 그럼 난 한 바퀴 더 둘러보고 갈게 642 00:36:02,156 --> 00:36:04,743 무슨 일 생기면 전화하고 643 00:36:04,826 --> 00:36:07,412 할머니께는 나중에 안부 여쭈러 오겠다고 해 644 00:36:07,746 --> 00:36:08,872 감사해요, 부보안관님 645 00:36:09,128 --> 00:36:11,583 생각했던 것만큼 밥맛은 아니시네요 646 00:36:12,959 --> 00:36:14,216 고맙다, 낸시 647 00:36:14,299 --> 00:36:16,588 너도 생각했던 것만큼 골칫덩어리는 아니네 648 00:36:17,213 --> 00:36:18,798 황송할 따름이네요 649 00:36:19,804 --> 00:36:23,762 그리고 손전등 있으면 돌아다니기 쉬울 거야 650 00:36:24,596 --> 00:36:27,265 - 받아 - 네, 감사해요 651 00:36:27,604 --> 00:36:28,558 사고 치지 마 652 00:36:29,231 --> 00:36:30,309 저 모르세요? 653 00:36:31,561 --> 00:36:32,854 너무 잘 알아서 탈이지 654 00:36:37,822 --> 00:36:41,613 말했잖아, 데릭네는 온 가족이 휴가 갔다고 655 00:36:41,863 --> 00:36:43,615 기막힌 타이밍에 알리바이가 생겼네 656 00:36:45,199 --> 00:36:46,034 콜 657 00:36:46,748 --> 00:36:49,168 좋아, 10센트 받고 658 00:36:49,251 --> 00:36:51,081 10센트 더 올릴래 659 00:36:52,462 --> 00:36:54,964 좋아, 낸시 그리 잘났으면 대답해 봐 660 00:36:55,049 --> 00:36:58,379 왜 데릭이 너한테 복수하려고 나랑 할머니를 겁주겠어? 661 00:36:58,968 --> 00:37:01,758 왜 나한테 물어? 너희 부자들은 사이코잖아 662 00:37:01,967 --> 00:37:03,719 자기는 변호사 딸이면서 663 00:37:03,802 --> 00:37:04,844 전 접을래요 664 00:37:04,928 --> 00:37:06,763 그런 변호사는 아니시거든 665 00:37:07,019 --> 00:37:10,349 아빠한테 돈도 못 드리는 의뢰인이 태반이야 666 00:37:10,433 --> 00:37:12,435 성인군자의 따님이신 걸 깜빡했네요 667 00:37:14,980 --> 00:37:16,486 너희 어머님은? 668 00:37:18,066 --> 00:37:19,943 엄마는 민권 운동가셨어요 669 00:37:20,532 --> 00:37:23,237 정치인들을 달달 볶으셨죠 670 00:37:23,571 --> 00:37:25,740 현실에 눈뜨고 소시민을 도와 달라고요 671 00:37:25,912 --> 00:37:27,117 정치인한테 장난도 치셨대? 672 00:37:28,540 --> 00:37:31,245 나보단 교묘하게 활동하셨겠지 673 00:37:32,252 --> 00:37:34,963 리버하이츠에 검은색 벤츠가 한 대뿐인 줄 아니? 674 00:37:35,047 --> 00:37:37,299 번호판까지 똑같은 차는 없을걸 675 00:37:37,460 --> 00:37:38,294 자꾸 말 바꿀래? 676 00:37:38,377 --> 00:37:40,713 아까는 번호판 제대로 못 봤다며 677 00:37:41,173 --> 00:37:42,381 데릭은 범인 아니야 678 00:37:42,465 --> 00:37:45,593 내 말이 옳다는 게 밝혀지면 나한테 확실히 사과해 679 00:37:45,718 --> 00:37:48,847 네 말이 옳다면야 널 무도회 여왕으로 뽑아 줄게 680 00:37:48,930 --> 00:37:51,057 - 난 이미 무도회 여왕인데 - 다들 그만하렴 681 00:37:51,141 --> 00:37:53,852 꾸물대지 말고 포커나 계속 치자 682 00:37:56,110 --> 00:37:57,611 할머니랑 저만 남았네요 683 00:37:58,190 --> 00:37:59,607 - 할머니 차례예요 - 그래 684 00:38:00,316 --> 00:38:02,485 스트레이트 플러시 눈물이나 질질 흘리렴 685 00:38:04,409 --> 00:38:06,865 - 미치겠군 - 소름 돋네요 686 00:38:10,124 --> 00:38:11,833 방금 봤어! 687 00:38:12,078 --> 00:38:13,502 - 봤다고! - 뭘 보셨는데요? 688 00:38:13,585 --> 00:38:15,254 글쎄, 그림자였나? 689 00:39:08,015 --> 00:39:09,469 테이블 밑에! 690 00:39:15,516 --> 00:39:16,350 이걸 여기 두세요? 691 00:39:17,727 --> 00:39:19,359 눈 가려라, 얘들아! 692 00:39:19,443 --> 00:39:21,481 - 왜요? - 그냥 시키는 대로 해! 693 00:39:43,670 --> 00:39:46,380 혹시 제 눈에만 전구들이 떠다니나요? 694 00:39:47,465 --> 00:39:51,266 맙소사, 이러지 좀 말지 695 00:39:59,769 --> 00:40:02,814 무슨 영문인지 몰라도 아주 논리적인 이유가 있겠죠 696 00:40:04,524 --> 00:40:05,733 완전 논리적인 이유요 697 00:40:14,326 --> 00:40:16,541 보통 이럴 땐 어떡하세요? 698 00:40:17,162 --> 00:40:17,996 기도해 699 00:40:26,176 --> 00:40:27,261 낸시! 700 00:40:39,393 --> 00:40:40,519 이거 놔! 701 00:40:40,602 --> 00:40:41,644 낸시! 702 00:40:42,067 --> 00:40:44,898 안 돼, 꿈도 꾸지 마! 703 00:40:45,023 --> 00:40:47,901 헬렌은 놔줘! 풀어 주라니까! 704 00:40:49,443 --> 00:40:50,987 안 돼요! 705 00:40:59,418 --> 00:41:01,455 얼른 따라와, 나가자 706 00:41:01,831 --> 00:41:04,834 다들 부엌에서 나가죠 빨리 나가자고요! 707 00:41:08,213 --> 00:41:09,047 잠깐만 708 00:41:09,672 --> 00:41:10,804 얼른 저기로 들어가세요 709 00:41:12,008 --> 00:41:13,467 빨리 들어가시라고요! 710 00:41:14,802 --> 00:41:16,976 잠깐만, 그 돼지가 나타났어! 711 00:41:19,063 --> 00:41:20,850 무슨 일이 있어도 문 열지 마세요 712 00:41:21,017 --> 00:41:21,976 낸시! 713 00:41:34,078 --> 00:41:35,407 겨우 고무 가면이네요 714 00:41:36,121 --> 00:41:37,658 더 신경 좀 쓰죠? 715 00:41:40,787 --> 00:41:41,662 됐네요 716 00:41:51,588 --> 00:41:54,467 이젠 겁에 질리셨나, 낸시? 717 00:42:03,016 --> 00:42:05,478 낸시, 진정해 718 00:42:06,103 --> 00:42:07,860 얘, 귀신을 보고 나면 719 00:42:07,943 --> 00:42:10,279 나도 그렇게 머리가 깨질 듯 아프단다 720 00:42:10,529 --> 00:42:12,025 금세 괜찮아질 거야 721 00:42:15,243 --> 00:42:18,324 잠에서 깨고 나면 722 00:42:18,407 --> 00:42:20,956 그냥 개꿈이었길 바랐는데요 723 00:42:25,372 --> 00:42:27,208 "어떻게 됐어?" 724 00:42:27,292 --> 00:42:29,916 {\an8}"이젠 귀신도 보여?" 725 00:42:29,999 --> 00:42:31,337 "아빠" 726 00:42:33,052 --> 00:42:33,922 네, 아빠 727 00:42:34,631 --> 00:42:35,846 저야 잘 있죠 728 00:42:36,758 --> 00:42:38,344 귀신 봤을 수도 있고요 729 00:42:39,636 --> 00:42:41,263 다 말씀드리고 싶은데 730 00:42:41,347 --> 00:42:43,682 플로라 할머니가 아침 먹자고 하셔서요 731 00:42:43,765 --> 00:42:46,935 흥미진진한걸 아빠도 전부 듣고 싶네 732 00:42:47,019 --> 00:42:49,480 네, 출장 끝내고 오시면 다 말씀드릴게요 733 00:42:49,855 --> 00:42:50,814 감사해요, 아빠 734 00:42:51,357 --> 00:42:52,691 그래, 사랑한다 735 00:42:53,275 --> 00:42:54,193 제가 더 사랑해요 736 00:42:56,236 --> 00:42:57,160 받으렴 737 00:42:57,612 --> 00:42:59,907 이걸 마시면 두통이 가실 거다 738 00:43:01,330 --> 00:43:03,785 그나저나 정확히 어떻게 된 거죠? 739 00:43:04,167 --> 00:43:06,163 네가 귀신으로부터 우릴 구해 줬잖아 740 00:43:06,414 --> 00:43:07,789 내가 기억하는 거라곤 741 00:43:08,040 --> 00:43:10,423 아기처럼 소리치다가 눈앞이 깜깜해진 것뿐인데 742 00:43:12,633 --> 00:43:17,049 난 이런데도 내가 늙어서 실성한 줄 알았으니 743 00:43:19,182 --> 00:43:21,303 귀신이 진짜란 걸 알고 나니 744 00:43:21,887 --> 00:43:23,680 차라리 노망나는 게 낫다 싶네 745 00:43:25,188 --> 00:43:26,517 설마 어젯밤 일이 746 00:43:27,101 --> 00:43:29,978 진짜 초자연적 현상이라고 생각하진 않으시죠? 747 00:43:30,229 --> 00:43:32,486 달리 설명할 길이 없잖아 748 00:43:32,570 --> 00:43:35,984 귀신이 레이싱 카 속도로 날 여기저기 끌고 다니다가 749 00:43:36,068 --> 00:43:38,904 별안간 사라지더니 또 다른 데 나타났잖아 750 00:43:38,987 --> 00:43:41,449 허공을 떠다니던 전구는 또 어떻고? 751 00:43:41,532 --> 00:43:43,206 다 이유가 있겠죠 752 00:43:43,289 --> 00:43:44,290 이를테면? 753 00:43:46,912 --> 00:43:48,205 한번 정리해 볼게요 754 00:43:48,711 --> 00:43:51,380 첫째로 검은색 벤츠가 트윈 엘름스 근처를 어슬렁댔죠 755 00:43:51,505 --> 00:43:54,008 - 낸시, 데릭은 아니라니까 - 나도 알아 756 00:43:54,092 --> 00:43:56,046 그냥 사실만 나열하는 거야 757 00:43:56,630 --> 00:43:58,382 내 말에 반박할 기회는 줄게 758 00:43:59,091 --> 00:44:02,183 둘째, 누가 집 안으로 들어와서 우리한테 잔뜩 겁줬고요 759 00:44:02,553 --> 00:44:05,222 셋째, 다들 너무도 생생하게 경험했죠 760 00:44:05,728 --> 00:44:07,516 문과 창문은 간밤에 다 잠그셨어요? 761 00:44:07,600 --> 00:44:10,108 그럼, 내가 밤마다 두 번씩 확인해 762 00:44:10,191 --> 00:44:12,104 확실한가요? 어쩌면... 763 00:44:12,521 --> 00:44:14,982 집이 오래돼서 자물쇠가 고장 났나 보죠 764 00:44:15,232 --> 00:44:17,901 자물쇠는 작년에 전부 새로 달았단다 765 00:44:21,947 --> 00:44:23,115 혹시 두 분 766 00:44:23,574 --> 00:44:25,289 이 발자국 보셨어요? 767 00:44:25,373 --> 00:44:27,250 간밤에 네가 남긴 줄 알았는데 768 00:44:27,333 --> 00:44:30,086 네가 분홍색 잔디밭을 뛰어다녔잖니 769 00:44:30,169 --> 00:44:32,213 아니에요, 전 신발 닦거든요 770 00:44:32,296 --> 00:44:33,589 훈육을 잘 받아서요 771 00:45:47,782 --> 00:45:49,993 집을 더 난장판으로 만들게? 772 00:45:50,411 --> 00:45:52,996 분명 여기 어딘가에... 773 00:46:07,766 --> 00:46:10,805 말도 안 돼! 774 00:46:20,321 --> 00:46:21,942 흔한 광경은 아니죠? 775 00:46:24,778 --> 00:46:25,862 악녀 먼저 들어가시죠 776 00:46:27,781 --> 00:46:29,116 농담이야 777 00:46:33,412 --> 00:46:34,747 여기 계세요, 할머니 778 00:46:35,497 --> 00:46:37,040 따라갈 생각도 없다 779 00:46:57,811 --> 00:47:00,897 예전에 하인 숙소로 쓰이던 곳인가 봐 780 00:47:19,880 --> 00:47:21,465 이쪽이야! 781 00:47:29,098 --> 00:47:30,469 분홍색 발자국이 더 있어 782 00:47:33,472 --> 00:47:35,063 대박, 어둡고 섬뜩한 땅굴이네 783 00:47:35,146 --> 00:47:37,017 내가 끝내줄 거라고 했지? 784 00:47:58,706 --> 00:47:59,956 이렇게 집 안으로 들어온 거였어 785 00:48:10,718 --> 00:48:13,053 이걸 써서 서랍으로 날 공격했구나 786 00:48:17,771 --> 00:48:21,978 이런, 할머니한테 아쉽게도 벽 속에 해골은 없다고 해야겠네 787 00:48:23,027 --> 00:48:24,189 그러게 말이야 788 00:48:25,858 --> 00:48:27,818 낸시, 이것 좀 볼래? 789 00:48:33,371 --> 00:48:35,534 이거로 조명을 제어했구나 790 00:48:36,332 --> 00:48:38,579 이거론 뭘 제어하려나? 791 00:48:40,414 --> 00:48:42,005 귀신한테 공범이 있나 봐 792 00:48:42,880 --> 00:48:43,793 좋아 793 00:48:45,335 --> 00:48:47,087 근데 어떻게 그렇게 생생했지? 794 00:48:48,171 --> 00:48:50,424 귀신이 있다고 믿는 사람은 귀신을 보기 마련이지 795 00:48:50,716 --> 00:48:53,009 단순한 연상 작용은 아닐걸 796 00:48:53,093 --> 00:48:56,602 글쎄, 음파나 일산화탄소의 영향일 수도 있지 797 00:48:56,685 --> 00:48:59,516 아니다, 일산화탄소 마셨다면 너도 귀신이 됐겠지 798 00:48:59,725 --> 00:49:01,518 무슨 약을 썼을지도 몰라 799 00:49:02,060 --> 00:49:03,609 누가 음식에 약을 탔으려나? 800 00:49:03,692 --> 00:49:04,938 그럴 리가! 801 00:49:05,021 --> 00:49:06,529 그 음식은 어제 샀고 802 00:49:06,612 --> 00:49:09,073 저녁 먹기 전까지 우리 셋만 손댄걸 803 00:49:10,026 --> 00:49:11,695 아무튼 도와줘서 고마워 804 00:49:11,904 --> 00:49:13,405 - 뭐든 알아내면 연락할게 - 끊어 805 00:49:14,323 --> 00:49:15,157 나중에 통화해 806 00:49:16,617 --> 00:49:17,576 손님은 없었나요? 807 00:49:18,076 --> 00:49:20,203 이 집은 수리할 데가 많잖아요 808 00:49:20,287 --> 00:49:22,832 잔디를 칠한 사람이라든지 809 00:49:22,916 --> 00:49:24,333 배관공이나 목수는 안 왔나요? 810 00:49:24,541 --> 00:49:26,299 좋은 지적이야 명단 정리해 올게 811 00:49:31,012 --> 00:49:33,342 손님이 참 많이 왔네요 812 00:49:34,968 --> 00:49:37,143 내 남자 친구들도 적었단다 813 00:49:37,393 --> 00:49:39,055 할머니! 814 00:49:39,515 --> 00:49:41,189 왜? 너무 많다고? 815 00:49:42,100 --> 00:49:43,101 많을수록 좋죠! 816 00:49:44,520 --> 00:49:45,437 고맙다 817 00:49:48,774 --> 00:49:50,526 안녕하세요 낸시 드류라고 하는데요 818 00:49:50,818 --> 00:49:53,153 최근에 트윈 엘름스를 수리하러 오셨죠? 819 00:49:54,035 --> 00:49:56,031 안녕하세요, 헬렌 코닝인데요 820 00:49:56,406 --> 00:49:58,914 우리 이모할머니네 정자를 새로 지어 주셨다죠? 821 00:49:59,832 --> 00:50:01,000 배관을 교체하셨죠? 822 00:50:01,875 --> 00:50:03,330 미장을 새로 하셨죠? 823 00:50:03,502 --> 00:50:04,915 창문을 교체하셨죠? 824 00:50:06,172 --> 00:50:08,919 죄송해요, 잘못 걸었네요 825 00:50:10,880 --> 00:50:11,797 정말요? 826 00:50:13,054 --> 00:50:14,257 확실한가요? 827 00:50:15,801 --> 00:50:18,261 잘됐네요 네, 감사합니다! 828 00:50:18,892 --> 00:50:20,180 에어컨이었어요! 829 00:50:24,601 --> 00:50:27,396 할머니께선 2주 전에 수리공이 왔다고 하셨는데 830 00:50:27,479 --> 00:50:29,648 회사 쪽에선 사람 보낸 기록이 없대요 831 00:50:29,820 --> 00:50:32,234 잠깐, 저건 뭐지? 832 00:50:32,906 --> 00:50:35,118 에어컨에 호스가 연결됐네 833 00:50:37,286 --> 00:50:39,998 뭔지는 몰라도 테이프로 기둥에 붙여 뒀네 834 00:50:40,242 --> 00:50:41,911 그건 뭘까? 835 00:50:42,125 --> 00:50:43,620 경찰서로 가져가자 836 00:50:44,210 --> 00:50:46,081 일단 조각부터 맞춰 보자 837 00:50:46,832 --> 00:50:48,256 화학 실험실로 가져가자 838 00:50:48,333 --> 00:50:50,878 화학 물질을 분리해서 출처를 밝혀야지 839 00:50:50,961 --> 00:50:54,047 도와 달라고 부를 화학자는 있고? 840 00:50:54,130 --> 00:50:56,008 아니, 대신 도와줄 사람이 있지 841 00:50:56,092 --> 00:50:57,050 베스랑 조지 842 00:50:59,552 --> 00:51:02,096 "포돌이" 이런, 미치겠네 843 00:51:02,179 --> 00:51:03,598 사회봉사에 늦었어 844 00:51:04,812 --> 00:51:06,023 화학 물질? 845 00:51:06,935 --> 00:51:08,191 그 물질을 식별하기야 쉽지 846 00:51:08,269 --> 00:51:10,062 학교 연구실의 크로마토그래피 시험지랑 847 00:51:10,145 --> 00:51:12,147 내 폰에 있는 기막힌 화학 앱만 믿으셔 848 00:51:12,231 --> 00:51:13,816 - 그래 - 드류! 849 00:51:14,859 --> 00:51:16,694 어제는 부보안관을 구워삶았던데 850 00:51:16,866 --> 00:51:18,153 난 안 넘어간다 851 00:51:19,286 --> 00:51:22,909 보안관님, 쓰레기야 말하면서 주워도 되잖아요 852 00:51:23,075 --> 00:51:24,577 난 그 꼴 못 봐 853 00:51:24,869 --> 00:51:27,330 당장 작업 안 하면 2주 더 부를 줄 알아 854 00:51:27,710 --> 00:51:30,458 에이, 고작 2주요? 855 00:51:30,708 --> 00:51:32,710 - 낸시 - 4주로 늘려 줄까? 856 00:51:33,508 --> 00:51:34,337 받으세요 857 00:51:34,754 --> 00:51:36,673 이러다 너 종신형 받을라 858 00:51:36,756 --> 00:51:37,882 그거면 정리될 거예요 859 00:51:42,725 --> 00:51:45,103 썩 사라져라, 드류 벌은 끝났다 860 00:51:56,073 --> 00:51:57,777 방금 뭐야? 861 00:51:58,235 --> 00:51:59,403 보고도 모르니? 862 00:51:59,701 --> 00:52:01,203 내가 낸시를 사면해 줬어 863 00:52:01,286 --> 00:52:02,740 사람들은 잘 모르지만 864 00:52:02,824 --> 00:52:05,035 리버하이츠에서 가장 유서 깊은 가문의 특권이지 865 00:52:05,117 --> 00:52:06,619 '가장 부유한 가문' 말이지? 866 00:52:07,370 --> 00:52:08,997 '고맙다'는 말이지? 867 00:52:10,373 --> 00:52:11,421 다들 안 갈 거야? 868 00:52:12,208 --> 00:52:13,043 따라와! 869 00:52:14,293 --> 00:52:15,211 가야겠다 870 00:52:27,020 --> 00:52:28,688 낸시, 얌전히 굴고 있지? 871 00:52:28,771 --> 00:52:31,143 그럼요, 출장은 어떠세요? 872 00:52:31,310 --> 00:52:32,603 이만 집으로 출발하려고 873 00:52:32,979 --> 00:52:35,195 두어 시간 후에 도착하면 문자할게 874 00:52:35,278 --> 00:52:37,274 - 네, 사랑해요 - 아빠가 더 사랑해 875 00:52:39,360 --> 00:52:41,994 헬렌이 낀 거 나만 불편해? 876 00:52:42,077 --> 00:52:43,656 헬렌의 이모할머님이 위험하시잖아 877 00:52:44,365 --> 00:52:47,869 그래서 네 목적을 달성할 때까지 찐따들과 어울리시겠다? 878 00:52:48,285 --> 00:52:50,710 내 남친을 공격한 건 바로 너희거든 879 00:52:50,793 --> 00:52:52,795 걔가 먼저 인터넷에서 베스를 괴롭혔지 880 00:52:52,879 --> 00:52:54,084 얘들아 881 00:52:54,417 --> 00:52:56,627 우리 문제는 접어 두고 플로라 할머니만 생각하자 882 00:52:56,924 --> 00:52:59,594 이 탱크에 담긴 내용물만 분리하고 883 00:52:59,677 --> 00:53:01,507 나중에 얘기해, 알았지? 884 00:53:02,174 --> 00:53:03,009 알았어 885 00:53:03,927 --> 00:53:04,928 그나저나 886 00:53:06,304 --> 00:53:07,263 어떻게 들어가지? 887 00:53:07,471 --> 00:53:09,265 너 자물쇠 정도는 딸 수 있잖아 888 00:53:10,474 --> 00:53:12,274 내가 경찰이랑 좀 껄끄럽다고 해서 889 00:53:12,357 --> 00:53:14,062 공공의 적 1호라도 되는 줄 알아? 890 00:53:14,145 --> 00:53:15,438 아니, 내 말은... 891 00:53:15,521 --> 00:53:16,898 그만해, 낸시 892 00:53:17,189 --> 00:53:18,530 자물쇠 안 딸 거야? 893 00:53:18,989 --> 00:53:19,984 당연히 따야지 894 00:53:21,699 --> 00:53:22,904 걱정 마 895 00:53:32,455 --> 00:53:35,166 미안, 밤새 걸리겠네 896 00:53:43,174 --> 00:53:45,718 남친이랑 연락 안 하고는 하룻밤도 못 배겨? 897 00:53:49,973 --> 00:53:52,642 너희는 애인 없다고 질투하는 거잖아 898 00:53:53,309 --> 00:53:55,478 우리가 방패로 삼을 애인 말이니? 899 00:53:56,401 --> 00:53:57,981 그만들 해 900 00:53:58,481 --> 00:54:00,738 아직도 배고픈 사람? 난 출출한데 901 00:54:01,233 --> 00:54:03,527 이쯤에서 그 치즈케이크나 먹을까? 902 00:54:03,778 --> 00:54:04,654 그래 903 00:54:05,827 --> 00:54:06,656 좋은 생각이야 904 00:54:08,240 --> 00:54:10,034 얘들아, 얼른 먹어 봐 905 00:54:10,118 --> 00:54:12,244 신이 내린 치즈케이크라니까 906 00:54:12,954 --> 00:54:14,044 블루베리네 907 00:54:14,127 --> 00:54:15,539 누구 생각나지 않아, 헬렌? 908 00:54:21,509 --> 00:54:22,839 배신자의 케이크는 안 먹어 909 00:54:24,256 --> 00:54:27,177 사실 헬렌은 배신자가 아니라 그냥 우리의 적이지 910 00:54:29,976 --> 00:54:33,438 난 피부 뒤집어져서 어차피 못 먹겠다 911 00:54:33,724 --> 00:54:36,691 치즈케이크 먹기 싫으면 좋아, 먹지 마 912 00:54:36,774 --> 00:54:39,736 근데 단것 먹고 여드름 좀 나면 어때, 베스? 913 00:54:39,819 --> 00:54:41,946 그게 똑똑하게 태어난 장점 아니니? 914 00:54:42,030 --> 00:54:45,028 예뻐질 필요 없잖아 연애는 어차피 못 하니까 915 00:54:45,945 --> 00:54:48,120 - 죽여 버릴 거야 - 덤비셔 916 00:54:48,203 --> 00:54:49,406 얘들아, 그만해! 917 00:54:50,074 --> 00:54:52,118 쟤한테 억지로 잘해 줄 순 있지만 918 00:54:52,207 --> 00:54:54,662 그래도 변함없는 사실은 쟤 남친이란 애가 919 00:54:54,745 --> 00:54:56,831 남을 모욕해도 된다고 생각한다는 거야 920 00:54:57,087 --> 00:54:59,583 데릭이 한 짓을 알면서도 넌 보고만 있었지 921 00:54:59,667 --> 00:55:01,252 내가 뭘 어떡해야 했는데? 922 00:55:01,335 --> 00:55:03,676 글쎄, 인스타그램에서 걜 언팔하든지 923 00:55:03,760 --> 00:55:05,137 헤어지자고 협박하든지 924 00:55:05,220 --> 00:55:07,758 못마땅한 기색을 조금이라도 비쳤어야지 925 00:55:07,842 --> 00:55:11,345 너야 말이 쉽겠지 잃을 게 없으니까 926 00:55:11,428 --> 00:55:13,472 그래도 나한텐 줏대란 게 있거든 927 00:55:13,681 --> 00:55:14,515 조지 928 00:55:14,807 --> 00:55:16,726 - 그만해 - 낸시, 다 보고도 몰라? 929 00:55:17,065 --> 00:55:19,770 우리보다 잘나가는 친구가 생겼다 이거야? 930 00:55:21,772 --> 00:55:23,691 진심으로 내가 그럴 사람 같아? 931 00:55:24,316 --> 00:55:25,943 더는 네가 누군지도 모르겠다 932 00:55:26,318 --> 00:55:28,445 이거 하나는 확실해 이번 일 끝나면 933 00:55:28,618 --> 00:55:31,538 쟨 예전처럼 뒤에서 우릴 비웃고 다니겠지 934 00:55:31,621 --> 00:55:33,910 너희는 내 심정 몰라! 935 00:55:34,202 --> 00:55:36,913 다들 나한테 끊임없이 뭔가를 기대한다고 936 00:55:36,996 --> 00:55:40,380 예쁜 외모부터 같이 어울리는 친구들까지... 937 00:55:40,463 --> 00:55:42,460 주저리주저리 938 00:55:42,919 --> 00:55:44,921 '내가 돈 많고 예쁘다고 미워하지 마' 939 00:55:45,004 --> 00:55:47,215 - 그런 말 안 했거든 - 그럼 뭐랬어? 940 00:55:47,548 --> 00:55:49,759 미안하다는 말은 들리지도 않던데 941 00:55:50,342 --> 00:55:51,219 글쎄 942 00:55:51,803 --> 00:55:53,012 그래도 미안하긴 해 943 00:55:57,605 --> 00:55:59,018 결과 나왔는데 944 00:56:01,938 --> 00:56:02,855 잘 들어, 헬렌 945 00:56:04,774 --> 00:56:08,694 사회봉사를 사면해 준 건 고맙게 생각해 946 00:56:08,778 --> 00:56:09,654 무슨 말인지 알아 947 00:56:10,239 --> 00:56:11,197 난 이만 가 볼게 948 00:56:13,532 --> 00:56:15,076 뭐든 알아내면 연락할게 949 00:56:15,827 --> 00:56:16,702 고마워 950 00:56:22,167 --> 00:56:23,335 속이 다 시원하네 951 00:56:24,460 --> 00:56:25,795 다들 그만해 952 00:56:27,010 --> 00:56:27,880 다 끝났잖아 953 00:56:34,637 --> 00:56:39,017 뜨거운 타이어 위에 버터스카치푸딩을 올린 냄새가 나 954 00:56:39,106 --> 00:56:40,352 내가 보기엔 955 00:56:41,393 --> 00:56:42,645 벌레 퇴치제 수플레 냄새인데 956 00:56:42,728 --> 00:56:44,105 에그노그가 불타는 냄새잖아 957 00:56:49,330 --> 00:56:54,324 "크로마토그래피 분석 샘플 분석 중" 958 00:56:56,617 --> 00:56:59,620 방금 말한 세 가지에 공통으로 함유된 화학 물질이네 959 00:56:59,954 --> 00:57:00,997 미리스티신 960 00:57:01,580 --> 00:57:03,255 미리, 뭐라고? 그게 뭔데? 961 00:57:03,338 --> 00:57:05,251 너트메그에서 분리한 향정신성 화합물 962 00:57:05,882 --> 00:57:08,587 누가 우리한테 너트메그를 써서 귀신을 보게 했다고? 963 00:57:08,671 --> 00:57:11,674 응, 잘 알려지지 않은 사실인데 964 00:57:11,966 --> 00:57:13,640 그걸 고농도로 섭취하면 965 00:57:13,718 --> 00:57:16,143 구역질이나 환각 같은 신체 반응을 유발하고 966 00:57:16,226 --> 00:57:17,805 깨어나면 머리가 깨질 듯이 아파 967 00:57:18,264 --> 00:57:19,849 호스가 통풍구에 연결됐었다며 968 00:57:19,932 --> 00:57:22,352 에어컨을 틀면 화학 물질을 뿜게 한 거지 969 00:57:23,853 --> 00:57:26,356 환각제 전문가인 줄은 미처 몰랐네 970 00:57:26,736 --> 00:57:27,857 화학은 그래서 쩔지 971 00:57:28,733 --> 00:57:32,278 근데 효과가 나타나려면 너트메그가 엄청 많이 필요하대 972 00:57:32,362 --> 00:57:35,495 그 탱크 속 물질은 50배 농도에 에어로졸화 됐으니 973 00:57:35,578 --> 00:57:36,782 곧장 환각이 나타났겠지 974 00:57:38,790 --> 00:57:41,079 누가 너트메그를 잔뜩 사들였겠네 975 00:57:41,704 --> 00:57:43,289 그 사람은 너희가 아침에 추적해 줘 976 00:57:45,124 --> 00:57:46,084 벌써 아침이네 977 00:57:48,294 --> 00:57:50,838 난 데릭네 집으로 가서 자백을 받아야겠어 978 00:57:52,298 --> 00:57:53,425 이 증거는 가져갈게 979 00:57:53,799 --> 00:57:55,009 이거 들고 다녀도 안전해? 980 00:57:55,551 --> 00:57:58,012 응, 떨어트리지만 마 981 00:57:58,935 --> 00:58:00,806 떨어트리지 마, 조심... 982 00:58:01,349 --> 00:58:04,102 떨어트리지 말라고 재미없거든 983 00:58:04,602 --> 00:58:06,562 베스 놀리지 마 984 00:58:09,441 --> 00:58:10,405 재미없다고 985 00:58:11,698 --> 00:58:12,777 사람이 죽을 수도 있어 986 00:58:12,944 --> 00:58:13,903 아빠한테 전화해 줘 987 00:58:17,615 --> 00:58:19,909 카슨 드류입니다 메시지를 남겨 주세요 988 00:58:19,992 --> 00:58:20,868 이상하네 989 00:58:21,333 --> 00:58:22,912 아빠, 저예요 990 00:58:23,162 --> 00:58:25,415 문자 안 하셨네요 전화 주세요 991 00:58:36,301 --> 00:58:39,553 "반스 가족" 992 00:59:17,436 --> 00:59:19,093 "승리" 993 00:59:42,325 --> 00:59:43,159 딱 걸렸어 994 00:59:43,410 --> 00:59:44,411 이런 995 00:59:44,869 --> 00:59:46,246 이게 누구신가? 996 00:59:49,499 --> 00:59:51,625 좀 오버하시는 거 아니에요? 997 00:59:51,756 --> 00:59:54,170 - 그 집에 무단 침입 했잖아 - 집은 아니었죠 998 00:59:54,254 --> 00:59:55,296 거긴 차고였어요 999 00:59:55,838 --> 00:59:58,096 트윈 엘름스의 귀신과 그 차가 관련 있다는 증거를 1000 00:59:58,180 --> 00:59:59,972 찾으려던 것뿐이에요 1001 01:00:00,307 --> 01:00:01,844 게다가 그 증거도 찾았고요 1002 01:00:02,554 --> 01:00:03,388 그래 1003 01:00:04,561 --> 01:00:06,266 핑크 플라밍고 페인트? 1004 01:00:06,807 --> 01:00:08,101 퍽 결정적인 증거로구나 1005 01:00:08,184 --> 01:00:10,275 네, 그야말로 결정적인 증거죠 1006 01:00:10,358 --> 01:00:12,980 미치고 팔짝 뛰겠네 낸시, 또 이러기야? 1007 01:00:14,071 --> 01:00:15,567 수갑을 채우셨어요? 1008 01:00:16,447 --> 01:00:19,027 걱정 마세요, 고모 저 은색 잘 받아요 1009 01:00:19,445 --> 01:00:21,947 반스 가족 집에 무단 침입 하던 조카분을 잡았습니다 1010 01:00:23,037 --> 01:00:26,076 - 사실이니? - '사실'을 정의하기 나름이죠 1011 01:00:26,243 --> 01:00:27,911 낸시, 내가 똑똑히 말했지? 1012 01:00:27,994 --> 01:00:30,247 내가 가기 전까진 차고에 들어가지 말라니까 1013 01:00:31,206 --> 01:00:33,464 잠깐, 자네도 알고 있었나? 1014 01:00:34,209 --> 01:00:36,503 네, 제가 가라고 했거든요 1015 01:00:38,213 --> 01:00:41,800 맞아요, 부보안관님이 트윈 엘름스를 순찰하러 왔을 때 1016 01:00:41,883 --> 01:00:44,677 저한테 그러셨거든요 1017 01:00:46,388 --> 01:00:47,806 반스네 벤츠를 조사해 보라고요 1018 01:00:48,056 --> 01:00:49,855 낸시가 또 문제 일으킬까 봐 1019 01:00:49,938 --> 01:00:52,608 제가 같이 가겠다고 했습니다 1020 01:00:52,769 --> 01:00:54,521 서로 오해가 있었나 봐요 1021 01:00:55,647 --> 01:00:57,488 부보안관님이 펑크 내신 줄 알고 1022 01:00:57,571 --> 01:00:59,240 저 혼자서 확인해 본 거예요 1023 01:00:59,692 --> 01:01:00,860 자물쇠 따는 장치로? 1024 01:01:01,236 --> 01:01:03,327 그걸 갖고 다니는 건 어디까지나 합법이죠 1025 01:01:03,655 --> 01:01:06,241 그거로 남의 자물쇠를 따기 전까진 그렇지 1026 01:01:06,575 --> 01:01:08,535 보안관님, 낸시의 결백은 제가 보증합니다 1027 01:01:09,953 --> 01:01:12,122 미안한데 잘해 봐요 1028 01:01:14,040 --> 01:01:16,918 낸시를 풀어 주시면 사고 못 치게 집으로 보내죠 1029 01:01:23,805 --> 01:01:25,469 뭐가 어떻게 된 거죠? 1030 01:01:25,552 --> 01:01:29,014 마을에서 가장 용감한 애가 일주일에 두 번 체포되면 쓰나요 1031 01:01:29,556 --> 01:01:31,475 반스 가문에 맞선 사람은 지금껏 없었잖아요 1032 01:01:31,558 --> 01:01:33,565 그만큼 멍청한 짓이니까요 1033 01:01:33,649 --> 01:01:34,853 간밤엔 어디 있었니? 1034 01:01:36,062 --> 01:01:37,653 베스네 집에서 잤다고요 1035 01:01:37,736 --> 01:01:41,485 근데 왜 베스네 엄마는 우리가 베스를 재운 줄 아신대? 1036 01:01:43,200 --> 01:01:45,447 왜냐하면 베스, 조지, 헬렌이랑 제가 1037 01:01:46,239 --> 01:01:48,074 몰래 학교에 들어가선 1038 01:01:48,408 --> 01:01:51,786 플로라 할머니가 귀신을 보게 하는 환각제를 분리하려고 1039 01:01:51,870 --> 01:01:53,335 화학 실험실을 썼거든요 1040 01:01:53,419 --> 01:01:55,790 근데 실험실은 원래대로 해 놨어요 1041 01:01:55,874 --> 01:01:57,464 지금 그게 중요해? 1042 01:01:57,548 --> 01:01:59,466 낸시, 넌 답이 없구나 1043 01:01:59,550 --> 01:02:02,594 네 멋대로 굴고도 죗값을 피할 순 없어 1044 01:02:03,720 --> 01:02:06,348 이것 봐, 내가 좀 알아봤는데 1045 01:02:06,723 --> 01:02:09,596 반스 가족은 4일 전 애스펀의 파이크스 뷰 리조트에 갔고 1046 01:02:10,263 --> 01:02:11,306 아직도 거기서 지낸대 1047 01:02:12,896 --> 01:02:14,518 그럼 헬렌 말이 옳았던 건데 1048 01:02:15,143 --> 01:02:17,479 - 그 차는 누가 모는 거죠? - 나야 모르지 1049 01:02:18,689 --> 01:02:19,945 계속 알아보고 있어 1050 01:02:20,446 --> 01:02:21,900 경찰이 수사 중이니까 1051 01:02:22,108 --> 01:02:25,237 다음부턴 어디 무단 침입 하기 전에 1052 01:02:25,737 --> 01:02:27,328 나한테 전화부터 해 1053 01:02:28,823 --> 01:02:30,992 진심으로 널 돕고 싶은 사람도 있으니까 1054 01:02:32,374 --> 01:02:35,502 잘 들어, 이번엔 진짜로 외출 금지야 1055 01:02:35,586 --> 01:02:38,667 가짜 파자마 파티나 귀신 들린 집은 안녕이야 1056 01:02:38,750 --> 01:02:40,835 특히 수사는 금물이고 1057 01:02:40,919 --> 01:02:42,588 네 롱 보드도 압수야 1058 01:02:45,512 --> 01:02:46,592 아빠가 전화하셨어요? 1059 01:02:46,675 --> 01:02:49,302 아니, 우린 보통 점심은 먹고 싸우거든 1060 01:02:50,434 --> 01:02:52,972 왜? 너한테도 전화 안 하셨어? 1061 01:02:53,724 --> 01:02:55,308 - 네 - 언제부터? 1062 01:02:57,060 --> 01:02:58,895 "낸시 드류" 1063 01:03:00,021 --> 01:03:02,065 낸시, 웬일이야? 1064 01:03:02,529 --> 01:03:06,945 아빠가 15시간째 저랑 고모한테 문자도, 전화도 없으세요 1065 01:03:07,028 --> 01:03:08,780 이상하잖아요, 아저씨 1066 01:03:09,030 --> 01:03:11,824 우린 아침에 눈떴을 때랑 자기 전에 꼭 연락해요 1067 01:03:11,908 --> 01:03:13,207 무슨 일이 있어도요 1068 01:03:13,910 --> 01:03:15,287 나도 연락 못 받았는데 1069 01:03:16,162 --> 01:03:18,420 그 야영지에서 폰이 안 터지나? 1070 01:03:18,582 --> 01:03:19,583 야영지요? 1071 01:03:20,172 --> 01:03:22,794 아빠는 호텔에서 지내시는 거 아니었어요? 1072 01:03:24,337 --> 01:03:25,213 아니야 1073 01:03:25,427 --> 01:03:28,222 너희 아빠가 찾아간 오언 마이클슨이란 사람은 1074 01:03:28,425 --> 01:03:30,552 같이 캠핑해야 계약서에 서명해 준대 1075 01:03:30,719 --> 01:03:33,560 배낭에 수통까지 쓰는 진짜 캠핑 말이야 1076 01:03:34,139 --> 01:03:35,848 그쪽에선 폰이 안 터지나 봐 1077 01:03:37,016 --> 01:03:38,226 아빠답지 않은걸요 1078 01:03:38,851 --> 01:03:40,109 엄마 돌아가신 후로 1079 01:03:40,192 --> 01:03:42,689 아빠가 저보다 더 연락에 집착하신다고요 1080 01:03:42,855 --> 01:03:43,774 그거야 알지 1081 01:03:44,441 --> 01:03:46,985 미안, 너희 아빠가 얘기한 줄 알았네 1082 01:03:47,783 --> 01:03:49,780 나도 열차 건으로 서류 작업이 산더미라 1083 01:03:49,868 --> 01:03:51,365 네 안부조차 못 물었구나 1084 01:03:52,324 --> 01:03:54,576 대부로서 내가 너무 소홀했지? 1085 01:03:55,166 --> 01:03:57,287 아빠가 전화하면 너한테 연락하라고 할게 1086 01:03:58,330 --> 01:03:59,956 - 네, 아저씨, 감사해요 - 그래 1087 01:04:00,712 --> 01:04:02,209 해가 서쪽에서 떴나? 1088 01:04:02,423 --> 01:04:03,585 오빠가 캠핑을 다 하고 1089 01:04:04,378 --> 01:04:05,295 별일 없다니 다행이네 1090 01:04:32,531 --> 01:04:33,407 "스카이뷰 모텔" 1091 01:04:34,586 --> 01:04:36,255 "예약 확정" 1092 01:04:38,704 --> 01:04:39,747 연락처는 없네 1093 01:04:44,042 --> 01:04:45,126 "조지" 1094 01:04:47,170 --> 01:04:48,004 여보세요? 1095 01:04:48,296 --> 01:04:49,715 그 향신료 회사를 찾았어 1096 01:04:49,881 --> 01:04:51,633 지금 베스랑 관계자인 척 단장해서 1097 01:04:51,717 --> 01:04:53,761 그 회사 서류 창고에 들어가 보려고 1098 01:04:53,849 --> 01:04:55,053 꼼짝없이 속겠네 1099 01:04:55,512 --> 01:04:56,727 목소리가 이상하네 1100 01:04:57,138 --> 01:05:00,141 아빠가 18시간째 전화도 없으셔서 1101 01:05:01,727 --> 01:05:04,485 왠지 꺼림칙한데 그 이유를 모르겠어 1102 01:05:04,568 --> 01:05:06,278 보통 네 직감이 정확하잖아 1103 01:05:06,362 --> 01:05:07,982 애매할 땐 그 직감을 믿어 1104 01:05:09,901 --> 01:05:11,033 그래, 명심할게 1105 01:05:36,928 --> 01:05:39,723 못 살아, 놀랐잖아 1106 01:05:40,021 --> 01:05:41,598 헬렌, 진정해 1107 01:05:41,681 --> 01:05:43,351 괜찮아? 무슨 일 있어? 1108 01:05:44,102 --> 01:05:44,936 응 1109 01:05:47,522 --> 01:05:49,858 지금 난 꼴도 보기 싫겠지 1110 01:05:51,401 --> 01:05:53,654 근데 나 데릭이랑 헤어졌어 1111 01:05:54,863 --> 01:05:56,531 너한테 눈물샘도 있었구나 1112 01:05:56,824 --> 01:05:57,866 데릭이 뭐 잘못했어? 1113 01:05:58,241 --> 01:05:59,827 아니, 다 내 탓이야 1114 01:06:00,452 --> 01:06:02,496 미안한데 차에서 얘기할래? 1115 01:06:03,622 --> 01:06:05,165 - 알았어 - 우리 고모 차야, 타자 1116 01:06:05,457 --> 01:06:06,630 운전할 줄 알아? 1117 01:06:07,292 --> 01:06:08,293 방법은 알지 1118 01:06:11,052 --> 01:06:12,803 조지가 날 제대로 꼬집었어 1119 01:06:12,886 --> 01:06:14,966 내가 베스한테 말이 너무 심했잖아 1120 01:06:15,049 --> 01:06:16,844 남한테 그런 말 하면 쓰니? 1121 01:06:17,141 --> 01:06:18,136 그건 그렇지 1122 01:06:18,762 --> 01:06:21,222 근데 솔직히 나도 왜 그랬는지 모르겠어 1123 01:06:21,306 --> 01:06:23,851 그냥 입 밖으로 튀어나왔는데 1124 01:06:25,226 --> 01:06:27,818 내심 데릭을 감싸 주려고 그랬나 봐 1125 01:06:28,563 --> 01:06:30,231 난 베스가 진심으로 좋은데 1126 01:06:30,737 --> 01:06:32,860 우리가 다시 태어나면 친구가 될지도 몰라 1127 01:06:33,705 --> 01:06:35,362 "베이커가 정지" 1128 01:06:39,788 --> 01:06:41,368 운전보단 스케이트보드 실력이 더 낫네 1129 01:06:41,451 --> 01:06:43,244 시카고 사람들은 운전 안 하거든 1130 01:06:52,218 --> 01:06:53,046 그냥 1131 01:06:54,261 --> 01:06:56,550 네가 옳다고 생각하는 일을 해 1132 01:06:56,633 --> 01:07:00,220 남의 기대에 부응해서 행동하지 말고 1133 01:07:00,303 --> 01:07:02,389 그게 얼마나 무서운 일인데 1134 01:07:02,681 --> 01:07:04,105 넌 내 마음 몰라 1135 01:07:04,188 --> 01:07:07,268 너랑 조지랑 베스한테나 식은 죽 먹기겠지 1136 01:07:07,352 --> 01:07:09,401 너희는 이것저것 참 잘하잖아 1137 01:07:09,479 --> 01:07:11,481 진짜로 중요한 재주가 많지 1138 01:07:12,023 --> 01:07:14,192 너희는 재밌고 똑똑한데 1139 01:07:14,948 --> 01:07:17,320 난 머릿결과 데릭 빼면 잘난 게 없잖아 1140 01:07:17,863 --> 01:07:20,287 데릭은 이미 잃었잖아 1141 01:07:22,289 --> 01:07:23,243 네 머릿결은 끝내줘 1142 01:07:25,787 --> 01:07:28,587 난 내 인생의 주인공이어야 하는데 1143 01:07:28,670 --> 01:07:29,666 실은 악당이었어 1144 01:07:30,417 --> 01:07:33,545 나한텐 용기나 지성이 필요했던 적 없고 1145 01:07:33,628 --> 01:07:35,422 착하게 살 필요도 없었지 1146 01:07:36,130 --> 01:07:37,632 지금이 기회인지도 몰라 1147 01:07:38,264 --> 01:07:40,427 용기는 낼 수 있잖아 착해지는 건 1148 01:07:41,600 --> 01:07:42,596 노력해 보자 1149 01:07:46,057 --> 01:07:47,809 착하게 살기로 한 김에 1150 01:07:48,815 --> 01:07:50,478 너 사과는 잘 받아 주니? 1151 01:07:51,062 --> 01:07:52,981 무슨 사과? 1152 01:07:54,696 --> 01:07:56,693 반스 가족의 알리바이는 내가 잘못짚었더라 1153 01:07:57,533 --> 01:07:59,029 내가 뭐랬어, 낸시 드류? 1154 01:07:59,112 --> 01:08:02,032 미안, 네 말을 믿어야 했는데 1155 01:08:02,699 --> 01:08:04,743 무릎이라도 꿇고 싶다 1156 01:08:06,000 --> 01:08:08,294 근데 운전하느라 애먹고 있어서 1157 01:08:08,580 --> 01:08:11,917 내 말이 옳았다니 얼마나 통쾌한 줄 알아? 1158 01:08:14,133 --> 01:08:15,253 하나 더 있어 1159 01:08:18,762 --> 01:08:21,593 내 손으로 정의를 구현하는 거 1160 01:08:21,885 --> 01:08:24,596 앞으로는 그러지 말까 해 1161 01:08:24,847 --> 01:08:26,807 데릭 일로 사과하는 거야? 1162 01:08:27,766 --> 01:08:32,021 꼭 사과라고 할 것까진 없고... 1163 01:08:36,280 --> 01:08:38,032 이렇게만 말해 둘게 1164 01:08:39,444 --> 01:08:41,112 복수는 답이 아닌가 봐 1165 01:08:41,363 --> 01:08:42,328 대충 그런 뜻이야 1166 01:08:44,074 --> 01:08:45,164 고마워, 낸시 1167 01:08:45,247 --> 01:08:46,457 그래, 뭐 1168 01:08:48,244 --> 01:08:51,665 난 그런 사람 되기 싫거든 1169 01:08:54,334 --> 01:08:56,753 그럼 이젠 용의자가 없나? 1170 01:08:56,962 --> 01:08:58,505 짚이는 데가 있긴 한데 1171 01:09:00,757 --> 01:09:02,342 우리 아빠부터 찾아야겠어 1172 01:09:04,183 --> 01:09:05,595 시동이나 다시 걸자 1173 01:09:20,360 --> 01:09:21,904 야, 왜 그래? 1174 01:09:23,577 --> 01:09:26,157 난 자신 없어, 너 혼자 가 1175 01:09:26,408 --> 01:09:27,826 화학 천재는 너잖아 1176 01:09:28,415 --> 01:09:30,709 누가 나한테 어려운 걸 물으면 우리 작전도 끝이야 1177 01:09:30,791 --> 01:09:33,288 넌 괜찮을 거야 내가 다 가르쳐 줄게 1178 01:09:33,915 --> 01:09:35,583 그래, 나야 괜찮겠지 1179 01:09:35,838 --> 01:09:37,292 왜냐하면 네가 들어가서 1180 01:09:38,133 --> 01:09:39,670 - 직접 해낼 테니까 - 싫다고 1181 01:09:43,424 --> 01:09:44,675 네 모습 좀 봐 1182 01:09:45,968 --> 01:09:48,679 자, 살짝만 고치자 1183 01:09:54,184 --> 01:09:55,728 무시무시해 보이잖아 1184 01:09:58,987 --> 01:10:00,238 무시무시하긴 하네 1185 01:10:00,321 --> 01:10:02,151 네 옆에 서 있기만 해도 힘이 난다 1186 01:10:02,902 --> 01:10:06,072 자, 들어가서 너트메그를 추적해 1187 01:10:06,702 --> 01:10:07,531 알았어 1188 01:10:08,866 --> 01:10:10,910 - 그럴게 - 그래, 넌 할 수 있어 1189 01:10:16,760 --> 01:10:21,837 "웰링 향신료사" 1190 01:10:28,391 --> 01:10:29,470 아저씨 방 열쇠야 1191 01:10:31,811 --> 01:10:32,640 아빠? 1192 01:10:34,224 --> 01:10:35,606 아빠, 안에 계세요? 1193 01:10:36,482 --> 01:10:39,063 출장 와서 폰 두고 다니는 사람도 있나? 1194 01:10:46,878 --> 01:10:47,921 "통화 기록 낸시" 1195 01:10:47,994 --> 01:10:50,950 간밤에 아빠랑 통화한 후로 문자 하나 못 받았는데 1196 01:10:51,575 --> 01:10:53,702 네이트 아저씨가 폰이 안 터질 거랬거든 1197 01:10:54,036 --> 01:10:55,835 앞뒤가 안 맞잖아 1198 01:10:55,918 --> 01:10:57,206 집중해 1199 01:10:57,289 --> 01:10:58,546 단서를 짚어 보자 1200 01:11:01,757 --> 01:11:04,672 글쎄, 전혀 모르겠어 1201 01:11:05,214 --> 01:11:07,549 자, 심호흡해 봐 1202 01:11:08,383 --> 01:11:09,468 평소대로 해 1203 01:11:10,475 --> 01:11:11,595 넌 할 수 있어 1204 01:11:19,650 --> 01:11:21,522 단서보다 확실한 게 있을지도 몰라 1205 01:11:22,356 --> 01:11:24,572 객실 열쇠까지 줬잖아 1206 01:11:24,733 --> 01:11:27,993 보안 카메라 영상은 못 보여 줘 1207 01:11:28,076 --> 01:11:30,203 사람 생사가 달린 일이라고요 1208 01:11:30,286 --> 01:11:33,242 '사람 생사가 달린 일이라고요' 1209 01:11:33,325 --> 01:11:34,994 놀리지 마세요! 1210 01:11:35,327 --> 01:11:38,003 당연히 고객 만족이 최고의 목표 아닌가요? 1211 01:11:38,455 --> 01:11:39,373 전혀 아닌데 1212 01:11:40,720 --> 01:11:42,001 "마감 점검 목록" 1213 01:11:57,105 --> 01:11:59,810 여기 크림이랑 설탕만 넣은 게 아니네요 1214 01:12:00,102 --> 01:12:02,735 손대지 마! 이건 그냥 커피야 1215 01:12:02,980 --> 01:12:04,565 근데 왜 이리 끈적하죠? 1216 01:12:08,652 --> 01:12:12,703 근무 시간에 술 마신 거 알면 사장님이 좋아할까요? 1217 01:12:17,453 --> 01:12:18,376 찾았어 1218 01:12:33,261 --> 01:12:34,678 아빠한테 무슨 짓을 하는 거지? 1219 01:12:35,554 --> 01:12:37,598 그냥 아저씨를 재우는 것 같은데 1220 01:12:38,021 --> 01:12:39,475 그건 모를 일이잖아 1221 01:12:39,725 --> 01:12:41,316 아저씨를 해치려고 했다면 1222 01:12:41,399 --> 01:12:44,272 총이나 칼을 쓰지 않았겠어? 1223 01:12:46,440 --> 01:12:47,900 강도일 리는 없어 1224 01:12:48,276 --> 01:12:50,320 우리 아빠만 데려갔잖아 1225 01:12:50,778 --> 01:12:52,529 적어도 진상은 확인했네 1226 01:12:52,613 --> 01:12:54,531 증거를 확보했으니 경찰에 신고하자 1227 01:12:58,077 --> 01:12:59,954 납치범 얼굴이 안 보여 1228 01:13:12,633 --> 01:13:13,550 미치겠네 1229 01:13:19,182 --> 01:13:21,522 잠깐, 이거 굉장히 낯익은데 1230 01:13:22,059 --> 01:13:23,435 드류, 머리를 굴려 봐 1231 01:13:25,771 --> 01:13:26,777 떠오르는 거 없어? 1232 01:13:41,078 --> 01:13:43,789 우리가 화학 실험실에 있던 간밤에 벌어진 일인데 1233 01:13:45,302 --> 01:13:47,293 "조지" 1234 01:13:50,213 --> 01:13:52,006 우리가 해냈어, 낸시 너도 대견할걸 1235 01:13:52,089 --> 01:13:53,049 무슨 소리야? 1236 01:13:53,132 --> 01:13:54,675 베스가 너트메그 구매자를 알아냈어 1237 01:13:54,758 --> 01:13:55,843 윌리엄 훠턴이야 1238 01:13:57,017 --> 01:13:58,470 부탁인데 1239 01:13:58,601 --> 01:13:59,722 너희 아빠한테 전해라 1240 01:13:59,805 --> 01:14:01,724 윌리 훠턴이 경고하는데 생각 바꾸거나 1241 01:14:02,605 --> 01:14:03,689 방해하지 말라고 1242 01:14:05,775 --> 01:14:07,188 훠턴이 아빠를 납치했구나 1243 01:14:07,521 --> 01:14:08,944 트윈 엘름스에 얼쩡대기도 했고 1244 01:14:09,529 --> 01:14:12,735 얘들아, 진심으로 사랑하지만 1245 01:14:13,033 --> 01:14:15,238 이만 끊을게, 또 통화하자 1246 01:14:15,779 --> 01:14:17,948 더 알아보고 전화할게, 끊어 1247 01:14:18,538 --> 01:14:20,498 증거도 구했으니 도움을 요청하자 1248 01:14:22,583 --> 01:14:23,412 부보안관님 1249 01:14:23,579 --> 01:14:24,919 네, 많은 걸 알아냈어요 1250 01:14:25,003 --> 01:14:26,416 트윈 엘름스에서 만날까요? 1251 01:14:27,417 --> 01:14:28,251 감사해요 1252 01:14:30,378 --> 01:14:32,010 아빠는 숨겨진 계단에 계신 것 같아 1253 01:14:33,047 --> 01:14:34,924 훠턴은 우리가 거길 찾은 걸 모르고 1254 01:14:35,008 --> 01:14:36,926 우리가 집을 나선 후로 아빠를 납치한 거야 1255 01:14:38,219 --> 01:14:39,053 가자 1256 01:14:47,770 --> 01:14:51,190 {\an8}"리버하이츠 경찰서" 1257 01:14:59,156 --> 01:14:59,990 보안관님? 1258 01:15:02,201 --> 01:15:03,327 들리십니까, 보안관님? 1259 01:15:07,998 --> 01:15:10,000 패트릭 부보안관 나와라, 오버 1260 01:15:40,156 --> 01:15:41,073 어떡해 1261 01:15:41,746 --> 01:15:43,367 부보안관님, 일어나세요! 1262 01:15:44,076 --> 01:15:45,453 {\an8}어디 보자 1263 01:15:45,911 --> 01:15:48,164 {\an8}죽진 않았고 그냥 곯아떨어졌네 1264 01:15:53,419 --> 01:15:54,753 훠턴도 여기 있나 봐 1265 01:16:17,985 --> 01:16:19,278 빌어먹을 손전등 1266 01:16:33,792 --> 01:16:35,002 왜 이러는 거야? 1267 01:16:35,211 --> 01:16:36,587 당신이 너무 뛰어난 변호사라서 1268 01:16:36,921 --> 01:16:40,132 열차 건설에 찬성하는 사람들 마음을 바꿔 놨잖아 1269 01:16:42,057 --> 01:16:43,844 서류에 서명하러 가자고 1270 01:16:46,722 --> 01:16:47,603 나가 1271 01:16:48,563 --> 01:16:50,560 얼른 가자고 1272 01:16:56,482 --> 01:16:58,276 - 이쪽이야 - 네이트! 1273 01:16:58,943 --> 01:16:59,902 다행이네 1274 01:17:00,450 --> 01:17:02,029 다행은 개뿔 1275 01:17:04,282 --> 01:17:05,116 잠깐만 1276 01:17:05,824 --> 01:17:06,784 자네도 한패야? 1277 01:17:07,076 --> 01:17:09,954 한패라니? 네이트가 날 끌어들인걸 1278 01:17:12,998 --> 01:17:15,334 내 결혼식에 들러리로 섰으면서 1279 01:17:15,751 --> 01:17:18,301 내 아내 장례식 땐 운구도 했잖아 1280 01:17:18,504 --> 01:17:20,089 나한텐 삼촌 같은 분인데 1281 01:17:20,553 --> 01:17:22,633 미안해, 카슨 나도 어쩔 수 없었어 1282 01:17:23,801 --> 01:17:26,934 트윈 엘름스를 넘기면 열차 회사에서 얼마나 준대? 1283 01:17:27,018 --> 01:17:28,097 많이 1284 01:17:29,140 --> 01:17:31,183 돈 필요하면 날 찾아오지 그랬어 1285 01:17:31,856 --> 01:17:34,728 난 빚이 산더미라 자네 도움으론 어림도 없어 1286 01:17:35,610 --> 01:17:37,231 깔끔하게 처리할 생각이었어 1287 01:17:37,398 --> 01:17:39,775 플로라는 겁먹고 집 팔면 떼돈을 벌 테고 1288 01:17:40,276 --> 01:17:42,487 마을엔 열차가 들어오고 난 빚을 갚는 거지 1289 01:17:42,945 --> 01:17:44,447 누이 좋고 매부 좋잖아 1290 01:17:45,072 --> 01:17:47,533 열차 건설을 막겠다고 나랑 같이 싸웠으면서 1291 01:17:47,617 --> 01:17:50,161 그래, 내 연기력 끝내주지? 1292 01:17:50,833 --> 01:17:52,960 며칠 밤만 더 겁주면 1293 01:17:53,044 --> 01:17:55,124 플로라는 집을 팔겠다며 애걸했을 거야 1294 01:17:55,421 --> 01:17:56,875 근데 낸시가 끼어들었지 1295 01:17:57,251 --> 01:17:59,420 낸시, 우리 힘으론 못 막아 1296 01:18:00,254 --> 01:18:01,589 총도 있잖아 1297 01:18:02,006 --> 01:18:03,966 우리한텐 총보다 더 좋은 게 있지 1298 01:18:06,636 --> 01:18:08,220 서류에 서명해요 1299 01:18:08,304 --> 01:18:10,389 아주 정중하게 대답했잖나 1300 01:18:10,973 --> 01:18:13,184 - 싫다고 - 어르신 말씀 들어 1301 01:18:13,731 --> 01:18:17,062 곧 죽게 생긴 마당에 정신력이 상당하군 1302 01:18:17,896 --> 01:18:19,607 딸이 십 대잖아 1303 01:18:21,572 --> 01:18:27,078 작은 땅덩이 하나 때문에 왜 이런 수고를 하나? 1304 01:18:27,365 --> 01:18:28,907 트윈 엘름스만 확보하면 1305 01:18:29,534 --> 01:18:31,702 다른 지주들도 넘어올 테니까요 1306 01:18:32,703 --> 01:18:34,085 그럼 아무도 열차를 못 막죠 1307 01:18:34,539 --> 01:18:37,297 이 토지 거래는 내가 무효로 만들 거야 1308 01:18:37,749 --> 01:18:38,668 우리도 알아 1309 01:18:39,043 --> 01:18:41,003 그러니 당신을 살려 보낼 순 없지 1310 01:18:41,086 --> 01:18:41,920 이봐 1311 01:18:42,213 --> 01:18:43,344 안 돼, 이리 와 1312 01:18:47,847 --> 01:18:49,636 사람 죽이자는 말은 없더니 1313 01:18:49,719 --> 01:18:50,975 당신이 감당 못 할까 봐요 1314 01:18:51,060 --> 01:18:52,644 내가 처치할 테니 걱정 마요 1315 01:18:52,727 --> 01:18:54,015 이봐, 안 돼! 1316 01:18:54,771 --> 01:18:57,185 카슨을 해칠 필요는 없잖아 1317 01:18:59,234 --> 01:19:01,778 카슨이 이사 온 후로 내가 쭉 서명을 위조해 왔어 1318 01:19:01,861 --> 01:19:02,691 이것 보라고 1319 01:19:05,068 --> 01:19:07,237 카슨도 살고 싶으니 입 다물 거야 1320 01:19:07,529 --> 01:19:08,363 안 그래? 1321 01:19:08,530 --> 01:19:10,323 날 그렇게 모르나, 네이트? 1322 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 저 두 사람 입은 절대 못 막아요 1323 01:19:13,332 --> 01:19:16,543 당신 작전대로 제프 반스한테 덮어씌울 수 있다고 믿는다면 1324 01:19:16,626 --> 01:19:18,873 당신은 생각보다 더 멍청한 인간이었군요 1325 01:19:19,999 --> 01:19:21,965 네 번의 결혼도 버틴 내가 1326 01:19:22,049 --> 01:19:24,837 한심한 네놈 손에 죽을까 봐? 1327 01:19:29,259 --> 01:19:30,677 그 녀석이 거길 찾아냈군요 1328 01:19:36,974 --> 01:19:37,808 뭐죠? 1329 01:19:38,190 --> 01:19:42,146 걱정 말게, 난 토요일 밤마다 겪는 일이니까 1330 01:19:45,400 --> 01:19:46,615 뒷문 소리 같은데 1331 01:19:47,235 --> 01:19:48,361 그 녀석은 내가 처치하죠 1332 01:20:06,879 --> 01:20:08,548 제길, 빌어먹을 1333 01:20:32,786 --> 01:20:34,246 낸시, 지금이야! 1334 01:20:44,923 --> 01:20:46,378 도와줘! 1335 01:20:46,836 --> 01:20:47,713 도와 달라고! 1336 01:20:48,838 --> 01:20:49,715 살려 줘! 1337 01:20:53,176 --> 01:20:54,260 도망쳐, 헬렌! 1338 01:21:03,686 --> 01:21:04,979 이거 놔요! 1339 01:21:05,230 --> 01:21:06,898 이리 와! 1340 01:21:07,982 --> 01:21:09,735 누구든 움직이면 이 애는 끝이야! 1341 01:21:09,818 --> 01:21:12,028 걘 놔줘, 어린애잖아! 1342 01:21:12,111 --> 01:21:13,946 자네는 살인할 사람 아니잖아! 1343 01:21:16,991 --> 01:21:18,034 안 나가 봐? 1344 01:21:19,661 --> 01:21:21,037 그 입 좀 다물어! 1345 01:21:21,120 --> 01:21:23,289 제발 애는 풀어 줘! 1346 01:21:28,169 --> 01:21:29,128 따라와 1347 01:21:45,019 --> 01:21:46,396 두 분은 내가 풀어 드릴게! 1348 01:22:13,632 --> 01:22:15,180 살려 주세요! 1349 01:22:22,812 --> 01:22:24,058 저리 가! 1350 01:22:30,565 --> 01:22:31,983 낸시, 이리 와 1351 01:22:32,066 --> 01:22:33,198 썩 꺼지라고! 1352 01:22:39,282 --> 01:22:40,450 저리 가란 말이야! 1353 01:22:43,244 --> 01:22:45,330 흔히 보는 광경은 아니네 1354 01:22:52,128 --> 01:22:53,630 일단 여기까지 들을게, 드류 1355 01:22:54,631 --> 01:22:57,216 나중에 더 물어볼지도 몰라 1356 01:22:59,093 --> 01:23:00,094 부보안관님 1357 01:23:01,053 --> 01:23:02,180 도와주셔서 감사해요 1358 01:23:02,644 --> 01:23:04,729 절 믿어 주신 것도요 1359 01:23:05,980 --> 01:23:06,893 그게 내 일인걸 1360 01:23:08,353 --> 01:23:09,437 손전등 챙기셔야죠 1361 01:23:09,729 --> 01:23:11,022 - 가져올게요 - 너 가져 1362 01:23:11,653 --> 01:23:13,274 왠지 또 필요할 것 같아서 1363 01:23:15,449 --> 01:23:16,277 낸시 1364 01:23:17,284 --> 01:23:19,030 커서 뭐가 되든지 간에 1365 01:23:19,113 --> 01:23:22,450 저 아저씨를 분홍빛으로 물들인 오늘을 자랑으로 여겨 1366 01:23:22,784 --> 01:23:23,873 데릭 땐 파란색이더니 1367 01:23:23,957 --> 01:23:26,037 그때랑은 달라 이젠 그런 짓 안 해 1368 01:23:26,120 --> 01:23:27,873 그래, 가자 1369 01:23:27,956 --> 01:23:29,379 헬렌, 안 가? 1370 01:23:30,124 --> 01:23:31,918 글쎄, 이젠... 1371 01:23:32,424 --> 01:23:34,086 다 끝났으니까 1372 01:23:34,170 --> 01:23:35,964 우리더러 예전처럼 널 미워하라고? 1373 01:23:36,047 --> 01:23:37,512 그리 쉽게 벗어날 생각 마 1374 01:23:37,596 --> 01:23:40,849 게다가 배신자의 케이크도 아직 못 먹어 봤잖아 1375 01:23:41,511 --> 01:23:44,138 - 배신자가 아니라 적이라니까 - 알았어 1376 01:23:44,681 --> 01:23:47,642 - 트집 잡지 마 - 단어 똑바로 알고 써 1377 01:23:47,726 --> 01:23:48,898 그래야 이해하기 쉽지 1378 01:23:48,982 --> 01:23:50,562 그건 플로라 할머니의 치즈케이크야 1379 01:23:50,812 --> 01:23:53,231 - 그렇게 불러 줘 - 곧 따라갈게 1380 01:24:00,279 --> 01:24:02,954 네가 아빠를 구하는 날이 올 줄은 몰랐지? 1381 01:24:03,616 --> 01:24:05,785 아빠는 몇 번이고 절 구해 주셨잖아요 1382 01:24:09,622 --> 01:24:10,456 낸시 1383 01:24:11,750 --> 01:24:12,709 우리 딸 1384 01:24:14,419 --> 01:24:17,046 아빠가 잘못되기라도 하시면 못 견딜 거예요 1385 01:24:33,855 --> 01:24:35,612 나도 한번 해 보자 1386 01:24:35,695 --> 01:24:37,776 - 네가 해, 난 모르겠다 - 알았어 1387 01:24:38,568 --> 01:24:40,278 - 나쁘지 않은데? - 내 전략은... 1388 01:24:40,445 --> 01:24:42,744 방금 뭐야? 1389 01:24:42,827 --> 01:24:44,407 그냥 한번 해 봤어 1390 01:24:44,950 --> 01:24:48,036 나도 이 작은 마을이 점점 마음에 드는 것 같아 1391 01:24:48,328 --> 01:24:49,370 그러고 보니 1392 01:24:49,454 --> 01:24:51,414 내 사촌 에밀리가 리버하이츠로 돌아오는데 1393 01:24:51,498 --> 01:24:53,172 라일락 여관에서 결혼한대 1394 01:24:53,583 --> 01:24:55,007 우리 고생도 많았는데 1395 01:24:55,090 --> 01:24:57,509 햇볕 쬐면서 좀 즐기면 어때? 1396 01:24:57,592 --> 01:24:59,094 그러자, 나야 좋지 1397 01:24:59,178 --> 01:25:00,007 그래 1398 01:25:00,256 --> 01:25:02,926 깊은 호수, 어두운 숲 낡고 섬뜩한 여관까지 1399 01:25:03,092 --> 01:25:04,552 뭐 별일이야 있겠어? 1400 01:25:04,636 --> 01:25:08,181 사악한 쌍둥이만 출동하면 끝내주는 미스터리가 되겠네 1401 01:25:08,264 --> 01:25:10,058 우리 사진이나 찍자 1402 01:25:10,141 --> 01:25:12,107 제발, 낸시 같이 찍자니까 1403 01:25:12,191 --> 01:25:14,021 - 이리 와, 베스 - 알았어 1404 01:25:14,103 --> 01:25:15,022 그래 1405 01:25:15,104 --> 01:25:17,148 다들 참 예쁘다 하나, 둘, 셋 1406 01:25:18,530 --> 01:25:20,074 '#탐정놀이' 1407 01:25:21,450 --> 01:25:23,196 나 사실 미스터리는 질렸어 1408 01:25:23,947 --> 01:25:26,199 앞으론 느긋하게 지내면서 1409 01:25:26,621 --> 01:25:29,452 남자나 인스타그램 얘기만 할래 1410 01:25:30,078 --> 01:25:32,044 손톱도 칠하고... 1411 01:25:32,580 --> 01:25:33,414 - 뭐라고? - 뭐라고? 1412 01:25:36,376 --> 01:25:37,293 농담이야 1413 01:29:03,874 --> 01:29:05,876 {\an8}자막: 이건휘