1 00:00:08,883 --> 00:00:12,428 오늘 미국 정부 상원 위원회는 2 00:00:12,429 --> 00:00:12,511 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,055 연방법에 의해 등록된 은행에 대한 청문회를 시작합니다. N 4 00:00:16,265 --> 00:00:19,977 우리는 현행 법률이 과연 그런 은행을 인수하는 사업자들에 대한 5 00:00:20,061 --> 00:00:24,523 성실성, 경험, 청렴성까지 보장하기에 적합한지 우려하고 있습니다 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,485 이런 적법성에 대한 검토는 미국 자본주의의 주춧돌이 자 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,280 아메리칸 드림의 토대가 될 것입니다 8 00:00:57,766 --> 00:01:01,769 조심해요, 버나드 그들은 당신을 본보기로 삼고싶어해요 9 00:01:16,659 --> 00:01:19,328 위니 위원회는 버나드 개럿에게 증언을 요청합니다 10 00:01:21,873 --> 00:01:24,625 개럿 씨, 당신은 이 청문회의 요점을 이해하고 있는것 같군요 11 00:01:33,510 --> 00:01:34,802 칼라일과 스프링이라고? 과 스프리, TEX 12 00:01:34,886 --> 00:01:38,180 그래. 연간 임대수입만 8만 달러, S 그것도 엄청난데, 13 00:01:38,264 --> 00:01:40,933 밀러 씨는 6배나 높게 가치를 평가해주길 원하고 있어.. 14 00:01:41,017 --> 00:01:42,392 가치를 너무 쎈데 15 00:01:42,477 --> 00:01:45,687 그가 그걸 협상하러 한 시간 후에 올거야 너도 함께 할 수 있을거야 16 00:01:45,772 --> 00:01:46,772 좋아 17 00:01:50,652 --> 00:01:52,277 광을 폼나게 내는군 18 00:01:52,862 --> 00:01:54,238 다른 녀석들보다 나아.. 19 00:02:07,710 --> 00:02:09,044 윌리스에는 계산법이 없을지도 모르지만 20 00:02:09,086 --> 00:02:11,672 하지만 내가 소유한 다른 부동산들을 살펴봐요 21 00:02:11,756 --> 00:02:13,298 6배는 타당한 겁니다 22 00:02:14,175 --> 00:02:17,928 당신의 다른 건물들은 콘로에 있으니까 기름 발견으로 붐을 일으키고 있는 겁니다 23 00:02:17,971 --> 00:02:20,556 그러니, 저희는 6배는 너무 높다고 봐요 24 00:02:21,224 --> 00:02:22,224 윌리스도 호황을 누리고 있어요 25 00:02:22,308 --> 00:02:24,143 이봐! 거기서 뭐 하는 거야? 26 00:02:24,227 --> 00:02:26,353 이 거기서 하는 거야 네가 백인들의 사업을 염탐하는 거야? 27 00:02:33,069 --> 00:02:34,027 돌아와! 28 00:02:36,364 --> 00:02:37,865 아빠가 퍽이나 좋아하겠다! 29 00:02:37,949 --> 00:02:38,949 3 너, 조심해! 30 00:02:53,840 --> 00:02:55,757 31 00:02:59,262 --> 00:03:02,848 네가 그들을 염탐하는 걸 알면 백인들이 어떻게 할 것 같니? 32 00:03:04,726 --> 00:03:07,019 난 어렸을 때 흑인 애들이 별것도 아닌 일로 살해되는 것을 봤어 33 00:03:09,814 --> 00:03:12,858 어린 애가 나무에 매달려 죽어가는 게 어떤 건지 알아? 34 00:03:14,194 --> 00:03:17,571 그리고 최근엔 그런 일이 없었으니 그런 일은 다시 없을거라고 생각하지 마라 35 00:03:17,655 --> 00:03:19,698 난 그저 백인들이 어떻게 돈을 버는지 배우려고 했을 뿐이에요 36 00:03:24,579 --> 00:03:26,872 넌 정말 재능이 있어 37 00:03:27,790 --> 00:03:29,374 이 모든 것을 어떻게 배운거냐? 38 00:03:33,963 --> 00:03:35,714 넌 잘못 태어났어, 아들아 39 00:03:35,798 --> 00:03:37,633 검둥이는 이런 걸로는 돈을 벌 수 없단다 40 00:03:37,717 --> 00:03:40,218 백인은 검둥이가 아무리 잘해도 그를 가만두지 않을 거야 41 00:03:42,138 --> 00:03:43,513 텍사스에서는 그렇겠죠 42 00:03:46,100 --> 00:03:49,311 너 정말 다른 곳으로 가면 달라질 것 같아? 43 00:04:30,061 --> 00:04:31,979 캘리포니아에 왔구나 44 00:04:34,899 --> 00:04:35,857 왜 그래? 45 00:04:37,360 --> 00:04:40,112 아니 그냥 당신 삼촌이랑 저녁 먹을거 생각하고 있어." 46 00:04:43,741 --> 00:04:46,702 항공기 회사들이 호황을 누리고 있단다 47 00:04:47,245 --> 00:04:51,123 노스롭은 조립라인에 5,000명의 신규 인력을 고용할 건데.. 48 00:04:51,249 --> 00:04:52,958 우리 흑인들을 고용하고 있어 49 00:04:53,042 --> 00:04:55,210 그리고 내일 자네에게 거기 면접을 주선해 줄 수도 있다네.. 50 00:04:55,295 --> 00:04:58,422 네, 감사합니다만, 저는 이곳에 부동산 사업에 손을 대려고 왔어요 51 00:04:58,965 --> 00:05:01,425 흑인 부동산 중개업자가 많지 않아.. 52 00:05:01,509 --> 00:05:03,051 소개가 아니고 부동산을 소유하고 임대할 겁니다 53 00:05:05,388 --> 00:05:06,888 유니스, 백만장자와 결혼한거야? 54 00:05:08,141 --> 00:05:09,141 디콘 55 00:05:11,728 --> 00:05:13,437 이봐, 자네가 좀더 현실적이었으면 좋겠어.. 56 00:05:13,896 --> 00:05:15,814 여긴 텍사스에 있는 작은 마을이 아니야.. 57 00:05:15,898 --> 00:05:17,524 여기 부동산은 비싸다네 58 00:05:18,234 --> 00:05:21,528 버나드는 휴스턴에서 시작한 회사에서 돈을 모았어요 59 00:05:22,822 --> 00:05:26,283 그러면, 너희가 감당할 수 있는 건물을 찾을 때까지 뭘 할건데? 60 00:05:26,409 --> 00:05:27,451 계속해서 찾아봐야죠 61 00:05:27,535 --> 00:05:29,661 그래서 저축한 돈 다 까먹게? 62 00:05:30,246 --> 00:05:31,580 집세도 못내고? 63 00:05:31,664 --> 00:05:33,040 디콘, 그만 좀 해요 64 00:05:34,292 --> 00:05:36,418 매달 초에 임대료를 받을 겁니다 65 00:05:36,461 --> 00:05:37,919 그것도 한 달씩 선불로요 66 00:05:38,546 --> 00:05:40,339 가서 버나드 주니어를 침대에 눕혀야겠어 67 00:05:41,299 --> 00:05:42,299 실례할께요 68 00:05:55,271 --> 00:05:57,564 유니스, 남편이 일에 무슨 불만이라도 있는거야? 69 00:05:58,024 --> 00:06:01,568 그이가 적절한 사업건을 찾을 때까지 수입을 보충해야 한다면 70 00:06:01,652 --> 00:06:03,278 제가 플랜테이션 클럽에서 일할 거에요 71 00:06:03,363 --> 00:06:05,614 그건 유부녀가 일할 곳이 아니야 72 00:06:05,698 --> 00:06:07,240 버나드는 다시 돌아가도 되는거지? 73 00:06:07,241 --> 00:06:09,117 그런 얘기는 안해봤어요 74 00:06:09,994 --> 00:06:11,661 그가 진짜 남자라면 네가 그런 일이나 하게 두진 않겠지 75 00:06:11,746 --> 00:06:13,538 그건 제가 알아서 할거에요 76 00:06:14,207 --> 00:06:15,332 그게 무슨 뜻이야? 77 00:06:16,751 --> 00:06:18,794 내 남편은 천재예요 78 00:06:18,878 --> 00:06:19,878 두고보시면 알거예요 79 00:06:30,765 --> 00:06:32,349 별로 안좋은거 알아 80 00:06:32,433 --> 00:06:34,267 그래, 어차피 오래 있을 생각도 없었어 81 00:06:35,269 --> 00:06:36,812 왜 그렇게 힘들게 사는거야? 82 00:06:36,896 --> 00:06:39,398 나는 버나드 주니어가 헛간에서 자라게 하고 싶지는 않아 83 00:06:40,817 --> 00:06:43,360 음, 난 헛간에서 자랐는데 84 00:06:44,195 --> 00:06:46,405 에이브러햄 링컨도 헛간에서 자랐어 85 00:06:46,489 --> 00:06:48,532 아브라함 링컨은 통나무 오두막집에서 자랐어 86 00:06:48,616 --> 00:06:51,910 숲에 있으면 그게 헛간이지 뭐야 87 00:06:51,994 --> 00:06:53,620 별 차이가 없다고 88 00:06:53,704 --> 00:06:56,289 음, 내가 이 헛간에서 꺼내줄게.. 89 00:06:58,084 --> 00:06:59,251 가 있어서 가능한 한 빨리 90 00:07:05,341 --> 00:07:06,341 태워줘서 고마워요 91 00:07:06,425 --> 00:07:07,676 아니야 92 00:07:07,760 --> 00:07:09,678 어젯밤 아빠가 그렇게 못되게 굴어서 미안해요 93 00:07:10,054 --> 00:07:12,222 그랬어? 난 몰랐는걸 94 00:07:14,350 --> 00:07:15,725 이봐, 차 멋진데 95 00:07:15,810 --> 00:07:16,643 고마워 96 00:07:16,727 --> 00:07:18,270 버나드, 이쪽은 내 친구 매트에요 97 00:07:18,354 --> 00:07:20,647 너 부자 삼촌이 있다고 말하지 않았잖아 만나서 반가워요 98 00:07:20,690 --> 00:07:22,107 부자가 아니요. 그리고 나는 그의 사촌입니다 99 00:07:22,733 --> 00:07:24,359 차도 있잖아요, 그럼 부자죠 100 00:07:25,653 --> 00:07:27,445 형, 좋은 건물 만나길 바래요 101 00:07:31,242 --> 00:07:32,325 헤이, 102 00:07:34,871 --> 00:07:36,621 야, 네 사촌은 무슨 일하는 사람인데? 103 00:07:37,248 --> 00:07:38,331 그는 건물을 소유하고 있어 104 00:07:39,083 --> 00:07:40,125 정말? 105 00:07:40,501 --> 00:07:41,501 대박이네 106 00:07:50,261 --> 00:07:51,803 여보세요, 제 이름은 버나드 개럿입니다 107 00:07:51,846 --> 00:07:51,887 Nif-1030 108 00:07:51,888 --> 00:07:55,348 빅토리아 로드에서 당신의 건물을 봤는데 얼마인지 궁금해서.. 109 00:07:55,433 --> 00:07:58,059 여보세요, 제 이름은 버나드 개럿입니다 당신이 12번지 건물의 주인인가요... 110 00:07:58,144 --> 00:08:00,729 안녕, 내 이름은 버나드 개럿입니다 저는 부동산 투자자인데요 111 00:08:00,813 --> 00:08:01,897 가격은 얼마지요? 112 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 그렇게나 비싼가요? 113 00:08:02,982 --> 00:08:03,023 114 00:08:03,024 --> 00:08:05,942 - 현재 받는 임대료를 감안하면 - 너무 바싼데요 115 00:08:06,027 --> 00:08:08,236 건물내에 몇 개의 방이 있는지 그리고 그들이 정말... 116 00:08:08,279 --> 00:08:09,905 제가 보기에 그 건물은 리모델링이 좀 필요해요 117 00:08:09,906 --> 00:08:11,072 어쩌면 우리가 협상할 수 있을지도... 118 00:08:11,199 --> 00:08:13,575 그래, 이해합니다 시간 내 주셔서 감사합니다 119 00:08:16,913 --> 00:08:18,830 여긴 백인 동네야, 버나드 120 00:08:18,915 --> 00:08:20,540 뭐, 계속 백인들만 살게 되진 않을거야 121 00:08:20,625 --> 00:08:24,044 겨우 두 블록 떨어진 흑인 동네가 미어터지고 있으니 122 00:08:25,463 --> 00:08:27,714 바커 어소시에이츠가 얼마를 원해? 123 00:08:28,716 --> 00:08:30,300 뭐 그 정도 돈은 있는데 124 00:08:30,384 --> 00:08:32,677 수리하고 나면 남는게 없을거야 125 00:08:33,971 --> 00:08:35,889 내가 공동 투자자를 구하면 어떨까? 126 00:08:55,701 --> 00:08:56,201 127 00:08:57,912 --> 00:08:57,953 128 00:08:57,954 --> 00:08:58,787 129 00:08:59,664 --> 00:09:02,332 좋아, 친구들. 대단한 연주였어 130 00:09:02,416 --> 00:09:03,542 131 00:09:04,794 --> 00:09:06,253 유니스! 132 00:09:06,379 --> 00:09:08,755 돌아왔구나 133 00:09:10,550 --> 00:09:12,217 얘야, 어디 좀 보자 134 00:09:12,301 --> 00:09:14,094 그만. 이제 얌전하게 구세요 135 00:09:14,178 --> 00:09:15,220 여보 136 00:09:16,973 --> 00:09:18,098 이게 누구야? 137 00:09:18,182 --> 00:09:20,600 나한테 항상 말하던 그 삼촌인가? 138 00:09:21,269 --> 00:09:22,269 남편이 요 139 00:09:22,478 --> 00:09:23,645 네 남편... 뭐? 140 00:09:23,729 --> 00:09:24,813 141 00:09:24,939 --> 00:09:26,273 3년 됐어요 142 00:09:27,358 --> 00:09:28,733 축하하네, 친구 143 00:09:28,818 --> 00:09:29,943 대박을 건졌구만 144 00:09:30,027 --> 00:09:31,528 결혼을 원하는 타입이라면, 난 아니지만, 145 00:09:31,612 --> 00:09:36,491 유니스 퍼킨스보다 더 좋은 상대는 없을 걸세 146 00:09:36,576 --> 00:09:37,617 개럿이에요 147 00:09:37,702 --> 00:09:39,202 만나서 반가워, 개럿 148 00:09:39,287 --> 00:09:40,412 아니, 난 버나드고요 149 00:09:40,871 --> 00:09:42,914 "개럿" 이라고 한거 같은데.. 나만 들은거야? 150 00:09:42,915 --> 00:09:43,915 난 그렇게 들었는데.. 151 00:09:45,876 --> 00:09:47,544 그냥 장난 좀 친 거야, 친구 152 00:09:47,628 --> 00:09:48,628 한잔 할래? 153 00:09:48,713 --> 00:09:49,713 오후 4시밖에 안됐어요 154 00:09:49,839 --> 00:09:51,423 그래, 그게 뭐 어때서 155 00:09:51,549 --> 00:09:53,008 강한걸로 만들어 줄게 156 00:09:53,050 --> 00:09:55,719 재키, 여기 이 남자엑 좀 쎈 걸로 만들어줘 157 00:09:55,803 --> 00:09:56,803 3배로 158 00:09:56,887 --> 00:09:59,139 이 친구 홍콩으로 가는지 한번 보자고 159 00:10:00,308 --> 00:10:03,059 당신은 아이디어에 대해 그에게 말조차 안했어.. 160 00:10:03,144 --> 00:10:05,061 내가 그 남자랑 거래할 일은 없을거야 161 00:10:05,146 --> 00:10:07,606 그런 남자에게 돈 빌리는건 안돼 사업 파트너로서는 더더욱 아니고 162 00:10:07,690 --> 00:10:08,690 그는 정말 타락한 사람이야 163 00:10:08,774 --> 00:10:10,609 버나드, 제발! 164 00:10:12,361 --> 00:10:13,737 난 그런 사람 도움은 필요 없어 165 00:10:16,198 --> 00:10:19,159 그 사람에 대해 오해하고 있는거야 166 00:10:19,243 --> 00:10:21,077 정말? 그렇게 생각해? 167 00:10:21,912 --> 00:10:24,039 난 별로 동의하고 싶지 않은걸 168 00:10:25,082 --> 00:10:26,875 이런, 저 사람이 시장이야, 바보같긴 169 00:10:26,959 --> 00:10:29,294 시장과 만나고 싶지 않아? 조와 그는 친분이 깊다고 170 00:10:31,130 --> 00:10:32,213 아니 171 00:10:33,424 --> 00:10:35,091 조가 투자하지 않는다면 172 00:10:35,176 --> 00:10:37,844 바커가 가격에 맞춰주길 바랄 수 밖에 없을거야 173 00:10:43,934 --> 00:10:45,268 174 00:10:45,269 --> 00:10:47,145 요구가는 4만불 입니다 175 00:10:47,563 --> 00:10:49,189 3만5천달러 이상은 줄 수 없습니다 176 00:10:49,273 --> 00:10:50,565 3만5천달러로 제안하는 건가요? 177 00:10:50,650 --> 00:10:52,025 3만달러 드릴 수 있습니다 178 00:10:52,526 --> 00:10:55,028 내가 3만5천을 받을 수 있다면 왜 3만을 받겠소? 179 00:10:55,112 --> 00:10:57,947 음, 그 건물은 가치를 창출하기 위해 개보수가 필요합니다 180 00:10:57,990 --> 00:10:59,366 내 세입자들은 그런 불평 없었소만 181 00:10:59,450 --> 00:11:01,409 그래서 세입자가 건물 호실 수의 절반밖에 안들어오는 겁니다 182 00:11:01,786 --> 00:11:04,245 하지만 새 부엌과 새로 마감된 바닥으로... 183 00:11:04,330 --> 00:11:08,124 내 세입자들은 바닥이 아무리 삐까번쩍해도 돈을 더 내지 않을 겁니다 184 00:11:08,209 --> 00:11:09,668 그러나 다른 세입자들은 그럴겁니다 185 00:11:10,586 --> 00:11:13,296 흑인 의사, 변호사, 교사들은 186 00:11:13,381 --> 00:11:16,758 억지로 살게된 빈민가 바깥으로 이사할 곳을 찾고 있죠 187 00:11:17,259 --> 00:11:19,052 아무도 그 시장을 노리지 않고 있어요 188 00:11:19,136 --> 00:11:20,136 하지만 나는 할 수 있습니다 189 00:11:22,556 --> 00:11:24,391 자신감은 인상적이군요 190 00:11:24,475 --> 00:11:28,228 그러나 요구가보다 1만달러나 적은 것은 받아들일 수 없소 191 00:11:28,270 --> 00:11:31,147 일단 제가 그 방들을 임대하고 나면, 요구가 전부를 드리지요 192 00:11:31,232 --> 00:11:32,232 이를 예를 들어... 193 00:11:33,442 --> 00:11:34,651 6월이요 194 00:11:34,735 --> 00:11:39,155 내 건물을 살 수 있게 만 달러를 빌려달라는 겁니까? 195 00:11:39,240 --> 00:11:40,824 이건 대출이 아니에요. 투자지요 196 00:11:40,908 --> 00:11:42,033 대출이죠 197 00:11:42,618 --> 00:11:46,162 그것도 보통 미국 가정들이 일년에 버는 것의 3배 이상을 말이오 198 00:11:46,288 --> 00:11:48,456 - 2.4배 입니다 - 네? 199 00:11:48,541 --> 00:11:53,128 1953년 미국의 평균 수입은 14,233달러였으니까.. 200 00:11:53,212 --> 00:11:56,464 정과 일은 1만불은 평균소득의 2.4배인 셈이죠 201 00:11:58,426 --> 00:12:02,470 당신의 기업가적 열정은 존경스럽지만 202 00:12:02,555 --> 00:12:05,473 하지만 이건 내가 사업하는 방식이 아니오 203 00:12:06,892 --> 00:12:07,892 유감스럽게 됐소 204 00:12:10,271 --> 00:12:13,440 13 205 00:12:15,943 --> 00:12:17,610 시간 내주셔서 감사합니다. 바커 씨 206 00:12:35,671 --> 00:12:37,464 방금 지나가는 거 봤지? 207 00:12:37,548 --> 00:12:38,965 검게 칠하고 다니는게 취미인가봐.. 208 00:12:39,884 --> 00:12:40,884 고, 곧 알게 되겠지.. 209 00:12:41,552 --> 00:12:44,512 안녕하세요, 버나드 개럿이라고 합니다 리드 씨를 만나고 싶습니다 210 00:12:44,638 --> 00:12:47,265 죄송합니다. 리드 씨는 외출하셨습니다 메시지를 남기시겠습니까? 211 00:12:48,976 --> 00:12:52,937 제가 시력이 꽤 좋아서 저기 있는 명판이 똑똑히 보이는데요 212 00:12:54,356 --> 00:12:56,107 죄송해요, 제가 잘못 짚었네요 213 00:12:57,151 --> 00:12:58,902 리드 씨는 지금 당신을 만날 수 없어요 214 00:12:58,986 --> 00:13:00,238 하지만 메세지를 남겨드릴 수는 있어요 215 00:13:02,114 --> 00:13:04,491 아니, 메시지는 없어요 216 00:13:05,367 --> 00:13:06,367 감사합니다 217 00:13:15,544 --> 00:13:16,836 리드 씨 218 00:13:16,921 --> 00:13:17,921 아는 사람인가요? 219 00:13:18,005 --> 00:13:19,380 아니요, 하지만 바커 씨를 아시죠? 220 00:13:19,465 --> 00:13:21,341 저는 그의 건물 중 하나를 사기 위해 대출을 받고 싶습니다 221 00:13:21,425 --> 00:13:23,593 응, 그럼 안에서 예약하시죠 222 00:13:23,677 --> 00:13:26,721 그게, 우리 둘 다 그게 안된다는걸 알잖아요 223 00:13:27,723 --> 00:13:30,558 때 정말로, 이 거래는 바커 씨에게 이득이 될 겁니다 224 00:13:31,519 --> 00:13:32,519 서 말을 끝까지를 제 말을 끝까지 들으셔야해요 225 00:13:35,189 --> 00:13:37,607 당신 삼촌이 이 일로 크게 웃으실 거야 226 00:13:40,319 --> 00:13:42,987 계속해서 찾아 봐요 다른 건물을 찾게 될 거야 227 00:13:44,114 --> 00:13:45,114 그래, 그래 228 00:13:47,785 --> 00:13:49,410 어서, 잘 시간이야. 아가야 어서. 잘 시간이야, 아가야 229 00:13:50,246 --> 00:13:51,079 네? 230 00:13:51,163 --> 00:13:53,957 버나드, 전화 왔어 231 00:13:58,963 --> 00:14:02,131 - 여보세요? - 개럿 씨. 패트릭 바커 입니다 232 00:14:02,758 --> 00:14:07,679 내 이름을 이용해서 미드 시티 은행의 리드 씨에게 대출 신청을 했었나요? 233 00:14:08,264 --> 00:14:09,931 뭐, 말하자면... 234 00:14:10,766 --> 00:14:11,766 네, 맞아요 235 00:14:12,476 --> 00:14:15,562 그럼, 당신은 그것이 정상적인 사업 관습이라고 생각하나요? 236 00:14:16,897 --> 00:14:18,731 만약 내가 정상적인 사업 관습을 따랐다면 237 00:14:18,816 --> 00:14:20,858 지금도 텍사스에서 구두나 닦고 있었을 겁니다 238 00:14:20,943 --> 00:14:23,528 당신 옛 무용담은 필요없어요, 개럿 씨 239 00:14:23,612 --> 00:14:27,240 나는 그것이 정상적인 사업 관습이라고 1. 생각하느냐고 물었습니다 240 00:14:29,618 --> 00:14:30,994 - 그건 아닙니다 - 좋아요 241 00:14:31,078 --> 00:14:32,745 음, 적어도 그 부분은 같군요 242 00:14:34,790 --> 00:14:38,585 리드가 아침에 은행에서 그 대출을 승인 해주길 원해요 243 00:14:39,169 --> 00:14:40,211 뭐라고요? 244 00:14:40,671 --> 00:14:42,797 내가 보증하겠다고 했소 245 00:14:45,342 --> 00:14:46,384 듣고 있는거요? 246 00:14:48,637 --> 00:14:50,221 왜 이렇게까지 하는 겁니까, 바커 씨? 247 00:14:50,306 --> 00:14:52,056 왜냐하면 정상적인 상거래 관습이 248 00:14:52,141 --> 00:14:54,809 때로는 당신 같은 사람들을 빡돌게 할 때가 있기 때문이오, 개럿 씨 249 00:14:55,269 --> 00:14:58,271 당신은 업무가 산더미 같이 쌓인걸 알고도 250 00:14:58,355 --> 00:15:01,149 그 잘난 자신감 때문에 리드를 만나러 갔었잖소 251 00:15:02,151 --> 00:15:04,068 그게 내가 너에 대해 알아야 할 모든 것을 말해준거요 252 00:15:07,281 --> 00:15:08,906 1. 여튼, 이 대출을 원하는 거요, 아닌거요? 253 00:15:11,994 --> 00:15:13,328 원해요 254 00:15:18,000 --> 00:15:22,629 가끔은 한 걸음 뒤로 물러서서 자신이 이룬 것을 즐길 필요가 있어, 자기야 255 00:15:55,871 --> 00:15:56,954 시가 좋아해요? 256 00:15:58,582 --> 00:15:59,707 담배 안피워요 257 00:16:09,134 --> 00:16:11,052 난 네 마누라랑 떡치는 사이 아니야 258 00:16:12,805 --> 00:16:15,890 테이블마다 다니면서 그걸 안심시키는거요? 259 00:16:15,974 --> 00:16:18,601 아니, 몇 개는 건너뛰어야 할 걸 260 00:16:20,979 --> 00:16:22,313 이봐, 좀 봐줘. 좋게 보라고 261 00:16:22,398 --> 00:16:24,190 난 네가 생각하는 그런 개자식이 아니야 262 00:16:24,274 --> 00:16:26,359 그럼 다른 종류의 양아치겠죠, 허? 263 00:16:29,530 --> 00:16:31,114 그런 말을 들은 적이 있지, 그래 264 00:16:31,865 --> 00:16:33,491 어서. 나가서 얘기하자고, 265 00:16:46,672 --> 00:16:48,089 나한테 원하는 게 뭐요? 266 00:16:48,674 --> 00:16:50,591 부인은 빼고 말이지? 267 00:16:53,721 --> 00:16:57,515 이봐, 난 흑인들이 성공하는 걸 보는 게 좋아 268 00:16:57,599 --> 00:17:00,601 때때로 그들을 후원하기 위해 내 돈을 직접 투자하기도 하지 269 00:17:01,979 --> 00:17:03,312 하지만 당신은 날 알지도 못하잖소 270 00:17:03,397 --> 00:17:05,397 난 네가 똑똑하고 야망이 있다는 걸 알아 271 00:17:06,775 --> 00:17:08,608 그 정도로는 말이 안될거 같은데요 272 00:17:08,694 --> 00:17:10,194 뭐 아직 화가 안풀린 모양이네.. 273 00:17:11,070 --> 00:17:12,195 하지만 그 분노를 잘 감추는 군 274 00:17:12,781 --> 00:17:14,531 그게 최고의 분노야 275 00:17:14,657 --> 00:17:16,701 남에겐 들내지 않고서도 자기에겐 동기부여가 되니까 276 00:17:17,869 --> 00:17:18,869 화 안 났어 277 00:17:21,999 --> 00:17:23,040 그래, 그래 278 00:17:27,880 --> 00:17:28,921 안경 멋있네 279 00:17:29,006 --> 00:17:30,423 근시야? 280 00:17:31,091 --> 00:17:32,091 그게 중요한가요? 281 00:17:33,010 --> 00:17:35,094 안경을 안쓰면 어떻게 생겼을까 궁금해서 그래.. 282 00:17:40,809 --> 00:17:42,393 그래서, 바커는 믿는거야? 283 00:17:43,479 --> 00:17:44,729 그는 나를 도와줄 필요가 없었어요 284 00:17:45,814 --> 00:17:49,192 만약 당신이 일을 끝내지 못하거나 방을 빨리 임대할 수 없다면? 285 00:17:50,069 --> 00:17:51,110 난 반드시 날짜를 지켜요 286 00:17:53,113 --> 00:17:55,782 봤지? 분노 287 00:17:57,493 --> 00:17:58,868 한잔 더 해야겠어 288 00:18:03,874 --> 00:18:04,957 화 안 났다고 289 00:18:06,210 --> 00:18:07,293 응, 그렇겠지 290 00:18:17,179 --> 00:18:18,721 여기서 뭐하는 거야? 291 00:18:19,181 --> 00:18:22,725 부인, 전 버나드 개럿입니다 292 00:18:22,810 --> 00:18:25,061 빈 아파트의 보수 공사를 하고 있는 중이에요 293 00:18:25,479 --> 00:18:27,230 몇 시부터 몇 시까지 일하죠? 294 00:18:27,314 --> 00:18:31,234 시에서 정한 시간은 음, 시에서 정한 시간은 1 오전 8시에서 오후 6시 사이입니다 295 00:18:31,318 --> 00:18:34,654 - 그러니까, 개선이 필요하시다면.. - 개선은 필요 없어요 296 00:18:35,072 --> 00:18:37,824 그런건 여기 주인인 믹에게 말해도 돼 297 00:18:37,908 --> 00:18:41,369 이런 걸로 집세를 올리려는 심산인가본데 나한텐 그렇게 안될거야 298 00:18:41,453 --> 00:18:42,453 네, 부인 299 00:18:42,496 --> 00:18:45,706 바커 씨가 제게 건물을 팔았을 때 당신의 임대차 계약도 아주 분명히 전했어요 300 00:18:46,792 --> 00:18:48,960 장난치지마, 꼬마야 301 00:18:49,336 --> 00:18:50,837 이것은 백인 건물이야 302 00:18:51,672 --> 00:18:53,589 여긴 네가 소유할 수 없어 303 00:19:04,017 --> 00:19:06,769 이봐, 그 스크래퍼를 잡고 반대편에서 시작해보는 게 어때? 304 00:19:07,312 --> 00:19:08,354 네, 알겠어요 305 00:19:10,190 --> 00:19:11,232 - 야, 왔구나 - 이봐 306 00:19:12,067 --> 00:19:13,151 와줘서 고마워 307 00:19:13,235 --> 00:19:14,235 물론이지 308 00:19:15,737 --> 00:19:16,821 어떻게 되가나요? 309 00:19:17,447 --> 00:19:19,031 한 시간에 50달러 줄게 310 00:19:19,116 --> 00:19:20,366 좋은데요 311 00:19:20,450 --> 00:19:22,160 날 위해 일해도 괜찮겠어? 312 00:19:22,244 --> 00:19:24,078 난 평생 다른 사람을 위해 일해왔는걸요 313 00:19:24,163 --> 00:19:26,706 그렇지. 근데 자네 날 위해 일해도 괜찮냐고? 314 00:19:27,833 --> 00:19:30,793 음, 당신 돈은 초록색이죠 색깔에 대한 고민은 그것뿐이에요 315 00:19:31,211 --> 00:19:33,504 그리고 나는 당신이 사업을 키워가는 것을 보고싶어요 316 00:19:33,589 --> 00:19:35,715 언젠가는 나도 다시 하고 싶은 일이니까요 317 00:19:35,799 --> 00:19:36,841 "다시라고? 318 00:19:36,842 --> 00:19:36,924 319 00:19:36,925 --> 00:19:38,843 아, 실은 몇 년 전에 뭔가 시도를 해봤어요. SIA 320 00:19:38,927 --> 00:19:41,137 드라이브인 아이스크림 가게였죠 321 00:19:41,305 --> 00:19:41,929 322 00:19:41,930 --> 00:19:45,308 근데 그게, 사람들은 차를 운전하는 동안은 아이스크림을 먹고 싶어하지 않더군요 323 00:19:46,310 --> 00:19:48,436 324 00:19:48,437 --> 00:19:50,229 - 진심이야? - 네 325 00:19:54,860 --> 00:19:56,277 - 일하러 가자 - 네 326 00:19:59,573 --> 00:20:01,657 여기에 연결해. 이것처럼 327 00:20:04,119 --> 00:20:05,119 잘 될거야 328 00:20:13,795 --> 00:20:14,837 뒤로 물러서 329 00:20:19,134 --> 00:20:20,134 바로 저기 330 00:20:20,802 --> 00:20:22,887 우리는 이 난간들을 앞쪽으로 끌어올거야 331 00:20:22,971 --> 00:20:25,556 다시 페인트칠을 하고 스타코로 마감하면 돼 332 00:20:25,641 --> 00:20:28,017 위에서 내려가면서 일합시다 333 00:20:28,060 --> 00:20:29,477 - 버나드 개럿 - 그럼... 334 00:20:31,021 --> 00:20:32,813 네, 경관님. 무슨 문제라도 있나요? 335 00:20:32,898 --> 00:20:34,607 우리는 당신에 대한 불만을 접수했어 336 00:20:35,067 --> 00:20:38,152 2A동 아파트의 쿠퍼씨는 당신이 건물에서 일하는 것을 좋아하지 않아 337 00:20:39,446 --> 00:20:40,279 왜 안 되죠? 338 00:20:40,364 --> 00:20:42,240 당신이 건물주 흉내를 낸다고 하던데? 339 00:20:42,241 --> 00:20:44,867 아니, 그가 건물을 소유하고 있어요 - 당신한테 말하는게 아니야 340 00:20:47,913 --> 00:20:49,580 제가 건물을 소유하고 있습니다. 경관님 341 00:20:49,665 --> 00:20:52,124 모든 서류는 시내에 접수되어 있고요 342 00:20:52,209 --> 00:20:55,169 하지만 복사본은 가지고 있죠 안전하기 위해서야 343 00:21:01,343 --> 00:21:02,510 이거 진짜 같은데요 344 00:21:09,434 --> 00:21:10,559 응, 그런 것 같군 345 00:21:13,063 --> 00:21:14,981 당신의 세입자들을 더 존중하도록 노력하도록 346 00:21:16,441 --> 00:21:17,650 네, 경관님 347 00:21:18,777 --> 00:21:20,403 불편끼쳐드려 죄송합니다 348 00:21:30,205 --> 00:21:33,582 오후 6시 이후에는 여기 못들어와요 349 00:21:33,667 --> 00:21:36,627 계약자라면 오후 6시 이후에는 올 수 없겠죠, 쿠퍼 씨 350 00:21:37,170 --> 00:21:38,546 난 입주민이예요 351 00:21:38,630 --> 00:21:39,630 이사 중이라고요 352 00:21:55,605 --> 00:21:57,648 너의 어머니가 새로운 장소를 좋아했으면 좋겠어 353 00:21:57,733 --> 00:21:59,025 틀림없이 그럴 거예요 354 00:21:59,109 --> 00:22:00,609 - 개럿 부인? - 네 355 00:22:00,694 --> 00:22:03,738 아니타 제퍼슨. 당신 아파트를 임대한다고 했었죠? 356 00:22:03,822 --> 00:22:05,323 네, 물론이지요. 만나서 반가워요 357 00:22:05,324 --> 00:22:08,576 네, 물론이지요. 만나서 반가워요 358 00:22:08,577 --> 00:22:09,827 전체 완전 임대되었어요 359 00:22:09,828 --> 00:22:10,870 360 00:22:10,871 --> 00:22:11,912 놀랍구만 361 00:22:13,290 --> 00:22:15,499 362 00:22:15,500 --> 00:22:18,419 난 여기서 동쪽으로 두 블록 떨어진 곳을 주시하고 있다네 363 00:22:18,420 --> 00:22:19,003 364 00:22:19,004 --> 00:22:20,087 관심 있어? 365 00:22:20,088 --> 00:22:20,171 366 00:22:20,172 --> 00:22:21,172 파트너십을 말하는 겁니까? 367 00:22:21,173 --> 00:22:22,089 368 00:22:22,090 --> 00:22:23,257 응, 50대 50이지 369 00:22:23,258 --> 00:22:24,133 370 00:22:24,134 --> 00:22:25,217 단, 한가지 조건이 있어 371 00:22:25,218 --> 00:22:27,470 372 00:22:27,471 --> 00:22:28,471 버나드 373 00:22:28,472 --> 00:22:29,096 374 00:22:29,097 --> 00:22:30,348 나는 여러 사람들과 거래해왔어 375 00:22:30,349 --> 00:22:31,015 376 00:22:31,016 --> 00:22:33,059 거래를 마치고 나면 나를 외면하는 사람도 봤고, 377 00:22:33,143 --> 00:22:35,561 나보고 더러운 아일랜드 인이라면서 멀리하는 사람도 봤지 378 00:22:37,147 --> 00:22:39,899 하지만 내가 돈을 벌어주기 때문에 그들은 지금도 나와 거래를 하고 있어 379 00:22:41,234 --> 00:22:44,862 그리고, 자넨 건물의 잠재 가치를 아는 재주가 있지 380 00:22:46,573 --> 00:22:48,491 나와 함께 전화를 돌리자고 381 00:22:49,951 --> 00:22:51,035 투자자를 모으는거야 382 00:22:51,870 --> 00:22:55,706 하지만 계약서에 서명할 얼굴이 필요할 땐 내가 나서는거야 383 00:22:55,707 --> 00:22:56,832 384 00:22:57,376 --> 00:22:58,376 그리고 우리는 돈을 벌 거야 385 00:22:59,461 --> 00:23:00,461 아주 많이 386 00:23:01,254 --> 00:23:02,296 387 00:23:02,923 --> 00:23:03,923 반반이라고 했죠? 388 00:23:03,924 --> 00:23:06,050 389 00:23:06,635 --> 00:23:07,843 50:50 이지 390 00:23:14,893 --> 00:23:15,893 . 바로 이겁니다. 바로 여기 391 00:23:16,311 --> 00:23:17,311 1자 여겠어 392 00:23:19,648 --> 00:23:20,648 당신의 서명이요 393 00:23:30,283 --> 00:23:31,534 여보세요? 네 394 00:23:32,160 --> 00:23:33,160 맞아요 395 00:23:35,038 --> 00:23:36,497 집 때문에 전화한 건데... 396 00:23:48,176 --> 00:23:48,217 397 00:23:48,218 --> 00:23:49,218 398 00:24:01,940 --> 00:24:03,315 소파를 이쪽으로 놔보자 399 00:24:03,900 --> 00:24:06,277 램프는, 바로 여기 구석에 400 00:24:06,278 --> 00:24:06,318 401 00:24:06,319 --> 00:24:06,360 402 00:24:06,361 --> 00:24:08,446 완벽해. 완벽해 완벽해 403 00:24:08,947 --> 00:24:10,865 멋져 보인다 404 00:24:11,408 --> 00:24:13,325 어에 가서 자기 자기 어떻게 생각해, 자기? 괜찮지? 405 00:24:13,410 --> 00:24:15,911 글쎄. 차에 무슨 일이 있는 것 같아 406 00:24:15,996 --> 00:24:17,163 가서 확인해 줄래? 407 00:24:17,164 --> 00:24:17,746 408 00:24:17,747 --> 00:24:18,414 409 00:24:18,415 --> 00:24:18,956 410 00:24:18,957 --> 00:24:19,957 알았어 411 00:24:21,710 --> 00:24:24,211 좋아, 탁자를 저쪽으로 옮기고 소파는 밀어넣고 412 00:24:24,296 --> 00:24:25,921 그리고 램프를 반대편에 놓아요.. 413 00:24:26,673 --> 00:24:29,592 그리고 그가 돌아오면 어떤 것도 움직이지 못하게 해. 알겠지? 414 00:24:29,718 --> 00:24:30,926 - 네, 부인 - 알았어요, 부인 415 00:24:33,638 --> 00:24:37,224 바커와 나는 독신가정의 다양화에 대해 생각해 왔어 416 00:24:37,225 --> 00:24:38,350 417 00:24:38,351 --> 00:24:39,351 그래서... 418 00:24:40,270 --> 00:24:44,607 들어가서 이 집에 뭐가 필요한지 말해봐." 419 00:24:45,358 --> 00:24:46,609 420 00:24:52,449 --> 00:24:53,532 버나드 421 00:24:56,036 --> 00:24:57,661 이곳은 아름다워 422 00:24:59,414 --> 00:25:00,414 그렇게 생각해? 423 00:25:00,916 --> 00:25:02,666 - 그래 - 필요한 것은 없을까 424 00:25:02,751 --> 00:25:03,918 가구가 있으면 좋겠어 425 00:25:05,086 --> 00:25:06,670 그래서 내가 잘 한거 같아? 426 00:25:06,755 --> 00:25:08,589 글쎄, 가격에 따라 다르겠지? 427 00:25:10,300 --> 00:25:11,467 이번엔 그런거 아냐, 자기야 428 00:25:14,304 --> 00:25:16,055 어서, 받아. 이미 준비됐어 429 00:25:18,183 --> 00:25:19,975 진심이야? 진심이야? 430 00:25:25,315 --> 00:25:27,107 너 정말 늦게까지 자네 431 00:25:27,692 --> 00:25:29,443 일어날 시간이이에요, 여보 432 00:25:43,792 --> 00:25:45,834 바커 부인은 바이아웃을 제안하고 싶어 합니다 433 00:25:45,919 --> 00:25:49,338 바커게럿의 모든 재산에 대한 당신의 지분에 대해서 말입니다 434 00:25:49,422 --> 00:25:51,090 나는 팔 이유가 없어요 435 00:25:51,174 --> 00:25:53,008 나는 팔 이유가 없어서 난 혼자서 건물을 운영하는 것이 좋은걸요 436 00:25:53,093 --> 00:25:54,468 그건 용납할 수 없어요 437 00:25:54,553 --> 00:25:56,011 난 당신과 거래하고 싶지 않아... 438 00:25:57,681 --> 00:26:00,808 나는 그 협정을 계속 유지하고 싶지 않아요 439 00:26:02,686 --> 00:26:03,936 제안이 뭔데요? 440 00:26:12,904 --> 00:26:14,488 이건 터무니 없네요 441 00:26:14,573 --> 00:26:17,616 나는 12개의 부동산 중 50% 지분을 소유하고 있어요 442 00:26:17,701 --> 00:26:20,160 그걸 겨우 몇 달러 헐값에 포기하라고요? 443 00:26:20,245 --> 00:26:22,621 나는 당신에게 돈을 줄 필요가 없어요 444 00:26:23,290 --> 00:26:25,249 어떤 계약에도 당신의 이름은 나타난 적이 없어요 445 00:26:25,333 --> 00:26:26,458 글쎄, 그야 그럴 수 없었지요 446 00:26:26,960 --> 00:26:28,127 우리는 합의를 보았다고요 447 00:26:28,169 --> 00:26:30,796 그리고 우리 모두는 당신 남편의 의도가 무엇이었는지 알고 있어요 448 00:26:35,176 --> 00:26:38,220 나는 내 제안을 달러당 25 센트로 올려주지요 449 00:26:38,305 --> 00:26:40,472 그걸 거절할만한 자격이 있다고 생각되면, 개럿 씨 450 00:26:40,557 --> 00:26:42,182 그냥 아무것도 없이 떠나세요 451 00:26:42,726 --> 00:26:44,643 법정에서 날 마주하고 싶지 않다면 말이죠 452 00:26:45,437 --> 00:26:46,729 물론 다른 변호사와 함께요 453 00:26:53,278 --> 00:26:55,613 바커 씨의 의도를 증명할 방법이 있을 겁니다 454 00:26:55,697 --> 00:26:57,823 목격자를 찾을 수 있다면, 그렇죠 455 00:26:57,907 --> 00:26:58,907 하지만... 456 00:26:59,284 --> 00:27:00,284 난 안돼요 457 00:27:00,869 --> 00:27:02,286 그러면 난 자격이 박탈될지도 몰라요 458 00:27:03,163 --> 00:27:05,289 미드 시티의 리드 씨라면... 459 00:27:05,373 --> 00:27:07,499 지금은 그 여자의 은행원이에요, 버나드 460 00:27:08,877 --> 00:27:10,544 당신을 위해 개입하지는 않을 거요 461 00:27:15,383 --> 00:27:16,842 리드 씨를 만나야겠습니다 462 00:27:16,926 --> 00:27:18,344 죄송합니다. 개럿 씨 463 00:27:18,428 --> 00:27:20,804 리드 씨는 약속이 없으면, 아무도 만날 수 없어요 464 00:27:20,889 --> 00:27:21,889 긴급상황이에요 465 00:27:24,309 --> 00:27:25,351 잠깐만 기다려봐요 466 00:27:33,943 --> 00:27:34,777 467 00:28:15,485 --> 00:28:22,282 468 00:28:22,325 --> 00:28:22,825 469 00:28:29,040 --> 00:28:32,251 당신이 상업용 부동산 시장에 대해 얼마나 잘 알고 있는지 모르겠어요 470 00:28:32,335 --> 00:28:35,129 유니스 말로는 수익형 건물이 두세 채나 있다고 하던데요? 471 00:28:36,047 --> 00:28:37,256 열일곱채 472 00:28:37,340 --> 00:28:39,591 하지만 일단 체리를 움켜쥐고나면, 473 00:28:39,717 --> 00:28:42,177 내 말은, 각각의 새로운 것에 대해 얼마나 더 배울 수 있을까? 474 00:28:43,763 --> 00:28:44,847 열일곱이요? 475 00:28:45,682 --> 00:28:47,099 열여덟, 클럽까지 세어보면 476 00:28:47,892 --> 00:28:49,560 어머니는 부동산업자였어.. 477 00:28:50,854 --> 00:28:51,937 이 건물 알아요? 478 00:28:54,899 --> 00:28:57,778 물론이지. 거기 은행 본부가 많아 479 00:28:57,861 --> 00:29:00,779 로스앤젤레스 시내에서 가장 높은 상업용 건물 480 00:29:00,864 --> 00:29:01,905 나는 그것을 사고 싶어요 481 00:29:04,075 --> 00:29:05,117 당신과 함께 샀으면 좋겠어.. 482 00:29:08,955 --> 00:29:13,250 도시에서 가장 비싼 땅위에 있는, 사기엔 너무 큰 건물이야 483 00:29:13,334 --> 00:29:14,334 알아요 484 00:29:16,171 --> 00:29:18,172 우리는 상당한 융자가 필요해요 485 00:29:18,298 --> 00:29:21,008 18개의 부동산을 전부 직접 소유하고 있는건 아니죠? 486 00:29:23,011 --> 00:29:27,139 샌프란시스코에 은행원이 있어서 몇 년 동안 맡겨 왔어 487 00:29:28,850 --> 00:29:29,850 술 마실래? 488 00:29:29,934 --> 00:29:31,268 아니, 고마워요. 나는 술을 마시지 않아요 489 00:29:37,150 --> 00:29:42,696 로스앤젤레스 시내에는 흑인 소유의 건물이 단 한 채도 없다는 거 알잖아 490 00:29:42,780 --> 00:29:44,281 그럴 만한 이유가 있는거야 491 00:29:44,365 --> 00:29:46,658 .. 그래요, 아마 돈을 더 얹어서 내야겠죠 492 00:29:48,203 --> 00:29:49,578 내가 모르는 것 좀 말해봐 493 00:29:51,122 --> 00:29:52,122 자... 494 00:29:53,625 --> 00:29:54,666 나를 설득해봐 495 00:29:56,461 --> 00:29:57,127 496 00:29:57,128 --> 00:29:58,128 497 00:29:58,254 --> 00:29:58,921 498 00:29:59,339 --> 00:29:59,880 499 00:29:59,881 --> 00:29:59,963 500 00:29:59,964 --> 00:30:02,883 부동산 시장의 현주소를 알 수 있는 최적의 장소는 501 00:30:02,967 --> 00:30:04,384 은행 안에 있어요 502 00:30:04,469 --> 00:30:07,179 저 건물을 소유하면 그 은행들 중 12개와 함께 있게되죠 503 00:30:08,097 --> 00:30:11,808 그렇게되면 그들이 우리에게 대출 거절하는 게 쉽지 않아질 겁니다 504 00:30:12,393 --> 00:30:13,810 우리가 그들의 임대주니까요 505 00:30:15,939 --> 00:30:18,482 정말 대담하군, 개럿 506 00:30:19,150 --> 00:30:21,109 난 완전히 논리적이라고 생각해요 507 00:30:22,445 --> 00:30:23,445 안타깝구만 508 00:30:23,863 --> 00:30:24,947 뭐라고요? 509 00:30:24,989 --> 00:30:28,116 그 건물주와는 어떻게 담판을 질건데? 510 00:30:28,159 --> 00:30:30,410 그의 그 거대한 성 안에서 그것도 흑인이 되겠어? 511 00:30:31,746 --> 00:30:32,746 안그래? 512 00:30:34,874 --> 00:30:35,874 신경 쓰지 말게 513 00:30:36,918 --> 00:30:41,547 하지만 순전히 논리적인 관점에서 보면, 자네 계획에 대해 걱정이 있어 514 00:30:41,631 --> 00:30:43,006 그게 뭐죠? 515 00:30:43,508 --> 00:30:47,302 그 은행가들을 통해 얻을 수 있는 모든 정보들은 516 00:30:47,387 --> 00:30:51,223 백인 동네의 부동산에 관한 거겠지 517 00:30:55,270 --> 00:31:01,149 개럿, 그렇다면 백인 전용 구역에서 부동산을 구입할 계획인거야? 518 00:31:01,943 --> 00:31:03,610 그게 바로 우리가 할 일이죠 519 00:31:08,783 --> 00:31:12,911 도대체 어떻게 그걸 해내겠단거야? 520 00:31:13,746 --> 00:31:15,914 우리가 은행 건물을 사는 방식으로 살겁니다 521 00:31:18,001 --> 00:31:19,459 522 00:31:22,338 --> 00:31:23,755 제가 뭘해야하는데요? 523 00:31:23,840 --> 00:31:26,466 자네가 우리역할만 해주면 돼 524 00:31:27,677 --> 00:31:31,179 저는 은행업무에 대해 아무것도 몰라요 은행을 어떻게 사는지도요 525 00:31:31,264 --> 00:31:33,056 우리가 사는건 은행이 아니야 526 00:31:33,099 --> 00:31:35,392 그저 은행들이 입주해 있는 건물을 사는거지 527 00:31:35,893 --> 00:31:36,977 그저 형들이 죽했 있는 은행들은 세입자들인 셈이지.. 528 00:31:38,813 --> 00:31:39,646 그렇군요 529 00:31:39,731 --> 00:31:41,607 넌 그냥 우리 파트너쉽의 얼굴 마담이 되는거야.. 530 00:31:42,692 --> 00:31:44,985 제가 이일에 적격이라고 생각하세요? 531 00:31:45,069 --> 00:31:46,945 우리가 자네가 알아야 할 모든 것을 가르쳐 줄거야 532 00:31:50,700 --> 00:31:52,909 저 친구라고? 진심인거야? 533 00:31:53,411 --> 00:31:55,037 그가 소화해 내기만 하면 돼요 534 00:31:55,121 --> 00:31:56,121 그래서 뭐? 535 00:31:56,247 --> 00:31:58,582 그 친구, 건물주에게 보내면 곧 얼어붙어 암말도 못할거 같은데? 536 00:31:58,666 --> 00:31:59,708 그는 얼지 않을 겁니다 537 00:31:59,792 --> 00:32:01,460 절 믿으세요. 그가 적임자에요 538 00:32:01,544 --> 00:32:05,839 오래 못 갈거야. 그냥 100달러 줄테니 돌려보내자고 539 00:32:06,257 --> 00:32:07,883 우리 앞잡이가 될만한 540 00:32:07,967 --> 00:32:09,926 좀 괜찮은 백인들은 모르는거야? 541 00:32:09,969 --> 00:32:11,553 그런건 믿을 만한게 못돼요, 안그래요? 542 00:32:11,929 --> 00:32:13,347 난 백인을 믿지 않아 543 00:32:14,098 --> 00:32:15,807 어떻게 그렇게 인생을 사시죠? 544 00:32:15,892 --> 00:32:17,851 사실대로 말하면 난 흑인도 믿지 않지 545 00:32:19,062 --> 00:32:20,395 무슨 말을 하는 거에요? 546 00:32:20,480 --> 00:32:23,357 봐, 난 백인들과 거래는 많이 해 547 00:32:23,441 --> 00:32:24,441 그들과 친하지 548 00:32:24,567 --> 00:32:26,276 몇몇은 정말 좋은 친구들이기도 해 549 00:32:26,361 --> 00:32:29,196 아무리 그래도 내말은 550 00:32:29,280 --> 00:32:33,241 관계들 속에는 항상 예외적인 뭔가가 있게 마련이라는거야 551 00:32:33,326 --> 00:32:34,826 그냥 더러운 냄새나는 그런거 552 00:32:34,869 --> 00:32:36,578 그걸 알게되면 553 00:32:36,663 --> 00:32:39,958 뒤에서 추악 한 머리를 치켜들어도 허를 찔리지는 않아 554 00:32:40,625 --> 00:32:42,250 난 그렇게는 못살거 같아요 555 00:32:42,752 --> 00:32:44,294 봐, 그게 내가 널 좋아하는 이유야 556 00:32:45,004 --> 00:32:46,546 너는 좋은 사람이야 557 00:32:46,631 --> 00:32:48,757 아직 세상의 때가 묻지 않았어 558 00:32:48,841 --> 00:32:50,008 아이처럼 말이지 559 00:32:50,927 --> 00:32:53,679 하지만 그건 네가 부자가 되면 바뀔 거야 560 00:32:54,681 --> 00:32:55,889 그 정도 위험은 감수해야겠죠 561 00:32:56,599 --> 00:32:58,058 선택의 여지가 없을 거야 562 00:33:08,194 --> 00:33:09,277 고마워요 563 00:33:20,039 --> 00:33:21,039 안녕 564 00:33:22,500 --> 00:33:23,542 안녕 565 00:33:24,043 --> 00:33:26,211 맷 스타이너 맞지요? 566 00:33:29,257 --> 00:33:30,340 헐리우드 고등학교? 567 00:33:30,425 --> 00:33:31,591 - 네 - 그렇군 568 00:33:31,676 --> 00:33:35,512 나보다 몇 학년 위였지만 당신을 알고 있었어요 569 00:33:39,100 --> 00:33:40,809 왜 그리 시무룩해 있어요? 570 00:33:42,562 --> 00:33:43,562 그냥 생각 좀 하느라고 571 00:33:44,105 --> 00:33:45,105 뭘요? 572 00:33:45,857 --> 00:33:46,857 새로운 직업에 대해서.. 573 00:33:47,275 --> 00:33:48,316 뭐 하는건데요? 574 00:33:49,193 --> 00:33:50,277 부동산 575 00:33:50,653 --> 00:33:52,487 중개인이요? 576 00:33:52,947 --> 00:33:55,115 그것보단 투자자에 가깝지 577 00:33:55,992 --> 00:33:57,826 그래, 투자자들과 함께 일하게 될 거 같거든 578 00:33:57,910 --> 00:33:58,744 동업으로, 579 00:33:58,828 --> 00:34:00,078 그럼, 그들이 당신을 채용하는거에요? 580 00:34:01,706 --> 00:34:02,748 일종의 동반자 관계야 581 00:34:03,916 --> 00:34:05,250 동업자 582 00:34:07,628 --> 00:34:10,255 - 수지에요 - 아, 그래 583 00:34:10,339 --> 00:34:11,965 - 만나서 반가웠어요 - 나도 584 00:34:22,976 --> 00:34:23,976 나도 할게요 585 00:34:25,021 --> 00:34:26,021 확실해? 586 00:34:26,105 --> 00:34:28,523 내가 알아야 할 것만 가르쳐줘요 실망시키지 않을게요 587 00:34:31,110 --> 00:34:34,070 내일 아침 6시 란초 파크 골프장으로 오게 588 00:34:34,530 --> 00:34:35,572 늦으면 안돼 589 00:34:35,656 --> 00:34:36,656 고마워요 590 00:34:38,159 --> 00:34:39,909 고마워요 591 00:34:53,925 --> 00:34:55,050 뭐지? 오긴 오나요? 592 00:34:57,220 --> 00:34:58,470 안녕, 친구들 593 00:34:58,554 --> 00:34:59,763 6시라고 한 줄 알았는데요? 594 00:34:59,847 --> 00:35:02,182 - 그랬지. 6시에 왔어? - 네 595 00:35:02,266 --> 00:35:03,266 좋아 596 00:35:03,851 --> 00:35:04,893 골프 쳐본 적 있어? 597 00:35:05,353 --> 00:35:06,561 아니오 598 00:35:06,646 --> 00:35:08,772 부동산을 논하기 전에 599 00:35:08,856 --> 00:35:10,857 부유한 백인과 대화하는 법을 배워야 해 600 00:35:10,942 --> 00:35:12,609 마치 너도 그들 중 한 명인 것 처럼 굴어야지 601 00:35:12,693 --> 00:35:16,196 골프 배우는데 한달 줄거야 602 00:35:16,239 --> 00:35:18,657 그동안 평생 골프 친사람 처럼 골프 치는 법을 배워야해 603 00:35:18,658 --> 00:35:19,741 할 수 있겠어? 604 00:35:20,535 --> 00:35:22,661 네. 제가 어렸을 때부터 운동을 많이 했으니까. 그래서... 605 00:35:22,745 --> 00:35:24,871 그래서... 할거야? 606 00:35:24,956 --> 00:35:26,581 - 네 - 그럼 좋아 607 00:35:26,999 --> 00:35:28,708 그를 데리고 가서 옷 좀 입혀봐 608 00:35:28,793 --> 00:35:30,961 기본을 가르쳐줘, 거기서부턴 내가 맡을테니까 609 00:35:31,045 --> 00:35:32,045 따라오게 610 00:35:38,094 --> 00:35:39,469 그럼, 내 친구한테 100달러 줄까? 611 00:35:39,554 --> 00:35:43,557 내가 골프 코치를 잘하면, 다 되는 건줄 알아? 612 00:35:43,641 --> 00:35:45,892 수학은 속일 수도 있겠지만.. 골프 경기를 속일 수는 없지 613 00:35:45,977 --> 00:35:46,601 그가 옳아, 조 614 00:35:46,602 --> 00:35:47,227 그가 옳아, 조 615 00:35:48,396 --> 00:35:51,606 버나드, 이쪽은 돈 실버톤, 나를 위해 일하는 은행가야 616 00:35:51,691 --> 00:35:53,525 샌프란시스코에서 여기까지 날아왔지 617 00:35:53,609 --> 00:35:54,943 우리가 얼마나 미쳤는지 보려고 말이지 618 00:35:55,027 --> 00:35:56,027 만나서 반갑습니다 619 00:35:59,115 --> 00:36:00,198 젠장! 620 00:36:00,283 --> 00:36:02,033 - 이런, 내가 푼 것 처럼 - 보였는데 621 00:36:02,118 --> 00:36:03,910 다시 한 번 해보자 622 00:36:03,995 --> 00:36:05,579 좋아요 내가 어디서 좋아요 내가 어디서 틀렸죠? 623 00:36:05,663 --> 00:36:06,663 더 밑으로 쳐야해 624 00:36:07,248 --> 00:36:09,082 - 고마워요 - 머리를 고정해야해 625 00:36:09,542 --> 00:36:10,834 고개를 고정하고, 고정하고.. 기 626 00:36:13,963 --> 00:36:15,088 아니, 움직였잖아.. 627 00:36:15,756 --> 00:36:18,633 이 위장전술이 효과가 있다치고 내가 돈을 보태길 바란다면, 628 00:36:18,718 --> 00:36:21,380 그 건물을 2백만 달러 이상 주고 사면 안될거라고 봐 629 00:36:21,971 --> 00:36:23,513 그 이상은 너무 위험해 630 00:36:24,557 --> 00:36:26,725 나는 그 건물을 2백만 달러 이하로 살 수 있어요.. 631 00:36:26,809 --> 00:36:28,685 내가 걱정하는 건 당신이 아니야 개럿 씨 632 00:36:29,812 --> 00:36:30,812 오, 쳤다 633 00:36:32,398 --> 00:36:33,398 저 친구야 634 00:36:34,025 --> 00:36:36,151 그 달러를 지금 나한테 주고 싶지 않은 게 확실해? 635 00:36:38,613 --> 00:36:40,238 건물을 평가하는 오래된 방법은 636 00:36:40,323 --> 00:36:43,658 건물 임대료로 건물 가격을 모두 갚는데 걸리는 임대 기간년 이야.. 637 00:36:44,202 --> 00:36:46,161 그러니까 만약 그 빌딩의 가격이 30만 달러고 638 00:36:46,287 --> 00:36:50,123 연간 3만 달러의 임대 순이익을 얻는다면, 그건 10이 되는거지 639 00:36:50,208 --> 00:36:53,793 오늘날 대부분의 사람들은 건물을 자본화 비율을 이용해서 평가해.. 640 00:36:54,212 --> 00:36:55,837 하지만 그 둘은 서로 수학적으로 연관되어 있어 641 00:36:56,672 --> 00:36:59,549 그래서 상한 수익율최대수익률은 방금 말한 10에 대한 642 00:36:59,634 --> 00:37:01,801 곱의 역수로 계산하게 되는거야.. 643 00:37:02,970 --> 00:37:06,556 30만 30,000 30만 30, 644 00:37:06,641 --> 00:37:10,894 년, 645 00:37:10,978 --> 00:37:15,148 10분의만 3만 646 00:37:17,193 --> 00:37:20,320 10분의 1은 10% 이니까 647 00:37:21,572 --> 00:37:22,572 이게 네가 구할 상한 수익률이 되는거야 648 00:37:26,577 --> 00:37:28,578 수학 기초부터 시작해야 할 것 같군 649 00:37:29,789 --> 00:37:30,872 그거 좋겠네요 650 00:37:41,801 --> 00:37:43,718 651 00:37:44,679 --> 00:37:45,679 니 810 4가 어디 있는데요? 652 00:37:55,690 --> 00:37:59,359 퍼트를 할때도 빌어먹을 고개는 숙이고 있어야 해 653 00:37:59,443 --> 00:38:00,944 머리 계속 숙인다. 계속... 654 00:38:07,243 --> 00:38:10,036 저기 뺄셈은 잘못됐고 마지막 단계도 틀렸어 655 00:38:10,121 --> 00:38:13,373 하지만 그것만 빼면, 요점은 알고 있구만 656 00:38:15,835 --> 00:38:16,835 미안 657 00:38:16,919 --> 00:38:17,919 미안 658 00:38:18,004 --> 00:38:19,004 미안! 659 00:38:25,720 --> 00:38:26,720 2 맞아 660 00:38:26,804 --> 00:38:29,097 이제 1.25를 곱한다 661 00:38:29,849 --> 00:38:31,433 1.25... 662 00:38:32,893 --> 00:38:35,562 아니. 아니, 안돼. 멈춰, 그만가! 663 00:38:39,817 --> 00:38:40,984 아니, 아니, 아니 664 00:38:41,610 --> 00:38:42,736 그만 웃어 665 00:38:44,780 --> 00:38:46,239 이런 우라질? 666 00:38:47,867 --> 00:38:48,992 쳐봐 667 00:38:49,076 --> 00:38:50,160 치고 있어요! 668 00:38:56,167 --> 00:38:57,667 주의 좀 하라고, 669 00:38:59,962 --> 00:39:01,129 그만해, 그만해 670 00:39:03,966 --> 00:39:07,635 여긴 그린에서 50야드 정도 떨어져 있지, 그래서 여기서 웨지를 쓰는거야 671 00:39:14,352 --> 00:39:17,562 기 그리고 이정도로 세게 그리고 이정도로 세게 672 00:39:20,441 --> 00:39:21,149 673 00:39:21,192 --> 00:39:21,941 674 00:39:22,234 --> 00:39:25,070 기억해, 이건 웨지니까 휘두르는 걸 겁내지 마 675 00:39:25,154 --> 00:39:26,321 그거 말고 뭐 있겠어? 676 00:39:26,447 --> 00:39:27,906 머리를 숙여야죠 677 00:39:27,948 --> 00:39:29,157 맙소사, 제발 678 00:39:40,753 --> 00:39:41,753 맞았어요... 679 00:39:46,092 --> 00:39:48,510 이런 대박. 오, 이런... 680 00:39:48,594 --> 00:39:48,676 어서 681 00:39:48,677 --> 00:39:49,636 어서, 682 00:39:50,429 --> 00:39:52,180 계속 머리를 숙이기만 했는데... 683 00:40:00,439 --> 00:40:03,817 43만달러요 684 00:40:08,364 --> 00:40:10,073 그래, 그래, 맞아 685 00:40:10,157 --> 00:40:11,866 네가 해냈군, 친구 잘 하고 있어 686 00:41:13,471 --> 00:41:14,721 뭘 하려고, 버나드? 687 00:41:14,847 --> 00:41:15,930 지금은 내 시간인데 688 00:41:17,349 --> 00:41:18,475 건물을 하나 산다고 치자 689 00:41:20,352 --> 00:41:24,856 연간 10만 달러의 총소득과 8%의 공실률을 가지고 있고 690 00:41:25,441 --> 00:41:30,445 연간 운영비 12,000달러, 10%의 상한수익률이 필요하다면 691 00:41:32,531 --> 00:41:34,741 내가 제시할 수 있는 최대 구매 금액은 얼마지? 692 00:41:41,665 --> 00:41:42,707 어디까지 간거야? 693 00:41:44,335 --> 00:41:47,921 가운데로 쭉 따라가면, 대략... 694 00:41:49,173 --> 00:41:52,342 젠장, 나도 모르겠네 난 저렇게나 멀리 공을 쳐본 적이 없어 695 00:41:52,426 --> 00:41:53,593 80만불이요 696 00:41:56,680 --> 00:41:58,181 - 그가 맞아 그가 맞아.. - 네 말이 맞아 697 00:41:58,307 --> 00:41:59,516 - 이 친구가 맞았어? - 네 698 00:42:00,726 --> 00:42:02,519 우리가 괴물을 창조했군 699 00:42:02,603 --> 00:42:03,770 당신이 대수학을 쉽게 만들어 줬어요.. 700 00:42:03,854 --> 00:42:06,105 한 달 전만 해도 넌 대수학이 뭔지도 몰랐잖아, 매트 701 00:42:06,190 --> 00:42:07,899 - 그건 그렇죠 - 자넨 재능이 있어 702 00:42:12,655 --> 00:42:13,696 그가 준비됐어요 703 00:42:14,448 --> 00:42:16,616 그래, 준비됐구만 704 00:42:17,910 --> 00:42:21,246 은행 빌딩은 찰스 르노가 소유하고 있어.. 705 00:42:22,164 --> 00:42:23,873 14층 건물이지.. 706 00:42:23,958 --> 00:42:27,418 11만 9천 평방 피트의 상업 공간 707 00:42:28,504 --> 00:42:30,296 1929년에 지어졌어 708 00:42:30,381 --> 00:42:33,675 그리고 그게 여전히 시내에서 가장 높은 상업용 건물이야 709 00:42:33,759 --> 00:42:37,095 그리고 대부분 이걸 도심 건축의 랜드 마크로 여기고 있어 710 00:42:41,308 --> 00:42:42,684 저게 그의 사무실인가요? 711 00:42:42,768 --> 00:42:44,143 야 저기가 그의 사무실이야... 712 00:42:44,937 --> 00:42:46,854 무도회장을 리모델링한거야 713 00:42:47,648 --> 00:42:49,899 빌어먹을. 이 사람 얼마나 부자인거죠? 714 00:42:49,984 --> 00:42:51,067 아주 많이, 715 00:42:51,569 --> 00:42:54,946 자, 제대로 된 소개가 없다면 그는 자네를 대수롭게 보지 않을거야 716 00:42:54,989 --> 00:43:00,410 하지만 핸콕 파크 컨트리 클럽에서 그와 마주칠 수 있도록 주선해두었어 717 00:43:01,370 --> 00:43:03,705 잠깐, 그 클럽은 이 도시에서 가장 배타적인 클럽이에요 718 00:43:03,789 --> 00:43:04,998 저같은 사람은 못 들어갈걸요.. 719 00:43:05,082 --> 00:43:06,165 그건 걱정하지 마 720 00:43:22,433 --> 00:43:24,225 스타이너 씨, 어서 오십시오 721 00:43:24,310 --> 00:43:25,310 고마워요 722 00:43:25,394 --> 00:43:28,271 당신이 우리 클럽을 손님으로 쓸 수 있도록 준비해두었습니다 723 00:43:28,355 --> 00:43:31,190 펜실베니아에 있는 당신의 홈 클럽과의 교환 프로그램에 따른거죠 724 00:43:31,817 --> 00:43:34,152 기사님은 구내에서 대기할건가요? 725 00:43:36,363 --> 00:43:37,905 난 문 밖에 있을거야 726 00:43:38,532 --> 00:43:40,491 뭐든 잘못되면 날 찾아와 727 00:43:41,327 --> 00:43:43,038 그런 일은 없을 겁니다, 모리스 씨 728 00:43:44,747 --> 00:43:45,872 약속해요 729 00:43:45,956 --> 00:43:46,956 고마워, 안톤 730 00:43:50,753 --> 00:43:52,670 - 걱정된다 - 무엇이? 731 00:43:52,755 --> 00:43:54,797 나는 항상 압박감을 느끼면 뭐든 제대로 못하는 타입이라서, 732 00:43:55,591 --> 00:43:57,175 이봐. 넌 천부적인 사람이야 733 00:43:57,259 --> 00:43:59,427 - 뭐가 천부적이죠? - 연기 말이야 734 00:44:00,387 --> 00:44:01,471 그걸 어떻게 알아요? 735 00:44:01,597 --> 00:44:04,641 내가 재능도 볼 줄 모르면서 여기까지 왔을거 같아? 736 00:44:07,561 --> 00:44:08,561 가서 그의 마음을 잡아 737 00:44:09,813 --> 00:44:10,855 네, 선생님 738 00:44:20,199 --> 00:44:21,240 스타이너 씨? 739 00:44:21,950 --> 00:44:22,950 네? 740 00:44:23,077 --> 00:44:25,536 재키가 싱글로 플레이하면서 짝을 찾고 있다고 하더군요 741 00:44:25,537 --> 00:44:26,996 항상 좋은 게임을 찾고 있죠 742 00:44:27,748 --> 00:44:29,666 상대만 제대로 찾을 수 있다면 말이지.. 743 00:44:29,708 --> 00:44:31,209 찰스 르노라고 합니다. 반갑습니다 744 00:44:33,170 --> 00:44:34,629 분장하는 걸 즐기는 편인가요? 745 00:44:34,713 --> 00:44:36,798 언제 한번 해봐 짜릿하다고 746 00:44:37,466 --> 00:44:38,800 사양하겠습니다 747 00:44:38,884 --> 00:44:42,136 백인이 네 사업을 대신하는 건 괜찮으면서 748 00:44:42,221 --> 00:44:43,888 그가 제대로 하는지 감시할 수 있게 749 00:44:43,972 --> 00:44:45,973 모자 좀 쓰는건 안된다는거야? 750 00:44:45,974 --> 00:44:46,516 751 00:44:46,517 --> 00:44:49,310 그게 평생 피해왔던거라서 752 00:44:49,853 --> 00:44:51,521 그냥 계속 그렇게 했으면 해요 753 00:45:05,494 --> 00:45:07,370 지미, 내 생각엔 제대로 한 게임하는 것 같군요 754 00:45:09,123 --> 00:45:10,164 좋아요 755 00:45:10,290 --> 00:45:10,915 756 00:45:10,916 --> 00:45:12,458 그럼, 우리 이제 진짜 할 건가요? 757 00:45:12,543 --> 00:45:16,087 우리라는 아니라는 뜻이라 가 "우리"라는 말이 너"라는 뜻이라면, 맞아 758 00:45:38,110 --> 00:45:39,152 기억해 기억해, 759 00:45:40,112 --> 00:45:41,237 공에서 눈을 떼지마 760 00:45:41,321 --> 00:45:42,572 그리고 고개를 계속 숙여야죠 761 00:45:46,869 --> 00:45:48,035 날 자랑스럽게 해줘 762 00:45:57,254 --> 00:46:00,006 그는 평방 피트당 20센트의 임대 수익이 나온다고 주장할 겁니다 763 00:46:00,090 --> 00:46:01,090 하지만 그건 말도 안되는 소리야 764 00:46:01,216 --> 00:46:02,175 15센트라고해야 맞지 765 00:46:04,553 --> 00:46:08,848 봐, 이 모든 것은 더 비싼 가격에 자네가 동의하도록 만들려는 수작이야 766 00:46:08,932 --> 00:46:10,475 난 안넘어 갈겁니다 767 00:46:10,559 --> 00:46:12,935 널 시험할 거야, 단단히 준비해 768 00:46:21,528 --> 00:46:25,615 자네가 그 숫자에 대해서 조금이라도 빈틈을 보이면 769 00:46:25,699 --> 00:46:27,533 그는 물고 늘어질거야 770 00:46:27,618 --> 00:46:28,743 그러니 그에게 깊은 인상을 줘야해 771 00:46:29,787 --> 00:46:31,120 첫 번째 티샷에서 그랬던 것처럼 772 00:46:32,164 --> 00:46:33,206 좋아, 그럼 어떻게 하지요? 773 00:46:33,248 --> 00:46:36,709 협상에서 300야드 티샷에 해당하는 게 뭘까요? 774 00:46:38,962 --> 00:46:40,171 네 코스짜리 점심이지 775 00:46:48,597 --> 00:46:50,348 일주일에 한 번씩 프랑스에서 비행기로 실어온다는군요.. 776 00:46:51,433 --> 00:46:52,433 맛잇게 들어요 777 00:46:58,106 --> 00:47:00,399 좋아요, 우린 1평방피트에 20센트로 임대하고 있어요.. 778 00:47:00,484 --> 00:47:03,694 로 이는 연간 매출 총액 27만2880불에 해당하죠 779 00:47:03,779 --> 00:47:05,363 8만불의 비용을 제외하면, 780 00:47:05,447 --> 00:47:07,323 19만2880불의 순익입니다 781 00:47:07,991 --> 00:47:12,119 그것에 10%의 상한수익률을 적용하면 1,928,880불에 이르지요 782 00:47:12,621 --> 00:47:17,041 25% 프리미엄을 얹으면 2,411,100불이 될겁니다 783 00:47:18,627 --> 00:47:20,962 그게 당신이 제안하는 거라면, 관심이 있군요 784 00:47:24,216 --> 00:47:25,424 글쎄요, 찰스 785 00:47:25,509 --> 00:47:28,052 나는 당신이 평방 피트당, 15센트의 임대료를 받는걸로 알아요 786 00:47:28,136 --> 00:47:29,595 장기 임대차 계약이 많잖아요 787 00:47:29,680 --> 00:47:31,639 그러니까 20센트를 지불하는 멍청이들이 몇 있다해도... 788 00:47:31,640 --> 00:47:32,723 그 보다는 많지요 789 00:47:34,017 --> 00:47:35,643 좋아, 평균 18센트라고 해 790 00:47:35,727 --> 00:47:37,478 그렇게 하면 순수입은... 791 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 245,592 달러겠죠. 하지만 중요한건 그게 아니에요 792 00:47:41,191 --> 00:47:44,068 내게 임대차 계약서들을 보여주고, 증명해 줄 수 있다면, 좋아요 793 00:47:44,152 --> 00:47:46,237 그렇지 않다면, 난 1평방피트당 15센트밖에는 쳐줄 수 없어요 794 00:47:46,321 --> 00:47:48,155 - 15 센트라니 너무 낮아요 - 15 센트면 관대한거죠 795 00:47:48,198 --> 00:47:50,992 특히 공실을 고려한다면요, 적어도 9%는 되니까 796 00:47:51,076 --> 00:47:52,869 - 그보다는 적어 - 내가 센것만 12개인데요 797 00:47:52,953 --> 00:47:54,662 그런걸 어떻게 알 수 있죠? 798 00:47:55,455 --> 00:47:56,747 찰스, 지금은 11월이에요 799 00:47:57,624 --> 00:47:59,208 오후 5시가 되면 어두워지죠 800 00:48:02,004 --> 00:48:04,088 당신의 공실률에 대해 누군가에게 헛소리를 하고 싶다면, 801 00:48:04,089 --> 00:48:06,924 오후 4시 30분 부터는 모든 공실에서 빛을 비춰야 할겁니다 802 00:48:07,467 --> 00:48:09,886 뭐 그렇다고 제가 그걸 비난하는건 아니에요, 워낙 바쁘시잖아요 803 00:48:09,928 --> 00:48:12,346 하지만 그 공실들을 고려하면 1평방피트당 임대료는 13.5 센트로 내려가게 되죠.. 804 00:48:12,347 --> 00:48:13,431 그 중 몇 개는 우리가 채울게요 805 00:48:13,515 --> 00:48:15,558 그럼 16센트라고 합시다. 괜찮죠? 806 00:48:16,226 --> 00:48:21,606 이 경우엔 10%의 상한수익률을 적용하면 138만3000달러가 평가액 입니다 807 00:48:22,566 --> 00:48:25,318 하지만 10%의 상한수익율은 이 시장에 비해 너무 낮죠 808 00:48:25,402 --> 00:48:28,070 내 파트너와 나는 12%의 수익률로 여러 거래를 해오고 있거든요 809 00:48:28,822 --> 00:48:30,197 그럼... 810 00:48:30,198 --> 00:48:30,281 811 00:48:30,282 --> 00:48:36,037 기본 평가액은 1,152,533 달러입니다 812 00:48:37,789 --> 00:48:38,205 1,152,533... 813 00:48:38,206 --> 00:48:42,418 1,152,533 814 00:48:42,419 --> 00:48:43,169 815 00:48:44,338 --> 00:48:45,963 어떻게 머릿속으로 이런 걸 다하는 겁니까? 816 00:48:46,632 --> 00:48:48,716 내가 이 계산을 전부 할 수 있는 방법은 없어 817 00:48:49,927 --> 00:48:52,345 그런데, 속임수를 쓰는 건 어떨까? 818 00:48:53,096 --> 00:48:54,096 어떻게? 819 00:48:54,264 --> 00:48:55,389 820 00:48:56,266 --> 00:48:57,600 연습이죠 821 00:48:57,684 --> 00:48:58,768 그냥 외울게요 822 00:49:00,812 --> 00:49:01,854 그걸 전부? 823 00:49:03,023 --> 00:49:04,482 그래요, 내가 기억력이 꽤 좋은 편이거든요 824 00:49:05,442 --> 00:49:06,525 그게나 좋아 그렇게나 좋아? 825 00:49:06,610 --> 00:49:08,319 글세, 아직 연습할 시간이 일주일 있잖아요, 그렇죠? 826 00:49:09,738 --> 00:49:11,197 사기꾼에게 사기를 치는구만 827 00:49:11,281 --> 00:49:12,531 너무 좋아 828 00:49:13,742 --> 00:49:14,992 가 있다 하지만, 만약 이게 효과가 있다면 829 00:49:15,661 --> 00:49:17,620 르노가 너에게 상한수익율에 대해 이의를 제기할거야 830 00:49:17,704 --> 00:49:19,747 그러니 그것에 대한 준비를 미리 해둬야 해 831 00:49:20,707 --> 00:49:23,000 이봐, 여기는 시내라고, 이곳의 위험은 매우 낮은 편이지 832 00:49:23,168 --> 00:49:23,626 833 00:49:23,627 --> 00:49:25,211 12%의 수익률은 보장되지 않아 834 00:49:25,671 --> 00:49:25,711 835 00:49:25,712 --> 00:49:25,753 836 00:49:25,754 --> 00:49:27,463 그러니 난 10%의 수익률을 고수할거요 837 00:49:28,006 --> 00:49:31,467 그는 기본 평가액에 10%의 상한률을 고수하려 하겠지 838 00:49:31,551 --> 00:49:33,052 근데 우린 25% 프리미엄과 함께 839 00:49:33,553 --> 00:49:35,972 그걸 받아들이진 않을거야 840 00:49:36,056 --> 00:49:38,432 근데 협상 중에 어디 물어볼데는 없을테니 841 00:49:38,517 --> 00:49:41,978 자네가 10.5% 상한수익율 시나리오도 외워줬으면 좋겠어 842 00:49:42,062 --> 00:49:48,401 하지만 10.5% 상한율에 25% 할증료는 너무 높잖아? 843 00:49:52,155 --> 00:49:57,284 10.5% 상한수익율 적용하면 기본 평가액은 131만달러가 되는거야 844 00:49:57,369 --> 00:50:02,623 25% 프리미엄을 붙이면 1,646,250달러야 845 00:50:03,417 --> 00:50:04,500 너무 높지 846 00:50:04,626 --> 00:50:06,669 그래, 그건 너무 높은 것 같아요 847 00:50:06,753 --> 00:50:09,547 그래, 네 말이 맞아, 그건 너무 높지 848 00:50:11,842 --> 00:50:13,676 그러니 그에게 선택권을 주는게 좋겠지 849 00:50:15,846 --> 00:50:17,221 르노 씨, 나는 당신을 좋아해요 850 00:50:17,723 --> 00:50:20,474 여기 이사 온 이후로 처음 좀 괜찮은 골프 경기도 했지요 851 00:50:20,559 --> 00:50:24,395 하지만 이런 호황기에 다른 곳에선 12%로 거래가 되는데도 852 00:50:24,396 --> 00:50:24,478 853 00:50:24,479 --> 00:50:26,230 10%의 상한수익률로 평가하길 고집하신다면, 854 00:50:26,773 --> 00:50:29,775 당장 가격에 25%의 이윤을 드릴 순 없을겁니다 855 00:50:31,028 --> 00:50:32,028 뭐랄까 856 00:50:32,946 --> 00:50:34,155 두 가지 선택권을 드릴게요 857 00:50:35,073 --> 00:50:40,369 우리는 11%의 자본수익률을 얻고 당신은 25%의 초과이윤을 갖던가, 858 00:50:40,454 --> 00:50:46,709 아니면 10.5%의 상한수익률만 적용하고 당신은 25% 대신 18%의 초과이윤을 갖는겁니다 859 00:50:47,169 --> 00:50:49,295 선택할 수 이썽요. 하지만... 860 00:50:50,213 --> 00:50:51,505 저 사람은 도와주지 못할겁니다 861 00:50:56,470 --> 00:50:58,429 자넨 내가 기대했던 것과 다르군, 맷 스타이너 862 00:51:01,600 --> 00:51:02,683 후자를 택하겠소 863 00:51:03,351 --> 00:51:04,351 좋아요 864 00:51:05,228 --> 00:51:06,270 내 선택이 어때? 865 00:51:07,898 --> 00:51:09,565 1만 7천 달러를 테이블에 놓고 오셨네요 866 00:51:11,151 --> 00:51:12,401 아, 이런 867 00:51:12,486 --> 00:51:16,447 - 정확한 금액은? - $1,554,060 868 00:51:16,531 --> 00:51:21,535 하지만, 당신이 그 책상을 넘긴다면 저희가 156만불로 맞춰드릴게요 869 00:51:21,536 --> 00:51:22,078 870 00:51:25,957 --> 00:51:27,291 그게 정말로 되다니 믿을 수가 없어요 871 00:51:27,876 --> 00:51:27,917 872 00:51:27,918 --> 00:51:27,958 873 00:51:27,959 --> 00:51:28,834 전 믿을 수 있어요 874 00:51:28,919 --> 00:51:30,669 내일 우리는 세입자들을 만나고 875 00:51:30,754 --> 00:51:33,672 우리 자신을 매트의 파트너라고 소개하면서 876 00:51:33,757 --> 00:51:37,009 그들의 턱이 툭 떨어지는 것을 지켜볼거야 877 00:51:41,014 --> 00:51:44,225 사진기자를 불러야 할 것 같은데, 좀 찍어두게 말이야 878 00:51:44,309 --> 00:51:45,810 왜? 879 00:51:46,436 --> 00:51:47,686 너무했나? 880 00:51:47,771 --> 00:51:49,647 응, 건배 881 00:51:59,908 --> 00:52:00,658 882 00:52:00,659 --> 00:52:01,617 883 00:52:17,551 --> 00:52:19,009 여보세요 884 00:52:43,618 --> 00:52:44,243 CP-S181 885 00:52:44,244 --> 00:52:44,743 886 00:53:08,894 --> 00:53:10,644 No 887 00:53:18,111 --> 00:53:19,111 미소 888 00:53:37,464 --> 00:53:38,214 .년 031 889 00:53:39,633 --> 00:53:40,299 . 172 890 00:54:06,910 --> 00:54:07,451 891 00:54:07,494 --> 00:54:09,370 892 00:54:09,496 --> 00:54:11,163 893 00:54:11,206 --> 00:54:13,290 894 00:54:46,157 --> 00:54:47,825 안녕하세요, 아버님 895 00:54:47,909 --> 00:54:50,035 어떻게 지냈어? 896 00:54:50,120 --> 00:54:52,246 이게 누구야? 이게 누구야? 897 00:54:52,330 --> 00:54:53,372 안녕, 할아버지 898 00:54:54,958 --> 00:54:55,791 899 00:54:55,917 --> 00:54:56,542 900 00:54:56,543 --> 00:54:57,209 아빠 901 00:54:58,420 --> 00:54:59,253 902 00:55:04,134 --> 00:55:06,301 - 자, 이 고구마 좀 먹으렴 - 아니에요 903 00:55:06,302 --> 00:55:08,637 어떤 성장기 소년이 으깬 고구마 싫어할까? 904 00:55:08,722 --> 00:55:10,681 얘야, 한번 먹어봐. 맛있어 905 00:55:10,765 --> 00:55:12,141 아빠는 부대통령을 만났어요 906 00:55:12,809 --> 00:55:14,143 정말로? 907 00:55:14,227 --> 00:55:16,645 네, 그랬죠. 버나드가 겸손하게 굴고 있어요 908 00:55:18,023 --> 00:55:19,148 를? 909 00:55:19,566 --> 00:55:22,109 네, 아버지. 그가 은행 건물에 들렀어요 910 00:55:23,319 --> 00:55:24,403 그래, 아들아 911 00:55:29,951 --> 00:55:31,535 부드러우드 부드러워, 아주 부드운데.. 912 00:55:32,162 --> 00:55:33,412 넌 담배 안 피우는 줄 알았는데 913 00:55:33,496 --> 00:55:34,496 네, 안피워요 914 00:55:34,998 --> 00:55:36,498 하지만 아빠가 좋아하잖아요, 그래서... 915 00:55:37,000 --> 00:55:38,917 이것들은 내가 피우는 것보다 훨씬 더 좋아 916 00:55:42,130 --> 00:55:44,715 로스엔젤레스에서 정말 잘하고 있어 917 00:55:45,717 --> 00:55:46,842 네 말이 맞았나 봐 918 00:55:47,510 --> 00:55:48,510 뭐가요? 919 00:55:48,928 --> 00:55:50,888 백인처럼 돈을 버는 것 말야 920 00:55:51,347 --> 00:55:53,265 네가 할 수 있는 곳을 찾았어 921 00:55:54,267 --> 00:55:57,269 그래도... 여기서는 그럴 가능성은 없어 922 00:55:57,771 --> 00:55:59,146 더 나쁠 수도 있지 923 00:55:59,230 --> 00:56:02,232 아니, 캘리포니아도 완벽하진 않지만... 924 00:56:03,526 --> 00:56:04,526 좀 다르긴해요 925 00:56:05,445 --> 00:56:09,239 아니 난... 그게 캘리포니아 때문이라고 생각하지 않아 926 00:56:12,118 --> 00:56:13,368 난 네가 자랑스럽구나, 아들아 927 00:56:28,718 --> 00:56:29,802 어디 가요? 928 00:56:30,345 --> 00:56:31,637 시내 좀 산책하려고 929 00:56:34,390 --> 00:56:35,474 그렇게 입고서? 930 00:56:36,601 --> 00:56:38,644 선로 반대편으로 가볼거야 931 00:56:40,647 --> 00:56:42,147 넥타이 매는 거 잊지 말아요 932 00:56:43,399 --> 00:56:44,399 알고 있어 933 00:56:48,029 --> 00:56:49,196 주니어도 데려가세요 934 00:56:51,533 --> 00:56:53,742 걔도 자기가 어디서 왔는지 봐야해 가까이에서요 935 00:57:14,639 --> 00:57:17,808 936 00:57:18,101 --> 00:57:19,601 937 00:57:44,169 --> 00:57:45,794 왜 분수가 흑백으로 갈라져 있어요, 아빠? 938 00:57:48,965 --> 00:57:50,591 여긴 좀 달라, 아들아 939 00:57:51,551 --> 00:57:52,426 940 00:57:53,261 --> 00:57:54,636 그런 걸 보게되서 유감이구나 941 00:57:55,847 --> 00:57:56,847 변할아요 괜찮아요 942 00:57:57,765 --> 00:57:59,224 야, 광내는데 얼마야? 943 00:57:59,309 --> 00:58:00,809 여긴 백인들만 오세요, 손님 944 00:58:14,866 --> 00:58:16,325 이것이 실수라고 생각해? 945 00:58:17,619 --> 00:58:19,328 세상이 변하고 있다고 생각하는데, 946 00:58:21,206 --> 00:58:23,582 하지만 텍사스에서는 충분히 변하지 않았는지도 모르지 947 00:58:27,128 --> 00:58:28,629 이렇게 해야 할 것 같아 948 00:58:31,216 --> 00:58:32,299 알아요 949 00:58:33,301 --> 00:58:35,052 그리고, 그래서 내가 당신을 지지하는 거야 950 00:58:35,178 --> 00:58:35,719 951 00:58:37,805 --> 00:58:39,598 은행업무에 대해 뭘 안다고 그래? 952 00:58:40,099 --> 00:58:43,644 은행들은 예금을 받고 대출을 해주는데, 그게 대부분 부동산에 관련된거에요 953 00:58:44,312 --> 00:58:47,773 은행을 소유하는 것은 부동산 사업의 다른 면도 함께 소유하는 것과 같은거죠." 954 00:58:47,857 --> 00:58:51,068 네가 방금 말한건 몇 가지 꽤 심각한 문제를 간과하고 있어.. 955 00:58:51,694 --> 00:58:56,281 우리는 흑인이고 그리고 11 그 망할 은행은 텍사스에 있다고, 956 00:58:56,366 --> 00:58:59,243 우리가 은행을 소유할 수 없다는 텍사스의 법은 없죠 957 00:58:59,327 --> 00:59:02,955 우리가 흑인이라는 것이 문제가 될 수도 있다는건, 사실 인정해요 958 00:59:02,997 --> 00:59:04,790 그걸 인정할 의향이 있다고? 959 00:59:04,916 --> 00:59:06,500 그러니, 맷을 앞장 세워 가는거죠 960 00:59:06,626 --> 00:59:07,000 빌어먹을 소리 961 00:59:07,001 --> 00:59:07,668 빌어먹을 소리 962 00:59:07,752 --> 00:59:10,254 여기 LA에서는 말이지 매트는 우리를 위해 문이나 열어주고 963 00:59:10,338 --> 00:59:12,005 매일매일 사업을 하는게 아니지만 964 00:59:12,090 --> 00:59:15,050 은행 업무는 그리 간단하지 않아 965 00:59:15,134 --> 00:59:16,718 우리가 상황을 면밀히 관찰하면 되겠지요 966 00:59:16,803 --> 00:59:18,512 대체 어떻게 그럴 계획이야? 967 00:59:18,596 --> 00:59:21,265 우리 도움이 없으면 텍사스에 있는 회 은행에 발을 들여놓을 수는 없어 968 00:59:21,724 --> 00:59:23,558 그게 당신이 제일 좋아하는 부분일 줄 알았는데요 969 00:59:23,643 --> 00:59:24,935 나는 LA에 살아 970 00:59:24,978 --> 00:59:27,396 그리고 텍사스로 이사할 계획이 없다고. 넌? 971 00:59:27,480 --> 00:59:28,814 영업 주간 동안만 972 00:59:28,898 --> 00:59:31,775 그래서 네가 소유한 은행에서 관리인으로 일하겠다고? 973 00:59:31,859 --> 00:59:32,859 그럴 필요 없어요.. 974 00:59:32,986 --> 00:59:35,821 매트가 매일 은행 업무를 들고 나를 찾아오게 하면 되죠 975 00:59:35,905 --> 00:59:38,991 무슨 생각으로 그가 아무데나 이사할 거라고 생각하는 거야 976 00:59:39,075 --> 00:59:41,868 이 의자에 한 고장을 비하하는 건 아니야 뭐 자네 잘난 고향을 비하하는 건 아니야 977 00:59:42,328 --> 00:59:45,998 게다가 맷은 여기서 꽤 일을 잘했잖아 978 00:59:46,082 --> 00:59:47,624 그가 있을 때 걸맞게 그걸 이용해야지요 979 00:59:47,709 --> 00:59:51,545 좋아, 이젠 그에게 그가 백인이라서 지불하는 돈보다 더 많은 돈을 지불해야겠구만 980 00:59:52,505 --> 00:59:56,091 조, 우리가 사회적 약자인 흑인 공동체를 위해 할 수 있는 좋은 점들을 좀 생각해봐요 981 00:59:56,509 --> 00:59:58,343 그들이 집을 사고 사업을 시작할 수 있게 도와주세요 982 00:59:59,512 --> 01:00:02,806 그리고 그 모든 것을 차치하더라도, 그 은행은 저평가되어 있어요 983 01:00:04,142 --> 01:00:07,102 대출 기반을 두 배로 늘릴 수 있는 충분한 여유 자본이 있다고요 984 01:00:07,562 --> 01:00:08,854 우리는 많은 돈을 벌 수 있어요 985 01:00:08,938 --> 01:00:10,647 지금도 많은 돈을 벌고 있는걸 986 01:00:11,399 --> 01:00:13,275 그렇게 정색을하고 서서, 987 01:00:13,359 --> 01:00:16,361 사업상 논쟁이 있다고 말할거야? 988 01:00:16,446 --> 01:00:18,613 이쯤되면 이건 사회 운동이야, 버나드 989 01:00:18,698 --> 01:00:19,698 명백한거지 990 01:00:20,116 --> 01:00:21,992 그렇게 하려면 다른 방법도 많아 991 01:00:22,910 --> 01:00:26,038 아니면 아버지를 두고 떠난 것에 대해 죄책감을 느끼고 있는건 아닐까? 992 01:00:26,122 --> 01:00:27,122 내가 말해주지 993 01:00:27,665 --> 01:00:31,710 만약 집으로 가는 한 번의 여행이 이렇게 자네의 이성적인 기능을 무력화시킬 수 있다면 994 01:00:31,794 --> 01:00:32,794 우리는 곤경에 처한거야 995 01:00:34,339 --> 01:00:35,589 죄송하지만, 조, 996 01:00:35,673 --> 01:00:37,716 내 생각에 이건 당신이 이해하지 못할 것 같아요 997 01:00:37,800 --> 01:00:38,800 미안하군 998 01:00:38,885 --> 01:00:40,594 내가 오늘 아침에 흑인으로 깨어나지 않았을거 같아? 999 01:00:40,678 --> 01:00:42,179 난 그랬다고 확신하니까 1000 01:00:42,180 --> 01:00:42,679 1001 01:00:42,680 --> 01:00:44,222 봐, 아직 검은색이잖아 1002 01:00:44,223 --> 01:00:44,306 1003 01:00:44,307 --> 01:00:48,560 내가 캘리포니아에서 약간 부유하게 자랐기 때문에 네 눈엔 내가 흑인이 아니라고 1004 01:00:48,644 --> 01:00:50,354 지금 말하는거야? 1005 01:00:50,730 --> 01:00:52,439 난 이걸 사적인 것으로 만들려고 한 게 아니에요 1006 01:00:54,317 --> 01:00:55,359 아니, 그랬었지 1007 01:00:59,572 --> 01:01:00,614 죄송합니다 1008 01:01:01,407 --> 01:01:01,990 1009 01:01:03,076 --> 01:01:03,867 1010 01:01:04,035 --> 01:01:06,411 버나드, 우리가 텍사스로 내려가서 1011 01:01:06,496 --> 01:01:09,081 짐 크로와 얽혀 골치 아파지면, 우린 질거야. A 1012 01:01:09,165 --> 01:01:10,874 합법적이든 아니든 상관없어 1013 01:01:11,376 --> 01:01:14,169 킹 박사가 민권 입법을 받는다해도 1014 01:01:14,253 --> 01:01:15,712 셔츠 하나 안잃고 이 일에서 벗어날 수 있을만큼 1015 01:01:15,797 --> 01:01:18,256 그렇게 빨리 되진 않을 거야 1016 01:01:21,219 --> 01:01:22,552 자네 아버지를 여기로 데려와서 1017 01:01:22,637 --> 01:01:23,970 직접 그를 돕게나 1018 01:01:24,305 --> 01:01:27,391 그리고 텍사스에 있는 모든 흑인을 구할 수 있다는 생각을 버리게 1019 01:01:27,475 --> 01:01:28,725 할 수 없을테니까 1020 01:01:29,936 --> 01:01:32,354 나와 파트너쉽을 원하지 않아도 이해해요 1021 01:01:32,355 --> 01:01:33,438 1022 01:01:33,439 --> 01:01:35,565 버나드, 너 혼자서는 이 은행을 못산다고, 1023 01:01:35,650 --> 01:01:36,650 그 가격으로는 안될걸 1024 01:01:37,068 --> 01:01:39,069 그럼 같이 할 다른 사람을 찾아봐야죠 1025 01:01:40,113 --> 01:01:42,072 1026 01:01:42,073 --> 01:01:43,615 이런 우라질, 1027 01:01:43,616 --> 01:01:45,659 1028 01:01:45,660 --> 01:01:48,120 부자가 되면 달라질 거라고 했었지 1029 01:01:51,082 --> 01:01:55,210 내 말 명심해. 이건 좋지 않은 생각이야 1030 01:01:56,087 --> 01:01:59,881 하지만 은행가 빌딩을 사는 것보다 훨씬 더 굉장한 일이지 1031 01:02:00,341 --> 01:02:02,342 그리고 우린 충분히 그걸 해냈지, 안 그래? 1032 01:02:02,343 --> 01:02:02,843 1033 01:02:05,888 --> 01:02:07,472 좋아 나도 할께 좋아 나도 할께 1034 01:02:09,434 --> 01:02:10,475 우라질 1035 01:02:19,527 --> 01:02:23,572 공식적으로 말해 너희들은 제정신이 아니야.. 완전히 미쳤다고 1036 01:02:23,656 --> 01:02:24,656 준비됐어? 1037 01:02:25,199 --> 01:02:26,241 난 1038 01:02:26,325 --> 01:02:28,660 은행이 어떻게 세 문장으로 운영되는지 말해보겠어? 1039 01:02:30,913 --> 01:02:34,082 빵집은 빵을 만드는 데 드는 비용보다 더 많이 팔아서 이익을 낸다 1040 01:02:34,709 --> 01:02:35,709 은행은 대출을 만드는데 드는 비용보다 1041 01:02:35,793 --> 01:02:39,629 더 많은 돈을 받고 대출을 해주어서서 이윤을 남긴다 1042 01:02:39,755 --> 01:02:42,716 기본적으로 은행은 3% 이율로 예금자로부터 돈을 받는다 1043 01:02:42,800 --> 01:02:43,925 그리고는 5% 이율로 대출해준다 1044 01:02:44,010 --> 01:02:46,678 와우, 딱 세 문장이었어 1045 01:02:48,931 --> 01:02:49,931 갑시다 1046 01:02:51,100 --> 01:02:52,142 이거 재밌겠어 1047 01:02:53,060 --> 01:02:54,186 모자 쓸 거야? 1048 01:02:54,270 --> 01:02:55,270 난 빠질게요 1049 01:02:55,730 --> 01:02:56,730 그럼, 알았어 1050 01:02:57,315 --> 01:02:58,440 가실까요? 1051 01:03:07,742 --> 01:03:10,243 여러분, 돈 실버손 입니다 1052 01:03:11,287 --> 01:03:12,496 - 로버트 플로랑스.. - 매트 스타이너 1053 01:03:12,497 --> 01:03:13,497 로버트 플로랑스 주니어 1054 01:03:14,749 --> 01:03:16,500 - 다음 - 신사분들, 들어오십시오 1055 01:03:16,626 --> 01:03:17,667 감사합니다 1056 01:03:19,462 --> 01:03:21,254 네, 물론이지요 1057 01:03:24,759 --> 01:03:28,553 내 아들에게 내 남은 20% 지분을 지킬 수 있는 자리를 보장해줬다는거죠? 1058 01:03:28,638 --> 01:03:29,804 부록에서 확인하실 수 있을 겁니다 1059 01:03:29,805 --> 01:03:32,432 하지만 그는 더 이상 은행의 독점적 대출 담당자는 될 수 없습니다 1060 01:03:32,517 --> 01:03:35,894 은행 매입을 하려는 제 고객들의 주된 관심은 대출량을 늘려서 1061 01:03:35,978 --> 01:03:37,771 은행의 수익성을 향상시키는 것이니까요 1062 01:03:37,855 --> 01:03:41,274 새 은행장으로서 직접 보고받으실거죠? 1063 01:03:41,317 --> 01:03:42,317 맞아요 1064 01:03:44,320 --> 01:03:47,280 버나드 개럿과 조셉 모리스는 누구죠? 1065 01:03:48,282 --> 01:03:49,908 로스엔젤레스에 있는 나의 금융 파트너들입니다 1066 01:04:09,053 --> 01:04:10,178 그들은 왜 여기 안왔나요? 1067 01:04:10,555 --> 01:04:13,473 솔직히요? 실은 그들은 너무 부자라서 이런 일에 신경로 안쓰거든요 1068 01:04:13,558 --> 01:04:14,975 그래서 내가 온 겁니다 1069 01:04:15,059 --> 01:04:17,769 잘난체 하는건 아니지만 전국에 수백 개의 이런 투자처가 있거든요 1070 01:04:17,770 --> 01:04:19,145 글쎄, 그거 잘 됐군요 1071 01:04:19,855 --> 01:04:22,023 하지만 이것이 그들에겐 오늘 마감하는 투자 아닌가요? 1072 01:04:40,751 --> 01:04:43,503 주목하셔야할 건 은행의 전체 구매 금액이 오늘 아침 11시부터 1073 01:04:43,588 --> 01:04:46,756 현재까지 제 은행 에스크로 계좌에 들어와 있다는 겁니다 1074 01:04:46,841 --> 01:04:48,717 그게 정말 중요한거죠 1075 01:04:59,312 --> 01:05:03,732 축하해, 더는 이제 고향 은행의 주인이야 1076 01:05:04,942 --> 01:05:07,068 이젠 LA로 돌아갈 시간이야 1077 01:05:09,530 --> 01:05:10,614 제발 묻지 마세요 1078 01:05:15,369 --> 01:05:18,079 내 파트너와 나는 지금 메인랜드 은행을 소유하고 있습니다 1079 01:05:18,664 --> 01:05:23,209 그리고 우리는 흑인에 대출에 관한 은행의 정책을 바꿀 작정입니다 1080 01:05:24,337 --> 01:05:26,254 의 정책을 이에 자에 관한 하지만 당신들 모임에서 잠재적인 1081 01:05:26,339 --> 01:05:29,466 우량 임차인을 모집하려면 여러분의 도움이 필요합니다 1082 01:05:30,092 --> 01:05:32,594 대출받으시면 1083 01:05:32,595 --> 01:05:32,677 1084 01:05:32,678 --> 01:05:36,139 이제 이 새로운 정책에 백인들의 관심을 끌면 안된다는 것은 두말할 나위도 없다 1085 01:05:36,265 --> 01:05:38,725 어쩌면 우리 은행 소유권까지도, 1086 01:05:40,227 --> 01:05:43,772 아니면 우리가 하려는 모든 일이 위험에 처하게 될 테니까 1087 01:05:45,316 --> 01:05:49,736 하지만 실수하지 말아야지 우리의 목표는 사업의 성장과 1088 01:05:49,820 --> 01:05:54,366 대출 확대를 통해 우리 지역, 사회의 주택 소유권을 촉진하는거니까 1089 01:05:55,117 --> 01:05:58,119 - 대출 덕분에 우리는 새 장비 - 두 개를 더 샀어요 1090 01:05:58,245 --> 01:06:00,080 3개월 만에 수입이 두 배로 늘었죠 1091 01:06:08,089 --> 01:06:10,965 이번 주에 14건의 신규 대출을 승인한겁니까? 1092 01:06:11,884 --> 01:06:13,134 맞는거 같네요 1093 01:06:13,552 --> 01:06:15,053 그 중 5개만이 제 것이었는데요 그 중 5개만이 제 것이었는데요 1094 01:06:16,847 --> 01:06:19,182 이 은행에는 활용도가 낮은 여유 자본이 많이 있어요 1095 01:06:19,725 --> 01:06:22,686 내가 일을 확대하려고 직접 대출에 서명할 거란 걸 알고 있었잖소 1096 01:06:22,687 --> 01:06:24,688 내가 이 은행에서 일한 이후로 일주일 동안 그렇게 많은 1097 01:06:24,689 --> 01:06:26,064 지원자들을 본 적이 없어요 1098 01:06:26,607 --> 01:06:28,775 나는 여기서 18살때부터 일해왔거든 1099 01:06:29,485 --> 01:06:31,194 이 사람들 다 어디서 찾은거요? 1100 01:06:31,987 --> 01:06:34,614 솔로몬 존슨 이 누구죠? 1101 01:06:36,409 --> 01:06:37,701 우리는 그물을 넓게 던질 겁니다 1102 01:06:38,285 --> 01:06:40,412 대출을 많이 할수록 이익은 더 높아니까요 1103 01:06:41,038 --> 01:06:42,205 당신 몫은 당신이 찾아야지 1104 01:06:42,748 --> 01:06:44,082 그들이 부도가 나지 않는다면요 1105 01:06:45,501 --> 01:06:46,793 그래서 담보가 있는거죠 1106 01:07:23,205 --> 01:07:26,374 내 파트너 조는 LA에서 격주로 시내에 옵니다 1107 01:07:26,834 --> 01:07:28,042 그가 당신을 만나기를 고대하고 있어요 1108 01:07:28,085 --> 01:07:30,170 내가 이 동네에서 제일 맛있는 바비큐라고 말했거든요 1109 01:07:30,254 --> 01:07:31,087 고마워요.. 1110 01:07:31,172 --> 01:07:33,840 저기, 내가 보관하는 장부는 꽤 간단해요 1111 01:07:34,383 --> 01:07:36,801 사무실로 가서 그것들을 가져올 수 있죠 1112 01:07:36,886 --> 01:07:37,886 그럼 검토해보실 수 있을 겁니다 1113 01:07:37,970 --> 01:07:39,679 - 그거 좋군요. 고마워요 - 알았어요 1114 01:07:44,101 --> 01:07:45,185 늦었구만 1115 01:07:46,270 --> 01:07:47,854 플로렌스가 흑인 대출금을 발견했어요 1116 01:07:49,106 --> 01:07:52,358 그는 처음부터 나를 경계하고 있었는데, 이젠 나를 매처럼 지켜보고 있다고요 1117 01:07:52,860 --> 01:07:53,860 어떤 이유로? 1118 01:07:53,944 --> 01:07:55,820 음, 그러니까, 그는 사장이 되고 싶은 꿈을 갖고 있었어요 1119 01:07:55,905 --> 01:07:58,865 캘리포니아에서 온 10살 연하의 남자에게 보고하는 일 말고요 1120 01:08:38,738 --> 01:08:39,738 나는 여기가 싫어 1121 01:08:42,952 --> 01:08:45,578 이런. 여기 온 지 3개월밖에 안 됐잖아 1122 01:08:45,662 --> 01:08:46,787 그 정도면 충분히 알 수 있어 1123 01:08:49,457 --> 01:08:51,125 왜 여기로 온거야? 1124 01:08:51,794 --> 01:08:53,586 난 1년에 2만 5천 달러를 벌고 있어 1125 01:08:53,671 --> 01:08:56,130 우리가 이 집을 사는데, 한 달치 월급으로 충분했지.. 1126 01:08:56,215 --> 01:08:59,008 당신이 그들과 함께 일 시작했을 때 당신은 그들과 동업을 한다고 했잖아.. 1127 01:08:59,009 --> 01:09:01,176 - 그랬지, 그리고... - 파트너는 월급을 받는게 아니야 1128 01:09:01,261 --> 01:09:02,386 동업자는 주인이라고 1129 01:09:03,221 --> 01:09:05,473 그게 당신이 항상 되고 싶다고 말했던 거 아니야? 1130 01:09:05,558 --> 01:09:07,267 그럼, 그렇게 될거야 1131 01:09:08,769 --> 01:09:10,270 다음 번에 사는 은행에서는 그렇게 될거야 1132 01:09:13,107 --> 01:09:14,399 하나 더 사는 거야? 1133 01:09:16,609 --> 01:09:17,986 생각해보고 있는 중인데, 그래 1134 01:09:22,073 --> 01:09:23,658 이젠 뭔가가 되겠군 1135 01:09:24,868 --> 01:09:25,868 1. 그렇지? 1136 01:09:30,624 --> 01:09:33,251 그래서 우리 모두 바비큐 가게가 좋은 건이라는 것에 동의하겠지, 그렇죠? 1137 01:09:41,926 --> 01:09:43,761 버나드 개럿이시죠? 1138 01:09:45,471 --> 01:09:46,764 당신이 조 모리스야? 1139 01:09:46,849 --> 01:09:47,974 날 미행한거야? 1140 01:09:48,058 --> 01:09:50,268 누가 내 은행을 정말 소유하고 있는지 알아내려고 노력하는 것 뿐이요 1141 01:09:58,485 --> 01:09:59,861 당신들 유명하더군 1142 01:10:02,489 --> 01:10:05,283 내 말이 틀리지 않았다면 이건 존슨 부통령과 당신이지 1143 01:10:10,039 --> 01:10:11,039 들어봐요 1144 01:10:12,625 --> 01:10:14,626 나는 개인적으로 당신들에게 악감정은 없어요 1145 01:10:14,710 --> 01:10:16,377 대단한 백인이시구만 1146 01:10:16,462 --> 01:10:18,504 하지만 이 마을이 그들의 은행이 1147 01:10:18,589 --> 01:10:22,550 정기적으로 흑인 들에게, 대출을 해줄 뿐만 아니라 1148 01:10:23,552 --> 01:10:25,220 사실 흑인 두 명이 를 소유자였다는 걸 알게되면 1149 01:10:26,680 --> 01:10:28,014 은행에서 모두 떠나고 말거요 1150 01:10:29,099 --> 01:10:30,558 어떻게 그런걸 그들이 알아낼까? 1151 01:10:32,603 --> 01:10:34,229 그들은 우리 장부에 접근할 수 없는데.. 1152 01:10:34,605 --> 01:10:35,438 너야 할 수 있겠지만 1153 01:10:35,522 --> 01:10:37,315 그래도 알아내는데 3개월이나 걸렸어 1154 01:10:38,400 --> 01:10:40,276 - 내가 말해줄 수 있어 - 그래, 할 수 있겠지 1155 01:10:40,361 --> 01:10:43,238 그러면 당신은 호황이 아닌 파산한 은행의 20%를 소유하게 될거야 1156 01:10:45,491 --> 01:10:46,574 원하는 게 뭐죠? 1157 01:10:48,202 --> 01:10:49,452 내 투자를 보호하는거요 1158 01:10:50,287 --> 01:10:54,165 이 은행이 무너지면, 내 20%는 쓸모없게되지 1159 01:10:55,459 --> 01:10:57,085 그럼, 우리와 함께 할거요? 1160 01:10:57,795 --> 01:10:59,003 그건 아니지 1161 01:10:59,088 --> 01:11:01,756 아버지는 두 명의 흑인한테 은행을 파는 줄 몰랐어 1162 01:11:01,840 --> 01:11:04,300 그러니까 그건 사기야 1163 01:11:04,802 --> 01:11:06,386 그건 당치 않은데, 밥, 1164 01:11:07,012 --> 01:11:10,723 봐, 우리 둘 다 네가 서명한 은행 계약서에 이름이 있었어.. 1165 01:11:10,808 --> 01:11:12,642 심지어 우리에 대해 물어봤잖아 1166 01:11:13,352 --> 01:11:14,686 누가 그런 말을 해줬는지 모르겠군 1167 01:11:14,770 --> 01:11:17,188 말해줄 필요가 없지 내가 거기 있었으니까 1168 01:11:17,731 --> 01:11:19,065 아니, 당신은 없었어 1169 01:11:21,110 --> 01:11:22,151 기억을 되살려줘? 1170 01:11:24,947 --> 01:11:27,365 그리고 공식적으로 당신 아버지도 알고 계셨어 1171 01:11:29,201 --> 01:11:30,201 거짓말이야 1172 01:11:30,286 --> 01:11:34,080 직접 물어봐, 아니면 그와 실버손이 의논한 편지를 찾아줄 수도 있어 1173 01:11:36,917 --> 01:11:38,543 당신들은 스스로 정말 똑똑하다고 생각하고 있겠지 1174 01:11:38,627 --> 01:11:39,669 실제로 그렇잖아 1175 01:11:40,212 --> 01:11:41,587 그게 뭐 대수야 1176 01:11:43,674 --> 01:11:45,258 여기서 그냥 대출을 당신들 종족들에게 퍼줄 수는 없어 1177 01:11:45,259 --> 01:11:47,510 19건의 대출을 흑인들에게 줘야했다고? 1178 01:11:50,347 --> 01:11:51,806 자, 여기 또 다른 편지가 있지 1179 01:11:51,890 --> 01:11:55,310 이건 통화조정국에서 온 거야, 미국 재무부 1180 01:11:55,394 --> 01:11:58,479 그들은 우리 은행의 연간 감사를 2분기로 앞당기고 있지 1181 01:11:58,564 --> 01:11:59,897 지금부터 한 달 후라고 1182 01:11:59,982 --> 01:12:02,775 우리가 안전하지 않은 대출을 하고 있다는 익명의 보고서 때문에 말이지 1183 01:12:04,278 --> 01:12:07,739 3개월 전에 여기로 이사왔을 때 이 마을을 다 알았다고 생각하는거야? 1184 01:12:08,949 --> 01:12:10,033 당신은 여길 몰라 1185 01:12:10,451 --> 01:12:11,451 나는 여기서 태어났어.. 1186 01:12:11,535 --> 01:12:14,579 나도 그랬지. 이 집에서 1187 01:12:18,375 --> 01:12:19,500 음 1188 01:12:20,044 --> 01:12:22,920 그럼, 이 비밀을 오래 지킬 수 없을거란 걸 알았어야지... 1189 01:12:45,110 --> 01:12:48,613 이번 감사가 끝날 때까지 흑인들에게 대출하는 걸 멈춰야 해 1190 01:12:48,697 --> 01:12:51,115 이미 장부에 나와 있는 것들은 어쩌고? 1191 01:12:53,285 --> 01:12:54,780 뭐 좀 제안해도 될까요? 1192 01:12:54,870 --> 01:12:56,454 쎈 술 한 잔 마셔도 될까? 1193 01:12:58,540 --> 01:13:00,041 우리는 다른 은행을 사야 해요 1194 01:13:00,125 --> 01:13:01,584 더블로 해줘 1195 01:13:02,586 --> 01:13:03,920 뭐요? 아니, 난... 1196 01:13:04,004 --> 01:13:05,129 진심인데요 1197 01:13:14,098 --> 01:13:15,890 좋아, 말린 은행은 작아요 1198 01:13:15,974 --> 01:13:18,643 274,000달러에 바로 구매할 수 있는데, 1199 01:13:18,727 --> 01:13:21,270 메인랜드의 80%를 사기 위해 지불한 돈의 절반밖에 안되죠 1200 01:13:21,355 --> 01:13:22,605 두 은행의 사장으로서 1201 01:13:22,689 --> 01:13:25,900 메인랜드에서 흑인에게 대출한 건들을 모두 말린 은행으로 옮길 수 있어요, 1202 01:13:25,984 --> 01:13:27,610 메인랜드가 조사받기 전에 말이죠 1203 01:13:28,070 --> 01:13:30,321 정부가 우리 일을 눈치채지 못하게 해야죠 1204 01:13:30,406 --> 01:13:32,407 그리고 바라건대 플로랜스를 동맹으로 삼으면 좋겠구요 1205 01:13:32,866 --> 01:13:34,075 흥미로운 생각이지만 1206 01:13:34,159 --> 01:13:38,371 조와 나는 274,000 달러의 현금을 가지고 있지 않아 1207 01:13:39,081 --> 01:13:42,458 그리고 실버손이 텍사스에 있는 다른 은행을 사는데 자금을 댈 수 있을지도 의심스럽고 1208 01:13:42,543 --> 01:13:45,253 그래, 내가 해결책이 있을 것 같아요 1209 01:13:46,296 --> 01:13:48,297 말린 은행은 2백만 달러의 예금을 가지고 있고, 1210 01:13:48,382 --> 01:13:50,133 대출은 백만 달러밖에 내주지 않았죠 1211 01:13:50,217 --> 01:13:51,884 그래서 이윤을 내지 못하는 겁니다 1212 01:13:51,969 --> 01:13:53,010 그래서 우리가 은행을 사면 1213 01:13:53,095 --> 01:13:56,347 우리는 그 여분의 예금 백만 달러를 집계 업체로부터 대출을 사기 위해 사용해요 1214 01:13:56,723 --> 01:14:01,644 제가 이미 8%의 이자에 대해 6.5%로 제시된 대출 패키지를 확인했어요 1215 01:14:01,687 --> 01:14:04,897 그 1.5%의 스프레드는 그 은행을 즉시 이익 상태로 만들 수 있죠 1216 01:14:04,982 --> 01:14:06,566 높은 채무불이행률이 없다면 그렇겠지 1217 01:14:06,650 --> 01:14:08,234 기초 대출은 직접 확인해 보세요 1218 01:14:08,318 --> 01:14:09,944 가 그들은 아주 견실해 보여요 1219 01:14:09,987 --> 01:14:12,572 그 패키지 전체 가격은 97만1000달러에요 1220 01:14:12,656 --> 01:14:15,783 그래, 그래도 그건 조와 나의 현금 흐름에 전혀 도움이 안 돼 1221 01:14:15,868 --> 01:14:19,745 맞아요, 그렇죠, 하지만 당신과 조가 브로커로 통합된다면, 1222 01:14:19,830 --> 01:14:21,706 말린 은행은 당신들에게 막대한 수수료를 지불할 수 있어요 1223 01:14:21,790 --> 01:14:24,417 대출 패키지에 대한 수수료 명목으로 거의 20만불이나 되지요 1224 01:14:24,501 --> 01:14:28,254 백만 달러짜리 대출건에 비해 너무 엄청난 수수료야 1225 01:14:28,338 --> 01:14:30,423 그럴지도 모르지만, 그건 완전히 합법적이에요 1226 01:14:30,507 --> 01:14:32,091 그게 당신들 투자의 3분의 2를 줄여 줄 수 있어요 1227 01:14:32,176 --> 01:14:35,094 그 은행은 수익성이 유지되고 우리는 흑인들에게 계속 대출을 해줄 수 있죠 1228 01:14:35,179 --> 01:14:36,179 윈윈이에요 1229 01:14:36,305 --> 01:14:37,722 그것은 사실이라고 하기에는 너무 좋은 것 같군 1230 01:14:38,182 --> 01:14:39,974 그럼 변호사한테 확인해 보라고 하세요 1231 01:14:41,018 --> 01:14:43,769 봐, 맷, 설사 그게 확인된다고 해도 1232 01:14:44,605 --> 01:14:47,940 조는 LA에서 우리의 재산을 감독하는 데 시간을 보내야 하고 1233 01:14:48,442 --> 01:14:50,860 그리고 난 지금 자네와 메인랜드 은행을 감독하고 있어 1234 01:14:50,944 --> 01:14:53,237 내가 앞문으로 들어갈 수도 없는 곳인데 말이지 1235 01:14:54,615 --> 01:14:58,326 난 그냥 우리가 텍사스에서 2번째 은행을 사야할 때가 아니라고 생각해.. 1236 01:14:58,410 --> 01:15:00,912 뭐, 내가 이걸 운영하게 해주면 그럴 필요는 없을겁니다 1237 01:15:01,747 --> 01:15:02,747 내 말은 실제로 운영한다는 뜻이에요 1238 01:15:05,542 --> 01:15:06,542 매트 1239 01:15:07,628 --> 01:15:10,379 내가 조를 대변할 수는 없지만 하지만 난 그게 편치 않네.. 1240 01:15:11,465 --> 01:15:13,758 방해해서 죄송해요 1241 01:15:13,842 --> 01:15:14,926 하나 드시겠어요? 1242 01:15:15,010 --> 01:15:16,093 - 아뇨 - 알겠어요 1243 01:15:26,188 --> 01:15:28,898 봐요, 내가 다음 은행을 공동 소유하기로 합의했었잖아요 1244 01:15:28,982 --> 01:15:30,358 계약서에 넣기까지 했다고요 1245 01:15:30,776 --> 01:15:33,277 석 달 전만 해도 자넨 은행업무에 대해 1도 몰랐어 1246 01:15:33,278 --> 01:15:34,820 왜이래요. 그 시간 동안 많은 것을 배웠다고요 1247 01:15:34,821 --> 01:15:37,114 내가 자넬 믿지 않는 건 아니지만 그냥... 1248 01:15:38,158 --> 01:15:39,158 뭔데요? 1249 01:15:40,118 --> 01:15:44,580 그건 조와 내 돈 27만 4천 달러야.. 1250 01:15:45,332 --> 01:15:47,583 적어도 최종 결정권은 있어야지, 그렇지? 1251 01:15:51,880 --> 01:15:53,256 만약 내가 여기서 오우너가 될 수 없다면, 1252 01:15:53,340 --> 01:15:55,466 그러면 나는 사직하고 LA로 돌아가야 할 것 같아요 1253 01:15:58,136 --> 01:16:00,680 - 우리를 협박하는거야? - 아뇨, 1254 01:16:01,390 --> 01:16:02,515 아니, 이건 불공평해요, 조 1255 01:16:02,599 --> 01:16:04,100 당신들은 나에게 많은 것을 가르쳐 주었어요 1256 01:16:04,184 --> 01:16:05,601 나도 그냥 당신들처럼 되고 싶은 거에요 1257 01:16:06,019 --> 01:16:07,019 오우너요 1258 01:16:08,313 --> 01:16:09,730 어떤 결정을 내리든... 1259 01:16:11,149 --> 01:16:13,734 당신들이 날 위해 해준 모든 것에 정말 감사할겁니다 1260 01:16:17,739 --> 01:16:19,991 당신이 복잡할 거라고 했잖아요 1261 01:16:20,075 --> 01:16:24,161 내가 한 말은, "이건 나쁜 생각이야." 였어 1262 01:16:25,455 --> 01:16:28,958 그리고 나서 너와 함께 절벽을 운전하기로 했고 이제 여기 온거야 1263 01:16:29,918 --> 01:16:34,755 이젠 90일 은행 경험을 해 본 애를 사야 해 1264 01:16:36,550 --> 01:16:37,633 보호자도 없이 1265 01:16:45,684 --> 01:16:49,478 여러분, 여러분 모두와 함께 일하게 되어 기쁘다고 말하고 싶었습니다 1266 01:16:49,605 --> 01:16:51,606 우린 이 은행과 함께 좋은 일을 할 겁니다 1267 01:16:51,690 --> 01:16:55,234 주변 지역사회가 함께 성장할 수 있도록 도우면서 성장 할겁니다 1268 01:16:56,653 --> 01:16:57,820 내 문은 항상 열려 있습니다 1269 01:16:58,572 --> 01:17:00,364 대중에게 우리의 새로운 얼굴을 보여줍시다 1270 01:17:12,294 --> 01:17:14,962 패키지에 있는 12번째 대출건은, 고 바로 저기에 있어요 1271 01:17:15,130 --> 01:17:15,630 1272 01:17:15,964 --> 01:17:18,215 백인 마을에 있는 또 다른 아름다운 집이군 1273 01:17:18,300 --> 01:17:19,467 5점 줘 1274 01:17:22,387 --> 01:17:23,596 이렇게 해줘서 고마워 1275 01:17:25,557 --> 01:17:27,016 이런걸 또 어떻게 배우겠어요? 1276 01:17:37,194 --> 01:17:38,194 그만해도 되요 그만해도 돼요 1277 01:17:38,278 --> 01:17:40,488 당신이 청소하는 걸 더 이상 볼 사람 없어요 1278 01:17:40,572 --> 01:17:42,990 무슨 일을 하든 최선을 다하려고 노력할 뿐이야.. 1279 01:17:46,912 --> 01:17:48,371 당신이 그런걸 입어야한다니 미안해요 1280 01:17:49,706 --> 01:17:52,291 이럴 필요 없이 그냥 날 믿어줬으면 좋았을 텐데, 1281 01:17:53,126 --> 01:17:54,669 내가 여기 있는 게 원망스러워? 1282 01:17:57,464 --> 01:17:58,464 조금은요 1283 01:18:02,052 --> 01:18:04,261 제가 내 은행을 운영하길 원해서 원망스러운신가요? 1284 01:18:07,099 --> 01:18:08,099 조금은 1285 01:18:09,017 --> 01:18:10,059 정말요? 1286 01:18:12,312 --> 01:18:14,355 왜그래요. 제가 금수저로 태어난게 아니란거 알잖아요 1287 01:18:15,023 --> 01:18:16,941 나는 단지 좀 속이는 법을 배웠죠 그리고 당신도 날 도왔고요 1288 01:18:20,278 --> 01:18:21,320 정말이지 알게됐죠.. 1289 01:18:22,280 --> 01:18:23,906 우리 목적을 이루려면, 내가 백인이어야만 한다는 걸.. 1290 01:18:25,367 --> 01:18:26,409 그리고 남자가 돼야지 1291 01:18:29,454 --> 01:18:30,454 난 그냥... 1292 01:18:32,165 --> 01:18:34,834 나는 내가 그 사업을 위해 한 일로 존경을 받고 싶어요 1293 01:18:37,129 --> 01:18:38,838 존경은 큰 일이다 1294 01:18:39,506 --> 01:18:42,591 때때로 사람들은 그것을 얻으려고 큰 위험을 감수하거든 1295 01:18:43,844 --> 01:18:46,095 나도 너만큼 이 은행이 성공했으면 좋겠어.. 1296 01:18:46,179 --> 01:18:47,555 네가 성공했으면 좋겠어 1297 01:18:48,557 --> 01:18:50,766 그리고 네가 오해하지 않기를 바라지만 1298 01:18:51,768 --> 01:18:54,437 넌 겨우 3개월 전에 은행 업무를 시작했잖아 1299 01:18:57,190 --> 01:18:58,190 그건 버나드도 마찬가지였어요 1300 01:19:08,910 --> 01:19:09,910 대출건은 모두 견실하더군 1301 01:19:09,995 --> 01:19:12,413 우리는 대출금을 보증하는 모든 부동산들을 살펴보았어 1302 01:19:12,914 --> 01:19:14,039 너무 빠른데요 1303 01:19:14,124 --> 01:19:18,043 돈을 건네기 전에 모든 사항이 서류와 정확히 일치하는지 꼭 확인해야해.. 1304 01:19:18,086 --> 01:19:18,919 그럼요. 물론입니다 1305 01:19:19,004 --> 01:19:21,255 그리고 내가 휴스톤에서 말한 변호사에게 연락해봐 1306 01:19:21,339 --> 01:19:24,258 전에도 그와 함께 일했었는데, 오키프 마이클 오키프야. 내가 믿는 사람이지 1307 01:19:24,342 --> 01:19:25,885 이미 연락했어요. 거기 올거라고 말했어요 1308 01:19:25,886 --> 01:19:26,886 완벽하군 1309 01:19:27,429 --> 01:19:28,429 실례합니다 실례합니다 1310 01:19:29,306 --> 01:19:30,723 야, 여기 너무 좋아 1311 01:19:31,808 --> 01:19:33,809 아침에 돌아갈게요 1312 01:19:35,812 --> 01:19:37,188 그렇게 해 1313 01:19:38,064 --> 01:19:39,857 금방 고쳐 놓을게요 1314 01:19:47,324 --> 01:19:48,491 알았어요 1315 01:19:56,458 --> 01:19:58,793 나는 그의 진술이 다소 조심스럽게 작성된 거라는 생각이 들었습니다 1316 01:19:58,877 --> 01:20:01,754 고르바쵸프씨나 소련으로부터 1317 01:20:01,838 --> 01:20:04,006 그들이 우주 경쟁에서 완전히 벗어났다는 어떤 확신도 얻지 못했습니다 1318 01:20:04,049 --> 01:20:04,089 1319 01:20:04,090 --> 01:20:04,924 제 생각엔 1320 01:20:04,925 --> 01:20:05,007 1321 01:20:05,008 --> 01:20:08,636 스타이너 씨, 변호사님이 대출 서류들을 거의 다 검토하셨어요 1322 01:20:08,678 --> 01:20:08,719 1323 01:20:08,720 --> 01:20:09,804 좋아요 1324 01:20:10,305 --> 01:20:11,597 1325 01:20:16,394 --> 01:20:18,229 - 필요한 것이 있으면 알려주세요 - 고맙습니다 1326 01:20:18,772 --> 01:20:21,357 이렇게 빨리 해주셔서 다시 한 번 감사드립니다 1327 01:20:21,775 --> 01:20:23,400 기초 대출은 어떤가요? 1328 01:20:23,485 --> 01:20:25,945 견실해요, 이제 계약서에 서명해도 됩니다 1329 01:20:26,029 --> 01:20:27,029 대단하군요 1330 01:20:50,136 --> 01:20:51,303 - 안녕 - 안녕 1331 01:20:54,307 --> 01:20:55,558 안녕. 잘 지냈어? 1332 01:20:55,642 --> 01:20:56,684 좋아, 당신은? 1333 01:20:56,768 --> 01:20:58,018 좋아 1334 01:20:58,144 --> 01:20:59,144 어떻게 돼가? 1335 01:21:00,230 --> 01:21:03,190 방금 97만1000달러짜리 수표를 써줬어.. 1336 01:21:03,900 --> 01:21:04,900 이런 적은 없었지 1337 01:21:05,443 --> 01:21:06,986 당신은 타고난 사업가야." 1338 01:21:07,904 --> 01:21:09,280 모르겠어. 내 말은... 1339 01:21:09,865 --> 01:21:12,491 드라이브인 아이스크림 가게에 투자한 사람들 생각하면 1340 01:21:12,492 --> 01:21:13,617 그땐 19살이었잖아 1341 01:21:14,035 --> 01:21:16,453 그래, 하지만 모르겠어 그건 우리 아빠의 저금이었거든 1342 01:21:16,538 --> 01:21:19,248 버나드와 조의 돈을 그런 식으로 잃고 싶진 않아.. 1343 01:21:19,332 --> 01:21:20,583 그들에게 네가 있어서 행운이야 1344 01:21:20,667 --> 01:21:24,003 아니, 내가 운이 좋았지. 나는 나보다 훨씬 똑똑한 사람들로부터 배우고 있는걸 1345 01:21:25,088 --> 01:21:26,213 매트, 1346 01:21:26,256 --> 01:21:27,715 그들은 당신보다 똑똑하지 않아 1347 01:21:28,174 --> 01:21:29,967 내 말은, 그럴 리가 없어 1348 01:21:31,469 --> 01:21:32,595 그들은 내 친구들이야 1349 01:21:33,388 --> 01:21:35,848 이봐, 미안해 난... 1350 01:21:35,932 --> 01:21:37,474 - 아니야 - 그냥... 매트 1351 01:21:38,184 --> 01:21:39,268 그런 식으로 말하지 마 1352 01:21:40,854 --> 01:21:41,896 여보세요? 1353 01:21:42,647 --> 01:21:43,647 플로랑스인데요 1354 01:21:45,150 --> 01:21:46,650 플로랑스인 여기 네 명의 백인 고객이 있어요 1355 01:21:46,735 --> 01:21:49,153 은행에서 돈을 모두 인출하고, 싶다고 말하는데 왜냐면 1356 01:21:49,237 --> 01:21:50,529 이 은행이 전국 유색인종 선진화 협회의 1357 01:21:50,614 --> 01:21:53,657 소유라고 생각하기 때문이라고 하는군요 1358 01:22:06,713 --> 01:22:08,422 이게 메인랜드 문 위에 있었어요 1359 01:22:10,300 --> 01:22:11,300 미묘하군 1360 01:22:12,344 --> 01:22:16,055 지난 이틀 동안 다섯 명의 백인 고객이 모든 돈을 인출했어요 1361 01:22:16,431 --> 01:22:18,849 아홉은 플로랑스 설득 덕분에 10 남아 있게 됐구요 1362 01:22:19,476 --> 01:22:20,476 딱 맞아 떨어지네 1363 01:22:20,560 --> 01:22:25,189 플로랜스를 생각하면 그 녀석이 직접 소문을 퍼뜨리고 시작한 장본인일거야 1364 01:22:25,273 --> 01:22:27,191 뭐요? 왜 그런 말을 해요? 1365 01:22:28,610 --> 01:22:30,569 오래전에 말했잖아, 버나드 1366 01:22:30,654 --> 01:22:31,654 나는 사람을 믿지 않아, 1367 01:22:32,572 --> 01:22:34,573 특히 백인들. 기억 나요 1368 01:22:34,616 --> 01:22:38,619 아니, 내가 한 말은 백인과 흑인이었어.. 1369 01:22:38,703 --> 01:22:41,956 차이점은, 백인이 널 엿먹일 땐 말이지 1370 01:22:42,040 --> 01:22:45,250 그들끼리 뒤를 봐줄 다른 백인들을 의지할 수 있다는거야 1371 01:22:45,335 --> 01:22:48,712 그리고 그걸 아는 것만으로도 사람들에게 최악의 상황을 초래하지 1372 01:22:49,965 --> 01:22:53,300 어떻게 그렇게 비관적으로 매일 살 수 있는거죠? 1373 01:22:54,386 --> 01:22:56,845 조작한 게임도 재밌는 법이야, 버나드 1374 01:23:06,648 --> 01:23:07,648 맷 스타이너? 1375 01:23:08,483 --> 01:23:09,650 1376 01:23:09,734 --> 01:23:12,695 나는 통화 감사원 사무실의 검사관입니다 1377 01:23:14,614 --> 01:23:15,656 데, 뭘 도와드릴까요? 1378 01:23:24,374 --> 01:23:25,374 여보세요? 1379 01:23:25,458 --> 01:23:27,793 연방 은행 검사관이 방금 내 사무실을 떠났어요 1380 01:23:27,877 --> 01:23:29,586 다음달에나 올 줄 알았는데 1381 01:23:29,671 --> 01:23:31,463 아니, 메인랜드가 아니라 말린을 말하는 거에요 1382 01:23:33,717 --> 01:23:34,883 뭐라 그랬는데? 1383 01:23:35,719 --> 01:23:38,178 마스터 북을 조사하려고요 그는 한 시간 후에 돌아온데요 1384 01:23:39,764 --> 01:23:40,764 젠장 1385 01:23:42,851 --> 01:23:43,892 이건 우연일리 없어 1386 01:23:43,977 --> 01:23:45,144 맷은 아직 준비가 안됐어 1387 01:23:45,228 --> 01:23:46,228 어떻게 그럴 수가 있지? 1388 01:23:46,354 --> 01:23:47,730 그리고 그는 걸려 넘어갈거야.. 1389 01:23:47,814 --> 01:23:49,108 그런 일이 일어나게 놔둘 순 없어 1390 01:23:49,190 --> 01:23:53,027 그런 일이 일어나지 않으려면, 내내 그의 옆방에 앉아 있어야 할 거야 1391 01:23:53,111 --> 01:23:55,195 그리고 난 정확히 그렇게 할 수 없어, 안 그래? 1392 01:23:55,280 --> 01:23:57,197 뭐, 그 비슷한건 할 수도 있겠지 1393 01:23:59,451 --> 01:24:01,035 다른 방법이 있을 거야 1394 01:24:03,913 --> 01:24:06,623 글쎄, 조는 운전사 유니폼을 입는게 별로던데 1395 01:24:06,708 --> 01:24:09,376 그게, 조는 금수저를 입에 물고 태어나서.. 1396 01:24:09,461 --> 01:24:11,003 그런건 그에게 분장놀이 같은 것일 뿐이야 1397 01:24:11,087 --> 01:24:13,756 글쎄, 난 아니었어 흙수저로 태어났지 1398 01:24:13,840 --> 01:24:16,508 내가 이 사업을 돕기 위해 이 유니폼을 몇 번이나 입었겠어? 1399 01:24:16,634 --> 01:24:17,593 당신은... 1400 01:24:18,136 --> 01:24:19,636 - 여자니까 괜찮다고? - 그래 1401 01:24:21,848 --> 01:24:22,723 사랑해, 버나드 1402 01:24:22,807 --> 01:24:24,767 하지만 그게 백인들이 흑인이니까 매일매일 1403 01:24:24,768 --> 01:24:26,852 존엄성이 공격을 받아도 개의치 말아야 한다고 1404 01:24:26,936 --> 01:24:27,936 말하는 거랑 뭐가 다를까? 1405 01:25:28,081 --> 01:25:30,457 기회가 있었을 때 리무진 운전사를 데려갔어야지 1406 01:25:31,709 --> 01:25:34,503 나는 모자가 내 얼굴을 망치는게 싫어요 1407 01:25:35,171 --> 01:25:36,797 농담, 참 재밌게 하는군 1408 01:25:36,881 --> 01:25:38,882 글쎄, 이런 상황에서 내가 또 뭘 할 수 있을까요? 1409 01:25:40,677 --> 01:25:43,137 인생이 어떻게 돌아가는지 알고나면 1410 01:25:44,222 --> 01:25:45,597 웃을 거 밖엔 없는 법이지 1411 01:25:49,519 --> 01:25:51,895 커피나 뭐 그런 거 드실래요? 1412 01:25:51,980 --> 01:25:52,980 아니, 괜찮아요 1413 01:25:53,064 --> 01:25:54,606 차가운 물이라도? 1414 01:25:54,691 --> 01:25:56,567 금요일 영업 종료 후, 1415 01:25:56,651 --> 01:26:00,237 60일 이상 연체된 대출 건수가 5% 미만이었나요? 1416 01:26:01,656 --> 01:26:02,656 1417 01:26:02,740 --> 01:26:04,158 정확한 퍼센트가 몇 퍼센트였습니까? 1418 01:26:07,078 --> 01:26:08,370 3% 1419 01:26:17,839 --> 01:26:21,425 우리는 비밀 정보를 논의하고 있어요 1420 01:26:21,885 --> 01:26:23,802 우리는 비밀 정보를 논의하고 관리 아저씨가 이해를 못 했을 겁니다 1421 01:26:23,887 --> 01:26:25,053 다른 사람이 그럴지도 모르죠 1422 01:26:29,434 --> 01:26:31,018 이 거래에 대해 설명해 주세요.. 1423 01:26:31,728 --> 01:26:35,314 그건 우리가 자본 대비 대출 비율을 높이기 위해 사들인 대출 패키지입니다 1424 01:26:37,817 --> 01:26:38,817 나 그가 곤경에 처해 있어요 1425 01:26:41,654 --> 01:26:43,488 그런건 나도 읽을 수 있소만 1426 01:26:43,573 --> 01:26:45,866 나는 이 관련 수수료가 궁금하군요 1427 01:26:45,950 --> 01:26:52,080 밸리 내셔널 모기지 .. 컴퍼니에 $189,186.04 1428 01:26:52,665 --> 01:26:54,333 그것에 대한 설명이 빠졌군요.. 1429 01:26:54,834 --> 01:26:56,126 그건 중개 수수료입니다 1430 01:26:58,004 --> 01:27:04,384 197만1000달러의 대출에 대한 소개 수수료가 19만7000달러라니 1431 01:27:04,969 --> 01:27:06,887 그저 휴스턴에 있는 집계 사무실에 있던건데 말이죠? 1432 01:27:07,555 --> 01:27:09,097 그건 꽤 비싼 파인더 수수료요 1433 01:27:09,724 --> 01:27:14,186 아니, 19.5%는 향후 상담에 대한 대금 지급까지 포함된거에요 1434 01:27:14,729 --> 01:27:16,563 음, 그건 이상한 계약이군요 1435 01:27:16,648 --> 01:27:18,065 개럿 씨와 모리스 씨라? 1436 01:27:18,149 --> 01:27:20,400 그게 당신이 걱정해야 할 일인가요? 1437 01:27:20,485 --> 01:27:22,569 당신 이 은행 건전성을 확인하려고 온 거 아닌가요? 1438 01:27:23,821 --> 01:27:25,864 좋아, 다시 대출로 돌아갑시다 1439 01:27:26,950 --> 01:27:30,786 당신은 이 대출에 971,213달러를 지불했어요 1440 01:27:30,870 --> 01:27:33,080 그렇게 장부에 평가해 두셨군요 1441 01:27:33,164 --> 01:27:34,498 네, 물론이지요 1442 01:27:34,624 --> 01:27:37,918 그 장부 가치를 평가하기 위해 사용한 방법론을 보여주세요 1443 01:27:39,587 --> 01:27:40,963 그런건 전문가에게 맡겨서 하고 있어요 1444 01:27:41,047 --> 01:27:42,130 그를 안으로 불러 주세요 1445 01:27:44,342 --> 01:27:45,384 그는 오늘 없어요 1446 01:27:50,431 --> 01:27:53,225 하지만 내가 그의 파일을 확인할 수는 있어요 1447 01:27:53,726 --> 01:27:54,893 부탁해요 1448 01:28:08,825 --> 01:28:12,619 우리가 패키지의 대출을 평가하기 위해 사용한 정확한 방법론을 알고 싶어해요 1449 01:28:12,704 --> 01:28:13,704 좋아 1450 01:28:14,497 --> 01:28:15,497 주목해봐 1451 01:28:16,541 --> 01:28:18,500 이건 표준 현재 가치 방정식이야.. 1452 01:28:19,544 --> 01:28:22,587 개인대출의 월별 결제 일정이고, 1453 01:28:22,672 --> 01:28:25,299 이제 디폴트에 대한 위험 요인을 사용하여 조정하는거야 1454 01:28:25,383 --> 01:28:27,467 텍사스의 표준은 5%지 1455 01:28:27,927 --> 01:28:28,927 그게 바로 내가 사용한 방법이야 1456 01:28:29,971 --> 01:28:31,096 그거 좀 찢어줘요 1457 01:28:31,180 --> 01:28:33,098 그 종이 가지고는 방에 들어갈 수 없어 1458 01:28:33,099 --> 01:28:34,725 버나드의 필적이 적혀있잖아 1459 01:28:34,809 --> 01:28:35,851 외워 아니, 그럴 수 없어요 1460 01:28:35,852 --> 01:28:38,103 너는 할 수 있어. 기억력이 좋잖아.. 1461 01:28:38,146 --> 01:28:39,021 아니, 너무 긴장돼요 1462 01:28:39,105 --> 01:28:40,230 이봐, 들어봐 1463 01:28:40,315 --> 01:28:43,233 이번 시험에서 실패하면 그는 그 대출금을 받아 적을 거야 1464 01:28:43,318 --> 01:28:45,110 그건 은행의 안정성을 위협할게 뻔하잖아 1465 01:28:45,111 --> 01:28:46,111 너의 은행 1466 01:28:46,571 --> 01:28:47,654 여긴 네 은행이야, 매트 1467 01:28:47,739 --> 01:28:50,157 자, 힘을 모아 밖으로 나가 구해줘 1468 01:28:52,035 --> 01:28:53,660 가 입을 모아 밖으로 나가 그대 좋아, 한 번 더 볼게 1469 01:28:59,208 --> 01:29:02,377 좋아, 방법론을 갖고 왔어요 1470 01:29:02,462 --> 01:29:03,545 거기에 핀을 꽂아요 1471 01:29:03,629 --> 01:29:06,256 당신이 없는 동안 개인 대출에 문제를 발견했소 1472 01:29:06,924 --> 01:29:09,051 나는 그 대출을 보수적으로 평가했어요 1473 01:29:09,469 --> 01:29:10,761 우린 아무 잘못도 안 했다고요 1474 01:29:10,845 --> 01:29:14,306 그들은 우릴 폐쇄하고 싶어해 그렇게 할 수 있는 방법은 얼마든지 있지 1475 01:29:14,724 --> 01:29:16,725 "5% 채무불이행률이라고? 1476 01:29:17,602 --> 01:29:20,103 젠장. 가뭄이 들면 어떡할건데? 1477 01:29:20,188 --> 01:29:22,522 이 흑인들은 대출을 평가할 때 1478 01:29:22,607 --> 01:29:26,526 한 세대 만에 한번씩 대 가뭄이 온다고 가정하고 평가해야해.. 1479 01:29:27,028 --> 01:29:29,613 모두 25% 채무 불이행률을 적용해야지." 1480 01:29:31,657 --> 01:29:34,159 이 대출은 즉시 매각되어야 할 겁니다 1481 01:29:35,328 --> 01:29:36,661 그리고 이것은 1482 01:29:37,080 --> 01:29:39,039 그리고 이것은 1483 01:29:39,123 --> 01:29:41,166 왜? 왜? 왜 무슨 문제죠? 1484 01:29:41,250 --> 01:29:43,126 그 대출금은 21,000달러입니다 1485 01:29:43,211 --> 01:29:45,796 당신의 자본 계좌는 20만 달러고요 1486 01:29:45,880 --> 01:29:46,880 알겠어요 1487 01:29:49,092 --> 01:29:51,343 그게 왜 문제인지 이해를 못하는군요? 1488 01:29:52,887 --> 01:29:57,391 국가 은행법은 어떤 은행도 장부에 단일 대출이 자기 자본의 10%를 1489 01:29:57,475 --> 01:29:59,810 초과하지 못하도록 규정하고 있어요 1490 01:29:59,894 --> 01:30:02,020 이 사건에서는 2만 달러겠죠? 1491 01:30:02,438 --> 01:30:02,938 1492 01:30:02,939 --> 01:30:03,939 맞군요 1493 01:30:07,527 --> 01:30:09,236 좋아요, 하지만 이건 4,000달러밖에 안 돼는데요 1494 01:30:09,320 --> 01:30:11,530 25년 만기잖소 이것도 마찬가지요.. 1495 01:30:13,074 --> 01:30:15,534 이런 규모의 은행은 20년 만기로 상환이 제한되는겁니다 1496 01:30:16,702 --> 01:30:20,831 그리고 이 대출은 합법적으로 보이지만 3개월 연체중이고요 1497 01:30:21,749 --> 01:30:24,668 팔라고 요구하진 않겠지만 분류해 놓을겁니다 1498 01:30:24,794 --> 01:30:27,087 채무 불이행의 위험 증가를 1499 01:30:27,171 --> 01:30:29,089 방어할 수 있도록 장부 가치를 40% 낮추십시오 1500 01:30:35,346 --> 01:30:38,098 잠깐만요. 금방 돌아오겠습니다 1501 01:30:43,521 --> 01:30:45,564 도대체 이 대출건들은 어떻게 패키지에 들어가 있는거지? 1502 01:30:45,648 --> 01:30:47,524 - 모르겠어요 - 말도 안돼 1503 01:30:47,608 --> 01:30:49,609 개인 대출은 전부 살펴봤어, 매트 1504 01:30:49,694 --> 01:30:52,529 2만 달러를 넘는 건은 하나도 없었어 20년 넘는것도 없었고, 1505 01:30:52,613 --> 01:30:54,865 패키지 넘겨받을 때 각 대출건들은 제대로 본거야? 1506 01:30:55,533 --> 01:30:57,617 빌어먹을 대출건들 제대로 봤냐고? 1507 01:30:57,702 --> 01:30:59,870 그럼요, 한번씩 훑어보았죠 아주 꼼꼼히 보지는 않았지만요 1508 01:30:59,954 --> 01:31:00,912 맨 위 탑 시트를 읽었는데... 1509 01:31:00,997 --> 01:31:02,122 믿을 수가 없군 1510 01:31:02,665 --> 01:31:04,332 그게, 탑 시트가 거짓일리는 없잖아요 1511 01:31:04,417 --> 01:31:07,002 맷, 거기엔 제한이 없어 1512 01:31:07,086 --> 01:31:07,878 라고 뭐라고요? 1513 01:31:08,004 --> 01:31:10,881 이 탑 시트에는 개인 대출 한도에 대한 내용이나 1514 01:31:10,965 --> 01:31:12,549 개별 대출 금액 또는 대출 기간 같은게 전혀 없다고 1515 01:31:12,633 --> 01:31:13,884 모두 그냥 평균일 뿐이야 1516 01:31:15,094 --> 01:31:16,219 그들은 거짓말을 한게 아니라 1517 01:31:16,304 --> 01:31:18,263 평균값으로 폭탄을 숨겨둔거야 1518 01:31:18,306 --> 01:31:20,640 어떻게 우리 변호사가 그걸 놓쳤지? 1519 01:31:21,267 --> 01:31:23,351 - 오키프를 쓸 수 없었어요 - 뭐? 1520 01:31:23,436 --> 01:31:26,146 버나드가 물건을 너무 빨리 확인해서 나는 구매 날짜를 앞당겼어요 1521 01:31:26,189 --> 01:31:28,023 오키프가 그 날짜에 못 맞춘다고해서 다른 사람을 고용했지요.. 1522 01:31:28,024 --> 01:31:29,649 - 다른 사람은 어떻게 찾았지? - 여기 저기 물어봤죠 1523 01:31:29,650 --> 01:31:32,027 물어봤다고? 여기저기 물었다니, 그게 대체 무슨 소리야? 1524 01:31:32,111 --> 01:31:34,863 우리가 자넨 아직 은행을 운영할 준비가 안됐다고 말했지? 경고했다고.. 1525 01:31:34,947 --> 01:31:36,781 네가 강제로 우릴 이리로 이끌었어 1526 01:31:36,866 --> 01:31:37,866 워, 워, 워, 워 1527 01:31:38,576 --> 01:31:43,246 이 변호사를 찾으려고 정확히 누구에게 부탁했지? 1528 01:31:45,625 --> 01:31:46,625 누구야, 맷? 1529 01:31:47,460 --> 01:31:48,460 플로랑스 1530 01:31:49,545 --> 01:31:50,670 플로랑스? 1531 01:31:51,255 --> 01:31:52,839 플로랑스한테 물어봤어? 1532 01:31:54,217 --> 01:31:56,510 그놈이 빌어먹을 담보 대출 패키지를 바꾼거야 1533 01:31:56,594 --> 01:31:57,761 왜? 그 사람이 왜요? 1534 01:31:57,845 --> 01:31:59,179 말린을 죽이기 위해서지 1535 01:31:59,263 --> 01:32:02,974 최악인 건 여기서야 그걸 알게됐다는거야 이 우스꽝스러운 옷을 입고서 말이지 1536 01:32:03,059 --> 01:32:04,226 네가 그 녁석을 도와준 꼴이라고! 1537 01:32:04,310 --> 01:32:05,852 아니, 그건 불법이잖아요? 1538 01:32:06,854 --> 01:32:08,438 그나저나, 그 친구는 뭘 얻자고, 그렇게까지 한다는 건가요? 1539 01:32:08,523 --> 01:32:09,940 영향력이지 1540 01:32:10,024 --> 01:32:12,234 메인랜드에서 우리를 상대로 말이야 1541 01:32:13,027 --> 01:32:14,819 아니면 그냥 우리가 실패하는 걸 보기 위해서거나, 1542 01:32:24,080 --> 01:32:29,834 우리는 일주일 동안 27개의 부실채권을 팔아야 하고 모든 손실을 감당해야해 1543 01:32:31,128 --> 01:32:33,004 맷 스타이너가 말린을 텍사스 역사상 1544 01:32:33,089 --> 01:32:38,260 가장 성공적인 은행으로 만들 수 없다면, 우린 30만 달러를 잃게 될 거야 1545 01:32:41,806 --> 01:32:43,598 아니면 그냥 달아들 수도 있어 아니면 그냥 닫아둘 수도 있어 1546 01:32:45,851 --> 01:32:47,310 맷이 당신을 끌고온거지, 당신은 아니였어 1547 01:32:47,395 --> 01:32:49,563 아니, 내가 그랬어 1548 01:32:50,356 --> 01:32:54,025 내가 여기 내려와서 이 모든 걸 떠맡을 만큼 똑똑하다고 생각한 순간 1549 01:32:54,819 --> 01:32:55,860 조가 내게 경고했었어 1550 01:32:56,988 --> 01:32:57,988 당신도 경고했잖아 1551 01:33:00,449 --> 01:33:02,450 우리 아빠는 내가 13살 때 나에게 경고하셨지 1552 01:33:06,956 --> 01:33:10,417 이게 쉬웠다면 오래 전에 다른 사람이 벌써 했겠지.. 1553 01:33:16,215 --> 01:33:18,049 그럼, 그냥 포기할 셈인가요? 1554 01:33:18,593 --> 01:33:20,135 그게 가장 이성적인 일이지 1555 01:33:20,219 --> 01:33:21,678 아니, 우린 그 개자식들을 고소할 수 있어요 1556 01:33:21,762 --> 01:33:25,098 자네는 자네가 무엇을 사는지 정확히 알고 문서에 서명한거야 1557 01:33:25,182 --> 01:33:27,017 하지만 그 변호사는 내게 거짓말을 했어요 우린 그를 고소할 수 있다고요 1558 01:33:27,101 --> 01:33:29,269 넌 할 수 있겠지만 우린 할 수 없어 1559 01:33:29,895 --> 01:33:32,606 나와 버나드는 텍사스에선 이길 수 없다고 1560 01:33:33,149 --> 01:33:36,192 게다가, 말린은 어쨌든 그때쯤이면 없어질거야 1561 01:33:36,277 --> 01:33:38,987 말린을 잃지 않을겁니다. 뭔가 내가 할 수 있는 일이 있을 거에요 1562 01:33:39,071 --> 01:33:40,071 미안해, 매트 1563 01:33:40,156 --> 01:33:43,033 네가 순진하게 굴었던건 알지만 지금 당장은 메인랜드에 집중해줘 1564 01:33:45,411 --> 01:33:46,453 그게, 어떻게요? 1565 01:33:46,495 --> 01:33:47,912 플로랜스를 잘 감시해 1566 01:33:47,997 --> 01:33:50,123 그리고 백인들이 은행에 들어오면 1567 01:33:50,207 --> 01:33:52,542 사장실에 백인이 있는 걸 확인해주라고 1568 01:33:52,627 --> 01:33:54,419 예금을 인출하지 않도록 말이야 1569 01:34:15,274 --> 01:34:16,483 개럿 거주지입니다 1570 01:34:17,026 --> 01:34:19,152 네, 왔어요. 잠깐만 1571 01:34:19,654 --> 01:34:21,112 조, 당신 전화야 1572 01:34:23,324 --> 01:34:24,449 네, 조 입니다 1573 01:34:24,533 --> 01:34:25,617 당신이 알아야할 게 있어요 1574 01:34:25,618 --> 01:34:28,995 감사원 사무실에 내 친구가 있는데 1575 01:34:29,705 --> 01:34:30,872 하더군요. 어제 전화해서 말하더군요 1576 01:34:30,956 --> 01:34:34,042 맷 스타이너가 말린의 장부에서 모든 "의무" 대출건들을 없애는데 성공했다고요 1577 01:34:34,543 --> 01:34:35,377 그건 아무래도 좋아, 1578 01:34:35,461 --> 01:34:38,046 어차피 거기엔 더이상 돈 안 넣기로 했으니까 1579 01:34:38,047 --> 01:34:39,756 액면가 그대로, 할인도 없었어요 1580 01:34:39,840 --> 01:34:42,467 이건 말린이 다시 흑자로 완전히 돌아섰다는 겁니다... 1581 01:34:43,678 --> 01:34:44,969 당신 자본 없이요 1582 01:34:45,971 --> 01:34:49,224 누가 그 망할 부실 대출에 액면가 전부를 지불하겠어? 1583 01:34:49,850 --> 01:34:51,768 텍사스 윌리스의 메인랜드 은행이죠 1584 01:34:51,852 --> 01:34:52,977 뭐라고? 1585 01:34:53,521 --> 01:34:55,355 개자식! 1586 01:35:18,879 --> 01:35:20,171 도대체 너 뭘 하고 있는 거야? 1587 01:35:20,256 --> 01:35:21,840 연방에서 이미 마린에게 손실 처리하게한 대출금 때문에 1588 01:35:21,924 --> 01:35:24,509 메인랜드 은행이 액면가를 지불하게 만들었던거야? 1589 01:35:24,593 --> 01:35:25,760 일시적인 것일 뿐이에요 1590 01:35:25,845 --> 01:35:28,096 - 이건 사기야 - 아니요, 우리가 다르게 분류하면... 1591 01:35:28,180 --> 01:35:31,015 계속 이러면 넌 두 은행을 모두 다 침몰시킬거야, 매트, 1592 01:35:31,767 --> 01:35:32,892 장부 가져와 1593 01:35:33,561 --> 01:35:35,895 - 기다릴 수 없을까요... - 빌어먹을 장부 당장 가져와 1594 01:35:46,031 --> 01:35:46,656 1595 01:35:54,874 --> 01:35:57,041 내가 한 거라곤 그냥 옮긴 거뿐인데... 1596 01:35:57,126 --> 01:35:59,502 매튜 스타이너, 메인랜드 은행 사장인가요? 1597 01:36:00,713 --> 01:36:01,713 - 네 - 노먼 던입니다 1598 01:36:01,797 --> 01:36:04,716 남부 지방 통화 위원회의 부위원 1599 01:36:04,800 --> 01:36:08,052 재무부는 메인랜드 은행의 업무 허가를 취소했습니다 1600 01:36:08,137 --> 01:36:11,848 당신의 은행은 국가 은행법에 따라 관리하에 놓여 있게 됐습니다 1601 01:36:11,932 --> 01:36:13,850 의 아모스 씨 입니다 1602 01:36:14,268 --> 01:36:16,603 스타이너 내 당신을 해고에 스타이너 씨, 당신은 해고됐어.. 1603 01:36:16,645 --> 01:36:18,521 지금 건물에서 당신을 내보내 드려야겠습니다 1604 01:36:18,522 --> 01:36:20,482 장부는 그대로 두십시오 1605 01:36:22,943 --> 01:36:24,110 신사 숙녀 여러분, 1606 01:36:24,195 --> 01:36:28,239 미 재무부는 추후 통지가 있을 때까지 이 은행을 폐쇄했습니다 1607 01:36:28,324 --> 01:36:32,410 1만 달러까지의 모든 예금은 연방 정부에 의해 보험에 가입되어 있습니다 1608 01:36:32,495 --> 01:36:36,372 가 은행 장부를 검토한 후 여러분의 돈은 여러분에게 돌려줄겁니다 1609 01:36:36,832 --> 01:36:38,750 이 건물은 이제 일반인의 출입이 금지됩니다 1610 01:36:38,834 --> 01:36:40,919 모두 나가주시기 바랍니다 1611 01:36:50,596 --> 01:36:53,139 정말 미안해요. 둘 다 살릴 수 있다고 생각했는데... 1612 01:36:53,224 --> 01:36:54,265 내 앞에서 꺼져 1613 01:36:55,017 --> 01:36:57,143 - 버나드 개럿과 조셉 모리스? - 네 1614 01:36:57,228 --> 01:36:59,062 - FBI다. 당신을 체포한다 - 무엇 때문에요? 1615 01:36:59,146 --> 01:37:00,313 돌아서서 벽을 향해 1616 01:37:00,314 --> 01:37:02,732 아니, 왜 우리가 체포되는 거냐고? 우리가 불법으로 한 게 뭔데? 1617 01:37:02,733 --> 01:37:03,983 - 판사가 말해줄거야 - 안돼, 엿이나 먹으라고해 1618 01:37:03,984 --> 01:37:05,860 - 불법으로 행한게 뭔지 말해보라고 - 버나드 1619 01:37:05,861 --> 01:37:07,195 - 뭘 불평하고 있는거지? - 알겠어 1620 01:37:07,196 --> 01:37:10,073 흑인은 돈을 좀 벌더라도 혼자만 갖고 있으면 괜찮지만, 1621 01:37:10,074 --> 01:37:12,408 다른 흑인들까지 도와주려 하면, 참을 수 없다는 겁니까? 1622 01:37:12,409 --> 01:37:14,077 불미스런 일이군요, 개럿 씨 1623 01:37:14,161 --> 01:37:17,330 자신에게 물어봐야 할 유일한 질문은 계속 그러다가 다치고 싶냐 하는 것이요 1624 01:37:18,207 --> 01:37:20,208 - 이봐, 그에게서 떨어져! - 버나드, 안돼! 안돼! 1625 01:37:25,214 --> 01:37:26,214 어서 1626 01:37:36,851 --> 01:37:40,019 주 은행 혐의는 모두 취하되었지만 1627 01:37:40,104 --> 01:37:43,773 연방정부의 혐의는 모두 제자리 걸음입니다 1628 01:37:43,774 --> 01:37:44,315 1629 01:37:44,608 --> 01:37:48,361 이제, 우리가 여기 정치적 공간에 있다는 게 제 느낌입니다 1630 01:37:48,362 --> 01:37:48,736 1631 01:37:48,737 --> 01:37:50,405 그러니까 우리가 카드게임을 제대로 하면 1632 01:37:50,406 --> 01:37:50,905 1633 01:37:50,906 --> 01:37:53,283 그 기소들도 취하할 수 있을 겁니다 1634 01:37:53,367 --> 01:37:54,450 정치적 방법이라고요? 1635 01:37:54,618 --> 01:37:55,285 1636 01:37:55,286 --> 01:37:57,453 그게, 아칸소 주의 존 매클렐런 상원의원은 1637 01:37:57,454 --> 01:37:57,537 1638 01:37:57,538 --> 01:38:01,583 연방 자금 지원 은행들에 대한 청문회를 개최하고 있는데 1639 01:38:01,667 --> 01:38:07,171 재무부가 제공하는 이른바 허술한 은행 관리 감독 을 1640 01:38:07,256 --> 01:38:09,090 전방위적으로 비판해서 1641 01:38:09,675 --> 01:38:13,636 그의 위원회가 관할권을 확장하는 걸 정당화하고 싶어해요 1642 01:38:13,721 --> 01:38:18,057 이를 통해 은행 업계로부터 지속적인 캠페인 기부와 1643 01:38:18,183 --> 01:38:20,685 그리고 안정적인 뇌물도 확보하겠단거군 1644 01:38:20,769 --> 01:38:22,770 그게 나랑 무슨 상관이죠? 1645 01:38:22,855 --> 01:38:24,939 진술서가 있는 버전을 원하나요, 아니면 즉석 버전을 원하시나요? 1646 01:38:26,317 --> 01:38:27,317 즉석 버전이요 1647 01:38:27,401 --> 01:38:29,193 "우리는 이 법들을 바꿀 필요가 있다 1648 01:38:29,278 --> 01:38:30,570 그것도 아주 빨리! 1649 01:38:30,654 --> 01:38:35,241 아니면 이런 흑인들이 은행을 소유하고 다른 흑인들에게 돈을 빌려줄 수도 있게 된다." 1650 01:38:35,326 --> 01:38:36,326 바로 저거죠 1651 01:38:37,328 --> 01:38:38,995 좋은 점은, 버나드 1652 01:38:39,079 --> 01:38:42,832 우리 케이스가 맥클렐런의 정치 목적을 위한 그의 주장에 너무 깔끔하게 들어 맞는다는거야 1653 01:38:43,334 --> 01:38:47,795 온나라가 지금 흑인 두 명이 어떻게 백인들의 돈으로 가득 찬 텍사스의 은행 두 개를 1654 01:38:47,880 --> 01:38:52,008 몰래 매입해서, 다른 흑인들에게 대출을 해줄 수 있었는지로 떠들석하거든 1655 01:38:52,384 --> 01:38:55,720 나는 매클렐런이 매카시즘에 맞선 최초의 사람들 중 한 명이라고 생각했는데, 1656 01:38:55,804 --> 01:38:56,638 그랬죠 1657 01:38:56,722 --> 01:38:58,806 그럼 그는 괜찮은 사람이겠지요? 1658 01:39:02,061 --> 01:39:06,147 버나드, 난 사람의 영혼을 들여다볼 능력은 없어요 1659 01:39:07,274 --> 01:39:07,357 1660 01:39:07,358 --> 01:39:08,983 하지만 이건 말할 수 있어요... 1661 01:39:09,443 --> 01:39:09,567 1662 01:39:09,568 --> 01:39:11,945 그는 이 청문회를 통해 논점을 만들려고 합니다 1663 01:39:12,029 --> 01:39:14,113 그리고 만약 당신이 그의 그런 주장을 어떻게든 도와줄 수 있다면, 1664 01:39:14,698 --> 01:39:19,702 당신의 어떤 혐의라도 문제가 되진 않을겁니다 1665 01:39:21,789 --> 01:39:23,498 맷은 이 와중에 어딨는 거죠? 1666 01:39:23,582 --> 01:39:26,292 자, 그거 좋은 질문이군 1667 01:39:28,337 --> 01:39:31,673 1668 01:39:35,427 --> 01:39:36,970 내 변호사는 내가 여기 오는걸 원하지 않아요 1669 01:39:38,013 --> 01:39:40,765 그럼 당신 변호사는 자네 이익이 최고의 관심사가 아니라는거네, 매트 1670 01:39:41,266 --> 01:39:43,977 왜냐면 우리가 여기서 네 목숨을 구할 수 있는 거래를 할 수 있으니까 1671 01:39:44,061 --> 01:39:45,269 그게 정확히 어떻게 돌아가는 건데요? 1672 01:39:46,563 --> 01:39:47,522 01.36..-5950.625 당신이... 1673 01:39:48,107 --> 01:39:50,525 내 돈을 돌려줄건가요? 우리 집도 1674 01:39:50,526 --> 01:39:51,609 1675 01:39:51,610 --> 01:39:52,819 그건 어렵지 1676 01:39:52,820 --> 01:39:52,902 1677 01:39:52,903 --> 01:39:54,988 하지만 면책 특권을 줄 수는 있어 1678 01:39:54,989 --> 01:39:55,446 1679 01:39:55,447 --> 01:39:57,573 그리고 메인랜드와 말린 은행의 진정한 소유권에 대해 1680 01:39:58,200 --> 01:40:00,952 23회에 걸쳐서 대중에게 거짓말을 한 것에 대해 1681 01:40:00,953 --> 01:40:01,035 1682 01:40:01,036 --> 01:40:04,122 피소를 피할 수도 있지 1683 01:40:05,124 --> 01:40:08,042 이 은행들에서 대출을 사기적으로 평가한 것 1684 01:40:09,086 --> 01:40:13,214 해당 은행 간 의문의 불법 대출 이체 1685 01:40:16,802 --> 01:40:18,052 그냥 간단한 이야기야, 1686 01:40:18,846 --> 01:40:22,056 어떻게 이 두 남자가 널 조종했는지, 1687 01:40:23,183 --> 01:40:27,353 네가 사장이라고 믿도록 평범한 시민들을 속여서 돈을 벌려고 널 이용했는지 1688 01:40:27,438 --> 01:40:30,898 널 조종한 두 흑인에 대해 말하기만 하면 되는거야 1689 01:40:31,442 --> 01:40:32,275 1690 01:40:32,609 --> 01:40:32,859 1691 01:40:32,860 --> 01:40:35,278 하지만 그들은 내가 한 일을 강요한 적이 없어요 1692 01:40:36,238 --> 01:40:37,905 LD 그 법을 따르려고 조심했어요 1693 01:40:37,990 --> 01:40:40,450 그들이 범죄를 저질렀다는 어떤 증거도 찾을 수 없을 겁니다 1694 01:40:40,826 --> 01:40:42,744 봐, 그게 은행 범죄의 문제야 1695 01:40:43,746 --> 01:40:45,663 거기엔 항상 주관적인 요소가 있어 1696 01:40:46,749 --> 01:40:47,832 자, 이제 1697 01:40:48,417 --> 01:40:51,085 이 두 흑인은... 1698 01:40:52,838 --> 01:40:55,631 두 은행 사이에서 18만9000달러나 되는 수수료를, 1699 01:40:56,633 --> 01:41:02,472 971,000달러짜리 담보대출건으로 받았지.. 실제 가치는 663,000달러 밖에 안되는데 말이지 1700 01:41:02,556 --> 01:41:06,434 봐, 그건 은행 자금의 오용이야 1701 01:41:07,436 --> 01:41:09,103 그리고 은행 자금의 오용은 범죄야 1702 01:41:09,188 --> 01:41:10,688 그것보단 더 복잡해요 1703 01:41:10,773 --> 01:41:12,356 그건 아닌 것 같군요, 스타이너 씨 1704 01:41:13,859 --> 01:41:17,653 그들이 당신에게 이 엿 같은 대출건을 사라고 강요한 게 아니라면... 1705 01:41:19,656 --> 01:41:23,034 로 그래서 그들이 은행에서 수수료 15만 달러를 사취할 수 있었다고 말하지 않는다면, 1706 01:41:25,746 --> 01:41:27,163 그럼 그들은 결백할 수 있겠지 1707 01:41:28,916 --> 01:41:31,000 하지만 다른 누군가는 감옥에 가야 할걸세 1708 01:41:33,170 --> 01:41:33,669 1709 01:41:39,009 --> 01:41:41,010 그를 소개해서 정말 미안해요 1710 01:41:41,011 --> 01:41:41,094 1711 01:41:41,095 --> 01:41:42,512 네가 그를 고용하도록 강요한 건 아니잖아 1712 01:41:42,513 --> 01:41:43,012 1713 01:41:43,013 --> 01:41:45,139 조도 십여 번이나 주의를 주었어 1714 01:41:45,140 --> 01:41:47,683 1715 01:41:47,684 --> 01:41:49,477 그냥 그를 믿고 싶었던 것 같아 1716 01:41:49,478 --> 01:41:51,312 1717 01:41:52,064 --> 01:41:55,441 이곳을 누가 소유하더라도 개보수 공사를 위해 너와 잘 지냈으면 좋겠어 1718 01:41:58,445 --> 01:41:59,445 소유자는... 1719 01:42:01,156 --> 01:42:02,156 내가 될거니까 당연하겠네요 1720 01:42:05,577 --> 01:42:06,577 그래, 그래, 그래, 그래 1721 01:42:07,454 --> 01:42:08,996 그래요 1722 01:42:28,642 --> 01:42:31,727 그러니까, 당신은 항상 버나드 개럿과 조 모리스에게서 1723 01:42:31,812 --> 01:42:33,521 지시를 받아 왔다는 것이 당신 증언이군요 1724 01:42:33,605 --> 01:42:34,772 맞나요? 4 1725 01:42:38,402 --> 01:42:39,652 그래요, 맞습니다 1726 01:42:40,571 --> 01:42:42,780 개럿이나 모리스의 명령을 거절한 적이 있나요? 1727 01:42:44,533 --> 01:42:48,703 예를 들어, 개럿과 모리스가 18만 9천 달러나 보상을 받은 1728 01:42:49,496 --> 01:42:54,083 초기에 진행한 말린 은행의 주택담보대출 매입이라든가, 1729 01:42:54,960 --> 01:42:58,838 말린의 담보대출 문제를 덮으려고 엄청나게 부풀려진 가격에 1730 01:42:59,756 --> 01:43:01,632 이뤄진 메인랜드 은행의 후속 구매같은 건에서 말입니다 1731 01:43:04,720 --> 01:43:07,597 그들은 나의 고용주였어요 나는 그들의 지시에 따랐을 뿐이에요 1732 01:43:51,558 --> 01:43:53,768 멜빈, 이 만남을 주선하다니 놀랍군요 1733 01:43:54,603 --> 01:43:57,730 내 제안은 예스는 아니든 간단한 대답이 필요한 것 같군요 1734 01:43:58,523 --> 01:44:00,858 특히 오늘 스타이너 주장이 얼마나 확실했는지 고려해보면 말이죠 1735 01:44:01,693 --> 01:44:03,819 존, 버나드는 모든 세부사항을 확인도 않고 거래를 하는 1736 01:44:03,904 --> 01:44:06,656 그런 사람이 아니에요 1737 01:44:08,575 --> 01:44:11,202 내가 보기엔 스타이너가 주장한 변호의 상당 부분은 1738 01:44:11,286 --> 01:44:12,411 버나드가 바로 그렇게 했다는 겁니다 1739 01:44:14,414 --> 01:44:17,375 내 증언에 은행 규칙을 회부하길 원하는군요? 1740 01:44:17,793 --> 01:44:19,210 나는 당신이 진실을 말하길 바라는거야 1741 01:44:20,045 --> 01:44:21,671 그걸 위해 그게 필요하다면, 맞아 1742 01:44:23,423 --> 01:44:26,884 그 규칙들은 당신이 대중으로부터 당신의 신분을 숨길 수 있도록 허락했고 1743 01:44:26,969 --> 01:44:32,348 수천 명의 무고한 예금자들의 저축을 걸고 두 개의 국가 은행이 파산하도록 1744 01:44:33,934 --> 01:44:37,728 만든 연속적인 행위들까지 가능케했던거지 1745 01:44:38,981 --> 01:44:40,856 당신은 나와 진실을 매우 다르게 보는군요 1746 01:44:42,693 --> 01:44:43,985 이봐, 난 아칸소 출신이야 1747 01:44:44,653 --> 01:44:48,072 흑인들은 가끔 불리하다고, 내게 말할 필요는 없어 1748 01:44:48,532 --> 01:44:49,657 "가끔이라." 1749 01:44:52,661 --> 01:44:54,120 우린 여기서 그런걸 바꾸진 않을거야 1750 01:44:56,373 --> 01:44:59,583 진실은, 당신앞에 어떤 장애물 있더라도 1751 01:44:59,668 --> 01:45:02,169 당신은 고개를 숙이고 할 일은 다 했고 1752 01:45:02,546 --> 01:45:06,215 이 나라에서 가장 부유한 흑인 중 한 명이 되었죠 1753 01:45:10,304 --> 01:45:12,138 당신은 아메리칸 드림을 살고 있었던거야 1754 01:45:14,349 --> 01:45:19,395 텍사스에서 사회질서를 엉망으로 만들기로 결심하기 전까진 말이야 1755 01:45:21,523 --> 01:45:22,898 거기서 고을 수도 있겠지 거기서 교훈을 얻을 수도 있겠지 1756 01:45:23,608 --> 01:45:24,692 이제 선택의 여지가 있어 1757 01:45:26,778 --> 01:45:28,654 면책특권을 받게나 1758 01:45:28,739 --> 01:45:32,408 들어가서 스타이너가 방금 한 말을 확인해줘 1759 01:45:32,492 --> 01:45:37,872 자기 자신을 풍요롭게 하기 위해 허술한 규칙을 이용했다는 걸 말이야 1760 01:45:38,790 --> 01:45:42,043 그리고 의회가 그 규칙들을 고치도록 하면 넌 혐의를 벗을 거야 1761 01:45:42,044 --> 01:45:42,918 1762 01:45:43,128 --> 01:45:45,713 아니면 거래를 거부할 수도 있고... 1763 01:45:46,798 --> 01:45:47,965 하고 싶은 말 다 해도 좋아 1764 01:45:50,135 --> 01:45:51,135 하지만 알아둘 건, 1765 01:45:52,679 --> 01:45:58,351 인종 차별과 흑인의 곤경에 대한 당신의 말을 다 한 후에는 1766 01:45:58,435 --> 01:46:01,145 당신의 증언을 조목 조목 1767 01:46:01,229 --> 01:46:03,272 스타이너와 플로랑스, 그리고, 다른 백인들에게서 들은 것까지 전부 1768 01:46:03,357 --> 01:46:05,107 종합해서 비교해 볼거야 1769 01:46:05,192 --> 01:46:08,944 헌법이 그런 종류의 차별을 하지 않아서 다행이군요 1770 01:46:10,072 --> 01:46:11,864 뭐, 결국엔 1771 01:46:11,948 --> 01:46:14,075 법원의 결정이 내려질 거야 1772 01:46:14,159 --> 01:46:15,826 누가 진실을 말하는지... 1773 01:46:16,870 --> 01:46:17,912 그리고 누가 거짓말을 하고 있는지 가려내겠지 1774 01:46:19,456 --> 01:46:20,956 그리고 거짓말 한 자들은 감옥에 가게 될거야 1775 01:46:25,712 --> 01:46:27,713 겉에서 보기에는 확실히 예쁘네 1776 01:46:31,718 --> 01:46:32,843 당신 말이 맞았나 봐 1777 01:46:33,637 --> 01:46:36,764 두 명의 흑인이 텍사스에서 은행을 소유하기에는 너무 일렀어 1778 01:46:38,350 --> 01:46:39,350 어쩌면 1779 01:46:39,935 --> 01:46:41,936 아니면 지금 당신이 한 게 맞을지도 몰라 1780 01:46:44,189 --> 01:46:45,272 왜? 1781 01:46:47,734 --> 01:46:48,943 네가 결국 어떻게 됐는지 봐 1782 01:46:51,613 --> 01:46:54,281 백인들은 집을 사고 사업을 할 수 있어, 1783 01:46:54,366 --> 01:46:56,033 왜냐하면 은행들이 그들에게 돈을 빌려주니까 1784 01:46:57,327 --> 01:46:58,619 흑인들은 그렇지 않지 1785 01:46:58,703 --> 01:47:01,705 그리고 바로 지금이 누군가가 밝은 빛을 비추어야 할 때인지도 모르잖아 1786 01:47:02,290 --> 01:47:03,958 상황을 바꾸기 위해서 말이지 1787 01:47:05,210 --> 01:47:08,963 내가 빛을 너무 밝게 비추면 맥클렐런이 내 면책권을 없앨 거야 1788 01:47:12,050 --> 01:47:13,759 내가 거기서 뭘 해야 한다고 생각해? 1789 01:47:15,804 --> 01:47:17,972 모두들 내가 당신과 결혼하고 싶어할 때 미쳤다고 생각했어 1790 01:47:20,183 --> 01:47:22,726 당신은 항상 다른 사람들과 다르게 생각했지 1791 01:47:24,354 --> 01:47:26,689 하지만 그래서 내가 당신을 사랑하게 된 거야, 버나드 1792 01:47:27,858 --> 01:47:31,652 오늘 거기서 당신이 뭘 하기로 결정했든 이건 바뀌지 않을 거야 1793 01:47:45,083 --> 01:47:46,792 잠깐만 기다려 주시겠습니까? 1794 01:47:50,505 --> 01:47:52,756 네가 먼저 증언하는걸 부러워 해야할까? 1795 01:47:52,883 --> 01:47:53,924 아니죠 1796 01:47:54,759 --> 01:47:57,845 나는 범죄 주모자가 가야할 길을 따라갈 뿐이야 1797 01:47:59,097 --> 01:48:00,848 글쎄, 그들은 완전히 실망할거야 1798 01:48:00,932 --> 01:48:02,933 이 모든 걸 네 탓으로 돌릴 계획이니까 1799 01:48:03,018 --> 01:48:05,102 젠장, 그것도 내 계획이었죠 1800 01:48:07,481 --> 01:48:09,356 내가 널 처음 봤을 때 1801 01:48:09,441 --> 01:48:12,902 난 네가 아주 빡빡하고 단단한 흑인인 줄 알았어 1802 01:48:12,986 --> 01:48:15,279 백인의 손이 자기 목 주위에서 누르는데 거울을 보면서도 1803 01:48:15,363 --> 01:48:16,989 그걸 못느낄 만큼 말이지 1804 01:48:18,283 --> 01:48:20,242 그렇게 좋은 첫인상을 만들었다니 기쁘네요 1805 01:48:21,786 --> 01:48:22,786 알고 보니, 1806 01:48:23,705 --> 01:48:25,539 넌 정말 혁명적인 놈이야 1807 01:48:27,000 --> 01:48:28,584 내가 당신을 처음 만났을 땐, 1808 01:48:29,377 --> 01:48:31,962 난 당신이 바람둥이 광대인 줄 알았어요 1809 01:48:34,007 --> 01:48:35,049 보세요, 1810 01:48:36,510 --> 01:48:40,095 내가 알아차리기 몇 년 전부터 당신은 알아차렸죠 1811 01:48:41,598 --> 01:48:42,681 나에 대해서조차 1812 01:48:45,644 --> 01:48:47,061 나를 만나고 5분 만 알아차린 거에요 1813 01:49:16,007 --> 01:49:18,467 위원회는 버나드 개럿에게 증언을 요청합니다 1814 01:49:22,722 --> 01:49:25,057 그의 안경을 가지고 있나요? 그에게 안경이 없네요 1815 01:49:25,141 --> 01:49:26,308 그는 그런거 없어도 돼 1816 01:49:26,810 --> 01:49:28,519 그는 자신의 개회사를 읽어야 해요 1817 01:49:29,020 --> 01:49:31,814 그는 안경을 쓸 필요없어요. 전혀요 1818 01:49:34,401 --> 01:49:37,444 개럿 씨, 당신은 이 청문회의 요점을 이해하고 있는것 같군요 1819 01:49:41,866 --> 01:49:43,242 지금 진술을 받게습니다 1820 01:49:44,786 --> 01:49:45,869 의장님, 1821 01:49:46,746 --> 01:49:51,625 우리 나라의 건국 문서는 "모든 인간은 평등하게 창조되었다"고 선언합니다 1822 01:49:52,252 --> 01:49:54,003 그리고 시민들이 우리 법의 동등한 보호를 받는 곳으로 1823 01:49:54,087 --> 01:49:57,214 사회를 만들기 위해 노력한다고 되어있죠 1824 01:49:57,882 --> 01:49:59,008 그건 고귀한 목표입니다 1825 01:50:00,010 --> 01:50:03,554 하지만 우리 모두는 많은 시민들에게 그것은 거짓말이라는 것을 알고 있습니다 1826 01:50:05,765 --> 01:50:07,182 이 청문회는 원래 1827 01:50:07,267 --> 01:50:12,813 안전하지 않은 은행 관행을 적발하고 개혁하는 것에 관한 것이었죠 1828 01:50:13,648 --> 01:50:14,857 하지만 내 생각에 이건 실은 1829 01:50:14,983 --> 01:50:19,862 도대체 어떻게 두 명의 흑인이 텍사스에 있는 은행을 갖게 되었는지가 주안점인것 같습니다 1830 01:50:19,946 --> 01:50:23,407 개럿 씨, 이제 조심해서 발언하시기 바랍니다 1831 01:50:25,035 --> 01:50:26,994 글쎄, 그것에 대해 길게 얘기할 수도 있겠죠 1832 01:50:27,620 --> 01:50:30,789 아니면 이것으로 요약할 수도 있습니다 1833 01:50:33,752 --> 01:50:34,752 드레스 코드요 1834 01:50:35,295 --> 01:50:37,087 개럿씨, 당신은 논점에서 벗어났습니다 1835 01:50:37,172 --> 01:50:38,589 - 아직 안 끝났어요 - 논점에서 벗어났어 1836 01:50:38,673 --> 01:50:41,508 대출을 못 받으면 집을 가질 수 없지요 1837 01:50:41,593 --> 01:50:42,676 창업을 할 수도 없어요 1838 01:50:42,719 --> 01:50:44,219 개럿 씨, 당신은 경고를 받았소 1839 01:50:44,304 --> 01:50:46,930 - 그 말은 부를 쌓을 수 없다는 뜻입니다 - 개럿 씨! 1840 01:50:47,015 --> 01:50:48,932 그러면 당신은 아메리칸 드림에서 제외되는 겁니다 1841 01:50:49,017 --> 01:50:50,642 병장, 증인을 퇴원시켜 1842 01:50:50,727 --> 01:50:54,980 왜 한 인종 전체를 아메리칸 드림에서 배제하는 것이 1843 01:50:55,065 --> 01:50:56,607 여러분에게 그렇게 중요한건가요? 1844 01:51:22,467 --> 01:51:27,346 1845 01:51:27,514 --> 01:51:30,474 1846 01:51:30,475 --> 01:51:31,767 1847 01:51:32,143 --> 01:51:34,311 1848 01:51:34,312 --> 01:51:46,323 1849 01:52:15,728 --> 01:52:17,604 나보다 당신을 먼저 내보냈군요 1850 01:52:17,689 --> 01:52:19,898 내 까만 엉덩이를 참을 수 없었나봐 1851 01:52:22,694 --> 01:52:23,235 1852 01:52:24,237 --> 01:52:24,736 1853 01:52:25,363 --> 01:52:26,572 집에 가자 1854 01:52:28,450 --> 01:52:29,741 그들이 다 가져가버렸어, 기억안나? 1855 01:52:29,826 --> 01:52:31,076 수 있다. 그럼, 어디든 가보자 1856 01:52:34,622 --> 01:52:35,998 당신 둘은 무엇 때문에 웃고 있는거죠? 1857 01:52:36,082 --> 01:52:37,332 그들이 전부 가져간 건 아니야 1858 01:52:37,417 --> 01:52:40,169 연방 의회에서는 바하마에서 우리가 서로의 옆집에 산 두 건에 대해서는 1859 01:52:40,253 --> 01:52:41,253 모르고 있더군 1860 01:52:41,337 --> 01:52:42,337 뭐? 1861 01:52:43,465 --> 01:52:44,923 버나드, 어떻게 한 거야? 1862 01:52:47,552 --> 01:52:49,928 매트가 증언하기 전날 밤 내게 전화를 걸었어.. 1863 01:52:51,264 --> 01:52:52,558 그는 완전히 망했더군 1864 01:53:01,691 --> 01:53:02,691 여보세요? 1865 01:53:03,318 --> 01:53:04,318 맷이에요 1866 01:53:06,613 --> 01:53:07,571 얘기 좀 할까요? 1867 01:53:08,823 --> 01:53:11,366 만약 그가 그들이 원하는데로 증언하지 않는다면 1868 01:53:11,493 --> 01:53:13,660 그는 50년 징역형을 선고받을거라고 하더군 1869 01:53:15,246 --> 01:53:17,247 그래서 나는 그에게 해야 할 일을 하라고 말했어 1870 01:53:18,791 --> 01:53:21,502 하지만 정부가 그때까진 우리 돈을 다 가져가지 않은 상태였기 때문에 1871 01:53:25,590 --> 01:53:27,090 내가 그에게 부탁 좀 해두었던거야 받는 곳으로 1823 01:49:54,087 --> 01:49:57,214 사회를 만들기 위해 노력한다고 되어있죠 1824 01:49:57,882 --> 01:49:59,008 그건 고귀한 목표입니다 1825 01:50:00,010 --> 01:50:03,554 하지만 우리 모두는 많은 시민들에게 그것은 거짓말이라는 것을 알고 있습니다 1826 01:50:05,765 --> 01:50:07,182 이 청문회는 원래 1827 01:50:07,267 --> 01:50:12,813 안전하지 않은 은행 관행을 적발하고 개혁하는 것에 관한 것이었죠 1828 01:50:13,648 --> 01:50:14,857 하지만 내 생각에 이건 실은 1829 01:50:14,983 --> 01:50:19,862 도대체 어떻게 두 명의 흑인이 텍사스에 있는 은행을 갖게 되었는지가 주안점인것 같습니다 1830 01:50:19,946 --> 01:50:23,407 개럿 씨, 이제 조심해서 발언하시기 바랍니다 1831 01:50:25,035 --> 01:50:26,994 글쎄, 그것에 대해 길게 얘기할 수도 있겠죠 1832 01:50:27,620 --> 01:50:30,789 아니면 이것으로 요약할 수도 있습니다 1833 01:50:33,752 --> 01:50:34,752 드레스 코드요 1834 01:50:35,295 --> 01:50:37,087 개럿씨, 당신은 논점에서 벗어났습니다 1835 01:50:37,172 --> 01:50:38,589 - 아직 안 끝났어요 - 논점에서 벗어났어 1836 01:50:38,673 --> 01:50:41,508 대출을 못 받으면 집을 가질 수 없지요 1837 01:50:41,593 --> 01:50:42,676 창업을 할 수도 없어요 1838 01:50:42,719 --> 01:50:44,219 개럿 씨, 당신은 경고를 받았소 1839 01:50:44,304 --> 01:50:46,930 - 그 말은 부를 쌓을 수 없다는 뜻입니다 - 개럿 씨! 1840 01:50:47,015 --> 01:50:48,932 그러면 당신은 아메리칸 드림에서 제외되는 겁니다 1841 01:50:49,017 --> 01:50:50,642 병장, 증인을 퇴원시켜 1842 01:50:50,727 --> 01:50:54,980 왜 한 인종 전체를 아메리칸 드림에서 배제하는 것이 1843 01:50:55,