1 00:01:42,126 --> 00:01:43,127 Ohnevorgott in dem Abendschein 2 00:02:17,815 --> 00:02:18,542 안녕하슈 3 00:02:23,946 --> 00:02:26,548 거기 피가 꽤 많이 묻었는뎁쇼 손님 4 00:02:27,886 --> 00:02:28,554 오! 5 00:02:28,913 --> 00:02:29,555 흥! 6 00:02:31,276 --> 00:02:33,375 내 피가 아녜요 걍 이건... 7 00:02:36,144 --> 00:02:36,872 개의치 마쇼 8 00:02:37,566 --> 00:02:38,431 저기 9 00:02:38,431 --> 00:02:39,259 이걸 좀 10 00:02:39,283 --> 00:02:42,435 처리해서 남의 일로 만들어 줄 수 없나 해서요 11 00:02:42,701 --> 00:02:45,594 그니까 우리 애들이 좋아라 할 줄 알았는데 12 00:02:46,588 --> 00:02:47,590 말하자면 13 00:02:48,035 --> 00:02:49,136 맘에 안 들어하더라구요 14 00:02:50,657 --> 00:02:51,646 아동용 장난감 반품 안 됨 15 00:02:51,769 --> 00:02:54,109 아뇨 이건... 장난감이 아니오 16 00:02:55,071 --> 00:02:58,150 그러니 그러지 마슈 이건... 17 00:02:59,490 --> 00:03:00,218 이건... 18 00:03:02,331 --> 00:03:04,720 실은 나도 이게 진짜 뭔지 모르겠소 19 00:03:06,355 --> 00:03:08,557 거기다 고장 난 것처럼 보이는데요 20 00:03:09,576 --> 00:03:12,464 북채가 위쪽에 붙어 있는 것처럼 보이잖소 21 00:03:12,601 --> 00:03:13,710 이 북채가 22 00:03:14,196 --> 00:03:16,638 내려오기라도 하면 큰일 나오 23 00:03:17,956 --> 00:03:18,630 아시겠소? 24 00:03:19,150 --> 00:03:20,499 혹여 그랬다간... 25 00:03:22,127 --> 00:03:24,162 장담하는데 우리 다... 26 00:03:24,816 --> 00:03:26,257 완전 결딴나니까 말이오 27 00:03:26,898 --> 00:03:27,672 아시겠죠? 28 00:03:59,116 --> 00:03:59,873 글쎄요, 선생님 29 00:04:00,511 --> 00:04:02,095 선생님은 모르겠지만 30 00:04:03,096 --> 00:04:05,158 딱히 결딴날 거란 생각은 안 드는데요 31 00:04:31,794 --> 00:04:32,928 닝기미 32 00:04:34,173 --> 00:04:35,654 화염방사기 세일 300파운드 33 00:04:36,318 --> 00:04:38,741 이 극악무도한 호로새끼야! 34 00:04:53,749 --> 00:04:57,553 모든 아버지들이 자녀들에게 남모르는 공포감을 물려주는진 모르겠다 35 00:04:58,807 --> 00:04:59,814 우리 아버지는 그랬다 36 00:05:02,707 --> 00:05:04,151 '더 몽키' 37 00:05:18,216 --> 00:05:19,799 내 이름은 할 셸본이다 38 00:05:20,312 --> 00:05:22,755 얘가 바로 나이고 옆은 쌍둥이 형제 빌이다 39 00:05:23,420 --> 00:05:26,349 그 모든 일이 시작되기 전 우리 모습이다 40 00:05:27,503 --> 00:05:29,871 빌은 '악수하자'고 말하다가도 41 00:05:30,006 --> 00:05:32,662 손을 뒤로 빼 머릴 매만지는 시늉을 하는 아이였다 42 00:05:33,589 --> 00:05:35,699 빌은 나보다 3분 일찍 태어났고 43 00:05:35,797 --> 00:05:37,579 엄마 태반 대부분을 먹어 치웠다 44 00:05:37,819 --> 00:05:39,788 그렇게 빌은 내 형이 됐고 45 00:05:40,116 --> 00:05:41,011 형이란 게 46 00:05:41,035 --> 00:05:44,072 무슨 벼슬이나 되듯 틈만 나면 날 개똥 취급했다 47 00:05:44,531 --> 00:05:45,779 이 말은 안 하려 했는데 48 00:05:47,440 --> 00:05:50,776 너 땜에 아빠도 떠나고 엄마도 데이트하러 가야 해서 니가 싫대 49 00:05:52,208 --> 00:05:53,877 어쨌거나 걔를 좋아하긴 했다 50 00:05:54,237 --> 00:05:57,487 가끔 외아들이 되는 공상에 빠지곤 했지만 말이다 51 00:05:58,375 --> 00:06:00,366 니가 싫어 빌 셸본 52 00:06:07,620 --> 00:06:09,342 엄마는 그나마 힘닿는 데까지 53 00:06:09,721 --> 00:06:11,383 우릴 홀로 키우셨다 54 00:06:11,911 --> 00:06:12,999 그런 엄마를... 55 00:06:13,559 --> 00:06:16,301 난 어제 일처럼 분명히 기억한다 56 00:06:16,701 --> 00:06:18,137 니 아버지... 57 00:06:19,569 --> 00:06:21,673 그래 니 아버지 58 00:06:21,724 --> 00:06:24,708 담배 한 갑 사러 간다더니 아주 가 버리더구나 59 00:06:26,442 --> 00:06:28,466 아무 말도 없이 60 00:06:28,979 --> 00:06:31,261 허둥지둥 가 버린 거야 61 00:06:32,211 --> 00:06:34,887 그래, 그래 잘됐으면 니 아버지랑 같이 비행기 탔겠지 62 00:06:35,207 --> 00:06:35,936 근데 63 00:06:36,342 --> 00:06:38,256 그 루저 나는 집구석에만 처박아 두고 64 00:06:39,098 --> 00:06:40,194 스위스제 65 00:06:41,192 --> 00:06:42,816 뻐꾸기 시계랑 분재 나무나 66 00:06:43,122 --> 00:06:44,096 갖고왔지 67 00:06:44,896 --> 00:06:47,999 벽장을 가득 채우고도 남는 장식품 기념품이나 갖고온 거야 68 00:06:50,925 --> 00:06:54,723 물론 언젠가 그 잡동사니는 니들 차지가 될 거야 69 00:06:57,377 --> 00:06:59,874 엄마는 그것들을 쓸데없는 허섭스레기라 여기셨지만 70 00:07:00,279 --> 00:07:01,354 빌과 나에게 71 00:07:01,713 --> 00:07:04,837 그 벽장은 아버지가 어떠 사람인지 알려 주는 실마리였다 72 00:07:05,378 --> 00:07:06,679 이거구나 73 00:07:08,113 --> 00:07:09,915 루저 아빠가 이러고 다녔구나 74 00:07:21,943 --> 00:07:22,944 오스트레일리아 75 00:07:27,925 --> 00:07:29,274 어디 물건이야? 76 00:07:29,680 --> 00:07:30,948 프랑스 파리 뭐 그런 데? 77 00:07:31,581 --> 00:07:34,478 거리의 악사 원숭이라고 써 있는데 78 00:07:36,460 --> 00:07:37,441 '인생 같음'이라고도 79 00:07:38,494 --> 00:07:40,276 실물 같다는 거냐? 등신아! 80 00:07:41,577 --> 00:07:42,278 아니 81 00:07:48,335 --> 00:07:49,336 뭐야? 82 00:08:00,284 --> 00:08:01,665 야! 그거 이리 줘! 83 00:08:02,986 --> 00:08:03,719 자 84 00:08:12,748 --> 00:08:14,870 키를 돌리면 어떻게 되는지 보시오! 85 00:08:19,414 --> 00:08:21,389 이거 돌리면 뭔 일 생기는 거 아냐? 86 00:08:22,277 --> 00:08:24,078 그러지 마, 빌 아빠 거잖아 87 00:08:24,131 --> 00:08:26,013 아빠 없잖아 씨발아! 88 00:08:26,767 --> 00:08:28,624 글고 난 아빠 직계니까 89 00:08:28,803 --> 00:08:31,412 법적으로다 여기 있는 건 다 내 거라구 90 00:09:12,764 --> 00:09:14,566 어쨌거나 이거 망가진 거네 91 00:09:21,964 --> 00:09:23,459 방에 들어오지 마 등신아! 92 00:09:28,221 --> 00:09:30,309 앞자리에 탈래 당근이지 93 00:09:30,542 --> 00:09:32,324 젠장 소개팅보다 나쁜 게 있으려구? 94 00:09:32,504 --> 00:09:35,576 개구리한테 뽀뽀하면 어찌 될까 보느니 차라리 운에 맡기는 게 낫지 95 00:09:35,651 --> 00:09:39,239 얘들아, 이 닦고 나서 탄산음료 마심 안 돼 96 00:09:39,399 --> 00:09:40,850 또 불 내면 안 되니까 97 00:09:40,960 --> 00:09:43,155 불 피우면 안 돼 비디오 게임도 하지 마 98 00:09:43,180 --> 00:09:46,289 불 피우면 안 된다고 했는데도 얘들이 말을 들어야 말이죠 99 00:09:46,432 --> 00:09:48,056 고맙다 베이비시터 애니 100 00:09:48,784 --> 00:09:50,292 자정까진 집에 올게 101 00:09:56,075 --> 00:09:56,711 자 102 00:09:56,776 --> 00:09:58,852 얘들아 두루마리 휴지 하나만 가져가니까 103 00:09:58,898 --> 00:10:01,655 얌전히 있는 거 공연히 손대지 마라, 응? 104 00:10:02,301 --> 00:10:03,451 노력은 해 보겠지만 105 00:10:04,289 --> 00:10:05,183 남자잖아요 106 00:10:06,712 --> 00:10:07,933 빌 그만해라 107 00:12:01,694 --> 00:12:02,754 이럴 수가! 108 00:12:04,059 --> 00:12:07,463 그런 체험으로 나와 빌이 보다 친밀해질 수도 있었지만 109 00:12:07,809 --> 00:12:10,920 한 번의 기이한 참사로는 충분치 않다는 것이 110 00:12:10,965 --> 00:12:11,993 곧 밝혀졌다 111 00:12:12,046 --> 00:12:13,047 씨발! 112 00:12:14,763 --> 00:12:16,602 저 누나 머리 어떻게 붙여 놨대요? 113 00:12:16,692 --> 00:12:17,693 쉬! 쉬! 114 00:12:18,773 --> 00:12:20,408 그런 거 묻는 거 아니다 115 00:12:21,587 --> 00:12:22,970 아, 젠장! 116 00:12:25,697 --> 00:12:26,465 아, 네 117 00:12:26,525 --> 00:12:29,269 오늘 우린 여기 애니 윌크스를 위해 모였습니다 118 00:12:31,062 --> 00:12:33,504 어쩌다가 유명을 달리하셨죠 119 00:12:34,211 --> 00:12:36,355 아님 사고로 돌아가셨을까요 120 00:12:36,379 --> 00:12:39,042 아시다시피 어쩌다가란 없으니까요 121 00:12:40,831 --> 00:12:42,908 주님께서 예비하신 걸까요? 122 00:12:43,268 --> 00:12:45,763 그래요 어쩌면요 123 00:12:46,284 --> 00:12:48,486 동전 던지기 같은 거죠 앞면 아님 뒷면에 거실래요? 124 00:12:50,461 --> 00:12:53,532 그치만 애니의 머리는 안 되는 게 125 00:12:54,118 --> 00:12:56,188 그게... 126 00:12:57,041 --> 00:12:57,962 잘려 나갔네요 127 00:12:58,708 --> 00:12:59,977 뭐 이건 논외로 하죠 128 00:13:03,553 --> 00:13:05,561 저기 근데 왜 애니여야 했을까요? 129 00:13:06,036 --> 00:13:07,703 네? 왜 애니여야 했을까요? 130 00:13:09,485 --> 00:13:10,535 왜 당신은 아니구요? 131 00:13:12,137 --> 00:13:13,034 혹은 당신은요? 132 00:13:16,248 --> 00:13:19,069 모든 일엔 다 까닭이 있죠 아무렴요 133 00:13:19,301 --> 00:13:21,813 원래 그런 걸 어쩌겠어요 134 00:13:26,200 --> 00:13:27,882 다 그렇죠, 뭐 135 00:13:28,321 --> 00:13:29,549 주님의 말씀입니다 136 00:13:32,610 --> 00:13:34,694 다 어쩌다 일어난 일이거나 137 00:13:35,139 --> 00:13:35,761 아님 138 00:13:36,186 --> 00:13:37,434 어쩌다 일어난 일은 없거나지 139 00:13:38,022 --> 00:13:39,510 어느 쪽이든 결론은 같지 140 00:13:41,117 --> 00:13:42,508 만약의 문제도 아니고 141 00:13:43,426 --> 00:13:44,627 어떻게의 문제도 아니야 142 00:13:45,895 --> 00:13:47,145 그게 언제냐의 문제지 143 00:13:49,372 --> 00:13:50,694 사람은 다 죽는단다 144 00:13:53,039 --> 00:13:54,180 그런 게 인생이란다 145 00:13:56,803 --> 00:13:57,651 엄마도 죽을 거구 146 00:13:58,639 --> 00:13:59,755 너희 둘도 147 00:14:00,373 --> 00:14:01,578 죽을 거야 148 00:14:02,673 --> 00:14:06,024 니들 친구들이랑 그 부모님들도 149 00:14:06,509 --> 00:14:08,550 그분들 애완 동물들도 다 죽을 거야 150 00:14:10,172 --> 00:14:12,221 평화롭게 잠드는 사람들도 있구 151 00:14:13,788 --> 00:14:15,090 빨랫줄 같은 걸로 152 00:14:15,695 --> 00:14:16,658 난폭하고 153 00:14:17,444 --> 00:14:18,473 끔찍하게 154 00:14:19,293 --> 00:14:20,835 묶인 사람들도 있어 155 00:14:21,628 --> 00:14:25,132 입이나 몸 여기저기 덕트 테이프를 붙인 채 비명을 질러대지 156 00:14:27,460 --> 00:14:28,668 뭐 알아서들 하라지 157 00:14:29,959 --> 00:14:31,487 그만하고 춤추러 가자 158 00:14:59,890 --> 00:15:01,707 장례식 날이었지만 159 00:15:02,259 --> 00:15:04,733 내 인생에서 가장 행복한 순간이었다 160 00:15:06,821 --> 00:15:08,783 상황이 그렇게 빨리 바뀌다니 신기할 정도였다 161 00:15:15,882 --> 00:15:17,316 야! 꼬마야 162 00:15:17,891 --> 00:15:20,032 니 형이 그러던데 니네 아빠가 엄마 버렸다며? 163 00:15:20,346 --> 00:15:21,903 프랑스 파리로 튀었다던데 164 00:15:21,927 --> 00:15:24,638 담배도 살 겸 종일 울어 제끼는 니 꼴 보기 싫어서 그랬다던데? 165 00:15:25,091 --> 00:15:26,294 야 임마 166 00:15:26,512 --> 00:15:28,280 엄마라면 더 좋은 대우를 받아야잖아 167 00:15:28,580 --> 00:15:30,088 그니까 니네 엄마 말야 168 00:15:32,130 --> 00:15:35,450 그럼 니네 엄마가 집에서 바지를 입는단(대빵이란) 말이네, 그치? 169 00:15:36,583 --> 00:15:38,491 그렇게 돼 가는 거 같지 않아? 170 00:15:39,242 --> 00:15:40,371 오 그런데 171 00:15:41,064 --> 00:15:43,559 너도 바지를 입고 있네 172 00:15:43,840 --> 00:15:45,710 한집에서 동시에 173 00:15:45,734 --> 00:15:48,831 두 사람이 같은 바지를 입어선 안 되잖아 174 00:15:50,325 --> 00:15:53,708 그러고 보니 너한테 바지 문제가 좀 있는 것 같은데 175 00:15:59,529 --> 00:16:01,290 땅콩 버터 샌드위치 만든다 176 00:16:04,074 --> 00:16:05,507 - 잠깐만요... - 나? 177 00:16:05,521 --> 00:16:06,588 엄마 좋지 178 00:16:06,642 --> 00:16:09,491 하루 종일 두 아들 종노릇하는 게 좋아 179 00:16:23,361 --> 00:16:24,141 엄마! 180 00:16:24,835 --> 00:16:25,616 응? 181 00:16:26,764 --> 00:16:29,079 저 괴상한 아빠 물건 왜 방에 뒀어요? 182 00:16:30,334 --> 00:16:33,337 그 빳빳한 양말 보고부턴 니들 방에 안 들어가는 거 알잖아 183 00:16:35,759 --> 00:16:36,553 아, 그렇죠 184 00:17:10,679 --> 00:17:14,136 우리 베이비시터 머리 그렇게 된 거 너랑 아무 관련 없지? 185 00:17:15,984 --> 00:17:17,339 - 그 일이 꼭... - 야! 186 00:17:19,133 --> 00:17:20,862 너 정말 그거 좋아하는구나? 187 00:17:21,796 --> 00:17:22,657 아냐 188 00:17:22,682 --> 00:17:23,424 괜찮아 189 00:17:24,237 --> 00:17:25,541 가져도 돼 190 00:17:25,692 --> 00:17:27,321 단, 그거랑 결혼하고 싶다는 말만 하면 돼 191 00:17:27,760 --> 00:17:28,835 그러고 싶지 않아 192 00:17:28,860 --> 00:17:30,723 '난 멍청한 원숭이 부인이 될래요' 라고 해 193 00:17:30,774 --> 00:17:32,829 난 멍청한 원숭이 부인이 될래요 194 00:17:34,762 --> 00:17:35,824 또 말해 봐 195 00:17:36,857 --> 00:17:38,486 '난 원숭이 바나나를 빨고 싶어요' 196 00:17:39,160 --> 00:17:40,394 싫어 빌 197 00:17:40,419 --> 00:17:43,337 말 안 하면 니 태반 남은 거 다 먹어 버린다 198 00:17:45,164 --> 00:17:47,166 난 원숭이 바나나를 빨고 싶어요 199 00:17:48,815 --> 00:17:49,568 그래 200 00:17:50,064 --> 00:17:52,013 됐어 원숭이 가져도 돼 201 00:17:56,135 --> 00:17:56,922 등신! 202 00:18:25,716 --> 00:18:27,177 저기 토랜스 선생님 203 00:18:27,277 --> 00:18:30,073 할 셸본이 책상 밑 원숭이랑 이상한 짓을 해요 204 00:18:57,690 --> 00:18:59,572 엄마 초콜릿 케이크 만든다 205 00:18:59,597 --> 00:19:01,347 썅 아무것도 먹고 싶지 않아요 206 00:19:01,908 --> 00:19:03,033 말조심해라! 207 00:19:05,069 --> 00:19:06,811 엄마한테 그리 말하는 법이 어딨어! 208 00:19:07,578 --> 00:19:10,180 왜 그래? 술 같은 거 먹은 거 아냐? 209 00:19:11,368 --> 00:19:12,350 너! 210 00:19:16,283 --> 00:19:18,785 모질이 빌이 나한테 이러는 거 너 때문이야 211 00:19:21,115 --> 00:19:22,916 누구 말하는 건지 알지? 212 00:19:23,911 --> 00:19:26,440 여기서 나랑 같이 사는 머저리 애새끼 말야 213 00:19:27,301 --> 00:19:28,222 빌 말야 214 00:19:29,950 --> 00:19:31,225 뭐 다른 거 알려 줄까? 215 00:19:33,520 --> 00:19:35,315 빌이 뒤졌음 좋겠어 216 00:19:55,664 --> 00:19:56,865 엄마 저 왔어요 217 00:19:59,668 --> 00:20:00,669 저녁 안 됐어요? 218 00:20:03,552 --> 00:20:04,239 엄마? 219 00:20:25,945 --> 00:20:27,192 아직 안 된 거예요? 220 00:20:53,468 --> 00:20:54,401 어떻게 된 거예요? 221 00:21:01,739 --> 00:21:02,540 엄마! 222 00:21:09,900 --> 00:21:13,377 의사들은 부메랑 동맥류 땜에 그렇게 되신 거라 했지만 223 00:21:14,104 --> 00:21:16,573 뭐 땜에 그렇게 되셨는지 나는 알고 있었다 224 00:21:19,124 --> 00:21:22,614 의사들은 이렇게 되는 확률은 4천 4백만분의 1이라고 했다 225 00:21:24,206 --> 00:21:25,996 다른 말로 하자면 226 00:21:26,394 --> 00:21:27,889 누군가는 그렇게 죽어야 한다는 것이다 227 00:21:29,857 --> 00:21:31,139 그것이 이게 작동하는 방식이다 228 00:21:31,829 --> 00:21:34,192 키를 돌리면 북채가 위로 올라갔다가 229 00:21:34,925 --> 00:21:37,942 이제 누굴 죽일까 선택한 후 다시 내려온다 230 00:21:39,190 --> 00:21:40,732 부탁 같은 건 안 들어준다 231 00:21:42,300 --> 00:21:44,756 그러고 싶을 때 죽이고 싶은 누구든 죽인다 232 00:21:46,361 --> 00:21:48,442 무슨 해명 같은 것도 일절 없다 233 00:21:49,343 --> 00:21:51,071 박스에 쓰여 있는 대로다 234 00:21:51,558 --> 00:21:54,414 정말이지 인생 같이 말이다 235 00:21:58,352 --> 00:21:59,840 얘 넌 이제... 236 00:21:59,867 --> 00:22:00,755 닥쳐요! 237 00:22:06,811 --> 00:22:07,606 저기 엄마 238 00:22:09,934 --> 00:22:10,848 엄마 일어나요 239 00:22:14,752 --> 00:22:15,519 엄마? 240 00:22:18,616 --> 00:22:20,451 엄마 장난하시는 거죠? 241 00:22:23,367 --> 00:22:24,165 엄마! 242 00:22:29,683 --> 00:22:30,470 일어나요! 243 00:22:45,060 --> 00:22:46,615 그래요 계속 말씀하세요... 244 00:23:03,958 --> 00:23:04,954 니네 245 00:23:05,393 --> 00:23:07,355 아이다 이모랑 칩 이모부가 246 00:23:08,916 --> 00:23:10,251 애 원치 않은 거 알지? 247 00:23:12,533 --> 00:23:13,247 그래 248 00:23:14,648 --> 00:23:16,210 언제나 한번 앉으면 249 00:23:16,235 --> 00:23:19,655 그러고 싶을 때까지 일어나지 않는 삶을 좋아했으니까 250 00:23:21,154 --> 00:23:22,702 우리가 좀 자유분방하기도 하구 251 00:23:23,944 --> 00:23:24,746 그래 252 00:23:37,154 --> 00:23:38,431 니들한테 우리 253 00:23:39,778 --> 00:23:41,966 최선을 다하겠다는 걸 알아줬음 한다 254 00:23:43,955 --> 00:23:46,242 최선을 다한다는 게 꽤 나쁠지도... 255 00:23:47,475 --> 00:23:48,222 모르겠지만 말야 256 00:24:35,870 --> 00:24:36,871 이게 뭐야? 257 00:25:09,313 --> 00:25:12,824 난 그걸 조각내 쓰레기 봉투에 담고 쓰레기차가 수거해 가게 뒀다 258 00:25:12,849 --> 00:25:14,544 그로써 다 끝났다 생각했다 259 00:25:17,250 --> 00:25:18,159 그 후로 260 00:25:18,771 --> 00:25:20,239 빌과 나는 예전과 같지 않았다 261 00:25:21,254 --> 00:25:23,777 쌍둥이인 만큼 똑같이 보였겠지만... 262 00:25:24,596 --> 00:25:25,490 무슨 말인지 알리라 263 00:25:28,466 --> 00:25:32,245 아이다 이모와 칩 이모부는 우릴 데리고 메인주로 이사하셨다 264 00:25:33,066 --> 00:25:35,548 안 좋은 일은 다 두고 갈 수 있으면 싶었다 265 00:25:35,668 --> 00:25:37,852 메인주 캐스코 266 00:26:07,587 --> 00:26:09,148 그 옷 안 벗을 거야? 빌 267 00:26:11,137 --> 00:26:13,300 이거 벗으면 장례식 갈 일 생기자마자 268 00:26:13,324 --> 00:26:15,305 다시 챙겨 입어야 되잖아 269 00:26:16,602 --> 00:26:17,965 근데 입고 있으면 270 00:26:17,989 --> 00:26:20,198 다시 챙겨 입을 일도 없겠지 271 00:26:20,833 --> 00:26:23,483 그러니까 장례식 갈 일은 없을 거야 272 00:26:31,691 --> 00:26:32,694 푹 자거라 273 00:28:13,873 --> 00:28:14,960 저걸 왜 가져왔어? 274 00:28:14,985 --> 00:28:16,349 안 그랬어 썰어서 버렸다구 275 00:28:16,374 --> 00:28:17,737 그렇게 안 보이는데 276 00:28:18,691 --> 00:28:19,847 농담 아니야 빌 277 00:28:20,333 --> 00:28:21,580 못된 원숭이야 278 00:28:21,714 --> 00:28:22,635 저거 못된 279 00:28:23,376 --> 00:28:25,211 흑마술 살인마 원숭이라구 280 00:28:26,945 --> 00:28:28,314 저게 애니 누나를 죽였다구? 281 00:28:29,748 --> 00:28:30,517 어쩌면 282 00:28:31,122 --> 00:28:32,485 그럴 수도 있지 모르겠어 283 00:28:35,409 --> 00:28:36,846 그 누나랑 결혼할 생각이었어 284 00:28:38,172 --> 00:28:39,340 그럴 것 같더라 285 00:28:41,470 --> 00:28:43,723 한번 키 돌려 보고 또 누가 죽는지 확인해 보자 286 00:28:43,758 --> 00:28:45,995 안 돼 그러다 우리가 죽게 되면? 287 00:28:46,020 --> 00:28:48,628 니가 죽으면 슬퍼하는 시늉을 해 줄게 288 00:28:51,395 --> 00:28:53,203 그래 나도 그럴게 289 00:28:56,513 --> 00:28:58,792 키 돌리는 사람도 죽일 수 있다고 생각해? 290 00:28:58,886 --> 00:28:59,983 내가 어떻게 알아? 291 00:29:06,744 --> 00:29:07,932 엄마도 저걸 돌린 걸까? 292 00:29:15,032 --> 00:29:15,853 내가 해 볼게 293 00:29:18,889 --> 00:29:19,617 안 돼 빌 294 00:29:20,931 --> 00:29:22,373 사냥 중 일어난 사고였지만 295 00:29:22,899 --> 00:29:24,541 흔히 있는 건 아니었다 296 00:29:25,456 --> 00:29:29,300 칩 이모부는 캠핑 여행 중 침낭에서 자다가 쇄도하던 297 00:29:29,325 --> 00:29:31,141 67마리 야생마 떼에 밟혀 죽었다 298 00:29:32,428 --> 00:29:35,814 장의사 말을 들으니 시신을 수습하려다 보니까 체리 파이를 299 00:29:36,120 --> 00:29:38,743 마구 짓이겨 놓은 듯했다는 것이다 300 00:29:41,163 --> 00:29:43,207 칩스 이모부 그리 된 건 맘에 안 걸려 301 00:29:43,838 --> 00:29:45,173 그 인간 좀 재수 없었잖아 302 00:29:45,947 --> 00:29:48,803 내가 아니라서 다행이라 느껴지는 게 더 신경 쓰여 303 00:29:49,885 --> 00:29:51,238 그래도 해야 할 일이었잖아? 304 00:29:52,457 --> 00:29:55,656 이걸 좋아라 할 놈들 수중에 넘어가지 않게 하려면 말야 305 00:29:56,191 --> 00:29:58,611 나치놈들 러시아놈들 306 00:29:58,834 --> 00:30:00,588 이란놈들 같은 것들 말야 307 00:30:01,482 --> 00:30:03,251 그게 파괴되지 않는다는 걸 알았으므로 308 00:30:03,251 --> 00:30:05,867 쓰이지 않도록 봉인하는 것이 최선이라 생각해서 309 00:30:06,581 --> 00:30:07,869 내다 버렸다 310 00:30:10,348 --> 00:30:12,176 이 세상에서 다시 쓰이지 않게 311 00:30:17,068 --> 00:30:18,863 어쨌거나 오랫동안 312 00:30:20,750 --> 00:30:22,732 정말로 그런 듯했다 313 00:30:29,663 --> 00:30:33,849 25년 후 314 00:33:04,378 --> 00:33:05,306 소독용 알코올 315 00:34:00,880 --> 00:34:03,462 원숭일 우물에다 던져 버리면 볼 일이 없을 줄 알았다 316 00:34:04,002 --> 00:34:07,092 근데 시간 문제일 뿐이지 그게 돌아오는 걸 막을 수 없었다 317 00:34:10,135 --> 00:34:11,724 이게 오늘날 나다 318 00:34:12,477 --> 00:34:15,021 빌과는 연락이 거의 끊겼고 319 00:34:15,213 --> 00:34:16,321 그리 나쁘지 않다 320 00:34:16,929 --> 00:34:18,704 어쨌거나 재수 없는 놈이었으니까 321 00:34:20,131 --> 00:34:23,854 난 친구도 하나 없고 가족과도 최대한 거리를 두려 하는데 322 00:34:24,172 --> 00:34:26,396 행여나 그 원숭이가 나타나 323 00:34:26,488 --> 00:34:28,146 나와 가까운 사람을 죽이지 않을까 두려워서다 324 00:34:29,213 --> 00:34:31,088 아버지 되기, 어렵지 않아요 그런데 가족과 거리를 둔다는 건 325 00:34:31,969 --> 00:34:33,547 말처럼 쉬운 게 아니다 326 00:34:37,060 --> 00:34:37,907 드웨인 327 00:34:41,298 --> 00:34:42,305 할! 328 00:34:42,522 --> 00:34:44,131 - 들어오슈 - 아냐, 괜찮아 329 00:34:44,156 --> 00:34:46,979 오늘 일찍 가 봤음 해 아이를 데리러 가야 하거든 330 00:34:47,713 --> 00:34:49,129 잠깐 형씨 애가 있었수? 331 00:34:49,735 --> 00:34:51,317 아이구 젠장 안됐수다 332 00:34:51,803 --> 00:34:52,751 같이 사는 거유? 333 00:34:53,893 --> 00:34:54,675 아니 334 00:34:54,776 --> 00:34:56,038 이 달의 사원 같이 사는 건 아니구 335 00:34:56,358 --> 00:34:57,611 1년에 한 번 만날 수 있는데 336 00:34:57,718 --> 00:35:00,395 오늘 놀이 공원에 데려가려구 337 00:35:00,441 --> 00:35:01,068 그래 338 00:35:02,202 --> 00:35:03,530 롤로 코스터 태워 주려구 339 00:35:03,778 --> 00:35:05,272 1년에 한 번? 340 00:35:05,809 --> 00:35:07,310 아이구 젠장 끔찍하구만 341 00:35:08,291 --> 00:35:11,906 형씨 전처 엄청 개 같은 년이겠구만, 엉? 342 00:35:12,275 --> 00:35:12,936 엉? 343 00:35:13,650 --> 00:35:17,053 1년에 한 번 만나자는 건 내 아이디어였어 344 00:35:17,767 --> 00:35:19,116 나 땜에... 345 00:35:19,909 --> 00:35:21,751 좋지 않은 일이 생길까 싶어서 346 00:35:23,208 --> 00:35:24,869 문제가 생기는 거지 347 00:35:25,494 --> 00:35:26,642 누... 누구? 형씨한테? 348 00:35:26,755 --> 00:35:28,271 그런 건 아니고 계시록에서 그러듯... 349 00:35:28,627 --> 00:35:31,530 '그리고 보니 푸르스름한 말 한 필이 있고 그 위에 탄 사람은' 350 00:35:31,555 --> 00:35:34,186 '죽음이라는 이름을 가진 사람이었습니다' 351 00:35:35,383 --> 00:35:36,117 그치만... 352 00:35:38,336 --> 00:35:40,265 그래 애먼 죽음들이 있었지 353 00:35:43,816 --> 00:35:44,951 아이구 젠장 안되셨구만 354 00:35:56,972 --> 00:35:59,267 제트 스키 또라이놈 355 00:36:01,821 --> 00:36:03,469 생일 축하 카드 356 00:36:08,701 --> 00:36:11,398 늦었지만 생일 축하해요 사랑을 담아서, 할 357 00:36:15,005 --> 00:36:15,686 젠장 358 00:36:17,255 --> 00:36:18,842 사랑을 담아 할(아빠) 359 00:36:20,675 --> 00:36:23,631 '아빠 되기, 쉬워요','예수님 아빠', '아빠표 쥬스' 테드 해머만 360 00:36:25,146 --> 00:36:27,256 부모의 에너지를 느낄 수 있소 361 00:36:27,981 --> 00:36:29,903 두 사람에게서 내게 전해지는구만 362 00:36:40,098 --> 00:36:42,446 피티가 당신에 대해 점점 더 많이 궁금해하오 363 00:36:43,307 --> 00:36:44,710 우리 맘이 아플 정도지 364 00:36:47,437 --> 00:36:48,378 나에 대해서요? 365 00:36:49,252 --> 00:36:50,360 뭐가 왜 궁금하다는 거요? 366 00:36:51,131 --> 00:36:52,773 그야 당신이 애 아빠니까 367 00:36:53,246 --> 00:36:55,582 거기다 학교 과제로 자기 가계도를 작성하는데 368 00:36:55,607 --> 00:36:58,104 좋든 싫든 당신도 가족이니까 369 00:36:58,119 --> 00:36:59,701 저기 나... 370 00:37:00,101 --> 00:37:01,596 피티 생각 많이 해 정말루 371 00:37:01,863 --> 00:37:03,170 그러니까... 372 00:37:04,552 --> 00:37:07,154 정말루 염려하고 또 염려하고 그래 373 00:37:07,179 --> 00:37:09,800 좀 전에 우리 같이 소파에 앉아 있었을 때 374 00:37:10,477 --> 00:37:11,498 내가 당신 힘을 가져왔소 375 00:37:11,778 --> 00:37:14,325 워워 누구 맘대로 내 힘을 가져가요 376 00:37:14,350 --> 00:37:15,599 아무러면 어때 377 00:37:16,460 --> 00:37:18,562 테드가 피티를 정식으로 입양할 거야 378 00:37:18,589 --> 00:37:21,074 - 뭐? - 절차 다 밟으면 379 00:37:21,267 --> 00:37:24,296 당신이 피티 만날 일은 절대 없을 거야 380 00:37:24,321 --> 00:37:26,046 무 자르듯 그럴 순 없소 381 00:37:26,372 --> 00:37:28,101 그게 말이 돼? 382 00:37:28,439 --> 00:37:30,273 이 분야 최고 전문가가 난데 383 00:37:31,629 --> 00:37:32,345 왜 안 되오? 384 00:37:33,269 --> 00:37:34,051 들어 봐 385 00:37:34,517 --> 00:37:36,012 피티랑 함께할 시간 아직 있어 386 00:37:36,786 --> 00:37:37,668 그러니까... 387 00:37:38,281 --> 00:37:39,302 이번 주 같이 보내면서 388 00:37:39,608 --> 00:37:41,370 좋은 추억을 각인시켜 주고 389 00:37:41,898 --> 00:37:43,329 무 자르듯 잊어 버리라구 390 00:37:43,856 --> 00:37:45,204 꼬리뼈처럼 말이오 391 00:37:48,643 --> 00:37:50,696 그게 당신 원하던 거 아녔어? 392 00:37:50,696 --> 00:37:53,228 아니 그런 걸 원한 게 아냐 393 00:37:53,308 --> 00:37:56,019 피티랑 함께하고 싶었던 거지 그게 걍... 394 00:37:57,018 --> 00:37:58,053 꼬리뼈라구요? 395 00:37:58,226 --> 00:38:00,228 기능을 잃어 버린 뭔가를 뜻하오 396 00:38:00,261 --> 00:38:02,085 그런 만큼 더는 쓸모없는 것이오 397 00:38:02,110 --> 00:38:03,531 - 무슨 뜻인지 알아요, 테드 - 그러시겠지 398 00:38:03,556 --> 00:38:05,673 - 그래요 - 자, 당신 힘이 내게 있으니 399 00:38:05,725 --> 00:38:08,109 여기 오다가 급해서 밖에서 오줌을 쌌으니 좀... 400 00:38:08,188 --> 00:38:10,832 이쯤에서 우리 팔씨름을 해 보면 어떨까 싶소 401 00:38:10,857 --> 00:38:13,898 - 네? 팔씨름은 뭐 하러요? - 당신 밑천 다 거시오 402 00:38:14,405 --> 00:38:17,094 물론 밑천이래야 쪼그라든 불알 두 쪽밖에 없겠지만 403 00:38:17,134 --> 00:38:17,973 - 내... - 저기... 404 00:38:18,848 --> 00:38:19,835 얘야 405 00:38:20,002 --> 00:38:20,963 오, 피티 406 00:38:21,631 --> 00:38:22,279 왔니? 407 00:38:23,500 --> 00:38:24,079 왔어? 408 00:38:25,194 --> 00:38:26,295 무슨 얘기 나누는 거죠? 409 00:38:47,265 --> 00:38:48,925 중고품 염가 판매 410 00:39:38,937 --> 00:39:40,825 아빠 생각이 나게 한다니 무슨 말이니? 411 00:39:43,674 --> 00:39:45,544 그 야비한 썩소가 생각난다는 거니? 412 00:39:45,569 --> 00:39:47,851 털로 뒤덮인 등판이나 팔뚝이 생각난다는 거니? 413 00:39:51,948 --> 00:39:53,411 어디 계신지 궁금해한 적 없어요? 414 00:39:54,925 --> 00:39:56,100 어... 아빠 말예요 415 00:39:58,329 --> 00:39:59,170 얘 416 00:39:59,870 --> 00:40:01,177 그럴 만한 건덕지도 없어 417 00:40:03,547 --> 00:40:05,495 그래도 대답을 듣고 싶다면 418 00:40:05,955 --> 00:40:07,869 둘 중 하나일 거야 419 00:40:09,696 --> 00:40:12,484 노름판에서 빌빌대거나 갈보년 밑구녕 파고 있을걸 420 00:40:12,509 --> 00:40:14,854 웩, 엄마 제발 좀요 역겨워요 421 00:40:18,916 --> 00:40:20,170 얘 '보샹스' 422 00:40:21,499 --> 00:40:22,673 한 모금 빨래? 423 00:40:27,788 --> 00:40:29,096 근데 정말 저 원숭이 424 00:40:29,143 --> 00:40:32,460 집에만 짱박혀 있다는 그 또라이한테 팔 생각이야? 425 00:40:34,304 --> 00:40:37,006 그 인간 면상 본 적이나 있어? 426 00:40:37,552 --> 00:40:40,344 진짜 또라이 변태 새끼 같은데 427 00:40:42,608 --> 00:40:43,609 모텔 428 00:40:53,469 --> 00:40:56,119 그럼 다른 형제자매는 없어요? 429 00:40:58,482 --> 00:40:59,649 그게 니 가계도 과제니? 430 00:41:00,878 --> 00:41:01,899 어떻게 아셨어요? 431 00:41:04,375 --> 00:41:05,035 그렇구나 432 00:41:07,274 --> 00:41:08,263 그러니까... 433 00:41:09,136 --> 00:41:10,845 다른 형제나 자매는 434 00:41:11,578 --> 00:41:12,592 있어요? 없어요? 435 00:41:13,367 --> 00:41:14,041 어... 436 00:41:15,175 --> 00:41:15,815 없어 437 00:41:17,217 --> 00:41:20,020 - 형제도 자매두요? - 그래, 다 없어 438 00:41:20,855 --> 00:41:22,723 외아들이시구나 나처럼 439 00:41:26,650 --> 00:41:28,725 그럼 할머니 성함은 어떻게 돼요? 440 00:41:35,432 --> 00:41:36,207 '로이스' 441 00:41:37,821 --> 00:41:39,049 울 엄마 이름이... 442 00:41:41,075 --> 00:41:41,818 로이스였지 443 00:41:47,408 --> 00:41:48,990 얘 어... 444 00:41:49,883 --> 00:41:51,283 벌써 늦은 것 같네 445 00:41:51,645 --> 00:41:53,707 저녁 먹으러 갈까? 응? 446 00:41:54,678 --> 00:41:57,694 내가 죽지 않기를 바라신다면요 447 00:42:05,984 --> 00:42:06,731 멋지네 448 00:42:57,259 --> 00:43:00,075 말 안 하면 니 태반 남은 거 다 먹어 버린다 449 00:43:00,169 --> 00:43:02,337 니가 죽으면 슬퍼하는 시늉을 해 줄게 450 00:43:02,582 --> 00:43:03,503 엄마! 451 00:43:16,962 --> 00:43:17,802 이런! 452 00:43:29,609 --> 00:43:30,724 뭐야 젠장! 453 00:43:56,702 --> 00:43:57,703 발신자 불명 454 00:44:00,633 --> 00:44:01,387 여보세요? 455 00:44:03,070 --> 00:44:04,457 그래 여보세요다 등신아 456 00:44:10,525 --> 00:44:11,286 빌 457 00:44:11,506 --> 00:44:13,802 나만 널 등신이라고 부르는 건 아닐 텐데 458 00:44:14,629 --> 00:44:16,511 날 어떻게 찾아 낸 거야? 빌 459 00:44:16,880 --> 00:44:18,835 한 5년 동안 소식도 못 들었구 460 00:44:18,860 --> 00:44:20,729 한 10년 동안 만나지도 않았잖아? 461 00:44:21,212 --> 00:44:23,975 9니 11이니 하는 건 숫자에 불과하지 462 00:44:24,514 --> 00:44:25,770 경찰이 알려 줬어 463 00:44:26,416 --> 00:44:27,577 무슨 말이야? 경찰이라니? 464 00:44:28,132 --> 00:44:29,233 놀랄 소식이 있어 465 00:44:30,421 --> 00:44:32,569 아이다 이모가 죽었어 466 00:44:32,964 --> 00:44:33,965 아, 그런! 467 00:44:35,038 --> 00:44:36,675 연세가 좀 되셨잖아 468 00:44:36,700 --> 00:44:38,141 어디 편찮으셨대? 469 00:44:39,037 --> 00:44:41,043 그게 실은 그 노인네 회춘한 것마냥 470 00:44:41,068 --> 00:44:42,889 잘 돌아다녔다는데, 뭐 471 00:44:43,417 --> 00:44:46,551 집도 매물로 내놓고 벽장도 싹 다 치우고 그렇게 472 00:44:46,905 --> 00:44:49,015 담당 여경이랑 얘기해 봤는데 473 00:44:49,681 --> 00:44:52,577 '괴상한 사고'란 표현을 쓰더라 474 00:44:54,863 --> 00:44:56,652 알았어 그런데? 475 00:44:57,278 --> 00:44:59,167 노인네 물건들 살펴봐야 하지 않겠어? 476 00:44:59,192 --> 00:45:00,457 니가 젤 가까운 친척이잖아 477 00:45:00,484 --> 00:45:02,612 엄밀히 말하면 니가 젤 가깝잖아, 빌 478 00:45:03,900 --> 00:45:05,935 이번 주가 피티랑 보내는 마지막이야 안 돼 479 00:45:05,986 --> 00:45:06,816 이번 주? 480 00:45:06,843 --> 00:45:08,259 아들이랑 이번 주가 마지막이라구? 481 00:45:08,788 --> 00:45:09,782 모지란 놈! 482 00:45:09,863 --> 00:45:10,864 뭘 원해? 빌 483 00:45:10,936 --> 00:45:12,547 아이다 이모 집에 가서 484 00:45:12,571 --> 00:45:14,580 그 물건이 거기 있는지 확인하라구 485 00:45:14,587 --> 00:45:16,288 그건 우물 밑바닥에나 있겠지 486 00:45:16,315 --> 00:45:18,297 그게 순간 이동한다는 거 너도 알잖아 487 00:45:18,870 --> 00:45:20,434 피티도 데려가는 게 어때? 488 00:45:20,852 --> 00:45:23,023 평소와 달리 용감한 모습도 보여 주고 말야 489 00:45:23,047 --> 00:45:23,723 아이고 490 00:45:24,503 --> 00:45:27,499 서먹서먹한 부자지간에 무슨 말이 491 00:45:27,523 --> 00:45:28,632 오가려나? 492 00:45:29,213 --> 00:45:30,059 장거리 여행 좋잖아 493 00:45:30,085 --> 00:45:31,528 그게 왜 이모 집에 있겠어? 494 00:45:31,553 --> 00:45:34,288 우리 가족에 들러붙어서 우릴 죽이려 드니까 495 00:45:34,296 --> 00:45:35,297 난 죽고 싶지 않아 496 00:45:35,317 --> 00:45:37,707 너도 피티가 죽지 않길 바랄 거 아냐 497 00:45:37,732 --> 00:45:39,006 그걸 찾았다 치자 498 00:45:39,060 --> 00:45:41,490 나더러 어쩌라구? 비행기에서 떨어뜨릴까? 499 00:45:41,522 --> 00:45:42,383 그럼 튀어오를걸 500 00:45:42,423 --> 00:45:45,912 그게 아냐 그 키 돌릴 일 없게 잘 간수하면 돼 501 00:45:46,099 --> 00:45:47,500 너도 피티가 그걸 돌리지 않길... 502 00:45:47,525 --> 00:45:49,806 피티 얘기는 하지 마! 503 00:45:51,488 --> 00:45:52,813 그 원숭이 결딴나야 돼 504 00:45:53,904 --> 00:45:55,545 니가 결딴내지 않구? 빌 505 00:45:57,633 --> 00:45:58,782 니 거였잖아 니가 가! 506 00:46:00,364 --> 00:46:01,271 빌, 빌! 507 00:46:02,012 --> 00:46:02,746 씨발! 508 00:46:05,062 --> 00:46:06,016 니미 씨발! 509 00:46:11,942 --> 00:46:13,163 안 돼요, 안 돼! 510 00:46:15,445 --> 00:46:16,666 이럴 수가! 511 00:46:47,493 --> 00:46:48,401 그래, 좋아 512 00:46:49,101 --> 00:46:49,829 피티 513 00:46:49,856 --> 00:46:50,592 일어나라! 514 00:46:50,616 --> 00:46:52,104 - 우리 가야 돼 - 몇신데요? 515 00:46:53,412 --> 00:46:54,273 왜 그래요? 516 00:46:54,298 --> 00:46:56,656 말 가려 해라 우리 가야 된다 517 00:46:56,681 --> 00:46:59,405 바... 밖에 거시기가 있는데 518 00:46:59,804 --> 00:47:02,288 아니 거시기가 아니라 여잔데 519 00:47:02,313 --> 00:47:05,470 뭐라 하든 우린 가야 된다 알았지? 가자! 520 00:47:05,470 --> 00:47:07,211 이런 오밤중에요? 약에 취한 거 아녜요? 521 00:47:07,236 --> 00:47:08,912 아니다 젠장 나도 그랬으면 싶다 522 00:47:09,260 --> 00:47:11,916 아니 약은 절대 하지 마라 자, 가자! 523 00:47:11,941 --> 00:47:13,337 - 어서 - 더 잘래요 524 00:47:13,362 --> 00:47:16,340 우리 무조건 가야 한다니깐! 525 00:47:16,419 --> 00:47:17,920 린다 비스타 모텔 526 00:47:23,150 --> 00:47:26,343 모텔 풀장, 기포 욕조, TV 완비 527 00:47:34,888 --> 00:47:35,722 피티 528 00:47:36,743 --> 00:47:37,737 아깐 미안했다 529 00:47:38,565 --> 00:47:40,407 이모님이 돌아가셨는데 530 00:47:40,520 --> 00:47:42,395 그분 유품을 정리해야 돼 531 00:47:43,230 --> 00:47:44,470 뭐 하나 물어봐도 돼요? 532 00:47:45,031 --> 00:47:46,279 안 물어봤음 좋겠는데 533 00:47:48,247 --> 00:47:49,334 할머닌 어떻게 돌아가셨어요? 534 00:47:52,805 --> 00:47:54,014 가계도 과제 때문이 아니구나 535 00:47:54,039 --> 00:47:56,854 가계도는 보통 누가 언제냐를 따지지 536 00:47:57,742 --> 00:48:00,052 왜, 어떻게는 신경 안 쓰니까 537 00:48:01,226 --> 00:48:03,181 할머니 돌아가시고 그 이모님이 키워 주셨나요? 538 00:48:05,036 --> 00:48:05,804 어... 539 00:48:06,792 --> 00:48:07,598 그래 540 00:48:08,874 --> 00:48:09,808 그러셨지 541 00:48:13,238 --> 00:48:14,334 이모 할머니 댁에 542 00:48:15,237 --> 00:48:16,748 데려다주시겠어요? 543 00:48:17,068 --> 00:48:19,822 - 유품 정리하는 거 도와드릴게요 - 너는 거기 안 간다, 피티 544 00:48:19,847 --> 00:48:22,963 - 왜요? - 왜냐면 좀 우울한 일이니까 545 00:48:22,988 --> 00:48:26,313 원랜 테마 파크 가기로 했었잖니 근데 이런 어둠이니... 546 00:48:27,773 --> 00:48:29,329 죽음이니랑 엮이다니... 547 00:48:29,354 --> 00:48:30,782 그래요 입양도 그렇죠 548 00:48:36,635 --> 00:48:37,423 오! 549 00:48:38,610 --> 00:48:40,075 그러니 당신은... 550 00:48:41,016 --> 00:48:42,891 나랑 완전 인연을 끊고 날 보내 주든지 551 00:48:43,932 --> 00:48:44,693 아님... 552 00:48:45,321 --> 00:48:46,504 우리에게 남은 553 00:48:46,528 --> 00:48:48,476 얼마 되지 않는 시간을 함께 보내든지 하는 거죠 554 00:48:50,725 --> 00:48:51,506 함께요 555 00:48:56,378 --> 00:48:58,099 할머니라면 뭘 선택했을까 궁금하네요 556 00:49:11,890 --> 00:49:13,932 혼자 여기서 뭐 하니? 557 00:49:14,993 --> 00:49:16,268 내가 관심이 없어서인가? 558 00:49:17,409 --> 00:49:19,058 걍 생각 중인가 봐요 559 00:49:19,311 --> 00:49:20,012 그래? 560 00:49:21,175 --> 00:49:21,842 무슨 생각? 561 00:49:22,416 --> 00:49:23,290 글쎄요 562 00:49:24,031 --> 00:49:24,911 앞날이라 할까요 563 00:49:26,673 --> 00:49:27,974 조언이라도 해 주실래요? 564 00:49:28,728 --> 00:49:29,536 음... 565 00:49:30,830 --> 00:49:31,684 글쎄다 566 00:49:33,153 --> 00:49:34,307 치아 관리 잘 해라 567 00:49:36,156 --> 00:49:37,650 장 관리도 신경 쓰고 568 00:49:38,631 --> 00:49:40,288 인생은 오는 대로 받아들이거라 569 00:49:40,313 --> 00:49:42,628 가장 나쁜 건 뭐든 억지로 하려는 거야 570 00:49:43,750 --> 00:49:47,299 하지만 엄마 생각에 정말로 명심해야 할 571 00:49:47,539 --> 00:49:49,528 가장 중요한 건 572 00:49:52,209 --> 00:49:54,384 니 주변 사람 누구든 해치지 않는 거란다 573 00:50:06,625 --> 00:50:07,546 피티 574 00:50:16,581 --> 00:50:17,315 피티! 575 00:50:19,275 --> 00:50:20,465 피티 얘! 576 00:50:22,607 --> 00:50:24,414 젠장 어딜 간 거냐! 577 00:50:41,944 --> 00:50:43,994 저기 이 마을에 그런 데가 있더라구요 578 00:50:44,019 --> 00:50:45,588 스카이다이빙 강습을 한대요 579 00:50:45,655 --> 00:50:48,438 젬병이거나 기똥차거나 뭐 그런 취미 아니겠어요 580 00:50:48,878 --> 00:50:50,440 한 번만 해 봐도 알 수 있겠죠 581 00:50:51,801 --> 00:50:52,682 그래 582 00:50:52,955 --> 00:50:53,816 거참 583 00:50:54,564 --> 00:50:55,491 재밌겠구나 584 00:50:55,778 --> 00:50:56,566 그치? 585 00:50:57,287 --> 00:50:58,834 그래요 당신도 재밌는 분이죠 586 00:50:59,782 --> 00:51:01,637 캐스코 스카이다이빙 스카이다이버 결혼식도 한다네요 587 00:51:12,336 --> 00:51:14,173 범죄 현장 출입 금지 588 00:51:15,939 --> 00:51:16,699 얘 589 00:51:16,973 --> 00:51:18,141 부탁 좀 들어주렴 590 00:51:18,861 --> 00:51:20,937 유품 정리하는 동안 차에 있거라 591 00:51:21,410 --> 00:51:22,158 네? 592 00:51:22,418 --> 00:51:24,802 말도 안 돼요 드라마에선 안 그러잖아요 593 00:51:24,827 --> 00:51:25,727 안 돼 피티 594 00:51:25,888 --> 00:51:26,649 왜요? 595 00:51:26,949 --> 00:51:28,029 왜냐면... 596 00:51:28,736 --> 00:51:29,845 이미 말했잖니 597 00:51:30,292 --> 00:51:31,954 좋아요 뭐 598 00:51:32,848 --> 00:51:34,396 그럼 큰 거 좀 봐야겠어요 599 00:51:35,476 --> 00:51:36,178 뭐? 600 00:51:36,591 --> 00:51:37,806 모텔에선 왜 볼일 안 보고? 601 00:51:37,866 --> 00:51:39,447 날 잘 모르시네요 아저씨 602 00:51:39,868 --> 00:51:40,850 예를 들면 603 00:51:41,009 --> 00:51:43,818 난 집 밖에서는 똥을 못 싼다구요 604 00:51:45,313 --> 00:51:46,195 그거 정말이냐? 605 00:51:48,181 --> 00:51:49,709 얼마 거실래요? 아저씨 606 00:51:52,191 --> 00:51:53,913 아이구 놀래라! 607 00:51:54,021 --> 00:51:55,909 안녕하시오 미안해요 608 00:51:56,060 --> 00:51:57,722 아, 이런! 609 00:51:58,033 --> 00:51:59,995 - 창문이 말을 안 듣네요 - 그렇네요 610 00:52:00,035 --> 00:52:01,149 안녕하세요? 611 00:52:01,174 --> 00:52:04,428 안녕요? 바버라예요 할 셸본 선생이시죠? 612 00:52:04,858 --> 00:52:07,104 형제분 빌 셸본 선생이 선생이 올 거라 하더군요 613 00:52:07,129 --> 00:52:08,623 아, 네 맞아요 614 00:52:08,648 --> 00:52:09,960 그랬었죠 바버라 615 00:52:09,985 --> 00:52:13,215 그 빌이라는 형제분은 정말 특이한 분 아니신가요? 616 00:52:13,470 --> 00:52:15,214 - 네 - 형제분 빌 말씀입니다 617 00:52:15,239 --> 00:52:17,608 네 그 양반 특이한 사람이죠 618 00:52:17,714 --> 00:52:18,448 그래요 619 00:52:18,731 --> 00:52:20,360 와 이 야무진 청년은 누구실까? 620 00:52:20,385 --> 00:52:22,208 아들내미 피티예요 621 00:52:22,233 --> 00:52:24,336 어머! 안녕요 622 00:52:24,361 --> 00:52:26,183 네, 바버라 아줌마 난 뭐 623 00:52:26,583 --> 00:52:28,251 부동산 드나들 일 없는 애인걸요 624 00:52:28,640 --> 00:52:30,693 근데 삼촌이 있을 줄은 몰랐네요 625 00:52:30,907 --> 00:52:32,695 그래요 감사할 일이죠 626 00:52:33,603 --> 00:52:36,897 이 아저씨한테 형제자매가 있는지 물어봤었는데 좀 웃기네요 627 00:52:37,299 --> 00:52:39,269 - 대놓고 구라를 쳤으니까요 - 와우! 628 00:52:39,294 --> 00:52:40,269 그래도 괜찮아요 629 00:52:40,488 --> 00:52:43,465 이 양반 어차피 2, 3일만 있음 아빠도 아니니까요 630 00:52:43,610 --> 00:52:46,460 대신 최고 양육 전문가가 아빠 노릇할 거예요 631 00:52:48,271 --> 00:52:49,558 - 뭐 그렇죠 - 그렇구나 632 00:52:49,673 --> 00:52:50,467 허허 633 00:52:51,568 --> 00:52:52,776 - 그럼? - 명함 못 드리겠네 634 00:52:52,801 --> 00:52:54,711 - 네, 괜찮습니다 - 집 좀 보시겠어요 635 00:52:56,866 --> 00:52:59,768 - 이모님 생각 많이 나시겠어요 - 그럼요, 많이 나죠 636 00:53:00,189 --> 00:53:03,179 이모님 유품이 이게 단가요? 더 많았던 거 같은데요 637 00:53:03,539 --> 00:53:05,786 다른 건 이모님 돌아가신 다음 날 638 00:53:05,810 --> 00:53:07,363 중고품 팔 때 내놓았었죠 639 00:53:07,489 --> 00:53:09,445 사겠다는 사람들이 많아서 640 00:53:09,470 --> 00:53:11,173 100달러 넘게 벌었을 거예요 641 00:53:11,499 --> 00:53:12,179 그렇군요 642 00:53:14,958 --> 00:53:16,542 자, 보시죠 643 00:53:16,567 --> 00:53:18,214 일요일 무렵부터인가 봐요 644 00:53:18,367 --> 00:53:19,064 왜냐면 645 00:53:19,194 --> 00:53:22,393 월요일부터 이 동네가 아수라장이 646 00:53:22,705 --> 00:53:23,706 됐으니까요 647 00:53:23,769 --> 00:53:26,091 - 그렇군요 - 물론 이모님은 월요일에 그렇게 되셨어요 648 00:53:27,673 --> 00:53:31,115 그러더니 아이구야 화요일엔 밋치 맥도날드가 그렇게 됐죠 649 00:53:38,425 --> 00:53:41,234 그리고 수요일엔 버트 버거센이 그렇게 됐고 650 00:53:47,200 --> 00:53:49,242 그 다음은 낸시 리졸리가 변을 당했어요 651 00:53:56,107 --> 00:53:59,310 그치만 메인주에는 코브라가 안 살잖아요 652 00:54:00,899 --> 00:54:02,648 글쎄요 적어도 한 마리는 살았죠 653 00:54:04,855 --> 00:54:06,131 월요일부터 매일 654 00:54:06,156 --> 00:54:09,205 최소 캐스코 주민 한 사람씩은 죽어 나갔죠 655 00:54:09,906 --> 00:54:12,798 때론 두 사람, 세 사람 656 00:54:13,021 --> 00:54:14,829 네 사람 다섯 사람까지 657 00:54:14,854 --> 00:54:18,040 그렇게 캐스코 주민들이 펑! 하고 사라진 거죠 658 00:54:18,065 --> 00:54:19,910 - 펑! 하고 말예요 - 그렇군요 659 00:54:19,935 --> 00:54:21,316 아... 알겠습니다 660 00:54:21,340 --> 00:54:23,944 다른 벽장도 좀 볼 수 있을까요? 이쪽인 거 같은데 661 00:54:24,685 --> 00:54:27,216 그러믄입쇼 따라오시죠, 펑! 662 00:54:41,241 --> 00:54:43,122 이 양반들 쌍둥이였잖아! 663 00:54:44,497 --> 00:54:46,568 울 엄마가 늘 하시던 말씀이 있어요 664 00:54:46,592 --> 00:54:48,462 여객기가 추락하거나 665 00:54:48,487 --> 00:54:50,818 스쿨버스가 강바닥에 처박히거나 해서 666 00:54:50,842 --> 00:54:53,254 사람들이 엄청나게 죽어 나갈 때마다 667 00:54:53,529 --> 00:54:55,038 늘 이러셨죠 668 00:54:55,062 --> 00:54:57,793 '주님이 오늘 밤 스트라이크를 치시는 모양이다' 669 00:55:02,369 --> 00:55:05,072 어머, 이상하네요 잠가 둔 기억이 없는데 670 00:55:05,097 --> 00:55:07,175 혹시 이모님이 중고품 판매 때 671 00:55:07,547 --> 00:55:11,204 태엽으로 작동하는 원숭이 장난감 팔던 거 본 적은 없나요? 672 00:55:11,377 --> 00:55:13,461 못 본 거 같은데요 673 00:55:13,934 --> 00:55:17,442 아, 그거 어린 시절 추억의 장난감인 모양이군요 674 00:55:17,974 --> 00:55:19,275 어린 시절 처음 만난 675 00:55:19,300 --> 00:55:22,273 기발하고 기똥찬 털복숭이 친구를 찾는군요 676 00:55:22,297 --> 00:55:24,613 아니, 그런 거 아닙니다 별거 아니에요 677 00:55:24,637 --> 00:55:25,483 알겠어요 678 00:55:29,112 --> 00:55:30,540 이 열쇠가 아니네요 679 00:55:34,058 --> 00:55:35,379 열쇠 안 맞나요? 680 00:55:35,745 --> 00:55:38,683 어머 걱정 붙들어 매세요 681 00:55:39,172 --> 00:55:41,060 에구머니 내가 소리 지른 거 아니죠? 682 00:55:42,849 --> 00:55:43,576 조심해요! 683 00:55:45,044 --> 00:55:46,266 그래도 귀여우시네 684 00:56:02,158 --> 00:56:04,207 저기요 우리 아래로 내려가서 찾아 보는 게... 685 00:56:04,254 --> 00:56:06,692 안 맞는 거 하나씩 빼 버리니까 맞는 게 나오네요 686 00:56:09,511 --> 00:56:10,486 안 돼요, 안 돼 687 00:56:21,642 --> 00:56:22,843 거기 괜찮아요? 688 00:56:30,414 --> 00:56:31,642 그래 괜찮다 689 00:56:37,108 --> 00:56:39,061 총이 아니라 사람이 사람을 죽인다 690 00:56:40,183 --> 00:56:41,869 허! 젠장 691 00:56:54,404 --> 00:56:57,189 걍 거기 서 계셨다구요? 아무것도 안 건드리구요? 692 00:56:57,214 --> 00:56:57,989 네, 그래요 693 00:56:58,843 --> 00:57:01,438 집에 총이 있다는 건 알고 계셨나요? 아님 모르셨나요? 694 00:57:01,471 --> 00:57:02,539 아뇨, 몰랐습니다 695 00:57:05,278 --> 00:57:06,032 그러시군요 696 00:57:06,712 --> 00:57:09,795 몇 가지 알아 낼 때까진 이 마을 벗어나지 않으셨음 합니다 697 00:57:09,820 --> 00:57:10,916 네? 안 돼요 경관님 698 00:57:10,941 --> 00:57:13,267 아들 놀이 공원 데려가기로 약속했는데요 699 00:57:13,292 --> 00:57:16,146 경관님 실은 우리 거기 가는 거 포기했는데요 700 00:57:16,718 --> 00:57:18,373 이 일이 훨씬 중하죠 701 00:57:18,660 --> 00:57:19,815 똑똑한 친구네 702 00:57:21,019 --> 00:57:22,018 모텔 잡으세요 703 00:57:22,546 --> 00:57:25,306 여기 계시라 하고 싶지만 저 위가 엉망진창이라서... 704 00:57:25,755 --> 00:57:27,330 그니까 선생은 정말 저 위에 있었잖아요 705 00:57:27,631 --> 00:57:28,778 무슨 식당 같더라구요 706 00:57:29,519 --> 00:57:30,753 '스파게티 시티' 식당요 707 00:57:33,830 --> 00:57:35,849 얘 차에서 기다리지 않을래? 708 00:57:36,415 --> 00:57:37,892 그러죠 내가 그러는 게 709 00:57:38,530 --> 00:57:40,225 아저씨 젤 좋아하는 거니까요 710 00:57:40,960 --> 00:57:41,988 가까이하지 말아야죠 711 00:57:44,324 --> 00:57:45,742 시체 갖고 나온다! 712 00:58:26,737 --> 00:58:27,390 여보세요 713 00:58:27,415 --> 00:58:30,344 할 셸본 부탁해요 바쁘지 않다면요 714 00:58:30,503 --> 00:58:31,091 빌 715 00:58:31,391 --> 00:58:32,840 다행이군 피티도 716 00:58:32,954 --> 00:58:34,989 별일 없는 거지? 717 00:58:35,214 --> 00:58:36,918 그래, 우린 괜찮아 그치만... 718 00:58:37,992 --> 00:58:39,211 원숭인 여기 없어 719 00:58:39,338 --> 00:58:40,935 아이다 이모 물건들이 중고로 팔렸대 720 00:58:40,959 --> 00:58:43,548 그것도 팔렸을 수 있고 어디서든 누구든 갖고 있을지 몰라 721 00:58:44,044 --> 00:58:46,375 뭐야? 좋지 않네 큰일 나겠어 722 00:58:46,375 --> 00:58:48,494 그래, 이 마을에서 온갖 개똥 같은 사건이 터지고 있어 723 00:58:48,519 --> 00:58:50,459 기괴한 방식으로 사람들이 죽어 나가 724 00:58:51,046 --> 00:58:52,540 경찰이 나더러 여기 뜨지 말라더라 725 00:58:52,813 --> 00:58:53,694 모텔로 가 726 00:58:54,095 --> 00:58:56,604 - 내 신호 기다려 - 얼어 죽을 신호는 무슨! 727 00:58:59,345 --> 00:59:00,413 잠깐, 빌 어디야? 728 00:59:02,116 --> 00:59:03,645 빌 너 여기 사는 거냐? 729 00:59:17,026 --> 00:59:18,027 캐스코 전화번호부 730 00:59:28,707 --> 00:59:29,708 셸본 731 00:59:29,733 --> 00:59:30,908 셸본 732 00:59:31,716 --> 00:59:32,250 없잖아 733 00:59:44,418 --> 00:59:45,419 미시즈 몽키 734 00:59:46,440 --> 00:59:47,608 미시즈 몽키? 735 00:59:56,837 --> 00:59:59,626 내 광고와 관련해 전화 주셨다면 736 00:59:59,646 --> 01:00:02,341 내 사랑하는 장난감 원숭이를 찾기 위한 737 01:00:02,375 --> 01:00:04,684 여정이 끝났음을 기쁜 마음으로 알려 드립니다 738 01:00:04,831 --> 01:00:06,032 전화 주셔서 감사합니다 739 01:00:06,413 --> 01:00:07,500 밖에선 몸조심하시기를... 740 01:00:42,769 --> 01:00:45,278 니가 내 손아귀에서 미끄러져 떨어지는 순간 741 01:00:46,871 --> 01:00:49,960 이 모든 사태를 둘러싼 끔찍한 진실을 문득 깨달았다 742 01:00:51,307 --> 01:00:54,825 저 등신 같은 동생이 니 키를 돌려 내 엄마를 죽게 한 것이다 743 01:01:04,207 --> 01:01:06,844 그리하여 난 최대한 빨리 널 차지하러 달려갔지만 744 01:01:08,579 --> 01:01:09,711 넌 사라지고 없었다 745 01:01:11,134 --> 01:01:14,492 언젠가는 니가 나에게 오직 나를 위해 746 01:01:15,269 --> 01:01:18,126 돌아오겠다는 증표를 남겨 두었지 747 01:01:19,850 --> 01:01:21,164 그렇게 나는 기다렸다 748 01:01:24,206 --> 01:01:25,823 그리고 아주 오랫동안 749 01:01:27,262 --> 01:01:28,270 아무 일도 일어나지 않았다 750 01:01:30,798 --> 01:01:34,472 순도 100퍼센트 해로울 것 없는 무의미한 일만 이어졌다 751 01:01:41,346 --> 01:01:42,120 그런데... 752 01:01:43,787 --> 01:01:45,137 안녕 753 01:01:48,519 --> 01:01:49,895 니가 거기 있었다 754 01:01:50,096 --> 01:01:52,526 키를 돌리면 어떻게 되는지 보시오 755 01:02:07,650 --> 01:02:09,085 2016년 원숭이의 해 756 01:02:09,110 --> 01:02:09,986 별안간 757 01:02:10,965 --> 01:02:13,184 어디를 봐도 니가 거기 있었다 758 01:02:16,243 --> 01:02:18,220 저 태양처럼 759 01:02:18,444 --> 01:02:20,495 저 달처럼 저 별들처럼 한결같았다 760 01:02:21,131 --> 01:02:23,646 마치 늘 나를 내려다보고 있었기라도 한 듯이 761 01:02:25,358 --> 01:02:28,996 내가 늘 그렇게 되기를 바랐던 게 무엇인지 알려 주었다 762 01:02:30,156 --> 01:02:33,227 니가 이렇게 돌아와 내 복수를 도우리라 믿었다 763 01:02:37,680 --> 01:02:40,222 니가 있을 만한 곳들을 찾아 숨어들었다 764 01:02:40,803 --> 01:02:44,017 어리석게도 내가 널 다시 나타나게 할 수 있으리라 믿었다 765 01:02:44,226 --> 01:02:44,953 씨발 766 01:02:45,237 --> 01:02:48,107 너를 다시 찾아 낼 수 있는 건 바로 나라고 믿었다 767 01:02:51,294 --> 01:02:53,791 그래서 난 너의 귀환을 준비했다 768 01:02:57,296 --> 01:03:00,034 어릴 때 입었던 장례복을 가져와 769 01:03:00,065 --> 01:03:01,786 완전 뜯어고쳤다 770 01:03:02,694 --> 01:03:05,209 곧 잇따를 장례식을 기대하며 말이다 771 01:03:05,297 --> 01:03:07,381 난 그렇게 또 한 번 772 01:03:07,773 --> 01:03:10,544 너의 소름 끼치는 위업을 입증할 수 있게 될 것이다 773 01:03:10,569 --> 01:03:11,405 씨팔! 774 01:03:14,136 --> 01:03:15,157 중고품 판매 '그리고 보니' 775 01:03:15,898 --> 01:03:17,980 '푸르스름한 말 한 필이 있고 그 위에 탄 사람은' 776 01:03:18,841 --> 01:03:21,672 '죽음이라는 이름을 가진 사람이었습니다' 777 01:03:22,100 --> 01:03:23,421 미시즈 몽키 778 01:03:25,359 --> 01:03:26,987 이제 우린 여기 있다 779 01:03:27,702 --> 01:03:29,243 마침내 함께하게 된 것이다 780 01:03:30,180 --> 01:03:33,527 이제 해야 할 일은 단 하나다 781 01:03:36,528 --> 01:03:38,223 너의 무한한 지혜로 782 01:03:39,384 --> 01:03:42,209 불타는 정의의 칼날이 783 01:03:43,296 --> 01:03:45,398 더러운 대기를 찢고 784 01:03:46,083 --> 01:03:48,783 바로 그 자를 난도질하리라 믿는다 785 01:03:49,950 --> 01:03:53,040 내가 무슨 얘기하는지 잘 알 거라 봐 786 01:04:09,451 --> 01:04:11,240 아이구 이거 형편없구만 787 01:04:23,832 --> 01:04:24,573 뭐야? 788 01:04:25,634 --> 01:04:26,635 아 리키예요 789 01:04:27,142 --> 01:04:28,884 무슨 일인데? 나 무지 바빠 790 01:04:28,980 --> 01:04:30,605 알겠어요 그러니까... 791 01:04:30,722 --> 01:04:32,878 이상하게 듣진 마시고 궁금해서 그런데요 792 01:04:33,452 --> 01:04:35,989 아저씨가 주신 15달러 돌려드릴 테니 793 01:04:36,014 --> 01:04:38,531 대신 그 장난감 원숭이 가져가도 될까요? 794 01:04:38,696 --> 01:04:40,325 장난감 아니야 그렇게 부르지 마 795 01:04:40,417 --> 01:04:42,967 맞아요 나도 그런 생각했어요 796 01:04:43,324 --> 01:04:45,495 그거 보면 아빠 생각이 나거든요 797 01:04:45,566 --> 01:04:48,418 남자가 돼서 아저씨한테 이런 얘기하는 게 798 01:04:48,442 --> 01:04:49,678 이상하긴 하지만요 799 01:04:54,236 --> 01:04:57,526 아빠 생각하면 많이 아프니? 리키 800 01:05:00,662 --> 01:05:03,129 - 글쎄요... - 어, 그러니까... 801 01:05:03,758 --> 01:05:06,329 영어로 말하는 사람들 중 27퍼센트가 802 01:05:06,724 --> 01:05:09,202 죽기 전에 남기는 말이 803 01:05:09,227 --> 01:05:12,430 '아이 씨!' 아니면 '이런 썅!'이라는 거 아니? 804 01:05:13,364 --> 01:05:15,769 재밌지 않니 죽음은 한 번뿐인 큰 일이지만 805 01:05:15,794 --> 01:05:17,451 우리 누구에게나 닥쳐오는 거잖아 806 01:05:17,476 --> 01:05:19,360 그런데도 우린 여전히 807 01:05:20,031 --> 01:05:22,258 그 죽음에 소스라쳐 놀라니 말야 808 01:05:25,612 --> 01:05:26,826 맞는 말씀이에요 809 01:05:28,948 --> 01:05:31,204 그건 그렇고 아저씨 형제 봤어요 810 01:05:31,667 --> 01:05:32,773 아저씨 닮았더라구요 811 01:05:33,498 --> 01:05:35,068 그럼 그 애는... 812 01:05:35,970 --> 01:05:37,218 아저씨 조카인가요? 813 01:05:42,129 --> 01:05:44,517 피티가 키를 돌리면 어떻게 될까? 814 01:05:46,860 --> 01:05:48,996 그럼 그거 돌려받을 수 있을까요? 815 01:05:49,576 --> 01:05:50,352 안 돼 816 01:05:50,589 --> 01:05:53,301 원숭일 찾으라고 한 거지 그거랑 사랑에 빠지라곤 안 했잖아 817 01:05:53,465 --> 01:05:54,461 알았으면 꺼져! 818 01:06:01,071 --> 01:06:02,171 좆이나 까시지! 819 01:06:11,904 --> 01:06:14,107 엄마, 집에 있어요? 공장에 있어요? 820 01:06:21,255 --> 01:06:22,316 경찰서 821 01:06:24,348 --> 01:06:25,349 형편없는 루저 새끼 822 01:06:35,870 --> 01:06:36,864 어이, 보샹스 823 01:06:37,445 --> 01:06:38,879 총알 남은 거 없어? 824 01:06:41,469 --> 01:06:42,470 몇 구경? 825 01:06:50,333 --> 01:06:52,067 바버라 아줌마 핏자국 그대로네요 826 01:06:55,197 --> 01:06:56,055 그렇네 827 01:06:58,722 --> 01:07:00,096 사고란 게 다반사잖아 828 01:07:03,921 --> 01:07:04,959 뭐 좀 물어볼게요 829 01:07:06,026 --> 01:07:06,770 아... 830 01:07:07,465 --> 01:07:08,386 묻지 마라 831 01:07:12,587 --> 01:07:13,548 사람 죽여 봤어요? 832 01:07:15,740 --> 01:07:16,446 나... 833 01:07:21,322 --> 01:07:22,123 세상에! 834 01:07:23,941 --> 01:07:24,844 엄마도 알아요? 835 01:07:24,869 --> 01:07:28,045 아니, 아무도 안 죽였어 그걸 말이라고 하냐 836 01:07:28,485 --> 01:07:29,486 안 죽였어 837 01:07:31,148 --> 01:07:33,466 모텔로 가면 니 엄마한테 전화해서 838 01:07:33,490 --> 01:07:35,452 뭔 일이 있었는지 설명할 셈이다 839 01:07:36,206 --> 01:07:38,949 그럼 나 땜에 나쁜 일이 생긴다 여길 테고... 840 01:07:40,283 --> 01:07:41,211 니 엄마 생각이 옳지 841 01:07:41,831 --> 01:07:43,340 그럼 테드가 날 입양할 테고 842 01:07:44,301 --> 01:07:45,930 아저씬 날 다시 볼 일 없겠네요 843 01:07:48,405 --> 01:07:50,100 테드랑 지내는 게 더 나을 거야 알겠지? 844 01:07:52,049 --> 01:07:52,889 빈말 아니다 845 01:07:56,145 --> 01:07:57,146 잘났어, 정말 846 01:08:05,827 --> 01:08:06,628 얘, 피티 847 01:08:11,167 --> 01:08:12,801 필요한 거 있음 불러 848 01:08:16,296 --> 01:08:18,552 화장실에서 볼일 못 본 거 봐 알았지? 849 01:08:19,118 --> 01:08:19,934 그리고... 850 01:08:20,253 --> 01:08:23,062 대화하고 싶으면 제대로 대화해 보자 알았지? 851 01:08:34,866 --> 01:08:35,600 네 852 01:08:36,200 --> 01:08:36,881 나야 853 01:08:37,361 --> 01:08:39,323 - 니가 그거 갖고 있지? - 글쎄 854 01:08:39,784 --> 01:08:41,378 잡아떼지 마, 빌 미시즈 몽키? 855 01:08:41,403 --> 01:08:42,620 너라는 건 알겠는데 난 왜? 856 01:08:42,640 --> 01:08:44,234 그 키 돌리지 마! 857 01:08:44,259 --> 01:08:46,089 그게 제 힘으로 돌리기엔 858 01:08:46,114 --> 01:08:48,545 그 팔이 길지도 않고 유연하지도 않으니 859 01:08:48,570 --> 01:08:49,871 누군가는 해야겠지 860 01:08:51,669 --> 01:08:52,626 그치만 난 아냐 861 01:08:52,626 --> 01:08:54,804 제정신이냐! 빌 862 01:08:54,829 --> 01:08:56,239 죄 없는 사람들이라구 863 01:08:56,514 --> 01:08:57,169 저기... 864 01:08:58,048 --> 01:08:59,069 난 어떻게 되든 좋아 865 01:08:59,489 --> 01:09:02,736 피티만 무사하면 돼 그러니 그거 돌리지 말라구! 866 01:09:02,736 --> 01:09:04,152 키 그만 돌렸음 좋겠어? 867 01:09:04,176 --> 01:09:06,740 그럼 피티를 데려와 걔가 돌리게 하자구 868 01:09:06,740 --> 01:09:08,434 뭐라고? 아니 왜? 869 01:09:08,459 --> 01:09:10,489 키 돌리는 사람은 죽지 않으니까 870 01:09:11,543 --> 01:09:13,625 넌 그걸 알고 있었잖아 그렇지? 871 01:09:14,299 --> 01:09:14,933 뭐? 872 01:09:15,491 --> 01:09:16,720 무슨 소리야? 873 01:09:18,283 --> 01:09:19,052 어디야? 빌 874 01:09:19,505 --> 01:09:20,861 피티가 무사했음 싶으면 875 01:09:21,033 --> 01:09:23,569 피티는 그 키만 돌리고 있음 돼 876 01:09:23,596 --> 01:09:25,525 그 키를 계속 돌리는 거야 877 01:09:25,611 --> 01:09:27,807 영원히 언제까지나 말야 878 01:09:27,832 --> 01:09:30,025 그럼 피티가 죽을 일은 없는 거지 879 01:09:30,050 --> 01:09:31,438 들어 봐, 빌 880 01:09:31,476 --> 01:09:34,067 피티를 데리고 갈 테니 우리 대화하자, 응? 881 01:09:34,067 --> 01:09:36,069 어떻게 해야 할지 방법을 찾아 보자 882 01:09:36,069 --> 01:09:39,202 내가 계속 키를 돌리거나 피티가 그러거나 둘 중 하나야 883 01:09:40,032 --> 01:09:41,693 결심이 서면 다시 연락하라구 884 01:09:42,388 --> 01:09:44,407 잠깐, 잠깐 빌 885 01:09:44,970 --> 01:09:45,590 씨발! 886 01:09:52,567 --> 01:09:54,115 얘, 피티? 피티 887 01:09:56,418 --> 01:09:57,204 얘, 피티? 888 01:09:57,900 --> 01:09:59,689 얘, 우리 가야 돼 응? 889 01:10:00,372 --> 01:10:01,880 엄마한테 데려다줄게 890 01:10:03,516 --> 01:10:04,890 피티, 문 열어라 어서 891 01:10:07,418 --> 01:10:08,113 피티 892 01:10:09,973 --> 01:10:11,154 피티 문 열어라! 893 01:10:12,629 --> 01:10:14,246 어서! 우리 당장 가야 돼 894 01:10:15,578 --> 01:10:16,245 젠장 895 01:10:16,500 --> 01:10:17,501 뭐예요! 896 01:10:18,671 --> 01:10:19,786 나 안 쓰러졌다구요 897 01:10:21,404 --> 01:10:22,939 아님 그건가요? 898 01:10:23,439 --> 01:10:25,635 나한테서 벗어나고 싶은 거죠? 그게 빠를 수도 있겠네요 899 01:10:25,660 --> 01:10:27,250 무슨 소리냐! 대답은 왜 안 했어? 900 01:10:27,275 --> 01:10:28,072 그럼 어때요! 901 01:10:28,506 --> 01:10:31,500 이제 가까이 하지도 않을 거면서 애초 나는 왜 낳았어요? 902 01:10:31,525 --> 01:10:35,029 무슨 짓을 하는 건지 몰랐었다 난 그저 등신 같은 아이였으니까 903 01:10:35,054 --> 01:10:36,731 어쩌다가 태어났단 말이네요 그렇죠? 904 01:10:36,756 --> 01:10:39,021 다 어쩌다가 일어난다! 그래! 905 01:10:42,724 --> 01:10:44,183 와 멋지네요! 906 01:10:46,159 --> 01:10:46,873 나쁘지 않네요 907 01:10:53,068 --> 01:10:54,488 내 말은 그게 아니라... 908 01:11:01,541 --> 01:11:03,683 그래, 그 일은 사고였다 피티 909 01:11:07,447 --> 01:11:08,810 그치만 넌 사고 쳐서 난 게 아니다 910 01:11:13,047 --> 01:11:15,407 너와 함께해 너무 기뻤다 911 01:11:17,335 --> 01:11:18,695 넌 소중한 아들이야 912 01:11:21,979 --> 01:11:23,674 그래서 떨어져 있으려는 거야 왜냐면 913 01:11:24,282 --> 01:11:26,965 온갖 불길한 사건이 날 따라다니는데 914 01:11:26,990 --> 01:11:28,520 니가 말려들지 않았음 좋겠어서 그래 915 01:11:28,520 --> 01:11:29,521 - 그게 뭔데요? - 뭐냐면... 916 01:11:30,821 --> 01:11:32,272 나쁜 거란다 피티 917 01:11:34,311 --> 01:11:35,396 사악한 거지 918 01:11:36,947 --> 01:11:39,395 내 아버지한테서 비롯된 건데 그걸 너한테 전해 주긴 싫다 919 01:11:39,442 --> 01:11:41,230 - 무슨 말씀이세요? 그게 뭔데요? - 그러니까... 920 01:11:51,172 --> 01:11:53,174 문 열어! 씨부럴 경찰이다! 921 01:11:55,389 --> 01:11:56,951 알았어요, 알았어 922 01:11:57,945 --> 01:12:00,335 입 닥치고 손 들어! 923 01:12:00,360 --> 01:12:02,517 워워, 진정하쇼 네? 924 01:12:02,542 --> 01:12:03,991 진정하쇼, 진정해 925 01:12:04,185 --> 01:12:05,833 - 열쇠! - 뭐요? 926 01:12:05,887 --> 01:12:08,128 - 빨랑! - 알겠소, 알겠소 927 01:12:13,115 --> 01:12:14,656 잠깐 드라이브 좀 할까? 928 01:12:14,943 --> 01:12:15,750 응? 929 01:12:17,419 --> 01:12:18,360 알았소 930 01:12:42,273 --> 01:12:43,548 됐어 여기 서 931 01:12:46,897 --> 01:12:47,764 여기 어디요? 932 01:12:49,099 --> 01:12:49,760 엉? 933 01:12:50,181 --> 01:12:50,941 어디냔 말이오? 934 01:12:52,283 --> 01:12:53,584 당신 형제 집이잖아 935 01:12:53,864 --> 01:12:55,146 그 양반 요새든가 936 01:12:56,127 --> 01:12:57,781 여기 어딘지 모르는 척 마! 937 01:12:57,806 --> 01:12:59,803 난 정말 몰랐소 우린... 938 01:13:00,297 --> 01:13:01,692 남처럼 된 사이라 939 01:13:02,193 --> 01:13:04,339 - 아이구, 이 아저씨 안됐구만 - 고맙소 940 01:13:04,668 --> 01:13:05,573 닥쳐! 941 01:13:05,714 --> 01:13:06,788 - 알았소 - 너! 942 01:13:07,462 --> 01:13:08,545 넌 안에 가서 943 01:13:08,930 --> 01:13:10,207 삼촌한테 인사하고 944 01:13:10,245 --> 01:13:13,701 - 그 원숭이 갖고 나온다, 알았지? - 무슨 원숭이요? 945 01:13:17,323 --> 01:13:20,579 빨간 조끼를 입었고 드럼을 매고 있어 그걸 가져와 946 01:13:20,604 --> 01:13:23,271 - 이 사람은 원숭이를 아는데 난 왜 모르죠? - 이 사람 몰라 947 01:13:23,296 --> 01:13:24,345 안에 들어가지도 않을 거구 948 01:13:24,369 --> 01:13:27,399 - 장난감 원숭인가요? - 그렇게 부르지 마! 알겠니? 949 01:13:27,424 --> 01:13:29,705 그런 게 아냐! 사악한 거라구! 950 01:13:30,344 --> 01:13:32,852 - 말하자면 악마라구, 알겠니? - 장난감이잖아요 951 01:13:32,878 --> 01:13:35,437 니가 더 나이 들면 말해 줄 생각이었다 알겠니? 952 01:13:35,462 --> 01:13:38,398 장난감 원숭이 땜에 루저 아빠로 살아 왔다구요? 953 01:13:38,423 --> 01:13:40,872 - 씨발 왜요? - 말조심해, 그래 맞다 954 01:13:40,897 --> 01:13:43,530 그래서 여기서 되도록 멀리 떨어져 있어야 된다는 거야 955 01:13:43,555 --> 01:13:47,081 장난 아닌데, 꼬마야 원숭이 못 가져오면 이 인간 갈겨 버릴 거야 956 01:13:47,106 --> 01:13:49,706 알았으니 얘랑 같이 들어가게 해 줘 957 01:13:49,733 --> 01:13:50,854 - 제발! - 안 돼! 958 01:13:52,545 --> 01:13:54,136 뒤쪽에 개구멍이 있는데 959 01:13:54,161 --> 01:13:56,532 얘가 빼빼해서 그리 들어갈 수 있길 바라라구 960 01:13:57,540 --> 01:13:59,651 짭새를 부른다든지 딴짓 하지 마 961 01:13:59,651 --> 01:14:01,356 조용히 들어가서 그 원숭일 가져와 962 01:14:01,820 --> 01:14:04,490 아님 진짠데 니들 둘 다 마구 갈겨 버릴 거야 963 01:14:04,515 --> 01:14:05,607 얘는 안 된다니까 964 01:14:05,607 --> 01:14:06,608 아가리 닥쳐! 965 01:14:06,725 --> 01:14:07,387 알았어 966 01:14:08,410 --> 01:14:09,058 가! 967 01:14:09,948 --> 01:14:10,724 젠장! 968 01:14:11,496 --> 01:14:13,131 좀 엿같이 됐네요 969 01:14:13,818 --> 01:14:14,548 그래 970 01:14:17,074 --> 01:14:18,295 어떻게 되든 971 01:14:18,609 --> 01:14:20,495 원숭이 등에 달린 키는 돌리면 안 된다 972 01:14:24,368 --> 01:14:25,369 알았어요, 알았어 973 01:15:25,372 --> 01:15:26,119 니미럴! 974 01:15:44,074 --> 01:15:44,700 허! 975 01:15:46,181 --> 01:15:47,109 신박하네 976 01:15:47,856 --> 01:15:48,661 그럴듯해 977 01:16:18,585 --> 01:16:19,873 당신 진짜 경찰 아니지? 978 01:16:21,000 --> 01:16:22,815 시끄러 당근 아니지 979 01:16:23,636 --> 01:16:24,871 짭새 싫어한다구 980 01:16:25,845 --> 01:16:27,089 아빠가 짭새였어 981 01:16:28,175 --> 01:16:29,809 내가 아는 한 지금도 그래 982 01:16:31,017 --> 01:16:34,422 울 엄마 말론 여자 밑구녕만 팠댔으니까 뭐 이 동네에도 여자는 있잖아 983 01:16:34,447 --> 01:16:36,156 - 그렇지? 뭐라건 - 그래 984 01:16:36,836 --> 01:16:37,711 우릴 버렸어 985 01:16:38,347 --> 01:16:39,603 그래서 짭새가 싫다구 986 01:16:40,358 --> 01:16:42,985 그거 말고도 짭새들 싫어할 이유가 쌔고 쌔다구 987 01:16:43,427 --> 01:16:44,329 뭐야 대체? 988 01:16:52,053 --> 01:16:54,575 저기 저거 대체 뭐야? 989 01:16:56,369 --> 01:16:57,690 저거 좀 비춰 봐 990 01:16:58,529 --> 01:17:00,693 비춰 보라구? 알았어 991 01:17:02,499 --> 01:17:04,488 아, 씨발 불 꺼! 992 01:17:04,541 --> 01:17:07,250 - 끄라구! - 끌게, 젠장 993 01:17:07,837 --> 01:17:10,854 너의 무한한 지혜로 불타는 정의의 칼날이 994 01:17:11,352 --> 01:17:12,976 더러운 대기를 찢고 995 01:17:13,001 --> 01:17:15,508 바로 그 자를 난도질하리라 믿는다 996 01:17:15,508 --> 01:17:18,800 죽어 마땅한 자만 처단하리라 믿는다 997 01:17:19,027 --> 01:17:19,773 빌 삼촌? 998 01:17:22,902 --> 01:17:23,538 피티 999 01:17:25,130 --> 01:17:26,291 놀랄 노 자로구나! 1000 01:17:27,853 --> 01:17:29,361 - 괜찮으세요? - 누구? 나? 1001 01:17:30,309 --> 01:17:30,996 네 1002 01:17:32,041 --> 01:17:32,789 삼촌이요 1003 01:17:34,814 --> 01:17:37,023 그런 안부 인사는 정말 오랜만이구나 1004 01:17:38,735 --> 01:17:40,352 그렇게 물어봤으니... 1005 01:17:42,058 --> 01:17:43,059 안 괜찮은걸 1006 01:17:44,337 --> 01:17:45,338 괜찮지가 않아 1007 01:17:51,425 --> 01:17:53,227 어릴 때 내 최애 장난감이었다 1008 01:17:55,968 --> 01:17:58,230 원래 북을 칠 수 있는데 뭔가 끼인 거 같다 1009 01:18:00,350 --> 01:18:01,351 좀 고쳐 보겠니? 1010 01:18:06,570 --> 01:18:08,174 니 할아버지 거였다 아니? 1011 01:18:09,243 --> 01:18:10,997 여행 기념품으로 가져오셨지 1012 01:18:11,941 --> 01:18:12,896 비행사이셨어 1013 01:18:13,837 --> 01:18:15,138 그분 이름도 피티였어 1014 01:18:16,890 --> 01:18:17,777 알고 있었니? 1015 01:18:18,902 --> 01:18:20,370 아빠는 아무 말도 안 해 줬어요 1016 01:18:20,417 --> 01:18:21,391 그래 걔가 그렇지 1017 01:18:22,719 --> 01:18:24,007 이게 그거군요, 그렇죠? 1018 01:18:25,258 --> 01:18:26,586 모든 걸 엉망으로 만들어 놓는 거죠? 1019 01:18:27,380 --> 01:18:28,215 그럴 리가? 1020 01:18:30,210 --> 01:18:31,271 장난감에 불과한데 1021 01:18:33,250 --> 01:18:34,764 이거 함 돌려 보지 않을래? 응? 1022 01:18:36,666 --> 01:18:38,295 니가 돌려 보는 것도 괜찮을 거야 1023 01:18:40,170 --> 01:18:40,850 자 1024 01:18:41,926 --> 01:18:43,327 키를 돌리는 건 그저... 1025 01:18:43,773 --> 01:18:46,265 셸본가 남자들이 대대로 해 온 1026 01:18:47,207 --> 01:18:48,395 일이란다 1027 01:18:49,535 --> 01:18:50,762 긴가민가하지만 전통인 셈이지 1028 01:18:53,022 --> 01:18:54,745 하지만 니게 맞지 않다면 1029 01:18:55,677 --> 01:18:56,678 어쩔 수 없구 1030 01:18:59,641 --> 01:19:00,449 어떻게 되는데요? 1031 01:19:02,111 --> 01:19:03,145 그 키를 돌리고 1032 01:19:04,460 --> 01:19:05,461 어떻게 되는지 보렴 1033 01:19:56,249 --> 01:19:57,459 뒤로 좀 갈까요? 1034 01:19:57,484 --> 01:19:59,200 씨발 움직이지 마 1035 01:19:59,225 --> 01:20:00,154 알았소 1036 01:20:01,168 --> 01:20:01,962 작동 안 하니? 1037 01:20:09,034 --> 01:20:10,842 짜증나는 이 모자 1038 01:20:11,230 --> 01:20:12,371 존나 가렵네 1039 01:20:13,305 --> 01:20:13,925 뭐요? 1040 01:20:16,655 --> 01:20:18,422 뭐야 씨발! 1041 01:20:21,589 --> 01:20:23,210 그 총 조심히 좀 다루쇼 1042 01:20:24,359 --> 01:20:25,166 그래 1043 01:20:26,214 --> 01:20:27,769 - 그래야지 - 그래요 1044 01:21:04,963 --> 01:21:06,244 아, 씨발! 1045 01:21:25,932 --> 01:21:26,574 씨발 1046 01:21:45,749 --> 01:21:47,053 피티 어딨냐? 1047 01:21:47,165 --> 01:21:47,714 아빠 1048 01:21:47,738 --> 01:21:48,448 피티! 1049 01:21:49,206 --> 01:21:51,658 다시 돌려라 그 키 다시 돌리라구! 1050 01:21:51,703 --> 01:21:52,745 네? 싫어요 1051 01:21:53,282 --> 01:21:55,318 그 씨발 거 당장 이리 줘! 1052 01:21:56,518 --> 01:21:57,519 그렇지! 1053 01:21:58,081 --> 01:21:59,684 이제 곱게 부탁 안 한다 1054 01:21:59,963 --> 01:22:01,518 어서 해 놈을 죽이라구! 1055 01:22:01,605 --> 01:22:03,174 등신 같은 동생놈을 죽이라구! 1056 01:22:03,203 --> 01:22:04,351 당장! 1057 01:22:06,373 --> 01:22:08,689 이... 씨발것이! 1058 01:22:09,009 --> 01:22:10,784 니 북을... 치라구! 1059 01:22:11,597 --> 01:22:13,147 제발 이 씨발... 1060 01:22:13,466 --> 01:22:14,754 말 안 들어! 1061 01:22:16,989 --> 01:22:17,690 젠장! 1062 01:22:24,589 --> 01:22:25,243 이... 1063 01:22:28,543 --> 01:22:30,111 이 씨발아! 1064 01:22:32,021 --> 01:22:35,003 씨발거 뭔 힘이... 이리 세! 1065 01:22:44,307 --> 01:22:45,007 아저씨! 1066 01:22:45,808 --> 01:22:47,095 얘 피티! 1067 01:22:47,270 --> 01:22:48,271 아이고! 1068 01:22:48,531 --> 01:22:49,532 다행이다 이리 와! 1069 01:22:53,264 --> 01:22:54,005 이 씨발아! 1070 01:23:34,374 --> 01:23:35,608 내가 뭘 잘못했길래? 1071 01:23:45,348 --> 01:23:46,122 뭐야? 1072 01:24:08,597 --> 01:24:09,281 썅! 1073 01:24:22,558 --> 01:24:23,324 뭐야? 1074 01:24:29,113 --> 01:24:30,447 북채가 위에 있어 피티 1075 01:24:30,969 --> 01:24:32,029 등신아 왔냐 1076 01:24:33,280 --> 01:24:35,376 이런 상황에서 그런 말이 나오냐? 이 새끼야 1077 01:24:35,690 --> 01:24:36,904 그대로 말했는 뭐 1078 01:24:37,491 --> 01:24:38,232 씨발아 1079 01:24:38,536 --> 01:24:39,763 이 씨발아! 1080 01:24:45,520 --> 01:24:46,767 잘하는 짓이다! 빌 1081 01:24:49,485 --> 01:24:50,966 정말 날 죽이려 했구나 1082 01:24:52,708 --> 01:24:53,514 그랬지 1083 01:24:54,305 --> 01:24:56,019 사람들 그렇게 죽인 게 나 때문이었냐? 1084 01:24:56,294 --> 01:24:58,730 피티가 죽었을 수도 있었어 내 아들이 말야 1085 01:24:58,754 --> 01:24:59,845 대체 왜 그런 거냐? 1086 01:25:02,430 --> 01:25:03,631 니가 엄마를 죽였으니까 1087 01:25:13,721 --> 01:25:15,255 내가 죽길 바랐던 거 알아 1088 01:25:17,197 --> 01:25:19,929 근데 저 씨발것은 부탁 같은 건 안 들어주잖아 1089 01:25:25,284 --> 01:25:26,533 니놈 생각하면서 1090 01:25:27,093 --> 01:25:28,590 수시로 키를 돌렸지 1091 01:25:29,175 --> 01:25:29,979 효과가 없더라 1092 01:25:39,838 --> 01:25:40,821 잘 들어 빌 1093 01:25:44,099 --> 01:25:45,215 내 잘못이 아니야 1094 01:25:48,199 --> 01:25:49,682 누구 잘못도 아니야 1095 01:25:52,146 --> 01:25:54,210 그 누구도 이런 일을 당해선 안 돼 1096 01:25:56,755 --> 01:25:58,423 그렇게 됐을 때 어쩌다 거기 있었을 뿐이라구 1097 01:26:00,334 --> 01:26:00,999 엄마? 1098 01:26:06,082 --> 01:26:07,225 미안하구나 빌 1099 01:26:10,266 --> 01:26:11,742 엄마 이제 가야 하나 봐 1100 01:26:13,136 --> 01:26:14,491 누구든 죽을 수밖에 없고 1101 01:26:15,103 --> 01:26:16,125 그게 인생이잖아 1102 01:26:20,436 --> 01:26:21,884 엄마 그렇게 되신 건 마음이 아파 1103 01:26:24,440 --> 01:26:25,541 정말 최악이었지 1104 01:26:27,977 --> 01:26:29,071 니 마음 알아 1105 01:26:32,041 --> 01:26:33,246 내 엄마이기도 하니까 1106 01:26:37,655 --> 01:26:38,442 그래 1107 01:26:41,335 --> 01:26:42,209 나도 그랬다고 봐 1108 01:26:44,980 --> 01:26:46,547 이런 건 생각 못 하셨겠지만 1109 01:26:49,072 --> 01:26:50,514 예기치 못한 실수였어 1110 01:26:51,338 --> 01:26:51,965 그래 1111 01:26:52,692 --> 01:26:54,180 틀린 말은 아니지 1112 01:26:55,675 --> 01:26:57,309 우린 형제이자... 1113 01:26:58,754 --> 01:27:00,654 쌍둥이니까 그렇지? 1114 01:27:06,221 --> 01:27:06,951 미안 1115 01:27:11,229 --> 01:27:14,219 우리 어렸을 때 서로를 위했더라면 좋았을 텐데 1116 01:27:16,581 --> 01:27:17,588 그래도 이렇게 만났잖아 1117 01:27:20,731 --> 01:27:21,694 어떻게 할래? 빌 1118 01:27:24,148 --> 01:27:25,145 다시 많났잖아 1119 01:27:31,020 --> 01:27:31,793 그래 1120 01:27:38,853 --> 01:27:39,587 다시... 1121 01:27:48,723 --> 01:27:49,379 미안 1122 01:28:00,084 --> 01:28:02,520 그럼 니들 장거리 여행이니 뭐니 그러는 중이냐? 1123 01:28:03,719 --> 01:28:04,326 그래 1124 01:28:05,325 --> 01:28:06,106 그런 셈이지 1125 01:28:07,308 --> 01:28:09,063 부자간에 말야 1126 01:28:10,864 --> 01:28:11,571 멋지네 1127 01:28:12,752 --> 01:28:14,134 나도 그러고 싶었어 1128 01:28:15,695 --> 01:28:17,091 적어도 한 번 누구랑 함께 1129 01:28:17,670 --> 01:28:18,739 그럼 같이 가자 1130 01:28:45,606 --> 01:28:46,663 씨발! 1131 01:28:47,535 --> 01:28:48,589 로이스 1132 01:29:13,694 --> 01:29:17,210 그러니까 빌 삼촌이 아빠 동네 주민들 반을 싹 쓸어 버린 거네요? 1133 01:29:19,509 --> 01:29:20,198 그래 1134 01:29:24,935 --> 01:29:28,205 '누구나 죽기 마련인 삶이다' 라는 건 알지만 1135 01:29:28,706 --> 01:29:32,044 이런 경운 동시에 몰살 당한 셈이네요 1136 01:29:38,579 --> 01:29:39,615 그래 이제... 1137 01:29:40,789 --> 01:29:42,559 이제 뭐 하고 싶니? 1138 01:29:44,932 --> 01:29:47,381 그 원숭일 어찌 하면 좋을지 방법을 찾아 냈음 싶어요 1139 01:29:50,264 --> 01:29:51,407 우리가 갖고 있어야지 1140 01:29:52,954 --> 01:29:54,878 우리 업보임을 인정하고 1141 01:29:56,053 --> 01:29:57,169 못 쓰게 해야지 1142 01:30:48,655 --> 01:30:50,783 방금 이걸 어떻게 하면 좋을지 생각이 떠올랐다 1143 01:30:53,661 --> 01:30:54,602 춤추러 가자 1144 01:30:56,631 --> 01:30:57,852 - 춤이요? - 그래 1145 01:30:59,104 --> 01:31:01,555 이런 상태로요? 저건 대체 어디서 겨 나온 거예요? 1146 01:31:04,386 --> 01:31:05,647 니 할머니한테서지 1147 01:31:07,351 --> 01:31:08,314 로이스 할머니 말이다 1148 01:31:14,954 --> 01:31:15,657 신박하네요 1149 01:31:18,220 --> 01:31:19,254 그래, 그렇지