1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 Translation By hiragi 2 00:00:01,600 --> 00:00:04,000 ReSync By IxAvnoMonvAxI

3 00:00:31,600 --> 00:00:34,000 GUNDAM F91 4 00:00:34,000 --> 00:00:40,700 機動戰士 ガンダム GUNDAM F91 5 00:01:10,193 --> 00:01:15,433 자, 여러분. 드디어, 우리 캠퍼스 페스티벌의 최대의 관심거리. 6 00:01:15,433 --> 00:01:17,553 미스 컨트리사이드의 여왕을 뽑을 시간입니다. 7 00:01:17,553 --> 00:01:19,177 미스 컨트리사이드의 여왕을 뽑을 시간입니다. 시작한다. 리즈! 8 00:01:19,177 --> 00:01:20,464 미스 컨트리사이드의 여왕을 뽑을 시간입니다. 베르토, 기다려! 9 00:01:20,464 --> 00:01:24,075 이 미스 컨트리사이드 콘테스트는 우리가 개최한것으로서… 10 00:01:24,075 --> 00:01:24,240   11 00:01:24,240 --> 00:01:25,917 학교와 무관한 공인된 승인을 받을 겁니다. 뭘 주저해? 12 00:01:25,917 --> 00:01:30,305 85명의 여성들이 오늘까지 경합을 치뤘습니다만… 난 네가 여왕이 되는데 돈을 다걸었다구! 13 00:01:30,305 --> 00:01:34,348 최종 20명만이 무대에 설것입니다. 도박때문에, 이런옷은 입고싶지않아! 14 00:01:34,348 --> 00:01:35,294 오! 예쁜다리!! 15 00:01:35,294 --> 00:01:36,846 세실리 페어차일드! 16 00:01:36,846 --> 00:01:38,012   17 00:01:38,012 --> 00:01:41,500 기계과인 너에게 분별없이 추천받을 이유는 없어 18 00:01:43,539 --> 00:01:46,012 세실리, 이리 올라와! 19 00:01:46,012 --> 00:01:48,500 난 도박 대상이 아니야! 20 00:01:49,247 --> 00:01:51,282 벌써 후보가 되어있다고! 21 00:01:51,282 --> 00:01:53,550 세실리 없이 하자. / 세실리! 22 00:02:27,650 --> 00:02:30,200 군의 분이죠? 뭐하는 겁니까?? 23 00:02:40,104 --> 00:02:41,556 고맙습니다. 24 00:02:41,556 --> 00:02:43,500 엉! 진동이 있었나?! 25 00:02:45,012 --> 00:02:48,800 연습은 안하는데, 항구쪽의 상태를 살펴봐야겠습니다! 26 00:02:51,120 --> 00:02:53,044 진짜? 적이라고? 27 00:02:53,044 --> 00:02:54,011 군 지역이다!! 28 00:02:54,011 --> 00:02:55,829 요사이도 적이 있어? 29 00:02:55,829 --> 00:02:57,500 그런거 같아… 30 00:02:58,259 --> 00:03:01,900 세실리, 기다리던 때가 왔다. 31 00:03:06,150 --> 00:03:08,055 그 소문이 사실인가? 32 00:03:08,055 --> 00:03:09,236 그런것 같습니다. 33 00:03:09,236 --> 00:03:11,444 크로스 본 뱅가드는 해적 이름이다! 34 00:03:11,444 --> 00:03:13,727 명백한 반역행위입니다. 35 00:03:13,727 --> 00:03:15,500 모두 대피하라! 36 00:03:16,073 --> 00:03:20,500 반란군은 치밀한 준비를 했을것이다. 저항은 무리다! 37 00:03:43,014 --> 00:03:47,894 자! 금년 미스 컨트리사이드는… 38 00:03:47,894 --> 00:03:50,444 세실리 페어차일드!!! 39 00:03:50,444 --> 00:03:54,233 나? 하지만 이런옷은 컨트리사이드에 어울리지 않는데… 40 00:03:54,233 --> 00:03:57,539 괜찮아, 예쁘니깐! 신경쓸거 없어!! 41 00:03:57,539 --> 00:03:59,940 시끄럽다! 공학과! / 입다물어! 42 00:03:59,940 --> 00:04:02,157 방금 리즈의 오빠였지? 43 00:04:02,157 --> 00:04:03,500 몰라. 44 00:04:03,960 --> 00:04:08,800 그런분의 투표가 있으니까, 이자리를 사퇴하는수 밖에… 45 00:04:08,800 --> 00:04:13,500 사퇴?! 그건 안돼! / 누가 시부크 좀 손봐줘라! 46 00:04:23,637 --> 00:04:25,500 어디의 MS지 47 00:04:29,799 --> 00:04:31,500 베르토! / 세실리! 48 00:04:37,650 --> 00:04:40,500 나와 같이 가자! 피해! 49 00:04:47,822 --> 00:04:50,380 죽었어… 이 아이가… 50 00:04:50,380 --> 00:04:53,500 도로시 일어서! 여긴… 51 00:04:57,398 --> 00:04:59,492 베르토, 여기! 52 00:04:59,492 --> 00:05:00,169 들여보내줘요!! 53 00:05:00,169 --> 00:05:01,700 안됐지만, 여기도 꽉찼다. 54 00:05:02,605 --> 00:05:03,949 집에 가야겠어! 55 00:05:03,949 --> 00:05:05,000 세실리! 56 00:05:05,688 --> 00:05:07,784 모든 시민여러분, 대피소로 피해주시기 바랍니다. 57 00:05:07,784 --> 00:05:09,186 드와이트 카무리입니다. 58 00:05:09,186 --> 00:05:11,250 카무리 부사령관 좀… 59 00:05:11,250 --> 00:05:12,892 아들입니다! 60 00:05:12,892 --> 00:05:14,500 회선이 끊어졌다… 61 00:05:37,333 --> 00:05:38,500 너! 움직이지마! 62 00:05:47,102 --> 00:05:49,608 전쟁같은데 정말인가? 63 00:05:49,608 --> 00:05:52,161 오빠, 구명 키트를… 64 00:05:52,161 --> 00:05:52,900 응! 65 00:05:57,109 --> 00:05:59,818 엄마의 코로니는 괜찮을까? 66 00:05:59,818 --> 00:06:01,707 TV도 안나온다! 67 00:06:01,707 --> 00:06:03,279 뭐하고 있어? 68 00:06:03,279 --> 00:06:04,500 응… 69 00:06:05,802 --> 00:06:06,500 그냥 놔둬! 70 00:06:11,193 --> 00:06:11,900 일어서! 71 00:06:17,422 --> 00:06:21,242 우리 크로스 본 뱅가드는 일반 시민에게는 72 00:06:21,242 --> 00:06:23,083 더이상의 해를 끼칠 의도가 없습니다. 73 00:06:23,083 --> 00:06:25,500 아빠, 아직 안왔어? 74 00:06:25,887 --> 00:06:26,800 시오… 75 00:06:26,800 --> 00:06:30,781 크로스 본 뱅가드군은 시민에게 피해를 입히지 않으므로 76 00:06:30,781 --> 00:06:32,181 대피소에서 잠시 기다려 주십시오. 77 00:06:32,181 --> 00:06:35,556 엄마의 드레스를 입었기 때문에 이런일이 생긴거야. 78 00:06:35,556 --> 00:06:37,500 아빠도 아빠야… 79 00:06:43,082 --> 00:06:46,900 엄마에게 버림을 받고도 지금까지 애정을 갖고 있다니! 80 00:06:50,701 --> 00:06:51,900 당신들! 81 00:07:02,678 --> 00:07:03,337 언니… 82 00:07:03,337 --> 00:07:04,066 아… 83 00:07:04,066 --> 00:07:06,300 녀석들, 뭐하는거야?!! 84 00:07:06,885 --> 00:07:09,594 불타고있어 모두… 85 00:07:09,594 --> 00:07:10,965 베르토, 엄마는? 86 00:07:10,965 --> 00:07:13,500 바람이 분다… / 안계셔 87 00:07:14,094 --> 00:07:15,500 옆블럭으로 가자. 88 00:07:18,698 --> 00:07:20,131 세실리! 아서! 89 00:07:20,131 --> 00:07:21,887 저길은 괜찮을까? 90 00:07:21,887 --> 00:07:24,634 도로시, 거긴 MS들이 날고있어! 91 00:07:24,634 --> 00:07:25,900 아스마… 92 00:07:27,348 --> 00:07:29,192 울지마… 93 00:07:29,192 --> 00:07:32,801 스페이스 코로니 어딘가에 구멍이 뚫려있지 않을까? 94 00:07:32,801 --> 00:07:34,549 그럴지도… 95 00:07:34,549 --> 00:07:37,290 리아, 엄마를 곧 찾을거야… 96 00:07:37,290 --> 00:07:40,500 어디의 군대지? 왔다!! 97 00:07:45,503 --> 00:07:46,500 저기다! 98 00:08:02,112 --> 00:08:03,200 이런 곳에서! 99 00:08:09,222 --> 00:08:11,516 연방군은 전쟁터를 오히려 넓히고 있군… 100 00:08:11,516 --> 00:08:13,700 아주 서투른것 같아… 101 00:08:21,988 --> 00:08:23,100 드와이트? 102 00:08:23,373 --> 00:08:25,609 네 아버지 같은 사람이 군인이니까 이런일이… 103 00:08:25,609 --> 00:08:28,338 네 아버지 같은 사람이 군인이니까 이런일이… 붙는다!! 아서! 잡아라! 104 00:08:28,338 --> 00:08:30,247 아버진 아직 도망같은건 치지 않으셨어요!! 105 00:08:30,247 --> 00:08:31,587 꺼져라! 106 00:08:31,587 --> 00:08:33,500 드와이트, 이리로… 107 00:08:36,989 --> 00:08:37,900 미안… 108 00:08:41,815 --> 00:08:45,040 여기도 안되겠어, 드와이트! 여기야? 109 00:08:45,040 --> 00:08:46,038 이 길이야! 110 00:08:46,038 --> 00:08:47,023 정말? 111 00:08:47,023 --> 00:08:49,300 아버지한테 들었으니까 틀림없어 112 00:08:50,591 --> 00:08:51,406 이 길이래? 113 00:08:51,406 --> 00:08:52,500 그렇대… 114 00:09:14,341 --> 00:09:16,203 대피소는 박물관이야! 115 00:09:16,203 --> 00:09:17,284 정말이야?! 116 00:09:17,284 --> 00:09:19,100 로비안에 있어 117 00:09:21,960 --> 00:09:23,052 꼼짝도 안하는데… 118 00:09:23,052 --> 00:09:25,596 그러니까, 아무도 안온거야 119 00:09:25,596 --> 00:09:28,500 봐! 내 기억이 틀림없지… 120 00:09:31,677 --> 00:09:35,200 적이 온다?! 리즈, 피해라! 샘도!! 121 00:09:41,869 --> 00:09:42,706 전차? 122 00:09:42,706 --> 00:09:45,500 전차가 아니라, MS다! 123 00:09:45,967 --> 00:09:47,500 여기서 움직이지마라! 124 00:09:49,939 --> 00:09:53,836 여기를 우습게 보았구나? 정체모를 군대 녀석들아! 125 00:09:53,836 --> 00:09:54,928 이리로… 126 00:09:54,928 --> 00:09:56,200 드와이트 127 00:09:58,167 --> 00:10:01,783 비켜라! 로이전쟁 박물관장 이 로이 융이 128 00:10:01,783 --> 00:10:03,700 이곳을 보호하겠다! 129 00:10:05,388 --> 00:10:07,369 저런 골동품이 나오다니… 130 00:10:07,369 --> 00:10:09,800 무기수집광인 로이 장군인가? 131 00:10:15,451 --> 00:10:16,554 철수시켜라!! 132 00:10:16,554 --> 00:10:17,500 다시 온다! 133 00:10:20,122 --> 00:10:21,359 자… 134 00:10:21,359 --> 00:10:23,436 아, 이 MS는 변신형인데… 135 00:10:23,436 --> 00:10:25,500 구식 전차다… 136 00:10:25,698 --> 00:10:28,745 아이들을 부탁해… 바깥이 신경쓰여… 137 00:10:28,745 --> 00:10:29,966 도로시 138 00:10:29,966 --> 00:10:31,700 여기가 대피소라구? 139 00:10:33,192 --> 00:10:35,550 대피소에는 다른 전화가 있겠지? 140 00:10:35,550 --> 00:10:38,944 아, 연방군과 연락이 가능할지도… 141 00:10:38,944 --> 00:10:41,926 아스마! 아서! 뭐하는거야!? 142 00:10:41,926 --> 00:10:45,432   143 00:10:45,432 --> 00:10:48,500 싸우지 않는 이에겐 죽음이 있을지니! 144 00:10:48,565 --> 00:10:50,574 샘. 이거, 진짜야? 145 00:10:50,574 --> 00:10:55,214 응… 이 전차로 국회의사당까지 갈거래… 146 00:10:55,214 --> 00:10:58,536 이건 10년전의 변형 MS다… 147 00:10:58,536 --> 00:11:00,260 아노군! 148 00:11:00,260 --> 00:11:02,998 외벽의 24번 항구를 알고있어? 너희들! 149 00:11:02,998 --> 00:11:03,846 응 150 00:11:03,846 --> 00:11:04,796 무슨 말이야? 151 00:11:04,796 --> 00:11:07,149 군의 함이 피난민들을 기다리고 있데. 물론 우린 싸울거야! 그래서 공학과에 들어왔다구. 152 00:11:07,149 --> 00:11:09,171 군의 수뇌부가 도망가는 건가?… 일반과 학생인 넌 피해도 돼 / 죽을지 몰라! 153 00:11:09,171 --> 00:11:10,500 그런거 같아 154 00:11:14,341 --> 00:11:15,686 크리즈, 전진! 155 00:11:15,686 --> 00:11:17,260 예! 156 00:11:17,260 --> 00:11:19,981 이 스페이스 코로니, 프론티어Ⅳ를 지키지 못하면 157 00:11:19,981 --> 00:11:23,039 박물관 기금을 받을만한 곳은 없을거야. 158 00:11:23,039 --> 00:11:25,529 너희들, 런처에 대해 알고있나? 159 00:11:25,529 --> 00:11:28,283 예, 위 덮개 부분의 것이죠? 160 00:11:28,283 --> 00:11:30,439 안돼! 죽으러 가는거야?!! 161 00:11:30,439 --> 00:11:32,115 대피소로 들어가!! 162 00:11:32,115 --> 00:11:35,477 그곳에 있느니 죽는게 나아!
/ 침략에 맞서 싸울거야! 163 00:11:35,477 --> 00:11:37,615 왜 안닫히지? 164 00:11:37,615 --> 00:11:38,500 의사당이 보인다… 165 00:11:44,166 --> 00:11:45,700 정면, 위다! 로바!! 166 00:11:54,842 --> 00:11:55,696 아서… 167 00:11:55,696 --> 00:11:56,500 무리야… 168 00:12:07,931 --> 00:12:09,804 샘, 아서는?… 169 00:12:09,804 --> 00:12:12,877 뭐? 위에 있었는데, 어떻게 되었지? 170 00:12:12,877 --> 00:12:14,724 장군은 어찌되었지? 171 00:12:14,724 --> 00:12:15,540 모릅니다. 172 00:12:15,540 --> 00:12:17,301 대피소를 사용못하겠어… 173 00:12:17,301 --> 00:12:18,120 로이 장군!!! 174 00:12:18,120 --> 00:12:19,500 사용 못한다구?!! 175 00:12:20,078 --> 00:12:21,700 도망가지 않았어? 176 00:12:22,365 --> 00:12:23,866 아서는 잊어버려! 177 00:12:23,866 --> 00:12:25,934 하지만… 178 00:12:25,934 --> 00:12:30,397 대피소에서 코로니 외벽으로 나갈수 있는데… 179 00:12:30,397 --> 00:12:33,867 로이장군 녀석이 대피소의 탈출로를 부숴버렸어. 180 00:12:33,867 --> 00:12:38,500 노말슈트도 산소도, 식료품도 여분이 없어. 181 00:12:44,055 --> 00:12:48,609 어이, 어이, 아서, 아서, 야! 182 00:12:48,609 --> 00:12:51,277 뭐하는거야 이런곳에서? 183 00:12:51,277 --> 00:12:55,505 어이, 야, 장난치지마, 아서, 184 00:12:55,505 --> 00:12:59,856 눈을 떠, 너같은 사람이 없으면 모두가 곤란해! 185 00:12:59,856 --> 00:13:03,937 그만둬, 편히 쉬게 두자고… 186 00:13:03,937 --> 00:13:07,700 하지만, 아서란 말이야… 187 00:13:13,385 --> 00:13:15,801 아스마… 188 00:13:15,801 --> 00:13:17,442 저 전차로 도망가자 189 00:13:17,442 --> 00:13:19,480 시부크가… 190 00:13:19,480 --> 00:13:21,886 아노 군, 모두가 떠나… 191 00:13:21,886 --> 00:13:23,127 가자… 192 00:13:23,127 --> 00:13:26,550 네 동생도 있어, 너… 193 00:13:26,550 --> 00:13:28,332 알아! 194 00:13:28,332 --> 00:13:29,900 알고있어… 195 00:13:32,862 --> 00:13:39,900 하지만 뭐야 이게… 두 군대가 싸우기나 하고… 196 00:13:39,948 --> 00:13:43,500 어른들의 사정때문에 죽을까 보냐! 197 00:13:54,723 --> 00:13:57,158 아파… 뭐해? 198 00:13:57,158 --> 00:13:58,295 우유야… 199 00:13:58,295 --> 00:14:00,114 시부크, 속도가 빠르지 않아! 200 00:14:00,114 --> 00:14:03,800 액셀이 잘 듣질않아! 연방군이다… 201 00:14:04,630 --> 00:14:06,100 멈춰라!! 202 00:14:10,577 --> 00:14:12,017 너…너희들!! 203 00:14:12,017 --> 00:14:13,590 통과할수 없습니까? 204 00:14:13,590 --> 00:14:16,518 잘됐어, 이놈들을 이용하자! 205 00:14:16,518 --> 00:14:19,324 싸우려면 우리에게 협력하라! 206 00:14:19,324 --> 00:14:22,764 우리들은 24번 항구로 가고싶을 뿐입니다. 207 00:14:22,764 --> 00:14:24,500 이봐, 뭘 원하는거야?! 208 00:14:31,391 --> 00:14:32,331 뭐야! 209 00:14:32,331 --> 00:14:35,064 여기서 적을 막아야만 한다! 210 00:14:35,064 --> 00:14:37,100 모두, 후퇴한다!! 211 00:14:38,934 --> 00:14:43,400 애들을 방패로 쓰면 적은 공격하지 않을 것이다. 잡아라!! 212 00:14:45,046 --> 00:14:46,500 오빠! 213 00:14:57,496 --> 00:15:00,718 아이들을 방패로 쓴다니… 진심인가? 214 00:15:00,718 --> 00:15:02,500 애들을 끄집어 내라! 215 00:15:05,192 --> 00:15:06,721 오지마! 오지 말라구! 216 00:15:06,721 --> 00:15:08,214 안돼! 217 00:15:08,214 --> 00:15:11,195 저항하는건가? 체포하라!! 218 00:15:11,195 --> 00:15:13,500 그럴 의도가 없었어요! 219 00:15:16,170 --> 00:15:18,126 다리가 부숴졌다… 220 00:15:18,126 --> 00:15:20,133 아니, 지금 목소리는… 221 00:15:20,133 --> 00:15:21,500 귀를 막아! 222 00:15:22,045 --> 00:15:23,500 쏘려는 건가? 223 00:15:33,594 --> 00:15:35,509 어디로 피하려고 하니? 224 00:15:35,509 --> 00:15:39,214 아버지, 24번 항구에 배가 있데요. 225 00:15:39,214 --> 00:15:41,500 다음 모퉁이에서 왼쪽으로 가라 226 00:15:41,834 --> 00:15:43,716 아저씨 227 00:15:43,716 --> 00:15:46,334 아, 미안. 너희들이 전부냐? 228 00:15:46,334 --> 00:15:48,500 아서가 죽었습니다… 229 00:15:49,306 --> 00:15:50,700 귀에서 소리가… 230 00:15:53,348 --> 00:15:55,245 더이상 울지마… 231 00:15:55,245 --> 00:15:56,500 미겐, 자 232 00:15:57,364 --> 00:16:00,616 미네랄 워터에 농축우유지만… 233 00:16:00,616 --> 00:16:03,000 자, 젖병은 아니라도… 234 00:16:04,793 --> 00:16:07,376 젖먹이가 있구나. 235 00:16:07,376 --> 00:16:10,131 우측의 건포드는 쓸만하니? / 아마도… 236 00:16:10,131 --> 00:16:11,506 거기, 왼쪽이다. 237 00:16:11,506 --> 00:16:15,037 어머니가 주신 귀걸이에서 소리가 나는건가? 238 00:16:15,037 --> 00:16:16,886 시부크, 통과할수 있어? 239 00:16:16,886 --> 00:16:18,500 모두, 꽉잡아! 240 00:16:25,305 --> 00:16:27,430 이 엘리베이터는 움직이는것 같아. 241 00:16:27,430 --> 00:16:29,522 움직인다고? / 응 242 00:16:29,522 --> 00:16:31,964 샘, 노말슈트가 없는가 보구나? 243 00:16:31,964 --> 00:16:34,859 구급상자에 산소마스크가 좀 있습니다. 244 00:16:34,859 --> 00:16:37,794 도로시의 아버지가 항구에 계시지? 245 00:16:37,794 --> 00:16:41,068 전화했을때는 아직 군정보실에 계셨어. 246 00:16:41,068 --> 00:16:44,821 아스마. 여기 여분의 노말슈트는 없어? 247 00:16:44,821 --> 00:16:47,457 이 엘리베이터는 차량용이기 때문에… 248 00:16:47,457 --> 00:16:48,465 그래… 249 00:16:48,465 --> 00:16:49,700 항구엔 있을거야. 250 00:16:51,231 --> 00:16:53,500 울림소리가 작아졌다. 251 00:16:55,477 --> 00:17:00,304 아버지, 밖은 어때요? 크로스 본 뱅가드라는 군대… 252 00:17:00,304 --> 00:17:04,500 음… 전함이 이리로 오고있다고 들었다. 253 00:17:15,233 --> 00:17:20,027 지금에서야 어딜 가는거야? 배는 벌써 떠났다고! 254 00:17:20,027 --> 00:17:22,044 아저씨… 255 00:17:22,044 --> 00:17:28,000 1층 더 내려가라. 스페이스보트 1척정도는 있을거야… 256 00:17:31,165 --> 00:17:32,306 가는건가? 257 00:17:32,306 --> 00:17:33,951 안돼 258 00:17:33,951 --> 00:17:35,500 왜? 259 00:17:38,001 --> 00:17:40,217 미노프스키 입자때문에 260 00:17:40,217 --> 00:17:42,846 세실리를 찾는데 시간이 많이 걸렸군… 261 00:17:42,846 --> 00:17:46,032 고관들은 예전에 도망갔다고… 262 00:17:46,032 --> 00:17:48,500 옆 프론티어Ⅲ에라도 도망갈까? 263 00:17:57,962 --> 00:17:59,200 뭐지? 264 00:18:28,059 --> 00:18:32,442 가게둬라. 민간인은 반드시 미래의 전력이 된다. 265 00:18:32,442 --> 00:18:35,943 하지만, 우리가 본건 제간Ⅲ형의 MS입니다. 266 00:18:35,943 --> 00:18:41,233 알고있다. 하지만, 살기위해 도망치는 자들은 무슨짓을 할지 모르기때문에 위험하다. 267 00:18:41,233 --> 00:18:42,060 예! 268 00:18:42,060 --> 00:18:45,223 조심하면서 조사를 계속하라! 269 00:18:45,223 --> 00:18:46,500 어떠냐? 270 00:18:56,874 --> 00:18:58,429 어디가는거야? 271 00:18:58,429 --> 00:19:01,462 엘리베이터 쪽으로, 폭발이 신경쓰이지 않아?! 272 00:19:01,462 --> 00:19:04,084 샘, 아버지쪽을 도와드려. 273 00:19:04,084 --> 00:19:05,241 응 274 00:19:05,241 --> 00:19:06,183 나도 갈께! 275 00:19:06,183 --> 00:19:07,200 됐어! 276 00:19:09,481 --> 00:19:10,484 서둘러 277 00:19:10,484 --> 00:19:11,900 알고있어. 278 00:19:14,332 --> 00:19:15,381 울음 좀 그치게 해. 279 00:19:15,381 --> 00:19:17,329 하고있어. 280 00:19:17,329 --> 00:19:19,821 아스마, 나갈거니? 281 00:19:19,821 --> 00:19:22,618 필요하다면… 밖이 힘들어 보여. 282 00:19:22,618 --> 00:19:25,700 침착하면 걱정할 필요없어. 283 00:19:26,837 --> 00:19:28,500 끝! / 고마워. 284 00:19:28,972 --> 00:19:30,799 드와이트, 할수있어? 285 00:19:30,799 --> 00:19:32,910 이런건 자동차와 같아 286 00:19:32,910 --> 00:19:38,592 농담해. 우린 한번도 실습한적 없잖아. 287 00:19:38,592 --> 00:19:41,000 아직 해치를 열지 않았어? 288 00:19:42,123 --> 00:19:43,466 잘못됐나? 289 00:19:43,466 --> 00:19:45,291 뭐야? 290 00:19:45,291 --> 00:19:49,093 왼쪽앞에 수신가능 스위치가 있을텐데… 291 00:19:49,093 --> 00:19:51,930 직접접속 말이지? 292 00:19:51,930 --> 00:19:56,238 전기가 나갔지만 수동으로 그 해치를 열수있다. 293 00:19:56,238 --> 00:19:58,940 어? 아저씨는 어쩌실 겁니까? 294 00:19:58,940 --> 00:20:01,322 모두를 태워라. / 예 295 00:20:01,322 --> 00:20:03,500 곧 나갈거야! 296 00:20:05,865 --> 00:20:07,095 왜죠? / 알고있을 텐데… 297 00:20:07,095 --> 00:20:08,876 모릅니다. 298 00:20:08,876 --> 00:20:11,016 세실리가? 왜지? 299 00:20:11,016 --> 00:20:14,500 가지마! 친구들은 잊어버려! 300 00:20:15,339 --> 00:20:18,500 뭐하는겁니까? 또 총을 든다면 쏘겠소! 301 00:20:19,747 --> 00:20:23,839 꺼져라! 가족일에 끼어들지 마라! 302 00:20:23,839 --> 00:20:27,313 부모가… 부모가 자식에게 총을 겨눌수 있는건가! 303 00:20:27,313 --> 00:20:28,500 닥쳐라! 304 00:20:33,265 --> 00:20:34,700 멈춰요!! 305 00:20:37,480 --> 00:20:38,800 이런… 306 00:20:41,234 --> 00:20:42,202 가지마라! 307 00:20:42,202 --> 00:20:45,624 왜죠? 당신은 내 친구를 쐈어요!! 308 00:20:45,624 --> 00:20:51,000 엄마의 귀걸이를 준 의미를 생각하거라! 오늘은 특별한 날이다! 309 00:20:52,928 --> 00:20:53,715 시부크! 310 00:20:53,715 --> 00:20:55,500 세실리 안된다! 311 00:20:57,358 --> 00:20:58,500 안돼! 312 00:21:00,549 --> 00:21:01,800 오지마라! 313 00:21:21,966 --> 00:21:23,348 도렐님… 314 00:21:23,348 --> 00:21:27,607 예정대로 행동하지 못했군, 시오 페어차일드. 315 00:21:27,607 --> 00:21:28,500 예… 316 00:21:30,031 --> 00:21:31,505 이 소녀가 여동생인가? 317 00:21:31,505 --> 00:21:32,500 예. 318 00:21:36,970 --> 00:21:38,304 무서워하지 마라. 319 00:21:38,304 --> 00:21:43,500 오라버님인 도렐님의 마중으로 귀향하는것이다. 320 00:21:44,670 --> 00:21:47,214 귀향? 321 00:21:47,214 --> 00:21:48,958 왜?… 왜죠? 322 00:21:48,958 --> 00:21:52,076 로나가(家)에 당신이 필요한 것이죠. 323 00:21:52,076 --> 00:21:55,999 나는 할아버님의 명령을 수행하는것 뿐입니다. 324 00:21:55,999 --> 00:21:58,548 나를… 할아버지께서? 325 00:21:58,548 --> 00:22:02,500 아직 안심할 순 없으니 서두르십시오 326 00:22:03,680 --> 00:22:05,145 도렐 로나? 327 00:22:05,145 --> 00:22:06,722 예. 328 00:22:06,722 --> 00:22:09,500 하지만 어머니의 허락없이는… 329 00:22:09,500 --> 00:22:11,092 무슨 말씀입니까? 330 00:22:11,092 --> 00:22:14,852 저 시오가 당신의 어머님을 도망가게 했기 때문에 331 00:22:14,852 --> 00:22:17,149 지금 행방을 알수없게 된 것 아닙니까? 332 00:22:17,149 --> 00:22:19,443 당신 어머님을 찾기위해서라도 333 00:22:19,443 --> 00:22:23,059 크로스 본 뱅가드에 합류하는게 현명합니다. 334 00:22:23,059 --> 00:22:26,500 그 때문에 귀향을? 335 00:22:30,713 --> 00:22:34,780 사태가 진정되면 알현할 수 있겠습니까? 336 00:22:34,780 --> 00:22:38,751 로나가는 길러준 부모의 은혜를 잊는 일은 하지 않는다! 337 00:22:38,751 --> 00:22:40,500 예! 338 00:23:01,582 --> 00:23:03,500 오빠! 339 00:23:04,171 --> 00:23:06,424 괜찮아? 340 00:23:06,424 --> 00:23:08,900 리즈! 가위와 소독약을… 341 00:23:11,457 --> 00:23:14,500 뭐하는거야? 모두앉아… 342 00:23:16,443 --> 00:23:18,216 샘, 아버지는? 343 00:23:18,216 --> 00:23:20,887 해치를 열려고 하고 계셔. 344 00:23:20,887 --> 00:23:21,900 그래? 345 00:23:24,403 --> 00:23:28,908 모두 안전밸트를 매! / 샘, 아저씨가 보여? 346 00:23:28,908 --> 00:23:30,821 응, 맡겨둬 347 00:23:30,821 --> 00:23:32,858 곧 연다! 아스마! 348 00:23:32,858 --> 00:23:34,955 예! 349 00:23:34,955 --> 00:23:37,464 해치, 열어주십시오! 350 00:23:37,464 --> 00:23:40,800 너무 빨라, 잘 좀 해! 351 00:23:53,954 --> 00:23:55,300 아저씨!! 352 00:24:06,412 --> 00:24:08,400 살살 좀 해! 353 00:24:08,574 --> 00:24:10,223 참아… 354 00:24:10,223 --> 00:24:11,800 애쓰고 있어! 355 00:24:17,113 --> 00:24:20,500 봐! 우리의 마을이 불타고 있어… 356 00:24:22,616 --> 00:24:25,408 고도 6000m라 잘 모르겠지만, 357 00:24:25,408 --> 00:24:29,500 저 연기로 봐서는 코로니에 구멍이 생긴게 아닐까? 358 00:24:39,596 --> 00:24:40,722 뭐지… 359 00:24:40,722 --> 00:24:42,500 코로니의 구멍이다! 360 00:24:44,180 --> 00:24:46,500 죽었단말인가? 361 00:25:04,810 --> 00:25:06,947 자살같은거라도 할까봐 362 00:25:06,947 --> 00:25:08,240 거기에 서있는건가요? 363 00:25:08,240 --> 00:25:14,100 예, 베라로나님을 아버님과 할아버님께 모셔다드릴때 까지입니다. 364 00:25:15,512 --> 00:25:18,873 난, 세실리 페어차일드입니다. 365 00:25:18,873 --> 00:25:20,762 베라로나가 아닙니다. 366 00:25:20,762 --> 00:25:24,978 하지만, 당신께서는 코스모 귀족의 최고라 일컬어지는 367 00:25:24,978 --> 00:25:27,569 로나가의 왕녀입니다. 368 00:25:27,569 --> 00:25:31,460 아무리 사소한 일에도 저희를 부리시는 것 369 00:25:31,460 --> 00:25:35,249 이것은 고귀한 분들의 의무입니다. 370 00:25:35,249 --> 00:25:35,975 의무…? 371 00:25:35,975 --> 00:25:36,900 예. 372 00:25:41,468 --> 00:25:42,935 이걸 입는건가? 373 00:25:42,935 --> 00:25:43,675 예. 374 00:25:43,675 --> 00:25:46,248 알았다. 직접 입겠다. 375 00:25:46,248 --> 00:25:48,800 아닙니다. 수고를 덜어드리겠습니다. 376 00:25:51,243 --> 00:25:52,500 이쪽으로… 377 00:26:00,398 --> 00:26:02,844 아직 가을 중순인데… 378 00:26:02,844 --> 00:26:05,725 예. 우리군의 공습으로 인해 379 00:26:05,725 --> 00:26:09,016 기상컴퓨터의 조작이 좋질않아 힘이 듭니다. 380 00:26:09,016 --> 00:26:10,800 힘든일이 아닙니다. 381 00:26:11,966 --> 00:26:27,382 「Eternal Wind」 歌 : 森口博子 382 00:26:27,382 --> 00:26:31,896   383 00:26:31,896 --> 00:26:37,127 まるでかなしみのかけらだわ 마치 슬픔의 조각처럼 384 00:26:37,127 --> 00:26:42,437 街をとざす ガラスいろゆき 거리를 뒤덮은 유리색의 눈 385 00:26:42,437 --> 00:26:47,605 明日あしたをさがすひとみさえも 내일을 바라보는 눈동자마저 386 00:26:47,605 --> 00:26:52,527 くもらせてゆくの やみのかなた 볼수없는 어둠의 저편 387 00:26:52,527 --> 00:26:57,754 見知みしらぬちからながされて 낯선 힘에 휩싸여 388 00:26:57,754 --> 00:27:03,026 こころがどこかへはくれてく 마음이 어딘가로 떨어져가네 389 00:27:03,026 --> 00:27:07,913 はりさけそうなむねおく 터질듯한 가슴속엔 390 00:27:07,913 --> 00:27:16,030 鼓動こどうだけが たしかにきている 고동만이 확실히 살아있을뿐 391 00:27:16,030 --> 00:27:26,435 ひかかぜなか こえてる あなたのこえ 빛나는 바람 속에, 들려오는 당신의 목소리 392 00:27:26,435 --> 00:27:31,391 Pray don't break a peace forever Pray don't break a peace forever 393 00:27:31,391 --> 00:27:38,500 そのかがやきをしんじてる 그 찬란함을 믿고있어요. 394 00:28:00,540 --> 00:28:06,500 아, 무사하셨군요. 베라로나님. 귀향을 진심으로 축하합니다. 395 00:28:10,558 --> 00:28:16,260 당신이 이런 사람이었기에 어머님도 떠나버렸다는 것을 모르고 있는 겁니까? 396 00:28:16,260 --> 00:28:20,500 어쩔수 없었습니다. 어쩔수… 397 00:28:27,867 --> 00:28:31,503 나와 어머니를 도박거리로 삼았던 사람이… 398 00:28:31,503 --> 00:28:33,900 베라로나님, 어서오십시오. 399 00:28:35,005 --> 00:28:38,100 아버님이 기다리고 계십니다. 400 00:28:44,005 --> 00:28:46,338 밖에서의 싸움은 네가 본 대로다. 401 00:28:46,338 --> 00:28:48,823 아직 모든 것이 안정되지 않았지만 잘와주었… 402 00:28:48,823 --> 00:28:50,500 베라! 403 00:28:51,666 --> 00:28:53,722 이 목소리를 기억하지 못하는것은 아니겠지? 404 00:28:53,722 --> 00:28:56,097 나다, 카로소다! 405 00:28:56,097 --> 00:28:58,500 그러시다면 그 마스크를 벗어주십시오. 406 00:29:00,139 --> 00:29:05,036 난 처를 저 시오라는 녀석에게 빼앗긴 별볼일 없는 남자다. 407 00:29:05,036 --> 00:29:10,122 거기에 마이처 할아버님의 이상을 실현시키기 위해 몸을 바치겠노라고 맹세까지 했었다. 408 00:29:10,122 --> 00:29:17,620 그때 이래로 난 약한 자신과의 싸움을 시작했고, 그래서 이 가면을 쓰기 시작했다. 409 00:29:17,620 --> 00:29:23,035 말씀하시는것을 보니 그 강직함은 분명히 제 아버님이시군요. 410 00:29:23,035 --> 00:29:30,944 하지만 그 성격을 받아들이지 못했기에 어머님이 떠나가신 것 아닙니까? 411 00:29:30,944 --> 00:29:34,634 나디아로부터 여러가지를 들어서 알고있는 모양이다만… 412 00:29:34,634 --> 00:29:38,479 나도 언제까지나 이런 채로 있을 생각은 아니다. 413 00:29:38,479 --> 00:29:45,624 지금 난 저 시오를 용서한다는 수치를 무릅쓰고 너와 만나고 있는 것이다. 414 00:29:45,624 --> 00:29:48,236 그 때문에 마스크를 쓰고 계시는군요? 415 00:29:48,236 --> 00:29:49,500 그렇다. 416 00:29:53,719 --> 00:29:56,755 코스모 바빌로니아의 건설이 끝날때까지는 417 00:29:56,755 --> 00:30:00,334 이 마스크를 벗지 않겠노라고 맹세했으니… 418 00:30:00,334 --> 00:30:01,629 용서해다오… 419 00:30:01,629 --> 00:30:05,135 코스모 바빌로니아…? 뭐죠 그것은? 420 00:30:05,135 --> 00:30:11,369 인류를 영원히 살아남게 하기 위한 우리 로나가문이 가지고 있던 천년의 꿈. 421 00:30:11,369 --> 00:30:13,391 꿈? 422 00:30:13,391 --> 00:30:17,633 10년만이구나. 할아버님도 널 보고싶어하고 계시단다. 423 00:30:17,633 --> 00:30:18,893 안내하지. 424 00:30:18,893 --> 00:30:21,555 할아버지께서도 이 프론티어Ⅳ에 계신 겁니까? 425 00:30:21,555 --> 00:30:24,993 지금 이 코로니는 프론티어Ⅳ가 아니야. 426 00:30:24,993 --> 00:30:27,900 바빌론, 코스모 바빌론이다. 427 00:30:53,667 --> 00:30:55,500 너를 부른것은… 428 00:30:56,718 --> 00:31:00,150 코스모 바빌로니아의 건설이 끝날때까지 429 00:31:00,150 --> 00:31:03,497 네가 왕녀가 되어주었으면 하는것이다. 430 00:31:03,497 --> 00:31:05,993 왕녀를…? 431 00:31:05,993 --> 00:31:10,311 대중이라는 자들은 언제나 우상을 원하는 자들이다. 432 00:31:10,311 --> 00:31:15,178 거리에서 고생을 한적이있는 너는 우상이 될수 있다. 433 00:31:15,178 --> 00:31:18,500 그런… 그런 당치않는 일을… 434 00:31:19,421 --> 00:31:23,046 제가 할수있는 일이 아닙니다. 435 00:31:23,046 --> 00:31:27,042 흥분한 나머지 성급히 말을 해버렸구나… 436 00:31:27,042 --> 00:31:29,029 용서해주렴. 베라. 437 00:31:29,029 --> 00:31:31,508 할아버님… 438 00:31:31,508 --> 00:31:34,500 무례함을 용서해주십시오… 439 00:31:41,211 --> 00:31:45,889 이 정도의 피라면 여기에 앉아있던 사람이 죽었다고 확신할수는 없는 것이겠지요? 440 00:31:45,889 --> 00:31:48,910 여기도 상당히 치열한 전투가 있었던 모양이군요. 441 00:31:48,910 --> 00:31:52,063 우리군의 MS가 2기나 부서져 있으니. 442 00:31:52,063 --> 00:31:55,776 게다가 공기도 계속 새어나가고 있습니다. 443 00:31:55,776 --> 00:31:56,980 서두르십시오. 444 00:31:56,980 --> 00:31:58,900 알겠습니다… 445 00:32:03,667 --> 00:32:05,632 시부크… 446 00:32:05,632 --> 00:32:09,500 나… 어쩌면 좋아… 447 00:32:17,585 --> 00:32:20,050 프론티어 사이드의 연방군의 함대는 448 00:32:20,050 --> 00:32:22,241 모두 프론티어Ⅱ에 몰아넣었나? 449 00:32:22,241 --> 00:32:25,923 예. 하지만 격퇴는 시간문제입니다. 450 00:32:25,923 --> 00:32:26,847 그렇겠군… 451 00:32:26,847 --> 00:32:30,737 다음은 스페이스 코로니안을 청소하는 일만 남았다. 452 00:32:30,737 --> 00:32:31,971 화이트폭스 나갑니다! 453 00:32:31,971 --> 00:32:34,354 음, 여기까지 와서 죽진 않겠지! 454 00:32:34,354 --> 00:32:36,000 당연하죠! 455 00:32:56,044 --> 00:33:00,307 코로니 근처에서 주엔진을 폭발시켜도 타격을 입진 않는다. 456 00:33:00,307 --> 00:33:04,243 이 코로니도 코스모 바빌로니아의 신천지가 될테니까… 457 00:33:04,243 --> 00:33:05,100 예. 458 00:33:07,004 --> 00:33:08,658 저 코로니 공사의 사람들도… 459 00:33:08,658 --> 00:33:14,124 절대로 손대지 마라! 우리의 적은 지구연방군뿐이다! 460 00:33:14,124 --> 00:33:15,200 온다! 461 00:33:19,017 --> 00:33:22,100 세이토 대장님! 462 00:33:38,481 --> 00:33:40,000 피해! 모두! 463 00:33:43,818 --> 00:33:45,500 먹을거다… 464 00:33:45,978 --> 00:33:47,000 왜그래? 465 00:33:47,571 --> 00:33:49,000 뭐지? 466 00:33:49,440 --> 00:33:51,094 연방군의 배다! 467 00:33:51,094 --> 00:33:52,500 어떻게 된거지? 468 00:33:56,879 --> 00:34:01,267 이녀석들! 여긴 중력이 있다고~! 469 00:34:01,267 --> 00:34:03,500 이런~! 470 00:34:04,022 --> 00:34:06,500 아메라, 암으로 받쳐! / 예! 471 00:34:10,047 --> 00:34:11,500 훌륭해 아메라! 472 00:34:11,500 --> 00:34:15,800 크로스 본 뱅가드하고 싸우기전에 다 부서지겠다~! 473 00:34:15,800 --> 00:34:18,079 말씀중에 죄송하지만, 474 00:34:18,079 --> 00:34:21,182 교관의 파일럿들은 나가서 죽고 475 00:34:21,182 --> 00:34:23,800 하사관도 장교도 우주전투에 나간채로 476 00:34:23,800 --> 00:34:27,978 우리만으로 이 배를 간신히 프론티어Ⅰ에 운반해 왔다구요. 477 00:34:27,978 --> 00:34:32,262 그러니까, 이 함을 저항군의 거점으로 삼아야 한다고 말했잖아! 478 00:34:32,262 --> 00:34:33,867 적은 곧 올것이다. 479 00:34:33,867 --> 00:34:36,912 F91도 사용할수 있도록 준비해! 알겠나! 480 00:34:36,912 --> 00:34:38,325 어디가시죠? 481 00:34:38,325 --> 00:34:40,100 저항군을 이리로 모으겠다. 482 00:34:45,695 --> 00:34:47,201 뭐야 너희들은? 483 00:34:47,201 --> 00:34:50,242 도망칠 여유가 있거든, 스페이스아크로 싸워! 484 00:34:50,242 --> 00:34:52,252 어린애들 뿐입니다. 485 00:34:52,252 --> 00:34:55,759 이 보트를 조종할수 있다면 싸울수 있다. 가라~! 486 00:34:55,759 --> 00:34:58,900 이봐! 난 내려줘! 487 00:34:59,418 --> 00:35:00,500 영차! 488 00:35:02,916 --> 00:35:04,100 좋아! 489 00:35:20,308 --> 00:35:23,146 돼… 됐다… / 리아 손을 놔! 490 00:35:23,146 --> 00:35:25,385 당겨 491 00:35:25,385 --> 00:35:26,800 고마워. 492 00:35:29,056 --> 00:35:32,338 미안해. / 아니, 도로시의 손이 빨랐어… 493 00:35:32,338 --> 00:35:33,490 우연. 우연. 494 00:35:33,490 --> 00:35:36,141 하지만 이런걸로 배를 숨길 수 있을까? 495 00:35:36,141 --> 00:35:38,842 먼곳에서 보면 바위로만 보이는거야 496 00:35:38,842 --> 00:35:39,956 그래? 497 00:35:39,956 --> 00:35:42,417 밥먹고 여기도 덮어라. 498 00:35:42,417 --> 00:35:45,649 안에서 일해야 하니까, 빛이 새나가지 않도록 말이야! 499 00:35:45,649 --> 00:35:48,026 예! / 예, 칸토르 상사님. 500 00:35:48,026 --> 00:35:49,580 까불지 마라! 501 00:35:49,580 --> 00:35:51,175 아이들이나 제대로 다뤄! 502 00:35:51,175 --> 00:35:52,900 내 애들이 아니네요. 503 00:35:53,439 --> 00:35:54,500 잘 먹었습니다. 504 00:35:55,704 --> 00:35:56,816 시부크! 505 00:35:56,816 --> 00:35:59,895 아프지 않으면 싸매지 않아도 돼. 506 00:35:59,895 --> 00:36:01,360 좀 아픈데… 507 00:36:01,360 --> 00:36:03,100 죽진 않아. 508 00:36:04,083 --> 00:36:08,122 레아리 함장대리! 잠잠해 졌군요. 509 00:36:08,122 --> 00:36:12,750 스타우스트 장관님이 프론티어Ⅳ의 반란군에 대한 피곤하겠지. 갑자기 키를 잡고 이 코로니에 들어왔으니까… 510 00:36:12,750 --> 00:36:14,058 공식 견해를 말씀해 주시겠습니다. 지구에서 온거군요. 511 00:36:14,058 --> 00:36:16,757 공식 견해를 말씀해 주시겠습니다. 아, 높은 분은 휴가를 보내고 있어. 512 00:36:16,757 --> 00:36:17,117   513 00:36:17,117 --> 00:36:20,977 아, 프론티어 사이드는 새로 건조한 거주 코로니죠? 514 00:36:20,977 --> 00:36:23,355 이번 사태는 술취한 사람들끼리의 싸움같은 것이기 때문에 515 00:36:23,355 --> 00:36:25,395 가라앉을때 까지 가만히 지켜보고 있으면 된다고 봅니다만. 516 00:36:25,395 --> 00:36:28,230 뭐라고? 그게 공식견해란 말이야… 517 00:36:28,230 --> 00:36:30,800 크로스 본 뱅가드는 농담거리란 말인가? 518 00:36:35,621 --> 00:36:37,843 우리들의 코로니 거리를 보면 519 00:36:37,843 --> 00:36:41,791 대단히 고전적인게 어째선지 생각하고 있었는데 말야 520 00:36:41,791 --> 00:36:44,944 크로스 본 뱅가드가 오고나서는 이해할수있을것 같아. 521 00:36:44,944 --> 00:36:46,500 무슨 의미야? 522 00:36:47,586 --> 00:36:52,170 연방정부나, 코로니 공사에 크로스 본 뱅가드와 523 00:36:52,170 --> 00:36:54,332 한통속인 사람이 있는거 아닐까? 524 00:36:54,332 --> 00:36:55,330 그럴수 있겠군. 525 00:36:55,330 --> 00:36:57,500 아! 미인이다! 526 00:36:58,465 --> 00:37:03,213 오빠. 이거 MS 정비하는 그루스씨에게 갖다줘 527 00:37:08,238 --> 00:37:10,899 야식을 갖고 왔습니다, 그루스씨. 528 00:37:10,899 --> 00:37:12,182 거기에 놔. 529 00:37:12,182 --> 00:37:14,274 지구의 방송 들었습니까? 530 00:37:14,274 --> 00:37:16,172 지구에 있는 녀석들은 531 00:37:16,172 --> 00:37:19,500 크로스 본이 지구를 공격하지 않을걸 알고있어. 532 00:37:21,235 --> 00:37:22,344 뭐죠?… 533 00:37:22,344 --> 00:37:23,680 정비 매뉴얼이다. 534 00:37:23,680 --> 00:37:24,500 이게 말입니까? 535 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 F91은 원형이나 다름없기 때문에 536 00:37:28,457 --> 00:37:31,399 한번이라도 출격하면 전부 깨끗이 정비해야해 537 00:37:31,399 --> 00:37:33,742 워드와 손으로 쓴 매뉴얼만으로 말이죠… 538 00:37:33,742 --> 00:37:35,804 페이지도 없다고. 539 00:37:35,804 --> 00:37:38,291 어? 정상속도로 보여주세요… 540 00:37:38,291 --> 00:37:39,557 어? 왜그래? 541 00:37:39,557 --> 00:37:40,674 이분은 어머니입니다! 542 00:37:40,674 --> 00:37:41,911 아노 박사가? 543 00:37:41,911 --> 00:37:42,900 예… 544 00:37:43,984 --> 00:37:47,743 바이오 컴퓨터 연구를 하고 싶다고 집을 떠나서는 545 00:37:47,743 --> 00:37:51,641 한다는 일이 결국은 MS 개발인가요… 546 00:37:51,641 --> 00:37:54,391 여기다! 가족이니까 말야 547 00:37:54,391 --> 00:37:58,306 여기서 아노 박사가 말하는 의미를 알수 없을까? 548 00:37:58,306 --> 00:38:01,895 그런 어려운걸 알턱이 없잖아요! 549 00:38:01,895 --> 00:38:05,700 동생에게는 알리지 말아줘요, 그런게 있다는걸… 550 00:38:30,685 --> 00:38:31,755 셔터를 닫아라. 551 00:38:31,755 --> 00:38:33,771 전투 브리지로 이동. 552 00:38:33,771 --> 00:38:36,005 MS부대 부탁한다! 553 00:38:36,005 --> 00:38:38,630 30도 아래로 돌면서 들어가라. 554 00:38:38,630 --> 00:38:43,766 크로스 본 뱅가드의 대장놈들은 정부청사나 영빈관에 있을테니까! 555 00:38:43,766 --> 00:38:47,275 그 주변에는 수천명의 피난민들이 캠프를 이루고 있다고 합니다. 556 00:38:47,275 --> 00:38:51,500 그 정도의 피해로 전쟁이 끝난다면 대가로서는 싼거야! 557 00:39:04,502 --> 00:39:05,467 공격이다! 558 00:39:05,467 --> 00:39:08,500 영빈관을 목표로 하는게 아닌가? 559 00:39:12,631 --> 00:39:13,931 베라로나님 560 00:39:13,931 --> 00:39:16,647 불을 끄세요, 거의 새벽입니다. 561 00:39:16,647 --> 00:39:17,800 예… 562 00:39:18,939 --> 00:39:19,932 발밑 우주에서의 공격… 563 00:39:19,932 --> 00:39:22,310 발밑 우주에서의 공격… / 건물안은 어떤가? 564 00:39:22,310 --> 00:39:23,500 이상없습니다 565 00:39:24,093 --> 00:39:26,775 로나가에서 떨어져야 해! / 엄마, 엄마! 566 00:39:26,775 --> 00:39:28,017 앞에서 기다리자! 567 00:39:28,017 --> 00:39:30,310 이런 곳은 쉽게 연방군이 공격한다고! 568 00:39:30,310 --> 00:39:31,800 아! 각하! 569 00:39:32,072 --> 00:39:33,728 할아버님!… 570 00:39:33,728 --> 00:39:37,556 아직 피할준비를 하지 않았구나, 서둘러라, 베라… 571 00:39:37,556 --> 00:39:42,701 이런 공격속에서는 준비할 시간도 없으니까요… 572 00:39:42,701 --> 00:39:46,000 때론 운에 몸을 맡길까? 573 00:39:48,043 --> 00:39:53,937 그래, 인생에는 이렇게 자신의 미래를 예견할때도 있다. 574 00:39:53,937 --> 00:40:00,848 다음 섬광이 발밑에서 오면 우리의 몸은 증발되어 버린다. 575 00:40:00,848 --> 00:40:04,500 그렇게 된다면 용서해다오, 베라. / 아… 아니오. 576 00:40:05,556 --> 00:40:09,487 어머니가 로나가를 떠나고부터는 이런 일에 익숙해져 있습니다. 577 00:40:09,487 --> 00:40:11,902 그렇게 말하니 안심이구나. 578 00:40:11,902 --> 00:40:14,633 이 코로니에 기습을 했을지언정 579 00:40:14,633 --> 00:40:18,872 크로스 본 뱅가드는 시민에게 일체 손을 대지 않았다. 580 00:40:18,872 --> 00:40:22,028 그런데… 연방의 군인들은 하고있다. 581 00:40:22,028 --> 00:40:25,468 그것이 절대민주주의하의 군의 실체다. 582 00:40:25,468 --> 00:40:30,900 대의도 없이 눈앞의 상황에 따라 부화뇌동하는… 583 00:40:31,434 --> 00:40:33,475 시민혁명의 결과… 584 00:40:33,475 --> 00:40:34,923 란 말씀입니까? 585 00:40:34,923 --> 00:40:36,700 그렇다. 586 00:40:37,769 --> 00:40:40,634 인류가 우주에 나가서 살게된 것은 587 00:40:40,634 --> 00:40:44,747 지구의 자연을 파괴한 대가라고 할 수 있지. 588 00:40:44,747 --> 00:40:49,353 그런데 이렇게 스페이스 코로니에서의 생활이 일상화되자 589 00:40:49,353 --> 00:40:52,500 사람들은 다시 지구로 돌아가기 시작한거야. 590 00:40:53,333 --> 00:40:56,702 그것도 지구연방 정부측의 사람들만… 591 00:40:56,702 --> 00:41:00,500 일반인은 지구에 돌아갈수 없도록 해놓고서 말이다. 592 00:41:01,328 --> 00:41:02,532 춥진않니? 593 00:41:02,532 --> 00:41:03,900 예. 594 00:41:07,760 --> 00:41:10,000 조용해 졌어요… 595 00:41:10,875 --> 00:41:15,664 너의 아버지 카로소가 훈련시킨 크로스 본 뱅가드는 대단한 것이다. 596 00:41:15,664 --> 00:41:17,098 그 아버지의… 597 00:41:17,098 --> 00:41:22,027 하지만 지구를 재생시키는 데는 지금부터 많은 시간이 필요하다. 598 00:41:22,027 --> 00:41:26,816 인류는 영원히 이 우주 전체를 집으로 삼지 않으면 안되는 거란다. 599 00:41:26,816 --> 00:41:28,422 아! 예… 600 00:41:28,422 --> 00:41:31,992 이런데도 불구하고 지구로 돌아간 이들은 601 00:41:31,992 --> 00:41:36,533 우주에 남은 사람들을 버리는 기민정책을 행하고 있다. 602 00:41:36,533 --> 00:41:39,476 하지만 할아버님이 말씀하시는 귀족주의 또한 603 00:41:39,476 --> 00:41:41,286 차별을 만들고 있지 않습니까? 604 00:41:41,286 --> 00:41:44,974 고귀한 사람이 보여야 하는 의무라는 것이 있다. 605 00:41:44,974 --> 00:41:46,123 예. 606 00:41:46,123 --> 00:41:49,286 예를들면, 전쟁터에서 일반시민이라면 607 00:41:49,286 --> 00:41:54,036 무서워 도망갈지라도, 존경받는 사람… 즉, 귀족은. 608 00:41:54,036 --> 00:41:58,879 피를 흘리는 것을 두려워하지 않고 앞장서야만 하는거야… 609 00:41:58,879 --> 00:42:01,652 사람은 평등하지 않다? 610 00:42:01,652 --> 00:42:06,065 인권은 평등하지만 동일한 인물은 단 두사람도 존재하지 않는단다. 611 00:42:06,065 --> 00:42:09,945 그리고 무엇보다도 사람과 세상을 다스리는 것은, 612 00:42:09,945 --> 00:42:15,386 자신의 피를 흘리는 것을 무서워하지 않는 사람만이 할수있는거야. 613 00:42:15,386 --> 00:42:21,838 그 이야기는 제가 어릴때 많이 해 주셨어요. 614 00:42:21,838 --> 00:42:26,125 그렇지만 그 주의에 부숴진 건 어머니였습니다. 615 00:42:26,125 --> 00:42:29,536 나는 나디아에게 너무 엄격했었다. 616 00:42:29,536 --> 00:42:33,775 그래서 그 아이는 귀족의 길을 벗어나 버린거야. 617 00:42:33,775 --> 00:42:37,300 저는 그런 어머니의 딸입니다. 618 00:42:49,244 --> 00:42:52,264 이봐! 발밑을 제대로 봐야지! 619 00:42:52,797 --> 00:42:54,864 이 안개속에서… 620 00:42:55,244 --> 00:42:57,691 갑판을 기울어진채로 놔둔게 누구야? 621 00:42:57,691 --> 00:42:59,072 왜 헤비건을…? 622 00:42:59,072 --> 00:43:01,664 MS도 우글거리는데… 623 00:43:02,497 --> 00:43:04,064 실탄가지고 장난치지마! 624 00:43:08,990 --> 00:43:12,664 자신이 한일은 자신이 책임져야지! 625 00:43:13,958 --> 00:43:16,514 쟤네들 빨리 캠프로 보내야 겠어요. 626 00:43:16,514 --> 00:43:17,914 그럴계획이다! 627 00:43:17,914 --> 00:43:20,514 민미 부탁해. / 예! 628 00:43:22,691 --> 00:43:24,420 리아, 우유 좀 빨리! 629 00:43:24,420 --> 00:43:25,586 곧 줄께 630 00:43:25,586 --> 00:43:26,996 아기가 다 있다니… 631 00:43:26,996 --> 00:43:28,564 알고 있어! 632 00:43:28,564 --> 00:43:32,239 리즈 알아냈다면서? / 당신이란 사람은 대체! 633 00:43:32,239 --> 00:43:36,674 동생에겐 어머니의 일을 말하지 말라고 했잖아요! 634 00:43:36,674 --> 00:43:41,032 개인적인 감정의 문제 따위는 전쟁이 끝나면 얘기 해! 635 00:43:41,032 --> 00:43:46,864 당신은 간신히 엄마에 대한 일을 잊어버린 아이의 기분이란게 어떤건지를… 636 00:43:47,824 --> 00:43:48,716 코스모! 637 00:43:48,716 --> 00:43:52,968 너무해요. 이런 짓을 하면 엄마가 말한것을 안가르쳐 줄거예요. 638 00:43:52,968 --> 00:43:56,178 으잉? 암호를 알아냈단 말이냐? 639 00:43:56,178 --> 00:43:58,954 거긴 암호따윈 없어요 640 00:43:58,954 --> 00:44:00,547 리즈 641 00:44:00,547 --> 00:44:02,657 걱정마 오빠. 642 00:44:02,657 --> 00:44:07,664 난 엄마가 어떤사람인지 조금은 이해할수 있게 되었어. 643 00:44:08,310 --> 00:44:09,806 그래? 644 00:44:09,806 --> 00:44:16,164 엄마는 절대 아빠랑 우리들이 미워서 집을 나온게 아니야 645 00:44:16,933 --> 00:44:20,864 그루스씨가 보여준 비디오를 보고 그 사실을 알게 되었어. 646 00:44:21,885 --> 00:44:22,890 훌륭하구나. 647 00:44:22,890 --> 00:44:26,156 어른은 하지 않으면 안될일이 많잖아. 648 00:44:26,156 --> 00:44:28,704 하하. 리즈! 649 00:44:28,704 --> 00:44:29,916 알았단 말이야? 650 00:44:29,916 --> 00:44:33,562 그 '여덟줄을 열면 현수교가 된다'는 암호? 651 00:44:33,562 --> 00:44:35,664 암호가 아니라니깐… 652 00:44:36,551 --> 00:44:37,157 보세요. 653 00:44:37,157 --> 00:44:38,085 실뜨개? 654 00:44:38,085 --> 00:44:40,321 실뜨개가 암호였단 말이냐? 655 00:44:40,321 --> 00:44:43,664 F91의 그 회선 말이야? 656 00:44:45,197 --> 00:44:48,064 엄마는 이걸 잘하셨어요. 657 00:44:52,268 --> 00:44:54,494 자, 여덟줄의 현수교 658 00:44:54,494 --> 00:44:58,564 이거다! 위쪽면이 하드 컴퓨터의 패널면이고… 659 00:44:58,825 --> 00:45:03,033 아랫쪽의 배선이 바이오 컴퓨터의 패러럴회선이란 말이지… 660 00:45:03,033 --> 00:45:05,180 그래, 그래요! 661 00:45:05,180 --> 00:45:07,064 역시 가족이야! 662 00:45:09,162 --> 00:45:11,975 이제는 F91도 쓸수있겠군 663 00:45:11,975 --> 00:45:16,043 파일럿은 대령의 저항군에 있는 거겠죠? 664 00:45:16,043 --> 00:45:18,023 공학부의 학생들이 있다. 665 00:45:18,023 --> 00:45:20,125 너희들중 누군가가 맡아. 666 00:45:20,125 --> 00:45:21,178 제정신입니까? 667 00:45:21,178 --> 00:45:23,690 해적같은 크로스 본 뱅가드 놈들에게 668 00:45:23,690 --> 00:45:26,356 코로니 하나가 박살났다! 669 00:45:26,356 --> 00:45:30,074 동생이 죽어 차가운 우주에 떠다니는 꼴이 보기싫거든 670 00:45:30,074 --> 00:45:31,423 파일럿을 맡아! 671 00:45:31,423 --> 00:45:33,112 싸울이유가 없습니다. 672 00:45:33,112 --> 00:45:35,013 명령이다. 알겠나? 673 00:45:35,013 --> 00:45:39,220 '예 알겠습니다'할만큼 MS 조종이 쉬운겁니까? 674 00:45:39,220 --> 00:45:41,137 신경쓰지마. / 예 675 00:45:41,137 --> 00:45:45,182 하긴, 자네의 어머니가 설계한 바이오 컴퓨터다. 676 00:45:45,182 --> 00:45:46,896 자네하고 잘 맞을지도 모르잖아? 677 00:45:46,896 --> 00:45:49,530 자네가 뉴타입이라면… 678 00:45:49,530 --> 00:45:51,205 뉴타입이라니? 679 00:45:51,205 --> 00:45:54,072 파일럿으로서 재능이 있는 사람을 말하는거야… 680 00:45:54,072 --> 00:45:55,875 정말 괜찮은 거니? 681 00:45:55,875 --> 00:45:59,562 난 기뻤어, 비디오로 엄마를 보았을때… 682 00:45:59,562 --> 00:46:03,415 예전처럼 실뜨개 얘기였는걸… 683 00:46:03,415 --> 00:46:04,990 그래… 684 00:46:04,990 --> 00:46:09,290 이 MS엔 어머니의 손길이 있는거구나… 685 00:46:09,290 --> 00:46:11,464 아, 그렇구나… 686 00:46:19,792 --> 00:46:23,928 훌륭하십니다. 기본동작은 벌써 습득하셨군요. 687 00:46:23,928 --> 00:46:26,245 제 솜씨가 아니예요. 688 00:46:26,245 --> 00:46:30,631 MS가 참 부드러운 기계라는 느낌을 받았습니다만… 689 00:46:30,631 --> 00:46:33,564 그걸 느끼셨다면 진짜입니다. 690 00:46:37,334 --> 00:46:39,328 그렇게 쉬운게 아니야. 691 00:46:39,328 --> 00:46:41,137 훈련생 하나를 위해서 692 00:46:41,137 --> 00:46:44,122 우리의 출격이 10분간 늦어도 되는 겁니까? 693 00:46:44,122 --> 00:46:45,364 도대체 누구죠? 694 00:46:45,364 --> 00:46:47,803 로나가문 직계의 여자인것 같은데… 695 00:46:47,803 --> 00:46:49,977 도렐은 어제밤부터 안보이는데… 696 00:46:49,977 --> 00:46:51,964 프론티어Ⅰ에서 작전중입니다. 697 00:46:52,750 --> 00:46:55,964 오늘 정찰지는 멀다! / 예! 698 00:46:58,946 --> 00:47:03,562 자비네 대위가 직접 상대해야하는 훈련생이라니… 699 00:47:03,562 --> 00:47:05,664 서두르자! / 예! 700 00:47:15,698 --> 00:47:18,585 연방군의 저항이 거세지고 있다. 701 00:47:18,585 --> 00:47:23,964 프론티어Ⅰ이 지원 코로니라서 우리가 공격하지 않을것을 알고있단 말인가? 702 00:47:42,024 --> 00:47:43,376 좋아. 703 00:47:43,376 --> 00:47:47,145 여길 지나면 프론티어Ⅰ의 코로니안으로 들어갈수있다. 704 00:47:47,145 --> 00:47:50,660 하지만. 오늘의 작전은 이 갱도의 제압뿐입니다. 705 00:47:50,660 --> 00:47:52,643 알고있다! 706 00:47:52,643 --> 00:47:56,764 여력이 있다면 다음의 작전을 위한 정찰을 해야하는거다. 707 00:48:04,064 --> 00:48:06,414 이제 됐습니다. 명령위반입니다. 708 00:48:06,414 --> 00:48:09,796 안의 소탕은 바빌로니아 선언이 있은 후에… 709 00:48:09,796 --> 00:48:10,832 시끄럽다. 710 00:48:10,832 --> 00:48:13,671 하급자답게 따라오면 된다. 711 00:48:13,671 --> 00:48:15,664 내벽을 열어라. 712 00:48:25,775 --> 00:48:27,113 좌측밑으로 돌려. 713 00:48:27,113 --> 00:48:30,582 선체는 그리 강하지 않다, 알고있나? / 알고있습니다. 714 00:48:30,582 --> 00:48:32,664 우리가 마중나온 걸 모르나? 715 00:48:32,982 --> 00:48:34,701 코스모는? 716 00:48:34,701 --> 00:48:35,772 조심해! 717 00:48:35,772 --> 00:48:38,264 코스모는 우리에 대해 알고있겠지? 718 00:48:38,403 --> 00:48:40,787 그가 안내하고 있어! 719 00:48:40,787 --> 00:48:45,629 저배에도 프론티어Ⅳ의 피난아이들이 타고있습니까? 720 00:48:45,629 --> 00:48:47,242 어디의 그룹이지? 721 00:48:47,242 --> 00:48:48,620 리치몬드입니다. 722 00:48:48,620 --> 00:48:53,164 스페이스 아크로 거기서 탈출했다면 있겠지. 723 00:48:54,621 --> 00:48:57,664 자, 자, 좋아, 멈춰! 724 00:48:58,429 --> 00:49:01,864 그루스, 이것도 전력에 보탬이 되겠죠? / 그럴 생각입니다. 725 00:49:01,864 --> 00:49:03,715 어라, 입이있네… 726 00:49:03,715 --> 00:49:05,664 마스크를 닫아라! 727 00:49:06,273 --> 00:49:07,841 왜? 728 00:49:07,841 --> 00:49:11,153 예전에 이런 얼굴을 한 MS가 있었지… 729 00:49:11,153 --> 00:49:12,264 어디 어디? 730 00:49:12,819 --> 00:49:17,126 아, 그래, 건담이라고 그랬었죠? 731 00:49:17,126 --> 00:49:21,064 그루스! 이걸 건담F91이라고 코드하도록 해요! 732 00:49:21,812 --> 00:49:23,648 근데, 이 아이는 뭐죠? 733 00:49:23,648 --> 00:49:25,494 아, 시부크? 734 00:49:25,494 --> 00:49:27,798 스페이스 보트의 아이가 뭘하고 있죠? 735 00:49:27,798 --> 00:49:29,323 글쎄… 736 00:49:29,323 --> 00:49:31,802 누군가가 할 수 밖에 없지 않습니까? 737 00:49:31,802 --> 00:49:33,457 이 코로니에 있던 738 00:49:33,457 --> 00:49:37,664 SUNNERY의 F91개발팀이 도망가 버렸잖아요. 739 00:49:38,223 --> 00:49:40,615 그는 아노박사의 자식이니까… 740 00:49:40,615 --> 00:49:42,203 해낼 수 있을거야. 741 00:49:42,203 --> 00:49:44,435 어머니와는 관계없습니다. 742 00:49:44,435 --> 00:49:47,664 함장대리, 급히 브리지로 올라와 주십시오 743 00:49:49,061 --> 00:49:50,538 시부크 / 예. 744 00:49:50,538 --> 00:49:52,796 메인스위치 켤수있겠니? / 예. 745 00:49:52,796 --> 00:49:54,664 켜봐! / 예. 746 00:49:58,060 --> 00:49:59,664 움직여? 747 00:49:59,955 --> 00:50:03,610 드와이트 서둘러, 베르토도. / 예. 748 00:50:03,610 --> 00:50:05,401 아이들의 도움을 받는거야? 749 00:50:05,401 --> 00:50:07,259 엘름부인 약은요? 750 00:50:07,259 --> 00:50:08,946 곧 올거야 751 00:50:08,946 --> 00:50:11,664 MS는 조달이 안됩니까? 752 00:50:15,963 --> 00:50:17,646 여기도 벌써 전장이라구! 753 00:50:17,646 --> 00:50:18,978 죄송합니다! 754 00:50:18,978 --> 00:50:21,498 저래가지고 저항운동을 한단 말인가? 755 00:50:21,486 --> 00:50:21,963 그런게 될줄알아! 756 00:50:21,963 --> 00:50:23,339 싫어! 그런게 될줄알아! 757 00:50:23,339 --> 00:50:26,231 이 배에선 뭐라해도 자신이 해야해! 난 일한단 말이야! / 나도 일해! 758 00:50:26,231 --> 00:50:30,020 나줘! / 나도 접시 닦는데… 759 00:50:30,020 --> 00:50:32,600 내건? / 있습니다. 그애는 아직 거기 있나요? / 그럴걸요… 760 00:50:32,600 --> 00:50:33,964 감사합니다. 761 00:50:34,436 --> 00:50:35,722 고맙다. 762 00:50:35,722 --> 00:50:38,745 왜 그러지? / 세실리를 찾는데. 763 00:50:38,745 --> 00:50:40,064 세실리를? 764 00:50:41,477 --> 00:50:44,263 제4반은 상갑판에 모여라! 765 00:50:44,263 --> 00:50:48,745 세실리는 분명히 어머니가 행방불명이라고 말했는데… 766 00:50:48,745 --> 00:50:51,664 적접근! MS 출동. 767 00:50:51,664 --> 00:50:54,390 적이 스페이스 아크로 접근하게 해선 안된다. 768 00:50:54,390 --> 00:50:56,177 전투원이외는 대피! 769 00:50:56,177 --> 00:50:57,416 리즈와 코춘은? 770 00:50:57,416 --> 00:50:59,464 스페이스 보트안이야. 771 00:51:01,728 --> 00:51:03,516 너희들 방해하러 왔냐? 772 00:51:03,516 --> 00:51:06,064 벨기트기 나갈 수 있습니다. 773 00:51:07,188 --> 00:51:09,876 MS는 적을 함가까이로 접근못하게 하라! 774 00:51:09,876 --> 00:51:11,164 벨기트씨가? 775 00:51:13,092 --> 00:51:14,467 안돼! 776 00:51:14,467 --> 00:51:15,479 왜요? 777 00:51:15,479 --> 00:51:17,638 스페이스아크는 사람이 넘쳐난다. 778 00:51:17,638 --> 00:51:19,374 건담으로 나가라! 779 00:51:19,374 --> 00:51:22,188 이 F91로 유인한단 말입니까? 780 00:51:22,188 --> 00:51:23,116 바보야! 781 00:51:23,116 --> 00:51:25,543 나무와 산을 방패로 도망가기만 하면돼! 782 00:51:25,543 --> 00:51:26,553 가라! 783 00:51:26,553 --> 00:51:28,875 비켜, 내가 갈께! / 안돼! 784 00:51:28,875 --> 00:51:29,841 왜? 785 00:51:29,841 --> 00:51:33,247 네가 가면 아서처럼 되어버려. 786 00:51:33,247 --> 00:51:34,172 내가 간다. 787 00:51:34,172 --> 00:51:35,130 왜? 788 00:51:35,130 --> 00:51:37,176 너는 죽고싶어 환장한것처럼 보여 789 00:51:37,176 --> 00:51:38,664 넌… 790 00:51:41,210 --> 00:51:43,848 피하기만 하면 죽진 않을거야, 791 00:51:43,848 --> 00:51:47,537 F91건담은 시부크 아노로 갑니다! 792 00:51:47,537 --> 00:51:50,064 베르기토 24에 이륙하라! 793 00:51:53,676 --> 00:51:55,455 건담을 세울수 있나? 794 00:51:55,455 --> 00:51:56,572 그럴겁니다. 795 00:51:56,572 --> 00:51:57,864 해보자! 796 00:52:00,430 --> 00:52:02,727 움직였다, 해내고 있죠? 797 00:52:02,727 --> 00:52:04,664 그렇게 서있으면 된다. 798 00:52:04,811 --> 00:52:06,748 움직여서 다행이에요… 799 00:52:06,748 --> 00:52:09,264 아, 리즈의 덕택이다. 800 00:52:11,690 --> 00:52:14,664 파일럿슈트가 없어도 몸이 버텨낼까? 801 00:52:14,664 --> 00:52:17,031 총을 쥐어, 1번위에 있는것이다! 802 00:52:17,031 --> 00:52:18,747 예? 쓸수있습니까? 803 00:52:18,747 --> 00:52:21,664 F91용이다, 조정은 끝내놓았다. 804 00:52:22,722 --> 00:52:23,991 뭐하는거야! 805 00:52:23,991 --> 00:52:26,046 그냥 앞에서면 자동이란 말야! 806 00:52:26,046 --> 00:52:27,013 아… 807 00:52:27,013 --> 00:52:28,083 시부크! 808 00:52:28,083 --> 00:52:30,481 벨기트를 얼마나 오랫동안 밖에다 둘거냐? 809 00:52:30,481 --> 00:52:31,408 코스모 대령! 810 00:52:31,408 --> 00:52:34,964 더이상 못보겠으니까 어서 명령대로 해! 811 00:52:37,140 --> 00:52:41,236 와, 엄마가 이런걸 만들었다니… 812 00:52:41,236 --> 00:52:44,484 캐터펄트에 올라타. 시부크 너라면 할수있다! 813 00:52:44,484 --> 00:52:46,064 오빠가 탔다니? 814 00:52:46,415 --> 00:52:48,579 좋아! 815 00:52:48,579 --> 00:52:50,664 건담을 내보낸다! 816 00:52:52,754 --> 00:52:53,729 기관실! 817 00:52:53,729 --> 00:52:54,889 배를 띄워라! 818 00:52:54,889 --> 00:52:56,796 지금 뜨면 발각됩니다! 819 00:52:56,796 --> 00:52:59,064 이대로 있으면 표적만 된다! 820 00:53:08,036 --> 00:53:12,080 흥! 이런 코로니를 제압하는거야 쉬운데 821 00:53:12,080 --> 00:53:15,815 왜 주저하는거지 할아버님과 아버님은? 822 00:53:15,815 --> 00:53:17,664 이정도야! 823 00:53:26,148 --> 00:53:29,464 우와! 몇대의 적이 있는거야?! 824 00:53:30,877 --> 00:53:33,864 오? 숲사이에 순양함이 숨어있다! 825 00:53:39,664 --> 00:53:40,664 이자식! 826 00:53:42,722 --> 00:53:43,664 온다! 827 00:53:51,862 --> 00:53:54,864 떨어진다… 벨기트씨는? 828 00:53:59,072 --> 00:54:01,348 F91 조종가능한가? 829 00:54:01,348 --> 00:54:02,664 간신히… 830 00:54:07,296 --> 00:54:08,864 해냈다! 831 00:54:10,367 --> 00:54:13,041 파일럿이 죽었다… 832 00:54:13,041 --> 00:54:14,964 죽었단 말인가? 833 00:54:19,302 --> 00:54:21,746 별것아닌 전력으로 보았는데 834 00:54:21,746 --> 00:54:25,425 3기 격추에 2기가 손상을 입다니! 835 00:54:25,425 --> 00:54:27,864 어떻게 이럴 수 있지? 836 00:54:29,432 --> 00:54:31,365 나도 도저히 믿을수가 없었다구요. 837 00:54:31,365 --> 00:54:33,968 정직한 빵장수인줄만 알았는데 838 00:54:33,968 --> 00:54:36,226 매국노였어요, 시오는. 839 00:54:36,226 --> 00:54:37,823 영빈관 근처로 이사가서는 840 00:54:37,823 --> 00:54:40,745 로나가를 향해 꼬리를 흔들고있어요. 841 00:54:40,745 --> 00:54:42,099 아, 세실리는요? 842 00:54:42,099 --> 00:54:44,664 하! 알게뭐요, 로나가의 계집따위! 843 00:54:47,610 --> 00:54:50,864 로나가의 여자…? 어떻게 된거지? 844 00:54:57,504 --> 00:55:00,664 빨리 하라고. / 곧 될겁니다. 845 00:55:06,416 --> 00:55:10,139 센서를 테스트한다! 코드를 연결해! 846 00:55:10,139 --> 00:55:12,339 이봐! 그 밑의 플러그야! 847 00:55:12,339 --> 00:55:14,278 아, 예! 848 00:55:14,278 --> 00:55:16,521 갑니다! 849 00:55:16,521 --> 00:55:17,964 좋아! 850 00:55:32,245 --> 00:55:37,664 혼자서는 살아갈수없고 각오도 안서있고… 851 00:55:47,213 --> 00:55:49,476 누굽니까? 경비원! 852 00:55:49,476 --> 00:55:50,469 역시 세실리였구나… 853 00:55:50,469 --> 00:55:53,674 시부크? 너 살아있었구나? 854 00:55:53,674 --> 00:55:56,496 모두가 걱정하고 있어, 데리러왔어. 855 00:55:56,496 --> 00:55:57,435 데리러? 856 00:55:57,435 --> 00:55:58,232 어디냐? 857 00:55:58,232 --> 00:55:58,637 베라님 방입니다. 858 00:55:58,637 --> 00:56:00,229 왜, 이제야 온거야? 베라님 방입니다. / 누구냐? 859 00:56:00,229 --> 00:56:01,653 이미 늦었어 수상한자? 860 00:56:01,653 --> 00:56:02,664 늦다니? 861 00:56:03,936 --> 00:56:04,664 이제 와서… 862 00:56:14,783 --> 00:56:16,870 어떤 녀석이지? 863 00:56:16,870 --> 00:56:19,083 도와줘서 감사합니다… 864 00:56:19,083 --> 00:56:21,064 자르셨습니까? / 예. 865 00:56:23,206 --> 00:56:25,214 무사해서 다행이구나. 866 00:56:25,214 --> 00:56:27,796 그 머리카락은 어떻게 된거냐? / 예… 867 00:56:27,796 --> 00:56:31,496 로나가의 일부가 되기위해선 수양이 필요하다고 생각해서 868 00:56:31,496 --> 00:56:33,393 머릴 잘랐습니다. 869 00:56:33,393 --> 00:56:35,465 그리고 머리카락이 길러졌을 땐 870 00:56:35,465 --> 00:56:38,178 코스모 바빌로니아의 계승자가 되고 싶다고 생각해서… 871 00:56:38,178 --> 00:56:39,255 그런가? 872 00:56:39,255 --> 00:56:41,937 그렇게 결심한 순간에 괴한이 들어왔단 말이지? 873 00:56:41,937 --> 00:56:43,586 도둑이 아닐까하고… 874 00:56:43,586 --> 00:56:46,838 그렇기 때문에 연방의 정치를 바로잡지 않으면 안된다고 875 00:56:46,838 --> 00:56:48,431 느꼈습니다. 876 00:56:48,431 --> 00:56:52,064 그래, 신시대의 우상으로서 역할을 해다오. 877 00:57:04,551 --> 00:57:06,588 아, 온다. / 멋있다! 878 00:57:06,588 --> 00:57:09,064 데난존이다! / 아니야, 데난게야! 879 00:57:21,365 --> 00:57:22,964 빔 깃발이다! / 제법인데… 880 00:57:23,405 --> 00:57:29,945 우주세기 1세기가 다 되도록 881 00:57:29,945 --> 00:57:31,845 인류에게 있어 유일한 자연을 파괴하고 있습니다. 882 00:57:31,845 --> 00:57:32,942 인류에게 있어 유일한 자연을 파괴하고 있습니다. 주위에 있습니다. 883 00:57:32,942 --> 00:57:33,172 인류에게 있어 유일한 자연을 파괴하고 있습니다. 사로잡을수 있나요? 884 00:57:33,172 --> 00:57:34,526 더이상 체제내의 개혁은 무리라고 판단하여 사로잡을수 있나요? 885 00:57:34,526 --> 00:57:35,625 더이상 체제내의 개혁은 무리라고 판단하여 시도해보죠. 886 00:57:35,625 --> 00:57:36,109 더이상 체제내의 개혁은 무리라고 판단하여 부탁해요. 887 00:57:36,109 --> 00:57:38,753 이 코스모 바빌로니아의 건설을 한것입니다! 888 00:57:38,753 --> 00:57:42,440 크로스 본 뱅가드는 그 목적을 위한 전사들인것입니다. 889 00:57:42,440 --> 00:57:44,446 이 재건된 코로니에 버려진 채 890 00:57:44,446 --> 00:57:47,634 살아가고 있는 여러분의 힘을 모아 891 00:57:47,634 --> 00:57:51,144 지구권 전체를 보호하지 않으면 안됩니다! 892 00:57:52,628 --> 00:57:54,389 총격하는자가 있다! 893 00:57:54,389 --> 00:57:54,938 남쪽이야! 894 00:57:54,938 --> 00:57:57,163 우리들과 의견을 달리하는 사람들이여, 895 00:57:57,163 --> 00:57:59,251 나를 죽이러와도 좋다! 896 00:57:59,251 --> 00:58:01,153 나는 도망가지도 숨지도 않는다! 897 00:58:01,153 --> 00:58:02,943 좋았어, 철가면! 898 00:58:02,943 --> 00:58:04,556 타도! 지구연방정부! 899 00:58:04,556 --> 00:58:08,064 우린 정치가를 지구에 내려보내기위해 세금을 내는게 아니다! 900 00:58:09,560 --> 00:58:10,905 세실리… 901 00:58:10,905 --> 00:58:13,082 군의 힘으로 나타난 자들은 902 00:58:13,082 --> 00:58:15,790 무력으로 제압한다는것 밖에 모른다는걸 903 00:58:15,790 --> 00:58:17,664 왜 알지 못하는거야… 904 00:58:21,245 --> 00:58:22,664 시부크군? 905 00:58:23,615 --> 00:58:24,664 찾았다! 906 00:58:26,138 --> 00:58:34,025 크로스 본 뱅가드에 의한 세계의 개혁을! 907 00:58:34,025 --> 00:58:34,964 타라! 908 00:58:38,045 --> 00:58:39,664 가라! 909 00:58:40,428 --> 00:58:43,964 안나마리대, 급히 죠지아가의 5블럭으로! 910 00:58:45,476 --> 00:58:48,063 건담? MS냐? 911 00:58:48,063 --> 00:58:52,364 아. 여기서 저항운동을 하는건 무리입니다! 912 00:59:07,263 --> 00:59:09,551 단 1대의 소속불명기? 913 00:59:09,551 --> 00:59:13,964 안나마리를 추격시켜서 저항군의 거점을 알아내도록. 914 00:59:14,717 --> 00:59:16,909 신형이라면 꼭 알아내야 한다! 915 00:59:16,909 --> 00:59:17,864 로져! 916 00:59:23,854 --> 00:59:27,863 리즈도 기다리고 있어요. 조금만 참아주세요 917 00:59:27,863 --> 00:59:29,897 괜찮아… 918 00:59:29,897 --> 00:59:34,027 너는 모니카에 대해 오해하고 있나 본데… 919 00:59:34,027 --> 00:59:36,652 엄마에 대해서요? 그렇지 않아요 920 00:59:36,652 --> 00:59:41,397 리즈가 젖을 뗄 무렵 모니카는 히스테릭하게 되었단다. 921 00:59:41,397 --> 00:59:46,964 나는 모니카도 사랑하지만 그녀의 일도 사랑하고 있었어. 922 00:59:47,273 --> 00:59:51,372 그렇지만 이런 병기의 개발을 위해선 아니었잖아요? 923 00:59:51,372 --> 00:59:53,690 바이오 컴퓨터의 개발은 924 00:59:53,690 --> 00:59:55,964 개인 레벨로 할수있는게 아니란다. 925 00:59:56,253 --> 01:00:00,763 하지만 아버지는 금속연구가 군에서 이용되는게 싫어서… 926 01:00:00,763 --> 01:00:03,581 용접공이 돼서 우리를 키우셨죠… 927 01:00:03,581 --> 01:00:05,424 분하지 않으세요? 928 01:00:05,424 --> 01:00:09,664 난… 너와 리즈를 잘키워냈어… 929 01:00:10,421 --> 01:00:12,715 잘 키워냈어… 930 01:00:12,715 --> 01:00:13,846 아버지! 931 01:00:13,846 --> 01:00:15,305 아버지! 932 01:00:15,305 --> 01:00:17,364 아버지!! 933 01:00:23,868 --> 01:00:26,304 모처럼 만났는데… 934 01:00:26,304 --> 01:00:28,804 왜 이런식인 거죠…? 935 01:00:28,804 --> 01:00:31,664 왜죠? 아버지! 936 01:00:34,399 --> 01:00:37,207 리즈, 유체는 우주장례로 할테니까… 937 01:00:37,207 --> 01:00:39,964 싫어, 계속 옆에 있을래!! 938 01:00:41,161 --> 01:00:42,286 알겠어? 939 01:00:42,286 --> 01:00:45,569 이건 너의 경솔한 행동에 대한 결과다! 940 01:00:45,569 --> 01:00:50,669 건담을 조종해서 혼자 밖으로 나가지 않았다면 너의 아버진 돌아가시지 않았을거야! 941 01:00:50,669 --> 01:00:56,226 예전에 뉴타입이라는 MS전문가가 있었지 942 01:00:56,226 --> 01:00:59,941 그들은 대부분 개인적으로 매우 불행했었어. 943 01:00:59,941 --> 01:01:01,669 그만해요, 벨기트. 944 01:01:01,669 --> 01:01:05,228 여기 시부크는 어떻게 되나요? 난토? 945 01:01:05,228 --> 01:01:08,678 군속이라면 금고형에 해당하지만… 946 01:01:08,678 --> 01:01:11,078 저 녀석들에게 걸리면 어떻게 될까요. 947 01:01:11,078 --> 01:01:13,653 군인을 데려 왔어요… 948 01:01:13,653 --> 01:01:16,440 이게 건담인가? / 전쟁광이군… 949 01:01:16,440 --> 01:01:17,833 3군의 바도중위… 950 01:01:17,833 --> 01:01:21,036 오, 함장대리와는 얘기하고 싶었습니다. 951 01:01:21,036 --> 01:01:25,271 연습함이라도 크로스 본을 전멸시키는데 참여하면 좋겠습니다만… 952 01:01:25,271 --> 01:01:27,550 정규 승무원이 없단 말입니다. 953 01:01:27,550 --> 01:01:33,480 월급이나 타먹는 군인에 비하면 여기서있는 사람들은 진정한 투사들이지. 954 01:01:33,480 --> 01:01:36,466 건담으로 정찰을 나간건 네녀석인가? 955 01:01:36,466 --> 01:01:38,664 에? 아뇨… 956 01:01:39,007 --> 01:01:41,484 오, 너냐~? 957 01:01:41,484 --> 01:01:43,089 코스모 대령! 958 01:01:43,089 --> 01:01:45,830 그는 아직 서툴러요, 무리입니다. 959 01:01:45,830 --> 01:01:48,189 크로스 본은 이 코로니의 사람들을 960 01:01:48,189 --> 01:01:50,228 전부 죽이려 하고 있어. 961 01:01:50,228 --> 01:01:54,072 그런 소문. 당신들이 날조한 것 아닙니까? 962 01:01:54,072 --> 01:01:55,590 크로스 본은… 963 01:01:55,590 --> 01:01:59,086 코스모 바빌로니아의 인적자원이 필요하지만… 964 01:01:59,086 --> 01:02:03,264 지구와 달을 오염시키는 과잉인구를 전멸시킨다는거야. 965 01:02:03,264 --> 01:02:06,694 이 코로니의 사람들을 모두 죽이려 한다구! 966 01:02:06,694 --> 01:02:07,679 가스를 사용하려는건가? 967 01:02:07,679 --> 01:02:10,964 인간만 죽이는 기계가 있다는 정보다. 968 01:02:14,422 --> 01:02:16,508 세실리… 969 01:02:16,508 --> 01:02:20,864 세실리가 살인자들의 앞잡이라니… 970 01:02:23,191 --> 01:02:25,064 그럴리없어… 971 01:02:31,275 --> 01:02:35,164 아버지. 나 어쩌면 좋죠?! 972 01:02:54,978 --> 01:02:58,064 성함을 말씀해 주세요. / 시오 페어차일드. 973 01:03:04,989 --> 01:03:07,105 카로소님은 집무중이신가? 974 01:03:07,105 --> 01:03:09,264 어? 지금은 작전회의 중이시다! 975 01:03:09,264 --> 01:03:12,664 그렇소? 그럼 기다리지. 976 01:03:13,226 --> 01:03:15,608 정말 만날생각이오? 나디아. 977 01:03:15,608 --> 01:03:17,519 세실리를 당신에게 맡긴건 978 01:03:17,519 --> 01:03:21,064 아버님과 전남편을 속이기 위한겁니다. 979 01:03:21,509 --> 01:03:22,740 알고있어. 980 01:03:22,740 --> 01:03:24,779 난 고자질장이가 아니야. 981 01:03:24,779 --> 01:03:28,308 그들이 날 찾아낸걸 이해해줘 982 01:03:28,308 --> 01:03:29,664 예. 983 01:03:30,856 --> 01:03:34,064 로나가의 옆에사는게 편한건 아니야… 984 01:03:34,789 --> 01:03:36,064 카로소다. 985 01:03:36,391 --> 01:03:38,668 자책하지 말거라 베라. / 예. 986 01:03:38,668 --> 01:03:39,627 베라? 987 01:03:39,627 --> 01:03:41,133 세실리! 988 01:03:41,133 --> 01:03:42,664 지금은 안돼! 989 01:03:44,182 --> 01:03:45,964 비켜라, 나디아다! 990 01:03:46,255 --> 01:03:48,217 세실리. 집으로 돌아가자. 991 01:03:48,217 --> 01:03:50,388 각자, 함대로! / 예! 992 01:03:50,388 --> 01:03:54,339 당신이 카로소라 하더라도 이 아이를 내줄 순 없어요! 993 01:03:54,339 --> 01:03:57,204 내가 이런걸 쓰고 다니게 된것도 994 01:03:57,204 --> 01:04:01,197 너 때문이란걸 알고 있다면 그런말을 할수는 없을것이다. 995 01:04:01,197 --> 01:04:04,758 가해자면서 피해자인척 하지 말아요! 996 01:04:04,758 --> 01:04:08,793 아버님과 같이 계시면서 왜 여기로 온게 된거죠? 997 01:04:08,793 --> 01:04:14,964 고귀한 가문에 태어난건 상관없이 감정대로만 행동한 여자는 내 딸이 아니다. 998 01:04:14,964 --> 01:04:18,344 베라의 미래는 베라 자신에게 선택하도록 하는것이 좋아. 999 01:04:18,344 --> 01:04:20,628 아직 그런 나이가 아닙니다! 1000 01:04:20,628 --> 01:04:25,271 어머니, 작전이 끝난후 천천히 얘기하도록 하죠. 1001 01:04:25,271 --> 01:04:27,898 세실리. 넌 베라로나가 아니야! 1002 01:04:27,898 --> 01:04:30,772 아니요, 저는 비기너 기너의 파일럿. 1003 01:04:30,772 --> 01:04:32,253 베라로나입니다. 1004 01:04:32,253 --> 01:04:34,098 어머니의 말하는 자유는… 1005 01:04:34,098 --> 01:04:37,109 딴 남자와 놀아난 변명에 지나지 않습니다. 1006 01:04:37,109 --> 01:04:38,043 그건 아니다! 1007 01:04:38,043 --> 01:04:41,870 나디아, 사람이 감정적인 동물이기 때문에 1008 01:04:41,870 --> 01:04:45,039 지구권 그 자체가 지금 이런 꼴이 되있는거야, 1009 01:04:45,039 --> 01:04:47,064 왜 그것을 모르나? 1010 01:04:47,583 --> 01:04:51,264 당신은 맨얼굴로 그걸 말할 용기는 없는거죠? 1011 01:04:52,626 --> 01:04:54,829 나도 감정을 가진 인간이다. 1012 01:04:54,829 --> 01:04:58,698 그냥 얼굴을 내놓은 상태였다면 지금 널 때려 죽였을지도 몰라. 1013 01:04:58,698 --> 01:05:01,546 그런것을 참기위해 쓰고 있는것이다. 1014 01:05:01,546 --> 01:05:05,750 인류가 스스로의 감정을 억누르지 않으면 안되는 시대란 말이야. 1015 01:05:05,750 --> 01:05:09,664 좀 쉬면서 아버님과 화해하면 기쁘겠군. 1016 01:05:12,124 --> 01:05:14,064 시오!?… 1017 01:05:16,937 --> 01:05:18,749 살인자~!! 1018 01:05:18,749 --> 01:05:20,664 아, 뭐야? 1019 01:05:30,242 --> 01:05:36,664 제군들 세방향의 정찰이 끝나면 MS들을 발진시킨다. 1020 01:05:36,881 --> 01:05:38,170 가자! / 예! 1021 01:05:38,170 --> 01:05:43,100 이 작전으로 프론티어Ⅰ을 장악하면 남은건 노는거 뿐인가? 1022 01:05:43,100 --> 01:05:45,664 지구를 청소하는 작전이 남았잖아. 1023 01:05:48,263 --> 01:05:49,664 Side Test! 1024 01:05:50,314 --> 01:05:52,273 곧 가지! / 예! 1025 01:05:52,273 --> 01:05:53,898 부탁한다! / 예! 1026 01:05:53,898 --> 01:05:55,057 자비네님… 1027 01:05:55,057 --> 01:05:56,501 안나마리. 1028 01:05:56,501 --> 01:06:01,782 생각했던것 이상으로 적이많다. 정찰에는 최대한 조심하도록. 1029 01:06:01,782 --> 01:06:04,664 자비네님이야 말로 선봉에 서서… 1030 01:06:04,664 --> 01:06:07,097 아, 발끝을 해치에 걸으세요. 1031 01:06:07,097 --> 01:06:09,169 아, 미안해요. 1032 01:06:09,169 --> 01:06:12,118 베라로나님도 출격하십니까? 1033 01:06:12,118 --> 01:06:17,164 짐이 되겠지만, 자비네가 잘 돌봐 준다구 해서… 1034 01:06:17,641 --> 01:06:22,157 조심하시길, 선발이기 때문에… 1035 01:06:22,157 --> 01:06:24,964 길안내를 부탁한다. 1036 01:06:26,519 --> 01:06:28,305 하지만 이상하군요. 1037 01:06:28,305 --> 01:06:32,079 당신같은 사람이 이 자무스갈의 전부를 알지 못한다니. 1038 01:06:32,079 --> 01:06:35,469 함장도 알지 못합니다… 그런 것이죠. 1039 01:06:35,469 --> 01:06:36,664 그래요… 1040 01:06:37,743 --> 01:06:42,664 이 배를 프론티어Ⅰ의 운석만에 접현시켜서 교두보로 한다… 1041 01:06:42,664 --> 01:06:45,485 이번 작전은 그것 뿐인가요? 1042 01:06:45,485 --> 01:06:46,627 예? 1043 01:06:46,627 --> 01:06:50,661 아버지라 해도 카로소는 어딘가 믿을수가 없어요. 1044 01:06:50,661 --> 01:06:53,664 마치 다른일을 생각하는 것처럼 느껴져요… 1045 01:06:53,664 --> 01:06:55,621 지레는 철가면 심복이니까요. 1046 01:06:55,621 --> 01:06:58,451 그의 언동에 주의하면, 1047 01:06:58,451 --> 01:07:01,864 '버그'라는 암호의 의미를 알수도 있겠죠. 1048 01:07:02,260 --> 01:07:03,380 '버그'? 1049 01:07:03,380 --> 01:07:07,690 조직의 전부를 아는것이 얼마나 힘든가를 보여주는 예죠 1050 01:07:07,690 --> 01:07:10,321 로나가에 대해 반감이 있으시군요? 1051 01:07:10,321 --> 01:07:13,652 저는 크로스 본의 건군에 참여했습니다. 1052 01:07:13,652 --> 01:07:15,954 마이처와 철가면 두분이 1053 01:07:15,954 --> 01:07:20,626 감정과 이념을 혼동하지 않는다는 걸 알고있고… 1054 01:07:20,626 --> 01:07:21,964 저도 그렇습니다. 1055 01:07:22,852 --> 01:07:26,064 안나마리 정찰팀 나간다, 준비! 1056 01:07:37,540 --> 01:07:38,863 이것도? 1057 01:07:38,863 --> 01:07:41,294 고마워, 리아. 1058 01:07:41,294 --> 01:07:44,501 오빠가 곧 집에 돌아갈수 있을거라고 했으니까 1059 01:07:44,501 --> 01:07:46,164 조금 더 기다려줘요. 1060 01:07:46,873 --> 01:07:47,924 어떨까? 1061 01:07:47,924 --> 01:07:49,968 로나가에 세실리가 들어 갔다면 1062 01:07:49,968 --> 01:07:52,568 그녀가 반드시 도와줄거야. 1063 01:07:52,568 --> 01:07:53,480 시부크? 1064 01:07:53,480 --> 01:07:56,603 그거야, 이 F91을 가져 간다면 1065 01:07:56,603 --> 01:07:59,888 우리쯤이야 바빌로니아의 시민으로 해주겠지. 1066 01:07:59,888 --> 01:08:03,124 하지만 드와이트는 그래도 군인의 아들이야? 1067 01:08:03,124 --> 01:08:05,982 도로시, 샘, 아스마도 찬성이라고 1068 01:08:05,982 --> 01:08:07,809 레아리 함장대리마저도 1069 01:08:07,809 --> 01:08:10,305 이곳에서의 탈출을 생각하고 있어 1070 01:08:10,305 --> 01:08:14,164 세실리를 만나고 싶어서 이런얘길 하는거지? 1071 01:08:14,164 --> 01:08:15,664 안된다는거야? 1072 01:08:16,995 --> 01:08:19,118 이미 전투태세다! 1073 01:08:19,118 --> 01:08:21,710 뉴타입도 파일럿슈트로 갈아입어라! 1074 01:08:21,710 --> 01:08:23,241 누가 뉴타입입니까? 1075 01:08:23,241 --> 01:08:25,267 네 녀석 말야! 1076 01:08:25,267 --> 01:08:28,491 네 동생과 애들이 죽어도 좋단 말이냐? 1077 01:08:28,491 --> 01:08:30,221 이 1078 01:08:30,221 --> 01:08:31,238 영감이… 1079 01:08:31,438 --> 01:08:32,681 좀 더 오른쪽으로! 1080 01:08:32,681 --> 01:08:33,672 우현이라고! 1081 01:08:33,672 --> 01:08:35,064 알고있어! 1082 01:08:36,723 --> 01:08:39,140 저런게 이곳의 베이스인가? 1083 01:08:39,140 --> 01:08:40,664 햇병아리들이야. 1084 01:08:41,227 --> 01:08:44,664 우리가 착륙하기 쉽게 해줬는데 말야. 1085 01:08:46,388 --> 01:08:48,235 해냈다, 난 대단해! 1086 01:08:48,235 --> 01:08:51,838 이젠 밑에서의 공격은 걱정하지 않게 됐어. 1087 01:08:51,838 --> 01:08:54,298 그래, 보타산의 위니까 1088 01:08:54,298 --> 01:08:57,374 케인, 벨기트와 시부크에게 주위를 정찰시켜라. 1089 01:08:57,374 --> 01:08:59,844 아, 탈출루트조사 말이죠? 1090 01:08:59,844 --> 01:09:00,891 함장대리! 1091 01:09:00,891 --> 01:09:01,955 벨기트! 1092 01:09:01,955 --> 01:09:03,286 갑판을 열어줘 1093 01:09:03,286 --> 01:09:05,234 적 MS를 수용하겠다. 시부크, 지형에 신경써! 1094 01:09:05,234 --> 01:09:06,346 열어드리죠! 1095 01:09:06,346 --> 01:09:09,664 베르기토, 24, 갑니다! 1096 01:09:10,472 --> 01:09:12,336 좋은 파일럿이군. 1097 01:09:12,336 --> 01:09:16,975 명령계통은 제3군이나 35군에서 받고싶군요. 1098 01:09:16,975 --> 01:09:19,980 녀석들은 코로니밖을 지키는데 바쁘다. 1099 01:09:19,980 --> 01:09:25,664 시부크 건담F91 갑니다! / 너무 긴장하지마! 1100 01:09:32,361 --> 01:09:32,870 이봐! 1101 01:09:32,870 --> 01:09:34,000 괜찮을까? 1102 01:09:34,000 --> 01:09:35,164 뭐야? 1103 01:09:37,071 --> 01:09:39,005 이봐, 이봐, 신형인데! 1104 01:09:39,005 --> 01:09:40,664 조종할줄 모르나? 1105 01:09:44,496 --> 01:09:46,385 시부크, 괜찮아? 1106 01:09:46,385 --> 01:09:48,695 반은 쇼입니다. 1107 01:09:48,695 --> 01:09:51,410 얘기할게 있다고 했지 않습니까? 1108 01:09:51,410 --> 01:09:56,107 이건 직접회선이라 적에게 도청되지 않으니까 하는 얘기인데 1109 01:09:56,107 --> 01:09:56,982 예. 1110 01:09:56,982 --> 01:10:01,535 난 항구입구쪽에서 스페이스 아크의 탈출루트를 조사하러 간다. 1111 01:10:01,535 --> 01:10:02,920 아, 예 1112 01:10:02,920 --> 01:10:06,664 넌 이곳 지형을 머리에 단단히 넣으라고. / 예. 1113 01:10:11,081 --> 01:10:15,752 이 바이오 센서는 내 바이오 리듬과 맞는건가. 1114 01:10:15,752 --> 01:10:17,721 역시 어머니가… 1115 01:10:20,535 --> 01:10:21,664 뭐지?! 1116 01:10:22,343 --> 01:10:24,664 때려죽인다. 비켜! 1117 01:10:28,424 --> 01:10:32,664 크고 군대의 밥을 먹는게 잘난거냐! 1118 01:10:34,886 --> 01:10:38,970 이 자무스-갈을 프론티어Ⅰ의 광산부분에 접현시키고 1119 01:10:38,970 --> 01:10:42,664 버그를 작동시키면 작전은 완료다. 1120 01:10:43,268 --> 01:10:45,048 이번의 테스트가 양호하면 1121 01:10:45,048 --> 01:10:48,121 달과 지구의 인류를 말살할 예정입니까? 1122 01:10:48,121 --> 01:10:50,360 그것을 위한 실험장인 것이다. 1123 01:10:50,360 --> 01:10:54,664 코로니의 본체를 손상하는 것은 절대로 안된다고 다시 한번 명령한다. 1124 01:10:54,855 --> 01:10:57,664 작전 개시. 각 대원 탑승 1125 01:10:58,114 --> 01:11:01,620 자비네, 여러가지로 신경을 써주어서 고마워요. 1126 01:11:01,620 --> 01:11:06,801 아닙니다. 이 비기너 기너가 데난게보다 사용하기 편하다 하시다니… 1127 01:11:06,801 --> 01:11:10,864 베라로나님은 진정한 뉴타입 같습니다. 1128 01:11:11,235 --> 01:11:15,266 사람을 부추키고는 처음 출전하는 저를 혼자 남겨두지 말아주세요. 1129 01:11:15,266 --> 01:11:19,964 우리 검은 부대가 주위로부터 지켜드리겠습니다. 그럼! 1130 01:11:20,869 --> 01:11:23,664 MS부대 차례로 발진! 1131 01:11:42,974 --> 01:11:47,306 도렐대대는 도중의 장애물을 무시하고 운석주위로 곧장간다. 1132 01:11:47,306 --> 01:11:49,664 나의 기를 따르라! 1133 01:11:58,218 --> 01:12:00,164 먼저 가겠습니다. / 그러세요 1134 01:12:07,292 --> 01:12:08,964 날고 있다… 1135 01:12:10,719 --> 01:12:12,664 샤르가의 문장?… 1136 01:12:15,250 --> 01:12:17,892 신속히 편대를 구성하다니… 1137 01:12:17,892 --> 01:12:23,660 단지 보기만해도 물질의 본질을 인식할 수 있는 뉴타입이라는 것을… 1138 01:12:23,660 --> 01:12:25,664 믿고 싶어 지는군 1139 01:12:30,470 --> 01:12:34,864 연방군의 증원을 막는다면 자비네 따위에겐 지지않아. 1140 01:12:41,138 --> 01:12:45,603 일주일만 일찍 왔더라도 데이터를 쉽게 전환할 수 있었을텐데… 1141 01:12:45,603 --> 01:12:46,499 이거지? 1142 01:12:46,499 --> 01:12:49,977 응, 크로스 본의 데이터니까 정확할거야. 1143 01:12:49,977 --> 01:12:53,675 안나마리가 리즈의 정리를 도와주고 있는건가? 1144 01:12:53,675 --> 01:12:56,353 아, 꼬마들이 좋아해 1145 01:12:56,353 --> 01:12:58,664 뭐야? 이 페인트는… 1146 01:13:02,083 --> 01:13:04,407 안나마리는 싸울 생각인가? 1147 01:13:04,407 --> 01:13:06,121 코스믹이 좋아하고있어. 1148 01:13:06,121 --> 01:13:08,220 죄송합니다. / 천만에요. 1149 01:13:08,220 --> 01:13:12,864 그녀는 상당한 위치였을텐데, 왜 배반했을까? 1150 01:13:13,224 --> 01:13:15,949 샘, 아스마 빨리 좀 끝내줘! 1151 01:13:15,949 --> 01:13:17,865 이게 마지막이야. 1152 01:13:17,865 --> 01:13:20,047 전원 전투 제 1 대기! 1153 01:13:20,047 --> 01:13:22,664 언제든지 탈출할 수 있게말야. / 음! 1154 01:13:25,939 --> 01:13:27,943 38전대는 운석측으로! 1155 01:13:27,943 --> 01:13:30,248 크로스 본이 이리 올것이다. 1156 01:13:30,248 --> 01:13:32,864 더미. 사출! 1157 01:13:35,743 --> 01:13:40,041 함포사격 3분후 MS를 발진 시켜라! / 예! 1158 01:13:40,041 --> 01:13:41,672 레이저 분석 완료. 1159 01:13:41,672 --> 01:13:44,298 제 2 사정에 적영 들어 옵니다. 명령을! 1160 01:13:44,298 --> 01:13:47,317 해적놈들이 프론티어 사이드에서 했던것처럼 하게 할순 없다. 1161 01:13:47,317 --> 01:13:51,664 각함, 일제히! 사격! 1162 01:14:05,770 --> 01:14:09,864 응? 적방어선의 북쪽으로 간다. 따르라! 1163 01:14:16,974 --> 01:14:18,686 시작됐다… 1164 01:14:18,686 --> 01:14:21,737 베라로나님 / 아… 예! 1165 01:14:21,737 --> 01:14:24,599 도렐대대에서 빠져나온 적을 제거하겠습니다. 1166 01:14:24,599 --> 01:14:28,164 베라님은 용기를 잃은 아군이 있다면 꾸짖어 주십시오 1167 01:14:28,532 --> 01:14:31,664 배우겠어요. 자비네… 1168 01:14:48,982 --> 01:14:52,464 적함에 견제 공격. 발사! 1169 01:14:58,420 --> 01:14:59,664 샘과 아스마는? 1170 01:14:59,664 --> 01:15:03,241 스페이스 아크에서 공중전투를 한다고 기운넘치고 있어. 1171 01:15:03,241 --> 01:15:06,364 어라? 코춘 얼굴이 이상하게 붉어졌어 1172 01:15:09,577 --> 01:15:11,664 안돼! 공기가 안들어 가잖아! 1173 01:15:15,470 --> 01:15:17,638 바보야! 뭘 하는거야! 1174 01:15:17,638 --> 01:15:20,085 일부러 그런게 아냐… 1175 01:15:20,085 --> 01:15:22,664 리아마저도 잘하고 있잖아. 1176 01:15:23,476 --> 01:15:24,664 됐어. 됐어. 1177 01:15:26,749 --> 01:15:28,578 모두, 앉아! 1178 01:15:28,578 --> 01:15:30,347 스페이스 아크가 움직이고 있어 1179 01:15:30,347 --> 01:15:31,362 시작된거야? 1180 01:15:31,362 --> 01:15:32,200 드와이트군. 1181 01:15:32,200 --> 01:15:34,399 예,레아리 함장대리 1182 01:15:34,399 --> 01:15:39,936 당신들은 MS발진후 코로니 태양쪽의 항구로 이동해요. 1183 01:15:39,936 --> 01:15:43,281 적은 광산에 있으니까 도망갈수 있을거예요. 1184 01:15:43,281 --> 01:15:44,864 나가주세요. 1185 01:15:45,538 --> 01:15:46,864 스타, 가라! 1186 01:15:47,461 --> 01:15:51,216 시부크와 안나마리씨는 내 좌우에 붙어있어. 1187 01:15:51,216 --> 01:15:52,961 코로니안에서 가능한가요? 1188 01:15:52,961 --> 01:15:55,088 난 밖에서 싸우겠어 1189 01:15:55,088 --> 01:15:56,956 말도 안돼는 소리하지마! 1190 01:15:56,956 --> 01:16:00,269 적은 광산에서 우리의 방어선을 뚫은거 같아. 1191 01:16:00,269 --> 01:16:01,229 벨기트! 1192 01:16:01,229 --> 01:16:02,364 간다! 1193 01:16:04,053 --> 01:16:07,664 F91 건담, 시부크, 갑니다! 1194 01:16:09,759 --> 01:16:14,175 연방도 강하고 작은 MS를 개발했군. 1195 01:16:14,175 --> 01:16:16,844 괜찮아요 안나마리씨? 1196 01:16:16,844 --> 01:16:20,164 광산쪽에 크로스 본의 선봉이 붙었어요. 1197 01:16:20,708 --> 01:16:24,639 경력이 없는 내가 로나가의 계집을 이길순 없어… 1198 01:16:24,639 --> 01:16:25,894 왜 그러죠? 1199 01:16:25,894 --> 01:16:28,348 안나마리, 나가겠습니다. 1200 01:16:28,348 --> 01:16:30,827 나가는 쪽이 우리야 편하지. 1201 01:16:30,827 --> 01:16:33,943 그런가. 안나마리 나가세요! 1202 01:16:33,943 --> 01:16:36,664 감사합니다. 레아리 함장대리. 1203 01:16:41,781 --> 01:16:44,746 F91도 날고 있어… 1204 01:16:44,746 --> 01:16:47,864 이 SUNNERY안에 여분의 부품이 없을텐데… 1205 01:16:49,676 --> 01:16:54,064 스페이스 아크에 피난한 아이들을 어떻게 만날까? 1206 01:16:56,977 --> 01:16:59,064 저건 스페이스 보트? 1207 01:17:04,608 --> 01:17:06,861 정보를 제공한 여자가 1208 01:17:06,861 --> 01:17:09,465 배반할거라곤 생각지 않지만… 1209 01:17:09,465 --> 01:17:12,758 시부크! 내앞으로 나서지 말랬잖아!! 1210 01:17:12,758 --> 01:17:15,364 그녀를 혼자둘 순 없어요. 1211 01:17:15,976 --> 01:17:17,164 아, 광산이다. 1212 01:17:22,577 --> 01:17:25,210 지상의 코즈모대를 앞으로 보낼까? 1213 01:17:25,210 --> 01:17:28,664 그래, 이래선 여기도 점령당해! 1214 01:17:30,171 --> 01:17:32,964 코로니 제압부대가 들어온다. 1215 01:17:41,245 --> 01:17:42,664 섣불리 나가지마! 1216 01:17:44,271 --> 01:17:47,423 뭐지? 이봐 어떻게 된거야? 1217 01:17:47,423 --> 01:17:51,187 녀석들 빠르다, 이 대형 제간타입으론 안돼! 1218 01:17:51,187 --> 01:17:54,164 그래? 벨기트씨… 1219 01:18:02,014 --> 01:18:03,164 빠르다 1220 01:18:04,714 --> 01:18:06,664 빔 라이플로는 안될까? 1221 01:18:14,953 --> 01:18:17,564 이녀석 너무 센데… 1222 01:18:20,045 --> 01:18:21,722 시부크 잘했어. 1223 01:18:21,722 --> 01:18:23,861 우연, 우연입니다. 1224 01:18:23,861 --> 01:18:26,100 아니, 화력과 기동력이다. 1225 01:18:26,100 --> 01:18:28,699 내가 견제할테니 네가 떨어뜨려! 1226 01:18:28,699 --> 01:18:30,064 그런! 1227 01:18:36,690 --> 01:18:37,964 안나마리? 1228 01:18:43,083 --> 01:18:43,999 다기-이리즈(Dahgi-iris)가? 1229 01:18:43,999 --> 01:18:45,664 제 정신이냐? 1230 01:18:48,307 --> 01:18:50,664 적지안에서 한눈을 파는 녀석이 있다니! 1231 01:18:54,093 --> 01:18:55,264 안나마리? 1232 01:18:56,011 --> 01:18:57,664 왔구나 자비네! 1233 01:19:05,450 --> 01:19:08,164 뻔뻔스럽게 베라로나를 데려오다니! 1234 01:19:11,448 --> 01:19:13,992 그렇게 가문이 탐나는가! 1235 01:19:13,992 --> 01:19:16,364 아군의 코드와 혼동했다… 1236 01:19:17,291 --> 01:19:20,364 빔샤벨로 나를 죽이는 것에 구애받는 건가. 1237 01:19:21,638 --> 01:19:23,964 안나마리! 1238 01:19:24,636 --> 01:19:26,371 기대한 만큼이긴 하지만! 1239 01:19:26,371 --> 01:19:28,464 같이 죽어라! 1240 01:19:30,651 --> 01:19:34,814 날조된 이름을 들먹거려 인류의 숙청이나 일삼는 자들! 1241 01:19:38,109 --> 01:19:41,664 같이 죽으면 네 억울함이 사라지는 건가? 1242 01:19:41,810 --> 01:19:43,664 안나마리 떨어져! 1243 01:19:49,187 --> 01:19:51,396 감정을 처리할수 없는 인류는 1244 01:19:51,396 --> 01:19:53,664 쓰레기라는것을 가르쳐 줬을텐데… 1245 01:19:55,405 --> 01:19:57,913 자비네 어떻게 된거죠? 1246 01:19:57,913 --> 01:19:59,394 보신대로 입니다. 1247 01:19:59,394 --> 01:20:02,462 부하의 배반은 저의 과실입니다. 1248 01:20:02,462 --> 01:20:03,676 용서해주십시오. 1249 01:20:03,676 --> 01:20:05,174 그런가?… 1250 01:20:05,174 --> 01:20:08,087 엄호군은 앞으로, 자비네는 뒤로! 1251 01:20:08,087 --> 01:20:10,164 안됩니다! 베라로나님 1252 01:20:11,876 --> 01:20:14,614 보브루스! 베라기에서 눈을 떼지 마라! 1253 01:20:17,922 --> 01:20:20,867 안나마리의 감각이 사라졌다, 당한건가? 1254 01:20:20,867 --> 01:20:21,664 벨기트! 1255 01:20:25,986 --> 01:20:28,064 저항하지 마라, 가버려! 1256 01:20:30,634 --> 01:20:31,664 그것봐! 1257 01:20:40,121 --> 01:20:42,664 시부크, 미안. / 왔어요! 1258 01:20:45,365 --> 01:20:48,200 겨냥하지 말고 앞에다 쏴! 1259 01:20:51,335 --> 01:20:52,200 맞았다! 1260 01:20:58,097 --> 01:21:03,700 간다, 3, 2, 1 Fire! 1261 01:21:06,904 --> 01:21:08,200 좋아! 1262 01:21:19,099 --> 01:21:21,200 그만둬요, 일을 더 만들지 마세요. 1263 01:21:24,064 --> 01:21:27,775 용케 피해갈 수 있었어. 적? 1264 01:21:27,775 --> 01:21:29,900 아, 아닌가? 1265 01:21:33,112 --> 01:21:36,500 아직 정면에 3기… 스페이스 아크가? 1266 01:21:43,049 --> 01:21:45,500 왜 이런곳에 들어온거지? 1267 01:21:49,206 --> 01:21:52,200 코로니안에서는 맘대로 쏠수도 없고… 1268 01:22:01,684 --> 01:22:05,200 MS를 코로니안에서 사용하다니… 1269 01:22:08,709 --> 01:22:12,200 코로니안에 순양함 인가! 베라로나님은? 1270 01:22:13,377 --> 01:22:15,801 브리지, 주포의 출력이 너무 낮습니다! 1271 01:22:15,801 --> 01:22:17,200 맞아라, 맞아라! 1272 01:22:18,621 --> 01:22:19,705 피해! 1273 01:22:19,705 --> 01:22:22,200 지금, 180도 반전 / 해보겠어요! 1274 01:22:23,924 --> 01:22:28,000 케인, 베르기토와 시부크에게 후퇴명령! / 로져! 1275 01:22:36,042 --> 01:22:39,011 그대로 돌아갈수 있을거다! 나가란 말야! 1276 01:22:39,011 --> 01:22:40,200 아직있다! 1277 01:22:44,822 --> 01:22:46,000 빠르다! 1278 01:22:51,190 --> 01:22:52,900 데이터에 없는 기체? 1279 01:22:59,415 --> 01:23:00,500 당했다! 1280 01:23:07,067 --> 01:23:09,786 이런곳에 뻔뻔스럽게 오니까… 1281 01:23:09,786 --> 01:23:11,200 중심이 흔들린다. 1282 01:23:22,544 --> 01:23:23,500 베라님! 1283 01:23:30,807 --> 01:23:32,500 해치웠다. 1284 01:23:40,871 --> 01:23:43,500 그 숨소리, 시부크지? 1285 01:23:44,480 --> 01:23:46,522 시부크지? 시부크! 1286 01:23:46,522 --> 01:23:48,507 세실리? 1287 01:23:48,507 --> 01:23:49,594 세실리! 1288 01:23:49,594 --> 01:23:54,500 접촉선으로 들을수 있어, 시부크 정말로 그걸 조종하고 있는거야? 1289 01:23:54,765 --> 01:24:00,000 세실리야 말로 그 흰 MS를… 어째서? 1290 01:24:00,943 --> 01:24:02,397 세실리! 1291 01:24:02,397 --> 01:24:07,146 이렇게 되버렸어. 어쩔수가 없었어! 어떻하면 좋지? 1292 01:24:07,146 --> 01:24:09,160 어떻하다니? 1293 01:24:09,160 --> 01:24:12,948 세실리는 머리를 자르고 로나가문으로 들어갈 생각이었잖아? 1294 01:24:12,948 --> 01:24:16,200 아니야, 너희들 모두가 없어져서… 1295 01:24:16,200 --> 01:24:18,488 다른 방법이 없다고 생각했기 때문이야 1296 01:24:18,488 --> 01:24:20,699 그, 그렇단 말이야? 1297 01:24:20,699 --> 01:24:24,200 난, 아직 세실리 페어차일드야… 1298 01:24:28,095 --> 01:24:30,500 또 낯선 MS인데. 1299 01:24:32,769 --> 01:24:35,810 휩쓸린것만은 아니란건 인정하지만, 1300 01:24:35,810 --> 01:24:38,781 나도 그 가문에는 있고싶지 않았어. 1301 01:24:38,781 --> 01:24:40,433 먼저 시작한건 그쪽이잖아! 1302 01:24:40,433 --> 01:24:43,923 그때문에 프론티어Ⅳ에서 대량학살이 일어난거야! 1303 01:24:43,923 --> 01:24:45,323 역시 세실리구나! 1304 01:24:45,323 --> 01:24:50,168 여기 승무원들도, 모두 죽었기 때문에 아마츄어들로만 이 군함을 움직이고 있다! 1305 01:24:50,168 --> 01:24:54,500 그런 체계를 할아버님은 고치고 싶어하셨습니다… 1306 01:24:55,109 --> 01:24:58,248 지금은 서로를 비방할때가 아니야, 세실리. 1307 01:24:58,248 --> 01:24:59,938 모두가 자기주장만 하거든. 1308 01:24:59,938 --> 01:25:03,006 나도 적을 격추시켰어, 똑같은 거지. 1309 01:25:03,006 --> 01:25:04,523 농담하는게 아니야. 1310 01:25:04,523 --> 01:25:08,588 크로스 본에도 뉴타입이 있다면 여기서 박살내야 해. 1311 01:25:08,588 --> 01:25:09,690 벨기트. 1312 01:25:09,690 --> 01:25:11,405 함장대리. 1313 01:25:11,405 --> 01:25:15,500 당신을 보니 여러 사정이 얽혀있는것 같군요. 1314 01:25:15,932 --> 01:25:20,500 하지만, 진짜 적이 무엇인가는 봤습니다. 1315 01:25:20,979 --> 01:25:25,193 그루스씨, 그녀가 가져온 MS는 쓸수 있습니까? 1316 01:25:25,193 --> 01:25:28,272 건담을 정비하는게 더 심각합니다! 1317 01:25:28,272 --> 01:25:30,730 여기는 뚜껑만 덮으면 됩니다 1318 01:25:30,730 --> 01:25:32,900 전 기의 정비를 서둘러 주세요! 1319 01:25:33,684 --> 01:25:36,320 무슨 생각을 하시는겁니까? 함장대리는? 1320 01:25:36,320 --> 01:25:38,799 무리한것을 알면서 여기까지 왔습니다. 1321 01:25:38,799 --> 01:25:42,460 하지만 이 이상의 우연은 기대하기 어렵겠죠. 1322 01:25:42,460 --> 01:25:45,300 도망가기 위해선 뭐라도 이용해야 하겠죠? 1323 01:25:45,905 --> 01:25:47,505 그렇다면… 1324 01:25:47,505 --> 01:25:51,561 이 태양의 외부에서의 전투는 어떻게 될까요?… 1325 01:25:51,561 --> 01:25:52,918 글쎄요… 1326 01:25:52,918 --> 01:25:55,358 스페이스 보트가 이리 옵니다! 1327 01:25:55,358 --> 01:25:56,134 난토씨! 1328 01:25:56,134 --> 01:25:58,045 예, 정박시키겠습니다. 1329 01:25:58,045 --> 01:25:59,500 부탁해요. 1330 01:25:59,550 --> 01:26:04,487 여기는 군함이 아니니까 세실리도 있어도 괜찮아. 1331 01:26:04,487 --> 01:26:05,550 고마워. 1332 01:26:08,200 --> 01:26:10,550 제일 앞이다, 앞! 1333 01:26:15,608 --> 01:26:17,950 세실리… 왜 그래? 1334 01:26:21,168 --> 01:26:22,550 난… 1335 01:26:30,195 --> 01:26:34,150 괜찮아… 세실리가 여기 있어도 괜찮아. 1336 01:26:37,072 --> 01:26:38,854 무서워! / 애들을 막아! 1337 01:26:38,854 --> 01:26:41,416 모두가 들어가야해! 군대는 도망만 다니는 거냐? 1338 01:26:41,416 --> 01:26:42,338 열어라! 열어!! 1339 01:26:42,338 --> 01:26:43,711 열어! 1340 01:26:43,711 --> 01:26:44,649 죄송합니다. 1341 01:26:44,649 --> 01:26:45,958 다른사람은 안된다. 1342 01:26:45,958 --> 01:26:47,664 이녀석, 놔라! 1343 01:26:47,664 --> 01:26:51,050 왜, 들어갈수 없는거요! / 우리도 시민이다!! 1344 01:26:51,096 --> 01:26:53,957 SUNNERY의 스탶들은 모두 달로 가지 않았습니까? 1345 01:26:53,957 --> 01:26:56,382 여기도 후퇴명령이 내려졌습니다. 1346 01:26:56,382 --> 01:26:58,885 F91이 여기서 싸우고 있어요. 1347 01:26:58,885 --> 01:26:59,602 모릅니다. 1348 01:26:59,602 --> 01:27:02,449 스페이스 아크도 여기의 항구를 통해 왔는데. 1349 01:27:02,449 --> 01:27:03,926 여기는 폐쇄중입니다. 1350 01:27:03,926 --> 01:27:05,850 부탁합니다. 1351 01:27:06,431 --> 01:27:07,338 조심하십시요. 1352 01:27:07,338 --> 01:27:09,550 보트전부를 사용하라! 1353 01:27:09,782 --> 01:27:11,733 검은 부대가 전멸당했다던데…? 1354 01:27:11,733 --> 01:27:14,150 소문이야, 소문. 딴사람에게 말하지마. 1355 01:27:14,643 --> 01:27:17,095 실은 자비네도 죽을뻔 했데… 1356 01:27:17,095 --> 01:27:19,231 벼락출세한 녀석 꼴좋다. 1357 01:27:19,231 --> 01:27:21,494 단 1기의 적이 그랬데요… 1358 01:27:21,494 --> 01:27:23,471 공을 세울 기회가 왔구만. 1359 01:27:23,471 --> 01:27:26,550 이 발전소를 다시 연방에게 잡힐겁니까? 1360 01:27:27,351 --> 01:27:29,697 어떠냐? / 자무스-갈을 충전개시합니다. 1361 01:27:29,697 --> 01:27:32,450 이곳을 지키는 우리를 못 믿는거냐? 1362 01:27:35,294 --> 01:27:42,121 구식이라 해도, 단기간의 강한 전기력을 얻기위해 핵 발전소가 필요한건 이해하지만… 1363 01:27:42,121 --> 01:27:45,632 왜 자무스-갈에 필요한 거지? 1364 01:27:45,632 --> 01:27:50,550 관계되는것을 말하라면 '버그'라는 암호밖에 생각나지 않는데… 1365 01:27:59,626 --> 01:28:03,621 자비네 사르크입니다. 캐터펄트 덱이 닫혔습니다. 1367 01:28:06,123 --> 01:28:10,695 이 배는 철가면의 직접지휘아래 특별임무를 수행하고 있다. 1368 01:28:10,695 --> 01:28:13,872 보급과 수리는 타함에서 할 수 있을것이다. 1369 01:28:13,872 --> 01:28:18,529 전 MS는 잔존하는 적을 소탕하고 이 자무스-갈을 보호하라. 1370 01:28:18,529 --> 01:28:19,550 예! 1371 01:28:22,046 --> 01:28:24,753 베라의 비기너 기너도 없나… 1372 01:28:24,753 --> 01:28:27,550 전사했다면 그 노인도 동의할것이다. 1373 01:28:28,306 --> 01:28:33,425 지레, 태양쪽의 공방전은 버그가 작동하기 전에 끝낼 수 있는가? 1374 01:28:33,425 --> 01:28:36,550 예, 그건 염려하지 마십시오 1375 01:28:37,766 --> 01:28:40,950 조금씩이라도 세계를 깨끗이 해야만 한다. 1376 01:28:45,065 --> 01:28:48,850 잘 해내었구나, 리즈. 고맙다. 1377 01:28:49,192 --> 01:28:50,550 리즈? 1378 01:28:52,199 --> 01:28:56,050 코로니에 계셨다면 왜 더 일찍 오지 않으셨어요? 1379 01:28:56,050 --> 01:29:00,667 달로 가려는 배를 탓었기 때문에 늦었단다. 1380 01:29:00,667 --> 01:29:02,464 아빠가 불쌍해요. 1381 01:29:02,464 --> 01:29:07,265 아니, 오빠가 데려왔으니까 아버진 혼자가 아니었지만… 1382 01:29:07,265 --> 01:29:08,882 미안하구나, 정말로. 1383 01:29:08,882 --> 01:29:13,945 난 아빠한테서 허락을 받아서 일을 하고 있었던거야. 1384 01:29:13,945 --> 01:29:18,050 아. 아니구나. 사실 일이 재미있었어. 1385 01:29:20,361 --> 01:29:22,550 그래서, 미안하다. 1386 01:29:22,857 --> 01:29:24,354 가까이 오지 말아요. 1387 01:29:24,354 --> 01:29:26,360 엄마가 건담 따위를 만들지 않았다면 1388 01:29:26,360 --> 01:29:28,972 오빠도 죽을뻔하진 않았을거예요! 1389 01:29:28,972 --> 01:29:30,323 무슨 말이지? 1390 01:29:30,323 --> 01:29:32,648 아드님은 뉴타입일지도 모릅니다. 1391 01:29:32,648 --> 01:29:34,450 좋은 감각을 가지고 있어요. 1392 01:29:34,450 --> 01:29:35,949 그 애가…? 1393 01:29:35,949 --> 01:29:39,941 예, 그는 벌써 훌륭한 전과를 올리고 있습니다. 1394 01:29:39,941 --> 01:29:43,202 전쟁을 하고 있어요. 건담조차도 덜컥덜컥거리면서요. 1395 01:29:43,202 --> 01:29:44,585 그… 그애는 어디? 1396 01:29:44,585 --> 01:29:46,130 지금은 쉬고 있습니다. 1397 01:29:46,130 --> 01:29:49,255 죽은것처럼 자고 있어요. 불쌍해요. 1398 01:29:49,255 --> 01:29:51,518 아직 전력이 필요합니다. 1399 01:29:51,518 --> 01:29:54,950 컨트롤 시스템 점검만이라도 도와주시면 감사하겠습니다. 1400 01:29:55,749 --> 01:29:58,114 우리 아들이 병기를 만질 줄이야… 1401 01:29:58,114 --> 01:30:02,684 이럴려고 F91의 개발에 협력한것은 아니예요! 1402 01:30:02,684 --> 01:30:04,917 그럼 뭡니까? 부인 1403 01:30:04,917 --> 01:30:09,032 자기 자식 이외의 사람은 전쟁에서 죽어도 상관없단 말입니까? 1404 01:30:09,032 --> 01:30:13,581 아, 아니, 그게 아니라… 아니라니까요. 1405 01:30:13,581 --> 01:30:17,089 여기의 모든 사람은 이 낯선 전투에서 피하고 싶어해요. 1406 01:30:17,089 --> 01:30:20,080 하지만 여기서 밖으로 나가는 것도 무섭다구요. 1407 01:30:20,080 --> 01:30:23,837 그럼 내가 어쩌면 좋겠니? 리즈? 1408 01:30:23,837 --> 01:30:25,550 말해다오. 1409 01:30:25,793 --> 01:30:29,176 전쟁은 무섭고, 끔찍해서 안돼요. 1410 01:30:29,176 --> 01:30:34,514 그래, 그래서 이 엄마는 바이오 컴퓨터를 좋은데 쓰기위해… 1411 01:30:34,514 --> 01:30:35,933 어머니! 1412 01:30:35,933 --> 01:30:37,802 어른들의 궤변은 이제 그만하세요. 1413 01:30:37,802 --> 01:30:40,658 지금은 MS의 정비가 가장 시급합니다. 1414 01:30:40,658 --> 01:30:43,222 그렇지 않으면 모두가 죽습니다. 1415 01:30:43,222 --> 01:30:44,550 시부크… 1416 01:30:45,398 --> 01:30:48,950 많이 성장했죠? 리즈도 나도… 1417 01:30:50,839 --> 01:30:54,784 나와 세실리가 어쩌다 MS를 타게 되었는지는 모르겠어요. 1418 01:30:54,784 --> 01:30:58,149 그런것은 전쟁이 끝난 다음에 생각하도록 해요. 1419 01:30:58,149 --> 01:31:01,445 그렇지만 뉴타입이라는 인류의 혁신… 1420 01:31:01,445 --> 01:31:04,502 전쟁따위를 통해 이루어진다는 설도 있지 않습니까? 1421 01:31:04,502 --> 01:31:07,748 혹시 그게 사실이라면 우리들을 실마리로 해서 1422 01:31:07,748 --> 01:31:12,950 인류 전체가 뉴타입이 되는 방법을 생각하는것도 나쁘지는 않겠죠? 1423 01:31:13,383 --> 01:31:17,022 그래, 그러니까 지금은 살아 남을수 밖에 없구나? 1424 01:31:17,022 --> 01:31:22,344 죽는다면 생각하고 다시 시작하는게 어려우니까요. 아버지… 1425 01:31:22,344 --> 01:31:26,100 알겠다. 아빠의 몫까지 도와줄께 1426 01:31:26,100 --> 01:31:29,050 고마워요 어머니. 1427 01:31:30,091 --> 01:31:33,413 기쁘구나, 시부크. 1428 01:31:33,413 --> 01:31:34,850 리즈… 1429 01:31:52,701 --> 01:31:54,853 전쟁이 점점 멀어져가고 있다. 1430 01:31:54,853 --> 01:31:57,678 밖으로 나왔으니, 달로 코스를 변경하면… 1431 01:31:57,678 --> 01:31:58,950 괜찮을거야. 1432 01:32:04,654 --> 01:32:07,140 그 해치도 열어선 안돼요! 1433 01:32:07,140 --> 01:32:09,573 우리가 진로를 바꾸면 방해 되겠지? 1434 01:32:09,573 --> 01:32:11,948 기수의 방향은 바깥과 같아요. 1435 01:32:11,948 --> 01:32:15,487 여러분은 GUN-ROOM이나 배의 중앙으로 이동해 주세요. 1436 01:32:15,487 --> 01:32:17,608 어디의 해치를 사용해야 하죠? 1437 01:32:17,608 --> 01:32:19,142 배의 중앙 1438 01:32:19,142 --> 01:32:20,123 아이도 있어요 1439 01:32:20,123 --> 01:32:21,052 안됩니다. 1440 01:32:21,052 --> 01:32:22,550 여긴 위험해요! 1441 01:32:23,544 --> 01:32:25,611 왜 민간인을 태운 겁니까? 1442 01:32:25,611 --> 01:32:29,491 전원이 바쁘니까 나중에 얘기해요. 1443 01:32:29,491 --> 01:32:34,377 MS로 배에 적십자 마크를 달면 간단하잖아요. 1444 01:32:34,377 --> 01:32:36,803 그거 좋군! / MS는 어떻하고? 1445 01:32:36,803 --> 01:32:39,594 마크를 바꾸면 버리는 겁니다. 1446 01:32:39,594 --> 01:32:42,940 이거 진짜로 난민선이나 병원선이지 않습니까? 1447 01:32:42,940 --> 01:32:44,850 그것도 안될것 같습니다. 1448 01:32:45,334 --> 01:32:49,234 프론티어Ⅰ의 안에 다시 전투가 재개되고 있는거 같습니다. 1449 01:32:49,234 --> 01:32:50,369 거긴 어때? 1450 01:32:50,369 --> 01:32:53,196 예, 코스모 부대가 전멸했다는… 1451 01:32:53,196 --> 01:32:54,310 정말인가? 1452 01:32:54,310 --> 01:32:55,850 회선을 연결합니다 1453 01:32:56,184 --> 01:32:58,997 구원을 부탁한다… 1454 01:32:58,997 --> 01:33:01,641 진로, 지구로 향합니다. 1455 01:33:01,641 --> 01:33:05,045 탈출경로로 이동하고 MS 발진준비! 1456 01:33:05,045 --> 01:33:08,250 미노프스키 입자는 전투농도-1 1457 01:33:11,850 --> 01:33:13,609 뭘 하시려는 거죠? 1458 01:33:13,609 --> 01:33:15,723 당신마저 나갈필요는 없어요. 1459 01:33:15,723 --> 01:33:18,954 나간다면 곧 죽을지도 몰라 1460 01:33:18,954 --> 01:33:21,041 무슨 뜻인지 압니다. 1461 01:33:21,041 --> 01:33:23,225 하지만 이 비기너기너는 1462 01:33:23,225 --> 01:33:27,644 크로스 본의 식별코드에 아직 아군으로 되어 있습니다. 1463 01:33:27,644 --> 01:33:30,162 그러니까 두분의 엄호는 가능합니다. 1464 01:33:30,162 --> 01:33:32,964 연방군에 표적이 될지도 모르는데… 1465 01:33:32,964 --> 01:33:35,906 그럴땐 저 혼자 희생되겠죠. 1466 01:33:35,906 --> 01:33:37,150 세실리씨… 1467 01:33:37,943 --> 01:33:42,448 전 이 배의 사람들이 아무것도 묻지않고 저를 받아들여주셔서 1468 01:33:42,448 --> 01:33:43,800 기뻤던 겁니다. 1469 01:33:50,538 --> 01:33:52,090 벨키트씨 부탁드립니다. 1470 01:33:52,090 --> 01:33:53,920 뭘 말입니까? 시부크라면… 1471 01:33:53,920 --> 01:33:56,339 저 여자애는 죽을 작정인가봐요… 1472 01:33:56,339 --> 01:33:57,820 뭐 어떻습니까? 1473 01:33:57,820 --> 01:34:01,250 크로스 본의 여왕이 될뻔 했던 여자 아닙니까? 1474 01:34:04,194 --> 01:34:06,305 듣고 있었어요. 어머니. 1475 01:34:06,305 --> 01:34:07,550 응? 1476 01:34:09,132 --> 01:34:13,773 어머니가 그렇게 타인을 걱정하는건 처음이군요. 1477 01:34:13,773 --> 01:34:17,031 그런가? 좋은 여자구나… 1478 01:34:17,031 --> 01:34:18,550 알고 있어요. 1479 01:34:27,435 --> 01:34:29,047 첫 움직임은 완벽합니다. 1480 01:34:29,047 --> 01:34:35,350 증식이 예정대로 이루어지면 프론티어Ⅰ의 300만 인구의 제거는 2-3일내로 완료 됩니다. 1481 01:34:35,350 --> 01:34:40,456 이 테스트가 양호하면 곧 버그를 달과 지구에 내려보낸다. 1482 01:34:40,456 --> 01:34:44,272 누구의 양심도 아프게 하지 않는 좋은 작전이다. 1483 01:34:44,272 --> 01:34:46,750 기계에 의한 무작위 숙청. 1484 01:35:11,971 --> 01:35:13,650 뭐지? 코로니가 부서지는 건가? 1485 01:35:28,646 --> 01:35:31,600 MS가 아니야, 뭐지? 1486 01:35:32,648 --> 01:35:35,000 상상을 못하겠어. 미안해 1487 01:35:37,202 --> 01:35:39,100 그녀를 방패로 쓰자! 1488 01:36:00,099 --> 01:36:01,050 벨기트! 1489 01:36:02,882 --> 01:36:04,550 이게 버그인가? 1490 01:36:06,559 --> 01:36:07,751 어떤 기계지? 1491 01:36:07,751 --> 01:36:11,587 모르겠어. 크로스 본 뱅가드군도 아니고… 1492 01:36:11,587 --> 01:36:14,950 이런 흉폭한것이 지상에서 사용된다면… 1493 01:36:17,609 --> 01:36:20,221 어떻게 된거야, 너희들 승산은 있는거야? 1494 01:36:20,221 --> 01:36:22,550 할아버님이 만드셨을리가… 1495 01:36:36,408 --> 01:36:37,950 벨기트, 피해요! 1496 01:36:46,836 --> 01:36:48,850 인간만을 죽이는 기계인가? 1497 01:36:55,498 --> 01:36:57,270 이 정도로! 1498 01:37:02,381 --> 01:37:03,800 좀더 움직여요! 1499 01:37:06,533 --> 01:37:09,050 이것들! 이것들! 이것들이! 1500 01:37:10,250 --> 01:37:11,550 도망가요! 1501 01:37:24,428 --> 01:37:25,550 벨기트… 1502 01:37:30,012 --> 01:37:30,851 이 놈들이… 1503 01:37:30,851 --> 01:37:33,607 인간을 전멸시킬 셈인가봐… 1504 01:37:33,607 --> 01:37:37,078 크로스 본의 함대 수리와 MS 부대는 미끼였나? 1505 01:37:37,078 --> 01:37:40,519 할아버님도, 함대도, 자비네 조차도 몰랐던 일이야. 1506 01:37:40,519 --> 01:37:41,561 어떻게 된거지? 1507 01:37:41,561 --> 01:37:42,320 철가면! 1508 01:37:42,320 --> 01:37:43,245 혼자서 한 일인가?. 1509 01:37:43,245 --> 01:37:43,813 그래! 1510 01:37:43,813 --> 01:37:46,050 그렇다면 철가면을 없앨수 밖에!. 1511 01:37:47,333 --> 01:37:49,950 버그가 가득이야, 어쩌지? 1512 01:37:51,655 --> 01:37:54,550 그건 위험해!… 그 방법밖에 없다면… 1513 01:38:11,945 --> 01:38:13,130 뒤인가? 1514 01:38:21,698 --> 01:38:24,250 좀더! 좀더! 더 와라! 1515 01:39:04,104 --> 01:39:06,850 확실히 자무스-갈의 선수부분이다. 1516 01:39:47,985 --> 01:39:49,350 핵인가? 1517 01:39:50,640 --> 01:39:52,550 세실리… 해냈구나?… 1518 01:39:52,640 --> 01:39:54,354 갈 프라우가 소멸했습니다. 1519 01:39:54,354 --> 01:39:56,246 알고 있다. 조사를 해봐! 1520 01:39:56,246 --> 01:39:58,156 아니, 내가 조사를 하지. 1521 01:39:58,156 --> 01:39:58,912 예? 1522 01:39:58,912 --> 01:40:01,150 가정 문제이기 때문에… 1523 01:40:01,948 --> 01:40:03,750 라프레시아를 내보낼까요? 1524 01:40:07,549 --> 01:40:10,682 잠깐, 정말로 자무스-갈이었단 말인가? 1525 01:40:10,682 --> 01:40:13,675 베라기가 저격했습니다. 틀림없습니다! 1526 01:40:13,675 --> 01:40:17,950 달쪽에서 새로운 아군 식별신호가 발견되었습니다. 1527 01:40:18,660 --> 01:40:21,698 이건가? 아군의 색깔이군. 1528 01:40:21,698 --> 01:40:24,437 이런 코드는 오늘까지 본적이 없는데… 1529 01:40:24,437 --> 01:40:26,638 컴퓨터에 기록이 되어있고… 1530 01:40:26,638 --> 01:40:28,650 버그인가? 철가면! 1531 01:40:29,247 --> 01:40:30,526 베라기에 공격합니다! 1532 01:40:30,526 --> 01:40:31,558 뭐야?! 1533 01:40:31,558 --> 01:40:34,550 베라기의 행동이 이상합니다. 저 대로는… 1534 01:40:37,523 --> 01:40:39,797 연방군의 신형? 1535 01:40:39,797 --> 01:40:40,874 그럴 법도 하군. 1536 01:40:40,874 --> 01:40:44,050 노인이 베라로나 따위한테 연연해 하니까 이런것이다. 1537 01:40:45,099 --> 01:40:48,670 내가 사람을 잘못보았다. 베라로나기는 배반한 것이다! 1538 01:40:57,084 --> 01:41:02,050 MS 한대도 놓치지 마라. 각자 자신의 공을 세워라! 1539 01:41:17,370 --> 01:41:21,000 전방에 달에서 온 연방의 증원군을 포착했습니다. 1540 01:41:34,458 --> 01:41:36,891 뭐야? 모함이 당했다? 1541 01:41:36,891 --> 01:41:39,150 그쪽에 적의 함대가 있었단 말인가? 1542 01:41:42,168 --> 01:41:43,550 온다, 뭐지? 1543 01:41:51,191 --> 01:41:53,450 혼자가 아닌가, 베라… 1544 01:41:57,453 --> 01:42:00,372 가면을 쓰지 않으면 아무것도 못하는 남자. 1545 01:42:00,372 --> 01:42:02,202 그가 세계의 혁명을 말하다니… 1546 01:42:02,202 --> 01:42:05,070 그런것을 계획한 적은 무서울거야. 1547 01:42:05,070 --> 01:42:06,850 그래, 적이야. 1548 01:42:07,423 --> 01:42:10,667 달에서의 증원군은 전멸했군. 1549 01:42:10,667 --> 01:42:13,227 상처라고 생각하고 싶기는 하지만… 1550 01:42:13,227 --> 01:42:17,114 그래서, 그 사람과 싸우지 않으면 안돼. 1551 01:42:17,114 --> 01:42:23,950 그래, 하지만 저 빛은 내겐 우주를 혼란시키는 것으로 느껴져… 1552 01:42:27,931 --> 01:42:31,142 틀림없이 F91과 비기너였을 거야. 1553 01:42:31,142 --> 01:42:34,358 스페이스 아크의 망원경으로 확인했어 1554 01:42:34,358 --> 01:42:36,702 오빠는 아직도 싸우고 있어? 1555 01:42:36,702 --> 01:42:40,188 우리들의 탈출로를 만들기 위해서야. 1556 01:42:40,188 --> 01:42:42,205 오른쪽 위의 전투불빛은 아직 보이지 않는가? 1557 01:42:42,205 --> 01:42:43,150 예. 1558 01:42:43,826 --> 01:42:46,039 난민선인것처럼 하고 대기한다. 1559 01:42:46,039 --> 01:42:47,917 아노박사, 수고하셨습니다. 1560 01:42:47,917 --> 01:42:50,510 아니오, 2기 밖에 보이지 않았다고요? 1561 01:42:50,510 --> 01:42:53,141 예, 벨기트기는 대답이 없습니다. 1562 01:42:53,141 --> 01:42:54,548 그래요… 1563 01:42:54,548 --> 01:42:59,496 F91과 비기너기너의 비행상태는 기대이상으로 보이는군요. 1564 01:42:59,496 --> 01:43:02,172 죄송합니다. 부모의 욕심만 내어서… 1565 01:43:02,172 --> 01:43:07,093 아니오, 프론티어Ⅰ에서 일하신걸 본적이 있으니 이해합니다. 1566 01:43:07,093 --> 01:43:12,550 시부크는 우리에게 길을 보여주고 있어요, 건담과 같이… 1567 01:43:14,528 --> 01:43:17,550 감사합니다. 함장대리. 1568 01:43:23,912 --> 01:43:24,650 왔다! 1569 01:43:29,333 --> 01:43:31,150 위험해 세실리! 1570 01:43:34,975 --> 01:43:36,150 저것도 버그인가? 1571 01:43:43,050 --> 01:43:44,750 물러서, 세실리! 1572 01:43:50,663 --> 01:43:53,850 세실리 코로니의 잔해를 방패로 쓰자. 1573 01:43:57,568 --> 01:43:58,647 세실리, 피해!! 1574 01:43:58,647 --> 01:43:59,691 하지만 저건… 1575 01:43:59,691 --> 01:44:01,250 나에게 맡겨! 1576 01:44:10,737 --> 01:44:11,750 왔다! 1577 01:44:14,854 --> 01:44:17,350 혈연은 내손으로 자른다! 1578 01:44:22,804 --> 01:44:26,350 어? 잘 움직이는군. 뉴타입이라도 되는가? 1579 01:44:29,129 --> 01:44:30,850 저곳이 조종실! 1580 01:44:33,593 --> 01:44:34,550 역시! 1581 01:44:36,660 --> 01:44:38,350 그렇다면 내손으로!! 1582 01:44:52,631 --> 01:44:56,271 지레, 그것이 이 배로부터 발진한것을 관측했다. 1583 01:44:56,271 --> 01:44:57,466 그게 뭔가? 1584 01:44:57,466 --> 01:44:59,323 라프레시아다. 1585 01:44:59,323 --> 01:45:01,646 난 그것에 관해 아는 바 없다. 1586 01:45:01,646 --> 01:45:05,524 뭐야?! 이게 철가면의 방식인가? 1587 01:45:05,524 --> 01:45:07,850 난 관계없다고 했잖나? 1588 01:45:12,493 --> 01:45:13,550 세실리! 1589 01:45:15,578 --> 01:45:17,759 내 뜻대로 하는 일이 아닌데… 1590 01:45:17,759 --> 01:45:20,353 하지만, 철가면의 직속이면서 1591 01:45:20,353 --> 01:45:23,444 생각대로 움직일수 없는 것은 말이 안돼! 1592 01:45:23,444 --> 01:45:25,150 자비네…! 1593 01:45:25,420 --> 01:45:29,980 라프레시아에 대해 내가 모른다는것은 마이처도 모른다는 것이겠지. 1594 01:45:36,144 --> 01:45:40,550 자무스-갈은 철가면이 귀환할때까지 이 구역에서 대기하라, 알겠나?! 1595 01:45:52,256 --> 01:45:53,550 너무 가까워! 1596 01:45:55,505 --> 01:45:57,550 사람이 만든 것이라면… 1597 01:46:04,515 --> 01:46:05,356 철가면! 1598 01:46:05,356 --> 01:46:08,962 네가 내게 가까이 오고 싶어하는 듯해서 이렇게 끌고 왔지만… 1599 01:46:08,962 --> 01:46:10,793 넌 나쁜 딸이다. 1600 01:46:10,793 --> 01:46:14,031 어른이 하는 일에 의문을 품는다는 것이 나쁜일이지 않은가? 1601 01:46:14,031 --> 01:46:15,368 당신이야말로… 1602 01:46:15,368 --> 01:46:18,880 강화인간이 되어 할아버지에 대해 반역을 일으킬 셈이 아닌가요? 1603 01:46:18,880 --> 01:46:23,665 조금이라도 인간적인 면이 남아있다면 이런 일은 그만 둬요! 1604 01:46:23,665 --> 01:46:28,185 인류의 10분의9를 말살하라는 명령을 받게되면 이래도 되지! 1605 01:46:28,185 --> 01:46:30,150 기계가 말을 지껄이다니! 1606 01:46:33,402 --> 01:46:34,550 세실리! 1607 01:46:40,981 --> 01:46:42,641 나는 기계가 아니야. 1608 01:46:42,641 --> 01:46:45,950 임무수행을 위해 에고를 강화시킨 사람이란 말이다! 1609 01:46:47,957 --> 01:46:50,150 탈출포트도 작동하지 않는다. 1610 01:46:55,633 --> 01:46:57,550 무서워 해라. 1611 01:47:07,057 --> 01:47:09,550 그래도 뇌파 컨트롤은 가능하다. 1612 01:47:15,196 --> 01:47:19,446 손발을 다루듯이 이 기계를 자유로이 조종하는 나를, 1613 01:47:19,446 --> 01:47:21,778 나디아와 마찬가지로 업신여기다니! 1614 01:47:21,778 --> 01:47:24,641 정말 여자란 이해하기 힘든 존재야! 1615 01:47:24,641 --> 01:47:28,272 그렇게 만드신 것은 가면을 벗지 않는 당신이에요! 1616 01:47:28,272 --> 01:47:29,550 또 말대꾸냐? 1617 01:47:40,824 --> 01:47:42,550 몇대나 있는거야 적은? 1618 01:47:46,172 --> 01:47:47,750 세실리! 1619 01:47:54,551 --> 01:47:56,950 질량을 가진 잔상이란 말인가! 1620 01:48:00,232 --> 01:48:01,550 잡힐까 보냐! 1621 01:48:04,478 --> 01:48:06,550 잔상을 공격한단 말인가? 1622 01:48:07,399 --> 01:48:08,550 뭐? 1623 01:48:12,159 --> 01:48:15,550 저걸 이용하라는 건야? 세실리… 1624 01:48:22,920 --> 01:48:26,550 MS 엔진 하나쯤이야! 저기다! 1625 01:48:30,298 --> 01:48:31,550 저긴가? 1626 01:48:39,591 --> 01:48:40,850 이녀석! 1627 01:48:45,030 --> 01:48:46,330 괴물인가?! 1628 01:49:02,088 --> 01:49:05,250 저런 대부대의 MS가 있었단 말인가? 1629 01:49:05,250 --> 01:49:06,550 빨리 적을 찾아봐라! 1630 01:49:15,687 --> 01:49:20,214 세실리, 세실리? 어디로 가버린거야? 1631 01:49:20,214 --> 01:49:22,604 어디야? 어디야? 세실리! 1632 01:49:22,604 --> 01:49:26,550 네가 없어지고나면 무슨일을 해도 의미가 없잖아!! 1633 01:49:34,191 --> 01:49:35,860 한대 뿐인가? 1634 01:49:35,860 --> 01:49:40,310 이 공역에는 전투불능의 저 MS 하나밖에 없단 말인가? 1635 01:49:40,310 --> 01:49:41,550 어떻게 된건가? 1636 01:49:48,898 --> 01:49:53,344 세실리, 발광신호라도 보여줘! 어디 있는거야! 1637 01:49:53,344 --> 01:49:57,356 세실리, 더이상 전기도 사용할수 없어, 세실리 대답해! 세실리? 베라로나를 말하는 건가? 1638 01:49:57,356 --> 01:50:01,550 그래서 라프레시아를 쳐부셨나? 수고했군. 1639 01:50:14,037 --> 01:50:15,364 괜찮아? 1640 01:50:15,364 --> 01:50:17,550 지금 함장대리의 응답을 듣고 있어. 1641 01:50:24,264 --> 01:50:27,550 저 배에 200명의 난민이 있는것을 확인했습니다. 1642 01:50:28,571 --> 01:50:30,243 좋아! 그럼 우리는 이제 후퇴한다! 1643 01:50:30,243 --> 01:50:33,792 그렇지만, 연습함이라고는 해도 군함입니다. 1644 01:50:33,792 --> 01:50:36,584 우리들마저 버그나 라프레시아와 똑같이 되고 싶은건가? 1645 01:50:36,584 --> 01:50:38,007 아닙니다, 그렇지만! 1646 01:50:38,007 --> 01:50:41,550 그럼, 난민선 한척 정도는 그냥 보내주자고. 1647 01:50:42,015 --> 01:50:43,550 그 녀석의 모함(母艦)일지도 몰라… 1648 01:50:44,051 --> 01:50:46,308 왜 그러십니까? / 아니, 됐다. 1649 01:50:46,308 --> 01:50:49,550 도렐대대와 합류해서 개선한다. 1650 01:51:00,226 --> 01:51:01,750 MS 편대야. 1651 01:51:02,412 --> 01:51:05,550 달에서 온 연방군을 친 녀석들이다. 1652 01:51:09,962 --> 01:51:14,540 조금후면 나갈수 있어. 와, 달님이 예쁘지? 1653 01:51:14,540 --> 01:51:16,340 시부크는 아직 살아있어! 1654 01:51:16,340 --> 01:51:18,345 뭘 외치는 거지? 시부크는? 1655 01:51:18,345 --> 01:51:20,046 세실리에게 무슨일이 생겼어? 1656 01:51:20,046 --> 01:51:22,550 비기너기너는 당한거지? 1657 01:51:24,848 --> 01:51:25,850 정말인가? 1658 01:51:26,689 --> 01:51:28,636 세실리가 혼자 표류한다고? 1659 01:51:28,636 --> 01:51:32,489 정말이냐? 뭐? 봤다고? 네가?… 1660 01:51:32,489 --> 01:51:36,692 미노프스키 입자의 농도가 너무 높아서 여기의 레이더로는 무리야! 1661 01:51:36,692 --> 01:51:40,368 거기 스페이스 아크의 레이더로 찾아줘! 1662 01:51:40,368 --> 01:51:42,385 우주가 아직 완전히 깨끗해지지 않았어! 1663 01:51:42,385 --> 01:51:45,692 머신의 파편도 가득 떠다닌다. 1664 01:51:45,692 --> 01:51:47,750 그렇다고 무시할순 없잖아요 1665 01:51:47,945 --> 01:51:49,550 달로 안갑니까? 1666 01:51:50,711 --> 01:51:55,094 표류자를 수색한다! 전원 360도 감시! 1667 01:51:55,094 --> 01:51:58,550 세실리가 산채로 표류하고 있다고? 1668 01:51:59,253 --> 01:52:01,550 조용해 코춘. 1669 01:52:01,597 --> 01:52:07,022 달이 저기고, 프론티어Ⅰ이 저기고, 태양이 저기. 1670 01:52:07,022 --> 01:52:10,341 그 폭발로 여기로 흘러들어 왔다. 1671 01:52:10,341 --> 01:52:12,750 시부크. 찾을 수 있단다. 1672 01:52:13,473 --> 01:52:14,737 엄마 1673 01:52:14,737 --> 01:52:18,648 사이코뮤에 레이다의 좌표를 더하는건 할수있을거다. 1674 01:52:18,648 --> 01:52:19,850 어머니. 1675 01:52:22,496 --> 01:52:23,726 무슨 말씀이죠? 1676 01:52:23,726 --> 01:52:27,956 F91은 뇌파를 받아들이는 시스템이 있다는건 알고있겠지? 1677 01:52:27,956 --> 01:52:28,858 조금은요… 1678 01:52:28,858 --> 01:52:30,767 그것을 센서로 하는거다. 1679 01:52:30,767 --> 01:52:31,968 어떻게요? 1680 01:52:31,968 --> 01:52:38,293 인체에서 나온 열을 인식단계로 제한하고, 필터를 통해서 1681 01:52:38,293 --> 01:52:40,811 그것을 레이다 화면에 접속하는 거야. 1682 01:52:40,811 --> 01:52:43,550 이걸로 너의 지각능력은 수배로 커질거다. 1683 01:52:46,485 --> 01:52:48,550 하지만 너의 감각에 달렸단다. 1684 01:52:49,185 --> 01:52:51,254 요컨데 느끼라는 겁니까? 1685 01:52:51,254 --> 01:52:53,349 그래. 1686 01:52:53,349 --> 01:52:57,550 기계는 사용하는 사람에게 달렸다. 자, 어떠니? 1687 01:53:01,315 --> 01:53:04,115 카메라 라고 해도 반 이상이 죽어있어요! 1688 01:53:04,115 --> 01:53:09,649 눈앞의 경치에 흔들린다면 아무것도 볼수 없어, 아무것도 느끼지 못해. 1689 01:53:09,649 --> 01:53:11,790 하지만 안돼요. 1690 01:53:11,790 --> 01:53:13,671 아무것도 느낄수 없어요. 1691 01:53:13,671 --> 01:53:15,118 어리광 부리지 마라. 1692 01:53:15,118 --> 01:53:18,579 마음을 가라앉히고 정신을 집중해. 1693 01:53:18,579 --> 01:53:25,209 의식을 편안히 하고 우주에 떠도는 생명의 고동에만 감각을 열어라. 1694 01:53:25,209 --> 01:53:27,650 너만을 원하고 있는 생명이 1695 01:53:27,650 --> 01:53:29,350 부르고 있지 않니? 1696 01:53:36,065 --> 01:53:37,022 움직인다! 1697 01:53:37,022 --> 01:53:38,323 알아낸거야? 1698 01:53:38,323 --> 01:53:39,850 무선은 쓰지마라. 1699 01:54:00,380 --> 01:54:04,956 시부크. 네가 아니면 누가 그애를 생각하겠니? 1700 01:54:04,956 --> 01:54:07,501 하지만, 하지만… 1701 01:54:07,501 --> 01:54:09,750 아무것도 느껴지지 않아요. 1702 01:54:10,393 --> 01:54:11,987 그러면 더 가까이 당겨라. 1703 01:54:11,987 --> 01:54:15,850 그것이 가능한건 사람의 생명의 힘이다. 1704 01:54:16,732 --> 01:54:18,850 가까이 당기라니…? 1705 01:54:22,229 --> 01:54:23,550 아! 1706 01:54:24,855 --> 01:54:26,550 저 빛은? / 응?… 1707 01:54:27,200 --> 01:54:28,105 백합이다! 1708 01:54:28,105 --> 01:54:30,070 뭐냐? 어떻게 된거니? 1709 01:54:30,070 --> 01:54:32,331 느낀거니? 세실리를! 1710 01:54:32,331 --> 01:54:36,702 아니오, 저건 꽃이에요, 세실리의 꽃이에요! 1711 01:54:36,702 --> 01:54:37,574 세실리의 꽃? 1712 01:54:37,574 --> 01:54:39,950 틀림없이 세실리일거에요! 1713 01:54:41,540 --> 01:54:43,750 백합 하나만으로는 충분하지 않아! 1714 01:55:18,140 --> 01:55:22,911 「Eternal Wind」 1715 01:55:22,911 --> 01:55:28,123 「Eternal Wind」 作詞 : 西脇 唯 1716 01:55:28,123 --> 01:55:33,333 「Eternal Wind」 作曲 : 西脇 唯, 緖里原佯子 1717 01:55:33,333 --> 01:55:36,258 「Eternal Wind」 歌 : 森口博子 1718 01:55:36,258 --> 01:55:39,041 「Eternal Wind」 1719 01:55:39,041 --> 01:55:44,224 まるでかなしみのかけらだわ 마치 슬픔의 조각처럼 1720 01:55:44,224 --> 01:55:44,892 まちをとざす ガラスいろゆき 거리를 뒤덮은 유리색의 눈 1721 01:55:44,892 --> 01:55:46,153 まちをとざす ガラスいろゆき 거리를 뒤덮은 유리색의 눈 세실리… 1722 01:55:46,153 --> 01:55:49,476 まちをとざす ガラスいろゆき 거리를 뒤덮은 유리색의 눈 1723 01:55:49,476 --> 01:55:54,645 明日あしたをさがすひとみさえも 내일을 바라보는 눈동자마저 1724 01:55:54,645 --> 01:55:56,257 くもらせてゆくの やみのかなた 볼수없는 어둠의 저편 1725 01:55:56,257 --> 01:55:57,741 くもらせてゆくの やみのかなた 볼수없는 어둠의 저편 세실리! 1726 01:55:57,741 --> 01:55:59,578 くもらせてゆくの やみのかなた 볼수없는 어둠의 저편 1727 01:55:59,578 --> 01:56:04,741 見知みしらぬちからながされて 낯선 힘에 휩싸여 1728 01:56:04,741 --> 01:56:07,905 こころがどこかへはくれてく 마음은 어딘가로 떨어져가네 1729 01:56:07,905 --> 01:56:09,998 こころがどこかへはくれてく 마음은 어딘가로 떨어져가네 시부크… 1730 01:56:09,998 --> 01:56:14,838 はりさけそうなむねおく 터질듯한 가슴속엔 1731 01:56:14,838 --> 01:56:22,964 鼓動こどうだけが たしかにきている 고동만이 확실히 살아있을뿐 1732 01:56:22,964 --> 01:56:33,331 ひかかぜなか こえてる あなたのこえ 빛나는 바람 속에, 들려오는 당신의 목소리 1733 01:56:33,331 --> 01:56:38,305 Pray don't break a peace forever Pray don't break a peace forever 1734 01:56:38,305 --> 01:56:45,950 そのかがやきをしんじてる 그 찬란함을 믿고있어요. 1735 01:56:59,877 --> 01:57:05,056 あおくけむる水平線すいへいせん 푸르름 자욱한 수평선을 1736 01:57:05,056 --> 01:57:10,347 このはまだ おぼえているから 이 눈은 아직 기억하고 있기에 1737 01:57:10,347 --> 01:57:15,550 まぶたをじればれるの 눈을 감으면 돌아갈수 있어요 1738 01:57:15,550 --> 01:57:20,467 あたたかな時間じかんおもたち… 따뜻한 시간… 추억들… 1739 01:57:20,467 --> 01:57:25,603 くりかえすあやまちがいつも 되풀이하는 실수는 항상 1740 01:57:25,603 --> 01:57:30,857 おろかなものえてく 하찮은 것처럼 변해가네요 1741 01:57:30,857 --> 01:57:35,803 きづつくだけのかたでも 상처입는 삶이지만 1742 01:57:35,803 --> 01:57:43,550 なみだはそうよ けっしてせないわ 눈물은 보이지 않을거예요 1743 01:57:43,898 --> 01:57:54,331 ひかかぜなか ほほえんでる あなたが いる 빛나는 바람 속에, 미소짓는 그대가 있어요. 1744 01:57:54,331 --> 01:57:59,212 Pray don't break a peace forever Pray don't break a peace forever 1745 01:57:59,212 --> 01:58:07,250 そのまぶしさをつめてる 그 눈부심을 바라보고 있어요. 1746 01:58:25,988 --> 01:58:31,265 はげしい いたみはだれのため? 그 아픔은 누구의 잘못인가? 1747 01:58:31,265 --> 01:58:36,533 それがやっと わかるがするわ 이제야 겨우 알 수 있을 것 같아요. 1748 01:58:36,533 --> 01:58:41,694 めぐりあいはそう奇跡きせきなの 만남은 기적같고 1749 01:58:41,694 --> 01:58:46,617 いくおくのほしが さまよう宇宙そら 수많은 별들이 헤메이는 우주 1750 01:58:46,617 --> 01:58:51,789 さよならがおしえてくれたの 안녕이라는 말이 가르쳐 준 것은 1751 01:58:51,789 --> 01:58:57,006 あなたの本堂ほんとうのやさしさ 당신의 진실한 친절함 1752 01:58:57,006 --> 01:59:01,969 だれよりもだいじなひとだと 누구보다도 소중한 사람이라는 1753 01:59:01,969 --> 01:59:09,550 むねををはってえるわ いつの 진심을 말할 수 있어요, 언제라도 1754 01:59:09,940 --> 01:59:20,536 ひかかぜなか ほほえんでる あなたが いる 빛나는 바람 속에, 미소짓는 그대가 있어요. 1755 01:59:20,536 --> 01:59:25,403 Pray don't break a peace forever Pray don't break a peace forever 1756 01:59:25,403 --> 01:59:30,937 そのまぶしさをつめてる 그 눈부심을 바라보고 있어요. 1757 01:59:30,937 --> 01:59:35,923 Pray don't break a peace forever Pray don't break a peace forever 1758 01:59:35,923 --> 01:59:47,550 あつひとに やきつけて 뜨거운 눈동자에 새겨주세요. 30,857 おろかなものえてく 하찮은 것처럼 변해가네요 1741 01:57:30,857 --> 01:57:35,803 きづつくだけのかたでも 상처입는 삶이지만 1742 01:57:35,803 --> 01:57:43,550 なみだはそうよ けっしてせないわ 눈물은 보이지 않을거예요 1743 01:57:43,898 --> 01:57:54,331 ひかかぜなか ほほえんでる あなたが いる 빛나는 바람 속에, 미소짓는 그대가 있어요. 1744 01:57:54,331 --> 01:57:59,212 Pray don't break a peace forever Pray don't break a peace forever 1745 01:57:59,212 --> 01:58:07,250 そのまぶしさをつめてる 그 눈부심을 바라보고 있어요. 1746 01:58:25,988 --> 01:58:31,265 はげしい いたみはだれのため? 그 아픔은 누구의 잘못인가? 1747 01:58:31,265 --> 01:58:36,533 それがやっと わかるがするわ 이제야 겨우 알 수 있을 것 같아요. 1748 01:58:36,533 --> 01:58:41,694