1
00:02:01,400 --> 00:02:02,239
안 돼
2
00:02:06,197 --> 00:02:07,703
누군가는 가봐야지
3
00:02:23,631 --> 00:02:25,637
세상에, 맙소사
4
00:02:26,926 --> 00:02:27,894
보이드?
5
00:02:27,927 --> 00:02:30,809
보이드! 저기요, 저기요! 저기요!
6
00:02:32,598 --> 00:02:33,520
열쇠
7
00:02:34,516 --> 00:02:36,732
저기요! 저기요, 보이드
8
00:02:39,313 --> 00:02:40,402
열쇠 어딨어요
9
00:02:42,024 --> 00:02:43,280
내 주머니...
10
00:02:44,360 --> 00:02:46,158
내 주머니에 넣고 갔어
11
00:03:00,417 --> 00:03:02,925
죄송해요! 정말 죄송해요
12
00:03:04,004 --> 00:03:06,804
정말 죄송해요!
13
00:03:14,486 --> 00:03:17,147
정말 죄송해요!
14
00:03:18,185 --> 00:03:19,399
제발...
15
00:03:25,567 --> 00:03:26,615
케니!
16
00:03:30,823 --> 00:03:33,580
- 안 돼. 안 돼
- 이리 나와봐요!
17
00:03:48,507 --> 00:03:49,513
이거 봐요
18
00:03:50,050 --> 00:03:52,516
호수 여기저기서
자라나고 있어요
19
00:03:55,097 --> 00:03:58,313
이 정도면 마을 전체를
먹이기에 충분해요
20
00:04:01,520 --> 00:04:02,276
봐요
21
00:06:23,203 --> 00:06:24,418
어떻게 된 거죠?
22
00:06:28,417 --> 00:06:30,173
아니, 괜찮소
23
00:06:30,461 --> 00:06:34,761
당신이 현관에서
기절하는 바람에
24
00:06:36,216 --> 00:06:37,476
전...
전 가보는 게...
25
00:06:37,509 --> 00:06:40,187
앉지
26
00:06:40,220 --> 00:06:43,899
알았어요. 알았어요
죄송해요. 죄송해요
27
00:06:43,932 --> 00:06:46,235
당신은
내 집 앞에 나타났어
28
00:06:46,268 --> 00:06:51,737
내 아들이 두고 간
도시락통을 갖고...
29
00:06:52,608 --> 00:06:56,199
그것도 아주 오래전에
30
00:06:57,529 --> 00:07:00,329
그러니까 저게
어디서 났는지 말해
31
00:07:01,158 --> 00:07:03,165
그것도 당장
말해야 할 거야
32
00:07:04,328 --> 00:07:05,417
좋아요
33
00:07:06,914 --> 00:07:09,713
네
좋아요. 음...
34
00:07:12,503 --> 00:07:14,551
전 타비사 매튜스에요
35
00:07:15,631 --> 00:07:17,683
제 가족과 전
여행 중이었어요
36
00:07:17,716 --> 00:07:20,098
콜로라도에 있는
친척을 뵈려고요
37
00:07:20,219 --> 00:07:22,559
저흰 고속도로로
우회해야 했어요
38
00:07:23,472 --> 00:07:25,357
길 한가운데에
커다란 나무가 있길래
39
00:07:25,390 --> 00:07:28,523
그냥 돌아가면
될 줄 알았거든요
40
00:07:30,479 --> 00:07:32,486
하지만 다신 길로
접어들지 못했어요
41
00:07:33,607 --> 00:07:38,408
계속 운전했더니
그... 마을이 나왔어요
42
00:07:39,404 --> 00:07:41,703
떠날 수 없었던 마을이요
43
00:07:43,075 --> 00:07:44,293
하지만 거긴
사람들이 있었죠
44
00:07:44,326 --> 00:07:46,378
그들 중의 일부는
한동안 거기 있었는데...
45
00:07:46,411 --> 00:07:48,752
- 얼마나 있었는진...
- 아니, 아니!
46
00:07:49,289 --> 00:07:51,592
도시락통 어디서 났냐고
47
00:07:51,625 --> 00:07:53,802
그걸
말씀드리려는 거예요
48
00:07:53,835 --> 00:07:55,467
저희가 다다른 곳은
49
00:07:56,171 --> 00:07:58,849
거기 있던 사람들은
거기에 몇 년씩이나
50
00:07:58,882 --> 00:08:01,310
도시락통 어디서 났냐고!
51
00:08:01,343 --> 00:08:02,808
- 저한테 줬어요!
- 누가?
52
00:08:02,928 --> 00:08:05,811
아드님, 빅터가요
저한테 줬다고요
53
00:08:07,766 --> 00:08:11,233
아, 걔가 당신한테 줬다
54
00:08:12,563 --> 00:08:13,485
네
55
00:08:13,855 --> 00:08:14,736
언제?
56
00:08:15,440 --> 00:08:16,738
그게...
57
00:08:16,817 --> 00:08:18,990
3, 4... 4일 전에요
58
00:08:19,111 --> 00:08:21,872
빅터는 살아있어요
제가 말하려던 마을에
59
00:08:21,905 --> 00:08:23,624
줄곧 갇혀 있었어요
60
00:08:23,657 --> 00:08:25,042
알았어, 좋아...
61
00:08:25,075 --> 00:08:27,545
나한텐 말 안 해도,
경찰에겐 말하겠지
62
00:08:27,578 --> 00:08:31,628
아뇨, 선생님. 제발...
경찰 부르지 마세요
63
00:08:31,873 --> 00:08:33,964
제가 누군지
말할 수 없어요
64
00:08:34,209 --> 00:08:37,884
이런 걸 다 설명해도
미친 소리로 들릴 거예요
65
00:08:37,963 --> 00:08:40,053
제 가족이 어딨냐고
물으면...
66
00:08:41,049 --> 00:08:42,434
전 뭐라고 하죠?
저도...
67
00:08:42,467 --> 00:08:44,057
저도 그들이
어딨는지 모르는데
68
00:08:44,469 --> 00:08:47,231
제발 절 믿으시고
경찰 부르지 마세요
69
00:08:47,264 --> 00:08:51,068
타비사, 내가 20분 전에
경찰 불렀으니
70
00:08:51,101 --> 00:08:53,066
언제든 들이닥칠 거네
71
00:08:53,103 --> 00:08:57,279
그러니까 우리
여기 앉아 있자고
72
00:08:57,649 --> 00:08:59,823
그들이 올 때까지
73
00:09:04,448 --> 00:09:06,246
거짓말이 아니란 걸
증명할 길이 있어요
74
00:09:12,831 --> 00:09:16,089
아니. 넌 여기 오면 안 돼
알어?
75
00:09:16,585 --> 00:09:18,429
보이드에겐
네가 한 짓이 괜찮을지 몰라도
76
00:09:18,462 --> 00:09:21,261
- 너도 생각이란 게 있으면...
- 티앤-첸 아줌마가 죽었어요
77
00:09:25,761 --> 00:09:26,725
뭐?
78
00:09:28,138 --> 00:09:31,354
문제가 있었어요
어젯밤에 동물들이...
79
00:09:31,558 --> 00:09:35,192
길거리로 쏟아져 나와서
아줌마가...
80
00:09:37,564 --> 00:09:40,659
저도...
아셔야 할 것 같아서요
81
00:09:40,692 --> 00:09:43,784
혹시 누구라도...
82
00:09:46,740 --> 00:09:47,871
죄송해요
83
00:09:55,707 --> 00:09:58,673
크리스티? 누구야?
84
00:10:02,589 --> 00:10:03,637
자기?
85
00:10:06,259 --> 00:10:07,766
무슨 일인데?
86
00:10:10,555 --> 00:10:11,478
뭐야?
87
00:10:14,267 --> 00:10:16,233
케니 어머님이 돌아가셨어
88
00:10:17,771 --> 00:10:18,902
뭐?
89
00:11:04,693 --> 00:11:05,824
저기로
90
00:11:10,449 --> 00:11:11,413
좋아
91
00:11:30,051 --> 00:11:31,182
좋아
92
00:12:06,087 --> 00:12:08,136
이리. 좋아
93
00:12:19,559 --> 00:12:22,317
우리... 우리가...
94
00:12:25,690 --> 00:12:29,407
남편분과 같이 모실 수 있을지
알아보자고
95
00:12:30,487 --> 00:12:31,868
그걸 원하셨을 테니까
96
00:12:32,823 --> 00:12:33,995
아닐 걸요
97
00:12:35,367 --> 00:12:38,416
맞아. 그래
98
00:12:38,745 --> 00:12:39,960
- 보이드...
- 그래
99
00:12:42,666 --> 00:12:45,340
부인과 헛간에 같이 계셨죠?
그것들과
100
00:12:45,377 --> 00:12:46,299
그래
101
00:12:47,838 --> 00:12:49,886
어떻게 보이드는
아직 살아있죠?
102
00:12:53,635 --> 00:12:55,308
내가 지켜보게 했으니까
103
00:12:56,555 --> 00:12:57,394
그것들이...
104
00:12:58,932 --> 00:12:59,771
그래
105
00:13:18,785 --> 00:13:21,376
안 돼! 이거 놔!
106
00:13:25,792 --> 00:13:26,965
보이드!
107
00:13:29,379 --> 00:13:30,760
보이드!
108
00:13:50,038 --> 00:13:51,364
보이드!
109
00:13:53,320 --> 00:13:54,492
보이드!
110
00:13:55,447 --> 00:13:56,661
사실이에요?
111
00:14:00,243 --> 00:14:01,416
이런, 썅
112
00:14:05,999 --> 00:14:07,714
나 아줌마 보러 갈래
113
00:14:09,169 --> 00:14:12,010
지금은 좋은 생각
같지 않아, 알겠지?
114
00:14:12,589 --> 00:14:16,473
괜찮을 거야, 맞지?
크리스티가 고치면 되잖아
115
00:14:17,677 --> 00:14:18,725
이든...
116
00:14:19,471 --> 00:14:21,311
아줌마한테
담요 갖다 드릴래
117
00:14:22,682 --> 00:14:24,860
이 담요 있으면
더 편하실 거야
118
00:14:24,893 --> 00:14:26,862
- 이든, 이든...
- 나 아줌마 보러 갈래
119
00:14:26,895 --> 00:14:27,984
괜찮대도
120
00:14:29,356 --> 00:14:31,571
아줌마 보러 가자고
말 좀 해줘요!
121
00:14:31,816 --> 00:14:33,531
우리 도와야죠!
122
00:14:35,820 --> 00:14:37,497
저도 도울 게
있을 거예요
123
00:14:37,530 --> 00:14:40,459
아니. 난 가야 해
124
00:14:40,492 --> 00:14:43,166
- 가요?
- 어, 가야 해
125
00:14:43,244 --> 00:14:45,213
- 제가 물어보잖아요!
- 가야 한다니까!
126
00:14:45,246 --> 00:14:47,758
- 기다려요! 어디 가요?
- 난 여기 있으면 안 돼
127
00:14:47,791 --> 00:14:49,217
- 왜요?
- 왜냐면!
128
00:14:49,250 --> 00:14:52,217
- 우리가 도와드려야죠!
- 돕긴 뭘 도와! 죽었는데!
129
00:14:52,629 --> 00:14:54,181
죽었다고, 이든!
130
00:14:54,214 --> 00:14:56,471
여기 있으면 다 죽어!
131
00:14:56,967 --> 00:14:59,561
말했잖아!
이건 상상이 아냐!
132
00:14:59,594 --> 00:15:03,311
나쁜 일이 생길 거라고 했지!
내 말 무시한 건 내 탓이 아냐!
133
00:15:06,059 --> 00:15:07,315
난 갈 거야
134
00:15:13,566 --> 00:15:15,115
괜찮아
135
00:15:16,695 --> 00:15:18,830
찾아보면
더 나올 거예요
136
00:15:18,863 --> 00:15:21,750
보이드 스티븐스
그분 가족도 실종됐죠
137
00:15:21,783 --> 00:15:25,959
어... 다나
음, 다나...
138
00:15:26,538 --> 00:15:28,090
음, 좋아요
139
00:15:28,123 --> 00:15:31,301
리우! 리우!
티앤-첸, 케니 리우 부부
140
00:15:31,334 --> 00:15:33,508
그 가족들도
거기 있어요
141
00:15:34,629 --> 00:15:36,098
거짓말. 난...
142
00:15:36,131 --> 00:15:38,475
어떻게 한 건진 모르지만
이건 거짓말이야
143
00:15:38,508 --> 00:15:41,474
아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨
맹세코 아녜요
144
00:15:41,594 --> 00:15:43,271
맹세해요
제 아이들 목숨을 걸고라도요
145
00:15:43,304 --> 00:15:45,440
제 가족이 갇혀 있고
빅터도 갇혀 있어요
146
00:15:45,473 --> 00:15:48,273
그러는 당신은
어떻게 나왔고
147
00:15:49,310 --> 00:15:53,281
그런 끔찍한 곳을 탈출한
유일한 사람이
148
00:15:53,314 --> 00:15:56,243
당신이란 걸 믿으라고?
149
00:15:56,276 --> 00:15:59,033
저도 이해가 안 가지만
맞아요, 맞아요
150
00:15:59,487 --> 00:16:02,203
- 빅터가 도와줬고요
- 아니, 그런...
151
00:16:03,366 --> 00:16:04,455
제발요
152
00:16:05,368 --> 00:16:06,916
빅터는 좋은 사람이에요
153
00:16:07,287 --> 00:16:10,753
친절하고, 다정하고
제 아들도 좋아해요
154
00:16:12,083 --> 00:16:15,884
제 딸도...
빅터가 제 딸도 구해줬어요
155
00:16:19,632 --> 00:16:23,266
전 탑에 갇혀 있는 아이들만
구해주면 되는 줄 알았는데...
156
00:16:24,012 --> 00:16:26,481
무슨 일이 벌어지고 있든
제 딸을 구할 수 있을 줄...
157
00:16:26,514 --> 00:16:28,980
잠깐, 잠깐, 잠깐...
뭐라고 했지?
158
00:16:29,893 --> 00:16:33,401
제가 마을에 있을 때
아이들이 보이기 시작했어요
159
00:16:33,480 --> 00:16:36,074
아니면 상상이든...
그랬어요
160
00:16:36,107 --> 00:16:38,072
그리고 그 애들은
정말 무서웠고요
161
00:16:39,027 --> 00:16:41,371
빅터 말로는
그 아이들이 탑에 갇혀 있는데
162
00:16:41,404 --> 00:16:44,871
제가 그들을 구해주면
어쩌면 저도...
163
00:16:44,908 --> 00:16:47,461
제 딸이 겪고 있는 일에
도움이 될 것 같아서...
164
00:16:47,494 --> 00:16:49,250
해낼 수 있을지
저도 몰랐지만...
165
00:16:49,829 --> 00:16:52,962
- 캠든 PD입니다!
- 제발. 들여보내지 마세요, 제발요
166
00:16:54,250 --> 00:16:55,469
제발!
167
00:16:55,502 --> 00:16:57,342
거짓말 아녜요
거짓말 아녜요
168
00:17:07,055 --> 00:17:09,187
헨리 씨!
헨리 씨, 계십니까?
169
00:17:10,308 --> 00:17:14,112
저기, 제가 실수했군요
누가 들어온 줄 알았는데
170
00:17:14,145 --> 00:17:17,574
목줄 풀린 개였네요
171
00:17:17,607 --> 00:17:19,197
개 주인이 찾아와선...
172
00:17:19,859 --> 00:17:23,534
정말 폐를 끼쳤군요
죄송합니다
173
00:17:24,572 --> 00:17:26,583
좋습니다, 헨리 씨
조심하시고요
174
00:17:26,616 --> 00:17:28,877
네, 경관님도요
네, 죄송합니다
175
00:17:28,910 --> 00:17:29,874
고맙습니다
176
00:17:37,460 --> 00:17:41,427
산지 40년은 됐을까...
177
00:17:43,299 --> 00:17:46,812
내 가족 실종되고
몇 년 지나서
178
00:17:46,845 --> 00:17:50,895
장전할 용기도 못 냈는데
하물며...
179
00:17:52,350 --> 00:17:54,107
요기할 거라도
만들어 보리다
180
00:18:00,191 --> 00:18:01,614
덫이었어요
181
00:18:01,985 --> 00:18:04,075
우리가 동물들 뒤좇을 걸
알았던 겁니다
182
00:18:04,154 --> 00:18:05,914
그 빌어먹을 것들은
우리를 열고
183
00:18:05,947 --> 00:18:09,789
우리가 그들 코앞으로
걸어들어오길 기다린 거죠
184
00:18:09,826 --> 00:18:11,708
그래서 얼마나 구했죠?
185
00:18:14,205 --> 00:18:16,629
- 뭘... 네?
- 동물들이요
186
00:18:17,792 --> 00:18:21,759
몇 마리나 구했죠?
그럴 가치가 있었나요?
187
00:18:21,963 --> 00:18:26,014
다른 사람들 위태롭게 하면서
가외의 염소? 젖소?
188
00:18:26,217 --> 00:18:30,147
오늘의 우리가 어제보다
얼마나 더 잘 살고 있죠?
189
00:18:30,180 --> 00:18:33,479
잠깐만, 잠깐만
나한테 선택권이 있었단 겁니까?
190
00:18:33,600 --> 00:18:36,399
- 저 동물들은 우리가 가진 전부에요
- 아뇨, 보이드!
191
00:18:36,769 --> 00:18:39,573
우리에게 우리 뿐이에요!
192
00:18:39,606 --> 00:18:42,826
우리요! 저 사람들!
저 가족들!
193
00:18:42,859 --> 00:18:45,996
그게 우리에겐 전부인데
이제 한 명이 줄었어요!
194
00:18:46,029 --> 00:18:48,328
그럼, 내가...
내가 어쨌어야 했죠?
195
00:18:48,448 --> 00:18:52,002
그냥 멀거니 우리의 유일한 자산이
숲으로 가버리는 걸 지켜보라고요?
196
00:18:52,035 --> 00:18:54,296
- 다 굶어죽을 텐데요!
- 다른 길을 찾았겠죠!
197
00:18:54,329 --> 00:18:57,340
어젠 농작물이 상했다고
빌어먹을 구멍에라도
198
00:18:57,373 --> 00:18:59,551
기어 들어갈
작정이었으면서
199
00:18:59,584 --> 00:19:01,428
이젠 이렇게 서서
나한테
200
00:19:01,461 --> 00:19:02,888
다른 길을
찾았을 거라고요?
201
00:19:02,921 --> 00:19:05,891
그럼 내가...
내가...
202
00:19:05,924 --> 00:19:07,767
여기서 없어져야겠군요!
203
00:19:07,800 --> 00:19:10,562
- 내가 무슨 짓을...
- 아뇨, 괜찮아요, 당신이 옳아요
204
00:19:10,595 --> 00:19:13,686
당신이 옳아요
당신은 할 일 했어요
205
00:19:15,892 --> 00:19:18,024
할 수 있는
유일한 일을 했고요
206
00:19:19,854 --> 00:19:21,527
그런데도 진 건..
207
00:19:23,316 --> 00:19:28,409
여기에서의 게임은
조작됐기 때문이죠
208
00:19:30,657 --> 00:19:34,502
어떤 패를 쓰던
질 거예요
209
00:19:34,535 --> 00:19:37,085
- 다나. 다나...
- 아뇨, 아뇨, 아뇨
210
00:19:37,538 --> 00:19:39,633
당신에게 화난 게
아니에요, 보이드
211
00:19:39,666 --> 00:19:40,922
아니에요
212
00:19:42,377 --> 00:19:46,177
나한테 화난 거지
나한테 화났어요
213
00:19:46,589 --> 00:19:50,264
보이드가 우리에게 그랬죠
언젠간, 집에 갈 거라고...
214
00:19:51,219 --> 00:19:54,185
그걸 믿은
내가 어리석었죠
215
00:19:55,682 --> 00:19:57,438
- 난...
- 놔요!
216
00:20:01,604 --> 00:20:04,695
고기가 상하기 전에
소 손질부터 할게요
217
00:20:08,736 --> 00:20:11,498
이봐, 들어간지 꽤 됐는데
괜찮아?
218
00:20:11,531 --> 00:20:13,291
- 어, 난 괜찮아
- 생각해 봤는데
219
00:20:13,324 --> 00:20:16,999
크리스티에게 가보자고
혹시 모르니까
220
00:20:21,666 --> 00:20:24,966
그럴 거 없어
그냥 입덧이야
221
00:20:25,211 --> 00:20:28,261
- 문이라도 열어주면 안 돼?
- 잠깐만!
222
00:20:29,340 --> 00:20:31,184
내가 크리스티에게 가서
223
00:20:31,217 --> 00:20:34,271
와줄 수 있는지 물어볼게
넌 그냥 여기 있어
224
00:20:34,304 --> 00:20:36,185
괜찮다고 했잖아!
225
00:20:36,556 --> 00:20:40,690
- 괜히 다른 사람들...
- 찜찜해서 그래
226
00:20:45,481 --> 00:20:47,905
잠도 못 자고
먹지도 않잖아
227
00:20:50,987 --> 00:20:52,326
파티마?
228
00:20:57,994 --> 00:21:00,293
파티마? 이봐
무슨 일이야?
229
00:21:11,924 --> 00:21:14,724
파티마, 무섭게 왜 그래
문 좀 열어
230
00:21:20,433 --> 00:21:24,108
네 말이 맞아
크리스티에게 가봐야겠어
231
00:21:28,191 --> 00:21:31,115
크리스티? 있어요?
232
00:21:32,528 --> 00:21:33,618
여기서 기다려
233
00:21:34,405 --> 00:21:36,454
- 누구 있어요?
- 가요
234
00:21:39,035 --> 00:21:40,628
- 안녕하세요
- 크리스티 있어요?
235
00:21:40,661 --> 00:21:43,711
크리스티는...
마을에 갔어요
236
00:21:44,040 --> 00:21:46,589
티앤-첸 씨 소식
열심히 수소문하고 있어요
237
00:21:46,709 --> 00:21:48,011
저희가 기다릴게요
238
00:21:48,044 --> 00:21:49,596
- 그분 일도...
- 아니, 안 그렇잖아
239
00:21:49,629 --> 00:21:51,886
들어오세요
제가 봐드릴게요
240
00:21:53,966 --> 00:21:56,807
크리스티를 기다리는 게 좋겠어요
241
00:21:58,054 --> 00:22:00,436
크리스티는 지금
많은 일을 처리하고 있어요
242
00:22:01,140 --> 00:22:02,271
네, 하지만...
243
00:22:03,434 --> 00:22:05,362
악의는 없지만
당신은 의사가 아니잖아요
244
00:22:05,395 --> 00:22:07,610
그래도 소아과 간호사죠
245
00:22:08,106 --> 00:22:11,864
그래서, 임신이라면
저도 제법 봐왔고요
246
00:22:12,568 --> 00:22:14,617
어서요. 가요
247
00:22:19,909 --> 00:22:21,832
수영하기엔 추울 텐데요
248
00:22:25,415 --> 00:22:26,879
여기서 뭐 하고 계세요?
249
00:22:27,333 --> 00:22:29,048
이제야 알았어
250
00:22:29,877 --> 00:22:32,552
이게 누구 트럭인지
기억도 안 난단 걸
251
00:22:33,631 --> 00:22:35,179
얼마나 많은 사람들이...
252
00:22:37,635 --> 00:22:38,683
대니요
253
00:22:40,304 --> 00:22:42,899
여자 친구가 셰이고요
254
00:22:42,932 --> 00:22:44,272
맞아
255
00:22:44,559 --> 00:22:46,440
대니와 셰이
256
00:22:47,812 --> 00:22:49,735
착한 친구들이었어, 그래
257
00:22:53,943 --> 00:22:55,616
어제 있었던 일은...
258
00:22:57,947 --> 00:22:59,453
보이드 탓이 아녜요
259
00:22:59,824 --> 00:23:01,956
미안한데, 크리스티
260
00:23:02,827 --> 00:23:04,546
난 격려 받자고
온 게 아니라서
261
00:23:04,579 --> 00:23:06,794
죄송한데요, 보이드
전 진짜 신경 안 써요
262
00:23:08,124 --> 00:23:09,717
새라 일도 그래요
263
00:23:09,750 --> 00:23:11,716
새라가 이든을
해치려 했을 때
264
00:23:12,462 --> 00:23:14,552
그 식당에서
제 옆에 앉아
265
00:23:14,714 --> 00:23:16,474
제 탓이
아니라고 하셨죠
266
00:23:16,507 --> 00:23:18,601
이곳 탓이라고
267
00:23:18,634 --> 00:23:21,271
전 많은 생명을 구했고,
이 모든 게 끝날 때쯤엔
268
00:23:21,304 --> 00:23:23,936
훨씬 더 많은 생명을
구할 수 있을 거라고요
269
00:23:24,098 --> 00:23:27,481
그럼 제 기분 맞춰주려고
헛소리 하신 거예요,
270
00:23:28,144 --> 00:23:29,275
아니면 진심이셨어요?
271
00:23:33,357 --> 00:23:37,783
이건 보이드 탓이 아녜요
아셨어요?
272
00:23:41,616 --> 00:23:43,543
가시죠
가서 좀 씻어요
273
00:23:43,576 --> 00:23:44,624
이봐요!
274
00:23:44,869 --> 00:23:48,169
저기요! 음식 찾았어요!
275
00:23:48,247 --> 00:23:50,675
이것 좀 봐요!
276
00:23:50,708 --> 00:23:53,052
호수가 있는데
거기 다 있어요
277
00:23:53,085 --> 00:23:54,884
채소도 있고...
279
00:24:01,636 --> 00:24:03,855
거기...
감자도 있어요
280
00:24:03,888 --> 00:24:06,896
어쩌면 호수에
물고기도 있을 테고요!
281
00:24:08,893 --> 00:24:10,316
무슨 일이죠?
282
00:24:18,110 --> 00:24:20,785
- 제 아이들은 어딨죠?
- 걔들은 괜찮아요
283
00:24:21,072 --> 00:24:22,411
걔들은 괜찮아요
284
00:24:23,533 --> 00:24:25,081
그거 누구 피에요?
285
00:24:25,535 --> 00:24:26,499
케니...
286
00:24:29,664 --> 00:24:30,670
우리...
287
00:24:33,000 --> 00:24:34,340
잠깐만요. 우리...
288
00:24:35,044 --> 00:24:36,012
우리 엄마 어딨죠?
289
00:24:36,045 --> 00:24:38,052
케니, 안으로 들지
290
00:24:39,090 --> 00:24:40,096
케니!
291
00:24:40,550 --> 00:24:41,514
엄마?
292
00:24:48,140 --> 00:24:49,188
엄마!
293
00:24:51,561 --> 00:24:52,650
엄마!
294
00:24:54,897 --> 00:24:57,029
- 저기, 케니...
- 잠깐만! 아냐, 아냐, 아냐
295
00:25:00,903 --> 00:25:02,497
- 이봐. 케니?
- 아뇨, 잠깐만요!
296
00:25:02,530 --> 00:25:04,245
- 이봐, 내가...
- 아뇨
297
00:25:04,782 --> 00:25:05,875
- 그게...
- 잠깐만, 잠깐만. 아뇨! 아뇨!
298
00:25:05,908 --> 00:25:09,003
- 들어봐, 내가...
- 아뇨, 아뇨! 그만! 그만 해요
299
00:25:09,036 --> 00:25:10,918
- 알았네
- 알았죠?
300
00:25:20,298 --> 00:25:22,346
좋아요. 네
301
00:25:25,636 --> 00:25:26,726
제가 갈게요
302
00:25:43,654 --> 00:25:45,745
정말 유감이에요. 정말...
303
00:25:46,490 --> 00:25:48,289
정말 유감이에요
304
00:25:53,414 --> 00:25:54,628
케니, 이봐
305
00:25:54,749 --> 00:25:57,635
괜찮아, 괜찮아
괜찮아, 괜찮아
306
00:25:57,668 --> 00:25:59,091
난 괜찮아, 난 괜찮아
307
00:26:08,012 --> 00:26:09,143
난 괜찮아
308
00:26:11,432 --> 00:26:12,646
난 괜찮아
309
00:26:13,517 --> 00:26:15,065
난 괜찮아
310
00:26:18,689 --> 00:26:19,987
어디 계셔?
311
00:26:21,233 --> 00:26:22,782
교회에
312
00:26:32,328 --> 00:26:33,793
나...
313
00:26:35,164 --> 00:26:39,715
나 앉아있을게
잠깐만
314
00:26:39,877 --> 00:26:42,968
- 괜찮지?
- 어. 괜찮아
315
00:26:49,512 --> 00:26:51,393
마지막으로
식사하신 게 언제죠?
316
00:26:52,515 --> 00:26:55,443
3... 4일 전?
317
00:26:55,476 --> 00:26:57,358
뭘 내려보내질 못 해요
318
00:26:57,687 --> 00:27:00,990
애는 써봤는데
음식 냄새만 맡아도...
319
00:27:01,023 --> 00:27:02,029
그냥...
320
00:27:04,902 --> 00:27:06,325
심호흡하세요
321
00:27:08,781 --> 00:27:10,041
크리스티
안 데려와도 되겠어요?
322
00:27:10,074 --> 00:27:12,373
- 엘리스...
- 그때 그 일도
323
00:27:12,535 --> 00:27:13,920
있고...
324
00:27:13,953 --> 00:27:15,167
그 일이라뇨?
325
00:27:16,372 --> 00:27:18,546
제가 금단 현상
겪었을 때?
326
00:27:18,999 --> 00:27:22,466
아니면 이곳이 절
정신적으로 강간했을 때?
327
00:27:26,257 --> 00:27:29,310
저기요, 무섭단 건 알아요
328
00:27:29,343 --> 00:27:30,937
위안이 될까 모르겠지만
329
00:27:30,970 --> 00:27:33,394
두 분은 해야 할 일
정확히 하고 계세요
330
00:27:33,556 --> 00:27:36,981
전통적으로
어느 초보 아빠들이든
331
00:27:37,435 --> 00:27:38,978
정신 나가고,
겁에 질려서
332
00:27:38,991 --> 00:27:41,777
할 수 있는
모든 질문을 하게 되죠
333
00:27:42,606 --> 00:27:45,743
부인은
심각한 영양실조 상태에요
334
00:27:45,776 --> 00:27:47,992
이빨 하나만 빠진 게
신기할 정도죠
335
00:27:48,028 --> 00:27:51,078
임신 오조란 게
올 수도 있고요
336
00:27:51,532 --> 00:27:53,376
그게 뭐죠? 나쁜 건가요?
337
00:27:53,409 --> 00:27:55,920
본질적으론
아주 심한 입덧이죠
338
00:27:55,953 --> 00:27:58,252
다시 식사만
하시면 돼요
339
00:27:58,706 --> 00:28:02,131
너도 식성이
세상 까다롭구나
340
00:28:02,960 --> 00:28:05,763
속을 달랠만한 게 있나
찾아볼게요
341
00:28:05,796 --> 00:28:08,266
그건 그렇고... 아이는요?
342
00:28:08,299 --> 00:28:10,848
- 괜찮나요?
- 제가 볼 땐
343
00:28:10,968 --> 00:28:12,349
모두 정상이에요
344
00:28:12,511 --> 00:28:13,726
다시 올게요
345
00:28:19,602 --> 00:28:22,484
봤지?
내가 그랬잖아
346
00:28:23,105 --> 00:28:26,159
- 별일 없을 거라고
- 네가 그랬다고?
347
00:28:26,192 --> 00:28:27,910
- 그래
- 네가 그랬다?
348
00:28:27,943 --> 00:28:29,912
그래, 그래
당연히 나지
349
00:28:29,945 --> 00:28:33,537
차분하고, 냉정하고, 침착하고
350
00:28:33,741 --> 00:28:36,248
그래
내가 놓쳤나 보네
351
00:28:39,455 --> 00:28:44,089
그 안에서 들었니?
별일 없을 거란다
352
00:28:51,258 --> 00:28:53,766
여기 상황이 나빠질 때마다
엄마는...
353
00:28:55,805 --> 00:28:57,645
늘 그러셨어
354
00:29:00,601 --> 00:29:02,983
아무리 상황이 안 좋아도...
355
00:29:03,938 --> 00:29:05,945
다신 이런 날 없을 거다
356
00:29:09,819 --> 00:29:13,494
내가 속뜻을 이해했는지
확인하려 늘 반복하셨고
356
00:29:14,819 --> 00:29:16,494
이젠 누구한테 기대지?
357
00:29:30,631 --> 00:29:31,845
엄마...
358
00:29:34,009 --> 00:29:35,724
고통스러웠을까?
359
00:29:37,179 --> 00:29:38,731
- 케니...
- 아냐...
360
00:29:38,764 --> 00:29:40,688
괜찮아. 그럴 필요...
361
00:29:48,482 --> 00:29:50,030
엄마 봤니?
362
00:29:50,401 --> 00:29:52,370
그것들이 엄마를
어떻게 해놨는지?
363
00:29:52,403 --> 00:29:54,201
아직, 아니
364
00:29:55,823 --> 00:29:58,038
난 아빠가 떠오를 때마다...
365
00:30:01,328 --> 00:30:02,501
이런...
366
00:30:03,372 --> 00:30:06,672
내게 보이는 건
지하실에 누워 계신 모습이야
367
00:30:08,836 --> 00:30:12,011
그런 모습이 아니고서야
아버지가 생각나질 않아
368
00:30:12,631 --> 00:30:14,930
엄마는 그렇게 되지
않았으면 좋겠는데
369
00:30:17,136 --> 00:30:18,892
나 좀 도와줄래?
370
00:30:21,223 --> 00:30:24,398
그래, 당연하지
371
00:30:25,686 --> 00:30:26,859
네가...
372
00:30:29,356 --> 00:30:30,658
엄마 좀...
373
00:30:30,691 --> 00:30:33,949
온전히 보이게
해줄 수 있어?
374
00:30:34,403 --> 00:30:36,368
멋지게 보이게
해줄 수 있어?
375
00:30:37,239 --> 00:30:39,083
엄마가 정말
화낼 거라서
376
00:30:39,116 --> 00:30:40,497
만약 당신이...
377
00:30:41,744 --> 00:30:43,751
온전해 보이지 않으면
378
00:30:45,664 --> 00:30:48,672
그래. 그래, 물론이지
379
00:30:50,836 --> 00:30:51,967
고마워
380
00:30:54,548 --> 00:30:55,763
고마워
381
00:31:01,096 --> 00:31:02,940
필요한 게 있으면
382
00:31:02,973 --> 00:31:05,731
뭐든, 누굴 통해서라도
날 찾아, 알겠지?
383
00:31:06,977 --> 00:31:08,442
그래, 그래
384
00:31:09,980 --> 00:31:11,111
그래
385
00:31:47,476 --> 00:31:50,526
멈추라고!
닥쳐!
386
00:31:51,397 --> 00:31:54,029
그만! 멈춰!
387
00:32:17,798 --> 00:32:19,138
왔네
388
00:32:20,134 --> 00:32:21,181
그래
389
00:32:26,015 --> 00:32:27,896
티앤-첸 씨 죽었어
390
00:32:29,768 --> 00:32:31,066
알아
391
00:32:37,776 --> 00:32:39,449
이든은 위층에 있어
392
00:32:40,779 --> 00:32:42,161
- 줄리...
- 아니
393
00:32:42,364 --> 00:32:44,625
아니. 제발 참아
394
00:32:44,658 --> 00:32:47,583
줄리. 지금
네 기분이 어떻든
395
00:32:48,495 --> 00:32:49,793
괜찮아
396
00:32:51,331 --> 00:32:52,796
아니, 안 괜찮아
397
00:32:53,125 --> 00:32:55,007
도대체 아빤
문제가 뭐야?
398
00:32:55,085 --> 00:32:57,050
이든도 죽을뻔했어
399
00:32:58,714 --> 00:33:00,137
그건 알았어?
400
00:33:00,716 --> 00:33:02,931
여기 있었어야지, 아빠
401
00:33:03,510 --> 00:33:06,022
난 못해
예전처럼은
402
00:33:06,055 --> 00:33:08,441
잠깐만
그게 무슨 소리니?
403
00:33:08,474 --> 00:33:11,277
아빠가 이성을 잃어도
난 부모 자릴 채울 수 없어
404
00:33:11,310 --> 00:33:13,108
난 네 엄마
찾고 있었어
405
00:33:13,854 --> 00:33:16,157
엄마는 죽었어!
알아? 엄마 죽었다고!
406
00:33:16,190 --> 00:33:17,700
그 나무를 통과했고...
이제 엄만 죽었다고!
407
00:33:17,733 --> 00:33:19,573
그건 몰라
408
00:33:21,236 --> 00:33:22,409
아빠...
409
00:33:23,238 --> 00:33:27,080
밤에 부적 없인
몇 시간도 못 버텨
410
00:33:27,367 --> 00:33:30,087
벌써 4일 지났어
나도 알아
411
00:33:30,120 --> 00:33:33,378
아빠가 엄마를 안 막아서
미안하다는 건, 근데 난...
412
00:33:38,879 --> 00:33:40,723
토머스 죽고
엄마와 아빠 무너져서
413
00:33:40,756 --> 00:33:42,804
이든 돌볼 사람도
없었을 때
414
00:33:43,550 --> 00:33:45,140
난 열다섯이었어
415
00:33:46,929 --> 00:33:48,518
또 그 짓은 못해
416
00:33:49,264 --> 00:33:51,230
못해. 이번만큼은
417
00:33:53,727 --> 00:33:57,194
아빠가 정신 차려야 해
알았어?
418
00:33:57,648 --> 00:33:58,695
그래
419
00:34:16,166 --> 00:34:19,216
이젠 찾아올 사람도 없네
420
00:34:19,419 --> 00:34:22,219
적어도 자네가 날
기절시키진 않을 것 같고
421
00:34:25,509 --> 00:34:30,022
실종되기 전에
내 아내 미란다는
422
00:34:30,055 --> 00:34:32,145
목소릴 듣기 시작했네
423
00:34:34,059 --> 00:34:37,651
둘 다 아이들이고
자길 부른다더군
424
00:34:38,689 --> 00:34:40,320
자기들이...
425
00:34:40,899 --> 00:34:44,324
어느 탑에 갇혀 있고
426
00:34:44,570 --> 00:34:48,036
살려달라고 외치는데,
그 애들을 두려워했어
427
00:34:48,365 --> 00:34:51,752
내가 그 말을 반복했던 건
428
00:34:51,785 --> 00:34:54,918
수사하던 형사뿐이었는데
429
00:34:55,873 --> 00:34:59,172
그 사람도
20년 전에 죽었지
430
00:35:00,210 --> 00:35:03,593
다 들면
보여줄 게 있네
431
00:35:04,256 --> 00:35:05,387
네
432
00:35:08,677 --> 00:35:11,393
이 방을 봐줬으면 해서
433
00:35:20,355 --> 00:35:23,113
내 아이들이 자던 방이네
434
00:35:23,442 --> 00:35:25,115
내 아들
435
00:35:25,652 --> 00:35:27,159
내 딸이
436
00:35:29,198 --> 00:35:31,371
내 인생의 빛이었는데
437
00:35:33,535 --> 00:35:35,334
내 가족들이 사라지고...
438
00:35:36,955 --> 00:35:39,671
내 삶은 산산조각 났지
439
00:35:41,627 --> 00:35:44,221
난 비난엔 신경 안 썼네
440
00:35:44,254 --> 00:35:47,721
다들 내가 그랬다고 해도
난 신경도 안 썼어. 다만...
441
00:35:50,177 --> 00:35:54,102
생각나고, 기억나는 거라곤
442
00:35:54,723 --> 00:35:56,104
심지어 지금도
443
00:35:56,850 --> 00:36:00,442
내가 애들에게 했던
마지막 말이야
444
00:36:01,813 --> 00:36:04,446
방 치워라
안 그러면 TV 없다
445
00:36:05,984 --> 00:36:07,741
그러고 나서
일하러 갔지
446
00:36:08,779 --> 00:36:13,080
집에 돌아오니
다들 사라졌고
447
00:36:17,162 --> 00:36:19,211
여긴
왜 보여주시는 거죠?
448
00:36:20,958 --> 00:36:23,344
아내가 들었다던 아이들을
449
00:36:23,377 --> 00:36:26,555
자네가 어떻게
아는진 모르겠네
450
00:36:26,588 --> 00:36:30,097
내 아들의 도시락통은
어떻게 손에 넣었는지
451
00:36:30,592 --> 00:36:35,102
그 온라인 기사들은
또 어떻게 위조했는지
452
00:36:35,138 --> 00:36:37,983
내가 떠올릴 수 있는
453
00:36:38,016 --> 00:36:39,856
유일한 설명은...
454
00:36:41,478 --> 00:36:43,568
자네가 정말...
455
00:36:45,107 --> 00:36:49,199
사실을 말하고 있고
그 말은 내 아들이 살아있단 거겠지
456
00:36:51,905 --> 00:36:53,161
그리고 그...
457
00:36:56,743 --> 00:36:58,887
내가 모르는 뭔가가...
458
00:36:58,920 --> 00:37:03,046
이걸 어떻게
표현해야 할지
459
00:37:03,917 --> 00:37:08,176
그러니까, 자네...
만약 이게 진짜가 아니라면
460
00:37:08,755 --> 00:37:11,430
지금 말하게
461
00:37:11,967 --> 00:37:15,229
이게 다 그저
잔인하고, 정교한...
462
00:37:15,262 --> 00:37:18,311
아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨
맹세코, 그렇지 않아요
463
00:37:19,308 --> 00:37:21,940
제가 이리
보내진 이유는...
464
00:37:23,186 --> 00:37:24,860
아버님을 찾기
위해서 같아요
465
00:37:25,480 --> 00:37:26,319
아니
466
00:37:29,026 --> 00:37:31,867
자네가 이리 온 건
지하실에 있는 것 때문일 거네
467
00:37:47,753 --> 00:37:49,468
혼자 두기 그래서
468
00:37:53,091 --> 00:37:54,639
차도 끓여 주셨는데
469
00:38:21,119 --> 00:38:23,793
자리 비켜주지
470
00:38:29,419 --> 00:38:30,383
잠깐만요!
471
00:38:33,340 --> 00:38:37,557
케니가 보기 전에
어머님 시신 복원할 건데
472
00:38:38,387 --> 00:38:40,018
어떻게 해야 할지 모르겠어요
473
00:38:41,765 --> 00:38:42,646
전...
474
00:38:43,892 --> 00:38:46,441
- 장의사가 아니라서요
- 이봐, 이봐, 이봐
475
00:38:46,561 --> 00:38:49,861
- 전...
- 이봐, 나도 거들게
476
00:38:53,652 --> 00:38:56,618
분장놀이 제법 했거든
어렸을 땐
477
00:38:59,908 --> 00:39:02,541
할 수 있어, 그렇지?
478
00:39:12,504 --> 00:39:13,885
다 왔어
479
00:39:14,381 --> 00:39:16,471
좋아, 들어가서
480
00:39:16,675 --> 00:39:18,098
뭐라도 들어
481
00:39:18,552 --> 00:39:21,351
매리엘의 마법의 묘약이
효과가 있을지도 보자고
482
00:39:21,721 --> 00:39:24,020
아버님께 가보지 그래
483
00:39:24,516 --> 00:39:26,819
난 누워있기만 하면 돼
484
00:39:26,852 --> 00:39:28,733
아버님께는 정말
힘든 하루일 거야
485
00:39:29,896 --> 00:39:31,069
괜찮겠어?
486
00:39:31,106 --> 00:39:34,030
그래. 가. 가
사랑해
487
00:39:35,360 --> 00:39:36,825
나도
488
00:39:40,157 --> 00:39:42,080
음, 받아
489
00:39:43,326 --> 00:39:44,378
곧 올게
490
00:39:44,411 --> 00:39:47,043
- 안부 전해드리고, 알았지?
- 그래
491
00:39:58,800 --> 00:40:02,521
멀쩡한 게 없네
죄 상했어
492
00:40:02,554 --> 00:40:04,019
부엌으로 가져갈게요
493
00:40:07,225 --> 00:40:08,607
그게 그 작물이야?
494
00:40:08,768 --> 00:40:10,571
어. 퇴비로라도 써보려고
495
00:40:10,604 --> 00:40:12,527
어떻게든 흙을 살려봐야지
496
00:40:13,773 --> 00:40:16,615
- 될까?
- 누가 알겠어?
497
00:40:18,695 --> 00:40:21,457
어제 화장실 일은 미안
498
00:40:21,490 --> 00:40:24,543
괜찮아
다들 요즘 예민하니까
499
00:40:24,576 --> 00:40:27,459
그래도, 머저리가 될 건 없지
미안
500
00:41:41,069 --> 00:41:42,200
빅터?
501
00:41:42,779 --> 00:41:46,079
이든
여기서 뭐 하니?
502
00:41:48,285 --> 00:41:50,959
- 빅터 봤어요?
- 못 봤는데
503
00:41:51,538 --> 00:41:55,797
자기 방에 없길래요
진짜 화났던데
504
00:41:59,629 --> 00:42:01,886
어젯밤에 죽은 소에요?
505
00:42:02,632 --> 00:42:03,430
그래
506
00:42:06,636 --> 00:42:09,811
그런 건 안이 어떻게 생겼는지
본 적이 없어요
507
00:42:10,724 --> 00:42:13,022
티앤-첸 아줌마도 저랬어요?
508
00:42:13,393 --> 00:42:15,150
그것들에게 당하고 나서요
509
00:42:15,770 --> 00:42:17,610
아니, 얘야
510
00:42:19,065 --> 00:42:21,114
모든 게 눈으로 덮여서
511
00:42:22,068 --> 00:42:24,284
밖이 정말 달라 보여요
512
00:42:25,196 --> 00:42:26,870
아줌마도 저랬을 거 같아요
513
00:42:29,159 --> 00:42:31,920
이든, 너 아줌마랑...
514
00:42:31,953 --> 00:42:33,585
전 집에 갈래요
515
00:42:37,834 --> 00:42:39,007
이든?
516
00:42:41,504 --> 00:42:45,180
널 사랑하셨다
티앤-첸 씨는
517
00:42:45,759 --> 00:42:47,807
널 무척이나 사랑하셨어
518
00:42:48,219 --> 00:42:49,392
알아요
519
00:43:29,094 --> 00:43:30,975
죄송해요
520
00:43:36,476 --> 00:43:38,399
제가 식당에서 일할 때
521
00:43:39,437 --> 00:43:40,568
우린...
522
00:43:46,319 --> 00:43:49,786
시간이 안 갈 땐
가끔
523
00:43:50,490 --> 00:43:52,205
드레스를 입어보곤 했어요
524
00:43:53,660 --> 00:43:55,625
둘이 창고에 가선...
525
00:43:58,081 --> 00:44:00,380
바보 같았죠
526
00:44:02,502 --> 00:44:04,926
하지만 이 옷은
당신이 늘..
527
00:44:10,093 --> 00:44:11,850
가장 아끼던 거였어요
528
00:44:14,973 --> 00:44:17,109
우리 모두 집에 가는 날
입으시겠다고도 했죠
529
00:44:17,142 --> 00:44:19,566
그냥 제 생각에...
530
00:44:19,936 --> 00:44:21,234
고마워, 새라
531
00:44:23,773 --> 00:44:24,863
고마워
532
00:45:03,313 --> 00:45:06,237
오늘 날씨 감안해도
좀 많이 담는 것 같은데
533
00:45:07,192 --> 00:45:08,740
제가 뭘 하려냐면...
534
00:45:09,736 --> 00:45:11,830
해야 할 일이죠
참으세요
535
00:45:11,863 --> 00:45:16,956
- 말하고 싶지도, 듣고 싶지도 않아요
- 케니, 저 병은 뭐지?
536
00:45:18,995 --> 00:45:20,710
그 터널로 가려고요
537
00:45:22,081 --> 00:45:23,796
그것들을 찾아서...
538
00:45:24,876 --> 00:45:29,928
불태우게요
남김없이, 모조리
539
00:45:33,676 --> 00:45:36,021
- 그렇게 될까?
- 지난 번엔 태웠잖아요
540
00:45:36,054 --> 00:45:38,311
- 지난 번엔 이미 죽은 놈이고
- 알 게 뭐에요
541
00:45:39,933 --> 00:45:41,147
알 게 뭐에요
542
00:45:42,310 --> 00:45:44,317
그 빌어먹을 것들에게
고통을 줄 거예요
543
00:45:49,442 --> 00:45:52,116
- 좋아
- 좋다니 뭐가요?
544
00:45:52,237 --> 00:45:53,952
좋아. 해보자고
545
00:45:57,784 --> 00:45:59,040
가지
546
00:46:08,545 --> 00:46:10,305
빅터와 타비사 말론...
547
00:46:10,338 --> 00:46:11,886
저 안 어디든
있다고 했어요
548
00:46:11,965 --> 00:46:13,930
제이드는 그 안에서
549
00:46:14,092 --> 00:46:16,599
분명 뭔가
충격적인 걸 봤어
550
00:46:16,803 --> 00:46:22,442
하지만 살아있는 건 못 봤지
단 하나도
551
00:46:22,475 --> 00:46:24,107
아직도 저 안에 있을까요?
552
00:46:24,894 --> 00:46:26,192
글쎄
553
00:46:26,896 --> 00:46:29,153
타비사와 빅터가
그것들을 봤으니
554
00:46:29,691 --> 00:46:33,324
다른 곳으로 갔거나
더 깊이 들어갔을 수도 있지
555
00:46:36,781 --> 00:46:38,663
내가 아는 건 이거야
556
00:46:39,742 --> 00:46:41,457
그것들은 우리가 이렇게
557
00:46:42,912 --> 00:46:46,838
화내고, 비틀거리길 바라고 있어
영문도 모른 채
558
00:46:47,458 --> 00:46:49,132
이것도 알지
559
00:46:50,378 --> 00:46:53,594
이봐, 우리가
그것들을 찾으면
560
00:46:54,507 --> 00:46:57,056
우린 못
돌아갈 수도 있어
561
00:46:57,552 --> 00:46:59,559
하지만 이게
자네가 원하는 거라면...
562
00:47:00,805 --> 00:47:03,563
같이 가주지, 나란히
563
00:47:04,267 --> 00:47:07,608
최대한
많은 놈들을 쓸어버리자고
564
00:47:11,566 --> 00:47:13,406
그 생각이 떠나질 않아요
565
00:47:13,735 --> 00:47:15,074
얼마나...
566
00:47:18,239 --> 00:47:20,375
엄마가 무서우셨을지...
567
00:47:20,408 --> 00:47:22,623
얼마나 외로우셨을지
568
00:47:23,453 --> 00:47:24,208
이봐
569
00:47:26,998 --> 00:47:28,546
어머닌 혼자가 아니었어
570
00:47:30,752 --> 00:47:31,799
네?
571
00:47:34,923 --> 00:47:36,721
그것들은 내가
지켜보게 했어
572
00:47:37,508 --> 00:47:39,269
난 도와드리지 못했고
난...
573
00:47:39,302 --> 00:47:43,478
내가 지켜보게 했다고
내가 지켜보게 했다고
574
00:47:45,683 --> 00:47:48,066
난 도와드리지 못했어
난...
575
00:47:48,269 --> 00:47:49,738
이봐. 하지만...
576
00:47:49,771 --> 00:47:50,693
이봐
577
00:47:51,230 --> 00:47:52,741
당신은 강하셨네, 케니
578
00:47:52,774 --> 00:47:54,075
- 당신은 강하셨어
- 아뇨, 아뇨
579
00:47:54,108 --> 00:47:57,116
들어, 들어봐
당신은 용감하셨어
580
00:47:57,403 --> 00:48:01,746
당신은 날 바라보면서
내게서 눈도 떼지 않으셨어
581
00:48:01,824 --> 00:48:03,039
그리고...
582
00:48:03,660 --> 00:48:05,792
돌아가시기 전에
그러셨지
583
00:48:12,085 --> 00:48:15,510
내가 제대로 말한 건지
모르겠는데
584
00:48:22,887 --> 00:48:26,187
그 애를 돌봐줘요
그런 뜻이에요
585
00:48:27,558 --> 00:48:28,981
그 애를 돌봐줘요
586
00:48:32,313 --> 00:48:34,445
이젠 혼자니까
587
00:48:36,067 --> 00:48:39,245
이봐. 이봐, 이봐
이봐
588
00:48:39,278 --> 00:48:41,244
이리 와. 이리 오라고
이리 와
589
00:48:42,073 --> 00:48:43,329
괜찮아
590
00:48:44,701 --> 00:48:46,165
내가 있잖아, 친구
591
00:48:48,496 --> 00:48:50,336
이봐, 돌아가자고, 알았지?
592
00:48:51,290 --> 00:48:52,463
돌아가자고
593
00:49:10,852 --> 00:49:12,525
머리 괜찮아요?
594
00:49:15,773 --> 00:49:17,572
그래, 근사해
595
00:49:18,818 --> 00:49:19,953
화장은요?
596
00:49:19,986 --> 00:49:22,201
화장 괜찮아 보여요?
597
00:49:23,781 --> 00:49:25,834
솔직히, 네가 그분에게
화장을 더 하려고 들면
598
00:49:25,867 --> 00:49:28,833
티앤-첸 씨가 벌떡 일어나
네 손을 쳐서 립스틱 떨굴지도 몰라
599
00:49:28,953 --> 00:49:32,128
케니에게 괜찮아
보여야 할 텐데요
600
00:49:33,916 --> 00:49:37,091
괜찮아. 알았지?
601
00:49:39,172 --> 00:49:40,428
괜찮아
602
00:49:47,680 --> 00:49:49,562
저희가 갈 때
같이 가셔야죠
603
00:51:15,434 --> 00:51:19,402
어제 일은 고마웠어요
604
00:51:19,522 --> 00:51:20,820
고맙긴
605
00:51:21,482 --> 00:51:24,619
며칠 전에 저한테
문제가 좀 있었거든요
606
00:51:24,652 --> 00:51:28,077
- 제가...
- 들었어. 괜찮니?
607
00:51:29,657 --> 00:51:32,498
아뇨
아뇨, 딱히요
608
00:51:35,746 --> 00:51:38,170
이제 이곳이
제 머릿속에 들어온 것 같아요
609
00:51:39,083 --> 00:51:41,007
그게 무슨 뜻일지
두렵고요
610
00:51:42,587 --> 00:51:44,848
전 누구 해치기 싫거든요
전...
611
00:51:44,881 --> 00:51:48,347
괜찮아. 말해도 돼
612
00:51:51,179 --> 00:51:52,977
전 언니처럼
되고 싶지 않아요
613
00:51:53,806 --> 00:51:55,313
나도 그래
614
00:52:01,564 --> 00:52:03,112
대화 상대 필요하면...
615
00:52:03,649 --> 00:52:04,780
고마워요
616
00:52:11,449 --> 00:52:15,166
믿기 힘들겠지만
모든 게 내 생일날 시작됐지
617
00:52:15,369 --> 00:52:18,532
왕년에
나와 미란다는 히피였지만
618
00:52:18,665 --> 00:52:21,001
빅터를 배고 나서는
619
00:52:21,034 --> 00:52:24,467
미란다는 마약과
술까지 끊었다네
620
00:52:24,545 --> 00:52:29,722
그러던 어느 날, 몇 년 후
내 35번째 생일날이었지
621
00:52:30,051 --> 00:52:32,595
미란다는 우리가 추억의 길을
622
00:52:32,628 --> 00:52:34,772
걷게 될 거라 생각하더군
623
00:52:34,805 --> 00:52:37,980
LSD를 두 번이나 했거든
624
00:52:38,142 --> 00:52:41,571
우린 아이들을
외가로 데려가 하룻밤 보내고
625
00:52:41,604 --> 00:52:45,321
옛 추억을 되새기려고
마지막 여행을 떠났지
626
00:52:45,441 --> 00:52:48,286
그때 목소리가
들리기 시작했고
627
00:52:48,319 --> 00:52:50,701
환영이 보이기
시작한 거지
628
00:52:51,113 --> 00:52:54,747
미란다는 본 모든 걸
그려뒀네
629
00:53:01,540 --> 00:53:02,922
세상에
630
00:53:07,964 --> 00:53:09,595
저도 이걸 봤어요
631
00:53:09,840 --> 00:53:13,516
자기가 선택받은 것 같다더군
632
00:53:14,595 --> 00:53:17,603
미란다는 그곳이
633
00:53:17,723 --> 00:53:21,945
어디에나 있지만,
아무리 애써도 못 찾을 거라 했어
634
00:53:21,978 --> 00:53:24,614
세상에, 세상에
635
00:53:24,647 --> 00:53:27,867
어디서든, 우연히
들어올 순 있지만
636
00:53:27,900 --> 00:53:31,826
결코 떠날 수 없는 곳
637
00:53:34,490 --> 00:53:37,456
그곳엔
사람들이 있다고 했네
638
00:53:42,039 --> 00:53:44,547
길 잃은 사람들...
639
00:53:45,167 --> 00:53:46,799
두려워 하고...
640
00:53:49,755 --> 00:53:54,185
도망칠 수도 없는
악몽 속에 살고 있고
641
00:53:54,218 --> 00:53:56,908
못 이길 거란 걸 알면서도...
642
00:53:59,974 --> 00:54:04,191
맞서고 있는 사람들
643
00:54:07,481 --> 00:54:10,906
그들은 희망을
부여잡고 있다고 했네
644
00:54:13,446 --> 00:54:16,745
그리고
그 희망이 사라졌을 때...
645
00:54:19,744 --> 00:54:22,293
그들은 서로를
부여잡게 되겠지
646
00:54:26,792 --> 00:54:29,846
모든 게 수수께끼처럼 들렸어
647
00:54:29,879 --> 00:54:31,177
뚱딴지 같고
648
00:54:32,089 --> 00:54:35,151
또 덧붙이길
그곳으로 가는 길을 찾는
649
00:54:35,174 --> 00:54:38,434
모든 사람들 중에서
650
00:54:38,929 --> 00:54:44,648
자기가 아이들을 해방시키기 위해
선택된 사람이라고
651
00:54:46,729 --> 00:54:49,574
하지만 미란다가
처음은 아니었어
652
00:54:49,607 --> 00:54:52,823
혹자들도 그녀에
앞서 선택됐었지
653
00:54:52,902 --> 00:54:56,494
미란다는 낱낱이
볼 수 있었네
654
00:54:57,114 --> 00:54:59,497
그리고 다들 실패했지
655
00:54:59,784 --> 00:55:03,629
어느 누구도 아이들을
자유롭게 해주지 못했고
656
00:55:03,662 --> 00:55:07,463
어느 누구도
집에 가지 못했어
657
00:55:07,958 --> 00:55:11,304
그럼, 자네도
그 아이들을 봤고
658
00:55:11,337 --> 00:55:14,682
그 아이들이
말을 걸어왔다니...
659
00:55:14,715 --> 00:55:17,014
자네도 이제
선택받는 거군
660
00:55:18,552 --> 00:55:23,270
- 그래, 자넨 어떻게 나왔지?
- 세상에...
661
00:55:52,795 --> 00:55:54,134
좀 어때?
662
00:55:57,800 --> 00:55:58,722
아빠?
663
00:55:59,135 --> 00:56:02,560
안 좋지. 안 좋아
664
00:56:05,891 --> 00:56:07,940
저기, 나도 아빠가
665
00:56:09,437 --> 00:56:11,819
여기서 큰 짐을
지고 있단 건 알아
666
00:56:12,773 --> 00:56:15,159
그리고...
667
00:56:15,192 --> 00:56:18,079
여기서 벌어지는
모든 일들이...
668
00:56:18,112 --> 00:56:19,910
계속
이럴 순 없다
669
00:56:20,156 --> 00:56:21,833
이렇게 계속
무슨 일 생길지
670
00:56:21,866 --> 00:56:26,000
앉아서 기다릴 순 없어
더 많은 정보가 필요해
671
00:56:28,289 --> 00:56:31,547
내일 네가
도와줄 게 있다
672
00:56:33,085 --> 00:56:35,175
그래, 좋아
근데 뭘?
673
00:56:36,088 --> 00:56:38,679
그 빌어먹을 것들 중에
하나를 생포해야겠어
674
00:56:41,927 --> 00:56:43,559
우리 계속 여기서 살아?
675
00:56:44,096 --> 00:56:45,769
티앤-첸 아줌마도 없는데?
676
00:56:46,348 --> 00:56:47,479
글쎄다
677
00:56:48,350 --> 00:56:50,649
한 번에
하나씩 하자
678
00:56:52,354 --> 00:56:53,902
넌 안 들어가니?
679
00:56:54,523 --> 00:56:57,197
어, 동물들 확인하려고
밥도 주고
680
00:56:57,610 --> 00:56:58,911
점점 어두워지는데
681
00:56:58,944 --> 00:57:01,619
- 오래 안 걸려
- 나도 갈래
682
00:57:03,282 --> 00:57:07,333
- 조심하고
- 어, 알았어
683
00:57:07,828 --> 00:57:09,543
사랑한다
684
00:58:07,972 --> 00:58:09,061
여보세요?
685
00:58:09,473 --> 00:58:12,356
아빠? 나 토머스