1 00:00:16,788 --> 00:00:21,800 자막 - iknan 2 00:01:38,629 --> 00:01:40,862 다 됐어! 얼른 와 3 00:02:00,918 --> 00:02:03,687 탁자 끝에 있잖아 4 00:02:04,688 --> 00:02:05,687 아빠? 5 00:02:09,192 --> 00:02:11,629 완전 미쳤다니깐 6 00:02:13,496 --> 00:02:16,197 뭐가 떠내려 왔어 7 00:02:16,199 --> 00:02:18,634 - 무슨 말이야? - 배 같아 8 00:02:18,636 --> 00:02:20,167 안 보이는데? 9 00:02:20,169 --> 00:02:21,937 - 빈 배야 - 어디? 10 00:02:21,939 --> 00:02:23,639 몰라, 강에서 떠내려 왔어 11 00:02:23,641 --> 00:02:27,042 - 뭔 일이래? - 몰라, 가서 보지 뭐 12 00:02:27,044 --> 00:02:29,243 어디 가는데? 13 00:02:29,245 --> 00:02:30,912 - 왜 그래, 뭔데? - 같이 가 14 00:02:30,914 --> 00:02:32,014 - 기다려 15 00:02:42,125 --> 00:02:51,156 (The Breach, 2022) 16 00:05:12,341 --> 00:05:14,408 - 안녕, 코니 - 안녕하세요 17 00:05:14,410 --> 00:05:15,746 무슨 일이야? 18 00:05:17,281 --> 00:05:18,747 좀 어려워요, 선배 19 00:05:18,749 --> 00:05:20,851 직접 보셔야 할 것 같아요 20 00:05:22,553 --> 00:05:24,686 에이미가 제일 먼저 발견해서 21 00:05:24,688 --> 00:05:26,657 가족들이 다같이 보게 됐죠 22 00:05:27,858 --> 00:05:30,093 한동안 다들 잠자긴 글렀어요 23 00:05:32,196 --> 00:05:33,564 아는 얼굴은 아니야? 24 00:05:34,731 --> 00:05:36,765 글쎄요, 뭐라고 말씀 드려야 할지 25 00:05:43,941 --> 00:05:46,479 이런거 본 적 있어요, 선배? 26 00:05:52,983 --> 00:05:55,669 검시소에 연락했어? 27 00:05:55,885 --> 00:05:58,822 칼이면 이거 보고 싶어 할 거야 28 00:05:59,990 --> 00:06:02,492 칼은 월 말까지 오타와에 있어요 29 00:06:03,700 --> 00:06:05,487 제이콥만 근무중이에요 30 00:06:08,130 --> 00:06:09,932 그래, 그 녀석 답네 31 00:06:10,900 --> 00:06:15,700 론 크로우 병원 32 00:06:21,845 --> 00:06:23,629 - 제이콥 - 호킨스 33 00:06:25,015 --> 00:06:26,783 론 크로우의 대장님 34 00:06:27,951 --> 00:06:29,486 차 새끈하네 35 00:06:29,854 --> 00:06:32,621 큰 도시로 간다고 들었는데? 36 00:06:32,623 --> 00:06:35,425 그래, 한 주 남았어 37 00:06:36,425 --> 00:06:38,195 생각보다 오래 걸렸네 38 00:06:39,096 --> 00:06:40,497 메그는 어떻게 됐어? 39 00:06:42,532 --> 00:06:44,834 메그랑 얘기한지 좀 됐어 40 00:06:46,003 --> 00:06:48,469 좀? 그게 언젠데? 41 00:06:48,471 --> 00:06:50,940 오래는 아니고 금방도 아닌? 42 00:06:52,910 --> 00:06:54,776 그래, 무슨 일이야? 43 00:06:56,513 --> 00:06:58,914 신원불상자가 발견됐어 44 00:06:58,916 --> 00:07:00,316 상태는? 45 00:07:00,851 --> 00:07:03,051 말로는 어림도 없지 46 00:07:13,263 --> 00:07:16,967 좋아, 어디 한 번 보실까 47 00:07:29,246 --> 00:07:30,745 - 맙소사 - 그래 48 00:07:34,751 --> 00:07:36,286 뼈가 다 어디갔지? 49 00:07:39,488 --> 00:07:41,823 그러니까 이런 짓을 50 00:07:41,825 --> 00:07:43,827 하는 짐승 같은 게 있나? 51 00:07:45,963 --> 00:07:47,463 짐승? 52 00:07:48,832 --> 00:07:52,334 뼛 조각이나 파편도 없는데 53 00:07:52,336 --> 00:07:53,737 어디서 찾았다고? 54 00:07:56,740 --> 00:07:59,808 동물은 아냐 55 00:07:59,810 --> 00:08:03,477 벌레면 고치나 알이 있을텐데 56 00:08:03,479 --> 00:08:07,818 이 사람, 내장이 갈가리 찢겼군 57 00:08:14,691 --> 00:08:15,525 이거 봐 58 00:08:21,298 --> 00:08:23,131 이게 뭐 같아? 59 00:08:23,133 --> 00:08:25,433 미친, 손가락이 또 있는 거야? 60 00:08:27,637 --> 00:08:29,904 신원불상자가 신체 이형이니 61 00:08:29,906 --> 00:08:31,539 너한테는 반가운 소식이지? 62 00:08:31,541 --> 00:08:33,977 마우스 클릭은 엄청 빠르겠네 63 00:08:37,581 --> 00:08:40,982 제이크, 저건... 64 00:09:05,709 --> 00:09:08,500 기온이 높고 불쾌지수도 높은 화요일이... 65 00:09:08,545 --> 00:09:10,734 지구대장 - 존 호킨스 66 00:09:11,190 --> 00:09:13,952 어디 깊숙한 데다 보관해줘, 알았지? 67 00:09:13,956 --> 00:09:15,950 네, 왜요? 68 00:09:15,952 --> 00:09:17,988 그야, 소름끼치니까? 69 00:09:19,256 --> 00:09:21,189 사인은 여전히 불명이야 70 00:09:21,191 --> 00:09:25,172 제이크가 조직 샘플 채취해서 시내로 나갔고 71 00:09:25,178 --> 00:09:27,362 운 좋게도 그 남자, 즉 72 00:09:27,364 --> 00:09:30,031 - 우리의 신원불상자께선 - 콜 파슨이요 73 00:09:30,033 --> 00:09:31,766 신원불상자 이름이요 74 00:09:33,670 --> 00:09:36,304 론이 새벽에 덫을 확인하다가 75 00:09:36,306 --> 00:09:37,607 이걸 발견했대요 76 00:09:38,475 --> 00:09:40,375 콜 파슨 박사예요 77 00:09:40,377 --> 00:09:44,314 오자크 대학 연구실의 무슨 물리 천재래요 78 00:09:45,382 --> 00:09:46,283 오클라호마에 있죠 79 00:09:47,451 --> 00:09:49,384 근데 어쩌다 여기에? 80 00:09:49,386 --> 00:09:52,420 15개월 전에 린스 크릭에 집을 빌렸어요 81 00:09:52,422 --> 00:09:54,122 린스 크릭이면 정중앙이잖아 82 00:09:54,124 --> 00:09:56,724 내 말은, 숲 한가운데라고 83 00:09:56,726 --> 00:09:58,393 집도 있죠 84 00:09:58,395 --> 00:10:00,130 여기 계약서에 따르면요 85 00:10:02,866 --> 00:10:06,802 그 안으로 들어가려고 보트도 한 대 빌렸어요 86 00:10:07,505 --> 00:10:10,369 현지인 거겠지? 87 00:10:10,671 --> 00:10:12,975 네, 메그 풀브라이트 88 00:10:13,877 --> 00:10:14,876 그렇군 89 00:10:48,478 --> 00:10:51,212 총 잘 쏜다고 늘 말했었지 90 00:10:51,214 --> 00:10:52,382 호킨스 경관님 91 00:10:53,518 --> 00:10:55,786 제가 무슨 범법행위라도? 92 00:10:58,188 --> 00:11:00,490 허가 받고 키우시는 거죠? 93 00:11:01,224 --> 00:11:02,826 그럼요 가족이나 다름 없죠 94 00:11:09,399 --> 00:11:11,466 레스터 이쪽은 존 호킨스 씨 95 00:11:11,468 --> 00:11:13,234 론 크로우의 대장님이셔 96 00:11:14,871 --> 00:11:16,206 얼마 안 남았지만 97 00:11:20,043 --> 00:11:22,243 벌써 소식 들었나 보네 98 00:11:22,245 --> 00:11:25,215 이 마을 크기면 너구리도 들었을 걸 99 00:11:29,219 --> 00:11:30,887 시내로 이사 간다지? 100 00:11:32,055 --> 00:11:34,157 드디어 큰 도시로 탈출하네 101 00:11:36,126 --> 00:11:37,892 있잖아, 진짜로 축하해 102 00:11:37,894 --> 00:11:41,031 사실은 일 때문에 온 거야 103 00:11:43,300 --> 00:11:45,767 1년 전 쯤에 보트 빌려 줬다며? 104 00:11:45,769 --> 00:11:47,803 콜 파슨이라는 박사한테 105 00:11:49,039 --> 00:11:50,941 응, 과학자였나 무슨 일인데? 106 00:11:52,442 --> 00:11:53,910 오늘 죽은 채 발견 됐어 107 00:11:55,345 --> 00:11:56,146 이런 108 00:11:59,411 --> 00:12:00,659 어떻게 된 거야? 109 00:12:01,351 --> 00:12:02,752 뭐라 말을 못하겠네 110 00:12:04,921 --> 00:12:06,154 도저히 말할 수 없어? 111 00:12:06,156 --> 00:12:08,324 그에 대해 기억나는 거 있어? 112 00:12:09,826 --> 00:12:12,727 점잖고, 낯을 좀 가리고 113 00:12:12,729 --> 00:12:15,598 린스 크릭으로 혼자서 올라갔지 114 00:12:15,600 --> 00:12:17,300 커다란 나무상자 몇 개랑 115 00:12:18,935 --> 00:12:20,499 장비 같은 게 많았어 116 00:12:21,838 --> 00:12:23,805 무슨 장비였는데? 117 00:12:23,807 --> 00:12:25,440 그 사람 일이니 난 모르지 118 00:12:25,442 --> 00:12:27,010 왜 안 물어봤어? 119 00:12:31,881 --> 00:12:34,048 누구처럼 말 한마디 없이 120 00:12:34,050 --> 00:12:35,553 거기로 가겠다고 했어 121 00:12:42,058 --> 00:12:47,595 린스 크릭으로 가서 여기저기 확인해볼건데 122 00:12:47,797 --> 00:12:49,831 이동수단이 필요하고 123 00:12:49,833 --> 00:12:52,969 그 주변을 좀 아는 사람도... 124 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 오자크 대학, 전자기학의 제왕 125 00:13:10,018 --> 00:13:10,248 오 126 00:13:10,249 --> 00:13:10,480 오자 127 00:13:10,481 --> 00:13:10,711 오자크 128 00:13:10,712 --> 00:13:10,942 오자크 129 00:13:10,943 --> 00:13:11,173 오자크 대 130 00:13:11,174 --> 00:13:11,405 오자크 대학 131 00:13:11,406 --> 00:13:11,636 오자크 대학, 132 00:13:11,637 --> 00:13:11,867 오자크 대학, 133 00:13:11,868 --> 00:13:12,098 오자크 대학, 전 134 00:13:12,099 --> 00:13:12,330 오자크 대학, 전자 135 00:13:12,331 --> 00:13:12,561 오자크 대학, 전자기 136 00:13:12,562 --> 00:13:12,792 오자크 대학, 전자기학 137 00:13:12,793 --> 00:13:13,023 오자크 대학, 전자기학의 138 00:13:13,024 --> 00:13:13,255 오자크 대학, 전자기학의 139 00:13:13,256 --> 00:13:13,486 오자크 대학, 전자기학의 제 140 00:13:13,487 --> 00:13:13,717 오자크 대학, 전자기학의 제왕 141 00:13:13,718 --> 00:13:14,018 오자크 대학, 전자기학의 제왕 142 00:13:18,623 --> 00:13:20,623 이사벨라 파슨 (7세) 실종 143 00:13:22,392 --> 00:13:23,869 이사벨라 파슨 (7세) 실종 144 00:13:27,070 --> 00:13:27,904 코니 145 00:13:30,006 --> 00:13:31,139 네 146 00:13:31,441 --> 00:13:34,042 딸 실종된 거 봤어? 147 00:13:34,044 --> 00:13:36,277 - 파슨씨 딸이요? - 그래 148 00:13:36,279 --> 00:13:38,446 아직도 못 찾았다는 것 밖에 몰라요 149 00:13:38,448 --> 00:13:41,482 따로 신고 접수된 것도 없고 150 00:13:41,484 --> 00:13:43,621 상부에 연락해봤는데 아직 답이 없어요 151 00:13:44,454 --> 00:13:46,622 부모는 양쪽 다 깨끗해? 152 00:13:46,624 --> 00:13:48,489 네, 그래 보여요 153 00:13:48,491 --> 00:13:50,124 부인인 린다 파슨은 154 00:13:50,126 --> 00:13:51,794 일이 벌어졌을 때 다른 주에 있었어요 155 00:13:51,796 --> 00:13:55,432 파슨 박사는 그 당시 진정제도 맞았었고요 156 00:14:11,314 --> 00:14:12,880 이젠 개 훈련도 시켜? 157 00:14:12,882 --> 00:14:14,415 그냥 취미지 158 00:14:14,417 --> 00:14:16,851 덤불 헤집게 하는 게 원래 내 일이잖아 159 00:14:16,853 --> 00:14:18,756 너도 참 여전하네 160 00:14:20,156 --> 00:14:21,659 너도 그대로네, 제이크 161 00:14:26,896 --> 00:14:29,097 이 조합이 맞아요, 선배? 162 00:14:29,099 --> 00:14:30,433 어느 부분이? 163 00:14:32,190 --> 00:14:33,289 모든 부분이요 164 00:14:34,605 --> 00:14:36,237 전화나 잘 받아줘 165 00:15:41,371 --> 00:15:44,338 이 길이 마지막인가 보군 166 00:15:44,340 --> 00:15:46,043 어디로 가든 마찬가지야 167 00:15:47,143 --> 00:15:49,745 5월에 파슨씨 데리고 왔을 땐 168 00:15:49,747 --> 00:15:51,949 물이 높아서 겨우 건넜어 169 00:15:53,818 --> 00:15:55,519 낚시 배야? 170 00:15:57,220 --> 00:15:59,489 이번 여행에 낚시질은 없을 거야 171 00:16:05,796 --> 00:16:08,029 그 집까지 얼마나 걸려? 172 00:16:08,315 --> 00:16:09,499 한 시간 좀 더? 173 00:16:12,202 --> 00:16:15,369 원한다면 여기에 텐트치고 내일 아침에 넘어갈까? 174 00:16:15,371 --> 00:16:17,305 - 조명등 있지? - 응 175 00:16:17,307 --> 00:16:19,608 - 방수포도 있어 - 그래 176 00:16:19,610 --> 00:16:20,712 오늘 밤에 가자 177 00:16:20,734 --> 00:16:23,681 뭐가 튀어나올 줄 알고 어두울 때 가자는 거야? 178 00:16:24,882 --> 00:16:26,650 지구대장이 있잖아 179 00:16:27,585 --> 00:16:29,283 걱정하지마 180 00:16:55,913 --> 00:16:58,647 아까 누가 1시간 정도 걸린댔는데? 181 00:17:01,585 --> 00:17:03,417 코니, 별 일 없어? 182 00:17:03,419 --> 00:17:05,486 - 몇 개 있어요 183 00:17:05,488 --> 00:17:09,156 먼저 그 벌레 말벌이래요 184 00:17:09,158 --> 00:17:11,194 파슨씨 시체에서 나온 거요 185 00:17:12,265 --> 00:17:14,499 게다가 살아있어요 186 00:17:15,866 --> 00:17:17,666 연구실로 보내야겠죠? 187 00:17:17,668 --> 00:17:19,200 그래 188 00:17:19,202 --> 00:17:20,769 그게 우선순위는 아닌데 189 00:17:20,771 --> 00:17:22,303 그게 다야? 190 00:17:22,305 --> 00:17:24,773 그 부인분은 어딨는지 모르겠지만 191 00:17:24,775 --> 00:17:28,409 사건 담당 보안관에게 얘기는 해놨어요 192 00:17:28,411 --> 00:17:31,212 그 사람 말로는 린다 파슨씨는 193 00:17:31,214 --> 00:17:32,915 딸을 잃고 정신이 나갔대요 194 00:17:32,917 --> 00:17:35,416 정신병동에 3개월 있었다네요 195 00:17:35,418 --> 00:17:38,921 - 그럴 수도 있지 - 아뇨, 그것 보단 196 00:17:38,923 --> 00:17:42,390 딸의 실종이 남편의 발명품과 관계 있다고 주장했대요 197 00:17:42,392 --> 00:17:45,727 - 뭐라고? - 무슨 기계인데 198 00:17:45,729 --> 00:17:47,228 그게 전송해줬는데... 199 00:17:49,165 --> 00:17:50,000 코니 뭐라고? 200 00:17:51,502 --> 00:17:55,697 남편이 만든 그게 내 딸을 데려갔다 201 00:17:58,876 --> 00:17:59,710 선배? 202 00:18:01,612 --> 00:18:03,377 안 들려요? 203 00:18:06,750 --> 00:18:07,949 뭐래? 204 00:18:08,451 --> 00:18:10,554 그 벌레 때문에 전화했어 205 00:18:14,592 --> 00:18:15,869 저 소리 들려? 206 00:18:18,289 --> 00:18:19,292 응 207 00:18:28,772 --> 00:18:31,075 사방에서 들려오는 것 같은데 208 00:18:59,870 --> 00:19:00,879 젠장! 209 00:19:01,639 --> 00:19:04,397 모기들은 맨날 나만 물더라 210 00:19:06,810 --> 00:19:08,166 메그, 뭐였어? 211 00:19:09,713 --> 00:19:11,381 뭐였든 사라졌어 212 00:19:34,270 --> 00:19:37,939 길 끝에 집이 있어 100m만 가면 돼 213 00:19:37,941 --> 00:19:39,841 좋아, 두 사람은 여기 있어 214 00:19:39,843 --> 00:19:41,879 내가 먼저 확인해볼게 215 00:19:45,381 --> 00:19:47,117 저 모습을 또 보네 216 00:19:48,552 --> 00:19:51,285 내가 말했던 바로 그런 상황이군 217 00:19:51,287 --> 00:19:52,721 네 모습도 마찬가지야, 제이크 218 00:19:52,723 --> 00:19:55,159 그냥 사실만 말한 거야 219 00:19:56,760 --> 00:19:59,098 사실이 아니라 확인 사살이지 220 00:19:59,863 --> 00:20:01,865 너 그럴때마다 밥맛인 거, 알지? 221 00:20:04,367 --> 00:20:06,806 그래서 날 떠나서 경찰한테 간 거, 알지 222 00:20:14,444 --> 00:20:16,088 난 아직 너 생각해 223 00:20:22,119 --> 00:20:24,021 좀 어른스러워지자, 응? 224 00:21:03,093 --> 00:21:04,561 젠장, 뭐야 이게? 225 00:21:05,996 --> 00:21:08,265 누가 이런 외딴 곳에 흉물을 지어놨대? 226 00:21:08,832 --> 00:21:11,201 좀 독특하긴 하네 227 00:21:12,569 --> 00:21:15,968 독특? 그게 다야? 228 00:21:16,073 --> 00:21:19,231 내가 들어가서 둘러볼테니깐 229 00:21:19,315 --> 00:21:20,499 꼼짝 말고 기다려 230 00:21:44,001 --> 00:21:44,835 저기요? 231 00:21:49,673 --> 00:21:50,473 경찰입니다 232 00:21:54,343 --> 00:21:55,376 아무도 없어요? 233 00:24:20,089 --> 00:24:21,098 호크! 234 00:24:30,667 --> 00:24:33,101 둘러봤는데 꽤 큰 집이고 235 00:24:33,103 --> 00:24:35,670 아무도 없는 것 같아 236 00:24:35,672 --> 00:24:37,411 그럼 그만 돌아갈까? 237 00:24:53,724 --> 00:24:54,869 어서들 와 238 00:24:59,429 --> 00:25:00,263 와우 239 00:25:01,365 --> 00:25:04,232 이렇게 나빴는지 몰랐네 240 00:25:12,376 --> 00:25:14,976 쥐나, 너구리인가? 241 00:25:14,978 --> 00:25:17,378 그래, 큰 놈이네 242 00:25:29,960 --> 00:25:32,093 지하실에 발전기가 있나봐 243 00:26:05,595 --> 00:26:07,262 야, 이거 봐 244 00:26:11,201 --> 00:26:13,268 이거 전체가 발전기네 245 00:26:13,270 --> 00:26:14,969 집에 이런게 왜 필요해? 246 00:26:14,971 --> 00:26:17,841 집에서 뭘 하느냐에 따라 달라지지 247 00:26:21,178 --> 00:26:23,499 이게 전기를 내는 것 같고 248 00:26:24,781 --> 00:26:25,785 저거는? 249 00:26:32,923 --> 00:26:34,956 뒤까지 이어지네 250 00:26:38,261 --> 00:26:39,894 흥미로운걸 251 00:26:39,896 --> 00:26:40,730 뭔데? 252 00:26:45,235 --> 00:26:47,037 위로 쭉 이어져있어 253 00:26:48,438 --> 00:26:52,407 안 열리는 방이 있었는데 케이블이 거기까지 가나보네 254 00:26:56,246 --> 00:26:59,015 아까 왔을 땐 분명히 잠겨 있었어 255 00:27:28,743 --> 00:27:31,348 여기 완전 이상한데 256 00:27:45,061 --> 00:27:46,296 이게 다 뭐야? 257 00:27:53,770 --> 00:27:54,702 이건 뭐지? 258 00:28:08,500 --> 00:28:09,350 젠장! 259 00:28:09,352 --> 00:28:11,352 - 뭐에 쏘였어! - 괜찮아? 260 00:28:11,354 --> 00:28:12,655 꺼져, 임마! 261 00:28:12,657 --> 00:28:14,489 야, 적당히 해! 262 00:28:14,491 --> 00:28:16,491 - 제이크, 어디 봐봐 - 괜찮아 263 00:28:16,493 --> 00:28:19,194 미안, 미친 벌레들한테 내 피 다 빨리네 264 00:28:19,196 --> 00:28:21,597 이 미친 흑마술도! 265 00:28:25,268 --> 00:28:27,402 뭐하는 과학자라 그랬지? 266 00:28:27,404 --> 00:28:31,172 말한 적 없는데요? 물리학이요 267 00:28:31,174 --> 00:28:33,055 입자 물리학이래요 268 00:28:35,445 --> 00:28:37,111 아냐, 아냐 269 00:28:37,113 --> 00:28:38,713 - 왜요? - 너 혹시 기억하니? 270 00:28:38,715 --> 00:28:41,916 그렉이랑 애나가 "Jiffy" 땅콩버터 때문에 싸웠던거 271 00:28:41,918 --> 00:28:44,687 네, 그게 갑자기 왜 나와요? 272 00:28:44,689 --> 00:28:49,123 "Jiff"가 맞니, "Jiffy"가 맞니 하면서 싸웠단 말야 273 00:28:49,125 --> 00:28:55,198 50년 넘게 먹어온 건데 서로 기억하는 게 달랐다고 274 00:28:55,966 --> 00:28:57,666 네, 그래서요? 275 00:28:57,668 --> 00:29:02,504 '만델라 효과'라는 거야 만델라 효과! 276 00:29:02,506 --> 00:29:06,908 왜 2008년 이후로 세상이 예전 같지 않은지 궁금하지 않아? 277 00:29:06,910 --> 00:29:08,577 다 과학자들 때문이야 278 00:29:08,579 --> 00:29:10,912 입자연구소인지 뭔지를 짓고 279 00:29:10,914 --> 00:29:15,817 마이크로 블랙홀이니 뭐니 입자를 갖고 놀면서부터 280 00:29:15,819 --> 00:29:17,919 같은 게 하나도 없다니까 281 00:29:17,921 --> 00:29:22,359 자, 생각해보라고 'Jiff'야, 'Jiffy'야? 282 00:29:25,495 --> 00:29:26,995 흠 283 00:29:28,398 --> 00:29:29,232 잠시만요 284 00:29:30,735 --> 00:29:32,867 - 여보세요 - 코니 285 00:29:32,869 --> 00:29:35,738 이 집을 지은 사람이 누군지 알아? 286 00:29:35,740 --> 00:29:38,709 강 위 쪽의 그 집요? 모르죠 287 00:29:40,277 --> 00:29:43,945 오래된 철도가 거길 지났던 건 알아요 288 00:29:43,947 --> 00:29:46,214 그래, 나도 그거 기억나 289 00:29:46,216 --> 00:29:51,085 이곳에 대해 들어본 적 있는지 인근 모피 상인들한테 확인해봐 290 00:29:51,087 --> 00:29:54,054 항공 삼림 경비원들도 혹시 여길 지나가다... 291 00:29:54,891 --> 00:29:56,212 선배? 292 00:29:56,247 --> 00:29:57,593 여보세요? 293 00:29:58,295 --> 00:29:59,388 코니? 294 00:29:59,929 --> 00:30:01,265 코니? 295 00:30:25,501 --> 00:30:28,122 론 크로우 대장으로서의 마지막을 296 00:30:28,124 --> 00:30:30,458 이렇게 끝낼 생각이었어? 297 00:30:30,460 --> 00:30:32,663 러시아 털 모자 같은 거 쓰고 298 00:30:33,863 --> 00:30:35,465 잔뜩 취해있을 줄 알았는데 299 00:30:36,833 --> 00:30:39,803 그래, 넌 항상 예상 밖이지 300 00:30:42,172 --> 00:30:46,176 왜? 네가 내 여자를 뺏어가더니 차버렸잖아 301 00:30:46,577 --> 00:30:48,478 넌 우리 둘다 엿먹인거야 302 00:30:51,981 --> 00:30:53,582 뭐가 문제야, 제이크? 303 00:30:53,584 --> 00:30:54,998 내가 할 말이야 304 00:30:55,000 --> 00:30:57,151 네가 상관할 일 아닌거 알지? 305 00:30:57,153 --> 00:30:58,386 이게 네 문제야 306 00:30:58,388 --> 00:30:59,862 미안하지도 않은 게 307 00:30:59,869 --> 00:31:03,120 메그가 널 차버린 순간 아무 상관 없는 일 맞아 308 00:31:03,125 --> 00:31:07,495 그땐 우리가 알지도 못했으니 나한테 개소리 작작해 309 00:31:07,497 --> 00:31:09,582 존나 편한 이야기다, 그치? 310 00:31:09,967 --> 00:31:12,623 넌 영웅이고, 난 빌런이란 거지? 311 00:31:14,204 --> 00:31:15,739 너 빌런 맞아, 제이크 312 00:31:16,707 --> 00:31:18,710 그렇다고 네가 영웅인건 아니야 313 00:31:20,711 --> 00:31:22,310 네가 뭘 놓치는지 314 00:31:22,312 --> 00:31:24,487 모르는 걸 부끄러운 줄 알아 315 00:31:26,282 --> 00:31:30,397 널 위해 하는 말이 아냐 그녀를 위한 거지 316 00:31:33,791 --> 00:31:36,092 나랑 똑같은 실수를 하고 있어 317 00:31:45,836 --> 00:31:46,637 이봐 318 00:31:48,238 --> 00:31:49,038 응 319 00:31:50,273 --> 00:31:51,374 몸은 좀 어때? 320 00:31:52,375 --> 00:31:53,143 괜찮아 321 00:31:55,311 --> 00:31:57,615 진짜? 여기 많이 부었는데 322 00:32:00,116 --> 00:32:02,152 내가 의산데 뭐, 괜찮아 323 00:32:05,689 --> 00:32:06,555 그래 324 00:32:27,711 --> 00:32:31,012 야, 놀랐잖아 325 00:32:31,014 --> 00:32:34,917 미안, 그냥 같은 방에 있는게 326 00:32:34,919 --> 00:32:36,412 낫지 않을까 싶어서 327 00:32:37,287 --> 00:32:38,520 어째서? 328 00:32:38,522 --> 00:32:40,154 예방 차원에서 329 00:32:40,156 --> 00:32:41,826 뭐, 한 명씩 망 보면서... 330 00:32:43,845 --> 00:32:45,499 제이크한테나 가 봐 331 00:33:59,335 --> 00:34:00,136 안녕 332 00:34:08,012 --> 00:34:09,145 잠이 안와 333 00:34:13,884 --> 00:34:16,484 예전에 왔을 때 이후 무슨 일이 생겼나봐 334 00:34:16,486 --> 00:34:17,453 무슨 말이야? 335 00:34:20,658 --> 00:34:21,659 달라졌다구 336 00:34:23,694 --> 00:34:27,400 변했어, 뭐랄까 337 00:34:27,411 --> 00:34:29,500 더 낡고, 그런? 338 00:34:30,801 --> 00:34:32,803 무슨 말인지 모르겠어 339 00:34:38,474 --> 00:34:39,643 수많은 선도 그렇고 340 00:34:41,712 --> 00:34:44,014 그냥 실내 공기 같은 게 341 00:34:46,684 --> 00:34:48,507 금속 냄새 같은 그런거? 342 00:34:50,320 --> 00:34:52,623 그래, 그냥 내 망상이겠지 343 00:34:56,994 --> 00:34:59,226 숲 속에서라면 몇 주라도 있겠어 344 00:34:59,228 --> 00:35:02,289 근데 이 집에선? 어림도 없지 345 00:35:23,119 --> 00:35:25,582 같이 갈 거냐고 묻지도 않았잖아 346 00:35:28,826 --> 00:35:30,788 뭐라고 대답했을 건데? 347 00:35:31,194 --> 00:35:32,894 나랑 같이 있을래? 348 00:35:32,896 --> 00:35:34,632 정말 그렇게 말했을까? 349 00:35:36,223 --> 00:35:40,018 - 설령 그랬다고 변했을까? - 우리 지금 뭐하는 거야? 350 00:35:44,173 --> 00:35:46,307 치킨게임하는 기분이네 351 00:35:46,309 --> 00:35:48,611 누가 먼저 실수하는지 보자구 352 00:35:49,265 --> 00:35:50,979 그럼 아무 말도 안할래 353 00:35:50,981 --> 00:35:53,089 너한텐 그게 더 쉽지? 354 00:35:58,922 --> 00:36:01,157 잠깐, 가지말아봐 355 00:37:25,909 --> 00:37:28,476 - 왜? - 저 소리 356 00:37:30,180 --> 00:37:31,515 전원이 나갔나봐 357 00:37:35,085 --> 00:37:36,452 대체 무슨 일이야? 358 00:37:48,966 --> 00:37:49,800 제이크? 359 00:37:51,235 --> 00:37:53,737 분명히 누전되서 나갔을 거야 360 00:38:04,012 --> 00:38:05,378 너네 누구야? 361 00:38:06,650 --> 00:38:07,481 알겠어요 362 00:38:10,254 --> 00:38:12,889 - 침착하세요 - 아니, 이미 침착해 363 00:38:15,500 --> 00:38:17,190 내 남편은 어딨지? 364 00:38:18,061 --> 00:38:19,229 남편, 남편이요? 365 00:38:21,430 --> 00:38:23,131 린다 파슨이에요? 366 00:38:23,133 --> 00:38:25,200 움직이지 마 367 00:38:25,202 --> 00:38:28,069 저는 존 호킨스입니다 368 00:38:28,071 --> 00:38:31,008 론 크로우 경찰서 지구대장이에요 369 00:38:32,989 --> 00:38:34,190 여기서 뭐하는 거야? 370 00:38:34,207 --> 00:38:35,977 저도 같은 질문입니다 371 00:38:36,179 --> 00:38:38,415 난 남편을 찾으러 왔어 372 00:38:39,149 --> 00:38:41,952 파슨 부인, 들어보세요 373 00:38:44,922 --> 00:38:47,891 저 밖에서 남자의 시체가 발견됐어요 374 00:38:48,959 --> 00:38:51,861 강 따라서 남쪽에서요 375 00:38:52,696 --> 00:38:53,897 그래서 왔습니다 376 00:38:55,431 --> 00:38:57,799 정말 유감입니다 377 00:39:11,480 --> 00:39:13,249 더 필요한 거 있으세요? 378 00:39:17,621 --> 00:39:18,956 조금 춥네요 379 00:39:19,823 --> 00:39:21,592 히터가 나가서요 380 00:39:23,627 --> 00:39:25,295 고칠 수 있나 볼게요 381 00:39:28,198 --> 00:39:29,700 조심해 382 00:39:32,769 --> 00:39:34,938 처음 왔을 땐 전기가 들어왔었는데 383 00:39:36,039 --> 00:39:38,277 그게 언제였나요? 여기 오신 게? 384 00:39:39,276 --> 00:39:41,245 아마, 어제요 385 00:39:44,047 --> 00:39:45,182 확실해요? 386 00:39:46,734 --> 00:39:48,487 그이에게 무슨 일이죠? 387 00:39:50,687 --> 00:39:55,025 확인 작업 중에 있는데 잘되길 바라고 있어요 388 00:39:57,361 --> 00:39:58,195 무엇을요? 389 00:40:01,018 --> 00:40:03,298 자연사는 아니에요 390 00:40:03,300 --> 00:40:05,702 지금 드릴 수 있는 말은 그것 뿐이네요 391 00:40:42,239 --> 00:40:43,872 메그, 별 일 없어? 392 00:40:43,874 --> 00:40:46,677 그래! 고칠 수 있겠어 393 00:40:54,785 --> 00:40:57,185 남편을 찾으러 왔다고 했죠? 394 00:40:57,187 --> 00:41:00,355 여기는 어떻게 아셨죠? 연락이 왔었나요? 395 00:41:00,357 --> 00:41:06,063 아뇨, 임대 회사를 추적해서 직접 이 집을 찾아냈죠 396 00:41:08,565 --> 00:41:10,334 수상 비행기를 타고 왔어요 397 00:41:12,501 --> 00:41:13,337 운전사는요? 398 00:41:16,006 --> 00:41:19,607 돌아갔어요, 제가 그러라고 했죠 399 00:41:19,609 --> 00:41:23,812 어젯밤 여기서 혼자 주무셨어요? 400 00:41:23,814 --> 00:41:27,784 남편이 분명 있었어요 전기도 켜져 있었고 401 00:41:31,722 --> 00:41:32,589 그래서 기다렸죠 402 00:41:36,460 --> 00:41:38,487 그러다 밖에 나가서 찾아보다가 403 00:41:40,030 --> 00:41:41,932 - 방금 돌아오신 거다? - 네 404 00:41:43,499 --> 00:41:44,334 알겠습니다 405 00:41:46,636 --> 00:41:47,437 알겠어요 406 00:42:14,331 --> 00:42:18,400 시체는 심하게 훼손되었지만 407 00:42:18,402 --> 00:42:20,487 남편 분 신분증이 있었어요 408 00:42:23,273 --> 00:42:26,374 그럼 모르는 거네요 확실하지 않잖아요 409 00:42:26,376 --> 00:42:30,078 - 그이가 아닐 수도 있죠 - 음, 남편 분 손이... 410 00:42:33,050 --> 00:42:33,884 왜 그래요? 411 00:42:35,886 --> 00:42:37,020 도착하셨을 때 412 00:42:38,188 --> 00:42:39,587 밖에 아무도 없다고 하셨죠? 413 00:42:39,589 --> 00:42:41,625 그럼요, 무슨 일인데요? 414 00:42:44,861 --> 00:42:45,695 여기 있어 415 00:42:53,036 --> 00:42:54,335 제이콥? 416 00:43:01,945 --> 00:43:02,913 미친놈 417 00:43:17,828 --> 00:43:18,728 뭐야? 418 00:43:28,672 --> 00:43:29,840 이사벨? 419 00:43:41,485 --> 00:43:42,887 나와! 420 00:43:46,189 --> 00:43:48,289 제이크, 제이크! 421 00:43:57,501 --> 00:43:59,570 여기 어디야, 어디야? 422 00:44:11,616 --> 00:44:13,650 네, 네가 저거 켰어? 423 00:44:15,252 --> 00:44:17,754 아니, 그럴리가 424 00:44:19,122 --> 00:44:21,892 우리 놀러 온 거 아냐 425 00:44:23,059 --> 00:44:24,327 대체 뭐 한 건데? 426 00:44:25,295 --> 00:44:27,397 나도 모른다고 427 00:44:37,642 --> 00:44:39,788 거긴 어떻게 간거야? 428 00:44:40,545 --> 00:44:42,197 분명히 자고 있었는데 429 00:44:42,200 --> 00:44:44,414 깨 보니깐 다락방이었어 430 00:44:46,883 --> 00:44:48,499 놔둬, 손대지마 431 00:44:51,656 --> 00:44:52,756 가서 좀 쉴게 432 00:44:59,462 --> 00:45:00,797 이봐, 메그 433 00:45:03,099 --> 00:45:04,699 린다는? 434 00:45:04,701 --> 00:45:06,069 아직 거기 있나본데 435 00:45:34,497 --> 00:45:35,332 괜찮아요? 436 00:45:38,802 --> 00:45:42,405 아뇨, 안 괜찮아요 437 00:46:00,321 --> 00:46:02,183 이거 어디서 났어요? 438 00:46:02,652 --> 00:46:04,294 지하실에서요 439 00:46:17,190 --> 00:46:18,779 당신 딸 꺼군요 440 00:46:22,411 --> 00:46:23,779 여기 였어요? 441 00:47:14,831 --> 00:47:18,467 아까 그 애 이름 불렀잖아요 442 00:47:19,502 --> 00:47:20,771 "이사벨"이라고 443 00:47:24,618 --> 00:47:28,067 아이를 잃고나면 모든 것에서 아이가 보이죠 444 00:47:32,148 --> 00:47:34,484 이 기계가 데려갔어요 445 00:47:38,855 --> 00:47:40,990 이게 뭐하는 건데요? 446 00:47:44,562 --> 00:47:46,664 입자가속기라고 들어봤어요? 447 00:47:50,400 --> 00:47:55,154 전자기장을 이용해서 입자를 엄청난 속도로 밀어내죠 448 00:47:57,273 --> 00:47:59,107 얼마나 위험한 거에요? 449 00:47:59,109 --> 00:48:01,411 누가 안에라도 들어간다면... 450 00:48:05,616 --> 00:48:07,499 밖에 있는 사람은요? 451 00:48:13,624 --> 00:48:14,991 린다? 452 00:48:30,240 --> 00:48:32,499 제가 왔을 땐 잠겨있었어요 453 00:48:34,110 --> 00:48:37,499 - 열쇠가 어디서 났죠? - 그냥 열려있었어요 454 00:48:43,721 --> 00:48:46,356 이게 다 뭐죠? 455 00:48:54,062 --> 00:48:58,903 콜과 10년을 넘게 일했지만 분명히 그의 짓은 아니에요 456 00:49:00,738 --> 00:49:01,572 확실해요? 457 00:49:08,278 --> 00:49:11,446 좋아요, 그의 일이 아니라면 458 00:49:13,048 --> 00:49:14,784 이게 다 뭡니까? 459 00:49:19,723 --> 00:49:21,845 조력자가 있었을 거예요 460 00:49:22,492 --> 00:49:25,018 비밀리에 연락하던 누군가가 있을 거예요 461 00:49:29,767 --> 00:49:33,604 왜 이걸 나한테 숨겼는지 모르겠어요 462 00:49:35,873 --> 00:49:39,474 가끔 밤늦게 누군가와 얘기하곤 했어요 463 00:49:40,276 --> 00:49:45,448 그의 컴퓨터에 로그인하면 답을 알 수 있을지도 몰라요 464 00:49:48,067 --> 00:49:49,484 제 허락이 왜? 465 00:49:49,486 --> 00:49:51,659 비밀번호를 묻는 거예요 466 00:49:53,500 --> 00:49:55,554 제가 알 턱이 있나요 467 00:50:00,497 --> 00:50:02,831 지금 힘든 상황이란거 알지만 468 00:50:02,833 --> 00:50:05,199 당신 남편에게 일어난 일을 알려고 지금... 469 00:50:08,171 --> 00:50:09,740 린다? 린다? 470 00:50:27,625 --> 00:50:29,159 안녕, 팅커벨 471 00:50:38,536 --> 00:50:39,402 맞아도 싸지 472 00:50:44,040 --> 00:50:47,075 당신이 죽었다고 믿을 만한 이유가 있었습니다, 파슨씨 473 00:50:51,481 --> 00:50:55,683 카누가 떠밀려 왔는데 그 안에 시체가 있었죠 474 00:50:56,500 --> 00:50:57,988 심하게 훼손된 채로요 475 00:50:59,188 --> 00:51:01,823 세상에, 끔찍하군요 476 00:51:28,819 --> 00:51:30,619 조금 더 거슬러 올라가보죠 477 00:51:31,755 --> 00:51:34,523 풀브라이트의 보트를 빌려 여기 오셨죠? 478 00:51:34,525 --> 00:51:36,058 누구 보트요? 479 00:51:36,060 --> 00:51:37,659 제꺼요 480 00:51:37,661 --> 00:51:39,193 아, 네 481 00:51:39,195 --> 00:51:41,830 너무 오래 전이라 깜박했네요 482 00:51:41,832 --> 00:51:43,333 나도 깜박했었지? 483 00:51:44,400 --> 00:51:47,502 뭐? 아냐 484 00:51:47,504 --> 00:51:52,475 린다, 맹세코 당신을 잊어버린 적 없어 485 00:51:52,500 --> 00:51:55,443 잠시 시간이 필요했을 뿐이야 486 00:51:55,445 --> 00:51:57,014 잠시? 487 00:51:59,182 --> 00:52:00,750 1년이 넘었어 488 00:52:03,186 --> 00:52:05,122 영원 같았지 489 00:52:39,957 --> 00:52:41,225 제이크? 490 00:52:51,135 --> 00:52:53,300 물 좀 갖다 줄래? 491 00:52:53,302 --> 00:52:54,805 수돗물 말고 492 00:52:55,506 --> 00:52:57,088 여기 물은 못 믿겠어 493 00:52:58,976 --> 00:53:00,600 그래, 그럴게 494 00:53:01,444 --> 00:53:02,700 좀 어때? 495 00:53:03,100 --> 00:53:05,415 괜찮아, 고마워 496 00:53:13,023 --> 00:53:16,487 자, 이제 살아계신 게 분명하니 497 00:53:16,507 --> 00:53:18,487 완전히 다른 질문을 해보죠 498 00:53:20,798 --> 00:53:23,788 시체가 왜 당신의 가방을 메고 있었죠? 499 00:53:28,939 --> 00:53:29,973 좋아요 500 00:53:31,975 --> 00:53:34,442 다락방에 있는 기계부터 설명해 주시죠? 501 00:53:35,845 --> 00:53:39,114 제가 오랫동안 공들여 온 일이죠 502 00:53:39,116 --> 00:53:42,166 누가 탐낼만큼 공들인 일인가요? 503 00:53:42,315 --> 00:53:44,152 상상할 수도 없죠 504 00:53:44,154 --> 00:53:46,456 누가 탐낸다면 어쩔 거요? 505 00:53:55,032 --> 00:53:57,465 호크, 또 저예요 506 00:53:57,467 --> 00:53:58,967 가능한 빨리 전화 받으셨음 해요 507 00:53:58,969 --> 00:54:02,106 많은 진전이 있거든요 508 00:54:16,086 --> 00:54:17,499 뭐예요, 알렉스? 509 00:54:17,501 --> 00:54:20,689 - 네가 말한 물리학자 말야 - 네 510 00:54:20,691 --> 00:54:23,388 널 놀라게 하고 싶진 않은데 511 00:54:23,994 --> 00:54:27,428 저 그렇게 쉽게 안 놀라요 제 성격 아시잖아요 512 00:54:27,430 --> 00:54:31,034 콜 파슨 맞지? 513 00:54:33,400 --> 00:54:34,600 그런데요? 514 00:54:34,602 --> 00:54:38,039 CERN에서 잘리기 전엔 잘나갔어 515 00:54:38,041 --> 00:54:39,152 CERN이 뭔데요? 516 00:54:39,154 --> 00:54:44,045 CERN은 유럽에 있는 세상에서 가장 큰 입자물리 연구소야 517 00:54:44,047 --> 00:54:45,914 거기서 뭘 했는지 알아? 518 00:54:45,916 --> 00:54:47,751 흑마술이야 519 00:54:49,000 --> 00:54:52,053 유튜브 봐봐! 영상이 백개도 넘어 520 00:54:52,055 --> 00:54:53,955 솔직히 몰랐다는 게 놀랍다 521 00:54:53,957 --> 00:54:55,624 알겠어요, 그런데 왜 그걸... 522 00:54:55,626 --> 00:54:58,593 들어봐, 전 세계 사람들이 523 00:54:58,595 --> 00:55:02,130 이 미친, 이상한 소리를 느끼고 있는데 524 00:55:02,132 --> 00:55:04,065 아무도 설명을 못해, 왜일까? 525 00:55:04,067 --> 00:55:07,202 설명할 길이 없기 때문이야 526 00:55:07,204 --> 00:55:09,871 그것들이 지옥문을 연 거래도 527 00:55:09,873 --> 00:55:11,573 파슨씨, 바로 그 작자가 528 00:55:11,575 --> 00:55:13,088 이 일의 중심이야! 529 00:55:15,279 --> 00:55:17,646 - 저 일해야 돼요, 알렉스 - 오, 제발 530 00:55:17,648 --> 00:55:19,047 코니, 내 말 좀 531 00:55:40,103 --> 00:55:41,104 맙소사 532 00:56:05,829 --> 00:56:08,397 내가 정말 당신을 못 찾을 거라고 생각했어? 533 00:56:13,303 --> 00:56:17,906 콜, 위층의 방 다 봤어 534 00:56:17,908 --> 00:56:21,078 다락방에 있는 거 535 00:56:22,946 --> 00:56:24,447 딸의 인형 536 00:56:27,383 --> 00:56:30,018 애 인형은 왜 가져 온거야? 537 00:56:33,657 --> 00:56:35,458 그 애가 필요했어 538 00:56:42,431 --> 00:56:43,499 말해봐 539 00:56:45,569 --> 00:56:46,570 제발 540 00:56:49,006 --> 00:56:51,708 무슨 일이 벌어진 건지 알려고 왔으니깐 541 00:56:54,278 --> 00:56:55,578 우리 모두를 위해 542 00:57:08,792 --> 00:57:09,826 지금 말고 543 00:57:15,132 --> 00:57:16,388 가서 누워요 544 00:57:54,771 --> 00:57:56,137 존? 545 00:58:20,998 --> 00:58:22,018 세상에 546 00:58:33,910 --> 00:58:35,623 내 말 들려요? 547 00:58:39,549 --> 00:58:40,623 세상에 548 00:58:49,659 --> 00:58:50,892 이거 놔줘요 549 00:59:01,138 --> 00:59:04,539 코니한테 연락하려고 신호를 잡고 있었는데.. 550 00:59:04,541 --> 00:59:06,874 갑자기 뭘하고 있었는지 까먹었어 551 00:59:06,876 --> 00:59:11,381 제이크도 그랬잖아 어서 데리고 나가자 552 00:59:12,616 --> 00:59:13,450 경관님? 553 00:59:20,390 --> 00:59:21,224 제이콥? 554 00:59:23,326 --> 00:59:24,161 제이크 555 00:59:26,129 --> 00:59:27,862 제이크, 괜찮아? 556 00:59:27,864 --> 00:59:30,065 손을 한번 봐봐요 557 00:59:30,067 --> 00:59:31,401 그의 손이요 558 00:59:35,572 --> 00:59:36,938 맙소사 559 00:59:36,940 --> 00:59:38,973 어서 데리고 나가야 돼, 당장! 560 00:59:38,975 --> 00:59:41,076 비행기 같은 거 불러야 해요 561 00:59:41,078 --> 00:59:42,777 아직도 신호가 안 잡혀요 562 00:59:43,779 --> 00:59:47,282 보트가 있잖아, 내가 내려가서 도움을 청할게 563 00:59:47,284 --> 00:59:48,819 가, 어서 가봐 564 00:59:52,022 --> 00:59:53,755 이 친구 왜 이러는 거죠? 565 00:59:53,757 --> 00:59:55,191 전 의사가 아니에요 566 00:59:55,198 --> 00:59:57,227 분명히 알고 있는 게 더 있잖아요! 567 00:59:59,396 --> 01:00:00,230 그는 아마 568 01:00:01,798 --> 01:00:03,532 - 뭐요? - 아마도 기계가 작동할때 569 01:00:03,534 --> 01:00:05,834 들어가서 분자 구조에 570 01:00:05,836 --> 01:00:07,936 어떤 영향을 받은 게 아닐까.. 571 01:00:07,938 --> 01:00:09,873 - 남편 분은 알아요? - 아뇨 572 01:00:11,509 --> 01:00:13,310 그도 정확히 몰라요 573 01:00:15,412 --> 01:00:20,417 그 애를 해치려 했을리 없어요 574 01:00:24,921 --> 01:00:26,500 방금 뭐라고 했죠? 575 01:00:28,792 --> 01:00:32,228 세상 무엇보다도 사랑했어요 576 01:00:34,030 --> 01:00:35,865 알았을리 없어요 577 01:00:37,100 --> 01:00:38,500 날 봐요 578 01:00:39,669 --> 01:00:41,369 - 몰랐을 거예요 - 당신 딸도 579 01:00:41,371 --> 01:00:42,859 - 이랬어요? - 아뇨! 580 01:00:43,440 --> 01:00:46,743 맹세코 아녜요 581 01:00:48,979 --> 01:00:50,881 정말이에요 582 01:00:51,815 --> 01:00:52,716 빌어먹을 583 01:00:58,989 --> 01:01:00,455 배가 584 01:01:00,457 --> 01:01:03,491 어젯밤에 분명히 묶어뒀는데 585 01:01:03,493 --> 01:01:05,710 여기선 많이들 없어지곤 해요 586 01:01:07,623 --> 01:01:09,086 당신이 배를 없앴지? 587 01:01:09,088 --> 01:01:10,388 아뇨 588 01:01:11,033 --> 01:01:12,836 - 누구 짓이지? - 알 수 없죠 589 01:01:13,904 --> 01:01:15,623 네가 제일 똑똑한 것 같지? 590 01:01:16,673 --> 01:01:18,742 캠프 밑 쪽도 찾아보세요 591 01:01:21,845 --> 01:01:23,111 무슨 캠프요? 592 01:01:23,113 --> 01:01:28,049 - 강 아래 쪽이요 - 한 2km 정도 밑에요? 593 01:01:28,051 --> 01:01:31,221 네, 올라오던 중에 봤어요 594 01:01:33,423 --> 01:01:35,825 어젯 밤에 보인 게 거길 거야 595 01:01:37,460 --> 01:01:40,461 좋아, 가서 찾아보자 596 01:01:40,463 --> 01:01:43,066 - 최대한 빨리 - 잠깐, 제이크는? 597 01:01:44,201 --> 01:01:46,069 금방 갔다 오자, 어서 598 01:01:47,070 --> 01:01:49,376 당신이 균열(breach)이야 599 01:01:52,976 --> 01:01:53,777 뭐라고? 600 01:02:01,017 --> 01:02:02,986 - 메건, 뭐라 그런거야? - 그냥 가 601 01:02:04,087 --> 01:02:04,921 뭐라 그랬어? 602 01:02:06,657 --> 01:02:08,489 맙소사, 존! 603 01:02:10,060 --> 01:02:11,960 다 이 사람이 자초한 일이야 604 01:02:13,300 --> 01:02:14,289 가만있어! 605 01:02:21,905 --> 01:02:24,074 뭐가 그렇게 웃겨? 606 01:02:26,943 --> 01:02:28,979 - 뭐라 그런거야? - 나도 몰라 607 01:02:30,080 --> 01:02:31,848 너 이러면 발령 취소될거야 608 01:02:33,817 --> 01:02:35,885 그것대로 괜찮네, 가자 609 01:03:20,897 --> 01:03:23,632 제이크, 여보세요? 610 01:03:23,634 --> 01:03:27,035 제이크, 제 말 들려요? 611 01:03:27,037 --> 01:03:28,872 잘 안 들려요, 잠시만요 612 01:03:31,776 --> 01:03:32,708 제이크 613 01:03:35,045 --> 01:03:37,078 연구실 결과가 도착했어요 614 01:03:37,080 --> 01:03:39,570 시체는 콜 파슨으로 확인됐어요 615 01:03:39,580 --> 01:03:42,348 이미 다 알고 있던 거니깐 새로운 건 없지만 616 01:03:42,352 --> 01:03:43,619 전화 좀 받으라고 해요 617 01:03:54,532 --> 01:03:56,200 그래, 그래 618 01:03:57,167 --> 01:03:58,937 거의 다 왔어 619 01:04:15,018 --> 01:04:15,959 제길 620 01:05:15,500 --> 01:05:19,500 [생일 축하] 남편에게 621 01:05:19,507 --> 01:05:22,166 사랑하는 팅커벨이 622 01:05:32,756 --> 01:05:33,400 ㅌ 623 01:05:33,400 --> 01:05:34,050 티 624 01:05:34,050 --> 01:05:34,550 팅 625 01:05:34,550 --> 01:05:35,000 팅ㅋ 626 01:05:35,000 --> 01:05:35,450 팅커 627 01:05:35,450 --> 01:05:35,900 팅커ㅂ 628 01:05:35,900 --> 01:05:36,350 팅커베 629 01:05:36,350 --> 01:05:37,388 팅커벨 630 01:05:41,265 --> 01:05:42,289 접속 성공 631 01:06:30,289 --> 01:06:31,788 안녕, 팅커벨 632 01:06:33,623 --> 01:06:34,956 날 찾을 줄 알았어 633 01:06:36,627 --> 01:06:38,861 너무 늦지 않았길 바랄게 634 01:06:40,861 --> 01:06:42,846 내가 해냈어, 린다 635 01:06:43,567 --> 01:06:45,623 현실의 끝에 도달했어 636 01:06:47,886 --> 01:06:49,565 모든 걸 다시 돌려줄거야 637 01:06:52,932 --> 01:06:56,487 해야할 일을 했을 뿐이야 638 01:07:19,088 --> 01:07:21,499 다른 사람들로 실험을 했어 639 01:07:22,666 --> 01:07:25,584 하지만 나도 이렇게 됐어 640 01:07:27,243 --> 01:07:29,410 나도 이제 떠나야 돼 641 01:07:29,412 --> 01:07:32,380 저게 날 죽이기 전에 642 01:07:32,382 --> 01:07:34,284 이게 전부야 643 01:07:37,053 --> 01:07:38,789 날 미워하지마, 린다 644 01:07:57,073 --> 01:07:57,908 안돼 645 01:07:59,475 --> 01:08:01,046 아냐 646 01:08:04,048 --> 01:08:05,516 제발, 안돼! 647 01:08:07,985 --> 01:08:08,850 이사벨 648 01:08:11,622 --> 01:08:12,455 이사벨! 649 01:08:28,371 --> 01:08:30,508 안돼 650 01:09:04,340 --> 01:09:05,109 안돼! 651 01:09:38,942 --> 01:09:40,432 무슨 짓을 한 거야? 652 01:09:44,648 --> 01:09:46,449 그 애가 여기 있어? 653 01:09:48,786 --> 01:09:51,820 안돼! 안돼! 654 01:09:51,822 --> 01:09:53,018 어디 있어? 655 01:10:15,244 --> 01:10:17,623 메그, 미안해 이런 걸 보게 해서 656 01:10:25,321 --> 01:10:26,555 나 임신했어 657 01:10:34,821 --> 01:10:36,499 아니, 언제 알았는데? 658 01:10:38,519 --> 01:10:39,869 메그 659 01:10:42,072 --> 01:10:44,440 일단 지금 일에나 집중하자, 응? 660 01:10:46,476 --> 01:10:48,112 - 그래 - 그래, 그래 661 01:10:49,646 --> 01:10:50,869 알겠어 662 01:12:44,161 --> 01:12:44,995 젠장 663 01:12:48,864 --> 01:12:50,411 어디 갔지? 664 01:12:51,268 --> 01:12:54,836 뭐야 대체? 과학자야, 마술사야? 665 01:14:06,376 --> 01:14:11,179 최악의 상황을 가정해야 할지도 몰라, 알겠지? 666 01:14:11,181 --> 01:14:14,382 그래, 그럴 수도 있지 667 01:14:14,384 --> 01:14:16,450 아니, 잠깐, 잠시만! 668 01:14:16,452 --> 01:14:17,619 들어봐 669 01:14:21,191 --> 01:14:23,860 이건 내 일이야, 그렇지? 670 01:14:28,598 --> 01:14:30,388 여기에 있어줘 671 01:14:31,368 --> 01:14:34,204 내 뒤를 봐줘, 알겠지? 672 01:15:18,949 --> 01:15:20,248 제이콥? 673 01:15:22,953 --> 01:15:23,956 제이크 674 01:15:30,193 --> 01:15:31,200 제이크! 675 01:15:41,171 --> 01:15:42,971 괜찮아, 여기서 꺼내줄게 676 01:16:04,928 --> 01:16:05,794 도와줘! 677 01:17:23,206 --> 01:17:24,806 저게 뭐야? 678 01:17:25,308 --> 01:17:27,876 뭔진 몰라도 제이크는 아냐 679 01:17:27,878 --> 01:17:29,932 껍데기도 안 남았으니 680 01:17:59,976 --> 01:18:02,018 내 딸 내놔 681 01:18:04,088 --> 01:18:05,734 엄마? 682 01:18:08,218 --> 01:18:09,150 이사벨? 683 01:18:46,289 --> 01:18:47,487 우리 애기 684 01:19:04,774 --> 01:19:06,289 이사벨, 안돼 685 01:19:30,932 --> 01:19:33,487 저걸 부셔버려야 돼 686 01:19:34,104 --> 01:19:35,263 어떻게? 687 01:19:35,265 --> 01:19:37,432 불 붙여서 다 날려 버려야지 688 01:19:38,842 --> 01:19:41,125 다 막을 순 없을 거야 689 01:19:44,649 --> 01:19:46,281 그래서? 690 01:19:46,283 --> 01:19:48,550 - 무슨 일이 벌어지든 - 안돼 691 01:19:48,552 --> 01:19:50,586 넌 어떻게든 692 01:19:50,588 --> 01:19:53,154 계속 가야 돼 693 01:19:53,156 --> 01:19:58,161 알겠어, 세상에 694 01:19:59,664 --> 01:20:01,429 꼭 돌아와, 알겠지? 695 01:21:09,432 --> 01:21:10,365 호크! 696 01:21:23,947 --> 01:21:25,115 어디야? 697 01:22:11,928 --> 01:22:12,963 제길 698 01:22:14,832 --> 01:22:15,833 제발! 699 01:23:43,521 --> 01:23:44,354 존! 700 01:23:45,756 --> 01:23:46,758 괜찮아! 701 01:23:52,088 --> 01:23:54,653 5초 후에 뛸거야 702 01:23:54,666 --> 01:23:56,088 준비 됐어? 703 01:24:07,243 --> 01:24:08,309 달려! 704 01:24:26,964 --> 01:24:28,330 메그 705 01:25:28,247 --> 01:25:31,593 전문가들이 린스 크릭에 파견된지 몇 달이 지났습니다 706 01:25:31,595 --> 01:25:35,196 관계자들은 입을 다물고 있지만 익명의 소식통에 따르면 707 01:25:35,198 --> 01:25:38,734 1986년 체르노빌 참사와 비슷하다고 말했습니다 708 01:25:38,736 --> 01:25:41,069 한편 사상자는 계속 증가하고 있으며 709 01:26:19,375 --> 01:26:20,608 안녕, 메그 710 01:26:21,190 --> 01:26:23,145 죄송해요, 미리 전화 드렸어야 했는데 711 01:26:23,147 --> 01:26:24,500 괜찮아요, 코니 712 01:26:24,507 --> 01:26:27,149 이거 전해주려고 들렀어요 713 01:26:27,151 --> 01:26:31,218 아무래도 당신이 이걸... 714 01:26:31,220 --> 01:26:33,256 존의 물건들이에요 715 01:26:34,725 --> 01:26:35,559 그럼 716 01:26:39,596 --> 01:26:41,930 - 좀 어때요? - 피곤하죠 717 01:26:41,932 --> 01:26:44,231 그래도 괜찮아요 718 01:26:44,233 --> 01:26:45,903 뉴스 들으셨죠? 719 01:26:46,837 --> 01:26:48,335 무슨 뉴스요? 720 01:26:48,337 --> 01:26:50,672 링스 크릭 말예요 721 01:26:50,674 --> 01:26:54,564 전문가들이 득실거리고 모두들 쉬쉬하고 있죠 722 01:26:54,570 --> 01:26:56,346 다 외부인들 뿐이고 723 01:26:57,548 --> 01:27:00,828 대피령이 내려질 것 같아요 알고 계세요 724 01:27:02,218 --> 01:27:03,719 갈 데는 있으세요? 725 01:27:04,788 --> 01:27:06,088 네 726 01:27:06,255 --> 01:27:07,612 원래 있던 그... 727 01:27:07,624 --> 01:27:09,500 다 풀어줬어요 728 01:27:09,600 --> 01:27:11,289 아무래도 힘들어서요 729 01:27:12,763 --> 01:27:14,464 그렇죠, 네 730 01:27:16,232 --> 01:27:17,500 그럼 731 01:27:17,821 --> 01:27:20,072 필요한게 있으면 불러주세요 732 01:27:20,075 --> 01:27:21,580 고마워요, 코니