1 00:02:12,975 --> 00:02:14,542 1844년... 2 00:02:15,478 --> 00:02:18,313 내 가족 코즈웨이 가문의 삶은 3 00:02:18,614 --> 00:02:19,814 힘들어졌다 4 00:02:20,950 --> 00:02:24,352 노예 해방으로 인해 농장 경영이 어려워지자 5 00:02:24,353 --> 00:02:28,723 절망에 빠진 아버지는 술을 마시다 돌아가셨다 6 00:02:31,694 --> 00:02:33,962 백인 쓰레기! 7 00:02:40,436 --> 00:02:41,569 크리스토핀! 8 00:02:41,570 --> 00:02:44,372 백인 쓰레기! 9 00:02:46,609 --> 00:02:48,610 콜리브리에서 우리뿐이었다 10 00:02:48,611 --> 00:02:51,279 엄마, 남동생과 나 11 00:02:51,647 --> 00:02:54,416 크리스토핀만이 우리와 같이 지내주었다 12 00:02:55,251 --> 00:02:58,620 우리의 보호자였고 부적도 잘 알았다 13 00:02:58,621 --> 00:03:02,090 흑인들은 우리만큼이나 그녀의 마법을 두려워했다 14 00:03:09,865 --> 00:03:12,300 콜리브리는 성경에 나오는 정원처럼 15 00:03:12,735 --> 00:03:14,702 크고 아름다웠지만 16 00:03:15,638 --> 00:03:17,639 더 이상 아무도 돌보지 않아 17 00:03:17,807 --> 00:03:19,407 야생화가 되었다 18 00:03:23,979 --> 00:03:26,414 블랙비어드! 넌 내 노예야! 19 00:03:26,415 --> 00:03:27,415 가자! 20 00:03:28,117 --> 00:03:29,684 넌 왜 노예가 되지 않지? 21 00:03:30,352 --> 00:03:33,021 해적은 백인이거든! 22 00:03:44,900 --> 00:03:46,468 그들이 엄마의 말을 죽였을 때 23 00:03:46,469 --> 00:03:48,703 엄마는 희망이 없다는 걸 알았다 24 00:03:50,940 --> 00:03:53,708 엄마는 막 자메이카에 도착해서 25 00:03:53,709 --> 00:03:55,176 엄마에 대해 모르는 26 00:03:55,177 --> 00:03:56,811 영국인 메이슨 씨와 결혼했다 27 00:03:59,381 --> 00:04:02,050 그는 멋진 사과 농장을 갖고 있어요 28 00:04:02,051 --> 00:04:02,784 사과요? 29 00:04:02,785 --> 00:04:06,354 네, 기억할지 몰라도... 30 00:04:07,623 --> 00:04:09,557 그녀의 주술사 크리스토핀이 31 00:04:09,558 --> 00:04:11,192 마법의 주문을 걸었나 봐요 32 00:04:11,927 --> 00:04:13,428 저 나이의 남자들은 33 00:04:13,429 --> 00:04:15,797 저런 여자의 유혹에 쉽게 넘어가죠 34 00:04:15,798 --> 00:04:18,500 정상적인 생각을 가진 남자라면 그럴 리 없겠죠 35 00:04:18,501 --> 00:04:21,569 영국 여자들은 엄마의 프랑스식 생활과 36 00:04:21,570 --> 00:04:23,638 미모를 증오했지만 37 00:04:24,707 --> 00:04:27,876 엄마와 사랑에 빠진 메이슨 씨는 주목을 받았다 38 00:04:31,981 --> 00:04:33,248 앙투아네트 39 00:04:43,325 --> 00:04:44,426 앙투아네트 40 00:04:45,761 --> 00:04:48,396 나의 새조카와 춤을 추고 싶은데? 41 00:05:00,643 --> 00:05:01,943 어떻게 생각해요? 42 00:05:19,595 --> 00:05:20,862 고마워, 미라 43 00:05:25,401 --> 00:05:28,236 난 당신 딸만큼이나 여기 있을 권리가 있어 44 00:05:28,504 --> 00:05:30,705 영국 법으로 하면 더욱 45 00:05:30,706 --> 00:05:34,008 난 그 애보다 나이도 많고 남자니까! 46 00:05:34,443 --> 00:05:36,344 영국 법에 대해 뭘 알아요? 47 00:05:36,345 --> 00:05:38,980 다 만들어 낸 거고 머리만 아파요! 48 00:05:39,715 --> 00:05:40,715 누가 당신을 들여보냈죠? 49 00:05:40,716 --> 00:05:42,117 하인 중 한 명이... 50 00:05:42,118 --> 00:05:43,351 날 아는 여자 51 00:05:43,619 --> 00:05:45,587 여기 사람들은 다 알아 52 00:05:46,856 --> 00:05:48,990 이리 와요 53 00:05:50,893 --> 00:05:51,860 어서! 54 00:05:52,495 --> 00:05:53,461 빨리요! 55 00:05:53,662 --> 00:05:55,797 그가 날 보는 게 싫지? 56 00:05:57,700 --> 00:05:59,634 원하는 게 뭐예요, 다니엘? 57 00:05:59,635 --> 00:06:01,936 정당한 내 몫! 58 00:06:02,405 --> 00:06:03,705 돈을 줄게요 59 00:06:03,706 --> 00:06:05,340 믿어서가 아니에요! 60 00:06:05,341 --> 00:06:07,142 당신 남편은 날 믿을 거야 61 00:06:07,143 --> 00:06:08,777 얼마나 원해요? 62 00:06:08,778 --> 00:06:10,478 지금은 받지 않겠어 63 00:06:10,746 --> 00:06:12,514 생각할 시간을 줘 64 00:06:12,515 --> 00:06:13,848 넌 여기서 뭐해? 65 00:06:13,849 --> 00:06:16,251 넌 네가 태어난 게 미안해질 거야 66 00:06:24,593 --> 00:06:27,095 저 자는 당신 마음에 독을 뿌려 67 00:06:28,531 --> 00:06:32,400 미라가 그를 들여보냈어 68 00:06:32,868 --> 00:06:35,070 저 자는 거미 같아 69 00:06:35,337 --> 00:06:37,439 항상 주변에 있을 거야 70 00:07:19,448 --> 00:07:22,217 봐! 저들은 게을러 71 00:07:22,218 --> 00:07:24,018 왜 너희 셋은 밭에 나가지 않아? 72 00:07:24,787 --> 00:07:26,054 뱀에 물렸어요 73 00:07:26,055 --> 00:07:27,422 세 명 다? 74 00:07:28,124 --> 00:07:29,424 큰 뱀입니다 75 00:07:45,841 --> 00:07:48,243 동인도에서 일꾼들을 데려오고 있어 76 00:07:48,244 --> 00:07:50,345 이곳을 제대로 만들어 놓을 거야 77 00:07:50,880 --> 00:07:53,748 나라면 하인들 앞에서 그런 말 안 하겠어요 78 00:07:54,216 --> 00:07:56,484 나도 수 백 번 말했어요 79 00:07:56,485 --> 00:07:58,553 여기 사람들은 일을 안 하려 해 80 00:07:59,021 --> 00:08:00,388 상관할 거 뭐 있어? 81 00:08:01,290 --> 00:08:03,124 여길 보라고 82 00:08:03,459 --> 00:08:05,160 너무 마음이 아파 83 00:08:05,161 --> 00:08:08,229 여기 더 머무는 건 위험해요 난 느껴져요 84 00:08:08,230 --> 00:08:10,031 당신은 이들을 몰라요 85 00:08:10,332 --> 00:08:11,733 어린애들이지 86 00:08:12,234 --> 00:08:13,868 파리도 죽이지 못해 87 00:08:13,869 --> 00:08:16,104 애들은 파리를 죽여요 88 00:08:16,472 --> 00:08:18,273 매일 뭘 먹을지 물어보면서 89 00:08:18,274 --> 00:08:20,575 우릴 쳐다보는 거 몰라요? 90 00:08:21,143 --> 00:08:23,344 호기심일 뿐이야 91 00:08:24,313 --> 00:08:27,015 너무 게을러서 위험할 주제도 못 돼 92 00:08:27,450 --> 00:08:30,151 그래도 당신보다 더 활발하고 93 00:08:30,553 --> 00:08:34,122 당신이 모르는 이유로 위험할 수도 있어요 94 00:08:34,123 --> 00:08:37,158 아냐, 이해가 안 돼 95 00:08:37,526 --> 00:08:40,829 당신은 노예 주인의 미망인이고 96 00:08:40,830 --> 00:08:45,033 여기서 혼자 지냈지만 그들은 당신을 해치지 않았어 97 00:08:55,478 --> 00:08:57,212 변화를 위해서 멀리 가고 싶다면 98 00:08:57,213 --> 00:08:59,948 어떻게든 가면 돼 99 00:09:07,022 --> 00:09:08,890 앙투아네트, 이리 와 100 00:09:15,297 --> 00:09:17,499 양아버지한테 굿나잇 키스 해드려 101 00:09:17,500 --> 00:09:19,467 네가 안 해줘서 마음 상하셨어 102 00:09:19,668 --> 00:09:21,136 그렇게 보이지 않아요 103 00:09:21,370 --> 00:09:23,405 너를 사랑한다고 하셨어 104 00:09:23,406 --> 00:09:25,740 언젠간 널 영국으로 데려가실 거야 105 00:09:33,215 --> 00:09:34,716 모두 어디로 간 거지? 106 00:09:35,818 --> 00:09:37,786 그 춤 때문일 거야 107 00:09:38,154 --> 00:09:40,622 춤을 췄다면 북소리가 났겠죠 108 00:09:41,957 --> 00:09:43,558 결혼식 같은 거겠지 109 00:09:44,593 --> 00:09:46,594 놀 이유는 많으니까 110 00:09:48,063 --> 00:09:50,064 나중에 알게 됐지만 111 00:09:50,766 --> 00:09:51,866 그때는 몰랐다 112 00:09:54,003 --> 00:09:55,270 그는 하인들 앞에서 113 00:09:55,271 --> 00:09:58,840 일꾼들을 데려와 모두 교체하겠다고 말했다 114 00:09:59,241 --> 00:10:01,976 양아버지는 우리 가족과 노예였던 일꾼들 간의 115 00:10:01,977 --> 00:10:05,146 깊은 감정을 알지 못했다 116 00:11:01,270 --> 00:11:03,972 엄마! 엄마! 117 00:11:06,175 --> 00:11:07,308 앙투아네트, 왜? 118 00:11:07,743 --> 00:11:09,677 나가! 당장! 119 00:11:09,678 --> 00:11:12,046 유모! 크리스토핀! 120 00:11:18,554 --> 00:11:22,190 세상에... 피에르, 내가 갈게! 121 00:11:22,691 --> 00:11:24,159 앙투아네트! 122 00:11:26,529 --> 00:11:27,595 어서 데리고 나가! 123 00:11:27,596 --> 00:11:29,798 유모한테 유모차를 가져오라고 해! 124 00:11:36,572 --> 00:11:39,340 다쳤어, 조심해! 125 00:11:39,341 --> 00:11:42,110 아이 침대에 불이 붙어 위험했어요 126 00:11:44,847 --> 00:11:46,781 어서 피해야 해 127 00:11:47,583 --> 00:11:50,185 내가 그리 말했는데도 128 00:11:50,186 --> 00:11:52,420 당신은 듣지 않았어요! 129 00:11:52,421 --> 00:11:55,123 나가서 당신은 죄가 없으니 보내달라고 하지 그래요? 130 00:11:55,124 --> 00:11:57,926 노예 주인은 나였어요! 131 00:11:57,927 --> 00:12:00,361 당신의 신뢰를 보여주라고! 132 00:12:00,362 --> 00:12:02,831 아네트, 진정해! 133 00:12:02,832 --> 00:12:04,499 집이 불타고 있어! 134 00:12:04,767 --> 00:12:07,302 앙투아네트, 이리 와! 135 00:12:19,248 --> 00:12:20,215 저기 나온다 136 00:12:20,216 --> 00:12:23,184 흑인 마녀와 백인쓰레기들 137 00:12:28,124 --> 00:12:29,691 안 돼, 안 돼! 138 00:12:29,692 --> 00:12:31,159 - 아네트! - 코코! 139 00:12:31,160 --> 00:12:32,961 왜 그래? 보석 때문에? 140 00:12:32,962 --> 00:12:34,429 망할 앵무새! 141 00:12:38,267 --> 00:12:40,502 아네트! 저들이 널 비웃어! 142 00:12:40,770 --> 00:12:42,604 비웃지 못하게 해! 143 00:12:46,409 --> 00:12:48,143 하늘에 계신 아버지여 144 00:12:48,144 --> 00:12:49,711 이름을 거룩하게 하시며 145 00:12:49,879 --> 00:12:51,179 나라에 임하옵시며 146 00:12:51,380 --> 00:12:54,015 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지게 하소서 147 00:12:54,750 --> 00:12:56,651 우리에게 일용할 양식을 주시고 148 00:12:56,652 --> 00:12:59,154 시험에 들지 말게 하옵시며 149 00:12:59,155 --> 00:13:01,022 악에서 구하소서 150 00:13:04,326 --> 00:13:05,326 길을 열어줘 151 00:13:05,628 --> 00:13:07,061 늦으면 아이가 죽어 152 00:13:07,062 --> 00:13:10,198 흑인이든 백인이든 불에 타는 건 같지? 153 00:13:10,199 --> 00:13:12,934 너도 똑같이 당하게 될 거야 154 00:13:12,935 --> 00:13:14,169 저주하는 건가? 155 00:13:14,170 --> 00:13:17,539 혀를 잘라버리겠어! 백인 좀비 같으니! 156 00:13:36,258 --> 00:13:37,959 주의 은총을! 157 00:13:38,828 --> 00:13:40,895 모두 마차로 가! 158 00:13:50,139 --> 00:13:51,139 가! 159 00:13:55,578 --> 00:13:56,845 크리스토핀 160 00:14:24,407 --> 00:14:26,307 피에르가 불 타 죽은 후로 161 00:14:26,542 --> 00:14:28,777 엄마의 슬픔은 걷잡을 수 없었다 162 00:14:29,845 --> 00:14:32,647 메이슨 씨는 사람을 고용해 엄마를 돌보게 했고 163 00:14:33,082 --> 00:14:35,984 영국으로 돌아가 엄마를 잊었다 164 00:15:27,269 --> 00:15:28,503 앙투아네트! 165 00:15:44,854 --> 00:15:46,054 앙투아네트? 166 00:15:51,026 --> 00:15:53,561 영국을 떠나기 몇 달 전에 167 00:15:54,263 --> 00:15:56,631 네 양아버지가 돌아가셨다 168 00:15:58,501 --> 00:16:01,503 이곳의 재산을 네게 남기고 싶어 했어 169 00:16:02,171 --> 00:16:05,140 넌 관리를 잘 해줄 남자랑 결혼하면 돼 170 00:16:06,208 --> 00:16:08,443 영국의 가족들과는 얘기가 끝났어 171 00:16:21,557 --> 00:16:22,590 무슨 일인가? 172 00:16:22,892 --> 00:16:26,060 키에 해초가 엉켜 붙어서 걷어내고 있습니다 173 00:16:26,228 --> 00:16:28,830 여기는 모자반 바다예요 174 00:16:28,831 --> 00:16:31,499 해초가 끝도 없이 퍼져 있어 175 00:16:31,934 --> 00:16:33,568 선원들의 묘지라 불리죠 176 00:16:33,969 --> 00:16:37,605 자메이카로 항해하는 건 처음부터 악몽 같았고 177 00:16:38,240 --> 00:16:40,141 나는 열병에 걸렸다 178 00:16:42,745 --> 00:16:46,448 아버진 내가 본 적도 없는 여자와 결혼을 준비하셨다 179 00:16:47,216 --> 00:16:49,217 그녀는 내게 뭘 기대하는지... 180 00:16:50,853 --> 00:16:51,786 누가 알겠는가? 181 00:16:52,288 --> 00:16:54,322 서로 좋아하게 될지도 모른다 182 00:16:54,323 --> 00:16:56,925 에드워드, 반갑네 183 00:16:57,426 --> 00:16:58,893 안색이 썩 좋진 않군 184 00:16:58,894 --> 00:17:00,295 열이 좀 있습니다 185 00:17:00,296 --> 00:17:01,896 이렇게 더운 곳에서 어떻게 살죠? 186 00:17:01,897 --> 00:17:03,731 곧 익숙해질 거야, 가세 187 00:17:11,474 --> 00:17:13,675 노예제도는 폐지되지 않았나요? 188 00:17:13,976 --> 00:17:15,577 이젠 임금을 받지만 189 00:17:16,178 --> 00:17:17,779 고마워하지 않는 것 같아 190 00:17:17,780 --> 00:17:19,180 다 게으른 인간들이야 191 00:17:20,149 --> 00:17:21,950 고마워할 이유가 없죠 192 00:17:21,951 --> 00:17:24,052 이 땅에서 그들을 납치한 후로는요 193 00:17:30,459 --> 00:17:31,326 이쪽이야 194 00:18:17,673 --> 00:18:18,673 들어오세요 195 00:18:31,353 --> 00:18:32,754 여긴 에드워드 로체스터 196 00:18:34,623 --> 00:18:39,327 내 조카인 앙투아네트 코즈웨이와 197 00:18:39,328 --> 00:18:41,396 숙모 코라를 소개하지 198 00:18:48,237 --> 00:18:50,572 여행은 어떠셨나요 로체스터 씨? 199 00:18:52,041 --> 00:18:55,143 길이 꽤 덜컹거리더군요 200 00:18:55,144 --> 00:18:57,178 향수병은 없으면 좋겠네요 201 00:19:06,322 --> 00:19:07,155 물 가져와! 202 00:19:07,156 --> 00:19:08,056 네 203 00:19:08,257 --> 00:19:09,958 에드워드... 204 00:19:12,328 --> 00:19:13,261 에드워드? 205 00:19:26,675 --> 00:19:28,443 별 문제 없겠어 206 00:19:28,911 --> 00:19:30,478 저 사람 얘길 더 해 봐요 207 00:19:30,479 --> 00:19:32,380 재산을 노리고 결혼하려는 남자인지 208 00:19:32,381 --> 00:19:33,882 어떻게 알죠? 209 00:19:33,883 --> 00:19:35,483 영국으로 도망가 버리면요? 210 00:19:35,751 --> 00:19:37,085 가족과 오래 알고 지냈어 211 00:19:37,086 --> 00:19:38,219 믿어도 될 거야 212 00:19:38,220 --> 00:19:40,255 평생 살 사람은 당신이 아니에요 213 00:19:40,656 --> 00:19:43,358 좋은 가문 출신이라면 재산이 왜 필요해요? 214 00:19:43,359 --> 00:19:44,993 유산을 못 받았나요? 215 00:19:45,294 --> 00:19:47,228 재산은 형에게로 갔지만 216 00:19:47,229 --> 00:19:48,696 훌륭한 청년이오 217 00:19:48,697 --> 00:19:50,131 앙투아네트가 행운인 거지 218 00:19:50,132 --> 00:19:52,534 주정뱅이 아버지에 정신 나간 어머니와 219 00:19:52,535 --> 00:19:54,702 바보 동생을 두었으니 220 00:19:54,703 --> 00:19:55,703 행운을 잡은 거지 221 00:19:55,704 --> 00:19:57,005 저 앤 법적으로 보호받아야 해요 222 00:19:57,006 --> 00:19:59,307 당신은 세상 물정을 몰라 223 00:20:12,488 --> 00:20:13,721 너한테 줄 게 있다 224 00:20:13,722 --> 00:20:15,757 저기 실크 주머니야 225 00:20:20,129 --> 00:20:23,098 내 반지인데 두 개는 비싼 거야 226 00:20:24,033 --> 00:20:26,034 절대 보여주지 마 227 00:20:26,068 --> 00:20:27,035 리처드한테요? 228 00:20:27,536 --> 00:20:28,937 리처드는 멍청해 229 00:20:29,238 --> 00:20:31,406 고집 세고 머리는 나쁘지 230 00:20:32,441 --> 00:20:34,209 네 신랑감 말이다 231 00:20:34,210 --> 00:20:37,512 영국인에 대해 우린 아는 게 없어 232 00:20:38,114 --> 00:20:40,248 쓰러졌단 거 빼고는... 233 00:20:44,153 --> 00:20:45,386 그가 나에 대해 아나요? 234 00:20:45,654 --> 00:20:47,155 알아야할 것만 알아 235 00:20:50,159 --> 00:20:51,893 결혼해야할 것 같아요 236 00:20:52,862 --> 00:20:54,429 네겐 선택권이 없어 237 00:21:26,796 --> 00:21:29,063 그 애가 결혼을 안 하겠대 238 00:21:31,834 --> 00:21:34,402 요란하게 등장했으니 그럴 만도 하죠 239 00:21:34,403 --> 00:21:35,703 모든걸 다 준비했어 240 00:21:35,704 --> 00:21:37,972 교회, 목사님, 손님들... 241 00:21:37,973 --> 00:21:39,240 폴이 원했던 거야 242 00:21:39,241 --> 00:21:41,709 억지로 끌고 갈 순 없어요, 리처드 243 00:21:42,178 --> 00:21:43,645 지구 반 바퀴나 돌아왔는데 244 00:21:44,580 --> 00:21:46,881 이렇게 되어 유감이네 245 00:21:47,550 --> 00:21:49,217 관대해 보이던데 246 00:21:49,218 --> 00:21:50,885 제가 한 번 더 얘기해볼게요 247 00:21:55,324 --> 00:21:57,192 크게 숨을 쉬고 왔어요 248 00:21:57,193 --> 00:21:59,327 이번엔 굳건하게 서 있을 겁니다 249 00:22:02,865 --> 00:22:05,400 결정에 대해 한 번 더 생각해 봐요 250 00:22:06,435 --> 00:22:10,305 당신의 아내가 되면 어떻게 될지 두려워요 251 00:22:10,673 --> 00:22:11,673 무슨 뜻입니까? 252 00:22:14,076 --> 00:22:15,276 당신은 날 모르고 253 00:22:15,277 --> 00:22:17,979 난 여느 영국여자처럼 도시에서 살 수 없어요 254 00:22:18,280 --> 00:22:20,682 우리가 사는 방식은 많이 달라요 255 00:22:20,950 --> 00:22:22,784 당신이 원하는 데서 살아요 256 00:22:24,386 --> 00:22:27,288 어렸을 때 저는 집이 산속에 있었는데 257 00:22:29,525 --> 00:22:31,693 엄마와 같이 가곤 했죠 258 00:22:33,062 --> 00:22:34,662 그럼 그리 갑시다 259 00:22:36,232 --> 00:22:40,135 앙투아네트 내 아내가 되어주오 260 00:22:41,537 --> 00:22:43,037 당신 기분은 이해해요 261 00:22:43,706 --> 00:22:47,509 우린 지구 반대편에 있던 완전히 다른 사람들이지만 262 00:22:48,411 --> 00:22:51,246 당신이 날 믿어주면 나도 당신을 믿겠소 263 00:23:16,338 --> 00:23:18,873 뜨거운 태양 아래서 당신 손은 왜 이렇게 차지? 264 00:23:20,242 --> 00:23:21,576 원래 그래요 265 00:24:34,550 --> 00:24:35,750 산 속의 물이에요 266 00:24:39,422 --> 00:24:40,622 맛있군 267 00:24:42,191 --> 00:24:44,526 아멜리는 나처럼 콜리브리에서 태어났어요 268 00:24:44,527 --> 00:24:45,727 노예였군 269 00:24:47,096 --> 00:24:48,496 그렇지만... 270 00:24:49,098 --> 00:24:50,365 오랜 기간은 아니에요 271 00:24:50,699 --> 00:24:53,234 여기 여름별장에서 일해요 272 00:24:58,441 --> 00:25:00,241 여긴 영국이 아니지? 273 00:25:00,242 --> 00:25:02,210 영국... 274 00:25:02,878 --> 00:25:03,945 정말 있긴 있나요? 275 00:25:42,685 --> 00:25:43,985 어서 와요, 어서! 276 00:25:51,193 --> 00:25:54,496 로체스터 씨, 여긴 넬슨 277 00:25:55,097 --> 00:25:57,532 로즈, 힐다 278 00:25:58,300 --> 00:25:59,768 아멜리는 아시죠? 279 00:26:00,436 --> 00:26:01,336 안녕하시오? 280 00:26:04,707 --> 00:26:06,708 영광스러운 날입니다 281 00:26:06,942 --> 00:26:09,177 행복하시길 바랍니다 282 00:26:10,846 --> 00:26:12,247 좋은 소식을 듣고 283 00:26:12,248 --> 00:26:13,782 열심히 준비했습니다 284 00:26:15,451 --> 00:26:17,719 오랫동안 집이 비어 있어 285 00:26:18,087 --> 00:26:21,823 거미, 지네, 박쥐들이 차지했습죠 286 00:26:21,824 --> 00:26:23,291 지금은 모두 제거하고 287 00:26:23,292 --> 00:26:26,127 깨끗하게 준비됐습니다 288 00:26:29,532 --> 00:26:33,601 신혼집에서 행복하시기 바랍니다 289 00:26:35,037 --> 00:26:36,604 크리스토핀이에요 290 00:26:36,605 --> 00:26:39,808 오래 전에 제 유모였죠 291 00:26:54,457 --> 00:26:57,926 어린애 같은 자부심을 갖고 그녀는 집을 보여주었지만 292 00:26:58,194 --> 00:27:00,428 내재된 그녀의 행복을 이해할 수 없었다 293 00:27:00,429 --> 00:27:04,299 무심한 듯 하면서도 어색하고 조금은 294 00:27:04,300 --> 00:27:05,366 슬픈 느낌이었다 295 00:27:05,367 --> 00:27:07,435 오래 가지 않을 것 같은... 296 00:27:09,405 --> 00:27:10,472 행복을 위해! 297 00:27:10,473 --> 00:27:11,506 행복을! 298 00:27:25,521 --> 00:27:27,255 이제 당신은 황제예요 299 00:27:30,526 --> 00:27:31,593 크리스토핀만 있어요 300 00:27:31,794 --> 00:27:32,894 그래? 301 00:27:32,895 --> 00:27:35,630 여지껏 본 중 가장 무서운 얼굴이야 302 00:27:36,232 --> 00:27:38,466 갈 때까지 숨어 있어요 303 00:27:50,579 --> 00:27:51,813 아버지께... 304 00:27:51,814 --> 00:27:55,683 아무런 조건 없이 3만 파운드를 받았습니다 305 00:27:56,118 --> 00:27:59,020 아버지의 아들로서 아버지나 형님의 명예를 306 00:27:59,021 --> 00:28:00,555 실추시키진 않을 겁니다 307 00:28:01,190 --> 00:28:04,392 이 먼 곳에 제 소유의 땅이 생겼습니다 308 00:28:04,393 --> 00:28:05,226 내 머리에 하지 말아요 309 00:28:05,795 --> 00:28:06,995 그이가 싫어해요 310 00:28:08,464 --> 00:28:11,199 첫날밤에 모든 남자들이 향기를 좋아해 311 00:28:13,702 --> 00:28:16,137 평생 잊지 못할 향기가 될 거야 312 00:28:16,305 --> 00:28:17,372 넌... 313 00:28:18,474 --> 00:28:21,643 키스부터 해 오래동안... 314 00:28:22,411 --> 00:28:23,978 모든 게 잘 풀릴 거야 315 00:28:48,938 --> 00:28:50,672 이제 가보게, 넬슨 316 00:29:00,483 --> 00:29:03,218 내가 소리를 질러서 저 소리를 덮어버리고 싶어 317 00:29:03,786 --> 00:29:05,987 작게 말해도 다 들려요 318 00:29:07,823 --> 00:29:10,425 멀리 떨어져 있지만 그 드레스를 입으니 319 00:29:11,060 --> 00:29:12,761 영국인 같군 320 00:29:13,662 --> 00:29:14,963 프랑스산이에요 321 00:29:15,197 --> 00:29:17,766 코라 숙모가 생 피에르에서 맞춰주셨어요 322 00:29:17,767 --> 00:29:19,934 파리에 있는 지명처럼 말하는군 323 00:29:21,403 --> 00:29:22,771 너무 안 드시네요 324 00:29:23,506 --> 00:29:24,773 너무 더워 325 00:29:25,341 --> 00:29:28,042 영국에서는 추위가 식욕을 돋우지 326 00:29:28,277 --> 00:29:30,712 항상 추운 건 생소해요 327 00:29:31,347 --> 00:29:33,782 영국은 정말 꿈같아요? 328 00:29:34,550 --> 00:29:37,352 책에서 런던에 대해 봤는데 329 00:29:37,353 --> 00:29:40,088 무서운 꿈에서처럼 춥다고 하던데 330 00:29:41,223 --> 00:29:43,358 내겐 여기가 꿈 같소 331 00:30:03,813 --> 00:30:06,214 초를 끄지 않으면 계속 들어와요 332 00:30:26,001 --> 00:30:28,636 여긴 세상의 끝 같아 333 00:30:38,514 --> 00:30:39,581 전에 334 00:30:39,582 --> 00:30:41,249 보름날 밤에 335 00:30:41,250 --> 00:30:44,552 오래 동안 달을 바라보다 잠들었어요 336 00:30:45,888 --> 00:30:47,822 아침에 크리스토핀이 날 발견하고는 337 00:30:48,290 --> 00:30:52,127 보름날 밤에 달빛 아래서 자는 건 나쁜 거라 했어요 338 00:30:54,830 --> 00:30:56,531 그 말이 맞나요? 339 00:30:57,133 --> 00:30:59,701 달빛 아래서 자는 게? 340 00:31:09,979 --> 00:31:10,912 기다려요... 341 00:31:12,381 --> 00:31:13,615 기다려요 342 00:31:15,117 --> 00:31:16,317 기다려요 343 00:31:30,766 --> 00:31:32,066 지금... 344 00:31:33,836 --> 00:31:34,969 지금... 345 00:31:51,053 --> 00:31:54,222 크리스토핀이에요 두 번이나 돌려보냈어요 346 00:31:54,590 --> 00:31:55,957 들어와요 347 00:32:02,665 --> 00:32:03,665 잘 주무셨어요? 348 00:32:04,100 --> 00:32:05,433 잘 잤어요? 349 00:32:07,369 --> 00:32:10,405 황소 피를 드셔보세요 350 00:32:11,607 --> 00:32:14,776 영국부인의 음료처럼 말 오줌은 아니에요 351 00:32:14,777 --> 00:32:17,445 노란 말의 오줌이에요 352 00:32:17,446 --> 00:32:19,848 거짓말 같은 대화 353 00:32:23,753 --> 00:32:26,988 청소하라고 할게요 붉은 플루메리아네요 354 00:32:26,989 --> 00:32:29,958 꽃을 밟지 않게 조심하세요 355 00:32:30,392 --> 00:32:32,360 바퀴벌레를 부르죠 356 00:32:45,641 --> 00:32:48,042 커피가 맛있을진 몰라도 옷 좀 제대로 입으라고 해 357 00:32:48,043 --> 00:32:49,711 입만큼이나 더럽군 358 00:32:49,712 --> 00:32:51,513 갖춰 입지 않는 건 359 00:32:51,514 --> 00:32:54,215 존경이나 기념일을 뜻해요 360 00:32:54,216 --> 00:32:55,850 오늘이 기념일인가? 361 00:32:55,851 --> 00:32:59,254 그러길 바라는 거죠 유모가 싫어요? 362 00:33:00,489 --> 00:33:02,824 어슬렁대는 게 싫어 363 00:33:02,825 --> 00:33:04,325 그렇게 보여도 364 00:33:04,727 --> 00:33:06,895 유모가 하는 건 모두 옳아요 365 00:33:06,896 --> 00:33:08,663 결국은 빨라지죠 366 00:33:10,266 --> 00:33:12,467 오늘 아침에 일어나기 싫어요 367 00:33:14,136 --> 00:33:15,336 무슨 뜻이오? 368 00:33:16,105 --> 00:33:17,906 난 게을러요 369 00:33:18,441 --> 00:33:19,974 크리스토핀처럼... 370 00:33:20,342 --> 00:33:22,644 가끔은 종일 침대에 있죠 371 00:33:26,182 --> 00:33:28,783 너무 뜨거워지기 전에 연못에 가요 372 00:33:30,286 --> 00:33:31,786 벤보우가 데려갈 거예요 373 00:33:49,705 --> 00:33:51,039 오늘 어때요? 374 00:33:51,640 --> 00:33:53,675 매우 피곤해요 375 00:33:54,510 --> 00:33:56,211 많이 피곤하세요? 376 00:34:21,470 --> 00:34:23,505 뭐하는 거요? 377 00:34:25,241 --> 00:34:27,075 내 옷을 벗어주겠어? 378 00:34:28,244 --> 00:34:31,012 앙투아네트 난 그 옷이 필요해 379 00:34:32,615 --> 00:34:35,150 내 옷을 돌려주겠소? 380 00:34:35,751 --> 00:34:37,318 경고하는 거야 381 00:34:37,319 --> 00:34:39,187 옷 여기 있어요! 382 00:35:25,501 --> 00:35:27,635 고마워요 이젠 우리가 할 게요 383 00:35:27,636 --> 00:35:28,770 네, 힐다! 384 00:35:34,009 --> 00:35:36,644 하인들이 우릴 비웃어도 괜찮아? 385 00:35:36,645 --> 00:35:38,346 나한테 화내지 마요 386 00:35:40,716 --> 00:35:42,884 해적의 보물 중 일부예요 387 00:35:43,152 --> 00:35:45,687 흥청망청 마셔댔을 거예요 388 00:35:45,688 --> 00:35:48,990 항해마다 항상 마지막이라 여겼을 테니까요 389 00:35:49,492 --> 00:35:53,428 보물을 묻으면서 언젠가 돌아와 390 00:35:53,429 --> 00:35:55,897 왕처럼 사는 꿈을 꾸었겠죠 391 00:35:56,332 --> 00:35:59,000 어릴 때 해적 이야길 읽었지 392 00:35:59,335 --> 00:36:01,169 우리 아버지도 해적이었을지 몰라요 393 00:36:01,170 --> 00:36:02,771 아버지 얘기를 해봐 394 00:36:03,973 --> 00:36:06,608 일찍 돌아가셔서 기억도 없어요 395 00:36:07,443 --> 00:36:09,778 어머니와 크리스토핀과 살았나? 396 00:36:11,247 --> 00:36:12,280 네 397 00:36:14,617 --> 00:36:16,885 화나게 하려던 건 아냐 398 00:36:17,720 --> 00:36:19,154 얘긴 그만하지 399 00:40:33,709 --> 00:40:35,910 그들은 네게 겁을 주려는 거야 400 00:40:36,178 --> 00:40:39,647 넌 진실을 알아야 해 401 00:41:03,139 --> 00:41:05,573 천둥만 치고 비는 안 오는군 402 00:41:05,741 --> 00:41:07,609 1, 2주 후에 올 거예요 403 00:41:10,646 --> 00:41:12,080 그는 저기 있어요 404 00:41:12,548 --> 00:41:13,415 누구? 405 00:41:13,416 --> 00:41:14,749 연못의 왕! 406 00:41:14,750 --> 00:41:16,518 항상 저곳에 살아요 407 00:41:25,895 --> 00:41:27,362 저리 가! 408 00:41:27,696 --> 00:41:29,564 어서! 어서! 409 00:41:35,604 --> 00:41:37,405 어서요! 어서! 410 00:41:38,107 --> 00:41:40,642 영국의 내 친구들이 당신을 어떻게 생각할까? 411 00:41:41,343 --> 00:41:42,644 날 좋아할까요? 412 00:41:43,045 --> 00:41:45,280 길들여지지 않은 413 00:41:45,581 --> 00:41:46,881 야생의... 414 00:41:47,116 --> 00:41:48,817 로체스터 부인! 415 00:41:59,995 --> 00:42:03,164 그믐날 밤 416 00:42:03,732 --> 00:42:06,401 어둠 속의 사랑 417 00:42:06,402 --> 00:42:08,870 어둠 속에서 가까이 있더라도 418 00:42:08,871 --> 00:42:10,872 그녀는 여전히 낯설었다 419 00:42:11,607 --> 00:42:15,043 나와는 생각도 다르고 느낌도 다른 이방인처럼... 420 00:42:16,112 --> 00:42:17,545 난 그녀를 갈구했지만 421 00:42:18,047 --> 00:42:19,647 그녀를 이해하지 못했다 422 00:42:19,982 --> 00:42:22,117 왜 난 당신 때문에 살고 싶을까요? 423 00:42:24,019 --> 00:42:25,186 무슨 뜻이야? 424 00:42:26,455 --> 00:42:29,657 내가 모르는 사이에 당신은 이 행복을 앗아갈 것 같아요 425 00:42:29,658 --> 00:42:31,059 내 행복까지 잃으면서? 426 00:42:31,060 --> 00:42:32,727 난 행복이 익숙하지 않아요 427 00:42:34,263 --> 00:42:35,897 겁이 나요 428 00:42:36,065 --> 00:42:37,599 내가 있잖아 429 00:43:04,994 --> 00:43:07,862 6주가 마치 일 년 같았다 430 00:43:08,597 --> 00:43:11,766 아편의 꿈속을 떠다니는 느낌이었다 431 00:43:12,835 --> 00:43:14,469 이런 기후... 432 00:43:15,771 --> 00:43:18,206 항상 같은 시간에 비가 쏟아졌다 433 00:43:18,574 --> 00:43:20,141 시계처럼 정확하게 434 00:43:20,142 --> 00:43:23,044 침대에 계속 있으란 거죠 435 00:43:27,917 --> 00:43:29,818 죽는 것과 같아 436 00:43:31,520 --> 00:43:34,055 조세핀은 평생 누워서 지냈어요 437 00:43:34,623 --> 00:43:37,092 엄마처럼 마티니크 출신인데 438 00:43:37,860 --> 00:43:41,629 프랑스의 황후가 되었어요 439 00:43:43,666 --> 00:43:44,933 눈감아 봐요 440 00:43:53,542 --> 00:43:54,342 왜 그래요? 441 00:43:54,343 --> 00:43:56,277 난 과일이 싫어 442 00:43:56,278 --> 00:43:57,812 너무 익어서 질퍽해 443 00:43:58,280 --> 00:43:59,647 영국적이네요 444 00:43:59,648 --> 00:44:01,182 당연하지! 445 00:44:01,183 --> 00:44:02,784 날 닮아가면 안 돼요? 446 00:44:03,219 --> 00:44:06,488 프랑스, 웨일즈, 아일랜드 447 00:44:06,689 --> 00:44:08,156 해적의 피도 약간... 448 00:44:08,157 --> 00:44:09,924 귀여운 추방자 449 00:44:39,655 --> 00:44:42,223 행복 속에서 죽을 수도 있을까요? 450 00:44:45,361 --> 00:44:48,897 지금 내가 행복하게 죽을 수 있다면 451 00:44:49,899 --> 00:44:51,699 당신이 죽이지 않아도 돼요 452 00:44:52,234 --> 00:44:55,804 말해 봐요, 어서 453 00:44:57,706 --> 00:45:00,542 죽으라고 말하고 내가 죽는 걸 봐요 454 00:45:05,214 --> 00:45:06,214 죽어 455 00:45:09,151 --> 00:45:10,218 죽어 456 00:45:12,221 --> 00:45:13,288 죽어! 457 00:45:26,669 --> 00:45:28,169 안녕하세요, 주인님? 458 00:45:29,071 --> 00:45:30,438 안녕, 에밀리? 459 00:45:31,073 --> 00:45:32,640 이걸 전해드리려고요 460 00:45:37,780 --> 00:45:38,580 고마워 461 00:45:43,853 --> 00:45:45,687 무슨 일 있어요, 크리스토핀? 462 00:45:45,688 --> 00:45:46,688 아뇨 463 00:45:47,223 --> 00:45:48,957 뭔가 있으면 말해줘요 464 00:45:49,492 --> 00:45:50,959 네, 주인님 465 00:46:03,906 --> 00:46:04,973 '안녕하세요?' 466 00:46:05,374 --> 00:46:08,109 '당신은 속고 있습니다' 467 00:46:08,611 --> 00:46:11,946 '당신 아내의 아버지는 제 아버지였습니다' 468 00:46:12,381 --> 00:46:14,616 '여자 노예들과 닥치는 대로' 469 00:46:14,617 --> 00:46:17,285 '잠자리를 한 부도덕한 인간이었죠' 470 00:46:18,120 --> 00:46:20,555 '그녀의 어머니가 미쳤다는 건' 471 00:46:20,556 --> 00:46:22,223 '모두가 아는 사실이고' 472 00:46:22,224 --> 00:46:26,060 '딸인 당신 아내에게 대물림되었고...' 473 00:46:32,468 --> 00:46:37,705 '밤낮으로 마법의 주문을 외운다고 들었습니다' 474 00:46:45,414 --> 00:46:46,648 당신은 나의 아버지와 475 00:46:47,516 --> 00:46:48,683 동생을 아는가? 476 00:46:48,684 --> 00:46:50,251 모든 계획을 세웠는가? 477 00:46:52,788 --> 00:46:55,190 리처드 메이슨은 478 00:46:56,625 --> 00:46:57,692 아내에 대해 479 00:46:58,828 --> 00:47:00,862 아는 게 거의 없었다 480 00:48:35,157 --> 00:48:36,224 같이 춰요 481 00:48:37,326 --> 00:48:38,326 됐어 482 00:48:54,877 --> 00:48:58,446 '그녀의 어머니는 부자 영국인과 재혼했지만' 483 00:48:58,914 --> 00:49:01,216 '미친 증세는 더욱 심해져서' 484 00:49:01,217 --> 00:49:03,518 '남편은 광기로 울부짖는 그녀를 가두고' 485 00:49:03,519 --> 00:49:05,420 '영국으로 돌아갔습니다' 486 00:49:05,421 --> 00:49:06,654 무슨 일 있어요? 487 00:49:07,423 --> 00:49:08,289 아니 488 00:49:09,692 --> 00:49:11,559 오늘 오후에 그 사람들은 누구야? 489 00:49:11,927 --> 00:49:14,195 사촌과 조카들요 490 00:49:18,234 --> 00:49:19,634 영국이 그리워요? 491 00:49:19,635 --> 00:49:22,170 내가 원하면 언제든 내 나라에 갈 거야! 492 00:49:32,448 --> 00:49:33,581 미안해 493 00:49:39,889 --> 00:49:42,190 당신은 엄마가 어찌 됐는지 말을 안 했어 494 00:49:44,326 --> 00:49:45,460 불이 났어요 495 00:49:46,028 --> 00:49:47,395 불났던 건 알죠? 496 00:49:47,496 --> 00:49:48,396 그래 497 00:49:49,532 --> 00:49:50,765 그때 돌아가셨어요 498 00:49:53,869 --> 00:49:55,103 안 됐군 499 00:49:57,573 --> 00:49:58,907 그 얘기 다신 안 할게 500 00:50:00,309 --> 00:50:01,209 약속해 501 00:50:01,210 --> 00:50:02,510 약속은 하지 말아요 502 00:50:02,511 --> 00:50:03,478 뭐라고? 503 00:50:03,479 --> 00:50:05,547 - 약속하지 말라고요! - 왜? 504 00:50:06,115 --> 00:50:07,816 절대 깨지지 않을 테니까! 505 00:50:26,268 --> 00:50:29,904 '그녀는 당신 눈을 보며 거짓말을 할 겁니다' 506 00:51:28,497 --> 00:51:29,731 너무 세지 않게... 507 00:51:33,502 --> 00:51:34,569 죽어 508 00:51:35,938 --> 00:51:37,105 죽어! 509 00:51:39,975 --> 00:51:41,142 죽어! 510 00:52:19,482 --> 00:52:21,249 내가 당신을 아프게 하나? 511 00:52:27,490 --> 00:52:28,590 괜찮아요 512 00:52:35,898 --> 00:52:37,232 미안해 513 00:52:38,134 --> 00:52:39,267 미안해 514 00:52:41,403 --> 00:52:43,605 내가 왜 이러는지 모르겠어 515 00:52:45,274 --> 00:52:47,275 너무 부끄러워 516 00:53:11,434 --> 00:53:13,301 그이가 뭔가 말을 했겠지 517 00:53:14,403 --> 00:53:15,870 언제 온다고 말했어? 518 00:53:16,238 --> 00:53:18,073 언제 오신단 말씀은 없었습니다 519 00:53:20,142 --> 00:53:21,509 물어봤어야지 520 00:53:23,179 --> 00:53:24,245 가봐 521 00:53:30,686 --> 00:53:31,653 에드워드 522 00:53:32,421 --> 00:53:34,656 주말에 머물 거지? 523 00:53:35,191 --> 00:53:37,392 주지사가 토요일에 파티를 할 거야 524 00:53:38,327 --> 00:53:40,562 앙투아네트가 오지 않아 유감이군 525 00:53:40,563 --> 00:53:43,298 그녀의 어머니는 아름답게 춤을 추었지 526 00:53:44,366 --> 00:53:46,935 물어보고 싶었던 건데 어머니는 어떻게 된 거죠? 527 00:53:46,936 --> 00:53:50,839 네티? 화재로 죽었지 528 00:53:50,840 --> 00:53:53,475 어린 아들을 구하려다 심하게 화상을 입었어 529 00:53:54,110 --> 00:53:57,112 앙투아네트에게 동생이 있는 줄 몰랐어요 530 00:53:58,848 --> 00:54:02,050 동생 얘긴 안 하겠지 그렇게 떠나보냈으니... 531 00:54:06,021 --> 00:54:08,089 영국으로 가겠군 532 00:54:08,991 --> 00:54:10,458 그들이 부럽네요 533 00:54:52,134 --> 00:54:55,236 야생에서 어찌 살아가려고 그러나, 로체스터? 534 00:54:57,006 --> 00:54:59,040 영국은 너무 멀리 있네요 535 00:54:59,442 --> 00:55:01,709 주술사 여자는 아직도 집에 두고 있나? 536 00:55:01,710 --> 00:55:03,578 - 이름이 뭐였지? - 크리스토핀 537 00:55:03,579 --> 00:55:06,381 앙투아네트 엄마의 결혼 선물이었죠 538 00:55:07,016 --> 00:55:08,483 무슨 주술을 뜻하는 겁니까? 539 00:55:08,484 --> 00:55:11,386 아이티 부두교로 주술이나 부적을 행하지 540 00:55:11,387 --> 00:55:15,156 죽은 사람을 살려내는 물약 같은 것도 만들어 541 00:55:15,157 --> 00:55:18,393 말도 안 되는 소리지만 자네 아내는 믿을 걸세 542 00:55:18,394 --> 00:55:21,863 꼭 그렇진 않지만 원주민 대부분은 믿어요 543 00:55:21,864 --> 00:55:24,099 앙투아네트는 꽉 막힌 544 00:55:24,100 --> 00:55:27,335 스페인 이주민 동네보단 확 트인 자연을 좋아하죠 545 00:55:27,336 --> 00:55:31,106 그녀는 우리 무도회에서 환영받지만 영국인이 아니죠? 546 00:55:31,107 --> 00:55:32,807 소외감을 느낄지 몰라요 547 00:55:33,242 --> 00:55:35,510 프랑스 사람들 중에 좋은 무용가를 548 00:55:35,511 --> 00:55:37,378 찾을 수 있을 겁니다 549 00:55:38,314 --> 00:55:39,414 이리 오게, 에드워드 550 00:55:39,415 --> 00:55:41,249 우린 해야 할 일이 있네 551 00:56:25,795 --> 00:56:28,530 노엘에는 눈이 오나 봐요 552 00:56:29,932 --> 00:56:33,201 어떻게 모두를 영국을 고국이라 하는지 모르겠어요 553 00:56:34,069 --> 00:56:35,503 실제로 가 본 적이 있나요? 554 00:56:35,838 --> 00:56:40,542 아뇨, 엄마가 내년에 데려간다고 했어요 555 00:56:40,843 --> 00:56:43,078 왕궁에 데려가준댔어요 556 00:56:43,079 --> 00:56:44,879 가능하다면요 557 00:56:44,880 --> 00:56:48,149 요즘 상황이 좀 안 좋아요 558 00:56:48,150 --> 00:56:50,985 당신은 여기서 태어났으니 여기가 고국이죠 559 00:56:51,253 --> 00:56:53,955 아니에요, 로체스터 씨! 560 00:56:53,956 --> 00:56:57,692 좋은 시절이라고 해도 여성에겐 안 맞는 곳이에요 561 00:57:01,730 --> 00:57:03,331 네가 리드해야지! 562 00:57:04,767 --> 00:57:06,501 하나, 둘, 셋... 563 00:57:07,870 --> 00:57:10,305 말 냄새가 나는데 어떻게 신사라 할 수 있어? 564 00:57:10,506 --> 00:57:11,506 벤보? 565 00:57:14,410 --> 00:57:16,978 내가 심하게 탔으니 잘 보살펴줘라 566 00:57:17,847 --> 00:57:18,913 돌아오니 좋군 567 00:57:19,248 --> 00:57:21,216 - 안녕하세요? - 안녕, 힐다? 568 00:57:21,217 --> 00:57:23,318 - 여행은 어땠나요? - 좋았어, 고마워 569 00:57:24,253 --> 00:57:25,253 안녕? 570 00:57:45,174 --> 00:57:48,943 크리스토핀한테 내가 찾는다고 말해 571 00:57:48,944 --> 00:57:50,712 크리스토프핀은 떠날 거야 572 00:57:52,248 --> 00:57:53,214 떠난다고? 573 00:57:53,482 --> 00:57:56,851 크리스토핀은 이 신혼집을 좋아하지 않아 574 00:57:57,553 --> 00:58:00,054 네 남편은 좀비를 보는 눈빛이야 575 00:58:01,090 --> 00:58:04,125 그도 신혼집을 좋아하지 않는 것 같아 576 00:58:08,197 --> 00:58:10,999 나도 때려주겠어! 백인 쓰레기! 577 00:58:11,000 --> 00:58:12,467 앙투아네트! 578 00:58:15,204 --> 00:58:16,137 나가, 꼬맹이! 579 00:58:16,138 --> 00:58:17,705 꼬맹이라고? 580 00:58:17,706 --> 00:58:20,175 쟤는 악마보다 더 늙었고 더 잔인해! 581 00:58:20,976 --> 00:58:23,078 - 크리스토핀을 데려와! - 네, 주인님 582 00:58:29,051 --> 00:58:30,785 정오가 지났어! 583 00:58:31,353 --> 00:58:34,522 백인 쓰레기가 결혼했네 584 00:58:34,523 --> 00:58:37,892 백인 쓰레기는 영국인을 좋아해 585 00:58:38,160 --> 00:58:41,162 백인 쓰레기가 결혼했네 586 00:58:41,163 --> 00:58:44,265 백인 쓰레기는 영국인을 좋아해 587 00:58:44,266 --> 00:58:45,200 떠날 거 아니지? 588 00:58:45,201 --> 00:58:47,035 - 떠나 - 난 어쩌고? 589 00:58:47,036 --> 00:58:48,870 혼자 일어나고 혼자 옷을 입어 590 00:58:48,871 --> 00:58:51,639 세상을 살려면 여자는 용기가 있어야해 591 00:58:52,374 --> 00:58:55,643 젊은 주인은 날 안 좋아하고 나도 마찬가지야 592 00:58:56,312 --> 00:58:59,881 내가 머물면 문제가 생겨 이 집에 분란이 생긴다고 593 00:59:00,282 --> 00:59:01,483 그렇다면 가 594 00:59:03,853 --> 00:59:04,786 아멜리? 595 00:59:05,955 --> 00:59:09,190 한 번 더 그렇게 웃어봐 596 00:59:09,191 --> 00:59:11,693 네 얼굴을 바나나 으깨듯 뭉개주마 597 00:59:12,128 --> 00:59:12,994 들었어? 598 00:59:13,262 --> 00:59:16,264 내가 본때를 보여줄 거야 599 00:59:16,265 --> 00:59:17,632 대답해! 600 00:59:17,633 --> 00:59:19,134 네, 크리스토핀 601 00:59:22,671 --> 00:59:24,005 자, 이제... 602 00:59:24,507 --> 00:59:26,107 침대에서 나와 603 00:59:29,412 --> 00:59:31,413 노래 들었죠? 604 00:59:31,947 --> 00:59:34,983 백인 쓰레기는 나예요 605 00:59:34,984 --> 00:59:37,018 여기선 모두 그렇게 불러요 606 00:59:37,219 --> 00:59:40,088 전에 저들의 동족을 노예상인에게 팔았죠 607 00:59:41,991 --> 00:59:43,825 왜 날 그렇게 쳐다봐요? 608 00:59:45,261 --> 00:59:48,797 나가줘요 옷 갈아입을 거예요 609 00:59:50,933 --> 00:59:52,801 저녁식사를 위해서요 610 01:00:08,884 --> 01:00:10,985 왜 아무 말 없이 나갔다 왔어요? 611 01:00:13,155 --> 01:00:16,491 안녕... 네티? 612 01:00:18,194 --> 01:00:19,828 우리 엄마 이름이에요 613 01:00:20,296 --> 01:00:21,463 당신한테 어울려 614 01:00:23,365 --> 01:00:24,499 이리 와 앉아 615 01:00:36,112 --> 01:00:38,446 미안해 요즘 내가 정신이 없어 616 01:00:41,317 --> 01:00:43,718 난 여전히 이곳이 낯설어 617 01:00:46,188 --> 01:00:49,157 가끔은 내 자신을 잃어버리는 것처럼 느껴져 618 01:00:51,761 --> 01:00:53,728 영국으로 돌아가려고요? 619 01:01:03,806 --> 01:01:05,707 난 정원을 걷는 것 같아 620 01:01:18,687 --> 01:01:21,222 벌레 소리가 거의 안 들려 621 01:01:24,427 --> 01:01:26,995 결국은 모든 게 익숙해지겠지 622 01:01:31,033 --> 01:01:32,500 건배하지 623 01:01:33,536 --> 01:01:34,869 행복을 위해! 624 01:02:16,345 --> 01:02:18,246 아가씨는 외출하셨습니다 625 01:02:18,247 --> 01:02:19,414 밤에 돌아오실 겁니다 626 01:02:19,615 --> 01:02:21,816 갑자기 결정을 하고 나가셨어요 627 01:02:23,486 --> 01:02:24,385 고맙네 628 01:02:42,471 --> 01:02:43,605 이 사람 알아? 629 01:02:43,606 --> 01:02:45,907 네, 다니엘이죠 630 01:02:46,075 --> 01:02:47,642 왜 내게 계속 편지를 쓰지? 631 01:02:47,643 --> 01:02:48,676 그가 말 안 했나요? 632 01:02:48,677 --> 01:02:51,379 두 통이나 받았는데 이유는 말 않던가요? 633 01:02:53,849 --> 01:02:55,750 그의 이름이 정말 코즈웨이야? 634 01:02:56,819 --> 01:02:59,387 그렇다고도 하고 아니라고도 해요 635 01:02:59,855 --> 01:03:02,223 코즈웨이라고 알려져 있어요 636 01:03:02,224 --> 01:03:03,691 관련이 있지만... 637 01:03:05,861 --> 01:03:07,395 저는 몰라요 638 01:03:10,933 --> 01:03:11,800 가봐 639 01:03:14,437 --> 01:03:16,237 - 죄송해요 - 뭐? 640 01:03:17,106 --> 01:03:18,706 아무 말 안 했어요 641 01:03:23,546 --> 01:03:26,548 어려운 걸 물어 봤으니 어려운 걸 말해줄게 642 01:03:26,549 --> 01:03:27,782 짐 싸서 가 643 01:03:28,250 --> 01:03:31,686 널 사랑하지 않는 남자는 노력할수록 널 더 싫어해 644 01:03:32,822 --> 01:03:36,091 너 같이 부유한 여자는 당당하게 떠나도 돼 645 01:03:36,092 --> 01:03:38,193 그는 널 따라 갈 거야 646 01:03:38,194 --> 01:03:41,463 따라오지 않을 거야 난 부자가 아니야 647 01:03:41,464 --> 01:03:44,432 내가 가진 건 다 그의 것이야 영국법이 그래 648 01:03:44,433 --> 01:03:45,433 법? 649 01:03:46,335 --> 01:03:48,103 메이슨 놈이 그랬군 650 01:03:48,904 --> 01:03:50,638 악마보다 더 나빠 651 01:04:27,843 --> 01:04:30,578 - 다니엘 코즈웨이? - 네 652 01:04:31,781 --> 01:04:34,382 편지하지 말라는 내 메시지를 왜 무시했어? 653 01:04:34,850 --> 01:04:37,852 모두 당신 등 뒤에서 말을 해요 654 01:04:37,853 --> 01:04:40,422 난 소문은 상관하지 않아 655 01:04:40,423 --> 01:04:42,724 신경 쓰이실 걸요 656 01:04:42,858 --> 01:04:44,626 아주 많이... 657 01:04:44,627 --> 01:04:46,961 모두를 비웃어요 658 01:04:46,962 --> 01:04:49,164 넌 골칫거리야 다니엘 코즈웨이 659 01:04:49,398 --> 01:04:50,765 그게 네 진짜 이름이라면 660 01:04:50,766 --> 01:04:54,302 당신 아내도 같은 이름이고 같은 아버지죠 661 01:04:54,303 --> 01:04:55,804 그래요 662 01:04:55,971 --> 01:04:58,373 내 말은 모두 진실입니다 663 01:05:00,109 --> 01:05:04,079 악마 리처드 메이슨에게 세 가지 질문을 하지요 664 01:05:05,047 --> 01:05:08,016 장모는 미치광이인가? 665 01:05:08,551 --> 01:05:11,486 그녀의 동생은 바보로 태어났는가? 666 01:05:11,487 --> 01:05:15,190 아내도 엄마와 같은 길을 갈까? 667 01:05:15,891 --> 01:05:17,725 어머니가 살아있나? 668 01:05:18,761 --> 01:05:22,497 마지막으로 들은 게 위의 집에 산다던데요 669 01:05:22,865 --> 01:05:26,000 아무 남자나 다 들어가고... 670 01:05:26,669 --> 01:05:28,703 당신 아내는... 671 01:05:30,139 --> 01:05:32,474 그 여자의 씨 672 01:05:33,109 --> 01:05:34,609 한 번 봐요 673 01:05:35,377 --> 01:05:37,078 징조를 잘 봐요! 674 01:05:38,080 --> 01:05:40,181 당신 같은 영국 신사는 675 01:05:40,182 --> 01:05:43,952 나같이 작은 노란 쥐를 만지고 싶죠? 676 01:05:44,487 --> 01:05:46,321 날 믿지만 조용한 걸 좋아하죠 677 01:05:46,322 --> 01:05:48,523 영국인이 그렇듯... 678 01:05:48,524 --> 01:05:52,160 하지만 내가 입을 닫으려면 값을 지불해야죠 679 01:05:53,095 --> 01:05:56,331 500파운드 어때요? 680 01:06:02,571 --> 01:06:03,538 좋아요! 681 01:06:03,539 --> 01:06:06,541 내 여동생인 당신 아내의 집으로 돌아가! 682 01:06:06,542 --> 01:06:09,344 내가 뭘 하는지 두고보라고! 683 01:06:10,379 --> 01:06:11,946 그녀에게 내 사랑을 전해줘 684 01:06:12,281 --> 01:06:16,117 그 예쁜 얼굴에 처음 키스한 남자는 당신이 아냐 685 01:06:17,086 --> 01:06:19,020 유모는 날 보자마자 내가 뭘 원하는지 알았어 686 01:06:19,021 --> 01:06:20,155 조용! 687 01:06:21,857 --> 01:06:23,892 널 사랑하지 않는 남자를 내가 사랑하게 해줄 순 없어 688 01:06:23,893 --> 01:06:27,162 유모는 사랑이든 증오든 죽음이든 다 할 수 있어 689 01:06:27,830 --> 01:06:30,064 부적에 대한 틴틴 이야기를 믿어? 690 01:06:32,535 --> 01:06:34,903 그가 돌아오기만 한다면... 691 01:06:36,439 --> 01:06:38,206 다시 사랑하게 만들 수 있어 692 01:06:40,309 --> 01:06:41,476 불쌍한 것 693 01:06:42,978 --> 01:06:46,181 부적은 백인 남자에게 너무 강해 694 01:06:47,283 --> 01:06:49,117 큰 문제만 일으킬 거야 695 01:06:51,821 --> 01:06:55,290 사람들이 네 남편한테 너와 엄마에 대해 얘기해주면 696 01:06:55,291 --> 01:06:57,659 그는 뭘 믿어야할지 몰라 697 01:06:58,694 --> 01:07:00,995 그를 진정시켜줘 698 01:07:01,764 --> 01:07:04,599 모든 일을 말해주되 울지는 마 699 01:07:04,934 --> 01:07:06,401 그에게 좋지 않아 700 01:07:06,769 --> 01:07:08,069 날 믿지 않을 거야 701 01:07:30,893 --> 01:07:34,362 난 네 부탁을 들어주겠지만 먼저 넌 그에게 말해 702 01:07:53,416 --> 01:07:56,751 다니엘 얘기를 듣고 나서 제 엄마에 대해 궁금하죠? 703 01:07:57,620 --> 01:08:00,822 미친 게 아니라 외로웠던 거예요 704 01:08:02,425 --> 01:08:04,492 일종의 광기처럼 되었죠 705 01:08:05,895 --> 01:08:08,530 화재 사건 이후에 양아버지는 집을 사고 706 01:08:08,964 --> 01:08:11,299 엄마를 돌볼 사람을 고용하고는 707 01:08:12,768 --> 01:08:14,269 엄마를 잊어버렸어요 708 01:08:15,571 --> 01:08:16,871 살아계신가? 709 01:08:19,708 --> 01:08:21,643 얼마 전에 돌아가셨어요 710 01:08:23,279 --> 01:08:26,114 화재 후에 죽었다고 했잖아! 711 01:08:27,950 --> 01:08:29,017 거짓말을 했어! 712 01:08:29,018 --> 01:08:31,052 모두 내게 그러라고 했어요! 713 01:08:32,755 --> 01:08:33,955 사실이에요! 714 01:08:34,523 --> 01:08:36,257 죽음에 두 가지가 있어요 715 01:08:37,893 --> 01:08:40,395 진짜 죽음과 사람이 보는 죽음 716 01:08:46,869 --> 01:08:48,002 마셔 717 01:08:55,644 --> 01:08:56,611 이리 와 718 01:09:35,317 --> 01:09:37,185 당신을 이해시키려 노력했지만 719 01:09:38,187 --> 01:09:40,789 아무 것도 변한 게 없죠? 720 01:09:44,460 --> 01:09:45,994 오늘 아침에 어디 갔었어? 721 01:09:49,665 --> 01:09:51,199 크리스토핀을 만났어요 722 01:09:54,370 --> 01:09:55,937 뭘 해야 할지 물어보려고? 723 01:09:57,773 --> 01:09:59,407 당신을 떠나래요 724 01:10:01,210 --> 01:10:03,344 그게 최선인 것 같지 않나? 725 01:10:04,980 --> 01:10:06,815 우리 중 하나가 당분간 멀리 가있는 것 726 01:10:26,769 --> 01:10:29,037 당신 입술이 내 손보다 더 차가워요 727 01:11:11,447 --> 01:11:14,048 둘 중 한 명이 떠나야 한다는 건 진심이 아냐 728 01:11:14,517 --> 01:11:15,850 난 원치 않아 729 01:11:17,787 --> 01:11:19,754 귀신이 우릴 괴롭히고 있어 730 01:11:20,322 --> 01:11:22,290 우린 행복할 수 있어 731 01:11:42,278 --> 01:11:44,279 술을 마시기 전에 732 01:11:44,280 --> 01:11:47,749 예전처럼 내 얼굴을 그녀의 머리카락에 묻고 싶었다 733 01:11:49,318 --> 01:11:51,719 그녀는 꼭 그럴 필요가 없는 일을 했다 734 01:11:52,221 --> 01:11:54,055 난 맹세할 수 있다 735 01:11:54,857 --> 01:11:56,791 그럴 필요가 없었다 736 01:14:00,916 --> 01:14:01,850 아멜리! 737 01:14:02,818 --> 01:14:05,720 물 좀 줘! 738 01:14:27,476 --> 01:14:29,310 딱하시네요 739 01:14:38,654 --> 01:14:40,555 딱하시네요 740 01:14:42,792 --> 01:14:45,160 그게 네가 아는 유일한 노래야? 741 01:16:45,548 --> 01:16:47,415 난 섬을 곧 떠날 거야 742 01:16:47,917 --> 01:16:49,484 선물을 주고 싶어 743 01:16:58,961 --> 01:17:00,128 넌 뭘 할 거야? 744 01:17:00,496 --> 01:17:03,598 오래 전부터 원하는 게 있었지만 745 01:17:04,133 --> 01:17:05,934 여기선 얻을 수 없어요 746 01:17:06,168 --> 01:17:08,336 넌 예쁘니까 뭐든 얻을 수 있어 747 01:17:08,337 --> 01:17:09,704 리오로 갈 거예요 748 01:17:10,873 --> 01:17:12,574 리오의 부자 남자들 749 01:17:14,276 --> 01:17:17,779 언제 갈 거야? 750 01:17:18,914 --> 01:17:19,748 내일 751 01:17:21,917 --> 01:17:23,785 여길 머물 이유가 없어요 752 01:17:25,488 --> 01:17:27,822 크리스토핀 때문에 놀랐을 줄 알았어 753 01:17:31,494 --> 01:17:33,595 난 누구도 미워하지 않아요 754 01:17:36,499 --> 01:17:38,166 아직도 내가 딱해? 755 01:17:38,334 --> 01:17:41,169 네, 당신이 딱하게 생각돼요 756 01:17:42,104 --> 01:17:45,473 그녀가 불쌍하다는 생각도 있어요 757 01:18:06,162 --> 01:18:07,195 넬슨? 758 01:18:10,933 --> 01:18:12,100 넬슨? 759 01:18:17,073 --> 01:18:18,039 넬슨? 760 01:18:18,240 --> 01:18:19,040 네 761 01:18:20,643 --> 01:18:21,810 아가씨가 어디로 갔는지 아나? 762 01:18:21,811 --> 01:18:22,777 말씀 없으셨습니다 763 01:18:24,380 --> 01:18:26,081 요리사에게 점심을 준비시켜 764 01:18:26,082 --> 01:18:27,916 벤보한테 연못으로 가져오라고 해 765 01:18:27,983 --> 01:18:29,884 - 요리사는 떠났습니다 - 뭐? 766 01:18:29,885 --> 01:18:31,019 오늘 아침에 떠났습죠 767 01:18:31,587 --> 01:18:33,521 이 집에서 일하고 싶지 않답니다 768 01:18:33,656 --> 01:18:34,756 알겠네 769 01:18:36,092 --> 01:18:37,425 그럼 여자아이 있잖아 770 01:18:38,427 --> 01:18:39,594 몸이 안 좋답니다 771 01:18:39,595 --> 01:18:41,930 자네가 알아서 해봐 772 01:20:03,279 --> 01:20:04,479 영국에서 왔습니다 773 01:20:19,195 --> 01:20:22,764 내 동생이 차 사고로 죽었다는군 774 01:20:26,602 --> 01:20:29,504 가족의 재산이 나한테 온단 뜻이야 775 01:20:36,445 --> 01:20:38,446 아니, 됐어 776 01:20:53,362 --> 01:20:54,696 크리스토핀한테 가보겠습니다 777 01:21:00,669 --> 01:21:02,337 갈증이 나 벨을 울렸는데 778 01:21:02,338 --> 01:21:04,773 - 아무도 못 들었어? - 그만 마셔! 779 01:21:04,774 --> 01:21:06,574 나한테 명령하지 마! 780 01:21:06,575 --> 01:21:08,109 크리스토핀! 781 01:21:08,110 --> 01:21:09,978 그 여자를 내 집에 두고 싶지 않아! 782 01:21:10,246 --> 01:21:12,280 이제 당신 집이야? 783 01:21:12,281 --> 01:21:16,751 흑인을 좋아하는 줄 알았는데 갈색머리 여자를 더 좋아하네 784 01:21:17,186 --> 01:21:20,188 예전 농장주를 비난했지만 당신도 똑같은 짓을 해 785 01:21:20,189 --> 01:21:22,524 노예제도는 좋아하고 싫어하고의 문제가 아니라 786 01:21:22,525 --> 01:21:24,559 정의의 문제였어 787 01:21:24,560 --> 01:21:25,627 정의? 788 01:21:26,061 --> 01:21:28,296 당신이 말하는 내 엄마에겐 789 01:21:28,631 --> 01:21:30,465 무슨 정의가 있었지? 790 01:21:31,901 --> 01:21:32,801 엄마... 791 01:21:32,802 --> 01:21:35,970 무슨 소리를 하는 거야? 792 01:21:36,772 --> 01:21:37,839 네티! 793 01:21:39,175 --> 01:21:40,842 네티는 내 이름이 아니야 794 01:21:41,310 --> 01:21:43,545 날 다른 사람으로 만들려 하지 마 795 01:21:43,846 --> 01:21:45,080 그건 부적이야! 796 01:21:51,554 --> 01:21:53,121 난 이곳이 좋아 797 01:21:54,490 --> 01:21:55,590 당신이 망쳐놨어 798 01:21:57,026 --> 01:22:00,462 난 그게 싫어 당신도 싫고! 799 01:22:01,730 --> 01:22:04,532 죽기 전에 당신을 얼마나 싫어하는지 보여줄 거야 800 01:22:09,505 --> 01:22:11,005 날 사랑하지 않아? 801 01:22:13,809 --> 01:22:14,943 그래 802 01:22:16,645 --> 01:22:18,046 지금은... 803 01:22:23,519 --> 01:22:25,286 지금은? 804 01:22:26,122 --> 01:22:28,957 당신은 돌 같아! 805 01:22:29,492 --> 01:22:30,592 나에게 잘 해줘 806 01:22:30,593 --> 01:22:32,660 코라 숙모가 다 말해줬어 807 01:22:32,661 --> 01:22:35,730 당신 아버지가 당신 동생한테 모든 걸 남겨줬다고! 808 01:22:35,731 --> 01:22:38,533 앙투아네트 닥치고 가서 자! 809 01:22:38,634 --> 01:22:41,536 내가 당신을 샀어! 내가 샀다고! 810 01:22:45,574 --> 01:22:46,908 날 또 건드리면 811 01:22:46,909 --> 01:22:49,744 난 겁쟁이가 아니란 걸 알게 될 거야 812 01:22:50,279 --> 01:22:53,014 배신자! 간통자! 813 01:22:58,587 --> 01:23:00,688 조용히 하고 울지 마 814 01:23:01,223 --> 01:23:03,925 우는 건 좋지 않다고 했잖아 815 01:23:05,795 --> 01:23:07,695 그 계집애를 다른 데로 데려갔어야지 816 01:23:08,731 --> 01:23:10,432 왜 여기서 그런 짓을 해? 817 01:23:12,868 --> 01:23:14,636 일부러 듣게 한 건가? 818 01:23:20,609 --> 01:23:24,479 아내가 달려가 일러바쳤군 내가 알았어야 했는데 819 01:23:24,480 --> 01:23:25,814 그녀는 아무 말 안 했어 820 01:23:26,415 --> 01:23:29,150 그녀는 이주민 딸이야 자기 안에 해를 갖고 있지 821 01:23:29,618 --> 01:23:31,553 당신보다 더 자부심이 커 822 01:23:33,055 --> 01:23:36,925 난 저 애를 알아 사랑을 구걸하느니 죽을 거야 823 01:23:37,993 --> 01:23:41,362 부탁할게 저애는 당신을 사랑해 824 01:23:41,363 --> 01:23:43,932 다시 사랑해줘 조금이라도... 825 01:23:44,567 --> 01:23:45,867 사랑할 수 있어 826 01:23:46,502 --> 01:23:49,070 아니면 사람들이 그녀 엄마처럼 갈갈이 찢어놓을 거야 827 01:23:49,605 --> 01:23:52,107 그녀를 보살피겠다고 약속하지 828 01:23:53,375 --> 01:23:55,910 그녀는 당신 집에 가서 결혼을 부탁하지 않았어 829 01:23:56,946 --> 01:23:59,981 당신이 그녀의 집까지 먼 길을 왔고 830 01:24:01,217 --> 01:24:05,086 그녀가 술 마시기 전까진 그녀를 사랑했지 831 01:24:06,422 --> 01:24:08,556 결국 당신은 그녀를 원치 않는다고 했어 832 01:24:10,092 --> 01:24:11,760 그녀의 돈으로 뭘 하려고? 833 01:24:14,730 --> 01:24:17,065 당신이 신경 쓸 일이 아냐 834 01:24:17,066 --> 01:24:17,966 가져! 835 01:24:18,601 --> 01:24:19,934 저애 살만큼은 남겨주고 836 01:24:19,935 --> 01:24:22,237 가지고 가! 염치라고는 모르는군! 837 01:24:22,905 --> 01:24:24,339 그녀는 누가 보살피고? 838 01:24:24,340 --> 01:24:25,373 내가! 839 01:24:28,377 --> 01:24:30,612 그녀를 데리고 여길 떠나 840 01:24:32,415 --> 01:24:34,082 마티니크 섬 같은 곳으로 841 01:24:36,886 --> 01:24:38,920 저애는 사랑을 위해 만들어 졌어 842 01:24:41,490 --> 01:24:43,057 그녀는 다른 남자와 결혼할 거야 843 01:24:43,759 --> 01:24:46,060 그렇진 않을 걸 844 01:24:46,862 --> 01:24:50,532 그녀는 내 아내고 남은 여생도 내가 돌봐줄 거야 845 01:24:50,833 --> 01:24:53,802 주인 아가씨에게 작별인사하고 떠나 846 01:24:54,570 --> 01:24:57,138 나보고 가라고? 여긴 앙투아네트의 집이야 847 01:24:57,139 --> 01:24:59,974 내 소유란 걸 확인시켜줘? 848 01:25:00,443 --> 01:25:03,578 당장 나가지 않으면 사람들 시켜 쫓아내겠어 849 01:25:05,347 --> 01:25:07,482 여기 사람들이 내게 손댈 수 있을까? 850 01:25:09,185 --> 01:25:11,186 그럼 군대를 부를 거야 851 01:25:11,454 --> 01:25:14,022 난 독이 든 와인을 마셨어 852 01:25:14,690 --> 01:25:15,990 여긴 군대가 없어 853 01:25:16,959 --> 01:25:18,660 깡패도 없지 854 01:25:20,029 --> 01:25:21,162 형벌도 없어 855 01:25:23,299 --> 01:25:25,033 여긴 자유국가고 856 01:25:26,502 --> 01:25:28,636 난 자유로운 여자야 857 01:25:32,508 --> 01:25:34,509 내가 원한 거라고 생각해? 858 01:25:34,677 --> 01:25:38,346 난 그녀를 본 적도 없었어! 이 역겨운 장소도! 859 01:25:42,885 --> 01:25:45,553 처음으로 진심을 말하는군 860 01:26:04,507 --> 01:26:06,875 마침내 조용해졌군 861 01:26:12,882 --> 01:26:14,115 하지 마 862 01:26:16,051 --> 01:26:17,485 크리스토핀은 어디 있어? 863 01:26:19,889 --> 01:26:21,589 돌아오지 않을 거야 864 01:26:24,226 --> 01:26:26,060 그녀가 없으면 모든 게 명확해져 865 01:26:26,695 --> 01:26:27,996 우리 둘 다에게 866 01:28:46,102 --> 01:28:47,936 트릴리의 장미는 멋진 배야 867 01:28:48,104 --> 01:28:49,904 두 번이나 타고 여행을 했지 868 01:28:50,439 --> 01:28:51,539 선장을 잘 알아 869 01:28:53,976 --> 01:28:55,176 너무 갑작스러워요 870 01:29:04,787 --> 01:29:06,421 그녀는 예전 같지 않아 871 01:29:09,325 --> 01:29:13,561 여기보다는 영국에서 더 잘 보살필 수 있어요 872 01:29:19,568 --> 01:29:21,336 앙투아네트 정말 가고 싶은 게니? 873 01:29:23,672 --> 01:29:25,640 작별할 때가 된 것 같네요 874 01:29:27,877 --> 01:29:30,078 잘 가라, 아가야 875 01:29:31,580 --> 01:29:35,016 자넬 보러 손필드 홀에 방문하길 기대해보네 876 01:29:35,117 --> 01:29:36,818 저도 기대됩니다, 리처드 877 01:29:43,492 --> 01:29:47,796 올려! 올려! 878 01:30:09,985 --> 01:30:12,454 난 이곳의 아름다움이 싫었다 879 01:30:12,455 --> 01:30:15,790 내가 알지 못하는 마법과 비밀도... 880 01:30:17,460 --> 01:30:19,527 무엇보다 그녀가 싫었다 881 01:30:20,963 --> 01:30:22,897 그녀는 날 갈증 나게 했고 882 01:30:22,898 --> 01:30:25,066 내 평생 목이 마를 것이다 883 01:30:25,067 --> 01:30:29,237 찾기 전까지는 잃어버린 것을 갈구하면서... 884 01:31:04,707 --> 01:31:07,776 축하드립니다, 주인님 축하드려요 885 01:31:59,161 --> 01:32:00,695 소식을 말씀드려야겠네요 886 01:32:01,230 --> 01:32:03,231 주인님이 제인 에어와 결혼합니다 887 01:32:03,232 --> 01:32:04,666 그는 오래 기다렸어요 888 01:32:06,702 --> 01:32:09,037 그녀는 여전히 정신없나요? 889 01:32:10,473 --> 01:32:12,307 정신이 없지는 않아 890 01:32:12,742 --> 01:32:15,944 저런 표정을 지을 때 난 등을 돌리지 않아 891 01:32:17,279 --> 01:32:18,813 처음 여기 왔을 때 892 01:32:19,582 --> 01:32:21,616 이유가 있을 거라 생각했고 893 01:32:22,318 --> 01:32:24,119 그가 오기를 기다렸지만 894 01:32:24,854 --> 01:32:26,221 오지 않았다 895 01:32:27,289 --> 01:32:29,657 그는 날 돌봐줄 여자를 고용하고는 896 01:32:30,025 --> 01:32:31,626 날 잊었다 897 01:32:51,847 --> 01:32:53,915 이제 뭘 해야 할지 안다 898 01:32:54,417 --> 01:32:57,886 내가 소속되지 않은 이 차가운 집에서 899 01:32:58,954 --> 01:33:01,856 내 꿈의 마지막을 완성할 것이다