1
00:02:12,975 --> 00:02:14,542
1844년...
2
00:02:15,478 --> 00:02:18,313
내 가족 코즈웨이
가문의 삶은
3
00:02:18,614 --> 00:02:19,814
힘들어졌다
4
00:02:20,950 --> 00:02:24,352
노예 해방으로 인해
농장 경영이 어려워지자
5
00:02:24,353 --> 00:02:28,723
절망에 빠진 아버지는
술을 마시다 돌아가셨다
6
00:02:31,694 --> 00:02:33,962
백인 쓰레기!
7
00:02:40,436 --> 00:02:41,569
크리스토핀!
8
00:02:41,570 --> 00:02:44,372
백인 쓰레기!
9
00:02:46,609 --> 00:02:48,610
콜리브리에서 우리뿐이었다
10
00:02:48,611 --> 00:02:51,279
엄마, 남동생과 나
11
00:02:51,647 --> 00:02:54,416
크리스토핀만이
우리와 같이 지내주었다
12
00:02:55,251 --> 00:02:58,620
우리의 보호자였고
부적도 잘 알았다
13
00:02:58,621 --> 00:03:02,090
흑인들은 우리만큼이나
그녀의 마법을 두려워했다
14
00:03:09,865 --> 00:03:12,300
콜리브리는 성경에
나오는 정원처럼
15
00:03:12,735 --> 00:03:14,702
크고 아름다웠지만
16
00:03:15,638 --> 00:03:17,639
더 이상 아무도 돌보지 않아
17
00:03:17,807 --> 00:03:19,407
야생화가 되었다
18
00:03:23,979 --> 00:03:26,414
블랙비어드!
넌 내 노예야!
19
00:03:26,415 --> 00:03:27,415
가자!
20
00:03:28,117 --> 00:03:29,684
넌 왜 노예가 되지 않지?
21
00:03:30,352 --> 00:03:33,021
해적은 백인이거든!
22
00:03:44,900 --> 00:03:46,468
그들이 엄마의 말을
죽였을 때
23
00:03:46,469 --> 00:03:48,703
엄마는 희망이
없다는 걸 알았다
24
00:03:50,940 --> 00:03:53,708
엄마는 막
자메이카에 도착해서
25
00:03:53,709 --> 00:03:55,176
엄마에 대해 모르는
26
00:03:55,177 --> 00:03:56,811
영국인 메이슨 씨와 결혼했다
27
00:03:59,381 --> 00:04:02,050
그는 멋진 사과
농장을 갖고 있어요
28
00:04:02,051 --> 00:04:02,784
사과요?
29
00:04:02,785 --> 00:04:06,354
네, 기억할지 몰라도...
30
00:04:07,623 --> 00:04:09,557
그녀의 주술사
크리스토핀이
31
00:04:09,558 --> 00:04:11,192
마법의 주문을 걸었나 봐요
32
00:04:11,927 --> 00:04:13,428
저 나이의 남자들은
33
00:04:13,429 --> 00:04:15,797
저런 여자의 유혹에
쉽게 넘어가죠
34
00:04:15,798 --> 00:04:18,500
정상적인 생각을 가진
남자라면 그럴 리 없겠죠
35
00:04:18,501 --> 00:04:21,569
영국 여자들은
엄마의 프랑스식 생활과
36
00:04:21,570 --> 00:04:23,638
미모를 증오했지만
37
00:04:24,707 --> 00:04:27,876
엄마와 사랑에 빠진
메이슨 씨는 주목을 받았다
38
00:04:31,981 --> 00:04:33,248
앙투아네트
39
00:04:43,325 --> 00:04:44,426
앙투아네트
40
00:04:45,761 --> 00:04:48,396
나의 새조카와
춤을 추고 싶은데?
41
00:05:00,643 --> 00:05:01,943
어떻게 생각해요?
42
00:05:19,595 --> 00:05:20,862
고마워, 미라
43
00:05:25,401 --> 00:05:28,236
난 당신 딸만큼이나
여기 있을 권리가 있어
44
00:05:28,504 --> 00:05:30,705
영국 법으로 하면 더욱
45
00:05:30,706 --> 00:05:34,008
난 그 애보다
나이도 많고 남자니까!
46
00:05:34,443 --> 00:05:36,344
영국 법에 대해 뭘 알아요?
47
00:05:36,345 --> 00:05:38,980
다 만들어 낸 거고
머리만 아파요!
48
00:05:39,715 --> 00:05:40,715
누가 당신을 들여보냈죠?
49
00:05:40,716 --> 00:05:42,117
하인 중 한 명이...
50
00:05:42,118 --> 00:05:43,351
날 아는 여자
51
00:05:43,619 --> 00:05:45,587
여기 사람들은 다 알아
52
00:05:46,856 --> 00:05:48,990
이리 와요
53
00:05:50,893 --> 00:05:51,860
어서!
54
00:05:52,495 --> 00:05:53,461
빨리요!
55
00:05:53,662 --> 00:05:55,797
그가 날 보는 게 싫지?
56
00:05:57,700 --> 00:05:59,634
원하는 게 뭐예요, 다니엘?
57
00:05:59,635 --> 00:06:01,936
정당한 내 몫!
58
00:06:02,405 --> 00:06:03,705
돈을 줄게요
59
00:06:03,706 --> 00:06:05,340
믿어서가 아니에요!
60
00:06:05,341 --> 00:06:07,142
당신 남편은 날 믿을 거야
61
00:06:07,143 --> 00:06:08,777
얼마나 원해요?
62
00:06:08,778 --> 00:06:10,478
지금은 받지 않겠어
63
00:06:10,746 --> 00:06:12,514
생각할 시간을 줘
64
00:06:12,515 --> 00:06:13,848
넌 여기서 뭐해?
65
00:06:13,849 --> 00:06:16,251
넌 네가 태어난 게
미안해질 거야
66
00:06:24,593 --> 00:06:27,095
저 자는 당신 마음에
독을 뿌려
67
00:06:28,531 --> 00:06:32,400
미라가 그를 들여보냈어
68
00:06:32,868 --> 00:06:35,070
저 자는 거미 같아
69
00:06:35,337 --> 00:06:37,439
항상 주변에 있을 거야
70
00:07:19,448 --> 00:07:22,217
봐! 저들은 게을러
71
00:07:22,218 --> 00:07:24,018
왜 너희 셋은
밭에 나가지 않아?
72
00:07:24,787 --> 00:07:26,054
뱀에 물렸어요
73
00:07:26,055 --> 00:07:27,422
세 명 다?
74
00:07:28,124 --> 00:07:29,424
큰 뱀입니다
75
00:07:45,841 --> 00:07:48,243
동인도에서 일꾼들을
데려오고 있어
76
00:07:48,244 --> 00:07:50,345
이곳을 제대로
만들어 놓을 거야
77
00:07:50,880 --> 00:07:53,748
나라면 하인들 앞에서
그런 말 안 하겠어요
78
00:07:54,216 --> 00:07:56,484
나도 수 백 번 말했어요
79
00:07:56,485 --> 00:07:58,553
여기 사람들은
일을 안 하려 해
80
00:07:59,021 --> 00:08:00,388
상관할 거 뭐 있어?
81
00:08:01,290 --> 00:08:03,124
여길 보라고
82
00:08:03,459 --> 00:08:05,160
너무 마음이 아파
83
00:08:05,161 --> 00:08:08,229
여기 더 머무는 건 위험해요
난 느껴져요
84
00:08:08,230 --> 00:08:10,031
당신은 이들을 몰라요
85
00:08:10,332 --> 00:08:11,733
어린애들이지
86
00:08:12,234 --> 00:08:13,868
파리도 죽이지 못해
87
00:08:13,869 --> 00:08:16,104
애들은 파리를 죽여요
88
00:08:16,472 --> 00:08:18,273
매일 뭘 먹을지
물어보면서
89
00:08:18,274 --> 00:08:20,575
우릴 쳐다보는 거 몰라요?
90
00:08:21,143 --> 00:08:23,344
호기심일 뿐이야
91
00:08:24,313 --> 00:08:27,015
너무 게을러서
위험할 주제도 못 돼
92
00:08:27,450 --> 00:08:30,151
그래도 당신보다
더 활발하고
93
00:08:30,553 --> 00:08:34,122
당신이 모르는 이유로
위험할 수도 있어요
94
00:08:34,123 --> 00:08:37,158
아냐, 이해가 안 돼
95
00:08:37,526 --> 00:08:40,829
당신은 노예 주인의
미망인이고
96
00:08:40,830 --> 00:08:45,033
여기서 혼자 지냈지만
그들은 당신을 해치지 않았어
97
00:08:55,478 --> 00:08:57,212
변화를 위해서
멀리 가고 싶다면
98
00:08:57,213 --> 00:08:59,948
어떻게든 가면 돼
99
00:09:07,022 --> 00:09:08,890
앙투아네트, 이리 와
100
00:09:15,297 --> 00:09:17,499
양아버지한테
굿나잇 키스 해드려
101
00:09:17,500 --> 00:09:19,467
네가 안 해줘서
마음 상하셨어
102
00:09:19,668 --> 00:09:21,136
그렇게 보이지 않아요
103
00:09:21,370 --> 00:09:23,405
너를 사랑한다고 하셨어
104
00:09:23,406 --> 00:09:25,740
언젠간 널 영국으로
데려가실 거야
105
00:09:33,215 --> 00:09:34,716
모두 어디로 간 거지?
106
00:09:35,818 --> 00:09:37,786
그 춤 때문일 거야
107
00:09:38,154 --> 00:09:40,622
춤을 췄다면
북소리가 났겠죠
108
00:09:41,957 --> 00:09:43,558
결혼식 같은 거겠지
109
00:09:44,593 --> 00:09:46,594
놀 이유는 많으니까
110
00:09:48,063 --> 00:09:50,064
나중에 알게 됐지만
111
00:09:50,766 --> 00:09:51,866
그때는 몰랐다
112
00:09:54,003 --> 00:09:55,270
그는 하인들 앞에서
113
00:09:55,271 --> 00:09:58,840
일꾼들을 데려와 모두
교체하겠다고 말했다
114
00:09:59,241 --> 00:10:01,976
양아버지는 우리 가족과
노예였던 일꾼들 간의
115
00:10:01,977 --> 00:10:05,146
깊은 감정을 알지 못했다
116
00:11:01,270 --> 00:11:03,972
엄마! 엄마!
117
00:11:06,175 --> 00:11:07,308
앙투아네트, 왜?
118
00:11:07,743 --> 00:11:09,677
나가! 당장!
119
00:11:09,678 --> 00:11:12,046
유모! 크리스토핀!
120
00:11:18,554 --> 00:11:22,190
세상에...
피에르, 내가 갈게!
121
00:11:22,691 --> 00:11:24,159
앙투아네트!
122
00:11:26,529 --> 00:11:27,595
어서 데리고 나가!
123
00:11:27,596 --> 00:11:29,798
유모한테 유모차를
가져오라고 해!
124
00:11:36,572 --> 00:11:39,340
다쳤어, 조심해!
125
00:11:39,341 --> 00:11:42,110
아이 침대에 불이 붙어
위험했어요
126
00:11:44,847 --> 00:11:46,781
어서 피해야 해
127
00:11:47,583 --> 00:11:50,185
내가 그리 말했는데도
128
00:11:50,186 --> 00:11:52,420
당신은 듣지 않았어요!
129
00:11:52,421 --> 00:11:55,123
나가서 당신은 죄가 없으니
보내달라고 하지 그래요?
130
00:11:55,124 --> 00:11:57,926
노예 주인은 나였어요!
131
00:11:57,927 --> 00:12:00,361
당신의 신뢰를 보여주라고!
132
00:12:00,362 --> 00:12:02,831
아네트, 진정해!
133
00:12:02,832 --> 00:12:04,499
집이 불타고 있어!
134
00:12:04,767 --> 00:12:07,302
앙투아네트, 이리 와!
135
00:12:19,248 --> 00:12:20,215
저기 나온다
136
00:12:20,216 --> 00:12:23,184
흑인 마녀와 백인쓰레기들
137
00:12:28,124 --> 00:12:29,691
안 돼, 안 돼!
138
00:12:29,692 --> 00:12:31,159
- 아네트!
- 코코!
139
00:12:31,160 --> 00:12:32,961
왜 그래?
보석 때문에?
140
00:12:32,962 --> 00:12:34,429
망할 앵무새!
141
00:12:38,267 --> 00:12:40,502
아네트!
저들이 널 비웃어!
142
00:12:40,770 --> 00:12:42,604
비웃지 못하게 해!
143
00:12:46,409 --> 00:12:48,143
하늘에 계신 아버지여
144
00:12:48,144 --> 00:12:49,711
이름을 거룩하게 하시며
145
00:12:49,879 --> 00:12:51,179
나라에 임하옵시며
146
00:12:51,380 --> 00:12:54,015
하늘에서와 같이 땅에서도
이루어지게 하소서
147
00:12:54,750 --> 00:12:56,651
우리에게 일용할
양식을 주시고
148
00:12:56,652 --> 00:12:59,154
시험에 들지 말게 하옵시며
149
00:12:59,155 --> 00:13:01,022
악에서 구하소서
150
00:13:04,326 --> 00:13:05,326
길을 열어줘
151
00:13:05,628 --> 00:13:07,061
늦으면 아이가 죽어
152
00:13:07,062 --> 00:13:10,198
흑인이든 백인이든
불에 타는 건 같지?
153
00:13:10,199 --> 00:13:12,934
너도 똑같이
당하게 될 거야
154
00:13:12,935 --> 00:13:14,169
저주하는 건가?
155
00:13:14,170 --> 00:13:17,539
혀를 잘라버리겠어!
백인 좀비 같으니!
156
00:13:36,258 --> 00:13:37,959
주의 은총을!
157
00:13:38,828 --> 00:13:40,895
모두 마차로 가!
158
00:13:50,139 --> 00:13:51,139
가!
159
00:13:55,578 --> 00:13:56,845
크리스토핀
160
00:14:24,407 --> 00:14:26,307
피에르가 불 타 죽은 후로
161
00:14:26,542 --> 00:14:28,777
엄마의 슬픔은
걷잡을 수 없었다
162
00:14:29,845 --> 00:14:32,647
메이슨 씨는 사람을 고용해
엄마를 돌보게 했고
163
00:14:33,082 --> 00:14:35,984
영국으로 돌아가
엄마를 잊었다
164
00:15:27,269 --> 00:15:28,503
앙투아네트!
165
00:15:44,854 --> 00:15:46,054
앙투아네트?
166
00:15:51,026 --> 00:15:53,561
영국을 떠나기 몇 달 전에
167
00:15:54,263 --> 00:15:56,631
네 양아버지가 돌아가셨다
168
00:15:58,501 --> 00:16:01,503
이곳의 재산을
네게 남기고 싶어 했어
169
00:16:02,171 --> 00:16:05,140
넌 관리를 잘 해줄
남자랑 결혼하면 돼
170
00:16:06,208 --> 00:16:08,443
영국의 가족들과는
얘기가 끝났어
171
00:16:21,557 --> 00:16:22,590
무슨 일인가?
172
00:16:22,892 --> 00:16:26,060
키에 해초가 엉켜 붙어서
걷어내고 있습니다
173
00:16:26,228 --> 00:16:28,830
여기는 모자반 바다예요
174
00:16:28,831 --> 00:16:31,499
해초가 끝도 없이
퍼져 있어
175
00:16:31,934 --> 00:16:33,568
선원들의 묘지라 불리죠
176
00:16:33,969 --> 00:16:37,605
자메이카로 항해하는 건
처음부터 악몽 같았고
177
00:16:38,240 --> 00:16:40,141
나는 열병에 걸렸다
178
00:16:42,745 --> 00:16:46,448
아버진 내가 본 적도 없는
여자와 결혼을 준비하셨다
179
00:16:47,216 --> 00:16:49,217
그녀는 내게
뭘 기대하는지...
180
00:16:50,853 --> 00:16:51,786
누가 알겠는가?
181
00:16:52,288 --> 00:16:54,322
서로 좋아하게
될지도 모른다
182
00:16:54,323 --> 00:16:56,925
에드워드, 반갑네
183
00:16:57,426 --> 00:16:58,893
안색이 썩 좋진 않군
184
00:16:58,894 --> 00:17:00,295
열이 좀 있습니다
185
00:17:00,296 --> 00:17:01,896
이렇게 더운 곳에서
어떻게 살죠?
186
00:17:01,897 --> 00:17:03,731
곧 익숙해질 거야, 가세
187
00:17:11,474 --> 00:17:13,675
노예제도는
폐지되지 않았나요?
188
00:17:13,976 --> 00:17:15,577
이젠 임금을 받지만
189
00:17:16,178 --> 00:17:17,779
고마워하지 않는 것 같아
190
00:17:17,780 --> 00:17:19,180
다 게으른 인간들이야
191
00:17:20,149 --> 00:17:21,950
고마워할 이유가 없죠
192
00:17:21,951 --> 00:17:24,052
이 땅에서 그들을
납치한 후로는요
193
00:17:30,459 --> 00:17:31,326
이쪽이야
194
00:18:17,673 --> 00:18:18,673
들어오세요
195
00:18:31,353 --> 00:18:32,754
여긴 에드워드 로체스터
196
00:18:34,623 --> 00:18:39,327
내 조카인 앙투아네트
코즈웨이와
197
00:18:39,328 --> 00:18:41,396
숙모 코라를 소개하지
198
00:18:48,237 --> 00:18:50,572
여행은 어떠셨나요
로체스터 씨?
199
00:18:52,041 --> 00:18:55,143
길이 꽤 덜컹거리더군요
200
00:18:55,144 --> 00:18:57,178
향수병은 없으면 좋겠네요
201
00:19:06,322 --> 00:19:07,155
물 가져와!
202
00:19:07,156 --> 00:19:08,056
네
203
00:19:08,257 --> 00:19:09,958
에드워드...
204
00:19:12,328 --> 00:19:13,261
에드워드?
205
00:19:26,675 --> 00:19:28,443
별 문제 없겠어
206
00:19:28,911 --> 00:19:30,478
저 사람 얘길 더 해 봐요
207
00:19:30,479 --> 00:19:32,380
재산을 노리고
결혼하려는 남자인지
208
00:19:32,381 --> 00:19:33,882
어떻게 알죠?
209
00:19:33,883 --> 00:19:35,483
영국으로
도망가 버리면요?
210
00:19:35,751 --> 00:19:37,085
가족과 오래 알고 지냈어
211
00:19:37,086 --> 00:19:38,219
믿어도 될 거야
212
00:19:38,220 --> 00:19:40,255
평생 살 사람은
당신이 아니에요
213
00:19:40,656 --> 00:19:43,358
좋은 가문 출신이라면
재산이 왜 필요해요?
214
00:19:43,359 --> 00:19:44,993
유산을 못 받았나요?
215
00:19:45,294 --> 00:19:47,228
재산은 형에게로 갔지만
216
00:19:47,229 --> 00:19:48,696
훌륭한 청년이오
217
00:19:48,697 --> 00:19:50,131
앙투아네트가 행운인 거지
218
00:19:50,132 --> 00:19:52,534
주정뱅이 아버지에
정신 나간 어머니와
219
00:19:52,535 --> 00:19:54,702
바보 동생을 두었으니
220
00:19:54,703 --> 00:19:55,703
행운을 잡은 거지
221
00:19:55,704 --> 00:19:57,005
저 앤 법적으로
보호받아야 해요
222
00:19:57,006 --> 00:19:59,307
당신은 세상 물정을 몰라
223
00:20:12,488 --> 00:20:13,721
너한테 줄 게 있다
224
00:20:13,722 --> 00:20:15,757
저기 실크 주머니야
225
00:20:20,129 --> 00:20:23,098
내 반지인데
두 개는 비싼 거야
226
00:20:24,033 --> 00:20:26,034
절대 보여주지 마
227
00:20:26,068 --> 00:20:27,035
리처드한테요?
228
00:20:27,536 --> 00:20:28,937
리처드는 멍청해
229
00:20:29,238 --> 00:20:31,406
고집 세고
머리는 나쁘지
230
00:20:32,441 --> 00:20:34,209
네 신랑감 말이다
231
00:20:34,210 --> 00:20:37,512
영국인에 대해
우린 아는 게 없어
232
00:20:38,114 --> 00:20:40,248
쓰러졌단 거 빼고는...
233
00:20:44,153 --> 00:20:45,386
그가 나에 대해 아나요?
234
00:20:45,654 --> 00:20:47,155
알아야할 것만 알아
235
00:20:50,159 --> 00:20:51,893
결혼해야할 것 같아요
236
00:20:52,862 --> 00:20:54,429
네겐 선택권이 없어
237
00:21:26,796 --> 00:21:29,063
그 애가 결혼을 안 하겠대
238
00:21:31,834 --> 00:21:34,402
요란하게 등장했으니
그럴 만도 하죠
239
00:21:34,403 --> 00:21:35,703
모든걸 다 준비했어
240
00:21:35,704 --> 00:21:37,972
교회, 목사님, 손님들...
241
00:21:37,973 --> 00:21:39,240
폴이 원했던 거야
242
00:21:39,241 --> 00:21:41,709
억지로 끌고 갈 순
없어요, 리처드
243
00:21:42,178 --> 00:21:43,645
지구 반 바퀴나
돌아왔는데
244
00:21:44,580 --> 00:21:46,881
이렇게 되어 유감이네
245
00:21:47,550 --> 00:21:49,217
관대해 보이던데
246
00:21:49,218 --> 00:21:50,885
제가 한 번
더 얘기해볼게요
247
00:21:55,324 --> 00:21:57,192
크게 숨을 쉬고 왔어요
248
00:21:57,193 --> 00:21:59,327
이번엔 굳건하게
서 있을 겁니다
249
00:22:02,865 --> 00:22:05,400
결정에 대해 한 번
더 생각해 봐요
250
00:22:06,435 --> 00:22:10,305
당신의 아내가 되면
어떻게 될지 두려워요
251
00:22:10,673 --> 00:22:11,673
무슨 뜻입니까?
252
00:22:14,076 --> 00:22:15,276
당신은 날 모르고
253
00:22:15,277 --> 00:22:17,979
난 여느 영국여자처럼
도시에서 살 수 없어요
254
00:22:18,280 --> 00:22:20,682
우리가 사는 방식은
많이 달라요
255
00:22:20,950 --> 00:22:22,784
당신이 원하는 데서 살아요
256
00:22:24,386 --> 00:22:27,288
어렸을 때 저는
집이 산속에 있었는데
257
00:22:29,525 --> 00:22:31,693
엄마와 같이 가곤 했죠
258
00:22:33,062 --> 00:22:34,662
그럼 그리 갑시다
259
00:22:36,232 --> 00:22:40,135
앙투아네트
내 아내가 되어주오
260
00:22:41,537 --> 00:22:43,037
당신 기분은 이해해요
261
00:22:43,706 --> 00:22:47,509
우린 지구 반대편에 있던
완전히 다른 사람들이지만
262
00:22:48,411 --> 00:22:51,246
당신이 날 믿어주면
나도 당신을 믿겠소
263
00:23:16,338 --> 00:23:18,873
뜨거운 태양 아래서
당신 손은 왜 이렇게 차지?
264
00:23:20,242 --> 00:23:21,576
원래 그래요
265
00:24:34,550 --> 00:24:35,750
산 속의 물이에요
266
00:24:39,422 --> 00:24:40,622
맛있군
267
00:24:42,191 --> 00:24:44,526
아멜리는 나처럼
콜리브리에서 태어났어요
268
00:24:44,527 --> 00:24:45,727
노예였군
269
00:24:47,096 --> 00:24:48,496
그렇지만...
270
00:24:49,098 --> 00:24:50,365
오랜 기간은 아니에요
271
00:24:50,699 --> 00:24:53,234
여기 여름별장에서 일해요
272
00:24:58,441 --> 00:25:00,241
여긴 영국이 아니지?
273
00:25:00,242 --> 00:25:02,210
영국...
274
00:25:02,878 --> 00:25:03,945
정말 있긴 있나요?
275
00:25:42,685 --> 00:25:43,985
어서 와요, 어서!
276
00:25:51,193 --> 00:25:54,496
로체스터 씨, 여긴 넬슨
277
00:25:55,097 --> 00:25:57,532
로즈, 힐다
278
00:25:58,300 --> 00:25:59,768
아멜리는 아시죠?
279
00:26:00,436 --> 00:26:01,336
안녕하시오?
280
00:26:04,707 --> 00:26:06,708
영광스러운 날입니다
281
00:26:06,942 --> 00:26:09,177
행복하시길 바랍니다
282
00:26:10,846 --> 00:26:12,247
좋은 소식을 듣고
283
00:26:12,248 --> 00:26:13,782
열심히 준비했습니다
284
00:26:15,451 --> 00:26:17,719
오랫동안 집이 비어 있어
285
00:26:18,087 --> 00:26:21,823
거미, 지네, 박쥐들이
차지했습죠
286
00:26:21,824 --> 00:26:23,291
지금은 모두 제거하고
287
00:26:23,292 --> 00:26:26,127
깨끗하게 준비됐습니다
288
00:26:29,532 --> 00:26:33,601
신혼집에서
행복하시기 바랍니다
289
00:26:35,037 --> 00:26:36,604
크리스토핀이에요
290
00:26:36,605 --> 00:26:39,808
오래 전에 제 유모였죠
291
00:26:54,457 --> 00:26:57,926
어린애 같은 자부심을 갖고
그녀는 집을 보여주었지만
292
00:26:58,194 --> 00:27:00,428
내재된 그녀의 행복을
이해할 수 없었다
293
00:27:00,429 --> 00:27:04,299
무심한 듯 하면서도
어색하고 조금은
294
00:27:04,300 --> 00:27:05,366
슬픈 느낌이었다
295
00:27:05,367 --> 00:27:07,435
오래 가지 않을 것 같은...
296
00:27:09,405 --> 00:27:10,472
행복을 위해!
297
00:27:10,473 --> 00:27:11,506
행복을!
298
00:27:25,521 --> 00:27:27,255
이제 당신은 황제예요
299
00:27:30,526 --> 00:27:31,593
크리스토핀만 있어요
300
00:27:31,794 --> 00:27:32,894
그래?
301
00:27:32,895 --> 00:27:35,630
여지껏 본 중
가장 무서운 얼굴이야
302
00:27:36,232 --> 00:27:38,466
갈 때까지 숨어 있어요
303
00:27:50,579 --> 00:27:51,813
아버지께...
304
00:27:51,814 --> 00:27:55,683
아무런 조건 없이
3만 파운드를 받았습니다
305
00:27:56,118 --> 00:27:59,020
아버지의 아들로서
아버지나 형님의 명예를
306
00:27:59,021 --> 00:28:00,555
실추시키진 않을 겁니다
307
00:28:01,190 --> 00:28:04,392
이 먼 곳에 제 소유의
땅이 생겼습니다
308
00:28:04,393 --> 00:28:05,226
내 머리에 하지 말아요
309
00:28:05,795 --> 00:28:06,995
그이가 싫어해요
310
00:28:08,464 --> 00:28:11,199
첫날밤에 모든 남자들이
향기를 좋아해
311
00:28:13,702 --> 00:28:16,137
평생 잊지 못할
향기가 될 거야
312
00:28:16,305 --> 00:28:17,372
넌...
313
00:28:18,474 --> 00:28:21,643
키스부터 해
오래동안...
314
00:28:22,411 --> 00:28:23,978
모든 게 잘 풀릴 거야
315
00:28:48,938 --> 00:28:50,672
이제 가보게, 넬슨
316
00:29:00,483 --> 00:29:03,218
내가 소리를 질러서
저 소리를 덮어버리고 싶어
317
00:29:03,786 --> 00:29:05,987
작게 말해도 다 들려요
318
00:29:07,823 --> 00:29:10,425
멀리 떨어져 있지만
그 드레스를 입으니
319
00:29:11,060 --> 00:29:12,761
영국인 같군
320
00:29:13,662 --> 00:29:14,963
프랑스산이에요
321
00:29:15,197 --> 00:29:17,766
코라 숙모가 생 피에르에서
맞춰주셨어요
322
00:29:17,767 --> 00:29:19,934
파리에 있는
지명처럼 말하는군
323
00:29:21,403 --> 00:29:22,771
너무 안 드시네요
324
00:29:23,506 --> 00:29:24,773
너무 더워
325
00:29:25,341 --> 00:29:28,042
영국에서는 추위가
식욕을 돋우지
326
00:29:28,277 --> 00:29:30,712
항상 추운 건 생소해요
327
00:29:31,347 --> 00:29:33,782
영국은 정말 꿈같아요?
328
00:29:34,550 --> 00:29:37,352
책에서 런던에 대해 봤는데
329
00:29:37,353 --> 00:29:40,088
무서운 꿈에서처럼
춥다고 하던데
330
00:29:41,223 --> 00:29:43,358
내겐 여기가 꿈 같소
331
00:30:03,813 --> 00:30:06,214
초를 끄지 않으면
계속 들어와요
332
00:30:26,001 --> 00:30:28,636
여긴 세상의 끝 같아
333
00:30:38,514 --> 00:30:39,581
전에
334
00:30:39,582 --> 00:30:41,249
보름날 밤에
335
00:30:41,250 --> 00:30:44,552
오래 동안 달을 바라보다
잠들었어요
336
00:30:45,888 --> 00:30:47,822
아침에 크리스토핀이
날 발견하고는
337
00:30:48,290 --> 00:30:52,127
보름날 밤에 달빛 아래서
자는 건 나쁜 거라 했어요
338
00:30:54,830 --> 00:30:56,531
그 말이 맞나요?
339
00:30:57,133 --> 00:30:59,701
달빛 아래서 자는 게?
340
00:31:09,979 --> 00:31:10,912
기다려요...
341
00:31:12,381 --> 00:31:13,615
기다려요
342
00:31:15,117 --> 00:31:16,317
기다려요
343
00:31:30,766 --> 00:31:32,066
지금...
344
00:31:33,836 --> 00:31:34,969
지금...
345
00:31:51,053 --> 00:31:54,222
크리스토핀이에요
두 번이나 돌려보냈어요
346
00:31:54,590 --> 00:31:55,957
들어와요
347
00:32:02,665 --> 00:32:03,665
잘 주무셨어요?
348
00:32:04,100 --> 00:32:05,433
잘 잤어요?
349
00:32:07,369 --> 00:32:10,405
황소 피를 드셔보세요
350
00:32:11,607 --> 00:32:14,776
영국부인의 음료처럼
말 오줌은 아니에요
351
00:32:14,777 --> 00:32:17,445
노란 말의 오줌이에요
352
00:32:17,446 --> 00:32:19,848
거짓말 같은 대화
353
00:32:23,753 --> 00:32:26,988
청소하라고 할게요
붉은 플루메리아네요
354
00:32:26,989 --> 00:32:29,958
꽃을 밟지 않게
조심하세요
355
00:32:30,392 --> 00:32:32,360
바퀴벌레를 부르죠
356
00:32:45,641 --> 00:32:48,042
커피가 맛있을진 몰라도
옷 좀 제대로 입으라고 해
357
00:32:48,043 --> 00:32:49,711
입만큼이나 더럽군
358
00:32:49,712 --> 00:32:51,513
갖춰 입지 않는 건
359
00:32:51,514 --> 00:32:54,215
존경이나 기념일을 뜻해요
360
00:32:54,216 --> 00:32:55,850
오늘이 기념일인가?
361
00:32:55,851 --> 00:32:59,254
그러길 바라는 거죠
유모가 싫어요?
362
00:33:00,489 --> 00:33:02,824
어슬렁대는 게 싫어
363
00:33:02,825 --> 00:33:04,325
그렇게 보여도
364
00:33:04,727 --> 00:33:06,895
유모가 하는 건
모두 옳아요
365
00:33:06,896 --> 00:33:08,663
결국은 빨라지죠
366
00:33:10,266 --> 00:33:12,467
오늘 아침에
일어나기 싫어요
367
00:33:14,136 --> 00:33:15,336
무슨 뜻이오?
368
00:33:16,105 --> 00:33:17,906
난 게을러요
369
00:33:18,441 --> 00:33:19,974
크리스토핀처럼...
370
00:33:20,342 --> 00:33:22,644
가끔은 종일 침대에 있죠
371
00:33:26,182 --> 00:33:28,783
너무 뜨거워지기 전에
연못에 가요
372
00:33:30,286 --> 00:33:31,786
벤보우가 데려갈 거예요
373
00:33:49,705 --> 00:33:51,039
오늘 어때요?
374
00:33:51,640 --> 00:33:53,675
매우 피곤해요
375
00:33:54,510 --> 00:33:56,211
많이 피곤하세요?
376
00:34:21,470 --> 00:34:23,505
뭐하는 거요?
377
00:34:25,241 --> 00:34:27,075
내 옷을 벗어주겠어?
378
00:34:28,244 --> 00:34:31,012
앙투아네트
난 그 옷이 필요해
379
00:34:32,615 --> 00:34:35,150
내 옷을 돌려주겠소?
380
00:34:35,751 --> 00:34:37,318
경고하는 거야
381
00:34:37,319 --> 00:34:39,187
옷 여기 있어요!
382
00:35:25,501 --> 00:35:27,635
고마워요
이젠 우리가 할 게요
383
00:35:27,636 --> 00:35:28,770
네, 힐다!
384
00:35:34,009 --> 00:35:36,644
하인들이 우릴
비웃어도 괜찮아?
385
00:35:36,645 --> 00:35:38,346
나한테 화내지 마요
386
00:35:40,716 --> 00:35:42,884
해적의 보물 중 일부예요
387
00:35:43,152 --> 00:35:45,687
흥청망청 마셔댔을 거예요
388
00:35:45,688 --> 00:35:48,990
항해마다 항상
마지막이라 여겼을 테니까요
389
00:35:49,492 --> 00:35:53,428
보물을 묻으면서
언젠가 돌아와
390
00:35:53,429 --> 00:35:55,897
왕처럼 사는 꿈을 꾸었겠죠
391
00:35:56,332 --> 00:35:59,000
어릴 때 해적 이야길 읽었지
392
00:35:59,335 --> 00:36:01,169
우리 아버지도
해적이었을지 몰라요
393
00:36:01,170 --> 00:36:02,771
아버지 얘기를 해봐
394
00:36:03,973 --> 00:36:06,608
일찍 돌아가셔서
기억도 없어요
395
00:36:07,443 --> 00:36:09,778
어머니와
크리스토핀과 살았나?
396
00:36:11,247 --> 00:36:12,280
네
397
00:36:14,617 --> 00:36:16,885
화나게 하려던 건 아냐
398
00:36:17,720 --> 00:36:19,154
얘긴 그만하지
399
00:40:33,709 --> 00:40:35,910
그들은 네게
겁을 주려는 거야
400
00:40:36,178 --> 00:40:39,647
넌 진실을 알아야 해
401
00:41:03,139 --> 00:41:05,573
천둥만 치고
비는 안 오는군
402
00:41:05,741 --> 00:41:07,609
1, 2주 후에 올 거예요
403
00:41:10,646 --> 00:41:12,080
그는 저기 있어요
404
00:41:12,548 --> 00:41:13,415
누구?
405
00:41:13,416 --> 00:41:14,749
연못의 왕!
406
00:41:14,750 --> 00:41:16,518
항상 저곳에 살아요
407
00:41:25,895 --> 00:41:27,362
저리 가!
408
00:41:27,696 --> 00:41:29,564
어서! 어서!
409
00:41:35,604 --> 00:41:37,405
어서요! 어서!
410
00:41:38,107 --> 00:41:40,642
영국의 내 친구들이
당신을 어떻게 생각할까?
411
00:41:41,343 --> 00:41:42,644
날 좋아할까요?
412
00:41:43,045 --> 00:41:45,280
길들여지지 않은
413
00:41:45,581 --> 00:41:46,881
야생의...
414
00:41:47,116 --> 00:41:48,817
로체스터 부인!
415
00:41:59,995 --> 00:42:03,164
그믐날 밤
416
00:42:03,732 --> 00:42:06,401
어둠 속의 사랑
417
00:42:06,402 --> 00:42:08,870
어둠 속에서
가까이 있더라도
418
00:42:08,871 --> 00:42:10,872
그녀는 여전히 낯설었다
419
00:42:11,607 --> 00:42:15,043
나와는 생각도 다르고
느낌도 다른 이방인처럼...
420
00:42:16,112 --> 00:42:17,545
난 그녀를 갈구했지만
421
00:42:18,047 --> 00:42:19,647
그녀를 이해하지 못했다
422
00:42:19,982 --> 00:42:22,117
왜 난 당신 때문에
살고 싶을까요?
423
00:42:24,019 --> 00:42:25,186
무슨 뜻이야?
424
00:42:26,455 --> 00:42:29,657
내가 모르는 사이에 당신은
이 행복을 앗아갈 것 같아요
425
00:42:29,658 --> 00:42:31,059
내 행복까지 잃으면서?
426
00:42:31,060 --> 00:42:32,727
난 행복이 익숙하지 않아요
427
00:42:34,263 --> 00:42:35,897
겁이 나요
428
00:42:36,065 --> 00:42:37,599
내가 있잖아
429
00:43:04,994 --> 00:43:07,862
6주가 마치 일 년 같았다
430
00:43:08,597 --> 00:43:11,766
아편의 꿈속을
떠다니는 느낌이었다
431
00:43:12,835 --> 00:43:14,469
이런 기후...
432
00:43:15,771 --> 00:43:18,206
항상 같은 시간에
비가 쏟아졌다
433
00:43:18,574 --> 00:43:20,141
시계처럼 정확하게
434
00:43:20,142 --> 00:43:23,044
침대에 계속 있으란 거죠
435
00:43:27,917 --> 00:43:29,818
죽는 것과 같아
436
00:43:31,520 --> 00:43:34,055
조세핀은 평생
누워서 지냈어요
437
00:43:34,623 --> 00:43:37,092
엄마처럼
마티니크 출신인데
438
00:43:37,860 --> 00:43:41,629
프랑스의 황후가 되었어요
439
00:43:43,666 --> 00:43:44,933
눈감아 봐요
440
00:43:53,542 --> 00:43:54,342
왜 그래요?
441
00:43:54,343 --> 00:43:56,277
난 과일이 싫어
442
00:43:56,278 --> 00:43:57,812
너무 익어서 질퍽해
443
00:43:58,280 --> 00:43:59,647
영국적이네요
444
00:43:59,648 --> 00:44:01,182
당연하지!
445
00:44:01,183 --> 00:44:02,784
날 닮아가면 안 돼요?
446
00:44:03,219 --> 00:44:06,488
프랑스, 웨일즈, 아일랜드
447
00:44:06,689 --> 00:44:08,156
해적의 피도 약간...
448
00:44:08,157 --> 00:44:09,924
귀여운 추방자
449
00:44:39,655 --> 00:44:42,223
행복 속에서
죽을 수도 있을까요?
450
00:44:45,361 --> 00:44:48,897
지금 내가 행복하게
죽을 수 있다면
451
00:44:49,899 --> 00:44:51,699
당신이 죽이지 않아도 돼요
452
00:44:52,234 --> 00:44:55,804
말해 봐요, 어서
453
00:44:57,706 --> 00:45:00,542
죽으라고 말하고
내가 죽는 걸 봐요
454
00:45:05,214 --> 00:45:06,214
죽어
455
00:45:09,151 --> 00:45:10,218
죽어
456
00:45:12,221 --> 00:45:13,288
죽어!
457
00:45:26,669 --> 00:45:28,169
안녕하세요, 주인님?
458
00:45:29,071 --> 00:45:30,438
안녕, 에밀리?
459
00:45:31,073 --> 00:45:32,640
이걸 전해드리려고요
460
00:45:37,780 --> 00:45:38,580
고마워
461
00:45:43,853 --> 00:45:45,687
무슨 일 있어요, 크리스토핀?
462
00:45:45,688 --> 00:45:46,688
아뇨
463
00:45:47,223 --> 00:45:48,957
뭔가 있으면 말해줘요
464
00:45:49,492 --> 00:45:50,959
네, 주인님
465
00:46:03,906 --> 00:46:04,973
'안녕하세요?'
466
00:46:05,374 --> 00:46:08,109
'당신은 속고 있습니다'
467
00:46:08,611 --> 00:46:11,946
'당신 아내의 아버지는
제 아버지였습니다'
468
00:46:12,381 --> 00:46:14,616
'여자 노예들과 닥치는 대로'
469
00:46:14,617 --> 00:46:17,285
'잠자리를 한
부도덕한 인간이었죠'
470
00:46:18,120 --> 00:46:20,555
'그녀의 어머니가
미쳤다는 건'
471
00:46:20,556 --> 00:46:22,223
'모두가 아는 사실이고'
472
00:46:22,224 --> 00:46:26,060
'딸인 당신 아내에게
대물림되었고...'
473
00:46:32,468 --> 00:46:37,705
'밤낮으로 마법의 주문을
외운다고 들었습니다'
474
00:46:45,414 --> 00:46:46,648
당신은 나의 아버지와
475
00:46:47,516 --> 00:46:48,683
동생을 아는가?
476
00:46:48,684 --> 00:46:50,251
모든 계획을 세웠는가?
477
00:46:52,788 --> 00:46:55,190
리처드 메이슨은
478
00:46:56,625 --> 00:46:57,692
아내에 대해
479
00:46:58,828 --> 00:47:00,862
아는 게 거의 없었다
480
00:48:35,157 --> 00:48:36,224
같이 춰요
481
00:48:37,326 --> 00:48:38,326
됐어
482
00:48:54,877 --> 00:48:58,446
'그녀의 어머니는
부자 영국인과 재혼했지만'
483
00:48:58,914 --> 00:49:01,216
'미친 증세는 더욱 심해져서'
484
00:49:01,217 --> 00:49:03,518
'남편은 광기로 울부짖는
그녀를 가두고'
485
00:49:03,519 --> 00:49:05,420
'영국으로 돌아갔습니다'
486
00:49:05,421 --> 00:49:06,654
무슨 일 있어요?
487
00:49:07,423 --> 00:49:08,289
아니
488
00:49:09,692 --> 00:49:11,559
오늘 오후에
그 사람들은 누구야?
489
00:49:11,927 --> 00:49:14,195
사촌과 조카들요
490
00:49:18,234 --> 00:49:19,634
영국이 그리워요?
491
00:49:19,635 --> 00:49:22,170
내가 원하면 언제든
내 나라에 갈 거야!
492
00:49:32,448 --> 00:49:33,581
미안해
493
00:49:39,889 --> 00:49:42,190
당신은 엄마가
어찌 됐는지 말을 안 했어
494
00:49:44,326 --> 00:49:45,460
불이 났어요
495
00:49:46,028 --> 00:49:47,395
불났던 건 알죠?
496
00:49:47,496 --> 00:49:48,396
그래
497
00:49:49,532 --> 00:49:50,765
그때 돌아가셨어요
498
00:49:53,869 --> 00:49:55,103
안 됐군
499
00:49:57,573 --> 00:49:58,907
그 얘기 다신 안 할게
500
00:50:00,309 --> 00:50:01,209
약속해
501
00:50:01,210 --> 00:50:02,510
약속은 하지 말아요
502
00:50:02,511 --> 00:50:03,478
뭐라고?
503
00:50:03,479 --> 00:50:05,547
- 약속하지 말라고요!
- 왜?
504
00:50:06,115 --> 00:50:07,816
절대 깨지지 않을 테니까!
505
00:50:26,268 --> 00:50:29,904
'그녀는 당신 눈을 보며
거짓말을 할 겁니다'
506
00:51:28,497 --> 00:51:29,731
너무 세지 않게...
507
00:51:33,502 --> 00:51:34,569
죽어
508
00:51:35,938 --> 00:51:37,105
죽어!
509
00:51:39,975 --> 00:51:41,142
죽어!
510
00:52:19,482 --> 00:52:21,249
내가 당신을 아프게 하나?
511
00:52:27,490 --> 00:52:28,590
괜찮아요
512
00:52:35,898 --> 00:52:37,232
미안해
513
00:52:38,134 --> 00:52:39,267
미안해
514
00:52:41,403 --> 00:52:43,605
내가 왜 이러는지 모르겠어
515
00:52:45,274 --> 00:52:47,275
너무 부끄러워
516
00:53:11,434 --> 00:53:13,301
그이가 뭔가 말을 했겠지
517
00:53:14,403 --> 00:53:15,870
언제 온다고 말했어?
518
00:53:16,238 --> 00:53:18,073
언제 오신단 말씀은
없었습니다
519
00:53:20,142 --> 00:53:21,509
물어봤어야지
520
00:53:23,179 --> 00:53:24,245
가봐
521
00:53:30,686 --> 00:53:31,653
에드워드
522
00:53:32,421 --> 00:53:34,656
주말에 머물 거지?
523
00:53:35,191 --> 00:53:37,392
주지사가 토요일에
파티를 할 거야
524
00:53:38,327 --> 00:53:40,562
앙투아네트가 오지 않아
유감이군
525
00:53:40,563 --> 00:53:43,298
그녀의 어머니는
아름답게 춤을 추었지
526
00:53:44,366 --> 00:53:46,935
물어보고 싶었던 건데
어머니는 어떻게 된 거죠?
527
00:53:46,936 --> 00:53:50,839
네티? 화재로 죽었지
528
00:53:50,840 --> 00:53:53,475
어린 아들을 구하려다
심하게 화상을 입었어
529
00:53:54,110 --> 00:53:57,112
앙투아네트에게
동생이 있는 줄 몰랐어요
530
00:53:58,848 --> 00:54:02,050
동생 얘긴 안 하겠지
그렇게 떠나보냈으니...
531
00:54:06,021 --> 00:54:08,089
영국으로 가겠군
532
00:54:08,991 --> 00:54:10,458
그들이 부럽네요
533
00:54:52,134 --> 00:54:55,236
야생에서 어찌 살아가려고
그러나, 로체스터?
534
00:54:57,006 --> 00:54:59,040
영국은 너무 멀리 있네요
535
00:54:59,442 --> 00:55:01,709
주술사 여자는
아직도 집에 두고 있나?
536
00:55:01,710 --> 00:55:03,578
- 이름이 뭐였지?
- 크리스토핀
537
00:55:03,579 --> 00:55:06,381
앙투아네트 엄마의
결혼 선물이었죠
538
00:55:07,016 --> 00:55:08,483
무슨 주술을 뜻하는 겁니까?
539
00:55:08,484 --> 00:55:11,386
아이티 부두교로
주술이나 부적을 행하지
540
00:55:11,387 --> 00:55:15,156
죽은 사람을 살려내는
물약 같은 것도 만들어
541
00:55:15,157 --> 00:55:18,393
말도 안 되는 소리지만
자네 아내는 믿을 걸세
542
00:55:18,394 --> 00:55:21,863
꼭 그렇진 않지만
원주민 대부분은 믿어요
543
00:55:21,864 --> 00:55:24,099
앙투아네트는 꽉 막힌
544
00:55:24,100 --> 00:55:27,335
스페인 이주민 동네보단
확 트인 자연을 좋아하죠
545
00:55:27,336 --> 00:55:31,106
그녀는 우리 무도회에서
환영받지만 영국인이 아니죠?
546
00:55:31,107 --> 00:55:32,807
소외감을 느낄지 몰라요
547
00:55:33,242 --> 00:55:35,510
프랑스 사람들 중에
좋은 무용가를
548
00:55:35,511 --> 00:55:37,378
찾을 수 있을 겁니다
549
00:55:38,314 --> 00:55:39,414
이리 오게, 에드워드
550
00:55:39,415 --> 00:55:41,249
우린 해야 할 일이 있네
551
00:56:25,795 --> 00:56:28,530
노엘에는 눈이 오나 봐요
552
00:56:29,932 --> 00:56:33,201
어떻게 모두를 영국을
고국이라 하는지 모르겠어요
553
00:56:34,069 --> 00:56:35,503
실제로 가 본 적이 있나요?
554
00:56:35,838 --> 00:56:40,542
아뇨, 엄마가 내년에
데려간다고 했어요
555
00:56:40,843 --> 00:56:43,078
왕궁에 데려가준댔어요
556
00:56:43,079 --> 00:56:44,879
가능하다면요
557
00:56:44,880 --> 00:56:48,149
요즘 상황이 좀 안 좋아요
558
00:56:48,150 --> 00:56:50,985
당신은 여기서 태어났으니
여기가 고국이죠
559
00:56:51,253 --> 00:56:53,955
아니에요, 로체스터 씨!
560
00:56:53,956 --> 00:56:57,692
좋은 시절이라고 해도
여성에겐 안 맞는 곳이에요
561
00:57:01,730 --> 00:57:03,331
네가 리드해야지!
562
00:57:04,767 --> 00:57:06,501
하나, 둘, 셋...
563
00:57:07,870 --> 00:57:10,305
말 냄새가 나는데
어떻게 신사라 할 수 있어?
564
00:57:10,506 --> 00:57:11,506
벤보?
565
00:57:14,410 --> 00:57:16,978
내가 심하게 탔으니
잘 보살펴줘라
566
00:57:17,847 --> 00:57:18,913
돌아오니 좋군
567
00:57:19,248 --> 00:57:21,216
- 안녕하세요?
- 안녕, 힐다?
568
00:57:21,217 --> 00:57:23,318
- 여행은 어땠나요?
- 좋았어, 고마워
569
00:57:24,253 --> 00:57:25,253
안녕?
570
00:57:45,174 --> 00:57:48,943
크리스토핀한테
내가 찾는다고 말해
571
00:57:48,944 --> 00:57:50,712
크리스토프핀은 떠날 거야
572
00:57:52,248 --> 00:57:53,214
떠난다고?
573
00:57:53,482 --> 00:57:56,851
크리스토핀은 이 신혼집을
좋아하지 않아
574
00:57:57,553 --> 00:58:00,054
네 남편은 좀비를
보는 눈빛이야
575
00:58:01,090 --> 00:58:04,125
그도 신혼집을
좋아하지 않는 것 같아
576
00:58:08,197 --> 00:58:10,999
나도 때려주겠어!
백인 쓰레기!
577
00:58:11,000 --> 00:58:12,467
앙투아네트!
578
00:58:15,204 --> 00:58:16,137
나가, 꼬맹이!
579
00:58:16,138 --> 00:58:17,705
꼬맹이라고?
580
00:58:17,706 --> 00:58:20,175
쟤는 악마보다 더 늙었고
더 잔인해!
581
00:58:20,976 --> 00:58:23,078
- 크리스토핀을 데려와!
- 네, 주인님
582
00:58:29,051 --> 00:58:30,785
정오가 지났어!
583
00:58:31,353 --> 00:58:34,522
백인 쓰레기가 결혼했네
584
00:58:34,523 --> 00:58:37,892
백인 쓰레기는
영국인을 좋아해
585
00:58:38,160 --> 00:58:41,162
백인 쓰레기가 결혼했네
586
00:58:41,163 --> 00:58:44,265
백인 쓰레기는
영국인을 좋아해
587
00:58:44,266 --> 00:58:45,200
떠날 거 아니지?
588
00:58:45,201 --> 00:58:47,035
- 떠나
- 난 어쩌고?
589
00:58:47,036 --> 00:58:48,870
혼자 일어나고
혼자 옷을 입어
590
00:58:48,871 --> 00:58:51,639
세상을 살려면 여자는
용기가 있어야해
591
00:58:52,374 --> 00:58:55,643
젊은 주인은 날 안 좋아하고
나도 마찬가지야
592
00:58:56,312 --> 00:58:59,881
내가 머물면 문제가 생겨
이 집에 분란이 생긴다고
593
00:59:00,282 --> 00:59:01,483
그렇다면 가
594
00:59:03,853 --> 00:59:04,786
아멜리?
595
00:59:05,955 --> 00:59:09,190
한 번 더 그렇게 웃어봐
596
00:59:09,191 --> 00:59:11,693
네 얼굴을 바나나
으깨듯 뭉개주마
597
00:59:12,128 --> 00:59:12,994
들었어?
598
00:59:13,262 --> 00:59:16,264
내가 본때를 보여줄 거야
599
00:59:16,265 --> 00:59:17,632
대답해!
600
00:59:17,633 --> 00:59:19,134
네, 크리스토핀
601
00:59:22,671 --> 00:59:24,005
자, 이제...
602
00:59:24,507 --> 00:59:26,107
침대에서 나와
603
00:59:29,412 --> 00:59:31,413
노래 들었죠?
604
00:59:31,947 --> 00:59:34,983
백인 쓰레기는 나예요
605
00:59:34,984 --> 00:59:37,018
여기선 모두
그렇게 불러요
606
00:59:37,219 --> 00:59:40,088
전에 저들의 동족을
노예상인에게 팔았죠
607
00:59:41,991 --> 00:59:43,825
왜 날 그렇게 쳐다봐요?
608
00:59:45,261 --> 00:59:48,797
나가줘요
옷 갈아입을 거예요
609
00:59:50,933 --> 00:59:52,801
저녁식사를 위해서요
610
01:00:08,884 --> 01:00:10,985
왜 아무 말 없이
나갔다 왔어요?
611
01:00:13,155 --> 01:00:16,491
안녕... 네티?
612
01:00:18,194 --> 01:00:19,828
우리 엄마 이름이에요
613
01:00:20,296 --> 01:00:21,463
당신한테 어울려
614
01:00:23,365 --> 01:00:24,499
이리 와 앉아
615
01:00:36,112 --> 01:00:38,446
미안해
요즘 내가 정신이 없어
616
01:00:41,317 --> 01:00:43,718
난 여전히 이곳이 낯설어
617
01:00:46,188 --> 01:00:49,157
가끔은 내 자신을
잃어버리는 것처럼 느껴져
618
01:00:51,761 --> 01:00:53,728
영국으로 돌아가려고요?
619
01:01:03,806 --> 01:01:05,707
난 정원을 걷는 것 같아
620
01:01:18,687 --> 01:01:21,222
벌레 소리가 거의 안 들려
621
01:01:24,427 --> 01:01:26,995
결국은 모든 게
익숙해지겠지
622
01:01:31,033 --> 01:01:32,500
건배하지
623
01:01:33,536 --> 01:01:34,869
행복을 위해!
624
01:02:16,345 --> 01:02:18,246
아가씨는 외출하셨습니다
625
01:02:18,247 --> 01:02:19,414
밤에 돌아오실 겁니다
626
01:02:19,615 --> 01:02:21,816
갑자기 결정을 하고
나가셨어요
627
01:02:23,486 --> 01:02:24,385
고맙네
628
01:02:42,471 --> 01:02:43,605
이 사람 알아?
629
01:02:43,606 --> 01:02:45,907
네, 다니엘이죠
630
01:02:46,075 --> 01:02:47,642
왜 내게 계속 편지를 쓰지?
631
01:02:47,643 --> 01:02:48,676
그가 말 안 했나요?
632
01:02:48,677 --> 01:02:51,379
두 통이나 받았는데
이유는 말 않던가요?
633
01:02:53,849 --> 01:02:55,750
그의 이름이
정말 코즈웨이야?
634
01:02:56,819 --> 01:02:59,387
그렇다고도 하고
아니라고도 해요
635
01:02:59,855 --> 01:03:02,223
코즈웨이라고
알려져 있어요
636
01:03:02,224 --> 01:03:03,691
관련이 있지만...
637
01:03:05,861 --> 01:03:07,395
저는 몰라요
638
01:03:10,933 --> 01:03:11,800
가봐
639
01:03:14,437 --> 01:03:16,237
- 죄송해요
- 뭐?
640
01:03:17,106 --> 01:03:18,706
아무 말 안 했어요
641
01:03:23,546 --> 01:03:26,548
어려운 걸 물어 봤으니
어려운 걸 말해줄게
642
01:03:26,549 --> 01:03:27,782
짐 싸서 가
643
01:03:28,250 --> 01:03:31,686
널 사랑하지 않는 남자는
노력할수록 널 더 싫어해
644
01:03:32,822 --> 01:03:36,091
너 같이 부유한 여자는
당당하게 떠나도 돼
645
01:03:36,092 --> 01:03:38,193
그는 널 따라 갈 거야
646
01:03:38,194 --> 01:03:41,463
따라오지 않을 거야
난 부자가 아니야
647
01:03:41,464 --> 01:03:44,432
내가 가진 건 다 그의 것이야
영국법이 그래
648
01:03:44,433 --> 01:03:45,433
법?
649
01:03:46,335 --> 01:03:48,103
메이슨 놈이 그랬군
650
01:03:48,904 --> 01:03:50,638
악마보다 더 나빠
651
01:04:27,843 --> 01:04:30,578
- 다니엘 코즈웨이?
- 네
652
01:04:31,781 --> 01:04:34,382
편지하지 말라는
내 메시지를 왜 무시했어?
653
01:04:34,850 --> 01:04:37,852
모두 당신
등 뒤에서 말을 해요
654
01:04:37,853 --> 01:04:40,422
난 소문은 상관하지 않아
655
01:04:40,423 --> 01:04:42,724
신경 쓰이실 걸요
656
01:04:42,858 --> 01:04:44,626
아주 많이...
657
01:04:44,627 --> 01:04:46,961
모두를 비웃어요
658
01:04:46,962 --> 01:04:49,164
넌 골칫거리야
다니엘 코즈웨이
659
01:04:49,398 --> 01:04:50,765
그게 네 진짜 이름이라면
660
01:04:50,766 --> 01:04:54,302
당신 아내도 같은 이름이고
같은 아버지죠
661
01:04:54,303 --> 01:04:55,804
그래요
662
01:04:55,971 --> 01:04:58,373
내 말은 모두 진실입니다
663
01:05:00,109 --> 01:05:04,079
악마 리처드 메이슨에게
세 가지 질문을 하지요
664
01:05:05,047 --> 01:05:08,016
장모는 미치광이인가?
665
01:05:08,551 --> 01:05:11,486
그녀의 동생은
바보로 태어났는가?
666
01:05:11,487 --> 01:05:15,190
아내도 엄마와
같은 길을 갈까?
667
01:05:15,891 --> 01:05:17,725
어머니가 살아있나?
668
01:05:18,761 --> 01:05:22,497
마지막으로 들은 게
위의 집에 산다던데요
669
01:05:22,865 --> 01:05:26,000
아무 남자나 다 들어가고...
670
01:05:26,669 --> 01:05:28,703
당신 아내는...
671
01:05:30,139 --> 01:05:32,474
그 여자의 씨
672
01:05:33,109 --> 01:05:34,609
한 번 봐요
673
01:05:35,377 --> 01:05:37,078
징조를 잘 봐요!
674
01:05:38,080 --> 01:05:40,181
당신 같은 영국 신사는
675
01:05:40,182 --> 01:05:43,952
나같이 작은 노란 쥐를
만지고 싶죠?
676
01:05:44,487 --> 01:05:46,321
날 믿지만
조용한 걸 좋아하죠
677
01:05:46,322 --> 01:05:48,523
영국인이 그렇듯...
678
01:05:48,524 --> 01:05:52,160
하지만 내가 입을 닫으려면
값을 지불해야죠
679
01:05:53,095 --> 01:05:56,331
500파운드 어때요?
680
01:06:02,571 --> 01:06:03,538
좋아요!
681
01:06:03,539 --> 01:06:06,541
내 여동생인 당신 아내의
집으로 돌아가!
682
01:06:06,542 --> 01:06:09,344
내가 뭘 하는지
두고보라고!
683
01:06:10,379 --> 01:06:11,946
그녀에게 내 사랑을 전해줘
684
01:06:12,281 --> 01:06:16,117
그 예쁜 얼굴에 처음
키스한 남자는 당신이 아냐
685
01:06:17,086 --> 01:06:19,020
유모는 날 보자마자
내가 뭘 원하는지 알았어
686
01:06:19,021 --> 01:06:20,155
조용!
687
01:06:21,857 --> 01:06:23,892
널 사랑하지 않는 남자를
내가 사랑하게 해줄 순 없어
688
01:06:23,893 --> 01:06:27,162
유모는 사랑이든 증오든
죽음이든 다 할 수 있어
689
01:06:27,830 --> 01:06:30,064
부적에 대한
틴틴 이야기를 믿어?
690
01:06:32,535 --> 01:06:34,903
그가 돌아오기만 한다면...
691
01:06:36,439 --> 01:06:38,206
다시 사랑하게
만들 수 있어
692
01:06:40,309 --> 01:06:41,476
불쌍한 것
693
01:06:42,978 --> 01:06:46,181
부적은 백인 남자에게
너무 강해
694
01:06:47,283 --> 01:06:49,117
큰 문제만 일으킬 거야
695
01:06:51,821 --> 01:06:55,290
사람들이 네 남편한테
너와 엄마에 대해 얘기해주면
696
01:06:55,291 --> 01:06:57,659
그는 뭘 믿어야할지 몰라
697
01:06:58,694 --> 01:07:00,995
그를 진정시켜줘
698
01:07:01,764 --> 01:07:04,599
모든 일을 말해주되
울지는 마
699
01:07:04,934 --> 01:07:06,401
그에게 좋지 않아
700
01:07:06,769 --> 01:07:08,069
날 믿지 않을 거야
701
01:07:30,893 --> 01:07:34,362
난 네 부탁을 들어주겠지만
먼저 넌 그에게 말해
702
01:07:53,416 --> 01:07:56,751
다니엘 얘기를 듣고 나서
제 엄마에 대해 궁금하죠?
703
01:07:57,620 --> 01:08:00,822
미친 게 아니라
외로웠던 거예요
704
01:08:02,425 --> 01:08:04,492
일종의 광기처럼 되었죠
705
01:08:05,895 --> 01:08:08,530
화재 사건 이후에
양아버지는 집을 사고
706
01:08:08,964 --> 01:08:11,299
엄마를 돌볼 사람을
고용하고는
707
01:08:12,768 --> 01:08:14,269
엄마를 잊어버렸어요
708
01:08:15,571 --> 01:08:16,871
살아계신가?
709
01:08:19,708 --> 01:08:21,643
얼마 전에 돌아가셨어요
710
01:08:23,279 --> 01:08:26,114
화재 후에
죽었다고 했잖아!
711
01:08:27,950 --> 01:08:29,017
거짓말을 했어!
712
01:08:29,018 --> 01:08:31,052
모두 내게 그러라고 했어요!
713
01:08:32,755 --> 01:08:33,955
사실이에요!
714
01:08:34,523 --> 01:08:36,257
죽음에 두 가지가 있어요
715
01:08:37,893 --> 01:08:40,395
진짜 죽음과
사람이 보는 죽음
716
01:08:46,869 --> 01:08:48,002
마셔
717
01:08:55,644 --> 01:08:56,611
이리 와
718
01:09:35,317 --> 01:09:37,185
당신을 이해시키려
노력했지만
719
01:09:38,187 --> 01:09:40,789
아무 것도
변한 게 없죠?
720
01:09:44,460 --> 01:09:45,994
오늘 아침에
어디 갔었어?
721
01:09:49,665 --> 01:09:51,199
크리스토핀을 만났어요
722
01:09:54,370 --> 01:09:55,937
뭘 해야 할지
물어보려고?
723
01:09:57,773 --> 01:09:59,407
당신을 떠나래요
724
01:10:01,210 --> 01:10:03,344
그게 최선인 것
같지 않나?
725
01:10:04,980 --> 01:10:06,815
우리 중 하나가
당분간 멀리 가있는 것
726
01:10:26,769 --> 01:10:29,037
당신 입술이 내 손보다
더 차가워요
727
01:11:11,447 --> 01:11:14,048
둘 중 한 명이 떠나야
한다는 건 진심이 아냐
728
01:11:14,517 --> 01:11:15,850
난 원치 않아
729
01:11:17,787 --> 01:11:19,754
귀신이 우릴 괴롭히고 있어
730
01:11:20,322 --> 01:11:22,290
우린 행복할 수 있어
731
01:11:42,278 --> 01:11:44,279
술을 마시기 전에
732
01:11:44,280 --> 01:11:47,749
예전처럼 내 얼굴을 그녀의
머리카락에 묻고 싶었다
733
01:11:49,318 --> 01:11:51,719
그녀는 꼭 그럴 필요가
없는 일을 했다
734
01:11:52,221 --> 01:11:54,055
난 맹세할 수 있다
735
01:11:54,857 --> 01:11:56,791
그럴 필요가 없었다
736
01:14:00,916 --> 01:14:01,850
아멜리!
737
01:14:02,818 --> 01:14:05,720
물 좀 줘!
738
01:14:27,476 --> 01:14:29,310
딱하시네요
739
01:14:38,654 --> 01:14:40,555
딱하시네요
740
01:14:42,792 --> 01:14:45,160
그게 네가 아는
유일한 노래야?
741
01:16:45,548 --> 01:16:47,415
난 섬을 곧 떠날 거야
742
01:16:47,917 --> 01:16:49,484
선물을 주고 싶어
743
01:16:58,961 --> 01:17:00,128
넌 뭘 할 거야?
744
01:17:00,496 --> 01:17:03,598
오래 전부터
원하는 게 있었지만
745
01:17:04,133 --> 01:17:05,934
여기선 얻을 수 없어요
746
01:17:06,168 --> 01:17:08,336
넌 예쁘니까
뭐든 얻을 수 있어
747
01:17:08,337 --> 01:17:09,704
리오로 갈 거예요
748
01:17:10,873 --> 01:17:12,574
리오의 부자 남자들
749
01:17:14,276 --> 01:17:17,779
언제 갈 거야?
750
01:17:18,914 --> 01:17:19,748
내일
751
01:17:21,917 --> 01:17:23,785
여길 머물 이유가 없어요
752
01:17:25,488 --> 01:17:27,822
크리스토핀 때문에
놀랐을 줄 알았어
753
01:17:31,494 --> 01:17:33,595
난 누구도
미워하지 않아요
754
01:17:36,499 --> 01:17:38,166
아직도 내가 딱해?
755
01:17:38,334 --> 01:17:41,169
네, 당신이 딱하게 생각돼요
756
01:17:42,104 --> 01:17:45,473
그녀가 불쌍하다는
생각도 있어요
757
01:18:06,162 --> 01:18:07,195
넬슨?
758
01:18:10,933 --> 01:18:12,100
넬슨?
759
01:18:17,073 --> 01:18:18,039
넬슨?
760
01:18:18,240 --> 01:18:19,040
네
761
01:18:20,643 --> 01:18:21,810
아가씨가 어디로
갔는지 아나?
762
01:18:21,811 --> 01:18:22,777
말씀 없으셨습니다
763
01:18:24,380 --> 01:18:26,081
요리사에게
점심을 준비시켜
764
01:18:26,082 --> 01:18:27,916
벤보한테 연못으로
가져오라고 해
765
01:18:27,983 --> 01:18:29,884
- 요리사는 떠났습니다
- 뭐?
766
01:18:29,885 --> 01:18:31,019
오늘 아침에 떠났습죠
767
01:18:31,587 --> 01:18:33,521
이 집에서 일하고
싶지 않답니다
768
01:18:33,656 --> 01:18:34,756
알겠네
769
01:18:36,092 --> 01:18:37,425
그럼 여자아이 있잖아
770
01:18:38,427 --> 01:18:39,594
몸이 안 좋답니다
771
01:18:39,595 --> 01:18:41,930
자네가 알아서 해봐
772
01:20:03,279 --> 01:20:04,479
영국에서 왔습니다
773
01:20:19,195 --> 01:20:22,764
내 동생이
차 사고로 죽었다는군
774
01:20:26,602 --> 01:20:29,504
가족의 재산이
나한테 온단 뜻이야
775
01:20:36,445 --> 01:20:38,446
아니, 됐어
776
01:20:53,362 --> 01:20:54,696
크리스토핀한테
가보겠습니다
777
01:21:00,669 --> 01:21:02,337
갈증이 나
벨을 울렸는데
778
01:21:02,338 --> 01:21:04,773
- 아무도 못 들었어?
- 그만 마셔!
779
01:21:04,774 --> 01:21:06,574
나한테 명령하지 마!
780
01:21:06,575 --> 01:21:08,109
크리스토핀!
781
01:21:08,110 --> 01:21:09,978
그 여자를 내 집에
두고 싶지 않아!
782
01:21:10,246 --> 01:21:12,280
이제 당신 집이야?
783
01:21:12,281 --> 01:21:16,751
흑인을 좋아하는 줄 알았는데
갈색머리 여자를 더 좋아하네
784
01:21:17,186 --> 01:21:20,188
예전 농장주를 비난했지만
당신도 똑같은 짓을 해
785
01:21:20,189 --> 01:21:22,524
노예제도는 좋아하고
싫어하고의 문제가 아니라
786
01:21:22,525 --> 01:21:24,559
정의의 문제였어
787
01:21:24,560 --> 01:21:25,627
정의?
788
01:21:26,061 --> 01:21:28,296
당신이 말하는 내 엄마에겐
789
01:21:28,631 --> 01:21:30,465
무슨 정의가 있었지?
790
01:21:31,901 --> 01:21:32,801
엄마...
791
01:21:32,802 --> 01:21:35,970
무슨 소리를 하는 거야?
792
01:21:36,772 --> 01:21:37,839
네티!
793
01:21:39,175 --> 01:21:40,842
네티는
내 이름이 아니야
794
01:21:41,310 --> 01:21:43,545
날 다른 사람으로
만들려 하지 마
795
01:21:43,846 --> 01:21:45,080
그건 부적이야!
796
01:21:51,554 --> 01:21:53,121
난 이곳이 좋아
797
01:21:54,490 --> 01:21:55,590
당신이 망쳐놨어
798
01:21:57,026 --> 01:22:00,462
난 그게 싫어
당신도 싫고!
799
01:22:01,730 --> 01:22:04,532
죽기 전에 당신을 얼마나
싫어하는지 보여줄 거야
800
01:22:09,505 --> 01:22:11,005
날 사랑하지 않아?
801
01:22:13,809 --> 01:22:14,943
그래
802
01:22:16,645 --> 01:22:18,046
지금은...
803
01:22:23,519 --> 01:22:25,286
지금은?
804
01:22:26,122 --> 01:22:28,957
당신은 돌 같아!
805
01:22:29,492 --> 01:22:30,592
나에게 잘 해줘
806
01:22:30,593 --> 01:22:32,660
코라 숙모가 다 말해줬어
807
01:22:32,661 --> 01:22:35,730
당신 아버지가 당신 동생한테
모든 걸 남겨줬다고!
808
01:22:35,731 --> 01:22:38,533
앙투아네트
닥치고 가서 자!
809
01:22:38,634 --> 01:22:41,536
내가 당신을 샀어!
내가 샀다고!
810
01:22:45,574 --> 01:22:46,908
날 또 건드리면
811
01:22:46,909 --> 01:22:49,744
난 겁쟁이가
아니란 걸 알게 될 거야
812
01:22:50,279 --> 01:22:53,014
배신자! 간통자!
813
01:22:58,587 --> 01:23:00,688
조용히 하고 울지 마
814
01:23:01,223 --> 01:23:03,925
우는 건
좋지 않다고 했잖아
815
01:23:05,795 --> 01:23:07,695
그 계집애를
다른 데로 데려갔어야지
816
01:23:08,731 --> 01:23:10,432
왜 여기서 그런 짓을 해?
817
01:23:12,868 --> 01:23:14,636
일부러 듣게 한 건가?
818
01:23:20,609 --> 01:23:24,479
아내가 달려가 일러바쳤군
내가 알았어야 했는데
819
01:23:24,480 --> 01:23:25,814
그녀는 아무 말 안 했어
820
01:23:26,415 --> 01:23:29,150
그녀는 이주민 딸이야
자기 안에 해를 갖고 있지
821
01:23:29,618 --> 01:23:31,553
당신보다 더 자부심이 커
822
01:23:33,055 --> 01:23:36,925
난 저 애를 알아
사랑을 구걸하느니 죽을 거야
823
01:23:37,993 --> 01:23:41,362
부탁할게
저애는 당신을 사랑해
824
01:23:41,363 --> 01:23:43,932
다시 사랑해줘
조금이라도...
825
01:23:44,567 --> 01:23:45,867
사랑할 수 있어
826
01:23:46,502 --> 01:23:49,070
아니면 사람들이 그녀 엄마처럼
갈갈이 찢어놓을 거야
827
01:23:49,605 --> 01:23:52,107
그녀를 보살피겠다고
약속하지
828
01:23:53,375 --> 01:23:55,910
그녀는 당신 집에 가서
결혼을 부탁하지 않았어
829
01:23:56,946 --> 01:23:59,981
당신이 그녀의 집까지
먼 길을 왔고
830
01:24:01,217 --> 01:24:05,086
그녀가 술 마시기 전까진
그녀를 사랑했지
831
01:24:06,422 --> 01:24:08,556
결국 당신은 그녀를
원치 않는다고 했어
832
01:24:10,092 --> 01:24:11,760
그녀의 돈으로 뭘 하려고?
833
01:24:14,730 --> 01:24:17,065
당신이 신경 쓸 일이 아냐
834
01:24:17,066 --> 01:24:17,966
가져!
835
01:24:18,601 --> 01:24:19,934
저애 살만큼은 남겨주고
836
01:24:19,935 --> 01:24:22,237
가지고 가!
염치라고는 모르는군!
837
01:24:22,905 --> 01:24:24,339
그녀는 누가 보살피고?
838
01:24:24,340 --> 01:24:25,373
내가!
839
01:24:28,377 --> 01:24:30,612
그녀를 데리고 여길 떠나
840
01:24:32,415 --> 01:24:34,082
마티니크 섬 같은 곳으로
841
01:24:36,886 --> 01:24:38,920
저애는 사랑을 위해
만들어 졌어
842
01:24:41,490 --> 01:24:43,057
그녀는 다른 남자와
결혼할 거야
843
01:24:43,759 --> 01:24:46,060
그렇진 않을 걸
844
01:24:46,862 --> 01:24:50,532
그녀는 내 아내고 남은
여생도 내가 돌봐줄 거야
845
01:24:50,833 --> 01:24:53,802
주인 아가씨에게
작별인사하고 떠나
846
01:24:54,570 --> 01:24:57,138
나보고 가라고?
여긴 앙투아네트의 집이야
847
01:24:57,139 --> 01:24:59,974
내 소유란 걸 확인시켜줘?
848
01:25:00,443 --> 01:25:03,578
당장 나가지 않으면
사람들 시켜 쫓아내겠어
849
01:25:05,347 --> 01:25:07,482
여기 사람들이
내게 손댈 수 있을까?
850
01:25:09,185 --> 01:25:11,186
그럼 군대를 부를 거야
851
01:25:11,454 --> 01:25:14,022
난 독이 든 와인을 마셨어
852
01:25:14,690 --> 01:25:15,990
여긴 군대가 없어
853
01:25:16,959 --> 01:25:18,660
깡패도 없지
854
01:25:20,029 --> 01:25:21,162
형벌도 없어
855
01:25:23,299 --> 01:25:25,033
여긴 자유국가고
856
01:25:26,502 --> 01:25:28,636
난 자유로운 여자야
857
01:25:32,508 --> 01:25:34,509
내가 원한 거라고 생각해?
858
01:25:34,677 --> 01:25:38,346
난 그녀를 본 적도 없었어!
이 역겨운 장소도!
859
01:25:42,885 --> 01:25:45,553
처음으로 진심을 말하는군
860
01:26:04,507 --> 01:26:06,875
마침내 조용해졌군
861
01:26:12,882 --> 01:26:14,115
하지 마
862
01:26:16,051 --> 01:26:17,485
크리스토핀은 어디 있어?
863
01:26:19,889 --> 01:26:21,589
돌아오지 않을 거야
864
01:26:24,226 --> 01:26:26,060
그녀가 없으면
모든 게 명확해져
865
01:26:26,695 --> 01:26:27,996
우리 둘 다에게
866
01:28:46,102 --> 01:28:47,936
트릴리의 장미는
멋진 배야
867
01:28:48,104 --> 01:28:49,904
두 번이나 타고
여행을 했지
868
01:28:50,439 --> 01:28:51,539
선장을 잘 알아
869
01:28:53,976 --> 01:28:55,176
너무 갑작스러워요
870
01:29:04,787 --> 01:29:06,421
그녀는 예전 같지 않아
871
01:29:09,325 --> 01:29:13,561
여기보다는 영국에서
더 잘 보살필 수 있어요
872
01:29:19,568 --> 01:29:21,336
앙투아네트
정말 가고 싶은 게니?
873
01:29:23,672 --> 01:29:25,640
작별할 때가
된 것 같네요
874
01:29:27,877 --> 01:29:30,078
잘 가라, 아가야
875
01:29:31,580 --> 01:29:35,016
자넬 보러 손필드 홀에
방문하길 기대해보네
876
01:29:35,117 --> 01:29:36,818
저도 기대됩니다, 리처드
877
01:29:43,492 --> 01:29:47,796
올려! 올려!
878
01:30:09,985 --> 01:30:12,454
난 이곳의
아름다움이 싫었다
879
01:30:12,455 --> 01:30:15,790
내가 알지 못하는
마법과 비밀도...
880
01:30:17,460 --> 01:30:19,527
무엇보다 그녀가 싫었다
881
01:30:20,963 --> 01:30:22,897
그녀는 날 갈증 나게 했고
882
01:30:22,898 --> 01:30:25,066
내 평생 목이 마를 것이다
883
01:30:25,067 --> 01:30:29,237
찾기 전까지는
잃어버린 것을 갈구하면서...
884
01:31:04,707 --> 01:31:07,776
축하드립니다, 주인님
축하드려요
885
01:31:59,161 --> 01:32:00,695
소식을 말씀드려야겠네요
886
01:32:01,230 --> 01:32:03,231
주인님이
제인 에어와 결혼합니다
887
01:32:03,232 --> 01:32:04,666
그는 오래 기다렸어요
888
01:32:06,702 --> 01:32:09,037
그녀는 여전히
정신없나요?
889
01:32:10,473 --> 01:32:12,307
정신이 없지는 않아
890
01:32:12,742 --> 01:32:15,944
저런 표정을 지을 때
난 등을 돌리지 않아
891
01:32:17,279 --> 01:32:18,813
처음 여기 왔을 때
892
01:32:19,582 --> 01:32:21,616
이유가 있을 거라 생각했고
893
01:32:22,318 --> 01:32:24,119
그가 오기를 기다렸지만
894
01:32:24,854 --> 01:32:26,221
오지 않았다
895
01:32:27,289 --> 01:32:29,657
그는 날 돌봐줄
여자를 고용하고는
896
01:32:30,025 --> 01:32:31,626
날 잊었다
897
01:32:51,847 --> 01:32:53,915
이제 뭘 해야 할지 안다
898
01:32:54,417 --> 01:32:57,886
내가 소속되지 않은
이 차가운 집에서
899
01:32:58,954 --> 01:33:01,856
내 꿈의 마지막을
완성할 것이다