1 00:00:31,847 --> 00:00:33,015 - 수전! - 어머 2 00:00:33,098 --> 00:00:35,017 {\an8}미안, 칠면조 구했어? 3 00:00:36,351 --> 00:00:37,352 택시! 4 00:00:37,436 --> 00:00:39,104 {\an8}형도 그럴지 모르지 5 00:01:09,468 --> 00:01:13,180 {\an8}"달콤 씁쓸" 6 00:01:15,849 --> 00:01:17,017 {\an8}다 됐어 7 00:01:20,354 --> 00:01:21,438 {\an8}괜찮으세요? 8 00:01:22,064 --> 00:01:23,065 {\an8}신경 쓰지 마요 9 00:01:23,148 --> 00:01:24,942 {\an8}"'달콤 씁쓸' 노엘 카워드" 10 00:01:27,444 --> 00:01:30,614 {\an8}"프린스 극장" 11 00:01:35,702 --> 00:01:41,792 {\an8}우린 다시 만날 거예요 12 00:01:41,875 --> 00:01:48,882 {\an8}봄이 또 찾아올 때마다 13 00:01:49,800 --> 00:01:55,430 {\an8}시간 속에 잊힌다 해도 14 00:01:56,014 --> 00:01:59,351 {\an8}우리가 함께한 시간은 15 00:01:59,434 --> 00:02:03,564 {\an8}남아있으리 16 00:02:04,398 --> 00:02:10,154 {\an8}달콤했던 기억들 17 00:02:10,237 --> 00:02:17,119 {\an8}늘 떠오르겠죠 18 00:02:17,619 --> 00:02:21,498 {\an8}내 세상이 무너져도 19 00:02:21,582 --> 00:02:25,669 {\an8}내 심장이 외면해도 20 00:02:26,462 --> 00:02:30,340 {\an8}그저 한숨 같은 메아리로 21 00:02:30,424 --> 00:02:33,469 {\an8}안녕! 22 00:02:37,181 --> 00:02:42,936 {\an8}우린 다시 만날 거예요 23 00:02:43,020 --> 00:02:50,027 봄이 또 찾아올 때마다 24 00:02:50,694 --> 00:02:54,698 {\an8}내 세상이 무너져도 25 00:02:54,781 --> 00:02:58,827 {\an8}그 세월 동안 내 눈물이 말라도 26 00:02:58,911 --> 00:03:03,290 죽을 때까지 당신을 사랑할 거예요 27 00:03:03,790 --> 00:03:10,589 안녕! 28 00:03:11,924 --> 00:03:13,467 심금을 울리는 29 00:03:13,550 --> 00:03:16,220 천상의 멜로디군요! 30 00:03:38,450 --> 00:03:45,165 "다운튼 애비: 그랜드 피날레" 31 00:03:45,249 --> 00:03:46,667 복도 끝에 있습니다 32 00:03:47,543 --> 00:03:49,211 - 베티 - 왜? 33 00:03:49,294 --> 00:03:50,546 루주 좀 빌려줘 34 00:03:50,629 --> 00:03:52,547 또? 너 진짜! 35 00:03:52,631 --> 00:03:53,631 꼭 돌려줘 36 00:03:53,715 --> 00:03:56,093 - 넌 내 거 안 돌려줬잖아 - 실례합니다 37 00:03:56,176 --> 00:03:57,928 다들 고생 많았어요 38 00:03:58,011 --> 00:04:01,515 내일은 낮 공연입니다 1시 55분까지 집합하세요 39 00:04:05,060 --> 00:04:08,147 배로우, 연락받았지? 괜히 귀찮게 한 건 아니겠지 40 00:04:08,230 --> 00:04:09,565 전혀 아닙니다 41 00:04:09,648 --> 00:04:10,858 덱스터 씨 42 00:04:10,941 --> 00:04:13,360 어서 오세요 샴페인 드릴까요? 43 00:04:13,443 --> 00:04:14,987 바쁘실 텐데 괜찮아요 44 00:04:15,070 --> 00:04:16,947 무대 뒤에 오니 신기하네요 45 00:04:17,030 --> 00:04:18,949 이번 작품도 아주 잘되겠어요! 46 00:04:19,032 --> 00:04:21,201 지금은 노엘 카워드의 시대죠 47 00:04:21,285 --> 00:04:22,369 맞아요 48 00:04:22,452 --> 00:04:24,746 노엘도 동의할진 모르겠지만요 49 00:04:24,830 --> 00:04:26,039 내가 뭘요? 50 00:04:26,123 --> 00:04:27,124 이런 51 00:04:27,207 --> 00:04:30,419 갈수록 당신 재능이 빛난다는 얘길 하고 있었어요 52 00:04:31,211 --> 00:04:33,672 그랜섬 백작 부부와 헥섬 후작 부부 알죠? 53 00:04:33,755 --> 00:04:35,757 - 정말 훌륭했어요 - 네 54 00:04:35,841 --> 00:04:37,468 저희가 평론가는 아니지만요 55 00:04:37,551 --> 00:04:39,970 좋은 평가라면 언제든 환영이죠 56 00:04:40,053 --> 00:04:43,265 덱스터 씨 수행인이 예전 고용인이라 보러 왔어요 57 00:04:43,348 --> 00:04:45,476 가이가 영화를 찍은 그 집이죠? 58 00:04:45,559 --> 00:04:46,894 너무 잘 봤어요 59 00:04:46,977 --> 00:04:49,188 언젠가 또 한번 방문해 줄 거지? 60 00:04:49,813 --> 00:04:51,231 물론이죠 61 00:04:55,569 --> 00:04:56,862 이만 실례할게요 62 00:04:56,945 --> 00:04:59,114 아이비에서 식사하기로 해서요 63 00:04:59,198 --> 00:05:01,241 가격만 아니면 참 좋은 곳이죠 64 00:05:01,742 --> 00:05:03,952 지난번에 갔다가 빈털터리가 돼서 나왔어요 65 00:05:04,036 --> 00:05:05,204 얼마였죠? 66 00:05:05,287 --> 00:05:07,080 3명에 10파운드요 67 00:05:07,164 --> 00:05:08,874 3명에 10파운드요? 68 00:05:09,500 --> 00:05:11,084 거긴 가면 안 되겠어요 69 00:05:11,168 --> 00:05:12,169 갈 거예요 70 00:05:12,795 --> 00:05:15,005 자리 뺏기기 전에 가볼게요 71 00:05:15,088 --> 00:05:16,340 네, 안녕히 계세요 72 00:05:16,423 --> 00:05:17,424 잘 봤어요 73 00:05:17,508 --> 00:05:18,509 고맙습니다 74 00:05:18,592 --> 00:05:19,593 안녕히 75 00:05:19,676 --> 00:05:20,677 - 고맙습니다 - 네 76 00:05:20,761 --> 00:05:21,845 30분 후에 닫습니다 77 00:05:21,929 --> 00:05:23,972 꽤 각별해 보이지 않아요? 78 00:05:24,056 --> 00:05:25,349 덱스터랑 배로우요 79 00:05:25,432 --> 00:05:27,351 둘이 오래 여행했잖아요 80 00:05:27,434 --> 00:05:28,644 그렇죠 81 00:05:32,189 --> 00:05:33,565 저기서 얼마나 일했죠? 82 00:05:33,649 --> 00:05:34,817 꽤 오랫동안요 83 00:05:34,900 --> 00:05:36,193 행복했나요? 84 00:05:36,276 --> 00:05:37,736 지금만큼은 아니죠 85 00:05:44,910 --> 00:05:46,245 근사한 밤이네요 86 00:05:47,579 --> 00:05:49,665 런던 시즌은 언제나 즐겁죠 87 00:05:50,332 --> 00:05:52,000 이제 돌아가야 하지만요 88 00:05:58,841 --> 00:06:00,050 다들 깨어 있네요 89 00:06:00,134 --> 00:06:01,260 드디어 왔네 90 00:06:01,343 --> 00:06:02,344 어땠어요? 91 00:06:02,427 --> 00:06:03,595 너무 좋았어요 92 00:06:03,679 --> 00:06:07,099 피커딜리 거리를 따라서 그린 공원을 지나왔어요 93 00:06:07,182 --> 00:06:09,476 데번셔 저택 터에 새로 지은 건물도 봤어요 94 00:06:09,560 --> 00:06:12,104 홑몸도 아니면서 무리하지 말라니까 95 00:06:12,187 --> 00:06:14,273 전 정말 괜찮아요 96 00:06:14,356 --> 00:06:15,774 바람 쐬니 좋던걸요 97 00:06:15,858 --> 00:06:19,153 그로브너 호텔이 드디어 문을 열었나 봐요 98 00:06:19,236 --> 00:06:20,404 볼만하던데요 99 00:06:20,487 --> 00:06:24,199 런던 저택이 넘어가는 걸 보니 가슴이 아파요 100 00:06:24,283 --> 00:06:25,826 어쩔 수 없죠 101 00:06:25,909 --> 00:06:28,662 세금이 감당하기 힘들 정도로 올랐으니 102 00:06:30,622 --> 00:06:32,749 이런 시간에 누구람? 103 00:06:32,833 --> 00:06:34,293 내가 가지 104 00:06:34,376 --> 00:06:36,962 덱스터 씨 공연은 어땠어요? 105 00:06:37,045 --> 00:06:38,422 노래 하나가 계속 맴돌아요 106 00:06:38,505 --> 00:06:39,840 한말씀만요 107 00:06:39,923 --> 00:06:40,966 할 말 없소! 108 00:06:41,049 --> 00:06:43,260 우린 다시 만날 거예요 109 00:06:43,343 --> 00:06:45,387 아주 잘 들었어요 110 00:06:45,471 --> 00:06:46,972 잘 부르는데요, 뭘 111 00:06:47,055 --> 00:06:48,765 누구였어요? 112 00:06:48,849 --> 00:06:51,810 주인님 가족에 관해 황당한 질문을 하더군요 113 00:06:51,894 --> 00:06:53,353 내쫓아 버렸어요 114 00:06:53,437 --> 00:06:55,564 내일이면 은퇴하신다니 기분이 이상해요 115 00:06:56,106 --> 00:06:58,400 칼슨 씨 없이 우리끼리 어떡하죠? 116 00:06:58,484 --> 00:06:59,818 앤드류가... 117 00:06:59,902 --> 00:07:03,030 파커 씨가 잘 보살펴 줄 거예요 118 00:07:03,614 --> 00:07:05,949 승진 앞둔 소감이 어때요? 119 00:07:06,033 --> 00:07:07,159 자신 있습니다 120 00:07:07,242 --> 00:07:09,077 오랜 경험이 있으니까요 121 00:07:09,161 --> 00:07:10,454 자네만 믿지 122 00:07:13,290 --> 00:07:14,291 찰리 123 00:07:15,417 --> 00:07:17,127 메리 아가씨 일이었어요? 124 00:07:18,337 --> 00:07:20,506 이목이 끌릴 수밖에 없겠죠 125 00:07:20,589 --> 00:07:23,133 그때 거래했으니 앞으로 문제없을 거예요 126 00:07:27,846 --> 00:07:30,724 오늘 완성 안 됐으면 큰일 날 뻔했어 127 00:07:30,808 --> 00:07:32,810 다들 깜짝 놀라겠는데? 128 00:07:32,893 --> 00:07:35,646 피터스필드 부인 딸이 약혼했다며? 129 00:07:35,729 --> 00:07:37,940 그웬돌린, 얼마 전에 발표했어 130 00:07:38,023 --> 00:07:39,066 상대는? 131 00:07:39,149 --> 00:07:40,150 벨시 씨 132 00:07:40,776 --> 00:07:42,069 잘 골랐네 133 00:07:43,779 --> 00:07:45,489 - 감사합니다 - 고마워요 134 00:07:47,074 --> 00:07:48,659 - 여기 좋다 - 응 135 00:07:49,952 --> 00:07:51,495 이제 어디 갈까? 136 00:07:58,043 --> 00:07:59,128 캐서린 137 00:08:18,981 --> 00:08:22,025 해롤드 삼촌 오실 때까지 런던에 남을 거지? 138 00:08:22,109 --> 00:08:25,654 할머니 유산 제대로 처리하셨을까? 139 00:08:25,737 --> 00:08:28,699 두 분 다 그렇게 갑자기 어머니를 잃고 140 00:08:28,782 --> 00:08:31,368 유산마저 잃으시다니 마음이 안 좋아 141 00:08:31,451 --> 00:08:33,537 그래도 아버지는 임종은 지키셨잖아 142 00:08:33,620 --> 00:08:35,539 어머니는 더 힘드셨지 143 00:08:35,622 --> 00:08:39,293 바다 건너에서 슬픔을 감당하셔야 했으니 144 00:08:39,376 --> 00:08:42,254 해롤드 삼촌이 잘 처리해 주셨길 바라야지 145 00:08:42,337 --> 00:08:43,964 우리가 이미 절반이나 썼잖아 146 00:08:44,047 --> 00:08:45,340 드레스 괜히 샀나? 147 00:08:47,426 --> 00:08:49,303 메리, 이디스 148 00:08:49,386 --> 00:08:50,846 부인, 잘 지내셨어요? 149 00:08:50,929 --> 00:08:51,930 그래요 150 00:08:52,014 --> 00:08:55,100 로즈베리 부인 파티에서 부모님 봤어요 151 00:08:55,184 --> 00:08:57,186 역시 기운 넘치시더군요 152 00:08:57,269 --> 00:08:58,812 네, 잘 버티고 계세요 153 00:08:58,896 --> 00:09:00,731 헨리랑 버티는요? 154 00:09:00,814 --> 00:09:02,191 다들 잘 지내죠 155 00:09:02,274 --> 00:09:04,776 헨리는 여행 끝내고 돌아왔나요? 156 00:09:05,611 --> 00:09:07,571 네, 돌아왔어요 157 00:09:07,654 --> 00:09:10,240 죄송한데 먼저 가볼게요 안부 전해 드릴게요 158 00:09:12,910 --> 00:09:14,745 - 고마워 - 이 정도야, 뭘 159 00:09:16,163 --> 00:09:17,331 타자 160 00:09:20,042 --> 00:09:21,126 "킹스크로스" 161 00:09:25,214 --> 00:09:26,423 솔직히 인정하마 162 00:09:26,507 --> 00:09:29,051 오늘 파티 이후엔 바로 돌아가도 좋아 163 00:09:29,134 --> 00:09:31,011 런던 시즌은 끝이 없어 164 00:09:31,094 --> 00:09:33,430 - 못 살겠다 - 런던 시즌 좋아하면서 165 00:09:33,514 --> 00:09:37,476 전엔 그랬지만 애들이 없으니 의미가 없잖아요 166 00:09:37,559 --> 00:09:38,644 방금 도착했어요 167 00:09:39,520 --> 00:09:42,231 오늘 사촌 파티까지 참석해 주셔서 감사해요 168 00:09:42,314 --> 00:09:45,442 피터스필드 파티라니 다들 못 가서 안달인걸 169 00:09:45,526 --> 00:09:47,820 아직 저택에서 연다니 다행이군 170 00:09:47,903 --> 00:09:49,071 곧 정리할 겁니다 171 00:09:49,154 --> 00:09:50,155 이런 172 00:09:50,239 --> 00:09:53,033 피터스필드 파티는 내 평생 사교계의 중심이었어 173 00:09:53,116 --> 00:09:56,245 1년에 한 번 성대한 파티 열겠다고 174 00:09:56,328 --> 00:09:59,456 그 많은 고용인을 감당할 순 없죠 175 00:09:59,540 --> 00:10:00,541 그렇긴 해 176 00:10:02,042 --> 00:10:04,169 레빈슨 씨 뵙는 것도 오랜만이네요 177 00:10:04,253 --> 00:10:07,089 할머니 유산 정리로 바쁘셨어 178 00:10:08,340 --> 00:10:12,010 어머니랑 공동 유산 집행인인데 유산이 미국에 있다 보니 179 00:10:12,094 --> 00:10:13,345 삼촌이 맡게 되셨지 180 00:10:13,428 --> 00:10:15,889 두 분이서 잘 정리하시겠죠 181 00:10:15,973 --> 00:10:18,100 너무 힘들면 말해 182 00:10:18,183 --> 00:10:21,270 아기 태어나기 전까진 백스터한테 부탁하면 되니까 183 00:10:21,353 --> 00:10:22,688 때가 되면요 184 00:10:22,771 --> 00:10:24,606 처음도 아닌걸요 185 00:10:25,899 --> 00:10:28,569 그럼 저는 이만 물러가겠습니다 186 00:10:32,156 --> 00:10:34,658 칼슨도 오늘이 마지막이군 187 00:10:34,741 --> 00:10:37,119 팻모어 부인도 몇 주 후에 떠날 테고요 188 00:10:37,202 --> 00:10:39,079 파커라면 잘할 거야 189 00:10:39,163 --> 00:10:41,456 칼슨 없인 허전하겠지만 190 00:10:41,957 --> 00:10:44,877 시대가 바뀌었으니 우리도 바뀌어야죠 191 00:10:44,960 --> 00:10:46,044 그렇지 192 00:10:46,128 --> 00:10:48,046 도체스터 저택 허무는 거 봤나? 193 00:10:48,130 --> 00:10:50,257 리즈 가족이 살 때 자주 방문했는데 194 00:10:51,175 --> 00:10:53,510 런던 저택을 포기하는 집이 많아 195 00:10:54,386 --> 00:10:56,430 그랜섬 저택은 무사하면 좋겠군요 196 00:10:57,389 --> 00:10:58,682 얼마나 됐죠? 197 00:10:59,975 --> 00:11:04,897 1760년에 사서 조부께서 1854년에 개축하셨지 198 00:11:04,980 --> 00:11:05,981 꽤 됐군요 199 00:11:06,064 --> 00:11:07,649 맞아, 꽤 됐어 200 00:11:08,609 --> 00:11:10,194 그만큼 소중하지 201 00:11:10,861 --> 00:11:12,070 이것 좀 부탁하네 202 00:11:14,865 --> 00:11:16,783 너무 예쁘구나 203 00:11:16,867 --> 00:11:18,744 내일 같이 돌아가면 좋을 텐데 204 00:11:18,827 --> 00:11:22,664 누군가는 해롤드 삼촌을 환영해야죠 205 00:11:23,248 --> 00:11:26,210 같이 저녁 먹고 주말에 모시고 갈게요 206 00:11:26,293 --> 00:11:27,377 '주말'에? 207 00:11:27,461 --> 00:11:29,630 할머니가 들으셨으면 펄쩍 뛰셨을 거다 208 00:11:30,631 --> 00:11:32,216 차 준비됐습니다 209 00:11:48,607 --> 00:11:50,317 귀족 이혼! 210 00:11:50,400 --> 00:11:51,610 신문 사세요! 211 00:11:52,319 --> 00:11:54,738 귀족이 이혼했답니다! 읽어 보세요! 212 00:11:54,822 --> 00:11:56,031 여기요, 고맙습니다 213 00:12:15,384 --> 00:12:17,177 메리 부인, 아름다우세요! 214 00:12:18,971 --> 00:12:20,764 왜 메리만 찍는 거지? 215 00:12:21,265 --> 00:12:23,100 예쁘니까 그렇겠지 216 00:12:27,563 --> 00:12:30,190 칼슨 씨 근무 마지막 날이니 217 00:12:30,274 --> 00:12:31,817 그냥 넘어갈 순 없죠 218 00:12:31,900 --> 00:12:33,986 부인도 곧 은퇴하시잖아요 219 00:12:34,570 --> 00:12:38,115 부군이 많이 기뻐하시겠어요 220 00:12:38,657 --> 00:12:40,117 메이슨 씨가 잘 기다려 줬죠 221 00:12:40,617 --> 00:12:43,245 크롤리가를 모시느라 고생이 많으셨죠? 222 00:12:43,328 --> 00:12:45,080 제가 오히려 감사하죠 223 00:12:45,164 --> 00:12:48,542 당시에 배우를 받아주는 곳은 거의 없었어요 224 00:12:48,625 --> 00:12:50,335 그때 얘긴 잘 안 하시잖아요 225 00:12:50,419 --> 00:12:52,212 앞으로도 안 할 거예요 226 00:12:53,422 --> 00:12:57,092 은퇴가 다가올수록 과거를 돌아보게 돼요 227 00:12:57,176 --> 00:12:59,553 그동안 참 많은 게 변했죠 228 00:12:59,636 --> 00:13:01,555 칼슨 씨를 위해 건배할까요? 229 00:13:01,638 --> 00:13:03,390 - 좋아요 - 짧게 하려고 했어요 230 00:13:03,474 --> 00:13:05,559 매일 그리울 거예요 231 00:13:05,642 --> 00:13:07,686 개인적으로 감사드리고 싶습니다 232 00:13:08,562 --> 00:13:09,813 정말 많이 배웠습니다 233 00:13:09,897 --> 00:13:12,316 제가 빈자리를 채울 수 있길 바랍니다 234 00:13:14,651 --> 00:13:16,236 칼슨 씨를 위하여 235 00:13:16,320 --> 00:13:17,946 칼슨 씨를 위하여! 236 00:13:40,511 --> 00:13:42,846 메리 부인, 잠깐 얘기 좀 하죠 237 00:13:42,930 --> 00:13:44,515 - 잠시만요 - 네 238 00:13:45,891 --> 00:13:46,892 어머니? 239 00:13:48,143 --> 00:13:49,770 괜찮으세요? 240 00:13:49,853 --> 00:13:51,605 정말 미안한데 241 00:13:51,688 --> 00:13:54,066 상황이 좀 곤란해졌어요 242 00:13:54,149 --> 00:13:55,400 무슨 일이길래요? 243 00:13:55,484 --> 00:13:57,402 방금 하녀에게 들었는데... 244 00:13:57,903 --> 00:13:59,571 뭘 들으셨는데요? 245 00:14:00,113 --> 00:14:01,698 메리 부인이 246 00:14:01,782 --> 00:14:02,866 이혼했다고요 247 00:14:06,161 --> 00:14:08,080 석간지에 나왔다더군요 248 00:14:08,163 --> 00:14:09,665 말도 안 돼요 249 00:14:09,748 --> 00:14:11,375 돼요 250 00:14:14,711 --> 00:14:16,797 오늘 가판결 받았어요 251 00:14:16,880 --> 00:14:18,423 그래서 기자들이 난리였군 252 00:14:18,507 --> 00:14:19,716 그럼 사실인가요? 253 00:14:21,135 --> 00:14:22,761 유감이지만 맞아요 254 00:14:22,845 --> 00:14:24,638 그럼 이만 가줘야겠어요 255 00:14:24,721 --> 00:14:27,224 코노트의 아서 왕자 부부께서 곧 오실 거예요 256 00:14:27,307 --> 00:14:31,103 왕자비께선 이혼한 여성과 같은 공간에 계실 수 없어요 257 00:14:31,937 --> 00:14:35,816 죄송하지만 바로 떠나 주셔야겠어요 258 00:14:35,899 --> 00:14:36,984 세라, 꼭... 259 00:14:37,067 --> 00:14:38,819 꼭 그래야 해요 260 00:14:38,902 --> 00:14:40,863 내 딸을 쫓아내겠다고요? 261 00:14:40,946 --> 00:14:42,906 저도 이러기 싫지만 262 00:14:42,990 --> 00:14:46,994 누가 알기라도 하면 그분들의 위신이 흔들려요 263 00:14:47,077 --> 00:14:48,704 이런 황당한 일은 난생처음이군요 264 00:14:48,787 --> 00:14:50,080 괜찮아요 265 00:14:50,164 --> 00:14:51,248 제가 갈게요 266 00:14:51,957 --> 00:14:53,500 정말 죄송합니다 267 00:14:54,126 --> 00:14:55,294 제 생각이 짧았네요 268 00:14:56,712 --> 00:14:57,713 잠깐만 269 00:15:05,137 --> 00:15:06,847 앞으로 힘들어지겠어요 270 00:15:07,347 --> 00:15:08,724 아주 많이요 271 00:15:09,641 --> 00:15:12,436 젊은 사람들은 괜찮을지 모르지만 272 00:15:12,978 --> 00:15:15,647 우리 어머니 같은 분들은 절대 집에 안 들일 거요 273 00:15:20,027 --> 00:15:22,488 이해해 줘서 고마워요 274 00:15:22,571 --> 00:15:25,157 코트 가져오라고 일러뒀어요 저기 왔네요! 275 00:15:25,240 --> 00:15:26,325 고맙습니다 276 00:15:26,408 --> 00:15:27,576 죄송해요 277 00:15:27,659 --> 00:15:29,161 아까부터 그 말뿐이네요! 278 00:15:29,244 --> 00:15:30,287 전하 279 00:15:31,288 --> 00:15:33,165 빨리, 숨어요! 280 00:15:38,796 --> 00:15:40,380 오셨습니까 281 00:15:41,131 --> 00:15:43,967 이렇게 아름다운 파티에 초대해 줘서 고마워요 282 00:15:44,051 --> 00:15:47,471 전하께서 자리를 빛내주신 덕분이죠 283 00:15:48,013 --> 00:15:50,098 회장으로 가시죠 284 00:15:53,977 --> 00:15:56,313 저택이 참 아름답네요 285 00:15:56,396 --> 00:15:58,106 뻔뻔한 것도 정도가 있지 286 00:15:58,190 --> 00:15:59,858 화내실 거 없어요 287 00:15:59,942 --> 00:16:01,735 이혼할 거 아셨잖아요 288 00:16:01,819 --> 00:16:03,320 법원이 허락할 줄은 몰랐지 289 00:16:03,403 --> 00:16:05,405 - 통과됐어요 - 그럼 말해줬어야지 290 00:16:05,489 --> 00:16:06,990 왜 말 안 했어? 291 00:16:07,074 --> 00:16:08,367 전 바보가 아니니까요 292 00:16:08,951 --> 00:16:12,454 세상이 무너지기 전에 하루 정도는 즐겨도 되잖아요 293 00:16:12,538 --> 00:16:14,206 이게 무슨 난리라니? 294 00:16:14,289 --> 00:16:17,459 어쨌든 최대한 조용히 나가야 해요 295 00:16:17,543 --> 00:16:18,836 같이 가자 296 00:16:18,919 --> 00:16:20,129 말릴 생각 마라 297 00:16:20,212 --> 00:16:23,882 왕자 부부보다 먼저 못 떠나는 거 아시잖아요 298 00:16:23,966 --> 00:16:26,385 어서 올라가서 기다렸다가 돌아오세요 299 00:16:26,468 --> 00:16:27,678 진심이에요 300 00:16:27,761 --> 00:16:28,929 넌? 301 00:16:29,012 --> 00:16:30,139 택시 타야죠 302 00:16:30,681 --> 00:16:33,100 이혼 여성 태워주는 택시가 있다면요 303 00:16:44,569 --> 00:16:45,612 메리 부인이다! 304 00:16:45,695 --> 00:16:47,322 사진 한 장만요 305 00:16:47,405 --> 00:16:48,781 한 장만요! 306 00:16:48,866 --> 00:16:50,992 사진 좀 찍을게요! 307 00:16:55,914 --> 00:16:57,583 정말인가요? 308 00:16:57,665 --> 00:16:59,334 왜 갈라서셨죠? 309 00:17:34,912 --> 00:17:36,455 "귀족 이혼" 310 00:17:36,538 --> 00:17:38,081 "충격적인 소식" 311 00:17:42,461 --> 00:17:43,837 "이징월드" 312 00:17:49,718 --> 00:17:54,306 "충격에 빠진 사교계 메리 부인 이혼" 313 00:17:57,059 --> 00:18:00,312 내가 멍청했어, 다 내 탓이야 314 00:18:00,896 --> 00:18:02,481 주인님이 화나셨겠어요 315 00:18:03,106 --> 00:18:04,441 그럼 안 되지 316 00:18:05,359 --> 00:18:07,277 부인도 어쩔 수 없었을 거야 317 00:18:08,153 --> 00:18:10,823 귀하신 분들에게 이혼녀는 불청객이니까 318 00:18:10,906 --> 00:18:13,492 - 그런 말씀 마세요 - 왜, 사실이잖아 319 00:18:16,036 --> 00:18:17,412 고용인들은 어디까지 알아? 320 00:18:19,957 --> 00:18:22,042 다들 예상은 했어요 321 00:18:23,460 --> 00:18:25,170 오늘 확실해졌죠 322 00:18:26,130 --> 00:18:27,422 '이브닝 뉴스'에 실렸어요 323 00:18:28,674 --> 00:18:29,758 그럴 줄 알았지 324 00:18:30,592 --> 00:18:31,635 많이 나빠? 325 00:18:32,553 --> 00:18:35,264 그렇게 나쁘진 않아요 326 00:18:35,347 --> 00:18:37,850 탈봇 씨가 떠나셨다는 얘기와 327 00:18:38,892 --> 00:18:40,602 다운튼을 함께 이끌었다는 내용이었죠 328 00:18:41,562 --> 00:18:43,355 전부 사실이지 329 00:18:46,233 --> 00:18:47,985 이제 모든 신문에 실리겠네 330 00:18:49,069 --> 00:18:51,363 기사 때문에 기분 상하셨다면 죄송해요 331 00:18:52,573 --> 00:18:54,158 이혼 때문에 기분이 상했지 332 00:18:56,785 --> 00:18:59,204 - 어머니, 설마... - 그분들이 먼저 떠나셨어 333 00:18:59,288 --> 00:19:00,706 천만다행이지 334 00:19:00,789 --> 00:19:03,292 앞으로 널 거절하는 파티는 절대 안 갈 거다 335 00:19:03,375 --> 00:19:04,668 - 자리 비켜드릴까요? - 아니 336 00:19:04,751 --> 00:19:06,962 들어도 돼, 편히 앉아 337 00:19:10,007 --> 00:19:11,675 그러지 마세요 338 00:19:11,758 --> 00:19:13,510 아버지가 곤란해져요 339 00:19:13,594 --> 00:19:15,637 상황만 더 복잡해져요 340 00:19:15,721 --> 00:19:16,763 그럼 어떡할까? 341 00:19:16,847 --> 00:19:19,183 절 생각하신다면 평범하게 행동하세요 342 00:19:19,266 --> 00:19:20,684 - 어떻게? - 몰라요! 343 00:19:21,226 --> 00:19:23,520 규칙을 개의치 않을 친구도 있겠죠 344 00:19:23,604 --> 00:19:26,315 - 그 외엔 저 빼고 가세요 - 싫다 345 00:19:26,398 --> 00:19:28,025 익숙해지셔야 해요 346 00:19:31,320 --> 00:19:33,238 그만 자렴, 눈 좀 붙여 347 00:19:43,123 --> 00:19:44,792 어떤 상황인지 알겠지? 348 00:19:46,376 --> 00:19:48,045 전 아가씨를 존경해요 349 00:19:49,087 --> 00:19:50,297 아주 용감하시죠 350 00:19:57,221 --> 00:19:59,139 - 좋은 아침 - 좋아요? 351 00:19:59,223 --> 00:20:00,390 한숨도 못 잤어요 352 00:20:01,558 --> 00:20:05,270 몇 달 전부터 예상했던 일이잖아요 353 00:20:05,354 --> 00:20:07,314 모두 알게 됐으니 우리에게도 영향이 있겠죠 354 00:20:07,898 --> 00:20:09,483 메리 아가씨는요? 355 00:20:10,359 --> 00:20:12,653 마음이 편치 않으신 건 확실해요 356 00:20:12,736 --> 00:20:16,114 대부인께서 이 꼴을 못 봐서 다행이네요 357 00:20:16,198 --> 00:20:17,699 탈봇 씨가 문제예요 358 00:20:17,783 --> 00:20:22,746 그럴듯한 외모와 번지르르한 자동차로 359 00:20:22,830 --> 00:20:24,164 아가씨를 꾀어내고 360 00:20:24,248 --> 00:20:27,501 훌륭한 가문에 추문을 일으켰죠 361 00:20:27,584 --> 00:20:29,128 우리가 모르는 게 있겠죠 362 00:20:29,211 --> 00:20:33,465 무책임한 바람둥이는 딱 보면 알아요 363 00:20:37,469 --> 00:20:38,512 모르겠어요 364 00:20:39,263 --> 00:20:41,348 그이는 차를 타고 세상을 여행할수록 365 00:20:41,431 --> 00:20:42,766 제게 무심해졌어요 366 00:20:43,350 --> 00:20:44,810 그뿐이에요 367 00:20:44,893 --> 00:20:47,896 애인 이름을 숨기려고 저급한 여자를 내세우다니 368 00:20:47,980 --> 00:20:49,815 아직도 괘씸하구나 369 00:20:49,898 --> 00:20:51,066 원래 그렇잖아요 370 00:20:51,150 --> 00:20:54,361 남자는 진짜 정부를 숨기려고 매춘부를 고용하죠 371 00:20:54,444 --> 00:20:57,823 이 고상한 세상에선 그게 당연한 일이에요 372 00:20:57,906 --> 00:20:59,575 배런 부인이 어떻게 그럴 수 있지? 373 00:20:59,658 --> 00:21:00,951 부인이 문제가 아니에요 374 00:21:01,034 --> 00:21:03,453 결국 그럴 마음을 먹은 건 헨리죠 375 00:21:03,537 --> 00:21:04,872 본인이 저지른 짓이니 376 00:21:04,955 --> 00:21:06,790 본인이 감당해야지 377 00:21:06,874 --> 00:21:08,542 영국 남자들이란 378 00:21:08,625 --> 00:21:11,795 같은 영국 남자인 게 참 자랑스럽네요 379 00:21:11,879 --> 00:21:12,880 그러게요 380 00:21:14,673 --> 00:21:16,592 곧 집에 돌아가서 다행이다 381 00:22:22,783 --> 00:22:25,077 역시 집이 최고지 382 00:22:25,160 --> 00:22:28,413 "요크셔 엘리트 이혼" 383 00:22:32,126 --> 00:22:33,418 나 보고 싶었어? 384 00:22:33,502 --> 00:22:35,587 당연하지! 385 00:22:37,089 --> 00:22:38,173 어서 오세요 386 00:22:38,257 --> 00:22:39,716 유모한텐 비밀이에요 387 00:22:39,800 --> 00:22:41,343 - 고마워요 - 고마워요 388 00:22:41,426 --> 00:22:43,011 팻모어 부인은 같이 안 왔어? 389 00:22:43,095 --> 00:22:45,097 아가씨랑 런던에 남으셨어 390 00:22:45,180 --> 00:22:47,766 금요일에 돌아오실 때까지 네가 식사 준비해야 해 391 00:22:47,850 --> 00:22:50,227 나야 좋지 곧 내 자리가 될 테니 392 00:22:50,310 --> 00:22:51,854 우리의 시대가 시작되겠네 393 00:22:53,272 --> 00:22:54,565 안녕, 앤디 394 00:22:55,149 --> 00:22:56,817 메이슨 씨 돼지 보고 와도 돼요? 395 00:22:57,734 --> 00:22:59,236 물론이죠, 도련님 396 00:23:00,028 --> 00:23:01,029 먼저 가시죠 397 00:23:01,905 --> 00:23:03,073 어머니도 오셨어요? 398 00:23:03,157 --> 00:23:05,159 금요일에 오실 겁니다 399 00:23:05,742 --> 00:23:07,286 '전원 하선하라!' 400 00:23:07,369 --> 00:23:08,871 '다들 깜짝 놀라서...' 401 00:23:08,954 --> 00:23:10,164 세상에나 402 00:23:10,247 --> 00:23:12,958 메리가 얼마나 당황했을지 403 00:23:13,041 --> 00:23:14,710 조지는 어디까지 알죠? 404 00:23:14,793 --> 00:23:15,961 잘 모르겠지만 405 00:23:16,044 --> 00:23:20,007 메리가 직접 말하는 게 좋겠죠 406 00:23:20,090 --> 00:23:22,134 메리 생각이 자꾸 나네요 407 00:23:22,217 --> 00:23:24,344 여기서도 그런 대접을 받게 될까요? 408 00:23:24,428 --> 00:23:25,637 어떻게든 해야죠 409 00:23:25,721 --> 00:23:27,931 고립된 채 살기 쉽지 않을 거예요 410 00:23:28,015 --> 00:23:29,516 항상 관심의 중심이었잖아요 411 00:23:30,267 --> 00:23:33,020 우리가 없는 사이에 무슨 일이 있었죠? 412 00:23:33,103 --> 00:23:36,315 이소벨이 카운티 쇼를 준비하고 있었어요 413 00:23:36,398 --> 00:23:38,400 아예 회장을 맡기면 어때요? 414 00:23:38,484 --> 00:23:40,694 그래 주시면 저야 고맙죠! 415 00:23:40,777 --> 00:23:41,904 어머니는 좋아하셨지만 416 00:23:41,987 --> 00:23:43,530 아내는 늘 투덜댔죠 417 00:23:43,614 --> 00:23:47,034 헥터 모어랜드 경을 같은 편으로 만드는 게 관건이죠 418 00:23:47,117 --> 00:23:48,202 잘해 보세요 419 00:23:48,285 --> 00:23:50,037 어머니도 질색하던 양반이에요 420 00:23:57,419 --> 00:23:58,796 데이지! 421 00:23:58,879 --> 00:24:01,131 몰슬리 씨, 어쩐 일이세요? 422 00:24:01,215 --> 00:24:03,008 '픽처고어' 최신 호야 423 00:24:03,091 --> 00:24:04,468 내 신작 기사가 났어 424 00:24:04,551 --> 00:24:05,928 넉넉히 챙겼어 425 00:24:06,011 --> 00:24:07,429 기쁘시겠어요! 426 00:24:07,513 --> 00:24:09,681 하지만 막중한 책임도 따르지 427 00:24:09,765 --> 00:24:11,016 뭐가요? 428 00:24:11,099 --> 00:24:13,310 영화계에서 유명해지는 거! 429 00:24:14,353 --> 00:24:15,938 명심해 430 00:24:16,021 --> 00:24:18,607 좋은 각본 없이는 배우도 의미가 없어 431 00:24:19,107 --> 00:24:21,944 관객이 좋아하는 건 우리가 써준 대사 덕분이지 432 00:24:22,027 --> 00:24:23,695 영화 볼 땐 그런 생각 안 하죠 433 00:24:24,905 --> 00:24:26,406 또 보자 434 00:24:28,367 --> 00:24:31,954 어쨌든 영화의 진정한 주인공은 작가라고 볼 수 있지 435 00:24:33,330 --> 00:24:35,040 헌정의 의미라뇨? 436 00:24:35,123 --> 00:24:36,834 그랜섬 대부인께서 437 00:24:36,917 --> 00:24:39,336 카운티 쇼의 전통을 어기는 걸 용납하실까요? 438 00:24:39,419 --> 00:24:42,631 그분을 기리면서 새로운 전통을 만들면 되죠 439 00:24:43,966 --> 00:24:45,676 어림없어요 440 00:24:46,218 --> 00:24:48,262 농사 부문 참가자 441 00:24:48,345 --> 00:24:49,513 명단입니다 442 00:24:49,596 --> 00:24:50,806 정리해 주셔서 감사해요 443 00:24:50,889 --> 00:24:53,267 이건 시상자 명단이고요 444 00:24:54,393 --> 00:24:56,520 그랜섬 부인도요? 445 00:24:56,603 --> 00:24:58,313 며느리 칭찬이면 446 00:24:58,397 --> 00:24:59,982 충분히 헌정이 되겠죠? 447 00:25:00,065 --> 00:25:03,068 그랜섬 대부인이 녹록한 분은 아니었지만 448 00:25:03,152 --> 00:25:05,028 감성적인 면도 있으셨어요 449 00:25:06,321 --> 00:25:07,906 바이올렛이요? 450 00:25:07,990 --> 00:25:10,659 아이들도 상을 주자고 하셨죠 451 00:25:11,201 --> 00:25:12,995 그분이 회장이시니 452 00:25:13,078 --> 00:25:14,329 어쩔 도리가 없었지만 453 00:25:14,997 --> 00:25:17,458 다행히 재작년에 내가 모두 정리했어요 454 00:25:17,541 --> 00:25:18,542 죄송하지만 455 00:25:18,625 --> 00:25:21,587 다른 아이디어도 많답니다 456 00:25:21,670 --> 00:25:22,838 그래요? 457 00:25:22,921 --> 00:25:24,381 조언 하나 하자면... 458 00:25:24,465 --> 00:25:27,092 조언은 언제든 감사하죠 459 00:25:28,427 --> 00:25:29,970 제가 부탁한다면요 460 00:25:39,271 --> 00:25:40,689 해롤드 삼촌 461 00:25:43,567 --> 00:25:45,694 이게 꿈이냐, 생시냐? 462 00:25:45,777 --> 00:25:48,280 진짜 메리 탈봇 부인 맞지? 463 00:25:49,072 --> 00:25:50,407 어서 오세요 464 00:25:50,491 --> 00:25:52,034 다들 소식을 기다렸어요 465 00:25:52,117 --> 00:25:54,161 - 그게... - 저도 소개해 주세요 466 00:25:54,244 --> 00:25:56,538 거스 샘브룩 씨야 467 00:25:56,622 --> 00:25:58,832 삼촌을 만나러 오셨나요? 468 00:25:58,916 --> 00:26:00,793 삼촌분과 같이 왔습니다 469 00:26:00,876 --> 00:26:02,127 말 안 하셨어요? 470 00:26:02,211 --> 00:26:03,712 깜빡했어 471 00:26:03,796 --> 00:26:05,172 집에 방 남지? 472 00:26:06,006 --> 00:26:07,508 여기서 지내시게요? 473 00:26:07,591 --> 00:26:08,759 민폐일까요? 474 00:26:08,842 --> 00:26:10,469 - 아뇨! - 고맙습니다 475 00:26:11,053 --> 00:26:13,222 올드패션드 칵테일을 만들어 왔어요 476 00:26:13,305 --> 00:26:14,306 여기요 477 00:26:14,389 --> 00:26:15,516 종을 울리시지 478 00:26:15,599 --> 00:26:17,851 울렸는데 만들 줄 모른대서요 479 00:26:18,352 --> 00:26:20,062 샘브룩 씨도 여기 머무실 거야 480 00:26:20,145 --> 00:26:21,897 레빈슨 씨께 들었습니다 481 00:26:21,980 --> 00:26:23,148 새 방으로 모셨어요 482 00:26:23,232 --> 00:26:24,274 잘했어 483 00:26:24,358 --> 00:26:27,110 배가 뜨기 직전에야 같이 오는 게 확정됐어 484 00:26:27,194 --> 00:26:28,403 무슨 일로 오셨죠? 485 00:26:28,487 --> 00:26:29,696 사업 전문가라 486 00:26:29,780 --> 00:26:31,448 누님한테 설명할 때 도와줄 거야 487 00:26:31,532 --> 00:26:33,116 그것 때문에 여기까지요? 488 00:26:33,200 --> 00:26:36,620 애스콧에서 열리는 골드컵에도 제 말이 출전할 거예요 489 00:26:36,703 --> 00:26:37,871 아주 독하네요 490 00:26:37,955 --> 00:26:40,541 새보이 저녁 약속에 늦어서 가봐야겠다 491 00:26:40,624 --> 00:26:42,751 당직 하인한테 말 좀 해줄래? 492 00:26:42,835 --> 00:26:44,670 당직 하인은 이제 없어요 493 00:26:44,753 --> 00:26:46,755 열쇠 드릴게요, 따라오세요 494 00:26:49,049 --> 00:26:50,300 여기요 495 00:26:50,384 --> 00:26:51,760 내가 맞혀 보마 496 00:26:51,844 --> 00:26:55,097 매형은 화났고 누님은 안타까워하고 있지? 497 00:26:55,180 --> 00:26:57,724 아버지는 화나신 만큼 속상해하고 계세요 498 00:26:57,808 --> 00:26:59,101 네 어머니는 미국인이니 499 00:26:59,184 --> 00:27:01,520 이혼에 익숙한 세상을 알지 500 00:27:01,603 --> 00:27:03,438 영국도 곧 그렇게 될 거야 501 00:27:03,522 --> 00:27:04,857 아직은 멀었지만요 502 00:27:05,440 --> 00:27:07,776 지금은 다운튼 일에만 집중하고 있어요 503 00:27:07,860 --> 00:27:08,986 어떤 일? 504 00:27:09,069 --> 00:27:11,113 주로 오두막집 개축이지만 505 00:27:11,196 --> 00:27:13,198 옛날 흡연실도 개조하려고요 506 00:27:13,282 --> 00:27:16,869 두 조모님을 추억하는 의미로 연주실을 만들 생각이에요 507 00:27:17,703 --> 00:27:19,079 좋은 생각이구나 508 00:27:19,163 --> 00:27:22,040 우리 어머니는 라흐마니노프보다 거슈윈을 좋아하셨지만 509 00:27:22,124 --> 00:27:23,167 할 일이 태산이니 510 00:27:23,250 --> 00:27:24,710 삼촌이 도와주세요 511 00:27:24,793 --> 00:27:26,003 진짜 가봐야겠다 512 00:27:26,086 --> 00:27:27,254 가보셔요 513 00:27:27,337 --> 00:27:28,630 잘 있어라 514 00:27:28,714 --> 00:27:29,715 잘 다녀오세요 515 00:27:33,469 --> 00:27:35,137 내가 뭐 도와줄까? 516 00:27:35,220 --> 00:27:36,805 다 잘되고 있어요 517 00:27:36,889 --> 00:27:38,182 재밌기도 하고요 518 00:27:38,265 --> 00:27:40,434 제가 식사 준비하는 건 오랜만이잖아요 519 00:27:40,517 --> 00:27:42,269 그것도 팻모어 부인께서 계셨을 때죠 520 00:27:42,352 --> 00:27:43,645 이제 익숙해져야지 521 00:27:43,729 --> 00:27:45,022 다들 좋아하실 거예요 522 00:27:45,105 --> 00:27:46,440 물론이지 523 00:27:47,065 --> 00:27:48,066 머튼 부인 524 00:27:48,150 --> 00:27:49,568 어쩐 일로 오셨나요? 525 00:27:49,651 --> 00:27:51,612 데이지를 보러 왔네 526 00:27:52,279 --> 00:27:53,280 저를요? 527 00:27:53,363 --> 00:27:54,364 그래 528 00:27:54,448 --> 00:27:57,409 단도직입적으로 묻겠네 시간을 좀 내주겠어? 529 00:27:58,243 --> 00:27:59,244 알다시피 530 00:27:59,328 --> 00:28:00,913 카운티 쇼 회장은 531 00:28:00,996 --> 00:28:02,623 위원회와 함께 행사를 준비하지 532 00:28:02,706 --> 00:28:04,082 위원회 회원이 되어주게 533 00:28:05,542 --> 00:28:06,752 왜 저죠? 534 00:28:06,835 --> 00:28:10,255 지금까지 위원회는 특정 집단으로만 구성됐지만 535 00:28:10,339 --> 00:28:11,799 시대의 흐름에 맞춰 536 00:28:11,882 --> 00:28:14,676 신선한 의견을 받아보고 싶어 537 00:28:14,760 --> 00:28:15,928 현명한 선택이세요 538 00:28:16,011 --> 00:28:17,763 제가 감히 말해도 된다면요 539 00:28:17,846 --> 00:28:20,474 한번 생각해 주게 540 00:28:21,934 --> 00:28:22,935 물론이죠 541 00:28:24,144 --> 00:28:26,104 과분한 칭찬을 해주신 만큼 542 00:28:26,188 --> 00:28:27,731 후회하지 않으실 거예요 543 00:28:29,733 --> 00:28:32,194 죽었다 깨어나도 안 돼요 544 00:28:32,277 --> 00:28:34,238 누가 제 말을 들어주겠어요? 545 00:28:34,321 --> 00:28:36,156 다 경험이 될 거야 546 00:28:36,240 --> 00:28:38,575 여기 일도 농장 일도 547 00:28:38,659 --> 00:28:41,286 머튼 부인이 제 의견에 반대하시면요? 548 00:28:41,912 --> 00:28:44,832 그걸 아는 것부터 네가 적임자란 뜻이야 549 00:28:47,626 --> 00:28:48,961 왜 삼촌이랑 안 가시고요? 550 00:28:49,044 --> 00:28:50,587 부인과 저녁 먹으려고요 551 00:28:52,089 --> 00:28:53,298 말을 많이 키우세요? 552 00:28:53,882 --> 00:28:57,344 몇 마리 있지만 골드컵에 참가한 건 처음이죠 553 00:28:57,427 --> 00:28:58,929 파티를 열어야겠네요 554 00:28:59,513 --> 00:29:01,974 전 애스콧에 못 가겠지만요 555 00:29:02,975 --> 00:29:04,226 와주시면 556 00:29:04,309 --> 00:29:07,437 해롤드를 위해 애쓴 제게 좋은 상이 될 겁니다 557 00:29:07,521 --> 00:29:09,356 정확히 어떤 일을 하셨죠? 558 00:29:09,439 --> 00:29:11,275 사업 자문 같은 건가요? 559 00:29:11,358 --> 00:29:14,278 곤란한 상황에서 살짝 도와드렸어요 560 00:29:14,361 --> 00:29:15,863 그 이전에 친구이고요 561 00:29:15,946 --> 00:29:17,114 더 드릴까요? 562 00:29:17,197 --> 00:29:18,198 아뇨 563 00:29:18,282 --> 00:29:19,700 이미 많이 마셨어요 564 00:29:22,536 --> 00:29:23,620 그냥 저도 주세요 565 00:29:42,222 --> 00:29:44,433 "도박사" 566 00:29:48,187 --> 00:29:49,480 나 왔어요 567 00:29:49,563 --> 00:29:50,564 세상에 568 00:29:51,106 --> 00:29:52,941 더 늦게 올 줄 알았는데 569 00:29:53,025 --> 00:29:55,486 같이 저녁 먹으라고 일찍 퇴근시켜 주셨어요 570 00:29:57,988 --> 00:29:59,615 런던은 어땠어요? 571 00:29:59,698 --> 00:30:01,742 바빴죠 적어도 그분들은요 572 00:30:01,825 --> 00:30:02,951 나도 바빴어요 573 00:30:03,035 --> 00:30:05,162 '인질극' 각본을 쓰고 있었어요 574 00:30:05,245 --> 00:30:06,246 잘되어 가요? 575 00:30:07,289 --> 00:30:08,957 지난번보다 오래 걸릴 것 같아요 576 00:30:09,041 --> 00:30:10,751 너무 무리하진 마요 577 00:30:10,834 --> 00:30:11,877 쉬면서 해요 578 00:30:11,960 --> 00:30:13,128 안 돼요 579 00:30:14,338 --> 00:30:16,215 지금 잘되고 있잖아요 580 00:30:16,298 --> 00:30:19,384 늘 뒷방 신세였다가 581 00:30:19,468 --> 00:30:20,677 인생을 바꾸고 있어요 582 00:30:20,761 --> 00:30:24,139 선생님이었을 때도 많은 인생을 바꿨잖아요 583 00:30:24,223 --> 00:30:26,892 그건 그렇지만 이건 달라요 584 00:30:28,018 --> 00:30:30,479 계속 작업 좀 할게요 585 00:30:33,690 --> 00:30:35,943 런던에서 덱스터 씨의 새 연극을 봤어요 586 00:30:37,319 --> 00:30:39,613 정확히는 카워드 씨의 연극이죠 587 00:30:40,531 --> 00:30:42,491 나도 참 보고 싶었는데 588 00:30:42,991 --> 00:30:46,245 덱스터 씨가 다운튼에서 재기에 성공했을 때가 생각나요 589 00:30:46,954 --> 00:30:48,121 여기 또 오실까요? 590 00:30:48,205 --> 00:30:50,374 여긴 너무 지루해서 안 돼요 591 00:30:50,457 --> 00:30:51,750 말동무가 없잖아요 592 00:30:51,834 --> 00:30:53,043 배로우 씨가 있잖아요 593 00:30:53,127 --> 00:30:54,545 배로우 씨는 하인이죠 594 00:30:55,712 --> 00:30:56,713 나도 하인이에요 595 00:30:56,797 --> 00:30:58,882 그만둬도 된다니까요 596 00:30:58,966 --> 00:31:00,884 그만두기 싫다고 했잖아요 597 00:31:04,304 --> 00:31:07,057 어쨌든, 배로우 씨는 이제 하인이 아니에요 598 00:31:08,183 --> 00:31:10,561 어쨌든 덱스터 씨랑 나는 599 00:31:11,145 --> 00:31:13,730 우리만의 방식으로 서로 이해하고 있어요 600 00:31:17,359 --> 00:31:20,279 이소벨이 카운티 쇼 맡은 걸 후회할지도 모르겠네요 601 00:31:20,362 --> 00:31:23,407 꽉 막힌 모어랜드 상대하느라 고생깨나 할 거야 602 00:31:23,490 --> 00:31:26,201 피터스필드 일을 듣고 깜짝 놀라더라고요 603 00:31:26,285 --> 00:31:29,121 이혼이 어떤 의미인지 잘 몰랐나 봐요 604 00:31:29,204 --> 00:31:32,374 다른 사람 반응은 어떨지 생각해 봐요 605 00:31:32,458 --> 00:31:35,502 헨리의 결정 때문에 메리가 고립되어 버렸어요 606 00:31:36,420 --> 00:31:38,130 우리도 그걸 감내해야 하고요 607 00:31:38,213 --> 00:31:40,883 이소벨도 그렇고 고맙네 608 00:31:40,966 --> 00:31:44,178 메리가 다운튼에 있을 땐 다들 여기 오길 꺼리겠죠 609 00:31:44,261 --> 00:31:47,347 그럼 우리가 나서서 인식을 바꿔야 하지 않겠어요? 610 00:31:48,765 --> 00:31:49,850 손님으로서 611 00:31:49,933 --> 00:31:51,685 한 잔 더 드려도 될까요? 612 00:31:51,768 --> 00:31:53,228 그만 마셔야 할 것 같아요 613 00:31:53,312 --> 00:31:56,023 말도 안 돼요, 이제 설 자리를 잃었다면서요 614 00:31:56,106 --> 00:31:57,274 축하해야죠 615 00:32:00,235 --> 00:32:03,280 저녁때 마신 와인 남았나? 616 00:32:03,363 --> 00:32:04,364 아가씨? 617 00:32:04,448 --> 00:32:06,283 아무 샴페인이나 가져다줘 618 00:32:06,366 --> 00:32:08,368 칼슨이 아이스박스에 넣어 놨을 거야 619 00:32:08,452 --> 00:32:09,578 이미 많이... 620 00:32:09,661 --> 00:32:10,662 부탁할게 621 00:32:14,333 --> 00:32:16,251 맞아요 난 설 자리를 잃었어요 622 00:32:17,085 --> 00:32:19,296 남의 집에서 쫓겨난 적 있어요? 623 00:32:19,922 --> 00:32:21,965 굉장한 경험이었어요 624 00:32:22,049 --> 00:32:25,093 웨일스 왕자가 퍼네스 부인이랑 만난대요 625 00:32:25,177 --> 00:32:26,553 이혼한 여성이죠 626 00:32:26,637 --> 00:32:30,015 왕자가 관심을 준다고 사교계에서 입지가 생기진 않죠 627 00:32:30,098 --> 00:32:32,351 타인에게 매력을 느끼는 게 잘못된 건 아니죠 628 00:32:32,434 --> 00:32:33,852 왕자 잘못은 아니죠 629 00:32:34,353 --> 00:32:35,437 내 잘못도 아니고요 630 00:32:37,272 --> 00:32:38,857 무슨 뜻이죠? 631 00:32:40,067 --> 00:32:41,235 이런 뜻이죠 632 00:32:49,284 --> 00:32:50,369 거기 두고 가 633 00:32:50,452 --> 00:32:52,120 나머진 알아서 할게 634 00:32:52,621 --> 00:32:53,997 그만 자도 돼 635 00:32:54,748 --> 00:32:56,375 정말 괜찮으시겠어요? 636 00:32:56,458 --> 00:32:57,626 난 괜찮아 637 00:33:02,965 --> 00:33:04,007 누구요? 638 00:33:04,091 --> 00:33:05,551 데이지 파커요 639 00:33:05,634 --> 00:33:07,511 다운튼 부엌 하녀예요 640 00:33:07,594 --> 00:33:09,138 헥터 경이 싫어할 텐데요 641 00:33:09,680 --> 00:33:11,390 칼슨한테도 부탁할 거예요 642 00:33:11,473 --> 00:33:14,226 이 근방에서 존경받는 사람이니 도움이 될 거예요 643 00:33:14,309 --> 00:33:16,353 정말 헥터 경을 도발하려고요? 644 00:33:16,937 --> 00:33:19,189 무서울 게 뭐 있겠어요? 645 00:33:35,038 --> 00:33:36,456 세상에 646 00:33:40,210 --> 00:33:41,712 잘 잤어요? 647 00:33:41,795 --> 00:33:44,131 별일 아닌 것처럼 인사하지 마요 648 00:33:45,716 --> 00:33:46,716 별일인가요? 649 00:33:46,800 --> 00:33:49,303 물론이죠! 난 원래 이런 사람 아녜요 650 00:33:49,386 --> 00:33:51,513 평소라면 이런 짓 안 해요 651 00:33:51,597 --> 00:33:53,849 둘 다 취했었잖아요 652 00:33:56,185 --> 00:33:58,187 난 좋았는데 653 00:33:58,270 --> 00:33:59,437 난 아니었어요 654 00:33:59,521 --> 00:34:00,981 미안해요 655 00:34:01,064 --> 00:34:02,608 그런 뜻은 아니었어요 656 00:34:03,399 --> 00:34:05,986 하지만 만나자마자 누구랑 자는 그런 사람은 아녜요 657 00:34:06,069 --> 00:34:08,030 그런 행동을 용납할 수도 없고요 658 00:34:08,113 --> 00:34:10,866 스스로 용납 못 하는 일을 해본 적 없어요? 659 00:34:10,948 --> 00:34:12,408 그런 말이 아니잖아요 660 00:34:12,493 --> 00:34:15,620 방금 이혼한 데다 모욕까지 당했잖아요 661 00:34:15,704 --> 00:34:19,582 술도 마시고 좋은 시간 좀 보낼 수도 있죠 662 00:34:19,666 --> 00:34:20,876 누가 뭐라 하겠어요? 663 00:34:20,959 --> 00:34:22,377 내가 뭐라 해요 664 00:34:22,461 --> 00:34:24,129 다른 사람들도요 665 00:34:24,213 --> 00:34:26,715 하녀 오기 전에 방으로 돌아가요 666 00:34:26,799 --> 00:34:28,841 한 번 더 하고 싶은데 667 00:34:28,926 --> 00:34:30,427 비밀은 지킬게요 668 00:34:30,511 --> 00:34:31,762 그냥 가요 669 00:34:31,845 --> 00:34:33,138 빨리요 670 00:34:33,222 --> 00:34:34,640 - 가요! - 알았어요 671 00:34:40,103 --> 00:34:42,314 하지만 난 정말 좋았어요 672 00:35:01,917 --> 00:35:03,710 간밤에 잘 주무셨나요? 673 00:35:05,629 --> 00:35:07,256 아스피린 좀 갖다줘 674 00:35:07,339 --> 00:35:08,715 머리가 지끈거려 675 00:35:08,799 --> 00:35:10,384 그러실 줄 알고 676 00:35:10,467 --> 00:35:11,969 두 개 챙겨 왔습니다 677 00:35:16,014 --> 00:35:17,975 오늘 뭐 할 거예요? 678 00:35:18,058 --> 00:35:21,436 머튼 부인 위원회랑 오후에 첫 회의가 있어요 679 00:35:21,937 --> 00:35:23,480 그렇군요! 680 00:35:23,564 --> 00:35:25,691 위원회에 초대받다니 681 00:35:25,774 --> 00:35:26,984 굉장한 영광이네요 682 00:35:27,067 --> 00:35:30,571 뭐라도 도움이 된다면 기꺼이 도와드려야죠 683 00:35:30,654 --> 00:35:32,823 큰 도움이 될 거예요 684 00:35:32,906 --> 00:35:34,783 점심은 저택에서 먹을게요 685 00:35:34,867 --> 00:35:36,994 찰리, 안 그래도 돼요 686 00:35:37,077 --> 00:35:38,912 괜히 피곤하게 687 00:35:38,996 --> 00:35:42,166 내가 피곤해 보인다는 말이면 688 00:35:42,249 --> 00:35:43,750 맞아요 689 00:35:43,834 --> 00:35:45,586 런던 때문에 죽겠어요 690 00:35:45,669 --> 00:35:47,504 그럼 쉬어요 691 00:35:47,588 --> 00:35:49,631 자유를 즐기면서! 692 00:35:50,632 --> 00:35:52,759 이 집이 있어서 다행이에요 693 00:35:52,843 --> 00:35:55,262 아가씨가 쫓아내실까 봐 걱정했어요? 694 00:35:55,345 --> 00:35:56,638 절대 그러실 리 없어요 695 00:35:57,181 --> 00:36:00,684 탈봇 씨가 더 문제를 일으키지 않으면 좋겠네요 696 00:36:00,767 --> 00:36:01,935 모르죠 697 00:36:02,019 --> 00:36:04,730 요즘 세상엔 상식이란 게 없으니 698 00:36:04,813 --> 00:36:05,814 너무 비관적이네요 699 00:36:05,898 --> 00:36:06,899 탈봇 씨만 아니면 700 00:36:06,982 --> 00:36:09,359 아가씨도 이혼할 일 없었어요 701 00:36:09,443 --> 00:36:14,156 아무리 까탈스럽거나 지루하거나 못된 배우자라도 702 00:36:14,239 --> 00:36:15,782 다들 같이 잘 살았잖아요 703 00:36:15,866 --> 00:36:17,576 어떻게 그랬을까요? 704 00:36:17,659 --> 00:36:20,287 그냥 잘 묻어 놓고 산 거죠 705 00:36:23,499 --> 00:36:24,875 잘되어 가나? 706 00:36:24,958 --> 00:36:26,710 네, 거의 다 정리됐어요 707 00:36:26,794 --> 00:36:27,836 좋아 708 00:36:28,337 --> 00:36:30,798 어머니가 아끼시던 물건이라도 잘 챙겨놔서 다행이야 709 00:36:30,881 --> 00:36:32,925 아무도 없이 710 00:36:33,008 --> 00:36:35,344 물건만 두고 가는 게 염려스럽긴 하지만 711 00:36:35,427 --> 00:36:37,930 - 세라도 놓으시게요? - 그래야지 712 00:36:38,013 --> 00:36:39,139 다른 생각 있나? 713 00:36:39,223 --> 00:36:41,642 어쩌면요, 생각 좀 해볼게요 714 00:36:41,725 --> 00:36:43,811 메리랑 해롤드 만나려면 이만 출발해야지 715 00:36:43,894 --> 00:36:46,313 수수께끼의 샘브룩 씨도 만나 보고 716 00:36:46,396 --> 00:36:49,608 해롤드는 어쩌다 그자랑 만났대요? 왜 여기 데려온 거죠? 717 00:36:49,691 --> 00:36:53,153 - 영국인답지 않긴 하죠 - 우린 영국 사람이 아니니까 718 00:36:53,237 --> 00:36:54,696 익숙해지려면 좀 걸릴 거야 719 00:37:02,287 --> 00:37:03,413 안녕히 계세요, 어머니 720 00:37:20,848 --> 00:37:21,849 누님 721 00:37:24,810 --> 00:37:27,271 여전히 아름답네 722 00:37:27,354 --> 00:37:29,273 말이라도 고맙네 723 00:37:29,356 --> 00:37:30,732 - 메리 - 어머니 724 00:37:30,816 --> 00:37:33,735 샘브룩 씨 맞죠? 어서 오세요 725 00:37:33,819 --> 00:37:36,363 해롤드랑 할 얘기가 많아서 혼자 심심하실지도 몰라요 726 00:37:36,446 --> 00:37:37,990 거스 앞에서 말해도 돼 727 00:37:38,615 --> 00:37:40,075 와서 차 좀 들어요 728 00:37:43,078 --> 00:37:44,872 장례식은 정말 훌륭했어 729 00:37:44,955 --> 00:37:46,874 어머니도 감동하셨을 거야 730 00:37:46,957 --> 00:37:49,042 뉴욕에 좀 더 있다 가지 731 00:37:49,126 --> 00:37:51,587 정리하는 데 그렇게 오래 걸릴 줄 몰랐지 732 00:37:54,006 --> 00:37:56,925 오두막집 개축하는 메리 계획은 어떻게 되고 있나요? 733 00:37:57,009 --> 00:37:59,011 메리가 아니라 우리 계획이네 734 00:37:59,720 --> 00:38:01,680 괜찮은 판단이었을지 지켜봐야지 735 00:38:02,931 --> 00:38:05,225 - 괜찮은 판단 같던데요 - 그런가? 736 00:38:05,726 --> 00:38:08,020 우리 잔고를 한번 살펴보고 737 00:38:08,103 --> 00:38:10,105 그 돈을 어떻게 내야 할지 알려주게 738 00:38:10,189 --> 00:38:12,149 아버지, 왜 그러세요? 739 00:38:12,232 --> 00:38:14,151 할머니 유산이 있잖아요 740 00:38:14,234 --> 00:38:15,277 왜 전부... 741 00:38:16,361 --> 00:38:17,654 됐다 742 00:38:17,738 --> 00:38:19,031 산책하고 오마 743 00:38:19,698 --> 00:38:21,533 테오는 어디 있지? 744 00:38:21,617 --> 00:38:24,077 - 오후에 도착한 우편물입니다 - 고마워 745 00:38:24,161 --> 00:38:26,830 - 너희도 같이 가는 게 어떠니? - 좋지! 746 00:38:26,914 --> 00:38:28,999 어딜 가려고 우린 할 얘기가 많잖아 747 00:38:30,375 --> 00:38:31,376 다녀올게요 748 00:38:32,169 --> 00:38:33,796 아버지가 요즘 예민하세요 749 00:38:33,879 --> 00:38:35,839 이혼 사건 때문이겠죠 750 00:38:35,923 --> 00:38:37,674 그리고 깨달으셨겠죠 751 00:38:37,758 --> 00:38:40,093 왕처럼 지내던 날도 곧 끝난다는 걸요 752 00:38:41,261 --> 00:38:43,263 왜 그러세요? 753 00:38:43,347 --> 00:38:45,891 저녁 모임을 열면 메리한테 위로가 될까 해서 754 00:38:45,974 --> 00:38:48,685 이웃을 초대했는데 모두 거절했어 755 00:38:48,769 --> 00:38:50,604 전부요? 세상에 756 00:38:50,687 --> 00:38:54,942 항상 너희를 예뻐하던 앤 맨빌도 거절했어 757 00:38:55,025 --> 00:38:56,276 어떻게든 해야죠 758 00:38:56,360 --> 00:38:58,111 안 갈 거냐? 759 00:38:58,195 --> 00:38:59,863 저희도 갈게요 760 00:39:01,740 --> 00:39:04,034 하필 분위기가 이럴 때 와서 미안하네 761 00:39:05,077 --> 00:39:06,495 선물이 있어 762 00:39:10,707 --> 00:39:12,501 - 세상에 - 그래 763 00:39:12,584 --> 00:39:15,420 잃어버린 결혼식 브로치 대신 내가 만들어 드린 거잖아 764 00:39:15,504 --> 00:39:16,755 누님한테 물려주셨어 765 00:39:17,256 --> 00:39:20,175 나쁜 소식 같으니 우리도 걸으면서 얘기할까? 766 00:39:21,093 --> 00:39:22,094 어떻게 알았어? 767 00:39:22,177 --> 00:39:23,387 평생 보고 지냈는걸 768 00:39:24,471 --> 00:39:27,641 거스도 같이 가야 해 같이 설명해 줄 거야 769 00:39:27,724 --> 00:39:28,851 물론이죠 770 00:39:32,104 --> 00:39:33,105 오는 거 맞아요? 771 00:39:33,188 --> 00:39:35,357 금방 올 거예요 772 00:39:35,440 --> 00:39:36,900 칼슨 씨는 아시죠? 773 00:39:37,442 --> 00:39:38,443 아뇨 774 00:39:39,278 --> 00:39:41,655 다운튼 식사 때 봤으니 당연히 알죠 775 00:39:44,616 --> 00:39:46,827 이제 진행하죠 776 00:39:51,498 --> 00:39:53,375 늦어서 죄송해요 777 00:39:53,459 --> 00:39:54,918 오찬 준비하느라요 778 00:39:55,002 --> 00:39:57,713 어서 와요 파커 부인이에요 779 00:39:57,796 --> 00:39:59,506 맨빌 부인, 손더스 씨 780 00:39:59,590 --> 00:40:01,383 벨 씨, 듈리시 부인 781 00:40:01,467 --> 00:40:03,844 부회장 헥터 모어랜드 경 782 00:40:03,927 --> 00:40:05,053 어서 와요 783 00:40:07,055 --> 00:40:09,057 - 안녕하세요, 칼슨 씨 - 데이지 784 00:40:09,141 --> 00:40:11,435 참, 파커 부인이었지? 785 00:40:11,518 --> 00:40:14,938 머튼 부인은 새 회원에게 새로운 시각을 기대하고 계세요 786 00:40:15,022 --> 00:40:17,065 여러분을 방해할 생각은 없습니다 787 00:40:17,149 --> 00:40:18,609 그래도 좋은 의견을 내봐야죠 788 00:40:18,692 --> 00:40:20,736 - 좋죠 - 두고 봐야죠 789 00:40:21,445 --> 00:40:24,823 이제 좀 시작합시다 790 00:40:26,325 --> 00:40:27,701 무슨 소리야? 791 00:40:27,784 --> 00:40:30,787 주가 폭락 때 돈은 지켰다며? 792 00:40:30,871 --> 00:40:33,582 거스가 그 전에 미리 주식을 처분했어 793 00:40:33,665 --> 00:40:35,834 거스가 아니었으면 유산을 다 날렸을 거야 794 00:40:35,918 --> 00:40:37,461 그 후에 날렸단 소리잖아 795 00:40:38,295 --> 00:40:40,130 거스, 설명해 줘 796 00:40:40,214 --> 00:40:42,925 운이 안 따라준 건 맞지만 797 00:40:43,008 --> 00:40:44,551 다른 사람도 다 그랬어요 798 00:40:44,635 --> 00:40:47,054 저도 그때 돈을 좀 잃었죠 799 00:40:47,638 --> 00:40:49,556 남은 재산을 팔아야 하는데 800 00:40:49,640 --> 00:40:51,183 내 허락이 필요하단 거야? 801 00:40:51,266 --> 00:40:54,728 다시 자리 잡을 기반이 되겠죠 802 00:40:55,395 --> 00:40:56,396 해롤드 803 00:40:57,606 --> 00:40:59,733 내가 맡긴 재산을 잃어버렸잖아 804 00:41:00,359 --> 00:41:02,444 나머지를 어떻게 믿고 맡겨? 805 00:41:02,528 --> 00:41:04,446 잃어버린 돈을 되찾아 올게 806 00:41:04,530 --> 00:41:07,908 나도 살아야 하고 거스에게 빚도 갚아야 해 807 00:41:07,991 --> 00:41:10,911 재정적으로 계속 거스 도움을 받을 순 없어 808 00:41:12,371 --> 00:41:13,372 안 돼 809 00:41:14,873 --> 00:41:17,126 샘브룩 씨 돈을 갚을 방법은 같이 찾아보겠지만 810 00:41:17,209 --> 00:41:19,795 남은 유산까지 위태롭게 할 순 없어 811 00:41:21,630 --> 00:41:24,967 6번 안건입니다 812 00:41:25,050 --> 00:41:28,512 당일 행사 진행은 작년과 비슷하게 할 거예요 813 00:41:28,595 --> 00:41:30,097 좋아요 814 00:41:30,180 --> 00:41:31,431 정말 좋은 생각일까요? 815 00:41:33,642 --> 00:41:34,643 칼슨 씨? 816 00:41:37,146 --> 00:41:38,397 뭐? 817 00:41:38,480 --> 00:41:41,775 솔직히 작년엔 끔찍했어요 818 00:41:41,859 --> 00:41:43,861 가축 관리도 전혀 안 됐고요 819 00:41:43,944 --> 00:41:46,071 그 말에 동의하는 사람은 없는 것 같은데 820 00:41:46,697 --> 00:41:47,948 칼슨 씨? 821 00:41:48,615 --> 00:41:51,076 - 그때 말씀하셨잖아요 - 데이지 822 00:41:51,160 --> 00:41:53,078 - 무슨 말이죠? - 제발 823 00:41:53,162 --> 00:41:56,707 헥터 경이나 머튼 부인께 무례를 범할 생각은 없습니다 824 00:41:56,790 --> 00:41:58,667 괜찮아요, 무슨 얘긴가요? 825 00:42:00,002 --> 00:42:01,128 그게... 826 00:42:02,546 --> 00:42:03,630 맞습니다 827 00:42:04,423 --> 00:42:05,757 작년엔 암담했죠 828 00:42:05,841 --> 00:42:07,718 가축이 여기저기 난리였어요 829 00:42:07,801 --> 00:42:12,097 헥터 경이 계셨다면 금방 통제됐겠지만요 830 00:42:12,181 --> 00:42:13,182 정말요? 831 00:42:13,265 --> 00:42:14,433 보이세요? 832 00:42:15,601 --> 00:42:18,145 - 이런 자들을 데려와서... - 저희가 어떤데요? 833 00:42:18,228 --> 00:42:20,189 얘기를 들어 봐야죠 834 00:42:20,272 --> 00:42:22,441 가축 관리가 안 됐다고요? 835 00:42:22,524 --> 00:42:24,735 미아 관리도 안 됐어요 836 00:42:24,818 --> 00:42:27,446 미아보호소도 미아 찾아줄 사람도 없었죠 837 00:42:27,529 --> 00:42:30,032 모든 아이를 우리가 책임질 순 없어 838 00:42:30,115 --> 00:42:31,325 우리가 책임져야죠 839 00:42:31,950 --> 00:42:34,328 우리 손님으로 온 거잖아요 840 00:42:34,411 --> 00:42:35,913 좀 진정해 841 00:42:35,996 --> 00:42:39,249 헥터 경도 본인의 실수를 알려줘서 고마울 거예요 842 00:42:39,333 --> 00:42:40,751 뭐라고요? 843 00:42:43,337 --> 00:42:44,797 안건으로 돌아가죠 844 00:42:44,880 --> 00:42:48,091 고려해 봐서 나쁠 것도 없잖아요? 845 00:42:48,175 --> 00:42:49,176 제발요 846 00:42:51,178 --> 00:42:52,513 회의 진행합시다 847 00:42:54,223 --> 00:42:55,516 7번 안건 848 00:42:57,267 --> 00:43:00,646 양봉과 과일 절임 강의 및 실습은 849 00:43:01,396 --> 00:43:03,482 간격을 두고 진행할 겁니다 850 00:43:05,067 --> 00:43:07,277 얘기가 잘 안됐나 봐요? 851 00:43:08,153 --> 00:43:10,948 우리 어머니 재산을 대부분 잃어버렸어 852 00:43:11,031 --> 00:43:12,491 네? 853 00:43:12,574 --> 00:43:15,327 남은 재산을 지킬 새로운 계획이 필요해 854 00:43:15,828 --> 00:43:16,829 어쩌다가요? 855 00:43:18,455 --> 00:43:19,957 혹시 당신 때문입니까? 856 00:43:20,040 --> 00:43:22,000 거스 잘못은 없어 857 00:43:22,084 --> 00:43:25,212 거스가 아니었다면 더 심했겠지 결정은 내가 했어 858 00:43:25,295 --> 00:43:26,672 왜 의논 안 했어? 859 00:43:26,755 --> 00:43:28,882 왜 잘못됐을 때 바로 말 안 했어? 860 00:43:28,966 --> 00:43:30,384 누나가 나한테 맡겼잖아! 861 00:43:30,467 --> 00:43:33,470 이게 다운튼에 어떤 의미인지 모르겠어요? 862 00:43:33,554 --> 00:43:36,682 그 정도로 심각해요? 남은 게 전혀 없나요? 863 00:43:36,765 --> 00:43:38,183 부동산이 있긴 해요 864 00:43:38,267 --> 00:43:40,811 - 뉴포트 집도 남았고요 - 그걸 팔겠대 865 00:43:40,894 --> 00:43:43,188 그럼 여기서 진행 중인 개축은요? 866 00:43:43,272 --> 00:43:46,650 우리한테 없는 돈을 끌어다 쓴 거지 867 00:43:46,733 --> 00:43:49,820 남은 재산을 급히 매각해도 868 00:43:49,903 --> 00:43:52,906 저택을 유지하고 샘브룩 씨 돈을 갚기엔 모자라 869 00:43:54,324 --> 00:43:55,409 맙소사 870 00:43:57,119 --> 00:43:59,204 런던 저택을 팔아야 하는 걸까요? 871 00:43:59,913 --> 00:44:01,248 뭐? 872 00:44:01,331 --> 00:44:02,708 무슨 소리냐? 873 00:44:02,791 --> 00:44:04,668 현실적으로 생각해야죠 874 00:44:04,751 --> 00:44:08,130 런던 저택 유지비만 해도 큰 부담이 되고 있어요 875 00:44:08,213 --> 00:44:09,882 그걸 팔면 현금이 생길 거예요 876 00:44:10,591 --> 00:44:12,593 그랜섬 저택을 팔자고? 877 00:44:12,676 --> 00:44:15,179 어디서 말도 안 되는 소릴! 878 00:44:22,311 --> 00:44:23,312 환복하러 가마 879 00:44:27,065 --> 00:44:29,359 저렇게 화내는 모습은 880 00:44:29,443 --> 00:44:31,195 생전 처음 봐 881 00:44:31,278 --> 00:44:32,988 삼촌 덕분이죠 882 00:44:33,071 --> 00:44:35,949 상황이 많이 암울해 보이네요 883 00:44:36,033 --> 00:44:38,577 그랜섬 저택 파는 것 말고 다른 방법 있어요? 884 00:44:38,660 --> 00:44:40,454 저녁 모임이 취소돼서 다행이에요 885 00:44:41,872 --> 00:44:42,873 무슨 저녁요? 886 00:44:47,628 --> 00:44:50,214 동네 사람들을 초대했는데 못 온다고 하더라 887 00:44:50,297 --> 00:44:51,548 저 때문에요? 888 00:44:52,633 --> 00:44:53,926 세상에 889 00:44:54,009 --> 00:44:56,678 미국인도 잔뜩 있는데 나 때문이라고요? 890 00:44:58,764 --> 00:45:01,558 바닥을 쳤다고 생각했는데 더한 바닥이 있었네요 891 00:45:01,642 --> 00:45:03,727 미국인한테 고마워해야 할지도요 892 00:45:06,522 --> 00:45:08,357 옷 갈아입으러 갈게요 893 00:45:08,440 --> 00:45:09,441 가요, 버티 894 00:45:10,651 --> 00:45:11,652 어떻게 이런 일이... 895 00:45:11,735 --> 00:45:15,322 델라 프란체스카 그림이나 보여주러 가야겠네 896 00:45:15,405 --> 00:45:17,574 팔아먹을 생각은 꿈에도 하지 마 897 00:45:25,415 --> 00:45:28,210 아버지 말씀은 말도 안 돼요 그건 아시죠? 898 00:45:28,293 --> 00:45:30,462 그런 반응이 나올 만도 하지 899 00:45:30,546 --> 00:45:34,091 할머니 돌아가시고 너 이혼하고 해롤드 사고까지? 900 00:45:34,883 --> 00:45:37,010 제대로 사고를 치시긴 했죠 901 00:45:37,094 --> 00:45:38,637 내 잘못이야 902 00:45:38,720 --> 00:45:41,098 고양이한테 생선 가게를 맡겼으니 903 00:45:46,645 --> 00:45:48,814 먼저 가요 전화 좀 하고 갈게요 904 00:45:51,859 --> 00:45:53,152 여기에 905 00:46:05,622 --> 00:46:06,957 생각만큼 잘 안됐군 906 00:46:07,040 --> 00:46:10,043 아직 안 끝났어요 포기하긴 이르죠 907 00:46:10,127 --> 00:46:12,838 어쩌다 그랬는지 나도 모르겠어 908 00:46:12,921 --> 00:46:16,175 어머니 유산을 두 배로 불리려다 대부분 날려버리다니 909 00:46:16,258 --> 00:46:18,677 이자까지 붙여서 다시 되찾을 수 있어요 910 00:46:19,428 --> 00:46:22,431 새로운 시장이고 내가 잘 알아요 911 00:46:22,514 --> 00:46:24,057 하지만 전권이 필요해요 912 00:46:25,893 --> 00:46:27,269 다들 환복 중이세요 913 00:46:27,352 --> 00:46:29,354 8시까지 서재로 오시면 돼요 914 00:46:29,438 --> 00:46:30,814 고맙네 915 00:46:31,398 --> 00:46:33,192 내 방에서 나가는 거 봤어? 916 00:46:33,275 --> 00:46:34,860 아무한테도 말 안 했어요 917 00:46:34,943 --> 00:46:36,862 잊어버리지도 못하겠지 918 00:46:38,197 --> 00:46:39,573 고마워, 애나 919 00:46:43,160 --> 00:46:44,870 아버지 때문에 화난 거 아니지? 920 00:46:44,953 --> 00:46:47,539 저 몰래 준비하신 저녁 모임만큼은 아니죠 921 00:46:47,623 --> 00:46:48,790 버티가 괜한 말을 해서 922 00:46:50,000 --> 00:46:52,294 어쨌든 톰이 곧 올 거래 923 00:46:52,377 --> 00:46:54,630 알아요, 지금 요크에서 헨리랑 만나고 있어요 924 00:46:55,506 --> 00:46:57,299 드디어 차 사업을 정리했대요 925 00:46:57,382 --> 00:46:59,718 톰이라면 네 아버지를 달랠 수 있을지 몰라 926 00:47:00,302 --> 00:47:02,638 제 의견을 밀어붙일 생각은 없어요 927 00:47:02,721 --> 00:47:04,181 그런 것 같던데? 928 00:47:04,264 --> 00:47:06,475 꽤 강압적이었지만 929 00:47:06,558 --> 00:47:08,852 너도 이유가 있겠지 930 00:47:08,936 --> 00:47:10,020 이만 가죠 931 00:47:10,103 --> 00:47:11,230 난 아버지랑 같이 가마 932 00:47:14,107 --> 00:47:15,234 우리가 1등인가요? 933 00:47:15,317 --> 00:47:16,527 그런 것 같네요 934 00:47:19,029 --> 00:47:20,489 샴페인 좋아하죠? 935 00:47:20,572 --> 00:47:21,782 그 얘긴 하지 말죠 936 00:47:21,865 --> 00:47:23,534 미국에 한번 가봐요 937 00:47:23,617 --> 00:47:25,744 거기선 이혼도 별거 아니에요 938 00:47:25,828 --> 00:47:27,329 다운튼엔 내가 필요해요 939 00:47:27,412 --> 00:47:29,248 삼촌은 어쩌실 것 같아요? 940 00:47:29,331 --> 00:47:30,916 어머니 설득은 불가능해요 941 00:47:30,999 --> 00:47:33,961 - 과연 그럴까요? - 물론이죠, 절대 안 돼요 942 00:47:34,753 --> 00:47:37,965 삼촌을 좋아하지만 사업적 재능은 없으셔요 943 00:47:38,048 --> 00:47:41,593 삼촌과 달리 난 돈을 되찾을 방법을 알죠 944 00:47:42,427 --> 00:47:43,428 그러니 도와줘요 945 00:47:47,516 --> 00:47:48,892 - 잡아! - 잘 치셨어요! 946 00:47:53,522 --> 00:47:55,274 어서 잡으세요 947 00:47:57,276 --> 00:47:59,153 잘하셨어요 948 00:48:00,779 --> 00:48:01,822 고마워요 949 00:48:02,739 --> 00:48:05,659 시비, 너도 왔구나? 반가워라 950 00:48:05,742 --> 00:48:06,869 이디스 이모 951 00:48:06,952 --> 00:48:08,579 들어가서 인사해 952 00:48:09,746 --> 00:48:11,999 - 어서 오십시오 - 고맙네, 파커 953 00:48:12,082 --> 00:48:13,167 조지! 954 00:48:14,334 --> 00:48:15,752 - 이디스 - 톰 955 00:48:18,464 --> 00:48:21,049 할 얘기가 있으니 아직 들어가지 마요 956 00:48:21,967 --> 00:48:23,677 메리는 좀 어때요? 957 00:48:23,760 --> 00:48:27,347 예상대로 이혼 때문에 상황이 많이 안 좋아요 958 00:48:27,431 --> 00:48:31,643 대신 집안일에 빠져 있길래 옆에서 도와주고 싶었거든요 959 00:48:31,727 --> 00:48:32,769 그런데요? 960 00:48:32,853 --> 00:48:36,148 생각보다 사람들 반응이 안 좋더라고요 961 00:48:36,231 --> 00:48:40,235 아버지도 언니에게 맡기는 걸 아직 주저하시고요 962 00:48:40,986 --> 00:48:44,364 언니한테 완전히 물려주시도록 설득해 줘요 963 00:48:44,448 --> 00:48:45,449 그러죠 964 00:48:47,409 --> 00:48:50,829 해롤드가 왔다는 건 유산은 전부 정리된 거죠? 965 00:48:50,913 --> 00:48:53,707 아뇨, 굉장한 사고를 치셨어요 966 00:48:54,833 --> 00:48:56,710 루시는요? 잘 지내죠? 967 00:48:56,794 --> 00:48:57,920 아주 잘 지내죠 968 00:48:58,003 --> 00:49:01,089 사업도 무사히 정리해서 돈도 들어올 거고요 969 00:49:01,173 --> 00:49:04,510 혁명가에서 자본가로 전향한 건가요? 970 00:49:05,511 --> 00:49:07,262 세상의 흐름에 따르는 거죠 971 00:49:09,139 --> 00:49:11,600 - 잡아! - 잘하셨어요 972 00:49:11,683 --> 00:49:12,726 잘 잡았어 973 00:49:14,228 --> 00:49:15,229 감사합니다 974 00:49:33,914 --> 00:49:35,916 톰은 방으로 갔어요 975 00:49:36,917 --> 00:49:39,253 가이 덱스터한테 전화해 봤는데 976 00:49:39,753 --> 00:49:41,964 공연도 끝나서 놀러 오겠대요 977 00:49:42,047 --> 00:49:44,258 노엘 카워드도 함께요 978 00:49:44,341 --> 00:49:45,467 잘됐네! 979 00:49:45,551 --> 00:49:46,635 언니도 기운이 나겠죠 980 00:49:46,718 --> 00:49:49,680 이혼했다는 건 전혀 신경 안 쓰더라고요 981 00:49:49,763 --> 00:49:53,225 사람들도 놀러 올 마음이 들지 몰라요 982 00:49:53,308 --> 00:49:54,518 똑똑한데? 983 00:49:54,601 --> 00:49:56,520 소식을 잘 퍼뜨려야 할 텐데 984 00:49:56,603 --> 00:49:59,022 - 부엌엔 말했어? - 지금 내려가려고요 985 00:49:59,982 --> 00:50:00,983 이디스 986 00:50:01,984 --> 00:50:03,110 고맙다 987 00:50:13,996 --> 00:50:15,831 칼슨 씨, 도와드릴까요? 988 00:50:15,914 --> 00:50:18,834 그래, 라메리 촛대가 계속 생각나서 말이야 989 00:50:18,917 --> 00:50:21,336 주인님이 좋아하시거든 990 00:50:21,420 --> 00:50:22,629 지금도 자주 씁니다 991 00:50:22,713 --> 00:50:24,923 비누랑 물로 씻나? 992 00:50:25,007 --> 00:50:27,843 요즘 나오는 괴상한 크림은 안 쓰지? 993 00:50:27,926 --> 00:50:30,304 전부 칼슨 씨 방식대로 하고 있습니다 994 00:50:30,929 --> 00:50:32,764 이제 발 뻗고 잠 좀 자겠군 995 00:50:34,475 --> 00:50:36,310 - 저 소리는... - 헥섬 부인이시죠 996 00:50:40,606 --> 00:50:42,691 언니한테는 비밀이니 명심해 줘 997 00:50:42,774 --> 00:50:44,026 물론이죠 998 00:50:47,821 --> 00:50:48,947 무슨 일로 오셨대요? 999 00:50:49,031 --> 00:50:51,533 저녁 모임을 열고 싶으시대요 1000 00:50:51,617 --> 00:50:52,910 카운티 쇼 전날에 1001 00:50:53,577 --> 00:50:57,289 덱스터 씨, 배로우 씨 노엘 카워드 씨까지 오신다네요 1002 00:50:57,372 --> 00:51:01,293 배로우 씨를 카워드 씨보다 먼저 언급했군요 1003 00:51:01,376 --> 00:51:03,045 저녁도 같이 먹는대요? 1004 00:51:03,128 --> 00:51:04,963 그건 아니겠죠 1005 00:51:05,047 --> 00:51:06,882 너무 퉁명스럽게 굴지 마요 1006 00:51:06,965 --> 00:51:10,427 카워드 씨 온다고 하면 몰슬리 씨가 흥분하지 않을까요? 1007 00:51:10,511 --> 00:51:11,678 얘기하지 말죠 1008 00:51:13,013 --> 00:51:15,808 - 마지막 저녁이네요 - 네 1009 00:51:15,891 --> 00:51:19,728 데이지한테 첫 저녁 만찬으로 맡겨 보는 게 어때요? 1010 00:51:19,812 --> 00:51:21,480 나도 여기 있겠지만 1011 00:51:21,563 --> 00:51:24,233 가기 전에 어떻게 하는지 보고 싶어요 1012 00:51:24,316 --> 00:51:26,318 떠나는 게 기대되세요? 1013 00:51:27,528 --> 00:51:28,904 잘 모르겠어요 1014 00:51:28,987 --> 00:51:31,949 메이슨 씨가 있으니 외롭진 않겠죠 1015 00:51:35,702 --> 00:51:37,579 다들 얼굴 잊을 일 없겠어요 1016 00:51:38,247 --> 00:51:41,083 몰슬리 씨, 어서 와요 1017 00:51:41,166 --> 00:51:42,835 인사하려고 들렀어요 1018 00:51:42,918 --> 00:51:44,545 신작 기사 읽었어요 1019 00:51:44,628 --> 00:51:45,963 모두 기뻐했어요 1020 00:51:46,046 --> 00:51:47,089 고마워요 1021 00:51:47,172 --> 00:51:49,883 데이지의 첫 저녁 식사 준비 얘기를 하고 있었어요 1022 00:51:49,967 --> 00:51:51,593 덱스터 씨랑 배로우 씨도 오실 거예요 1023 00:51:51,677 --> 00:51:53,220 카워드 씨도요! 1024 00:51:57,141 --> 00:51:59,017 노엘 카워드가 1025 00:51:59,101 --> 00:52:00,394 다운튼에요? 1026 00:52:01,270 --> 00:52:02,813 깜빡했어요 1027 00:52:06,608 --> 00:52:09,111 물론 우린 초대 안 하시겠죠 1028 00:52:09,194 --> 00:52:12,114 하녀를 저녁에 초대하실 리 없으니까요 1029 00:52:12,197 --> 00:52:15,242 여긴 러시아도 아니고 우린 볼셰비키가 아니에요 1030 00:52:16,034 --> 00:52:17,119 좋은 생각이 있어요 1031 00:52:17,202 --> 00:52:18,537 지금 하인이 없잖아요 1032 00:52:19,246 --> 00:52:20,998 오늘은 내가 맡죠 1033 00:52:21,665 --> 00:52:24,376 이제 하인이 아니잖아요 그만뒀으니까요 1034 00:52:24,460 --> 00:52:26,044 아뇨, 들어 봐요 1035 00:52:26,128 --> 00:52:29,089 첫 요리를 들고 덱스터 씨에게 다가가면 1036 00:52:30,132 --> 00:52:32,885 날 알아보고 카워드 씨에게 소개해 줄 거예요! 1037 00:52:32,968 --> 00:52:36,388 그건 잘 모르겠지만 확실히 사람이 필요하긴... 1038 00:52:36,472 --> 00:52:38,891 그래, 재밌을 거야! 1039 00:52:38,974 --> 00:52:40,601 이런 게 바로 작가죠 1040 00:52:40,684 --> 00:52:42,853 즐거운 사건을 만들어 내는 거요 1041 00:52:44,354 --> 00:52:47,316 몇 년이고 회자될 거예요! 1042 00:52:52,988 --> 00:52:54,656 애스콧에 말이 출전한다고요? 1043 00:52:54,740 --> 00:52:56,492 목요일에 갈 건데 어느 날이죠? 1044 00:52:56,575 --> 00:52:59,244 골드컵에 참가하니 같이 응원해 주세요 1045 00:52:59,328 --> 00:53:02,247 난 빼고요 이제 경마는 끊었어요 1046 00:53:02,331 --> 00:53:04,249 벨몬트에서 크게 잃고 정신 차렸죠 1047 00:53:04,333 --> 00:53:05,626 차린 거 맞아? 1048 00:53:07,461 --> 00:53:09,588 좋아요, 얘기 나온 김에 1049 00:53:09,671 --> 00:53:13,008 손실을 어떻게 복구할지 거스 얘기를 들어보죠 1050 00:53:13,091 --> 00:53:14,927 본인 손실 말이겠죠? 1051 00:53:15,010 --> 00:53:16,678 식사 자리에서 돈 얘기요? 1052 00:53:16,762 --> 00:53:18,847 - 할머니가 학을 떼셨을걸요 - 괜찮아 1053 00:53:18,931 --> 00:53:20,224 거스, 설명해 줘 1054 00:53:20,307 --> 00:53:23,477 아시겠지만 주가 폭락 후 모든 게 바뀌었어요 1055 00:53:23,560 --> 00:53:26,021 재산을 잃고 자살한 사람도 많죠 1056 00:53:26,104 --> 00:53:29,107 힘겨운 시기였고 아직 여파가 가시지 않았어요 1057 00:53:29,191 --> 00:53:31,401 코라 돈은 폭락 때 잃어버린 게 아니잖아요 1058 00:53:31,485 --> 00:53:34,196 - 거스 덕분이죠 - 어쩌면요 1059 00:53:34,279 --> 00:53:37,574 하지만 상황이 바뀌었고 그에 대응해야 해요 1060 00:53:37,658 --> 00:53:39,076 뉴포트에 집이 있잖아요 1061 00:53:39,159 --> 00:53:42,037 전쟁 전에 비하면 수요가 많이 떨어졌죠 1062 00:53:42,120 --> 00:53:44,873 더 떨어지기 전에 팔아야 한단 거죠? 1063 00:53:44,957 --> 00:53:49,169 손실을 메꾸고 남은 돈은 여기 개축에도 쓸 수 있겠죠 1064 00:53:49,253 --> 00:53:50,712 당신 빚도 갚고요? 1065 00:53:52,047 --> 00:53:54,383 터놓고 말하자면 1066 00:53:54,466 --> 00:53:58,762 해롤드는 기대한 만큼 유산을 잘 관리하지 못했어요 1067 00:53:58,846 --> 00:54:00,931 운이 아주 안 좋았던 거죠 1068 00:54:01,014 --> 00:54:03,350 크게 얻고 싶으면 그만큼 대담해야 해요 1069 00:54:04,434 --> 00:54:06,645 하지만 시장은 아직도 불안정해요 1070 00:54:07,563 --> 00:54:09,690 - 실물 자산을 확보해야죠 - 맞아요 1071 00:54:09,773 --> 00:54:11,191 메리 부인 생각은 어떠신가요? 1072 00:54:15,863 --> 00:54:19,366 어머니가 가장 잘 아시겠죠 전 어머니의 감을 믿어요 1073 00:54:25,956 --> 00:54:28,375 죄송하지만 아가씨는 아직 안 돌아오셨어요 1074 00:54:28,459 --> 00:54:30,544 아냐, 얘기 좀 하러 왔어 1075 00:54:31,962 --> 00:54:34,673 어머니가 저녁 모임 준비하셨던 거 알지? 1076 00:54:34,756 --> 00:54:38,927 카워드 씨 오기 전이라 다들 초대를 거절했지만 1077 00:54:39,970 --> 00:54:41,805 백스터 양께 들었어요 1078 00:54:41,889 --> 00:54:45,184 카워드 씨랑 덱스터 씨를 부르면 1079 00:54:45,267 --> 00:54:46,727 다들 마음이 바뀔 것 같아서 1080 00:54:46,810 --> 00:54:51,064 두 사람을 부르긴 했는데 어떻게 말을 전할지 모르겠어 1081 00:54:52,232 --> 00:54:54,026 그건 제게 맡겨주시겠어요? 1082 00:54:54,568 --> 00:54:56,028 고마워, 애나 1083 00:55:03,494 --> 00:55:05,037 예술 좋아해요? 1084 00:55:05,120 --> 00:55:07,206 많은 걸 좋아하죠 1085 00:55:09,166 --> 00:55:10,501 잘 자요 1086 00:55:11,126 --> 00:55:13,796 아까는 내 편 안 들어줘서 좀 슬펐어요 1087 00:55:14,630 --> 00:55:15,923 혼자서도 잘할 수 있잖아요 1088 00:55:16,006 --> 00:55:17,966 아닐지도 모르죠 우리가 친구인 줄 알았는데 1089 00:55:18,842 --> 00:55:21,929 우리의 불장난 얘길 그 자리에서 했다면 어땠을까요? 1090 00:55:23,222 --> 00:55:25,265 난리가 났겠죠 1091 00:55:25,891 --> 00:55:27,142 협박하는 거예요? 1092 00:55:27,226 --> 00:55:28,769 영국인은 다들 소심해서 1093 00:55:28,852 --> 00:55:31,647 갑자기 터뜨리면 어떻게 반응할까 생각하니 1094 00:55:31,730 --> 00:55:32,731 못 참겠더군요 1095 00:55:33,982 --> 00:55:37,110 그래도 참아야죠, 샘브룩 씨 1096 00:55:43,325 --> 00:55:45,744 샘브룩은 대체 뭘 하려는 걸까요? 1097 00:55:46,578 --> 00:55:48,914 본인 돈을 되찾으려는 거겠죠 1098 00:55:49,581 --> 00:55:51,375 일단 톰이 알아보고 있어요 1099 00:55:51,458 --> 00:55:54,419 메리에게 도움을 청한 게 마음에 안 들었소 1100 00:55:55,379 --> 00:55:58,257 - 메리는 어때요? - 알잖아요 1101 00:55:58,340 --> 00:56:01,218 실제로 괜찮지 않더라도 절대 티는 안 내죠 1102 00:56:02,511 --> 00:56:07,558 언니한텐 비밀인데 특별한 파티를 준비하고 있어요 1103 00:56:07,641 --> 00:56:10,310 - 온다는 사람이 있소? - 올 거예요 1104 00:56:10,394 --> 00:56:13,355 언니는 요즘 예전 같지 않지만 난 아니거든요 1105 00:56:16,525 --> 00:56:17,526 저기 오네요 1106 00:56:18,777 --> 00:56:20,779 그랜트 양, 안녕하세요 1107 00:56:20,863 --> 00:56:21,947 안녕하세요 1108 00:56:22,030 --> 00:56:23,782 오스본 부인의 하녀 그랜트 양 기억하죠? 1109 00:56:23,866 --> 00:56:24,908 물론이죠 1110 00:56:24,992 --> 00:56:27,369 저녁 식사에 못 오셔서 아쉽네요 1111 00:56:27,870 --> 00:56:29,413 두 분도 안타까워하셨어요 1112 00:56:29,496 --> 00:56:30,956 이유는 설명할 수 없지만요 1113 00:56:31,039 --> 00:56:32,499 그래도 아쉬워요 1114 00:56:32,583 --> 00:56:34,626 노엘 카워드를 못 만나신다니 1115 00:56:35,127 --> 00:56:36,503 노엘 카워드가 온다고요? 1116 00:56:37,713 --> 00:56:41,884 영화배우 가이 덱스터도요 아주 재밌을 거예요 1117 00:56:41,967 --> 00:56:43,010 물론이죠 1118 00:56:44,178 --> 00:56:46,472 이만 가볼게요, 다음에 봐요 1119 00:56:46,555 --> 00:56:47,556 또 봬요 1120 00:56:50,392 --> 00:56:54,062 우리가 집에 도착할 땐 이미 전화가 와 있겠죠 1121 00:57:10,496 --> 00:57:12,414 - 잘되는 것 같은데요 - 글쎄요 1122 00:57:12,498 --> 00:57:15,000 카운티 쇼가 아니라 놀이동산 같군요 1123 00:57:15,083 --> 00:57:16,919 잘했네, 파커 부인 1124 00:57:17,002 --> 00:57:19,046 그날도 일찍 오면 좋을 텐데 1125 00:57:19,129 --> 00:57:21,590 전날 저녁 준비가 있긴 한데 최대한 빨리 올게요 1126 00:57:21,673 --> 00:57:23,050 취소된 거 아니었어? 1127 00:57:23,133 --> 00:57:26,762 당연히 아니죠, 노엘 카워드 씨랑 손님이 잔뜩 오실 거예요 1128 00:57:26,845 --> 00:57:29,181 노엘 카워드가 온다고? 1129 00:57:29,264 --> 00:57:30,516 전부 잘못됐어요 1130 00:57:30,599 --> 00:57:32,309 죄송하지만 1131 00:57:32,392 --> 00:57:34,353 모두 맛있는 음식을 즐기고 1132 00:57:34,436 --> 00:57:37,689 아이들도 즐겁게 놀 수 있게 하는 게 목적 아닌가요? 1133 00:57:38,190 --> 00:57:39,775 열심히 일한 만큼 1134 00:57:39,858 --> 00:57:41,276 휴식을 누려야죠 1135 00:57:41,944 --> 00:57:45,322 그새 사회주의자가 다 됐네 1136 00:57:45,405 --> 00:57:47,157 절대 아닙니다 1137 00:57:48,075 --> 00:57:49,701 이건 서커스잖아요 1138 00:57:49,785 --> 00:57:51,954 미처 모르셨나 본데 1139 00:57:52,037 --> 00:57:54,289 우리 목적은 손님을 기쁘게 하는 거예요 1140 00:57:55,874 --> 00:57:56,875 진정해 1141 00:57:59,128 --> 00:58:00,754 맨빌 부인이 연락했어 1142 00:58:00,838 --> 00:58:02,923 오스본 부인이랑 다른 사람들도 1143 00:58:03,006 --> 00:58:05,300 상황이 바뀌어서 오늘 올 수 있다네 1144 00:58:05,384 --> 00:58:07,344 이유야 뻔하죠 1145 00:58:07,427 --> 00:58:09,555 레빈슨 씨가 연락하셨습니다 1146 00:58:09,638 --> 00:58:12,516 샘브룩 씨와 오늘 저녁은 함께 못 드실 것 같답니다 1147 00:58:13,475 --> 00:58:14,893 고마워, 파커 1148 00:58:14,977 --> 00:58:16,603 휘핑 잔뜩 쳐 1149 00:58:17,271 --> 00:58:19,356 찰리, 회의는 어땠어요? 1150 00:58:19,439 --> 00:58:20,440 괜찮았어요 1151 00:58:20,524 --> 00:58:21,900 그런데 식당에서 1152 00:58:21,984 --> 00:58:24,319 세브르 식기로 저녁을 준비하고 있길래 1153 00:58:24,403 --> 00:58:26,488 마이센으로 바꾸라고 했어요 1154 00:58:26,572 --> 00:58:29,199 괜찮아, 메이블 세브르로 세팅해 1155 00:58:29,867 --> 00:58:33,996 월권할 생각은 없지만 자네가 몰라서 그래 1156 00:58:34,079 --> 00:58:36,748 세브르는 연질 자기라서 1157 00:58:36,832 --> 00:58:39,585 경질 자기인 마이센보다 약해 1158 00:58:39,668 --> 00:58:42,171 잘 알고 있습니다 1159 00:58:42,254 --> 00:58:44,131 마님께서 직접 요청하셨어요 1160 00:58:45,466 --> 00:58:47,009 메이블, 부탁할게 1161 00:58:47,634 --> 00:58:49,094 그냥 둬요 1162 00:58:50,137 --> 00:58:51,138 그래요 1163 00:58:52,639 --> 00:58:56,185 샘브룩 씨의 부담스러운 눈길이 없으니 참 좋네요 1164 00:58:56,268 --> 00:58:57,728 아주 자신감이 넘치더군 1165 00:58:57,811 --> 00:59:00,230 - 해롤드랑 다르게 - 너무 그러지 마요 1166 00:59:00,314 --> 00:59:01,940 애스콧에서 응원해 주고 1167 00:59:02,024 --> 00:59:03,901 웃는 얼굴로 돌아오자고요 1168 00:59:05,152 --> 00:59:07,154 사업은 어떻게 됐는지 물으셨죠? 1169 00:59:07,237 --> 00:59:10,073 문제없이 잘 정리됐습니다 1170 00:59:10,157 --> 00:59:11,617 헨리도 잘 협조해 줬어요 1171 00:59:13,577 --> 00:59:16,997 다운튼 소식도 묻더군요 소를 늘리실지 궁금해했어요 1172 00:59:18,081 --> 00:59:19,833 전혀 헨리답지 않은데 1173 00:59:19,917 --> 00:59:22,961 헨리는 기름으로 돌아가는 것에만 관심이 있거든 1174 00:59:24,463 --> 00:59:26,048 저는 모른다고 했습니다 1175 00:59:26,548 --> 00:59:27,966 당연히 모르겠지 1176 00:59:28,050 --> 00:59:30,928 나도 어떻게 할지 아직 못 정했으니까 1177 00:59:31,929 --> 00:59:33,472 무슨 속셈인지 1178 00:59:33,555 --> 00:59:34,640 다 알아 1179 00:59:34,723 --> 00:59:35,974 모를걸요 1180 00:59:36,058 --> 00:59:38,018 네가 시켰냐? 1181 00:59:38,101 --> 00:59:39,520 네 방식대로 하려고? 1182 00:59:39,603 --> 00:59:40,813 이러실 거예요? 1183 00:59:40,896 --> 00:59:43,190 제게 모든 걸 맡긴 건 아버지잖아요 1184 00:59:43,273 --> 00:59:45,442 이젠 이혼녀라 안 되는 건가요? 1185 00:59:53,116 --> 00:59:55,661 가문을 위해 오랫동안 고생하셨잖아요 1186 00:59:56,495 --> 00:59:58,121 이제 좀 쉬셔야죠 1187 00:59:58,205 --> 00:59:59,498 메리에게 맡기세요 1188 00:59:59,581 --> 01:00:00,916 그럼 난 뭘 하고? 1189 01:00:00,999 --> 01:00:02,042 내 일은 뭔데? 1190 01:00:02,835 --> 01:00:04,378 트위드 재킷 입고 1191 01:00:04,461 --> 01:00:07,339 인사나 하며 돌아다닐까? 장례식 때 1192 01:00:07,422 --> 01:00:09,550 좋은 사람이었다며 칭찬이나 받게? 1193 01:00:09,633 --> 01:00:11,218 그건 좋은 일이죠 1194 01:00:12,719 --> 01:00:14,429 자네도 말 좀 해봐 1195 01:00:14,513 --> 01:00:15,722 끄덕이지만 말고 1196 01:00:17,641 --> 01:00:18,725 그만 가 봐, 파커 1197 01:00:21,520 --> 01:00:24,523 전 어린 나이에 브랜캐스터를 물려받았죠 1198 01:00:24,606 --> 01:00:26,233 그곳과 1199 01:00:26,316 --> 01:00:29,695 그곳 사람들은 지금 더 잘 지내고 있습니다 1200 01:00:31,155 --> 01:00:34,908 아버님이 저택을 맡으셨을 땐 세상에 황제가 있었고 1201 01:00:34,992 --> 01:00:37,870 부모님은 이곳에서 왕이나 다름없으셨지만 1202 01:00:37,953 --> 01:00:39,204 그런 시절은 갔습니다 1203 01:00:39,288 --> 01:00:40,372 이젠 달라졌죠 1204 01:00:40,455 --> 01:00:41,582 모두 그렇다고 하더군 1205 01:00:41,665 --> 01:00:44,251 며칠 만에 케이프타운에 갈 수 있게 됐다고 1206 01:00:44,334 --> 01:00:45,627 달라졌다는 게 아니라 1207 01:00:46,253 --> 01:00:47,546 우리도 달라지고 있어요 1208 01:00:48,255 --> 01:00:50,466 걷는 방식도 입는 방식도 1209 01:00:50,549 --> 01:00:51,967 서로 대하는 방식도요 1210 01:00:53,760 --> 01:00:55,137 지금은 메리의 시대입니다 1211 01:00:55,929 --> 01:00:59,600 1930년대, 40년대, 50년대에 집을 어떻게 꾸릴지 알고 있죠 1212 01:00:59,683 --> 01:01:00,684 난 아니다? 1213 01:01:00,767 --> 01:01:03,854 변화를 받아들이지 못하면 체제를 유지할 수 없어요 1214 01:01:03,937 --> 01:01:07,149 자네가 체제를 그렇게 잘 아는지 몰랐군 1215 01:01:09,651 --> 01:01:10,986 잊지 마요 1216 01:01:11,487 --> 01:01:15,532 우린 모두 당신을 사랑해요 1217 01:01:17,618 --> 01:01:18,619 아주 많이요 1218 01:01:29,755 --> 01:01:32,090 "팻모어 부인 은퇴를 축하합니다" 1219 01:01:33,842 --> 01:01:36,678 전부 올 거래요 1220 01:01:36,762 --> 01:01:37,763 - 고마워요 - 고마워요 1221 01:01:38,472 --> 01:01:42,351 초대 안 받았는데 오고 싶다는 사람도 있고요 1222 01:01:42,434 --> 01:01:44,520 - 우리 계획이 성공했네요 - 슬프게도요 1223 01:01:44,603 --> 01:01:47,356 평생 알고 지냈으면서 그렇게 쉽게 돌아서더니 1224 01:01:47,439 --> 01:01:49,733 유명 인사 소식에 너 나 할 것 없이 달려드네요 1225 01:01:49,817 --> 01:01:51,693 그게 요즘 세상이에요 1226 01:01:51,777 --> 01:01:53,904 흐름에 거슬러 봤자 소용없죠 1227 01:01:53,987 --> 01:01:57,282 브랜슨 씨가 주인님께 아주 강하게 말하더군요 1228 01:01:57,366 --> 01:01:59,451 운전기사 시절을 생각하면 기분이 참 이상해요 1229 01:01:59,535 --> 01:02:01,036 주인님이 안되셨어요 1230 01:02:01,119 --> 01:02:02,120 늘 최선을 다하셨는데 1231 01:02:03,580 --> 01:02:05,958 메이슨 씨, 들어오세요 1232 01:02:07,167 --> 01:02:10,504 부인이 돌아온다니 좋으시겠어요 1233 01:02:10,587 --> 01:02:12,381 좋고말고요 1234 01:02:12,464 --> 01:02:14,216 여러분을 그리워할 거예요 1235 01:02:14,299 --> 01:02:17,427 22인분 말고 2인분 준비하려니 기분이 이상하겠죠 1236 01:02:17,511 --> 01:02:20,097 시끌시끌 떠드는 소리도 없으니 적적할 테고요 1237 01:02:21,974 --> 01:02:23,016 다녀올게요 1238 01:02:24,184 --> 01:02:27,229 참 많은 게 달라졌죠 새로운 하인도 필요하고요 1239 01:02:27,312 --> 01:02:28,438 앤디 혼자선 힘들어요 1240 01:02:28,522 --> 01:02:31,150 아가씨 생각은 다를지도요 1241 01:02:31,233 --> 01:02:34,570 저택을 맡은 뒤로 지출을 줄이려고 하시잖아요 1242 01:02:34,653 --> 01:02:38,198 이혼 문제도 그렇고 쉽지 않으실 거예요 1243 01:02:38,782 --> 01:02:43,162 그럼 우리 나름대로 최대한 도와드려야죠 1244 01:02:43,245 --> 01:02:44,663 - 맞아요 - 다 됐어요! 1245 01:02:46,039 --> 01:02:49,418 고맙다, 맛있겠는데? 1246 01:02:49,501 --> 01:02:50,752 멋지네 1247 01:02:52,379 --> 01:02:53,714 팻모어 부인을 위하여 1248 01:02:53,797 --> 01:02:55,048 메이슨 부인을 위하여 1249 01:02:56,383 --> 01:02:57,759 메이슨 부인을 위하여 1250 01:02:58,552 --> 01:03:01,096 카워드 씨 저녁 준비는 잘 끝냈지? 1251 01:03:01,722 --> 01:03:03,849 내 시대가 끝나고 네 시대가 시작되는 거야 1252 01:03:04,349 --> 01:03:06,351 혹시 슬프세요? 1253 01:03:06,435 --> 01:03:08,979 조금, 그래도 어쩔 수 없지 1254 01:03:09,563 --> 01:03:11,231 삶이란 이야기처럼 1255 01:03:11,315 --> 01:03:15,652 한 장이 끝나면 새 장이 시작되는 법이니까 1256 01:03:15,736 --> 01:03:18,030 지금은 네 시대고 1257 01:03:18,113 --> 01:03:21,283 네게 자릴 물려줄 수 있어 누구보다 기쁘단다 1258 01:03:22,451 --> 01:03:24,703 넌 내게 딸이나 다름없어 1259 01:03:25,704 --> 01:03:27,664 평생 잊지 않을게요 1260 01:03:27,748 --> 01:03:28,749 절대로요 1261 01:03:34,087 --> 01:03:37,007 - 팰머스 부인 전화입니다 - 그래 1262 01:03:39,092 --> 01:03:41,053 커피 부탁할게 1263 01:03:44,306 --> 01:03:46,058 이디스, 잠깐 얘기 좀 해 1264 01:03:46,141 --> 01:03:47,142 그래 1265 01:03:57,110 --> 01:03:58,737 날 또 공격할 셈인가? 1266 01:03:59,530 --> 01:04:00,572 안 할 겁니다 1267 01:04:01,865 --> 01:04:03,492 지금 상황을 고려하면 1268 01:04:03,575 --> 01:04:07,162 제 사업을 정리한 뒤 남은 돈이 도움이 되지 않을까요? 1269 01:04:08,413 --> 01:04:09,915 톰 1270 01:04:09,998 --> 01:04:12,334 그런 말은 꺼내지도 말게 1271 01:04:12,417 --> 01:04:13,418 진심입니다 1272 01:04:13,502 --> 01:04:16,505 여러분은 제게 모든 걸 주셨어요 1273 01:04:16,588 --> 01:04:18,215 그러니 보답하고 싶습니다 1274 01:04:18,298 --> 01:04:20,968 그걸 돈으로 갚을 필요는 없어 1275 01:04:22,386 --> 01:04:25,848 모두 눈물 쏟기 전에 술이나 들이켜지 1276 01:04:29,143 --> 01:04:31,019 처음 본 남자랑 잤다고? 1277 01:04:31,103 --> 01:04:33,689 그렇게 표현하니 끔찍하게 들리네 1278 01:04:33,772 --> 01:04:35,107 그럼 어떻게 표현해? 1279 01:04:35,190 --> 01:04:36,358 튀르키예인은 아니지? 1280 01:04:37,442 --> 01:04:39,236 매력적이라고 생각했어 1281 01:04:39,319 --> 01:04:40,404 지금도 그렇고 1282 01:04:40,487 --> 01:04:43,490 하지만 날 통제하려는 느낌이야 1283 01:04:43,574 --> 01:04:47,077 엄마 설득하는 걸 도와달라는데 그렇게는 안 되지 1284 01:04:47,161 --> 01:04:49,079 왜 나한테 말하는 거야? 1285 01:04:49,163 --> 01:04:50,372 모르겠어 1286 01:04:51,582 --> 01:04:54,710 사실 어쩌면 좋을지 모르겠어 1287 01:04:54,793 --> 01:04:55,961 넌 어엿한 부인이니 1288 01:04:56,044 --> 01:04:58,547 - 잘 알 것 같아서 - 놀리지 마 1289 01:04:58,630 --> 01:04:59,840 놀리는 거 아냐 1290 01:05:00,674 --> 01:05:01,925 네 생각은 어때? 1291 01:05:02,009 --> 01:05:05,679 샘브룩을 잘 달래 볼까? 아니면 무시할까? 1292 01:05:07,306 --> 01:05:08,515 버티한테 물어봐도 돼? 1293 01:05:09,057 --> 01:05:11,185 - 꼭 그래야 해? - 그래야지 1294 01:05:11,268 --> 01:05:14,521 평생 나 보고 이상한 표정 지으면 너 때문인 줄 알아 1295 01:05:17,316 --> 01:05:20,319 톰이 사업 정리한 돈을 주고 싶다고 했어요 1296 01:05:22,029 --> 01:05:24,323 바로 거절했지만 마음이 참 고맙더군요 1297 01:05:25,240 --> 01:05:27,284 - 그래서 생각했죠 - 뭘요? 1298 01:05:27,367 --> 01:05:28,494 메리가 옳았어요 1299 01:05:29,578 --> 01:05:32,539 그랜섬 저택을 팔 수밖에 없어요 1300 01:05:32,623 --> 01:05:33,999 과거는 놓아줘야죠 1301 01:05:34,666 --> 01:05:36,460 메리한테도 얘기했어요? 1302 01:05:36,543 --> 01:05:37,628 아직요 1303 01:05:40,714 --> 01:05:43,383 - 다운튼을 맡기는 건요? - 그건 왜요? 1304 01:05:43,467 --> 01:05:44,927 나도 눈과 귀가 있어요 1305 01:05:45,010 --> 01:05:46,220 보면 알죠 1306 01:05:46,303 --> 01:05:48,096 메리한테 맡기기 싫어요? 1307 01:05:49,181 --> 01:05:50,182 맡기고 싶죠 1308 01:05:50,766 --> 01:05:51,767 이미 말도 했고 1309 01:05:53,435 --> 01:05:56,939 - 근데 막상 때가 되니... - 왕관을 내려놓기 힘들죠? 1310 01:06:03,320 --> 01:06:05,823 혹시 무리하는 거 아니지? 1311 01:06:05,906 --> 01:06:08,158 내일 쇼도 있잖아 1312 01:06:08,742 --> 01:06:11,203 머튼 부인이 제 의견을 들어주셨어요 1313 01:06:11,286 --> 01:06:14,498 당당하게 주장을 펼치면 세상을 바꿀 수 있죠 1314 01:06:14,581 --> 01:06:17,251 왕족 나리나 헥터 모어랜드 경하고도요 1315 01:06:17,334 --> 01:06:19,253 네 강단은 진작 알아봤지 1316 01:06:19,878 --> 01:06:22,381 언젠가 이 일을 그만둘 거라고도 했고 1317 01:06:22,464 --> 01:06:25,551 물론이죠, 여기서 일하는 게 나쁘진 않았어요 1318 01:06:35,394 --> 01:06:37,688 - 정말 영광입니다 - 아니야 1319 01:06:37,771 --> 01:06:41,567 영광인지는 모르겠군 내가 찾아온 건 1320 01:06:41,650 --> 01:06:42,943 자네 조언이 필요해서야 1321 01:06:44,653 --> 01:06:46,655 어떤 조언 말씀이시죠? 1322 01:06:47,906 --> 01:06:49,199 앉게 1323 01:06:51,410 --> 01:06:54,955 자네가 처음 다운튼에 왔을 때 우린 둘 다 젊었지 1324 01:06:55,038 --> 01:06:56,748 저택을 물려받은 후로 1325 01:06:56,832 --> 01:06:59,501 오랜 세월이 흘렀는데도 둘 다 이 자리에 있군 1326 01:06:59,585 --> 01:07:02,296 주인님을 모시면서 정말 즐거웠습니다 1327 01:07:02,379 --> 01:07:03,380 그랬다면 다행이야 1328 01:07:04,465 --> 01:07:07,593 자넨 집안 살림을 잘 꾸리기도 했지만 1329 01:07:07,676 --> 01:07:09,887 그곳을 행복한 곳으로 만들어 줬지 1330 01:07:09,970 --> 01:07:11,472 내겐 그게 중요해 1331 01:07:12,139 --> 01:07:14,600 저흰 늘 잘 맞았죠 1332 01:07:14,683 --> 01:07:16,477 그게 우리의 재산이었고요 1333 01:07:20,022 --> 01:07:22,941 아가씨 일로 오신 거죠? 1334 01:07:24,860 --> 01:07:26,987 역시 자넨 못 당하겠군 1335 01:07:27,070 --> 01:07:31,617 메리는 내가 모든 걸 넘겨줄 때가 왔다고 생각해 1336 01:07:32,534 --> 01:07:35,913 아내도 이디스도 그렇게 생각하고 1337 01:07:37,122 --> 01:07:38,373 놀랍게도 1338 01:07:39,458 --> 01:07:40,918 내 생각도 그래 1339 01:07:41,710 --> 01:07:44,254 정말로 그렇게 생각하세요? 1340 01:07:45,506 --> 01:07:47,633 내가 결단력 없는 바보라고 생각하나? 1341 01:07:48,175 --> 01:07:50,052 전혀 아닙니다 1342 01:07:50,135 --> 01:07:53,095 하지만 좀 더 여유롭게 1343 01:07:53,179 --> 01:07:55,307 시간을 보내시면 좋겠습니다 1344 01:07:55,808 --> 01:07:57,099 걱정 없이요 1345 01:07:58,477 --> 01:07:59,561 하지만 걱정돼 1346 01:08:00,228 --> 01:08:02,356 이혼 때문에 모든 게 바뀌었을까 봐 1347 01:08:02,438 --> 01:08:05,692 메리가 사회에서 배척받은 채 역할을 다할 수 있을까? 1348 01:08:06,360 --> 01:08:07,611 아니면 1349 01:08:08,987 --> 01:08:10,864 내가 남아서 1350 01:08:10,947 --> 01:08:13,407 몇 년 동안 상황을 지켜봐야 할까? 1351 01:08:13,492 --> 01:08:17,329 메리 아가씨는 자상하고 믿음직한 주인이 되실 겁니다 1352 01:08:17,411 --> 01:08:20,206 카운티에서의 입지도 다시 굳건해질 거고요 1353 01:08:20,290 --> 01:08:21,959 메리가 할 수 있을 것 같나? 1354 01:08:22,041 --> 01:08:26,588 그럼요, 주인님께서도 잘 아시지 않습니까 1355 01:08:42,396 --> 01:08:44,313 그 끝에 있는 거로 줘 1356 01:08:45,732 --> 01:08:47,151 '픽윅 클럽 여행기'네요 1357 01:08:56,242 --> 01:08:57,244 실례하마 1358 01:08:59,371 --> 01:09:00,539 정말로 1359 01:09:00,621 --> 01:09:02,833 애스콧에 가면 모두 즐거울 거야 1360 01:09:03,666 --> 01:09:04,876 전 아니에요 1361 01:09:04,960 --> 01:09:07,713 제가 가면 로열 인클로저 문이 바로 닫히겠죠 1362 01:09:07,795 --> 01:09:09,173 같이 가자 1363 01:09:09,255 --> 01:09:10,340 말 좀 해줘 1364 01:09:10,424 --> 01:09:12,759 화이트 텐트에 점심을 준비해 놨어요 1365 01:09:12,843 --> 01:09:14,219 인클로저까지 안 가도 돼요 1366 01:09:14,719 --> 01:09:18,514 나도 같이 있으마 인클로저에 가 봤자 재미도 없으니 1367 01:09:18,599 --> 01:09:20,224 샘브룩 씨는요? 1368 01:09:20,309 --> 01:09:22,311 기묘한 영국 의식을 즐기시나요? 1369 01:09:22,394 --> 01:09:24,855 네, 아주 많이 즐기죠 1370 01:09:24,938 --> 01:09:28,192 이디스가 높으신 분들을 줄 세워 줄 거예요 1371 01:09:28,275 --> 01:09:31,069 좀 질투 나는데? 1372 01:09:31,153 --> 01:09:33,030 그래도 같이 갈 생각은 없어 1373 01:09:33,113 --> 01:09:36,366 난 찰스 디킨스 소설이나 읽고 있을게 1374 01:09:43,624 --> 01:09:44,917 - 10실링 - 여기 있습니다 1375 01:09:45,000 --> 01:09:46,210 어서요, 여러분! 1376 01:09:48,837 --> 01:09:49,838 좋았어 1377 01:10:33,090 --> 01:10:34,800 콜럼버스 보이가 아주 잘 달리네요 1378 01:10:35,509 --> 01:10:36,510 저기 저 말요? 1379 01:10:43,600 --> 01:10:44,685 - 초록 - 초록 1380 01:10:44,768 --> 01:10:46,103 - 초록 하양 - 초록 하양 1381 01:10:48,605 --> 01:10:50,190 - 달려, 매도 배런! - 가라! 1382 01:11:12,629 --> 01:11:13,714 - 이런! - 아깝네요 1383 01:11:13,797 --> 01:11:14,840 - 이 말이에요? - 아뇨 1384 01:11:15,549 --> 01:11:18,051 판정 안 기다려도 괜찮아요? 1385 01:11:18,135 --> 01:11:19,219 뒤에서 2등인데? 1386 01:11:22,931 --> 01:11:24,600 로열 인클로저로 가볼까요? 1387 01:11:25,142 --> 01:11:27,895 버티, 그만 괴롭히고 데려가요 한껏 기대 중이잖아요 1388 01:11:28,395 --> 01:11:29,438 꼭 가보고 싶네요 1389 01:11:31,773 --> 01:11:34,735 다 같이 다녀와요 난 여기 있을게요 1390 01:11:34,818 --> 01:11:36,111 정말요? 1391 01:11:36,195 --> 01:11:37,196 네 1392 01:11:39,323 --> 01:11:40,908 좋았어! 1393 01:11:43,869 --> 01:11:45,078 보즈워스 우승에 2파운드 1394 01:11:45,162 --> 01:11:46,455 네, 보즈워스요 1395 01:11:48,582 --> 01:11:50,709 네, 기록을 보세요 1396 01:11:50,793 --> 01:11:51,794 톰 브랜슨 1397 01:11:51,877 --> 01:11:53,670 존 베번, 이런 데서 만나다니 1398 01:11:53,754 --> 01:11:55,005 뉴욕에 있는 줄 알았는데 1399 01:11:55,088 --> 01:11:57,216 한 달 전쯤에 왔어 1400 01:11:57,299 --> 01:12:01,553 같이 있던 그 남자, 아직도 거스 샘브룩이란 이름을 쓰나? 1401 01:12:02,179 --> 01:12:04,765 - 왜? 아는 사람인가? - 안타깝게도 그렇네 1402 01:12:06,600 --> 01:12:09,102 배당에 비해 너무 과대평가됐어요 1403 01:12:10,229 --> 01:12:13,232 혹시 뉴욕에 오실지 모르니 명함을 드려도 될까요? 1404 01:12:14,274 --> 01:12:17,194 오늘 올 줄 알았다면 오찬에 초대했을 텐데요 1405 01:12:17,277 --> 01:12:18,654 괜찮습니다, 전하 1406 01:12:18,737 --> 01:12:20,948 장인어른과 잘 즐기고 있으니까요 1407 01:12:21,031 --> 01:12:23,200 그랜섬 씨도 오셨어요? 1408 01:12:23,283 --> 01:12:25,118 큰따님과 함께 계십니다 1409 01:12:25,202 --> 01:12:28,372 메리 부인이 많이 힘들겠어요 1410 01:12:28,956 --> 01:12:31,500 피터스필드 부인 앞에서 그 얘기는 조금... 1411 01:12:31,583 --> 01:12:33,127 어쩔 수 없었어요 1412 01:12:33,210 --> 01:12:34,628 메리 부인은 괜찮으실 겁니다 1413 01:12:34,711 --> 01:12:35,963 물론 그렇겠죠 1414 01:12:36,046 --> 01:12:38,257 하지만 규칙은 지켜야 해요 1415 01:12:39,216 --> 01:12:40,425 잠시만요! 1416 01:12:40,509 --> 01:12:43,428 - 톰, 어디 갔었어? - 왜 그래요? 1417 01:12:43,512 --> 01:12:44,972 놀라운 소식이 있어요 1418 01:12:45,722 --> 01:12:46,807 샘브룩에 관한 거예요 1419 01:12:49,184 --> 01:12:51,603 희대의 사기꾼이라더군요 1420 01:12:51,687 --> 01:12:54,106 해롤드가 표적이 돼서 당한 것 같아요 1421 01:12:54,189 --> 01:12:56,275 - 왜 기소되지 않았지? - 기소됐었죠 1422 01:12:56,358 --> 01:12:58,402 유능한 변호사를 붙여 빠져나갔어요 1423 01:12:58,485 --> 01:13:00,070 그래 봤자 사기꾼이에요 1424 01:13:00,154 --> 01:13:01,905 10년 형은 나왔겠죠 1425 01:13:01,989 --> 01:13:04,741 신뢰를 얻으려고 주가 폭락 때 도와준 겁니다 1426 01:13:04,825 --> 01:13:05,993 그다음에 돈을 훔쳤고요 1427 01:13:06,076 --> 01:13:07,911 우리 돈도 노리고 있어요 1428 01:13:07,995 --> 01:13:09,621 - 확실한 건가? - 네 1429 01:13:09,705 --> 01:13:11,456 베번이 증인이었답니다 1430 01:13:12,082 --> 01:13:14,251 샘브룩 씨랑 얘기해 볼게 1431 01:13:15,377 --> 01:13:17,087 참 든든한 딸을 뒀네요 1432 01:13:17,171 --> 01:13:19,006 그걸 이제 알았어요? 1433 01:13:19,089 --> 01:13:21,717 톰, 한잔하지 큰일을 해줬어 1434 01:13:25,053 --> 01:13:28,182 샘브룩이 악당이라니 놀랐니? 1435 01:13:29,141 --> 01:13:30,893 모르겠어요 1436 01:13:30,976 --> 01:13:33,270 해롤드 삼촌이 안됐어요 1437 01:13:33,353 --> 01:13:36,148 하마터면 우리도 속았겠죠 1438 01:13:36,690 --> 01:13:38,275 저도 거의 속을 뻔했고요 1439 01:13:42,154 --> 01:13:44,740 오늘 바로 어머니랑 다운튼에 안 돌아가고 1440 01:13:44,823 --> 01:13:48,702 우리 살 집을 다시 한번 보러 갈 거라며? 1441 01:13:50,037 --> 01:13:52,456 집이 아니라 아파트예요 1442 01:13:56,376 --> 01:13:58,128 나도 같이 가마 1443 01:13:59,588 --> 01:14:00,631 괜찮겠니? 1444 01:14:01,173 --> 01:14:02,216 물론이죠 1445 01:14:03,217 --> 01:14:04,843 마음을 열고 봐주세요 1446 01:14:05,719 --> 01:14:07,554 그럼 괜찮을 거예요 1447 01:14:08,180 --> 01:14:09,348 노력해 보마 1448 01:14:10,724 --> 01:14:12,142 아주 열심히 1449 01:14:18,941 --> 01:14:20,400 다음 경주 때 나오나요? 1450 01:14:20,484 --> 01:14:21,485 네 1451 01:14:22,528 --> 01:14:23,570 저 말이에요 1452 01:14:24,112 --> 01:14:25,948 오늘 즐거웠길 바라요 1453 01:14:26,907 --> 01:14:29,368 궁금한 게 있는데 1454 01:14:29,451 --> 01:14:32,371 해롤드 삼촌이 맡긴 돈을 훔쳤을 뿐 아니라 1455 01:14:32,454 --> 01:14:35,499 남은 할머니 유산마저 훔칠 계획이라면서요? 1456 01:14:36,625 --> 01:14:38,335 이게 처음이 아니죠? 1457 01:14:39,086 --> 01:14:43,590 주가 폭락을 이용해 사람들 돈을 훔쳤다던데요 1458 01:14:43,674 --> 01:14:45,634 터무니없는 얘기로군요 1459 01:14:45,717 --> 01:14:46,885 무엇보다도 1460 01:14:46,969 --> 01:14:49,888 뉴욕에서 절도 및 사기죄로 유죄 선고받을 뻔했잖아요 1461 01:14:49,972 --> 01:14:51,765 유죄가 아니라고 판결 났어요 1462 01:14:51,849 --> 01:14:52,850 교묘하게 빠져나갔죠 1463 01:14:54,184 --> 01:14:58,480 런던에서 언니랑 잔 걸 떠벌리겠다고 협박했고요 1464 01:14:59,314 --> 01:15:01,817 언니는 그래도 개의치 않겠지만 1465 01:15:01,900 --> 01:15:02,901 난 아니에요 1466 01:15:02,985 --> 01:15:05,404 협박이 아니라 농담한 겁니다 1467 01:15:05,487 --> 01:15:06,780 오해한 거겠죠 1468 01:15:06,864 --> 01:15:08,991 우리가 당신보다 멍청하다고 생각하죠? 1469 01:15:09,074 --> 01:15:10,242 그런 적 없습니다 1470 01:15:10,325 --> 01:15:13,871 하지만 남편과 난 사회적 영향력이 좀 있어요 1471 01:15:14,454 --> 01:15:17,875 그림 같은 세상이라면 그 힘을 쓸 일이 없겠지만요 1472 01:15:17,958 --> 01:15:18,959 무슨 뜻이죠? 1473 01:15:19,042 --> 01:15:23,672 우리 어머니, 삼촌, 언니 1474 01:15:23,755 --> 01:15:26,592 누구든 위협했다간 1475 01:15:26,675 --> 01:15:29,595 남편이 당신을 사회적으로 묻어버릴 거예요 1476 01:15:29,678 --> 01:15:31,388 - 그럴 리가요 - 어떨까요? 1477 01:15:31,472 --> 01:15:32,556 한번 해보세요 1478 01:15:34,349 --> 01:15:37,394 그럼 다른 데서 먹잇감을 찾아야겠죠 1479 01:15:37,478 --> 01:15:40,105 영국엔 발도 못 붙일 테니 1480 01:15:40,189 --> 01:15:44,276 오늘 열심히 만든 인맥도 아무 소용 없을 거예요 1481 01:15:45,903 --> 01:15:47,404 잘 알아들었나요? 1482 01:15:50,908 --> 01:15:51,992 이런 1483 01:15:52,743 --> 01:15:54,870 오늘은 운이 안 좋은 날인가 봐요 1484 01:15:56,246 --> 01:15:58,081 곧 경주 시작하겠네요 1485 01:15:58,165 --> 01:16:00,125 말이 상황을 바꿔줄지도 모르죠 1486 01:16:22,606 --> 01:16:23,649 저기! 1487 01:16:25,901 --> 01:16:26,902 어서! 1488 01:16:39,540 --> 01:16:40,541 달려! 1489 01:16:42,668 --> 01:16:44,128 헤이스트웨이, 달려! 1490 01:16:48,799 --> 01:16:50,634 그렇지! 1491 01:16:54,847 --> 01:16:56,431 어떤 게 당신 말이었죠? 1492 01:16:57,683 --> 01:16:59,226 무늬 옷 입은 기수요 1493 01:16:59,309 --> 01:17:00,727 저런 1494 01:17:00,811 --> 01:17:02,312 다음엔 운이 따를지도 모르죠 1495 01:17:16,618 --> 01:17:18,120 만나서 다행이네요 1496 01:17:18,203 --> 01:17:23,167 지금 떠날 건데, 당신에게만은 마지막으로 인사하고 싶었어요 1497 01:17:23,250 --> 01:17:24,751 뭐가 슬픈지 알아요? 1498 01:17:25,627 --> 01:17:29,590 당신은 인생을 망친 사람들 이름도 기억 못 하겠죠 1499 01:17:29,673 --> 01:17:31,800 당신 삶은 안 망쳤길 바라요 1500 01:17:34,428 --> 01:17:35,846 잘 가요, 샘브룩 씨 1501 01:18:08,378 --> 01:18:11,173 이 책이 너무 짧다고 말할 사람은 없을 거야 1502 01:18:11,256 --> 01:18:12,257 맞습니다 1503 01:18:12,341 --> 01:18:15,052 살인 사건 추리 소설은 없나? 1504 01:18:15,135 --> 01:18:17,262 애거사 크리스티 같은 거? 1505 01:18:17,346 --> 01:18:18,722 놀이방에서 찾아보죠 1506 01:18:22,392 --> 01:18:25,646 막차 타고 온다고 저녁은 안 드신대 1507 01:18:25,729 --> 01:18:27,648 그냥 샌드위치랑 와인만 준비해 1508 01:18:27,731 --> 01:18:29,817 이걸 레빈슨 씨 혼자 드실 수 있을까요? 1509 01:18:31,026 --> 01:18:32,945 별로 어렵지 않을 것 같은데 1510 01:18:39,576 --> 01:18:40,828 이쪽입니다 1511 01:18:54,049 --> 01:18:56,051 - 들어오시죠 - 고마워요 1512 01:19:05,102 --> 01:19:07,521 이렇게 세상이 끝나는구나 1513 01:19:08,981 --> 01:19:11,150 요란한 소리가 아닌 조용한 훌쩍임과 함께 1514 01:19:12,151 --> 01:19:13,152 무슨 소리지? 1515 01:19:14,528 --> 01:19:16,113 모르겠어요 1516 01:19:16,196 --> 01:19:17,364 위층 가족이겠죠 1517 01:19:18,615 --> 01:19:20,367 '위층 가족'? 1518 01:19:21,243 --> 01:19:23,912 아래층 가족은? 아래층에도 있는 거냐? 1519 01:19:23,996 --> 01:19:25,706 가족이 아닐 수도 있고요 1520 01:19:25,789 --> 01:19:27,249 참 독특하구나 1521 01:19:27,332 --> 01:19:30,043 모르는 사람끼리 겹겹이 쌓여 산다니 1522 01:19:31,211 --> 01:19:33,088 침실엔 어떻게 올라가? 1523 01:19:33,714 --> 01:19:35,799 그냥 쭉 걸어가시면 돼요 1524 01:19:38,302 --> 01:19:39,636 세상에 이런 일이 1525 01:19:42,181 --> 01:19:45,934 모르는 사람이랑 같이 산다니 이상하지 않니? 1526 01:19:47,311 --> 01:19:50,731 사냥 파티 할 때마다 남의 집에서 주무시잖아요 1527 01:19:51,523 --> 01:19:53,442 내가 네 발목을 잡고 있다 생각하지? 1528 01:19:54,026 --> 01:19:56,069 - 그건... - 맞아 1529 01:19:56,153 --> 01:19:57,154 톰 말도 맞고 1530 01:19:57,946 --> 01:19:59,990 네게 집안을 맡기려 했지만 1531 01:20:00,073 --> 01:20:03,368 내려놓기 쉽지 않더구나 1532 01:20:05,037 --> 01:20:07,623 우리 같은 집안이 살아남으려면 계속 바뀌어야 해요 1533 01:20:08,415 --> 01:20:11,460 언젠가 조지도 제가 내려올 때를 알려주겠죠 1534 01:20:11,543 --> 01:20:13,086 그땐 저도 어쩔 수 없고요 1535 01:20:13,837 --> 01:20:15,589 넌 그렇게 감상적이지 않구나 1536 01:20:15,672 --> 01:20:18,342 세습 제도 속에서는 감상에 빠질 수 없죠 1537 01:20:18,884 --> 01:20:22,095 이제 두 분의 삶을 즐길 기회라고 생각하세요 1538 01:20:22,179 --> 01:20:24,681 여행도 다니시고 런던에도 놀러 가시고 1539 01:20:24,765 --> 01:20:27,267 - 다운튼엔 못 돌아가겠지 - 말도 안 돼요 1540 01:20:27,351 --> 01:20:31,772 왕좌의 숨은 주인은 언제나 아버지이실 거예요 1541 01:20:32,564 --> 01:20:33,857 아니다 1542 01:20:34,942 --> 01:20:37,361 왕좌의 주인은 네가 되어야지 1543 01:20:41,949 --> 01:20:43,408 잘 봤어요, 나중에... 1544 01:20:43,492 --> 01:20:46,912 그랜섬 저택을 팔아주면 여길 사죠 1545 01:20:46,995 --> 01:20:48,038 아주 좋습니다 1546 01:20:50,332 --> 01:20:53,836 아가씨께서 저택을 맡으시면 두 분을 내보내실까요? 1547 01:20:53,919 --> 01:20:55,170 직접 여쭤보세요 1548 01:20:55,254 --> 01:20:56,505 말 안 해줄 거예요? 1549 01:20:58,465 --> 01:20:59,716 그게 맞는 건가요? 1550 01:21:00,300 --> 01:21:02,219 아내가 남편에게 비밀이 있는 게? 1551 01:21:02,302 --> 01:21:03,428 물론이죠 1552 01:21:03,512 --> 01:21:05,139 하지만 반대는 안 돼요 1553 01:21:07,474 --> 01:21:08,684 정말 떠나신다면 1554 01:21:09,434 --> 01:21:10,435 우린 어떻게 될까요? 1555 01:21:10,936 --> 01:21:13,272 당신은 아가씨 하녀고 난 주인님 하인인데 1556 01:21:16,483 --> 01:21:20,779 어떻게 되든 방법을 찾을 거예요 1557 01:21:20,863 --> 01:21:24,616 곧 새로운 식구도 생길 거잖아요 1558 01:21:24,700 --> 01:21:26,201 그렇죠, 베이츠 부인 1559 01:21:28,829 --> 01:21:29,830 오셨네요 1560 01:21:34,126 --> 01:21:37,754 '우리 동네 영웅' 트로피를 누가 시상할지 정해야 해요 1561 01:21:37,838 --> 01:21:39,131 생각해 둔 후보 있어요? 1562 01:21:39,214 --> 01:21:41,216 올해는 내가 시상하면 어떨까요? 1563 01:21:41,300 --> 01:21:44,052 이런 걸 부탁드릴 순 없죠 1564 01:21:44,136 --> 01:21:45,721 다른 할 일도 많으신데요 1565 01:21:45,804 --> 01:21:49,016 메리 탈봇 부인에게 부탁해 보려고요 1566 01:21:49,099 --> 01:21:50,184 절대 안 돼요 1567 01:21:50,684 --> 01:21:53,437 농사의 미래에 관심이 많잖아요 1568 01:21:53,520 --> 01:21:56,148 이혼했고 추문도 있잖아요 1569 01:21:56,231 --> 01:22:00,444 쇼에 나타나면 평범한 여성들이 불편해할 거예요 1570 01:22:00,527 --> 01:22:05,240 평범한 여성은 생각보다 강하고 결혼은 누구나 실패할 수 있죠 1571 01:22:05,324 --> 01:22:06,658 헨리 8세께 물어보세요 1572 01:22:06,742 --> 01:22:09,119 지금 세상엔 도덕심이란 게 없나 보군요 1573 01:22:09,203 --> 01:22:13,290 메리 탈봇 부인은 책임감 있고 지적이고 너그러운 분입니다 1574 01:22:13,373 --> 01:22:15,417 그런 분을 모시게 돼서 저희가 영광이죠 1575 01:22:15,501 --> 01:22:16,877 그렇지 않나, 파커 부인? 1576 01:22:16,960 --> 01:22:19,880 전 부엌에서 일해서 칼슨 씨만큼은 모르지만 1577 01:22:19,963 --> 01:22:21,215 아무런 불만도 없어요 1578 01:22:21,298 --> 01:22:24,635 부엌데기 하녀나 아첨꾼 집사 의견은 1579 01:22:24,718 --> 01:22:27,429 관심 없어요 내 눈에 흙이 들어와도 1580 01:22:27,513 --> 01:22:32,059 부인의 이혼한 예전 며느리에게 시상을 맡길 순 없습니다! 1581 01:22:34,853 --> 01:22:37,689 진짜 진심을 말해 보세요 1582 01:22:37,773 --> 01:22:39,900 감당할 수 있겠어요? 1583 01:22:51,578 --> 01:22:53,539 저 사람이랑 둘이 있게 두지 마 1584 01:22:53,622 --> 01:22:55,999 제가 도움이 될까요? 절 경멸하시는데 1585 01:22:57,251 --> 01:22:58,460 이미 도움이 많이 됐어 1586 01:23:03,006 --> 01:23:05,425 종을 울리시지 그러셨어요 1587 01:23:05,509 --> 01:23:08,053 카워드 씨 저녁 준비는 잘되고 있나 궁금해서 1588 01:23:08,137 --> 01:23:12,850 데이지가 폐하께 음식을 올렸어도 다들 흡족했을 거예요 1589 01:23:12,933 --> 01:23:15,394 부인이 그 정도로 칭찬하다니 1590 01:23:15,477 --> 01:23:18,814 메리 이혼 이후로 첫 파티라 1591 01:23:18,897 --> 01:23:20,524 꼭 잘 마쳐야 해 1592 01:23:20,607 --> 01:23:22,401 같이 안 오셨어요? 1593 01:23:22,484 --> 01:23:24,319 아버지랑 아파트 보러 갔어 1594 01:23:25,112 --> 01:23:27,948 - 굉장한 진전이네요 - 그래 1595 01:23:28,949 --> 01:23:30,701 테라스에서 차나 마실까? 1596 01:23:30,784 --> 01:23:32,369 좋죠 1597 01:23:40,377 --> 01:23:42,629 나도 그렇고 다들 굉장한 결심을 했네요 1598 01:23:43,547 --> 01:23:46,800 50년 만에 은퇴해서 1599 01:23:46,884 --> 01:23:50,888 메이슨 씨랑 한집에서 산다고요? 당연히 큰 결심이죠 1600 01:23:51,513 --> 01:23:53,849 아니, 그런 거 말고요 1601 01:23:53,932 --> 01:23:55,267 그럼요? 1602 01:23:57,019 --> 01:24:00,314 난 메이슨 씨랑 같이 산 적이 없잖아요 1603 01:24:02,566 --> 01:24:03,609 제대로요 1604 01:24:05,819 --> 01:24:06,945 그것도 못 해봤어요 1605 01:24:09,573 --> 01:24:10,657 그렇군요 1606 01:24:10,741 --> 01:24:11,742 그래서 궁금했어요 1607 01:24:11,825 --> 01:24:14,786 예전에 칼슨 씨에게 날 보냈으니... 1608 01:24:14,870 --> 01:24:17,539 메이슨 씨에게 물어보진 않을 거예요 1609 01:24:17,623 --> 01:24:19,583 긴장되는 걸 어째요! 1610 01:24:19,666 --> 01:24:22,127 혹시나 그걸 원한다면... 1611 01:24:22,920 --> 01:24:24,797 말하는 걸 보면 원할 것 같아요 1612 01:24:25,464 --> 01:24:27,216 긴장할 거 없어요 1613 01:24:27,299 --> 01:24:28,383 왜요? 1614 01:24:28,467 --> 01:24:30,594 이거 하난 확실하거든요 1615 01:24:31,970 --> 01:24:34,640 끝내줄 거예요! 1616 01:24:39,895 --> 01:24:40,979 진짜로요! 1617 01:24:42,898 --> 01:24:44,066 정말이야? 1618 01:24:44,149 --> 01:24:45,484 톰이 알아봤대요 1619 01:24:46,068 --> 01:24:48,737 유죄 판결은 안 받았어도 사기꾼은 맞아요 1620 01:24:48,821 --> 01:24:51,073 널 어떻게 꼬드긴 거야? 1621 01:24:51,824 --> 01:24:54,201 아르헨티나 화폐로 1622 01:24:55,452 --> 01:24:58,247 코르도바 은행에서 금을 현금으로 바꾸면 1623 01:24:58,330 --> 01:25:02,000 주식으로 버는 것보다 훨씬 많은 돈을 1624 01:25:02,084 --> 01:25:03,919 벌 수 있다고 했어 1625 01:25:04,002 --> 01:25:05,587 그걸 믿으셨어요? 1626 01:25:05,671 --> 01:25:07,005 아주 설득력 있었어! 1627 01:25:07,089 --> 01:25:09,842 그래서 계약하라고 돈을 줬지 1628 01:25:10,801 --> 01:25:14,471 하지만 직후에 회사가 도산해서 돈이 날아갔다더군 1629 01:25:15,013 --> 01:25:16,640 애초에 회사도 없었겠죠 1630 01:25:17,349 --> 01:25:20,894 돈은 샘브룩 씨 주머니에 고스란히 들어갔을 테고요 1631 01:25:20,978 --> 01:25:22,271 왜 영국에 데려오셨죠? 1632 01:25:22,354 --> 01:25:24,398 말도 경주에 나가고 1633 01:25:24,481 --> 01:25:28,819 누님을 설득해서 남은 유산을 받아내면 1634 01:25:28,902 --> 01:25:31,113 잃은 돈의 두 배로 벌게 해주겠다고 했어 1635 01:25:31,196 --> 01:25:32,406 기소할 수 있을까요? 1636 01:25:32,489 --> 01:25:35,659 이런 사건은 아주 힘들어요 1637 01:25:35,742 --> 01:25:37,578 결국 해롤드가 전부 동의한 거잖아 1638 01:25:38,203 --> 01:25:39,913 이젠 없는 돈이야 1639 01:25:39,997 --> 01:25:42,291 내가 이렇게 순진했다니 1640 01:25:44,585 --> 01:25:46,128 오셨네요 1641 01:25:46,211 --> 01:25:48,297 거기까지 들렀다 오느라 힘들었겠네 1642 01:25:48,380 --> 01:25:49,548 응 1643 01:25:51,091 --> 01:25:52,426 괜찮으세요? 1644 01:25:52,509 --> 01:25:55,012 이렇게 멍청한 짓을 저질렀는데 괜찮을 리가 1645 01:25:55,971 --> 01:25:57,514 저희도 다 놀랐어요 1646 01:25:57,598 --> 01:25:59,349 기운 낼 방법이 있죠 1647 01:25:59,433 --> 01:26:02,019 내일 행사 전에 이웃과 저녁을 함께 먹을 거예요 1648 01:26:02,102 --> 01:26:04,062 나 보고 도망가지 않을까? 1649 01:26:04,146 --> 01:26:05,272 언니도, 참! 1650 01:26:13,322 --> 01:26:14,323 고맙네 1651 01:26:19,203 --> 01:26:21,079 영국의 대저택이라 1652 01:26:21,788 --> 01:26:23,582 아주 아름답군 1653 01:26:26,084 --> 01:26:27,336 어디 가? 1654 01:26:28,420 --> 01:26:31,256 여기서 제가 있을 곳은 부엌이라서요 1655 01:26:31,340 --> 01:26:33,300 그럼 모두 같이 가세 1656 01:26:41,767 --> 01:26:43,435 - 안녕하세요 - 토마스! 1657 01:26:44,686 --> 01:26:47,231 - 덱스터 씨 - 안녕하세요 1658 01:26:47,314 --> 01:26:51,235 - 카워드 씨, 정말 영광입니다 - 뭘요 1659 01:26:51,318 --> 01:26:53,153 여러분이 토마스의 동료군요 1660 01:26:53,237 --> 01:26:55,823 주인님과 먼저 인사하셔야죠 1661 01:26:56,532 --> 01:26:57,825 토마스랑 일하셨나요? 1662 01:26:57,908 --> 01:26:58,909 네 1663 01:26:58,992 --> 01:27:01,703 - 파커 씨가 이어받았죠 - 제가 집사입니다 1664 01:27:01,787 --> 01:27:04,122 그럼 은퇴하신 건가요? 1665 01:27:04,206 --> 01:27:06,166 근데도 매일 여기 붙어 있다니까 1666 01:27:06,959 --> 01:27:08,836 부인께서도 그렇지 않나요? 1667 01:27:08,919 --> 01:27:10,504 오늘까지만이야 1668 01:27:10,587 --> 01:27:12,548 오늘은 데이지가 요리할 거거든 1669 01:27:12,631 --> 01:27:14,758 내일 아침엔 나도 은퇴해야지 1670 01:27:14,842 --> 01:27:16,593 뭔가 부족하면 제게 말씀하세요 1671 01:27:16,677 --> 01:27:18,303 즐거운 변화네요 1672 01:27:18,387 --> 01:27:20,139 낯이 많이 익은데요 1673 01:27:20,222 --> 01:27:22,766 - 아닐걸요 - 맞아요 1674 01:27:22,850 --> 01:27:24,059 아주 낯이 익어요 1675 01:27:24,935 --> 01:27:26,436 올라가시죠 1676 01:27:27,688 --> 01:27:28,814 여기서 잘 거야? 1677 01:27:28,897 --> 01:27:32,067 영국의 풍습을 하루아침에 바꿀 순 없죠 1678 01:27:32,151 --> 01:27:33,402 그건 두고 봐야죠 1679 01:27:35,737 --> 01:27:37,322 8시까지 연주실로 오시죠 1680 01:27:37,406 --> 01:27:38,907 내가 말씀드리지 1681 01:27:39,783 --> 01:27:40,784 맙소사! 1682 01:27:41,910 --> 01:27:43,287 오셨어요? 1683 01:27:43,370 --> 01:27:44,496 딱 맞춰 오셨네요 1684 01:27:44,580 --> 01:27:45,706 방금 올라가셨어요 1685 01:27:45,789 --> 01:27:47,541 덱스터 씨가 절 기억하셨어요 1686 01:27:47,624 --> 01:27:50,461 그럼 노엘 카워드에게 나도 소개해 주겠군 1687 01:28:02,639 --> 01:28:04,975 정말 죄송합니다 숫자를 잘못 셌나 봐요 1688 01:28:05,058 --> 01:28:06,435 제 방인 줄 알았어요 1689 01:28:06,518 --> 01:28:08,145 아닐 겁니다 1690 01:28:08,228 --> 01:28:09,897 저와 오붓한 시간을 원하는 게 아니라면요 1691 01:28:11,565 --> 01:28:12,983 카워드 씨 1692 01:28:13,066 --> 01:28:15,277 여기까지 와주셔서 고맙습니다 1693 01:28:15,360 --> 01:28:17,321 덕분에 큰 도움이 됐어요 1694 01:28:17,404 --> 01:28:19,781 - 그런가요? - 메리의 재기를 위해서요 1695 01:28:19,865 --> 01:28:22,159 이혼 때문에 벌을 받았나요? 1696 01:28:22,242 --> 01:28:23,243 쉽지 않았죠 1697 01:28:23,327 --> 01:28:25,704 하지만 카워드 씨 덕에 일이 수월해질 겁니다 1698 01:28:25,787 --> 01:28:26,788 그게 제 일이죠 1699 01:28:26,872 --> 01:28:28,790 어디든 기쁨을 퍼뜨리는 거 1700 01:28:28,874 --> 01:28:31,710 카워드 씨가 온다 했더니 다들 달려온다더군요 1701 01:28:31,794 --> 01:28:33,128 대어를 낚으려면 미끼가 있어야죠 1702 01:28:33,212 --> 01:28:35,214 대어가 미끼를 몰고 오는 거죠 1703 01:28:36,298 --> 01:28:37,674 저녁때 뵙죠 1704 01:28:46,350 --> 01:28:47,351 실례하겠습니다 1705 01:28:52,606 --> 01:28:53,607 "인테리어" 1706 01:28:53,690 --> 01:28:54,691 이건 뭐죠? 1707 01:28:54,775 --> 01:28:56,819 다워 하우스 꾸며 보려고요 1708 01:28:58,487 --> 01:28:59,863 정말요? 1709 01:28:59,947 --> 01:29:01,365 앉아서 들어요 1710 01:29:02,950 --> 01:29:03,951 그래요 1711 01:29:06,578 --> 01:29:08,205 반대할 생각은 없어요 1712 01:29:09,122 --> 01:29:10,123 뭘요? 1713 01:29:10,207 --> 01:29:12,167 다워 하우스로 이사하는 거요 1714 01:29:13,043 --> 01:29:15,295 - 놀라운데요 - 왜요? 1715 01:29:15,379 --> 01:29:16,922 좋은 생각이잖아요 1716 01:29:17,005 --> 01:29:19,508 - 언제쯤 준비될까요? - 준비됐어요 1717 01:29:19,591 --> 01:29:21,510 청소하고 가구도 넣어 놨어요 1718 01:29:23,679 --> 01:29:24,847 바빴겠네요 1719 01:29:24,930 --> 01:29:26,140 바빴죠 1720 01:29:26,223 --> 01:29:28,600 당신이 이해해 줘서 일을 크게 덜었어요 1721 01:29:29,935 --> 01:29:32,729 매들린 캐럴이 가장 좋았어 1722 01:29:32,813 --> 01:29:35,065 언제나 눈이 부시죠 1723 01:29:35,149 --> 01:29:37,568 영화 '미국 죄수'에서 봤어요 1724 01:29:37,651 --> 01:29:39,653 같이 있을 때마다 영국 얘기를 했어 1725 01:29:39,736 --> 01:29:40,737 셋이서 1726 01:29:40,821 --> 01:29:42,656 달글리시 양도 잘 지내나요? 1727 01:29:42,739 --> 01:29:45,534 응, 근데 영국 사람하고는 잘 안 만나 1728 01:29:45,617 --> 01:29:47,661 미국인으로 다시 태어났어 1729 01:29:48,537 --> 01:29:50,747 같이 식사를 했다고? 1730 01:29:50,831 --> 01:29:52,291 네, 물론이죠 1731 01:29:52,374 --> 01:29:54,084 흥미로운 얘기네요 1732 01:29:54,168 --> 01:29:55,461 칼슨 씨도 그러셔야겠어요 1733 01:29:55,544 --> 01:29:59,506 배우와 하인이 그리 먼 직업은 아니지 1734 01:29:59,590 --> 01:30:01,216 배로우 씨는 하인이 아닌걸요 1735 01:30:01,300 --> 01:30:04,887 아직도 뒤에서 일을 도와드리긴 하죠 1736 01:30:04,970 --> 01:30:06,096 그건 뭐라 할까요? 1737 01:30:06,180 --> 01:30:08,515 - 몇 가지 아이디어가 있지 - 찰리 1738 01:30:08,599 --> 01:30:09,766 돌아가 봐야겠어요 1739 01:30:17,274 --> 01:30:18,942 딱 좋네 1740 01:30:19,485 --> 01:30:21,445 내려가기 전에 검사하러 왔어? 1741 01:30:21,528 --> 01:30:22,529 그럴지도 1742 01:30:22,613 --> 01:30:25,324 슬픔에 빠져 회개하는 모습은 필요 없으니까 1743 01:30:25,407 --> 01:30:29,036 다시 사교계 유명 인사로 만들어 주려고? 1744 01:30:29,119 --> 01:30:32,915 언니는 왜 항상 다른 사람과 경쟁하려 해? 1745 01:30:33,874 --> 01:30:35,375 예전보다 강해졌구나 1746 01:30:36,084 --> 01:30:38,253 주인마님이 되니까 마음이 든든해졌어? 1747 01:30:38,337 --> 01:30:41,340 샘브룩한테 직접 으름장을 놓을 만큼? 1748 01:30:41,423 --> 01:30:43,425 안쓰러울 지경이더라 1749 01:30:43,509 --> 01:30:44,510 거의 1750 01:30:44,593 --> 01:30:46,220 그냥 고마워하면 안 돼? 1751 01:30:46,970 --> 01:30:48,096 싸우자고? 1752 01:30:48,180 --> 01:30:51,433 싸워서 뭐 해? 언니는 져도 인정 안 하잖아 1753 01:30:52,601 --> 01:30:53,852 이제 인정할게 1754 01:30:54,812 --> 01:30:56,897 한동안 방황했지만 1755 01:30:58,148 --> 01:31:00,609 드디어 정신을 차린 것 같아 1756 01:31:00,692 --> 01:31:01,902 다행이네 1757 01:31:03,111 --> 01:31:05,697 완벽한 마티니란 잔에 진을 따르고 1758 01:31:05,781 --> 01:31:08,158 이탈리아 방향으로 흔들어야만 하죠 1759 01:31:11,453 --> 01:31:12,454 레빈슨 씨 1760 01:31:13,038 --> 01:31:15,249 아뇨, 아주 맛있어요 1761 01:31:15,332 --> 01:31:16,333 칵테일은 언제나 좋죠 1762 01:31:16,416 --> 01:31:17,417 - 네 - 드디어 1763 01:31:18,502 --> 01:31:21,505 몰슬리는 왜 온 거야? 요즘 영화 각본 쓴다며? 1764 01:31:21,588 --> 01:31:23,632 그러게요, 저도 모르겠어요 1765 01:31:23,715 --> 01:31:25,717 - 메리 부인 - 술이 세네요 1766 01:31:25,801 --> 01:31:27,219 노엘을 소개하죠 1767 01:31:27,302 --> 01:31:29,429 이웃만 온 줄 알았는데 1768 01:31:29,513 --> 01:31:31,390 여기까지 와주셔서 감사해요 1769 01:31:31,473 --> 01:31:35,144 다시 오니까 좋네요 잘 지내는 것 같아 다행이에요 1770 01:31:35,727 --> 01:31:38,564 삼촌분이랑 이혼 얘길 잠깐 나눴어요 1771 01:31:39,356 --> 01:31:40,440 어떻게 된 거죠? 1772 01:31:40,524 --> 01:31:43,026 오늘 또 그런 질문을 받을 줄 몰랐는데 1773 01:31:43,110 --> 01:31:45,612 연극을 위한 자료 조사인가요? 1774 01:31:45,696 --> 01:31:46,780 그럴지도요 1775 01:31:46,864 --> 01:31:48,615 말하기 싫으면 안 해도 돼요 1776 01:31:48,699 --> 01:31:49,992 괜찮아요 1777 01:31:50,075 --> 01:31:52,161 대판 싸웠어요 1778 01:31:52,244 --> 01:31:54,121 헨리는 주인공이 되길 바랐지만 1779 01:31:54,204 --> 01:31:55,539 상속자는 나였고 1780 01:31:55,622 --> 01:31:58,292 본인은 그냥 남편인 게 싫었나 봐요 1781 01:31:58,375 --> 01:31:59,918 흥미롭군요 1782 01:32:05,132 --> 01:32:08,760 카워드 씨는 영국에서 최고의 음식만 드셨을 거야 1783 01:32:08,844 --> 01:32:12,055 소시지와 감자를 좋아한다는 걸 몰슬리 씨가 알려주셨잖아요 1784 01:32:12,139 --> 01:32:13,265 오늘 메뉴는 1785 01:32:13,348 --> 01:32:15,976 가리비랑 그레싱엄 오리뿐이니 어쩔 수 없어요 1786 01:32:20,147 --> 01:32:21,148 카워드 씨 1787 01:32:21,857 --> 01:32:23,400 차기작은 어떤 건가요? 1788 01:32:23,484 --> 01:32:26,069 음악과 볼거리를 함께 선사하려고요 1789 01:32:26,153 --> 01:32:27,779 타이타닉호와 함께 1790 01:32:27,863 --> 01:32:29,448 전쟁 속 세상을 그리는 거죠 1791 01:32:30,115 --> 01:32:31,533 맘에 드는데요? 1792 01:32:31,617 --> 01:32:35,537 사촌 둘이 타이타닉에서 죽어서 따라 부르며 즐기긴 힘들겠어요 1793 01:32:35,621 --> 01:32:39,541 우리가 상실을 겪은 전쟁으로도 훌륭한 연극이 많이 나왔잖아요 1794 01:32:39,625 --> 01:32:41,126 오래 상연되겠군요 1795 01:32:41,210 --> 01:32:43,170 노엘은 장기 상연 싫어해요 1796 01:32:43,253 --> 01:32:44,588 내가 나오면 예외죠 1797 01:32:44,671 --> 01:32:46,173 보통 3개월 하고 넘어가요 1798 01:32:46,256 --> 01:32:47,633 제 방식이죠 1799 01:32:47,716 --> 01:32:48,967 잠시만요 1800 01:32:51,970 --> 01:32:53,972 전부 네가 준비한 거지? 1801 01:32:54,056 --> 01:32:56,809 어머니랑 애나도 도와줬지 1802 01:32:57,768 --> 01:32:59,645 내 지위를 다시 살려주려고 1803 01:32:59,728 --> 01:33:02,231 요크셔엔 아직 언니 삶이 있단 걸 보여주려고 1804 01:33:02,981 --> 01:33:05,859 인내심을 갖고 기다리면 런던에서도 되찾을 수 있겠지 1805 01:33:06,985 --> 01:33:09,404 정말 고마워 1806 01:33:09,488 --> 01:33:10,489 아냐 1807 01:33:11,323 --> 01:33:12,407 우린 자매잖아 1808 01:33:15,077 --> 01:33:16,453 - 그럼... - 그래요 1809 01:33:17,913 --> 01:33:18,914 고맙네 1810 01:33:19,915 --> 01:33:22,334 일찍 오면 괜찮아요 1811 01:33:22,417 --> 01:33:24,211 걱정 안 해도 돼요 1812 01:33:25,212 --> 01:33:26,713 - 서둘러 - 네, 파커 부인 1813 01:33:26,797 --> 01:33:28,006 할 일이 태산이야! 1814 01:33:28,090 --> 01:33:29,299 너희만 믿고 있는데 1815 01:33:29,383 --> 01:33:31,510 멜론 잘라, 빨리! 1816 01:33:31,593 --> 01:33:33,637 드시진 않아도 맛있어 보이게 꾸며야지 1817 01:33:33,720 --> 01:33:37,182 다운튼에서 보낸 시간이 행복해서 다시 오신 거 맞죠? 1818 01:33:37,266 --> 01:33:38,433 물론이죠 1819 01:33:38,517 --> 01:33:40,602 다운튼은 내 삶을 바꿨어요 1820 01:33:40,686 --> 01:33:41,687 다행이네요 1821 01:33:41,770 --> 01:33:43,981 영문을 모르겠어 장난치는 건가? 1822 01:33:44,064 --> 01:33:45,482 날 모르는 척하고 있어 1823 01:33:46,984 --> 01:33:50,320 저도 일장 연설을 여러분만큼 싫어하지만 1824 01:33:50,404 --> 01:33:52,698 이 저녁을 그냥 넘길 순 없죠 1825 01:33:52,781 --> 01:33:55,325 모두 와주셔서 감사합니다 1826 01:33:56,326 --> 01:34:00,706 메리는 최근에 힘든 시간을 보냈습니다 1827 01:34:00,789 --> 01:34:05,294 여러분의 우정이 우리에겐 큰 힘이 됐습니다 1828 01:34:05,377 --> 01:34:06,795 어느 때보다도요 1829 01:34:07,504 --> 01:34:09,590 이제부턴 메리가 1830 01:34:10,466 --> 01:34:12,217 다운튼의 주인이 될 겁니다 1831 01:34:12,301 --> 01:34:14,303 절 안 봐도 되니 1832 01:34:14,386 --> 01:34:16,096 기쁘실지도 모르겠네요 1833 01:34:17,014 --> 01:34:19,892 코라와 저는 다워 하우스로 이사할 생각입니다 1834 01:34:19,975 --> 01:34:22,352 여긴 메리에게 내주고요 1835 01:34:22,853 --> 01:34:25,647 이 저택을 저보다 잘 알고 1836 01:34:25,731 --> 01:34:27,608 똑같이 사랑하죠 1837 01:34:28,358 --> 01:34:30,319 장담하건대 1838 01:34:30,402 --> 01:34:33,030 그 누구보다도 1839 01:34:33,113 --> 01:34:35,199 이 자리에 걸맞은 사람입니다 1840 01:34:35,282 --> 01:34:39,036 저희에게 호의를 베풀어 주신 만큼 메리를 잘 부탁드립니다 1841 01:34:39,870 --> 01:34:42,498 다운튼 애비의 미래는 1842 01:34:42,581 --> 01:34:45,918 이제 메리와 조지의 손에 달렸습니다 1843 01:34:46,627 --> 01:34:47,669 신께서 살피시길 1844 01:34:48,378 --> 01:34:50,756 메리와 조지를 위하여 1845 01:34:52,841 --> 01:34:54,718 메리와 조지를 위하여 1846 01:34:56,553 --> 01:34:58,472 - 멋졌어요 - 정말로요 1847 01:35:00,557 --> 01:35:01,975 그럼 다 같이 건너가죠 1848 01:35:02,726 --> 01:35:03,852 연설을 듣다가 1849 01:35:03,936 --> 01:35:06,271 메리 할아버지는 장사꾼이었단 걸 깜빡할 정도였어요 1850 01:35:09,149 --> 01:35:10,692 더 필요한 건 없으신가요? 1851 01:35:10,776 --> 01:35:11,860 다 먹은 거 아닌가? 1852 01:35:11,944 --> 01:35:13,237 절 못 알아보셨나 보네요 1853 01:35:15,697 --> 01:35:16,865 조셉 몰슬리입니다 1854 01:35:19,493 --> 01:35:20,619 영화 각본을 썼죠 1855 01:35:20,702 --> 01:35:21,703 그랬죠! 1856 01:35:22,329 --> 01:35:23,997 근데 다시 하인이 됐군요 1857 01:35:25,040 --> 01:35:27,084 괜찮아요 안정적인 직업이 낫죠 1858 01:35:28,418 --> 01:35:29,545 가이 1859 01:35:31,421 --> 01:35:33,298 배로우도 불러와요 1860 01:35:33,841 --> 01:35:35,384 위층으로요? 1861 01:35:35,467 --> 01:35:37,219 이젠 여기 하인도 아니고 1862 01:35:37,302 --> 01:35:41,181 당신에겐 하인이라기보단 친구잖아요 1863 01:35:41,265 --> 01:35:42,349 맞아요 1864 01:35:42,432 --> 01:35:45,144 과거의 계급은 이제 의미가 희미해졌죠 1865 01:35:45,227 --> 01:35:47,563 당신이 그런 걸 신경 쓴 적이 있던가요? 1866 01:35:49,022 --> 01:35:50,023 같이 가도 될까요? 1867 01:35:50,941 --> 01:35:52,067 왜요? 1868 01:35:52,151 --> 01:35:55,279 같이 올라가자고 할 때 사람들 반응 보려고요 1869 01:35:56,697 --> 01:35:57,698 이쪽이에요 1870 01:35:57,781 --> 01:36:00,784 카워드 씨를 만나고 싶었는데 이젠 내가 하인인 줄 알아요 1871 01:36:00,868 --> 01:36:01,869 최후의 만찬이군 1872 01:36:02,494 --> 01:36:03,495 일어나지 마세요 1873 01:36:05,831 --> 01:36:06,915 토마스 1874 01:36:06,999 --> 01:36:10,752 메리 부인이 같이 커피나 차를 들지 않겠냐는군 1875 01:36:15,716 --> 01:36:20,095 배로우 씨도 위층에 올라오라고 하신 건가요? 1876 01:36:21,180 --> 01:36:23,474 이젠 여기서 일하지 않고 1877 01:36:23,557 --> 01:36:25,225 내 친구로서 온 거니까요 1878 01:36:27,102 --> 01:36:28,187 그건 그렇죠 1879 01:36:28,270 --> 01:36:30,898 진짜 세상을 뒤집어 놓을 밤이네요 1880 01:36:32,232 --> 01:36:33,317 아무래도 1881 01:36:33,400 --> 01:36:35,819 메리 부인의 도덕적 잣대가 느슨해지셨나 봐요 1882 01:36:36,737 --> 01:36:40,699 요즘은 각자 기준이 다르니까요 1883 01:36:41,366 --> 01:36:42,951 같이 갈 건가? 1884 01:36:44,495 --> 01:36:45,496 가도 될까요? 1885 01:36:46,830 --> 01:36:47,831 물론이지 1886 01:36:50,250 --> 01:36:51,543 좋아요 1887 01:37:00,719 --> 01:37:02,262 몰슬리 씨, 기운 내요 1888 01:37:02,346 --> 01:37:04,598 좋은 아내도 있고 각본가로 성공했잖아요 1889 01:37:05,349 --> 01:37:06,350 그거면 됐죠 1890 01:37:06,892 --> 01:37:09,144 잠깐, '도박사' 쓴 분인가요? 1891 01:37:09,686 --> 01:37:10,687 네, 맞습니다 1892 01:37:10,771 --> 01:37:12,105 운이 좋으셨네요 1893 01:37:12,731 --> 01:37:15,984 저런 최고의 배우를 얻으려면 몇 년이 걸리곤 하죠 1894 01:37:16,068 --> 01:37:17,861 잘 알죠 1895 01:37:17,945 --> 01:37:20,906 이렇게 뵙게 돼서 큰 영광입니다, 카워드 씨 1896 01:37:21,990 --> 01:37:24,493 이해가 안 되네요 작가라면서 1897 01:37:24,576 --> 01:37:26,453 왜 하인으로 일하고 있죠? 1898 01:37:27,120 --> 01:37:29,164 얘기하자면 길어요 1899 01:37:29,248 --> 01:37:31,166 다운튼에서 즐거우셨길 바라요 1900 01:37:31,250 --> 01:37:32,251 물론이죠 1901 01:37:33,210 --> 01:37:34,962 메리 부인이 아이디어도 주셨어요 1902 01:37:35,045 --> 01:37:36,046 아이디어라뇨? 1903 01:37:36,130 --> 01:37:38,465 이혼 얘기를 듣고 1904 01:37:38,549 --> 01:37:40,217 연극이 떠올랐어요 1905 01:37:40,801 --> 01:37:41,927 그래도 되나요? 1906 01:37:43,095 --> 01:37:45,681 사람들의 사생활을 이야기로 쓰는 거요 1907 01:37:47,808 --> 01:37:49,184 '사생활'요? 1908 01:37:50,769 --> 01:37:51,937 딱 좋네요 1909 01:37:52,563 --> 01:37:53,897 고맙습니다, 몰슬리 씨 1910 01:37:54,982 --> 01:37:55,983 정말로요 1911 01:37:57,025 --> 01:37:58,026 그럼 다음에 보죠 1912 01:38:05,242 --> 01:38:07,953 조셉, 지금도 둘이서 잘 살고 있잖아요 1913 01:38:08,036 --> 01:38:09,371 예쁘게요 1914 01:38:09,913 --> 01:38:12,124 그걸로 만족할 순 없을까요? 1915 01:38:13,792 --> 01:38:16,044 노력해 볼게요, 약속해요 1916 01:38:16,587 --> 01:38:17,880 난 그거면 돼요 1917 01:38:24,303 --> 01:38:25,304 괜찮아? 1918 01:38:26,180 --> 01:38:28,307 의복이 적절치 않아서요 1919 01:38:28,390 --> 01:38:30,058 내가 보기엔 딱 좋아 1920 01:38:35,647 --> 01:38:36,857 - 맙소사! - 누구지? 1921 01:38:36,940 --> 01:38:37,941 설마 배로우인가? 1922 01:38:41,445 --> 01:38:43,989 네, 그리고 별일 아니고요 1923 01:38:44,072 --> 01:38:45,073 고맙네 1924 01:38:47,659 --> 01:38:49,411 격식이란 게 없군 1925 01:38:49,495 --> 01:38:51,371 미국에서 살다 와서 그렇겠지 1926 01:38:55,292 --> 01:38:56,919 모두 쇼를 기대하고 있어요 1927 01:38:57,002 --> 01:39:00,005 바이올렛도 흡족해할 만한 쇼가 되길 바라요 1928 01:39:00,088 --> 01:39:01,715 바이올렛을 위해 이 정도는 해야죠 1929 01:39:01,799 --> 01:39:04,384 그분 앞에선 다리가 후들후들 떨렸어요 1930 01:39:04,468 --> 01:39:07,846 그랬을지 모르지만 사실은 더 친절하고 웃기고 1931 01:39:07,930 --> 01:39:09,807 현명한 사람이었어요 1932 01:39:09,890 --> 01:39:10,974 누구도 대신할 수 없죠 1933 01:39:11,058 --> 01:39:12,059 아뇨 1934 01:39:12,142 --> 01:39:15,229 메리라면 대신할 겁니다 지금도 그래 왔고요 1935 01:39:16,188 --> 01:39:17,606 노래 좀 해줘요, 노엘 1936 01:39:18,106 --> 01:39:19,358 거절할 이유가 없죠 1937 01:39:19,441 --> 01:39:20,442 좋아요 1938 01:39:20,526 --> 01:39:23,529 모두 모여 볼까요? 노엘이 노래해 준다네요 1939 01:39:26,198 --> 01:39:27,282 - 브랜슨 씨 - 토마스 1940 01:39:27,783 --> 01:39:28,784 잘 왔어 1941 01:39:31,578 --> 01:39:34,456 가여운 부자 아가씨 1942 01:39:35,791 --> 01:39:38,544 맘을 빼앗긴 아가씨 1943 01:39:38,627 --> 01:39:40,212 조심하는 게 좋아요 1944 01:39:46,301 --> 01:39:49,221 위험도 웃어넘기고 1945 01:39:49,304 --> 01:39:51,807 남의 시선은 개의치 않고 1946 01:39:51,890 --> 01:39:53,433 조심하는 게 좋아요 1947 01:39:54,184 --> 01:39:56,562 웃어야 하나요? 불쾌해해야 하나요? 1948 01:39:56,645 --> 01:39:57,938 그냥 즐기렴 1949 01:39:58,564 --> 01:40:02,943 그대 삶은 아슬아슬 줄타기 같고 1950 01:40:03,527 --> 01:40:07,990 그대 사랑은 꼬여버린 실타래 같죠 1951 01:40:08,073 --> 01:40:10,868 속은 아직 아이인데 1952 01:40:10,951 --> 01:40:14,621 삶은 거친 태풍 같아 1953 01:40:18,292 --> 01:40:20,335 가여운 부자 아가씨 1954 01:40:20,836 --> 01:40:24,673 마음 놓긴 일러요 1955 01:40:25,591 --> 01:40:28,093 아주 좋네요 1956 01:40:29,720 --> 01:40:32,973 속은 아직 아이일 뿐 1957 01:40:33,056 --> 01:40:35,767 외로운 당신 1958 01:40:35,851 --> 01:40:39,021 언젠가는 깨닫겠죠 1959 01:40:40,814 --> 01:40:43,817 눈물을 맛보고 1960 01:40:43,901 --> 01:40:46,904 삶을 허비하고서야 1961 01:40:46,987 --> 01:40:51,283 인생은 녹록지 않단 걸 1962 01:40:54,495 --> 01:40:56,830 가여운 부자 아가씨 1963 01:40:56,914 --> 01:40:58,916 맘을 빼앗긴 아가씨 1964 01:40:58,999 --> 01:41:00,000 조심하는 게 좋아요 1965 01:41:03,629 --> 01:41:07,716 위험도 웃어넘기고 남의 시선은 개의치 않고 1966 01:41:07,800 --> 01:41:09,510 조심하는 게 좋아요 1967 01:41:10,594 --> 01:41:12,429 - 나도 껴도 되겠소? - 네 1968 01:41:12,513 --> 01:41:16,600 재즈처럼 미칠 듯이 사랑하며 1969 01:41:16,683 --> 01:41:21,146 자유를 즐기네 1970 01:41:23,482 --> 01:41:26,026 가여운 부자 아가씨 1971 01:41:27,069 --> 01:41:32,074 마음 놓긴 일러요 1972 01:41:33,242 --> 01:41:34,368 브라보! 1973 01:41:34,451 --> 01:41:35,536 브라보! 1974 01:41:35,619 --> 01:41:36,745 - 브라보! - 브라보! 1975 01:41:37,329 --> 01:41:39,081 - 브라보! - 브라보! 1976 01:41:39,873 --> 01:41:41,166 그렇죠? 1977 01:41:41,250 --> 01:41:43,961 우리도 가야겠어요 정말 즐거웠어요 1978 01:41:44,044 --> 01:41:45,921 사과부터 할게요 1979 01:41:46,004 --> 01:41:47,589 무슨 사과요? 1980 01:41:47,673 --> 01:41:51,260 처음 초대했을 땐 겁이 나서 거절했어요 1981 01:41:51,343 --> 01:41:53,595 관습은 우릴 모두 겁쟁이로 만들죠 1982 01:41:53,679 --> 01:41:57,641 카워드 씨가 온다고 오스본 부인 하녀가 알려줬대요 1983 01:41:57,724 --> 01:41:58,976 어떻게 알았을까요? 1984 01:41:59,059 --> 01:42:01,520 고용인들은 언제나 우리보다 더 잘 알죠 1985 01:42:01,603 --> 01:42:04,314 메리가 잘 이겨내서 기뻐요 1986 01:42:04,398 --> 01:42:06,692 앞으로 모든 게 순탄하길 바라요 1987 01:42:08,735 --> 01:42:11,780 난 돌아온 탕아는 못될 것 같아 1988 01:42:11,864 --> 01:42:14,324 잘한 걸 칭찬받고 싶지 1989 01:42:14,408 --> 01:42:15,909 죄를 용서받는 건 싫어 1990 01:42:15,993 --> 01:42:17,911 뭐든 감사하게 여겨야지 1991 01:42:20,747 --> 01:42:22,458 쇼 안 보고 간다고? 1992 01:42:22,541 --> 01:42:25,169 응, 다들 돌아오기 전에 출발할 거야 1993 01:42:25,252 --> 01:42:28,589 사우샘프턴에서 저녁 먹고 다음날 레비아탄호에 타야지 1994 01:42:29,256 --> 01:42:30,257 해롤드 1995 01:42:31,300 --> 01:42:32,926 나 때문에 실망한 거 아니지? 1996 01:42:33,552 --> 01:42:36,722 무슨 소리야 모두 실망시킨 건 난데 1997 01:42:36,805 --> 01:42:39,558 날 믿어줬는데 그 믿음을 저버렸잖아 1998 01:42:39,641 --> 01:42:41,852 난 그래도 널 사랑해 1999 01:42:41,935 --> 01:42:43,479 그건 변하지 않아 2000 01:42:44,146 --> 01:42:45,856 가까이 살면 좋았을 텐데 2001 01:42:46,607 --> 01:42:48,233 여기로 이사할까 봐 2002 01:42:49,193 --> 01:42:51,904 매형보다 내가 더 영국인다울걸 2003 01:42:55,741 --> 01:42:58,118 앞으로 더 자주 연락하자 2004 01:43:09,505 --> 01:43:11,799 극장은 훌륭한 투자처죠 2005 01:43:11,882 --> 01:43:13,300 도박을 좋아한다면요 2006 01:43:13,967 --> 01:43:17,638 타이타닉이랑 전쟁 주제의 신작 제목은 뭔가요? 2007 01:43:17,721 --> 01:43:20,557 '케벌케이드'로 할까 해요 2008 01:43:20,641 --> 01:43:22,351 내 운을 시험해 봐야겠군요 2009 01:43:24,061 --> 01:43:27,689 팻모어 부인 후임을 찾은 건 다행이지만 2010 01:43:27,773 --> 01:43:29,900 우리가 직접 요리하는 날도 오지 않을까요? 2011 01:43:30,442 --> 01:43:31,443 적어도 런던에서는요 2012 01:43:31,527 --> 01:43:32,528 말도 안 돼요 2013 01:43:32,611 --> 01:43:35,113 언젠가 언니도 20세기를 살아가야 할 거야 2014 01:43:35,197 --> 01:43:37,741 모든 걸 한입에 소화해야겠지 2015 01:43:37,825 --> 01:43:38,867 난 적응력이 좋아서 2016 01:43:42,037 --> 01:43:44,039 놀라운 소식이 있어 2017 01:43:44,122 --> 01:43:47,376 카워드 씨 새 연극에 투자하자고 누님을 설득할 거야 2018 01:43:47,459 --> 01:43:49,378 쫄딱 망해도 괜찮은 거죠? 2019 01:43:49,461 --> 01:43:51,213 말도 안 돼요 2020 01:43:51,296 --> 01:43:52,965 못 들었어요? 난 천재예요 2021 01:43:53,799 --> 01:43:55,467 보람 있는 방문이었어요 2022 01:43:55,551 --> 01:43:57,511 메리 부인 덕에 희극 아이디어도 얻었고 2023 01:43:57,594 --> 01:43:58,846 어떻게요? 2024 01:43:58,929 --> 01:44:01,265 이혼했지만 아직 서로 사랑하면서 2025 01:44:01,348 --> 01:44:03,016 서로 미치게 하는 연인 얘기죠 2026 01:44:03,100 --> 01:44:04,351 어때요? 2027 01:44:04,434 --> 01:44:06,645 내 사랑은 끝났고 2028 01:44:06,728 --> 01:44:08,981 이혼 얘길 웃으며 보기엔 이른 것 같네요 2029 01:44:10,732 --> 01:44:12,818 다운튼이 그리울 거야 2030 01:44:12,901 --> 01:44:14,153 미국 좋아하시잖아요 2031 01:44:14,236 --> 01:44:15,237 좋아하지 2032 01:44:15,320 --> 01:44:16,738 이런 말도 있고 2033 01:44:16,822 --> 01:44:18,949 '유럽은 지는 해고 미국은 뜨는 해다' 2034 01:44:19,032 --> 01:44:20,951 근데 모르겠다 2035 01:44:21,034 --> 01:44:24,496 가끔은 미래보다 과거가 더 안락하더라고 2036 01:44:32,754 --> 01:44:35,048 "매튜 레지널드 크롤리 1885 - 1921" 2037 01:44:43,098 --> 01:44:44,933 아버지가 자랑스러워하시겠어 2038 01:44:47,436 --> 01:44:48,562 그랬으면 좋겠네요 2039 01:44:50,105 --> 01:44:51,315 쇼 보러 가셔야죠 2040 01:44:51,815 --> 01:44:54,776 아들에게 행운을 빌어 달라고 하러 왔어 2041 01:44:55,569 --> 01:44:56,570 태워드릴까요? 2042 01:44:57,154 --> 01:44:58,864 그러면 좋지, 고맙네 2043 01:45:02,826 --> 01:45:06,622 좋은 작품을 써줘서 덱스터 씨가 고마워했겠어 2044 01:45:06,705 --> 01:45:09,666 최고의 극본도 배우 없인 아무것도 아니죠 2045 01:45:09,750 --> 01:45:11,376 그 정도는 배웠어요 2046 01:45:13,712 --> 01:45:14,880 갑니다 2047 01:45:25,974 --> 01:45:26,975 죄송해요 2048 01:45:34,024 --> 01:45:35,651 - 응 - 어서 2049 01:45:35,734 --> 01:45:37,361 안녕하십니까 2050 01:45:37,444 --> 01:45:41,281 1930년 요크셔 카운티 쇼에 오신 걸 환영합니다 2051 01:45:41,365 --> 01:45:43,909 모두 즐겁게 놀다 가시길 바랍니다 2052 01:45:43,992 --> 01:45:44,993 어디 갔었어요? 2053 01:45:52,501 --> 01:45:54,628 괜찮아요? 몸이 안 좋아 보이는데 2054 01:45:55,712 --> 01:45:57,422 몰슬리 차를 탔어요 2055 01:45:57,506 --> 01:45:59,424 새롭게 회장이 되신 2056 01:45:59,508 --> 01:46:03,720 머튼 부인께서 새 즐길 거리를 준비했습니다 2057 01:46:04,429 --> 01:46:07,266 놀이공원이 아주 인기가 많네요 2058 01:46:12,104 --> 01:46:13,105 재밌지? 2059 01:46:16,316 --> 01:46:17,776 저놈 좀 봐 2060 01:46:17,860 --> 01:46:19,403 좋은데? 2061 01:46:21,530 --> 01:46:24,116 양털 깎기 시연을 보시려면 2062 01:46:24,199 --> 01:46:28,453 행사장 남쪽 끝의 양 우리로 오시면 됩니다 2063 01:46:30,998 --> 01:46:31,999 자 2064 01:46:35,752 --> 01:46:38,046 여긴 1850년 이후로 그대로네요 2065 01:46:38,130 --> 01:46:40,048 여자 치마는 짧아졌잖아요 2066 01:46:42,050 --> 01:46:43,510 우리한텐 별 의미 없죠 2067 01:46:53,228 --> 01:46:54,938 - 애나 - 안녕하세요 2068 01:46:55,647 --> 01:46:57,399 저녁 도와줘서 고마워 2069 01:46:57,483 --> 01:46:58,942 다 같이 해낸 거죠 2070 01:46:59,026 --> 01:47:01,904 - 그럼 모두 고맙다고 전해줘 - 물론이죠 2071 01:47:01,987 --> 01:47:02,988 그럼 이만 2072 01:47:03,864 --> 01:47:06,116 '중심 구역에서는' 2073 01:47:06,200 --> 01:47:08,869 '하일랜드 소를 심사 중이며' 2074 01:47:08,952 --> 01:47:11,079 - '미아 텐트에는...' - 잠깐만 2075 01:47:11,163 --> 01:47:13,457 '귀네비어로 분장한 여자아이가 있습니다' 2076 01:47:13,540 --> 01:47:16,084 '진짜 이름은 부끄러워서 말 못 한다네요' 2077 01:47:16,168 --> 01:47:17,544 저기 봐 2078 01:47:19,046 --> 01:47:20,047 곧 저렇게 되겠지 2079 01:47:20,547 --> 01:47:22,508 쓰다듬어 볼래? 2080 01:47:25,469 --> 01:47:26,929 너무 귀여워 2081 01:47:28,180 --> 01:47:29,348 안녕, 래피 2082 01:47:33,435 --> 01:47:37,022 대망의 대상 시상은 2083 01:47:37,105 --> 01:47:39,399 정확히 4시 30분에 2084 01:47:39,483 --> 01:47:40,776 - 진행될 예정입니다 - 고마워요 2085 01:47:41,527 --> 01:47:43,529 모두 미리 착석해 주세요 2086 01:47:43,612 --> 01:47:44,613 즐겁게 놀다 가세요 2087 01:47:45,447 --> 01:47:48,575 코라, 메리, 이쪽으로 2088 01:47:49,284 --> 01:47:50,369 정말 괜찮으세요? 2089 01:47:50,452 --> 01:47:51,954 전 눈에 안 띄는 게 나을 텐데 2090 01:47:52,037 --> 01:47:53,163 무슨 소리를 2091 01:47:53,247 --> 01:47:54,748 머튼 부인, 여기 계셨네요 2092 01:47:55,833 --> 01:47:59,002 그랜섬 부인 메리 부인, 오는 줄 몰랐네요 2093 01:47:59,086 --> 01:48:00,087 안내해 드리죠 2094 01:48:00,170 --> 01:48:02,506 메리 부인은 가족과 앞줄에 앉을 거예요 2095 01:48:02,589 --> 01:48:04,842 - 정말요? 분명... - 정말이에요 2096 01:48:07,302 --> 01:48:10,097 그랜섬 씨, 자리 맡아놨습니다 2097 01:48:10,180 --> 01:48:11,723 고맙습니다, 헥터 경 2098 01:48:11,807 --> 01:48:13,142 지난 저녁은 어땠나요? 2099 01:48:14,017 --> 01:48:15,686 그냥 평범한 저녁이었죠 2100 01:48:15,769 --> 01:48:16,770 다 알고 있습니다 2101 01:48:20,941 --> 01:48:24,903 이 가는 소리가 여기까지 들리네요 2102 01:48:24,987 --> 01:48:27,447 - 앤더슨 씨, 축하합니다 - 고맙습니다 2103 01:48:31,118 --> 01:48:33,412 오늘의 마지막 대상 2104 01:48:33,495 --> 01:48:34,913 우리 동네 영웅상입니다 2105 01:48:37,040 --> 01:48:40,294 선임 회장님을 기리는 의미로 2106 01:48:40,377 --> 01:48:41,962 상의 이름을 바꿨습니다 2107 01:48:42,045 --> 01:48:43,839 바이올렛 그랜섬 컵으로요 2108 01:48:46,800 --> 01:48:47,801 언제 정한 거죠? 2109 01:48:50,846 --> 01:48:53,640 그리고 메리 부인께서 2110 01:48:53,724 --> 01:48:55,517 시상하시겠습니다 2111 01:48:55,601 --> 01:48:56,602 네? 2112 01:49:00,606 --> 01:49:02,107 좋아요! 갑시다! 2113 01:49:13,202 --> 01:49:14,495 우선 2114 01:49:14,578 --> 01:49:18,373 오늘 이렇게 응원해 주셔서 감사합니다 2115 01:49:18,457 --> 01:49:20,334 무엇보다 여러분은 2116 01:49:20,876 --> 01:49:22,002 전부 2117 01:49:23,003 --> 01:49:25,297 말로 표현할 수 없을 만큼 소중한 존재예요 2118 01:49:27,633 --> 01:49:31,553 실제로 이 세상을 바꾼 분입니다 2119 01:49:32,054 --> 01:49:35,724 은퇴하기까지 60년간 농사를 지으셨죠 2120 01:49:35,808 --> 01:49:38,894 기쁜 마음으로 수상자를 발표하겠습니다 2121 01:49:38,977 --> 01:49:40,979 알버트 메이슨 씨 2122 01:49:42,815 --> 01:49:45,192 어서 가요! 2123 01:49:48,195 --> 01:49:49,738 정말 감사합니다 2124 01:49:53,200 --> 01:49:56,495 고맙습니다, 정말... 2125 01:49:58,747 --> 01:50:01,959 이런 큰 상을 주셔서 감사합니다 2126 01:50:02,042 --> 01:50:03,794 메리 부인께도 감사합니다 2127 01:50:03,877 --> 01:50:06,421 다운튼 애비의 새 주인님이시죠 2128 01:50:06,964 --> 01:50:09,800 모두를 대표해 늘 행복하시길 빕니다! 2129 01:50:19,434 --> 01:50:22,771 모두 행복해 보이는데요? 2130 01:50:22,855 --> 01:50:26,066 기대라는 게 없었으니 그럴 수밖에 2131 01:50:26,150 --> 01:50:28,610 기다리니 잘 해결됐네! 2132 01:50:43,667 --> 01:50:45,752 거의 다 됐습니다 2133 01:50:45,836 --> 01:50:49,006 베이츠 씨 부부가 먼저 가서 준비를 끝내놓을 겁니다 2134 01:50:49,089 --> 01:50:50,549 허락해 줘서 고마워 2135 01:50:50,632 --> 01:50:51,717 뭘요 2136 01:50:51,800 --> 01:50:53,802 베이츠 부인을 잘 아시잖아요 2137 01:50:53,886 --> 01:50:56,430 저도 메리 아가씨를 모시게 돼서 영광이고요 2138 01:50:56,513 --> 01:50:58,056 도움이 많이 필요할 거야 2139 01:50:58,849 --> 01:51:00,017 성심껏 모시겠습니다 2140 01:51:00,601 --> 01:51:02,269 힘닿는 데까지요 2141 01:51:02,352 --> 01:51:03,937 고마워, 백스터 2142 01:51:09,109 --> 01:51:11,695 그럼 새로운 출발을 해볼까? 2143 01:51:11,778 --> 01:51:13,197 기대되는군요 2144 01:51:13,280 --> 01:51:15,157 수행인 겸 집사로서 2145 01:51:15,991 --> 01:51:17,075 최선을 다하겠습니다 2146 01:51:17,784 --> 01:51:20,204 이 모든 게 어디서 시작됐는지 기억하나? 2147 01:51:22,372 --> 01:51:24,416 투겔라 하이츠에서 2148 01:51:24,500 --> 01:51:27,169 불러 장군 밑에서 진군을 기다리던 날 2149 01:51:27,252 --> 01:51:30,172 솔직히 말해서 살아남을 줄 몰랐습니다 2150 01:51:30,255 --> 01:51:31,590 자네 덕분에 살았지 2151 01:51:31,673 --> 01:51:33,675 - 아닙니다 - 맞아 2152 01:51:34,343 --> 01:51:35,886 아주 잘 알고 있네 2153 01:51:36,804 --> 01:51:38,096 나 대신 총을 맞았지 2154 01:51:38,180 --> 01:51:39,515 지금도 잊지 않았어 2155 01:51:43,101 --> 01:51:44,937 가기 전에 얼굴 봐야지 2156 01:51:45,020 --> 01:51:46,605 안 그래도 올라가려 했어요 2157 01:51:46,688 --> 01:51:48,273 어차피 자주 볼 거잖아 2158 01:51:48,357 --> 01:51:50,692 새로운 일 때문에 바쁘더라도 2159 01:51:50,776 --> 01:51:52,653 물론이죠, 하지만... 2160 01:51:54,029 --> 01:51:56,907 하나만 부탁드려도 될까요? 2161 01:51:56,990 --> 01:51:58,575 물론이지, 뭔데? 2162 01:52:00,661 --> 01:52:02,287 아이가 태어나면 2163 01:52:03,413 --> 01:52:05,249 그 아이의 2164 01:52:05,332 --> 01:52:06,750 대모가 되어주시겠어요? 2165 01:52:08,627 --> 01:52:10,045 내가 영광이지 2166 01:52:13,841 --> 01:52:15,968 정말 감사합니다 2167 01:52:16,051 --> 01:52:17,136 정말로요 2168 01:52:18,303 --> 01:52:21,431 백스터 양에게 필요한 건 다 일러놨어요 2169 01:52:21,515 --> 01:52:22,975 그랬겠지 2170 01:52:23,684 --> 01:52:25,727 그래도 널 의지할 거야 2171 01:52:25,811 --> 01:52:26,937 알지? 2172 01:52:27,646 --> 01:52:30,399 사람은 누구나 서로 의지하며 살죠 2173 01:52:30,482 --> 01:52:31,817 그래야만 하고요 2174 01:52:53,714 --> 01:52:56,008 할아버지, 할머니, 이모께 인사만 하고 2175 01:52:56,091 --> 01:52:57,176 바로 가자 2176 01:52:58,343 --> 01:52:59,761 이만 가볼게요 2177 01:52:59,845 --> 01:53:01,805 루시한테 금방 가겠다고 했거든요 2178 01:53:01,889 --> 01:53:03,849 많이 도와줘서 고마워요 2179 01:53:03,932 --> 01:53:04,933 전부 다요 2180 01:53:05,767 --> 01:53:07,644 언제든 조언이 필요하면 2181 01:53:07,728 --> 01:53:09,146 또 전화할게요 2182 01:53:09,229 --> 01:53:11,231 도움이 될진 모르겠지만 2183 01:53:11,315 --> 01:53:13,358 언제든 연락하세요 2184 01:53:13,442 --> 01:53:14,485 그럼 이만 2185 01:53:17,529 --> 01:53:19,448 시빌도 기뻐할 거예요 2186 01:53:22,367 --> 01:53:23,452 안녕히 계세요, 이모 2187 01:53:23,535 --> 01:53:24,995 그래, 시비 2188 01:53:27,998 --> 01:53:29,625 기쁜 소식이 도착했구나 2189 01:53:29,708 --> 01:53:31,627 네게도 기쁜 소식이지 2190 01:53:31,710 --> 01:53:33,545 그랜섬 저택 구매자가 나타났어 2191 01:53:33,629 --> 01:53:35,547 이렇게 빨리요? 2192 01:53:35,631 --> 01:53:36,632 네 말이 맞았다 2193 01:53:37,132 --> 01:53:38,342 때가 됐던 거야 2194 01:53:38,425 --> 01:53:40,052 다들 기다리니 가죠 2195 01:53:40,135 --> 01:53:42,304 걸어갈 거다 2196 01:53:43,138 --> 01:53:44,473 배웅해 드리자 2197 01:53:48,894 --> 01:53:50,646 맙소사, 고맙네 2198 01:53:50,729 --> 01:53:52,147 꼭 옛날 같군 2199 01:53:53,398 --> 01:53:55,901 옛날이라면 부엌 식구는 못 나왔겠죠 2200 01:53:55,984 --> 01:53:57,528 그땐 그때고 지금은 지금이지 2201 01:53:58,195 --> 01:54:00,072 이렇게 와 줘서 고마워 2202 01:54:00,155 --> 01:54:01,281 떠나신다는 소식에 2203 01:54:01,365 --> 01:54:02,574 - 배웅하러 왔지요 - 칼슨 씨 2204 01:54:02,658 --> 01:54:03,909 - 고마웠어 - 도련님 2205 01:54:03,992 --> 01:54:05,994 - 아닙니다 - 메이슨 씨가 해준 말 2206 01:54:06,078 --> 01:54:07,579 고마웠다고 전해줘 2207 01:54:07,663 --> 01:54:08,956 물론이죠 2208 01:54:18,507 --> 01:54:20,342 주인님께서 차를 빌려주셨어요 2209 01:54:20,425 --> 01:54:21,927 그럴 자격이 있지 2210 01:54:22,010 --> 01:54:24,096 - 반가웠어요, 버티 - 원래 계획은... 2211 01:54:29,518 --> 01:54:32,271 집들이 겸 놀러 가도 되죠? 2212 01:54:32,354 --> 01:54:34,314 며칠 정리 좀 하고요 2213 01:54:38,068 --> 01:54:39,153 이제 가시겠네 2214 01:54:39,236 --> 01:54:41,321 응, 우리도 진짜 가야지 2215 01:54:44,741 --> 01:54:45,826 준비됐어요? 2216 01:54:45,909 --> 01:54:46,910 됐어요 2217 01:55:03,719 --> 01:55:05,637 자, 다시 일해야죠 2218 01:55:05,721 --> 01:55:06,722 들어갑시다 2219 01:55:14,438 --> 01:55:15,647 칼슨 씨 2220 01:55:22,696 --> 01:55:23,697 고맙네 2221 01:55:28,785 --> 01:55:31,038 섭섭한 거 아니죠? 2222 01:55:31,121 --> 01:55:32,122 안 섭섭해요 2223 01:55:32,956 --> 01:55:34,708 소임을 다했잖아요 2224 01:55:34,792 --> 01:55:36,960 난 다운튼에 반평생을 바쳤고 2225 01:55:37,669 --> 01:55:40,297 이제 당신과 함께할 수 있어서 기뻐요 2226 01:55:41,340 --> 01:55:44,218 다워 하우스에서도 행복하게 살 거예요 2227 01:55:44,301 --> 01:55:46,762 어머님 유령이랑 같이요 2228 01:55:46,845 --> 01:55:48,597 어머니뿐 아니라 2229 01:55:48,680 --> 01:55:50,557 모두 우리 삶의 일부였죠 2230 01:55:51,600 --> 01:55:52,726 사랑해요 2231 01:55:54,019 --> 01:55:55,896 그거 하나면 됐어요 2232 01:56:04,947 --> 01:56:06,532 동생한테 안부 전해줘 2233 01:56:07,574 --> 01:56:09,117 진짜 갈 거야? 2234 01:56:09,201 --> 01:56:10,577 이만 가봐야 해 2235 01:56:10,661 --> 01:56:12,287 피터도 보고 싶고 2236 01:56:13,038 --> 01:56:14,248 넌 만족해? 2237 01:56:14,331 --> 01:56:15,874 지금 이 결과에 2238 01:56:17,543 --> 01:56:20,420 이런 저택이 계속 대물림된다는 것만으로도 2239 01:56:20,504 --> 01:56:21,588 엄청난 경사지 2240 01:56:29,847 --> 01:56:31,723 다운튼 애비가 영원하길 2241 01:56:34,143 --> 01:56:35,602 언제까지나 2242 01:58:20,874 --> 01:58:27,881 {\an8}"데임 매기 스미스를 추억하며 1934 - 2024" 2243 01:58:36,431 --> 01:58:39,476 "카니발 필름스 제작" 2244 01:58:39,560 --> 01:58:42,479 "줄리언 펠로우즈의 TV 시리즈 원작" 2245 01:59:12,843 --> 01:59:13,927 너무 예뻐요 2246 01:59:14,011 --> 01:59:15,596 정원에서 딴 거예요? 2247 01:59:16,638 --> 01:59:18,390 셰리주 어때요? 2248 01:59:18,474 --> 01:59:19,892 좋죠 2249 01:59:36,241 --> 01:59:38,494 괜찮아요 2250 01:59:38,577 --> 01:59:40,996 언제나 그랬어요 2251 01:59:41,079 --> 01:59:42,206 맛 좀 봐줘 2252 01:59:53,091 --> 01:59:54,968 - 맘에 들어? - 쏙 들어요 2253 01:59:55,052 --> 01:59:56,053 고마워요 2254 02:00:00,390 --> 02:00:01,809 네 차례야 2255 02:00:02,518 --> 02:00:05,854 '소란스럽던 밤공기가' 2256 02:00:05,938 --> 02:00:08,148 '한순간' 2257 02:00:08,232 --> 02:00:11,193 '고요해졌다' 2258 02:00:11,276 --> 02:00:12,903 잘했어 2259 02:00:12,986 --> 02:00:14,404 계속 읽어 봐 2260 02:00:14,488 --> 02:00:15,739 '뿌우' 2261 02:03:18,088 --> 02:03:20,090 번역: 김서인, Deluxe