1 00:00:31,621 --> 00:00:36,533 2001년 9·11 테러 이후 미 연방정부는 암호화된 경보 체계를 구축했다 2 00:00:36,557 --> 00:00:41,469 비상사태 발생 시 연방 요원에게 중요 정보를 전달하기 위한 목적으로 3 00:00:41,493 --> 00:00:45,695 그중 최고 위협 등급은 다음과 같다 4 00:00:45,719 --> 00:00:50,843 위스키, 마이크, 델타 5 00:00:50,867 --> 00:00:56,514 "대량 살상 무기 (WMD)" 6 00:01:54,288 --> 00:01:57,088 좋은 아침입니다 '웨이크 업 LA', 트레이시 새비지입니다 7 00:01:57,271 --> 00:02:01,174 오늘 아침, 데이비스 부통령이 남부 캘리포니아를 다시 찾았습니다 8 00:02:01,428 --> 00:02:03,668 오늘 부통령의 일정은 어떻게 되죠? 9 00:02:03,794 --> 00:02:06,725 네, 이곳에 머무시는 동안 일정이 아주 빡빡합니다 10 00:02:06,961 --> 00:02:10,328 첫 번째 일정은 시청에서 열리는 대중 집회고 11 00:02:10,565 --> 00:02:13,431 두 번째는 할리우드 기금 모금 갈라 행사입니다 12 00:02:13,668 --> 00:02:17,603 수많은 셀럽들이 참석해 부통령을 지지할 예정입니다 13 00:02:17,839 --> 00:02:21,968 친환경 경제를 위한 대통령 정책을 지원하려고요 14 00:02:26,252 --> 00:02:28,379 노숙자 문제가 이렇게 심하진 않았는데요 15 00:02:28,583 --> 00:02:33,458 다들 먹고살기 팍팍하니까 시 당국도 애는 쓰고 있어 16 00:02:33,621 --> 00:02:38,891 지금까지 2,200만 달러나 썼는데 겨우 18명 옮긴 게 다랍니다 17 00:02:39,093 --> 00:02:40,993 듣자 하니 워싱턴 DC도 만만치 않다던데 18 00:02:41,110 --> 00:02:43,836 - 자네 거기 발령 났지? - 이제 2주 다 돼가요 19 00:02:44,464 --> 00:02:48,100 런던에서 끌려왔습니다 한창 정붙이고 있었는데 20 00:02:48,301 --> 00:02:51,878 자전거 타고 운하 주변을 돌아다니는 맛이 있었죠 21 00:02:53,045 --> 00:02:55,473 '머큐리 2'가 직접 불렀다는데 어쩌겠어요 22 00:02:55,677 --> 00:02:57,206 직접 차출된 거라고? 23 00:02:57,252 --> 00:02:59,426 이야, 출세했네 에이스 양반 24 00:02:59,505 --> 00:03:01,161 에이스는 무슨요 25 00:03:01,228 --> 00:03:04,982 그냥 운이 좋았던 거겠죠 26 00:03:57,872 --> 00:03:59,558 제가 아는 그거 맞나요? 27 00:04:02,944 --> 00:04:05,929 대통령 경호보다 더 빡센 것 같지 않아? 28 00:04:08,441 --> 00:04:09,614 왜 그렇게 생각해요? 29 00:04:09,687 --> 00:04:10,894 생각을 해봐요 30 00:04:10,994 --> 00:04:14,385 일은 똑같은데 작전은 많고 인력은 절반이잖아요 31 00:04:14,480 --> 00:04:17,440 지원도 절반이고 월급도 절반이지 32 00:04:17,538 --> 00:04:18,820 바로 그거예요 33 00:05:01,401 --> 00:05:02,401 받아 34 00:05:03,805 --> 00:05:05,351 말해 35 00:05:05,411 --> 00:05:07,172 오웬스 특수 요원 3분 내 도착 예정 36 00:05:07,339 --> 00:05:08,779 인수인계 준비 바람 37 00:05:08,943 --> 00:05:10,673 30초 내로 끝낸다 38 00:05:26,127 --> 00:05:28,601 이봐요, 물러서세요 39 00:05:28,696 --> 00:05:30,592 여긴 들어오시면 안 됩니다 40 00:05:37,859 --> 00:05:40,603 돌아가! 돌아가라고! 41 00:05:41,938 --> 00:05:42,805 돌아… 42 00:05:49,449 --> 00:05:50,676 저건 뭐지? 43 00:05:50,743 --> 00:05:52,182 좌측에 용의자 발생 44 00:05:52,419 --> 00:05:54,235 공격이다 출발해! 45 00:05:54,328 --> 00:05:55,391 - 가, 가! - 조심해! 46 00:05:59,694 --> 00:06:00,694 방금 뭐였나? 보고하라 47 00:06:00,795 --> 00:06:02,215 모든 유닛, 응답하라 48 00:06:04,866 --> 00:06:05,931 요원 피격 49 00:06:06,031 --> 00:06:08,045 머큐리 2가 공격받고 있다 위치 이탈한다 50 00:06:08,154 --> 00:06:09,424 공중 지원 요청 51 00:06:15,889 --> 00:06:17,048 이건 전문가 솜씨야 52 00:06:17,117 --> 00:06:18,308 차에서 내려야 해 53 00:06:18,412 --> 00:06:20,511 뭐 하는 거야? 그냥 가 54 00:06:25,913 --> 00:06:27,512 잭슨, 잭슨 55 00:06:30,497 --> 00:06:31,756 리브스! 56 00:06:39,600 --> 00:06:41,088 정신 차려요 버텨 봐요 57 00:06:41,201 --> 00:06:42,957 받아, 가져가 58 00:06:43,077 --> 00:06:44,615 네가 챙겨야 해 59 00:06:57,118 --> 00:06:59,318 일어나, 어서 60 00:06:59,553 --> 00:07:00,852 어서 가자고 61 00:07:01,088 --> 00:07:02,354 아픈 거 알아 62 00:07:02,590 --> 00:07:03,590 어서 63 00:07:22,423 --> 00:07:23,721 젠장 64 00:07:25,700 --> 00:07:26,700 교전! 65 00:07:32,186 --> 00:07:33,651 대체 어디 있는 거야? 66 00:07:33,744 --> 00:07:35,402 여기서 나가 여기 없어 67 00:07:35,488 --> 00:07:37,042 이놈한테는 없어 저놈 뒤져 68 00:07:37,124 --> 00:07:38,459 경찰, 30초 내 도착 69 00:07:38,526 --> 00:07:39,313 제기랄 70 00:07:58,980 --> 00:08:00,779 속보입니다 71 00:08:01,015 --> 00:08:04,783 LA 다운타운 지역에서 여러 차례의 폭발이 발생했습니다 72 00:08:05,019 --> 00:08:07,886 확인되지 않은 보고에 따르면 73 00:08:08,122 --> 00:08:09,955 부통령의 차량 행렬이 이번 공격의 중심에 있었습니다 74 00:08:10,191 --> 00:08:13,392 두 번째 폭발은 LA 시청 근처에서 발생했습니다 75 00:08:13,627 --> 00:08:16,461 시청 공격에는 화학 물질이 사용됐을 가능성이 있습니다 76 00:08:23,437 --> 00:08:24,437 저기요 77 00:08:24,505 --> 00:08:26,266 - 핸드폰 좀 빌립시다 - 뭐예요? 78 00:08:26,340 --> 00:08:27,506 - 제발요 - 이봐요 79 00:08:27,609 --> 00:08:29,041 무슨 일이죠? 80 00:08:29,182 --> 00:08:30,449 - 고마워요 - 이봐요 81 00:08:32,213 --> 00:08:35,313 여기는 레인저 1 콘서트홀 근처 윌슨과 그랜트 82 00:08:35,549 --> 00:08:37,616 1분 내 도착 다수의 폭발 확인 83 00:08:37,818 --> 00:08:40,796 부통령 차량 행렬 110번 고속도로 진입 중 84 00:08:41,622 --> 00:08:42,165 신원 확인 85 00:08:42,189 --> 00:08:43,955 45759 찰리 86 00:08:44,025 --> 00:08:45,490 연결합니다 87 00:08:45,693 --> 00:08:47,230 최 요원, 마샬 장군이다 무슨 일인가? 88 00:08:47,276 --> 00:08:48,263 보고받았다 89 00:08:48,390 --> 00:08:51,167 매복 공격받았는데 훈련된 놈들이 고성능 폭약을 썼습니다 90 00:08:51,294 --> 00:08:52,892 계획적이고 깔끔하게 처리했습니다 91 00:08:52,938 --> 00:08:55,196 캐딜락 원은 무사하지만 대열이 흩어졌습니다 92 00:08:55,242 --> 00:08:56,923 잭슨은? 자네랑 같이 있나? 93 00:08:56,976 --> 00:08:59,113 요원들을 잃었습니다 94 00:08:59,247 --> 00:09:01,206 운전사가 한패였고 놈들이 그를 쐈습니다 95 00:09:01,409 --> 00:09:04,024 피어슨도 죽이고 저까지 죽이려 했습니다 96 00:09:04,100 --> 00:09:05,040 맙소사 97 00:09:05,079 --> 00:09:06,918 잭슨이 원격 기폭 장치를 들고 있었는데 98 00:09:07,018 --> 00:09:08,258 제가 챙겼습니다 99 00:09:12,186 --> 00:09:14,129 하지만 지금은 저 혼자입니다 100 00:09:15,222 --> 00:09:17,022 프로토콜을 발동하는 중이다 101 00:09:17,191 --> 00:09:19,261 위스키, 마이크, 델타 102 00:09:19,407 --> 00:09:20,595 시작됐다 103 00:09:21,362 --> 00:09:22,895 이게 뭡니까? 104 00:09:26,281 --> 00:09:28,123 어디로 가야 합니까? 어떻게 해야 하죠? 105 00:09:28,229 --> 00:09:30,836 시내 모든 요원은 가장 가까운 안전가옥으로 대피하도록 106 00:09:30,947 --> 00:09:33,573 맙소사, 안전가옥이 아니라 구출이 필요합니다 107 00:09:33,674 --> 00:09:35,707 윌셔 블러바드 22404번지로 가 108 00:09:35,770 --> 00:09:37,844 추가 지시가 있을 때까지 대기해 109 00:09:37,944 --> 00:09:40,008 그리고 절대 뺏기지 마 110 00:09:40,414 --> 00:09:42,882 도착하는 대로 보안 회선으로 연락해 111 00:09:42,996 --> 00:09:45,522 그리고 최 요원 아무도 믿지 마 112 00:09:47,188 --> 00:09:48,368 알겠습니다 113 00:10:04,435 --> 00:10:06,689 "긴급 경보" "가장 가까운 안전가옥으로 이동하라" 114 00:10:06,712 --> 00:10:08,456 '위스키, 마이크, 델타' 115 00:10:10,570 --> 00:10:15,422 세이프 하우스 (Safe House) 자막 : 진이@미영 116 00:10:25,459 --> 00:10:26,579 관리자입니다 117 00:10:26,627 --> 00:10:28,085 여기는 통제실 118 00:10:28,129 --> 00:10:30,862 안전가옥 5102호 인가 코드는? 119 00:10:31,065 --> 00:10:32,497 앤더슨입니다 120 00:10:32,567 --> 00:10:35,000 오늘의 암호? 젠장 121 00:10:35,322 --> 00:10:36,587 잠시만요 122 00:10:38,405 --> 00:10:40,138 안전가옥 5102호 인가 코드는? 123 00:10:40,341 --> 00:10:42,542 네, 듣고 있습니다 124 00:10:42,743 --> 00:10:46,219 오늘 암호는 탱고, 찰리 로미오, 로미오, 리마 125 00:10:46,353 --> 00:10:49,586 안전가옥 5102 인가 승인 126 00:10:51,029 --> 00:10:53,518 현 시간부로 대피 명령을 개시한다 127 00:10:53,629 --> 00:10:56,855 상황 코드 '위스키, 마이크, 델타' 128 00:10:56,924 --> 00:10:59,224 대량살상무기… 129 00:10:59,426 --> 00:11:01,293 대량 살상 무기잖아 130 00:11:01,495 --> 00:11:04,297 외부 인원 세 명 도착 예정이니 준비 바람 131 00:11:05,299 --> 00:11:07,065 계획대로 진행하도록 132 00:11:07,301 --> 00:11:08,278 키 코드는? 133 00:11:08,302 --> 00:11:09,740 워싱턴 134 00:11:10,271 --> 00:11:11,870 알겠습니다 135 00:11:16,951 --> 00:11:18,511 관리자입니다 136 00:11:18,513 --> 00:11:20,745 탱고, 찰리, 로미오, 로미오, 리마 137 00:11:20,814 --> 00:11:22,228 다시 138 00:11:22,408 --> 00:11:25,226 탱고, 찰리, 로미오, 로미오, 리마 139 00:11:25,366 --> 00:11:26,818 키 코드, 키 코드를 대 140 00:11:27,021 --> 00:11:28,086 뭐라고요? 141 00:11:28,159 --> 00:11:29,663 워싱턴요 142 00:11:31,303 --> 00:11:32,863 빨리요 부상자가 있어요 143 00:11:32,910 --> 00:11:33,792 워싱턴 144 00:11:33,961 --> 00:11:34,961 확인 145 00:11:42,403 --> 00:11:43,501 됐어 146 00:11:47,808 --> 00:11:49,207 정신 차려 147 00:12:26,280 --> 00:12:29,147 워싱턴 DC의 상황이 급박하게 돌아가고 있습니다 148 00:12:29,383 --> 00:12:33,351 백악관은 대통령을 안전한 장소로 이동시켰다고 발표했습니다 149 00:12:33,588 --> 00:12:35,186 이곳 서부 해안에서는 150 00:12:35,422 --> 00:12:38,691 LAPD가 LA 다운타운 지역의 상당수 주민과 151 00:12:38,926 --> 00:12:41,359 근로자들을 대피시켰습니다 152 00:12:41,596 --> 00:12:43,562 현재 경계선에서 취재 중인 스카이 매튜스 기자를 연결합니다 153 00:12:43,797 --> 00:12:45,063 기자… 154 00:12:47,768 --> 00:12:48,768 다쳤어요 155 00:12:48,969 --> 00:12:49,969 이봐, 이봐 156 00:12:50,037 --> 00:12:51,037 천천히 157 00:12:51,081 --> 00:12:52,474 위층에 방이 있어요 158 00:12:52,873 --> 00:12:54,047 괜찮아요? 159 00:12:56,645 --> 00:12:58,433 보안 전화가 필요해요 160 00:13:01,081 --> 00:13:02,314 이런, 조심해요 161 00:13:02,550 --> 00:13:03,616 어떻게 된 겁니까? 162 00:13:03,817 --> 00:13:06,117 시청 밖에서 '머큐리 2'를 기다리는데 163 00:13:06,320 --> 00:13:08,565 폭발이 있었어요 화학 물질 같았고 164 00:13:08,657 --> 00:13:09,888 화학 물질이요? 165 00:13:10,090 --> 00:13:11,236 탐지기 있습니까? 166 00:13:11,264 --> 00:13:12,264 있어요 167 00:13:22,737 --> 00:13:24,041 CS 가스군요 168 00:13:24,805 --> 00:13:26,605 비살상용입니다 169 00:13:26,807 --> 00:13:29,117 본 적 있어요 어떤 증상인지 알아요 170 00:13:29,237 --> 00:13:30,943 전 바람을 등졌지만 이 친구가 직격으로 맞았어요 171 00:13:31,145 --> 00:13:33,597 시간 없어요 곧 더 나빠질 겁니다 172 00:13:33,653 --> 00:13:34,986 구급상자부터 줘요 173 00:13:38,285 --> 00:13:39,451 어디 있죠? 174 00:13:39,621 --> 00:13:40,991 냉장고요 175 00:13:59,708 --> 00:14:01,306 자, 계속 마셔 176 00:14:01,828 --> 00:14:03,506 그렇지, 씻어내 177 00:14:09,624 --> 00:14:11,675 여긴 괜찮으니까 가서 문 열어줘요 178 00:14:16,290 --> 00:14:17,656 괜찮아 179 00:14:19,667 --> 00:14:21,439 뭐 하고 있어요? 180 00:14:23,003 --> 00:14:24,883 손님이 세 명이라고 들었는데 181 00:14:30,404 --> 00:14:31,837 암호는? 182 00:14:32,072 --> 00:14:35,269 탱고, 찰리, 로미오, 로미오, 리마 183 00:14:36,383 --> 00:14:37,702 키 코드는? 184 00:14:39,681 --> 00:14:41,179 워싱턴 185 00:14:43,183 --> 00:14:44,516 어서 186 00:14:49,022 --> 00:14:50,022 빨리 187 00:14:59,400 --> 00:15:00,854 손님이 더 오는군요 188 00:15:02,002 --> 00:15:03,569 시청에 있었나요? 189 00:15:03,641 --> 00:15:05,350 네, 차량 행렬에 있었죠? 190 00:15:08,342 --> 00:15:09,342 네 191 00:15:15,015 --> 00:15:16,483 괜찮아, 다녀와 192 00:15:23,558 --> 00:15:24,723 손 들어 193 00:15:26,291 --> 00:15:30,248 안 돼, 안 돼 움직이지 마 194 00:15:34,268 --> 00:15:36,030 전 앤더슨입니다 195 00:15:36,463 --> 00:15:38,036 이곳 관리인이죠 196 00:15:38,238 --> 00:15:40,338 조금 전 폭발로 죽을 뻔했어 197 00:15:40,542 --> 00:15:42,017 총 내려놔 198 00:15:48,949 --> 00:15:50,596 밖은 완전 지옥이었다고 199 00:15:50,729 --> 00:15:52,450 우리도 마찬가지예요 200 00:15:52,654 --> 00:15:55,053 우리처럼 당신도 겁먹은 거 알아요 201 00:15:55,222 --> 00:15:56,475 난 겁 안 먹었어 202 00:15:56,528 --> 00:15:58,035 정신 바짝 차리고 있을 뿐이야 203 00:15:58,115 --> 00:16:00,525 겁먹어야 할 쪽은 우릴 공격한 놈들이겠지 204 00:16:00,728 --> 00:16:03,273 그놈들이 누군지 확실히 알기 전까지는… 205 00:16:05,265 --> 00:16:07,068 당신들이 누군지도… 206 00:16:08,735 --> 00:16:11,289 절대 총 안 내려 207 00:16:15,275 --> 00:16:16,558 총 내려놔 208 00:16:19,413 --> 00:16:21,011 총 내려놓으라고 209 00:16:21,125 --> 00:16:23,888 - 당신은 어떻게 들어왔죠? - 내 출입증으로 210 00:16:28,790 --> 00:16:30,121 정체가 뭐지? 211 00:16:30,324 --> 00:16:32,139 홀튼, CIA 212 00:16:33,586 --> 00:16:36,094 소렐로, 국토안보부 신분증부터 까 보시지 213 00:16:36,296 --> 00:16:37,685 총 내리면 보여주지 214 00:16:37,745 --> 00:16:40,543 국토안보부에서 언제부터 리볼버가 표준이었나? 215 00:16:40,702 --> 00:16:42,935 오늘 같은 날 표준이 어디 있나 216 00:16:43,136 --> 00:16:45,103 난 오늘 총 맞기 싫거든 217 00:16:45,272 --> 00:16:46,471 당신은? 218 00:16:58,047 --> 00:17:01,115 대화로 풀면 이렇게 쉬운 걸 219 00:17:16,671 --> 00:17:18,971 앤더슨, 관리자입니다 220 00:17:19,405 --> 00:17:21,071 손님들 소개 좀 해주시죠 221 00:17:21,882 --> 00:17:23,855 미아 오웬스, 국방부 222 00:17:24,408 --> 00:17:26,830 제 파트너 리브스는 부상으로 위층에 있어요 223 00:17:30,484 --> 00:17:31,717 최 요원 224 00:17:33,933 --> 00:17:36,477 '머큐리 2' 팀이었다고 들었는데 225 00:17:38,560 --> 00:17:40,011 그게 뭡니까? 226 00:17:40,695 --> 00:17:42,269 부통령 말입니다 227 00:17:46,366 --> 00:17:49,367 앤더슨 여기 관리는 자네 혼자인가? 228 00:17:49,604 --> 00:17:51,536 혼자선 벅찬 일이겠군 229 00:17:52,543 --> 00:17:56,008 아주 오래전에 나도 여기서 시간 좀 보낸 적이 있지 230 00:17:56,209 --> 00:17:58,247 - 통신은 되나? - 보안 회선은 됩니다 231 00:17:58,345 --> 00:18:00,207 그럼 저 창문들은? 232 00:18:01,380 --> 00:18:03,173 단방향 유리입니다 233 00:18:04,351 --> 00:18:07,385 저 친구 말대로 단방향 유리요 234 00:18:07,785 --> 00:18:09,118 방탄도 되고 235 00:18:11,105 --> 00:18:12,282 뭘 봐? 236 00:18:12,417 --> 00:18:14,888 이봐, 그에게 관심 끊어 237 00:18:17,130 --> 00:18:18,775 지휘는 당신이 하나? 238 00:18:21,508 --> 00:18:23,353 전 없는 사람 쳐주세요 239 00:18:25,105 --> 00:18:28,040 좋아, 그럼 내가 지휘권을 갖겠다 240 00:18:28,241 --> 00:18:31,052 보안 전화 써야 합니다 당장요 241 00:18:32,412 --> 00:18:33,612 따라와요 242 00:18:35,382 --> 00:18:38,329 홀튼 전 리브스를 확인해야겠어요 243 00:18:38,603 --> 00:18:40,269 내가 한번 보지 244 00:18:45,425 --> 00:18:46,520 혼자요 245 00:18:48,763 --> 00:18:49,928 그러죠 246 00:18:51,465 --> 00:18:52,931 문 닫아주세요 247 00:19:04,979 --> 00:19:06,244 신원 확인 248 00:19:06,446 --> 00:19:08,814 최 요원 식별 번호 45759 249 00:19:09,017 --> 00:19:11,583 마샬 장군 연결 암구호 20112 250 00:19:11,819 --> 00:19:13,470 연결 승인, 대기 251 00:19:14,423 --> 00:19:16,607 최 요원 목소리 들으니 반갑군 252 00:19:17,690 --> 00:19:19,187 새로운 정보 있습니까? 253 00:19:19,314 --> 00:19:21,292 두 건의 동시 다발적 공격이 있었다 254 00:19:21,512 --> 00:19:23,311 사망자 수는 아직 집계되지 않았고 255 00:19:23,385 --> 00:19:25,426 초기 추산으로는 수백 명에 이를 수 있다 256 00:19:25,572 --> 00:19:29,439 우리 팀이 시청 공격 당시의 원격 폭파 신호를 추적 중이다 257 00:19:29,971 --> 00:19:31,170 '머큐리 2'는요? 258 00:19:31,263 --> 00:19:33,445 상황 파악될 때까지 비공개 상태다 259 00:19:33,654 --> 00:19:35,582 안에 다른 요원들이 있나? 260 00:19:36,675 --> 00:19:37,755 네 261 00:19:38,384 --> 00:19:39,882 우리 쪽 한 명 있고 262 00:19:40,848 --> 00:19:42,581 CIA 요원 둘 263 00:19:43,050 --> 00:19:46,769 국방부 한 명 국토안보부 소속 개자식 한 명 있습니다 264 00:19:51,883 --> 00:19:53,637 자네가 뭘 가졌는지 절대 말하지 마라 265 00:19:53,685 --> 00:19:54,877 곧 팀을 보내겠다 266 00:19:56,196 --> 00:19:57,261 버텨 267 00:19:57,464 --> 00:19:58,600 네, 장군님 268 00:20:38,673 --> 00:20:40,059 괜찮아 보이네 269 00:20:41,109 --> 00:20:43,445 사린 가스가 아니라 CS 가스라서 다행이야 270 00:20:44,838 --> 00:20:46,237 자네는 어때? 271 00:20:47,842 --> 00:20:49,453 좀 나아졌어요 272 00:20:50,685 --> 00:20:51,830 더 신중했어야 했는데 273 00:20:51,910 --> 00:20:54,845 이봐요 누구도 예상 못 했어요 274 00:20:59,927 --> 00:21:01,593 자책하지 마 275 00:21:01,725 --> 00:21:04,794 프로토콜대로만 하면 우린 무사히 여기서 나갈 수 있어 276 00:21:18,231 --> 00:21:20,279 안전가옥 5102 인가 요청한다 277 00:21:20,480 --> 00:21:22,581 탱고, 찰리, 로미오, 로미오, 리마 278 00:21:22,994 --> 00:21:24,381 스피커폰 상태입니다 279 00:21:24,484 --> 00:21:26,468 현재 가옥 내 손님 다섯 명입니다 280 00:21:27,812 --> 00:21:29,221 요원 한 명은 회복 중 281 00:21:29,422 --> 00:21:30,556 관리자, 다시 말해주겠나? 282 00:21:30,725 --> 00:21:32,413 손님이 다섯이라고 했나? 283 00:21:32,526 --> 00:21:34,092 네, 그렇습니다 284 00:21:34,234 --> 00:21:37,700 최 요원입니다 대피 명령 해제 정보 나온 것 있습니까? 285 00:21:37,834 --> 00:21:39,927 모든 요원은 프로토콜를 따르도록 286 00:21:40,587 --> 00:21:41,533 전부 다요? 287 00:21:41,634 --> 00:21:44,105 모든 요원은 프로토콜를 따르도록 288 00:21:47,507 --> 00:21:48,874 통제실, 홀튼이다 289 00:21:49,049 --> 00:21:50,622 내가 지휘권을 갖고 있다 290 00:21:50,682 --> 00:21:53,239 대피 명령 해제 시점에 대한 징후라도 있나? 291 00:21:53,399 --> 00:21:54,439 아니, 없다 292 00:21:54,539 --> 00:21:56,898 지금 이 시간에도 LAPD와 주 방위군이 293 00:21:56,978 --> 00:22:00,348 피해 지역 반경 2마일 내의 주민을 대피시키고 있다 294 00:22:00,408 --> 00:22:01,888 그럼 우린 여기 갇힌 거군 295 00:22:01,989 --> 00:22:02,933 그렇다 296 00:22:02,957 --> 00:22:03,916 아주 잘됐군 297 00:22:03,950 --> 00:22:06,325 홀튼, 수화기 좀 들어주겠나? 298 00:22:06,527 --> 00:22:08,937 논의할 새로운 정보가 있다 299 00:22:22,677 --> 00:22:23,677 나다 300 00:22:36,933 --> 00:22:38,824 다시 한번 말해주겠나? 301 00:22:39,026 --> 00:22:40,584 통제실, 그건 말도… 302 00:22:42,563 --> 00:22:43,563 통제실? 303 00:22:44,165 --> 00:22:45,165 여보세요? 304 00:22:45,800 --> 00:22:46,800 시스템 강제 전환 305 00:22:46,868 --> 00:22:48,501 원격으로 잠그는 겁니다 306 00:22:49,203 --> 00:22:50,370 우리를 가뒀어 307 00:22:50,437 --> 00:22:51,377 젠장, 어서 가 308 00:22:51,437 --> 00:22:52,579 문으로 빨리 309 00:22:53,406 --> 00:22:55,174 빨리, 어서, 당겨 310 00:22:56,010 --> 00:22:57,175 전력을 차단했어 311 00:22:57,377 --> 00:22:58,377 문이 잠겼어요 312 00:22:58,535 --> 00:23:00,342 들어가거나 나갈 수가 없어요 313 00:23:00,581 --> 00:23:01,581 젠장 314 00:23:02,216 --> 00:23:03,656 뭐라고 하던가요? 315 00:23:06,187 --> 00:23:08,202 뭐라고 했냐고요? 316 00:23:15,237 --> 00:23:17,495 전기가 나갔는데 어떻게 저 불은 들어오지? 317 00:23:17,698 --> 00:23:19,131 예비 배터리 318 00:23:19,333 --> 00:23:20,988 전구 하나 켜는 덴 큰 전력 필요 없으니까 319 00:23:21,054 --> 00:23:22,828 - 다른 출구는? - 여긴 안전가옥이야 320 00:23:22,861 --> 00:23:24,768 출구가 몇 개나 될 것 같나? 321 00:23:27,875 --> 00:23:28,875 신호가 안 터져 322 00:23:29,010 --> 00:23:30,192 놈들이 교란시킨 거야 323 00:23:31,712 --> 00:23:33,145 빌어먹을 프로토콜 324 00:23:33,233 --> 00:23:35,430 꼭 우릴 적으로 대하는 것 같군 325 00:23:42,089 --> 00:23:43,716 우리를 적으로 생각해 326 00:23:43,770 --> 00:23:45,092 그게 무슨 소리죠? 327 00:23:46,059 --> 00:23:49,894 오늘 공격 기폭 장치 신호가 여기서 발신된 거래 328 00:23:52,599 --> 00:23:54,819 우리 중 하나가 폭파범이라고 생각하는 거지 329 00:23:56,237 --> 00:23:57,410 잠깐만 330 00:23:57,503 --> 00:24:00,205 어떤 미친놈이 기폭 장치를 계속 몸에 지니고 다녀? 331 00:24:00,374 --> 00:24:02,744 다음 폭탄을 터뜨리려는 놈 332 00:24:02,864 --> 00:24:05,701 우리 중 하나가 자수할 때까지 꼼짝없이 갇힌 거로군 333 00:24:05,815 --> 00:24:07,279 믿을 만한 정보인가요? 334 00:24:07,480 --> 00:24:09,334 신호가 여기서 잡혔다잖아 335 00:24:13,621 --> 00:24:14,508 난 총에 맞았어 336 00:24:14,568 --> 00:24:16,188 우리도 마찬가지야 337 00:24:16,277 --> 00:24:18,851 난 계속 여기 있었어요 카메라 확인해 보세요 338 00:24:18,993 --> 00:24:20,524 이 상황 너한테 꽤 유리해 339 00:24:20,629 --> 00:24:23,042 전기가 나가서 확인할 방법이 없으니 340 00:24:23,169 --> 00:24:24,502 솔직하게 말했을 뿐이에요 341 00:24:24,569 --> 00:24:26,488 우리 모두 그래야겠지 342 00:24:26,654 --> 00:24:28,900 아까 전화로 무슨 얘기 했어? 343 00:24:29,012 --> 00:24:30,869 당신 알 바 아니야 344 00:24:31,072 --> 00:24:32,246 뭔가 숨기고 있군 345 00:24:32,318 --> 00:24:34,606 내 문제지 당신 문제가 아니라고 346 00:24:38,177 --> 00:24:41,530 기폭 장치가 여기 있으니 이곳을 뒤져봅시다 347 00:24:41,615 --> 00:24:42,792 기폭 장치는 동전만 한 것도 있어 348 00:24:42,845 --> 00:24:44,183 그럼 어쩌란 말이죠? 349 00:24:44,769 --> 00:24:46,084 나도 몰라요 350 00:24:46,287 --> 00:24:48,659 서로 총이라도 쏴댈까요? 저놈부터 시작하죠 351 00:24:49,372 --> 00:24:51,835 지금 날 건드리지 않는 게 좋을걸 352 00:24:52,075 --> 00:24:53,592 당신이 뭔가를 숨기고 있고 353 00:24:53,794 --> 00:24:56,345 우리가 죽기 전에 그게 뭔지 알 권리가 있다고 354 00:24:56,465 --> 00:24:59,431 내가 적이었다면 당신들은 이미 다 죽었어 355 00:25:01,102 --> 00:25:02,896 내가 뭐 놓친 거라도 있나? 356 00:25:09,377 --> 00:25:10,377 최 요원 357 00:25:17,018 --> 00:25:18,316 내가 말했잖아 358 00:25:21,298 --> 00:25:23,528 누구든 혼자 있는 꼴은 못 봐 359 00:25:23,824 --> 00:25:25,175 알아들었나? 360 00:25:29,197 --> 00:25:31,596 이번 테러의 소행을 주장하는 테러 단체는 아직 나타나지 않고 있으며 361 00:25:31,832 --> 00:25:35,734 이번 공격은 치밀하게 계획된 연쇄 테러로 추정됩니다 362 00:25:35,807 --> 00:25:38,570 현장의 최초 대응팀은 시청 공격에서 화학 물질이 363 00:25:38,806 --> 00:25:41,406 사용되었음을 확인했습니다 364 00:25:41,642 --> 00:25:46,011 길 건너편에서는 방호복을 착용한 요원들이 보이고 365 00:25:46,069 --> 00:25:48,480 폭발물 처리반 여러 팀이 투입되어 366 00:25:48,716 --> 00:25:51,016 추가 폭발물 수색 작업을 계속하고 있습니다 367 00:25:51,252 --> 00:25:53,418 경찰은 사건 현장을 샅샅이 뒤지며 368 00:25:53,687 --> 00:25:56,530 추가 폭발물을 찾고 있습니다 369 00:26:04,832 --> 00:26:06,558 동공은 괜찮아졌네 370 00:26:11,131 --> 00:26:12,168 응 371 00:26:12,873 --> 00:26:14,870 근데 아직도 흐릿하게 보여 372 00:26:18,777 --> 00:26:20,320 이건 미친 짓이야 373 00:26:20,748 --> 00:26:23,515 대량 살상 무기 위협 때문에 꼼짝없이 갇히고 374 00:26:23,595 --> 00:26:24,950 전기까지 끊겼잖아 375 00:26:25,119 --> 00:26:26,385 그래, 우린 망했어 376 00:26:29,389 --> 00:26:30,892 뭐가 기억나? 377 00:26:32,562 --> 00:26:34,336 아침에 깼던 거 378 00:26:35,449 --> 00:26:38,193 우리 둘 다 이번 임무 때문에 엄청 긴장했었잖아 379 00:26:43,897 --> 00:26:46,290 '머큐리 2'한테 가는 길은 쥐 죽은 듯 조용했고 380 00:26:48,914 --> 00:26:51,640 그다음, 네가 전화 받고 대열을 잠시 이탈했지 381 00:26:51,713 --> 00:26:55,689 그리고 내가 돌아봤을 때 사방에서 가스가 터져 나왔어 382 00:26:58,216 --> 00:27:00,116 그 뒤는 기억이 가물가물해 383 00:27:01,085 --> 00:27:02,932 근데 네 목소리는 기억나 384 00:27:04,492 --> 00:27:06,825 일어나, 어서 385 00:27:07,061 --> 00:27:08,244 어서 가자고 386 00:27:16,737 --> 00:27:18,663 그리고 정신 차리니 여기였지 387 00:27:25,079 --> 00:27:26,745 널 잃을 뻔했어 388 00:27:26,914 --> 00:27:28,396 나 아직 살아있어 389 00:27:30,484 --> 00:27:34,574 나 여기 있고 너도 여기 있어 390 00:27:37,217 --> 00:27:38,696 싸울 힘은 있고? 391 00:27:40,794 --> 00:27:42,160 언제나 392 00:27:42,363 --> 00:27:43,671 그거 아직 갖고 있어? 393 00:27:43,737 --> 00:27:46,044 홀튼이 말 좀 전해달… 394 00:27:54,008 --> 00:27:55,952 그래, 내가 갖고 있어 395 00:27:57,670 --> 00:28:00,612 좋아, 이건 표적 공격이었어 396 00:28:01,530 --> 00:28:03,282 우리가 왜 거기 있는지 알았다는 뜻이지 397 00:28:03,342 --> 00:28:05,592 - 기밀이었는데 - 다른 사람들한테 알려야 해 398 00:28:05,931 --> 00:28:07,065 안 돼 399 00:28:07,791 --> 00:28:11,089 이봐, 위험한 거 알아 400 00:28:11,292 --> 00:28:12,490 확실해? 401 00:28:17,378 --> 00:28:19,833 아니, 전혀 402 00:28:20,334 --> 00:28:23,960 하지만 우리가 사냥감이라면 여기서 아군이 필요하다고 403 00:28:28,577 --> 00:28:30,861 상황이 더 꼬이지 않았으면 좋겠는데 404 00:28:33,506 --> 00:28:35,034 우린 오늘 둘 다 죽을 뻔했어요 405 00:28:35,081 --> 00:28:35,918 나도 마찬가지야 406 00:28:35,956 --> 00:28:38,026 우리 모두가 용의자란 거 알아요 407 00:28:39,498 --> 00:28:42,268 3년 만에 처음으로 현장에 복귀했어요 408 00:28:45,144 --> 00:28:49,626 국방부 특수 프로젝트 개발부 소속입니다 409 00:28:49,833 --> 00:28:51,263 거기가 뭐 하는 덴데? 410 00:28:51,432 --> 00:28:53,465 국방부의 창작 부서 같은 곳이야 411 00:28:53,668 --> 00:28:56,897 전 개발자고, 리브스는 비밀 경호국 소속 제 동료입니다 412 00:28:56,963 --> 00:28:59,665 그럼 자넨 Q고 그는 제임스 본드군 413 00:28:59,859 --> 00:29:03,397 우린 지난 9개월간 새 임무를 위해 함께 일했어요 414 00:29:03,903 --> 00:29:06,818 '머큐리 2'에게 이걸 넘겨주러 LA에 온 거고 415 00:29:06,958 --> 00:29:08,934 그래서 시청 밖에 있었던 거군요 416 00:29:17,548 --> 00:29:21,526 암호명 C49라는 특수 프로젝트를 전달하려 했어요 417 00:29:21,696 --> 00:29:23,374 케이스가 손상됐어요 418 00:29:23,919 --> 00:29:25,647 그게 뭔데? 단안경? 419 00:29:25,761 --> 00:29:29,117 제 생체 정보로만 활성화할 수 있어요 420 00:29:29,477 --> 00:29:31,010 제 눈 중 하나로요 421 00:29:32,226 --> 00:29:34,979 오늘 이걸 '머큐리 2'에게 전달하려고 했죠 422 00:29:36,169 --> 00:29:37,743 그분에게 귀속시킬예정이었죠 423 00:29:38,096 --> 00:29:40,884 대상이 사망할 경우를 대비한 안전장치도 내장돼 있어요 424 00:29:40,970 --> 00:29:42,531 만약 제가 죽으면 425 00:29:42,611 --> 00:29:47,993 장치가 동공 확장을 통해 시신 경직 상태를 파악해요 426 00:29:48,126 --> 00:29:52,189 스스로는 보호하지만 사용자는 보호 못 하는 장치라는 거군 427 00:29:52,303 --> 00:29:53,776 이게 대체 뭐 하는 물건인데? 428 00:29:53,849 --> 00:29:55,728 - 그건 발설할… - 헛소리 말고 이게 뭐냐고? 429 00:29:55,846 --> 00:29:58,251 그건 발설하면 안 되게 되어 있어 430 00:29:58,551 --> 00:30:01,753 하지만 놈들이 노리는 게 이거라면 431 00:30:02,388 --> 00:30:04,331 이걸 지키려면 여러분의 도움이 필요해요 432 00:30:04,371 --> 00:30:08,561 이 장치는 저와 리브스 외에 다른 사람이 만지면 안 됩니다 433 00:30:16,817 --> 00:30:17,817 잘 넘어갔네 434 00:30:18,065 --> 00:30:19,809 몇 가지는 숨겨야 했어 435 00:30:20,321 --> 00:30:22,034 이 바닥이 그렇잖아 436 00:30:22,211 --> 00:30:24,642 의심받지 않을 만큼만 알려줘야 해 437 00:30:29,136 --> 00:30:30,368 난 괜찮아 438 00:30:30,699 --> 00:30:34,640 놈들 잘 감시해 특히 국토안보부 그 자식 439 00:30:48,376 --> 00:30:50,669 이제 나한테 솔직해질 때도 됐잖아 440 00:30:50,996 --> 00:30:54,345 우리의 과거 인연은 고맙게 생각해요 441 00:30:54,445 --> 00:30:55,558 인연을 생각해? 442 00:30:55,657 --> 00:30:57,791 기억을 떠올려보라고 443 00:30:57,918 --> 00:31:00,588 자네가 아직 햇병아리일 때 내가 모스크바 라인을 관리했어 444 00:31:00,795 --> 00:31:04,255 소련 정보원을 빼내서 바로 이 안전가옥으로 데려왔다고 445 00:31:04,408 --> 00:31:07,692 우리가 협조 안 하면 모두의 하루가 더 복잡해질 거야 446 00:31:08,168 --> 00:31:10,468 할 말 있나요, 홀튼? 447 00:31:10,552 --> 00:31:13,293 최 요원, 내가 너라면 날 적으로 만들진 않겠어 448 00:31:13,381 --> 00:31:14,471 모두를 죽게 할 셈이야 449 00:31:14,524 --> 00:31:16,176 모두를 구하려는 거예요 450 00:31:16,270 --> 00:31:17,444 젠장, 최 요원! 451 00:31:17,531 --> 00:31:18,604 문제가 뭔데요? 452 00:31:20,314 --> 00:31:22,832 북한과 손잡았다고 실토라도 한 건가? 453 00:31:23,400 --> 00:31:25,757 난 중국계 미국인이다 이 무식한 새끼야 454 00:31:25,854 --> 00:31:27,405 딱히 안심은 안 되는군 455 00:31:27,492 --> 00:31:28,502 소렐로, 진정해요 456 00:31:28,562 --> 00:31:30,439 해 보자는 거야? 457 00:31:30,493 --> 00:31:31,811 - 얼마든지 - 그래? 458 00:31:31,911 --> 00:31:33,191 이 편집증 환자 새끼 459 00:31:33,283 --> 00:31:35,728 이 집에서 넌 먹이사슬 최하위야 460 00:31:35,929 --> 00:31:37,949 여기 아무도 네가 누군지 몰라 461 00:31:37,989 --> 00:31:39,998 - 왜 여기 있는지 - 네가... 462 00:31:40,000 --> 00:31:41,326 나는 알 권리가 있어 463 00:31:41,433 --> 00:31:43,836 만약 네가 숨기는 비밀 때문에 464 00:31:43,938 --> 00:31:46,144 누군가 내 뒤통수에 총알을 박을 때까지 465 00:31:46,224 --> 00:31:49,240 가만히 있을 줄 알았다면 큰 오산이야 466 00:31:49,443 --> 00:31:52,788 아무도 널 뒤통수에 안 쏴 면전에다 쏘지 467 00:31:54,783 --> 00:31:56,824 지금은 정보를 숨길 때가 아니에요 468 00:31:56,911 --> 00:31:58,584 정보를 공유할 때도 아니죠 469 00:31:58,787 --> 00:31:59,885 경고는 한번으로 족해 470 00:32:00,022 --> 00:32:01,670 너한테도 경고하지 471 00:32:01,787 --> 00:32:02,497 저기요 472 00:32:02,563 --> 00:32:03,688 당장 불어 473 00:32:03,768 --> 00:32:04,974 창문에 누가 있다! 474 00:32:19,793 --> 00:32:21,308 - 피해! - 엎드려! 475 00:32:25,145 --> 00:32:26,145 젠장 476 00:32:51,472 --> 00:32:52,915 오웬스, 움직여! 477 00:33:28,442 --> 00:33:29,442 안 돼 478 00:33:32,647 --> 00:33:33,815 엄호해, 엄호 479 00:35:08,743 --> 00:35:09,908 탄약 480 00:35:19,827 --> 00:35:20,827 숙여 481 00:35:21,990 --> 00:35:22,990 조심해 482 00:35:28,228 --> 00:35:29,928 리브스 483 00:35:32,309 --> 00:35:33,398 안 돼 484 00:35:33,568 --> 00:35:34,568 안 돼, 날 봐 485 00:35:36,269 --> 00:35:38,460 제발, 날 좀 봐 486 00:35:39,406 --> 00:35:41,331 안 돼 487 00:35:42,149 --> 00:35:43,537 정신 차려 488 00:35:45,980 --> 00:35:47,146 안 돼, 제발 489 00:35:47,188 --> 00:35:48,347 날 떠나지 마 490 00:35:49,108 --> 00:35:49,948 제발 491 00:35:58,291 --> 00:35:59,465 안전 확보 492 00:36:08,274 --> 00:36:09,615 이제 안전해 493 00:36:13,286 --> 00:36:14,492 방금 뭐였지? 494 00:36:25,285 --> 00:36:27,497 그를 덮을 천 좀 갖다 주겠나 495 00:36:41,035 --> 00:36:42,266 밧줄이 사라졌어 496 00:36:42,563 --> 00:36:44,001 저걸로 탈출한 거야 497 00:36:46,339 --> 00:36:49,871 이봐요, 이 안에 498 00:36:51,045 --> 00:36:55,439 제기랄 대체 어떻게 된 일이야? 499 00:36:56,316 --> 00:36:58,392 저 자식 머릴 쐈어 500 00:36:58,618 --> 00:36:59,863 폭탄이 터진 게 틀림없어 501 00:36:59,936 --> 00:37:03,122 최 요원이 창밖으로 던진 놈도 터져버렸지 502 00:37:03,356 --> 00:37:05,323 그리고 다른 한 놈은 도망쳤고 503 00:37:24,912 --> 00:37:25,912 RPG! 조심해! 504 00:37:26,114 --> 00:37:27,679 날아온다! 505 00:37:35,489 --> 00:37:36,332 밖으로 나와! 506 00:37:36,356 --> 00:37:37,856 우측 확인! 507 00:37:38,092 --> 00:37:39,625 움직여! 움직여! 508 00:37:39,861 --> 00:37:40,704 엄호해줘! 509 00:37:40,728 --> 00:37:42,360 가르시아! 510 00:37:46,299 --> 00:37:47,900 총 맞았다 511 00:38:30,382 --> 00:38:32,132 궁금한 게 있는데 512 00:38:32,239 --> 00:38:36,149 우리 중 폭파범이 있다면 왜 방금 공격을 받은 거지? 513 00:38:38,678 --> 00:38:40,345 저건 왜 아직 켜져 있어? 514 00:38:40,556 --> 00:38:41,987 예비 배터리가 있어서 515 00:38:42,190 --> 00:38:44,654 안에 약품이 많아 신선하게 유지돼요 516 00:38:44,774 --> 00:38:46,924 약품? 응급용 지혈제 있나? 517 00:38:47,084 --> 00:38:48,050 있어요 518 00:38:48,368 --> 00:38:49,799 왼쪽에요 519 00:39:02,375 --> 00:39:04,267 이 창문들 방탄 아니었나요? 520 00:39:05,012 --> 00:39:07,709 방탄이지 방폭은 아니고 521 00:39:09,784 --> 00:39:12,191 거리가 이렇게 텅 빈 건 처음 보네요 522 00:39:13,020 --> 00:39:15,691 도시 전체를 대피시키면 원래 저렇게 돼 523 00:39:24,632 --> 00:39:26,430 다운타운 관할 지역에 524 00:39:26,667 --> 00:39:29,968 주지사의 명령에 따라 계엄령이 선포되었습니다 525 00:39:30,204 --> 00:39:32,971 대상 지역은 로스앤젤레스와 그 주변 도시입니다 526 00:39:33,207 --> 00:39:36,608 지속적인 위협과 화학 무기 사용 위험으로 527 00:39:36,844 --> 00:39:38,844 이 지역은 검역 구역으로 지정됩니다 528 00:39:39,046 --> 00:39:43,248 안전 확보를 위해 인근 지역의 모든 주민은 529 00:39:43,483 --> 00:39:47,787 조사가 계속되는 동안 성공적으로 대피했습니다 530 00:39:55,730 --> 00:39:57,296 그래도 괜찮겠어요? 531 00:39:57,497 --> 00:39:59,629 아직 안 터졌잖아 괜찮을 거야 532 00:40:14,363 --> 00:40:16,181 얼굴도 안 가렸네 533 00:40:16,384 --> 00:40:18,684 자폭 조끼 입었는데 누가 보는지 신경 쓸까? 534 00:40:18,884 --> 00:40:20,147 아는 얼굴 있나? 535 00:40:20,245 --> 00:40:21,245 죽었잖아요 536 00:40:21,273 --> 00:40:23,288 왜 저놈은 안 터진 거죠? 537 00:40:23,524 --> 00:40:25,023 기폭 장치가 망가졌나 보지 538 00:40:25,092 --> 00:40:27,059 일종의 게릴라 전술이야 539 00:40:27,261 --> 00:40:29,355 심장이 멈추는 순간, 펑 540 00:40:29,421 --> 00:40:30,772 뭐 나온 거 있어요? 541 00:40:34,193 --> 00:40:35,334 깨끗해 542 00:40:35,536 --> 00:40:37,936 항문에 박아둔 C4 덩어리만 빼면 말이야 543 00:40:38,139 --> 00:40:39,915 아까 그 태블릿에서 뭐 봤어? 544 00:40:43,320 --> 00:40:45,711 기억 안 나요 너무 순식간이었어요 545 00:40:45,913 --> 00:40:48,213 당신 개발팀이라면서 고작 한다는 소리가 546 00:40:48,416 --> 00:40:49,997 '모르겠어요' '순식간이었어요'? 547 00:40:50,057 --> 00:40:53,785 폭탄이 터졌는데 디테일하게 어떻게 다 기억해요? 548 00:40:53,988 --> 00:40:55,945 그 디테일 때문에 당신 파트너가 죽었어 549 00:40:56,005 --> 00:40:57,089 닥쳐, 최 550 00:40:57,291 --> 00:40:59,091 정보 숨기고 있는 건 내가 아니잖아 551 00:40:59,200 --> 00:41:01,127 놈들은 당신한테 더 관심 있는 것 같던데 552 00:41:01,193 --> 00:41:01,912 이봐 553 00:41:01,972 --> 00:41:02,928 하지 마 554 00:41:03,130 --> 00:41:05,130 괜한 짓 마 555 00:41:05,333 --> 00:41:07,265 - 여자 놔줘 - 참견하지 마 556 00:41:07,723 --> 00:41:09,641 알았어, 내 말은 557 00:41:10,051 --> 00:41:13,309 힘을 합치는 것만이 유일한 해결책이에요 558 00:41:16,378 --> 00:41:17,821 한 번만 더 지껄여봐 559 00:41:17,881 --> 00:41:19,056 최, 그만 놔줘 560 00:41:19,117 --> 00:41:19,830 해 보라니까 561 00:41:22,245 --> 00:41:26,837 여기 있는 모두에게 하는 마지막 경고야 562 00:41:37,905 --> 00:41:39,639 너무 위축되지 말아요 563 00:41:39,712 --> 00:41:41,419 - 안 그래요 - 끝까지 들어봐요 564 00:41:49,710 --> 00:41:53,639 동료를 잃은 건 유감입니다 565 00:41:59,620 --> 00:42:01,345 더 잘할 수 있었는데 566 00:42:06,443 --> 00:42:08,523 누군가를 잃은 건 처음인가요? 567 00:42:11,665 --> 00:42:14,933 국방부에 들어오기 전에 이라크에 있었어요 568 00:42:15,002 --> 00:42:16,760 제 학위를 써먹었죠 569 00:42:18,385 --> 00:42:19,683 당신도 군 복무했나요? 570 00:42:20,774 --> 00:42:21,900 해병대요 571 00:42:24,378 --> 00:42:26,448 어떻게 빠져나왔죠? 572 00:42:27,648 --> 00:42:28,958 묻지 마세요 573 00:42:30,042 --> 00:42:31,295 레인저였죠 574 00:42:32,431 --> 00:42:33,431 설마요? 575 00:42:33,527 --> 00:42:35,026 잠깐이지만, 맞아요 576 00:42:35,089 --> 00:42:39,357 이라크에 있을 때 우리 소대가 IED 공격을 받았어요 577 00:42:40,637 --> 00:42:42,903 맨날 듣던 뻔한 얘기죠 알잖아요 578 00:42:46,026 --> 00:42:47,098 얘기해봐요 579 00:42:50,125 --> 00:42:52,615 우리 호송대가 박살이 났어요 580 00:42:54,008 --> 00:42:55,795 그리고 내 부사수인 581 00:42:56,877 --> 00:43:02,579 가르시아가 창밖 100미터쯤 거리에 보였어요 582 00:43:02,737 --> 00:43:04,516 쓰러져 있더군요 583 00:43:04,718 --> 00:43:06,644 그래서 호송대를 벗어났죠 584 00:43:07,788 --> 00:43:10,241 가르시아에게 거의 다 갔을 때쯤 585 00:43:12,635 --> 00:43:16,919 갑자기 옆구리에서 타는 듯한 느낌이… 586 00:43:16,956 --> 00:43:18,024 괜찮아요? 587 00:43:20,313 --> 00:43:22,112 정신을 잃었어요 588 00:43:23,270 --> 00:43:24,728 죽은 줄 알았죠 589 00:43:26,941 --> 00:43:29,779 지나가던 호송대가 와서 우릴 구해줬어요 590 00:43:33,114 --> 00:43:35,209 젠장, 그를 구하지 못했어요 591 00:43:38,285 --> 00:43:40,165 모두를 구할 순 없어요 592 00:43:46,093 --> 00:43:47,947 저도 여동생을 잃었어요 593 00:44:01,070 --> 00:44:04,976 돌아와서는 흔한 후유증을 앓았죠 악몽… 594 00:44:05,179 --> 00:44:09,368 숨 가쁨, 그런 생각들… 595 00:44:09,441 --> 00:44:14,286 그러다 기술 개발하면서 정신 쏟을 곳을 찾았죠 596 00:44:14,455 --> 00:44:17,923 - 정신을 쏟을… - 새로운 열정을 찾았군요 597 00:44:18,125 --> 00:44:20,255 생명을 구할 수 있는 일을 찾았어요 598 00:44:24,298 --> 00:44:25,879 내 생명까지도요 599 00:44:28,202 --> 00:44:29,112 저건 뭐죠? 600 00:44:29,136 --> 00:44:30,235 가요 601 00:44:34,308 --> 00:44:36,908 격리실로, 빨리 602 00:44:42,383 --> 00:44:43,705 젠장 603 00:44:44,118 --> 00:44:46,045 시스템을 해킹한 게 틀림없어요 604 00:44:46,153 --> 00:44:46,885 왜? 605 00:44:47,038 --> 00:44:48,298 그렇게 해서 얻는 게 뭔데? 606 00:44:48,389 --> 00:44:50,683 우리를 구석에 몰아넣는 거죠 우리 위치를 봐요 607 00:44:50,758 --> 00:44:53,650 우린 독 안에 든… 쥐야 608 00:44:55,564 --> 00:44:56,995 저게 뭐야? 609 00:44:58,539 --> 00:44:59,377 물러서 610 00:45:10,311 --> 00:45:11,343 저장고예요 611 00:45:11,546 --> 00:45:13,144 차폐용 연막이야 612 00:45:13,214 --> 00:45:14,958 움직여야 해요 입 막아요 613 00:45:17,418 --> 00:45:18,984 오웬스, 어서 614 00:45:19,102 --> 00:45:20,543 문 지켜요 615 00:45:20,821 --> 00:45:22,606 내가 오른쪽 측면을 맡을게 616 00:45:49,183 --> 00:45:50,608 앤더슨, 기다려 617 00:46:22,290 --> 00:46:23,290 잡았다 618 00:46:37,343 --> 00:46:38,343 맙소사 619 00:46:43,470 --> 00:46:44,470 홀튼 620 00:47:35,783 --> 00:47:36,949 살아있어 621 00:47:38,492 --> 00:47:39,658 폭발물은? 622 00:47:48,536 --> 00:47:49,536 없어요 623 00:47:50,529 --> 00:47:51,728 수갑 채워 624 00:47:54,908 --> 00:47:56,307 수색하자 625 00:47:56,544 --> 00:47:58,076 아직 남아있을 수도 있어 626 00:47:58,145 --> 00:47:59,145 괜찮아요? 627 00:48:01,728 --> 00:48:02,681 네 628 00:48:10,525 --> 00:48:11,690 이거 629 00:49:24,756 --> 00:49:26,456 빌어먹을 어디로 간 거야? 630 00:49:26,610 --> 00:49:27,573 이 안이야 631 00:49:44,786 --> 00:49:45,818 젠장 632 00:49:46,019 --> 00:49:47,285 올려줄까? 633 00:49:51,885 --> 00:49:53,050 제가 하죠 634 00:49:53,795 --> 00:49:55,077 들고 있어요 635 00:50:06,641 --> 00:50:07,806 조심해요 636 00:50:24,859 --> 00:50:26,892 젠장, 부비트랩이에요 637 00:50:34,275 --> 00:50:36,965 이 폭탄 양이면 건물 전체가 날아가요 638 00:50:38,573 --> 00:50:40,873 당분간 여기서 나가긴 글렀어요 639 00:50:41,021 --> 00:50:46,350 앤더슨, 위에서 일이 벌어졌는데 아무것도 못 들었어? 640 00:50:47,160 --> 00:50:50,366 이곳을 안전하게 지키는 게 네 임무 아니야? 641 00:50:56,189 --> 00:50:58,654 당신 정체가 뭐죠, 소렐로? 642 00:50:58,947 --> 00:51:00,939 아직 여기 온 이유를 말 안 했잖아요 643 00:51:01,124 --> 00:51:02,997 국토안보부 소속이야 644 00:51:03,097 --> 00:51:08,000 내 임무는 대중교통에 대한 테러 위협이 없도록 하는 거야 645 00:51:08,201 --> 00:51:10,135 덕분에 아주 잘 돌아가고 있네요 646 00:51:12,680 --> 00:51:15,087 뭔가 아는 건 이 새끼뿐이야 647 00:51:15,367 --> 00:51:17,175 깨워서 대답 좀 들어보자고 648 00:51:17,377 --> 00:51:19,545 요원 한 명은 창가를 지켜 649 00:51:19,714 --> 00:51:21,560 소렐로, 자네가 맡아 650 00:51:21,860 --> 00:51:22,917 왜 나죠? 651 00:51:23,010 --> 00:51:26,674 묻지도 따지지도 않고 쏠 놈은 너밖에 없으니까 652 00:51:45,740 --> 00:51:46,740 촉진제요 653 00:51:56,696 --> 00:52:00,284 걱정 마요 몇 cc만 줄 거니까 654 00:52:03,190 --> 00:52:05,013 입을 열게 하기엔 충분하죠 655 00:52:18,773 --> 00:52:20,371 무슨 짓이야, 소렐로? 656 00:52:20,545 --> 00:52:21,338 뭐요? 657 00:52:22,018 --> 00:52:24,275 앤더슨, 창문을 맡아 658 00:52:24,344 --> 00:52:26,302 소렐로 이놈이 깰 때까지 여기 있어 659 00:52:26,402 --> 00:52:27,816 이제 내가 보모야? 660 00:52:29,299 --> 00:52:30,859 5~10분 정도 걸려요 661 00:52:30,933 --> 00:52:31,617 좋아 662 00:52:31,819 --> 00:52:33,566 내가 먼저 심문하겠다 663 00:52:58,342 --> 00:53:01,566 홀튼, 이 예비 배터리 떼도 되죠? 664 00:53:03,037 --> 00:53:04,659 될 것 같군 665 00:53:05,491 --> 00:53:08,595 비품실 전력 시스템에 연결할 수 있을 것 같아요 666 00:53:09,857 --> 00:53:11,878 좋은 생각이야, 오웬스 667 00:53:12,827 --> 00:53:14,234 한번 해볼게요 668 00:53:21,581 --> 00:53:23,018 혈당 떨어지네 669 00:53:23,092 --> 00:53:25,266 이 피자 좀 먹어야겠어 670 00:53:31,606 --> 00:53:33,946 총알이 스쳐 지나간 게 아쉽군 671 00:53:34,148 --> 00:53:35,346 제정신이야? 672 00:53:35,400 --> 00:53:37,348 뭐, 배달이라도 시키게? 673 00:53:37,552 --> 00:53:40,118 몸통 없는 시체 찾아오라고 전해줘 674 00:54:09,275 --> 00:54:11,150 이런 일 해봤나 보군 675 00:54:11,235 --> 00:54:14,345 네, 전자공학을 조금 다뤄본 적이 있어서요 676 00:54:14,589 --> 00:54:16,287 저놈 깨어났어 677 00:54:45,887 --> 00:54:47,084 너 누구야? 678 00:54:52,880 --> 00:54:54,149 누구냐고? 679 00:54:57,932 --> 00:54:59,389 왜 그래? 680 00:54:59,742 --> 00:55:01,686 영어를 못 알아듣나? 681 00:55:04,712 --> 00:55:07,023 아니면 내 말이 안 들리는 거야? 682 00:55:18,753 --> 00:55:20,044 발버둥 쳐봐야 소용없어 683 00:55:20,113 --> 00:55:21,557 넌 어디에도 못 가 684 00:55:23,958 --> 00:55:25,636 그래, 내 말을 이해하는군 685 00:55:28,162 --> 00:55:29,574 말은 할 줄 아나? 686 00:55:31,632 --> 00:55:33,393 말 할 줄 아냐고? 687 00:55:35,960 --> 00:55:38,778 이빨 몇 개 부러뜨려야 말이 좀 나올지도 모르겠군 688 00:55:44,625 --> 00:55:45,690 소렐로 689 00:56:20,314 --> 00:56:22,660 누구 밑에서 일하지? 690 00:56:22,847 --> 00:56:26,652 이건 네가 오늘 죽인 모든 사람들을 위한 거다 691 00:56:26,821 --> 00:56:28,464 이건 내 복수고 692 00:56:42,904 --> 00:56:44,836 다른 손가락도 부러뜨려줄까? 693 00:56:45,072 --> 00:56:48,013 아직 아홉 개나 남았어 이 러시아 개자식아 694 00:56:49,844 --> 00:56:51,340 넌 누구야? 695 00:56:51,520 --> 00:56:52,844 날 시험하지 마 696 00:56:53,080 --> 00:56:54,884 해볼 테면 해봐 697 00:56:57,618 --> 00:56:58,921 이게 프로토콜인가요? 698 00:57:05,626 --> 00:57:07,205 이 꼴을 보고만 있을 건가요? 699 00:57:07,268 --> 00:57:08,298 이게 현실이야 700 00:57:08,392 --> 00:57:09,227 개자식 701 00:57:11,431 --> 00:57:13,353 널 위해 특별히 준비한 게 있지 702 00:57:16,370 --> 00:57:19,183 오웬스, 뭐라고 말 좀 해봐요 703 00:57:22,576 --> 00:57:24,278 당신 자리로 돌아가요 704 00:57:31,919 --> 00:57:33,469 누구 밑에서 일하냐고? 705 00:57:35,455 --> 00:57:36,694 말해 706 00:57:44,298 --> 00:57:45,298 어서! 707 00:57:46,334 --> 00:57:48,327 우리가 저놈들보단 나아야죠 708 00:57:49,411 --> 00:57:51,370 현장에 다시 나와보면 알게 될 거예요 709 00:57:51,458 --> 00:57:55,165 현장에 있지 않아도 뭐가 옳고 그른지는 알아요 710 00:57:56,677 --> 00:57:58,095 말해 711 00:57:58,849 --> 00:58:01,113 어디 한번 맛봐라, 이 새끼야 712 00:58:01,315 --> 00:58:02,812 뭘 숨기는 거야? 713 00:58:02,892 --> 00:58:04,186 홀튼, 들여보내 줘요 714 00:58:04,239 --> 00:58:05,113 안 돼요 715 00:58:05,237 --> 00:58:08,144 정보를 얻기도 전에 저놈을 죽이겠어요 716 00:58:10,358 --> 00:58:12,290 죽어라, 이 개자식아 717 00:58:13,794 --> 00:58:14,837 죽어 718 00:58:14,948 --> 00:58:17,172 소렐로, 그만둬요 719 00:58:19,254 --> 00:58:21,141 더 원해? 720 00:58:21,407 --> 00:58:23,611 그만하라고 하잖나, 소렐로 721 00:58:30,711 --> 00:58:33,085 널 꽤 아끼나 보네 722 00:59:00,975 --> 00:59:02,166 당신은 누구지? 723 00:59:05,746 --> 00:59:07,067 아무도 아니야 724 00:59:09,050 --> 00:59:10,482 틀린 답이군 725 00:59:14,388 --> 00:59:16,111 좋은 경찰 역인가 보군 726 00:59:17,369 --> 00:59:19,357 알았어, 알았다고 727 00:59:22,289 --> 00:59:27,030 나의 임무가 곧 나의 이름이다 728 00:59:29,036 --> 00:59:30,806 당신 임무가 뭐지? 729 00:59:32,440 --> 00:59:34,512 추가 공격 계획이라도 있나? 730 00:59:41,598 --> 00:59:42,432 너 731 00:59:44,018 --> 00:59:48,787 대니얼 리브스 최 요원, 앤더슨 732 00:59:50,224 --> 00:59:52,566 너희가 여기 있는 데는 이유가 있어 733 00:59:53,794 --> 00:59:57,720 시청에서 시작한 일을 끝내지 못했거든 734 01:00:01,570 --> 01:00:06,037 너희를 가두려고 이곳에 분리시킨 것이다 735 01:00:06,474 --> 01:00:08,840 미국식 표현이 뭐였더라? 736 01:00:09,111 --> 01:00:10,712 아, 그래 737 01:00:12,924 --> 01:00:15,881 독 안에 든 쥐 738 01:00:21,455 --> 01:00:26,118 너도 포함해서 미아 안젤리카 오웬스 739 01:00:26,657 --> 01:00:29,455 서른두 살, 무기 전문가 740 01:00:29,541 --> 01:00:32,397 파트너 대니얼 리브스와 놀아나는 중이지 741 01:00:32,505 --> 01:00:37,896 9개월이나 이 사건에 매달려 결국 애인이 죽는 꼴이나 봤다니 742 01:00:43,844 --> 01:00:45,067 죽여버려 743 01:00:49,350 --> 01:00:52,384 내게 말하고 싶지 않나? 좋아 744 01:00:52,587 --> 01:00:56,407 정량을 다 주입하면 어떨까? 745 01:00:56,467 --> 01:00:58,657 네 계획이 뭐야? 746 01:00:59,544 --> 01:01:00,751 계획이라 747 01:01:02,863 --> 01:01:03,863 말해 748 01:01:04,465 --> 01:01:07,910 가엾은 아가씨 이미 시작됐어 749 01:01:08,110 --> 01:01:10,135 곧 네 애인 곁으로 가게 될 거야 750 01:01:10,337 --> 01:01:11,527 개자식 751 01:01:11,685 --> 01:01:13,138 이건 너와 상관없는 일이야 752 01:01:13,307 --> 01:01:15,209 너랑 상관없다고 753 01:01:15,282 --> 01:01:16,335 오웬스 754 01:01:18,779 --> 01:01:20,176 이럴 필요 없어요 755 01:01:20,781 --> 01:01:22,323 이럴 필요 없다고요 756 01:01:27,188 --> 01:01:28,653 넌 아무도 구할 수 없어 757 01:01:28,739 --> 01:01:32,958 청산가리야! 청산가리라고! 758 01:01:33,160 --> 01:01:34,960 넌 이미 죽은 목숨이다 759 01:01:35,083 --> 01:01:36,456 무슨 짓이야? 760 01:01:36,525 --> 01:01:37,771 놈이 입을 열 뻔했다고 761 01:01:37,871 --> 01:01:39,785 - 난 그냥… - 말하고 있었잖아 762 01:01:39,924 --> 01:01:41,232 도우려던 것뿐이에요 763 01:01:41,332 --> 01:01:42,400 도우려고? 764 01:01:46,508 --> 01:01:48,117 소렐로, 저놈 확인해요 765 01:01:50,643 --> 01:01:52,154 맙소사, 폭탄이 설치됐어 766 01:01:52,241 --> 01:01:53,821 앤더슨, 네가 수색했잖아 767 01:01:53,895 --> 01:01:55,186 너무 서둘렀나 봐요 768 01:01:55,241 --> 01:01:56,957 모두 나가, 지금 당장 769 01:02:14,193 --> 01:02:15,376 알았어 770 01:02:16,605 --> 01:02:18,627 어떻게 된 건지 알겠어 771 01:02:20,241 --> 01:02:21,902 이제 알겠다고 772 01:02:22,262 --> 01:02:25,088 누가 놈들과 한패인지 알아냈어 773 01:02:31,570 --> 01:02:32,410 그 총 치워 774 01:02:32,470 --> 01:02:34,853 왜 하필 저놈이 불려 할 때 그 방에 뛰어들었지? 775 01:02:35,022 --> 01:02:36,531 죽이려고 했잖아요 776 01:02:36,584 --> 01:02:38,051 거의 다 불 뻔했다고 777 01:02:38,151 --> 01:02:39,457 넌 모를 거야 778 01:02:39,527 --> 01:02:40,849 그녀가 뭘 하려 했는지 넌 몰라 779 01:02:40,929 --> 01:02:42,427 몸수색은 네가 했어 780 01:02:42,631 --> 01:02:43,962 다른 시체들은 다 폭발했지 781 01:02:44,031 --> 01:02:46,107 넌 그 방에 있으면 안 됐어 782 01:02:46,200 --> 01:02:49,671 그리고 너 침착하고 냉정하고 조용한 너 783 01:02:49,764 --> 01:02:53,262 바로 머리 위에서 벌어진 일을 못 들었다고? 784 01:02:54,275 --> 01:02:55,939 질문에 대답해 785 01:02:56,243 --> 01:02:57,576 진심이에요? 786 01:02:57,778 --> 01:03:00,233 위에서 뭔 일 있었는지 아무것도 못 들었어요 787 01:03:00,353 --> 01:03:01,797 우리 중 누구도 788 01:03:01,964 --> 01:03:06,017 러시아 놈이 꼼짝 못 하게 했을 때 내가 널 구해줬어 789 01:03:06,121 --> 01:03:07,654 나 아니었으면 넌 죽었어 790 01:03:07,734 --> 01:03:10,821 내가 찔렸는데도 아직도 나를 의심해? 791 01:03:11,925 --> 01:03:13,218 소렐로, 기다려 792 01:03:13,878 --> 01:03:19,056 이 모든 걸 이해하는 데 너무 오래 걸렸군 793 01:03:21,209 --> 01:03:23,203 네가 배신자였어 이 개자식아 794 01:03:23,309 --> 01:03:24,336 잘 들어 795 01:03:24,506 --> 01:03:27,313 내 이름은 네이선 앤더슨이다 796 01:03:27,840 --> 01:03:30,308 창밖에 놈들이 있다고 경고했지 797 01:03:30,512 --> 01:03:32,771 내가 당신들 목숨을 구했다고 798 01:03:33,037 --> 01:03:36,481 그런데 모두 내가 만만하게 보여? 799 01:03:36,998 --> 01:03:38,617 실수라고? 800 01:03:38,819 --> 01:03:40,412 그런 거잖아, 안 그래? 801 01:03:40,465 --> 01:03:42,996 제대 군인이 되면 그냥 실수 몇 번 한 놈이 되는 거지 802 01:03:45,469 --> 01:03:47,391 오늘 누군가를 쏘고 싶나? 803 01:03:48,329 --> 01:03:50,132 날 쏴, 이 자식아 804 01:03:50,262 --> 01:03:51,392 날 쏘라고 805 01:03:55,869 --> 01:03:58,838 이제부터 여기서 질서를 잡겠다 806 01:03:59,039 --> 01:04:03,166 첫째, 소렐로 얼굴에 겨눈 총부터 치워 807 01:04:06,636 --> 01:04:10,583 둘째, 오웬스 앤더슨의 총을 뺏어 808 01:04:10,785 --> 01:04:14,366 그를 위층으로 데려가 수갑을 채워 809 01:04:24,965 --> 01:04:26,732 이럴 필요 없잖아요 810 01:04:29,738 --> 01:04:32,370 우리 둘 다 전쟁에서 사람들을 잃었잖아요 811 01:04:32,574 --> 01:04:36,617 난 그냥 당신처럼 잘 견디지 못했을 뿐이에요 812 01:04:36,751 --> 01:04:38,124 내 얘기로 만들지 마요 813 01:04:38,251 --> 01:04:39,043 아뇨 814 01:04:41,348 --> 01:04:43,026 그들에 대한 거죠 815 01:04:45,152 --> 01:04:46,555 그들은 죽었지만… 816 01:04:47,488 --> 01:04:49,192 우리와 함께 있어요 817 01:04:50,032 --> 01:04:53,540 그들의 얼굴, 목소리… 818 01:04:56,397 --> 01:04:57,981 마지막 말들 819 01:05:01,101 --> 01:05:03,212 그 모든 게 우리와 함께 남아있죠 820 01:05:08,576 --> 01:05:10,429 이건 우리가 할 일이에요 821 01:05:11,378 --> 01:05:13,008 그들을 위해서라도 822 01:05:21,523 --> 01:05:23,091 소렐로가 맞았어요 823 01:05:24,859 --> 01:05:26,990 내가 망칠 뻔했어요 824 01:05:46,860 --> 01:05:52,818 최, 놈들이 우리 정보를 너무 많이 알아 825 01:05:53,491 --> 01:05:59,890 우린 놈들이 등에 폭탄을 메고 다닌다는 것밖에 몰라 826 01:06:00,839 --> 01:06:03,949 우리가 뭘 상대하는지 이제 다 말해줘야 해 827 01:06:07,167 --> 01:06:08,570 오늘 사람들이 죽은 이유는… 828 01:06:08,630 --> 01:06:10,970 도대체 얼마나 더 죽어야겠어? 829 01:06:11,247 --> 01:06:12,905 알고 싶지 않아요 830 01:06:13,106 --> 01:06:16,441 사람들을 구하고 싶어? 우리부터 시작해 831 01:06:16,957 --> 01:06:19,018 핵무기 얘기를 하라고 832 01:06:20,680 --> 01:06:22,029 그럴 줄 알았어 833 01:06:27,346 --> 01:06:29,462 리브스가 아까 한 말이 맞았어 834 01:06:29,542 --> 01:06:32,290 우리 중 누가 당하기 전에 835 01:06:32,493 --> 01:06:34,804 대체 무슨 일이 벌어지고 있는지 알아야 한다고 836 01:06:46,392 --> 01:06:47,392 젠장 837 01:06:52,877 --> 01:06:55,051 미국 핵무기고를 통제하는 838 01:06:55,138 --> 01:06:58,988 작동 중인 상자가 이 행성에 두 개 있어요 839 01:06:59,687 --> 01:07:03,179 하나는 미 대통령에게 있고 다른 하나는 부통령에게 있죠 840 01:07:05,192 --> 01:07:08,392 오늘 아침 우리 행렬이 공격받았을 때 841 01:07:09,848 --> 01:07:12,828 이걸 운반하던 비밀경호국 요원이 842 01:07:16,866 --> 01:07:18,162 사망했고 843 01:07:19,098 --> 01:07:22,520 이걸 안전하게 지키려고 가져왔어요 844 01:07:22,613 --> 01:07:24,894 저게 내가 생각하는 그거야? 845 01:07:25,027 --> 01:07:29,280 우리 전략 방어 시스템 내에서 이동 허브 역할을 한다 846 01:07:34,321 --> 01:07:37,491 얼마나 운용이 가능하다는 거죠? 847 01:07:37,584 --> 01:07:41,111 발사, 기폭, 회수 전부 다요 848 01:07:41,958 --> 01:07:44,863 기술적으로 말하자면 3차 세계 대전도 이길 수 있어요 849 01:07:44,933 --> 01:07:46,497 저 작은 빨간 점들은 뭐지? 850 01:07:46,593 --> 01:07:48,833 미국에 있는 모든 미사일 격납고 위치야 851 01:07:48,940 --> 01:07:51,106 안전장치는 있는 거겠지? 852 01:07:51,292 --> 01:07:52,497 골드 코드 853 01:07:56,250 --> 01:07:58,670 이게 대체 뭘 하는 건지 알고 싶네요 854 01:08:11,358 --> 01:08:14,093 - 코드를 생성해요 - 진심이야? 855 01:08:14,294 --> 01:08:16,097 난 이런 물건 옮기는 훈련도 안 받았어 856 01:08:16,184 --> 01:08:17,663 오늘 잘 숨겨 다니더군요 857 01:08:17,865 --> 01:08:20,231 우리가 왜 너희 둘을 믿어야 하지? 858 01:08:20,434 --> 01:08:23,197 우리가 오늘 이걸 부통령에게 전달할 걸 859 01:08:23,330 --> 01:08:25,428 이미 알고 있었어요 860 01:08:26,788 --> 01:08:31,587 놈들은 실패하자마자 우리 프로토콜로 우리를 가둔 겁니다 861 01:08:33,146 --> 01:08:35,574 이 모든 게 우연이 아니야 862 01:08:35,917 --> 01:08:37,848 놈들은 계속 우리를 가지고 논 거야 863 01:08:37,914 --> 01:08:39,941 부통령이 목표가 아니었어요 864 01:08:41,254 --> 01:08:42,807 우리가 목표였던 거죠 865 01:09:04,646 --> 01:09:05,646 어서 866 01:09:27,467 --> 01:09:29,366 -신호 있어? - 아무것도 없어요 867 01:09:29,984 --> 01:09:31,415 문은 확인해봤나? 868 01:09:31,539 --> 01:09:32,876 네, 해봤어요 869 01:09:37,277 --> 01:09:39,725 좋아, 다시 제대로 작동하는 것 같네요 870 01:09:39,838 --> 01:09:41,980 CCTV 녹화 기록에 접속해 봐 871 01:09:42,383 --> 01:09:43,448 언제 거로요? 872 01:09:43,450 --> 01:09:46,166 우리가 오기 전 지난 24시간 873 01:09:47,321 --> 01:09:48,452 알았어요 874 01:09:52,737 --> 01:09:54,693 감시실에 전기가 들어왔어 875 01:09:54,896 --> 01:09:57,415 최소한 뭐 하나는 제대로 되네 876 01:09:58,066 --> 01:10:01,142 인터넷 신호는 아직 없지만 모니터는 켜졌어요 877 01:10:14,721 --> 01:10:16,277 저 삐 소리는 뭐지? 878 01:10:20,827 --> 01:10:22,213 문 쪽인가? 879 01:10:26,493 --> 01:10:27,586 아니 880 01:10:27,766 --> 01:10:29,113 놈들이 밖에 있어 881 01:10:33,272 --> 01:10:34,974 계속 찾아 무슨 일이 있어도 882 01:10:35,161 --> 01:10:37,472 저 해독기가 놈들 손에 넘어가게 해선 안 돼 883 01:10:37,611 --> 01:10:38,611 알았어요 884 01:10:46,297 --> 01:10:46,945 젠장 885 01:10:49,083 --> 01:10:50,083 빨리 886 01:10:50,283 --> 01:10:51,283 움직여! 887 01:10:52,918 --> 01:10:53,738 안전 확보 888 01:10:59,493 --> 01:11:00,799 어서, 어서 889 01:11:17,938 --> 01:11:18,938 소렐로 890 01:11:20,800 --> 01:11:22,748 내가 도와줄게 열쇠 가져와 891 01:11:22,835 --> 01:11:23,615 열쇠 어딨어? 892 01:11:23,715 --> 01:11:25,354 저기 선반 위에 있어 893 01:11:25,711 --> 01:11:26,961 이 수갑 풀어줘 894 01:11:28,321 --> 01:11:29,456 일어나, 어서 895 01:12:02,396 --> 01:12:04,176 넌 대체 정체가 뭐야? 896 01:12:05,402 --> 01:12:07,016 어서! 빨리! 897 01:12:07,948 --> 01:12:09,359 내가 도울 수 있어, 소렐로 898 01:12:09,512 --> 01:12:10,772 열쇠를 줘 899 01:12:12,066 --> 01:12:14,566 빨리, 서둘러 900 01:12:14,875 --> 01:12:16,290 열쇠 던져줘 901 01:12:17,738 --> 01:12:18,837 날 믿어 902 01:12:50,805 --> 01:12:52,098 어서, 어서! 903 01:12:54,374 --> 01:12:56,104 도와줘 904 01:12:56,277 --> 01:12:57,745 도와줘, 날 좀 도와줘 905 01:12:57,785 --> 01:12:59,412 지혈대를 만들어줄게요 906 01:13:00,815 --> 01:13:01,815 아플 거예요 907 01:13:01,849 --> 01:13:03,146 - 알았어 - 준비됐어요? 908 01:13:03,239 --> 01:13:04,491 하나, 둘… 909 01:13:29,543 --> 01:13:30,642 눌러요 910 01:13:30,845 --> 01:13:32,644 총 내려놔요 911 01:13:33,127 --> 01:13:34,192 날 믿어요 912 01:13:37,852 --> 01:13:38,917 고마워 913 01:13:43,589 --> 01:13:45,221 날 쏘라고 했을 텐데 914 01:13:53,134 --> 01:13:54,275 맙소사 915 01:13:54,535 --> 01:13:56,234 앤더슨이 아니야! 916 01:13:56,469 --> 01:13:57,703 이 개자식 917 01:13:57,905 --> 01:13:59,202 앤더슨이 아니라고! 918 01:14:11,319 --> 01:14:12,967 때가 됐다, 형제여 919 01:14:25,399 --> 01:14:28,300 네가 오늘 거리에서 죽었더라면 920 01:14:28,501 --> 01:14:31,236 인생이 훨씬 편했을 텐데 921 01:14:31,405 --> 01:14:33,522 실망시켜서 미안하군 922 01:14:41,983 --> 01:14:46,618 그렇지, 좋은 자세야 923 01:14:46,787 --> 01:14:47,787 숨을 쉬어 924 01:15:06,941 --> 01:15:08,528 해독기 가져와 925 01:15:19,062 --> 01:15:23,720 방금 친구가 죽는 걸 본 사람의 얼굴이군 926 01:15:24,420 --> 01:15:27,659 장담컨대 난 그 기분 잘 알아 927 01:15:27,828 --> 01:15:30,929 앤더슨, 왜? 928 01:15:31,345 --> 01:15:33,212 그는 앤더슨이 아니에요 929 01:15:33,412 --> 01:15:34,889 그건 사실이야 930 01:15:37,967 --> 01:15:39,938 내가 오늘 아침 앤더슨을 죽였으니까 931 01:15:40,347 --> 01:15:41,894 그의 배지를 뺏었고 932 01:15:42,274 --> 01:15:45,360 네가 오늘 얼마나 많은 사람들을 죽였는지 알아? 933 01:15:46,066 --> 01:15:48,306 이 나라가 신경이나 쓸 것 같아? 934 01:15:52,350 --> 01:15:57,222 아프가니스탄, 이라크에서 얼마나 많이 죽었는지 935 01:15:57,425 --> 01:16:00,739 이민자 마약 때문에 얼마나 많은 사람이 죽은 줄 알아? 936 01:16:01,293 --> 01:16:04,222 이 나라는 무너져가고 있어 937 01:16:06,302 --> 01:16:10,166 미국을 진정으로 아끼는 이들만이 미국을 구할 수 있어 938 01:16:10,286 --> 01:16:11,360 이게 대체 뭐야? 939 01:16:11,453 --> 01:16:12,871 이건 성전이야, 오웬스 940 01:16:12,945 --> 01:16:14,787 이건 빌어먹을 성전이라고 941 01:16:16,181 --> 01:16:19,871 너무 오랫동안 진정한 미국인들은 소외당했어 942 01:16:19,965 --> 01:16:22,536 다른 놈들이 번성하는 동안 고통받아야 했지 943 01:16:24,351 --> 01:16:27,686 매일 27명의 제대 군인이 스스로 목숨을 끊어 944 01:16:27,888 --> 01:16:29,888 1년에 거의 만 명이야 945 01:16:30,091 --> 01:16:32,224 이건 성전이 아니야 946 01:16:32,547 --> 01:16:35,574 그냥 민족주의적 헛소리일 뿐이지 947 01:16:38,439 --> 01:16:40,231 그런데 러시아 사람은? 948 01:16:41,769 --> 01:16:45,411 아니, 내 형제가 흉내 낸 러시아 억양은... 949 01:16:47,542 --> 01:16:49,911 그냥 애들 장난이었지 950 01:16:50,277 --> 01:16:52,169 시선 끌기용이지 951 01:16:52,746 --> 01:16:55,428 너희와 펜타곤이 952 01:16:55,778 --> 01:16:58,874 무함마드나 칼스루를 걱정하는 동안 953 01:16:59,014 --> 01:17:02,347 스미스와 존슨을 걱정하는 건 잊어버렸지 954 01:17:04,091 --> 01:17:06,013 네가 틀렸어, 친구 955 01:17:06,313 --> 01:17:08,860 우린 둘 다 같은 나라를 위해 싸웠어 956 01:17:08,959 --> 01:17:11,363 돌아왔을 때 완벽하진 않았겠지만 957 01:17:11,566 --> 01:17:13,618 이런 식으로 해결하는 건 아니야 958 01:17:16,770 --> 01:17:20,642 이 모든 것 중에 뭐가 제일 힘든지 알아? 959 01:17:23,110 --> 01:17:26,579 오웬스와 최가 두 장치를 여기로 가져왔을 때 960 01:17:26,780 --> 01:17:29,724 내 얼굴에서 미소를 감추는 거였어 961 01:17:32,587 --> 01:17:35,153 오늘 아침에는 실패했을지 몰라도 962 01:17:35,255 --> 01:17:38,812 기관의 위협 정보로 너희를 상대한 건 963 01:17:42,108 --> 01:17:44,462 완벽하게 먹혀들었지 964 01:17:48,035 --> 01:17:49,810 미안하군, 오웬스 965 01:17:52,218 --> 01:17:53,384 진심으로 966 01:17:55,754 --> 01:17:59,992 적어도 넌 혁명을 일으키다 죽는 거니까 967 01:18:00,549 --> 01:18:03,048 너희 둘의 이름을 내가 간직하마 968 01:18:10,124 --> 01:18:11,124 - 안 돼 - 이리 와 969 01:18:11,192 --> 01:18:12,192 손대지 마! 970 01:18:22,522 --> 01:18:23,587 일어나 971 01:18:26,418 --> 01:18:28,340 - 눈 떠 - 엿 먹어 972 01:18:28,543 --> 01:18:30,809 - 눈 떠 - 안 돼, 엿 먹어 973 01:18:30,978 --> 01:18:33,445 눈 뜨라고 974 01:18:33,648 --> 01:18:35,369 날 죽여야 할 거야 975 01:18:37,519 --> 01:18:38,750 - 어서 - 안 돼 976 01:18:38,826 --> 01:18:40,106 - 그 눈 좀 보자 - 안 돼 977 01:18:44,425 --> 01:18:49,142 010110 978 01:18:49,456 --> 01:18:51,029 음성 활성화 시작 979 01:18:51,198 --> 01:18:52,964 접근 허가됨 980 01:19:07,933 --> 01:19:12,063 목표, 북위 38도 서경 77도 981 01:19:22,045 --> 01:19:24,464 미사일 한 발이면 워싱턴 DC를 날려버릴 수 있어 982 01:19:24,566 --> 01:19:25,805 수천 명을 죽일 셈이야 983 01:19:25,905 --> 01:19:27,667 아니, 수백만 명을 구하는 거지 984 01:19:27,868 --> 01:19:30,683 우리는 모든 주에 지부를 운영해야만 해 985 01:19:30,750 --> 01:19:33,371 우리가 미국을 되찾으면 예전보다 더 강하게 만들 거야 986 01:19:33,438 --> 01:19:35,664 누가 네 머릿속을 망쳐놨지? 987 01:19:36,260 --> 01:19:38,200 네가 얼마나 뒤틀려 있는지 알아 988 01:19:38,312 --> 01:19:40,520 이 모든 것에서 벗어나게 해줄게 989 01:19:40,649 --> 01:19:42,941 - 이걸 바로잡을 수 있어 - 넌 이해 못 해 990 01:19:44,418 --> 01:19:48,062 잃은 사람들을 위해서라도 여기서 벗어나고 싶지 않아 991 01:19:48,684 --> 01:19:52,149 난 내 여동생을 위해 이 일을 하는 거야 992 01:19:57,298 --> 01:19:59,185 네가 걜 생각나게 하는군 993 01:20:01,101 --> 01:20:03,419 내 본명은 엘라이자 킹이야 994 01:20:04,305 --> 01:20:06,326 난 그 애를 구하지 못했지만 995 01:20:07,474 --> 01:20:09,450 그들은 구할 수 있어 996 01:20:09,617 --> 01:20:12,682 다음 입대자는 나보다 나은 대우를 받게 될 거야 997 01:20:21,855 --> 01:20:24,667 네 여동생이 널 자랑스러워할 것 같아? 998 01:20:26,327 --> 01:20:27,985 넌 영웅이 아니야 999 01:20:29,430 --> 01:20:33,082 그냥 미친 개자식일 뿐이야 1000 01:20:42,142 --> 01:20:43,642 네 마음대로 해 1001 01:20:43,844 --> 01:20:45,043 발사해 1002 01:20:45,279 --> 01:20:46,970 확인 60초 후 발사 1003 01:20:53,555 --> 01:20:55,251 이리 와, 자기야 1004 01:20:56,490 --> 01:20:57,556 안 돼 1005 01:21:02,296 --> 01:21:03,682 감사하게 생각해 1006 01:21:03,755 --> 01:21:06,106 최소한 네 애인 옆에서 죽을 수 있잖아 1007 01:21:12,419 --> 01:21:13,419 지옥에나 가 1008 01:21:33,394 --> 01:21:35,561 엘라이자, 멈춰 1009 01:21:37,699 --> 01:21:39,397 생명을 구하고 싶다고? 1010 01:21:39,964 --> 01:21:41,266 나처럼? 1011 01:23:36,967 --> 01:23:38,717 안전가옥 5102 들리나? 1012 01:23:41,689 --> 01:23:43,889 안전가옥 5102 들리나? 1013 01:23:48,228 --> 01:23:49,789 코퍼헤드, 응답하라 1014 01:23:59,339 --> 01:24:01,740 안전가옥 5102 들리나? 1015 01:24:05,847 --> 01:24:07,150 코퍼헤드, 응답하라 1016 01:24:12,754 --> 01:24:14,548 엘라이자, 들리나? 1017 01:24:16,824 --> 01:24:18,312 젠장, 엘라이자 전화 받아 1018 01:24:20,160 --> 01:24:22,672 엘라이자, 전화 받으라고 1019 01:24:32,595 --> 01:24:33,504 죽었군 1020 01:24:33,575 --> 01:24:34,518 기밀 자료 확보해 1021 01:24:34,542 --> 01:24:35,542 전원 차단하고 1022 01:24:37,277 --> 01:24:38,577 모든 하드 드라이브를 삭제해 1023 01:24:38,780 --> 01:24:40,946 그는 평생 싸우다 죽었다 1024 01:24:41,116 --> 01:24:43,009 우리는 그를 그렇게 기억할 것이다 1025 01:24:43,116 --> 01:24:46,166 일요일 08시에 본부에서 재집결한다 1026 01:24:46,353 --> 01:24:48,313 이제 막 시작했을 뿐이다 1027 01:24:49,089 --> 01:24:50,709 플랜 B로 전환한다 1028 01:24:50,729 --> 01:24:52,095 모두 뒷계단으로 1029 01:24:52,149 --> 01:24:52,962 작전명 플랜 B 1030 01:24:53,393 --> 01:24:54,824 움직여, 지금 당장 1031 01:24:57,532 --> 01:24:58,597 장군님 1032 01:24:58,721 --> 01:24:59,941 철수할 준비 됐다 1033 01:25:00,034 --> 01:25:01,894 알겠습니다 도착 예정 시간 5분 후 1034 01:25:01,982 --> 01:25:03,047 거기서 보지 1035 01:26:00,356 --> 01:26:02,976 진이@미영