1 00:01:00,685 --> 00:01:04,689 "퀵스톱 편의점" 2 00:01:55,699 --> 00:01:57,075 "훔칠 계획이라면 미리 말씀해 주세요" 3 00:01:58,743 --> 00:02:01,079 "신문 잊지 않으셨죠?" 4 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 "새로 내린 커피" 5 00:02:12,549 --> 00:02:14,050 "츄리스 스피아민트 껌" 6 00:02:19,055 --> 00:02:21,891 "리베카 스콧 힉스 1978 - 2006년 편히 잠드소서" 7 00:03:02,140 --> 00:03:03,683 "잠시 닫습니다 첫 피리어드 후 돌아옴" 8 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 좋아! 9 00:03:30,835 --> 00:03:33,004 - 웃기네! - 누구 여기 좀 와줘 10 00:03:33,088 --> 00:03:34,172 백업! 백업! 11 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 자, 흩어져, 준비됐어? 12 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 돼지고기 롤, 계란, 치즈 13 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 돼지고기 롤, 계란 및 무엇? 14 00:05:24,407 --> 00:05:25,867 돼지고기 롤, 계란, 치즈 15 00:05:25,992 --> 00:05:27,369 돼지고기 롤, 계란 그리고 뭐? 16 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 저기요 17 00:05:32,665 --> 00:05:35,251 여기 일하는 분... 18 00:05:35,335 --> 00:05:36,711 원하는 게 뭔데요? 19 00:05:36,795 --> 00:05:39,005 스누건스 프리롤스 3개요 20 00:05:40,840 --> 00:05:42,550 정확히 100달러예요 21 00:05:42,926 --> 00:05:44,052 그래요 22 00:05:46,971 --> 00:05:47,972 좀... 23 00:05:51,518 --> 00:05:52,769 감춰요 24 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 그래 25 00:06:11,579 --> 00:06:12,997 뭘 봐? 26 00:06:13,081 --> 00:06:15,041 90년대엔 우리 다 이렇게 했어! 27 00:06:31,307 --> 00:06:33,309 잠깐 28 00:06:35,228 --> 00:06:37,397 휘파람 부느라 제대로 못 들잖아 29 00:06:43,903 --> 00:06:45,405 아주 니프티하게 잘한다 30 00:06:49,701 --> 00:06:50,869 뭐야? 31 00:06:51,703 --> 00:06:54,664 니프티가 NFT를 부르는 은어거든요 32 00:06:54,748 --> 00:06:57,625 우리 세계에서 그건 대체 불가 토큰을 말해요 33 00:06:57,709 --> 00:06:59,085 우리 세계라니? 34 00:06:59,169 --> 00:07:00,253 맙소사, 그럴 줄 알았어 35 00:07:00,337 --> 00:07:01,921 너 죽음의 사이비 종교에 들어갔구나 36 00:07:02,005 --> 00:07:05,175 모두 자살하기 전에 운동화 신고 눕는 거기 37 00:07:05,675 --> 00:07:09,554 마지막으로 말하는데 죽음의 사이비 종교 아니에요 38 00:07:09,929 --> 00:07:11,848 블록체인 콜트레인과 저는 39 00:07:11,931 --> 00:07:13,350 기독교 암호화폐 클럽의 공동 설립자예요 40 00:07:19,230 --> 00:07:20,899 "기독교 암호화폐 클럽" 41 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 반지의 제왕이나 예수 뭐 그런 걸 거야 42 00:07:29,741 --> 00:07:31,951 블록체인이 그러는데 예수가 영혼을 구원한대요 43 00:07:32,035 --> 00:07:34,412 그런데 우린 영혼을 사죠 44 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 꽤 영리한 말장난이에요 45 00:07:36,373 --> 00:07:38,625 판타스마 체인의 암호화폐 단위를 46 00:07:38,708 --> 00:07:40,126 소울이라고 하거든요 47 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 오늘 정말 웃긴다, 미친놈 48 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 젠장, 이제 알 것 같아 49 00:07:48,093 --> 00:07:50,345 뭘? NFT를 아니면 암호화폐를? 50 00:07:50,428 --> 00:07:52,514 아니, 그런 개소리 말고 51 00:07:52,597 --> 00:07:54,432 이 한 쌍의 푸들 말이야 52 00:07:54,516 --> 00:07:57,769 엘리어스한테도 사일런트 밥이 생긴 모양이군 53 00:08:01,898 --> 00:08:03,274 손기술 좋네 54 00:08:09,155 --> 00:08:10,156 뭐요? 55 00:08:10,448 --> 00:08:12,617 하나님 맙소사 Z세대 애들은 글렀어 56 00:08:12,701 --> 00:08:13,910 놀랍지도 않네요 57 00:08:13,993 --> 00:08:16,830 랜달이 주님의 이름을 또 헛되게 했어요, 단테 아저씨 58 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 제발 이제 단테 아저씨라고 부르지 마 59 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 너 36살이야 60 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 그리고 엄밀히 말해서 61 00:08:22,210 --> 00:08:24,212 네 기독교 하나님에게 기도도 안 하는 내가 62 00:08:24,295 --> 00:08:26,131 어떻게 그의 이름을 헛되이 한다는 거냐? 63 00:08:26,214 --> 00:08:28,466 하나님 아니면 누구한테 기도하는데요? 64 00:08:28,550 --> 00:08:31,594 절박할 때 난 늘 크롬에게 기도해 65 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 크롬이 누구예요? 66 00:08:32,762 --> 00:08:35,640 - 코난 바바리안의 신이야 - 그거 알아요, 랜달? 67 00:08:35,724 --> 00:08:38,810 당신이 거짓 만화 우상들과 사탄의 슈퍼히어로를 68 00:08:38,893 --> 00:08:40,270 숭배하지 않았으면 좋겠어요 69 00:08:40,353 --> 00:08:43,857 배트맨, 어벤져스, 원더우먼 AOC 말이에요 70 00:08:43,940 --> 00:08:46,735 야, 크롬도 좀 끼워줘 71 00:08:47,027 --> 00:08:49,112 예수처럼 깨달은 사람은 아니지만 72 00:08:49,195 --> 00:08:51,114 꽤 괜찮은 신이야 73 00:08:51,281 --> 00:08:54,117 당신이 졌어요, 랜달 신은 한 분뿐이거든요 74 00:08:54,200 --> 00:08:56,578 그럼 토르는? 토르도 신이야 75 00:08:56,661 --> 00:08:59,330 토르는 우주 공간을 비행하는 가상 캐릭터예요 76 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 네 신도 마찬가지야 77 00:09:00,957 --> 00:09:03,335 - 단테 아저씨 - 얘 신은 살아계신 그리스도야 78 00:09:03,418 --> 00:09:06,463 얘 신은 고딕 양식의 살아있는 시체들의 밤이고 79 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 내 피를 마셔라 뭐 그런 거지 80 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 무슨 뱀파이어도 아니고 81 00:09:09,174 --> 00:09:10,633 - 단테 아저씨! - 아니! 82 00:09:10,800 --> 00:09:13,428 내 이름은 푸푸고 너희 일은 너희 둘이 알아서 해 83 00:09:19,517 --> 00:09:20,560 동작 그만 84 00:09:23,688 --> 00:09:25,190 이건 대체 뭐야? 85 00:09:27,650 --> 00:09:29,361 - 연이요 - 아니, 망할 86 00:09:29,444 --> 00:09:30,987 이게 여기 왜 있냐고? 87 00:09:31,321 --> 00:09:32,739 팔아보려고요 88 00:09:32,989 --> 00:09:35,867 장난해? 요즘 누가 연을 날려? 89 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 많은 사람이요 90 00:09:37,243 --> 00:09:38,703 요즘 아이들도 연 날리는 거 좋아해요 91 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 연은 멋지잖아요 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 지금이 몇 세기인 줄 아냐 벤저민 프랭클린? 93 00:09:42,582 --> 00:09:45,919 요즘 시대에 어떤 애들이 행여나 94 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 이딴 연을 사서 날리겠니? 95 00:09:50,131 --> 00:09:51,883 예수님 그려져 있는 거 보이세요? 96 00:09:51,966 --> 00:09:54,427 예수를 사랑하고 제정신인 애들이 97 00:09:54,761 --> 00:09:58,264 소름 끼치는 예수 그려진 연을 사겠냐? 98 00:09:58,598 --> 00:09:59,599 전 사요 99 00:09:59,724 --> 00:10:01,768 샀네, 그것도 한 30번 100 00:10:02,060 --> 00:10:03,728 몇 개는 온라인으로 팔아봐야겠어요 101 00:10:04,479 --> 00:10:07,273 온라인? 인터넷에서 102 00:10:07,357 --> 00:10:09,275 이런 고물을 팔려면 103 00:10:09,359 --> 00:10:11,194 네 기독교인 거시기에 104 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 예수 연이 박힌 걸 틱톡에 올려야 할 거다 105 00:10:16,282 --> 00:10:17,742 - 미친놈 - 감사합니다 106 00:10:18,034 --> 00:10:19,786 그거 알아요, 랜달? 107 00:10:19,869 --> 00:10:22,122 신성 모독은 전혀 메탈스럽지 않아요 108 00:10:23,206 --> 00:10:27,293 신성 모독과 박쥐 머리 물어뜯기가 바로 메탈 음악이야 109 00:10:29,295 --> 00:10:31,923 예수님과 함께 십자가에 못 박힌 두 남자가 있었어요, 랜달 110 00:10:32,298 --> 00:10:33,466 이런 젠장 111 00:10:33,550 --> 00:10:35,885 좋은 도둑과 나쁜 도둑이었죠 112 00:10:35,969 --> 00:10:38,722 잡혔으니까 둘 다 못난 도둑인 거지 113 00:10:38,805 --> 00:10:40,265 나쁜 도둑이 말했어요 114 00:10:40,598 --> 00:10:42,892 당신이 진정 하나님의 아들이라면 115 00:10:42,976 --> 00:10:44,352 여기서 우리를 내려서 116 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 살려주시오 117 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 그럼 왜 이 사람이 나쁜 도둑이야? 118 00:10:47,814 --> 00:10:50,608 상식이 있는 현실적 도둑이라 불러야지 119 00:10:51,443 --> 00:10:53,069 하지만 착한 도둑이 말했어요 120 00:10:53,153 --> 00:10:57,282 예수님은 죄가 없으시지만 우린 도둑에 불과해요 121 00:10:57,741 --> 00:10:59,451 엉덩이 도둑이라고? 122 00:11:00,660 --> 00:11:02,370 그러자 착한 도둑이 말했죠 123 00:11:02,912 --> 00:11:05,081 예수님, 당신의 나라에서 저를 기억해주십시오 124 00:11:05,165 --> 00:11:07,042 예수께서 착한 도둑에게 말씀하셨죠 125 00:11:07,250 --> 00:11:09,794 오늘, 넌 나와 낙원에 있을 것이다 126 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 낙원은 스트립 클럽인데 127 00:11:12,213 --> 00:11:14,090 스트립 클럽 아니에요, 랜달 128 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 천국이에요 129 00:11:17,510 --> 00:11:19,804 그래서 이 길고 긴 얘기의 교훈은 130 00:11:19,888 --> 00:11:22,432 천국에서조차 연줄이 있어야 한다는 거구나 131 00:11:23,266 --> 00:11:24,642 이 이야기의 교훈은 132 00:11:24,809 --> 00:11:27,062 당신이 착한 도둑처럼 예수의 손님으로 133 00:11:27,145 --> 00:11:28,271 천국에 가지 않았다면... 134 00:11:28,355 --> 00:11:30,023 나쁜 도둑은 어디로 갔을까요? 135 00:11:30,106 --> 00:11:32,317 네 설교를 늘리고 싶지는 않지만 136 00:11:32,400 --> 00:11:35,904 하나님의 아들임을 상기시키는 게 왜 신성모독이냐? 137 00:11:36,071 --> 00:11:37,364 아마도 나쁜 도둑은 138 00:11:37,447 --> 00:11:39,741 예수님이 본 아이덴티티 같은 건 줄 알았나 보네 139 00:11:39,824 --> 00:11:41,117 예수님이 배에서 떨어져서 140 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 머리를 다쳐 기억상실증에 걸린 거지 141 00:11:43,078 --> 00:11:44,871 구유에서 태어났는데 142 00:11:45,121 --> 00:11:46,748 본으로 다시 태어난 거야 143 00:11:46,831 --> 00:11:50,293 맷 데이먼이 본 네이티비티의 144 00:11:50,377 --> 00:11:52,337 예수님인 거야 145 00:11:52,420 --> 00:11:54,214 하늘에 계신 아버지, 제발 146 00:11:54,297 --> 00:11:56,424 이 헛소리하는 이단자를 벌해 주소서 147 00:12:01,304 --> 00:12:02,305 괜찮으세요? 148 00:12:02,430 --> 00:12:05,642 아니, 뭔가 이상해 숨이 차 149 00:12:05,725 --> 00:12:06,810 장난하지 마세요 150 00:12:06,893 --> 00:12:08,353 장난이 아니라... 151 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 숨이 차 152 00:12:10,605 --> 00:12:12,190 정말요? 인공호흡 해드려요? 153 00:12:12,273 --> 00:12:14,734 이게 틴더 데이트냐? 저리 가 154 00:12:14,818 --> 00:12:16,403 숨을 못 쉬겠다면서요 155 00:12:16,486 --> 00:12:18,405 숨은 쉴 수 있는데 156 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 숨이 차 157 00:12:19,739 --> 00:12:21,324 팔은 왜 그래요? 158 00:12:21,408 --> 00:12:22,492 숨 쉬려고 노력 중이야 159 00:12:22,742 --> 00:12:24,285 땀을 왜 이렇게 흘려요, 랜달 160 00:12:24,661 --> 00:12:27,497 너무 더워 문 좀 열까? 나... 161 00:12:29,332 --> 00:12:30,542 단테 아저씨! 162 00:12:31,793 --> 00:12:32,836 젠장! 163 00:12:33,253 --> 00:12:35,088 퀵스톱으로 구급차 보내주세요 164 00:12:39,509 --> 00:12:43,805 라덴하임 교수님 응급실로 오시기 바랍니다 165 00:12:43,930 --> 00:12:45,890 구급차를 꼭 불러야 했냐? 166 00:12:45,974 --> 00:12:48,685 무비스에서 너무 많이 먹은 것뿐이야 167 00:12:48,810 --> 00:12:52,397 당신이 그렇게 잘 안다면 전 집에 가도 되겠네요 168 00:12:52,480 --> 00:12:54,024 의사 선생님이세요? 169 00:12:54,107 --> 00:12:55,108 의사 맞아요 170 00:12:55,191 --> 00:12:58,028 닥터 라덴하임입니다 오늘 당신의 구원자예요 171 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 이게 뭐야? 172 00:13:02,782 --> 00:13:04,200 의상은 죄송합니다 173 00:13:04,284 --> 00:13:05,910 코스튬 파티에 갔다 왔어요 174 00:13:05,994 --> 00:13:07,954 선생님, 전 괜찮아요, 그냥... 175 00:13:08,371 --> 00:13:10,248 숨이 좀 찬 것뿐이에요 176 00:13:10,331 --> 00:13:12,959 1에서 10까지 중에서 통증 정도가 몇쯤 되나요? 177 00:13:13,043 --> 00:13:14,044 통증 정도요? 178 00:13:14,169 --> 00:13:15,545 마이너스 3 정도요 179 00:13:15,628 --> 00:13:17,005 그럼 잘못하고 계신 거예요 180 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 심장마비에 걸리면 많이 아픈 게 정상이에요 181 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 잠깐만요, 제가 심장마비에 걸렸었다고요? 182 00:13:21,885 --> 00:13:23,803 아니요, 그 말이 아니에요 오해하셨어요 183 00:13:23,887 --> 00:13:24,888 하느님 감사합니다 184 00:13:24,971 --> 00:13:27,807 지금 이 순간 심장마비를 겪고 있으세요 185 00:13:27,891 --> 00:13:30,352 아주 심각한 상태라 빨리 조치를 취해야 해요 186 00:13:30,769 --> 00:13:32,437 숙취만 없었으면 좋았을 텐데 187 00:13:33,605 --> 00:13:34,647 농담이에요 188 00:13:34,731 --> 00:13:36,483 OR에서의 중요한 데이트를 위해 189 00:13:36,566 --> 00:13:38,151 잔뜩 치장하고 올게요 190 00:13:38,234 --> 00:13:39,402 날 봐요 191 00:13:39,486 --> 00:13:41,363 다 잘될 거예요, 알았죠? 192 00:13:41,446 --> 00:13:43,573 - 다행이네요 - 가망 없어 193 00:13:44,115 --> 00:13:46,284 맙소사, 누가 착한 마녀 좀 불러줄래요? 194 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 다음은 뭐야, 먼치킨이야? 195 00:13:48,495 --> 00:13:54,751 면도해드리겠습니다, 25센트예요 196 00:13:55,794 --> 00:13:57,712 라덴하임 교수님을 만나셨죠 197 00:13:57,796 --> 00:14:01,758 교수님이 수술 준비를 부탁하셨어요 198 00:14:01,841 --> 00:14:05,136 수술이라뇨? OR에서 보자고 하셨는데 199 00:14:05,512 --> 00:14:10,433 맞아요, 수술실이라는 뜻이죠 수술하는 곳이요! 200 00:14:10,558 --> 00:14:12,018 당신 심장을 수술하실 거예요 201 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 가슴을 여는 건가요? 202 00:14:14,312 --> 00:14:15,397 - 젠장 - 아니요 203 00:14:15,480 --> 00:14:17,565 대퇴 동맥으로 카메라를 넣어 204 00:14:17,649 --> 00:14:20,568 아주 작은 절개를 통해 심장까지 갈 거예요 205 00:14:20,652 --> 00:14:22,487 절개를 어디에 하는데요? 206 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 사타구니에요 207 00:14:23,655 --> 00:14:25,490 - 사타구니요? - 말도 안 돼 208 00:14:25,573 --> 00:14:27,117 그래서 면도를 해야 해요 209 00:14:27,200 --> 00:14:29,035 면도를 할 수 있는 거죠 210 00:14:29,160 --> 00:14:31,788 자기 일을 사랑하느냐에 따라서요 전 사랑합니다 211 00:14:32,038 --> 00:14:36,751 그래서 매주 데이트라인이 끝나고 밤 10시에 아내가 그러듯 212 00:14:37,919 --> 00:14:39,295 바지 벗으세요 213 00:14:48,680 --> 00:14:51,975 사타구니를 면도해야 하니 속옷도 벗으셔야 합니다 214 00:14:52,058 --> 00:14:54,394 먼저 위치를 확실히 해둘까요? 215 00:14:54,477 --> 00:14:56,146 사타구니라는 게 어디 말하는 거죠? 216 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 사타구니가 어디냐고요? 217 00:14:58,815 --> 00:15:00,775 뭐 형이상학적 질문인가요? 218 00:15:00,859 --> 00:15:04,362 당신 목숨을 구할 시간이 얼마 안 남았어요, 빨리하시죠 219 00:15:05,905 --> 00:15:09,159 눈 감고 귀 막고 노래 좀 부를래? 220 00:15:09,242 --> 00:15:11,494 - 맙소사 - 무슨 노래를 부를까요? 221 00:15:11,995 --> 00:15:13,455 - 당신 말고 이 친구요 - 아, 네 222 00:15:13,538 --> 00:15:15,749 있죠, 재키 간호사님 223 00:15:17,459 --> 00:15:19,377 제 거시기가 정말 작아요 224 00:15:19,461 --> 00:15:22,505 저 그런 거 많이 봤습니다 225 00:15:22,589 --> 00:15:24,883 소아과에서 일하거든요 226 00:15:24,966 --> 00:15:26,343 속옷을 벗으면 227 00:15:26,426 --> 00:15:28,803 응급실의 모든 사람이 제 작은 거시기를 볼 거예요 228 00:15:28,928 --> 00:15:30,138 여기 내 친구를 포함해서요 229 00:15:30,221 --> 00:15:33,016 제가 12살 때부터 얘한테 제 거시기가 크다고 230 00:15:33,099 --> 00:15:34,351 뻥을 쳤단 말이에요 231 00:15:34,517 --> 00:15:36,311 이거 긴 이솝 우화인가요? 232 00:15:36,436 --> 00:15:39,564 그럼 이렇게 하죠 사생활 보호 차원에서... 233 00:15:39,981 --> 00:15:41,691 - 됐어요 - 고맙네요 234 00:15:43,568 --> 00:15:45,737 더는 같이 못 가십니다 235 00:15:45,820 --> 00:15:48,573 복도 끝에 대기실이 있어요 236 00:15:49,908 --> 00:15:51,826 나오면 바로 여기 있을게 237 00:15:52,786 --> 00:15:53,828 넌 할 수 있어 238 00:16:09,260 --> 00:16:11,930 C-척추 합병증이 여러 개 있는 여성 환자입니다 239 00:16:12,013 --> 00:16:14,182 내부 출혈 및 여러 열상이 있고 240 00:16:14,307 --> 00:16:17,852 혈압 100에 7... 241 00:16:20,522 --> 00:16:21,690 그레이 선생님 호출하세요 242 00:16:21,773 --> 00:16:23,316 나빠지고 있어요 심폐소생술 시작하세요 243 00:16:23,400 --> 00:16:25,985 준비됐습니다, 바로요! 244 00:16:26,194 --> 00:16:29,406 그레이 선생님, 수술실로 오십시오 245 00:16:33,243 --> 00:16:35,120 왜 아직도 팬티를 입고 있어? 246 00:16:35,453 --> 00:16:37,789 팬티를 입고 있는데 어떻게 247 00:16:37,914 --> 00:16:39,290 대퇴 동맥을 찾아? 248 00:16:39,374 --> 00:16:41,793 말했는데 수치심 문제가 있대요 249 00:16:41,918 --> 00:16:43,837 선생님, 제 거시기가 정말 작아요 250 00:16:43,920 --> 00:16:46,840 당신의 생명을 구하려는 중인데 작은 거시기가 문제예요? 251 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 이럴 시간 없어요 252 00:16:50,635 --> 00:16:54,097 다 내 잘못이에요 253 00:16:54,431 --> 00:16:56,433 아니야, 엘리어스 254 00:16:56,516 --> 00:16:59,561 제가 랜달을 벌해 달라고 하나님께 기도해서 255 00:16:59,644 --> 00:17:03,898 예수님이 제 명령을 받아 그의 심장을 공격하신 거예요 256 00:17:05,608 --> 00:17:08,319 랜달의 어머니도 심장병이 있으셨어 257 00:17:08,403 --> 00:17:11,031 아니요, 예수님이 이걸 되돌리도록 해야 해요 258 00:17:11,114 --> 00:17:12,532 함께 기도해요, 단테 아저씨 259 00:17:14,868 --> 00:17:16,411 오, 나의 자애로운 구세주여 260 00:17:16,953 --> 00:17:18,580 당신의 착한 종의 기도를 들어주소서 261 00:17:19,247 --> 00:17:21,833 농담으로 저주한 이단자를 살려주세요 262 00:17:22,375 --> 00:17:25,170 착한 도둑의 말을 기억해주세요 263 00:17:25,253 --> 00:17:27,130 예수님은 죄가 없으시지만 264 00:17:27,547 --> 00:17:30,425 우리는 도둑에 불과합니다 265 00:17:33,553 --> 00:17:34,596 왜요, 선생님? 266 00:17:34,679 --> 00:17:37,223 환자분의 미묘한 문신으로 봐서 267 00:17:37,307 --> 00:17:39,976 슈퍼히어로 팬이신 것 같은데 이걸 들으면 좋아하시겠네요 268 00:17:40,310 --> 00:17:42,896 환자분이 지금 겪는 심장마비 유형에 붙인 269 00:17:42,979 --> 00:17:44,147 이름이 있어요 270 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 그래요? 271 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 위도우 메이커라고 부르죠 272 00:17:47,776 --> 00:17:52,155 레인저 데인저에 나오는 싸워야 할 악당 같지 않나요? 273 00:17:52,238 --> 00:17:54,366 왜 위도우 메이커라 부르는데요? 274 00:17:54,449 --> 00:17:56,201 환자분의 지금 상태처럼 275 00:17:56,284 --> 00:17:58,912 100% 폐색이 있을 때 80%의 환자가 276 00:17:58,995 --> 00:18:01,873 반드시 사망하거든요 277 00:18:01,956 --> 00:18:03,083 젠장 278 00:18:03,166 --> 00:18:05,377 하지만 걱정 마세요 당신은 20%에 들 거예요 279 00:18:05,460 --> 00:18:07,837 환자분을 살리는 게 제 이름에도 도움이 되거든요 280 00:18:07,962 --> 00:18:09,506 자, 실례지만 이제 281 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 환자분 가랑이를 좀 만져서 282 00:18:11,883 --> 00:18:13,510 약간의 마법을 부릴 거예요 283 00:18:13,635 --> 00:18:15,762 하지만 도와주셔야 해요 284 00:18:15,845 --> 00:18:18,640 어릴 때 기도한 기억이 있다면 285 00:18:18,723 --> 00:18:21,142 지금 다시 시작할 좋은 기회예요 286 00:18:22,435 --> 00:18:23,937 크롬, 들리나요? 287 00:18:24,854 --> 00:18:26,272 저 랜달이에요 288 00:18:26,815 --> 00:18:28,775 죽지 않게 해주세요 289 00:18:31,194 --> 00:18:32,612 답을 안 하시네요 290 00:18:34,989 --> 00:18:36,491 그렇게 오랫동안 291 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 내 삶을 하나님께 바쳤는데 292 00:18:40,412 --> 00:18:43,164 예수님은 우리 모두를 퀵스톱에 버리셨어요 293 00:18:43,998 --> 00:18:46,751 예수님은 와와를 더 좋아하셨던 것 같아 294 00:18:48,837 --> 00:18:50,463 네, 이런 생각이 들어요 295 00:18:52,674 --> 00:18:55,135 헛소리에 인생을 낭비했다는 생각요 296 00:18:55,385 --> 00:18:56,469 전 속았어요 297 00:18:57,053 --> 00:18:58,638 동화, 믿음, 그리고 298 00:18:59,097 --> 00:19:03,101 허구의 환상에 충성을 맹세한 것 뭘 위해서죠? 299 00:19:03,893 --> 00:19:08,231 제가 가장 필요로 하는 절박한 순간에 주님은 날 완전히 무시하는데요 300 00:19:10,942 --> 00:19:14,112 그러니, 거짓된 예수 찬양은 집어치우라고 해요 301 00:19:18,074 --> 00:19:19,492 오늘 밤 랜달을 구해주면 302 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 난 당신에게 내 영혼을 맹세할게요 303 00:19:23,455 --> 00:19:25,373 달콤한 사탄이여 304 00:19:25,749 --> 00:19:27,334 사탄? 그건 아니지 305 00:19:27,417 --> 00:19:30,795 그거 악의 옵티머스 프라임 같은 거 아니야? 306 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 저한테 겸손하실 필요 없어요 307 00:19:33,214 --> 00:19:34,507 그냥 메가트론이라고 하세요 308 00:19:35,216 --> 00:19:37,260 트랜스포머에 대해선 난 순결해 309 00:19:38,136 --> 00:19:39,137 뭐 310 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 전 진짜 순결해요 311 00:19:42,057 --> 00:19:44,184 그래서 사탄이 제 영혼을 원한다는 걸 알죠 312 00:19:44,267 --> 00:19:46,561 - 뭘 위해서? - 악이죠 313 00:19:48,188 --> 00:19:50,357 그리고 아마도 항문 섹스요 314 00:19:52,609 --> 00:19:54,778 - 윤활제 있어요? - 좀 작게 말할래? 315 00:19:54,861 --> 00:19:56,321 아니요! 316 00:19:56,404 --> 00:19:58,448 전 윤활제 쓸 자격도 없어요! 317 00:19:58,531 --> 00:19:59,866 날 데려가요, 사탄! 318 00:20:00,241 --> 00:20:01,493 맙소사, 바지 올려! 319 00:20:01,576 --> 00:20:03,620 - 당신 첩이 될게요! - 맙소사 320 00:20:03,703 --> 00:20:05,288 - 바지 올려 - 아니요, 놔둬요 321 00:20:05,372 --> 00:20:06,706 사탄과 섹스해야 해요 322 00:20:06,915 --> 00:20:09,918 그리고 그때, 농담 아니고 323 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 루크 스카이워커가 등장해요 324 00:20:14,214 --> 00:20:18,218 제다이의 귀환에 나오는 젊고 섹시한 루크 말이에요 325 00:20:18,301 --> 00:20:22,138 라스트 제다이에 나오는 그랜 토리노 같은 루크 말고요 326 00:20:22,222 --> 00:20:23,473 좋아요 327 00:20:23,556 --> 00:20:25,809 심장 상태를 보고해드릴게요 그레이브스 씨 328 00:20:26,142 --> 00:20:29,104 환자분이 스타워즈를 완벽히 재구성하시는 동안... 329 00:20:29,187 --> 00:20:30,980 만달로리안 시즌 2예요 330 00:20:31,064 --> 00:20:34,359 스텐트를 고정했습니다 이제 환자분이 도와주셔야 해요 331 00:20:34,442 --> 00:20:36,695 제가 스텐트를 열 테니까 환자분께서는 332 00:20:36,778 --> 00:20:39,572 압력이 풀린다고 느껴지면 말씀해주세요, 알겠죠? 333 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 합시다, 맥드리미 박사님 334 00:20:41,574 --> 00:20:43,034 이것이 길이다 335 00:20:43,118 --> 00:20:44,244 무슨 길이요? 336 00:20:44,577 --> 00:20:46,996 만달로리안의 대사예요 337 00:20:48,581 --> 00:20:49,874 스타워즈요 338 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 자, 스텐트를 열 때까지 339 00:20:51,543 --> 00:20:53,336 잠시 대중문화 얘기는 340 00:20:53,420 --> 00:20:56,047 중단하셔야 해요, 셋 셀게요 341 00:20:56,172 --> 00:20:58,675 하나, 둘, 셋! 342 00:21:00,927 --> 00:21:04,347 이런, 다시 숨이 쉬어져 343 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 그럼 다시 사는 건가요? 344 00:21:06,766 --> 00:21:08,852 네, 난 훌륭한 의사거든요 345 00:21:09,227 --> 00:21:13,857 닥터 스트레인지와 닥터 자이우스를 합한 것보다 훌륭하시네요 346 00:21:13,940 --> 00:21:14,941 닥터 누구요? 347 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 아니요, 그 쇼는 안 봐요 348 00:21:16,901 --> 00:21:21,322 하지만 앞으로 볼 수도 있겠네요 이제 살았으니까요 349 00:21:21,781 --> 00:21:23,867 중국인들이 그러죠 마즐 토프! 350 00:21:24,242 --> 00:21:25,577 고마워요, 선생님 351 00:21:25,702 --> 00:21:27,996 생명을 구해주셔서 고맙습니다 352 00:21:28,288 --> 00:21:30,498 심장 수술의 배트맨 같으세요 353 00:21:30,999 --> 00:21:32,000 그래요? 354 00:21:32,542 --> 00:21:34,961 큰 힘에는 큰 책임이 따릅니다 355 00:21:35,045 --> 00:21:36,671 그게 뭡니까? 356 00:21:40,467 --> 00:21:42,135 - 살았네 - 살았네요 357 00:21:42,218 --> 00:21:44,637 - 괜찮아? - 심장마비가 이런 거면 358 00:21:44,721 --> 00:21:47,307 또 걸려도 되겠어 아주 쉬워 359 00:21:47,724 --> 00:21:50,518 약에 엄청 취했나 보네 360 00:21:50,602 --> 00:21:52,562 아니, 아무 약도 안 주던데 361 00:21:52,645 --> 00:21:54,272 맨정신으로 다 겪어야 했어 362 00:21:54,356 --> 00:21:57,025 펜타닐 때문에 완전히 취하신 상태예요 363 00:21:57,108 --> 00:21:59,402 연처럼 나는 기분이겠네요 364 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 랜달, 연이 날아다니고 있어요 365 00:22:02,489 --> 00:22:04,115 연 얘기 그만해 366 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 그레이브스 씨, 한 가지 더요 367 00:22:06,117 --> 00:22:08,536 너무 고민하시느라 368 00:22:08,620 --> 00:22:12,499 시간을 낭비해서 거의 죽을 뻔하셨는데 369 00:22:13,083 --> 00:22:14,959 당신 성기는 그렇게 작지 않아요 370 00:22:15,043 --> 00:22:17,212 크지도 않지만 그리 작지도 않아요 371 00:22:18,129 --> 00:22:19,923 오늘 들은 중 제일 좋은 소식이네요 372 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 괜찮을까요? 373 00:22:26,096 --> 00:22:27,097 제가 어떻게 도우면 되죠? 374 00:22:27,222 --> 00:22:30,600 글쎄요, 친구분을 걱정하신다면 친구 목구멍에 야채를 밀어넣으세요 375 00:22:30,684 --> 00:22:33,436 동맥에 혈액보다 콜레스테롤이 더 많아요 376 00:22:33,687 --> 00:22:36,022 알겠습니다, 앞으로는 무비스에서 377 00:22:36,106 --> 00:22:37,565 비건 메뉴만 시켜줄게요 378 00:22:37,691 --> 00:22:39,317 - 친구분도 마찬가지예요 - 저요? 379 00:22:39,401 --> 00:22:42,487 같은 나이에 같은 음식을 드신다면 380 00:22:42,570 --> 00:22:44,572 친구분도 심장 검사 좀 받으시는 게 좋아요 381 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 그럴게요 382 00:22:46,074 --> 00:22:49,577 하지만 랜달 씨에 대해 주의하실 게 있어요 383 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 네 384 00:22:50,787 --> 00:22:53,373 심장마비를 겪은 중년 남성들은 385 00:22:53,456 --> 00:22:54,666 우울증이 오는 경향이 있어요 386 00:22:54,749 --> 00:22:57,293 친구의 행동이나 말이 달라질 수 있어요 387 00:22:57,377 --> 00:22:59,754 죽음을 직시했으니까요 388 00:22:59,838 --> 00:23:04,342 그러니 앞으로 몇 달 동안 할 수 있는 모든 것을 해서 389 00:23:04,426 --> 00:23:07,429 랜달의 기운을 북돋워주세요 390 00:23:07,512 --> 00:23:08,805 아시겠죠? 391 00:23:08,888 --> 00:23:10,640 청구서는 우편으로 갈 겁니다 392 00:23:15,645 --> 00:23:16,646 비판적이야 393 00:23:33,496 --> 00:23:34,748 모자 가져왔어 394 00:23:35,331 --> 00:23:36,332 어, 고마워 395 00:23:37,917 --> 00:23:40,712 오늘 그런 일을 겪고도 아직도 안 자고 있네 396 00:23:40,962 --> 00:23:43,381 응, 잠이 안 와 397 00:23:45,383 --> 00:23:47,010 오늘 수술실에서 내가 398 00:23:47,093 --> 00:23:49,679 살아나올 가능성은 20%밖에 안 됐어 399 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 그래? 400 00:23:52,390 --> 00:23:56,811 물론 집에서 나올 때마다 죽을 확률은 50대 50이지만 401 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 오늘은 402 00:24:00,106 --> 00:24:03,109 모든 것이 멈출 확률이 403 00:24:03,943 --> 00:24:05,195 80%나 됐어 404 00:24:06,821 --> 00:24:07,947 너와 다시는 스타워즈 얘기를 405 00:24:08,031 --> 00:24:10,950 못했을 확률이 80%였다고 406 00:24:12,369 --> 00:24:15,705 내 거시기가 정상 크기라는 의학적 사실을 407 00:24:15,789 --> 00:24:17,207 모르고 죽었을 확률이 80%였어 408 00:24:18,083 --> 00:24:19,542 너 되게 크다고 그랬잖아 409 00:24:19,834 --> 00:24:23,296 오늘 네가 구급차를 안 불렀다면 난 많은 것을 놓쳤을 거야 410 00:24:25,423 --> 00:24:27,092 네가 내 생명을 구했어 411 00:24:29,177 --> 00:24:31,471 살릴 가치가 있는 삶을 살았다면 좋았을 텐데 412 00:24:31,763 --> 00:24:32,764 왜 이래 413 00:24:32,847 --> 00:24:34,265 무슨 소리야? 414 00:24:34,683 --> 00:24:37,686 누워서 이제 죽을지도 모른다는 생각을 했을 때 415 00:24:39,354 --> 00:24:42,857 인생이 주마등처럼 지나가더라고 416 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 근데 그거 알아? 417 00:24:46,903 --> 00:24:47,904 별로였어 418 00:24:50,365 --> 00:24:52,826 난 항상 생각, 아니 기대했어 419 00:24:53,702 --> 00:24:56,162 내 인생이 무언가를 만들어가고 있다고 420 00:24:57,872 --> 00:24:59,708 끝은 고작 병원이었어 421 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 무슨 소리야? 422 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 우리만의 사업을 만들었잖아 423 00:25:03,086 --> 00:25:06,131 편의점을 공동 소유하는 게 뭐 대수라고 424 00:25:06,214 --> 00:25:08,883 난 뉴저지 밖으로 나가 본 적이 없어 425 00:25:08,967 --> 00:25:11,136 너처럼 사랑에 빠져본 적도 없고 426 00:25:11,219 --> 00:25:12,804 오늘 내가 죽었다면 427 00:25:12,887 --> 00:25:15,849 너와 엘리어스만 내가 존재했다는 걸 기억했을걸 428 00:25:16,141 --> 00:25:19,436 날 봐 거의 50살이 다 되어가는데 429 00:25:19,811 --> 00:25:23,773 맨날 앉아서 바보 같은 영화만 주구장창 보고 있잖아 430 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 내 문제가 뭘까? 431 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 모르겠어 432 00:25:30,613 --> 00:25:32,449 넌 영화를 잘 아니까 433 00:25:32,532 --> 00:25:34,743 멋진 영화를 만들 수 있을 거라 생각했어 434 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 이런 435 00:25:44,669 --> 00:25:45,879 네 말이 맞아 436 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 난 꽤 멋진 영화를 만들 수 있을 거야 437 00:25:51,968 --> 00:25:54,304 평생 영화를 봤고 438 00:25:54,387 --> 00:25:56,514 많은 사람의 이야기를 봤는데 439 00:25:56,598 --> 00:25:58,975 내 이야기를 하려고 해본 적은 없어 440 00:25:59,142 --> 00:26:00,602 젠장, 까짓거 441 00:26:00,685 --> 00:26:04,564 오늘 거의 죽을 뻔했으니 이제 덤으로 사는 거야 442 00:26:05,023 --> 00:26:06,691 그러니까 영화는 그만 보겠어 443 00:26:06,941 --> 00:26:08,610 왜냐하면 여기서 나가면 444 00:26:10,195 --> 00:26:12,655 영화를 만들 거거든! 445 00:26:19,079 --> 00:26:20,205 영화? 446 00:26:20,288 --> 00:26:22,248 그거 뭐 영화 학교 같은 데 가야 하는 거 아니야? 447 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 뉴욕대 영화 대학원 학비가 1년에 7만 5천 달러야 448 00:26:26,127 --> 00:26:28,588 그 돈 내고 다니는 애들이 거기서 뭐 하는지 알아? 449 00:26:28,672 --> 00:26:30,965 - 몰라 - 영화 보는 거야 450 00:26:31,257 --> 00:26:33,885 난 20년 동안 비디오 가게에서 일했어 451 00:26:33,968 --> 00:26:36,388 거기서 종일 앉아 영화를 봤지 452 00:26:36,471 --> 00:26:39,683 그러니 말하자면 나만의 영화 학교를 나온 거야 453 00:26:40,016 --> 00:26:42,811 영화라는 영화는 다 봤다고 해서 454 00:26:42,894 --> 00:26:45,313 어떤 종류의 영화든 만들 수 있는 건 아니잖아 455 00:26:45,730 --> 00:26:47,273 쿠엔틴 타란티노한테 그렇게 말해봐라 456 00:26:47,357 --> 00:26:49,401 아, 이제 네가 쿠엔틴 타란티노라는 거야? 457 00:26:49,484 --> 00:26:52,445 그 사람 만큼 좋은 영화는 못 만들겠지 458 00:26:52,529 --> 00:26:54,030 하지만 섹스 역시 잘 못 하면서 459 00:26:54,114 --> 00:26:56,366 늘 하려고 시도는 하잖아 460 00:27:01,830 --> 00:27:05,625 "분명히 말씀드리지만 살아있어요!" 461 00:27:05,709 --> 00:27:07,252 여기서 영화를 찍겠다고? 462 00:27:07,335 --> 00:27:08,586 퀵스톱에서? 463 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 응, 영화에서 편의점이 나온 걸 본 적은 있지만 464 00:27:11,214 --> 00:27:14,801 영화 전체를 편의점에서 찍은 건 본 적 없어 465 00:27:14,884 --> 00:27:16,636 왜냐하면 아무도 그런 영화 안 볼 테니까? 466 00:27:16,720 --> 00:27:18,805 이게 내 인생인 나도 이렇게 살기 싫거든 467 00:27:18,888 --> 00:27:21,099 이 영화는 내 인생을 기념하기 위한 거야 468 00:27:21,182 --> 00:27:24,102 그리고 지난 30년을 여기서 일했으니까... 469 00:27:24,185 --> 00:27:25,311 일했다고? 470 00:27:26,187 --> 00:27:29,482 시나리오에 넣을 편의점 이야기가 아주 많아 471 00:27:30,233 --> 00:27:31,818 편의점 이야기, 제목 좋네 472 00:27:31,901 --> 00:27:35,155 어떤 편의점 이야기를 말하는 건데? 473 00:27:35,864 --> 00:27:38,241 줄리 드와이어 장례식에 갔을 때 474 00:27:38,324 --> 00:27:39,868 네가 관 넘어뜨린 거 기억나? 475 00:27:39,951 --> 00:27:41,661 네가 관을 넘어뜨렸지 476 00:27:42,537 --> 00:27:43,538 내가 그랬어? 477 00:27:43,788 --> 00:27:44,998 그것도 한 장면이고 478 00:27:45,081 --> 00:27:47,375 화장실에서 어떤 할아버지가 479 00:27:47,459 --> 00:27:49,044 자위하다 죽은 건 어때? 480 00:27:49,127 --> 00:27:50,712 그건 제대로 한 장면이지 481 00:27:50,795 --> 00:27:53,923 너랑 이 카운터에 앉아서 했던 모든 이야기들이 482 00:27:54,007 --> 00:27:55,633 이제 장면이 되는 거야 483 00:27:55,759 --> 00:27:57,093 네가 가게에 불낸 이야기는 어때? 484 00:27:57,177 --> 00:27:58,345 그것도 한 장면이야? 485 00:27:58,428 --> 00:28:00,597 그건 테러리스트들이 그랬다고 확신해 486 00:28:02,724 --> 00:28:03,725 왔냐? 487 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 머틀리 크루넥이네 488 00:28:07,145 --> 00:28:11,608 네 기독교 암호화폐 클럽에 비암호화된 카메라 있으면 빌려줄래? 489 00:28:11,983 --> 00:28:13,902 이젠 붉은 암호화폐 클럽으로 이름 바꿨어요 490 00:28:13,985 --> 00:28:16,363 첫 번째 드랍은 암호화폐 연이 될 거예요 491 00:28:16,446 --> 00:28:18,198 집어치워라, 일론 머스크랫 492 00:28:18,281 --> 00:28:21,743 - 카메라는 왜요? - 랜달이 영화를 만들겠대 493 00:28:22,369 --> 00:28:23,912 포르노 영화 같은 거요? 494 00:28:23,995 --> 00:28:27,999 아니, 진짜 영화 배우와 시나리오와 495 00:28:28,083 --> 00:28:29,167 크래프티가 있는 영화 496 00:28:29,834 --> 00:28:31,127 크래프티가 뭔데요? 497 00:28:31,211 --> 00:28:32,796 스태프들이 모여서 498 00:28:32,879 --> 00:28:35,799 마법을 부리는 곳을 말해 이 악마 숭배자야 499 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 멋지네요 500 00:28:37,842 --> 00:28:40,345 촬영장에서 음식이 있는 곳이야 501 00:28:40,470 --> 00:28:43,682 하지만 여기서 찍는다면 가게 전체가 크래프티가 되겠지 502 00:28:43,807 --> 00:28:45,225 어떤 영화인데요? 503 00:28:45,308 --> 00:28:48,395 길이는 1시간 30분 정도일 거야 난 긴 영화가 싫어 504 00:28:48,478 --> 00:28:50,313 랜달이 여기서 일하는 내용이야 505 00:28:51,189 --> 00:28:52,190 메타네 506 00:28:52,273 --> 00:28:54,818 영화 전체를 편의점에서 찍은 건 한 번도 못 봤어요 507 00:28:55,151 --> 00:28:56,569 그렇지? 고맙다 508 00:28:56,653 --> 00:28:58,571 나랑 단테가 수년간 여기서 509 00:28:58,655 --> 00:29:01,783 얘기하거나 본 것들로 대본을 채울 거야 510 00:29:01,866 --> 00:29:03,952 거기에 네가 늘 얘기했던 511 00:29:04,035 --> 00:29:05,578 죽음의 별 계약자 얘기도 넣어 512 00:29:06,329 --> 00:29:08,289 디즈니에게 고소당하려고? 됐어 513 00:29:08,373 --> 00:29:11,126 그리고 난 다른 영화 얘기는 이 영화에 안 넣을 거야 514 00:29:11,209 --> 00:29:12,502 내 얘기를 하고 싶어 515 00:29:12,585 --> 00:29:15,505 내 영화니까 내가 한 일을 쓸 거야 516 00:29:15,964 --> 00:29:18,299 예를 들면 우리가 옥상에서 하키 하는 것 같은 거 517 00:29:18,383 --> 00:29:20,885 그게 겁나게 실용적인데 한 번도 518 00:29:20,969 --> 00:29:22,929 영화나 드라마에서 본 적이 없어 519 00:29:23,013 --> 00:29:25,974 내가 너랑 싸우다가 빵으로 네 얼굴 때린 거 기억나? 520 00:29:26,057 --> 00:29:27,183 그것도 한 장면 되겠다 521 00:29:27,308 --> 00:29:29,269 아니면 내가 그 할아버지 얼굴에 물 뿌린 거? 522 00:29:29,352 --> 00:29:31,688 그건 오프닝 장면 하면 되겠다 523 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 저도 생각났어요 524 00:29:33,314 --> 00:29:35,442 제이와 사일런트 밥이 등장하는 것도 좋을 것 같아요 525 00:29:35,525 --> 00:29:37,694 들어본 중 제일 바보 같은 소리다 526 00:29:37,902 --> 00:29:40,572 옛날 비디오 가게 장면을 쓸 거면 527 00:29:40,655 --> 00:29:42,115 그 둘을 쓸 수밖에 없잖아 528 00:29:42,198 --> 00:29:44,451 맞아, 카운터 좀 봐라 529 00:29:44,534 --> 00:29:46,745 워너 브라더스와 얘기 좀 해야겠다 530 00:29:47,620 --> 00:29:48,663 "훔칠 계획이라면 내 거시기를 빨아" 531 00:29:48,747 --> 00:29:50,832 어떻게 된 거야? 너 죽었다던데 532 00:29:50,915 --> 00:29:54,669 거의 그랬지 풀밭에서 똥 싸고 있는데 533 00:29:54,753 --> 00:29:57,756 방울뱀이 와서 내 엉덩이를 물었어 534 00:29:57,922 --> 00:29:59,716 하지만 이 좋은 친구 단테가 535 00:30:00,175 --> 00:30:01,843 독을 빨아줬어 536 00:30:02,427 --> 00:30:04,262 봤지? 얘들한테도 그런 일이 일어났다잖아 537 00:30:04,804 --> 00:30:07,098 있지, 네가 죽었다고 들었을 때 538 00:30:07,182 --> 00:30:09,225 너무 마음이 아팠어 539 00:30:09,351 --> 00:30:10,810 그렇게 오랫동안 맨날 가게 앞에서 540 00:30:10,894 --> 00:30:12,479 같이 어울리면서 541 00:30:12,562 --> 00:30:14,230 너한테 잊어버리고 안 준 게 있어 542 00:30:23,990 --> 00:30:25,116 치과 대학? 543 00:30:25,492 --> 00:30:28,870 나랑 사일런트 밥이 그거 1994년에 빌렸는데 544 00:30:28,995 --> 00:30:30,205 VCR이 없어서 545 00:30:30,288 --> 00:30:32,123 한 번도 못 봤어 546 00:30:33,291 --> 00:30:37,128 하지만 이제 비디오 가게에 올려놔 547 00:30:38,380 --> 00:30:40,632 비디오 가게는 10년 전에 닫았잖아 548 00:30:42,509 --> 00:30:43,510 그랬어? 549 00:30:43,802 --> 00:30:45,595 여기가 그 비디오 가게였잖아 550 00:30:51,434 --> 00:30:54,521 아, 그래, 나 늙었나 봐 551 00:30:54,646 --> 00:30:57,649 그럼 연체료는 얼마나 내야 해? 552 00:30:59,651 --> 00:31:02,696 보자, 하루에 1달러씩 553 00:31:02,987 --> 00:31:06,157 26, 28년인가? 554 00:31:06,241 --> 00:31:09,494 그럼 대략... 555 00:31:09,994 --> 00:31:12,038 10,220달러 556 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 되감기 안 했어 557 00:31:16,292 --> 00:31:19,879 그럼 10,220달러 50센트 558 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 암호화폐도 받아? 559 00:31:23,633 --> 00:31:25,093 너희 암호화폐 있어? 560 00:31:26,845 --> 00:31:27,846 아니 561 00:31:27,929 --> 00:31:29,097 한 번도 안 봤는데 562 00:31:29,180 --> 00:31:30,932 - 왜 되감기가 안 되어 있지? - 응 563 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 야, 인마, 내가 VCR이 없다고 했지 564 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 보긴 했어 565 00:31:34,936 --> 00:31:36,354 이렇게 들고 빛에 비춰서 566 00:31:37,355 --> 00:31:38,732 열라 구식이지 567 00:31:38,815 --> 00:31:43,611 치과 대학의 막대한 연체료를 삭감해줄 테니 568 00:31:43,695 --> 00:31:45,405 여기서 영화 찍게 해줘 569 00:31:45,488 --> 00:31:47,657 포르노 영화? 570 00:31:47,866 --> 00:31:49,909 아니, 포르노 영화 아니야 571 00:31:50,285 --> 00:31:53,538 섹스는 잘 팔려, 난 항상 사 572 00:31:53,621 --> 00:31:58,043 난 클리토리스 사령관이니까! 573 00:31:58,126 --> 00:31:59,419 룰루 랄라 574 00:32:29,741 --> 00:32:30,742 잘 자 575 00:32:31,451 --> 00:32:33,036 37? 576 00:32:37,123 --> 00:32:38,541 그건 장면이 될 수 없어, 랜달 577 00:32:38,625 --> 00:32:39,918 쓰지 마 578 00:32:40,001 --> 00:32:41,795 37은 영화에 들어가면 안 돼 579 00:32:41,878 --> 00:32:43,963 조용히 해, 밤이잖아! 580 00:32:49,177 --> 00:32:50,887 편의대로? 581 00:32:51,137 --> 00:32:52,472 내 인생의 이야기야 582 00:32:52,555 --> 00:32:54,891 168페이지 전부 거시기 농담인 583 00:32:54,974 --> 00:32:57,560 편의점 배경의 대본이고 하룻밤 만에 썼지 584 00:32:58,019 --> 00:32:59,938 마지막 부분은 사람들에게 말하지 마 585 00:33:00,021 --> 00:33:02,649 편의점 이야기라고 부른다더니 586 00:33:02,732 --> 00:33:04,901 그건 너무 소중하게 들리잖아 587 00:33:04,984 --> 00:33:06,319 내가 뭐 웨스 앤더슨이야? 588 00:33:06,403 --> 00:33:07,779 이 대본으로는 아니지 589 00:33:07,862 --> 00:33:09,364 귀환은 하나뿐이며 590 00:33:09,447 --> 00:33:11,574 그것은 왕이 아니라 제다이의 귀환이다 591 00:33:11,825 --> 00:33:12,826 있죠 592 00:33:12,909 --> 00:33:16,121 그건 누가 무비스에서 토했을 때 저한테 닦으라고 시키면서 593 00:33:16,204 --> 00:33:17,747 - 한 말이잖아요 - 그래 594 00:33:17,831 --> 00:33:21,001 이 대본 전부가 나나 내가 아는 사람이 한 말이야 595 00:33:21,084 --> 00:33:22,293 이름만 바꿨지 596 00:33:22,377 --> 00:33:23,878 내가 뭐 작가야? 597 00:33:23,962 --> 00:33:25,130 그래 598 00:33:25,213 --> 00:33:26,923 블록체인이 이 두 여자가 왜 599 00:33:27,007 --> 00:33:29,342 단티 캐릭터를 좋아하는지 궁금하대요 600 00:33:29,426 --> 00:33:31,553 랜디 캐릭터가 더 재밌는데 말이죠 601 00:33:31,803 --> 00:33:34,931 랜디도 평생 같은 질문을 했단다 602 00:33:35,015 --> 00:33:36,558 단티가 뭐 어때서? 603 00:33:36,641 --> 00:33:38,727 37페이지의 그의 첫 장면을 읽어 보세요 604 00:33:39,019 --> 00:33:40,103 장난해? 605 00:33:40,186 --> 00:33:41,438 난 너보다 이 편의점에 훨씬 많이 있는데 606 00:33:41,521 --> 00:33:44,858 네 편의점 영화에 37페이지에서야 나온다고? 607 00:33:44,941 --> 00:33:46,901 할 말이 많았어 608 00:33:46,985 --> 00:33:48,069 단티가 들어온다 609 00:33:48,153 --> 00:33:51,031 끔찍하고 빌어먹을 놈 이게 뭐야? 610 00:33:51,197 --> 00:33:53,241 어쩌면 단티가 네가 아닐 수도 있지 611 00:33:53,324 --> 00:33:54,576 그런 생각은 안 해봤어? 612 00:33:54,659 --> 00:33:57,078 단티는 수염을 기른 못난이로 613 00:33:57,162 --> 00:34:00,081 토니 스타크는 안 닮았고 토니 스타크를 코스프레하는 614 00:34:00,165 --> 00:34:02,000 약쟁이 남창도 안 닮았다 615 00:34:02,083 --> 00:34:03,918 그냥 장면 디렉션일 뿐이야 616 00:34:04,002 --> 00:34:08,131 아무도 진짜로 단티 앞에서 그를 못난이라고 부르지는 않아 617 00:34:08,340 --> 00:34:11,176 비밀 유지 계약에 서명하게 하더니 618 00:34:11,259 --> 00:34:12,469 네 인생 이야기에 619 00:34:12,552 --> 00:34:14,637 내가 주요 캐릭터도 아니잖아 620 00:34:14,721 --> 00:34:17,724 내가 루크는 못되는 거 알았지만 한은 된다고 생각했어 621 00:34:17,807 --> 00:34:20,518 내가 한이고 루크야, 알아? 622 00:34:20,602 --> 00:34:22,479 그럼 난 뭔데, 츄이? 623 00:34:22,771 --> 00:34:24,981 엘리어스가 츄이에 가깝지 안 그래? 624 00:34:25,065 --> 00:34:27,942 제국의 역습이라면 내가 랜도고 엘리어스는 로보트이겠지만 625 00:34:28,443 --> 00:34:29,611 내가 로보트도 아니라고? 626 00:34:29,694 --> 00:34:30,904 로보트가 누군데요? 627 00:34:30,987 --> 00:34:32,238 DJ 되고 싶은 아저씨처럼 628 00:34:32,322 --> 00:34:33,740 헤드폰 쓰고 다니는 애 629 00:34:33,823 --> 00:34:36,785 영화 내내 한마디도 하지 않는 베스핀에서 온 대머리 새끼 630 00:34:36,868 --> 00:34:38,995 그럼 사일런트 밥이 로보트가 되는 게 맞지 않아요? 631 00:34:39,079 --> 00:34:42,540 아니, 제이와 사일런트 밥은 C-3PO와 R2-D2지 632 00:34:42,624 --> 00:34:44,459 첫 번째 영화부터 있었으니까 633 00:34:44,542 --> 00:34:46,419 그때만 멋졌지만 634 00:34:46,503 --> 00:34:48,254 그래도 워낙 오래 나와서 635 00:34:48,338 --> 00:34:51,091 여전히 도시락에 카메오로 넣어주잖아 636 00:34:51,174 --> 00:34:54,844 그럼 난 루크도 한도 츄이도 랜도도 637 00:34:54,928 --> 00:34:56,221 드로이드나 로보트도 아니면 638 00:34:56,304 --> 00:34:58,348 스타워즈에서 난 대체 뭐야? 639 00:34:58,431 --> 00:35:00,350 - 레아 공주야? - 아니 640 00:35:00,433 --> 00:35:01,601 넌 닥이야 641 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 닥이 대체 누군데? 642 00:35:03,937 --> 00:35:06,898 호스 전투에서 루크 스카이워커를 쫓아다니는 포수예요 643 00:35:06,981 --> 00:35:10,068 제국이 죽이기 전까지 제국 전체를 혼자서 644 00:35:10,151 --> 00:35:12,153 먹으려고 했던 놈 알아? 645 00:35:13,321 --> 00:35:15,115 닥도 액션 피규어가 만들어졌어? 646 00:35:15,615 --> 00:35:17,534 전형적인 케너 라인에는 없지 647 00:35:17,617 --> 00:35:18,785 왜? 648 00:35:18,868 --> 00:35:21,037 이야기에서 중요하지 않은 놈이거든 649 00:35:21,162 --> 00:35:24,833 하지만 말도 안 돼 닥이 없이 루크는 절대... 650 00:35:26,167 --> 00:35:28,962 닥이 유일하게... 651 00:35:29,879 --> 00:35:33,299 닥은 너처럼 아주 용감했어 652 00:35:33,800 --> 00:35:35,635 각본에 대해서 질문이 있어요 653 00:35:35,760 --> 00:35:37,012 메모할 게 더 생겼군 654 00:35:37,095 --> 00:35:38,221 - 말해 봐 - 네 655 00:35:38,304 --> 00:35:41,307 프라이어 퍽 캐릭터가 좀 문제인 것 같아요 656 00:35:41,391 --> 00:35:43,018 그게 저여야 할 것 같거든요 657 00:35:43,351 --> 00:35:46,187 프라이어 퍽은 예수님을 사랑하는데 658 00:35:47,272 --> 00:35:49,274 그게 좀 도를 넘어요 659 00:35:49,733 --> 00:35:50,734 그래서? 660 00:35:50,984 --> 00:35:53,611 엘리어스는 사탄주의자로 다시 태어났잖아 661 00:35:53,945 --> 00:35:55,655 내 기도를 예수님이 안 들었을 때 662 00:35:55,739 --> 00:35:58,241 당신을 구한 건 사탄이었으니까요 663 00:35:58,324 --> 00:35:59,534 예수님은 위선자예요 664 00:36:00,410 --> 00:36:01,995 잘 들어, 프라이어 퍽 665 00:36:02,078 --> 00:36:05,415 네가 최근에 네 남자친구 예수님과 헤어진 건 알겠어 666 00:36:05,498 --> 00:36:07,625 그리고 그것 때문에 그런 옷도 입고 667 00:36:07,709 --> 00:36:09,294 화장도 했겠지 668 00:36:09,377 --> 00:36:12,547 하지만 네 인생의 처음 36년간 도가 지나칠 정도로 669 00:36:12,630 --> 00:36:14,257 예수에 빠져있었잖아 670 00:36:14,341 --> 00:36:16,885 그게 엘리어스를 기반으로 한 프라이어 퍽이야 671 00:36:17,344 --> 00:36:19,012 그럼 이 대본은 거짓말을 기반하는 거네요 672 00:36:19,095 --> 00:36:20,597 영화 산업이라는 게 그래 673 00:36:20,680 --> 00:36:22,474 이 예술에는 진실성이 없어요! 674 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 맙소사 675 00:36:24,809 --> 00:36:26,269 개나 소나 비평가군 676 00:36:26,895 --> 00:36:28,313 그럼 다음은 뭐지? 677 00:36:28,646 --> 00:36:30,148 닥한테 뭘 물어? 678 00:36:30,482 --> 00:36:33,401 이거 혼자는 못 해 제작자가 필요하다고 679 00:36:33,526 --> 00:36:34,944 - 그게 네 일이야 - 나? 680 00:36:35,195 --> 00:36:36,654 내가 제작에 대해 뭘 알아? 681 00:36:36,821 --> 00:36:38,865 야, 난 이미 각본과 연출을 맡았어 682 00:36:38,948 --> 00:36:40,367 내가 전부 다 할 수는 없잖아 683 00:36:40,450 --> 00:36:42,452 좋아, 제작자가 하는 일이 뭔데? 684 00:36:42,535 --> 00:36:45,580 일정 짜고 예산 초과하지 않게 하고 685 00:36:45,663 --> 00:36:49,501 촬영 감독 찾고 무엇보다 자금 조달을 해야지 686 00:36:49,584 --> 00:36:51,586 내가 돈도 끌어와야 해? 687 00:36:52,295 --> 00:36:53,963 얼마나 필요한데? 688 00:36:54,964 --> 00:36:56,132 2만 5천 689 00:36:56,216 --> 00:36:58,385 2만 5천 달러? 690 00:36:58,510 --> 00:37:01,471 뭐 정확히 말하면 27,575달러지 691 00:37:01,554 --> 00:37:03,723 캐나다였으면 훨씬 더 들었어 692 00:37:03,807 --> 00:37:06,685 그런 돈을 내가 대체 어디서 구해? 693 00:37:06,768 --> 00:37:08,228 그 정도 현금은 우리가 구할 수 있어요 694 00:37:08,395 --> 00:37:09,521 어떻게? 695 00:37:09,813 --> 00:37:11,940 다음 달에 암호화폐 연 NFT를 출시해요 696 00:37:12,023 --> 00:37:13,024 "기독교 연 NFT" 697 00:37:13,108 --> 00:37:14,484 암호화폐 연이 날면 붉은 암호화 클럽이 698 00:37:14,567 --> 00:37:16,027 투자할 돈을 많이 벌 수 있죠 699 00:37:16,444 --> 00:37:17,946 또 망할 놈의 연 타령이군 700 00:37:18,029 --> 00:37:20,782 얘들아, 진짜 영화를 만들려면 진짜 돈줄이 필요해 701 00:37:20,865 --> 00:37:24,661 매트릭스 흉내 내는 돈 말고 이 망할 연놈들아 702 00:37:24,994 --> 00:37:27,831 연을 무시하는 태도를 더는 참을 수 없어요 703 00:37:31,376 --> 00:37:32,669 아무튼, 예산 얘기로 돌아가서 704 00:37:32,752 --> 00:37:34,879 가게를 담보로 대출을 받는 건 어때? 705 00:37:34,963 --> 00:37:37,882 대출? 우리 좀 천천히 706 00:37:37,966 --> 00:37:39,259 생각을 해보자 707 00:37:39,342 --> 00:37:41,386 천천히? 난 죽을 뻔했어 708 00:37:41,469 --> 00:37:43,179 이보다 더 느릴 순 없어 709 00:37:43,263 --> 00:37:45,390 난 단테스럽게 하기 싫어 710 00:37:46,057 --> 00:37:47,475 그게 무슨 뜻이야? 711 00:37:47,559 --> 00:37:50,645 넌 똥을 쌀지 말지도 결정 못 하잖아 712 00:37:50,770 --> 00:37:52,897 난 이럴 시간 없어 713 00:37:52,981 --> 00:37:56,693 앞으로는 전진만 할 거야 안 그럼 무슨 의미가 있어? 714 00:37:56,776 --> 00:38:00,321 그러니까 한 번만이라도 내 뒤를 좀 부탁한다고 715 00:38:00,405 --> 00:38:02,866 그래서 네 뒤라도 닦으라는 거야? 716 00:38:03,950 --> 00:38:06,369 이 문제에 나도 단테스럽고 싶지 않은데 717 00:38:06,453 --> 00:38:08,455 네 똥 치울 사람은 딴 데 가서 알아봐 718 00:38:25,305 --> 00:38:27,557 "리베카 스콧 힉스 1979 - 2006년" 719 00:38:27,766 --> 00:38:30,643 이게 누구야? 720 00:38:31,144 --> 00:38:32,896 도망친 예술가네 721 00:38:35,398 --> 00:38:37,108 네 무덤에 앉다 722 00:38:38,193 --> 00:38:40,403 비디오 가게에 그런 영화 있지 않았어? 723 00:38:40,862 --> 00:38:42,322 네 무덤에 침을 뱉어라지 724 00:38:42,405 --> 00:38:46,326 꿈에서 내 무덤에 침 뱉었으면 깨어나서 사과하는 게 좋을걸 725 00:38:47,494 --> 00:38:49,746 - 그럼 이게 꿈이구나 - 그렇다면 726 00:38:49,829 --> 00:38:52,499 더 큰 꿈을 꾸는 법을 배워 727 00:38:52,582 --> 00:38:55,335 정말 이것밖에 못 해? 728 00:38:56,378 --> 00:38:57,379 묘지? 729 00:38:58,129 --> 00:39:00,840 하와이 해변에서 730 00:39:01,758 --> 00:39:03,009 우리가 섹스하는 731 00:39:03,593 --> 00:39:04,844 꿈은 어때? 732 00:39:05,970 --> 00:39:07,847 지금 나랑 퍽이나 섹스하고 싶겠다 733 00:39:08,473 --> 00:39:10,016 난 이제 늙었어 734 00:39:10,433 --> 00:39:15,230 죽으면 성욕이 증가한다는 거 몰랐나 보네 735 00:39:16,314 --> 00:39:18,733 죽은 이들은 섹스만을 위해 살아 736 00:39:19,317 --> 00:39:22,654 - 그럼 저승에서도 섹스해? - 물론이지 737 00:39:22,737 --> 00:39:25,156 천국에선 섹스 말고는 할 일이 없어 738 00:39:25,615 --> 00:39:26,991 그래서 천국인 거야 739 00:39:27,075 --> 00:39:29,619 내 아내가 죽은 사람들과 섹스를 한다니 740 00:39:29,703 --> 00:39:32,122 유명한 죽은 사람들이지 나 지금 유명 인사 순회 중이야 741 00:39:32,205 --> 00:39:34,749 거짓말, 천국에서 잔 유명인 한 명만 대 봐 742 00:39:34,833 --> 00:39:36,126 하나, 좋아 743 00:39:37,002 --> 00:39:40,839 클레오파트라의 유령과 잤고 744 00:39:40,922 --> 00:39:42,632 마일스 데이비스랑 745 00:39:43,383 --> 00:39:45,593 프레더릭 더글러스는 한꺼번에 746 00:39:46,886 --> 00:39:48,596 - 조지 워싱턴... - 뭐? 747 00:39:49,055 --> 00:39:50,056 카버 말이야 748 00:39:50,473 --> 00:39:52,350 내가 땅콩버터 얼마나 좋아하는지 알지? 749 00:39:52,434 --> 00:39:54,352 - 맞아 - 또 누구? 750 00:39:54,894 --> 00:39:55,895 칼 세이건 751 00:39:56,646 --> 00:39:57,897 진정한 사상가지 752 00:40:00,525 --> 00:40:01,526 맬컴 엑스 753 00:40:02,318 --> 00:40:05,071 - 멜컴 엑스 라지야 - 진정해 754 00:40:05,196 --> 00:40:07,824 분명 그들 모두와 오럴 섹스도 하고 있겠지 755 00:40:07,907 --> 00:40:09,951 그럼, 그 사람들 유명해 756 00:40:17,042 --> 00:40:18,918 내가 이걸 원하는 것 같지? 757 00:40:20,628 --> 00:40:22,630 당신이 날 계속 기억하기를? 758 00:40:24,299 --> 00:40:26,509 내가 낭만적인 사랑에 대해 어떻게 생각하는지 말했잖아 759 00:40:26,593 --> 00:40:27,886 기억나 760 00:40:28,386 --> 00:40:29,929 아주 설득력 있었어 761 00:40:30,930 --> 00:40:32,724 내가 프러포즈하는 그날까지 762 00:40:35,101 --> 00:40:37,354 우리가 서로를 안 건 15분 정도뿐이었어 763 00:40:37,437 --> 00:40:40,065 그리고 당신은 나를 15년간 애도했어 764 00:40:40,148 --> 00:40:43,526 그래서 내가 어떻게 하면 좋겠어? 당신을 잊었으면 좋겠어? 765 00:40:43,610 --> 00:40:46,071 당신은 내가 꿈꾸던 전부였어 766 00:40:46,738 --> 00:40:47,822 두 사람 다 767 00:40:50,575 --> 00:40:51,576 이제 768 00:40:52,869 --> 00:40:55,663 난 너무 외로워 769 00:40:58,416 --> 00:40:59,751 알아 770 00:41:01,086 --> 00:41:03,254 나와 그레이스를 잃고 771 00:41:04,464 --> 00:41:05,465 무너진 거 알아 772 00:41:07,384 --> 00:41:09,594 하지만 당신이 가진 것이 얼마나 행운인지 몰라 773 00:41:09,678 --> 00:41:10,970 뭐라고? 774 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 삶의 책은 우리 둘에겐 끝났지만 775 00:41:14,641 --> 00:41:15,684 당신은 776 00:41:15,767 --> 00:41:17,394 여전히 다음 장을 넘길 수 있어 777 00:41:17,477 --> 00:41:20,146 당신 삶의 이야기를 계속 쓸 기회가 있다고 778 00:41:20,230 --> 00:41:22,649 당신도 없는데 무슨 소용이야? 779 00:41:23,441 --> 00:41:26,611 할 이야기가 더 많으니까 780 00:41:28,279 --> 00:41:29,823 살아있는 한 781 00:41:30,323 --> 00:41:32,826 언제든 다음 장을 시작할 수 있어 782 00:41:34,536 --> 00:41:36,454 그러니 할 수 있을 때 인생을 살아 783 00:41:36,996 --> 00:41:38,707 할 수 있을 때 사랑하고 784 00:41:41,126 --> 00:41:42,293 젠장 785 00:41:44,838 --> 00:41:46,047 더 큰 꿈을 꿔 786 00:41:49,217 --> 00:41:51,344 아주 낭만적인 말이네 787 00:41:51,970 --> 00:41:54,764 낭만적인 사랑을 믿지도 않는 사람이 788 00:41:54,848 --> 00:41:56,725 난 낭만적인 사랑을 믿지 않아 789 00:41:56,808 --> 00:41:58,226 역시 내 자기야 790 00:42:00,895 --> 00:42:02,230 하지만 난 당신을 믿어 791 00:42:15,493 --> 00:42:16,494 "영화에 출연하고 싶습니까?" 792 00:42:19,164 --> 00:42:21,666 "1번가 공연장에서 일요일 3시 오디션이 있습니다!" 793 00:42:25,670 --> 00:42:26,880 "1번가 공연장" 794 00:42:30,717 --> 00:42:33,219 오늘 초대해주셔서 감사합니다 795 00:42:33,303 --> 00:42:35,597 늘 배우가 되고 싶었어요 796 00:42:35,847 --> 00:42:36,890 좋아요 797 00:42:37,599 --> 00:42:41,561 난 오늘 여기 오면 안 됐어! 798 00:42:42,228 --> 00:42:43,897 난 오늘 여기 오면 안 됐어 799 00:42:43,980 --> 00:42:45,815 난 오늘 여기 오면 안 됐어 800 00:42:45,899 --> 00:42:48,234 난 오늘 여기 오면 안 됐어 801 00:42:51,196 --> 00:42:53,073 난 오늘 여기 오면 안 됐어 802 00:42:53,156 --> 00:42:58,286 난 오늘 빌어먹을 여기에 오면 안 됐어 803 00:42:59,371 --> 00:43:01,206 젠장, 경찰인 줄 알았네 804 00:43:01,289 --> 00:43:02,874 난 오늘 여기 오면 안 됐어 805 00:43:02,957 --> 00:43:05,126 그레이스컬의 힘으로 806 00:43:05,210 --> 00:43:10,715 난 오늘 여기 오면 안 됐어! 807 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 안녕하세요, 조입니다 808 00:43:11,883 --> 00:43:15,470 45살이고 얼마 전 이혼했어요 한번 도전해보자 하고 왔어요 809 00:43:16,262 --> 00:43:18,098 난 오늘 여기 오면 안 됐어 810 00:43:19,557 --> 00:43:20,558 맞아요 811 00:43:23,561 --> 00:43:24,646 사자 얼굴입니다 812 00:43:25,605 --> 00:43:26,606 레몬 얼굴입니다 813 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 난 오늘 여기 오면 안 됐어 814 00:43:32,779 --> 00:43:34,155 제 얘기를 조금 하면요 815 00:43:34,239 --> 00:43:36,616 전 보스턴 존이라고 알려져 있어요 816 00:43:36,700 --> 00:43:37,992 필명입니다 817 00:43:38,993 --> 00:43:41,913 로버트 드 니로가 제 론 스타죠 818 00:43:42,163 --> 00:43:44,499 무슨 말인지 아세요? 눈을 감으세요 819 00:43:44,582 --> 00:43:46,793 눈을 감고 들어보세요 준비됐나요? 820 00:43:47,752 --> 00:43:49,337 난 젖꼭지가 있어, 그레그 821 00:43:49,671 --> 00:43:51,006 젖 좀 짜줄래? 822 00:43:51,798 --> 00:43:54,551 젠장, 그거야, 온종일 823 00:43:54,634 --> 00:43:56,761 슈워제네거 흉내 좀 해줄래요? 824 00:43:56,845 --> 00:43:59,055 난 오늘 여기 오면 안 됐어 825 00:43:59,139 --> 00:44:01,224 알 파치노처럼 해주실래요? 826 00:44:02,684 --> 00:44:03,893 언제요, 주님? 827 00:44:04,519 --> 00:44:07,564 언제쯤 망할 범선을 볼 수 있는 거죠? 828 00:44:09,190 --> 00:44:12,694 정말 내면 깊숙한 곳에서 나왔어요 829 00:44:12,777 --> 00:44:13,778 예술 학위가 있어요 830 00:44:13,862 --> 00:44:15,613 연극배우입니다 831 00:44:15,739 --> 00:44:19,659 연극배우로서 뉴욕에서 전형적인 교육을 받았어요 832 00:44:19,743 --> 00:44:21,077 이걸 뮤지컬로 하는 건 생각해보셨나요? 833 00:44:21,161 --> 00:44:22,162 이렇게요 834 00:44:22,245 --> 00:44:23,997 난 오늘 835 00:44:24,080 --> 00:44:26,249 여기 오면 836 00:44:26,332 --> 00:44:30,211 안 됐어 837 00:44:33,214 --> 00:44:35,925 차고 찍고 바꾸고 딱, 딱, 재즈 핸드 838 00:44:36,009 --> 00:44:37,927 정말 아름답네요 839 00:44:39,679 --> 00:44:41,014 프레디 프린즈 주니어입니다 840 00:44:42,766 --> 00:44:44,601 움직이는 건 뭐든지 떡칠 거야 841 00:44:44,684 --> 00:44:46,728 잠깐, 이거 포르노예요? 842 00:44:46,811 --> 00:44:48,605 움직이는 건 뭐든지 떡칠 거야 843 00:44:48,688 --> 00:44:51,649 - 움직이는 건 뭐든지 떡칠 거야 - 움직이는 건 뭐든지 떡칠 거야 844 00:44:51,733 --> 00:44:54,694 그건 너무 공격적인데요 이렇게 해볼게요, 잠깐만요 845 00:44:54,819 --> 00:44:56,654 팬티 좀 10분만 빌릴 수 있을까요? 846 00:44:56,738 --> 00:44:58,239 움직이는 건 뭐든지 떡칠 거야 847 00:44:58,323 --> 00:44:59,366 그리고 멍청아 848 00:44:59,449 --> 00:45:01,993 난 늘 칼을 차고 다녀 849 00:45:02,410 --> 00:45:04,245 움직이는 건 뭐든지 떡칠 거야! 850 00:45:05,622 --> 00:45:07,374 나한테 대마초 파는 친구 같네요 851 00:45:07,457 --> 00:45:08,958 이 영화에 뭐가 필요한지 아세요? 852 00:45:09,042 --> 00:45:11,211 이거요, 이 구슬들! 853 00:45:11,294 --> 00:45:13,254 조언 하나만 해도 될까요? 854 00:45:13,338 --> 00:45:15,423 여기 이 대본에 필요한 게 뭔지 아세요? 855 00:45:15,507 --> 00:45:17,634 욕쟁이 할머니 같은 거요 856 00:45:17,717 --> 00:45:19,177 젠장 857 00:45:19,260 --> 00:45:21,846 이 쓰레기는 누가 썼지? 그 엄마가 창피하겠어 858 00:45:26,267 --> 00:45:27,560 뭐야? 859 00:45:27,644 --> 00:45:29,688 사일런트 빌 오디션을 보는 거야 860 00:45:31,981 --> 00:45:33,900 사운드 오브 뮤직을 아시는지 모르겠지만 861 00:45:33,983 --> 00:45:35,985 꼭두각시가 그 중 가장 좋은 부분이었죠 862 00:45:36,069 --> 00:45:39,489 그래서 아카데미상을 탄 걸 거예요 863 00:45:39,614 --> 00:45:41,032 생각해 볼 가치가 있어요 864 00:45:41,658 --> 00:45:44,536 영화 전체를 꼭두각시로 하는 게 어떨까요? 865 00:45:53,211 --> 00:45:54,713 심장약 먹어, 양철 나무꾼 866 00:45:54,796 --> 00:45:55,797 어 867 00:45:56,506 --> 00:45:58,341 그래서, 자금 조달은 잘 되고 있어? 868 00:45:58,425 --> 00:45:59,884 내 돈 좀 마련했어? 869 00:45:59,968 --> 00:46:00,969 네 돈이면 870 00:46:01,052 --> 00:46:03,555 - 왜 내가 마련해야 하냐? - 그게 할리우드야 871 00:46:04,264 --> 00:46:06,891 - 대본 다 읽었어? - 어젯밤에 872 00:46:07,017 --> 00:46:08,768 그래서, 재밌지? 873 00:46:08,852 --> 00:46:09,936 재밌어 874 00:46:10,020 --> 00:46:12,897 하지만 눈앞에 내 인생 전체가 지나가는 느낌이었어 875 00:46:13,398 --> 00:46:15,734 내 인생이 네 눈앞에 지나갔지 876 00:46:15,859 --> 00:46:18,153 몇 가지는 안 넣어서 기뻤어 877 00:46:20,321 --> 00:46:21,322 그래서 878 00:46:21,448 --> 00:46:23,616 이들 중 누가 내 역할을 할 거야? 879 00:46:23,700 --> 00:46:25,035 다들 네 역할을 하기에 880 00:46:25,118 --> 00:46:26,870 - 너무 어리고 잘생겼어 - 뭐야? 881 00:46:26,953 --> 00:46:29,372 내 역할을 할 만큼 웃기는 사람도 없고 882 00:46:29,748 --> 00:46:31,249 그럼, 어떻게 할 건데? 883 00:46:31,332 --> 00:46:33,168 내가 내 역을 할 거야 884 00:46:45,388 --> 00:46:49,017 그만하세요, 문 닫을 시간이에요 885 00:46:49,100 --> 00:46:52,103 왜요? 매우 불쾌하네요 886 00:46:52,187 --> 00:46:54,606 네, 맙소사 887 00:46:54,689 --> 00:46:56,858 죄송해요, 아줌마, 영업 끝났어요 888 00:46:56,941 --> 00:46:58,026 저예요, 랜달 889 00:46:59,277 --> 00:47:01,237 좋아, 블레이드 러너네 마음에 들어 890 00:47:01,321 --> 00:47:03,490 고마워요 블레이드 러너가 뭐예요? 891 00:47:03,615 --> 00:47:05,533 다시 네가 감독하는 영화에 892 00:47:05,617 --> 00:47:08,203 네가 연기하는 걸로 돌아가면 안 돼? 893 00:47:08,286 --> 00:47:09,662 넌 연기도 감독도 처음이지만? 894 00:47:09,746 --> 00:47:11,289 오슨 웰스는 해냈어 895 00:47:11,373 --> 00:47:12,916 넌 배우가 아니야 896 00:47:12,999 --> 00:47:16,378 하워드 스턴도 배우가 아니지만 자기 삶에 대한 영화에서 연기했어 897 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 그걸 연기라고 부를 수 있다면 898 00:47:17,712 --> 00:47:19,005 넌 더 잘할 것 같아? 899 00:47:19,172 --> 00:47:21,549 언터쳐블 가이의 하워드 스턴보다? 900 00:47:21,633 --> 00:47:23,176 그리 높은 장벽은 아니지 901 00:47:23,468 --> 00:47:25,762 좋아, 네가 단티 역을 할 거야 902 00:47:25,845 --> 00:47:28,431 뭐? 아니, 안 해, 난 연기 못해 903 00:47:28,515 --> 00:47:31,434 네가 오디션에서 본 조커들보다 못할 것도 없어 904 00:47:31,518 --> 00:47:34,062 게다가 내가 내 역을 하면 너도 네 역을 해야지 905 00:47:34,145 --> 00:47:35,897 하셔야 해요, 단티 아저씨 906 00:47:36,022 --> 00:47:39,401 맙소사, 제발 단티 아저씨라고 부르지 마 907 00:47:39,484 --> 00:47:41,653 그것도 그래 가짜 이름도 집어치워 908 00:47:41,736 --> 00:47:43,780 이게 뭐 매드 매거진이냐? 909 00:47:43,863 --> 00:47:46,157 랜달은 랜달역을 할 거고 910 00:47:46,241 --> 00:47:49,953 단테는 단테 역을 할 거야 단테 아저씨라고도 불리지 911 00:47:50,370 --> 00:47:53,081 엘리어스는 엘리어스 역을 하고 912 00:47:53,581 --> 00:47:54,958 저도 영화에 출연해요? 913 00:47:55,041 --> 00:47:57,085 응, 기독교인을 연기하는 사탄주의자로서 914 00:47:57,168 --> 00:47:59,129 연기를 잘해야 할 거야 915 00:47:59,212 --> 00:48:00,755 변신할 수 있는 916 00:48:01,381 --> 00:48:03,008 나만의 기회야 917 00:48:03,091 --> 00:48:05,593 그리고 변신할 것이다, 범블비 918 00:48:05,677 --> 00:48:08,805 단테 아저씨가 자금을 확보하기만 하면 말이지 919 00:48:09,472 --> 00:48:11,683 에마랑 결혼 안 한 거 참 유감이다 920 00:48:11,766 --> 00:48:13,059 음핵이 엄청 큰 그 여자 921 00:48:13,143 --> 00:48:15,437 세차장 상속녀 같은 거 아니었어? 922 00:48:15,520 --> 00:48:16,521 집중 좀 할래? 923 00:48:16,604 --> 00:48:18,023 우리가 자신의 역을 연기한다 해도 924 00:48:18,106 --> 00:48:20,191 고객들은 캐스팅해야 해 925 00:48:20,316 --> 00:48:23,611 뭐하러 멍청한 소리하는 고객 역을 캐스팅해? 926 00:48:23,695 --> 00:48:26,698 진짜 고객들이 매일 와서 927 00:48:26,781 --> 00:48:28,783 멍청한 소리를 하는데? 928 00:48:28,867 --> 00:48:29,909 그들이 하면 돼 929 00:48:29,993 --> 00:48:33,830 맙소사, 보통 사람들을 영화배우로 쓸 순 없어 930 00:48:35,707 --> 00:48:36,875 대마초를 피운다 931 00:48:36,958 --> 00:48:38,168 대마초를 피운다 932 00:48:38,251 --> 00:48:39,586 내 친구야 933 00:48:39,669 --> 00:48:42,547 맥주 마시고 대마초 피우며 쉴 시간이야 934 00:48:42,630 --> 00:48:44,924 네가 대마초 가게 주인이야 935 00:48:45,008 --> 00:48:46,551 랜달, 아이디어가 떠올랐어요 936 00:48:46,634 --> 00:48:49,054 제이와 밥이 제이와 밥 역할을 하는 건 어때요? 937 00:48:49,471 --> 00:48:51,097 뭐, 물어나 보자 938 00:48:52,807 --> 00:48:55,018 너희들 내 영화에 출연할래? 939 00:48:55,810 --> 00:48:56,895 포르노 영화? 940 00:48:56,978 --> 00:48:58,438 포르노 영화 아니야 941 00:48:58,521 --> 00:49:00,607 너희 가게에서 찍는 영화야 942 00:49:00,690 --> 00:49:02,734 그 영화? 아직도 안 찍었어? 943 00:49:02,859 --> 00:49:04,402 아직 시작도 안 했어 944 00:49:04,903 --> 00:49:07,655 몰라, 우리가 거기서 무슨 역을 하는데? 945 00:49:07,739 --> 00:49:09,949 너와 매기 심슨을 기반으로 한 946 00:49:10,033 --> 00:49:12,077 두 캐릭터야 947 00:49:12,160 --> 00:49:13,620 첫 장면 봐봐 948 00:49:14,662 --> 00:49:16,164 이 친구들 진짜 배우가 아니야 949 00:49:16,247 --> 00:49:18,833 하지만 정말 맛이 갔잖아 그걸 이용하면 돼 950 00:49:18,958 --> 00:49:20,835 이거 나 같지 않은데 951 00:49:20,919 --> 00:49:22,337 무슨 소리야? 952 00:49:22,420 --> 00:49:26,675 거기 있는 거 전부 내가 직접 들은 네가 한 말이야 953 00:49:26,758 --> 00:49:28,259 나 이렇게 말 안 해 954 00:49:28,343 --> 00:49:30,387 왜 내가 룰루 랄라 같은 멍청한 소리를 955 00:49:30,470 --> 00:49:33,348 - 맨날 하는 거로 나와? - 이렇게 하자 956 00:49:33,556 --> 00:49:35,934 너희가 영화에서 너희 자신을 연기하면 957 00:49:36,017 --> 00:49:38,311 크래프티도 담당할 수 있게 해줄게 958 00:49:38,395 --> 00:49:39,729 크래프티가 뭐하는 건데? 959 00:49:40,021 --> 00:49:43,358 영화에서 코미디를 담당하는 것뿐 아니라 960 00:49:43,441 --> 00:49:45,694 세트의 모든 음식을 담당하는 거야 961 00:49:46,611 --> 00:49:50,782 우리가 콕 스모커 운영했을 때 요리 좀 배웠어 962 00:49:50,865 --> 00:49:52,617 그거 앞에서 마약 파는 데 아니야? 963 00:49:52,909 --> 00:49:56,579 아니, 앞에서 마약 팔고 뒤에서도 마약 팔았어 964 00:49:57,205 --> 00:50:00,500 엘리어스가 엘리어스 역을 하고 얘들이 자신 역할을 하면 965 00:50:00,583 --> 00:50:02,002 베로니카 역은 누가 해? 966 00:50:02,085 --> 00:50:05,588 안 그래도 오늘 베로니카 역에 967 00:50:05,672 --> 00:50:07,799 완벽한 사람에게 968 00:50:08,299 --> 00:50:09,676 대본을 보냈어 969 00:50:11,511 --> 00:50:14,055 대체 네가 뭔데? 970 00:50:14,431 --> 00:50:16,266 - 베로니카? - 이 쓰레기는 뭐야? 971 00:50:16,558 --> 00:50:19,060 이 싸구려 엉터리 쓰레기가 뭔데 972 00:50:19,144 --> 00:50:21,813 날 더러운 섹스광으로 만든 거야? 973 00:50:21,896 --> 00:50:24,774 내 인생에 대해 만드는 영화인데 974 00:50:24,858 --> 00:50:26,568 너 자신 역할을 하면 재밌을 것 같아서 975 00:50:26,943 --> 00:50:27,944 그래? 976 00:50:28,028 --> 00:50:29,029 응 977 00:50:29,112 --> 00:50:31,448 - 너 아주 돌았구나! - 이봐! 978 00:50:31,531 --> 00:50:33,950 내 예술적 표현을 무시하지 마 979 00:50:34,034 --> 00:50:36,494 예술적 표현? 이건 내 인생이야 980 00:50:36,578 --> 00:50:37,912 내 인생이야 981 00:50:37,996 --> 00:50:40,123 자, 모두 진정해 982 00:50:40,457 --> 00:50:43,251 대학 땐 영화에 출연하기 위해선 살인이라도 했을 거잖아 983 00:50:43,335 --> 00:50:46,671 - 너 연극 전공이잖아 - 연극 부전공이야 984 00:50:46,755 --> 00:50:48,840 구강외과가 전공이지 985 00:50:48,923 --> 00:50:50,717 구강의 여왕이군 986 00:50:50,800 --> 00:50:52,427 - 시끄러워 - 수술 말이야 987 00:50:52,510 --> 00:50:53,636 끝까지 들어봐야지 988 00:50:53,720 --> 00:50:55,847 이 영화도 끝까지 못 만들 거야 989 00:50:55,930 --> 00:50:57,766 내 역할을 없애지 않는 한 990 00:50:57,849 --> 00:51:02,437 난 네 더러운 B급 영화에 코미디로 써도 되는 인간이 아니야 991 00:51:02,520 --> 00:51:05,607 이 거리의 소더버그들아 992 00:51:05,857 --> 00:51:08,401 난 소매업계의 리처드 링클레이터라고 생각하는데 993 00:51:08,485 --> 00:51:09,569 영화 찍고 싶어? 994 00:51:10,070 --> 00:51:12,447 찍어, 하지만 난 빼 995 00:51:12,530 --> 00:51:14,866 너희와 다르게 나는 어른다운 직업이 있고 996 00:51:14,949 --> 00:51:17,494 너희와는 다르게 난 가족이 있다고 997 00:51:20,997 --> 00:51:22,624 젠장, 미안해 998 00:51:25,210 --> 00:51:26,920 미안해 999 00:51:39,182 --> 00:51:40,266 울지 마 1000 00:51:42,018 --> 00:51:44,312 그냥 거지 같은 날이었어 1001 00:51:46,147 --> 00:51:47,732 예약 취소가 둘이나 되고 1002 00:51:48,650 --> 00:51:52,529 전남편이 전화해서 우리 딸 차를 자기 보험에 1003 00:51:52,612 --> 00:51:53,863 안 넣겠다는 거야 1004 00:51:53,947 --> 00:51:57,117 그런데 애가 나한테 화를 내는 거야 1005 00:51:59,411 --> 00:52:03,206 그리고 널 만나서 그런 소리를 했어 1006 00:52:03,707 --> 00:52:06,501 괜찮아, 정말이야 1007 00:52:06,876 --> 00:52:09,504 진짜 못된 년 같이 느껴져 1008 00:52:10,130 --> 00:52:11,840 이봐, 베로니카 1009 00:52:13,091 --> 00:52:15,093 랜달이 너한테 대본을 보낸다고 내게 미리 말했으면 1010 00:52:15,176 --> 00:52:16,469 절대 하지 말라고 했을 거야 1011 00:52:17,429 --> 00:52:19,222 하지만 지금은 보내서 다행이라 생각해 1012 00:52:20,765 --> 00:52:22,225 왜냐하면 1013 00:52:22,308 --> 00:52:25,729 널 이렇게 보게 돼서 반가워 상황은 좀 그렇지만 1014 00:52:28,481 --> 00:52:29,899 그리고 아직도 예쁘다 1015 00:52:30,942 --> 00:52:32,569 나보다 훨씬 더 어려 보여 1016 00:52:32,902 --> 00:52:35,196 - 그래? - 응 1017 00:52:35,280 --> 00:52:37,115 얼마나 어려 보이는데? 1018 00:52:38,241 --> 00:52:39,784 많아 봐야 1019 00:52:40,744 --> 00:52:42,287 37살 같아 1020 00:52:44,330 --> 00:52:45,540 그럼 1021 00:52:46,791 --> 00:52:47,792 섹스할래? 1022 00:52:59,846 --> 00:53:01,681 베로니카도 합류하는 것 같죠? 1023 00:53:02,098 --> 00:53:03,767 단테는 분명 하는 것 같다 1024 00:53:09,272 --> 00:53:15,695 사일런트 밥, 넌 무례한 새끼지만 더럽게 귀여워 1025 00:53:19,532 --> 00:53:20,950 사일런트 밥! 1026 00:53:21,034 --> 00:53:23,995 넌 무례한 새끼야! 1027 00:53:24,371 --> 00:53:25,955 하지만 더럽게 귀여워! 1028 00:53:28,875 --> 00:53:30,168 고양이 데려왔어요, 랜달 1029 00:53:30,251 --> 00:53:32,003 좋아, 촬영 시작 전까지 1030 00:53:32,087 --> 00:53:33,963 화장실 못 가게 해 1031 00:53:34,047 --> 00:53:35,423 그러니까 종일 안고 있어야 해 1032 00:53:35,507 --> 00:53:37,467 전 고양이 알레르기가 있어요 1033 00:53:37,550 --> 00:53:39,719 너의 예술을 위해 고통을 감내해야지 1034 00:53:39,803 --> 00:53:41,346 당신 예술이잖아요 1035 00:53:41,429 --> 00:53:42,972 당신이 감내해야 하는 거 아니에요? 1036 00:53:43,056 --> 00:53:45,975 너와 연 때문에 심각하게 다투다가 1037 00:53:46,101 --> 00:53:49,562 심장마비로 죽을 뻔했을 때 충분히 고통을 겪지 않았겠니? 1038 00:53:49,646 --> 00:53:52,816 알레르기 때문에 당신의 정서적 협박은 면역이 됐어요 1039 00:53:56,903 --> 00:53:58,238 내 연기 좀 봐봐 1040 00:53:59,406 --> 00:54:02,701 사일런트 밥 넌 무례한 개자식이야! 1041 00:54:02,784 --> 00:54:04,452 하지만 더럽게 귀여워 1042 00:54:05,036 --> 00:54:07,664 아주 자연스럽고 섬세해 마음에 들어 1043 00:54:09,958 --> 00:54:12,293 오늘 기분은 어때? 1044 00:54:12,377 --> 00:54:16,006 비디오 가게에서 일하던 영화 언어에 유창한 1045 00:54:16,089 --> 00:54:18,133 젊은이가 된 기분이야 1046 00:54:18,216 --> 00:54:19,718 감독하기 위해 태어난 느낌이랄까 1047 00:54:19,801 --> 00:54:22,220 아니, 내 말은, 지난달에 심장마비를 겪었잖아 1048 00:54:22,303 --> 00:54:23,930 그거, 아니, 괜찮아 1049 00:54:24,014 --> 00:54:25,223 넌 기분이 어때? 1050 00:54:25,306 --> 00:54:27,475 지난밤에 레인지 로버에서 잤잖아 1051 00:54:27,559 --> 00:54:30,145 - 그만해 - 제작을 하라고 한 게 1052 00:54:30,228 --> 00:54:32,564 말년에 아이를 제작하라는 말은 아니었는데 1053 00:54:32,647 --> 00:54:34,232 내키지 않는 제작자야 1054 00:54:34,357 --> 00:54:37,152 내가 하겠다고 한 적 없지만 하는 거야 1055 00:54:37,235 --> 00:54:39,154 오늘 돈 문제로 미팅이 있어 1056 00:54:39,696 --> 00:54:41,740 이런, 그게 바로 제작이지 1057 00:54:41,823 --> 00:54:43,700 그리고 촬영 감독도 찾았어 1058 00:54:43,783 --> 00:54:45,577 - 뭐? - 소개할게 1059 00:54:47,495 --> 00:54:48,496 슈터 밥이야 1060 00:54:49,956 --> 00:54:51,875 사일런트 밥이 우리 DP야? 1061 00:54:51,958 --> 00:54:55,211 젠장, 우리 모두 DP를 돌릴 거야 1062 00:54:55,295 --> 00:54:56,755 DP는 직종을 말하는 거야 1063 00:54:56,838 --> 00:54:58,340 촬영 감독이라고 했잖아 1064 00:54:58,423 --> 00:55:00,800 촬영 감독이 DP라고 1065 00:55:00,884 --> 00:55:04,012 야, 업계 속어 같은 거 다 아는 척하지 마 1066 00:55:04,095 --> 00:55:05,930 나랑 사일런트 밥이 여기서 유일하게 1067 00:55:06,014 --> 00:55:08,850 실제 영화 세트장에 가 봤어 두 번씩이나 1068 00:55:10,685 --> 00:55:11,978 이게 뭐야 1069 00:55:12,062 --> 00:55:14,189 그래, 이례적인 선택이지만 1070 00:55:14,272 --> 00:55:16,566 너도 이례적인 영화의 1071 00:55:16,649 --> 00:55:18,610 - 이례적인 감독이잖아 - 그래 1072 00:55:18,735 --> 00:55:20,779 내 인생 이야기를 콰이어트 플레이스에게 1073 00:55:20,862 --> 00:55:21,905 맡기라는 말이지 1074 00:55:21,988 --> 00:55:24,783 인스타그램에 진짜 괜찮은 사진들을 올렸더라고 1075 00:55:24,866 --> 00:55:26,076 그에게 기회를 줘 봐 1076 00:55:26,159 --> 00:55:28,578 너처럼 그도 영화의 언어를 구사할지도 모르지 1077 00:55:28,661 --> 00:55:30,288 저 친구 말을 아예 안 하잖아 1078 00:55:30,914 --> 00:55:35,543 우리가 여길 좀 둘러봤는데 색감이 엉망이야 1079 00:55:35,627 --> 00:55:37,879 그래서 사일런트 밥이 영화 전체를 흑백으로 1080 00:55:37,962 --> 00:55:39,297 찍고 싶대 1081 00:55:39,381 --> 00:55:41,007 쉰들러 리스트 같은 흑백? 1082 00:55:41,091 --> 00:55:42,217 미친 거 아니야? 1083 00:55:43,134 --> 00:55:44,844 아니, 난 영화감독이야 1084 00:55:44,928 --> 00:55:47,972 쓸만한 영화감독이라면 이곳의 색감이 1085 00:55:48,056 --> 00:55:49,516 형편없다고 말하겠지 1086 00:55:49,599 --> 00:55:51,518 이 색감을 쓸 유일한 방법은 1087 00:55:51,601 --> 00:55:53,520 흑백으로 만들어 중화시키는 것뿐이야 1088 00:55:53,603 --> 00:55:55,647 또한 그건 영혼 없는 상업의 본질에 대해 1089 00:55:55,730 --> 00:55:58,149 일종의 논평 역할을 하면서 1090 00:55:58,233 --> 00:56:01,194 잠재의식적으로 관객에게 1091 00:56:01,277 --> 00:56:03,363 상상의 보안 카메라의 관점으로 1092 00:56:03,446 --> 00:56:07,534 우리의 영웅을 보고 있는 것 같은 느낌을 줄 수 있지 1093 00:56:08,576 --> 00:56:09,911 그게 내 생각이야 1094 00:56:09,994 --> 00:56:11,496 - 그게 예술가의 생각이야 - 응 1095 00:56:11,579 --> 00:56:12,914 하지만 선택은 네게 달렸어 1096 00:56:12,997 --> 00:56:15,542 근데 흑백으로 촬영할 거 아니면 1097 00:56:15,959 --> 00:56:18,044 난 안 해, 새끼야 1098 00:56:18,169 --> 00:56:19,421 맞아 1099 00:56:28,847 --> 00:56:30,432 맙소사, 살쪘네 1100 00:56:31,349 --> 00:56:32,976 음소거 아니야, 에마 1101 00:56:33,226 --> 00:56:35,895 알아, 그래서 뭐? 안녕 1102 00:56:36,646 --> 00:56:38,273 안녕 1103 00:56:38,356 --> 00:56:39,524 플로리다는 어때? 1104 00:56:39,649 --> 00:56:41,693 개자식들이 득실거리지만 뉴저지만 아니면 됐지 1105 00:56:41,776 --> 00:56:43,111 원하는 게 뭔데, 단테? 1106 00:56:43,570 --> 00:56:46,698 좀 갑작스러운 얘기일 수는 있는데 1107 00:56:46,823 --> 00:56:51,786 돈 좀 빌릴 수 있을까 해서 1108 00:56:51,870 --> 00:56:55,165 - 웃기지 마 - 내가 아니라 랜달 때문이야 1109 00:56:55,248 --> 00:56:58,001 그럼 더 안 돼 1110 00:56:58,084 --> 00:56:59,669 심장마비를 일으켰었어, 에마 1111 00:56:59,753 --> 00:57:01,379 잘됐네, 죽었기를 바라 1112 00:57:02,130 --> 00:57:03,506 안 죽었어 1113 00:57:03,590 --> 00:57:05,550 돈이 필요한 건 1114 00:57:05,633 --> 00:57:06,926 병원비 때문이야 1115 00:57:07,010 --> 00:57:08,511 랜달이 보험을 안 들었거든 1116 00:57:08,595 --> 00:57:09,804 그래서 뭐? 1117 00:57:09,929 --> 00:57:12,640 돕고 싶지도 않지만 돕고 싶다 해도 1118 00:57:12,724 --> 00:57:15,268 랜달 그레이브스한테 공짜 돈을 줄 순 없어 1119 00:57:15,352 --> 00:57:16,519 에마, 제발 1120 00:57:16,603 --> 00:57:19,230 나랑 약속했잖아 서로 도움이 필요하면 1121 00:57:19,314 --> 00:57:21,566 무슨 일이 있어도 옆에 있어 주겠다고 1122 00:57:21,649 --> 00:57:26,738 그건 당나귀 쇼에서 당신이 바람피우기 전이지 1123 00:57:26,863 --> 00:57:28,073 잘 있어, 단테! 1124 00:57:28,156 --> 00:57:29,366 잠깐, 기다려 1125 00:57:31,117 --> 00:57:32,744 제발, 에마 1126 00:57:34,162 --> 00:57:35,705 진짜 간절해 1127 00:57:36,623 --> 00:57:38,291 뭐 담보라도 있어? 1128 00:57:38,375 --> 00:57:39,542 필요하다면 1129 00:57:41,127 --> 00:57:43,797 내 지분인 퀵스톱의 절반을 담보로 걸게 1130 00:57:44,130 --> 00:57:45,298 그 쓰레기를? 1131 00:57:53,056 --> 00:57:55,558 - 무슨 일이야? - 영화 만들고 있어 1132 00:57:55,642 --> 00:57:58,395 저런, 포르노 영화? 1133 00:57:58,520 --> 00:58:01,147 - 얼마나 걸리는데? - 21박 1134 00:58:01,231 --> 00:58:03,650 여기 내 작가 친구가 21박 동안 1135 00:58:03,733 --> 00:58:06,069 영화적으로 자기 거시기를 빨 거야 1136 00:58:06,152 --> 00:58:07,278 계속해서? 1137 00:58:08,863 --> 00:58:11,574 편의대로라니 이해가 안 가 1138 00:58:12,492 --> 00:58:14,327 장면 번호 10, 테이크 1! 1139 00:58:16,830 --> 00:58:17,831 고양이 랭글러! 1140 00:58:31,636 --> 00:58:33,013 좋아, 가자 1141 00:58:34,180 --> 00:58:35,682 그리고 1142 00:58:36,016 --> 00:58:37,350 액션 1143 00:58:40,020 --> 00:58:41,521 젠장 1144 00:58:41,604 --> 00:58:42,856 똥 쌌어 1145 00:58:44,899 --> 00:58:46,818 그리고 액션 1146 00:58:46,901 --> 00:58:47,944 젠장 1147 00:59:02,375 --> 00:59:04,753 뭐 해, 춤춰! 1148 00:59:05,378 --> 00:59:08,340 다들 보는 데서 안 해 1149 00:59:08,590 --> 00:59:10,008 맙소사 1150 00:59:10,133 --> 00:59:11,384 컷! 1151 00:59:11,468 --> 00:59:13,219 배우들이 재수 없게 구네 1152 00:59:13,303 --> 00:59:15,055 다들 비디오 가게에서 기다릴래? 1153 00:59:15,138 --> 00:59:16,598 내가 카메라 돌릴게 1154 00:59:17,057 --> 00:59:19,768 믿을 수가 없군, 진심이야? 1155 00:59:27,108 --> 00:59:29,152 자, 됐냐? 아무도 없어 1156 00:59:29,319 --> 00:59:31,988 그러니까 춤춰 1157 00:59:32,072 --> 00:59:33,406 너나 춤춰 1158 00:59:33,865 --> 00:59:35,867 - 개새끼 - 그리고 1159 00:59:36,451 --> 00:59:37,660 액션 1160 00:59:51,383 --> 00:59:53,259 뭐야, 조조 시와? 1161 00:59:53,760 --> 00:59:55,762 저 사람이 쳐다보잖아! 1162 00:59:56,304 --> 00:59:59,516 신경도 안 쓰고 있어 1163 00:59:59,599 --> 01:00:01,810 너도 들어가 1164 01:00:02,352 --> 01:00:04,604 그럼 카메라는 누가 돌려? 1165 01:00:04,896 --> 01:00:06,356 버튼 누르고 가 1166 01:00:06,439 --> 01:00:08,149 맙소사 1167 01:00:10,276 --> 01:00:11,319 좋아 1168 01:00:22,247 --> 01:00:23,748 액션 1169 01:00:23,832 --> 01:00:25,083 하든지 말든지 1170 01:01:10,712 --> 01:01:12,130 좋아요, 카운터를 잡아요 1171 01:01:12,213 --> 01:01:14,424 제가 당길게요, 알았죠? 갑니다 1172 01:01:23,350 --> 01:01:24,351 액션 1173 01:01:24,434 --> 01:01:28,438 "RST 비디오" 1174 01:01:35,278 --> 01:01:38,406 여자들이 필요해, 예! 1175 01:01:40,867 --> 01:01:42,077 그리고 컷 1176 01:01:46,456 --> 01:01:48,083 잘했어, 좋아 1177 01:01:49,876 --> 01:01:52,754 좋아, 같은 장면을 이쪽 문에서 찍는 거야 1178 01:01:53,254 --> 01:01:56,383 저기로 옮기자 1179 01:01:56,466 --> 01:01:57,676 엘리어스, 들려? 1180 01:01:57,759 --> 01:01:59,344 좋아, 똑같이 하는 거야 1181 01:01:59,427 --> 01:02:01,262 조금 이쪽으로 가 1182 01:02:01,346 --> 01:02:02,847 같은 자리에... 1183 01:02:05,975 --> 01:02:07,811 그리고 액션 1184 01:02:08,353 --> 01:02:12,857 세상에는 예쁜 게 백만 명이야 1185 01:02:12,941 --> 01:02:15,026 예쁜 게 백만 명이라고? 뭐야? 1186 01:02:15,110 --> 01:02:16,403 대사 틀렸잖아 1187 01:02:16,528 --> 01:02:19,030 세상에는 예쁜 여자가 1188 01:02:19,114 --> 01:02:20,699 백만 명은 돼 1189 01:02:21,157 --> 01:02:25,203 세상에는 십억 개의 엉덩이가 있어! 1190 01:02:26,121 --> 01:02:28,415 엉덩이가 십억 개가 아니고 1191 01:02:28,498 --> 01:02:31,334 백만 명의 예쁜 여자 1192 01:02:31,668 --> 01:02:35,380 세상에는 식인 돼지가 있어 1193 01:02:35,463 --> 01:02:37,924 맙소사, 연기 더럽게 못하네! 1194 01:02:38,008 --> 01:02:39,926 내가 할게 1195 01:02:42,554 --> 01:02:44,723 세상에는 예쁜 여자가 1196 01:02:44,806 --> 01:02:45,974 백만 명은 돼 1197 01:02:46,683 --> 01:02:48,810 하지만 그들 모두가 네 도시락을 싸주진 않지 1198 01:02:48,893 --> 01:02:50,603 대부분 바람을 피울 거야 1199 01:02:50,812 --> 01:02:53,857 - 이브의 모든 것 같은 새끼 - 뭐? 1200 01:02:53,940 --> 01:02:56,609 안전벨트 매 오늘 밤은 힘들 테니까 1201 01:02:56,693 --> 01:02:58,778 그거네 그는 널 더는 사랑하지 않아 1202 01:02:58,862 --> 01:03:00,447 케이틀린을 사랑하는 거지 1203 01:03:00,530 --> 01:03:03,033 - 그가 너한테 그렇게 말했어? - 그런 셈이지 1204 01:03:03,116 --> 01:03:05,201 잠재된 동성애만 빼고, 하지만... 1205 01:03:05,285 --> 01:03:06,494 뭐야? 1206 01:03:06,578 --> 01:03:08,621 우리 영화 찍는 중이야 1207 01:03:09,247 --> 01:03:11,916 내 사촌 월터가 죽은 것에 비하면 아무것도 아니야 1208 01:03:12,000 --> 01:03:14,044 - 어떻게 죽었는데? - 목이 부러졌어 1209 01:03:14,461 --> 01:03:16,171 그게 창피한 거야? 1210 01:03:16,254 --> 01:03:18,423 자기 거시기를 빨려고 하다가 목이 부러졌어 1211 01:03:18,506 --> 01:03:19,507 맙소사 1212 01:03:19,591 --> 01:03:22,052 - 그거 진짜야? - 미쳤냐? 1213 01:03:22,218 --> 01:03:23,303 닥쳐 1214 01:03:23,386 --> 01:03:24,971 영화 찍는 중이잖아 1215 01:03:41,905 --> 01:03:45,825 "계산대에 돈을 두고 거스름돈 가져가세요, 정직합시다" 1216 01:04:05,220 --> 01:04:06,388 대체 이게 뭐야? 1217 01:04:06,471 --> 01:04:09,641 액션이 좀 필요할 것 같아서 코히가 강도짓하는 장면을 1218 01:04:09,724 --> 01:04:11,851 끝에 넣었어 1219 01:04:11,935 --> 01:04:13,603 그러는 중에 네가 총을 맞는 거야 1220 01:04:13,687 --> 01:04:16,481 말도 안 돼, 세 번째 장면에서 내가 죽을 순 없어 1221 01:04:16,564 --> 01:04:17,899 속편이 만들어지면? 1222 01:04:18,400 --> 01:04:20,610 속편? 내가 무슨 꾼이냐? 1223 01:04:20,944 --> 01:04:24,572 코히, 제작자가 네 장면 잘라야 한대 1224 01:04:25,073 --> 01:04:27,117 그래도 출연료는 받는 거지? 1225 01:04:27,200 --> 01:04:29,828 광고? 좀 이른 거 아니야? 1226 01:04:29,911 --> 01:04:33,331 평생 신문을 읽었지만 내 이름이 나온 건 1227 01:04:33,415 --> 01:04:36,918 편의점 점주, 심각한 심장마비 이라고 나온 거뿐이야 1228 01:04:37,502 --> 01:04:40,964 그래서 네가 공식 제작자로서 1229 01:04:41,047 --> 01:04:43,049 초짜 기자를 데려와서 1230 01:04:43,133 --> 01:04:45,343 감독에 대한 이야기를 쓰면 어떨까 해 1231 01:04:48,888 --> 01:04:50,807 "분명히 말하지만 영업 중입니다" 1232 01:04:50,932 --> 01:04:51,975 이해가 안 가 1233 01:04:52,058 --> 01:04:54,853 어떤 야만인들이 항상 자물쇠에 껌을 붙여서 1234 01:04:54,936 --> 01:04:57,105 셔터가 종일 닫혀 있는 이유로서 1235 01:04:57,188 --> 01:04:58,773 그걸 대본에 썼어 1236 01:04:58,857 --> 01:05:01,776 그럼 밤에 찍으면서 밖이 낮인 척할 수 있잖아 1237 01:05:01,860 --> 01:05:04,404 할리우드는 전부 가짜야 1238 01:05:04,863 --> 01:05:06,990 아주머니 계략 안 통해요 1239 01:05:07,699 --> 01:05:09,409 - 뭐라고요? - 아주머니의 계략요 1240 01:05:09,492 --> 01:05:11,244 절 속이려는 교활한 시도요 1241 01:05:11,911 --> 01:05:13,955 다시는 여기서 안 빌려! 1242 01:05:14,039 --> 01:05:15,290 보고 싶을 겁니다 1243 01:05:16,041 --> 01:05:17,334 놀고 있네! 1244 01:05:19,961 --> 01:05:22,380 여기서 더는 대여 못 하십니다! 1245 01:05:22,464 --> 01:05:23,631 그래! 1246 01:05:23,715 --> 01:05:25,258 그리고 컷 1247 01:05:29,763 --> 01:05:30,805 좋아요 1248 01:05:30,889 --> 01:05:31,931 좋아요 1249 01:05:32,015 --> 01:05:36,102 10분만 주면 내 거 할 수 있어요 1250 01:05:36,186 --> 01:05:37,395 당신 거 뭐요? 1251 01:05:38,938 --> 01:05:40,607 리키! 1252 01:05:40,732 --> 01:05:43,651 다시는 여기서 대여 안 해! 1253 01:05:47,906 --> 01:05:49,240 이해가 안 가 1254 01:05:49,908 --> 01:05:51,993 루시처럼 하고 싶대 1255 01:05:53,161 --> 01:05:54,788 제국의 역습 결말이 더 나았어 1256 01:05:54,871 --> 01:05:57,874 루크의 손이 잘리고 베이더가 아버지인 걸 알게 되지 1257 01:05:57,957 --> 01:06:01,127 한은 얼어서 보바 펫이 데려가지 너무 어둡게 끝나 1258 01:06:01,336 --> 01:06:03,171 - 컷 - 왜? 뭐가 문제야? 1259 01:06:03,797 --> 01:06:07,217 한은 얼었고 보바 펫이 데려가지 1260 01:06:07,300 --> 01:06:08,343 그렇게 말했어 1261 01:06:08,426 --> 01:06:10,261 아니, 한은 얼어서 1262 01:06:10,345 --> 01:06:12,806 보바 펫이 데려가고라고 했어 얼었고를 얼어서라고 했다고 1263 01:06:12,931 --> 01:06:14,265 지금 들어가요, 랜달? 1264 01:06:14,349 --> 01:06:16,309 아직요, 토머스, 다시 가세요 1265 01:06:16,393 --> 01:06:19,062 단테가 자기가 무슨 세스 로건이라도 되는 양 1266 01:06:19,145 --> 01:06:20,522 영화 내내 애드립을 치고 있어요 1267 01:06:20,605 --> 01:06:22,524 맙소사, 한 글자 틀렸어 1268 01:06:22,607 --> 01:06:24,484 모든 글자가 작가에게는 신성해 1269 01:06:24,567 --> 01:06:25,610 이건 작품이 아니야 1270 01:06:25,694 --> 01:06:27,529 내 인생에서 실제로 일어난 일이라고 1271 01:06:27,612 --> 01:06:28,697 내 인생이야 1272 01:06:29,030 --> 01:06:30,448 지금 들어갈까요, 랜달? 1273 01:06:30,532 --> 01:06:32,367 아니요, 토머스, 거기 있어요 1274 01:06:32,450 --> 01:06:34,828 맙소사, 토머스가 또 망쳤어? 1275 01:06:35,203 --> 01:06:37,080 그만 좀 해요, 토머스 1276 01:06:37,163 --> 01:06:39,833 우리 아버지한테 뭐라고 했어? 1277 01:06:39,916 --> 01:06:42,627 내가 널 그만 좀 하게 만들어줄게 1278 01:06:42,711 --> 01:06:44,254 슈터 밥! 1279 01:06:45,505 --> 01:06:49,843 내 인생에서 보고 들은 중 제일 뉴저지스럽다 1280 01:06:50,301 --> 01:06:52,053 그리고 액션 1281 01:06:53,596 --> 01:06:55,015 이게 당신 폐예요 1282 01:06:55,098 --> 01:06:57,809 지금쯤 당신 폐는 이렇게 생겼어요 1283 01:06:59,060 --> 01:07:02,814 그러니 담배는 놔두고 대신 껌을 씹는 게 어때요? 1284 01:07:02,897 --> 01:07:05,608 츄이리스 껌, 이거 씹어 봐요 1285 01:07:05,692 --> 01:07:07,652 맙소사, 냄새 지독해! 1286 01:07:07,736 --> 01:07:09,237 - 맙소사! - 저게 뭐야? 1287 01:07:09,320 --> 01:07:11,865 내가 준 폐 모델은 어디 갔어요? 1288 01:07:11,948 --> 01:07:13,366 전 메소드 배우예요 1289 01:07:13,450 --> 01:07:16,286 모델 폐는 버리고 푸드타운에서 이 위를 샀어요 1290 01:07:16,369 --> 01:07:19,414 - 맙소사 - 제 무대 소품술로 1291 01:07:19,497 --> 01:07:22,250 이 위를 폐로 보이게 하는 메소드 연기예요! 1292 01:07:22,334 --> 01:07:23,960 네가 단테 힉스지 1293 01:07:24,336 --> 01:07:26,921 우리 같은 학교 다녔어 너 하키 했었지 1294 01:07:27,005 --> 01:07:28,423 응, 어떻게 알았어? 1295 01:07:28,506 --> 01:07:30,008 그 여자랑 아직도 만나? 1296 01:07:30,091 --> 01:07:31,384 아니, 걔 결혼해 1297 01:07:31,468 --> 01:07:33,053 - 너랑? - 아니 1298 01:07:33,136 --> 01:07:34,888 동양 디자인 전공자랑 1299 01:07:35,013 --> 01:07:36,765 그게... 그거 알아? 1300 01:07:36,890 --> 01:07:40,060 컷! 이 인종 차별적인 말을 못 참겠어 1301 01:07:40,352 --> 01:07:42,520 인종 차별? 이게 왜 인종 차별이야? 1302 01:07:42,604 --> 01:07:44,606 여기 얼마나 인종 편향적인지 봐 1303 01:07:45,023 --> 01:07:50,403 그리고 동양 디자인 전공자라고 부르는 것은 인종 차별적이야 1304 01:07:50,487 --> 01:07:51,696 인종 차별 아니야 1305 01:07:51,780 --> 01:07:54,866 그 남자 진짜로 동양 디자인 전공이야 1306 01:07:54,949 --> 01:07:56,117 확실해? 1307 01:07:56,201 --> 01:07:59,621 디자인을 전공한 동양인 학생 아니었어? 1308 01:07:59,704 --> 01:08:02,791 동양 디자인에 열정이 있는 학생이었어 1309 01:08:03,792 --> 01:08:07,462 그리고 우연히 자신도 동양인이었고 1310 01:08:10,632 --> 01:08:11,883 잘 가요 1311 01:08:13,134 --> 01:08:15,762 당나귀 쇼 장면은 어디에서 찍을 거야? 1312 01:08:16,221 --> 01:08:18,098 그 일이 일어난 장소, 무비스에서 1313 01:08:18,181 --> 01:08:19,683 - 우리 무비스? - 응 1314 01:08:19,766 --> 01:08:21,434 어떻게 들어가? 1315 01:08:21,518 --> 01:08:23,895 장소 담당이 섭외 중이야 1316 01:08:24,437 --> 01:08:25,438 "무비스 - 뒷문 뒤로 오시오" 1317 01:08:25,522 --> 01:08:26,981 머리카락에 걸렸어 1318 01:08:27,399 --> 01:08:29,693 풀어줄래? 1319 01:08:31,319 --> 01:08:33,571 무비스 탈 입는 거 싫어 1320 01:09:12,152 --> 01:09:13,945 다들 가자, 어서! 1321 01:09:29,210 --> 01:09:33,631 "무비스" 1322 01:09:35,675 --> 01:09:36,676 안 돼 1323 01:09:38,970 --> 01:09:41,639 - 뭐가 안 돼? - 안에 못 들어가겠어 1324 01:09:42,140 --> 01:09:43,141 할 수 있어 1325 01:09:43,224 --> 01:09:44,684 리베카, 난 못 해 1326 01:09:45,352 --> 01:09:48,688 저기서 우리 인생 최고의 시간을 보냈잖아 1327 01:09:48,772 --> 01:09:50,648 우리 중 하나가 죽을 때까지 1328 01:09:51,983 --> 01:09:53,360 그냥 건물이야, 힉스 1329 01:09:53,443 --> 01:09:56,529 그냥 건물인데 그 이후론 한 번도... 1330 01:09:58,740 --> 01:09:59,783 네가... 1331 01:10:00,450 --> 01:10:02,619 알아, 미안해 1332 01:10:04,704 --> 01:10:05,872 페이지를 넘겨야 해 1333 01:10:06,873 --> 01:10:08,208 할 수 있어, 자기야 1334 01:10:09,125 --> 01:10:10,126 아니 1335 01:10:12,295 --> 01:10:13,421 가지 마 1336 01:10:29,646 --> 01:10:32,649 랜달, 이쪽은 리사와 딸... 1337 01:10:33,024 --> 01:10:34,150 리사예요 1338 01:10:34,984 --> 01:10:37,654 리사는 헨리 허드슨 고등학교에 다녀요 1339 01:10:38,071 --> 01:10:41,032 여긴 내 남편 랜도예요 죽어도 싸죠 1340 01:10:41,157 --> 01:10:42,492 나 진짜 열 받았어 1341 01:10:42,575 --> 01:10:44,577 오늘 입도 뻥긋하지 마 1342 01:10:44,661 --> 01:10:46,871 생각도 하지 마! 1343 01:10:46,955 --> 01:10:50,625 곧 영화를 찍어야 해서 좀 나가주셔야겠네요 1344 01:10:50,709 --> 01:10:52,502 아, 몰랐네요 당신 유튜브 영상에 대한 1345 01:10:52,585 --> 01:10:53,920 기사가 나는 걸 원치 않나 봐요 1346 01:10:54,004 --> 01:10:55,213 기사라고요? 1347 01:10:55,296 --> 01:10:58,049 단테 아저씨가 우리 찍는 거 기사 내달라고 불렀어요 1348 01:10:58,133 --> 01:11:00,760 그럼 작은 리사가... 1349 01:11:01,511 --> 01:11:02,887 고등학생 리사요 1350 01:11:03,013 --> 01:11:06,224 작은 리사라고 부르지 마요 날 큰 리사라고 부르지 말고요 1351 01:11:06,307 --> 01:11:09,853 고등학생 리사가 고등학교 신문 기자인가요? 1352 01:11:09,936 --> 01:11:11,813 부모님은 보호자고요 1353 01:11:11,938 --> 01:11:13,148 대단하군 1354 01:11:13,231 --> 01:11:15,900 부모 중 한 명은 오늘 밤 스트립 클럽에서 1355 01:11:15,984 --> 01:11:19,612 내가 빙고로 딴 5달러를 썼지만요, 미친 1356 01:11:21,614 --> 01:11:24,034 제작자가 세트장에 왔다 1357 01:11:24,451 --> 01:11:27,704 그러니 조명, 카메라! 1358 01:11:27,787 --> 01:11:29,497 액션! 1359 01:11:29,581 --> 01:11:30,623 취한 것 같네요 1360 01:11:30,707 --> 01:11:33,293 버터와 빵 한 조각이 필요하겠어요 1361 01:11:37,213 --> 01:11:38,214 여기 추워 1362 01:11:38,340 --> 01:11:40,050 기침 나게 추워, 야! 1363 01:11:40,425 --> 01:11:41,634 좋아, 봐 1364 01:11:41,760 --> 01:11:44,346 무비스에 가는 게 충격이었던 건 알겠는데 1365 01:11:44,429 --> 01:11:45,847 그렇다고 그냥 도망가? 1366 01:11:45,930 --> 01:11:48,099 당나귀 쇼도 못 찍었어! 1367 01:11:48,183 --> 01:11:49,392 아, 그게 뭐라고 1368 01:11:49,476 --> 01:11:51,436 너 대체 왜 그래? 1369 01:11:51,519 --> 01:11:54,647 한 번만이라도 다른 사람 생각도 좀 해 봐라 1370 01:11:55,065 --> 01:11:56,483 - 나? - 좋아 1371 01:11:56,608 --> 01:11:57,901 고등학교 신문 기자라는 애랑 1372 01:11:57,984 --> 01:12:00,236 엄마가 기다리고 있으니까 1373 01:12:00,320 --> 01:12:01,654 이 장면 찍을 거야 1374 01:12:01,738 --> 01:12:04,449 이 과제는 이해해줘서 고맙다 1375 01:12:04,532 --> 01:12:06,409 하지만 네가 똥 씹은 얼굴로 여기 오고 1376 01:12:06,493 --> 01:12:09,496 오늘 촬영할 기회를 망친 덕분에 1377 01:12:09,579 --> 01:12:11,498 내일 다시 찍을 거야 1378 01:12:11,581 --> 01:12:14,334 그러니 네 이기주의는 냉장고에 둬 1379 01:12:14,417 --> 01:12:18,254 그리고 네가 영화에 도움이 된 척하자 1380 01:12:18,338 --> 01:12:21,675 내가 심장마비로 죽을 뻔한 후에 1381 01:12:21,758 --> 01:12:25,595 유일하게 네게 부탁한 건데 말이야 1382 01:12:26,346 --> 01:12:28,556 넌 정말 어이가 없어 1383 01:12:28,640 --> 01:12:29,974 좀! 1384 01:12:41,695 --> 01:12:43,446 편의대로 1385 01:12:43,530 --> 01:12:44,864 멍청한 제목이야 1386 01:12:44,948 --> 01:12:47,409 장면 번호 137, 테이크 1 1387 01:12:48,118 --> 01:12:50,036 흑백으로 찍어요? 1388 01:12:50,120 --> 01:12:52,664 흰색은 많이 보이는데 검은색이 안 보이네요 1389 01:12:52,831 --> 01:12:54,708 그리고 액션 1390 01:13:02,173 --> 01:13:03,550 살사 상어! 1391 01:13:04,259 --> 01:13:05,802 더 큰 배가 필요해 1392 01:13:07,721 --> 01:13:11,099 사람은 새장에 들어가고 새장은 살사에 들어간다 1393 01:13:11,182 --> 01:13:13,601 살사에 상어가 있어, 우리 상어 1394 01:13:15,520 --> 01:13:17,397 뭐? 왜 그래? 1395 01:13:17,480 --> 01:13:19,190 20분 동안 아무 말도 안 했어 1396 01:13:19,274 --> 01:13:20,775 대체 뭐가 문제야? 1397 01:13:20,859 --> 01:13:22,068 이번 인생 1398 01:13:22,235 --> 01:13:23,445 이번 인생? 1399 01:13:24,571 --> 01:13:26,823 쉬는 날도 여기 갇혀서 1400 01:13:27,490 --> 01:13:30,744 이 지구상의 모든 비틀어진 인간들을 상대해 1401 01:13:31,327 --> 01:13:33,204 내겐 구두약 냄새가 나고 1402 01:13:33,371 --> 01:13:35,915 내 여자친구는 36개의 거시기를 빨았어 1403 01:13:35,999 --> 01:13:37,167 37개야 1404 01:13:37,250 --> 01:13:38,918 귀 막아라, 얘야 1405 01:13:39,002 --> 01:13:40,628 대체 왜 그렇게 욕을 하는 거지? 1406 01:13:40,712 --> 01:13:42,589 똥을 싸든지 변기에서 일어나든지 1407 01:13:43,048 --> 01:13:44,674 대체 무슨 소리야? 1408 01:13:44,758 --> 01:13:46,343 네가 가진 그거 말이야 1409 01:13:46,426 --> 01:13:48,595 삶의 위치를 개선할 수 없는 무능력 1410 01:13:48,970 --> 01:13:51,306 - 꺼져 - 사실이야 1411 01:13:51,431 --> 01:13:53,933 여기 앉아 네 인생을 비관만 하지 1412 01:13:54,017 --> 01:13:57,479 상황에 대한 책임을 한 번도 받아들이지 않았잖아 1413 01:13:57,854 --> 01:14:00,023 날 좀 내버려 두라고 1414 01:14:00,106 --> 01:14:01,733 편안하니까, 그렇지? 1415 01:14:01,816 --> 01:14:05,320 그게 넌 편리한 인생인 거야 그걸 바꾸려는 시도는 1416 01:14:05,403 --> 01:14:07,489 너 자신이 만든 한심한 소우주를 산산조각낼 테니까 1417 01:14:07,614 --> 01:14:08,615 뭐? 1418 01:14:08,698 --> 01:14:10,617 야, 네가 이런 빌어먹을 겁쟁이만 아니었다면... 1419 01:14:10,700 --> 01:14:12,911 좀 닥칠래? 1420 01:14:14,537 --> 01:14:16,331 그건 대사에 없어 1421 01:14:16,456 --> 01:14:18,708 - 뭐 하는 거야? - 내 평생 1422 01:14:18,792 --> 01:14:21,127 넌 쉴 새 없이 떠들었지만 1423 01:14:21,211 --> 01:14:22,837 아무 말도 한 게 없어! 1424 01:14:24,339 --> 01:14:28,426 모든 사람과 모든 것에 대한 네 헛소리를 다 들어줘야 했어 1425 01:14:28,510 --> 01:14:31,221 마치 세상이 네 의견을 듣고 있기라도 한 것처럼! 1426 01:14:31,554 --> 01:14:33,682 아무도 신경 안 써 1427 01:14:33,765 --> 01:14:35,308 고맙다, 친구 1428 01:14:35,392 --> 01:14:38,353 나한테 그래라, 내가 무슨 심장마비라도 걸려서... 1429 01:14:38,436 --> 01:14:42,023 죽을 뻔했다고! 나 심장마비로 죽을 뻔했어! 1430 01:14:42,107 --> 01:14:44,776 그 얘기 한 2천 번 했던가? 1431 01:14:44,859 --> 01:14:47,779 - 개새끼야 - 여러분, 날 좀 봐요 1432 01:14:47,862 --> 01:14:49,739 죽다 살아났어요 1433 01:14:50,365 --> 01:14:51,533 그래서 영화를 만들어야겠어요 1434 01:14:51,616 --> 01:14:54,285 내가 만난 모든 사람 특히, 소위 말하는 친구 놈들에게 1435 01:14:54,369 --> 01:14:55,787 내가 얼마나 재수 없는 새끼인지 1436 01:14:55,870 --> 01:14:58,415 보여주는 영화를요 1437 01:14:58,498 --> 01:15:00,166 이젠 우리 친구 아니야 1438 01:15:00,250 --> 01:15:01,710 그건 믿어도 돼 1439 01:15:01,793 --> 01:15:03,086 - 잘됐네! - 그래 1440 01:15:03,169 --> 01:15:04,629 우리가 친구가 아니라면 1441 01:15:04,713 --> 01:15:07,882 차갑고 힘든 진실이 네 연약한 심장에 1442 01:15:07,966 --> 01:15:09,968 어떤 영향을 줄지 걱정 안 해도 되니까 1443 01:15:10,051 --> 01:15:12,637 내 걱정은 마, 난 괜찮으니까 1444 01:15:12,721 --> 01:15:14,848 진짜 솔직하게 말해볼까? 1445 01:15:14,931 --> 01:15:16,975 그래 진짜 솔직히 말해 봐 1446 01:15:19,102 --> 01:15:21,521 네가 영화 찍을 자격이 있다고 생각해? 1447 01:15:21,604 --> 01:15:22,772 그래 1448 01:15:23,356 --> 01:15:28,194 영화 보고 조롱한 것 말고 네가 인생에서 한 게 뭐 있어? 1449 01:15:28,611 --> 01:15:30,447 넌 뭘 했는데? 1450 01:15:31,281 --> 01:15:32,657 난 잘살 수 있었어 1451 01:15:34,034 --> 01:15:40,206 행복하게 잘 살뻔했는데 음주 운전자 한 명 때문에... 1452 01:15:41,708 --> 01:15:43,001 내 영화는 끝났어 1453 01:15:43,877 --> 01:15:45,003 영원히 1454 01:15:46,629 --> 01:15:47,797 해피엔딩 없이 1455 01:15:48,465 --> 01:15:49,632 후속편도 없어 1456 01:15:50,425 --> 01:15:52,510 제3막도 없어 1457 01:15:52,594 --> 01:15:55,597 그냥 꺼져, 그리고 1458 01:15:55,680 --> 01:15:58,767 꺼져! 크레딧뿐이야 1459 01:16:01,019 --> 01:16:02,020 하지만 1460 01:16:03,146 --> 01:16:05,315 심장마비와 비교하면? 1461 01:16:05,523 --> 01:16:07,150 젠장 1462 01:16:07,859 --> 01:16:10,195 넌 거의 죽을 뻔했어, 그렇지? 1463 01:16:10,278 --> 01:16:11,404 그래 1464 01:16:11,821 --> 01:16:13,615 우리 중 하나는 진짜 죽었어 1465 01:16:16,451 --> 01:16:18,620 마음속으로는 이미 죽었다고 1466 01:16:19,621 --> 01:16:23,124 하지만 내가 자살하고 싶은 생각 없이 1467 01:16:23,208 --> 01:16:25,960 매일 여기 출근할 수 있었을 때 1468 01:16:26,169 --> 01:16:27,170 넌 계획이 떠올랐지 1469 01:16:28,088 --> 01:16:30,465 네 삶에 대한 영화를 만들고 싶었어 1470 01:16:30,590 --> 01:16:33,259 그리고 넌 그걸 분명히 했지 1471 01:16:34,219 --> 01:16:35,595 네 인생이라고! 1472 01:16:37,347 --> 01:16:41,976 하지만 넌 이기적이고 만족할 줄 모르는 자아를 가진 1473 01:16:42,060 --> 01:16:44,270 상처뿐인 인간이야! 1474 01:16:44,396 --> 01:16:45,814 뭐래? 1475 01:16:46,481 --> 01:16:47,732 네 인생은 1476 01:16:48,692 --> 01:16:50,193 내 인생이라고! 1477 01:16:51,361 --> 01:16:54,823 내가 계속 거기 있었어! 1478 01:16:57,367 --> 01:17:00,453 내 인생이 얼마나 힘들었는지 네가 알게 된 이후로 1479 01:17:01,496 --> 01:17:03,415 어쩌면 내가 그 빌어먹을 인생을 1480 01:17:04,332 --> 01:17:07,836 다시 살고 싶지 않을 거라는 생각은 안 해봤냐? 1481 01:17:10,505 --> 01:17:11,506 그래서 난 그만둘 거야 1482 01:17:12,257 --> 01:17:13,883 네 제작자 노릇 1483 01:17:15,719 --> 01:17:17,137 그리고 난 이제 1484 01:17:18,555 --> 01:17:20,557 네 망할 놈의 친구도 아냐 1485 01:17:24,561 --> 01:17:26,521 왜냐하면 난 오늘 여기 오면... 1486 01:17:31,401 --> 01:17:33,695 이게 진짜 연기죠! 1487 01:17:33,778 --> 01:17:36,281 자, 모두 박수 치세요 1488 01:17:36,740 --> 01:17:39,117 좋아, 술 취한 아저씨, 일어나 1489 01:17:41,619 --> 01:17:42,704 단테? 1490 01:17:43,913 --> 01:17:44,914 이봐 1491 01:17:45,749 --> 01:17:48,752 이봐, 단테! 1492 01:17:49,461 --> 01:17:50,754 일어나, 야! 1493 01:17:50,879 --> 01:17:52,255 구급차 불러! 1494 01:17:52,339 --> 01:17:54,716 일어나, 단테! 1495 01:17:58,553 --> 01:17:59,554 단테? 1496 01:18:00,388 --> 01:18:01,973 - 실례지만... - 무슨? 1497 01:18:02,057 --> 01:18:03,600 여기 들어오시면 안 돼요 1498 01:18:03,683 --> 01:18:05,894 알았어요 1499 01:18:05,977 --> 01:18:07,270 저희 친구가 실려 왔는데요 1500 01:18:07,354 --> 01:18:08,563 단테 힉스라고요 1501 01:18:08,646 --> 01:18:10,690 퀵스톱에서 취해서 쓰러졌어요 1502 01:18:10,815 --> 01:18:11,816 구급대원 말이 1503 01:18:11,900 --> 01:18:13,193 - 심장마비라던데요 - 알았어요 1504 01:18:13,276 --> 01:18:14,736 여기서 기다리세요 1505 01:18:14,819 --> 01:18:17,864 뭔가 알게 되면 저희가 알려드릴게요 1506 01:18:19,699 --> 01:18:20,742 감사합니다 1507 01:18:23,661 --> 01:18:25,872 여기서 내가 처음 예수님을 거부했어요 1508 01:18:26,039 --> 01:18:28,208 그래, 이제 무슨 일이 일어났나 봐 1509 01:18:29,167 --> 01:18:30,543 다시 오니 이상하네요 1510 01:18:31,002 --> 01:18:33,004 그래, 말해 뭐하냐 1511 01:18:33,088 --> 01:18:35,507 좋아, 난 갈게 1512 01:18:35,590 --> 01:18:37,801 그들이 뭐든 말해주면 전화해, 알았지? 1513 01:18:37,884 --> 01:18:39,427 잠깐만요, 뭐라고요? 어디 가시게요? 1514 01:18:39,511 --> 01:18:41,763 내 영화 만들어야지 1515 01:18:42,347 --> 01:18:43,390 당신 영화요? 1516 01:18:43,473 --> 01:18:44,974 그래, 거의 다 됐어 1517 01:18:45,058 --> 01:18:47,102 내가 여기 있다고 단테에게 도움이 되는 것도 아니고 1518 01:18:47,185 --> 01:18:48,937 가서 내 영화나 만들어야지 1519 01:18:49,312 --> 01:18:51,523 농담해요? 이 상황에서? 1520 01:18:51,898 --> 01:18:53,608 어떤 상황? 1521 01:18:53,692 --> 01:18:54,859 오, 내 영화 1522 01:18:54,943 --> 01:18:59,114 내 영화! 모두가 참여해야 해 이건 아주 중요하니까 1523 01:18:59,197 --> 01:19:03,118 지금 여기서 크리스토퍼 놀란 흉내내는 건 아닌 거 같은데 1524 01:19:03,201 --> 01:19:05,120 당신을 흉내 낸 거예요, 랜달 1525 01:19:05,203 --> 01:19:06,287 병원이잖아요 1526 01:19:06,371 --> 01:19:08,748 - 당연한 말을 왜 해? - 아니요 1527 01:19:08,832 --> 01:19:10,834 당연한 말은 1528 01:19:10,917 --> 01:19:14,004 영화는 신경 쓰지 마 내 절친이 병원에 있는걸이죠 1529 01:19:14,087 --> 01:19:17,298 그냥 심장마비일 뿐이야 나도 걸렸었어, 괜찮을 거야 1530 01:19:17,924 --> 01:19:19,634 개소리 말아요, 랜달 1531 01:19:20,051 --> 01:19:21,386 개소리 말라고요 1532 01:19:21,469 --> 01:19:23,221 - 왜 이래 - 맙소사 1533 01:19:23,304 --> 01:19:27,308 옛날엔 정말 존경했는데 당신 진짜 최악이네요, 아세요? 1534 01:19:27,809 --> 01:19:29,185 세상 최악이에요 1535 01:19:29,394 --> 01:19:32,397 단테 아저씨가 당신 영화를 가능하게 했어요 1536 01:19:32,522 --> 01:19:34,691 내가 내 영화를 가능하게 했어 1537 01:19:34,774 --> 01:19:37,152 영화를 만들겠다는 아이디어를 내가 냈다고 1538 01:19:37,235 --> 01:19:40,363 내가 극본을 썼고 내가 감독이야 1539 01:19:40,447 --> 01:19:42,240 내가 영화를 만든 거야 1540 01:19:42,615 --> 01:19:43,992 다 내가 했다고 1541 01:19:44,075 --> 01:19:46,786 - 다 당신이 했어요? - 그래 1542 01:19:46,870 --> 01:19:48,038 좋아요 1543 01:19:49,330 --> 01:19:51,332 그 바보 같은 가면을 벗어요, 랜달 1544 01:19:52,125 --> 01:19:53,376 뭐래 1545 01:19:53,460 --> 01:19:55,628 내 기억으로는 단테 아저씨가 다 했어요 1546 01:19:56,421 --> 01:20:00,008 심지어 그렇게 싫어하는 전 약혼녀에게 전화했고 1547 01:20:00,216 --> 01:20:02,427 퀵스톱의 절반을 걸어 1548 01:20:02,927 --> 01:20:05,680 당신의 바보 같은 영화를 만들게 했어요 1549 01:20:06,097 --> 01:20:07,265 잠깐 1550 01:20:07,349 --> 01:20:09,476 단테가 내 영화 제작비를 에마에게 받았어? 1551 01:20:09,559 --> 01:20:11,102 코드 블루, 응급실 7번 1552 01:20:11,186 --> 01:20:13,104 단테, 에마 얘기는 몰랐어 1553 01:20:13,188 --> 01:20:14,522 - 지금 알았다고 - 또 당신이에요? 내가 뭐랬어요? 1554 01:20:14,606 --> 01:20:15,774 - 난 몰랐어 - 말씀드렸죠 1555 01:20:15,857 --> 01:20:16,900 - 경비! - 괜찮은 거예요? 1556 01:20:16,983 --> 01:20:18,151 나가세요, 나가요! 1557 01:20:18,234 --> 01:20:20,070 - 괜찮은 거예요? - 나가요, 경비! 1558 01:20:21,029 --> 01:20:22,947 알았어요, 놔요! 1559 01:20:24,532 --> 01:20:26,242 랜달, 어디 가요? 1560 01:20:53,645 --> 01:20:54,771 젠장! 1561 01:22:03,882 --> 01:22:05,717 대마초를 좀 더 넣어야겠어 1562 01:22:06,426 --> 01:22:07,761 맙소사, 야 1563 01:22:07,844 --> 01:22:09,429 단테 때문에 도움이 필요해 1564 01:22:12,515 --> 01:22:13,600 단테가 누구야? 1565 01:22:13,933 --> 01:22:16,394 뭔 소리야? 단테 1566 01:22:17,270 --> 01:22:20,357 퀵스톱에 나 말고 다른 놈 1567 01:22:20,440 --> 01:22:22,192 잠깐, 세르지오인 줄 알았는데 1568 01:22:22,275 --> 01:22:25,111 - 걔 이름 세르지오 아니야? - 단테라고 1569 01:22:25,195 --> 01:22:27,030 도와줄 거야, 말 거야? 1570 01:22:27,322 --> 01:22:29,240 우리의 세르지오를 위해서라면 뭐든지 1571 01:22:29,949 --> 01:22:33,286 병원에 몰래 들어가서 세르지오를 봐야 해 1572 01:22:33,620 --> 01:22:37,082 그러니까 너희들이 아주 섬세한 주의 환기를 시켜줘 1573 01:22:37,665 --> 01:22:41,086 내가 중환자실에서 똥 쌌다! 1574 01:22:41,169 --> 01:22:42,587 내가... 젠장! 1575 01:22:42,671 --> 01:22:43,963 이봐! 1576 01:23:03,900 --> 01:23:05,151 단테? 1577 01:23:14,077 --> 01:23:15,412 친구야 1578 01:23:16,246 --> 01:23:18,957 넌 여기 누워만 있으니까... 1579 01:23:19,541 --> 01:23:21,501 이 심장마비 모방자야 1580 01:23:23,294 --> 01:23:26,089 우리 첫 영화를 볼 시간이 있을 것 같아서 1581 01:23:43,398 --> 01:23:47,068 내가 가게에서 한 멍청한 소리 틀렸다는 거 알게 될 거야 1582 01:23:47,861 --> 01:23:49,279 절대로... 1583 01:23:49,529 --> 01:23:52,574 절대로 너 없이는 이 영화를 못 만들었을 거야 1584 01:23:55,493 --> 01:23:57,537 너 없이는 아무것도 못 했을 거야 1585 01:24:03,710 --> 01:24:05,670 나 여깄어, 친구야 1586 01:24:06,046 --> 01:24:07,756 같이 영화 보자 1587 01:24:41,748 --> 01:24:43,625 이게 내가 보는 너야 1588 01:24:43,875 --> 01:24:46,795 넌 내 스타워즈의 주인공이야 1589 01:24:48,213 --> 01:24:49,673 닥이 아니야 1590 01:24:50,048 --> 01:24:51,633 언제나 네가 루크였어 1591 01:24:52,842 --> 01:24:55,261 네가 내 영화의 영웅이기도 해 1592 01:24:57,180 --> 01:24:59,516 넌 늘 내 영웅이었어, 단테 1593 01:26:34,694 --> 01:26:35,820 가자 1594 01:26:37,238 --> 01:26:38,907 - 그래? - 그래 1595 01:26:45,288 --> 01:26:47,040 내가 본 최고의 영화였어 1596 01:26:48,166 --> 01:26:49,292 아직 안 끝났어 1597 01:26:50,752 --> 01:26:52,295 끝이 보고 싶지 않아? 1598 01:26:53,046 --> 01:26:54,464 난 감독을 믿어 1599 01:26:55,632 --> 01:26:57,884 내가 제일 좋아하는 영화감독이자... 1600 01:27:03,431 --> 01:27:04,974 내 가장 친한 친구였어 1601 01:27:34,421 --> 01:27:35,880 무슨 일이야? 1602 01:27:37,716 --> 01:27:38,967 괜찮아? 야 1603 01:27:39,676 --> 01:27:40,677 여기요! 1604 01:27:41,678 --> 01:27:43,346 날 두고 가지 마 1605 01:27:44,014 --> 01:27:45,598 날 두고 가지 마! 1606 01:27:46,182 --> 01:27:48,351 젠장, 도와줘요! 1607 01:28:00,905 --> 01:28:02,907 그때 착한 도둑이 말했습니다 1608 01:28:02,991 --> 01:28:06,828 예수님은 죄가 없으시지만 우리는 도둑에 불과합니다 1609 01:28:08,455 --> 01:28:10,081 엉덩이 도둑이 뭐야? 1610 01:28:10,165 --> 01:28:14,419 아실지 모르겠지만 전 이제 사탄주의자입니다 1611 01:28:15,295 --> 01:28:17,672 제가 비록 악마의 첩일지는 몰라도 1612 01:28:18,631 --> 01:28:19,966 전 여전히 천국을 믿습니다 1613 01:28:20,800 --> 01:28:24,429 단테 아저씨는 제가 아는 제일 좋은 분이셨기 때문에 1614 01:28:25,430 --> 01:28:27,098 그가 지금 천국에 있다고 믿습니다 1615 01:28:28,350 --> 01:28:29,809 착한 도둑처럼요 1616 01:28:32,187 --> 01:28:33,480 단테의 지옥 1617 01:28:34,814 --> 01:28:35,815 아니에요 1618 01:28:36,816 --> 01:28:38,318 단테의 낙원! 1619 01:28:39,694 --> 01:28:40,695 맞습니다 1620 01:28:59,798 --> 01:29:01,383 고마워, 엘리어스 1621 01:29:07,305 --> 01:29:08,515 전 1622 01:29:09,474 --> 01:29:11,976 오늘 무슨 말을 할지 많이 생각했어요 1623 01:29:12,894 --> 01:29:17,273 칸의 분노에서 커크가 스팍에게 쓴 추도사를 베끼려다가 1624 01:29:17,774 --> 01:29:19,859 전 늘 스타워즈 팬이었기에 1625 01:29:19,984 --> 01:29:22,320 이렇게 말해야겠죠 1626 01:29:22,404 --> 01:29:26,241 포스가 함께 하기를 혹은 이것이 길이다 같은 거요 1627 01:29:27,450 --> 01:29:31,454 하지만 영화 대사 대신에 떠난 이의 말을 인용하고 싶습니다 1628 01:29:32,372 --> 01:29:34,582 떠난 이는 단테 힉스를 말합니다 1629 01:29:34,666 --> 01:29:37,252 마지막에 쥐 나오는 바보 같은 장면 나오기 전까지 1630 01:29:37,335 --> 01:29:40,088 거의 완벽했던 스콜세지 영화 말고요 1631 01:29:42,465 --> 01:29:43,925 그래서 제가 아는 1632 01:29:45,301 --> 01:29:47,303 제일 좋은 친구의 말은... 1633 01:29:50,890 --> 01:29:53,351 넌 오늘 여기 오면 안 됐어 1634 01:30:13,121 --> 01:30:15,248 "분명히 말씀드리지만 우린 애도 중입니다" 1635 01:30:15,373 --> 01:30:19,794 들어와, 멍청한 놈 여기가 새로운 네 자리야 1636 01:30:20,670 --> 01:30:22,339 하지만 여긴 단테 아저씨 자리잖아요 1637 01:30:22,422 --> 01:30:26,843 그래, 오랜 세월 나의 가장 열성적이고 유일한 팬으로서 1638 01:30:26,926 --> 01:30:28,178 네가 자격을 얻은 거야 1639 01:30:28,261 --> 01:30:30,805 게다가 우리가 무비스에서 일할 때 내가 말했잖아 1640 01:30:30,889 --> 01:30:33,850 단테가 죽으면 네가 새로운 내 절친이 될 거라고 1641 01:30:34,684 --> 01:30:35,685 아니요, 전 아니에요 1642 01:30:35,769 --> 01:30:37,896 그럼 내가 누구랑 노냐? 1643 01:30:37,979 --> 01:30:39,147 너와 나야, 친구 1644 01:30:42,400 --> 01:30:43,485 젠장 1645 01:30:43,568 --> 01:30:46,613 이게 누구야, 쓰레기 씨 1646 01:30:46,696 --> 01:30:49,783 이게 누구신가, 음핵 큰 아줌마 1647 01:30:49,866 --> 01:30:52,410 여전하군, 왜 놀랍지 않을까? 1648 01:30:52,494 --> 01:30:54,621 묘지에서 당신 보고 놀랐어 1649 01:30:54,704 --> 01:30:56,122 단테를 위해 날아온 거야? 1650 01:30:56,206 --> 01:31:00,210 거의 결혼할 뻔한 남자니까 만약 했다면 1651 01:31:00,335 --> 01:31:03,588 50살 전에 심장마비로 죽진 않았겠지 1652 01:31:03,672 --> 01:31:07,467 그래, 1년 만에 자살했겠지 1653 01:31:07,550 --> 01:31:10,261 너도 심장마비가 왔었다던데 1654 01:31:10,345 --> 01:31:11,554 맞아? 1655 01:31:13,098 --> 01:31:15,225 아주 기분 더럽겠다 1656 01:31:15,308 --> 01:31:18,436 단테가 죽었는데 넌 아직 여기 있으니 1657 01:31:19,396 --> 01:31:21,314 사람들 말이 맞아, 랜달 1658 01:31:21,564 --> 01:31:24,192 좋은 사람들만 일찍 죽지 1659 01:31:24,859 --> 01:31:29,364 반기지도 않는데 무슨 일로 이렇게 오셨을까? 1660 01:31:29,656 --> 01:31:33,243 단테에게 3만 달러를 빌려줬어 1661 01:31:33,326 --> 01:31:37,288 이 가게의 절반을 담보로 1662 01:31:37,706 --> 01:31:39,165 이제 그가 죽었으니 1663 01:31:39,582 --> 01:31:43,503 내 돈을 못 갚으면 이 똥구덩이의 반은 내 거야 1664 01:31:46,631 --> 01:31:48,633 이제 내 음핵이 얼마나 큰지 알겠어? 1665 01:31:48,883 --> 01:31:51,720 오, 나의 사탄이여 1666 01:31:52,303 --> 01:31:57,392 온유한 자에게 힘을 빌려주고 이 악령 여자에게서 우릴 구하소서 1667 01:31:58,810 --> 01:31:59,936 이게 무슨... 1668 01:32:00,979 --> 01:32:02,856 연이 날고 있어! 1669 01:32:02,939 --> 01:32:04,983 반복한다! 연이... 1670 01:32:05,066 --> 01:32:06,151 - 날고 있어! - 쟤 말할 수 있어? 1671 01:32:06,234 --> 01:32:08,069 - 네 - 맙소사 1672 01:32:08,194 --> 01:32:09,571 세상에! 1673 01:32:09,654 --> 01:32:11,448 - 세상에! - 뭐? 1674 01:32:11,531 --> 01:32:12,949 연이 매진됐어요 1675 01:32:13,033 --> 01:32:15,452 그놈의 연, 맙소사, 연 1676 01:32:15,535 --> 01:32:16,870 붉은 연 NFT 말이에요 1677 01:32:16,953 --> 01:32:19,247 붉은 암호화폐 클럽에서 제작한 암호화폐 1678 01:32:19,330 --> 01:32:21,875 어젯밤에 블록체인에 올려놨는데 다 팔렸어요 1679 01:32:21,958 --> 01:32:23,084 그래서? 1680 01:32:23,626 --> 01:32:24,919 우리 둘이 방금 1681 01:32:25,003 --> 01:32:26,338 백만 달러를 벌었어요! 1682 01:32:26,421 --> 01:32:27,505 백만 달러요! 1683 01:32:27,630 --> 01:32:31,009 - 사탄 만세! - 난 암호화폐 부자다! 1684 01:32:31,092 --> 01:32:34,929 방금 십만 달러를 인출했어 플렉스하고 돈 주고 섹스하려고 1685 01:32:35,013 --> 01:32:36,431 - 자, 여깄어 - 젠장 1686 01:32:36,514 --> 01:32:38,058 넌 그 돈으로 뭐 할 거야, 빅 이? 1687 01:32:38,141 --> 01:32:41,186 전 이 자리를 얻을 수는 없겠지만 1688 01:32:41,478 --> 01:32:43,021 이젠 살 수 있어요 1689 01:32:43,521 --> 01:32:45,440 당신의 역겨운 돈 받아요 1690 01:32:45,523 --> 01:32:47,817 이제 우리 가게에서 당장 나가요! 1691 01:32:48,276 --> 01:32:51,029 아주 잘했어, 점원들 1692 01:32:52,197 --> 01:32:53,573 혼란이 있었던 점 사과드리죠 1693 01:32:53,656 --> 01:32:55,617 스타워즈 대사예요 1694 01:32:56,659 --> 01:32:58,286 늘 당신과 단테 아저씨가 1695 01:32:58,370 --> 01:33:00,330 - 스타워즈 얘기를 했잖아요 - 알아 1696 01:33:00,413 --> 01:33:01,873 옛날에 1697 01:33:03,416 --> 01:33:06,419 머나먼 은하에서 1698 01:33:07,420 --> 01:33:10,340 젠장, 돈 엄청 많네 대마초 좀 살래? 1699 01:33:10,423 --> 01:33:12,258 네! 대마초 다 살래요! 1700 01:33:12,425 --> 01:33:13,426 여기 1만 달러예요 1701 01:33:13,551 --> 01:33:17,305 고질라보다 더 취하겠다 1702 01:33:17,764 --> 01:33:19,224 연은 어딨어? 1703 01:33:20,183 --> 01:33:22,352 이쪽입니다, 고객님 1704 01:33:41,162 --> 01:33:42,831 보고 싶다, 친구 1705 01:36:50,977 --> 01:36:52,604 얘들아! 나 케빈 스미스야 1706 01:36:52,687 --> 01:36:56,066 나랑 편의점에 세 번째로 와준 거 1707 01:36:56,149 --> 01:36:59,194 정말 고마워, 고맙다 1708 01:36:59,277 --> 01:37:01,529 이번엔 정말 신났어 1709 01:37:01,613 --> 01:37:03,823 내가 항상 보던 점원들을 1710 01:37:03,907 --> 01:37:05,492 이제 모두가 볼 수 있었으니까 1711 01:37:05,575 --> 01:37:07,869 대부분 사람은 점원들이 흑백 영화라고 생각하지 1712 01:37:07,952 --> 01:37:10,622 그건 맞아, 흑백으로 찍었어 1713 01:37:10,705 --> 01:37:14,584 하지만 난 점원들을 볼 때마다 흑백인데도 1714 01:37:14,668 --> 01:37:16,169 컬러로 보여 1715 01:37:16,252 --> 01:37:17,587 내가 그 인생을 살았으니까 1716 01:37:17,671 --> 01:37:19,464 그리고 이젠 리 론 덕분에 1717 01:37:19,547 --> 01:37:23,551 퀵스톱과 그 근처, 단테, 랜달 1718 01:37:23,635 --> 01:37:25,804 제이와 사일런트 밥을 1719 01:37:25,887 --> 01:37:28,890 내가 늘 봤던 대로 볼 수 있어 1720 01:37:29,683 --> 01:37:31,351 생생한 컬러로 1721 01:37:32,143 --> 01:37:39,067 퀵스톱은 점원들 영화의 알려지지 않은 스타였을 거야 1722 01:37:39,150 --> 01:37:43,029 뷰 아스큐니버스 영화들의 진원지가 아니라면 말이야 1723 01:37:43,113 --> 01:37:44,906 모든 이야기가 1724 01:37:44,989 --> 01:37:48,201 그 작은 건물에서 나오고 흘렀지 1725 01:37:48,284 --> 01:37:51,246 그리고 내가 거기 일할 땐 1726 01:37:52,080 --> 01:37:54,124 거기를 싫어했어 거기 있기 싫었지 1727 01:37:54,207 --> 01:37:56,918 남 밑에서 일하는 게 싫었고 거기서 일하는 게 싫었어 1728 01:37:57,002 --> 01:38:01,006 사람들이 들어오면 난 그랬지 1729 01:38:01,089 --> 01:38:02,674 진짜 손님을 받아야 해? 1730 01:38:02,757 --> 01:38:04,092 그냥 TV나 보고 싶어 1731 01:38:04,175 --> 01:38:05,677 난 편의점에서 일하고 싶지도 않았어 1732 01:38:05,802 --> 01:38:07,637 RST 비디오 가게에 취직하려 했지 1733 01:38:07,721 --> 01:38:09,055 신문 광고가 났어 1734 01:38:09,139 --> 01:38:12,142 난 가서 토퍼 씨에게 말했지 그가 말했어 1735 01:38:12,225 --> 01:38:13,518 편의점 경력도 있구나 1736 01:38:13,601 --> 01:38:15,729 네, 여러 편의점에서 일했어요 1737 01:38:15,812 --> 01:38:18,356 가끔 바로 옆 편의점에서도 일할 수 있니? 1738 01:38:18,440 --> 01:38:20,734 거기도 내가 소유하고 있거든 1739 01:38:20,859 --> 01:38:23,028 그래서 그랬지 뭐, 네, 필요하시면요 1740 01:38:23,111 --> 01:38:25,572 이 유명한 마지막 말은 1741 01:38:25,655 --> 01:38:26,990 그게 편의점 일이라는 거였어 1742 01:38:27,115 --> 01:38:28,450 그가 나를 낚았지, 난 결국 1743 01:38:28,533 --> 01:38:30,618 편의점에서 일하며 2시간만 비디오 가게에서 일했어 1744 01:38:30,702 --> 01:38:33,538 낙원으로 꼬임을 당하고 1745 01:38:33,621 --> 01:38:36,875 유혹당하고 물건을 팔도록 버려졌지 1746 01:38:37,792 --> 01:38:41,212 그래서 점원들에서 랜달이 그래 망할 손님들만 없으면 1747 01:38:41,296 --> 01:38:43,548 진짜 좋은 직업인데 1748 01:38:43,631 --> 01:38:45,467 하지만 점원들 3의 대본에서 1749 01:38:46,176 --> 01:38:47,969 내가 영화에 쓰지 않은 것을 1750 01:38:48,053 --> 01:38:49,262 조금 읽어줄게 1751 01:38:49,346 --> 01:38:52,140 맨 마지막 풀백 샷에서 1752 01:38:52,223 --> 01:38:54,476 존 고르카의 아름다운 난 뉴저지 출신이야가 나오지 1753 01:38:54,601 --> 01:38:56,186 너무 사랑스러워서 1754 01:38:56,269 --> 01:38:58,688 그 순간을 그냥 뒀어 스모드의 음성이라는 1755 01:38:58,772 --> 01:39:01,191 대본에 있는 걸 넣지 않았지 1756 01:39:01,274 --> 01:39:03,693 그건 내 부분이고 이런 내용이었어 1757 01:39:04,611 --> 01:39:06,696 랜달 그레이브스는 여생을 1758 01:39:06,780 --> 01:39:08,323 영화를 만들 때를 제외하고는 1759 01:39:08,448 --> 01:39:10,075 퀵스톱 편의점을 운영하며 보냈다 1760 01:39:10,158 --> 01:39:12,160 모든 영화가 붉은 암호화폐 스튜디오의 1761 01:39:12,243 --> 01:39:14,788 단독 자금으로 만들어졌다 1762 01:39:14,871 --> 01:39:16,456 그의 마지막 영화 상영회에서 1763 01:39:16,539 --> 01:39:18,583 애즈버리 파크 신문이 그에게 물었다 1764 01:39:18,708 --> 01:39:21,211 담배와 음료수를 원하는 대중의 요구와 1765 01:39:21,294 --> 01:39:24,589 그의 데뷔 영화인 점원 이후에 만든 1766 01:39:24,673 --> 01:39:27,509 많은 영화에 대한 대중의 요구를 1767 01:39:27,634 --> 01:39:30,929 모두 만족시킨 삶에 관해 요약해주세요 1768 01:39:31,012 --> 01:39:33,682 90세의 랜달 그레이브스가 대답했다 1769 01:39:33,765 --> 01:39:35,684 전 늘 망할 손님들만 없으면 1770 01:39:35,767 --> 01:39:37,852 좋은 직업이라 생각했어요 1771 01:39:37,936 --> 01:39:39,688 하지만 지나고 보니 1772 01:39:39,813 --> 01:39:42,857 망할 손님들 때문에 좋은 직업이었어요 1773 01:39:44,192 --> 01:39:45,902 그는 진심이었고 나도 그래 1774 01:39:45,985 --> 01:39:47,362 그 가게로 들어와서 1775 01:39:47,445 --> 01:39:49,072 내가 이렇게 생각하게 한 1776 01:39:49,197 --> 01:39:50,490 모두에게 고마워 1777 01:39:50,782 --> 01:39:52,784 누군가는 이 이야기로 영화를 만들어야 해 1778 01:39:53,284 --> 01:39:55,620 누군가는 했어, 고마워