1
00:01:11,443 --> 00:01:13,513
셰이키, 또 봐서 반갑네요
2
00:01:13,948 --> 00:01:15,851
이게 마지막 기회니까
3
00:01:16,119 --> 00:01:18,422
또 운반하는 동안
실수하지 마요
4
00:01:19,860 --> 00:01:21,963
두 번째 운반원의
이름은 빈센트예요
5
00:01:21,964 --> 00:01:25,971
공항에서 택시를 타고
펄 가와 플레처 가 모퉁이로 가요
6
00:01:26,239 --> 00:01:28,943
그 모퉁이에 무술 전문
체육관이 있어요
7
00:01:28,944 --> 00:01:31,248
뒷문을 통해
체육관에 들어가요
8
00:01:31,249 --> 00:01:32,785
다른 사람 눈에
띄어선 안 돼요
9
00:01:33,487 --> 00:01:36,158
탈의실 안에 운반원의
가방이 있을 거예요
10
00:01:36,159 --> 00:01:38,496
그 가방 안에
그림을 숨기고
11
00:01:38,998 --> 00:01:41,302
최대한 빨리
그곳을 떠나요
12
00:01:41,937 --> 00:01:46,045
마지막 기회니까
실수하면 안 돼요
13
00:01:47,348 --> 00:01:48,983
이제 괜찮을 거예요
14
00:01:49,620 --> 00:01:52,224
기면증은 치료했어요
15
00:01:53,160 --> 00:01:54,729
셰이키, 그러면 좋겠네요
16
00:01:55,231 --> 00:01:58,136
엄청난 값의
배달품이니까요
17
00:02:08,658 --> 00:02:11,929
뉴욕
데드 록스타 다이너
18
00:02:16,038 --> 00:02:19,043
뉴욕
데드 록스타 다이너
19
00:02:27,796 --> 00:02:34,441
뉴욕의 밤: 그림 전쟁
20
00:02:34,442 --> 00:02:37,881
1부
21
00:02:41,123 --> 00:02:43,426
예술 + 삶
22
00:02:47,435 --> 00:02:52,611
골프채로 사람을 죽일 땐
이게 가장 효과적인 자세야
23
00:02:52,612 --> 00:02:58,422
야구 방망이를
쓸 때랑은 전혀 다르지
24
00:02:58,423 --> 00:03:00,025
- 꺼져
- 웃기지 마
25
00:03:00,026 --> 00:03:03,432
술값도 냈는데
왜 내쫓아?
26
00:03:03,433 --> 00:03:05,971
- 나가라고!
- 모조리 죽여 버리겠어!
27
00:03:05,972 --> 00:03:09,211
이게 골프채라고 치자
28
00:03:09,212 --> 00:03:10,781
손잡이 때문에
불편할 텐데
29
00:03:10,782 --> 00:03:14,188
아니야, 가장 빨리
죽이는 방법이라니까
30
00:03:14,555 --> 00:03:18,061
자세가 좋아야
몸의 균형이 맞아
31
00:03:18,964 --> 00:03:20,801
각도도 맞고
32
00:03:21,135 --> 00:03:22,905
더 빨리 휘두를 수 있어
33
00:03:26,346 --> 00:03:29,752
어디를 때리느냐도 중요하지
34
00:03:30,053 --> 00:03:33,993
관자놀이나 턱
목일 수도 있으니까
35
00:03:33,994 --> 00:03:38,369
그 기술을 쓰면 폼나게
휘두를 순 있겠지만
36
00:03:38,370 --> 00:03:41,408
그래도 한 방에
죽이진 못할 거야
37
00:03:42,211 --> 00:03:44,882
목숨을 끊으려면
몇 번은 더 때려야겠지
38
00:03:44,883 --> 00:03:46,886
네가 몰라서 하는 소리야
39
00:03:58,610 --> 00:04:00,613
케이티, 아시아
암시장 미술품 매매업자
40
00:05:00,835 --> 00:05:03,372
다들 모였어
41
00:05:09,051 --> 00:05:12,256
루비노 마피아 가족 빌라
뉴저지
42
00:05:19,705 --> 00:05:22,577
갑자기 총을
쏘기 시작했어
43
00:05:22,811 --> 00:05:25,716
카우보이처럼 말이야
44
00:05:26,052 --> 00:05:28,756
그것도 미술 작품을
위한 거였지
45
00:05:30,727 --> 00:05:35,436
이제 루비노 가족의 시대도...
46
00:05:37,575 --> 00:05:39,110
끝난 것 같군
47
00:05:53,139 --> 00:05:54,207
매리
48
00:05:57,481 --> 00:05:59,150
고인의 명복을 빕니다
49
00:06:22,999 --> 00:06:24,001
마이클
50
00:06:24,802 --> 00:06:26,472
유감이구나
51
00:06:28,510 --> 00:06:31,715
아버지에 관한 추억이
널 지켜 주길 바라네
52
00:06:37,695 --> 00:06:40,299
정말 비극이야
53
00:06:41,302 --> 00:06:43,305
우리 모두한테 아버지
같은 존재였지
54
00:06:45,310 --> 00:06:46,312
마이클
55
00:06:47,147 --> 00:06:48,983
다른 간부들과
대화해 봤는데
56
00:06:49,585 --> 00:06:52,890
네가 새 보스가 되려면
한 가지 조건이 있어
57
00:06:53,426 --> 00:06:58,502
네가 피카소처럼 그림이나
그리는 건 못 봐주겠대
58
00:06:59,004 --> 00:07:00,573
네가 이해해
59
00:07:00,574 --> 00:07:03,278
그 녀석들은 그런걸...
60
00:07:04,682 --> 00:07:05,750
나약함으로 보니까
61
00:07:07,254 --> 00:07:09,958
그러니까 그만두겠다고 약속해
62
00:07:11,062 --> 00:07:12,396
간부들을 화나게
해선 안 되잖아
63
00:07:13,066 --> 00:07:14,068
그럼요
64
00:07:22,885 --> 00:07:25,489
마이클, 고인의
명복을 비네
65
00:07:25,490 --> 00:07:26,558
감사해요
66
00:07:36,613 --> 00:07:37,647
마이클
67
00:07:40,320 --> 00:07:45,095
오늘은 네 생일이니
특별한 걸 보여 주마
68
00:07:47,200 --> 00:07:48,869
마이클, 보이지?
69
00:07:49,438 --> 00:07:51,708
마릴린이 너를
내려다보고 있어
70
00:07:51,709 --> 00:07:55,950
우리 마피아 제국의
상징이자 수호자란다
71
00:07:58,489 --> 00:08:02,062
넌 언젠가 이 그림도
물려받게 될 거야
72
00:08:02,698 --> 00:08:08,074
내가 가진 모든 게
네 것이 되겠지
73
00:08:08,376 --> 00:08:09,577
때가 됐습니다
74
00:08:10,346 --> 00:08:12,383
운반원을 제대로
환영해 줘
75
00:08:21,335 --> 00:08:24,340
JFK 공항
76
00:08:24,341 --> 00:08:27,446
여러분, 안전을 위해...
77
00:08:34,528 --> 00:08:35,963
맨해튼이군요
78
00:08:35,964 --> 00:08:38,468
어딘지 아니까
데려다 드릴게요
79
00:09:17,113 --> 00:09:19,851
선선한 바람
그물침대
80
00:09:20,386 --> 00:09:21,722
파도 소리까지
81
00:09:24,494 --> 00:09:26,331
이것만 배달하고
집에 돌아가는 거야
82
00:09:26,665 --> 00:09:29,570
이것만 배달하면
돌아갈 수 있어
83
00:09:37,687 --> 00:09:39,323
빨리 갈 수 있어요?
84
00:09:41,161 --> 00:09:42,163
더 빨리요
85
00:09:45,403 --> 00:09:46,938
더 밟아요!
86
00:09:49,845 --> 00:09:51,581
- 더 빨리 가라고요!
- 뭐야?
87
00:09:52,216 --> 00:09:56,892
- 더 빨리요!
- 대체 왜 저래요?
88
00:09:56,893 --> 00:09:58,528
이럴 수가!
89
00:09:58,863 --> 00:10:01,233
왜 죽이려는 거예요?
90
00:10:14,929 --> 00:10:16,096
맙소사
91
00:10:17,066 --> 00:10:18,068
뭐지?
92
00:10:18,636 --> 00:10:19,638
이럴 수가
93
00:10:21,976 --> 00:10:22,978
무슨 일이냐고요!
94
00:10:38,843 --> 00:10:40,679
그냥 내려요!
95
00:10:54,341 --> 00:10:56,310
내 택시에서
당장 내려요!
96
00:10:56,712 --> 00:10:57,813
내리라고요!
97
00:10:58,382 --> 00:11:00,752
- 빨리 내려요!
- 내리면 되잖아요
98
00:11:31,815 --> 00:11:36,323
수리검은 손에 숨겨진
칼이라는 뜻입니다
99
00:11:36,324 --> 00:11:42,669
적의 눈길을 끌기 위해
사무라이들이 많이 썼죠
100
00:11:43,105 --> 00:11:48,147
이 남자는 세계
최고의 무술가입니다
101
00:11:48,148 --> 00:11:52,689
그는 교묘한 기술과
균형 감각으로...
102
00:11:53,792 --> 00:11:56,363
이 갤러리에
내 미래가 달렸어
103
00:11:56,364 --> 00:11:58,200
2주 후에 개관할 거라고
104
00:12:01,442 --> 00:12:04,279
신탁 관리자한테
빌어야 한다면 빌어
105
00:12:04,814 --> 00:12:06,717
당장 돈을 구해 와
106
00:12:07,554 --> 00:12:08,621
여보세요?
107
00:12:08,990 --> 00:12:09,992
젠장
108
00:12:13,866 --> 00:12:16,003
- 은행에 다녀왔어요
- 그래
109
00:12:16,004 --> 00:12:19,710
이게 마지막이에요, 존
더 이상은 어려워요
110
00:12:20,646 --> 00:12:23,217
무술 전문 체육관
111
00:12:26,558 --> 00:12:28,528
그 가방 안에
그림을 숨기고
112
00:12:28,529 --> 00:12:30,865
최대한 빨리
그곳을 떠나요
113
00:12:30,866 --> 00:12:32,769
돈부터 받아야
하는 거 아니에요?
114
00:12:32,770 --> 00:12:36,210
지시사항이니까
시키는 대로 해요
115
00:12:36,211 --> 00:12:38,581
엄청난 값의
배달품이니까요
116
00:12:41,555 --> 00:12:42,288
뉴욕
데드 록스타 다이너
117
00:12:42,289 --> 00:12:46,564
마지막 기회니까
실수하면 안 돼요
118
00:13:04,333 --> 00:13:06,403
체육관 가방 하나 살게요
119
00:13:15,823 --> 00:13:18,761
미친놈아, 꺼져
120
00:13:18,762 --> 00:13:19,797
웃기지 마
121
00:13:19,798 --> 00:13:22,969
술값도 냈는데
왜 내쫓아?
122
00:13:22,970 --> 00:13:25,842
- 나가라고!
- 모조리 죽여 버리겠어!
123
00:13:25,843 --> 00:13:28,514
이게 골프채라고 치자
124
00:13:29,150 --> 00:13:30,652
손잡이 때문에
불편할 텐데
125
00:13:30,653 --> 00:13:33,791
아니야, 가장 빨리
죽이는 방법이라니까
126
00:13:33,792 --> 00:13:37,465
자세가 좋아야
몸의 균형이 맞아
127
00:13:37,967 --> 00:13:40,003
각도도 맞고
128
00:13:40,372 --> 00:13:41,473
더 빨리 휘두를 수 있어
129
00:13:41,507 --> 00:13:44,479
우에보스 란체로스
나왔습니다
130
00:13:44,690 --> 00:13:46,660
- 포크도 드릴게요
- 감사해요
131
00:13:46,685 --> 00:13:51,059
관자놀이나 턱
목일 수도 있으니까
132
00:13:51,862 --> 00:13:53,998
우에보스 란체로스
처음 먹어 봐요?
133
00:13:55,034 --> 00:13:56,704
멕시코인 없는 곳에서
자랐어요?
134
00:13:56,705 --> 00:13:58,107
거의 없긴 했어요
135
00:13:58,108 --> 00:14:01,814
- 곧 나타날 거예요
- 그러겠죠
136
00:14:01,815 --> 00:14:03,517
안 좋은 일자리를
전부 뺏어갈 거예요
137
00:14:04,688 --> 00:14:05,789
난 괜찮을 거예요
138
00:14:06,625 --> 00:14:08,127
뉴욕에는 왜 왔어요?
139
00:14:10,399 --> 00:14:11,401
일하러요
140
00:14:12,136 --> 00:14:15,541
가족이랑 떨어져서
힘들겠네요
141
00:14:15,542 --> 00:14:18,046
네, 그렇죠
142
00:14:18,481 --> 00:14:19,817
애들은 있어요?
143
00:14:21,387 --> 00:14:22,389
있어요
144
00:14:25,061 --> 00:14:27,733
- 딸 하나요
- 자랑스럽겠네요
145
00:14:28,401 --> 00:14:29,569
그럼요
146
00:14:32,744 --> 00:14:34,179
맛있게 드세요
147
00:14:55,790 --> 00:14:56,891
위스키 한 잔 줘요
148
00:15:04,440 --> 00:15:05,942
이 동네에서 가장
맛있는 위스키야
149
00:15:08,014 --> 00:15:11,821
내가 믿을 수 있는 사람은
날 싫어하는 너뿐이야
150
00:15:14,327 --> 00:15:15,995
뉴욕에 있는 사람들은
누구나 문제가 있다니까
151
00:15:16,965 --> 00:15:17,967
맞아
152
00:15:25,482 --> 00:15:27,217
아메리칸 나이트
야간 미술 전시회
153
00:15:40,645 --> 00:15:42,315
- 진짜 고마워
- 됐어
154
00:15:50,332 --> 00:15:51,500
슬슬 가야 해
155
00:15:53,571 --> 00:15:55,173
존, 하나만 물어볼게
156
00:15:56,210 --> 00:15:57,678
밤에 잠은 잘 자?
157
00:16:08,401 --> 00:16:09,769
안 돼
158
00:16:10,038 --> 00:16:13,410
이러지 마세요
제발요
159
00:16:18,588 --> 00:16:21,259
- 어디 있지?
- 뭐가요?
160
00:16:21,260 --> 00:16:23,096
배달품 내놔
161
00:16:23,097 --> 00:16:25,300
대체 무슨 말인지...
162
00:16:25,301 --> 00:16:29,476
- 뭐라고?
- 전 아무것도 몰라요
163
00:16:35,589 --> 00:16:36,823
꼼짝 마
경찰이다!
164
00:16:53,124 --> 00:16:54,126
처리해
165
00:17:13,397 --> 00:17:14,399
뭐야!
166
00:17:22,115 --> 00:17:23,750
역시 안 좋은
일자리라니까
167
00:17:29,630 --> 00:17:30,632
어서 가자
168
00:17:43,791 --> 00:17:45,427
미국에 온 걸 환영해
169
00:17:58,688 --> 00:18:00,023
쫓아가자
170
00:18:19,663 --> 00:18:20,998
진품이네
171
00:18:31,253 --> 00:18:32,255
여보세요?
172
00:18:33,525 --> 00:18:37,064
에르빈 파노프스키
미술관입니다
173
00:18:37,733 --> 00:18:40,604
조의를 표하려고
전화드렸어요
174
00:18:41,005 --> 00:18:42,742
아버님은 정말
너그러운 분이셨죠
175
00:18:43,009 --> 00:18:46,282
마지막 기증품에 관해
직접 감사드리고 싶었는데...
176
00:18:46,283 --> 00:18:48,086
기증품이라니요?
177
00:18:50,925 --> 00:18:53,529
알고 계시는 알았어요
178
00:18:55,569 --> 00:18:59,208
마리오 쉬파노의
'코카콜라'요
179
00:19:02,816 --> 00:19:05,220
마리오 쉬파노의
'코카콜라'도 기증했다니
180
00:19:05,221 --> 00:19:06,956
망할 자식!
181
00:19:07,558 --> 00:19:10,397
자기만큼 소장품을
많이 가진 사람이
182
00:19:10,398 --> 00:19:12,602
뭘 그렇게 흥분해?
183
00:19:14,607 --> 00:19:17,244
나치군이 얼마나
잔혹한지 알지?
184
00:19:17,846 --> 00:19:18,848
다행이네
185
00:19:19,650 --> 00:19:23,289
그냥 일반 나치군
병사가 아니라
186
00:19:23,290 --> 00:19:25,761
나치군의 대장을 상상해 봐
187
00:19:28,367 --> 00:19:35,648
수천 명의 나치군을 거느리는
최고로 잔혹한 살인마겠지
188
00:19:37,215 --> 00:19:39,917
마이클 루비노
마피아 일원, 화가
189
00:19:40,725 --> 00:19:43,864
그 정도로 사악한 녀석이
190
00:19:44,132 --> 00:19:51,078
겨우 다리 하나를 위해
자신의 목숨까지 희생했다고
191
00:19:52,148 --> 00:19:54,418
- 이해하겠어?
- 아니
192
00:19:56,724 --> 00:20:01,866
제2차 세계대전 때 미군이
남부 이탈리아를 점령해서
193
00:20:02,368 --> 00:20:05,340
토스카나를 지나서 북쪽으로
행군하고 있었어
194
00:20:05,341 --> 00:20:08,847
히틀러는 플로렌스의 모든 다리를
폭파하라는 명령을 내려서
195
00:20:08,848 --> 00:20:10,450
미군을 막으려고 했지만
196
00:20:11,386 --> 00:20:14,792
예술의 힘을
간과하고 말았지
197
00:20:14,793 --> 00:20:17,063
왜 갑자기
다리 얘기를 해?
198
00:20:17,064 --> 00:20:20,603
내가 말한 그 잔혹한 대장이
플로렌스 지역 담당이었어
199
00:20:22,141 --> 00:20:25,380
명령대로 다리를
전부 폭파시키다가
200
00:20:25,381 --> 00:20:33,296
베키오 다리를 본 순간
그 아름다움에 매료된 거야
201
00:20:34,933 --> 00:20:36,936
이 세상의 다리 중 유일하게
202
00:20:37,405 --> 00:20:42,447
가게와 집이 있는
르네상스 명작이니까
203
00:20:44,252 --> 00:20:45,254
그래서 결국 멈췄지
204
00:20:46,155 --> 00:20:50,196
히틀러의 명령을
거역한 거라고
205
00:20:51,433 --> 00:20:53,770
그런 건 자살이나
마찬가지잖아
206
00:20:54,272 --> 00:20:56,876
전쟁의 결말을
바꿀 수도 있는 짓이었지
207
00:20:57,979 --> 00:20:59,381
하지만 그날...
208
00:21:00,718 --> 00:21:04,892
그 대장은 적군의
길을 막지 않았어
209
00:21:06,831 --> 00:21:08,366
예술 작품을
위해서 말이야
210
00:21:09,636 --> 00:21:12,341
왜 그 다리를 그렇게나
소중히 생각했는데?
211
00:21:13,677 --> 00:21:15,413
이해가 안 되나 보네
212
00:21:20,257 --> 00:21:24,899
토스카나에 있는
500년 된 다리는
213
00:21:26,703 --> 00:21:28,673
인류 모두한테
가치 있는 거니까
214
00:21:30,478 --> 00:21:32,347
거울은 얼굴을 비춰 주지만
215
00:21:33,384 --> 00:21:35,553
예술은 영혼을 비춰 주지
216
00:21:38,460 --> 00:21:41,665
그게 예술의
힘이자 가치야
217
00:21:42,468 --> 00:21:44,538
대체 얼마나
귀중한 건데?
218
00:21:48,480 --> 00:21:49,748
'코카콜라'는
별로 안 중요해
219
00:21:50,250 --> 00:21:53,255
그냥 아빠가 나를
엿 먹인 거니까
220
00:21:53,557 --> 00:21:55,894
하지만
'핑크 마릴린'까지 팔았어
221
00:21:56,831 --> 00:21:58,599
내가 상속할
유산이었다고
222
00:22:00,604 --> 00:22:03,676
아빠가 약속한 걸
다시 손에 넣고 싶어
223
00:22:04,847 --> 00:22:05,849
내 거니까
224
00:22:12,395 --> 00:22:14,230
당신 의견은 못들었던 것 같네
어떤 것 같아?
225
00:22:15,534 --> 00:22:16,936
자기 그림 말이야?
226
00:22:26,322 --> 00:22:27,958
방해해서 죄송합니다
227
00:22:33,504 --> 00:22:35,306
문제가 생겼어요
228
00:22:36,309 --> 00:22:39,815
데드 록스타 다이너는
완전히 피바다였어요
229
00:22:39,816 --> 00:22:41,318
5명이 총에
맞아 죽었는데
230
00:22:42,488 --> 00:22:44,525
그중 제이크와
빌리도 있었습니다
231
00:22:45,193 --> 00:22:46,328
누가 죽인 거지?
232
00:22:46,329 --> 00:22:47,597
아직 모르겠습니다
233
00:22:48,166 --> 00:22:52,106
그림에 관해 알아내서
미리 기다리고 있었나 봐요
234
00:22:52,675 --> 00:22:55,112
어느 날, 네 할아버지는
235
00:22:55,648 --> 00:22:58,553
종일 광산에서
일하다가 돌아오셨어
236
00:22:58,820 --> 00:23:04,030
덩치가 커서 모두가
두려워하는 분이었지
237
00:23:04,699 --> 00:23:09,240
그날, 할아버지의 얼굴은
완전히 까매져서
238
00:23:09,509 --> 00:23:12,881
눈밖에 안 보였고
239
00:23:12,882 --> 00:23:17,223
손에는 칼을 들고 계셨어
240
00:23:18,026 --> 00:23:19,895
손에는 피도 묻어 있었지
241
00:23:20,531 --> 00:23:23,035
다른 남자를 죽였던 거야
242
00:23:23,336 --> 00:23:24,338
알겠니?
243
00:23:26,910 --> 00:23:30,282
미국에 건너온 후
내 생일이 되자
244
00:23:30,718 --> 00:23:34,525
할아버지는 나한테
그 칼을 주시며
245
00:23:36,763 --> 00:23:39,467
'네 손을 핥는 개는'
246
00:23:39,769 --> 00:23:43,108
'다른 손에 숨겨진 칼을
못 본다'라고 하셨지
247
00:23:43,644 --> 00:23:49,054
그 순간, 난 칼날의 힘과
248
00:23:49,055 --> 00:23:52,994
루비노 가족 일원이라는
자긍심을 느꼈어
249
00:24:01,980 --> 00:24:06,188
할아버지는 그 칼로
우리 제국을 만드셨어
250
00:24:09,829 --> 00:24:15,973
그러니 나도 너한테
그 칼을 주마
251
00:24:31,038 --> 00:24:32,574
크레파스는
그만 갖고 놀아
252
00:24:41,660 --> 00:24:46,234
운반원도 행방불명입니다
253
00:24:48,072 --> 00:24:51,912
'핑크 마릴린'을 안 가져오면
너도 행방불명이 될 줄 알아
254
00:24:59,629 --> 00:25:01,298
존, 사실대로 말해 줘
255
00:25:02,868 --> 00:25:05,572
그 남자들이
노리는 건 너였지?
256
00:25:07,043 --> 00:25:08,779
나 같은 사람을 뭐하러?
257
00:25:14,458 --> 00:25:16,594
사람들이 많이 죽었어
258
00:25:18,599 --> 00:25:20,770
어제는 평범한
사람들이었는데
259
00:25:21,773 --> 00:25:24,277
오늘은 영웅이라
불리고 있지
260
00:25:26,182 --> 00:25:27,684
영웅이 되는 것보다
살아 있는 게 좋잖아
261
00:25:34,298 --> 00:25:35,767
갤러리는 어떡할 거야?
262
00:25:35,768 --> 00:25:37,135
나한테 계획이 있어
263
00:25:40,643 --> 00:25:44,049
계속 별일 아닌 척하네
264
00:25:46,355 --> 00:25:47,791
넌 재능이 있어
265
00:25:48,559 --> 00:25:50,462
- 누구보다도...
- 잘 들어
266
00:25:52,334 --> 00:25:53,402
그냥 날 믿어 줘
267
00:25:54,238 --> 00:25:56,073
모건 경 일은
내가 해결할 게
268
00:26:00,483 --> 00:26:04,424
다시는 우리를
괴롭히지 않을 거야
269
00:26:07,664 --> 00:26:09,667
갤러리도 성공할 거라고
270
00:26:10,603 --> 00:26:12,841
전부 우리를 위한 거잖아
271
00:26:14,177 --> 00:26:17,383
내가 널 위해
돌아올 거 알지?
272
00:26:20,891 --> 00:26:22,761
선셋 호텔
빈 객실 없음
273
00:26:43,403 --> 00:26:44,405
안녕하세요
274
00:26:51,084 --> 00:26:52,152
고마워요
275
00:28:08,473 --> 00:28:10,476
존, 눈 떠야지
276
00:28:11,445 --> 00:28:13,014
눈을 떠
277
00:28:16,121 --> 00:28:19,627
첫 번째는 내 이름
278
00:28:20,262 --> 00:28:21,264
존이다
279
00:28:23,168 --> 00:28:27,342
두 번째는 그녀의 눈동자
280
00:28:29,848 --> 00:28:33,788
세 번째는 그녀의 미소
281
00:29:06,789 --> 00:29:10,228
첫 번째는 내 이름
282
00:29:10,497 --> 00:29:11,499
존이다
283
00:29:12,634 --> 00:29:16,508
두 번째는 그녀의 눈동자
284
00:29:18,212 --> 00:29:20,716
세 번째는 그녀의 미소
285
00:29:21,652 --> 00:29:25,425
네 번째는 아침의
식빵 냄새
286
00:29:26,762 --> 00:29:31,571
난 이 고통을
느끼지 않겠어
287
00:29:32,406 --> 00:29:34,944
존, 넌 훌륭한
위조 화가지만
288
00:29:35,246 --> 00:29:38,384
나 같은 사람한테
위작은 팔아선 안 되지
289
00:29:38,786 --> 00:29:40,589
몇 대 맞는지 세며
290
00:29:41,291 --> 00:29:43,962
내 피 맛을 알아간다
291
00:29:45,633 --> 00:29:47,603
난 울고 있다
292
00:29:48,472 --> 00:29:52,145
그래, 난 울고 있다
293
00:29:55,787 --> 00:29:57,422
기절할지도 모르고
294
00:29:58,593 --> 00:30:00,161
죽을지도 모른다
295
00:30:00,930 --> 00:30:02,966
하지만 계속
싸울 거다
296
00:30:19,601 --> 00:30:22,606
마이클의 집
뉴저지
297
00:31:03,789 --> 00:31:05,525
알겠어요
298
00:31:05,927 --> 00:31:07,028
따라와
299
00:31:09,935 --> 00:31:11,537
똥이나 먹고 죽어
300
00:31:12,240 --> 00:31:13,742
똥이나 먹고 죽어
301
00:31:16,581 --> 00:31:17,649
똥이나 먹고 죽어
302
00:31:23,094 --> 00:31:24,096
잡아 왔습니다
303
00:31:54,624 --> 00:31:55,658
루비노 씨, 부탁입니다
304
00:31:56,895 --> 00:31:58,231
제발 절 해치지 마세요
305
00:32:01,137 --> 00:32:02,639
마릴린은...
306
00:32:05,346 --> 00:32:07,750
다시 내 것이 될 거야
307
00:32:09,320 --> 00:32:11,523
마치 바람피우는 여자처럼
308
00:32:12,693 --> 00:32:15,197
언제 돌아와야 하는지
잘 아는 그림이지
309
00:32:15,833 --> 00:32:17,602
죽음의 날들은 뒤로 하고
310
00:32:17,603 --> 00:32:21,109
난 예술의 도움을 받아
다시 태어날 거야
311
00:32:25,185 --> 00:32:26,187
앉게
312
00:32:49,467 --> 00:32:50,969
전 아무것도 몰라요
313
00:32:53,141 --> 00:32:54,944
운반원일 뿐이니까요
314
00:33:17,322 --> 00:33:18,391
똥이나 먹고 죽어
315
00:33:40,235 --> 00:33:42,104
이리 온
앵무새야
316
00:33:42,105 --> 00:33:43,541
똥이나 먹고 죽어
317
00:34:24,757 --> 00:34:26,760
새라 플로레스
318
00:34:35,378 --> 00:34:36,380
보스?
319
00:34:38,051 --> 00:34:39,053
보스
320
00:34:42,192 --> 00:34:43,494
보스, 괜찮으세요?
321
00:35:11,383 --> 00:35:13,386
아메리칸 나이트
322
00:35:37,269 --> 00:35:39,272
아메리칸 나이트
323
00:35:43,447 --> 00:35:45,751
뉴욕, 즐기고 계신가요!
324
00:36:03,521 --> 00:36:05,524
- 전화 빌릴 수 있어요?
- 그럼요
325
00:36:06,661 --> 00:36:09,298
- 보드카도 한 잔 줘요
- 알겠습니다
326
00:36:16,313 --> 00:36:18,817
새라 플로레스
327
00:36:26,768 --> 00:36:30,507
- 저기 있다!
- 존, 잠깐만요!
328
00:36:30,508 --> 00:36:33,546
- 여기 보세요!"
- 사진 좀 찍을게요!
329
00:37:19,373 --> 00:37:20,375
브라보
330
00:37:21,243 --> 00:37:22,245
듣기 싫어
331
00:37:28,224 --> 00:37:29,759
상의할 게 있어
332
00:37:29,760 --> 00:37:31,095
얼굴이 왜 그래?
333
00:37:32,299 --> 00:37:33,466
묻지 마
334
00:37:34,002 --> 00:37:37,942
2부
335
00:37:39,178 --> 00:37:42,819
삶+ 예술
336
00:37:47,963 --> 00:37:50,968
아시아의 어딘가
337
00:38:29,346 --> 00:38:31,749
셰이키, 또 봐서 반갑네요
338
00:38:32,519 --> 00:38:34,355
이게 마지막 기회니까
339
00:38:34,356 --> 00:38:36,225
또 운반하는 동안
실수하지 마요
340
00:38:37,529 --> 00:38:43,039
네, 그런데 돈부터
받아야 하는 거 아니에요?
341
00:38:43,040 --> 00:38:46,412
지시사항이니까
시키는 대로 해요
342
00:38:46,413 --> 00:38:47,415
알겠어요
343
00:39:00,307 --> 00:39:02,343
배달품이 출발했습니다
344
00:39:25,290 --> 00:39:26,792
젠장
345
00:39:27,161 --> 00:39:28,163
컷!
346
00:39:29,666 --> 00:39:30,734
빌어먹을
347
00:39:34,643 --> 00:39:35,744
죄송해요
348
00:39:37,348 --> 00:39:38,850
제 탓이 아니에요
349
00:39:40,488 --> 00:39:44,595
- 저놈이 또 실수했네
- 지금 좀...
350
00:39:44,596 --> 00:39:46,499
잠깐 내려 주실래요?
351
00:39:46,500 --> 00:39:48,235
- 제대로 찍혔어?
- 글쎄
352
00:39:53,614 --> 00:39:56,251
죄송해요, 감독님
353
00:39:57,755 --> 00:40:02,030
제 탓이 아니었어요
와이어 때문에...
354
00:40:02,298 --> 00:40:03,365
넌 해고야
355
00:40:03,366 --> 00:40:07,975
한 번만 기회를
더 주시면 안 될까요?
356
00:40:07,976 --> 00:40:08,978
해고라고
357
00:40:22,639 --> 00:40:26,912
그리고 이건
'잭의 네온사인' 건데
358
00:40:26,913 --> 00:40:31,455
오늘 밤까지
설치할 수 있대요
359
00:40:31,857 --> 00:40:32,859
안녕
360
00:40:38,336 --> 00:40:40,106
나 보기 싫은 거 알아
361
00:40:41,309 --> 00:40:43,012
찾아올 사람이
너밖에 없었어
362
00:40:48,991 --> 00:40:49,993
잘 지냈어?
363
00:40:50,460 --> 00:40:52,631
혼자 지내서 좋았는데
364
00:40:55,070 --> 00:40:57,974
바빠 보이니까 그냥...
365
00:40:58,811 --> 00:41:01,315
바로 본론으로 들어갈게
366
00:41:02,017 --> 00:41:03,419
돈이 좀 필요해
367
00:41:04,021 --> 00:41:05,824
빌려주면 꼭 갚을게
368
00:41:05,825 --> 00:41:06,827
꺼져
369
00:41:13,607 --> 00:41:14,609
나도...
370
00:41:16,379 --> 00:41:20,453
형제인 널 위해
목숨까지 걸었었잖아
371
00:41:23,694 --> 00:41:24,962
우린 이복형제야
372
00:41:31,142 --> 00:41:32,443
존, 미안해
373
00:41:34,215 --> 00:41:36,719
실수였으니까
용서해 줘
374
00:41:40,661 --> 00:41:43,733
돈은 꼭 갚겠다니까
375
00:41:44,135 --> 00:41:45,569
약속해
376
00:41:50,247 --> 00:41:51,616
어쩔 수 없어
377
00:41:52,785 --> 00:41:53,920
나도 돈이 없다고
378
00:41:55,257 --> 00:41:57,026
잠깐만 기다려
379
00:42:03,173 --> 00:42:06,979
최대한 긁어모아 볼게
380
00:42:08,984 --> 00:42:11,321
한 시간 후에 데드 록스타
다이너에서 만나자
381
00:42:11,322 --> 00:42:12,324
빈센트 형...
382
00:42:13,125 --> 00:42:14,728
- 이번이 마지막이야
- 알아
383
00:42:14,729 --> 00:42:16,866
다음부터는
알아서 해결해
384
00:42:16,867 --> 00:42:19,003
응, 고마워
385
00:42:31,329 --> 00:42:32,363
마음을 비워요
386
00:42:33,834 --> 00:42:36,706
형태도, 모양도
없어야 해요
387
00:42:36,940 --> 00:42:38,275
물처럼요
388
00:42:38,777 --> 00:42:40,213
물을 컵에 넣으면
389
00:42:41,549 --> 00:42:42,784
컵 모양이 되고
390
00:42:42,785 --> 00:42:45,055
병에 넣으면
병 모양이 되고
391
00:42:45,056 --> 00:42:48,362
주전자에 넣으면
주전자 모양이 되죠
392
00:42:48,363 --> 00:42:51,969
물은 흐를 수도 있고
부딪힐 수도 있어요
393
00:42:53,640 --> 00:42:54,574
- 왔군
- 네
394
00:42:54,575 --> 00:42:56,712
빈센트, 체육관
이용료가 밀렸어
395
00:42:56,713 --> 00:42:58,549
돈은 꼭 낼게요
396
00:42:58,550 --> 00:43:02,457
단둘이 대화할 수 있을까요?
문제가 좀 있어서요
397
00:43:02,458 --> 00:43:04,561
눈을 감아야지
398
00:43:05,831 --> 00:43:07,768
마음의 눈으로 보게
399
00:43:09,638 --> 00:43:14,848
제 눈에는 문제없으니
그냥 뜨고 다닐래요
400
00:43:16,820 --> 00:43:19,357
- 제 문제는...
- 어지럼증이지?
401
00:43:19,358 --> 00:43:20,192
네
402
00:43:20,193 --> 00:43:23,632
어지러울 땐 균형을
잡아야 하니까
403
00:43:24,134 --> 00:43:26,705
눈을 감는 게 중요해
404
00:43:26,706 --> 00:43:29,812
- 계속 시도하게
- 네
405
00:43:29,813 --> 00:43:33,485
네 몸이 눈처럼 돼야 해
406
00:43:33,486 --> 00:43:37,460
네 손이 눈이 돼야 한다고
407
00:43:38,162 --> 00:43:39,164
알겠나?
408
00:43:40,300 --> 00:43:41,234
아니요
409
00:43:41,235 --> 00:43:43,973
이건 깊은 뜻이
담긴 가르침이네
410
00:43:44,508 --> 00:43:48,649
꼭 눈을 감은 채로 연습해
411
00:43:52,825 --> 00:43:54,060
감사합니다, 사부님
412
00:44:09,592 --> 00:44:11,761
- 은행에 다녀왔어요
- 그래
413
00:44:11,762 --> 00:44:15,369
이게 마지막이에요, 존
더 이상은 어려워요
414
00:44:16,706 --> 00:44:18,709
제가 빈센트한테
전달할까요?
415
00:44:18,710 --> 00:44:21,080
- 아니, 내가 갈게
- 네
416
00:44:21,081 --> 00:44:23,184
내일 양 씨가
오기로 했어요
417
00:44:23,185 --> 00:44:24,269
존 캐플란 갤러리
418
00:44:26,225 --> 00:44:29,664
- 전혀 안 믿기네
- 그러게요
419
00:44:31,502 --> 00:44:33,038
굉장한데!
420
00:44:34,943 --> 00:44:36,077
이거야!
421
00:44:39,518 --> 00:44:40,586
존, 축하해요
422
00:44:41,355 --> 00:44:42,357
고마워
423
00:44:45,229 --> 00:44:46,465
나중에 봐요
424
00:44:46,766 --> 00:44:47,768
그래
425
00:44:48,269 --> 00:44:49,704
아메리칸 나이트
야간 미술 전시회
426
00:44:59,291 --> 00:45:03,398
선셋 호텔
빈 객실 없음
427
00:45:48,890 --> 00:45:49,892
저기요
428
00:45:51,228 --> 00:45:52,230
괜찮아요?
429
00:45:53,265 --> 00:45:54,267
네
430
00:45:55,103 --> 00:45:56,938
- 어디 다쳤어요?
- 아니요
431
00:46:03,385 --> 00:46:04,387
그렇군요
432
00:46:14,041 --> 00:46:17,547
왜 당신처럼 괜찮은
여자가 이런 곳에 있죠?
433
00:46:25,129 --> 00:46:27,166
더는 못 참겠더라고요
434
00:46:30,031 --> 00:46:32,000
수년 동안
참아 왔으니까요
435
00:46:36,786 --> 00:46:38,989
남을 위해 모든 걸
건 적 있어요?
436
00:46:40,193 --> 00:46:41,195
네?
437
00:46:46,338 --> 00:46:49,677
왜 당신처럼 괜찮은
남자가 이런 곳에 있죠?
438
00:46:51,315 --> 00:46:52,783
파란만장한 하루였어요
439
00:47:07,513 --> 00:47:09,817
마음을 비워라
440
00:47:10,920 --> 00:47:13,591
형태도, 모양도 잊어라
441
00:47:15,062 --> 00:47:16,264
물처럼
442
00:47:37,908 --> 00:47:39,911
새라 플로레스
미술관 관리자
443
00:47:41,716 --> 00:47:42,616
들어와도 되나요?
444
00:47:42,617 --> 00:47:44,153
프랭크, 잠깐만
445
00:47:51,168 --> 00:47:55,776
죄송하지만 여긴 미술관
관계자 외 출입 금지예요
446
00:47:55,777 --> 00:47:57,446
더 나이가 많은
여자를 상상했어요
447
00:47:57,948 --> 00:48:00,418
어제 통화했잖아요
448
00:48:00,419 --> 00:48:03,792
토니 루비노의
아드님이시군요
449
00:48:04,594 --> 00:48:09,503
죄송해요, 새 그림이
많아서 정신없네요
450
00:48:09,705 --> 00:48:11,307
쉬파노 작품처럼요
451
00:48:11,308 --> 00:48:13,779
저 그림 말이군요
452
00:48:16,451 --> 00:48:20,726
실은 전 다른 그림
때문에 왔어요
453
00:48:23,365 --> 00:48:29,811
세잔과 미켈란젤로의
작품을 다루는 분이시니까
454
00:48:30,579 --> 00:48:32,181
무명 화가의 작품은
아무것도 아니겠죠?
455
00:48:32,417 --> 00:48:34,520
전문가의 의견이
듣고 싶어서 왔어요
456
00:48:40,098 --> 00:48:41,434
한번 보죠
457
00:48:54,627 --> 00:48:57,632
거칠고 원초적인
스타일이네요
458
00:48:58,402 --> 00:49:01,775
페인트를 힘껏
캔버스에 뿌렸고
459
00:49:02,743 --> 00:49:05,282
이 구멍은...
460
00:49:06,150 --> 00:49:07,319
총알구멍이군요
461
00:49:08,790 --> 00:49:10,325
39구경이에요
462
00:49:12,964 --> 00:49:14,834
값어치는 얼마나...
463
00:49:15,068 --> 00:49:20,678
뒤샹처럼 관습을
깨려고 한 것 같네요
464
00:49:20,679 --> 00:49:22,850
캔버스를 찢은 건
폰타나의 작품 같고요
465
00:49:22,851 --> 00:49:24,520
이런 건 본 적 많죠
466
00:49:24,521 --> 00:49:25,523
그렇군요
467
00:49:26,501 --> 00:49:27,468
안 사는 게 낫겠네요
468
00:49:27,493 --> 00:49:34,773
하지만 과거의 작품들보다도
더 많은 걸 시도했어요
469
00:49:35,543 --> 00:49:38,681
새롭고 강력하네요
470
00:49:39,684 --> 00:49:41,821
좋은 투자일 게 분명해요
471
00:49:41,822 --> 00:49:44,025
- 정말요?
- 네
472
00:49:44,026 --> 00:49:47,366
만약 젊은 화가라면
가격이 오를 수도...
473
00:49:47,367 --> 00:49:48,369
내가 만든 거예요
474
00:49:49,504 --> 00:49:54,045
객관적인 의견을
듣고 싶었어요
475
00:49:54,046 --> 00:49:57,218
입에 발린 소리 말고요
476
00:50:00,693 --> 00:50:03,030
아버님이 당신의
실력을 좋아하셨겠네요
477
00:50:03,031 --> 00:50:04,566
그 반대였어요
478
00:50:06,337 --> 00:50:08,374
폰타나, 피카소
479
00:50:08,876 --> 00:50:11,213
그런 화가들만 좋아하셨죠
480
00:50:13,218 --> 00:50:17,025
내 그림들은
숨겨야만 했어요
481
00:50:18,228 --> 00:50:19,463
유감이네요
482
00:50:21,300 --> 00:50:25,241
혹시 대담한
부탁해도 될까요?
483
00:50:29,985 --> 00:50:31,988
그만 숨는 거 어때요?
484
00:50:32,423 --> 00:50:35,828
제가 처음으로 담당하게 된
전시회가 내일 열리는데
485
00:50:35,829 --> 00:50:37,599
당신의 작품도
포함하고 싶어서요
486
00:50:41,441 --> 00:50:42,977
먹이를
487
00:50:45,148 --> 00:50:47,151
주세요
488
00:50:47,152 --> 00:50:49,991
먹이를
489
00:50:57,440 --> 00:50:58,841
한 화가가 있었습니다
490
00:50:59,120 --> 00:51:00,685
5년 전
그는 술꾼이었죠
491
00:51:00,947 --> 00:51:04,553
실력은 좋았지만
소문난 술꾼이었고
492
00:51:05,489 --> 00:51:07,726
당대의 유명한
화가였어요
493
00:51:08,038 --> 00:51:08,794
존 캐플란
494
00:51:08,795 --> 00:51:12,068
어느 날, 황제가 왕궁에서 열린
대회에 이 화가를 초대했습니다
495
00:51:12,703 --> 00:51:17,311
다들 그 화가 얘기를 해서
만나 보고 싶어진 거죠
496
00:51:18,715 --> 00:51:21,988
하지만 그는
이 행사에 지각했습니다
497
00:51:22,523 --> 00:51:23,858
술꾼이었으니까요
498
00:51:25,529 --> 00:51:28,868
시간이 좀 지나자
연회실의 문이 열렸고
499
00:51:28,869 --> 00:51:33,511
꾀죄죄한 모습의
남자가 들어왔습니다
500
00:51:33,912 --> 00:51:37,719
500년 전 사람들도
우리와 비슷했던 거죠
501
00:51:39,223 --> 00:51:40,792
그 남자는 연회실에
들어왔습니다
502
00:51:40,793 --> 00:51:44,065
팔 밑에는
종이를 낀 채였고
503
00:51:44,466 --> 00:51:46,236
한 손에는 붓
504
00:51:46,905 --> 00:51:50,211
다른 손에는
닭 세 마리가 있었어요
505
00:51:51,548 --> 00:51:52,782
닭의 발을 잡고 있었죠
506
00:51:55,088 --> 00:51:59,062
여러분처럼 다들
폭소하기 시작했습니다
507
00:51:59,864 --> 00:52:02,000
하지만 화가는
신경 쓰지 않고
508
00:52:02,570 --> 00:52:04,239
할 일을 하기
시작했습니다
509
00:52:05,175 --> 00:52:07,245
그는 종이를 펴서
510
00:52:07,680 --> 00:52:09,616
붓 하나를 들고는
511
00:52:10,017 --> 00:52:13,858
푸른색을 칠하기
시작했습니다
512
00:52:25,047 --> 00:52:26,216
미쳤어?
513
00:52:26,217 --> 00:52:28,120
관객이 바로 앞에 있잖아
514
00:52:28,121 --> 00:52:29,155
상관없어
515
00:52:36,605 --> 00:52:39,475
우리가 영원할
거라고 약속해 줘
516
00:52:46,590 --> 00:52:50,597
황제가 지켜보는 앞에서
화가는 닭을 들어 올려
517
00:52:50,833 --> 00:52:53,804
발에 노란색과 빨간색
물감을 묻혔고
518
00:52:54,540 --> 00:52:59,182
한 마리씩 종이 위를
걷게 했습니다
519
00:52:59,951 --> 00:53:03,557
그림을 끝낸 후, 그는
황제한테 이렇게 말했죠
520
00:53:05,328 --> 00:53:09,970
가을에 황하로 단풍잎이
떨어진 모습입니다
521
00:53:10,538 --> 00:53:12,241
사람들은 박수 쳤고
522
00:53:12,242 --> 00:53:14,479
감명받은 황제도 일어나서
523
00:53:14,480 --> 00:53:19,690
이 화가가 대회의
우승자라고 선언했습니다
524
00:53:23,523 --> 00:53:26,027
눈에 보이는 대로인 건
아무것도 없습니다
525
00:53:26,504 --> 00:53:30,010
화가는 미치광이, 술꾼이나
천재일 수도 있죠
526
00:53:30,746 --> 00:53:34,786
예술도, 삶도
이 이야기 같은 겁니다
527
00:53:35,689 --> 00:53:37,959
이야기 속의 이야기
528
00:53:38,762 --> 00:53:41,533
꿈속의 꿈이니까요
529
00:53:41,534 --> 00:53:43,437
존, 제 꿈은
당신이에요!
530
00:53:44,273 --> 00:53:45,908
아름다운 꿈이죠!
531
00:53:46,244 --> 00:53:48,112
그는 재미로 그림을
그리지 않았습니다
532
00:53:49,082 --> 00:53:53,323
어쩔 수 없어서
그림을 그렸죠
533
00:53:54,894 --> 00:53:57,832
인간은 예술을
창조해야만 합니다
534
00:53:58,401 --> 00:54:02,441
재미나 우연
때문이 아니라
535
00:54:03,444 --> 00:54:07,952
어쩔 수 없기 때문에요
536
00:54:07,953 --> 00:54:12,328
예술이 인간을
인간답게 하니까요
537
00:54:16,370 --> 00:54:17,638
감사합니다
538
00:54:27,960 --> 00:54:28,994
이제...
539
00:54:31,500 --> 00:54:33,503
이 그림이 도난당한
과정을 알려드릴까요?
540
00:54:40,051 --> 00:54:40,818
나중에 전화해도 돼?
541
00:54:41,053 --> 00:54:43,723
두 시간이나 기다렸는데
대체 어디야?
542
00:54:45,695 --> 00:54:46,697
망할
543
00:54:48,601 --> 00:54:50,771
나한테 전화
한 통 못 해?
544
00:55:01,527 --> 00:55:03,262
시장님의 아내 분이
꽃다발을 보내셨어요
545
00:55:03,263 --> 00:55:06,102
갤러리 개관식을
기대하고 계신대요
546
00:55:06,103 --> 00:55:09,575
그리고 오랜 친구라는
남자도 찾아왔어요
547
00:55:09,576 --> 00:55:11,078
연구실에서
기다리라고 해
548
00:55:11,314 --> 00:55:13,216
이미 편히
기다리고 있는데요
549
00:55:25,976 --> 00:55:27,946
올리비아, 한 시간
쉬다가 와
550
00:55:27,947 --> 00:55:28,981
네
551
00:55:29,516 --> 00:55:31,018
- 존...
- 왜?
552
00:55:31,487 --> 00:55:32,755
청구서가 더 왔어요
553
00:55:36,364 --> 00:55:37,366
어떻게 할까요?
554
00:55:40,973 --> 00:55:41,975
내가 해결할 게
555
00:55:46,016 --> 00:55:47,451
안녕하세요, 모건 경
556
00:55:48,353 --> 00:55:49,890
멋진 날이군
557
00:55:50,993 --> 00:55:53,129
장소도 훌륭해
558
00:55:55,001 --> 00:55:56,569
거액이 들었겠는데
559
00:55:57,038 --> 00:56:01,345
부유한 집안의 어린놈한테
투자를 강요했다며?
560
00:56:02,516 --> 00:56:03,583
악성 루머일 뿐인가?
561
00:56:08,828 --> 00:56:16,509
과거의 고난 때문에 아직도
시달리고 있다고도 들었네
562
00:56:17,011 --> 00:56:20,383
누가 네 얼굴을 샌드백으로
착각했던 것 같은데
563
00:56:24,693 --> 00:56:28,099
사람들은 온갖 루머를
지어낸다니까
564
00:56:28,400 --> 00:56:31,706
네가 미쳤다고 하는
사람들도 있더군
565
00:56:31,707 --> 00:56:35,747
나한테 한마디도 안 하고
갤러리를 열 정도로
566
00:56:35,748 --> 00:56:38,887
대담해졌으니까 말이야
567
00:56:40,892 --> 00:56:42,160
그래서 찾아오신 건가요?
568
00:56:42,929 --> 00:56:46,235
아니, 그냥 자네 생각이 났어
569
00:56:46,670 --> 00:56:49,174
이런 느낌이 든 건
정말 오랜만이었거든
570
00:56:49,175 --> 00:56:49,742
그래요?
571
00:56:50,011 --> 00:56:53,149
정말 비싸고
아름다운 걸 받았는데
572
00:56:53,918 --> 00:56:57,124
네 의견을 들어 볼
필요가 있을 것 같아
573
00:56:57,792 --> 00:57:01,432
그래서 저 이젤 위에 올려뒀네
574
00:57:21,139 --> 00:57:24,178
1939년도에 그려진 이탈리아의
미래주의 작품이네요
575
00:57:26,216 --> 00:57:29,522
미래주의인 건
나도 알아
576
00:57:29,523 --> 00:57:37,204
기계, 모터, 폭발이랑
기관총이 많이 등장하잖아
577
00:57:39,375 --> 00:57:40,877
붓 자국도 일치하고
578
00:57:40,878 --> 00:57:44,619
꼭 비행기 엔진 소리가
들릴 것만 같네
579
00:57:45,020 --> 00:57:47,023
화가 서명도 일치해요
580
00:57:47,024 --> 00:57:49,428
건물들이 붕괴하기 직전이야
581
00:57:49,763 --> 00:57:53,870
비행기 조종사가
멋대로 날고 있으니까
582
00:57:53,871 --> 00:57:57,477
날짜와 소재를 봐도
크랄리의 작품 같네요
583
00:57:58,247 --> 00:57:59,448
다행이군
584
00:57:59,650 --> 00:58:03,757
샘, 진품은 명화겠지만
이건 위작이에요
585
00:58:05,227 --> 00:58:10,470
크랄리는 1920년대에 제작된
레클러 사의 물감을 썼어요
586
00:58:10,471 --> 00:58:12,975
피카소가 쓴 것과
같은 물감었죠
587
00:58:13,243 --> 00:58:16,482
이 그림에 쓰인 건 시바 오일
페인트 사의 물감인데
588
00:58:17,351 --> 00:58:19,488
1941년에야 물감 제조를
시작한 회사예요
589
00:58:19,489 --> 00:58:22,194
네 덕분에 거액을
낭비하지 않게 됐군
590
00:58:22,195 --> 00:58:23,630
처음도 아니잖아요
591
00:58:24,132 --> 00:58:25,433
어떻게 팔 건가?
592
00:58:26,469 --> 00:58:29,274
중국인 투자자들과의
회의가 잡혀 있거든
593
00:58:30,144 --> 00:58:32,648
그런 일은 그만둔 거
아시잖아요
594
00:58:32,649 --> 00:58:39,194
악마를 갱생시키려는 여자랑
다닌다는 소문은 들었네
595
00:58:39,796 --> 00:58:43,837
아무리 노력해도
소용없다는 걸 모르나 봐?
596
00:58:44,372 --> 00:58:47,177
슬슬 본론으로 들어가지
597
00:58:47,178 --> 00:58:51,686
네 투자자가 이 갤러리의
위험 평가해 달라고 했는데
598
00:58:52,054 --> 00:58:55,861
아무래도 위험이
너무 크다는군
599
00:58:57,265 --> 00:58:58,733
위험이 너무 크다고요?
600
00:58:59,770 --> 00:59:01,338
당신이 갤러리를
무시하는 건 아니고요?
601
00:59:01,740 --> 00:59:03,442
문제는 갤러리가 아니야
602
00:59:04,078 --> 00:59:06,849
마음 아프지만
직설적으로 말하겠네
603
00:59:06,850 --> 00:59:08,085
투자를 취소하겠대
604
00:59:08,587 --> 00:59:10,089
돈을 돌려달라고 했어
605
00:59:10,090 --> 00:59:12,695
48시간 내로 말이야
606
00:59:12,929 --> 00:59:14,231
그건 불가능해요
607
00:59:15,367 --> 00:59:16,535
잘 생각해 보게
608
00:59:22,215 --> 00:59:24,719
현대 미술의 록스타
609
00:59:31,734 --> 00:59:32,768
빌어먹을
610
00:59:34,204 --> 00:59:37,577
- 존
- 오늘 일정 다 취소해
611
00:59:37,578 --> 00:59:40,717
안 좋은 타이밍인 거
알지만 새라가 왔어요
612
00:59:40,718 --> 00:59:42,554
- 망할
- 기다리고 있어요
613
00:59:43,089 --> 00:59:45,626
- 캐플란 씨...
- 미안하지만 지금은 안 돼
614
00:59:49,269 --> 01:00:02,059
핑계는 그만!
핑계는 그만!
615
01:00:04,766 --> 01:00:07,304
예술 + 삶 = 혼돈
616
01:00:08,106 --> 01:00:09,108
왔어?
617
01:00:11,245 --> 01:00:13,649
- 술 마셨어?
- 그런 걸 왜 물어?
618
01:00:15,621 --> 01:00:18,292
모건 경이 투자에서 발을 뺐어
방법을 찾지 않으면...
619
01:00:18,293 --> 01:00:20,496
- 또 그 남자야?
- 나도 알아
620
01:00:21,766 --> 01:00:23,536
분명히 약속했잖아
621
01:00:25,006 --> 01:00:26,274
미안해
622
01:00:26,977 --> 01:00:29,348
- 그게...
- 늘 핑계가 있지?
623
01:00:30,351 --> 01:00:32,320
네 말은 이제 못 믿어
624
01:00:33,690 --> 01:00:34,992
이해해
625
01:00:34,993 --> 01:00:39,368
- 이해를 원하는 게 아니야
- 그럼 뭘 원하는데?
626
01:00:45,647 --> 01:00:47,083
너무 지쳤어
627
01:00:49,555 --> 01:00:51,558
못 견디겠다고
628
01:00:53,898 --> 01:00:56,201
- 우린 미래가 없어
- 그런 말 마
629
01:00:56,202 --> 01:00:57,204
다 끝난 거야
630
01:00:57,738 --> 01:00:58,907
아니야
631
01:00:58,908 --> 01:01:00,510
- 이제 그만...
- 젠장
632
01:01:01,245 --> 01:01:02,414
기다려 봐
633
01:01:02,415 --> 01:01:03,417
이봐요!
634
01:01:04,018 --> 01:01:05,219
무슨 짓이에요?
635
01:01:06,055 --> 01:01:08,058
그만 끝냈으면 해
636
01:01:10,431 --> 01:01:17,477
권력 타도!
권력 타도!
637
01:01:20,216 --> 01:01:22,554
저기요!
638
01:01:25,727 --> 01:01:26,729
이봐요!
639
01:01:36,015 --> 01:01:37,083
새라!
640
01:01:38,086 --> 01:01:39,088
새라!
641
01:01:40,757 --> 01:01:41,825
망할
642
01:01:52,147 --> 01:01:54,618
그 늙은이를 묻은 후에
643
01:01:54,619 --> 01:01:58,158
마이클도 같이
묻어 버리는 거야
644
01:01:58,159 --> 01:02:01,798
장례식이 끝난 후에
루디즈로 데려갈게요
645
01:02:01,799 --> 01:02:04,638
나머지는 우리한테 맡겨
646
01:02:09,381 --> 01:02:11,084
거짓말은 그만!
647
01:02:13,056 --> 01:02:14,090
그래
648
01:02:16,729 --> 01:02:18,499
그럼 저녁 먹으러
루디즈로 갈게
649
01:02:22,207 --> 01:02:23,341
고마워, 도니
650
01:02:32,795 --> 01:02:33,797
됐군
651
01:02:35,400 --> 01:02:36,868
전혀 의심 안 하고 있어
652
01:02:37,370 --> 01:02:39,608
새로운 시작을 위하여
653
01:02:52,835 --> 01:02:56,642
어둠으로부터
우리를 구해내시고
654
01:02:56,943 --> 01:03:02,820
외로운 이의 마음을
사랑으로 채워 주소서
655
01:03:02,821 --> 01:03:08,832
여행자의 마음속의
향수를 없애시고
656
01:03:09,101 --> 01:03:12,005
우리를 어둠 속에
버리지 마소서
657
01:03:12,006 --> 01:03:13,175
마이클
658
01:03:13,810 --> 01:03:16,347
네 손을 핥는 개는
659
01:03:16,983 --> 01:03:20,155
다른 손에 숨겨진
칼을 못 본다
660
01:03:22,360 --> 01:03:27,169
그 순간, 난 칼날의 힘과
661
01:03:27,170 --> 01:03:30,576
루비노 가족 일원이라는
자긍심을 느꼈어
662
01:03:54,358 --> 01:03:56,594
마음을 비워라
663
01:03:57,230 --> 01:04:00,402
형태도, 모양도 잊어라
664
01:04:00,804 --> 01:04:02,239
물처럼
665
01:04:02,641 --> 01:04:06,147
물을 컵에 넣으면
컵 모양이 되고
666
01:04:06,148 --> 01:04:09,553
병에 넣으면
병 모양이 되고
667
01:04:09,554 --> 01:04:13,595
주전자에 넣으면
주전자 모양이 되지
668
01:04:14,063 --> 01:04:17,436
물은 흐를 수도 있고
부딪힐 수도 있어
669
01:04:17,638 --> 01:04:19,473
물처럼 돼야 해
670
01:04:28,827 --> 01:04:32,700
시대와 국가를
막론하고 권력자들은
671
01:04:32,701 --> 01:04:37,343
명작을 위해
남을 죽이기까지 했지
672
01:04:37,644 --> 01:04:40,282
케이티, 루브르가 어떻게
생겼는지 아나?
673
01:04:41,953 --> 01:04:46,661
나폴레옹이 이집트와 로마의
조각상과 미술품을 훔쳐서
674
01:04:47,464 --> 01:04:51,070
한 건물 안에 넣고는
'루브르'라고 부른 거야
675
01:04:52,540 --> 01:04:55,312
하지만 중요한 건 이유지
676
01:04:57,317 --> 01:04:58,084
이유가 뭔데요?
677
01:04:58,085 --> 01:05:00,021
네가 여기 있는
이유랑 같아
678
01:05:01,325 --> 01:05:04,731
예술품은 인간이 소유할 수
있는 것 중에 가장 귀중해
679
01:05:05,734 --> 01:05:08,739
나폴레옹이 과거 제국들의
예술품을 모은 것도
680
01:05:08,740 --> 01:05:13,248
자신이 세울 새 제국의
권위를 위한 거였지
681
01:05:15,754 --> 01:05:17,957
마이클, 당신이
제국을 세우려면
682
01:05:18,559 --> 01:05:19,761
돈이 필요하잖아요
683
01:05:20,563 --> 01:05:21,898
거액이요
684
01:05:24,238 --> 01:05:28,411
지금까지 돈은
충분히 줬었지?
685
01:05:30,483 --> 01:05:31,617
그랬죠
686
01:05:32,888 --> 01:05:35,760
이번에도 손잡는 걸
기대하고 있어요
687
01:05:37,464 --> 01:05:38,631
어떤 작품인데요?
688
01:05:46,448 --> 01:05:49,420
원래 내 소유인데
남이 훔쳐 간 그림이야
689
01:05:51,458 --> 01:05:53,628
앤디 워홀의
'핑크 마릴린'
690
01:05:55,333 --> 01:05:59,172
그걸 찾아서 가져와
691
01:05:59,608 --> 01:06:00,709
예전처럼 말이죠?
692
01:06:01,946 --> 01:06:02,948
그래
693
01:06:03,983 --> 01:06:05,051
보수는 같고요?
694
01:06:06,021 --> 01:06:07,023
두 배로 주지
695
01:06:09,628 --> 01:06:11,664
단서를 찾으면
바로 알려드릴게요
696
01:06:12,835 --> 01:06:15,238
이 가방 말인데
697
01:06:16,843 --> 01:06:18,345
본 적 있나?
698
01:06:21,418 --> 01:06:23,321
없는데요, 왜요?
699
01:06:26,863 --> 01:06:28,932
무술이라도 배울까 해서
700
01:06:33,342 --> 01:06:36,046
내 그림을 훔친 놈을
두드려 패려고
701
01:06:45,633 --> 01:06:47,035
안녕하세요
702
01:06:47,971 --> 01:06:48,973
네
703
01:06:49,273 --> 01:06:50,642
들어가는 거예요
나가는 거예요?
704
01:06:51,277 --> 01:06:52,279
들어가는 거예요
705
01:06:52,414 --> 01:06:53,982
나가는 건 어때요?
706
01:07:00,095 --> 01:07:01,097
다음 기회에요
707
01:07:03,101 --> 01:07:04,904
비밀 공연 보러 가요
708
01:07:05,840 --> 01:07:08,310
보답하고 싶어서요
709
01:07:13,456 --> 01:07:14,458
같이 갈 거죠?
710
01:07:17,129 --> 01:07:18,131
그러죠
711
01:07:46,588 --> 01:07:50,495
벽에 달린 거울아
712
01:07:53,201 --> 01:07:57,709
우리는 성공할까, 실패할까?
713
01:07:59,380 --> 01:08:04,022
기적처럼 아름다워
714
01:08:05,860 --> 01:08:11,136
마법처럼 내 마음을
노래하게 해
715
01:08:13,141 --> 01:08:17,482
태양을 찾아 헤메다
716
01:08:19,921 --> 01:08:24,563
너무 많은 시간을
허비하는건 아닐까?
717
01:08:25,900 --> 01:08:30,609
이제부터 어떡해야
할지 모르겠어
718
01:08:32,413 --> 01:08:37,689
앞길이 너무 막막해
지금 바로 알려줘
719
01:08:39,027 --> 01:08:44,436
하지만 네 손짓에
720
01:08:45,640 --> 01:08:50,982
아메리칸 나이트에서
헤메던 나는
721
01:08:52,319 --> 01:08:57,629
정신을 차리고 보니
722
01:08:58,799 --> 01:09:01,336
빠져들고 있어
723
01:09:02,073 --> 01:09:09,018
네게 점점 더
빠져들고 있어
724
01:09:20,676 --> 01:09:22,679
너한테
725
01:09:30,529 --> 01:09:32,532
늘 비밀 공연에 관한
소문은 들었지만
726
01:09:32,533 --> 01:09:35,639
지금까지 뉴욕의
도시 전설인 줄 알았어요
727
01:09:36,073 --> 01:09:37,375
- 고마워요
- 고마워요
728
01:09:39,213 --> 01:09:40,414
- 건배하죠
- 네
729
01:09:53,208 --> 01:09:54,677
당신 때문에 예술이
섹시해졌어요
730
01:09:56,347 --> 01:09:57,415
정말이에요
731
01:09:57,850 --> 01:09:59,853
- 아니에요
- 대세로 만들었죠
732
01:10:00,923 --> 01:10:03,194
당신의 이야기와 글 때문에
733
01:10:03,395 --> 01:10:05,598
사람들은 이 세상의
일원이 되고 싶어 해요
734
01:10:05,599 --> 01:10:07,769
진실이 아니더라도요
735
01:10:17,724 --> 01:10:18,791
무슨 짓이에요?
736
01:10:22,967 --> 01:10:24,135
미안해요
737
01:10:26,407 --> 01:10:28,076
농담이에요
738
01:10:30,816 --> 01:10:31,818
세상에
739
01:10:32,619 --> 01:10:35,424
- 슬슬 나갈까요?
- 좋아요
740
01:12:08,044 --> 01:12:09,479
성스러운 것은 예술
741
01:12:09,713 --> 01:12:11,516
성스러운 것은 모험
742
01:12:11,952 --> 01:12:16,059
성스러운 것은 사람들이 굶는 동안
탄생한 금으로 된 그림
743
01:12:18,498 --> 01:12:22,838
성스러운 것은 죽은 어머니를 위해
시를 읊는 앨런 긴즈버그
744
01:12:23,708 --> 01:12:28,717
성스러운 것은 자기 셔츠에 영화를
상영하는 피에르 파올로 파솔리니
745
01:12:29,587 --> 01:12:33,093
성스러운 것은 쿠블라이 칸의
궁전에 간 마르코 폴로
746
01:12:33,695 --> 01:12:39,439
성스러운 것은 금과 소금을 갈아
염료를 추출한 수도승들
747
01:12:39,773 --> 01:12:43,847
난 나이자, 그림이자, 시선
748
01:12:43,848 --> 01:12:48,790
난 나무 이젤에 못으로
고정된 흰 캔버스
749
01:12:48,791 --> 01:12:50,561
난 캔버스 위의 색깔
750
01:12:51,263 --> 01:12:53,900
타임스지에
실릴 만하네요
751
01:12:54,136 --> 01:12:56,305
- 멋진 글이에요
- 그래요?
752
01:12:58,044 --> 01:12:59,046
새라
753
01:13:03,320 --> 01:13:04,322
새라!
754
01:13:04,723 --> 01:13:06,392
망할, 새라!
755
01:13:06,393 --> 01:13:07,428
새라!
756
01:13:10,602 --> 01:13:13,740
새라, 새라!
757
01:13:14,009 --> 01:13:15,177
돌아와!
758
01:13:16,481 --> 01:13:18,016
미안해!
759
01:13:33,180 --> 01:13:34,616
좀 힘든 시기예요
760
01:13:34,984 --> 01:13:37,522
- 괜찮아요, 어차피 가야 해요
- 네
761
01:14:09,687 --> 01:14:12,091
오셨군요
어디 계신지 몰라 걱정했어요
762
01:14:13,060 --> 01:14:15,564
무슨 일이 있었길래
그런 꼴이에요?
763
01:14:16,066 --> 01:14:17,068
고맙네
764
01:14:17,636 --> 01:14:19,872
- 저도 회의 참석할까요?
- 아니
765
01:14:20,141 --> 01:14:21,976
다시는 나한테
이런거 시키지 마
766
01:14:24,382 --> 01:14:25,551
양 씨
767
01:14:26,654 --> 01:14:27,656
드디어 뵙는군요
768
01:14:28,457 --> 01:14:29,959
늦어서 죄송합니다
769
01:14:37,508 --> 01:14:39,912
캐플란 씨, 당신은 약속을
지키는 남자인가요?
770
01:14:41,015 --> 01:14:42,184
양 씨
771
01:14:42,853 --> 01:14:45,157
제 의뢰인은
조심성도 많고
772
01:14:45,792 --> 01:14:47,227
시간 낭비도
싫어하십니다
773
01:14:47,228 --> 01:14:48,396
나도 마찬가지예요
774
01:14:49,299 --> 01:14:54,809
'천릿길도 한 걸음부터'란
중국 속담도 있죠
775
01:14:54,810 --> 01:14:56,078
노자가 한 말이군요
776
01:14:57,649 --> 01:14:58,784
양 씨...
777
01:15:01,123 --> 01:15:06,599
의뢰인이 특별한 작품을
좋은 가격에 팔기로 했습니다
778
01:15:15,017 --> 01:15:16,620
이탈리아 미래주의
작품입니다
779
01:15:17,756 --> 01:15:19,792
'도시로의 급하강'이죠
780
01:15:21,029 --> 01:15:25,303
현재 스위스 은행의
개인 금고 안에 있습니다
781
01:15:28,177 --> 01:15:29,445
올리비아, 고마워
782
01:15:31,616 --> 01:15:34,020
양 씨, 드세요
783
01:15:35,491 --> 01:15:36,726
과정은 어떻게 되죠?
784
01:15:38,164 --> 01:15:39,198
드시겠어요?
785
01:15:44,409 --> 01:15:45,411
양씨, 여기요
786
01:15:51,155 --> 01:15:57,201
제 의뢰인이 팔려는 그림은
공식적으로는 행방불명이라서
787
01:15:58,537 --> 01:16:02,611
구매 과정이
약간 복잡합니다
788
01:16:06,253 --> 01:16:07,788
오늘 처리하도록 하죠
789
01:16:15,137 --> 01:16:17,441
- 고려해 봤습니다
- 네?
790
01:16:17,776 --> 01:16:20,380
갤러리에 관한 제안이요
791
01:16:22,585 --> 01:16:24,087
죄송합니다
792
01:16:24,723 --> 01:16:26,659
갤러리는 더 이상
팔 생각이 없어요
793
01:16:29,299 --> 01:16:34,475
중국에 존 캐플란 갤러리를
두 지점 더 내는 건 어때요?
794
01:16:34,743 --> 01:16:37,647
그것 말고도 제안을
두 개 더 받아서요
795
01:16:40,521 --> 01:16:45,798
캐플란 씨, 방금 당신한테
멋진 그림을 샀는데
796
01:16:46,433 --> 01:16:48,770
무례하게 굴
생각은 아니죠?
797
01:16:50,040 --> 01:16:51,108
양 씨...
798
01:16:52,312 --> 01:16:54,816
이게 내 마지막
제안 금액이에요
799
01:17:05,203 --> 01:17:07,741
- 좋습니다
- 다행이군요
800
01:17:24,442 --> 01:17:28,048
저한테 그림을
보여 주고 싶다고 했죠?
801
01:17:54,469 --> 01:17:57,774
양 씨는 약속을
지키는 남자네요
802
01:18:02,251 --> 01:18:03,853
- 고마워
- 건배하죠
803
01:18:04,188 --> 01:18:05,590
건배
804
01:18:05,858 --> 01:18:08,463
이번에도 해낼 줄 알았어요
805
01:18:10,367 --> 01:18:11,369
아직 안 끝났어
806
01:18:11,937 --> 01:18:13,205
모건 경한테 전화하려고
807
01:18:13,807 --> 01:18:15,230
- 전 은행에 다녀올게요
- 고마워
808
01:18:21,823 --> 01:18:22,825
받아라
809
01:18:39,692 --> 01:18:40,694
잠깐만요!
810
01:18:47,374 --> 01:18:48,676
당신 그림 팔았어요!
811
01:18:56,793 --> 01:18:58,563
무슨 소리지?
812
01:21:56,552 --> 01:21:57,787
존...
813
01:21:58,990 --> 01:22:01,995
또 날 먹이는군
814
01:22:02,898 --> 01:22:05,502
뉴욕, 즐기고 계신가요!
815
01:22:24,408 --> 01:22:28,081
- 캐플란 씨!
- 존, 잠깐만요!
816
01:22:28,082 --> 01:22:29,785
- 여기 보세요!
- 사진 좀 찍을게요!
817
01:22:29,786 --> 01:22:31,754
한 장만 더요!
818
01:22:50,192 --> 01:22:52,129
여기 올지 모르겠는데
819
01:22:53,834 --> 01:22:55,502
분명히 올 거야
820
01:22:57,441 --> 01:22:58,508
찾아보자
821
01:22:58,944 --> 01:22:59,946
건배
822
01:23:29,004 --> 01:23:30,672
- 브라보
- 듣기 싫어
823
01:23:37,587 --> 01:23:39,023
상의할 게 있어
824
01:23:39,791 --> 01:23:41,027
얼굴이 왜 그래?
825
01:23:42,063 --> 01:23:43,065
묻지 마
826
01:23:47,206 --> 01:23:48,208
새라
827
01:23:52,083 --> 01:23:54,420
전부 당신 덕분이에요
828
01:23:54,888 --> 01:23:55,890
존
829
01:23:56,592 --> 01:23:57,460
내가 말한 화가야
830
01:23:57,461 --> 01:23:58,728
존 캐플란
831
01:23:59,898 --> 01:24:01,267
마이클 루비노
832
01:24:01,635 --> 01:24:03,838
이 사람 얘기를
많이 듣게 될 거야
833
01:24:05,076 --> 01:24:06,078
반가워요
834
01:24:06,479 --> 01:24:08,482
제야 말로요, 루비노 씨
835
01:24:13,793 --> 01:24:14,795
한 잔 더 줘요
836
01:24:20,507 --> 01:24:22,275
레드, 보드카
얼음에 줘
837
01:24:25,783 --> 01:24:26,785
와우
838
01:24:30,292 --> 01:24:31,294
더 줘요
839
01:24:34,234 --> 01:24:35,236
난 셰이키예요
840
01:24:42,584 --> 01:24:44,487
- 멋진 전시회네요
- 존
841
01:24:47,561 --> 01:24:49,363
잠깐 실례할게요
842
01:24:58,048 --> 01:24:59,383
이 자식아
843
01:25:00,587 --> 01:25:03,257
난 네가 저지르는
범죄엔 관여하기 싫어
844
01:25:03,258 --> 01:25:05,529
- 무슨 소리야?
- 무슨 소리냐고?
845
01:25:06,098 --> 01:25:07,733
내 가방 안에
넣은 거 말이야
846
01:25:07,734 --> 01:25:09,236
그만 좀 해
847
01:25:09,237 --> 01:25:11,207
- 이름이...
- 크리스탈이에요
848
01:25:11,575 --> 01:25:17,620
'아메리칸'과 '나이트'의
차이가 뭐죠?
849
01:25:19,891 --> 01:25:23,331
그건 직접 알아내 봐요
850
01:25:23,332 --> 01:25:25,135
마음에 드네요
851
01:25:36,692 --> 01:25:38,127
빌어먹을
852
01:25:38,763 --> 01:25:39,429
이봐!
853
01:25:39,430 --> 01:25:40,766
다이너에 있던
남자야, 도망치자
854
01:25:40,767 --> 01:25:42,169
망할 놈들!
855
01:25:42,170 --> 01:25:43,437
그림은 어디 있지?
856
01:25:43,806 --> 01:25:44,874
젠장!
857
01:25:45,376 --> 01:25:47,646
- 주차장으로 와!
- 저 자식이!
858
01:25:48,014 --> 01:25:49,349
그림 어디 있냐고!
859
01:25:50,219 --> 01:25:51,553
이런...
860
01:25:52,490 --> 01:25:54,025
- 멈춰!
- 저기 있네
861
01:25:54,661 --> 01:25:55,829
가자
862
01:25:55,830 --> 01:25:58,066
아메리칸 나이트
863
01:26:00,406 --> 01:26:01,408
미안해요
864
01:26:35,376 --> 01:26:37,813
- 어서 타
- 대체 누군데?
865
01:26:37,814 --> 01:26:38,816
서둘러야 해
866
01:26:56,284 --> 01:26:58,587
우린 갑부가 될 거야
867
01:27:03,332 --> 01:27:08,842
오늘 밤, 길거리는
우리 거야
868
01:27:10,612 --> 01:27:16,056
오늘 밤, 길거리는
우리 거야
869
01:27:17,393 --> 01:27:18,661
세상에
870
01:27:18,662 --> 01:27:19,897
대체 누구예요?
871
01:27:36,765 --> 01:27:38,334
제길
872
01:27:42,610 --> 01:27:43,912
괜찮으세요?
873
01:27:46,217 --> 01:27:48,120
세상에, 괜찮아요?
874
01:27:49,056 --> 01:27:51,727
그러게 왜
음주운전을 해?
875
01:27:52,129 --> 01:27:54,132
음주운전을
하면 안 되지!
876
01:28:05,055 --> 01:28:06,222
차를 확인해
877
01:28:10,967 --> 01:28:13,504
일어나, 어서
878
01:28:14,073 --> 01:28:16,577
셰이키, 정신 차려!
879
01:28:16,578 --> 01:28:17,779
가야 해!
880
01:28:20,752 --> 01:28:22,288
셰이키, 또 봐서 반갑네요
881
01:28:28,368 --> 01:28:29,370
망할 것
882
01:28:31,641 --> 01:28:35,715
우리 조직이 거액을 지불했으니
당신이 마릴린 그림을 찾아내야해
883
01:28:43,632 --> 01:28:44,634
여기 타
884
01:28:45,402 --> 01:28:46,404
어서
885
01:29:08,214 --> 01:29:11,720
3부
886
01:29:12,456 --> 01:29:18,033
예술 + 삶 = 혼돈
887
01:29:25,549 --> 01:29:28,053
네가 꾸민 짓이
아니란 말이야?
888
01:29:32,563 --> 01:29:34,232
이런 건 어디서 났어?
889
01:29:34,233 --> 01:29:36,837
왜 내 가방에
들어 있었는지 모르겠어
890
01:29:36,838 --> 01:29:38,273
진짜야
891
01:29:40,145 --> 01:29:42,749
- 누구...
- 와 줘서 고마워
892
01:29:48,361 --> 01:29:49,829
진품이에요?
893
01:29:52,269 --> 01:29:53,437
비싼 거야?
894
01:29:54,139 --> 01:29:57,946
거액에 살 사람을 알아요
895
01:29:57,947 --> 01:29:58,949
정말요?
896
01:30:08,267 --> 01:30:11,072
꼭 절정을
느끼고 있는 것 같잖아
897
01:30:11,073 --> 01:30:13,911
다섯 살짜리가
그린 것 같은데
898
01:30:13,912 --> 01:30:15,982
내가 찾은 거니까
더 큰 몫을 줘
899
01:30:15,983 --> 01:30:17,652
비싼거야?
900
01:30:19,757 --> 01:30:20,759
- 응
- 좋았어!
901
01:30:27,205 --> 01:30:29,108
- 확실한 건 두 가지야
- 뭔데?
902
01:30:31,848 --> 01:30:33,150
이 그림은 진품이고
903
01:30:35,522 --> 01:30:37,559
누군가가 나를
모함하려는 거야
904
01:30:46,544 --> 01:30:48,681
아프다니까요
905
01:30:49,216 --> 01:30:51,687
- 마이클, 미쳤어요?
- 왜들 그래?
906
01:30:51,688 --> 01:30:54,225
- 무슨 상황인지 설명해요
- 당장 놔 줘
907
01:30:56,263 --> 01:30:58,200
저희는 명령을
따랐을 뿐이에요
908
01:30:58,401 --> 01:31:00,337
그 그림에 관해
전부 알고 있다고요
909
01:31:00,338 --> 01:31:01,340
맞아요
910
01:31:01,908 --> 01:31:04,178
어젯밤에 이 여자의
남자친구를 봤는데
911
01:31:04,580 --> 01:31:06,249
케이티도 있었어요
912
01:31:09,790 --> 01:31:12,629
- 새라?
- 존, 이 사람들 말 듣지 마
913
01:31:13,097 --> 01:31:15,801
정오까지 주디즈
앞으로 오게
914
01:31:15,802 --> 01:31:18,206
마릴린을 가져오면
이 여자는 안 해치겠다
915
01:31:21,280 --> 01:31:22,282
새라였어
916
01:31:33,738 --> 01:31:34,740
케이티?
917
01:31:35,475 --> 01:31:36,843
내가 도와줄게요
918
01:31:37,512 --> 01:31:38,514
누가 새라를
데려갔는지 알아요
919
01:31:40,118 --> 01:31:41,286
이 여자는 누구야?
920
01:31:43,825 --> 01:31:46,296
그러게, 대체 누구지?
921
01:32:12,683 --> 01:32:13,685
새라?
922
01:32:14,186 --> 01:32:15,086
존?
923
01:32:15,087 --> 01:32:16,089
새라!
924
01:32:16,557 --> 01:32:17,524
새라!
925
01:32:17,525 --> 01:32:18,260
존!
926
01:32:18,261 --> 01:32:19,562
- 새라!
- 존!
927
01:32:23,404 --> 01:32:26,242
대체 무슨 상황이야?
928
01:32:32,723 --> 01:32:33,725
존...
929
01:32:45,949 --> 01:32:46,951
존
930
01:32:51,928 --> 01:32:53,230
총이에요!
931
01:32:56,804 --> 01:32:59,275
우리 아기는 안 돼요!
932
01:32:59,276 --> 01:33:00,278
저기 있다!
933
01:33:00,979 --> 01:33:03,149
- 존, 존!
- 새라!
934
01:33:03,684 --> 01:33:05,454
- 새라!
- 존!
935
01:33:06,189 --> 01:33:07,191
존!
936
01:33:07,459 --> 01:33:08,493
새라!
937
01:33:23,190 --> 01:33:25,895
새라, 새라!
938
01:33:34,679 --> 01:33:36,749
어디 갔지?
939
01:34:10,651 --> 01:34:12,087
물은 못 막는다고
940
01:34:13,156 --> 01:34:16,562
어둠으로부터
우리를 구해내시고
941
01:34:17,131 --> 01:34:21,472
외로운 이의 마음을
사랑으로 채워 주소서
942
01:34:21,473 --> 01:34:25,580
아버지를 묻게 돼서
마음 아팠어요
943
01:34:26,783 --> 01:34:28,954
어머니는 울고
944
01:34:29,356 --> 01:34:31,325
신부님은 기도하셨죠
945
01:34:32,261 --> 01:34:37,003
다양한 마피아 가족 일원들이
조의를 표하러 왔어요
946
01:34:39,443 --> 01:34:41,880
다들 모여서 날 쳐다봤죠
947
01:34:42,849 --> 01:34:47,524
그들의 시선이
창문을 통해 느껴졌어요
948
01:34:49,195 --> 01:34:54,638
날 재고 있는 게
확실했어요
949
01:34:54,873 --> 01:35:00,817
아버지의 제국을 계승할 만한
인물인지 궁금해한 거죠
950
01:35:15,581 --> 01:35:16,849
왜 그런 짓을 했냐고요?
951
01:35:17,552 --> 01:35:21,225
난 원래부터
그들이 싫었어요
952
01:35:23,464 --> 01:35:26,869
난 애초에
과두제에 반대해요
953
01:35:26,870 --> 01:35:29,708
좀 구식이지만
954
01:35:31,246 --> 01:35:34,151
한 명의 잔혹한 지도자가
있는 게 더 좋죠
955
01:35:34,653 --> 01:35:35,655
나 말이에요
956
01:35:37,324 --> 01:35:38,893
그리고...
957
01:35:40,931 --> 01:35:43,335
내 미술 작품을
욕하는 놈들도 싫고요
958
01:35:47,444 --> 01:35:49,582
이제 내가 그림을 그리는
이유를 알겠죠?
959
01:35:51,452 --> 01:35:56,428
날 그냥 놔 줘요
부탁이에요
960
01:35:59,002 --> 01:36:00,670
나랑 같이 지내요
961
01:36:02,709 --> 01:36:05,547
전 세계를 여행하며
미술 작품을 수집하죠
962
01:36:06,016 --> 01:36:07,018
웃기지 마요
963
01:36:07,384 --> 01:36:09,522
당신한테 어울리는
자리도 마련해 줄게요
964
01:36:12,028 --> 01:36:13,563
행복할 거예요
965
01:36:15,067 --> 01:36:16,536
제정신이 아니군요
966
01:36:20,545 --> 01:36:23,550
새라, 나도 이런 걸
바라진 않았어요
967
01:36:25,988 --> 01:36:29,662
이 세상에 존재하는
전갈은 1,700종이 넘어요
968
01:36:29,929 --> 01:36:33,570
대부분은 사람을
물기만 하지만
969
01:36:33,771 --> 01:36:36,576
몇몇 종은
사람을 잠재우고
970
01:36:37,411 --> 01:36:41,852
20종 정도는
사람을 죽일 수 있죠
971
01:36:42,955 --> 01:36:46,629
전갈과 개구리에 관한
이야기 들어 본 적 있어요?
972
01:36:48,801 --> 01:36:54,277
전갈이 개구리한테 강을
건너는 걸 도와달라고 하자
973
01:36:54,278 --> 01:36:58,319
개구리는 전갈이 독침으로
찌를까 봐 싫다고 해요
974
01:36:59,100 --> 01:37:05,178
결국엔 강을 건너는 걸
도와주기로 하죠
975
01:37:05,400 --> 01:37:10,509
전갈이 개구리를 찌르면 둘 다
강에 빠져 죽을 테니까요
976
01:37:16,021 --> 01:37:19,427
- 하지만...
- 안 돼, 안 돼
977
01:37:19,428 --> 01:37:23,870
강 건너편에 도착하기 전에
개구리는 독침에 찔려서
978
01:37:25,374 --> 01:37:26,475
죽고 말죠
979
01:37:27,311 --> 01:37:30,216
제발 이러지 마요
980
01:37:30,618 --> 01:37:31,385
안 돼요
981
01:37:31,386 --> 01:37:33,890
전갈이 찌르고 만 거예요
982
01:37:35,761 --> 01:37:38,132
그게 전갈의
본성이니까요
983
01:37:38,801 --> 01:37:41,271
제발, 안 돼요...
984
01:37:44,779 --> 01:37:47,984
전갈을 치우고
날 풀어 줘요
985
01:37:49,021 --> 01:37:53,663
난 화가인 동시에 루비노 가의
일원이 되려고 노력했어요
986
01:37:54,088 --> 01:37:57,194
가족과 아버지의
반대에도 말이에요
987
01:37:58,540 --> 01:38:03,282
드디어 선택의
자유가 주어졌는데
988
01:38:03,283 --> 01:38:06,655
운명의 장난이 당신을
이곳에 데려왔죠
989
01:38:08,493 --> 01:38:10,864
나를 믿어 준 건
당신뿐이에요
990
01:38:12,401 --> 01:38:14,170
아버지보다도요
991
01:38:17,544 --> 01:38:20,549
날 화가로서
인정해 줬잖아요
992
01:38:22,722 --> 01:38:24,591
당신은 화가가 아니에요
993
01:38:25,995 --> 01:38:26,997
살인마일 뿐이죠
994
01:38:36,382 --> 01:38:37,517
가게 해 줄게요
995
01:38:37,852 --> 01:38:39,086
어서 풀어 줘
996
01:40:16,449 --> 01:40:17,750
다 내 탓이야
997
01:40:19,087 --> 01:40:22,427
- 아니야
- 내 탓 맞잖아
998
01:40:24,498 --> 01:40:27,403
지금 새라가 무슨 짓을
당하고 있을지 몰라
999
01:40:30,276 --> 01:40:31,611
그림 가져왔어?
1000
01:40:43,269 --> 01:40:44,537
계획이라도 있어?
1001
01:40:47,143 --> 01:40:48,378
응
1002
01:40:51,018 --> 01:40:53,288
- 원하는 걸 줘야지
- 안 돼
1003
01:40:54,324 --> 01:40:58,131
또 나한테
그런 부탁을 하려고?
1004
01:40:58,866 --> 01:41:00,068
난 싫어
1005
01:41:07,317 --> 01:41:08,319
고마워
1006
01:41:38,980 --> 01:41:41,918
샬롬, 죽음의 천사여
1007
01:41:42,654 --> 01:41:45,559
샬롬, 불의 천사여
1008
01:41:46,128 --> 01:41:49,266
샬롬, 평화의 천사여
1009
01:42:15,319 --> 01:42:16,855
들어오기 쉽더군
1010
01:42:18,492 --> 01:42:20,629
일부러 쉽게 한 거야
1011
01:42:22,032 --> 01:42:24,002
- 무기는 있나?
- 그게 무슨 상관이지?
1012
01:42:24,504 --> 01:42:26,575
이 세상에 구원 따위 없어
1013
01:42:27,510 --> 01:42:30,683
우리 같은 사람들한텐 없지
1014
01:42:34,658 --> 01:42:35,926
재능 있네
1015
01:42:37,230 --> 01:42:38,364
고맙군
1016
01:42:39,033 --> 01:42:41,337
새라가 네 얘기를
많이 했어
1017
01:42:42,608 --> 01:42:46,447
네 작품 판매를 중개하는 걸
제안하기까지 했지
1018
01:42:48,552 --> 01:42:49,954
그게 무슨 뜻인지 아나?
1019
01:42:53,061 --> 01:42:54,463
새라를 풀어 줘
1020
01:42:55,533 --> 01:42:58,138
다시 사업 얘기나 하자고
1021
01:43:09,594 --> 01:43:10,963
만약...
1022
01:43:11,832 --> 01:43:16,140
상황이 달랐다면 좋은 거래를
할 수 있었을 것 같군
1023
01:43:16,341 --> 01:43:19,681
지금도 그런 상황 같은데
1024
01:43:22,788 --> 01:43:23,855
안 그래?
1025
01:43:29,668 --> 01:43:33,842
신사들끼리 협상하러
온 줄 알았는데
1026
01:43:36,481 --> 01:43:38,719
할 말을 잘 골라야겠군
1027
01:43:41,124 --> 01:43:45,298
그냥 이거나 먹어
1028
01:43:49,541 --> 01:43:50,543
망할!
1029
01:43:57,089 --> 01:43:58,992
젠장...
1030
01:44:02,166 --> 01:44:03,168
니키?
1031
01:44:10,850 --> 01:44:11,951
걸어 주게
1032
01:44:35,733 --> 01:44:38,604
바로 이거야!
1033
01:44:45,854 --> 01:44:47,456
건배할 일 같네
1034
01:44:48,325 --> 01:44:51,597
그렇고말고
1035
01:44:56,708 --> 01:44:58,511
드디어 돌아왔구나
1036
01:45:11,037 --> 01:45:13,608
캐플란 씨랑 대화하게
잠깐 나가 있어
1037
01:45:36,856 --> 01:45:37,858
총 버려
1038
01:45:42,199 --> 01:45:43,233
물은 못 막는다고
1039
01:46:02,339 --> 01:46:03,942
이놈은 또 뭐야?
1040
01:46:10,022 --> 01:46:11,289
잘 가게, 존 캐플란
1041
01:46:12,560 --> 01:46:15,966
너 같은 친구가 있었다면
1042
01:46:17,703 --> 01:46:19,039
좋았을 텐데
1043
01:47:45,145 --> 01:47:47,115
이거나 먹어라!
1044
01:48:22,119 --> 01:48:23,121
존
1045
01:48:27,061 --> 01:48:29,399
어서 새라를 찾아봐
1046
01:48:30,001 --> 01:48:31,336
- 새라?
- 서둘러
1047
01:48:34,543 --> 01:48:35,545
새라!
1048
01:48:36,347 --> 01:48:37,349
새라!
1049
01:48:45,332 --> 01:48:46,399
새라!
1050
01:48:47,101 --> 01:48:48,103
새라!
1051
01:48:51,610 --> 01:48:52,612
새라
1052
01:49:03,702 --> 01:49:04,704
새라
1053
01:49:24,343 --> 01:49:25,411
새라
1054
01:49:26,179 --> 01:49:27,749
새라, 정신 차려
1055
01:49:28,651 --> 01:49:30,922
새라...
1056
01:49:38,170 --> 01:49:39,806
빌어먹을
1057
01:49:51,297 --> 01:49:52,299
안 돼
1058
01:50:24,029 --> 01:50:25,096
새라
1059
01:50:51,918 --> 01:50:52,920
존?
1060
01:50:56,327 --> 01:50:57,595
여기까지 찾아온 거야?
1061
01:50:59,265 --> 01:51:00,267
날 위해서?
1062
01:51:00,335 --> 01:51:01,703
널 위해서라면
죽을 수도 있어
1063
01:51:12,860 --> 01:51:14,028
예쁘네
1064
01:51:19,740 --> 01:51:21,676
빈센트 형이
아직 안에 있어
1065
01:51:37,075 --> 01:51:39,445
형, 어서 탈출하자
1066
01:51:41,349 --> 01:51:42,351
일어나
1067
01:51:47,562 --> 01:51:51,035
나한테 기대
1068
01:52:04,730 --> 01:52:06,566
- 이제 안전해
- 고마워
1069
01:52:20,528 --> 01:52:21,829
내 목숨을 구해 줬네
1070
01:52:52,992 --> 01:52:54,461
존, 존!
1071
01:52:55,431 --> 01:52:56,833
존, 왜 그래?
1072
01:52:57,636 --> 01:52:58,870
구급차를 불러요!
1073
01:53:00,542 --> 01:53:02,778
존, 걱정 마
1074
01:53:02,779 --> 01:53:05,216
다 괜찮을 거야
1075
01:53:07,055 --> 01:53:10,527
너무 아름다운
아메리칸 나이트야
1076
01:53:13,801 --> 01:53:15,671
별이 많이 보이네
1077
01:53:33,273 --> 01:53:34,341
존...
1078
01:53:36,880 --> 01:53:37,882
존
1079
01:53:42,091 --> 01:53:45,631
당신은 이 남자를...
1080
01:53:49,239 --> 01:53:51,108
- 남편으로...
- 그럼
1081
01:53:52,278 --> 01:53:53,454
당연하지
1082
01:53:53,548 --> 01:53:54,982
당연하지
1083
01:54:06,774 --> 01:54:07,776
사랑해
1084
01:54:11,516 --> 01:54:13,419
너무 사랑해
1085
01:54:20,000 --> 01:54:23,105
- 존...
- 나 먼저 갈게
1086
01:54:23,874 --> 01:54:24,975
안 돼
1087
01:54:28,718 --> 01:54:29,720
존...
1088
01:54:30,655 --> 01:54:32,357
밤이 되어 가
1089
01:54:33,694 --> 01:54:36,064
난 밤을 향해 가야 해
1090
01:54:40,407 --> 01:54:41,409
안 돼
1091
01:54:43,480 --> 01:54:44,482
존
1092
01:54:46,018 --> 01:54:47,053
눈 좀 떠
1093
01:54:50,060 --> 01:54:51,595
제발 눈 떠!
1094
01:54:52,899 --> 01:54:55,370
존, 존!
1095
01:54:55,905 --> 01:54:57,006
존!
1096
01:54:58,210 --> 01:54:59,212
안 돼...
1097
01:55:29,138 --> 01:55:31,776
존 캐플란 덕분에 현대 미술관으로
돌아온 워홀의 '핑크 마릴린'
1098
01:55:40,962 --> 01:55:41,964
실례해요
1099
01:56:24,114 --> 01:56:25,851
이게 진품이에요
1100
01:56:26,586 --> 01:56:27,921
존이 당신한테
선물하고 싶어 했어요
1101
01:56:53,440 --> 01:56:57,814
마지막 기회니까
실수하면 안 돼요
1102
01:57:06,265 --> 01:57:07,634
배달품이 출발했습니다
1103
01:57:07,868 --> 01:57:09,103
좋아요
1104
01:57:12,645 --> 01:57:13,879
출발했다는군
1105
01:57:15,952 --> 01:57:17,520
위조에 필요한 걸
준비해 줘
1106
01:57:31,184 --> 01:57:33,318
각본, 감독
알레시오 델라 발
1107
01:58:44,829 --> 01:58:47,567
조나단 리스 마이어스
1108
01:58:50,252 --> 01:58:52,476
에밀 허쉬
1109
01:58:54,042 --> 01:58:56,812
파즈 베가
1110
01:58:58,190 --> 01:59:00,926
제레미 피번
1111
01:59:01,916 --> 01:59:04,287
포르투나토 체르리노
1112
01:59:06,063 --> 01:59:08,328
마이클 매드슨
1113
01:59:55,203 --> 01:59:59,042
뉴욕의 밤: 그림 전쟁
1114
02:00:08,562 --> 02:00:12,236
파노프스키 박물관
1115
02:00:16,245 --> 02:00:17,313
쫓아가