1 00:00:56,166 --> 00:00:58,250 춤 아주 잘 추던데 2 00:00:58,333 --> 00:01:02,416 행정관님 제안을 수락하고 게스트 하우스에 주 1회씩 오면 3 00:01:02,500 --> 00:01:04,083 일거리를 더 주마 4 00:01:04,166 --> 00:01:05,166 "1999년 라자찬드라푸람" 5 00:01:26,791 --> 00:01:28,750 - 전 내려 주세요 - 야, 세워 6 00:01:37,541 --> 00:01:39,375 먼저 가, 나도 곧 갈게 7 00:01:43,125 --> 00:01:44,541 게스트 하우스로 가지 8 00:02:45,916 --> 00:02:47,166 라치, 일어났어? 9 00:02:54,041 --> 00:02:55,083 깼냐니까? 10 00:03:18,041 --> 00:03:19,041 라치! 11 00:03:47,458 --> 00:03:49,166 경관님, 라치가… 12 00:03:49,250 --> 00:03:50,916 "라자찬드라푸람 경찰서" 13 00:03:51,000 --> 00:03:52,208 - 제발 - 당장 나가! 14 00:03:53,250 --> 00:03:54,500 무슨 헛소리야? 15 00:03:54,583 --> 00:03:56,583 그 돈을 받았어야지, 여길 왜 와? 16 00:03:56,666 --> 00:03:59,083 - 사건 접수 좀 해 주세요 - 접수는 무슨, 꺼져! 17 00:03:59,166 --> 00:04:01,833 멍청하긴, 말귀 못 알아듣는 것들 18 00:04:33,166 --> 00:04:40,166 어둠 속에서 19 00:04:42,958 --> 00:04:46,250 "현재" 20 00:06:22,916 --> 00:06:24,791 - 좋은 아침 - 네 21 00:06:25,291 --> 00:06:26,750 오늘 지각인 것 같은데 22 00:06:26,833 --> 00:06:28,541 맞아요, 아빠, 많이 늦었어요 23 00:06:28,625 --> 00:06:29,625 - 갈게요 - 그래 24 00:06:33,458 --> 00:06:35,833 기도드려야지, 이거 이마에 바르고 25 00:06:43,208 --> 00:06:44,583 또 채소스튜예요? 26 00:06:45,083 --> 00:06:48,583 만드는 건 안 질리나 봐요 먹는 건 질리는데 27 00:06:48,666 --> 00:06:51,833 빵은 안 질리고 잘만 먹으면서 28 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 집밥은 질리나 봐? 29 00:07:02,375 --> 00:07:03,208 안녕하세요 30 00:07:09,416 --> 00:07:10,750 워! 왔어? 31 00:07:11,625 --> 00:07:14,083 어떻게 매일 반응이 똑같아? 32 00:07:14,166 --> 00:07:15,625 참 꾸준하다니까 33 00:07:15,708 --> 00:07:18,166 어제 내 전화 안 받던데 뭐 하느라 바빴어? 34 00:07:18,250 --> 00:07:23,833 내 삶이 얼마나 다채로운데 넌 이해 못 해, 전화는 왜 했어? 35 00:07:23,916 --> 00:07:26,291 우리가 어제 보낸 자료 승인은 했대? 36 00:07:26,375 --> 00:07:31,333 웃긴다, 그런다고 뭐가 바뀌어? 결국 시키는 대로 할 텐데 37 00:07:32,333 --> 00:07:34,291 자매님, 정신 차리세요 38 00:07:34,791 --> 00:07:37,833 팟캐스트도 시작하고 우리끼리 독립하자 39 00:07:37,916 --> 00:07:39,916 원하는 대로 방송할 수 있잖아 40 00:07:40,000 --> 00:07:42,333 정보는 내가 모을게, 알았지? 41 00:07:42,958 --> 00:07:44,125 그럼 우리 파트너인 거다? 42 00:07:47,000 --> 00:07:48,083 자매님! 43 00:07:48,875 --> 00:07:49,916 준비, 조용히 44 00:07:50,916 --> 00:07:53,958 3, 2, 1, 시작! 45 00:07:55,416 --> 00:07:57,250 '이디 고람'을 시작합니다 46 00:07:58,166 --> 00:08:00,666 숙모를 좋아한 조카가 삼촌을 죽였습니다 47 00:08:01,166 --> 00:08:03,583 어쩌다 애정이 살인으로 이어졌을까요? 48 00:08:03,666 --> 00:08:04,958 이유는 사랑이었습니다 49 00:08:05,041 --> 00:08:08,333 조카가 숙모를 좋아할 순 있지만 50 00:08:08,416 --> 00:08:11,125 선을 넘고 키스하게 된다면요? 51 00:08:11,208 --> 00:08:13,125 불륜을 시작하거나 52 00:08:13,208 --> 00:08:16,250 이불 속 만남으로 이어진다면요? 53 00:08:16,333 --> 00:08:18,750 - 이거 제 대본 아니에요 - 컷! 54 00:08:18,875 --> 00:08:21,416 아뇨, 라비칸트 씨가 승인하셨어요 55 00:08:21,500 --> 00:08:23,750 시간 없으니까 쓰인 대로 읽어요 56 00:08:23,833 --> 00:08:25,958 나중에 얘기하고 일단 계속해요 57 00:08:34,208 --> 00:08:36,333 제가 여기서 근무한 지가 4년째입니다 58 00:08:36,416 --> 00:08:38,916 - 정식 기자고요 - 그야 물론이지 59 00:08:39,000 --> 00:08:40,791 그럼 제 일을 하게 해 주세요 60 00:08:42,250 --> 00:08:45,041 우리가 보도하는 건 단순한 얘기가 아니잖아요 61 00:08:45,125 --> 00:08:47,083 사건마다 피해자가 목숨을 잃었는데 62 00:08:47,166 --> 00:08:49,083 사람들에게 그걸 알려야죠 63 00:08:49,166 --> 00:08:52,875 '사랑 때문에 키스했고 한 침대에 누웠다', 이게 뭡니까? 64 00:08:53,916 --> 00:08:56,750 거기까지 해, 산디아 더는 못 들어 줘 65 00:09:08,791 --> 00:09:11,125 "작가의 방" 66 00:09:16,375 --> 00:09:18,000 손님, 커피 나왔습니다 67 00:09:18,875 --> 00:09:19,875 정신 차려! 68 00:09:20,666 --> 00:09:23,541 마셔 봐, 발리 스페셜 원두야 69 00:09:25,458 --> 00:09:27,041 이젠 뭐가 문제야? 70 00:09:27,125 --> 00:09:29,625 맘에 안 들어서 그만두고서 왜 걱정해? 71 00:09:30,125 --> 00:09:33,375 스스로 결정 내리는 거 아무나 못 해, 날 봐 72 00:09:33,458 --> 00:09:35,916 IT 업계 떠나서 카페를 차렸지만 73 00:09:36,000 --> 00:09:38,708 월말에 할부금 갚을 때가 되면 74 00:09:38,791 --> 00:09:40,625 긴장감과 스릴이… 75 00:09:40,708 --> 00:09:43,875 아마르, 동기 부여 연설은 그만해 76 00:09:44,791 --> 00:09:45,708 알았어 77 00:09:46,458 --> 00:09:47,416 맛있네 78 00:09:48,041 --> 00:09:49,958 이제 어쩔 거야? 79 00:09:51,916 --> 00:09:53,666 팟캐스트 하려고 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,208 좋아, 드디어! 그럴 줄 알았다 81 00:09:57,291 --> 00:10:00,541 누구 밑에서 일 안 하고 내 맘대로 방송할 수 있는데 82 00:10:00,625 --> 00:10:01,916 그럼 해 봐야지 83 00:10:02,000 --> 00:10:04,750 그럼 시작해, 뭘 기다려? 팀원이라도 필요해? 84 00:10:06,708 --> 00:10:08,958 팀이 꼭 필요할까? 85 00:10:09,041 --> 00:10:11,375 마이크랑 노트북만 있으면 되지 86 00:10:13,291 --> 00:10:16,416 자료를 수집해 줄 파트너가 있으면 좋지 87 00:10:17,458 --> 00:10:20,541 인턴 경력이 2년 있으면 더 좋고 88 00:10:20,625 --> 00:10:22,791 - 그런 사람 있나? - 고마워, 친구야 89 00:10:22,875 --> 00:10:25,166 축하해, 보비 오늘 커피는 네가 쏴야겠다 90 00:10:25,250 --> 00:10:28,625 내 월급에서 까 난 간다, 다들 안녕 91 00:10:29,458 --> 00:10:31,500 내 귀걸이 잊지 마 92 00:10:31,583 --> 00:10:34,416 - 무슨 귀걸이? - 지난주에 빌려준 금 줌카 93 00:10:34,500 --> 00:10:36,583 - 바보, 사진 보낼게 - 그래 94 00:10:36,666 --> 00:10:38,416 - 잘 가, 보비 - 안녕 95 00:10:39,625 --> 00:10:43,083 그럼 팟캐스트 작가는 확정된 거네 96 00:10:43,166 --> 00:10:46,166 남편 역할도 확정해야 하나? 97 00:10:47,208 --> 00:10:49,458 내일 면접이나 잘 봐 그다음 얘기해 98 00:10:50,625 --> 00:10:51,833 그러자 99 00:10:57,166 --> 00:10:59,833 할머니, 헤어드라이어 두고 삼브라니를 태워야 해요? 100 00:10:59,916 --> 00:11:00,791 눈 따가워요 101 00:11:01,416 --> 00:11:05,708 눈이 따가우면 감아 난 카스트 다르다고 반대 안 하고 102 00:11:06,291 --> 00:11:07,541 조용히 있었잖아 103 00:11:08,125 --> 00:11:10,250 게다가 그 남자 두 살이나 연하더라 104 00:11:10,333 --> 00:11:12,291 너랑 안 맞는다니까, 들었니? 105 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 네, 언짢으신 것 같으니 106 00:11:14,458 --> 00:11:17,041 - 신경 끄고 계세요 - 내가 왜? 107 00:11:17,125 --> 00:11:18,791 프리양카도 닉 조나스랑 결혼하고 108 00:11:18,875 --> 00:11:21,166 텐둘카르도 안잘리랑 결혼했잖아 109 00:11:21,250 --> 00:11:24,000 내가 유행에 익숙해져야겠지 110 00:11:24,083 --> 00:11:26,916 - 뒤처지면 안 되니까 - 아직 준비 안 했어? 111 00:11:27,000 --> 00:11:29,375 - 5분이면 돼 - 좀 서둘러요 112 00:11:29,458 --> 00:11:32,125 이 팔찌 해, 얘 꽃 좀 꽂아 주세요 113 00:11:32,208 --> 00:11:34,708 잠깐이라도 여자애처럼 수줍은 척 좀 해 봐라 114 00:11:38,041 --> 00:11:43,208 크고 예쁜 귀걸이 만들어 줬더니 왜 작은 걸 하고 왔어? 115 00:11:44,416 --> 00:11:46,333 제때 전화받는 법이 없네 116 00:11:46,416 --> 00:11:47,583 - 누가? - 보비요 117 00:11:47,666 --> 00:11:50,291 여기가 그 애 집이잖아 가서 데려와 118 00:11:50,375 --> 00:11:53,958 걘 이렇게 일찍 안 일어나요 나중에 갈래요, 늦었어요 119 00:12:24,791 --> 00:12:26,166 왜 이상하게 굴어? 120 00:12:27,166 --> 00:12:28,333 엄마가 수줍은 척하래 121 00:12:30,166 --> 00:12:32,666 너답게 해, 안 어울려 122 00:12:32,750 --> 00:12:33,875 한 대 맞을 줄 알아 123 00:12:52,541 --> 00:12:53,791 이런 것까지요? 124 00:12:53,875 --> 00:12:57,583 네가 우리 가족이란 걸 보여 주는 거야 125 00:12:58,875 --> 00:13:00,416 네 거야, 해 봐 126 00:13:02,125 --> 00:13:03,375 예쁘지? 127 00:13:04,916 --> 00:13:07,333 다음 촬영 때 나 불러 줄 거야? 128 00:13:07,916 --> 00:13:09,916 한 번도 본 적 없거든 129 00:13:10,000 --> 00:13:13,208 그럴게요, 친구들도 데려오세요 130 00:13:15,333 --> 00:13:17,833 결혼한 여자한테 무슨 친구가 있겠어? 131 00:13:18,583 --> 00:13:23,208 어린 시절, 나한테도 친구가 있던 걸 깨달았을 때는 132 00:13:23,291 --> 00:13:24,583 이미 결혼한 후였지 133 00:13:24,666 --> 00:13:27,000 바로 아마르가 태어나 보살펴야 했고 134 00:13:28,541 --> 00:13:30,500 시간이 쏜살같이 흘렀어 135 00:13:31,583 --> 00:13:34,375 결혼하면 제가 곁에 있을게요 우리끼리 친구 해요 136 00:13:41,083 --> 00:13:42,333 - 이만 가 볼게요 - 안녕히 가세요 137 00:13:44,416 --> 00:13:47,500 우리 쪽 사람들은 아니지만 좋은 가족이네 138 00:13:47,583 --> 00:13:48,791 산디아가 골랐으니까 139 00:13:54,541 --> 00:13:57,583 큰일 났어요! 보비가… 140 00:13:59,208 --> 00:14:02,333 빨리 와 주세요, 급해요 141 00:14:03,541 --> 00:14:04,916 위급한 일이에요, 어서요 142 00:14:05,000 --> 00:14:06,875 - 집에 가 보니 피가… - 산디아, 안 돼 143 00:14:06,958 --> 00:14:08,041 어째야 할지 모르겠어요 144 00:14:08,125 --> 00:14:10,083 - 차에 있어 - 제발 와 주세요 145 00:14:10,166 --> 00:14:11,250 - 이쪽이에요 - 가지 마! 146 00:14:11,333 --> 00:14:12,875 - 산디아, 어디 가니! - 알리벨루 147 00:14:13,500 --> 00:14:15,000 너 어디 가? 148 00:14:16,000 --> 00:14:16,833 산디아, 안 돼! 149 00:14:55,500 --> 00:14:56,458 "텔랑가나주 경찰" 150 00:14:57,541 --> 00:15:00,541 이중 살인 사건으로 브룬다바남이 충격에 빠졌습니다 151 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 커플이 사랑을 나누고 있을 때 152 00:15:02,666 --> 00:15:07,916 범인은 여성을 잔혹하게 강간하고 두 사람을 살해했습니다 153 00:15:08,000 --> 00:15:10,583 경찰은 집 내부를 조사 중입니다 154 00:15:12,583 --> 00:15:16,250 담당 수사관이 도착했으니 입장을 들어 보죠 155 00:15:16,333 --> 00:15:18,583 - 한말씀 부탁드립니다 - 어떻게 된 건가요? 156 00:15:18,666 --> 00:15:20,916 - 용의자가 있나요? - 비켜요 157 00:15:24,041 --> 00:15:27,791 당신들 누굽니까? 이르판, 현장 못 건들게 했어야지 158 00:15:27,875 --> 00:15:28,708 네 159 00:15:28,791 --> 00:15:29,791 전부 내보내 160 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 나가 주시죠 161 00:15:37,625 --> 00:15:40,208 - 검시 보고서 빨리 받아내 - 알겠습니다 162 00:15:40,291 --> 00:15:42,958 - 혹시 모르니 독성 검사 의뢰하고 - 네, 경감님 163 00:15:47,708 --> 00:15:49,083 세상에 164 00:15:49,583 --> 00:15:50,666 좀 보세요 165 00:15:50,750 --> 00:15:54,916 단순한 피해자인 줄 알았더니 둘이서 할 짓은 다 했네요 166 00:15:55,000 --> 00:15:58,666 - 경찰 나왔다 - 이게 무슨 상황이야? 167 00:15:58,750 --> 00:16:01,166 - 결제 내역 꼼꼼히 확인해 - 알겠습니다 168 00:16:01,250 --> 00:16:03,458 - 부모한텐 알렸나? - 네 169 00:16:03,541 --> 00:16:07,000 오는 중이랍니다 이 여자분이 최초 신고자고요 170 00:16:08,083 --> 00:16:11,250 - 두 분이 현장을 처음 본 겁니까? - 아뇨, 가정부가요 171 00:16:11,333 --> 00:16:13,000 그럼 여기서 뭐 해요? 172 00:16:13,083 --> 00:16:14,541 보비는 내 친구예요 173 00:16:15,583 --> 00:16:18,000 저 여자 '이디 고람' 앵커예요 174 00:16:21,625 --> 00:16:23,333 진짜 범죄도 취재하나 보죠? 175 00:16:24,375 --> 00:16:26,875 좀 가 주세요, 수사해야 하니까 176 00:16:26,958 --> 00:16:29,083 사건 해결되면 취재하시고요 177 00:16:31,166 --> 00:16:35,333 집에 단서가 있던가요? 어떻게 사건이 발생한 거죠? 178 00:16:35,416 --> 00:16:36,666 - 하나씩 질문하세요 - 경관님! 179 00:17:15,083 --> 00:17:19,000 달력 날짜는 바뀌는데 경찰의 사고방식은 언제 바뀔까요? 180 00:17:19,083 --> 00:17:22,583 이렇게 많은 일이 벌어지는데 왜 아무렇지 않은 듯 행동하나요? 181 00:17:22,666 --> 00:17:26,000 이것도 다른 사건과 다름없이 수사해야 할 거 아닙니까? 182 00:17:26,750 --> 00:17:27,583 - 부르셨습니까 - 그래 183 00:17:28,250 --> 00:17:31,250 이게 뭔가, 라지브? 누가 언론에 흘리는 거야? 184 00:17:31,333 --> 00:17:33,125 전부 당장 해결해 놔 185 00:17:33,208 --> 00:17:34,500 - 알겠습니다 - 바로 처리해 186 00:17:37,500 --> 00:17:38,458 젠장! 187 00:18:05,833 --> 00:18:07,333 "기록물 보관실" 188 00:18:10,833 --> 00:18:12,416 상상도 못 했어요 189 00:18:14,750 --> 00:18:16,916 그날 멀리 외출하지 말걸 190 00:18:19,708 --> 00:18:20,666 이르판 191 00:18:21,666 --> 00:18:23,541 - CCTV 확인해 - 네 192 00:18:39,250 --> 00:18:41,333 포렌식 결과가 나오면… 193 00:18:43,583 --> 00:18:44,916 - 산디아 맞죠? - 네 194 00:18:45,000 --> 00:18:46,875 사건 수사에는 시간이 걸려요 195 00:18:47,500 --> 00:18:50,250 이렇게 실시간으로 따라다니지 말아요, 일 좀 하게 196 00:19:05,125 --> 00:19:08,291 산디아, 팟캐스트는 범죄를 파헤치는 데 완벽해 197 00:19:08,375 --> 00:19:09,875 우리끼리 주도적으로 일하면서 198 00:19:09,958 --> 00:19:12,625 남들이 밝히지 못하는 진실을 알릴 수 있어 199 00:19:12,708 --> 00:19:15,375 그러니까 제발 팟캐스트 시작하자 200 00:19:22,125 --> 00:19:24,000 산디아 씨, 들어오시랍니다 201 00:19:25,625 --> 00:19:28,208 그만둔 거 알아 화나서 내린 결정이었지 202 00:19:29,000 --> 00:19:33,041 4년 동안 '이디 고람'은 자네 이름이나 마찬가지였어 203 00:19:33,125 --> 00:19:35,083 자네 영향이 그 정도였다고 204 00:19:35,166 --> 00:19:36,250 돌아와, 산디아 205 00:19:37,291 --> 00:19:39,500 자네 문제가 뭐든 해결해 볼 테니까 206 00:19:47,166 --> 00:19:49,250 가학 성애자 Z세대 살인 사건입니다 207 00:19:49,333 --> 00:19:52,958 두 젊은이가 사랑을 나누다가 목숨을 잃었는데요 208 00:19:53,041 --> 00:19:57,416 자세히 말씀드리자면 극단적인 성적 쾌감을 위해 209 00:19:57,500 --> 00:20:00,458 여성이 애인에게 속박 장갑을 끼게 하고 210 00:20:00,541 --> 00:20:04,500 재갈을 물린 후 성행위를 하는 동안 211 00:20:04,583 --> 00:20:07,583 가해자가 두 사람을 죽인 겁니다 어느 쪽을 탓해야 할까요? 212 00:20:08,125 --> 00:20:10,541 위험한 줄도 몰랐던 젊은이들일까요? 213 00:20:10,625 --> 00:20:13,166 아니면 통제 불능 범죄자일까요? 214 00:20:13,250 --> 00:20:14,708 제 문제는 이겁니다 215 00:20:16,125 --> 00:20:20,291 보비는 평범한 친구가 아니라 2년간 매일 보는 사이였어요 216 00:20:21,375 --> 00:20:23,833 그저 선정적인 뉴스거리가 아니라고요 217 00:20:23,916 --> 00:20:26,833 우리가 저런 몰이해한 보도와 다른 점이 있나요? 218 00:20:26,916 --> 00:20:28,333 연민도 없는 거예요? 219 00:20:28,416 --> 00:20:31,083 자네가 옳아 저런 건 다 시청률 때문이지 220 00:20:31,166 --> 00:20:32,541 하지만 하나 묻겠네 221 00:20:33,791 --> 00:20:36,416 사람들은 내 쇼가 좋아서 시청하는 걸까? 222 00:20:37,000 --> 00:20:39,791 아니면 시청자가 좋아하는 걸 내보내서일까? 223 00:20:39,875 --> 00:20:40,916 어떻게 생각해? 224 00:20:42,083 --> 00:20:44,375 나한테 시청률은 곧 돈이야 225 00:20:45,375 --> 00:20:47,833 시청률이 오르면 자네 인기도 오르지 226 00:20:47,916 --> 00:20:50,458 정말 이 모든 걸 버리고 떠나고 싶나? 227 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 팟캐스트를 시작할 거예요 228 00:20:56,708 --> 00:21:00,166 이런 큰 쇼에서 나갔는데 누가 자네 방송을 들어? 229 00:21:01,000 --> 00:21:04,375 청취자가 얼마 없어도 범죄의 실상을 알려야 해요 230 00:21:04,916 --> 00:21:06,083 그게 제 목표입니다 231 00:21:46,250 --> 00:21:47,375 "계정 생성" 232 00:22:07,958 --> 00:22:09,375 '어둠 속에서'를 시작합니다 233 00:22:10,333 --> 00:22:13,083 범죄의 실상을 파헤치는 팟캐스트죠 234 00:22:13,166 --> 00:22:15,291 보비는 제 인턴이었습니다 235 00:22:15,833 --> 00:22:17,541 절 자매라고 부르곤 하던 236 00:22:18,333 --> 00:22:20,041 에너지 넘치는 친구였죠 237 00:22:21,166 --> 00:22:22,583 보비는 꿈이 많았고 238 00:22:22,666 --> 00:22:24,541 하고 싶은 게 아주 많았어요 239 00:22:24,625 --> 00:22:27,125 팟캐스트를 하자고 제게 항상 말했고요 240 00:22:28,208 --> 00:22:31,750 이렇게 시작했지만 보비는 듣지 못하네요 241 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 범죄 현장에 들어가는데 242 00:22:36,375 --> 00:22:39,208 누가 그런 짓을 저질렀을지 감도 오지 않았습니다 243 00:23:05,875 --> 00:23:07,666 보비를 잘 안다고 생각했는데 244 00:23:08,250 --> 00:23:14,083 애인이 있는 건 몰랐어요 둘이 순식간에 명을 다할 줄도요 245 00:24:19,708 --> 00:24:21,666 제가 현장에서 목격했을 때 246 00:24:22,625 --> 00:24:24,625 보비 목에서 목걸이가 사라져 있었습니다 247 00:24:24,708 --> 00:24:26,916 그래서 경찰에게 물어봤어요 248 00:24:27,416 --> 00:24:29,875 보비가 마지막으로 저랑 찍은 사진이에요 249 00:24:29,958 --> 00:24:33,416 사진에 보이는 귀걸이랑 목걸이가 시신에 없더라고요 250 00:24:34,666 --> 00:24:38,333 집 안 금고나 현장에서 발견됐다는 보고가 있었나요? 251 00:24:39,541 --> 00:24:41,250 경감님, 보시죠 252 00:24:41,333 --> 00:24:43,541 우리 쪽 보고서에는 목걸이 분실 내용이 없습니다 253 00:24:47,208 --> 00:24:48,708 침입 흔적은 없었나요? 254 00:24:49,291 --> 00:24:50,916 출입구는 전부 확인했지만 255 00:24:51,750 --> 00:24:53,833 어디서도 침입 흔적은 없었어요 256 00:24:54,958 --> 00:24:59,166 값나가는 게 많은데도 목걸이만 챙긴 걸 보면 257 00:24:59,750 --> 00:25:01,416 막판에 돌발적으로 훔친 것 같군요 258 00:25:02,416 --> 00:25:04,083 다른 흔적은 없던가요? 259 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 어디 있던 발자국이죠? 260 00:25:09,458 --> 00:25:11,500 담장에 찍혀 있던 진흙 자국인데 261 00:25:12,208 --> 00:25:14,083 이것만으론 용의자를 특정할 수 없어요 262 00:25:22,750 --> 00:25:23,750 경비원은요? 263 00:25:25,583 --> 00:25:27,416 경비원은 조굴루라는 사람이었습니다 264 00:25:27,500 --> 00:25:28,958 조굴루의 부인과 얘기해 보니 265 00:25:29,041 --> 00:25:32,416 살인 사건 후 이틀간 귀가하지 않았다더군요 266 00:25:34,125 --> 00:25:36,750 생각해 보니 이건 버림받은 연인의 복수나 267 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 치정 범죄가 아니었습니다 268 00:25:38,375 --> 00:25:43,333 완벽히 계획하고 신중하게 실행한 냉혹한 살인이었어요 269 00:25:47,875 --> 00:25:51,583 아무리 위험한 범죄자도 실수를 저지르기 마련입니다 270 00:25:52,166 --> 00:25:53,875 바로 그 실수로 정체가 탄로 나죠 271 00:26:50,958 --> 00:26:51,833 경관님! 272 00:26:51,916 --> 00:26:53,583 들어가, 짐승 새끼야 273 00:26:54,375 --> 00:26:55,875 제가 안 그랬어요, 경관님 274 00:26:55,958 --> 00:26:58,166 제발 보내 주세요 275 00:26:58,250 --> 00:27:01,208 보비 사건은 단순한 뉴스거리가 아닙니다 276 00:27:01,291 --> 00:27:03,875 우리 모두에게 울리는 경종이죠 277 00:27:03,958 --> 00:27:07,458 지금까지 산디아 넬루리였습니다 278 00:27:09,541 --> 00:27:11,750 가학 성애 커플 살인 사건의 미스터리가 풀렸습니다 279 00:27:11,875 --> 00:27:16,666 경찰에 따르면 보비 살해범은 경비원 조굴루로 드러났습니다 280 00:27:16,750 --> 00:27:19,000 하지만 우리 모두 알아야 할 것은 281 00:27:19,583 --> 00:27:21,958 이 사건이 빠르게 해결된 게 282 00:27:22,041 --> 00:27:24,666 경찰의 기술이나 지능 덕이 아니란 겁니다 283 00:27:24,750 --> 00:27:28,125 '이디 고람'의 범죄 전문 앵커 산디아가 사건을 해결했죠 284 00:27:28,208 --> 00:27:31,625 여러분께도 친숙한 우리 채널 방송입니다 285 00:27:31,708 --> 00:27:32,916 "#산디아가보비사건을해결하다" 286 00:27:35,000 --> 00:27:37,250 자긴 할 일을 한 거야 287 00:27:37,791 --> 00:27:39,791 보비를 죽인 자를 잡게 도왔잖아 288 00:27:39,875 --> 00:27:41,458 보비도 편히 떠날 수 있을 거야 289 00:27:43,458 --> 00:27:45,250 방송하려고 아무 말이나 지껄였죠? 290 00:27:46,958 --> 00:27:48,250 내 딸들이에요 291 00:27:48,333 --> 00:27:51,083 강간범 딸이라고 학교 게시판에 써 붙이질 않나 292 00:27:51,166 --> 00:27:53,458 아빠한테 당했는지까지 물어본답디다 293 00:27:53,541 --> 00:27:56,333 지금 일자리를 잃고 쫓겨나기까지 했어요 294 00:27:56,416 --> 00:27:58,666 남편을 살해범으로 지목한 거 당신 맞죠? 295 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 잘못이야 했죠 296 00:28:02,666 --> 00:28:04,083 목걸이를 훔쳤으니까요 297 00:28:04,708 --> 00:28:06,500 절도로 벌 받는 건 마땅해요 298 00:28:06,583 --> 00:28:08,208 하지만 남편이 하지 않은 일로 299 00:28:08,291 --> 00:28:10,708 우리 모두 고통받고 있다고요 300 00:28:12,250 --> 00:28:14,416 엄마, 그만 가요 301 00:28:29,000 --> 00:28:31,958 네 조상들은 라오 바하두르 칭호를 받으셨는데 302 00:28:32,041 --> 00:28:36,958 네 아빠는 도박으로 전 재산을 날리고 이 집만 남겼어 303 00:28:37,041 --> 00:28:40,125 결혼 직후 이 거리를 걷는데… 304 00:28:40,208 --> 00:28:43,625 - 할머니, 조용히 좀 하세요 - 왜 짜증이 났어? 305 00:28:47,625 --> 00:28:48,541 여보세요 306 00:28:51,791 --> 00:28:52,666 여보세요? 307 00:28:55,583 --> 00:28:58,583 사람에게 이름이란 아주 중요한 거야, 안 그래? 308 00:29:00,291 --> 00:29:02,333 누구세요? 원하는 게 뭐죠? 309 00:29:02,416 --> 00:29:03,666 너 310 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 이름 한번 멋지더군 311 00:29:05,750 --> 00:29:11,166 밤의 어둠을 가르는 여명의 첫 햇살, 산디아 312 00:29:12,666 --> 00:29:16,541 팟캐스트에서 보비의 죽음을 그럴싸하게 설명하던데 313 00:29:16,625 --> 00:29:18,375 소설이었다면 꽤 괜찮은 이야기였다 314 00:29:18,458 --> 00:29:22,541 하지만 사실이라면 훨씬 훌륭했겠지 315 00:29:22,625 --> 00:29:23,875 범죄의 실상이라 316 00:29:24,458 --> 00:29:28,625 진실을 밝히는 게 네 일이라면 기회를 한 번 더 주지 317 00:29:30,416 --> 00:29:33,416 칠흑 같은 어둠 속에 또 다른 삶이 있어 318 00:29:33,500 --> 00:29:36,416 내 이름을 세상에 밝힐 수 있겠나, 산디아? 319 00:29:43,125 --> 00:29:45,041 - 조굴루 심리가 내일이지? - 네 320 00:29:45,125 --> 00:29:46,416 - 시간 확인해 봐 - 알겠습니다 321 00:29:46,500 --> 00:29:47,625 모든 자료 제대로 제출하고 322 00:29:48,458 --> 00:29:52,083 모르는 번호로 이상한 전화가 걸려 왔어요 323 00:29:52,166 --> 00:29:54,416 통화를 전부 녹음했으니까 324 00:29:55,166 --> 00:29:56,291 들어 보세요 325 00:29:57,166 --> 00:30:01,375 진실을 밝히는 게 네 일이라면 기회를 한 번 더 주지 326 00:30:01,458 --> 00:30:05,041 칠흑 같은 어둠 속에 또 다른 삶이 있어 327 00:30:05,125 --> 00:30:08,708 내 이름을 세상에 밝힐 수 있겠나, 산디아? 328 00:30:08,791 --> 00:30:10,000 - 이르판 - 네 329 00:30:10,083 --> 00:30:11,375 - 번호 추적해 - 알겠습니다 330 00:30:12,625 --> 00:30:14,041 "위치 파악" 331 00:30:40,083 --> 00:30:41,166 속도 늦추세요 332 00:30:51,458 --> 00:30:53,083 여기가 그 위치입니다 333 00:31:08,708 --> 00:31:10,000 - 이르판 - 네 334 00:31:30,541 --> 00:31:32,500 젊은이가 나한테 전화한 거야? 335 00:31:40,166 --> 00:31:42,333 70세 노파의 핸드폰을 사용했더군요 336 00:31:43,500 --> 00:31:45,375 눈도 잘 안 보이는 노인이었어요 337 00:31:47,166 --> 00:31:48,875 이건 우연이 아닙니다 338 00:31:48,958 --> 00:31:50,125 이 노인을 이용한 거예요 339 00:31:51,041 --> 00:31:52,375 확실히 멍청한 놈은 아니에요 340 00:31:53,666 --> 00:31:56,208 우린 매우 위험한 범죄자를 상대하고 있는 겁니다 341 00:32:31,625 --> 00:32:34,541 살해범이 너한테 전화해 자백했고 342 00:32:34,625 --> 00:32:36,625 넌 짐 싸서 그놈을 잡으러 가겠다고? 343 00:32:38,625 --> 00:32:41,500 - 대답 안 해? - 두 번이나 말했잖아요 344 00:32:41,583 --> 00:32:44,375 백 번을 들어도 네 말 못 알아듣겠다! 345 00:32:45,125 --> 00:32:47,166 경찰에 신고한 거 아니었어? 346 00:32:47,791 --> 00:32:49,958 신변 보호라도 요청하든가! 347 00:32:50,041 --> 00:32:51,833 그것도 두 번이나 말했잖아요 348 00:32:51,916 --> 00:32:53,416 - 어머님 - 아마르 349 00:32:53,958 --> 00:32:56,291 산디아가 말한 남자 경찰도 못 찾았어요 350 00:32:56,375 --> 00:32:59,041 - 맙소사, 가면 안 돼 - 산디아, 멈춰! 351 00:32:59,125 --> 00:33:00,708 고집부려서 좋을 거 없어 352 00:33:00,791 --> 00:33:01,916 어머님 353 00:33:02,000 --> 00:33:03,041 걱정 마세요 354 00:33:03,125 --> 00:33:06,750 저한테 맡기세요 전화도 드리고 산디아도 돌볼게요 355 00:33:09,125 --> 00:33:10,208 가 보겠습니다 356 00:33:10,291 --> 00:33:11,416 조심하렴 357 00:33:15,166 --> 00:33:19,916 아마르까지 집에 못 가겠네요 쟤 고집이 선을 넘었어요 358 00:33:24,000 --> 00:33:25,750 자기까지 휘말리게 해서 미안해 359 00:33:26,875 --> 00:33:30,791 괜찮아, 근데 지금 가는 데는 어디야? 360 00:33:33,083 --> 00:33:35,291 오늘 아침에 다른 전화를 받았어 361 00:33:41,333 --> 00:33:42,666 산디아인가요? 362 00:33:42,750 --> 00:33:43,791 네, 말씀하세요 363 00:33:43,875 --> 00:33:46,458 전 바니예요, 방송 들었어요 364 00:33:47,666 --> 00:33:51,208 보비한테 일어난 일 저도 겪었어요 365 00:33:59,208 --> 00:34:00,541 어디 사시죠? 366 00:34:00,625 --> 00:34:02,458 바니라는 사람 집에 간다고? 367 00:34:30,791 --> 00:34:32,750 식당이라고 했으니 여기일 거야 368 00:34:39,708 --> 00:34:41,000 바니 씨를 찾아왔어요 369 00:34:41,875 --> 00:34:43,875 - 엄마! - 그래, 가 370 00:34:48,916 --> 00:34:49,750 산디아예요 371 00:34:53,583 --> 00:34:55,291 전화로 말할 수도 있지만 372 00:34:55,791 --> 00:34:59,375 어떤 건 직접 말하는 게 나을 것 같아서요 373 00:35:00,375 --> 00:35:02,875 이렇게 멀리 오게 해서 죄송해요 374 00:35:02,958 --> 00:35:04,250 괜찮아요 375 00:35:06,875 --> 00:35:09,583 보비한테 일어난 일을 겪으셨다는 게 376 00:35:09,666 --> 00:35:11,791 무슨 말인지 자세히 얘기해 주세요 377 00:35:16,125 --> 00:35:17,458 아틀라 타디 축제 때였어요 378 00:35:22,750 --> 00:35:26,125 남편 건강을 위해 종일 기도를 올리고 379 00:35:26,208 --> 00:35:29,000 집에 돌아왔었죠 380 00:35:41,458 --> 00:35:44,166 우리 아가, 왜 그러니? 381 00:36:09,833 --> 00:36:11,250 누구세요? 이거 놔요! 382 00:36:23,875 --> 00:36:28,416 그놈은 날 범한 후 내 머리에 재스민꽃을 두고 383 00:36:28,500 --> 00:36:34,375 아기가 울자 날 죽이지 못하고 도망쳤어요 384 00:36:36,291 --> 00:36:38,916 경찰에 신고는 안 하셨어요? 385 00:36:42,375 --> 00:36:43,916 남편에게 그날 일을 말하니까 386 00:36:45,041 --> 00:36:48,958 날 이해해 주긴커녕 쫓아내더군요 387 00:36:50,000 --> 00:36:51,958 남편도 힘이 되어 주지 않는데 388 00:36:52,916 --> 00:36:55,250 경찰 신고가 소용 있겠어요? 389 00:36:57,041 --> 00:37:00,708 당시 이 지역에서 그런 사건이 많았는데 390 00:37:01,500 --> 00:37:02,666 경찰은 손 놓고 있었죠 391 00:37:05,541 --> 00:37:07,500 난 저 아이 덕분에 살았어요 392 00:37:08,000 --> 00:37:10,750 지금도 저 애를 위해서만 살고 있고요 393 00:37:10,833 --> 00:37:13,916 내 아들 보스예요 394 00:37:20,625 --> 00:37:21,833 "게스트 하우스" 395 00:37:23,291 --> 00:37:24,291 나쁘지 않네 396 00:37:26,500 --> 00:37:28,333 이 정도면 지낼 만하겠어 397 00:37:29,250 --> 00:37:31,458 저녁 사 올게, 뭐 먹을래? 398 00:37:32,250 --> 00:37:33,625 아무거나 399 00:37:38,791 --> 00:37:41,208 - 말씀하세요 - 부탁 하나 드릴게요 400 00:37:41,291 --> 00:37:42,125 네 401 00:37:42,625 --> 00:37:45,083 지난 20년 동안 고다바리 지구에서 벌어진 402 00:37:45,166 --> 00:37:47,500 모든 강간 사건의 기록을 봐야겠어요 403 00:37:47,583 --> 00:37:50,750 고다바리 경찰 측에 협조 좀 구해 주세요 404 00:37:51,458 --> 00:37:54,125 도와줄 사람 연락처를 보낼게요 405 00:37:54,791 --> 00:37:57,666 조건이 있어요 난 이 일과 관련 없는 겁니다 406 00:37:58,250 --> 00:37:59,833 그럴게요, 고맙습니다 407 00:38:08,125 --> 00:38:10,375 라지브 경감님이 이 서류를 전하라더군요 408 00:38:14,125 --> 00:38:16,916 이 두려움 409 00:38:17,000 --> 00:38:20,625 혼란 410 00:38:20,708 --> 00:38:27,416 끝없는 추적 411 00:38:28,250 --> 00:38:34,958 어둠을 뚫고 여명을 쫓아 412 00:38:35,041 --> 00:38:40,041 여정은 계속돼 413 00:38:40,166 --> 00:38:43,041 - 여기, 커피야 - 고마워 414 00:38:43,125 --> 00:38:45,458 - 이것 좀 볼… - 어머님 전화야 415 00:38:45,541 --> 00:38:46,458 네, 저예요 416 00:38:46,541 --> 00:38:49,291 홀로 선 병사여 417 00:38:49,375 --> 00:38:52,875 너의 꿈이 418 00:38:52,958 --> 00:38:57,208 폭풍을 일으킨다 419 00:39:04,541 --> 00:39:06,125 라니랑 라치 집이 여기인가요? 420 00:39:06,208 --> 00:39:09,541 네, 여기 살았는데 한참 전에 이사 갔어요 421 00:39:41,833 --> 00:39:44,208 알았어요, 지금 갈게요 422 00:39:44,291 --> 00:39:45,708 네, 출발할게요 423 00:39:48,708 --> 00:39:50,750 산디아, 우리 가야 해 424 00:39:52,666 --> 00:39:53,500 산디아! 425 00:39:55,625 --> 00:39:57,125 미안, 뭐라고 했어? 426 00:40:01,541 --> 00:40:03,916 아버지가 또 아프셔, 가 봐야 해 427 00:40:04,000 --> 00:40:05,208 아버님이 왜? 428 00:40:05,291 --> 00:40:09,000 수치는 괜찮아 보이는데 의사가 검사해 보랬대 429 00:40:11,041 --> 00:40:14,000 난 하루만 더 있다가 가면 안 될까? 430 00:40:14,083 --> 00:40:15,875 왜 항상 이래? 431 00:40:15,958 --> 00:40:18,708 이 주변에 뭔가 있어 하루만 더 있으면 돼 432 00:40:19,208 --> 00:40:20,083 알았어, 더 있다 와 433 00:40:21,833 --> 00:40:23,583 조심해야 해, 전화하면 받고 434 00:40:24,791 --> 00:40:26,875 어머님이랑 할머님은 내가 돌볼게 435 00:40:30,583 --> 00:40:31,416 고마워 436 00:40:36,625 --> 00:40:40,125 독사의 이빨이 스쳐 437 00:40:40,208 --> 00:40:43,583 고통이 깊게 타들고 438 00:40:43,666 --> 00:40:46,958 쓰라린 상처 439 00:40:47,041 --> 00:40:50,666 영혼에 남네 440 00:40:50,750 --> 00:40:54,208 비정한 무리 떠나가고 441 00:40:54,291 --> 00:40:57,875 적막한 피난처 깊은 곳 442 00:40:57,958 --> 00:41:01,333 자비가 사라지고 443 00:41:01,416 --> 00:41:04,666 잔혹함은 비명 질러 444 00:41:04,750 --> 00:41:11,125 눈으론 포착할 수 없는 숨겨진 괴물의 그림자를 사냥하네 445 00:41:11,916 --> 00:41:18,541 용감하고 대담하게 목소리 높여 상처를 숨기지 말라고 세상에 외쳐 446 00:41:19,250 --> 00:41:22,333 이 어둠 속에서 447 00:41:22,416 --> 00:41:26,125 여명을 쫓아 448 00:41:26,208 --> 00:41:29,291 여정은 계속돼 449 00:41:29,375 --> 00:41:33,083 끝없이 450 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 여기가 말씀하신 집이에요 451 00:42:07,416 --> 00:42:09,625 - 무슨 일인가요? - 랄리타 맞죠? 452 00:42:09,708 --> 00:42:11,958 경찰에 신고하셨던 사건 얘길 하려고 왔어요 453 00:42:12,041 --> 00:42:13,458 들어가도 될까요? 454 00:42:14,125 --> 00:42:16,833 무슨 말씀인지 모르겠네요 가 주세요 455 00:42:16,916 --> 00:42:18,416 20년 전에… 456 00:42:32,208 --> 00:42:33,416 산디아? 457 00:42:35,750 --> 00:42:38,083 차크라바르티라고 합니다 랄리타 삼촌이에요 458 00:42:40,208 --> 00:42:42,500 신고하셨던 사건을 알아보러 찾아갔었어요 459 00:42:43,375 --> 00:42:45,125 - 그런데 랄리타는… - 알아요 460 00:42:45,208 --> 00:42:47,125 가시자마자 랄리타가 나한테 전화했어요 461 00:42:47,583 --> 00:42:50,916 오래전이어도 잊는 건 불가능한 일이죠 462 00:42:51,000 --> 00:42:53,541 랄리타를 괴롭히려던 건 아니에요 463 00:42:53,625 --> 00:42:55,791 사건의 진상을 알 수 있다면 464 00:42:56,458 --> 00:42:58,125 다른 누군가를 구할지도 모르거든요 465 00:42:59,875 --> 00:43:01,333 정확히 어떤 일이 벌어졌나요? 466 00:43:03,000 --> 00:43:04,333 그날은 디왈리 축제였어요 467 00:43:14,916 --> 00:43:18,166 이런 사건에서 여자가 할 수 있는 건 468 00:43:18,666 --> 00:43:22,875 과거를 묻고 넘어가는 것뿐이죠 469 00:43:59,250 --> 00:44:01,125 "아마르" 470 00:44:05,291 --> 00:44:06,125 여보세요? 471 00:44:06,208 --> 00:44:08,416 왜 전화 안 받았어? 472 00:44:08,500 --> 00:44:12,083 신호도 안 잡히고 배터리도 나갔었어 473 00:44:12,166 --> 00:44:14,125 핑계 대지 마, 그 사건에 빠져서 474 00:44:14,208 --> 00:44:15,958 제정신이 아니잖아 475 00:44:16,041 --> 00:44:18,916 고집 그만 부리고 당장 집으로 와 476 00:44:20,083 --> 00:44:21,916 여보세요, 산디아? 여보세… 477 00:44:53,791 --> 00:44:55,375 - 겁내지 마 - 아빠! 478 00:44:55,458 --> 00:44:56,666 아빠 479 00:45:00,458 --> 00:45:02,333 어쩌자고 개봉일에 영화를 보러 갔어? 480 00:45:04,333 --> 00:45:05,916 애가 보고 싶어 하니까 481 00:45:06,000 --> 00:45:08,375 당신 애는 딸이야, 그걸 잊지 마 482 00:45:10,125 --> 00:45:12,791 산디아는 팬클럽을 고소하고 싶대 483 00:45:14,083 --> 00:45:16,416 정확히 누굴 상대로? 그리고 몇 명이나? 484 00:45:16,500 --> 00:45:19,166 됐어, 우리 평판만 나빠져 485 00:45:19,250 --> 00:45:20,833 여자들한텐 흔한 일이야 486 00:45:21,416 --> 00:45:22,666 내 말 들어 487 00:45:22,750 --> 00:45:24,250 쟨 내가 알아서 할 테니까 488 00:45:24,333 --> 00:45:27,041 고소는 잊어 해 봤자 지는 쪽은 우리야 489 00:45:28,041 --> 00:45:28,916 산디아 490 00:45:30,041 --> 00:45:31,791 스튜 먹어라 491 00:45:31,875 --> 00:45:34,750 네가 좋아해서 만들었어 기 버터 넣어 줄까? 492 00:45:34,833 --> 00:45:36,125 고소해 줘요, 엄마 493 00:45:39,333 --> 00:45:42,291 먹기나 해 누굴 닮아서 이렇게 고집이 세? 494 00:46:58,541 --> 00:46:59,916 '어둠 속에서'를 시작합니다 495 00:47:00,916 --> 00:47:03,750 아무도 다루지 않아 무시당하고 미제로 남은 496 00:47:03,833 --> 00:47:06,791 범죄 실화를 밝히는 진정한 범죄 팟캐스트입니다 497 00:47:07,375 --> 00:47:10,583 오늘 방송은 어느 고인에 관한 이야기이며 498 00:47:11,458 --> 00:47:13,833 수많은 여자를 강간해 인생을 망치고 499 00:47:13,916 --> 00:47:15,291 사라져 버린 500 00:47:15,375 --> 00:47:18,458 한 잔인한 인간의 이야기입니다 501 00:47:18,541 --> 00:47:21,916 보비 사건을 방송하고 고다바리에 갔었어요 502 00:47:23,791 --> 00:47:27,833 거기서 사건 기록을 조사하고 피해자들을 만났죠 503 00:47:27,916 --> 00:47:30,791 오래전 일이지만 주민들은 여전히 504 00:47:30,875 --> 00:47:33,000 그 잔혹했던 사건을 두려워하고 있었습니다 505 00:47:33,916 --> 00:47:37,958 이 사건을 해결할 수 없을 것 같았을 때 506 00:47:38,041 --> 00:47:39,291 한 사람을 만났어요 507 00:47:40,708 --> 00:47:42,041 차크라바르티라는 분이었습니다 508 00:47:42,625 --> 00:47:45,250 그때 제가 알게 된 진실을 509 00:47:45,333 --> 00:47:47,625 여러분께 알려야 한다고 느꼈어요 510 00:47:48,208 --> 00:47:49,500 그날은 디왈리 축제였습니다 511 00:47:50,208 --> 00:47:51,625 랄리타와 라제시 512 00:47:53,875 --> 00:47:56,583 인연이었던 둘의 삶이 뒤집히게 되죠 513 00:48:16,500 --> 00:48:17,458 랄리타 514 00:48:18,500 --> 00:48:19,541 랄리타? 515 00:48:29,416 --> 00:48:31,541 랄리타, 어디 있어? 516 00:48:32,250 --> 00:48:33,375 랄리타! 517 00:48:34,416 --> 00:48:35,458 랄리타 518 00:48:36,416 --> 00:48:38,583 어디 있는 거야? 519 00:48:40,666 --> 00:48:43,333 일부러 날 겁줬구나? 520 00:48:44,750 --> 00:48:46,583 무슨 일이야? 521 00:48:47,291 --> 00:48:48,791 랄리타, 왜 그래? 522 00:48:50,666 --> 00:48:51,708 라제시! 523 00:49:05,291 --> 00:49:06,541 라제시 524 00:49:22,041 --> 00:49:23,208 또 알아낸 게 있습니다 525 00:49:23,291 --> 00:49:27,625 라제시 목엔 소 방울이 랄리타 머리엔 재스민이 있었어요 526 00:49:27,708 --> 00:49:30,500 보비 때도 똑같았죠 527 00:49:32,791 --> 00:49:34,041 랄리타뿐 아니라 528 00:49:34,125 --> 00:49:35,791 모든 피해자의 진술이 같았습니다 529 00:49:36,583 --> 00:49:38,000 남자는 어둠 속에서 나타났고 530 00:49:38,916 --> 00:49:40,958 피해자들의 거처를 알았어요 531 00:49:41,041 --> 00:49:43,250 집이 비어 있다는 것도 알았죠 532 00:49:44,333 --> 00:49:45,333 그자는 누구일까요? 533 00:49:51,041 --> 00:49:52,583 범죄자가 힘을 쓸 수 있는 건 534 00:49:52,666 --> 00:49:55,041 범죄가 밝혀지기 전까지입니다 535 00:49:55,916 --> 00:49:57,625 악행이 세상에 드러나면 536 00:49:57,708 --> 00:50:00,083 범죄자는 힘을 잃고 두려워하기 시작할 거예요 537 00:50:00,166 --> 00:50:01,791 어떤 면에서 그 사람은 538 00:50:02,333 --> 00:50:05,291 빛을 두려워하며 어둠 속에서 울부짖는 짐승이에요 539 00:50:08,125 --> 00:50:12,333 제게 전화한 사람이 강간 살인범과 동일인일까요? 540 00:50:14,250 --> 00:50:15,708 그자는 연쇄 살인범일까요? 541 00:50:17,750 --> 00:50:19,500 다시 나타났을까요? 542 00:50:21,458 --> 00:50:22,625 우리 주변에 있을까요? 543 00:50:23,958 --> 00:50:25,333 우린 경각심을 일으켜야 해요 544 00:50:26,250 --> 00:50:27,916 '어둠 속에서'를 태그해 주세요 545 00:50:28,708 --> 00:50:30,708 지금까지 산디아 넬루리였습니다 546 00:50:42,666 --> 00:50:44,208 "#어둠속에서 게시물 285만 개" 547 00:50:54,666 --> 00:50:57,208 "주요 용의자 석방 새 연쇄 살인범 등장에 우려 확산" 548 00:51:14,916 --> 00:51:16,416 접니다, 잘 지내셨어요? 549 00:51:16,500 --> 00:51:17,875 잘 지내지, 라지브 550 00:51:17,958 --> 00:51:19,208 정보 좀 요청드리려고요 551 00:51:20,750 --> 00:51:23,458 2000년 고다바리 지구 사건 기억하십니까? 552 00:51:24,333 --> 00:51:27,375 그래, 사건을 수사하는데 말이 안 됐었지 553 00:51:27,458 --> 00:51:29,166 단서도 동기도 연결점도 없었으니까 554 00:51:29,250 --> 00:51:30,791 정말 마구잡이 강간 사건들이었어 555 00:51:32,125 --> 00:51:33,666 그러면 혹시 556 00:51:34,416 --> 00:51:38,000 재스민꽃과 종 사이의 공통점을 찾으셨나요? 557 00:51:38,916 --> 00:51:42,458 그래, 하지만 그 일대에선 아주 흔한 것들이잖아 558 00:51:44,666 --> 00:51:48,041 - 경관님! - 한 명씩 질문하세요 559 00:51:48,125 --> 00:51:50,625 보비 사건 수사는 어느 단계입니까? 560 00:51:50,708 --> 00:51:51,750 계속 수사 중입니다 561 00:51:51,833 --> 00:51:53,416 단서가 몇 가지 나왔고 562 00:51:53,500 --> 00:51:55,041 살인범을 프로파일링 중이에요 563 00:51:55,125 --> 00:51:57,250 키, 나이, 단서를 묶어 분석 중입니다 564 00:51:57,333 --> 00:52:00,750 그간의 살인 사건이 모두 그 연쇄 살인범 짓이죠? 565 00:52:00,833 --> 00:52:04,000 전부 같은 사람이 저지른 겁니까? 566 00:52:04,083 --> 00:52:05,916 산디아의 팟캐스트를 들어 보셨나요? 567 00:52:06,000 --> 00:52:08,125 네, 흥미로운 이야기더군요 568 00:52:08,208 --> 00:52:10,125 이런 소셜 미디어 시대에는 569 00:52:10,208 --> 00:52:11,791 모두가 유명해지려고 합니다 570 00:52:11,875 --> 00:52:14,791 30초짜리 명성을 위해 무슨 말이든 하죠 571 00:52:15,791 --> 00:52:17,708 하지만 범죄를 해결하는 건 우리 임무입니다 572 00:52:18,375 --> 00:52:19,666 우리 책임이고요 573 00:52:20,333 --> 00:52:24,250 '찾아봤는데 두 사건이 같아요' 겨우 그런 말을 어떻게 믿죠? 574 00:52:25,875 --> 00:52:28,250 라지브, 방송한다는 여자 이름이 뭐지? 575 00:52:28,333 --> 00:52:29,458 산디아 넬루리입니다 576 00:52:29,541 --> 00:52:30,500 산디아 넬루리라 577 00:52:31,750 --> 00:52:34,250 산디아 넬루리 씨 확실히 말해 두겠습니다 578 00:52:35,416 --> 00:52:38,625 남자 하나를 체포하게 하더니 이젠 범인이 아니라고 하는군요 579 00:52:39,166 --> 00:52:41,166 그 후로 많은 사건이 벌어졌다고 주장하는데 580 00:52:41,250 --> 00:52:42,583 당신 계획이 뭡니까? 581 00:52:43,458 --> 00:52:45,500 그 강간 피해자들은 누구고 어디에 있죠? 582 00:52:46,208 --> 00:52:48,750 이번 살인 사건과 어떻게 연결된다는 겁니까? 583 00:52:49,375 --> 00:52:51,375 실질적인 증거가 있긴 해요? 584 00:52:51,458 --> 00:52:54,541 경찰을 돕는 겁니까? 아니면 방해하는 겁니까? 585 00:52:54,625 --> 00:52:56,250 다시 묻겠습니다 586 00:52:56,333 --> 00:52:58,583 당신 이야기 속 피해자들은 다 어디에 있죠? 587 00:53:13,458 --> 00:53:14,416 안녕하세요, 산디아 588 00:53:15,000 --> 00:53:16,208 - 라지브군요 - 안녕하세요 589 00:53:16,291 --> 00:53:17,416 - 별일 없으셨죠? - 그럼요 590 00:53:18,375 --> 00:53:20,625 잠깐만 따로 얘기할 수 있을까요? 591 00:53:20,708 --> 00:53:22,083 그러세요, 얘기 나누시죠 592 00:53:22,166 --> 00:53:23,750 - 뭘 좀 드릴까요? - 괜찮아요 593 00:53:27,708 --> 00:53:31,000 방송에서 그런 말 하기 전에 나한테 문자라도 보냈어야죠 594 00:53:31,833 --> 00:53:33,125 경찰이 압박받고 있잖아요 595 00:53:33,208 --> 00:53:36,041 다들 얼마나 혼란스러워하는지 알아요? 596 00:53:37,416 --> 00:53:40,166 미안해요 강간 사건이 너무 많았다고요 597 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 그래서요? 598 00:53:42,541 --> 00:53:45,750 살해범이 나랑 통화하면서 자꾸 이름 얘길 했어요 599 00:53:46,250 --> 00:53:47,833 이름에 아주 집착하더라고요 600 00:53:48,333 --> 00:53:51,125 우리가 자기 살인 업적을 남한테 넘겨줬으니까요 601 00:53:51,833 --> 00:53:54,041 그자가 내 팟캐스트를 듣고 있어요 602 00:53:54,125 --> 00:53:56,000 내가 단서를 맞추고 있다는 걸 알게 되면 603 00:53:56,083 --> 00:53:58,333 범죄를 멈출지도 몰라요 604 00:53:58,416 --> 00:54:02,041 전화한 사람이 정말 당신 방송을 듣는다면 605 00:54:02,125 --> 00:54:03,416 하나 제안할게요 606 00:54:04,250 --> 00:54:07,833 찾아낸 피해자를 전부 모아서 기자 회견을 해요 607 00:54:07,916 --> 00:54:09,708 모두 목소리를 내게 하는 거예요 608 00:54:10,416 --> 00:54:13,000 그래야 경찰도 협조할 명분이 있어요 609 00:54:17,500 --> 00:54:18,416 뭐래? 610 00:54:19,083 --> 00:54:21,750 푸라나 경전에서는 불의 심판을 받게 하더니 611 00:54:22,750 --> 00:54:26,000 이젠 우리더러 성범죄당했다고 공개 발언을 하래 612 00:54:44,416 --> 00:54:45,583 여보세요? 613 00:54:46,291 --> 00:54:47,875 부탁드릴 게 있어서요 614 00:54:55,083 --> 00:54:57,666 바로 도와주셔서 감사해요 615 00:54:57,750 --> 00:55:00,583 진실을 세상에 드러내려고 정말로 노력했잖아 616 00:55:00,666 --> 00:55:02,708 그게 모두에게 전해지도록 도울 뿐이야 617 00:55:06,375 --> 00:55:08,000 빠르게 참석해 주셔서 감사합니다 618 00:55:09,416 --> 00:55:12,166 이 기자 회견은 보비 사건에만 한정하지 않습니다 619 00:55:12,250 --> 00:55:14,916 제가 수집한 사건 기록에 따르면 620 00:55:15,000 --> 00:55:16,750 여러분이 믿으시든 아니든 621 00:55:16,833 --> 00:55:19,416 우리가 쫓고 있는 자는 연쇄 살인범입니다 622 00:55:21,125 --> 00:55:24,875 지금까지 제 팟캐스트는 그저 말에 불과했지만 623 00:55:24,958 --> 00:55:27,083 피해자들을 이 자리에 초대함으로써 624 00:55:27,166 --> 00:55:30,041 상황의 심각성이 중대해지길 바랍니다 625 00:55:32,166 --> 00:55:34,666 곧 만나게 되실 겁니다 고맙습니다 626 00:55:39,916 --> 00:55:42,541 산디아, 어디 있는지 알아봐 627 00:55:47,416 --> 00:55:48,958 여보세요, 차크라바르티 씨 628 00:55:49,041 --> 00:55:51,625 미안해요, 랄리타가 가지 않겠대요 629 00:55:52,208 --> 00:55:53,375 안 온다고요? 630 00:55:53,458 --> 00:55:56,166 설득하려고 애썼는데 완강히 거부하네요 631 00:55:56,250 --> 00:55:57,541 정말 미안해요 632 00:56:03,000 --> 00:56:04,208 "산디아" 633 00:56:15,083 --> 00:56:17,500 전화를 받지 않습니다 나중에 다시… 634 00:56:22,791 --> 00:56:26,875 방금 거신 번호는 전원이 꺼져 있습니다 635 00:56:27,583 --> 00:56:29,166 시간이 다 돼 가는데요 636 00:56:29,250 --> 00:56:30,583 어디 있는 거야? 637 00:56:33,791 --> 00:56:34,958 잠시만요 638 00:56:36,458 --> 00:56:37,833 산디아, 다들 어디래? 639 00:56:38,416 --> 00:56:40,666 바니랑 랄리타가 둘 다 연락이 안 돼요 640 00:56:40,750 --> 00:56:42,166 안 올지도 몰라요 641 00:56:42,750 --> 00:56:44,583 그게 무슨 소리야? 642 00:56:45,750 --> 00:56:46,916 이건 말도 안 돼 643 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 피해자들이 안 오면 자네만 오명을 쓰게 돼 644 00:56:50,791 --> 00:56:52,083 꼭 데려와 645 00:56:52,666 --> 00:56:53,708 뭐라도 해 봐 646 00:57:05,666 --> 00:57:08,958 기다리게 해서 죄송하지만 피해자들이 못 오게 됐습니다 647 00:57:10,666 --> 00:57:12,291 기자 회견을 취소하겠습니다 648 00:57:14,416 --> 00:57:17,333 잠깐 주목받자고 우리 시간을 낭비해요? 649 00:57:17,416 --> 00:57:19,625 방송쟁이들은 항상 이런 식이지, 갑시다 650 00:57:19,708 --> 00:57:20,958 시간만 버렸군 651 00:57:21,041 --> 00:57:24,041 다른 일도 취소했는데 이게 뭐야? 652 00:57:24,125 --> 00:57:25,416 가요, 어쩌겠어요 653 00:57:26,416 --> 00:57:27,500 어쩔 수 없잖아요 654 00:57:34,208 --> 00:57:35,333 산디아 씨? 655 00:58:06,708 --> 00:58:10,375 팟캐스트를 듣고 정말 많이 찾아봤어요 656 00:58:12,958 --> 00:58:14,958 이걸 확인해 주세요 657 00:58:33,041 --> 00:58:34,208 제 이름은 라치입니다 658 00:58:35,041 --> 00:58:36,083 이쪽은 라니고요 659 00:58:36,708 --> 00:58:38,125 저희는 강가바람에서 왔고 660 00:58:38,833 --> 00:58:41,125 녹음된 음악에 맞춰 춤추는 댄서입니다 661 00:58:41,875 --> 00:58:44,458 매년 저희 마을에서는 강가마 축제가 열려요 662 00:58:45,250 --> 00:58:48,000 하지만 그날은 선거 때문에 마을이 혼잡했죠 663 00:58:48,625 --> 00:58:51,875 젊은이들 관심을 끌려고 선거 팀이 댄스 무대를 차렸고 664 00:58:51,958 --> 00:58:55,041 우리 팀도 거기 고용됐습니다 665 00:59:01,833 --> 00:59:06,041 공연이 끝나고 친나 바부가 우릴 강제로 데려갔어요 666 00:59:06,125 --> 00:59:07,833 지역 행정관도 오더군요 667 00:59:11,125 --> 00:59:13,791 행정관은 신사적일 줄 알고 그 사람 차에 탔습니다 668 00:59:13,875 --> 00:59:16,791 저는 중간에 내려 줬고 라니를 태우고 갔죠 669 00:59:17,750 --> 00:59:20,791 그날은 달이 거의 보이지 않아 칠흑같이 어두웠습니다 670 00:59:22,000 --> 00:59:26,541 방에서 옷을 갈아입는데 무슨 소리가 들렸어요 671 01:00:20,500 --> 01:00:22,375 그 남자는 제가 죽었다고 생각했습니다 672 01:00:23,333 --> 01:00:25,750 제 머리에 재스민꽃을 두고 떠나더군요 673 01:00:27,000 --> 01:00:30,958 죽기 직전에 라니가 절 구해 줬죠 674 01:00:32,833 --> 01:00:35,333 산디아, 이 여자들 말을 우리가 왜 믿어야 하죠? 675 01:00:35,833 --> 01:00:39,250 피해자들이 늦으니 배우를 고용한 거 아닙니까? 676 01:00:41,000 --> 01:00:44,375 이분들은 배우가 아니에요 어떻게 하면 믿으시겠어요? 677 01:00:45,041 --> 01:00:48,000 저 말이 진짜라면 왜 경찰에 신고하지 않았죠? 678 01:00:48,583 --> 01:00:51,041 당연히 신고하려고 했어요 679 01:00:52,041 --> 01:00:54,583 신고니 뭐니 하면서 소란스러운 건 싫어 680 01:00:54,666 --> 01:00:56,375 친나 바부와 얘기해 보지 681 01:00:56,458 --> 01:00:59,750 돈 줄 테니까 딴 데 가서 살아 이제 나가! 682 01:01:01,541 --> 01:01:03,833 저희는 춤으로 생계를 꾸려요 683 01:01:04,500 --> 01:01:06,541 모두가 우리를 주시한다고요 684 01:01:07,958 --> 01:01:10,500 우리가 원해서 이렇게 사는 게 아니라 685 01:01:10,583 --> 01:01:11,750 먹고살려고 감수하는 거예요 686 01:01:13,375 --> 01:01:17,250 우린 마을 사람들이 알면 죽일까 봐 무서워서 687 01:01:17,333 --> 01:01:20,250 살림을 전부 챙겨 마을을 떠났어요 688 01:01:20,333 --> 01:01:23,291 신고를 안 받아 준 경찰이 누구였습니까? 689 01:01:25,583 --> 01:01:27,833 현재 경무관인 라자마니입니다 690 01:01:35,916 --> 01:01:37,000 - 경무관이요? - 라자마니 님? 691 01:01:37,083 --> 01:01:38,958 왜 경무관님이 연관된 거지? 692 01:01:39,041 --> 01:01:41,291 왜 불필요하게 경무관님을 끌어들입니까? 693 01:01:41,375 --> 01:01:42,958 - 라자마니님 이름을… - 어이없군 694 01:01:43,041 --> 01:01:44,958 "실시간 위치 이 장소로 와" 695 01:02:54,458 --> 01:02:57,541 뭡니까, 라주? 내 이름이 왜 나와요? 696 01:03:01,166 --> 01:03:03,791 지금껏 일한 게 다 당신 이득을 위한 건데 697 01:03:06,083 --> 01:03:08,041 내가 쫓겨나면 같이 망하는 줄 알아요 698 01:03:08,125 --> 01:03:10,625 이 사건을 빨리 종결하는 게 최선이에요 699 01:03:21,000 --> 01:03:22,375 "경무관 집무 청사" 700 01:03:22,458 --> 01:03:25,625 현직 경무관 라자마니가 경찰로서 정의를 실현하지 않고 701 01:03:25,708 --> 01:03:29,083 피해자를 무시하고 신고를 거부했던 사실이 밝혀져 702 01:03:29,166 --> 01:03:30,750 충격을 안겼습니다 703 01:03:30,833 --> 01:03:33,333 현재 라자마니는 강제 휴직 상태이며 704 01:03:33,416 --> 01:03:37,958 공분에 대응하기 위한 특별 팀이 꾸려졌습니다 705 01:03:38,041 --> 01:03:39,875 아난디타가 이 팀의 지휘를 맡았고 706 01:03:40,458 --> 01:03:44,375 최신 정보에 따르면 범죄 현장에 투입됐다고 합니다 707 01:04:30,583 --> 01:04:32,333 "텔랑가나주 경찰" 708 01:04:37,333 --> 01:04:39,250 사건이 얼마나 빨리 해결될 수 있을까요? 709 01:04:39,333 --> 01:04:41,750 - 어떻게 해결하실 겁니까? - 경관님! 710 01:04:41,833 --> 01:04:43,625 - 한말씀하시죠 - 경관님 711 01:04:43,708 --> 01:04:46,208 - 답변해 주세요 - 기자들 좀 보내 712 01:04:55,166 --> 01:04:57,916 신고가 성립되기엔 근거가 부족하잖아 713 01:05:00,375 --> 01:05:01,458 이렇게 하지, 라지브 714 01:05:27,916 --> 01:05:31,541 어떻게 된 거죠? 왜 내 자료를 말도 없이 가져가요? 715 01:05:31,625 --> 01:05:34,708 경찰이 적법하게 압수한 겁니다 가요, 소식 있으면 알릴게요 716 01:05:36,541 --> 01:05:39,125 - 내 파일 내놔요 - 소란 피우지 말고 717 01:05:39,208 --> 01:05:41,458 - 가 줘요 - 코타팔리 사건 자세히 알아봐 718 01:05:42,750 --> 01:05:44,916 피해자 이름, 카비아 수다 719 01:05:45,000 --> 01:05:46,708 내가 파일 확인했어요 강간이 맞아요 720 01:05:47,833 --> 01:05:50,166 - 아이나빌리 강간 사건 - 피해자 이름, 자야 721 01:05:50,250 --> 01:05:51,875 이건 대낮에 일어난 살인이에요 722 01:05:51,958 --> 01:05:53,708 범죄 발생 전부터 머리에 재스민꽃이 있었죠 723 01:05:53,791 --> 01:05:56,791 우리가 쫓는 살해범은 밤에만 사람을 죽이고 724 01:05:56,875 --> 01:05:59,750 피해자 머리에 재스민꽃을 두고 떠나요 725 01:05:59,833 --> 01:06:02,583 내 파일 본 건 맞죠? 뚜렷한 패턴이 있잖아요 726 01:06:05,958 --> 01:06:06,791 아난디타예요 727 01:06:08,041 --> 01:06:10,416 우리 시작부터 좀 꼬인 것 같네요 728 01:06:12,041 --> 01:06:14,125 꼬인 건 풀면 돼요 저도 팀원으로 받아 주세요 729 01:06:16,833 --> 01:06:18,666 자문관으로 고용 가능합니다 730 01:06:20,416 --> 01:06:22,166 좋아, 하지만 비공식 자문관이야 731 01:06:22,250 --> 01:06:24,208 네, 비공식이어도 되죠 732 01:06:24,291 --> 01:06:26,041 자네가 책임진다는 조건 하에서 733 01:06:26,125 --> 01:06:28,500 - 전적으로 책임지겠습니다 - 좋아 734 01:06:28,583 --> 01:06:31,250 팀장님, 경무관님 오셨습니다 735 01:06:33,750 --> 01:06:35,416 - 만나고 올게 - 네 736 01:06:38,125 --> 01:06:40,250 오셨습니까 737 01:06:44,916 --> 01:06:47,041 라치와 라니 사건에 어떻게 연관되신 거죠? 738 01:06:48,666 --> 01:06:52,208 내가 범죄자란 듯이 구는군 이미 결론 내린 건가? 739 01:06:52,291 --> 01:06:54,458 그런 건 아닙니다, 질문하는 거죠 740 01:06:55,708 --> 01:06:58,750 여자들이 공연 허가를 받고 행사가 끝난 후였어 741 01:06:58,833 --> 01:07:00,208 안타깝게도 742 01:07:00,750 --> 01:07:02,958 상상 못 할 일이 라치에게 벌어졌었지 743 01:07:03,583 --> 01:07:05,500 자네도 경찰이니 알겠지만 744 01:07:05,583 --> 01:07:09,666 정의를 실현하고 싶어도 우린 상관의 허락이 필요해 745 01:07:09,750 --> 01:07:12,291 친나 바부와 주 의원의 압박이 있었어 746 01:07:13,166 --> 01:07:17,041 신고를 접수하면 야당이 끌어내릴까 봐 두려워했지 747 01:07:17,125 --> 01:07:18,625 선거 직전이었잖아 748 01:07:19,500 --> 01:07:20,583 위험을 감수할 수 없었어 749 01:07:21,916 --> 01:07:26,041 그래서 라치와 라니 일은 어쩔 수 없다고 생각했지 750 01:07:27,458 --> 01:07:29,250 나 자신이 부끄러워 751 01:07:36,500 --> 01:07:37,625 산디아 752 01:07:40,875 --> 01:07:43,125 그쪽이 이 모든 일의 원인이죠? 753 01:07:44,625 --> 01:07:46,666 당신이 결혼할 남자를 내가 잘 알아요 754 01:07:48,416 --> 01:07:50,750 아마르는 내 친구 라오의 아들이니까 755 01:07:52,250 --> 01:07:53,541 행운을 빌죠 756 01:08:17,916 --> 01:08:19,041 그놈이 어쨌다고? 757 01:08:20,291 --> 01:08:21,416 아직도 부족한가? 758 01:08:25,041 --> 01:08:28,458 이제 찬성할 생각이 드나? 759 01:08:28,541 --> 01:08:30,000 라자마니 님 전화입니다 760 01:08:36,875 --> 01:08:38,708 - 여보세요? - 접니다 761 01:08:38,791 --> 01:08:40,500 수사망이 나한테까지 뻗쳤어 762 01:08:41,041 --> 01:08:42,291 자네한테까지 못 미치게 해 763 01:08:42,375 --> 01:08:45,458 휘말려도 빠져나올 수 있어요 764 01:08:55,083 --> 01:08:56,916 지문도 발자국도 없고 765 01:08:57,000 --> 01:08:59,041 피해자를 강간할 때 콘돔도 써요 766 01:08:59,125 --> 01:09:00,208 보비 때랑 마찬가지로요 767 01:09:00,291 --> 01:09:03,333 어떤 살인 사건에도 단서를 안 남겼어요 768 01:09:04,041 --> 01:09:05,125 대체 방법이 뭐죠? 769 01:09:05,833 --> 01:09:08,250 아주 신중하게 범죄를 저지르잖아요 770 01:09:08,333 --> 01:09:10,916 이게 우리가 생각하는 연쇄 살인범이라면 771 01:09:11,000 --> 01:09:12,083 30년 전부터니 772 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 이런 정보를 알 정도로 교육 수준이 높을 거예요 773 01:09:19,708 --> 01:09:22,208 교육받았다는 건 774 01:09:22,291 --> 01:09:23,750 직장이 있었다는 거고요 775 01:09:23,833 --> 01:09:28,041 당시 고다바리 지구에 어떤 일자리가 있었죠? 776 01:09:28,125 --> 01:09:32,416 용역업자, 의사, 공무원 777 01:09:32,500 --> 01:09:36,416 명단을 만들어서 범죄 장소와 비교하면 어때요? 778 01:09:36,500 --> 01:09:40,666 명단을 뽑으면 수백 명은 될 텐데 현실적이지 않아요 779 01:09:41,250 --> 01:09:42,541 시도는 할 수 있잖아요 780 01:09:43,708 --> 01:09:44,916 손해 볼 거 있나요? 781 01:09:45,000 --> 01:09:47,958 아스미의 검시 보고가 준비됐답니다 782 01:09:49,291 --> 01:09:50,375 알았어, 확인하지 783 01:09:56,000 --> 01:10:00,333 사인은 목에 난 깊은 자상으로 인한 질식과 784 01:10:00,416 --> 01:10:02,083 다량 출혈입니다 785 01:10:05,375 --> 01:10:09,166 사망 시각은 대략 밤 11시와 11시 반 사이입니다 786 01:10:14,166 --> 01:10:17,791 피해자가 방어하며 생긴 멍과 상처가 여럿 있습니다 787 01:10:20,375 --> 01:10:23,208 목 안에서 피해자 것이 아닌 머리카락이 나왔고요 788 01:10:23,291 --> 01:10:25,416 - 보시죠 - 남자 친구일 수 있나요? 789 01:10:25,500 --> 01:10:28,208 검사 결과 남자 친구 머리카락은 아니었어요 790 01:10:28,291 --> 01:10:31,166 좋아, 단서가 하나는 나왔군 791 01:10:33,250 --> 01:10:35,583 - 그렇게 해 - 라지브 792 01:10:36,916 --> 01:10:38,791 아스미 DNA 검사 결과 나왔죠? 793 01:10:38,875 --> 01:10:41,000 친나 바부 DNA랑 대조해 보는 건 어때요? 794 01:10:42,333 --> 01:10:45,041 친나 바부라니 미쳤어요? 795 01:10:45,625 --> 01:10:48,041 모두가 설설 기는 권력의 정상에 있는 사람인데 796 01:10:51,000 --> 01:10:52,666 지시대로만 수사를 진행하자고요 797 01:10:53,875 --> 01:10:55,666 일이 생각처럼 흘러가진 않을 거예요 798 01:10:57,125 --> 01:10:59,041 네, 그렇게 진행하세요 799 01:10:59,958 --> 01:11:01,875 이봐요, 산디아! 800 01:11:09,125 --> 01:11:10,125 갑시다 801 01:11:29,416 --> 01:11:30,791 저쪽으로 가요 802 01:11:34,500 --> 01:11:36,333 그만하면 됐어 803 01:11:37,625 --> 01:11:38,625 무슨 일이지? 804 01:11:40,500 --> 01:11:44,375 당신이 1999년 강간 사건으로 수감됐던 얘길 하려고 왔어요 805 01:11:44,458 --> 01:11:45,958 - 이봐! - 그만 806 01:11:46,041 --> 01:11:48,541 - 경찰에서 나왔다 - 그만둬! 807 01:11:49,291 --> 01:11:50,750 경찰이라잖아 808 01:11:53,958 --> 01:11:54,958 그래 809 01:11:55,666 --> 01:11:56,541 맞아 810 01:11:57,250 --> 01:11:59,541 정확히는 1999년 강간 시도였지 811 01:12:00,125 --> 01:12:02,541 감옥 갔었지, 하지만 석방됐잖아? 812 01:12:03,541 --> 01:12:04,791 그쪽도 그런 건 잊어 813 01:12:05,791 --> 01:12:08,166 당신과 얘기하면 뭔가 답을 얻을 줄 알았는데 814 01:12:09,875 --> 01:12:13,041 좋아요, 질문은 내일 기자 회견에서 하죠 815 01:12:13,791 --> 01:12:15,458 그땐 대답해야 할 거예요 816 01:12:17,166 --> 01:12:18,541 고집 되게 세 보이네 817 01:12:19,416 --> 01:12:20,250 그래, 맞아 818 01:12:21,833 --> 01:12:23,125 라트나발리 819 01:12:25,250 --> 01:12:26,833 - 라트나발리! - 네, 시아주버니! 820 01:12:31,750 --> 01:12:32,833 여기 왔어 821 01:12:33,833 --> 01:12:35,500 라트나발리가 신고했었지 822 01:12:37,333 --> 01:12:39,083 내 동생 아내라 좀 집적댔는데 823 01:12:40,250 --> 01:12:42,125 열받아서 날 신고하더군 824 01:12:43,541 --> 01:12:47,125 그래서 결혼해서 내 아내로 만드니 신고를 취하했어 825 01:12:49,875 --> 01:12:54,083 나 같은 놈한테는 여자가 마를 일이 없어 826 01:12:55,875 --> 01:13:00,291 돈과 힘이 있으니 여자가 끝없이 꼬이거든 827 01:13:01,125 --> 01:13:06,375 정치판에서 크려고 라치랑 라니 같은 애들도 쓰지 828 01:13:06,458 --> 01:13:10,083 하지만 지금까지 누구한테도 강요한 적 없어 829 01:13:14,291 --> 01:13:16,875 한 번도 없었다고, 더 할 말 있나? 830 01:13:17,708 --> 01:13:19,666 산디아, 갑시다 831 01:13:29,458 --> 01:13:30,958 - 전화기 줘 봐 - 네 832 01:13:39,333 --> 01:13:40,583 무르티 833 01:13:41,916 --> 01:13:43,208 재밌는 소식 들려줄까? 834 01:13:44,791 --> 01:13:46,416 거기 간 목적을 달성 못 했네요 835 01:13:47,333 --> 01:13:48,958 친나 바부 아내 봤어요? 836 01:13:50,416 --> 01:13:52,083 강간당하고 신고한 후에 837 01:13:52,166 --> 01:13:54,875 신고를 취하하고 그 남자랑 재혼해야 했잖아요 838 01:13:57,041 --> 01:14:00,208 그런 끔찍한 인간이랑 살아야 한다니 839 01:14:00,291 --> 01:14:02,625 정말 슬퍼요 840 01:14:06,000 --> 01:14:06,833 라지브 841 01:14:07,958 --> 01:14:09,458 이걸로 DNA 테스트 해요 842 01:14:11,541 --> 01:14:12,541 어떻게 구했어요? 843 01:14:13,541 --> 01:14:15,375 화장실 좀 써도 될까요? 844 01:14:20,166 --> 01:14:23,625 비공식 자문관이 일을 처리하는 방식이죠 845 01:14:36,500 --> 01:14:39,166 산디아, 거기 다녀온 건 잘한 일이에요 846 01:14:39,250 --> 01:14:41,875 하지만 결과가 따를 테니 조심합시다, 알았죠? 847 01:14:42,708 --> 01:14:45,000 - 차예요, 뜨거워요 - 고마워요 848 01:14:49,916 --> 01:14:52,250 어쩌다 범죄 보도에 발을 들이게 됐어요? 849 01:14:53,666 --> 01:14:54,916 범죄학을 전공했거든요 850 01:14:55,583 --> 01:14:57,833 실은 거의 전공할 뻔했죠 851 01:14:57,916 --> 01:15:00,041 - 그래서예요 - 거의라니요? 852 01:15:01,666 --> 01:15:05,625 졸업 논문을 두고 교수님이랑 의견이 갈렸어요 853 01:15:06,625 --> 01:15:07,625 예상대로군요 854 01:15:11,333 --> 01:15:12,583 뭐가 그렇게 웃겨요? 855 01:15:13,791 --> 01:15:16,375 - 웃기잖아요 - 참 나 856 01:15:17,416 --> 01:15:20,125 졸업 못 한 게 그렇게 웃겨요? 857 01:15:20,208 --> 01:15:21,958 왜 못 했는지 알겠으니까요 858 01:15:22,041 --> 01:15:23,708 - 더 얘기 안 할게요 - 산디아 859 01:15:25,125 --> 01:15:26,416 안 웃겨요 860 01:15:27,625 --> 01:15:28,750 산디아! 861 01:15:36,375 --> 01:15:37,833 - 잘들 가요 - 네, 그래요 862 01:15:40,541 --> 01:15:42,250 일 끝나고 연락할 수 있었잖아 863 01:15:44,000 --> 01:15:45,333 배터리가 꺼졌었어 864 01:15:46,208 --> 01:15:47,875 라지브 핸드폰을 빌리든가 865 01:15:49,541 --> 01:15:53,208 괜찮다고 생각했지 이렇게 늦게 끝날 줄 몰랐거든 866 01:15:53,291 --> 01:15:56,166 무슨 소리야? 몇 번이나 전화했는지 알아? 867 01:15:57,083 --> 01:15:58,916 - 내가 얼마나… - 그게 아니라 868 01:15:59,000 --> 01:16:00,666 일부러 그런 거 아니잖아 869 01:16:00,750 --> 01:16:02,833 파티에 가서 논 것도 아니고 870 01:16:02,916 --> 01:16:04,875 파티가 아닌 건 나도 알아 871 01:16:04,958 --> 01:16:07,166 그래도 우선순위가 중요하지 뭐가 중요한지 생각 좀 해 872 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 - 이제 어쩌려고… - 뭐가 중요한데? 873 01:16:09,708 --> 01:16:11,833 일부러 핸드폰 끈 것도 아니고 874 01:16:11,916 --> 01:16:14,625 - 배터리가 꺼졌는데 어떡해? - 그럼 난 후순위야? 875 01:16:14,708 --> 01:16:17,125 생각 좀 해, 넌 그저… 876 01:16:17,666 --> 01:16:19,458 - 조심해! - 이봐, 비켜! 877 01:16:19,541 --> 01:16:21,166 너나 신호등 제대로 봐 878 01:16:21,250 --> 01:16:23,541 왜 그딴 식으로 운전하면서 저기다 소릴 질러? 879 01:16:23,625 --> 01:16:25,208 왜 소리 지르냐고? 내가 모르겠어? 880 01:16:27,083 --> 01:16:28,541 내 맘대로 소리도 못 질러? 881 01:16:29,250 --> 01:16:31,875 그럼 맘껏 질러 난 들을 필요 없어 882 01:16:35,208 --> 01:16:37,000 - 마레드팔리로 가요 - 네, 타세요 883 01:16:55,041 --> 01:16:57,166 경관님, 사건이 지금 어떤 상황입니까? 884 01:16:57,250 --> 01:16:59,916 수사 중이에요 곧 결과를 발표할 겁니다 885 01:17:00,000 --> 01:17:04,125 친나 바부를 신문했다던데 이번 수사에 포함됩니까? 886 01:17:05,666 --> 01:17:08,500 친나 바부가 연관됐다는 증거가 있나요? 887 01:17:08,583 --> 01:17:11,708 사건을 해결 못 해서 대신 유명인을 겨냥해 888 01:17:11,791 --> 01:17:14,708 쟁점을 돌리려고 한다는 여론이 있는데요 889 01:17:14,791 --> 01:17:16,541 - 우리 목적은… - 아뇨 890 01:17:16,625 --> 01:17:18,458 쟁점을 돌리는 게 아닙니다 891 01:17:18,958 --> 01:17:21,541 우리가 잡아야 할 대상은 살인범일 뿐 아니라 892 01:17:21,625 --> 01:17:23,166 겁쟁이이기도 합니다 893 01:17:24,250 --> 01:17:27,708 그 겁쟁이가 어디 숨었는지는 아무도 모르죠! 894 01:17:29,916 --> 01:17:32,750 죄송합니다 하지만 곧 잡을 거라고 장담해요 895 01:17:32,833 --> 01:17:35,041 - 경관님 - 말씀해 주세요 896 01:17:35,125 --> 01:17:36,875 한 명씩 질문하세요 897 01:17:36,958 --> 01:17:38,250 질문은 하나씩 받겠습니다 898 01:17:44,291 --> 01:17:45,916 - 경관님 - 여기요! 899 01:17:46,000 --> 01:17:48,666 - 질문하겠습니다 - 경관님! 900 01:17:48,750 --> 01:17:50,500 그만요, 여기까지 하겠습니다 901 01:17:50,583 --> 01:17:51,958 이만 가시죠, 그만들 하세요 902 01:17:52,041 --> 01:17:53,333 - 말씀해 주세요! - 뭐야? 903 01:17:59,875 --> 01:18:02,791 무슨 짓이야, 라지브? 친나 바부를 건들지 말랬잖아 904 01:18:03,291 --> 01:18:04,666 일 처리를 이런 식으로 하나? 905 01:18:05,833 --> 01:18:08,416 - 제가 우겨서 그런 거예요 - 입 다물어요, 산디아 906 01:18:09,125 --> 01:18:11,833 친나 바부 DNA 검사 결과입니다 907 01:18:11,916 --> 01:18:13,125 미쳤어, 라지브? 908 01:18:13,208 --> 01:18:15,208 친나 바부 DNA를 검사해? 909 01:18:15,291 --> 01:18:17,583 미쳤군, 제정신이야? 910 01:18:18,208 --> 01:18:19,833 DNA는 또 어떻게 구한 거야? 911 01:18:23,375 --> 01:18:24,583 똑똑히 봐 912 01:18:27,500 --> 01:18:30,458 "불일치" 913 01:18:31,083 --> 01:18:34,041 앞으로 내 허락 없이 무슨 일이든 벌이면… 914 01:18:34,791 --> 01:18:36,583 두 사람 다 이번이 마지막 경고야 915 01:18:36,666 --> 01:18:38,208 알아들어? 916 01:18:42,666 --> 01:18:44,291 라지브, 긴급 신고용 전화번호를 알려 917 01:18:44,375 --> 01:18:45,750 대중에게 알리라고 918 01:18:46,583 --> 01:18:50,250 노파가 살인범 얼굴은 몰라도 키는 봤다고 했지? 919 01:18:50,333 --> 01:18:52,250 대략적인 신장도 공지하고 920 01:18:52,333 --> 01:18:55,250 범죄 현장 주변 CCTV를 다시 확인해 921 01:18:56,958 --> 01:18:58,083 그리고 당신, 산디아 922 01:18:58,166 --> 01:19:00,958 사건 해결을 못 돕는 건 상관없지만 923 01:19:01,625 --> 01:19:03,000 피해는 주지 말아요 924 01:19:08,041 --> 01:19:08,958 "산디아" 925 01:19:23,083 --> 01:19:24,083 안녕, 산디아 926 01:19:25,750 --> 01:19:27,666 청첩장 돌리러 옆집에 갔었거든 927 01:19:27,750 --> 01:19:30,041 네 예비 시어머니가 널 보고 싶어 해서 왔다 928 01:19:30,125 --> 01:19:31,708 사돈, 편하게 하세요 929 01:19:31,791 --> 01:19:34,250 이젠 가족끼리 만나는 건데 930 01:19:34,333 --> 01:19:36,250 얘기 나누세요, 커피 가져올게요 931 01:19:39,375 --> 01:19:42,250 얘야, 아마르랑 싸웠다고 들었다 932 01:19:42,333 --> 01:19:45,416 그런 거 아니에요 933 01:19:46,625 --> 01:19:50,291 산디아, 싸우고 힘든 건 잠시뿐이야 934 01:19:50,791 --> 01:19:56,041 그런 싸움이 관계를 튼튼하게 해 주지 935 01:19:56,125 --> 01:19:59,250 내 나이가 되면 주변 사람이 죽어도 별일 아니지만 936 01:20:00,875 --> 01:20:02,125 그렇게 젊은 나이에는 937 01:20:02,625 --> 01:20:05,166 절친한 친구의 죽음이 정말 힘들 거다 938 01:20:06,166 --> 01:20:08,583 이 사건이 네게 얼마나 중요한지 알아 939 01:20:08,666 --> 01:20:11,875 싸울 수 있는 만큼 최대한 싸워 봐 940 01:20:12,458 --> 01:20:14,416 파드마, 둘이 대화 나눠 941 01:20:14,500 --> 01:20:16,458 - 난 차 끌고 올게 - 알았어 942 01:20:21,291 --> 01:20:25,625 아마르랑 싸우면 나한테 말해 처리해 줄게 943 01:20:28,250 --> 01:20:30,916 어쨌든 내일 사리 쇼핑할 건데 같이 가자 944 01:20:31,000 --> 01:20:34,333 아마르도 데려올 테니까 네 맘대로 해 945 01:20:34,416 --> 01:20:36,541 난 아무 말도 안 할게, 알았지? 946 01:20:37,625 --> 01:20:39,083 - 이만 가 볼게요 - 안녕히 가세요 947 01:20:42,000 --> 01:20:43,416 정말 좋은 사람들이야 948 01:20:43,500 --> 01:20:46,208 산디아한테 예비 신랑을 때리래 949 01:20:46,291 --> 01:20:50,500 나한테 그런 기회를 줬으면 네 아빠를 혼쭐내 줬을 텐데 950 01:20:50,583 --> 01:20:53,875 어머니, 그만하세요 얜 이미 아주 자유로워요 951 01:20:53,958 --> 01:20:58,000 남자들이 좀 직설적이잖니 넌 여자란 걸 기억해 952 01:20:58,083 --> 01:21:00,333 조금만 맞춰 줘도 해결될걸 953 01:21:00,833 --> 01:21:02,625 자, 채소스튜나 먹어 954 01:21:05,625 --> 01:21:06,708 내가 왜 맞춰 줘야 해요? 955 01:21:08,041 --> 01:21:11,250 여자란 걸 기억하라고요? 누구 때문에 그걸 잊는데요? 956 01:21:12,458 --> 01:21:14,833 길거리, 사무실, 사원, 영화관 957 01:21:17,625 --> 01:21:20,750 어디서든 여자라서 제한이 있잖아요 958 01:21:20,833 --> 01:21:23,833 삶의 목적도 모른 채 고통받으면서 살아야 해요? 959 01:21:26,416 --> 01:21:27,875 내가 고집 세다고 하시는데 960 01:21:27,958 --> 01:21:29,750 고집 센 게 아니라 마음이 닫힌 거예요 961 01:21:30,250 --> 01:21:31,625 엄마 때문에 962 01:21:32,750 --> 01:21:34,916 - 엄마나 드세요 - 먹지도 않고… 963 01:21:36,750 --> 01:21:39,333 성깔하고는, 당신 줄까? 964 01:21:39,416 --> 01:21:40,375 됐어 965 01:21:41,875 --> 01:21:43,791 "경무관 집무 청사" 966 01:21:46,041 --> 01:21:48,416 팀장님, 살인범 전화입니다 967 01:21:48,500 --> 01:21:51,125 팀장님과 통화하겠답니다 968 01:22:01,916 --> 01:22:05,625 - 여보세요? - 아스미 사인은 알아냈나? 969 01:22:05,708 --> 01:22:07,666 당신 누구야? 원하는 게 뭐지? 970 01:22:07,750 --> 01:22:09,625 줄 수 있는 게 뭔데? 971 01:22:09,708 --> 01:22:12,541 없잖아, 하지만 내가 선물을 하나 보냈지 972 01:22:12,625 --> 01:22:16,083 사무실 밖에 빨간 상자가 있다 확인해 봐 973 01:22:17,541 --> 01:22:18,708 알겠습니다 974 01:22:47,875 --> 01:22:48,875 가져왔습니다 975 01:23:01,291 --> 01:23:05,125 2000년 11월 10일 내 기억을 너에게 주지 976 01:23:05,208 --> 01:23:06,875 부디 존중해 주길 977 01:23:07,916 --> 01:23:09,041 여보세요? 978 01:23:09,125 --> 01:23:11,833 목소리에서 두려움이 느껴지는군 아난디타 979 01:23:12,583 --> 01:23:14,208 난 겁쟁이가 아니야 980 01:23:14,291 --> 01:23:16,125 굴에 숨지도 않았어 981 01:23:16,208 --> 01:23:19,583 너희와 섞여 사람답게 살고 있지 982 01:23:20,708 --> 01:23:22,041 이런 짓을 하는 이유가 뭐지? 983 01:23:22,125 --> 01:23:24,083 전부 말해 주면 어떻게 할 건데? 984 01:23:24,166 --> 01:23:27,125 TV 앞에 앉아 영웅처럼 대사만 읊을 건가? 985 01:23:27,208 --> 01:23:29,708 네가 날 궁지에 몰면 짜증이 나 986 01:23:29,791 --> 01:23:33,375 아스미도 짜증 나는 소릴 했어 그래서 죽였지 987 01:23:33,458 --> 01:23:35,875 내가 살인을 저질렀다고 산디아에게 말했는데 988 01:23:35,958 --> 01:23:37,708 경찰은 진지하게 받아들이지 않았어 989 01:23:37,791 --> 01:23:39,125 정말 슬프군 990 01:23:39,208 --> 01:23:41,833 네 부주의 때문에 아스미가 죽은 거다 991 01:23:42,375 --> 01:23:46,500 아난디타, 최대한 빨리 날 잡아라 992 01:23:46,583 --> 01:23:50,666 안 그러면 캄캄한 밤에 또 한 명이 죽을 테니 993 01:23:52,083 --> 01:23:53,666 우리 시어머니? 994 01:23:54,625 --> 01:23:56,666 면으로 된 건 절대 안 입고 995 01:23:56,750 --> 01:23:57,875 실크 사리만 입으세요 996 01:23:57,958 --> 01:23:59,208 그럼 실크 사리를 봐요 997 01:23:59,291 --> 01:24:01,000 전부 실크로 구매하죠 998 01:24:01,083 --> 01:24:02,416 망갈라기리 원단도 괜찮아요 999 01:24:02,500 --> 01:24:03,500 그것도 볼게요 1000 01:24:04,833 --> 01:24:06,375 "부모님께 말한 건 미안해" 1001 01:24:06,458 --> 01:24:07,958 "난 너랑 말 안 하곤 못 견뎌" 1002 01:24:08,041 --> 01:24:09,375 "사과 받아들일게, 이쪽으로 와" 1003 01:24:09,458 --> 01:24:10,666 "지금 가" 1004 01:24:24,125 --> 01:24:26,333 어머니들은 괜찮은 거 같아? 1005 01:24:26,833 --> 01:24:29,041 우리야 언제든 쇼핑할 준비가 됐지 1006 01:24:30,750 --> 01:24:33,291 - 발신 지점이 어디였어? - 아이콘 몰입니다 1007 01:24:33,375 --> 01:24:34,250 그럼 이렇게 해 1008 01:24:34,333 --> 01:24:37,833 팀원들 보내서 쇼핑몰 주변 CCTV 영상 확보해 1009 01:24:38,416 --> 01:24:41,958 아스미 연락처에 살인범 번호가 있었어요, 보시죠 1010 01:24:42,750 --> 01:24:45,291 아스미가 살인범을 무시하는 말을 했더군요 1011 01:24:45,375 --> 01:24:48,750 강간범들은 자기가 남자다운 줄 아나 봐? 1012 01:24:48,833 --> 01:24:51,250 심리학에선 그런 놈들을 변태라고 해 1013 01:24:51,333 --> 01:24:55,708 '#어둠속에서' 운동으로 너희를 어둠에서 끄집어낼 거야 1014 01:24:55,791 --> 01:24:57,875 태그 한번 했다고 사람을 죽여? 1015 01:24:59,291 --> 01:25:01,875 '어둠 속에서'를 방송하는 산디아는? 1016 01:25:04,916 --> 01:25:06,166 - 산디아 어디 있지? - 팀장님! 1017 01:25:07,666 --> 01:25:08,958 - 네 말 들을게 - 아마르! 1018 01:25:10,041 --> 01:25:11,333 - 이리 와 봐 - 왜요, 엄마? 1019 01:25:11,416 --> 01:25:13,291 너도 사리를 하나 골라야 해 1020 01:25:13,916 --> 01:25:15,208 여기 있어, 금방 올게 1021 01:25:20,000 --> 01:25:21,666 - 여보세요? - 산디아, 어디예요? 1022 01:25:23,916 --> 01:25:25,041 아이콘 몰이에요 1023 01:25:25,125 --> 01:25:27,541 살인범이 산디아 위치를 알아요 시간이 없어요 1024 01:25:27,625 --> 01:25:28,750 거기서 당장 떠나요 1025 01:25:29,250 --> 01:25:32,166 가까운 경찰서 위치를 보낼 테니까 빨리 나와요, 조심하고 1026 01:25:39,083 --> 01:25:41,791 산디아! 1027 01:25:42,416 --> 01:25:44,041 - 엄마, 가요 - 무슨 일이야? 1028 01:25:44,125 --> 01:25:45,083 - 왜 그래? - 이따 말할게요 1029 01:25:45,166 --> 01:25:46,541 왜 간다는 거야? 1030 01:25:47,708 --> 01:25:49,000 - 무슨 일인데 그래? - 라오! 1031 01:25:49,083 --> 01:25:50,916 - 라자마니? 웬일이야? - 그러는 넌? 1032 01:25:51,000 --> 01:25:52,333 난 손녀딸 줄 선물 사러 왔어 1033 01:25:58,208 --> 01:25:59,041 아버님 1034 01:25:59,125 --> 01:26:00,333 결혼 선물 쇼핑하는 남자라… 1035 01:26:00,416 --> 01:26:01,416 지금 가야 해요 1036 01:26:02,166 --> 01:26:04,583 - 가요 - 우린 급해서 먼저 갈게 1037 01:27:26,125 --> 01:27:27,000 두려움 1038 01:27:27,666 --> 01:27:31,333 결과를 받아들이는 것 외엔 벗어날 길이 없는 무력감 1039 01:27:31,416 --> 01:27:34,041 그런 상황에서 우리는 모두 1040 01:27:34,791 --> 01:27:35,625 두려워합니다 1041 01:27:39,166 --> 01:27:42,541 그자가 처음 전화했을 때는 아무도 주목하지 않았어요 1042 01:27:43,791 --> 01:27:46,458 리시와 아스미가 죽었습니다 1043 01:27:48,125 --> 01:27:51,291 그자가 고다바리에서부터 사람을 죽였다고 말씀드렸는데 1044 01:27:52,208 --> 01:27:56,166 그 전부터였다는 게 라치 사건을 통해 드러났습니다 1045 01:27:56,916 --> 01:28:00,250 랄리타 사건이 그자의 첫 살인이었어요 1046 01:28:02,041 --> 01:28:04,083 그날 일종의 스릴을 느낀 거죠 1047 01:28:04,583 --> 01:28:07,083 이건 전형적인 연쇄 살인범입니다 1048 01:28:07,166 --> 01:28:09,750 지금도 우리 사이에 섞여 살고 있어요 1049 01:28:12,083 --> 01:28:14,666 모든 연쇄 살인범에게는 스트레스 요인이 있습니다 1050 01:28:15,750 --> 01:28:20,083 테드 번디나 고문, 살해를 즐기는 미국인 연쇄 살인마를 보면 1051 01:28:20,708 --> 01:28:23,500 며칠 동안 활동하다가 잠적합니다 1052 01:28:24,375 --> 01:28:25,958 욕구를 통제할 수 없는 거죠 1053 01:28:27,000 --> 01:28:29,416 그런 자들을 특정하기는 매우 어렵습니다 1054 01:28:32,333 --> 01:28:34,041 그자가 또 신고 센터로 연락했어요 1055 01:28:35,541 --> 01:28:41,875 범인이 겁 없이 우리 곁을 활보하는데 1056 01:28:41,958 --> 01:28:45,166 가해자를 끌어내려는 제가 왜 두려워해야 하죠? 1057 01:32:09,000 --> 01:32:10,708 내 아들 보스예요 1058 01:32:18,291 --> 01:32:19,791 왜 그렇게 사람을 많이 죽였지? 1059 01:32:22,916 --> 01:32:23,833 말해! 1060 01:32:27,458 --> 01:32:28,958 난 아무도 안 죽였어! 1061 01:32:30,458 --> 01:32:32,583 지금까지 날 따라다닌 게 당신이야? 1062 01:32:35,000 --> 01:32:36,666 당신이 따라다니게 만들었잖아 1063 01:32:39,333 --> 01:32:40,500 다 네 잘못이라고! 1064 01:32:42,625 --> 01:32:44,625 엄마는 모든 걸 잊은 채 살고 계셨어 1065 01:32:46,291 --> 01:32:47,708 왜 찾아와야만 했는데? 1066 01:32:53,625 --> 01:32:55,208 죽여도 시원찮을 개새끼가 1067 01:32:56,416 --> 01:32:57,458 엄마를 겁탈했을 때 1068 01:32:58,666 --> 01:33:00,708 남편조차 신경 쓰지 않았어 1069 01:33:03,833 --> 01:33:04,916 다들 입 다물고 있었다고 1070 01:33:05,875 --> 01:33:07,458 당신도 조용히 했어야지 1071 01:33:10,125 --> 01:33:13,000 사람들이 날 뭐라고 불렀는지 알아? 1072 01:33:18,583 --> 01:33:19,708 창녀 아들이랬어 1073 01:33:24,833 --> 01:33:28,166 엄마가 그걸 듣고 어땠을 것 같아? 1074 01:33:35,208 --> 01:33:36,291 당신 친구가 죽었는데 1075 01:33:38,083 --> 01:33:39,833 왜 우리 엄마 얘기를 나불대? 1076 01:33:41,875 --> 01:33:43,166 그것도 모자라서 1077 01:33:43,708 --> 01:33:45,333 기자 회견에 부르기까지 해? 1078 01:33:45,875 --> 01:33:48,500 당신을 겁주면 그만둘 줄 알았어 1079 01:33:50,500 --> 01:33:52,750 엄마를 내버려둬, 그만하라고 1080 01:33:55,208 --> 01:33:56,291 정말 미안해요 1081 01:33:57,125 --> 01:33:58,125 사과가 무슨 소용이야? 1082 01:33:59,708 --> 01:34:01,750 당신 친구는 운 좋게 죽었지만 1083 01:34:03,958 --> 01:34:06,541 우리 엄마는 그날 이후 상처를 안고 1084 01:34:07,708 --> 01:34:09,416 매일 조금씩 죽어 갔어 1085 01:34:13,625 --> 01:34:15,583 이렇게라도 살게 우릴 놔두라고 1086 01:34:15,666 --> 01:34:18,291 제발 그만해, 산디아 우리 좀 놔줘! 1087 01:35:00,333 --> 01:35:03,750 좋은 의도로 시작했는데 난 문제만 일으키네, 아마르 1088 01:35:11,583 --> 01:35:14,000 네 말대로 난 왜 이렇게 고집이 셀까? 1089 01:35:17,333 --> 01:35:22,125 미친 여자처럼 곧장 한밤중에 나타난 남자를 쫓았잖아 1090 01:35:25,416 --> 01:35:27,083 그 사람을 잡으면 1091 01:35:28,208 --> 01:35:30,583 정의가 실현될 줄 알았는데 1092 01:35:32,750 --> 01:35:33,625 내가 틀렸어 1093 01:35:38,541 --> 01:35:41,666 피해자를 위해 싸운다면서 더 힘들게 하고 있잖아 1094 01:35:48,666 --> 01:35:50,000 차크라바르티 씨 말대로 1095 01:35:50,750 --> 01:35:54,041 과거를 묻고 넘어가는 게 나은가 봐 1096 01:35:58,250 --> 01:35:59,750 더는 못 하겠어 1097 01:36:00,750 --> 01:36:01,708 하기 싫어 1098 01:36:46,416 --> 01:36:48,291 그 전에는 보비, 어제는 아스미 1099 01:36:48,375 --> 01:36:51,000 어떻게 된 일인지 아무도 모르고 있습니다 1100 01:36:51,708 --> 01:36:57,041 놀랍게도 산디아마저 갈피를 못 잡고 있죠 1101 01:36:57,125 --> 01:36:59,041 현재 상황을 보면 1102 01:36:59,125 --> 01:37:03,416 '#어둠속에서' 태그 운동은 점점 믿음을 잃고 있습니다 1103 01:37:03,500 --> 01:37:04,416 "#거짓말쟁이산디아" 1104 01:37:04,500 --> 01:37:07,083 살인 사건은 계속 벌어지는데 1105 01:37:07,166 --> 01:37:09,416 범인은 흔적조차 없습니다 1106 01:37:09,500 --> 01:37:13,625 언제쯤 이 범죄가 멈출지 누구도 답할 수 없죠 1107 01:37:13,708 --> 01:37:18,000 시민들은 이제 더는 경찰을 믿지 않습니다 1108 01:37:19,166 --> 01:37:22,458 이젠 '#어둠속에서' 태그로 진실을 밝힐 수 없는 걸까요? 1109 01:37:22,541 --> 01:37:25,416 산디아는 어떤 입장이죠? 1110 01:37:25,500 --> 01:37:28,208 다른 사람은 이 문제에 관심 없는 건가요? 1111 01:37:34,583 --> 01:37:35,750 2018년 자료야 1112 01:37:40,916 --> 01:37:42,000 경감님 1113 01:37:42,083 --> 01:37:43,625 산디아가 말했던 명단입니다 1114 01:37:45,375 --> 01:37:47,250 고마워, 이르판, 그게 전부인가? 1115 01:37:48,833 --> 01:37:51,500 48개 부서에서 20년간 일한 직원 명단이에요 1116 01:37:51,583 --> 01:37:53,916 입사, 인사이동 퇴직 날짜를 포함합니다 1117 01:37:54,666 --> 01:37:55,916 데이터가 엄청나요 1118 01:37:56,000 --> 01:37:57,625 이런 서류를 계속 받고 있어요 1119 01:37:57,708 --> 01:37:59,916 - 잘했어, 이르판 - 감사합니다 1120 01:38:28,000 --> 01:38:29,583 "스카이 바" 1121 01:38:34,750 --> 01:38:36,500 오늘은 실컷 마시자 1122 01:38:47,458 --> 01:38:48,375 네, 라지브 1123 01:38:48,458 --> 01:38:50,625 방해하려던 건 아니에요 1124 01:38:52,916 --> 01:38:56,250 방금 관공서 자료가 엄청나게 도착했어요 1125 01:38:57,791 --> 01:38:58,958 디지털화하는 중이죠 1126 01:38:59,833 --> 01:39:00,833 접근 링크를 보내 줄까요? 1127 01:39:01,750 --> 01:39:04,291 라지브, 난 거기서 손 뗐잖아요 1128 01:39:04,375 --> 01:39:05,458 난 끌어들이지 말아요 1129 01:39:05,541 --> 01:39:07,416 가능하면 확인해 봐요 안 봐도 되고요 1130 01:39:08,250 --> 01:39:10,458 - 좋은 시간 보내요 - 고마워요 1131 01:39:14,500 --> 01:39:15,750 산디아! 1132 01:39:18,791 --> 01:39:20,583 하나, 둘, 셋, 얼마나? 1133 01:39:24,958 --> 01:39:25,916 네, 아빠 1134 01:40:27,916 --> 01:40:29,208 진정해 1135 01:40:32,416 --> 01:40:33,750 내가 라지브하고 얘기했어 1136 01:40:35,833 --> 01:40:39,041 부검은 필요 없으니 시신 잘 수습해 1137 01:40:39,625 --> 01:40:41,166 장례 준비도 해야지 1138 01:40:42,500 --> 01:40:45,125 아마르, 잘 생각해 1139 01:40:46,958 --> 01:40:49,916 혹시 모르니 부검하는 게 나을 것 같아 1140 01:40:54,791 --> 01:40:56,166 시신에 멍이 보여 1141 01:40:57,291 --> 01:40:58,625 살인범 짓이라면 1142 01:40:59,958 --> 01:41:01,500 어떻게 놓칠 수 있겠어? 1143 01:41:01,583 --> 01:41:03,083 대체 무슨 소리야? 1144 01:41:03,166 --> 01:41:06,375 사건에 미친 소리 좀 그만해! 당장 나가! 1145 01:41:07,083 --> 01:41:09,083 산디아, 말조심 못 하니? 1146 01:41:09,166 --> 01:41:11,625 아마르, 장례 준비는 네가 해라 1147 01:41:12,625 --> 01:41:14,833 무슨 얘기든 나중에 합시다 1148 01:41:16,750 --> 01:41:17,666 평안히 잠드시길 1149 01:41:42,375 --> 01:41:44,083 이건 부치라고 불러 1150 01:41:45,500 --> 01:41:46,875 내가 어릴 때부터 있던 거야 1151 01:41:47,958 --> 01:41:50,875 친구처럼 같이 놀고 이야기도 많이 했지 1152 01:41:50,958 --> 01:41:54,083 부치도 나랑 같이 자랐어 봐, 이만큼 컸잖아 1153 01:41:55,333 --> 01:41:58,708 이제부턴 네 친구기도 해 원하면 가져가 1154 01:41:59,625 --> 01:42:00,791 괜찮아요, 어머님 1155 01:42:01,666 --> 01:42:04,375 결혼하면 제가 곁에 있을게요 우리끼리 친구 해요 1156 01:42:15,958 --> 01:42:17,541 …차량 한 대 더 발견 1157 01:42:17,625 --> 01:42:19,666 - 여보세요 - 방금 라주 지휘관님이셨나요? 1158 01:42:20,333 --> 01:42:23,875 티루치 코타이 경찰서 경위입니다 1159 01:42:23,958 --> 01:42:27,416 하이데라바드 연쇄 살인 사건을 뉴스로 봤습니다 1160 01:42:27,500 --> 01:42:31,416 2020년에 여기에도 비슷한 일이 있었어요 1161 01:42:32,125 --> 01:42:35,333 사건 기록과 DNA 보고서 보내겠습니다 1162 01:42:35,416 --> 01:42:36,625 우리 쪽에도 도움이 될 것 같네요 1163 01:42:36,708 --> 01:42:38,250 그래요, 보내 줘요 1164 01:42:39,208 --> 01:42:42,416 트리치로 파견 보냈던 인원을 추려 냈습니다 1165 01:42:43,083 --> 01:42:45,250 명단 만들어서 팀장님께 드려 1166 01:42:48,541 --> 01:42:50,708 자료 드릴 테니 확인해 보시죠 1167 01:42:50,791 --> 01:42:51,625 알았어 1168 01:42:55,000 --> 01:42:56,541 "정부 인력 지방 파견 보고" 1169 01:43:42,583 --> 01:43:43,500 젠장! 1170 01:44:12,458 --> 01:44:13,958 내 귀걸이 잊지 마 1171 01:44:14,625 --> 01:44:15,666 무슨 귀걸이? 1172 01:44:15,750 --> 01:44:18,208 지난주에 빌려준 금 줌카 바보, 사진 보낼게 1173 01:44:23,041 --> 01:44:24,916 "파드마 오제티 라무 아난드 오제티" 1174 01:45:00,791 --> 01:45:03,625 팀장님, 이거 보십시오 1175 01:45:06,625 --> 01:45:07,708 이걸 봐 1176 01:45:21,125 --> 01:45:24,000 "문화유산부 라무 아난드 오제티" 1177 01:45:57,250 --> 01:45:58,541 산디아 위치 파악해 1178 01:46:32,166 --> 01:46:33,875 들어오렴 1179 01:46:43,125 --> 01:46:45,291 뭐 하러 힘들게 여기까지 왔니? 1180 01:46:45,916 --> 01:46:47,375 괜찮아요, 아버님 1181 01:46:48,875 --> 01:46:50,041 화장실 좀 쓸게요 1182 01:47:05,041 --> 01:47:06,250 먹을 것 좀 드릴게요 1183 01:47:07,625 --> 01:47:09,583 엄마가 채소스튜를 잘 만드시거든요 1184 01:47:10,166 --> 01:47:12,750 배가 안 고프구나 두통이 좀 있어서 1185 01:47:13,875 --> 01:47:15,291 커피 좀 줄래? 1186 01:47:16,208 --> 01:47:17,375 네, 그럴게요 1187 01:47:37,791 --> 01:47:39,333 DNA 샘플 못 구하겠니? 1188 01:47:44,500 --> 01:47:46,791 내가 파드마를 난간에서 떨어트려 죽였어 1189 01:47:47,375 --> 01:47:50,166 불안정한 여자였으니 다들 내 말을 믿을 거다 1190 01:47:51,000 --> 01:47:52,458 이젠 널 죽여야겠지? 1191 01:47:53,958 --> 01:47:56,875 어떻게 죽고 싶니? 칼로 찔러 죽일까? 1192 01:47:58,291 --> 01:47:59,583 가스로 죽일까? 1193 01:48:03,000 --> 01:48:05,791 아니면 네 친구 보비처럼 죽여 줄까? 1194 01:50:42,875 --> 01:50:43,708 이제 말해 봐요 1195 01:50:44,583 --> 01:50:45,500 왜 그랬죠? 1196 01:50:49,458 --> 01:50:52,000 당신이 살인범이라는 증거가 전부 맞아떨어져요 1197 01:50:52,625 --> 01:50:53,916 동기가 뭡니까, 라오? 1198 01:51:04,958 --> 01:51:05,958 입을 안 여는군요 1199 01:51:08,083 --> 01:51:10,958 근무지를 옮겼던 기록을 전부 확인했는데 1200 01:51:11,041 --> 01:51:12,625 모든 살인 사건과 시기가 겹쳐요 1201 01:51:14,750 --> 01:51:19,083 아스미와 트리치 사건 DNA와 라오의 DNA도 일치하고 1202 01:51:19,166 --> 01:51:22,916 증거가 이렇게 많은데 한마디도 하질 않아요 1203 01:51:23,791 --> 01:51:25,625 제가 말해 볼게요 1204 01:51:27,291 --> 01:51:29,750 당신이 말하고 안 하고는 중요하지 않아요 1205 01:51:30,250 --> 01:51:32,750 제겐 중요해요, 아난디타 1206 01:51:33,625 --> 01:51:35,958 보비를 왜 죽였는지 알아야겠어요 1207 01:51:53,708 --> 01:51:57,541 그렇게 많은 사람을 죽였으면서 왜 이젠 입을 다물죠? 1208 01:51:59,208 --> 01:52:01,791 경찰은 라치가 최초 피해자인 줄 알아요 1209 01:52:01,875 --> 01:52:03,541 하지만 내 직감이 맞다면… 1210 01:52:28,791 --> 01:52:29,708 우리 숙모 1211 01:52:34,583 --> 01:52:36,500 부모가 없는 날 보살펴 주셨지 1212 01:52:37,166 --> 01:52:40,333 언제나 제때 먹이고 입히고 학교까지 보내 주셨어 1213 01:52:58,916 --> 01:53:00,875 정말 아름다운 여자였지 1214 01:53:01,708 --> 01:53:03,333 연꽃 같았던 두 눈 1215 01:53:04,083 --> 01:53:06,875 길게 땋은 머리에 빈틈없이 꽂은 재스민꽃 1216 01:53:07,541 --> 01:53:12,333 춤출 때면 울리던 발찌의 찰랑거리는 소리 1217 01:53:22,583 --> 01:53:24,583 정말 좋은 분이셨어 1218 01:53:27,250 --> 01:53:28,958 누군가 내 의사에 반해 1219 01:53:29,958 --> 01:53:31,208 날 만지는 게 1220 01:53:31,958 --> 01:53:33,958 얼마나 고통스러운지 알아? 1221 01:53:35,250 --> 01:53:36,583 접촉엔 상호 합의가 필요해 1222 01:53:37,375 --> 01:53:40,458 동의 없는 접촉은 결코 옳지 않아 1223 01:54:02,500 --> 01:54:06,791 하지만 숙모는 정말, 정말로 좋은 분이셨어 1224 01:54:06,875 --> 01:54:10,583 그렇게 나 자신에게 거짓말을 하고 또 했지 1225 01:54:11,166 --> 01:54:12,333 그러다 보면 1226 01:54:13,208 --> 01:54:16,083 언젠가 그게 현실이 될 줄 알았어 1227 01:54:16,958 --> 01:54:18,375 난 겨우 어린애였다, 산디아 1228 01:54:19,416 --> 01:54:20,500 아무리 기도해도 1229 01:54:21,125 --> 01:54:26,875 숙모의 비뚤어진 마음이 변하지 않는 걸 이해 못 했어 1230 01:54:39,750 --> 01:54:41,500 라두 받아 1231 01:55:01,416 --> 01:55:02,541 세상에! 1232 01:55:03,583 --> 01:55:05,250 여보, 봤어? 1233 01:55:05,833 --> 01:55:08,541 부모 없는 게 불쌍해서 데려다 키웠더니 1234 01:55:08,625 --> 01:55:11,625 무슨 짓 했는지 봐 얼마나 배은망덕한지 1235 01:55:11,708 --> 01:55:13,208 - 끔찍해! - 삼촌 1236 01:55:13,291 --> 01:55:14,625 이런 개같은 자식 1237 01:55:14,708 --> 01:55:16,000 - 설명할게요 - 부끄럽지도 않아? 1238 01:55:16,083 --> 01:55:17,625 그런 게 아니에요 1239 01:55:17,708 --> 01:55:20,041 - 부모 없는 놈 키웠더니 - 제 말 좀 들어 보세요 1240 01:55:20,125 --> 01:55:21,166 - 닥쳐! - 제발요 1241 01:55:21,250 --> 01:55:24,083 - 사람이냐, 짐승이냐? - 한 번만 들어 주세요 1242 01:55:24,166 --> 01:55:25,833 제발 부탁할게요 1243 01:55:25,916 --> 01:55:28,458 그만해! 얘기 좀 들어 달라는 거잖아 1244 01:55:29,041 --> 01:55:31,291 지금 말할 테니까 잘 들어 1245 01:55:31,375 --> 01:55:34,000 - 너 왜 이래? - 당신 부인이 한 짓 알아? 1246 01:55:34,083 --> 01:55:37,000 - 무슨 소리야? - 알고 있긴 해? 1247 01:55:39,166 --> 01:55:41,583 당신 부인이 날 얼마나 고문했는지 보여 주지 1248 01:55:45,250 --> 01:55:48,208 이게 네가 원한 거 아니었어? 1249 01:56:14,458 --> 01:56:15,833 우리 숙모가 1250 01:56:17,666 --> 01:56:19,958 내게 남긴 분노는 절대 못 잊어 1251 01:56:21,625 --> 01:56:24,625 그 여잔 죽었잖아, 안 그래? 1252 01:56:25,625 --> 01:56:27,375 그럼 난 누구한테 화풀이해야 하지? 1253 01:56:28,625 --> 01:56:31,500 그래서 숙모를 닮은 여자를 찾아다녔어 1254 01:56:45,791 --> 01:56:49,166 내가 좋아했던 캄캄한 밤이 되길 기다렸지 1255 01:56:50,416 --> 01:56:54,958 어둠 속에서 여자들에게 숙모를 향한 분노를 드러냈어 1256 01:57:04,833 --> 01:57:06,750 티루치에서 일하던 어느 날은 1257 01:57:08,291 --> 01:57:10,500 분노가 정점을 찍었어 1258 01:57:12,708 --> 01:57:14,458 하지만 인생 최고의 날이었지 1259 01:57:17,041 --> 01:57:18,666 하지만 흔적을 잔뜩 남겼고 1260 01:57:20,166 --> 01:57:21,750 잡힐까 봐 두려웠어 1261 01:57:23,708 --> 01:57:24,708 난 그만둬야 했다 1262 01:57:25,583 --> 01:57:26,541 그만둬야 했어 1263 01:57:27,833 --> 01:57:28,958 하지만 그러고 싶지 않았지 1264 01:57:29,791 --> 01:57:31,041 그래서 근무지를 옮겼고 1265 01:57:32,416 --> 01:57:33,583 가족을 가면 삼아 1266 01:57:34,833 --> 01:57:36,583 사람들 틈에 섞여 살았다 1267 01:57:37,458 --> 01:57:38,541 그때 범죄를 멈췄다가 1268 01:57:39,500 --> 01:57:40,875 왜 다시 시작한 거죠? 1269 01:57:42,250 --> 01:57:43,958 이렇게 늙어 가고 있으니 1270 01:57:44,875 --> 01:57:46,250 건강 검진을 받았다 1271 01:57:48,833 --> 01:57:50,708 치매가 진행되고 있다더군 1272 01:57:51,291 --> 01:57:53,458 서서히 모든 걸 잊게 될 거야 1273 01:57:54,583 --> 01:57:56,291 우리 가족은 아주 행복해 1274 01:57:57,041 --> 01:57:58,208 그러니 가족은 잊어도 돼 1275 01:57:59,041 --> 01:58:01,291 하지만 내가 숙모를 어떻게 잊어? 1276 01:58:03,583 --> 01:58:06,250 숙모 때문에 남은 분노를 내가 어떻게 잊겠어? 1277 01:58:07,000 --> 01:58:08,166 바로 그때 1278 01:58:09,333 --> 01:58:10,833 보비가 나타났다 1279 01:58:12,833 --> 01:58:14,500 - 안녕하세요, 아저씨 - 그래, 보비 1280 01:58:14,583 --> 01:58:16,666 왜 요즘은 배드민턴 치러 안 오니? 1281 01:58:16,750 --> 01:58:19,166 춤 수업에 등록했거든요 전통 춤이에요 1282 01:58:19,875 --> 01:58:22,916 아마르랑 산디아 결혼식 때 제대로 추려고요 1283 01:58:23,541 --> 01:58:25,083 보세요, 제 발찌예요 1284 01:58:26,333 --> 01:58:28,208 난 숙모를 향한 분노를 1285 01:58:29,041 --> 01:58:31,208 보비에게 쏟아붓고 싶었다 1286 01:58:36,458 --> 01:58:37,833 보비 때문에 다시 시작된 거야 1287 01:58:38,916 --> 01:58:39,958 사람들은 내가 1288 01:58:40,708 --> 01:58:42,750 아스미를 그 영상 때문에 죽였다고 생각했지 1289 01:58:43,875 --> 01:58:44,958 하지만… 1290 01:58:55,208 --> 01:58:56,666 어머님은 왜 죽였어요? 1291 01:59:00,500 --> 01:59:01,791 내 가면을 벗겼어 1292 01:59:03,416 --> 01:59:04,708 그건 잘못된 거잖아? 1293 01:59:17,041 --> 01:59:18,833 파드마, 어디 있어? 1294 01:59:44,958 --> 01:59:46,166 여보? 1295 01:59:54,250 --> 01:59:56,625 당신 일기장 같은 걸 내가 읽을 것 같아? 1296 01:59:56,708 --> 01:59:58,083 난 건드리지도 않을 거야 1297 01:59:59,125 --> 02:00:01,250 당신도 내 물건 건드리면 안 되지 1298 02:00:05,583 --> 02:00:08,375 재스민꽃은 왜 꽂았어? 내가 싫어하는 거 알잖아! 1299 02:00:12,166 --> 02:00:13,458 이제 어쩔 거야? 1300 02:00:13,541 --> 02:00:14,791 사람들에게 말하겠지? 1301 02:00:17,541 --> 02:00:18,458 파드마 1302 02:00:19,125 --> 02:00:20,333 내 정체는 아무도 몰라 1303 02:00:21,166 --> 02:00:22,208 알게 된 사람들은 1304 02:00:22,833 --> 02:00:23,833 이 세상에 없지 1305 02:00:32,958 --> 02:00:35,208 숙모 때문에 시작된 여정이 1306 02:00:37,166 --> 02:00:38,250 파드마에게서 멈췄어 1307 02:00:39,333 --> 02:00:41,208 이게 삶의 고리야 1308 02:00:42,125 --> 02:00:43,375 삶의 고리 1309 02:00:48,750 --> 02:00:50,291 그렇게 많은 죄를 저지르고 1310 02:00:51,291 --> 02:00:52,833 죄책감도 안 느껴요? 1311 02:00:55,750 --> 02:00:56,916 내가 왜 고통받아야 해? 1312 02:00:58,416 --> 02:01:00,208 그런 건 잊힐 수 있어 1313 02:01:02,500 --> 02:01:04,416 네가 기억하고 고통받는 거지 1314 02:01:06,000 --> 02:01:07,291 난 잊을 거야 1315 02:01:13,083 --> 02:01:14,166 난 잊을 거야 1316 02:01:17,166 --> 02:01:18,166 난 잊을 거야 1317 02:01:34,041 --> 02:01:38,750 팟캐스트를 시작할 때는 어떤 결과를 얻을지 몰랐습니다 1318 02:01:39,791 --> 02:01:40,833 하지만 지금은 1319 02:01:41,916 --> 02:01:42,875 빛이 보여요 1320 02:01:45,791 --> 02:01:47,416 저 때문이 아니라 1321 02:01:47,500 --> 02:01:50,083 자기 목소리를 낸 여자들 덕분이죠 1322 02:01:55,250 --> 02:01:56,916 우리 모두 알아야 할 점은 1323 02:01:59,666 --> 02:02:02,541 이 괴물을 도망치고 숨게 둘 수 없다는 겁니다 1324 02:02:03,083 --> 02:02:05,166 우리 두려움이 그들의 힘이 돼선 안 돼요 1325 02:02:07,500 --> 02:02:12,250 파드마는 죽음을 예감하고서도 진실을 알리기로 했어요 1326 02:02:12,333 --> 02:02:14,125 파드마의 영혼에 경의를 표합니다 1327 02:02:16,833 --> 02:02:18,250 넌 네 아버지가 아니야 1328 02:02:21,041 --> 02:02:23,500 라오는 종신형을 받을 확률이 높아요 1329 02:02:24,250 --> 02:02:27,041 이건 법의 승리만이 아닙니다 1330 02:02:27,125 --> 02:02:31,625 무시당한 목소리와 말할 수 없던 이야길 위한 빛이죠 1331 02:02:34,375 --> 02:02:37,666 모든 사람은 목소리 내 이야기할 수 있어야 합니다 1332 02:02:38,333 --> 02:02:41,458 '어둠 속에서'가 막을 내릴 때가 왔습니다 1333 02:02:42,166 --> 02:02:45,250 이 이야기의 끝에서 새로운 장이 시작할 겁니다 1334 02:02:57,625 --> 02:03:00,291 지금까지 산디아 넬루리였습니다 1335 02:03:05,250 --> 02:03:08,375 이 두려움 1336 02:03:08,458 --> 02:03:12,458 혼란 1337 02:03:12,541 --> 02:03:19,083 끝없는 추적 1338 02:03:19,166 --> 02:03:22,750 어둠을 뚫고 1339 02:03:22,833 --> 02:03:26,750 여명을 쫓아 1340 02:03:26,833 --> 02:03:29,916 여정은 계속돼 1341 02:03:30,000 --> 02:03:33,500 끊임없이 1342 02:03:33,583 --> 02:03:36,916 긴 침묵이 깨지네 1343 02:03:37,000 --> 02:03:40,500 홀로 선 병사여 1344 02:03:40,583 --> 02:03:44,000 너의 꿈이 1345 02:03:44,083 --> 02:03:48,500 폭풍을 일으킨다 1346 02:05:16,541 --> 02:05:20,333 독사의 이빨이 스쳐 1347 02:05:20,416 --> 02:05:23,833 고통이 깊게 타들고 1348 02:05:23,916 --> 02:05:30,875 쓰라린 상처 영혼에 남네 1349 02:05:30,958 --> 02:05:34,625 비정한 무리 떠나가면 1350 02:05:34,708 --> 02:05:38,041 적막한 피난처 깊은 곳 1351 02:05:38,125 --> 02:05:41,583 자비가 사라지고 1352 02:05:41,666 --> 02:05:45,833 잔혹함은 비명 질러 1353 02:05:45,916 --> 02:05:52,125 눈으론 포착할 수 없는 숨겨진 괴물의 그림자를 사냥하네 1354 02:05:52,208 --> 02:05:59,208 용감하고 대담하게 목소리 높여 상처를 숨기지 말라고 세상에 외쳐 1355 02:05:59,291 --> 02:06:01,875 이 어둠 속에서 1356 02:06:03,125 --> 02:06:05,125 자막: 민선호 1357 02:06:05,208 --> 02:06:07,208 창작 감독 김유경