1 00:00:00,500 --> 00:00:10,000 sub2smi by 블랙이글 2 00:00:38,803 --> 00:00:40,282 이 적적한 밤 3 00:00:42,073 --> 00:00:46,783 차디찬 바람이 뼛속까지 파고드는구나 4 00:00:48,679 --> 00:00:50,522 이런 바람 속엔 5 00:00:51,749 --> 00:00:53,729 목소리가 가득하지 6 00:00:55,019 --> 00:00:57,966 울부짖듯 휘몰아치며 7 00:00:58,756 --> 00:01:01,032 이야기를 늘어놓는 8 00:01:03,094 --> 00:01:07,543 모든 목소리들이 하나로 묶였으나 9 00:01:10,401 --> 00:01:12,711 한 목소리는 다르다 10 00:01:13,504 --> 00:01:15,006 한 목소리는 다르다 11 00:01:16,340 --> 00:01:22,052 하나의 목소리가 나지막이 속삭이며 어둠 속에서 지켜보니 12 00:01:23,347 --> 00:01:26,885 송곳니를 가진 악마 13 00:01:27,952 --> 00:01:30,899 올드 조지로구나 14 00:01:33,458 --> 00:01:35,904 잘 들어라 15 00:01:36,727 --> 00:01:43,702 처음 그놈을 만났을 때를 생생히 들려주마 16 00:01:47,905 --> 00:01:52,075 난, 그곳에서 알게 된 닥터 구즈가 17 00:01:52,076 --> 00:01:54,784 내 고통을 치유해주길 바랬다 18 00:02:06,591 --> 00:02:08,764 뭘 찾으세요? 19 00:02:10,261 --> 00:02:12,502 의문점 하나 20 00:02:12,597 --> 00:02:18,138 보고서에 담긴 비밀이 뭐기에 식스미스를 죽인거지? 21 00:02:18,803 --> 00:02:20,407 의문점 둘 22 00:02:20,471 --> 00:02:25,113 그들이 비밀을 지키기 위해 그들이 나도 죽일까? 23 00:02:25,610 --> 00:02:27,521 그렇다면, 의문점 셋 24 00:02:28,679 --> 00:02:30,181 내가 무슨 짓을 하는 거야? 25 00:02:32,984 --> 00:02:35,819 오랫동안 수많은 책을 편집하면서 26 00:02:35,820 --> 00:02:38,155 개인적으론 27 00:02:38,156 --> 00:02:41,160 과거와 미래가 뒤엉키는 28 00:02:41,692 --> 00:02:43,627 전개방식을 싫어했지만 29 00:02:43,628 --> 00:02:46,768 독자 여러분들께서 조금만 인내하시면 30 00:02:47,365 --> 00:02:50,812 이런 방식을 선택한 이유를 아실 겁니다 31 00:02:51,502 --> 00:02:53,345 사랑하는 식스미스 32 00:02:53,938 --> 00:02:57,307 오늘 아침 9밀리 권총을 입에 넣고 33 00:02:57,308 --> 00:02:59,083 방아쇠를 당겼어 34 00:03:01,145 --> 00:03:06,356 자살은 세심한 준비가 필요한 행위야 35 00:03:07,718 --> 00:03:11,894 사람들은 겁쟁이나 자살한다지만 36 00:03:12,623 --> 00:03:14,432 그건 사실이 아냐 37 00:03:15,726 --> 00:03:18,036 엄청난 용기가 필요한 일이지 38 00:03:21,732 --> 00:03:23,833 문제 생기면 누르십쇼 39 00:03:23,834 --> 00:03:24,869 고맙네 40 00:03:31,309 --> 00:03:35,545 언에니미티를 대표해 감사하지 41 00:03:35,546 --> 00:03:38,891 마지막 면담에 응해줘 고맙다 42 00:03:42,920 --> 00:03:46,094 "핵발전은 죽음이다" 43 00:03:48,059 --> 00:03:49,868 - 안녕하세요 - 기자증 좀? 44 00:03:51,028 --> 00:03:52,530 문제 있나요? 45 00:03:52,597 --> 00:03:56,933 난 출판업자지 예언자가 아니라구요 46 00:03:56,934 --> 00:03:59,005 그날 밤 더모트 호긴스가 47 00:03:59,604 --> 00:04:03,006 그런 짓을 할거라곤 상상도 못했소 48 00:04:03,007 --> 00:04:07,510 이 해변은 식인종들의 만찬장이었어 49 00:04:07,511 --> 00:04:12,511 강자가 약자를 먹어치우곤 이빨은 뱉어버렸지 50 00:04:12,550 --> 00:04:16,396 우리가 체리를 먹고 씨를 뱉듯이 51 00:04:17,588 --> 00:04:21,900 이 이빨 한웅큼의 값어치를 아나? 52 00:04:22,560 --> 00:04:25,837 이건 심문이나 재판이 아니다 53 00:04:27,598 --> 00:04:31,410 네가 생각하는 진실을 듣는 자리지 54 00:04:32,303 --> 00:04:34,112 진실은 단 하나예요 55 00:04:36,107 --> 00:04:39,384 나머지는 다 거짓이죠 56 00:04:40,878 --> 00:04:43,552 사랑 때문에 죽는게 아냐 57 00:04:44,882 --> 00:04:47,884 잠깐 한눈을 팔긴 했지만 58 00:04:47,885 --> 00:04:50,729 내 영혼의 끝사랑은 단 한사람이야 59 00:04:56,594 --> 00:05:02,203 클라우드 아틀라스 (Cloud Atlas, 2012) 60 00:05:14,245 --> 00:05:18,448 태평양 제도 1849년 61 00:05:18,449 --> 00:05:20,451 됐네, 아담 62 00:05:20,985 --> 00:05:23,864 그 무엇보다도 신성한 문서지 63 00:05:24,789 --> 00:05:26,923 물론 성경만 빼고! 64 00:05:26,924 --> 00:05:28,733 감사합니다 호록스 목사님 65 00:05:28,793 --> 00:05:31,603 제 장인어른이 기대가 크세요 66 00:05:31,962 --> 00:05:34,238 훌륭한 분이시지 67 00:05:34,765 --> 00:05:37,400 진실을 말할 용기가 있는 68 00:05:37,401 --> 00:05:39,677 그런 분들이 많이 필요해 69 00:05:40,338 --> 00:05:41,476 네 70 00:05:45,910 --> 00:05:47,912 자네 장인어른 글을 읽고 71 00:05:48,379 --> 00:05:52,725 신의 계시를 받은 기분이었어 72 00:05:52,783 --> 00:05:56,492 닥터 구즈와 며칠밤을 열띤 토론으로 세웠지 73 00:05:56,587 --> 00:06:00,296 왜 우린 앉아서 이 맛있는 74 00:06:00,391 --> 00:06:01,426 양고기를 먹고 75 00:06:02,126 --> 00:06:06,796 쿠파카는 서서 시중 드는지를 명쾌하게 짚어놨어 76 00:06:06,797 --> 00:06:08,606 맞아요 쿠파카? 77 00:06:09,166 --> 00:06:12,204 우리랑 사는게 좋지? 아닌가? 78 00:06:13,003 --> 00:06:14,744 물론입죠, 목사님 79 00:06:15,172 --> 00:06:16,742 아주 행복합니다 80 00:06:17,208 --> 00:06:19,449 백인이 검둥이들을 지배하는 게 81 00:06:19,510 --> 00:06:21,615 자연의 질서야 82 00:06:21,746 --> 00:06:23,248 그만 좀 해 네 얘긴 83 00:06:23,848 --> 00:06:25,850 귀따갑게 들었어 84 00:06:26,083 --> 00:06:28,689 사위로서 장인 글을 어떻게 생각해요? 85 00:06:30,187 --> 00:06:31,530 제 생각엔 86 00:06:32,156 --> 00:06:35,797 신의 뜻과 남성 본성에 관련된 문제죠 87 00:06:36,193 --> 00:06:38,469 여성 본성은요? 88 00:06:40,331 --> 00:06:43,744 장인어른이 다룰 주제는 아니네요 89 00:06:44,535 --> 00:06:46,014 어련하실까 90 00:06:46,537 --> 00:06:48,517 계속하게 91 00:06:49,039 --> 00:06:52,282 장인어른 글의 핵심은 92 00:06:52,810 --> 00:06:54,756 신이 세상을 창조했다면 93 00:06:54,879 --> 00:06:56,517 과연 우리 인간이 94 00:06:56,580 --> 00:06:59,720 신의 뜻을 거스를 수 있는가예요 95 00:07:02,052 --> 00:07:05,363 목사님은 농장을 운영하는데 96 00:07:05,856 --> 00:07:07,802 노예를 쓰는게 최고래요 97 00:07:08,192 --> 00:07:11,161 이런 무더위에 어떻게 일해요? 98 00:07:11,162 --> 00:07:12,368 목사님 왈, 99 00:07:12,930 --> 00:07:15,308 '노예는 낙타처럼 사막 체질이라서' 100 00:07:16,100 --> 00:07:20,069 '문명인들처럼 더위를 타지 않지' 101 00:07:20,070 --> 00:07:22,311 땡볕에 너무 오래 있었네 102 00:07:24,041 --> 00:07:24,985 대체... 103 00:07:25,876 --> 00:07:27,082 무슨 소리죠? 104 00:08:33,110 --> 00:08:34,783 깨어났군 105 00:08:36,280 --> 00:08:40,149 예상대로야 이게 뇌에 기어들어갔어 106 00:08:40,150 --> 00:08:42,323 폴리네시아 기생충 107 00:08:42,386 --> 00:08:45,755 감염돼 죽은 남자의 뇌를 봤는데 108 00:08:45,756 --> 00:08:47,394 구더기 들끓는 브로콜리 같았지 109 00:08:49,159 --> 00:08:50,297 걱정 마 110 00:08:50,427 --> 00:08:53,567 다행히 나한테 치료제가 있네 111 00:08:53,664 --> 00:08:54,734 여기 112 00:08:55,099 --> 00:08:56,703 그래 113 00:08:56,800 --> 00:08:59,474 꿀떡 넘겨 114 00:09:01,906 --> 00:09:05,683 박사님 없었음 큰일날 뻔했어요 115 00:09:06,143 --> 00:09:07,918 모르긴 몰라도 죽었을걸? 116 00:09:11,315 --> 00:09:12,615 은혜를 갚고 싶어요 117 00:09:12,616 --> 00:09:15,119 됐어, 괜찮아 118 00:09:15,185 --> 00:09:17,461 난 의사야, 아담 119 00:09:17,655 --> 00:09:20,033 사람 살리는게 내 밥벌이잖나 120 00:09:20,958 --> 00:09:23,268 캠브릿지 1936년 121 00:09:23,327 --> 00:09:27,969 식스미스, 부디 날 용서해주길 바래 122 00:09:30,868 --> 00:09:31,778 프로비셔 씨! 123 00:09:34,538 --> 00:09:36,279 로보트 프로비셔 씨! 124 00:09:39,543 --> 00:09:41,750 얘기 좀 하시죠 125 00:09:46,717 --> 00:09:48,958 프로비셔 씨 문 여세요 126 00:09:50,754 --> 00:09:53,667 안에 있는거 압니다 어서 여세요 127 00:09:58,095 --> 00:10:00,666 아버님께 편지로 다 알리겠습니다 128 00:10:11,575 --> 00:10:12,918 프로비셔 씨! 129 00:10:14,511 --> 00:10:15,888 너무 속상했어 130 00:10:16,547 --> 00:10:18,857 애틋한 작별인사도 못한 게... 131 00:10:22,953 --> 00:10:24,557 이 편지를 읽을 때쯤 132 00:10:24,688 --> 00:10:26,725 난 에든버러로 가고 있을거야 133 00:10:26,957 --> 00:10:29,494 부와 명예를 찾아서... 134 00:10:29,960 --> 00:10:32,634 넌 처음 들어보겠지만 135 00:10:33,097 --> 00:10:36,601 비비안 에어스는 위대한 작곡가야 136 00:10:37,101 --> 00:10:40,981 병들어서 오랫동안 작품활동을 못했는데 137 00:10:41,238 --> 00:10:45,482 그의 조수로 들어가서 138 00:10:45,976 --> 00:10:48,513 걸작을 만들게 도울거야 139 00:10:48,812 --> 00:10:51,486 잘해서 성공하면 140 00:10:51,715 --> 00:10:54,389 버린 자식 취급하던 아버지도 141 00:10:54,652 --> 00:10:58,031 당대 최고의 작곡가인 이 로버트 피로비셔를 142 00:10:58,422 --> 00:11:01,232 다시 받아주시겠지 143 00:11:01,925 --> 00:11:04,405 다 알아 고갤 젓고 있지? 144 00:11:04,461 --> 00:11:07,738 얼굴엔 미소를 띠고 사랑스러운 녀석! 145 00:11:09,133 --> 00:11:10,203 추신 146 00:11:11,301 --> 00:11:12,746 조끼 고마워 147 00:11:14,171 --> 00:11:16,242 입고 있으면 너와 있는 기분이야 148 00:11:21,645 --> 00:11:24,558 작곡의 고통을 상기시켜주지 149 00:11:24,915 --> 00:11:27,088 용과 맞서 싸워 때론 이기지만 150 00:11:27,584 --> 00:11:30,292 때론 무참히 패하잖아 151 00:11:32,489 --> 00:11:33,593 좋아 152 00:11:34,391 --> 00:11:35,699 이름이 프로비셔라구? 153 00:11:36,260 --> 00:11:38,934 쓸모가 있길 바라지 154 00:11:39,830 --> 00:11:43,243 몇달째 머릿속에서 악상이 꿈틀대는데 155 00:11:43,300 --> 00:11:45,337 자네가 제대로 표현할지 보자구 156 00:11:58,582 --> 00:12:00,789 3번째 음표 앞에 꾸밈음 157 00:12:05,589 --> 00:12:07,068 간단하고 부드럽게 158 00:12:07,324 --> 00:12:08,860 여기서부터 드라마틱해지지 159 00:12:20,104 --> 00:12:20,775 됐어 160 00:12:21,538 --> 00:12:22,676 이제 연주해봐 161 00:12:25,642 --> 00:12:27,144 알겠습니다 162 00:12:31,281 --> 00:12:32,487 어떤 장조로? 163 00:12:33,016 --> 00:12:35,360 그것도 몰라? 당연히 G마이너지! 164 00:12:35,786 --> 00:12:37,561 박자는요? 165 00:12:38,555 --> 00:12:40,626 빌어먹을! 제대로 들은거야? 166 00:12:41,191 --> 00:12:43,967 - 시간을 좀... - 뭐? 167 00:12:44,161 --> 00:12:46,835 대체 누가 상전이야? 168 00:12:46,997 --> 00:12:49,632 - 죄송합니다 - 죄송하면 다야? 169 00:12:49,633 --> 00:12:50,543 잘 들어 170 00:12:50,601 --> 00:12:54,413 3/4박자, 4/4박자 다시 3/4박자 171 00:12:54,471 --> 00:12:55,973 숫자 셀줄은 알지? 172 00:12:56,206 --> 00:13:01,121 4분 음표, 8분 음표 센박자에선 E플랫 173 00:13:03,413 --> 00:13:04,517 이런 식으로 174 00:13:05,315 --> 00:13:07,352 좋아, 해봐 175 00:13:35,345 --> 00:13:37,680 그만! 귀가 아프잖아 176 00:13:37,681 --> 00:13:40,890 그건 연주가 아냐 소음공해지 177 00:13:40,951 --> 00:13:41,759 비비안? 178 00:13:42,286 --> 00:13:44,732 조카스타, 마침 잘 왔어 179 00:13:45,389 --> 00:13:46,527 무슨 일이죠? 180 00:13:46,590 --> 00:13:49,125 조수로 쓸까 했는데 형편없어 181 00:13:49,126 --> 00:13:50,434 소개 좀? 182 00:13:50,494 --> 00:13:53,805 그럴거 없어 성병만도 못한 놈이야 183 00:13:53,864 --> 00:13:56,465 성병은 약으로 치료라도 되지 184 00:13:56,466 --> 00:13:59,468 집사 시켜서 당장 내쫓아 185 00:13:59,469 --> 00:14:01,073 알았어요 186 00:14:18,722 --> 00:14:19,757 아름다워요 187 00:14:22,292 --> 00:14:23,635 그래 188 00:14:24,628 --> 00:14:25,606 그거야 189 00:14:26,430 --> 00:14:27,807 내가 말한 멜로디! 190 00:14:31,401 --> 00:14:33,302 샌프란시스코 1973년 191 00:14:33,303 --> 00:14:37,073 루이자! 우린 천생연분이야 192 00:14:37,074 --> 00:14:39,475 그러지 말고 잘 생각해봐 193 00:14:39,476 --> 00:14:41,978 그냥 가면 안 돼 194 00:14:41,979 --> 00:14:44,513 우린 전생부터 사랑한 사이야 195 00:14:44,514 --> 00:14:45,848 한몸이나 똑같다구 196 00:14:45,849 --> 00:14:47,487 할 수만 있다면 197 00:14:47,551 --> 00:14:50,395 댁을 창밖으로 던져 버리고 싶네요 198 00:14:50,454 --> 00:14:52,900 뭐가 그렇게 잘났어? 199 00:14:52,956 --> 00:14:56,267 거지 같은 칼럼이나 쓰는 주제에! 200 00:14:56,760 --> 00:14:57,568 잠깐만요! 201 00:15:01,531 --> 00:15:02,566 감사해요 202 00:15:06,837 --> 00:15:09,681 세상에 신사가 아직 남아 있어 다행이네요 203 00:15:24,221 --> 00:15:25,222 괜찮으세요? 204 00:15:26,290 --> 00:15:28,201 부러진 곳은 없는거 같소 205 00:15:29,359 --> 00:15:31,498 그냥 계세요 206 00:15:31,828 --> 00:15:33,102 제가 할게요 207 00:15:42,005 --> 00:15:42,745 미치겠네 208 00:15:43,206 --> 00:15:44,776 전기가 나갔어요 209 00:15:45,409 --> 00:15:48,754 오늘 일진 진짜 더럽네 210 00:15:53,383 --> 00:15:55,954 이젠 신사를 만난게 후회되죠? 211 00:15:57,921 --> 00:16:01,232 여기가 훨씬 낫죠 거기보단! 212 00:16:01,858 --> 00:16:04,498 그 사람 록가수죠? 매너 없더군요 213 00:16:05,195 --> 00:16:08,335 직업상 재해랄까, 인터뷰를 했거든요 214 00:16:10,334 --> 00:16:11,836 기자요? 215 00:16:11,969 --> 00:16:14,449 네 스파이글래스 매거진 216 00:16:16,106 --> 00:16:17,483 루이자 레이예요 217 00:16:18,041 --> 00:16:19,315 루퍼스 식스미스 218 00:16:20,243 --> 00:16:21,278 레이? 219 00:16:24,381 --> 00:16:27,919 혹시 레스터 레이란 언론인과 관게 있소? 220 00:16:28,685 --> 00:16:31,256 네, 저희 아빠세요 221 00:16:31,688 --> 00:16:32,792 그래요? 222 00:16:32,956 --> 00:16:37,837 자신의 뒤를 이은 딸을 대견해 했겠어요 223 00:16:40,030 --> 00:16:42,874 내 조카 메간이요 224 00:16:43,433 --> 00:16:44,537 예쁘네요 225 00:16:44,968 --> 00:16:46,038 물리학자인데 226 00:16:46,236 --> 00:16:48,978 수학적 능력은 날 능가해요 227 00:16:49,906 --> 00:16:53,046 캠브릿지에서 박사학위를 땄는데 228 00:16:54,244 --> 00:16:56,053 장차 큰일을 할거요 229 00:16:59,583 --> 00:17:00,493 덥네요 230 00:17:03,820 --> 00:17:05,299 아직도 갇혀 있구요 231 00:17:15,332 --> 00:17:17,744 점이 특이하군요 232 00:17:19,102 --> 00:17:19,637 네 233 00:17:20,871 --> 00:17:22,248 별똥별 모양이죠 234 00:17:23,440 --> 00:17:25,511 엄마는 암 된다고 235 00:17:25,809 --> 00:17:27,652 제거 하랬지만 236 00:17:27,978 --> 00:17:30,322 전 맘에 들더라구요 237 00:17:31,248 --> 00:17:36,288 내가 알고 지낸 사람도 비슷한 점을 가졌었소 238 00:17:36,586 --> 00:17:37,656 그래요? 239 00:17:38,255 --> 00:17:39,325 누구요? 240 00:17:41,058 --> 00:17:42,867 내가 굉장히 아꼈던 사람 241 00:17:46,663 --> 00:17:47,869 그는... 242 00:17:47,931 --> 00:17:51,504 궁금해서 말인데, 기자로서 243 00:17:52,936 --> 00:17:54,108 정보제공자를 244 00:17:55,572 --> 00:17:58,075 보호하기 위해 뭘 감수할거요? 245 00:17:58,909 --> 00:17:59,910 뭐든지요 246 00:18:00,911 --> 00:18:01,946 교도소 행도? 247 00:18:03,380 --> 00:18:04,723 그래야 한다면 248 00:18:04,881 --> 00:18:05,825 그래야죠 249 00:18:06,616 --> 00:18:08,425 댁의 안전이 250 00:18:08,885 --> 00:18:10,728 위협 받아도? 251 00:18:15,625 --> 00:18:18,799 아빠는 종군기자로 252 00:18:18,995 --> 00:18:22,340 폭탄이 매설된 습지도 들어가셨어요 253 00:18:23,166 --> 00:18:26,704 위험하다고 발 빼면 아빠의 딸이 아니죠 254 00:18:42,953 --> 00:18:44,364 살았네요 255 00:18:44,821 --> 00:18:46,061 택시! 256 00:18:47,491 --> 00:18:50,802 - 정말 같이 안 타겠소? - 차가 있어요 257 00:18:51,828 --> 00:18:56,538 혹시 제 도움이 필요하시면 258 00:18:56,967 --> 00:18:58,310 전화 주세요 259 00:18:59,870 --> 00:19:01,247 그러리다 260 00:19:02,205 --> 00:19:03,149 가세요 261 00:19:07,577 --> 00:19:09,011 런던 2012년 262 00:19:09,012 --> 00:19:11,492 문학상 시상식이 열리는 밤 263 00:19:12,716 --> 00:19:15,219 시끌벅적한 그곳에서 264 00:19:15,685 --> 00:19:18,256 난 문득 궁금해졌다 265 00:19:18,889 --> 00:19:19,697 왜지? 266 00:19:20,056 --> 00:19:22,434 제정신 박힌 사람이라면 267 00:19:22,559 --> 00:19:24,869 왜 출판업에 뛰어들까? 268 00:19:25,262 --> 00:19:28,436 바로 그때 더모트가 나타났다 269 00:19:28,532 --> 00:19:29,909 안녕하쇼, 티모시 270 00:19:29,966 --> 00:19:31,104 더모트 271 00:19:31,201 --> 00:19:33,909 밸이 꼬일대로 꼬인 인간이지 272 00:19:34,037 --> 00:19:35,345 이딴 행사는 시간 낭비야 273 00:19:36,072 --> 00:19:38,974 허먼 멜빌의 (모비딕)을 잊지 마요 274 00:19:38,975 --> 00:19:42,218 옛날엔 쓰레기라고 혹평 받았었지만 275 00:19:42,312 --> 00:19:47,591 오늘날 문학도들의 필독도서가 됐잖소 276 00:19:47,684 --> 00:19:49,493 죽고나서 뜨면 뭐해? 277 00:19:49,553 --> 00:19:51,760 지금 팔려야 호강하고 살지 278 00:19:52,556 --> 00:19:55,628 당신 책 발행인으로서 그럼 좋지만 279 00:19:55,959 --> 00:19:58,235 이유는 몰라도 280 00:19:58,528 --> 00:20:01,096 (너클 샌드위치) 인기가 별루요 281 00:20:01,097 --> 00:20:02,098 이유? 282 00:20:02,165 --> 00:20:04,338 내가 알려주지 저놈! 283 00:20:05,035 --> 00:20:06,268 핀치 씨? 284 00:20:06,269 --> 00:20:08,078 망할놈의 새끼 285 00:20:09,406 --> 00:20:13,252 내 책을 씹는 서평을 잡지에 냈잖아 286 00:20:13,343 --> 00:20:14,643 심하진 않던데 287 00:20:14,644 --> 00:20:15,816 아니라구? 288 00:20:18,915 --> 00:20:21,191 '저자 더모트는 이 책을 위해서' 289 00:20:21,251 --> 00:20:24,698 '쓰러진 나무들에 사과해야만 한다' 290 00:20:24,754 --> 00:20:27,633 '자그마치 400쪽의 종이가' 291 00:20:27,691 --> 00:20:32,140 '황당무계한 결말에 낭비됐다' 292 00:20:33,330 --> 00:20:34,638 진정해요 293 00:20:34,731 --> 00:20:36,665 비평가란 사람들 294 00:20:36,666 --> 00:20:39,670 시건방지고 자만심으로 295 00:20:39,736 --> 00:20:41,579 똘똘 뭉쳐 있잖소 296 00:20:47,110 --> 00:20:47,952 가만 안 둬 297 00:20:49,346 --> 00:20:50,518 더모트 298 00:21:00,290 --> 00:21:01,997 신사숙녀 여러분! 299 00:21:02,592 --> 00:21:05,835 예정에 없던 특별상을 수여하죠 300 00:21:06,463 --> 00:21:09,205 수상자는 잘나신 비평가 301 00:21:09,866 --> 00:21:10,936 미스터... 302 00:21:11,167 --> 00:21:12,578 호칭이 틀려서 죄송하군요 303 00:21:12,902 --> 00:21:15,576 펠릭스 핀치 경! 304 00:21:15,972 --> 00:21:18,282 기사 작위를 갖고 계시죠 305 00:21:22,279 --> 00:21:24,919 부상이 뭔지 궁금하군요 306 00:21:25,515 --> 00:21:29,190 혹시 쓰레기나 다름 없는 (너클 샌드위치) 싸인본? 307 00:21:29,653 --> 00:21:31,394 다 불태워지고 없겠지만! 308 00:21:35,692 --> 00:21:36,466 자! 309 00:21:38,361 --> 00:21:39,863 자칭 작가로서 310 00:21:39,929 --> 00:21:42,598 어떤 황당무계한 상상력을 발휘해 311 00:21:42,599 --> 00:21:44,670 이 상황을 모면할거요? 312 00:21:50,974 --> 00:21:52,851 맘에 쏙 들거야 313 00:22:03,119 --> 00:22:06,328 이런게 진짜 황당무계한 결말인거지 314 00:22:11,695 --> 00:22:13,197 내 생각? 315 00:22:13,596 --> 00:22:16,600 건물 아래로 던져진 핀치를 보며 316 00:22:16,666 --> 00:22:20,671 충격과 공포가 엄습했지만 317 00:22:20,737 --> 00:22:22,648 테킬라 한잔 꽉꽉 채워서 318 00:22:23,206 --> 00:22:24,207 이 비극이 319 00:22:24,274 --> 00:22:28,381 내게 가져다줄 행운을 생각하니 320 00:22:28,445 --> 00:22:30,584 심히 기뻤다 321 00:22:31,181 --> 00:22:34,149 하룻밤새 더모트는 322 00:22:34,150 --> 00:22:36,994 컬트 영웅으로 떠올랐다 323 00:22:37,854 --> 00:22:40,733 비평가를 건물 밖으로 던졌답니다 324 00:22:40,924 --> 00:22:42,267 (너클 샌드위치)는 325 00:22:42,325 --> 00:22:47,035 두달도 안 돼 9만 권이 팔렸다 326 00:22:47,297 --> 00:22:50,767 난 신데렐라처럼 대박을 터뜨렸고 327 00:22:50,834 --> 00:22:55,510 궁색했던 과거와 작별을 고했으니 328 00:22:55,572 --> 00:22:57,916 꿈은 이뤄진다 하지 않았던가 329 00:23:00,477 --> 00:23:04,246 - 뭐요? - 티모시 캐번디시, 맞지? 330 00:23:04,247 --> 00:23:05,726 똥싸고 있었네 331 00:23:06,349 --> 00:23:09,518 업무시간은 11~2시니까 332 00:23:09,519 --> 00:23:13,122 비서한테 연락해서 약속 잡아요 333 00:23:13,123 --> 00:23:14,898 우린 약속 따위 필요없어 334 00:23:15,158 --> 00:23:16,899 즉석 만남이 장땡이지 335 00:23:17,026 --> 00:23:18,528 더모트 형을 면회하고 왔어 336 00:23:18,628 --> 00:23:20,665 당신한테 물어보래 337 00:23:20,897 --> 00:23:23,503 염병할 우리 돈 어딨어? 338 00:23:25,301 --> 00:23:27,372 들어봐요 339 00:23:28,338 --> 00:23:31,573 더모트가 저작권을 내게 넘겨서 340 00:23:31,574 --> 00:23:32,644 법적으로... 341 00:23:32,709 --> 00:23:37,385 더모트는 네놈한테 아무것도 안 넘겼어 342 00:23:37,647 --> 00:23:40,025 좋아요 343 00:23:40,183 --> 00:23:45,183 이러지 말고 원하는 액수를 말해봐요 344 00:23:45,722 --> 00:23:46,666 좋아 345 00:23:49,325 --> 00:23:50,998 얼마가 좋을까? 346 00:23:51,895 --> 00:23:53,875 일단 5만 파운드 347 00:23:54,431 --> 00:23:56,069 적당한 액수네요 348 00:23:56,199 --> 00:23:57,769 내일 오후까지 349 00:23:58,134 --> 00:24:00,135 내일 오후요? 350 00:24:00,136 --> 00:24:01,870 빳빳한 현찰로 351 00:24:01,871 --> 00:24:04,044 - 수표는 싫어해 - 배춧잎이 좋지 352 00:24:04,107 --> 00:24:06,587 이봐요, 법적으로... 353 00:24:06,643 --> 00:24:08,088 법? 354 00:24:13,917 --> 00:24:18,093 법이 그 비평가 놈 살려주디? 355 00:24:21,124 --> 00:24:25,004 미래의 서울 2144년 356 00:24:26,996 --> 00:24:29,442 보통은 미래의 역사가들이 357 00:24:29,532 --> 00:24:31,842 자료로 쓰도록 358 00:24:32,936 --> 00:24:37,009 죄수의 어린시절 기억을 녹취하지 359 00:24:37,340 --> 00:24:40,184 복제인간한텐 그런거 없어요 360 00:24:41,678 --> 00:24:44,386 레스토랑에서의 24시간이 361 00:24:44,447 --> 00:24:46,051 매일 똑같으니까 362 00:24:47,350 --> 00:24:50,092 순혈인간 말을 아주 잘하는군 363 00:24:56,359 --> 00:25:00,637 난 언에니미티의 장교로 타언어 사용은 금지됐다 364 00:25:00,864 --> 00:25:02,002 그렇겠죠 365 00:25:03,399 --> 00:25:06,778 레스토랑에서의 하루를 설명해봐 366 00:25:08,905 --> 00:25:12,910 04시, 자극제에 의해 잠에서 깨요 367 00:25:13,343 --> 00:25:16,950 손미-451 유나-939 368 00:25:19,182 --> 00:25:21,822 그럼 소독을 하고 369 00:25:26,723 --> 00:25:29,863 옷을 입고 레스토랑으로 가죠 370 00:25:36,599 --> 00:25:37,669 05시 371 00:25:38,001 --> 00:25:41,539 각자의 자리에서 손님을 기다려요 372 00:25:41,671 --> 00:25:43,438 파파 송에 잘 오셨습니다 373 00:25:43,439 --> 00:25:46,648 19시간 동안 주문을 받고 374 00:25:46,709 --> 00:25:48,985 음식을 나르고 음료를 만들고 375 00:25:49,045 --> 00:25:50,319 양념통을 채우고 376 00:25:50,380 --> 00:25:52,986 테이블을 닦고 쓰레길 버려요 377 00:25:53,082 --> 00:25:56,086 제 1규정을 충실히 따르죠 378 00:25:58,354 --> 00:26:00,061 그게 뭐지? 379 00:26:00,857 --> 00:26:02,996 '고객을 존경하라' 380 00:26:04,727 --> 00:26:08,504 청소가 끝나면 비누 음료를 마시고 381 00:26:08,565 --> 00:26:10,772 수면 박스로 돌아가요 382 00:26:11,568 --> 00:26:14,105 매일 똑같이 반복되죠 383 00:26:15,738 --> 00:26:18,082 미래에 대해 생각해본적 있나? 384 00:26:19,642 --> 00:26:24,387 클론 종업원들에게 미래는 하나뿐이죠 385 00:26:24,614 --> 00:26:26,719 통과의례 말인가? 386 00:26:27,450 --> 00:26:30,419 어떻게 되는건지 설명해봐 387 00:26:30,420 --> 00:26:32,331 첫째 날 388 00:26:32,422 --> 00:26:35,801 감독관이 우리 목걸이에 도장을 찍는데 389 00:26:37,327 --> 00:26:40,501 12개가 되면 자유를 얻죠 390 00:26:40,830 --> 00:26:44,403 동료가 떠나는 걸 보면 기분이 어땠지? 391 00:26:45,001 --> 00:26:46,275 신났어요 392 00:26:46,736 --> 00:26:48,613 잘됐다고 생각했죠 393 00:26:49,072 --> 00:26:50,642 부럽기도 했구요 394 00:26:51,841 --> 00:26:54,378 동료들도 너처럼 생각했나? 395 00:26:56,579 --> 00:26:58,024 대부분은요? 396 00:27:00,016 --> 00:27:03,657 유나-939에 대해 알고 싶군 397 00:27:42,025 --> 00:27:44,437 유나-939가 널 깨웠다면 398 00:27:45,161 --> 00:27:46,231 그녀는 누가 깨운거지? 399 00:27:47,764 --> 00:27:49,072 감독관이요 400 00:27:49,899 --> 00:27:52,709 그가 왜? 401 00:27:53,302 --> 00:27:55,908 그건 본인한테 직접 물어보셔야죠 402 00:28:00,476 --> 00:28:01,978 왜 저래? 403 00:28:05,348 --> 00:28:06,952 우리처럼 비누를 마셔 404 00:28:08,217 --> 00:28:10,026 기분이 좋아진다나 405 00:28:12,488 --> 00:28:15,059 그리곤 우리처럼 수면박스에서 자 406 00:28:21,097 --> 00:28:22,838 궁금하지 않니? 407 00:28:23,533 --> 00:28:25,206 고객들이 사는 408 00:28:25,768 --> 00:28:27,839 저 위쪽 세상은 어떨지? 409 00:28:30,273 --> 00:28:32,981 그런 생각은 3조 규정 위반이야 410 00:28:33,543 --> 00:28:34,681 그래 411 00:28:35,078 --> 00:28:36,352 맞아 412 00:28:37,447 --> 00:28:40,257 따라와 비밀을 보여줄게 413 00:28:59,702 --> 00:29:02,546 여기야 414 00:29:05,041 --> 00:29:08,113 비밀 안으로 들어온 거지 415 00:29:12,782 --> 00:29:13,886 영화? 416 00:29:15,118 --> 00:29:16,688 그건 규정 위반인데... 417 00:29:16,786 --> 00:29:18,788 아무도 모를거야 418 00:29:19,889 --> 00:29:21,027 일루 와 419 00:29:32,969 --> 00:29:37,543 이건 감금 금지법 위반이요 420 00:29:37,607 --> 00:29:40,952 난 범죄의 희생양이 되지 않겠소 421 00:29:44,714 --> 00:29:48,856 이건 감금 금지법 위반이요 422 00:29:48,985 --> 00:29:52,694 '난 범죄의 희생양이 되지 않겠소' 423 00:29:54,924 --> 00:29:56,494 위험을 무릎쓰고 424 00:29:56,759 --> 00:29:59,467 그런 모험을 한 이유가 뭐지? 425 00:30:00,630 --> 00:30:02,303 제 친구였으니까요 426 00:30:04,100 --> 00:30:08,640 9월18일 일을 네 관점에서 설명해봐 427 00:30:09,272 --> 00:30:12,412 1번 주문대에서 일하고 있었어요 428 00:30:14,410 --> 00:30:18,449 - 얼른! - 걔도 좋아할거야 429 00:30:37,633 --> 00:30:40,637 난 범죄의 희생양이 되지 않겠어 430 00:31:01,157 --> 00:31:03,433 엘리베이터 곧 도착 431 00:31:20,710 --> 00:31:21,552 물러서요 432 00:31:22,144 --> 00:31:24,647 코드 옐로우, 상황 끝났습니다 433 00:31:29,285 --> 00:31:31,987 빅 섬 문명이 파괴된지 106년 후 434 00:31:31,988 --> 00:31:36,334 이건 불운한 삶에 대한 슬픈 이야기다 435 00:31:36,993 --> 00:31:39,803 내가 비밀을 고백하는 것도 436 00:31:39,862 --> 00:31:41,705 흔치 않은 일 437 00:31:42,098 --> 00:31:45,136 매제 부자와 시장에서 438 00:31:45,234 --> 00:31:46,679 돌아오는 길에 439 00:31:47,336 --> 00:31:50,943 매제는 선조들한테 제물을 바쳐 440 00:31:51,407 --> 00:31:53,580 그들을 기렸다 441 00:32:01,751 --> 00:32:03,025 갑자기 442 00:32:03,586 --> 00:32:07,227 송곳니가 난 악마의 존재가 느껴졌다 443 00:32:12,161 --> 00:32:13,139 거기 누구야? 444 00:32:20,403 --> 00:32:21,643 자크리 445 00:32:21,737 --> 00:32:24,809 큰 위험이 닥쳐온다 446 00:32:24,907 --> 00:32:25,817 올드 조지? 447 00:32:25,875 --> 00:32:29,945 칼날은 널 진실로부터 지켜주지 못해 448 00:32:29,946 --> 00:32:30,788 아빠! 449 00:32:34,717 --> 00:32:38,529 조나스, 피해 도망쳐! 450 00:32:40,189 --> 00:32:41,065 자크리! 451 00:32:41,724 --> 00:32:42,759 자크리! 452 00:32:43,225 --> 00:32:44,568 자크리! 453 00:32:54,470 --> 00:32:56,416 그대로 있어 454 00:32:56,472 --> 00:32:58,008 그래야 산다 455 00:32:58,140 --> 00:32:59,312 자크리! 456 00:33:02,478 --> 00:33:07,223 코나족이 녀석들을 먹어 치울거다 457 00:33:08,451 --> 00:33:09,953 안 돼! 458 00:33:10,286 --> 00:33:11,287 자크리! 459 00:33:13,456 --> 00:33:15,436 이런 말 알지? 460 00:33:15,925 --> 00:33:19,600 '약한 놈은 고깃덩이고 강한 놈은 먹어치운다' 461 00:33:21,364 --> 00:33:22,206 아빠! 462 00:33:22,631 --> 00:33:23,473 안 돼! 463 00:33:23,699 --> 00:33:25,144 조나스! 464 00:33:28,270 --> 00:33:30,807 난 진실만을 말하지 465 00:33:44,954 --> 00:33:49,425 사람들은 내가 죽인거나 다름 없다고 수군댔지만 466 00:33:49,625 --> 00:33:53,334 여동생과 캣킨은 귀기울이지 않았다 467 00:33:53,629 --> 00:33:54,937 삼촌, 봐요! 468 00:33:55,231 --> 00:33:57,677 그래, 봤어 469 00:33:58,667 --> 00:34:01,375 프레션트족은 해마다 두번씩 470 00:34:01,737 --> 00:34:03,944 수면 위를 달리는 배를 타고 471 00:34:04,206 --> 00:34:07,016 물물교환을 위해 섬을 찾아왔다 472 00:34:09,578 --> 00:34:10,716 곧 장이 열리겠어요 473 00:34:10,946 --> 00:34:11,924 그래 474 00:34:12,848 --> 00:34:14,418 넌 엄마한테 가 475 00:34:23,559 --> 00:34:24,629 뭐해? 476 00:34:26,629 --> 00:34:29,166 엄마가 삼촌이 이상해졌다고 477 00:34:31,033 --> 00:34:32,808 나더러 잘 보랬어요 478 00:34:35,071 --> 00:34:37,176 내가 양떼를 돌보는 동안? 479 00:34:40,209 --> 00:34:40,949 그래 480 00:34:42,878 --> 00:34:45,484 그럼 물물교환할 때 엄마는 누가 봐줘? 481 00:34:46,115 --> 00:34:48,561 흥정을 잘 못하잖아 482 00:34:48,951 --> 00:34:49,895 정말 괜찮아요? 483 00:34:50,486 --> 00:34:52,830 말이라구 저녁시간 맞춰 갈게 484 00:34:55,925 --> 00:34:59,964 꼭 필요할 때 멈춰 버리는 간사한 혀 485 00:35:00,629 --> 00:35:03,109 내가 침묵하지 않았다면 486 00:35:03,466 --> 00:35:06,709 닥쳐올 불운을 막을 수 있었을까? 487 00:35:08,904 --> 00:35:09,712 삼촌 488 00:35:09,939 --> 00:35:12,010 우리 오빠예요 489 00:35:12,708 --> 00:35:13,709 뭐야? 490 00:35:14,210 --> 00:35:15,712 특별한 손님이 오셨어 491 00:35:16,479 --> 00:35:19,323 따뜻하게 맞아줘서 감사해요 492 00:35:19,482 --> 00:35:21,120 난 허락한적 없어 493 00:35:21,717 --> 00:35:23,993 대수녀님은 영광으로 여기래 494 00:35:24,186 --> 00:35:25,790 그럼 거기로 보내 495 00:35:29,358 --> 00:35:30,735 선물이에요 자크리 496 00:35:32,595 --> 00:35:34,370 이방인 선물은 필요없소 497 00:35:37,166 --> 00:35:40,702 동네 사람들은 물론 대수녀님까지 498 00:35:40,703 --> 00:35:42,239 집으로 몰려와선 499 00:35:42,304 --> 00:35:45,842 손미신을 만난듯이 연신 탄성을 질렀고 500 00:35:47,243 --> 00:35:49,917 프레션트족과 그들 배에 대한 501 00:35:49,979 --> 00:35:51,617 질문이 쏟아졌다 502 00:35:51,747 --> 00:35:54,387 배가 어떻게 물 위를 달려요? 503 00:35:54,617 --> 00:35:55,789 퓨전 엔진 덕분이죠 504 00:35:57,019 --> 00:35:58,293 멍청해보일까 봐 505 00:35:58,354 --> 00:36:03,064 퓨전 엔진이 뭔지를 아무도 묻지 않았다 506 00:36:03,325 --> 00:36:04,395 퓨전 엔진이래 507 00:36:05,895 --> 00:36:08,796 메로님은 성실히 질문에 답했지만 508 00:36:08,797 --> 00:36:11,334 누구의 궁금증도 해소하진 못했고 509 00:36:11,734 --> 00:36:15,409 오히려 역효과를 유발, 그녀에 대한 510 00:36:15,471 --> 00:36:17,246 불신만 커졌다 511 00:36:17,339 --> 00:36:20,718 교활한 계집이야 512 00:36:21,744 --> 00:36:24,987 신뢰를 얻으려고 수작부리는 거지 513 00:36:25,948 --> 00:36:29,361 지켜봐라 똑똑히 잘 감시해 514 00:36:30,286 --> 00:36:33,859 저 여자한텐 비밀이 많아 515 00:37:21,203 --> 00:37:23,649 - 자크리 - 죄송해요, 대수녀님 516 00:37:23,739 --> 00:37:26,618 악몽을 꿨는데 아주 불길해요 517 00:37:26,942 --> 00:37:28,216 들어와 518 00:37:29,945 --> 00:37:33,051 손미님에게 마음을 맡겨 519 00:37:35,117 --> 00:37:39,463 자넬 위해 기도해주고 계셔 520 00:37:40,723 --> 00:37:43,897 올드 조지가 자네 영혼에 굶주렸어 521 00:37:44,793 --> 00:37:45,965 알아요 522 00:37:46,195 --> 00:37:49,665 - 악몽을 심어놨어 - 알아요 523 00:37:57,172 --> 00:37:59,812 '다리가 부서지니 밑에 숨어라' 524 00:38:00,576 --> 00:38:03,216 '손이 피범벅이 돼도 줄을 놓지 마' 525 00:38:03,379 --> 00:38:07,259 '잠든 적의 목을 자르지 마라' 526 00:38:08,851 --> 00:38:10,091 예언이군요 527 00:38:13,756 --> 00:38:15,167 자크리 528 00:38:16,258 --> 00:38:18,101 손미님을 믿어 529 00:38:19,795 --> 00:38:22,298 그녀의 경고를 가슴으로 듣고 530 00:38:22,364 --> 00:38:25,004 머릿속에 담아놔 531 00:38:26,702 --> 00:38:29,478 고마워요, 대수녀님 532 00:38:29,538 --> 00:38:30,744 고마워요 533 00:38:58,000 --> 00:38:59,673 잠깐만 기다려 534 00:39:01,070 --> 00:39:03,641 숨을 필요 없어 535 00:39:06,075 --> 00:39:10,114 널 알아 손미-451이지? 536 00:39:12,848 --> 00:39:15,488 내 이름은 장혜주야 537 00:39:16,952 --> 00:39:19,592 감독관이 어떻게 된거죠? 538 00:39:20,422 --> 00:39:21,662 죽었어 539 00:39:22,758 --> 00:39:26,433 비누를 너무 많이 먹었거든 540 00:39:27,996 --> 00:39:30,998 경찰과 DNA 감식반이 541 00:39:30,999 --> 00:39:32,876 네 존재를 알게 될텐데 542 00:39:33,635 --> 00:39:36,514 유나-939와 친했던걸 알면 543 00:39:36,572 --> 00:39:38,848 처벌 받을거야 544 00:39:40,976 --> 00:39:42,216 선택해야 돼 545 00:39:43,846 --> 00:39:48,056 여기 있다가 잡혀서 처벌을 받든가 546 00:39:50,719 --> 00:39:51,959 나랑 같이 가든가... 547 00:39:53,522 --> 00:39:54,728 돛을 펴! 548 00:39:55,157 --> 00:39:56,898 둘, 여섯 당겨! 549 00:39:57,459 --> 00:39:59,268 둘, 여섯 당겨! 550 00:40:05,234 --> 00:40:07,544 - 바람을 타 - 네, 선장님 551 00:40:11,073 --> 00:40:14,213 15일 금요일, 아침 일찍 출항했다 552 00:40:15,744 --> 00:40:18,020 난, 기생충에 감염돼 553 00:40:18,280 --> 00:40:22,023 선실에서 쫓겨나 창고에 격리됐다 554 00:40:22,885 --> 00:40:26,389 닥터 구즈는 전염성이 없댔지만 555 00:40:26,989 --> 00:40:27,990 상관없다 556 00:40:28,357 --> 00:40:32,066 난 그저 고향으로 돌아가 이 짐을 벗어버리고 싶다 557 00:40:35,197 --> 00:40:38,178 식스미스, 네 도움이 절실해 558 00:40:39,067 --> 00:40:42,173 지난번 편지를 읽고 짐 싸고 있겠지? 559 00:40:42,237 --> 00:40:43,716 꼭 그럴 필요는 없어 560 00:40:43,839 --> 00:40:48,185 새롭게 태어난 나를 보고 싶다면 모를까 561 00:40:50,479 --> 00:40:52,049 기적이나 다름없지? 562 00:40:52,114 --> 00:40:56,256 사람 신세 바뀌는 거 한순간이라지만 563 00:40:57,686 --> 00:41:00,922 호텔 창문으로 도망치던 내가 564 00:41:00,923 --> 00:41:04,530 세계 최고의 작곡가와 일하고 있다니! 565 00:41:05,861 --> 00:41:06,737 난 요즘 566 00:41:06,795 --> 00:41:10,965 1849년에 샌프란시스코로 가던 567 00:41:10,966 --> 00:41:14,379 죽어가는 변호사가 쓴 일기장에 중독 됐는데 568 00:41:15,537 --> 00:41:19,917 문장 일부가 끊기고 책 절반이 사라져서 569 00:41:20,008 --> 00:41:21,851 짜증나 죽겠어 570 00:41:21,910 --> 00:41:25,619 혹시 서점에 가면 있는지 알아봐 줄래? 571 00:41:26,381 --> 00:41:29,089 읽다 만 책은 572 00:41:29,184 --> 00:41:31,186 시작하다 만 연애와 같잖아 573 00:41:32,621 --> 00:41:37,229 일단 설명부터 드리고 질문을 받죠 574 00:41:38,160 --> 00:41:41,403 미국은 석유를 사랑합니다 575 00:41:41,797 --> 00:41:44,971 석유에 중독돼 있죠 576 00:41:45,467 --> 00:41:48,769 대체에너지를 주장하는 분도 있지요 577 00:41:48,770 --> 00:41:50,340 돼지기름 같은... 578 00:41:51,039 --> 00:41:55,010 허나, 석유 부족의 해결책은 579 00:41:55,077 --> 00:41:56,181 여기 있습니다 580 00:41:56,278 --> 00:41:59,225 해답은 스와네키 원자력 발전소죠 581 00:41:59,314 --> 00:42:01,658 스와네키 히드라 원자로 582 00:42:08,824 --> 00:42:10,735 - 네? - 레이 양 583 00:42:10,826 --> 00:42:13,568 밤늦게 전화해서 미안해요 584 00:42:14,129 --> 00:42:15,506 식스미스 박사님? 585 00:42:16,164 --> 00:42:17,165 도움이 필요해요 586 00:42:17,833 --> 00:42:20,535 5만 파운드가 필요하다구 587 00:42:20,536 --> 00:42:22,846 2천이 아니라 5만! 588 00:42:22,905 --> 00:42:25,408 통장 잔고가 그게 다예요 589 00:42:25,474 --> 00:42:27,886 2,343파운드 16펜스요 590 00:42:27,943 --> 00:42:32,113 말이 돼? 떼돈을 긁어 모았잖아 591 00:42:32,114 --> 00:42:35,652 빚잔치하고 남은게 별로 없어요 592 00:42:37,686 --> 00:42:40,087 절망적이었다 593 00:42:40,088 --> 00:42:44,264 하지만 내가 누군가? 그깟 푼돈은 594 00:42:44,326 --> 00:42:47,364 쉽게 구할 수 있는 능력남이잖나 595 00:42:47,429 --> 00:42:48,796 맥클러스키! 596 00:42:48,797 --> 00:42:51,573 애들은 잘 크지? 597 00:42:53,302 --> 00:42:54,781 잘 지냈어? 598 00:42:54,836 --> 00:42:59,478 나야, 지칠줄 모르는 종마 티모시 캐번디시 599 00:43:00,742 --> 00:43:01,345 여보세요? 600 00:43:01,410 --> 00:43:02,388 맞아요 601 00:43:02,444 --> 00:43:07,114 찰스 디킨스의 책상을 6만에 팔게요 602 00:43:07,115 --> 00:43:08,516 합당한 가격이죠 603 00:43:08,517 --> 00:43:12,590 디킨스 박물관에 벌써 파셨다면서요? 604 00:43:12,654 --> 00:43:15,260 아서 코난 도일의 책상은 어떻소? 605 00:43:23,131 --> 00:43:26,908 칠흑같은 어둠 속에서 한줄기 빛을 보았다 606 00:43:27,402 --> 00:43:29,746 피는 물보다 진한 법 607 00:43:30,172 --> 00:43:33,346 더모트가 가족을 동원했으니 608 00:43:33,408 --> 00:43:35,752 맞불 작전으로 609 00:43:35,811 --> 00:43:38,382 우리 가문의 역량을 보여주리라 610 00:43:40,649 --> 00:43:43,186 저 화상, 또 왔네 611 00:43:43,685 --> 00:43:45,665 좋게 말할때 곱게 꺼져라 612 00:43:45,754 --> 00:43:47,927 - 두번 경고는 안 해 - 반가워, 형 613 00:43:47,990 --> 00:43:51,164 돈 빌리러 온거라면 빌려간 돈부터 갚아 614 00:43:51,593 --> 00:43:54,733 손 벌리는 것도 한두번이어야지 615 00:43:54,930 --> 00:43:55,874 형 616 00:43:56,999 --> 00:43:59,343 살벌한 놈들한테 잘못 걸렸어 617 00:43:59,735 --> 00:44:04,081 6만 파운드 안 주면 맞아 죽을거야 618 00:44:04,239 --> 00:44:06,947 네가 맞아죽는 꼴을 보는게 내 소원이다 619 00:44:07,342 --> 00:44:08,753 나, 진짜 심각해 620 00:44:09,144 --> 00:44:10,521 나랑 무슨 상관인데? 621 00:44:10,579 --> 00:44:13,116 우린 형제잖아 동정심도 없어? 622 00:44:14,616 --> 00:44:17,995 너한테 돈 주느니 거지한테 적선하겠다 623 00:44:18,387 --> 00:44:18,956 형 624 00:44:19,755 --> 00:44:20,426 도와줘 625 00:44:23,458 --> 00:44:24,232 제발? 626 00:44:26,128 --> 00:44:27,698 누구랑 얘기해요? 627 00:44:28,497 --> 00:44:29,475 반가워요, 형수 628 00:44:30,699 --> 00:44:31,609 어서 와요 티모시 629 00:44:37,205 --> 00:44:40,550 좋아, 좋아 6만 파운드랬지? 630 00:44:40,609 --> 00:44:42,643 돈 구하려면 좀 걸릴거야 631 00:44:42,644 --> 00:44:45,124 그동안 숨어 있을 장소를 알려줄게 632 00:44:48,216 --> 00:44:52,323 다신 사랑하는 틸다를 못 안을까 두려워진다 633 00:44:53,789 --> 00:44:57,566 밤이 되면 극심한 고통과 함께 634 00:44:58,160 --> 00:45:01,228 헛것이 보이고 환청이 들린다 635 00:45:01,229 --> 00:45:02,435 어윙 씨? 636 00:45:03,598 --> 00:45:05,100 맙소사! 사람 살려! 637 00:45:06,902 --> 00:45:10,372 겁내지 마세요 해치지 않아요 638 00:45:10,939 --> 00:45:11,747 제발요 639 00:45:12,507 --> 00:45:13,986 전 오투아예요 640 00:45:14,443 --> 00:45:18,220 절 알죠? 제가 채찍질 당하는걸 641 00:45:19,047 --> 00:45:19,991 보셨잖아요 642 00:45:23,185 --> 00:45:24,095 원하는게 뭐야? 643 00:45:24,553 --> 00:45:26,430 도와주세요 644 00:45:27,055 --> 00:45:30,036 아님 전 죽어요 645 00:45:30,325 --> 00:45:32,931 지금도 죽은거나 다름없지 646 00:45:33,028 --> 00:45:34,507 이 배는 상선이지 647 00:45:34,563 --> 00:45:36,907 도망친 노예의 밀항선이 아냐 648 00:45:37,365 --> 00:45:40,471 뱃일을 잘해요 밥값은 할게요 649 00:45:40,635 --> 00:45:42,740 그럼 선장한테 자비를 구걸해 650 00:45:42,838 --> 00:45:44,374 안 돼요 651 00:45:45,107 --> 00:45:46,677 제 말은 듣지도 않고 652 00:45:47,375 --> 00:45:50,788 헤엄쳐 돌아가라며 바다에 던질거예요 653 00:45:51,346 --> 00:45:52,518 변호사잖아요? 654 00:45:52,581 --> 00:45:55,289 제발, 선장님을 설득해줘요 655 00:45:55,350 --> 00:45:56,351 난 못 도와줘 656 00:45:57,452 --> 00:46:00,865 남의 인생에 끼어들기 싫다구 657 00:46:03,525 --> 00:46:04,833 그럼 절 죽이세요 658 00:46:05,527 --> 00:46:06,904 그만둬 659 00:46:07,596 --> 00:46:11,772 도와주지 않으시면 어차피 죽을테니까 660 00:46:12,400 --> 00:46:14,505 물고기 밥이 되긴 싫어요 661 00:46:15,036 --> 00:46:17,949 여기서 죽는게 낫죠 어서요 662 00:46:19,708 --> 00:46:20,914 빨리 죽이세요 663 00:46:22,511 --> 00:46:24,684 표식을 찾았어요 캡틴 664 00:46:25,981 --> 00:46:27,517 저 산이 틀림 없어요 665 00:46:28,984 --> 00:46:31,085 근데 원주민들이 두려워해요 666 00:46:31,086 --> 00:46:33,362 악마가 산다고 생각하죠 667 00:46:33,421 --> 00:46:36,231 식인종 부족을 피해서 안내할 사람이 없어요 668 00:46:37,092 --> 00:46:38,628 메로님 669 00:46:39,194 --> 00:46:41,970 그렇게 계속 있다간 방사선 노출량만 늘어나 670 00:46:42,731 --> 00:46:46,042 헛된 꿈 때문에 죽을거야? 671 00:46:46,501 --> 00:46:49,414 자네가 찾는 외계 식민지 따윈 없어 672 00:46:50,205 --> 00:46:51,582 가야겠어요 673 00:46:54,242 --> 00:46:56,244 와줘서 고맙소 1404호요 674 00:46:56,578 --> 00:46:57,750 바로 올라갈게요 675 00:47:13,829 --> 00:47:15,103 스와네키 히드라 원자로 676 00:47:32,414 --> 00:47:33,484 스와네키 히드라 원자로 677 00:47:37,619 --> 00:47:39,030 식스미스 박사님? 678 00:47:47,963 --> 00:47:49,601 식스미스 박사님? 679 00:47:52,200 --> 00:47:53,076 루이자예요 680 00:48:40,815 --> 00:48:43,056 경찰에 신고해요 빨리요! 681 00:49:19,988 --> 00:49:23,959 식스미스, 너만이 내 기분을 알거야 682 00:49:24,826 --> 00:49:29,332 오늘 베를린에서 온 지휘자한테 683 00:49:29,631 --> 00:49:32,202 우리의 첫 작품을 보여줬어 684 00:49:33,535 --> 00:49:36,914 제목은 (영원한 삶) 685 00:49:37,072 --> 00:49:39,882 전후 최고의 걸작이라고 자부할 수 있어 686 00:49:39,941 --> 00:49:41,352 그리고 그거 알아? 687 00:49:41,409 --> 00:49:44,253 중요한 부분들은 내 아이디어였어 688 00:49:49,084 --> 00:49:51,086 그 연세에도 689 00:49:51,386 --> 00:49:55,391 음악적 감각은 여전하군요 690 00:49:57,592 --> 00:50:00,471 세월과의 전쟁에서 691 00:50:00,528 --> 00:50:03,134 승리했다고나 할까 692 00:50:03,531 --> 00:50:06,876 꿩고기를 먹고 고급 와인을 마시며 693 00:50:07,535 --> 00:50:10,175 찬란했던 과거의 영광을 추억하는 694 00:50:10,338 --> 00:50:12,716 거장들과의 저녁... 695 00:50:13,375 --> 00:50:17,255 유일한 흠이라면 아내 조카스타가 696 00:50:17,445 --> 00:50:19,550 일찍 자리를 떴다는 거야 697 00:50:20,815 --> 00:50:22,385 좀 이상해서 698 00:50:22,784 --> 00:50:24,661 나중에 비비안한테 물어봤더니 699 00:50:24,719 --> 00:50:27,598 지휘자의 소개로 아내를 만난거래 700 00:50:28,123 --> 00:50:31,229 궁금해졌지 '지휘자와 연인이었을까?' 701 00:50:32,027 --> 00:50:33,973 불편한 기색이 역력하더라 702 00:50:34,029 --> 00:50:35,975 조커스타는 유대인이야 703 00:50:36,564 --> 00:50:39,067 둘은 맺어지지 못할 사이였어 704 00:50:39,234 --> 00:50:40,679 왜여? 705 00:50:42,137 --> 00:50:46,108 독일 상황이 어떤지 몰라서 그래? 706 00:50:47,776 --> 00:50:50,620 내가 확실히 아는 건, 식스미스 707 00:50:51,312 --> 00:50:55,055 세상은 보이지 않는 힘에 의해 돌아가고 708 00:50:55,984 --> 00:50:58,021 우리네 삶도 다르지 않아 709 00:50:59,120 --> 00:51:00,360 어때요, 자크라? 710 00:51:00,855 --> 00:51:02,163 좋아요 711 00:51:02,857 --> 00:51:04,131 따라가도 돼요? 712 00:51:04,292 --> 00:51:05,202 좋을 대로 713 00:51:05,860 --> 00:51:11,367 근데 염소들하고 내가 좀 삐딱한 성격이라서 714 00:51:13,468 --> 00:51:18,178 허락 없이 집에 갔던 거 사과할게요 715 00:51:18,907 --> 00:51:20,011 미안해요 716 00:51:21,643 --> 00:51:23,748 됐어요 지난 일이니까 717 00:51:24,579 --> 00:51:28,618 어디 가는건지 물어봐도 돼요? 718 00:51:29,417 --> 00:51:31,954 나부터 좀 물어봅시다 719 00:51:34,856 --> 00:51:36,062 좋아요 720 00:51:36,291 --> 00:51:40,103 목동 일을 배우려고 여기 온건 아닐테고 721 00:51:42,263 --> 00:51:43,401 목적이 뭐요? 722 00:51:44,799 --> 00:51:46,540 안내인이 필요해요 723 00:51:47,502 --> 00:51:49,778 안내인? 어딜 가는데? 724 00:51:51,039 --> 00:51:52,609 솔 산이요 725 00:52:00,548 --> 00:52:03,324 다리가 부서지니 밑에 숨어라 726 00:52:05,653 --> 00:52:06,859 왜요? 727 00:52:36,684 --> 00:52:40,564 피겨 선수처럼 돌고 도는 게 우리네 삶이라 728 00:52:40,855 --> 00:52:43,665 새로 들어온 원고를 읽다 729 00:52:43,892 --> 00:52:46,168 묘한 데자뷰에 전율이 일었다 730 00:52:46,261 --> 00:52:47,763 루이자 레이의 미스터리 저자 하비에 731 00:52:48,963 --> 00:52:54,037 이곳에 와본 적이 있다 먼 옛날에... 732 00:52:55,703 --> 00:52:57,080 우르술라 733 00:52:58,506 --> 00:53:00,383 내가 사랑하는 여자? 734 00:53:01,242 --> 00:53:03,984 아니라면 누구겠나 735 00:53:04,846 --> 00:53:06,951 그녀는 어떻게 됐지? 736 00:53:07,282 --> 00:53:08,886 그보다 중요한 건 737 00:53:09,551 --> 00:53:13,260 기차 안에서 연인을 위해 738 00:53:13,321 --> 00:53:14,994 소네트를 쓰던 순수한 청년이 739 00:53:15,590 --> 00:53:18,196 어쩌다 이렇게 변한거지? 740 00:53:18,593 --> 00:53:20,368 예언이 맞았어요 741 00:53:20,762 --> 00:53:22,742 다리가 진짜 부서졌다구요 742 00:53:22,830 --> 00:53:25,868 메로님이 산에 가겠다고 하는데 743 00:53:25,934 --> 00:53:29,203 코나족이 지나가서 큰일날뻔 했다구요 744 00:53:29,204 --> 00:53:31,514 손미님 말씀을 들어봐 745 00:53:34,075 --> 00:53:37,386 '우리 삶은 우리만의 것이 아닙니다' 746 00:53:38,613 --> 00:53:42,220 자궁에서 무덤까지 타인들과 묶여 있고 747 00:53:43,751 --> 00:53:46,459 과거를 지나 현재를 살며 748 00:53:48,923 --> 00:53:51,130 우리가 저지른 악행과 749 00:53:53,094 --> 00:53:55,335 우리가 베푸는 선행이 750 00:53:56,631 --> 00:53:58,633 우리의 미래를 탄생시키죠 751 00:54:06,908 --> 00:54:09,855 환영해 미래의 서울이야 752 00:54:22,523 --> 00:54:23,729 나와 753 00:54:25,393 --> 00:54:28,033 미친 짓이지만, 먹어 754 00:54:28,096 --> 00:54:29,803 감사합니다 정말 감사해요 755 00:54:33,468 --> 00:54:34,879 계속 굶주리면 756 00:54:34,936 --> 00:54:37,815 날 잡아먹을까 봐 걱정됐거든 757 00:54:38,373 --> 00:54:41,718 걱정 마세요 전 허연 고기 싫어해요 758 00:54:44,779 --> 00:54:46,053 그래 759 00:54:47,982 --> 00:54:50,223 널 도와줄지 결정하기 전에 760 00:54:52,620 --> 00:54:55,032 그날 왜 맞았는지 말해봐 761 00:54:55,523 --> 00:54:57,161 삼촌이 뱃사람이었는데 762 00:54:58,159 --> 00:55:01,197 저도 10살부터 포경선을 탔어요 763 00:55:01,462 --> 00:55:03,305 노예로 살기엔 세상을 764 00:55:04,399 --> 00:55:06,003 너무 많이 본거죠 765 00:55:07,835 --> 00:55:09,473 그때 왜 날 쳐다봤지? 766 00:55:11,572 --> 00:55:13,142 고통은 강렬하지만 767 00:55:14,175 --> 00:55:16,018 친구의 눈빛은 더 강렬하니까 768 00:55:16,878 --> 00:55:20,826 넌 도망친 노예고 난 변호사야 769 00:55:21,649 --> 00:55:23,754 근데 어떻게 친구가 돼? 770 00:55:29,257 --> 00:55:30,361 마음만 통하면 되죠 771 00:55:41,235 --> 00:55:45,479 하비에, 발코니 통해서 들어오지 말랬잖아 772 00:55:45,540 --> 00:55:47,679 그럼 왜 문을 열어 놨어요? 773 00:55:47,842 --> 00:55:51,415 그야 네가 발코니로 들어오려다가 774 00:55:51,612 --> 00:55:55,116 오도가도 못할까 봐 열어 둔거야 775 00:55:55,249 --> 00:55:56,353 알았어요 776 00:55:57,885 --> 00:55:58,955 뭐 읽어요? 777 00:56:02,824 --> 00:56:03,996 그냥... 오래된 편지들 778 00:56:04,492 --> 00:56:05,436 식스미스 779 00:56:06,361 --> 00:56:08,967 지난주에 엄청난 반전이 일어났어 780 00:56:10,431 --> 00:56:13,037 조카스타와 연인이 됐거든 781 00:56:13,368 --> 00:56:17,145 걱정하진 마 그녀 욕정을 채워줄 뿐 782 00:56:17,705 --> 00:56:19,878 나한텐 일이나 다름 없으니까 783 00:56:20,842 --> 00:56:22,219 솔직히 784 00:56:22,577 --> 00:56:25,615 여자의 욕망은 참 불가사의해 785 00:56:29,917 --> 00:56:33,364 집에 활기를 불어 넣어줘 고맙다며 울더라 786 00:56:34,222 --> 00:56:37,396 관계를 가지면서도 우리 둘다 787 00:56:37,725 --> 00:56:40,296 비비안의 존재를 788 00:56:40,561 --> 00:56:43,041 무의식 깊숙이 담아놨던 거지 789 00:56:46,434 --> 00:56:49,142 추신, 기쁜 소식이야 790 00:56:49,570 --> 00:56:51,277 내 곡을 쓰기 시작했어 791 00:56:56,878 --> 00:57:01,648 로버트 프로비셔가 작곡한 곡이요 792 00:57:01,649 --> 00:57:04,755 전화로 문의했었는데 793 00:57:05,286 --> 00:57:07,527 이런, 딱 걸렸네요 794 00:57:08,322 --> 00:57:10,302 틀면 안 되지만 795 00:57:10,391 --> 00:57:13,760 레코드에 흠집 없나 확인 하다가 796 00:57:13,761 --> 00:57:17,641 왜 그런진 몰라도 계속 듣게 되네요 797 00:57:18,299 --> 00:57:19,869 이게 (클라우드 아틀라스 6중주)? 798 00:57:22,804 --> 00:57:24,044 심포니예요 799 00:57:29,811 --> 00:57:31,290 아름다워요 800 00:57:31,746 --> 00:57:33,817 근데 들어본 곡 같아요 801 00:57:34,415 --> 00:57:36,053 아닐 거예요 802 00:57:36,384 --> 00:57:40,230 아주 희귀한 앨범이라 미국에 몇장 없거든요 803 00:57:40,755 --> 00:57:41,961 들어 봤어요 804 00:57:44,525 --> 00:57:46,004 틀림 없어요 805 00:57:46,761 --> 00:57:50,402 내 의지와 상관없이 발길이 806 00:57:50,598 --> 00:57:52,544 희생의 사원으로 향했다 807 00:57:52,967 --> 00:57:55,106 내가 동정을 바치고 808 00:57:55,369 --> 00:57:58,145 4일간 천국처럼 지냈던 곳 809 00:57:58,206 --> 00:58:00,413 우르술라의 부모님이 810 00:58:00,575 --> 00:58:03,249 그리스로 여행을 가신 주말이었다 811 00:58:07,381 --> 00:58:09,054 날짜 계산을 잘못 했지만 812 00:58:11,085 --> 00:58:12,223 우르술라! 813 00:58:16,123 --> 00:58:19,332 죄송해요 아무 짓도 안 했어요! 814 00:58:24,365 --> 00:58:27,107 발목을 접질렀고 갈비가 나갔는데 815 00:58:27,401 --> 00:58:30,541 병원 기록에 적힌 사고 원인은 816 00:58:30,805 --> 00:58:31,545 섹스였다 817 00:58:35,843 --> 00:58:39,017 아직 그곳에 살거라곤 기대 안 했다 818 00:58:41,249 --> 00:58:43,388 근데 그녀가 있었다 819 00:58:44,552 --> 00:58:45,622 우르술라가... 820 00:58:46,821 --> 00:58:50,030 왜 그녀 전화나 편지에 답하지 않았을까? 821 00:58:50,625 --> 00:58:52,592 창피했고 용기가 없었겠지 822 00:58:52,593 --> 00:58:55,199 이 못나 캐번디시! 823 00:58:56,864 --> 00:58:59,071 난 선택의 기로에 놓였다 824 00:58:59,133 --> 00:59:01,909 그대로 돌아서 갈길을 가든가 825 00:59:02,169 --> 00:59:04,809 아님 문을 두들겨 826 00:59:04,872 --> 00:59:06,874 날 반겨 주는지 확인해 보는 것 827 00:59:09,110 --> 00:59:11,056 베일리가 큰일 났어요 828 00:59:11,178 --> 00:59:11,945 캣킨이? 829 00:59:11,946 --> 00:59:13,323 네, 죽어가요 830 00:59:17,685 --> 00:59:19,460 - 어떻게 된거야? - 자크리 831 00:59:23,257 --> 00:59:24,065 손미님... 832 00:59:24,125 --> 00:59:25,468 쏨뱅이한테 물렸는데 833 00:59:26,294 --> 00:59:28,331 의사가 해지기 전에 죽을거래 834 00:59:29,230 --> 00:59:32,006 치료할 방법이 없대 835 00:59:41,275 --> 00:59:43,016 움직이지 마 836 00:59:43,377 --> 00:59:45,983 여기 폭탄이 들어 있어 837 00:59:46,581 --> 00:59:50,028 터지면 경동맥이 끊겨 838 01:00:16,911 --> 01:00:18,390 기분이 어때? 839 01:00:20,781 --> 01:00:22,124 좋아요 840 01:00:25,953 --> 01:00:27,557 캣킨이 죽어가요! 841 01:00:28,589 --> 01:00:28,922 네? 842 01:00:28,923 --> 01:00:30,334 쏨뱅이한테 물렸어요 843 01:00:32,360 --> 01:00:35,629 살려줘요 독을 중화시키는 844 01:00:35,630 --> 01:00:37,166 약이 있잖아요? 845 01:00:37,765 --> 01:00:40,302 손미 흉내를 내면서 846 01:00:40,901 --> 01:00:43,973 타인의 운명을 바꾸는 일은 말라는 847 01:00:44,038 --> 01:00:45,517 상부 지시를 받았어요 848 01:00:47,141 --> 01:00:50,782 난 그냥 멍청한 양치기지만 그쪽이 아무 것도 안 하면서 캣킨을 죽이는 거란 건 알아요 849 01:00:50,845 --> 01:00:53,724 식인종들의 먹이가 됐을거요 850 01:00:55,850 --> 01:00:59,855 당신 동료의 심장과 폐가 녹아내려도 851 01:01:00,354 --> 01:01:01,833 구경만 하겠어요? 852 01:01:03,691 --> 01:01:05,796 우리 목숨은 하찮단 거요? 853 01:01:16,170 --> 01:01:18,081 산에 데려다 줄게요 854 01:01:18,639 --> 01:01:19,913 길을 알아요 855 01:01:20,775 --> 01:01:22,345 캣킨을 살려주면 856 01:01:23,644 --> 01:01:26,887 악마의 문을 지나게 안내할게요 857 01:01:32,219 --> 01:01:36,497 옛사랑에 대한 미련을 버리고 858 01:01:37,191 --> 01:01:39,671 형이 정해준 길을 가는게 859 01:01:39,727 --> 01:01:41,365 신상에 좋은거라 생각했다 860 01:01:41,662 --> 01:01:43,232 여기 싸인하세요 861 01:01:47,068 --> 01:01:52,017 내일부턴 완전히 새출발 하는거다 862 01:01:52,206 --> 01:01:53,310 이쪽이에요 863 01:01:58,279 --> 01:01:59,155 들어가 864 01:02:27,007 --> 01:02:28,850 서울 구시가지야 865 01:02:30,211 --> 01:02:32,282 해수면이 계속 높아지면 866 01:02:32,346 --> 01:02:35,190 서울도 100년 후엔 물에 잠겨 867 01:03:09,316 --> 01:03:11,523 음식은 여기 들었어 868 01:03:12,453 --> 01:03:15,525 비누는 아니지만 입맛에 맞을거야 869 01:03:17,091 --> 01:03:18,536 네 침대고 870 01:03:20,161 --> 01:03:21,606 네 옷들 871 01:03:25,900 --> 01:03:30,246 이건 순혈인간만 입는 옷이잖아요 872 01:03:30,571 --> 01:03:32,881 아니 이제 너도 입어 873 01:03:33,841 --> 01:03:35,787 반군 소속인걸 알았나? 874 01:03:36,410 --> 01:03:38,651 아뇨, 알았어도 상관없어요 875 01:03:39,213 --> 01:03:39,987 왜? 876 01:03:41,248 --> 01:03:46,425 내게 친절을 베푼 순혈인간은 처음이었죠 877 01:03:50,825 --> 01:03:51,895 엄마? 878 01:03:54,795 --> 01:03:56,433 나, 배고파 879 01:04:03,971 --> 01:04:04,949 내 새끼... 880 01:04:21,355 --> 01:04:22,299 맘에 들어? 881 01:04:25,659 --> 01:04:26,899 아주 예뻐 882 01:04:28,295 --> 01:04:29,103 여기 883 01:04:31,398 --> 01:04:32,570 일루 와 884 01:04:34,335 --> 01:04:37,873 영화 보는 장치야 고장났었는데 885 01:04:38,339 --> 01:04:41,616 내가 고쳐서 이젠 제대로 작동해 886 01:04:42,042 --> 01:04:43,077 영화요? 887 01:04:48,515 --> 01:04:52,019 티모시 캐번디시의 끔찍한 나날들 888 01:05:01,929 --> 01:05:03,840 남의 방에서 뭐 하는 거요? 889 01:05:04,331 --> 01:05:09,110 내 물건에 손대지 마 이 떡대야! 890 01:05:09,270 --> 01:05:12,149 열쇠는 압수예요 우리가 맡아두죠 891 01:05:13,340 --> 01:05:18,050 새로 오셨으니까 비눗가루는 안 먹이죠 892 01:05:18,646 --> 01:05:23,618 다음부터 막말은 용납치 않겠어요 893 01:05:23,984 --> 01:05:27,363 그리고 거짓 위협은 안 하죠 캐번디쉬 씨, 절대로 894 01:05:27,421 --> 01:05:30,368 웃기지 마 이 도둑년아! 895 01:05:30,858 --> 01:05:34,567 비눗가루를 먹여? 어디 한번 해보시지! 896 01:05:36,430 --> 01:05:37,704 염병할! 897 01:05:38,933 --> 01:05:41,243 처음부터 삐걱거리네요 898 01:05:41,735 --> 01:05:45,046 여기 변태성욕자들 호텔이야? 899 01:05:45,539 --> 01:05:47,541 난 녹스 간호사인데 900 01:05:47,608 --> 01:05:50,350 날 화나게 해봐야 좋을거 없어요 901 01:05:57,117 --> 01:06:00,826 기다리게 해서 미안해요 성함이... 902 01:06:00,921 --> 01:06:01,763 레이예요 903 01:06:02,222 --> 01:06:04,668 스파이글래스 매거진 루이자 레이 기자요 904 01:06:04,758 --> 01:06:05,702 참, 그렇죠 905 01:06:06,026 --> 01:06:09,064 이쪽은 조 네이피어, 보안팀장이죠 906 01:06:09,863 --> 01:06:11,865 연락을 받고 깜짝 놀랐소 907 01:06:12,232 --> 01:06:14,940 가벼운 기사 다루는 잡지인줄 알았는데... 908 01:06:15,336 --> 01:06:16,815 필요하시면 부르십시오 909 01:06:17,171 --> 01:06:17,706 알았네 910 01:06:18,172 --> 01:06:19,776 - 그만 가봐요 - 나중에 뵙죠 911 01:06:20,774 --> 01:06:23,142 독자들 요구가 빗발쳐서요 912 01:06:23,143 --> 01:06:25,521 특별기사를 실어 달라는 913 01:06:25,579 --> 01:06:27,115 가십 기사를 원한 거겠죠 914 01:06:28,749 --> 01:06:31,662 갑시다 연구소 보여줄게요 915 01:06:31,986 --> 01:06:33,693 천재들이 모여 있죠 916 01:06:35,322 --> 01:06:38,496 네모 선장한테 안부를? 그럴게요 917 01:06:43,931 --> 01:06:45,467 안녕하세요 캐번디시 씨 918 01:06:45,566 --> 01:06:47,136 기분 괜찮으세요? 919 01:06:47,334 --> 01:06:47,812 아뇨 920 01:06:47,868 --> 01:06:51,543 난 여기가 호텔인줄 알았어요 921 01:06:52,006 --> 01:06:53,576 형이 대신 예약했는데 922 01:06:53,774 --> 01:06:55,651 장난친게 틀림없소 923 01:06:56,143 --> 01:06:59,886 이곳에 아주 심각한 문제가 있어요 924 01:07:00,447 --> 01:07:03,485 녹스란 이름의 미친 간호사가 925 01:07:03,817 --> 01:07:07,355 청소부 흉내를 내며 방을 뒤지고 있어요 926 01:07:08,489 --> 01:07:09,763 게다가 927 01:07:09,823 --> 01:07:13,100 날 폭행하고 내 열쇠를 훔쳐갔소 928 01:07:16,030 --> 01:07:16,633 알았죠? 929 01:07:16,930 --> 01:07:19,035 당장 내 열쇠 돌려줘요 930 01:07:20,534 --> 01:07:24,277 이젠 이 요양원이 선생님 집이세요 931 01:07:24,371 --> 01:07:25,679 싸인하셨으니... 932 01:07:25,773 --> 01:07:27,206 싸인? 933 01:07:27,207 --> 01:07:29,687 어젰밤에 동의서에 서명하셨잖아요 934 01:07:30,544 --> 01:07:32,490 입주 동의서요 935 01:07:33,981 --> 01:07:35,961 아니, 아니 그건 호텔 숙박계였죠 936 01:07:36,183 --> 01:07:38,857 뭐였든 상관없지 937 01:07:39,219 --> 01:07:41,699 친구들한테 해줄 얘깃거리 생겼네 938 01:07:41,755 --> 01:07:45,362 다른 분들은 보통 잔뜩 겁을 내는데 939 01:07:45,459 --> 01:07:47,370 열쇠 주세요 940 01:07:47,428 --> 01:07:48,304 입주자들은... 941 01:07:48,395 --> 01:07:50,875 난 입주한적 없어! 942 01:07:50,998 --> 01:07:54,002 성질 부리면 선생님만 손해예요 943 01:07:54,068 --> 01:07:56,708 당신 지금... 944 01:07:59,073 --> 01:08:02,075 감금 금지법을 위반하는 거야 945 01:08:02,076 --> 01:08:05,387 난 범죄의 희생양이 되지 않겠어! 946 01:08:08,082 --> 01:08:12,292 난 범죄의 희생양이 되지 않겠소 947 01:08:18,692 --> 01:08:19,295 밖엔 948 01:08:20,160 --> 01:08:23,471 커다란 눈송이들이 펑펑 쏟아지고 있다 949 01:08:23,997 --> 01:08:26,375 버몬트에 있는 솔제니친처럼 950 01:08:26,533 --> 01:08:29,173 나도 유배생활을 하며 글을 쓰겠지만 951 01:08:30,270 --> 01:08:34,616 그와 달리 난 혼자가 아니다 952 01:08:43,517 --> 01:08:44,587 어디 가세요? 953 01:08:45,419 --> 01:08:48,491 그래 산사람의 땅으로! 954 01:08:50,591 --> 01:08:53,094 난 자유를 찾아갈거야 955 01:08:53,393 --> 01:08:57,239 자유를 찾아서 여길 떠날거라구! 956 01:08:59,433 --> 01:09:01,606 당장 돌아와요! 957 01:09:04,071 --> 01:09:08,645 꺼지지 않으면 공범으로 신고할거야 958 01:09:08,876 --> 01:09:10,753 바쁜데 이러지 마요 959 01:09:10,978 --> 01:09:14,790 그럼 가서 일해 이 비눗가루 등신아! 960 01:09:16,917 --> 01:09:17,861 못 참아! 961 01:09:21,388 --> 01:09:25,200 이거 놔! 이 천하고 못된 상놈아! 962 01:09:25,626 --> 01:09:27,230 내려놔! 963 01:09:27,561 --> 01:09:32,169 '원하는걸 주면 지배할 수 있으나' 964 01:09:32,966 --> 01:09:37,711 '가진걸 빼앗으면 복종하지 않는다' 965 01:09:39,006 --> 01:09:41,714 20세기 철학가 솔제니친이 한 말이군 966 01:09:41,775 --> 01:09:44,756 불온 사상으로 금지돼 있는데 967 01:09:45,612 --> 01:09:47,353 그에 대해선 어떻게 알았지? 968 01:09:48,415 --> 01:09:49,393 혜주요 969 01:09:50,918 --> 01:09:51,555 하지만... 970 01:09:52,452 --> 01:09:53,396 장 감독관님 971 01:09:53,453 --> 01:09:55,490 그냥 혜주라고 불러 972 01:09:57,090 --> 01:09:58,228 혜주 973 01:10:00,427 --> 01:10:03,135 순혈인간 옷을 입으면 처벌 받아요 974 01:10:04,531 --> 01:10:07,102 살아남기 위해선 용기가 필요하지 975 01:10:24,818 --> 01:10:26,491 지식은 거울이에요 976 01:10:26,587 --> 01:10:31,036 난생 처음으로 내 정체성을 알게 됐고 977 01:10:31,692 --> 01:10:33,535 나의 미래를 볼 수 있었죠 978 01:10:41,201 --> 01:10:42,805 가서 좀 씻어 979 01:10:44,371 --> 01:10:45,441 굿모닝, 선장님 980 01:10:45,505 --> 01:10:49,180 당신이 꺼져줘야 굿모닝이지 981 01:10:49,743 --> 01:10:51,723 그렇겐 못하겠네요 982 01:10:52,512 --> 01:10:55,581 긴히 드릴 말씀이 있거든요 983 01:10:55,582 --> 01:10:57,850 - 밀항자가 있어요 - 밀항자? 984 01:10:57,851 --> 01:11:00,263 모리오리 부족 남자인데 985 01:11:00,821 --> 01:11:03,961 뱃일 경험이 많다고 기회를 주면 986 01:11:04,024 --> 01:11:06,231 뱃일 경험이 많다고 기회를 주면 987 01:11:06,293 --> 01:11:11,174 밀항자는 은으로 된 똥을 싸도 밀항자야 988 01:11:13,367 --> 01:11:16,280 그가 너한테 뭐라고 했지? 989 01:11:16,937 --> 01:11:20,248 복제인간에게 자유의지를 990 01:11:20,307 --> 01:11:22,446 심어주는 게 목적이랬어요 991 01:11:24,344 --> 01:11:25,846 유나는 실패작이었고 992 01:11:27,014 --> 01:11:28,925 내가 마지막 희망이었죠 993 01:11:33,754 --> 01:11:37,167 모든 여기자들이 댁처럼 예쁘다면 994 01:11:37,457 --> 01:11:40,995 여성해방 운동에 더 관심을 가질텐데 995 01:11:41,828 --> 01:11:44,399 사장님 지원을 반길거예요 996 01:11:46,066 --> 01:11:46,976 녹음했군요 997 01:11:47,334 --> 01:11:51,441 여기서 기다려요 질문에 대답해줄 998 01:11:51,505 --> 01:11:53,678 똑똑한 사람을 보내주겠소 999 01:11:53,740 --> 01:11:54,411 네 1000 01:12:09,690 --> 01:12:12,193 루퍼스 식스미스 박사 1001 01:12:13,327 --> 01:12:16,570 좋아 아빠라면 어떻게 할까? 1002 01:12:25,472 --> 01:12:28,476 누가 이 한밤중에 전화하고 지랄이야? 1003 01:12:28,575 --> 01:12:30,145 형, 나야 1004 01:12:30,277 --> 01:12:31,051 티모시? 1005 01:12:32,412 --> 01:12:33,220 어디야? 1006 01:12:33,680 --> 01:12:36,320 어딘지 알잖아! 1007 01:12:36,983 --> 01:12:39,395 전화 사용이 금지됐을 텐데 1008 01:12:39,486 --> 01:12:40,794 몰래 하는 거야? 1009 01:12:41,421 --> 01:12:44,595 - 여기 규정을 알아? - 당연하지 1010 01:12:44,791 --> 01:12:48,160 12년 동안 거기에 투자했는데 1011 01:12:48,161 --> 01:12:49,395 수익이 짭짤해 1012 01:12:49,396 --> 01:12:52,275 부모를 가두려는 자식들이 쌨거든 1013 01:12:54,768 --> 01:12:56,543 재미 봤으니까 1014 01:12:56,703 --> 01:13:00,139 장난 그만하고 여기서 나가게 해줘 1015 01:13:00,140 --> 01:13:04,777 아니, 진짜 재미는 이제부터지 1016 01:13:04,778 --> 01:13:06,178 무슨 소리야? 1017 01:13:06,179 --> 01:13:08,625 나한테 대체 왜 이러는데? 1018 01:13:08,982 --> 01:13:10,783 이유는 너도 알거야 1019 01:13:10,784 --> 01:13:13,594 왜 그렇게 된거 같아? 1020 01:13:13,754 --> 01:13:14,858 무슨 소리야? 1021 01:13:15,389 --> 01:13:17,835 시치미 떼도 소용없어 1022 01:13:17,924 --> 01:13:21,133 형수랑 붙어 먹었잖아 다 알아! 1023 01:13:22,996 --> 01:13:24,066 형수? 1024 01:13:26,867 --> 01:13:31,316 미안해, 형 상처 줄 생각은 없었어 1025 01:13:31,371 --> 01:13:35,945 후회해도 늦었어 거기서 죄값을 치러 1026 01:13:36,877 --> 01:13:37,617 형 1027 01:13:38,645 --> 01:13:41,387 정말정말 미안해 1028 01:13:41,481 --> 01:13:43,849 사과할 거 없어 1029 01:13:43,850 --> 01:13:46,353 인과응보로 생각하라구 1030 01:13:47,421 --> 01:13:50,823 녹스 간호사한테 피똥을 쌀때까지 1031 01:13:50,824 --> 01:13:53,125 얻어 맞길 바라마 1032 01:13:53,126 --> 01:13:54,867 잘 지내라, 티모시 끊을게 1033 01:13:56,997 --> 01:13:58,340 사랑한다고 전해달래 1034 01:14:09,176 --> 01:14:11,884 체포된 날 밤에 대해 말해봐 1035 01:14:13,346 --> 01:14:17,385 그의 심장소릴 듣고 있었어요 1036 01:14:18,585 --> 01:14:21,964 우리 복제인간보다 늦게 뛰었는데 1037 01:14:23,023 --> 01:14:25,629 소리가 부드러워서 1038 01:14:26,326 --> 01:14:29,307 듣고 있으면 참 편했어요 1039 01:14:32,232 --> 01:14:33,176 지금 몇시예요? 1040 01:14:33,233 --> 01:14:35,235 몰라 상관도 없고 1041 01:14:35,569 --> 01:14:38,573 바이올린 멜로디가 떠올랐어 1042 01:14:38,738 --> 01:14:39,614 서둘러 1043 01:14:40,140 --> 01:14:41,517 펜 가져와 1044 01:14:43,009 --> 01:14:44,852 꿈속에서 들었어 1045 01:14:45,178 --> 01:14:47,590 해괴한 식당에 있었는데 1046 01:14:47,781 --> 01:14:49,783 눈부시게 환하고 1047 01:14:49,850 --> 01:14:52,091 지하인데 출구가 없어 1048 01:14:54,020 --> 01:14:55,431 여종업원들은 1049 01:14:56,189 --> 01:14:57,896 전부 똑같이 생겼고 1050 01:14:58,692 --> 01:15:03,266 내 평생 처음 들어보는 음악을 틀어놨는데 1051 01:15:07,400 --> 01:15:08,344 시작이... 1052 01:15:09,903 --> 01:15:11,075 시작이... 1053 01:15:11,972 --> 01:15:12,973 잠깐만 1054 01:15:14,975 --> 01:15:18,445 조금 전까진 생생히 기억났는데 1055 01:15:19,980 --> 01:15:22,984 도와줘 점점 사라지고 있어 1056 01:15:25,652 --> 01:15:26,892 잊어 버렸어 1057 01:15:28,588 --> 01:15:29,658 생각날 거예요 1058 01:15:30,757 --> 01:15:33,492 기억하지 않으려 하면 기억날 거라구요 1059 01:15:33,493 --> 01:15:35,404 참 순진하군 1060 01:15:38,465 --> 01:15:39,842 아녜요 1061 01:15:40,567 --> 01:15:43,207 우리 둘은 완전히 달라 1062 01:15:44,170 --> 01:15:46,411 하지만 같은걸 원하죠 1063 01:15:47,874 --> 01:15:49,217 다르다는 건 착각일 뿐예요 1064 01:15:51,278 --> 01:15:53,417 그날 밤을 어떻게 설명할까? 1065 01:15:54,381 --> 01:15:58,659 비비안과 있었던 일은 언어를 초월했어 1066 01:16:00,086 --> 01:16:02,225 음악이 그의 눈빛에 1067 01:16:02,589 --> 01:16:04,330 그의 숨결에 실려 있었지 1068 01:16:06,593 --> 01:16:09,130 처음 들어보는 아름다운 음악이... 1069 01:16:16,036 --> 01:16:17,538 뭐 하는 거죠? 1070 01:16:22,175 --> 01:16:23,654 발각됐어 1071 01:16:51,004 --> 01:16:54,178 날 잡고 따라오면 돼 1072 01:16:58,511 --> 01:16:59,421 혜주! 1073 01:17:00,714 --> 01:17:02,022 정신 바짝 차려 1074 01:17:03,083 --> 01:17:05,529 날 믿어 절대 놓지 않을게 1075 01:17:24,204 --> 01:17:25,706 - 어윙 씨! - 괜찮아 1076 01:17:25,872 --> 01:17:28,182 내가 선장님께 잘 말씀드렸어 1077 01:17:28,775 --> 01:17:30,049 이름이 뭐냐? 1078 01:17:31,244 --> 01:17:33,155 오투아예요 1079 01:17:33,546 --> 01:17:36,550 바다에 대해 일자무식인 이 친구가 1080 01:17:37,017 --> 01:17:39,429 네놈이 훌륭한 뱃사람이라더군 1081 01:17:41,421 --> 01:17:42,297 좋아 1082 01:17:42,589 --> 01:17:44,159 중간 돛을 내려봐 1083 01:17:50,897 --> 01:17:52,843 술병이 비었어 1084 01:18:03,543 --> 01:18:05,784 보하브, 총알 장전해 1085 01:18:06,479 --> 01:18:10,120 뭐라구요? 저랑 약속했잖아요 1086 01:18:11,117 --> 01:18:13,028 이러지 말아요 1087 01:18:13,319 --> 01:18:16,994 아무도 선장인 나한테 명령하진 못해 1088 01:18:17,323 --> 01:18:19,735 밀항한 검둥이를 처리하는 일엔 더욱! 1089 01:18:45,819 --> 01:18:46,923 어쭈! 1090 01:18:47,187 --> 01:18:49,224 발에 접착제라도 발랐나? 1091 01:18:49,522 --> 01:18:52,469 보하브, 한방에 보내 1092 01:19:07,373 --> 01:19:09,375 안 돼요! 1093 01:19:16,116 --> 01:19:17,288 혜주! 1094 01:19:27,627 --> 01:19:29,265 선장님, 제발요 1095 01:19:32,565 --> 01:19:34,010 제 말을 들어보세요! 1096 01:19:53,219 --> 01:19:55,426 검둥이가 나만큼 뛰어난 뱃놈일세 1097 01:19:58,191 --> 01:19:59,397 보하브? 1098 01:20:01,127 --> 01:20:04,836 새 일꾼이 생긴거 같군 제대로 부려 1099 01:20:07,801 --> 01:20:08,871 훅스 사장님? 1100 01:20:10,403 --> 01:20:11,404 찾았습니다 1101 01:20:11,571 --> 01:20:14,245 화학 실험실에서 화장실을 찾고 있더군요 1102 01:20:16,876 --> 01:20:20,449 잘됐군 자네가 맡게, 아이작 1103 01:20:20,780 --> 01:20:23,021 타워도 구경시켜드려 1104 01:20:23,416 --> 01:20:26,522 탑 여기저기를 안내해 드리게 1105 01:20:27,086 --> 01:20:29,589 계획대로라면 난 여기 없었어요 1106 01:20:30,290 --> 01:20:33,828 서울에 가기로 돼 있었는데 1107 01:20:33,893 --> 01:20:36,134 공항 관제탑 직원들 파업을 해서 1108 01:20:36,296 --> 01:20:38,105 여기 올라오는 신세가 된거죠 1109 01:20:38,164 --> 01:20:40,440 세상이 당신한테만 불공평하다 생각해봤어요? 1110 01:20:40,733 --> 01:20:41,905 항상요 1111 01:20:43,570 --> 01:20:44,571 피워도 돼요? 1112 01:20:45,338 --> 01:20:46,373 그럼요 1113 01:21:00,086 --> 01:21:01,588 긴장돼 보이는데 1114 01:21:02,222 --> 01:21:04,065 - 나 때문이에요? - 아뇨 1115 01:21:05,925 --> 01:21:07,563 사실, 그 반대예요 1116 01:21:26,579 --> 01:21:28,718 왜 날 위해 거짓말을 한거죠? 1117 01:21:35,154 --> 01:21:35,928 자유 1118 01:21:37,123 --> 01:21:39,797 모두가 당연시 여기는 거지만 1119 01:21:40,793 --> 01:21:42,728 구속돼보지 않고는 1120 01:21:42,729 --> 01:21:44,766 그 소중함을 알지 못한다 1121 01:22:03,449 --> 01:22:07,090 날 어떻게 처리할지 결정 못했다 1122 01:22:07,854 --> 01:22:11,199 회사는 불량품으로 폐기하기를 원하고 1123 01:22:11,391 --> 01:22:14,201 제조사는 연구물로 사용하길 요구하고 1124 01:22:14,360 --> 01:22:16,567 정신게놈 과학자들은 1125 01:22:16,629 --> 01:22:18,973 뇌를 해부해야 한다고 난리지 1126 01:22:19,999 --> 01:22:25,210 허나, 정치적인 문제를 야기했으니 1127 01:22:27,941 --> 01:22:29,648 네 운명은 내 손에 달렸어 1128 01:22:32,278 --> 01:22:35,347 매력적으로 조합된 겉모습 속에 1129 01:22:35,348 --> 01:22:40,388 언에니미티를 공포에 떨게 하는 1130 01:22:40,453 --> 01:22:43,434 사상이 들었다니 참으로 흥미롭군 1131 01:22:47,760 --> 01:22:51,401 난 달라 진실이 안 두렵거든 1132 01:22:53,499 --> 01:22:56,776 이 세상엔 자연의 질서가 존재하고 1133 01:22:58,004 --> 01:23:01,417 그 질서는 반드시 지켜져야 한다 1134 01:23:14,454 --> 01:23:18,061 기록관에게 알리고 처형을 준비하도록 1135 01:23:18,458 --> 01:23:19,994 - 네 - 저기요? 1136 01:23:23,629 --> 01:23:26,200 장혜주는 어떻게 됐죠? 1137 01:23:27,000 --> 01:23:28,707 죽었다더군 1138 01:23:51,758 --> 01:23:54,830 요즘 무리하더니 증상이 악화됐어 1139 01:23:55,228 --> 01:23:57,265 푹 쉬어야 돼 1140 01:24:11,944 --> 01:24:15,585 옛날에 만나던 여자친구가 1141 01:24:15,648 --> 01:24:18,993 카를로스 카스타네다 책을 읽으랬었죠 1142 01:24:20,119 --> 01:24:21,462 읽어 봤어요? 1143 01:24:21,521 --> 01:24:22,090 그럼요 1144 01:24:25,191 --> 01:24:27,262 얼마 못가 헤어졌어요 1145 01:24:28,027 --> 01:24:31,804 업보니 전생이니 그런 말을 꺼낼 때마다 1146 01:24:31,864 --> 01:24:33,969 어이가 없어서 헛웃음이 났죠 1147 01:24:36,069 --> 01:24:36,740 근데 1148 01:24:38,604 --> 01:24:40,140 이상한 느낌이 들었었어요 1149 01:24:41,374 --> 01:24:44,184 문을 열고 처음 당신을 봤을 때... 1150 01:24:57,557 --> 01:24:59,730 보고서는 대부분 폐기됐어요 1151 01:25:02,895 --> 01:25:03,805 대부분? 1152 01:25:07,834 --> 01:25:09,643 이런 게 진퇴양난이겠죠? 1153 01:25:10,403 --> 01:25:12,474 당신을 도우면 난 직장을 잃고 1154 01:25:13,773 --> 01:25:14,717 더한 것도... 1155 01:25:17,143 --> 01:25:20,147 도와주지 않으면 수많은 사람들이 1156 01:25:23,049 --> 01:25:24,824 목숨을 잃으니까 1157 01:25:27,487 --> 01:25:32,197 당신의 심장이 시키는대로 해요 1158 01:25:39,265 --> 01:25:41,040 걱정 있어요, 자크리? 1159 01:25:42,602 --> 01:25:45,014 올드 조지 만나는 게 안 무서워요? 1160 01:25:45,638 --> 01:25:48,209 악마보단 날씨가 더 걱정인걸요 1161 01:25:52,378 --> 01:25:53,482 올드 조지가 아니라면 1162 01:25:54,814 --> 01:25:57,260 누가 문명세계를 파괴한거죠? 1163 01:25:59,652 --> 01:26:00,790 진실을 말해줘요? 1164 01:26:05,191 --> 01:26:06,261 선조들이요 1165 01:26:07,727 --> 01:26:09,172 허튼 소리! 1166 01:26:09,762 --> 01:26:11,742 옛날 사람들은 지혜로웠어요 1167 01:26:13,199 --> 01:26:14,906 질병을 정복했고 1168 01:26:15,868 --> 01:26:18,144 배가 하늘을 나는 기적도 이뤄냈죠 1169 01:26:18,304 --> 01:26:20,978 맞는 말이지만 잘못도 저질렀어요 1170 01:26:21,908 --> 01:26:25,754 마음속의 굶주림이 지혜보다 더 강했죠 1171 01:26:27,747 --> 01:26:29,556 굶주림? 뭐에 대한? 1172 01:26:31,551 --> 01:26:32,791 더 많은 것을 원했어요 1173 01:26:34,820 --> 01:26:35,525 믿음은 1174 01:26:35,922 --> 01:26:37,959 두려움이나 사랑처럼 1175 01:26:38,291 --> 01:26:42,967 불확실성의 원칙, 상대성 이론이 그랬듯 1176 01:26:43,095 --> 01:26:45,166 우리네 삶의 1177 01:26:46,432 --> 01:26:49,675 물줄기를 바꿔 놓을 힘을 가졌다 1178 01:26:51,537 --> 01:26:55,314 어제의 내 삶은 잔잔했지만 1179 01:26:59,245 --> 01:27:02,317 오늘의 내 삶은 소용돌이 친다 1180 01:27:03,382 --> 01:27:08,297 어젠 상상도 못한 일을 오늘 했으니... 1181 01:27:09,355 --> 01:27:12,893 시공의 개념을 다시 정립하고 1182 01:27:13,426 --> 01:27:16,407 우리의 정체성을 흔들어 놓는 힘은 1183 01:27:16,996 --> 01:27:18,964 우리가 태어나기 이전부터 시작해 1184 01:27:18,965 --> 01:27:21,445 죽은 후에도 이어진다 1185 01:27:27,106 --> 01:27:29,177 우리의 삶과 선택들은 1186 01:27:30,343 --> 01:27:32,050 양자의 궤적처럼 1187 01:27:32,245 --> 01:27:34,748 매순간, 시시가가 변화하고 1188 01:27:36,249 --> 01:27:37,660 삶이 교차하는 1189 01:27:38,084 --> 01:27:39,825 길목엔 1190 01:27:41,153 --> 01:27:44,293 새로운 길이 놓인다 1191 01:27:47,660 --> 01:27:48,764 명제 1192 01:27:49,729 --> 01:27:52,733 난 루이자 레이와 사랑에 빠졌다 1193 01:27:54,267 --> 01:27:55,541 그게 가능한 일인가? 1194 01:27:56,602 --> 01:27:59,412 단 한번 만났을 뿐인데... 1195 01:28:00,306 --> 01:28:05,312 내게 아주 중대한 사건이 일어난 기분이다 1196 01:28:16,656 --> 01:28:17,532 바로 그거야 1197 01:28:18,891 --> 01:28:20,666 내 꿈에 나왔던 음악 1198 01:29:02,601 --> 01:29:04,137 꿈에서 들었어 1199 01:29:04,737 --> 01:29:06,717 네 방을 찾아간 그날 밤 1200 01:29:07,406 --> 01:29:09,977 내 머릿속을 맴돌던 곡 1201 01:29:10,176 --> 01:29:12,087 나한테서 영감을 얻었군 1202 01:29:12,211 --> 01:29:14,088 몇 주 동안 작업한 건데요 1203 01:29:14,814 --> 01:29:18,819 꿈에서 들으신 곡이 아닐거예요 1204 01:29:20,353 --> 01:29:22,890 제목은 (클라우드 아틀라스 6중주) 1205 01:29:26,692 --> 01:29:30,003 이건 우리가 같이 만든거야 1206 01:29:31,530 --> 01:29:32,838 (아틀라스) 작곡은 1207 01:29:34,467 --> 01:29:36,913 제가 한 가장 가치있는 일이지만 1208 01:29:39,472 --> 01:29:40,951 선생님을 만났기에 1209 01:29:43,075 --> 01:29:44,452 가능했던 일이죠 1210 01:29:45,678 --> 01:29:48,989 선생님과 제가 다른 삶, 다른 시대에 1211 01:29:49,615 --> 01:29:53,688 끊임없이 만나는걸 상상하면서 썼어요 1212 01:29:54,153 --> 01:29:55,257 그래 1213 01:29:56,288 --> 01:30:00,634 이렇게 위대한 곡은 자네의 것도 1214 01:30:00,993 --> 01:30:02,131 내것도 아냐 1215 01:30:03,562 --> 01:30:05,041 우리의 것이지 1216 01:30:12,338 --> 01:30:13,817 제 생각도 그래요 1217 01:30:35,394 --> 01:30:36,429 죄송해요 1218 01:30:37,563 --> 01:30:38,200 제 생각엔... 1219 01:30:38,531 --> 01:30:40,977 뭐? 뭘 생각했는데? 1220 01:30:41,367 --> 01:30:46,908 너처럼 젊은 놈하고 변태짓 할줄 알았어? 1221 01:30:50,709 --> 01:30:52,279 짐 싸서 아침에 떠나죠 1222 01:30:52,411 --> 01:30:55,290 웃기지 마 내 허락 없인 못 떠나 1223 01:30:55,448 --> 01:30:59,658 비비안 에어스의 (클라우드 아틀라스)를 완성해 1224 01:31:00,119 --> 01:31:03,100 그 후에 널 어떡할지 결정하지 1225 01:31:03,189 --> 01:31:05,226 날 잡아두진 못해요 떠나겠어요 1226 01:31:05,691 --> 01:31:06,829 혼자 잘해봐요 1227 01:31:07,326 --> 01:31:11,900 구닥다리 음악이나 계속 만들어 내시죠? 1228 01:31:12,264 --> 01:31:14,244 생각해봐, 로버트 1229 01:31:14,800 --> 01:31:16,711 소문이 퍼지면? 1230 01:31:18,204 --> 01:31:21,083 이 바닥에는 발도 못붙여 1231 01:31:21,273 --> 01:31:24,584 내가 입을 뻥끗하면 넌 그날로 끝장이지 1232 01:31:25,544 --> 01:31:29,048 뒷조사도 않고 고용한줄 알아? 1233 01:31:29,715 --> 01:31:32,093 내가 들은 얘길 해줄까? 1234 01:31:32,885 --> 01:31:34,330 '창부이고' 1235 01:31:34,587 --> 01:31:37,397 '캠브릿지 대학에서 변태, 호모들과' 1236 01:31:37,756 --> 01:31:42,136 '동성애를 일삼는 망나니니' 1237 01:31:42,561 --> 01:31:46,270 '집안의 은식기를 모조리 숨기세요' 1238 01:31:49,268 --> 01:31:50,076 명심해 1239 01:31:50,669 --> 01:31:52,410 내 허락 없이 떠나면 음악계 전체가 1240 01:31:52,738 --> 01:31:57,949 로버트 프로비셔의 본질을 알게 될거야 1241 01:31:59,845 --> 01:32:00,687 그렇게 되면 1242 01:32:01,814 --> 01:32:05,523 역사상 가장 위대한 심포니는 1243 01:32:06,719 --> 01:32:08,824 영원히 묻히는 거지 1244 01:32:09,421 --> 01:32:12,891 네놈과 엮이는걸 모두 꺼릴테니까 1245 01:32:52,965 --> 01:32:54,569 다신 널 혼자 두지 않을 날이 1246 01:33:00,873 --> 01:33:02,580 올거라고 했잖수 1247 01:33:03,876 --> 01:33:05,116 이젠 명확해졌어 1248 01:33:05,778 --> 01:33:09,692 그 기생충이 내 재능을 빨아먹도록 하루라도 더 놔두는 것보다는 1249 01:33:09,748 --> 01:33:11,750 목 매달아 죽는게 낫다는 것 1250 01:33:11,984 --> 01:33:13,622 곡을 완성해야 되는데 1251 01:33:14,320 --> 01:33:17,062 여기선 불가능하니 오늘밤 도망칠거야 1252 01:33:55,728 --> 01:33:58,402 배짱 없으면 못 도망쳐 1253 01:33:58,697 --> 01:34:03,305 잡히면 녹스 간호사한테 맞아 죽을 테니까 1254 01:34:03,402 --> 01:34:05,382 알아, 알아 1255 01:34:05,504 --> 01:34:07,541 암호명을 쓰고... 1256 01:34:07,806 --> 01:34:11,652 내가 제일 먼저 까먹겠지만! 1257 01:34:12,511 --> 01:34:16,015 캐번디시, 난 어니 블랙스미스요 1258 01:34:16,482 --> 01:34:21,022 이쪽은 믹스와 내 여자친구 베로니카 1259 01:34:22,588 --> 01:34:23,396 신뢰를 위해 건배해요 1260 01:34:23,589 --> 01:34:25,091 신뢰를 위하여 1261 01:34:26,492 --> 01:34:28,904 알아, 알아 1262 01:34:30,696 --> 01:34:34,803 이 앵무새는? 금방 나불댈거 같은데 1263 01:34:35,034 --> 01:34:38,072 믹스는 명예를 아는 신사예요 1264 01:34:38,137 --> 01:34:39,810 배신 않을 거예요 1265 01:34:39,872 --> 01:34:42,819 다른 말 하는 것도 들어본 적이 없고 1266 01:34:43,075 --> 01:34:44,986 알아, 알아 1267 01:34:45,377 --> 01:34:46,981 결정해요 1268 01:34:47,980 --> 01:34:49,653 우리 계획에 동참하겠소? 1269 01:35:05,397 --> 01:35:08,310 적색 코드가 발령됐다 검문을 위해 1270 01:35:08,534 --> 01:35:09,774 탑승하겠다 1271 01:35:10,602 --> 01:35:12,172 어떡해요? 1272 01:35:12,404 --> 01:35:14,475 진정해, 침착해 1273 01:35:15,908 --> 01:35:19,151 내가 눈물을 흘릴거라고 했었지? 1274 01:35:19,545 --> 01:35:21,718 난, 의사에게 독살을 당하면서 1275 01:35:21,947 --> 01:35:25,019 앞으로 닥쳐올 위험을 모르는 1276 01:35:25,217 --> 01:35:27,458 아담 어윙과 다를게 없어 1277 01:35:27,720 --> 01:35:29,131 헨리, 제발요 1278 01:35:29,388 --> 01:35:31,923 결혼 반지인데 자를순 없어요 1279 01:35:31,924 --> 01:35:36,339 바보같은 소리 마 아내도 이해할거야 1280 01:35:37,429 --> 01:35:41,707 몸이 붓기 시작하면 손가락이 잘려 1281 01:35:43,635 --> 01:35:46,081 내가 잘 아는 금세공인이 1282 01:35:46,138 --> 01:35:49,244 감쪽같이 똑같은걸 만들어 줄거야 1283 01:35:51,710 --> 01:35:52,688 내놔! 1284 01:35:52,778 --> 01:35:55,224 내 푸딩에서 손 떼! 1285 01:35:55,280 --> 01:35:58,483 당신께 아냐 이 미친 노인네야! 1286 01:35:58,484 --> 01:36:00,088 벌써 먹었잖아! 1287 01:36:01,053 --> 01:36:02,327 그만해요! 1288 01:36:02,454 --> 01:36:03,296 내놔! 1289 01:36:04,056 --> 01:36:05,433 말 조심해! 1290 01:36:07,292 --> 01:36:08,498 빨리 와요 1291 01:36:09,294 --> 01:36:12,104 미친건 알지만 푸딩을 두 그릇씩이나... 1292 01:36:12,197 --> 01:36:13,574 그만해요! 1293 01:36:14,767 --> 01:36:16,906 이 멍청한 영감탱이! 1294 01:36:29,248 --> 01:36:30,784 캐번디시 씨! 1295 01:36:40,392 --> 01:36:42,269 방에 역한 약 냄새가 진동했어 1296 01:36:49,835 --> 01:36:52,076 총이 생각보다 참 무겁더라 1297 01:36:52,905 --> 01:36:54,475 왜 꺼냈냐구? 1298 01:36:55,474 --> 01:36:56,214 모르겠어 1299 01:36:57,643 --> 01:36:58,883 하지만 직감적으로 알 수 있었지 1300 01:36:59,378 --> 01:37:00,721 상황의 심각함을 깨달았던 거지 1301 01:37:02,347 --> 01:37:03,849 여길 들어온 이상 1302 01:37:05,918 --> 01:37:07,454 돌아갈 길은 없다는 걸 1303 01:37:25,537 --> 01:37:28,711 비구름이 몰려와요 시간 없어요 1304 01:37:34,112 --> 01:37:35,386 이딴 밧줄은 필요 없어요 1305 01:37:35,814 --> 01:37:36,519 매요 1306 01:37:37,015 --> 01:37:41,088 그래야 떨어지면 내가 잡죠 1307 01:37:57,336 --> 01:37:57,939 손 들어! 1308 01:37:58,070 --> 01:38:00,072 - 차에서 내려 - 엎드려! 1309 01:38:00,172 --> 01:38:01,173 엎드려! 1310 01:38:07,412 --> 01:38:09,221 외국어 쓰는 이민자 새끼 1311 01:38:10,148 --> 01:38:12,219 이런 놈들을 왜 쓰는거야? 1312 01:38:13,852 --> 01:38:15,229 불법체류자예요 1313 01:38:15,320 --> 01:38:16,355 끌고 가 1314 01:38:17,222 --> 01:38:19,361 - 다른 생명체가 있어요 - 어디? 1315 01:38:19,491 --> 01:38:21,334 - 차 안이요 - 확인해 1316 01:38:21,560 --> 01:38:22,368 네! 1317 01:38:54,760 --> 01:39:00,403 악마의 땅에 감히 발을 들여 놓다니 1318 01:39:02,968 --> 01:39:05,141 한번만 말하마 1319 01:39:05,203 --> 01:39:08,707 저 이방인이 올라가선 안 돼 1320 01:39:10,309 --> 01:39:14,052 그 밧줄을 놔라 1321 01:39:14,379 --> 01:39:16,017 올라갔다간 1322 01:39:16,648 --> 01:39:18,525 대가를 치를 것이야 1323 01:39:20,152 --> 01:39:22,496 어서 밧줄을 놔 1324 01:39:22,788 --> 01:39:23,630 놔버려 1325 01:39:23,855 --> 01:39:26,199 밧줄을 놔 1326 01:39:27,993 --> 01:39:29,802 차량 내부 진입 1327 01:39:30,028 --> 01:39:31,006 로저 1328 01:39:31,129 --> 01:39:32,665 보고 있다 1329 01:39:34,733 --> 01:39:35,336 그 여자예요! 1330 01:39:35,400 --> 01:39:36,538 별거 없죠? 1331 01:39:39,805 --> 01:39:40,442 뭐야? 1332 01:39:45,177 --> 01:39:45,985 꼼짝 마! 1333 01:39:54,152 --> 01:39:55,563 폭탄이다! 1334 01:40:12,871 --> 01:40:14,009 당신, 누구죠? 1335 01:40:15,040 --> 01:40:16,314 이름은 장혜주 1336 01:40:17,542 --> 01:40:20,284 반군의 과학장교야 1337 01:40:20,746 --> 01:40:22,817 왜 날 구하려고 목숨을 걸어요? 1338 01:40:24,049 --> 01:40:26,859 넌 세상을 바꿀 힘을 가졌어 1339 01:40:27,919 --> 01:40:29,523 밧줄을 놔 1340 01:40:29,654 --> 01:40:32,726 밧줄을 놓으라구 놔버려 1341 01:40:32,958 --> 01:40:35,734 손이 피범벅 돼도 줄을 놓지 마 1342 01:40:36,261 --> 01:40:37,433 피가 나도 1343 01:40:38,296 --> 01:40:40,674 - 줄을 놓지 마 - 놓으면 안 돼 1344 01:40:53,712 --> 01:40:54,884 고마워요, 자크리 1345 01:40:56,715 --> 01:40:58,524 날 두번이나 구해줬어요 1346 01:40:59,651 --> 01:41:00,959 떨어지면 내가 잡을게요 1347 01:41:44,796 --> 01:41:46,400 티겟을 확인했다 1348 01:41:50,102 --> 01:41:51,513 놈들을 막아! 빨리! 1349 01:42:05,951 --> 01:42:07,430 뭐 하는 거야? 1350 01:42:07,619 --> 01:42:09,656 내가 분명히 말했을 텐데? 1351 01:42:09,788 --> 01:42:12,166 맘대로 해요 난 떠날거예요 1352 01:42:12,224 --> 01:42:14,204 좋아, 프로비셔 가버려 1353 01:42:15,160 --> 01:42:16,264 이건 못 가져가 1354 01:42:17,462 --> 01:42:18,805 - 내놔요 - 내꺼야 1355 01:42:18,930 --> 01:42:19,874 경고하는데... 1356 01:42:20,031 --> 01:42:22,204 계약조건 잊었어? 1357 01:42:22,267 --> 01:42:24,747 법적으로 이 곡은 내 소유야 1358 01:42:25,804 --> 01:42:29,081 내놔요 맹세컨대 진짜 쏠거예요! 1359 01:42:31,443 --> 01:42:32,649 웃기지 마 1360 01:42:33,011 --> 01:42:34,183 넌 겁쟁이잖아 1361 01:42:34,713 --> 01:42:37,387 - 쏠거예요 - 방아쇠를 못 당길거야 1362 01:42:39,885 --> 01:42:41,762 너같은 족속은 입만 살았지 1363 01:43:02,607 --> 01:43:06,987 아담 어윙의 태평양 항해 일지 1364 01:43:24,129 --> 01:43:25,972 그래, 그래 1365 01:43:26,598 --> 01:43:29,841 오늘은 좀 어때? 1366 01:43:31,536 --> 01:43:33,812 아무 힘도 없어요 이제 끝인가 봐요 1367 01:43:34,940 --> 01:43:36,715 아냐 그렇지 않아 1368 01:43:36,775 --> 01:43:38,015 포기하면 안 돼 1369 01:43:38,577 --> 01:43:40,318 아름다운 아내를 생각해 1370 01:43:40,946 --> 01:43:42,948 틸다를 생각하라구 1371 01:44:04,269 --> 01:44:06,180 수중 터널로 들어갔다 1372 01:44:13,345 --> 01:44:14,153 내려 1373 01:44:18,383 --> 01:44:19,020 어쩌려구요? 1374 01:44:33,498 --> 01:44:35,341 빨리! 서둘러! 1375 01:45:18,810 --> 01:45:21,188 죽었다고 해서 죽은게 아니니 1376 01:45:25,784 --> 01:45:29,823 귀를 기울이면 망자들의 속삭임이 들린다 1377 01:45:44,936 --> 01:45:46,006 여긴 뭐죠? 1378 01:45:47,839 --> 01:45:52,982 문명이 파괴되기 전 선조들은 1379 01:45:53,511 --> 01:45:57,118 다른 별에 식민지를 건설했어요 1380 01:45:58,583 --> 01:46:02,588 여긴 거기로 가는 관문이었죠 1381 01:46:12,163 --> 01:46:13,437 손미? 1382 01:46:20,071 --> 01:46:21,141 그녀예요 1383 01:46:22,140 --> 01:46:24,814 선조들도 손미한테 기도했어요? 1384 01:46:26,511 --> 01:46:30,220 아뇨 그렇진 않았어요 1385 01:46:40,825 --> 01:46:42,600 비켜! 저리 비켜! 1386 01:46:46,464 --> 01:46:47,704 이쪽이다 1387 01:46:49,534 --> 01:46:50,842 비켜! 1388 01:46:51,503 --> 01:46:52,379 가자 1389 01:46:54,839 --> 01:46:55,681 바짝 붙어 1390 01:46:56,174 --> 01:46:57,517 복제인간을 납치하거든 1391 01:47:00,378 --> 01:47:01,220 안전해요 1392 01:47:01,279 --> 01:47:02,280 고마워 1393 01:47:02,514 --> 01:47:03,993 뭘요! 우린 짝궁인데 1394 01:47:04,549 --> 01:47:05,789 무슨 일이에요? 1395 01:47:06,117 --> 01:47:08,825 옷 갈아 입고 신고한 다음 1396 01:47:08,887 --> 01:47:10,662 아침에 다 말해줄게 1397 01:47:10,889 --> 01:47:11,655 알았어 1398 01:47:11,656 --> 01:47:14,330 추리소설의 캐릭터들은 1399 01:47:14,392 --> 01:47:16,998 꼭 그런 말을 하고선 살해되더라구요 1400 01:47:17,362 --> 01:47:18,568 잘가, 하비에 1401 01:48:02,373 --> 01:48:04,649 선조들이 손미에게 기도했냐니까 1402 01:48:04,943 --> 01:48:07,583 그렇진 않다고 했는데 1403 01:48:08,179 --> 01:48:09,886 무슨 뜻이죠? 1404 01:48:11,950 --> 01:48:14,954 지금하곤 달랐어요 1405 01:48:16,754 --> 01:48:17,562 다르다? 1406 01:48:18,523 --> 01:48:19,399 어떻게? 1407 01:48:22,961 --> 01:48:24,031 진실을 알고 싶어요? 1408 01:48:37,675 --> 01:48:39,279 여기서 살아요? 1409 01:48:39,844 --> 01:48:42,347 반군이 태동한 곳이야 1410 01:48:51,256 --> 01:48:52,929 손미는 신이 아니었어요 1411 01:48:53,491 --> 01:48:57,029 수백년 전 반군의 거점이었던 1412 01:48:57,228 --> 01:48:58,400 한반도에서 죽었죠 1413 01:48:59,797 --> 01:49:00,298 뭐라구요? 1414 01:49:01,466 --> 01:49:02,945 대수녀님이 1415 01:49:03,001 --> 01:49:07,347 손미가 기적이라고 가르치는건 알지만 1416 01:49:07,405 --> 01:49:08,816 사실이 아녜요 1417 01:49:09,040 --> 01:49:10,280 거짓말이야 1418 01:49:10,608 --> 01:49:13,054 슬픔과 배신의 삶을 살았는데 1419 01:49:13,344 --> 01:49:15,483 선조들의 사상을 바꾸려다 죽었죠 1420 01:49:15,780 --> 01:49:20,593 거짓말이야 새빨간 거짓말 1421 01:49:21,452 --> 01:49:23,489 아니 다 거짓말이야 1422 01:49:35,366 --> 01:49:37,846 불멸의 삶은... 1423 01:49:38,603 --> 01:49:39,513 손미? 1424 01:49:40,872 --> 01:49:43,352 죽기 직전에 녹호한거예요 1425 01:49:44,208 --> 01:49:47,712 사람들에게 진실을 알리려고 1426 01:49:47,979 --> 01:49:50,050 언제까지 들을거야? 1427 01:49:50,114 --> 01:49:53,755 멍청히 서서 낯선 이방인이 1428 01:49:53,818 --> 01:49:57,766 네 믿음을 깨뜨리게 놔둘거야? 1429 01:49:58,089 --> 01:50:00,467 우리의 삶은 1430 01:50:01,025 --> 01:50:04,905 자궁에서 무덤까지 타인들과 묶여있고 1431 01:50:06,664 --> 01:50:07,642 자크리 1432 01:50:09,133 --> 01:50:10,134 괜찮아요? 1433 01:50:11,736 --> 01:50:13,044 하던 말 계속해요 1434 01:50:21,579 --> 01:50:23,183 죽이려 했으면 벌써 죽였어 1435 01:50:24,749 --> 01:50:27,696 해치지 않아 얘길 하려고 온거야 1436 01:50:28,786 --> 01:50:30,993 진정해 알았지? 1437 01:50:34,258 --> 01:50:36,898 죽이려 했으면 벌써 죽였어요 1438 01:50:37,328 --> 01:50:38,329 어때요? 1439 01:50:39,364 --> 01:50:40,900 대화 트기에 딱인 대사죠? 1440 01:50:43,935 --> 01:50:46,643 부전여전이란 말 틀린게 아니었군 1441 01:50:47,705 --> 01:50:48,740 우리 아빠를 알아요? 1442 01:50:49,474 --> 01:50:50,350 한국전쟁 1443 01:50:51,676 --> 01:50:52,711 참전 전우지 1444 01:50:55,146 --> 01:50:57,524 맨끝에 있는게 나야 옆이 아빠고 1445 01:50:58,383 --> 01:51:00,693 내 옆으로 박격포가 떨어졌는데 1446 01:51:01,185 --> 01:51:04,325 네 아빠가 아녔으면 난 세상에 없을거야 1447 01:51:10,428 --> 01:51:12,101 그건 나도 같네요 1448 01:51:22,040 --> 01:51:26,546 밧줄을 안 놓은게 저 까맣고 달콤한 1449 01:51:26,644 --> 01:51:29,784 고깃덩이에 흑심을 품어서였군 1450 01:51:29,881 --> 01:51:31,827 이제 알겠어 1451 01:51:32,083 --> 01:51:36,054 매끈한 피부와 1452 01:51:36,120 --> 01:51:38,464 반반한 얼굴로 웃음을 팔면서 1453 01:51:38,523 --> 01:51:41,936 자길 여기 데려오게 1454 01:51:41,993 --> 01:51:44,633 널 꼬신거지 1455 01:51:44,696 --> 01:51:48,041 뭣 때문에? 1456 01:51:48,933 --> 01:51:51,641 이 섬을 차지하려는 거야 1457 01:51:51,703 --> 01:51:53,910 프레션트족 놈들이! 1458 01:51:53,971 --> 01:51:59,683 저깟 여자 때문에 동족을 배신하면 쓰나 1459 01:51:59,844 --> 01:52:02,646 피부색도 다른 이방인 여자가 1460 01:52:02,647 --> 01:52:05,582 네 믿음을 깡그리 깨뜨리고 1461 01:52:05,583 --> 01:52:07,620 거짓을 늘어 놓는데 1462 01:52:07,685 --> 01:52:10,632 발정난 개처럼 굴다니! 1463 01:52:10,688 --> 01:52:11,632 그렇지 않아 1464 01:52:11,689 --> 01:52:13,669 그럼 해치워 1465 01:52:13,725 --> 01:52:18,674 칼을 꺼내 저 계집 목을 따라구 1466 01:52:18,730 --> 01:52:22,432 부족을 지켜 네 여동생과 캣킨을! 1467 01:52:22,433 --> 01:52:24,709 죽여버려 더 늦기 전에! 1468 01:52:29,674 --> 01:52:30,618 널 죽일거다 1469 01:52:31,776 --> 01:52:33,312 어떤 자들인지 넌 몰라 1470 01:52:34,846 --> 01:52:38,658 그 얘길 해주러 온거면 좀 늦었네요 1471 01:52:39,283 --> 01:52:41,820 누가 제 차를 강으로 밀었어요 1472 01:52:46,324 --> 01:52:47,564 통제불능 상황이야 1473 01:52:49,527 --> 01:52:50,597 누구 짓인지 알아요? 1474 01:52:51,028 --> 01:52:53,406 빌 스모크란 킬러 1475 01:52:53,865 --> 01:52:55,105 그리고... 1476 01:52:55,299 --> 01:52:55,868 뭐요? 1477 01:52:57,969 --> 01:52:58,970 아이작도 당했어 1478 01:53:00,138 --> 01:53:00,843 아이작이? 1479 01:53:01,205 --> 01:53:02,411 비행기가 폭발했지 1480 01:53:04,709 --> 01:53:06,450 언론은 PLO의 소행으로 알아 1481 01:53:08,546 --> 01:53:13,256 위협이 된거지 식스미스나 너처럼... 1482 01:53:21,793 --> 01:53:22,897 들여보내 1483 01:53:34,172 --> 01:53:35,742 손미-451 1484 01:53:35,873 --> 01:53:37,875 만나서 영광이구나 1485 01:53:38,242 --> 01:53:41,746 난 아피스 장군이다 반군을 이끌지 1486 01:53:43,614 --> 01:53:44,922 누가 킬러를 고용한거죠? 1487 01:53:45,783 --> 01:53:47,262 날 고용한 자 1488 01:53:48,452 --> 01:53:49,590 훅스 사장? 1489 01:53:50,288 --> 01:53:52,165 파익스 컨설팅 출신이야 1490 01:53:53,291 --> 01:53:54,361 들어 봤어요 1491 01:53:55,259 --> 01:53:58,672 정유회사 로비스트들이었죠? 1492 01:54:00,965 --> 01:54:02,376 근데 1493 01:54:03,467 --> 01:54:07,643 왜 그런 사람한테 핵발전소를 맡긴거죠? 1494 01:54:10,808 --> 01:54:12,947 아빠가 짓던 그 표정이군 1495 01:54:13,644 --> 01:54:14,520 감 잡히지? 1496 01:54:16,314 --> 01:54:20,558 원자로 결함을 방치해서 폭발하게 하려고 1497 01:54:20,952 --> 01:54:22,898 보고서를 은폐한 거군요 1498 01:54:22,954 --> 01:54:25,662 국가 에너지의 미래가 걸린 문제야 1499 01:54:26,457 --> 01:54:30,166 원자로가 폭발해서 대혼란이 일어나고 1500 01:54:30,661 --> 01:54:32,902 사람들이 죽어야 그들한텐 이익이지 1501 01:54:44,942 --> 01:54:46,285 못 믿겠어 1502 01:54:46,377 --> 01:54:49,722 갑자기 나타나서 벌집을 쑤셔놓듯 1503 01:54:49,981 --> 01:54:53,554 진실을 들먹이며 날 뒤흔들었지만 1504 01:54:53,718 --> 01:54:55,629 다 털어놓진 않았잖아 1505 01:54:56,254 --> 01:54:57,824 목적이 뭔지 말해 1506 01:54:58,422 --> 01:55:01,426 말했잖아요 도움을 주러 왔다고 1507 01:55:02,093 --> 01:55:03,367 왜지? 1508 01:55:03,995 --> 01:55:05,235 우리 섬을 뺏으려고? 1509 01:55:05,329 --> 01:55:07,434 우릴 노예로 삼고? 1510 01:55:18,009 --> 01:55:21,252 우린 죽어가고 있어요 캣킨처럼요 1511 01:55:22,213 --> 01:55:24,591 방사선이란 독이 세상에 퍼져 있어 1512 01:55:25,683 --> 01:55:28,357 새로운 터전을 못 찾아내면 1513 01:55:29,120 --> 01:55:32,624 머잖아 아무도 못 살아 남아요 1514 01:55:34,125 --> 01:55:35,365 다 죽는다구요 1515 01:55:39,530 --> 01:55:41,100 비비안이 경찰에 신고했어 1516 01:55:42,533 --> 01:55:45,480 총알이 죽인거라곤 그자의 식욕뿐이지 1517 01:55:45,770 --> 01:55:46,714 내 행동에 대한 1518 01:55:47,638 --> 01:55:49,117 책임은 피할 수 없을테지 1519 01:55:50,675 --> 01:55:51,619 신고할게요 1520 01:55:51,809 --> 01:55:52,947 소용없어 1521 01:55:54,345 --> 01:55:56,291 아저씨 말을 어떻게 믿죠? 1522 01:55:56,681 --> 01:55:59,628 너랑 있는걸 들키면 내 목숨도 위험해져 1523 01:56:00,785 --> 01:56:01,923 그 보고서가 필요해 1524 01:56:03,254 --> 01:56:04,824 그게 없으면 널 못 지켜줘 1525 01:56:06,891 --> 01:56:07,835 장군님... 1526 01:56:07,892 --> 01:56:09,371 자네는 1527 01:56:10,094 --> 01:56:13,268 우리 노력이 헛되지 않았단 증거일세 1528 01:56:13,431 --> 01:56:16,071 전 그저 식당 종업원인걸요 1529 01:56:16,434 --> 01:56:19,313 세상을 바꿀 힘이 없어요 1530 01:56:19,770 --> 01:56:22,080 혁명은 뜻하지 않게 이뤄지는 법이지 1531 01:56:26,844 --> 01:56:28,152 죄송해요 1532 01:56:28,980 --> 01:56:31,460 전 그럴 힘이 없어요 1533 01:56:35,019 --> 01:56:37,693 누구에게나 힘든 선택이지 1534 01:56:40,458 --> 01:56:43,905 허나, 결정하기 전에 1535 01:56:44,295 --> 01:56:46,775 자네한테 보여줄게 있네 1536 01:56:47,498 --> 01:56:51,241 우리가 싸우는 이유를 알게 될거야 1537 01:57:12,056 --> 01:57:13,797 성공하길 빌어줘요 1538 01:58:03,240 --> 01:58:04,913 기도가 이뤄지면 1539 01:58:06,277 --> 01:58:08,655 다신 섬에 안 오겠죠? 1540 01:58:13,084 --> 01:58:17,032 우리와 가겠다면 누구든 환영해요 1541 01:58:19,957 --> 01:58:21,436 내가 살 곳은 여기요 1542 01:59:09,540 --> 01:59:10,484 괜찮아? 1543 01:59:12,076 --> 01:59:15,057 순혈인간과 사랑은 금지돼 있지만... 1544 01:59:46,644 --> 01:59:47,645 식스미스 1545 01:59:48,212 --> 01:59:50,749 스콧 기념탑에 매일 오르면서 1546 01:59:51,649 --> 01:59:53,151 깨달음을 얻었어 1547 01:59:54,351 --> 01:59:56,353 저 찬란한 빛을 너와 볼수 있다면... 1548 01:59:57,955 --> 02:00:00,128 걱정 마 다 괜찮아 1549 02:00:01,358 --> 02:00:04,362 모든게 완벽할 정도로 괜찮아 1550 02:00:06,530 --> 02:00:07,770 이제야 알겠어 1551 02:00:08,332 --> 02:00:12,747 소음과 소리는 그저 생각의 차이이며 1552 02:00:16,440 --> 02:00:18,386 세상의 모든 경계는 1553 02:00:19,243 --> 02:00:21,018 뛰어넘어야 할 대상이란 것을 1554 02:00:24,381 --> 02:00:26,622 그걸 깨달아야 1555 02:00:26,850 --> 02:00:29,797 세상만사를 초월할 수 있어 1556 02:00:35,859 --> 02:00:36,803 지금 이 순간 1557 02:00:38,062 --> 02:00:40,770 하나처럼 힘차게 뛰는 우리의 심장이 느껴져 1558 02:00:42,433 --> 02:00:44,504 헤어짐은 그저 환상일 뿐이야 1559 02:00:52,176 --> 02:00:55,817 내 삶은 세상 끝까지 닿아 있어 1560 02:01:14,298 --> 02:01:15,777 폭풍이 몰려와요 내려가세요 1561 02:01:16,600 --> 02:01:17,635 아셨죠? 1562 02:01:20,371 --> 02:01:22,612 누군 땅 파서 장사해? 1563 02:01:23,340 --> 02:01:24,114 빨리 나가! 1564 02:01:25,542 --> 02:01:27,146 어윙 씨 1565 02:01:27,478 --> 02:01:29,287 잠깐 얘기 좀? 1566 02:01:30,581 --> 02:01:32,254 참 살벌한 세상이죠? 1567 02:01:33,584 --> 02:01:35,655 경찰 말이 1568 02:01:35,919 --> 02:01:39,264 범인이 작곡가인 로버트 프로비셔래요 1569 02:01:40,958 --> 02:01:44,633 선생도 작곡가죠, 어윙 씨? 1570 02:01:45,462 --> 02:01:46,440 원하는게 뭐죠? 1571 02:01:46,497 --> 02:01:48,408 경찰이 객실을 수색한다고 해서 1572 02:01:49,366 --> 02:01:52,404 3층엔 손님이 없다고 했어요 1573 02:01:52,469 --> 02:01:54,312 선생이 얼마나 열심인지 알기에 1574 02:01:55,339 --> 02:01:59,719 3층 전체를 비우느라 손해가 막심하죠 1575 02:02:10,120 --> 02:02:11,326 전재산이에요 1576 02:02:17,027 --> 02:02:20,031 조끼가 참 멋지군요 1577 02:02:22,333 --> 02:02:25,405 중요하지 않다면서 왜 계속 읽어요? 1578 02:02:25,536 --> 02:02:26,310 몰라 1579 02:02:27,604 --> 02:02:31,074 뭔가를 이해하고 싶은건가 봐 1580 02:02:32,576 --> 02:02:33,520 뭘요? 1581 02:02:34,611 --> 02:02:39,617 왜 우린 똑같은 실수를 되풀이 하는지... 1582 02:02:40,818 --> 02:02:42,058 그런 건 1583 02:02:42,586 --> 02:02:43,496 메간한테 물어봐요 1584 02:02:44,655 --> 02:02:45,156 뭐? 1585 02:02:45,522 --> 02:02:46,500 누군지 알아요? 1586 02:02:47,191 --> 02:02:48,101 식스미스의 조카야 1587 02:02:48,625 --> 02:02:49,535 어떻게 알았어? 1588 02:02:52,429 --> 02:02:54,102 그 사람한테 뭘 보냈어요 1589 02:02:54,665 --> 02:02:56,770 편지를 넣어뒀던 봉투를 썼나봐요 1590 02:03:00,337 --> 02:03:03,079 추리소설의 기본 법칙 몰라요? 1591 02:03:03,140 --> 02:03:05,484 단서는 또다른 단서를 낳는다 1592 02:03:06,543 --> 02:03:11,185 (티모시의 끔찍한 나날들)이 영화로 만들어졌을 때 1593 02:03:11,515 --> 02:03:16,464 난 주인공으로 로렌스 올리비에 경이나 1594 02:03:16,653 --> 02:03:18,428 마이클 케인을 생각했었다 1595 02:03:19,590 --> 02:03:20,757 누구야? 1596 02:03:20,758 --> 02:03:23,671 오로라 요양원의 콘웨이 박사예요 1597 02:03:23,727 --> 02:03:25,638 어머니 일이에요? 1598 02:03:25,796 --> 02:03:28,765 네, 마음의 준비를 하셔야겠어요 1599 02:03:28,766 --> 02:03:30,746 오늘밤을 못 넘기실거 같군요 1600 02:03:31,168 --> 02:03:33,307 자고 있었는데 1601 02:03:33,370 --> 02:03:35,850 지금 가야 돼요? 1602 02:03:36,306 --> 02:03:39,879 그건 아니지만 어머니가 선생님을 찾는데 1603 02:03:40,077 --> 02:03:42,853 유언장 때문에 화가 잔뜩 나셨어요 1604 02:03:46,917 --> 02:03:48,055 당장 가죠 1605 02:03:58,695 --> 02:04:01,369 탈출 작전이 개시됐고 1606 02:04:01,732 --> 02:04:05,544 나의 거짓죽음을 알렸다 1607 02:04:06,370 --> 02:04:07,542 알아, 알아 1608 02:04:08,839 --> 02:04:13,379 성공의 관건은 믹스의 입을 봉하는 것 1609 02:04:13,844 --> 02:04:15,448 알아, 알아 1610 02:04:20,651 --> 02:04:21,925 캐번디시 씨? 1611 02:04:23,954 --> 02:04:25,126 괜찮아요? 1612 02:04:28,892 --> 02:04:30,530 날 두고 가지 마 1613 02:04:46,076 --> 02:04:47,282 캐번디시 씨? 1614 02:04:52,783 --> 02:04:53,284 놔! 1615 02:04:53,350 --> 02:04:54,556 죽었대서 좋았는데! 1616 02:04:54,618 --> 02:04:55,892 넌 마녀야! 1617 02:04:56,854 --> 02:05:00,802 난 어머니 친구예요 빨리 가봐요 1618 02:05:05,329 --> 02:05:07,309 잘 있으라구 아듀! 1619 02:05:07,598 --> 02:05:11,546 불어인데 해석하면 안녕이라는 뜻이지 1620 02:05:12,903 --> 02:05:13,677 영원히! 1621 02:05:20,911 --> 02:05:24,290 조 네이피어 전화인데 급한 일이래요 1622 02:05:26,884 --> 02:05:28,989 한참 기다렸어 어떻게 됐나? 1623 02:05:29,286 --> 02:05:31,425 레이라나 여기자의 전화를 받았는데 1624 02:05:33,957 --> 02:05:35,994 식스미스에 대해 캐묻더군요 1625 02:05:36,260 --> 02:05:37,136 그렇군 1626 02:05:37,261 --> 02:05:39,002 문제될 거 없댔잖습니까 1627 02:05:41,298 --> 02:05:44,438 시간은 좀 걸려도 해결 못할 문제는 없어 1628 02:05:46,870 --> 02:05:48,315 키 어딨어? 1629 02:05:48,705 --> 02:05:50,150 안 꽂혀 있어? 1630 02:05:50,440 --> 02:05:51,908 그놈 마누라가 운전했는데 1631 02:05:51,909 --> 02:05:54,890 키를 가지고 들어갔나 봐 1632 02:05:55,145 --> 02:05:57,785 돌아버리겠네 어떡하지? 1633 02:05:58,048 --> 02:05:59,550 선바이저를 봐요 1634 02:06:01,852 --> 02:06:02,830 좋았어! 1635 02:06:04,655 --> 02:06:07,135 이게 뭐야? 자동차 키가 아니잖아 1636 02:06:07,190 --> 02:06:08,328 아님 뭐겠어? 1637 02:06:08,392 --> 02:06:09,496 이걸로 어떻게 시동 걸어? 1638 02:06:12,529 --> 02:06:13,166 젠장! 1639 02:06:13,230 --> 02:06:14,208 안 돼! 1640 02:06:14,264 --> 02:06:16,566 머리 굴러봐 자네가 짠 계획이잖아! 1641 02:06:16,567 --> 02:06:17,568 우린 죽었다 1642 02:06:20,404 --> 02:06:21,178 우린 죽었다 1643 02:06:30,013 --> 02:06:33,551 맙소사, 이런 미친 짓을 하다니 1644 02:06:35,052 --> 02:06:37,623 성공할까요? 내 말 들려요? 1645 02:06:37,921 --> 02:06:39,195 계속 걷기나 해 1646 02:06:46,930 --> 02:06:48,034 따라 오는거 같아요 1647 02:06:49,132 --> 02:06:51,373 절대 뒤돌아 보지 마 1648 02:06:55,105 --> 02:06:58,279 내려! 아님 고소할거야! 1649 02:06:58,342 --> 02:07:00,720 잡히면 죽도록 패버리겠어! 1650 02:07:00,777 --> 02:07:01,414 내려! 1651 02:07:01,478 --> 02:07:02,923 - 빨리 내려! - 캐번디시! 1652 02:07:04,982 --> 02:07:06,586 - 내려! - 저 버튼은 뭐죠? 1653 02:07:07,384 --> 02:07:08,658 내 차에서 내려! 1654 02:07:10,420 --> 02:07:11,194 됐어! 1655 02:07:12,189 --> 02:07:13,327 걸렸어! 1656 02:07:19,796 --> 02:07:20,706 이런! 1657 02:07:20,764 --> 02:07:23,210 믹스 씨예요 데려가야 돼요 1658 02:07:23,734 --> 02:07:24,735 어떡해... 1659 02:07:27,004 --> 02:07:28,642 미치고 팔짤 뛰겠네 1660 02:07:31,041 --> 02:07:32,816 뭉치면 살고 흩어지면 죽는다? 1661 02:07:48,692 --> 02:07:49,796 게이트 닫아! 1662 02:07:51,795 --> 02:07:54,298 베로니카, 문 열고 믹스 태워요 1663 02:07:56,466 --> 02:07:59,504 어서 타요 같이 드라이브 가요 1664 02:07:59,569 --> 02:08:01,412 알아, 알아! 1665 02:08:06,843 --> 02:08:08,151 들이받아! 1666 02:08:09,046 --> 02:08:10,184 너무 짜릿해! 1667 02:08:13,283 --> 02:08:13,784 안 돼! 1668 02:08:13,950 --> 02:08:15,554 악셀 때려 밟아! 1669 02:08:15,619 --> 02:08:16,290 간다! 1670 02:08:32,002 --> 02:08:32,946 지금이에요 1671 02:09:06,403 --> 02:09:09,543 어서, 아담 벌컥벌컥 마셔 1672 02:09:09,706 --> 02:09:11,242 기생충을 죽여야지 1673 02:09:11,808 --> 02:09:14,880 통트기 전이 가장 어두운 법이잖아 1674 02:09:15,178 --> 02:09:16,316 어윙 씨 1675 02:09:17,614 --> 02:09:20,595 치료하는 중이야 1676 02:09:20,817 --> 02:09:23,798 몇시간 내로 생사가 결정돼 1677 02:09:24,354 --> 02:09:25,594 저도 있겠어요 1678 02:09:25,856 --> 02:09:27,233 아니, 안 돼 1679 02:09:27,324 --> 02:09:28,325 있겠어요 1680 02:09:28,425 --> 02:09:31,963 제 은인이신데 곁에 있어야죠 1681 02:09:34,898 --> 02:09:37,344 잘 들어 이 무식한 원숭이 놈아 1682 02:09:37,634 --> 02:09:41,582 애당초 네놈이 병균을 옮긴게 뻔해 1683 02:09:41,872 --> 02:09:42,748 내게 부탁하더군 1684 02:09:42,806 --> 02:09:45,309 더러운 검둥이를 못오게 하라고! 1685 02:09:45,942 --> 02:09:48,786 그러니 잔말 말고 나가! 1686 02:10:20,377 --> 02:10:21,048 어디로 갔죠? 1687 02:10:21,144 --> 02:10:21,884 몰라 1688 02:10:26,716 --> 02:10:27,592 빌어먹을 1689 02:10:45,902 --> 02:10:47,381 자유를 위하여! 1690 02:10:47,604 --> 02:10:48,742 자유다! 1691 02:11:02,085 --> 02:11:05,157 - 염병할! - 돌겠네! 1692 02:11:05,655 --> 02:11:07,862 추가 득점하는 숙적 잉글랜드 1693 02:11:08,058 --> 02:11:10,265 치욕입니다! 1694 02:11:12,329 --> 02:11:18,336 상상도 못할 방법으로 후회하게 만들어주죠 1695 02:11:18,501 --> 02:11:20,378 염병할 잉글랜드 놈들! 1696 02:11:23,540 --> 02:11:28,080 사람 살려! 1697 02:11:59,142 --> 02:11:59,975 니미! 1698 02:11:59,976 --> 02:12:00,852 조! 1699 02:12:07,717 --> 02:12:09,663 여긴 불법체류자 없어요 1700 02:12:09,719 --> 02:12:12,325 경찰 아녜요 좀 도와줘요 1701 02:12:14,958 --> 02:12:15,993 못 알아 들어요! 1702 02:12:16,092 --> 02:12:17,826 경찰 오는거 싫죠? 1703 02:12:17,827 --> 02:12:19,528 누가 우릴 죽이려 해요 1704 02:12:19,529 --> 02:12:21,372 제발 도와줘요 1705 02:12:27,404 --> 02:12:30,749 나도 스코틀랜드 사람이야 우리가 남이가? 1706 02:12:32,809 --> 02:12:36,586 저 밥맛 없는 잉글랜드 놈들이 1707 02:12:36,780 --> 02:12:40,193 스코틀랜드 토박이인 날 잡아가려 한다구! 1708 02:12:42,185 --> 02:12:44,426 내 환자들이에요 1709 02:12:48,858 --> 02:12:53,466 나랑 친구들을 끔찍하게 학대했어 1710 02:12:53,997 --> 02:12:58,139 우릴 잡아가지 못하게 제발 도와줘 1711 02:12:58,635 --> 02:12:59,841 알았어요, 할배 1712 02:13:02,939 --> 02:13:04,213 우리만 믿어요 1713 02:13:04,341 --> 02:13:06,912 잘 들어 이 스코틀랜드 촌놈아 1714 02:13:06,977 --> 02:13:08,979 나대지 말고... 1715 02:13:44,114 --> 02:13:46,287 여기 들어온 둘, 어디로 갔어? 1716 02:13:46,349 --> 02:13:48,727 우린 직원들을 잘 대해줘요 1717 02:13:48,952 --> 02:13:50,022 노동조합은 필요 없어요 1718 02:13:50,086 --> 02:13:52,157 어느 쪽으로 갔어? 1719 02:13:54,791 --> 02:13:55,292 닥쳐! 1720 02:13:55,358 --> 02:13:57,201 우리 사장님 빽 좋아요 1721 02:13:57,260 --> 02:13:58,534 아가리 닥치라구! 1722 02:13:58,695 --> 02:14:00,470 잘못하면... 1723 02:14:03,967 --> 02:14:05,446 멍청한 멕시코 계집년! 1724 02:14:10,273 --> 02:14:11,752 뭐라고, 아담? 1725 02:14:12,275 --> 02:14:16,815 옹알이하듯 말하면 어떻게 알아 들어? 1726 02:14:17,213 --> 02:14:19,454 이런거겠지? 1727 02:14:19,549 --> 02:14:22,291 "헨리, 어떻게 나한테 이럴 수가 있어?" 같은 말이겠지 1728 02:14:22,685 --> 02:14:24,096 '우린 친구였는데' 1729 02:14:24,154 --> 02:14:26,293 미안하지만 착각한거야 1730 02:14:26,856 --> 02:14:27,766 틀렸다구 1731 02:14:28,224 --> 02:14:31,000 그 목사놈이랑 네놈 장인처럼 1732 02:14:31,795 --> 02:14:34,901 세상 살아가는 규칙은 하나야 1733 02:14:34,998 --> 02:14:39,174 모든 인간관계가 한 문장으로 요약되지 1734 02:14:40,070 --> 02:14:44,712 '약한 놈은 고깃덩이고 강한 놈은 먹어치운다' 1735 02:15:18,842 --> 02:15:19,513 저쪽으로 1736 02:15:25,248 --> 02:15:28,593 사장한테 네놈을 믿지 말랬지 1737 02:15:28,651 --> 02:15:30,528 다음은 너야 개자식아 1738 02:15:31,287 --> 02:15:32,960 난 내 일을 할뿐이야 1739 02:15:33,923 --> 02:15:35,630 푹 쉬라구 1740 02:15:49,405 --> 02:15:51,180 어따 대고 계집년이래? 1741 02:15:56,279 --> 02:15:58,350 이유가 뭐냐구? 1742 02:15:58,448 --> 02:15:59,825 그야 뻔하잖아? 1743 02:15:59,883 --> 02:16:02,557 네 가방에 든 금화가 탐나서지 1744 02:16:03,887 --> 02:16:05,594 그래서 널 죽이는 거야 1745 02:16:15,632 --> 02:16:17,976 그만 두지 않음 죽여 버릴 거야 1746 02:16:18,034 --> 02:16:18,978 이 검둥이가! 1747 02:16:21,771 --> 02:16:23,478 어윙 씨! 1748 02:16:23,806 --> 02:16:24,807 위를 세척해야 돼요 1749 02:16:25,475 --> 02:16:26,818 정신 좀 차리세요! 1750 02:17:02,145 --> 02:17:03,180 죽어! 1751 02:17:27,870 --> 02:17:28,848 무슨 소리죠? 1752 02:17:29,472 --> 02:17:31,247 코나족이에요 1753 02:17:32,175 --> 02:17:32,915 자크리! 1754 02:17:38,948 --> 02:17:40,359 안 돼, 안 돼 1755 02:17:41,251 --> 02:17:42,389 자크리! 1756 02:17:49,459 --> 02:17:52,099 나한테 보여줄게 이거였어요? 1757 02:18:03,573 --> 02:18:05,246 곡의 완성을 앞두고 1758 02:18:05,608 --> 02:18:07,588 먹지도 자지도 못해 1759 02:18:08,411 --> 02:18:12,359 어윙처럼, 날 덮쳐오는 죽음의 그림자들 1760 02:18:16,686 --> 02:18:18,666 곡에 담아내고 싶어 1761 02:18:28,431 --> 02:18:31,742 좋은 곳에 보내준다고 했었는데 1762 02:18:32,435 --> 02:18:35,177 다 거짓말이었군요 1763 02:18:48,851 --> 02:18:51,092 어서 오세요 1764 02:18:52,388 --> 02:18:53,093 앉아요 1765 02:18:57,560 --> 02:18:59,164 긴장 풀어요 1766 02:19:00,663 --> 02:19:03,007 목걸이를 제거할 거예요 1767 02:19:51,180 --> 02:19:52,523 안 돼 1768 02:20:12,235 --> 02:20:13,111 안 돼... 1769 02:20:15,671 --> 02:20:16,581 안 돼 1770 02:20:19,876 --> 02:20:20,786 로즈... 1771 02:21:21,571 --> 02:21:25,178 잠든 적의 목을 자르지 마라 1772 02:22:10,186 --> 02:22:14,566 자궁탱크들을 채울 영양분이 필요하고 1773 02:22:15,324 --> 02:22:18,305 더 중요한건 노동력 유지인데 1774 02:22:19,729 --> 02:22:22,539 재생 복제인간은 값싼 단백질 소스지 1775 02:22:24,467 --> 02:22:25,912 비누... 1776 02:22:28,571 --> 02:22:31,552 우리한테 우리 자신을 먹인거군요 1777 02:22:42,885 --> 02:22:44,193 그 배는... 1778 02:22:47,456 --> 02:22:49,766 그 배는 파괴돼야 해요 1779 02:22:52,194 --> 02:22:52,831 그래 1780 02:22:53,329 --> 02:22:57,505 그 배를 만든 세상은 전복돼야 하구요 1781 02:22:59,402 --> 02:23:00,210 그래 1782 02:23:01,704 --> 02:23:05,277 탱크, 자궁 어디서 태어나든 1783 02:23:05,575 --> 02:23:08,055 모두가 고귀한 존재예요 1784 02:23:10,580 --> 02:23:11,354 그래 1785 02:23:13,916 --> 02:23:15,589 싸우겠어요 1786 02:23:17,019 --> 02:23:19,021 목숨을 바쳐서라도 1787 02:23:20,189 --> 02:23:23,693 사람들에게 진실을 알리겠어요 1788 02:23:32,635 --> 02:23:34,842 이 순간을 기다려 왔어 1789 02:23:41,944 --> 02:23:42,922 완성했어 1790 02:23:57,259 --> 02:23:58,704 이리 와, 캣킨 1791 02:24:00,997 --> 02:24:01,702 캣킨 1792 02:24:10,439 --> 02:24:11,417 싫어요 1793 02:25:04,560 --> 02:25:08,201 그리곤 반군이 장악한 위성 링크에 접속했군 1794 02:25:09,331 --> 02:25:11,402 내 깨달음을 1795 02:25:11,534 --> 02:25:15,482 12개 주와 4개 식민지 행성에 방송했고 1796 02:25:16,338 --> 02:25:20,582 18분 후 정부군이 들이 닥쳤죠 1797 02:25:22,578 --> 02:25:24,854 존재하는 것은 지각되는 것이며 1798 02:25:25,915 --> 02:25:28,589 자신의 진짜 모습은 1799 02:25:28,651 --> 02:25:31,257 타인의 눈을 통해서만 볼수 있죠 1800 02:25:34,223 --> 02:25:40,367 불멸의 삶은 우리가 행한 말과 행동이 1801 02:25:41,397 --> 02:25:43,570 시대를 뛰어 넘어야 1802 02:25:43,632 --> 02:25:45,669 얻어지는 것입니다 1803 02:26:12,895 --> 02:26:15,842 자크리 1804 02:26:19,101 --> 02:26:20,136 삼촌! 1805 02:26:28,611 --> 02:26:29,351 숨어 1806 02:26:29,645 --> 02:26:30,555 숨어! 1807 02:26:50,766 --> 02:26:51,836 자크리! 1808 02:26:52,234 --> 02:26:53,076 안 돼! 1809 02:26:57,439 --> 02:27:00,443 우리 대장을 죽였으니 널 먹어 주마 1810 02:28:02,972 --> 02:28:03,814 캣킨 1811 02:28:04,473 --> 02:28:05,918 - 이제 안전해 - 삼촌! 1812 02:28:07,977 --> 02:28:09,957 괜찮아 이젠 안전해 1813 02:28:13,215 --> 02:28:14,421 손미에게 감사해요 1814 02:28:15,184 --> 02:28:17,221 아뇨 당신한테 감사하죠 1815 02:28:26,996 --> 02:28:27,997 어서요 1816 02:28:29,231 --> 02:28:30,232 한번 더요 1817 02:28:31,267 --> 02:28:35,044 바닷물 마시고 다 토해내요 1818 02:28:38,641 --> 02:28:39,278 됐어요 1819 02:28:39,508 --> 02:28:41,920 일어나세요 어서요 1820 02:28:46,515 --> 02:28:50,327 어딘지 아시겠어요? 잘 보세요 1821 02:28:52,755 --> 02:28:53,733 집... 1822 02:28:54,590 --> 02:28:55,728 집이야 1823 02:29:00,896 --> 02:29:02,170 메간 식스미스? 1824 02:29:13,242 --> 02:29:14,346 죄값을 치르게 만들어요 1825 02:29:19,281 --> 02:29:20,817 그건 걱정 마요 1826 02:29:30,592 --> 02:29:31,696 고마워요 1827 02:29:35,798 --> 02:29:38,642 삼촌은 과학자였지만 1828 02:29:38,767 --> 02:29:41,475 사랑을 믿으셨죠 1829 02:29:42,871 --> 02:29:46,546 자연적인 현상과도 같은거라고 1830 02:29:49,278 --> 02:29:50,586 사랑은 1831 02:29:50,846 --> 02:29:53,326 죽음을 뛰어 넘는다 1832 02:29:57,753 --> 02:30:01,030 도망치듯 헤어졌던 그날이 생각나더라 1833 02:30:03,058 --> 02:30:06,938 마지막 해돋이를 보며 마지막 담배를 피우며 1834 02:30:07,796 --> 02:30:09,935 완벽한 풍경을 음미하던 중에 1835 02:30:10,399 --> 02:30:12,504 낡은 중절모가 보였어 1836 02:30:14,536 --> 02:30:18,109 우스꽝스럽기 그지없는 모자였지만 1837 02:30:18,907 --> 02:30:21,319 그걸 쓴 넌 너무나도 아름다웠지 1838 02:30:28,450 --> 02:30:30,953 널, 오랫동안 몰래 그저 바라봤어 1839 02:30:33,188 --> 02:30:37,102 내가 널 먼저 본 것도 하늘의 뜻이겠지 1840 02:30:40,763 --> 02:30:42,572 - 좋아 - 감사합니다 1841 02:30:47,503 --> 02:30:49,449 같이 가는걸 허락하셨어요 1842 02:30:50,039 --> 02:30:51,279 난 가고 싶어요 1843 02:30:51,607 --> 02:30:52,915 어딜? 1844 02:30:54,410 --> 02:30:56,253 프레션트족도 우리처럼 1845 02:30:56,945 --> 02:30:58,481 갈 곳이 없어 1846 02:31:00,716 --> 02:31:03,458 그래요 지금은 없죠 1847 02:31:05,621 --> 02:31:10,331 누군가 당신들 기도를 듣고 하늘에게 내려올거 같아요? 1848 02:31:11,527 --> 02:31:13,494 어쩌면요 1849 02:31:13,495 --> 02:31:14,337 언젠가는... 1850 02:31:15,297 --> 02:31:17,004 희망사항이겠죠 1851 02:31:18,267 --> 02:31:20,247 희망을 가지면 언젠간 이뤄지겠죠 1852 02:31:34,683 --> 02:31:37,630 다른 세상이 우릴 기다려 식스미스 1853 02:31:38,287 --> 02:31:39,322 더 좋은 세상이... 1854 02:31:40,656 --> 02:31:42,226 먼저 가서 기다릴게 1855 02:31:45,360 --> 02:31:46,361 어서 오세요 1856 02:31:46,628 --> 02:31:49,871 사람을 찾아요 친구인데 에든버러에... 1857 02:31:56,772 --> 02:31:58,911 죽는다는 건 잠깐인 거야 1858 02:32:01,276 --> 02:32:04,189 우리 첫키스의 달콤함을 기억하며 떠날게 1859 02:32:06,348 --> 02:32:09,886 안녕... 나의 영원한 사랑 1860 02:33:07,075 --> 02:33:08,179 안 돼... 1861 02:33:11,446 --> 02:33:11,981 맙소사 1862 02:33:12,314 --> 02:33:12,849 안 돼! 1863 02:33:19,421 --> 02:33:22,561 보고서에 의하면 장혜주는 전사했더군 1864 02:33:24,326 --> 02:33:25,430 맞아요 1865 02:33:27,496 --> 02:33:28,998 그를 사랑했나? 1866 02:33:31,266 --> 02:33:32,438 네 1867 02:33:34,102 --> 02:33:36,639 아직도 사랑하고? 1868 02:33:37,873 --> 02:33:40,444 영원토록 사랑할 거예요 1869 02:33:43,812 --> 02:33:47,089 우리 삶은 우리만의 것이 아닙니다 1870 02:33:48,317 --> 02:33:50,194 자궁에서 무덤까지 1871 02:33:51,220 --> 02:33:53,166 타인들과 묶여 있고 1872 02:33:56,158 --> 02:33:57,865 과거를 지나 현재를 살며 1873 02:34:06,635 --> 02:34:10,378 우리가 저지른 악행과 우리가 베푸는 선행이 1874 02:34:11,940 --> 02:34:14,819 우리의 미래를 탄생시키죠 1875 02:34:38,867 --> 02:34:41,905 그 방송에서 개개인의 삶이 영원히 1876 02:34:41,970 --> 02:34:44,917 살아 전해진다고 말했는데 1877 02:34:48,877 --> 02:34:51,323 사후세계를 믿는단 뜻인가? 1878 02:34:52,848 --> 02:34:54,657 천국이나 지옥을? 1879 02:34:57,786 --> 02:35:01,893 죽음은 그저 문일 뿐이에요 1880 02:35:03,859 --> 02:35:07,568 하나의 문이 닫히면 또다른 문이 열리죠 1881 02:35:09,431 --> 02:35:11,638 내가 상상하는 천국은, 1882 02:35:12,801 --> 02:35:14,678 문이 열리면 1883 02:35:17,272 --> 02:35:18,910 그 안에 1884 02:35:20,342 --> 02:35:21,753 그가 있어요 1885 02:35:22,811 --> 02:35:23,881 날 기다리며... 1886 02:35:33,922 --> 02:35:34,798 내가 돌아왔어 1887 02:35:35,324 --> 02:35:36,394 돌아왔어 1888 02:35:41,596 --> 02:35:43,701 미치도록 보고 싶었어! 1889 02:35:50,806 --> 02:35:51,876 수고하셨습니다 1890 02:35:54,242 --> 02:35:56,313 마지막 질문이다 1891 02:35:57,612 --> 02:36:00,593 반군의 계획이 실패할 걸 알았지? 1892 02:36:01,016 --> 02:36:01,619 네 1893 02:36:02,351 --> 02:36:04,262 근데 왜 동참한거지? 1894 02:36:05,153 --> 02:36:08,134 아피스 장군님이 이걸 부탁하셨죠 1895 02:36:09,124 --> 02:36:10,899 뭘? 처형 당하라고? 1896 02:36:11,660 --> 02:36:13,833 제가 나서지 않았다면 1897 02:36:14,496 --> 02:36:16,271 진실은 영원히 묻혔겠죠 1898 02:36:16,531 --> 02:36:18,408 그렇게 놔둘순 없었어요 1899 02:36:21,002 --> 02:36:24,211 누군가는 벌써 믿고 있는 걸요 1900 02:36:27,376 --> 02:36:28,719 누군가는 이미 알고 있어요 1901 02:36:49,064 --> 02:36:50,566 아담? 1902 02:36:50,766 --> 02:36:54,509 자네 모험담을 들려주고 있었네 1903 02:36:54,803 --> 02:36:55,804 와서 앉게 1904 02:36:55,937 --> 02:36:57,007 의자 가져와 1905 02:36:57,339 --> 02:37:00,013 괜찮아요 금방 갈겁니다 1906 02:37:00,709 --> 02:37:02,042 그럼 왜 왔어? 1907 02:37:02,043 --> 02:37:04,717 의사가 3주는 누워 지내랬잖아 1908 02:37:04,880 --> 02:37:06,985 그랬지만 기다릴 수가 없었죠 1909 02:37:08,683 --> 02:37:10,822 조용히 드릴 말씀이 있어요 1910 02:37:10,952 --> 02:37:12,363 그래 1911 02:37:13,655 --> 02:37:14,599 실례하겠소 1912 02:37:21,363 --> 02:37:23,468 호록스 목사와의 계약서인가? 1913 02:37:25,600 --> 02:37:26,510 네 1914 02:37:26,668 --> 02:37:28,614 심부름꾼 통해 보내지 1915 02:37:34,676 --> 02:37:36,451 자네, 미쳤나? 1916 02:37:37,078 --> 02:37:40,355 전 도망친 노예에게 목숨을 빚졌고 1917 02:37:42,050 --> 02:37:46,521 더는 이 사업을 계속 할 수가 없어요 1918 02:37:46,888 --> 02:37:48,834 정유회사 로비스트 체포 1919 02:37:49,257 --> 02:37:50,930 책으로 쓰면 잘 팔리겠다 1920 02:37:51,460 --> 02:37:52,837 건배할까? 1921 02:38:02,938 --> 02:38:04,042 밖엔 1922 02:38:04,139 --> 02:38:08,986 커다란 눈송이들이 펑펑 쏟아지고 있다 1923 02:38:09,711 --> 02:38:12,317 버몬트에 있는 솔제니친처럼 1924 02:38:12,481 --> 02:38:15,257 나도 유배생활을 하며 글을 쓰겠지만 1925 02:38:15,484 --> 02:38:19,398 솔제니친과 달리 난 혼자가 아니다 1926 02:38:31,466 --> 02:38:36,466 망할 자식! 사위만 아니었으면... 1927 02:38:36,771 --> 02:38:37,977 저 왔어요, 아버지 1928 02:38:38,907 --> 02:38:39,578 틸다? 1929 02:38:43,078 --> 02:38:44,318 무슨 일이냐? 1930 02:38:45,013 --> 02:38:46,617 작별인사 하려구요 1931 02:38:46,948 --> 02:38:49,189 작별인사? 어딜 가는데? 1932 02:38:49,551 --> 02:38:53,294 동부로 가서 노예폐지 운동에 동참할 겁니다 1933 02:38:53,455 --> 02:38:54,593 뭐라구? 1934 02:38:55,957 --> 02:39:00,030 독을 먹더니 머리가 돌았군 1935 02:39:00,095 --> 02:39:02,336 장인어른도 드셔 보시죠 1936 02:39:02,998 --> 02:39:04,807 기분은 최고거든요 1937 02:39:05,333 --> 02:39:08,906 이 미친놈과 떠나는 걸 애비는 허락할 수 없다 1938 02:39:09,704 --> 02:39:12,514 전 평생 아버지를 두려워했어요 1939 02:39:15,610 --> 02:39:17,920 남편과 떠나겠어요 1940 02:39:22,817 --> 02:39:23,693 아담! 1941 02:39:27,956 --> 02:39:29,401 결심 바꾸게 1942 02:39:30,191 --> 02:39:33,434 자네 아들이자 내 손주를 위해서 1943 02:39:33,995 --> 02:39:37,101 세상을 움직이는 자연의 질서를 1944 02:39:37,165 --> 02:39:40,874 어지럽히는 자는 무사하지 못해 1945 02:39:42,571 --> 02:39:45,484 노예제 폐지 운동은 절대 성공하지 못해 1946 02:39:45,941 --> 02:39:50,048 동참하면 자네 가족은 사회에서 매장돼 1947 02:39:50,612 --> 02:39:54,389 비웃음거리가 되고 짓밟히게 될거라구 1948 02:39:55,850 --> 02:39:58,888 테러를 안 당한다는 보장도 없지 1949 02:40:17,038 --> 02:40:18,449 대체 뭘 위해서? 1950 02:40:20,575 --> 02:40:21,519 뭘 위해서? 1951 02:40:22,077 --> 02:40:25,081 자네가 아무리 발버둥쳐도 1952 02:40:25,180 --> 02:40:28,957 거대한 바다의 한방울의 물일 뿐이야 1953 02:40:30,185 --> 02:40:33,655 그 물방울들이 모여 거대한 바다가 되죠 1954 02:40:47,102 --> 02:40:48,604 불이 꺼져 가는군 1955 02:40:50,038 --> 02:40:53,178 내 이야기도 이제 끝났다 1956 02:40:53,408 --> 02:40:55,547 안 돼요! 또 해주세요! 1957 02:40:55,777 --> 02:40:57,450 하나만 더요! 1958 02:40:57,846 --> 02:41:00,918 이제 그만 들어와 밤바람이 차 1959 02:41:01,449 --> 02:41:03,725 할머니 말 들었지? 어서 들어가 1960 02:41:15,997 --> 02:41:18,307 할아버지는 여기가 좋죠? 1961 02:41:19,567 --> 02:41:22,810 할애비가 살던 계곡이랑 비슷하거든 1962 02:41:23,805 --> 02:41:24,875 어느 별이 지구예요? 1963 02:41:27,509 --> 02:41:28,317 저기 1964 02:41:28,677 --> 02:41:31,214 저기 있는 저거, 일렁이는 푸른 거 1965 02:41:36,818 --> 02:41:38,627 좀 일으켜 주렴 1966 02:41:43,258 --> 02:41:45,568 우주선 타고 여기 오면서 1967 02:41:45,827 --> 02:41:48,307 잠잤던 얘기도 해줄거죠? 1968 02:41:48,430 --> 02:41:51,900 그 얘긴 할머니가 더 재밌게 할거야 1969 02:41:53,902 --> 02:41:55,643 아직도 할머니 사랑해요? 1970 02:41:58,473 --> 02:41:59,508 할머니는 1971 02:42:00,909 --> 02:42:02,946 할애비가 받아본 최고의 선물이야 1972 02:42:09,484 --> 02:42:10,986 이리 와요, 할아버지 1973 02:42:11,686 --> 02:42:14,599 뼛속까지 다 얼었겠어요