1 00:00:59,608 --> 00:01:01,608 신사 숙녀 여러분 알리바그에 오신 걸 환영합니다 2 00:01:01,692 --> 00:01:05,692 오늘 진귀한 예술 소장품이 처음 경매에 나왔는데요 3 00:01:05,775 --> 00:01:07,692 특별한 손님들만 참여할 수 있죠 4 00:01:07,775 --> 00:01:11,442 우리의 주요 작품인 클림트의 '의학'을 소개합니다 5 00:01:11,525 --> 00:01:13,150 1900년에 그린 건데 6 00:01:13,233 --> 00:01:17,650 2차 세계 대전 중에 사라진 거로 알려져 있었습니다 7 00:01:17,733 --> 00:01:21,150 그러다가 80년 이상이 지난 후 다시 발견됐는데 8 00:01:21,233 --> 00:01:25,150 주최자이자 저명한 큐레이터 라잔 올라크가 발견하셨죠 9 00:01:31,733 --> 00:01:33,025 안녕하세요, 바틀리왈라 씨 10 00:01:33,108 --> 00:01:35,775 라잔은 어디 있어요? 자기 파티에서 사라졌네요 11 00:01:35,858 --> 00:01:37,858 작업실에서 그림을 완성 중이세요 12 00:01:55,733 --> 00:01:57,150 메타 씨 13 00:01:58,233 --> 00:01:59,942 우리 최고 회계사 14 00:02:01,608 --> 00:02:03,900 네가 이 파티의 주빈인 거 알아? 15 00:02:06,567 --> 00:02:07,650 미안 16 00:02:15,817 --> 00:02:18,650 라잔, 나도 몰라 17 00:02:19,317 --> 00:02:23,233 네 해외 계좌 정보가 어떻게 인터폴에 유출됐는지 18 00:02:23,817 --> 00:02:26,442 날 믿어, 라잔, 정말 몰라 19 00:02:28,317 --> 00:02:29,608 라잔… 20 00:02:30,983 --> 00:02:34,358 널 믿는다고 내 20억 루피가 돌아오나? 21 00:02:34,983 --> 00:02:36,775 - 라잔 - 난 잊어버려 22 00:02:37,692 --> 00:02:40,483 의뢰인 다섯 명의 돈도 그 계좌에 동결돼 있었는데 23 00:02:40,567 --> 00:02:43,025 그것도 사라졌어, 휙! 24 00:02:43,525 --> 00:02:46,692 내가 평생 공짜로 일해줄게… 25 00:02:47,358 --> 00:02:49,400 진정한 예술 형태의 그림은… 26 00:02:49,483 --> 00:02:51,067 네 실수 때문에 27 00:02:52,150 --> 00:02:54,817 평생 모은 작품들이 경매장에 나왔어, 들어 봐 28 00:02:54,900 --> 00:02:56,317 그림이 또 팔렸는데… 29 00:02:56,400 --> 00:02:57,650 저 소리 들려? 30 00:02:57,733 --> 00:02:59,192 구매자는 바틀리왈라 씨입니다 31 00:03:48,233 --> 00:03:52,858 난 올라크 씨로 살려고 무지 애쓰는데 32 00:03:54,233 --> 00:03:58,275 너 같은 새끼가 날 지하 세계로 다시 끌어들여 33 00:04:03,900 --> 00:04:05,483 - 안녕하세요 - 안녕하세요 34 00:04:07,150 --> 00:04:08,400 라잔 씨? 35 00:04:08,483 --> 00:04:10,650 안녕하세요, 제니퍼 로보입니다 36 00:04:11,317 --> 00:04:12,900 초대해 줘서 감사해요 37 00:04:13,483 --> 00:04:16,983 우리 박물관 포트크레스트에 당신의 소장품을 전시할 수 있는데 38 00:04:17,567 --> 00:04:19,233 그렇게 되면 영광이겠어요 39 00:04:19,817 --> 00:04:21,400 레드선이 인도를 떠나면 40 00:04:22,275 --> 00:04:25,317 우리 포트크레스트에 빈 자리가 생기거든요 41 00:04:25,400 --> 00:04:26,817 - 레드선요? - 네 42 00:04:27,317 --> 00:04:31,817 아프리카의 자랑인 코이누르가 곧 인도에 도착해요 43 00:04:32,317 --> 00:04:36,150 우리 박물관에서 레드선을 전시하게 되어 정말 기쁩니다 44 00:04:36,650 --> 00:04:39,817 레드선이 얼마나 귀중한지 들으셨을 거예요 45 00:04:40,983 --> 00:04:43,067 그림도 그리세요? 46 00:04:48,067 --> 00:04:50,900 네, 가끔요, 그냥 재미로요 47 00:04:52,317 --> 00:04:55,483 - 그럼 또 봐요 - 네 48 00:04:59,858 --> 00:05:01,275 필요 없을 줄 알았는데 49 00:05:02,442 --> 00:05:03,983 전화해 봐야겠어 50 00:05:04,567 --> 00:05:05,608 누구한테요? 51 00:05:17,942 --> 00:05:22,233 "보석 도둑: 더 하이스트 비긴스" 52 00:05:23,108 --> 00:05:25,942 세상에 하나뿐인 벨라지오 에메랄드 목걸이가 53 00:05:26,025 --> 00:05:29,400 국도에서 이동 중에 도난당했습니다 54 00:05:29,900 --> 00:05:33,817 이는 목걸이를 보호하기 위해 사설 경호 차량이 55 00:05:33,900 --> 00:05:36,567 철두철미하게 호송 임무를 맡은 가운데 일어나 56 00:05:37,067 --> 00:05:40,317 역사상 유일무이한 강도 사건으로 보고됐습니다 57 00:05:40,400 --> 00:05:42,317 마지막으로 이런 일이 있었던 건 58 00:05:42,400 --> 00:05:46,317 1995년 닐 매콜리 일당이 일으킨 사건이었습니다 59 00:05:46,817 --> 00:05:51,025 이런 사건이 어떻게 가능했는지 다들 여전히 충격 상태이고 60 00:05:51,817 --> 00:05:55,233 경찰은 아직도 보석 도둑을 찾고 있습니다 61 00:06:13,150 --> 00:06:14,483 좋은 아침이야, 예쁜이 62 00:06:19,900 --> 00:06:21,442 이렇게 일찍 가? 63 00:06:23,942 --> 00:06:28,483 이렇게 비싼 선물을 줬는데 이름도 안 물어볼 거야? 64 00:06:29,067 --> 00:06:30,275 당신 이름은 65 00:06:32,192 --> 00:06:34,858 어젯밤 당신에 관해 알아내지 못한 유일한 비밀이야 66 00:06:35,483 --> 00:06:37,400 다 알면 재미없지 67 00:08:54,150 --> 00:08:56,900 "카페" 68 00:09:02,108 --> 00:09:03,233 사라졌습니다 69 00:09:03,317 --> 00:09:04,442 레한요 70 00:09:04,525 --> 00:09:05,692 어디 갔는지 몰라요 71 00:09:06,400 --> 00:09:07,275 알겠습니다 72 00:09:11,775 --> 00:09:14,567 아비, 부다페스트에는 왜 왔어? 73 00:09:15,067 --> 00:09:16,942 여기 왜 왔냐니 무슨 뜻이야? 74 00:09:17,025 --> 00:09:19,025 형 만나러 왔지 만나러 오면 안 돼? 75 00:09:20,192 --> 00:09:21,233 날 만나러? 76 00:09:21,733 --> 00:09:24,942 3년 동안 전화 한 통 안 하더니 날 만나러 왔다고? 77 00:09:25,983 --> 00:09:27,067 왜 왔는지 말해 78 00:09:28,442 --> 00:09:29,817 아버지 때문에 79 00:09:33,025 --> 00:09:34,233 아버지가 어떻게 됐는데? 80 00:09:39,608 --> 00:09:42,150 아버지의 자선 병원에 기부자가 있었어 81 00:09:42,858 --> 00:09:45,692 병원에 거액을 기부했지 82 00:09:45,775 --> 00:09:47,150 1억 루피 83 00:09:53,858 --> 00:09:57,275 원장님 계좌로 돈이 입금됐으니까 84 00:09:57,358 --> 00:09:58,192 확인해 보세요 85 00:10:02,942 --> 00:10:04,900 - 들어왔어요, 아버지 - 고마워요 86 00:10:06,942 --> 00:10:08,025 잘됐어요 87 00:10:08,108 --> 00:10:11,275 이제 환자한테 10루피도 안 받고 치료해 주실 수 있겠네요 88 00:10:12,608 --> 00:10:14,067 계속 봉사해 주세요 89 00:10:14,150 --> 00:10:16,525 난 그냥 중개인이고 90 00:10:17,358 --> 00:10:19,233 진짜 봉사하는 분은 선생님이시죠 91 00:10:21,400 --> 00:10:23,150 무안하게 왜 그러세요 92 00:10:23,233 --> 00:10:25,775 - 차나 커피 드릴까요? - 그런 걸 왜 물어? 93 00:10:25,858 --> 00:10:28,733 - 그냥 내와 - 그렇죠, 죄송합니다 94 00:10:28,817 --> 00:10:30,942 - 아비, 저기… - 네, 금방 올게요 95 00:10:33,275 --> 00:10:34,192 잘 들어 96 00:10:34,733 --> 00:10:36,608 네 아버지 계좌에 이체된 돈은… 97 00:10:36,692 --> 00:10:37,567 네? 98 00:10:38,067 --> 00:10:39,400 전부 부정한 돈이야 99 00:10:40,817 --> 00:10:44,608 익명의 계좌에서 이체했고 100 00:10:45,692 --> 00:10:49,192 - 무슨 말이에요? - 다 범죄로 번 검은돈이라고 101 00:10:50,067 --> 00:10:51,275 우리가 원한다면 102 00:10:51,775 --> 00:10:55,275 당장 금융 범죄국에 제보해 네 아버지를 감옥에 보낼 수 있어 103 00:10:56,567 --> 00:10:57,650 하지만… 104 00:10:58,650 --> 00:10:59,608 안 돼요 105 00:11:00,567 --> 00:11:01,900 - 감옥요? - 그래 106 00:11:02,400 --> 00:11:04,483 어떻게 될지 생각해 봐 107 00:11:04,567 --> 00:11:06,942 자기 아들을 도둑이라고 내쫓은 정직한 의사가 108 00:11:08,317 --> 00:11:11,358 그 자신도 도둑이라는 게 세상에 알려지면 말야 109 00:11:12,233 --> 00:11:13,400 어때? 110 00:11:19,025 --> 00:11:21,067 감옥, 법원 111 00:11:21,150 --> 00:11:24,192 - 언론, SNS의 비난 - 아뇨, 안 돼요 112 00:11:24,275 --> 00:11:25,692 - 선생님… - 그다음에 명예 훼손 113 00:11:25,775 --> 00:11:27,900 아버지는 감당 못 하실 거예요 114 00:11:27,983 --> 00:11:31,150 알아, 그런 걸 감당 못 할 거야 115 00:11:31,817 --> 00:11:36,233 게다가 이런 일이 벌어질 동안 네 아버지가 잘못되면… 116 00:11:36,317 --> 00:11:37,692 선생님… 117 00:11:37,775 --> 00:11:40,525 10루피에 그 양반을 봐줄 의사도 없겠지 118 00:11:42,067 --> 00:11:43,025 그렇지? 119 00:11:46,400 --> 00:11:52,858 네 아버지가 계속 의사 놀이를 하길 바라면 120 00:11:53,983 --> 00:11:56,025 날 위해 뭔가 해줘야 해 121 00:11:58,358 --> 00:11:59,858 난 레한을 원해 122 00:12:02,317 --> 00:12:03,525 레한한테 전해 123 00:12:05,150 --> 00:12:06,983 라잔 올라크가 만나고 싶어 한다고 124 00:12:13,025 --> 00:12:14,317 라잔 올라크? 125 00:12:15,233 --> 00:12:17,650 형이 꼭 도와줘야 해 126 00:12:18,692 --> 00:12:22,400 모든 걸 버리고 3년간 여기 살았어 왜 그랬을까? 127 00:12:22,483 --> 00:12:24,400 여기서는 날 체포할 수 없거든 128 00:12:25,900 --> 00:12:29,275 형이 할 수 있는 게 있을 거야 잘 생각해 봐 129 00:12:29,358 --> 00:12:30,858 변호사가 도와줄 수도 있어 130 00:12:32,025 --> 00:12:33,442 전에는 가족이 있었어 131 00:12:36,983 --> 00:12:38,525 이제는 다 절연했어 132 00:12:39,650 --> 00:12:41,192 그런 식으로 말하면 안 돼 133 00:12:41,775 --> 00:12:43,817 아버지는 늘 형을 칭찬하셨어 134 00:12:43,900 --> 00:12:45,733 '우리 레한이 오늘 미국에 있다' 135 00:12:45,817 --> 00:12:47,775 '우리 레한이 오늘 아프리카에 있다' 136 00:12:47,858 --> 00:12:50,733 '우리 레한이 오늘은 호주에서 저택을 거래한다' 137 00:12:51,317 --> 00:12:54,400 가끔은 아버지 눈에 나는 안 보이나 했어 138 00:12:57,733 --> 00:13:00,317 - 형이 아버지 가슴을 찢었어 - 나더러 어쩌라고? 139 00:13:00,900 --> 00:13:02,192 자수할까? 140 00:13:04,317 --> 00:13:05,733 집에 가, 아비 141 00:13:07,858 --> 00:13:09,400 난 아무것도 못 해 142 00:13:18,525 --> 00:13:20,817 넌 내 아들이 될 수 없어 143 00:13:20,900 --> 00:13:23,733 내 아들은 도둑질 안 해 144 00:13:24,400 --> 00:13:25,775 나가! 145 00:13:26,317 --> 00:13:28,400 당장 나가! 146 00:13:29,483 --> 00:13:31,567 아버지는 늘 형을 칭찬하셨어 147 00:13:32,067 --> 00:13:34,233 '우리 레한이 오늘 미국에 있다' 148 00:13:34,733 --> 00:13:37,442 '우리 레한이 오늘은 호주에서 저택을 거래한다' 149 00:13:38,150 --> 00:13:39,733 형이 아버지 가슴을 찢었어 150 00:13:44,733 --> 00:13:46,358 "뭄바이" 151 00:13:50,858 --> 00:13:52,358 {\an8}"레한" 152 00:13:58,317 --> 00:13:59,692 레한 로이 153 00:14:00,275 --> 00:14:01,358 이 나쁜 놈 154 00:14:01,442 --> 00:14:02,692 드디어 155 00:14:02,775 --> 00:14:04,858 아직 레벨 13도 안 됐어? 156 00:14:07,650 --> 00:14:08,650 계획이 뭐야? 157 00:14:12,108 --> 00:14:14,692 비크람 경이 여기 너무 오래 붙잡아 둬 158 00:14:15,192 --> 00:14:18,358 자기가 가족이 없다고 우리도 가족한테서 떼어놓네 159 00:14:18,442 --> 00:14:22,608 그나저나 카멜레온이 아직 집에서 안 나왔다고 했지? 160 00:14:23,108 --> 00:14:26,525 어제 카멜레온이 어디로 사라졌는지 궁금해하셨어 161 00:14:27,900 --> 00:14:29,483 카멜레온은 사라지지 않아요 162 00:14:29,567 --> 00:14:31,150 눈에 안 보일 뿐이죠 163 00:14:31,233 --> 00:14:32,733 위장술이에요 164 00:14:35,108 --> 00:14:38,900 샐러드도 좀 먹어요 햄버거만 먹으면 몸에 안 좋아요 165 00:14:41,525 --> 00:14:44,483 당신은 하루에 감자칩을 열 봉지씩 먹더군요 166 00:14:44,567 --> 00:14:45,733 내가 봤어요 167 00:14:46,608 --> 00:14:49,692 부인이 살 빼라고 했는데 여전히… 168 00:14:50,192 --> 00:14:52,108 안 좋아요 169 00:14:55,358 --> 00:14:56,192 왜요? 170 00:14:56,858 --> 00:14:58,567 내가 왜 왔는지 궁금해요? 171 00:14:59,067 --> 00:15:00,525 마음이 약해졌어요 172 00:15:00,608 --> 00:15:02,317 날 2년째 쫓아다니잖아요 173 00:15:02,400 --> 00:15:03,483 방콕에서 무스카트 174 00:15:03,567 --> 00:15:04,483 무스카트에서 케냐 175 00:15:04,567 --> 00:15:05,817 케냐에서 부다페스트까지 176 00:15:05,900 --> 00:15:09,067 당신들 여권도 이럴걸요 '나 좀 쉬게 해줘' 177 00:15:09,150 --> 00:15:11,192 드디어 여기까지 추적해 왔으니 178 00:15:11,817 --> 00:15:14,192 당신들 앞에 나타나기로 했어요 179 00:15:14,692 --> 00:15:16,192 지금 뭐 하는 거야? 180 00:15:16,275 --> 00:15:17,983 자수하는 거예요 181 00:15:18,067 --> 00:15:19,692 비크람 경한테 연락해요 182 00:15:28,108 --> 00:15:29,233 조심해요! 183 00:15:29,317 --> 00:15:30,650 "바틀리왈라 계열사" 184 00:15:34,692 --> 00:15:35,942 STF다! 잡아! 185 00:15:36,025 --> 00:15:38,442 멈춰, 꼼짝 마, 잡아! 186 00:15:38,525 --> 00:15:39,442 모조리 체포해! 187 00:15:39,525 --> 00:15:41,775 잡아, 이놈들 잡아! 188 00:15:55,942 --> 00:15:59,025 - 그 자식 쏴버려요 - 안 돼요, 쏘지 마요 189 00:16:00,275 --> 00:16:02,525 그런 놈은 감옥에 가도 보석으로 풀려나요 190 00:16:03,233 --> 00:16:05,733 - 제발 쏘지 마요 - 그 개자식 날려버려요 191 00:16:05,817 --> 00:16:07,400 - 제발 쏘지 마요 - 쏴버려요 192 00:16:12,608 --> 00:16:14,025 "차다" 193 00:16:15,358 --> 00:16:16,817 직접 와서 자수했다고? 194 00:16:16,900 --> 00:16:18,858 네, 전화하라고 했어요 195 00:16:18,942 --> 00:16:21,858 차다, 레한 말을 믿느니 차라리 산타클로스를 믿어 196 00:16:21,942 --> 00:16:23,608 - 네 - 차다 197 00:16:23,692 --> 00:16:27,817 뭐든 스스로 찾아온 건 스스로 갈 수도 있어 198 00:16:28,317 --> 00:16:29,775 그러니까 망치지 마 199 00:16:29,858 --> 00:16:33,108 둘이 레한을 공항으로 데려가 내가 그리 갈게 200 00:16:33,192 --> 00:16:34,275 알겠습니다 201 00:16:34,358 --> 00:16:36,942 레한이 체포됐으니 202 00:16:37,025 --> 00:16:39,233 이번 승진은 확실한 거죠? 203 00:16:40,900 --> 00:16:41,942 감사합니다 204 00:16:48,858 --> 00:16:49,900 행복해해요 205 00:16:49,983 --> 00:16:53,108 아니면 이렇게 말할까요? '오늘 정말 행복하겠어요' 206 00:16:55,317 --> 00:16:56,483 왜들 이래요? 207 00:16:56,567 --> 00:16:58,525 완전히 로또 맞은 건데 208 00:16:58,608 --> 00:16:59,942 축하해야죠 209 00:17:00,025 --> 00:17:01,442 한 잔만 마십시다 210 00:17:01,525 --> 00:17:04,025 가요, 내가 쏠게요 211 00:17:06,108 --> 00:17:07,192 술 마실 거야 212 00:17:07,692 --> 00:17:10,025 당신한테 감옥 음식을 먹인 다음에 213 00:17:10,108 --> 00:17:12,400 온종일 술 마실 거야 214 00:17:17,692 --> 00:17:19,025 뭐 찾아요, 선생님? 215 00:17:22,108 --> 00:17:23,317 이건 또 뭐죠? 216 00:17:23,900 --> 00:17:25,400 무즈라 춤 발찌? 217 00:17:26,483 --> 00:17:28,275 아무리 나라도 그런 취미는 없어요 218 00:17:29,733 --> 00:17:32,192 여러분, 나 잘 감시해요 219 00:17:33,192 --> 00:17:35,067 난 좀 잘게요 220 00:17:36,733 --> 00:17:41,275 사람은 욕구랑 수면을 잘 관리해야 221 00:17:41,775 --> 00:17:43,233 얼굴에 빛이 나요 222 00:17:47,650 --> 00:17:50,275 '욕구와 수면', 너무 좋아 223 00:17:50,942 --> 00:17:52,608 왜 이렇게 협조적이지? 224 00:17:52,692 --> 00:17:57,192 팀장님이 이 친구 말을 믿느니 차라리 산타클로스를 믿으래 225 00:17:57,942 --> 00:17:59,775 어서, 잘 지켜봐 226 00:18:04,442 --> 00:18:05,483 차다 선생님 227 00:18:07,650 --> 00:18:08,733 옛날얘기 해줘요 228 00:18:32,733 --> 00:18:33,608 차다? 229 00:18:36,442 --> 00:18:38,692 - 차다! - 누구야? 230 00:18:41,108 --> 00:18:42,275 푹 잘 잤어? 231 00:18:42,358 --> 00:18:43,442 팀장님 232 00:18:43,942 --> 00:18:46,108 - 죄송합니다 - 팀장님 233 00:18:47,817 --> 00:18:50,317 - 레한은 어디 있어? - 바로 여기… 234 00:18:50,900 --> 00:18:52,317 몰라요 235 00:18:52,400 --> 00:18:53,733 팀장님, 우리는… 236 00:18:54,317 --> 00:18:56,483 어디 갔죠? 함께 있었는데… 237 00:19:02,775 --> 00:19:04,317 트리아졸람 패치야 238 00:19:07,525 --> 00:19:08,733 안정제지 239 00:19:11,817 --> 00:19:14,733 완전히 로또 맞은 건데 240 00:19:14,817 --> 00:19:17,567 축하해야죠, 한 잔만 마십시다 241 00:19:17,650 --> 00:19:20,567 내가 쏠게요 242 00:19:23,442 --> 00:19:25,150 위치 추적 장치를 달았으니까 243 00:19:25,692 --> 00:19:27,900 그 자식이 어디로 튀든 우리가 찾을 거예요 244 00:19:27,983 --> 00:19:29,317 무슨 위치 추적기? 그거? 245 00:19:35,650 --> 00:19:36,983 여보세요, 이민국이죠? 246 00:19:37,067 --> 00:19:39,608 네, STF의 비크람 파텔입니다 247 00:19:39,692 --> 00:19:42,692 최근에 STF의 고라브 차다 경관이 248 00:19:42,775 --> 00:19:44,025 인도에 들어왔나요? 249 00:19:44,108 --> 00:19:45,525 제가 고라브 차다인데요 250 00:19:46,108 --> 00:19:47,233 여권 확인해 251 00:19:52,442 --> 00:19:53,442 내 여권? 252 00:19:54,650 --> 00:19:55,733 {\an8}"고라브 차다" 253 00:20:06,942 --> 00:20:08,817 너희를 이용했어 254 00:20:11,942 --> 00:20:17,233 외교 여권이 있으면 쉽게 통과한다는 걸 안 거야 255 00:20:18,358 --> 00:20:23,858 뭄바이의 무엇 때문에 그렇게 큰 위험을 감수하기로 했을까? 256 00:20:42,692 --> 00:20:44,733 오랜만이야, 올라크 씨 257 00:20:44,817 --> 00:20:48,067 그래, 착하구나 258 00:20:48,775 --> 00:20:51,025 네로랑 기다리고 있었어 259 00:20:59,025 --> 00:21:00,775 피는 물보다 진하군 260 00:21:00,858 --> 00:21:03,983 미안하지만 난 개새끼 아니야 261 00:21:04,858 --> 00:21:08,400 세상의 모든 아버지 중에 하필 내 아버지를 찾아서 262 00:21:08,983 --> 00:21:10,358 함정에 빠뜨렸어 263 00:21:10,442 --> 00:21:13,275 라잔 올라크, 원하는 게 뭐야? 264 00:21:13,358 --> 00:21:15,025 너랑 놀면 재미있을 거야 265 00:21:19,233 --> 00:21:20,358 무슨 게임인데? 266 00:21:21,108 --> 00:21:23,108 작은 도둑질 하나 267 00:21:23,192 --> 00:21:25,275 네가 훔치려는 게 268 00:21:25,358 --> 00:21:28,108 어떤 특별한 물건이고 내가 필요한 이유는 뭐지? 269 00:21:29,567 --> 00:21:30,483 레드선 270 00:21:34,192 --> 00:21:35,192 레드선 271 00:21:35,275 --> 00:21:37,400 아프리카에서 가장 귀한 다이아몬드 272 00:21:37,483 --> 00:21:40,817 {\an8}레드선을 소유한 자는 앞으로 걱정할 게 없어요 273 00:21:40,900 --> 00:21:44,192 318캐럿에 시가는 50억 루피가 넘거든요 274 00:21:44,692 --> 00:21:47,608 {\an8}이 다이아몬드는 나라의 위상을 높여 줬어요 275 00:21:48,108 --> 00:21:50,900 그곳의 왕자 가무누는 세계 투어를 하며 276 00:21:50,983 --> 00:21:53,608 전 세계 대형 박물관에 레드선을 전시합니다 277 00:21:53,692 --> 00:21:57,942 다음 주에 뭄바이 포트크레스트 아트 센터에 오는데 278 00:21:58,025 --> 00:21:59,358 거기서 훔칠 겁니다 279 00:22:00,108 --> 00:22:01,192 포트크레스트 아트 센터? 280 00:22:01,775 --> 00:22:03,983 거기는 보안 시스템이 첨단이야 281 00:22:04,067 --> 00:22:05,525 해킹이 불가능하다고 282 00:22:05,608 --> 00:22:08,817 다른 사람이라면 몰라도 너 같은 보석 도둑한테는 다르지 283 00:22:09,317 --> 00:22:11,608 내가 기억하기로 지난번에 네가 갔을 때 284 00:22:11,692 --> 00:22:14,025 마하라니 기타 데비의 목걸이를 전시 중이었지 285 00:22:14,108 --> 00:22:16,150 넌 안에 들어가려고 치밀한 계획을 세웠어 286 00:22:16,817 --> 00:22:19,858 막판에 비크람이 알아내지 못했다면 287 00:22:19,942 --> 00:22:21,275 들어갔을 거야 288 00:22:21,358 --> 00:22:23,317 그래서 미안하지만 나도 개새끼 아니야 289 00:22:25,108 --> 00:22:27,233 좋아, 그렇다면 290 00:22:27,317 --> 00:22:31,858 네가 방금 길게 설명한 레드선을 훔쳤다고 치자 291 00:22:32,900 --> 00:22:34,858 그다음은? 어디서 팔 거야? 292 00:22:35,775 --> 00:22:36,983 바틀리왈라? 293 00:22:37,650 --> 00:22:38,775 제정신이야? 294 00:22:38,858 --> 00:22:41,233 알다시피 그런 물건을 취급할 수 있는 사람은 295 00:22:41,733 --> 00:22:43,692 인도에서 딱 한 명뿐이야 296 00:22:43,775 --> 00:22:45,733 SNS 확인 안 해? 297 00:22:46,817 --> 00:22:48,733 봐, 비크람이 놈을 덮쳤어 298 00:22:48,817 --> 00:22:50,567 저르크시즈 바틀리왈라는 체포됐어 299 00:22:51,942 --> 00:22:53,733 그럼 한 사람뿐이군 300 00:22:55,233 --> 00:22:56,275 무사 301 00:22:57,483 --> 00:22:59,692 그만 그 다이아를 팔 수 있는데 302 00:22:59,775 --> 00:23:01,983 지난번에 네가 한 짓을 생각하면 303 00:23:02,983 --> 00:23:04,400 너랑 일하려고 할까? 304 00:23:06,692 --> 00:23:08,400 넌 네 일만 잘해 305 00:23:09,733 --> 00:23:13,025 다이아를 처리하는 문제는 너랑 상관없어 306 00:23:13,108 --> 00:23:15,317 아니, 나랑 상관있어 307 00:23:15,817 --> 00:23:16,983 둘이 이렇게 앉아 있으니 308 00:23:17,483 --> 00:23:19,775 케이크를 자르면 우리 둘이 나눠 먹어야지 309 00:23:20,483 --> 00:23:21,858 똑같이 나눠야 해 310 00:23:22,942 --> 00:23:25,650 그러니까 50억 중에 25억을 달라고? 311 00:23:25,733 --> 00:23:27,567 원하면 더 줘도 돼 312 00:23:29,567 --> 00:23:30,608 25억 루피 313 00:23:31,858 --> 00:23:33,025 한 가지 더 314 00:23:33,817 --> 00:23:36,817 우리 아버지랑 사회적 거리를 좀 둬 315 00:23:38,067 --> 00:23:40,233 바로 지금 이 순간부터 316 00:23:42,525 --> 00:23:44,900 네로, 이리 와 317 00:23:51,192 --> 00:23:53,275 처음 입양했을 때 이렇게 작았어 318 00:23:53,358 --> 00:23:55,733 내 손으로 키웠지 319 00:23:56,275 --> 00:23:58,900 내 손으로 먹이고 내 옆에서 재웠어 320 00:24:02,608 --> 00:24:03,983 로트와일러는 321 00:24:04,567 --> 00:24:06,067 아주 위험해 322 00:24:06,150 --> 00:24:07,567 충성심이 강하지 323 00:24:08,442 --> 00:24:09,525 그리고 오늘 324 00:24:11,275 --> 00:24:14,317 처음 만났는데 네 손에서 비스킷을 받아먹었어 325 00:24:32,442 --> 00:24:35,358 난 누구도 쉽게 믿지 않아 326 00:24:37,983 --> 00:24:39,983 하지만 한번 믿으면… 327 00:24:42,900 --> 00:24:45,900 믿음을 지키는 건 상대방에게 달렸어 328 00:24:46,900 --> 00:24:49,525 일이 끝날 때까지 여기서 지내 329 00:24:55,900 --> 00:24:57,150 여기가 네 방이야 330 00:24:58,733 --> 00:24:59,983 휴대폰 내놔 331 00:25:10,442 --> 00:25:11,817 네 휴대폰이야 332 00:25:16,525 --> 00:25:18,733 내 가방 차에 있으니까 가져와 333 00:25:38,650 --> 00:25:42,317 레한이 왜 그러는 걸까요? 이곳은 안전했는데 334 00:25:42,942 --> 00:25:44,317 왜 인도로 갔을까요? 335 00:25:48,067 --> 00:25:51,150 사람이 그런 위험을 감수하는 이유는 두 가지뿐이야 336 00:25:53,608 --> 00:25:54,942 사랑과 가족 337 00:26:11,942 --> 00:26:13,858 왜 날 쫓아다녀? 338 00:26:14,358 --> 00:26:15,317 난들 어쩌겠나? 339 00:26:15,400 --> 00:26:18,858 우리 아빠도 나더러 골칫거리라고 하셨어 340 00:26:18,942 --> 00:26:21,525 원하는 게 있으면 절대 포기하지 않거든 341 00:26:21,608 --> 00:26:25,525 거기 가는 줄 몰랐네 너희를 위해 뭄바이에 왔는데 342 00:26:25,608 --> 00:26:27,150 걱정 마 343 00:26:28,067 --> 00:26:30,025 다음 파티는 내가 열게 344 00:26:30,608 --> 00:26:32,942 편하게 앉아서 차나 마시자 345 00:26:33,858 --> 00:26:35,275 교도소 매점에서 346 00:27:32,400 --> 00:27:34,150 그렇게 아름다운 건 처음 봐요 347 00:27:39,483 --> 00:27:42,025 아름다운 것도 위험할 수 있어요 348 00:27:42,525 --> 00:27:43,817 독초 '벨라도나'예요 349 00:27:44,775 --> 00:27:46,025 알아요 350 00:27:47,442 --> 00:27:49,733 소량만으로도 의식을 잃을 수 있고 351 00:27:50,233 --> 00:27:51,983 대량이면 죽음에 이르죠 352 00:27:52,733 --> 00:27:54,400 누구를 죽일 생각인가요? 353 00:27:55,150 --> 00:27:57,442 죽이려고 했다면 진작 죽였겠죠 354 00:28:00,358 --> 00:28:01,275 아는 분인가요? 355 00:28:03,525 --> 00:28:05,192 어디선가 본 적 있지 않아요? 356 00:28:06,692 --> 00:28:09,192 그 작업 멘트는 오래전에 유통 기한 지났어요 357 00:28:10,025 --> 00:28:11,192 작업 아니에요 358 00:28:11,775 --> 00:28:12,942 몇 년 전 델리에서요 359 00:28:13,025 --> 00:28:15,733 벨베데레 화랑에서 봤어요 360 00:28:19,233 --> 00:28:21,192 누구 얘기인지 모르겠네요 361 00:28:21,275 --> 00:28:22,608 당신이었어요 362 00:28:22,692 --> 00:28:26,775 화랑 주인한테 당신 그림을 전시하라고 했잖아요 363 00:28:31,983 --> 00:28:33,358 내가 착각했나 봐요 364 00:28:37,525 --> 00:28:39,608 그럼 당신도 365 00:28:40,108 --> 00:28:41,108 라잔과 같나요? 366 00:28:41,192 --> 00:28:43,900 아뇨, 나도 '아티스트'예요 367 00:28:46,150 --> 00:28:47,817 '콘 아티스트'요? 368 00:28:49,650 --> 00:28:51,525 영어는 재미있는 언어예요 369 00:28:51,608 --> 00:28:53,400 도둑도 아티스트로 만들죠 370 00:28:54,150 --> 00:28:56,025 가끔 도둑질해 봐요 371 00:28:56,900 --> 00:28:58,733 예술 작품 같아요 372 00:29:02,900 --> 00:29:04,317 시뇨리아 광장 373 00:29:05,733 --> 00:29:07,483 피렌체에 가봤어요? 374 00:29:08,858 --> 00:29:10,817 어릴 때부터 여행을 좋아했어요 375 00:29:11,775 --> 00:29:12,983 그래서 어른이 됐을 때 376 00:29:13,692 --> 00:29:15,567 가보고 싶은 곳을 다 다니려고 했죠 377 00:29:16,400 --> 00:29:19,025 이 중에 안 가본 곳은 거의 없어요 378 00:29:19,108 --> 00:29:20,275 당신은요? 379 00:29:21,525 --> 00:29:22,608 어디 가봤어요? 380 00:29:24,942 --> 00:29:25,775 아무 데도요 381 00:29:28,900 --> 00:29:31,108 하고 싶은 걸 못 하는 사람도 있죠 382 00:29:33,025 --> 00:29:34,900 모두 당신 같지는 않아요 383 00:29:35,733 --> 00:29:36,733 행운아 씨 384 00:29:40,567 --> 00:29:41,650 "라잔" 385 00:29:43,858 --> 00:29:46,108 진정해요, 여기 없어요 386 00:29:47,525 --> 00:29:48,858 만나러 갈 거예요 387 00:29:52,650 --> 00:29:54,067 당신 말이 맞아요 388 00:29:56,025 --> 00:29:57,442 그 여자는 딴 사람이었어요 389 00:30:07,108 --> 00:30:09,608 {\an8}"뭄바이 포트크레스트 아트 센터" 390 00:30:11,358 --> 00:30:13,108 {\an8}"절도 7일 전" 391 00:30:48,775 --> 00:30:50,650 사방에 경비가 있어 392 00:30:50,733 --> 00:30:53,192 아트 센터 전체에서 40-50명 정도야 393 00:30:53,275 --> 00:30:54,567 나한테 말해요? 394 00:30:54,650 --> 00:30:55,900 낮에만 그래 395 00:30:55,983 --> 00:30:57,192 우리는 밤에 일해 396 00:30:57,275 --> 00:30:59,733 레드선이 들어오는 바로 그날 397 00:30:59,817 --> 00:31:01,108 '레드선' 398 00:31:02,275 --> 00:31:03,192 일본 399 00:31:03,983 --> 00:31:06,525 - 밤에는 경비가 몇 명이야? - 수십 명 차이 나 400 00:31:06,608 --> 00:31:09,108 '차이'면 차요? 나 차 좋아해요 401 00:31:09,192 --> 00:31:10,192 대체 왜? 402 00:31:10,275 --> 00:31:12,108 진짜 경비는 따로 있거든 403 00:31:13,358 --> 00:31:16,067 밤에는 경비 40명이 아니라 이게 지켜 404 00:31:16,150 --> 00:31:18,483 우리가 풀어야 할 퍼즐은 바로 이거야 405 00:31:18,567 --> 00:31:20,983 최첨단 보안 시스템이 설치돼 있는데 406 00:31:21,775 --> 00:31:23,400 밤에 작동하지 407 00:31:23,900 --> 00:31:26,067 정말 예뻐요 408 00:31:26,150 --> 00:31:28,233 실수로 이 광선을 만지면… 409 00:31:31,525 --> 00:31:33,567 경보 장치가 작동되지 410 00:31:37,858 --> 00:31:39,567 그럼 레드선은 물 건너가 411 00:31:40,233 --> 00:31:42,650 몸만 빠져나가는 것도 불가능해 412 00:31:44,150 --> 00:31:47,775 경비들은 자유롭게 돌아다니는데 왜 광선의 영향을 안 받지? 413 00:31:47,858 --> 00:31:50,108 경비들의 생체 정보랑 DNA를 스캔해서 414 00:31:50,608 --> 00:31:52,858 시스템이 식별할 수 있거든 415 00:31:54,983 --> 00:31:56,067 어떻게 나갈 거야? 416 00:31:57,067 --> 00:31:58,067 무슨 묘수 있어? 417 00:31:58,150 --> 00:32:00,358 이 시스템 끄는 방법을 알아 418 00:32:00,942 --> 00:32:01,817 어떻게? 419 00:32:02,400 --> 00:32:03,567 가장 먼저 420 00:32:03,650 --> 00:32:06,233 아트 센터 메인프레임 컴퓨터를 리셋해야 해 421 00:32:06,733 --> 00:32:09,317 - 그다음에는? - 리셋되면 422 00:32:09,400 --> 00:32:11,650 원래 세팅으로 돌아갈 거야 423 00:32:11,733 --> 00:32:13,067 무슨 뜻이야? 424 00:32:13,567 --> 00:32:16,900 캘리포니아주 실리콘 밸리에서 설계된 시스템이라 425 00:32:16,983 --> 00:32:20,608 기본 시계도 미국 시간대를 기준으로 설정됐어 426 00:32:21,108 --> 00:32:23,275 미국이 낮이면 여기는 밤이지 427 00:32:24,525 --> 00:32:27,650 이게 이 기계의 흐름이고 바로 우리가 쓸 묘수야 428 00:32:28,233 --> 00:32:31,150 시스템을 리셋하면 레이저가 꺼지는군 429 00:32:31,650 --> 00:32:32,483 맞았어 430 00:32:32,567 --> 00:32:34,483 리셋 시간이 6분이니까 431 00:32:34,567 --> 00:32:36,733 6분 동안 레이저가 꺼질 거야 432 00:32:36,817 --> 00:32:39,108 6분 안에 끝내야겠군 433 00:32:39,608 --> 00:32:42,483 그 시간에는 소수의 경비만 처리하면 되네 434 00:32:43,608 --> 00:32:44,650 바로 그거야 435 00:32:45,608 --> 00:32:47,733 시스템 암호는 어떻게 알아내지? 436 00:32:47,817 --> 00:32:50,442 암호를 아는 사람은 한 명뿐이야 437 00:32:51,358 --> 00:32:52,400 제니퍼 로보 438 00:32:52,483 --> 00:32:55,608 이 여자가 모르게 암호를 훔쳐야 해 439 00:32:55,692 --> 00:32:58,858 어떻게 할 건데, 차차 초다리? 440 00:32:59,358 --> 00:33:00,650 여기까지 생각했다면 441 00:33:01,150 --> 00:33:03,233 분명히 다음 단계도 생각해 놨겠지 442 00:33:03,317 --> 00:33:05,900 "경작지" 443 00:33:05,983 --> 00:33:07,817 이해했어, 짱깨? 444 00:33:08,608 --> 00:33:11,733 난 중국인이 아니라 일본인이에요 445 00:33:12,233 --> 00:33:13,442 초밥 좋아해요 446 00:33:14,275 --> 00:33:15,525 '아리가토' 447 00:33:16,192 --> 00:33:19,025 "자얀트 로이 선생 자선 병원 가정의" 448 00:33:19,108 --> 00:33:21,608 선생님, 시간 내주셔서 고마워요 449 00:33:21,692 --> 00:33:22,650 앉으세요 450 00:33:25,900 --> 00:33:27,567 바로 본론을 말할게요 451 00:33:28,067 --> 00:33:29,858 아드님 어디 있는지 아세요? 452 00:33:30,442 --> 00:33:31,317 네 453 00:33:31,858 --> 00:33:32,733 아비? 454 00:33:33,400 --> 00:33:37,233 아뇨, 큰아들 레한 말입니다 455 00:33:40,275 --> 00:33:43,317 난 아들이 하나뿐이에요 456 00:33:45,483 --> 00:33:46,900 선생님 457 00:33:47,817 --> 00:33:48,650 사흘 전에 458 00:33:48,733 --> 00:33:52,275 레한이 가짜 외교 여권으로 부다페스트에서 인도로 왔어요 459 00:33:53,442 --> 00:33:54,775 사흘 전요? 460 00:33:55,400 --> 00:33:59,608 3년 동안 말도 안 하고 얼굴도 못 봤어요 461 00:34:06,775 --> 00:34:09,025 - 당신은요? - 네? 462 00:34:09,608 --> 00:34:12,150 당신도 연락 안 해요? 형 안 만났어요? 463 00:34:12,233 --> 00:34:16,358 레한에 관해 물어보러 온 거라면 464 00:34:16,858 --> 00:34:19,525 도와줄 수 없겠네요 465 00:34:19,608 --> 00:34:22,650 우린 그 사람과 아무 관계 없어요 466 00:34:26,733 --> 00:34:27,567 알겠어요 467 00:34:29,942 --> 00:34:32,692 레한과 연락이 닿거나 468 00:34:32,775 --> 00:34:36,650 뭐든 정보가 생기면 저한테 연락 주세요 469 00:34:36,733 --> 00:34:40,567 아비, 문까지 배웅해 드려 470 00:34:45,567 --> 00:34:47,817 정보망 총동원해 471 00:34:48,358 --> 00:34:49,608 놈을 잡자 472 00:34:54,733 --> 00:34:56,608 넌 내 아들이 될 수 없어 473 00:34:59,275 --> 00:35:01,483 내 아들은 도둑질 안 해 474 00:35:03,358 --> 00:35:07,150 아비는 남을 이용해 이윤을 남겨 본 역사가 없어 475 00:35:08,233 --> 00:35:09,650 그런데 넌… 476 00:35:10,942 --> 00:35:14,108 의사면서도 어머니를 못 살리셨잖아요 477 00:35:15,525 --> 00:35:16,775 어머니가 돌아가신 건 478 00:35:18,608 --> 00:35:22,483 순전히 아버지의 시시한 도덕성과 고집 때문이었어요 479 00:35:25,275 --> 00:35:27,608 도덕성이 환자 살려요? 480 00:35:28,692 --> 00:35:30,067 돈이 사람을 살리죠 481 00:35:31,067 --> 00:35:32,733 나가! 482 00:35:33,317 --> 00:35:35,108 당장 나가! 483 00:35:35,692 --> 00:35:37,608 누구든 진실을 말하면 가라고 하시죠 484 00:35:39,900 --> 00:35:42,942 환자 한 명당 10루피에 치료해 주고 485 00:35:43,442 --> 00:35:44,983 약을 공짜로 나눠 주죠 486 00:35:46,650 --> 00:35:48,442 그래도 어머니가 살아나지는 않아요 487 00:35:59,817 --> 00:36:01,567 언제 이해하실 거예요? 488 00:36:03,067 --> 00:36:05,567 약으로 치료할 수는 없는 아픔도 있어요 489 00:36:40,650 --> 00:36:41,733 당신 말이 맞아요 490 00:36:45,400 --> 00:36:46,275 뭐라고요? 491 00:36:46,858 --> 00:36:48,108 내가 그 여자예요 492 00:36:48,733 --> 00:36:50,192 델리에서 봤다는 여자요 493 00:36:52,608 --> 00:36:55,692 화랑에서 나오니까 당신이 말했어요 494 00:36:56,192 --> 00:36:58,817 거기에 그림을 전시하지 말라고요 495 00:36:59,317 --> 00:37:01,067 곧 문을 닫는다면서요 496 00:37:03,483 --> 00:37:06,358 역시 난 잊기 힘든 사람이라니까요 497 00:37:06,858 --> 00:37:08,150 그렇게 됐어요 498 00:37:08,233 --> 00:37:12,108 이틀 후에 큰 절도 사건이 나서 화랑이 문을 닫았죠 499 00:37:13,233 --> 00:37:14,400 그랬었죠 500 00:37:15,983 --> 00:37:17,108 어떻게 생각해요? 501 00:37:17,692 --> 00:37:20,108 라잔이 레드선을 손에 넣으면 502 00:37:20,192 --> 00:37:23,275 당신과 아버님을 놔줄까요? 503 00:37:23,858 --> 00:37:25,733 당신의 라잔은 아주 특별해요 504 00:37:26,650 --> 00:37:29,442 동업도 하고 협박도 하죠 505 00:37:30,525 --> 00:37:32,775 당신도 게임을 하는 것 같은데요 506 00:37:33,483 --> 00:37:35,233 난 그냥 도둑이에요 507 00:37:35,733 --> 00:37:37,275 게임하는 사람은 당신 남편이죠 508 00:37:38,358 --> 00:37:39,942 라잔은 게임 안 해요 509 00:37:40,442 --> 00:37:42,608 사람 목숨을 갖고 놀죠 510 00:37:48,483 --> 00:37:49,858 왜 결혼했어요? 511 00:37:50,442 --> 00:37:51,692 왜 그 사람과 일해요? 512 00:37:54,108 --> 00:37:56,067 누구나 이유가 있는 법이죠 513 00:37:56,650 --> 00:38:00,692 우린 남의 사정은 못 보고 자기 사정은 비밀로 해요 514 00:38:35,275 --> 00:38:38,608 자, 이 안경에 카메라가 내장돼 있어 515 00:38:39,192 --> 00:38:42,108 이걸 끼면 나도 너랑 똑같이 볼 수 있지 516 00:38:45,192 --> 00:38:46,608 이제 계획을 말해봐 517 00:38:47,192 --> 00:38:49,275 무엇을 어떻게 해야 하는지 처음부터 말해 518 00:38:49,358 --> 00:38:52,233 정확히 두 시간 후 청키랑 난 박물관에 들어가 519 00:39:02,275 --> 00:39:03,525 카메라는 어쩔 거야? 520 00:39:04,942 --> 00:39:08,692 다이아몬드 전시실 밖의 카메라에 큰 결함이 있어 521 00:39:08,775 --> 00:39:11,400 카메라 두 대가 움직이다 보면 사각지대가 생겨 522 00:39:11,483 --> 00:39:13,150 정확히 4초 동안 523 00:39:13,233 --> 00:39:14,733 그동안 무슨 일이 일어나지? 524 00:39:16,567 --> 00:39:18,567 모레 레드선이 도착하면 525 00:39:18,650 --> 00:39:20,567 카메라에 안 잡힐 때 526 00:39:21,275 --> 00:39:22,608 내가 들어가 527 00:39:23,108 --> 00:39:25,275 그다음에는 청키가 준비할 때야 528 00:39:26,608 --> 00:39:29,067 내가 경비의 주의를 돌려 출입증을 빼낼 거야 529 00:39:31,317 --> 00:39:34,733 경비가 이동하면 관리 구역으로 들어가지 530 00:39:35,358 --> 00:39:37,025 "관계자 외 출입 금지" 531 00:39:37,108 --> 00:39:38,108 "포트크레스트 아트 센터" 532 00:39:38,192 --> 00:39:40,650 그 시간에 제니퍼 로보는 정기 순찰 도니까 533 00:39:41,442 --> 00:39:43,900 사무실에 아무도 없을 거야 534 00:39:43,983 --> 00:39:45,567 방에 들어간 다음에는? 535 00:39:51,692 --> 00:39:52,775 {\an8}"관장 제니퍼 로보" 536 00:39:54,025 --> 00:39:57,817 먼저 키보드를 잘 닦을 거야 537 00:39:58,733 --> 00:40:01,442 청키는 왜 필요한데? 538 00:40:01,525 --> 00:40:02,983 바로 여기서 539 00:40:04,067 --> 00:40:05,567 청키가 화려하게 등장해 540 00:40:11,025 --> 00:40:13,442 - 잘 지내요? - 좋아요 541 00:40:14,358 --> 00:40:17,817 새 규칙이에요, 현지 직원은 하루에 두 번 기입해야 해요 542 00:40:17,900 --> 00:40:21,233 그 다이아몬드 때문에 일상이 더 피곤해졌… 543 00:40:26,025 --> 00:40:26,858 준비 544 00:40:28,067 --> 00:40:30,150 {\an8}청키, 시작해 545 00:40:30,233 --> 00:40:31,317 {\an8}알았다 546 00:40:31,400 --> 00:40:32,525 {\an8}어디 보자 547 00:40:33,150 --> 00:40:34,400 깨끗이 닦자 548 00:40:40,358 --> 00:40:41,567 당황하지 마세요 549 00:40:41,650 --> 00:40:46,483 1단계, 방에 숨어서 로보 씨가 돌아오길 기다릴 거야 550 00:40:46,983 --> 00:40:49,525 예비 발전기는 어떻게 된 거야? 551 00:40:58,400 --> 00:41:01,608 그제야 로보 씨는 발전기가 고장 난 걸 알아 552 00:41:03,317 --> 00:41:06,233 알람을 끄려면 암호를 입력해야 하지 553 00:41:21,483 --> 00:41:24,900 로보 씨가 암호를 입력하고 방에서 나가자마자… 554 00:41:28,692 --> 00:41:30,192 2단계야 555 00:41:30,275 --> 00:41:32,817 키보드에서 로보 씨의 지문을 찾을 거야 556 00:41:33,525 --> 00:41:35,858 그렇게 암호를 알아내지 557 00:41:35,942 --> 00:41:37,650 아니, 잠깐만 558 00:41:38,483 --> 00:41:39,692 일이 틀어지면? 559 00:41:40,358 --> 00:41:42,733 걱정하지 마, 틀어질 게 뭐 있어? 560 00:41:58,525 --> 00:42:00,067 충전기 어디 있더라? 561 00:42:30,900 --> 00:42:33,942 로보 씨, 이래 가지고 내 소장품을 지킬 수 있겠어요? 562 00:42:37,067 --> 00:42:38,483 올라크 씨? 563 00:42:39,317 --> 00:42:40,983 오늘 오실 줄 몰랐어요 564 00:42:41,067 --> 00:42:42,817 나도 몰랐어요 565 00:42:44,733 --> 00:42:47,192 사실 내가 소장한 후세인 씨 그림을 566 00:42:47,275 --> 00:42:49,358 이곳에 전시할까 생각했는데 567 00:42:49,900 --> 00:42:52,650 너무 허황된 생각이었나 봐요 568 00:42:53,317 --> 00:42:55,858 전기가 끊기는 걸 보니 우리 마을이 생각나네요 569 00:42:56,817 --> 00:42:58,900 딱 한 번 그런 거예요 570 00:42:59,483 --> 00:43:01,858 장담하는데 이런 일은 처음이었어요 571 00:43:01,942 --> 00:43:03,525 우리 보안 수준은 최고예요 572 00:43:03,608 --> 00:43:04,900 - 확실해요? - 물론이죠 573 00:43:04,983 --> 00:43:06,483 제가 보여드릴게요 574 00:43:06,567 --> 00:43:07,858 - 좋아요 - 오세요 575 00:43:14,358 --> 00:43:15,275 입수했어? 576 00:43:18,942 --> 00:43:20,275 잘 등장했어, 올라크 씨 577 00:43:22,192 --> 00:43:23,025 알아 578 00:43:24,525 --> 00:43:26,942 이건 그냥 글자잖아, 암호가 뭐야? 579 00:43:27,025 --> 00:43:28,067 이제 풀어야지 580 00:43:30,025 --> 00:43:32,483 전부 열 자니까 조합이 엄청나게 많을 텐데 581 00:43:32,567 --> 00:43:37,442 정확히 156만 2,275개의 조합이 가능해 582 00:43:37,525 --> 00:43:40,275 시간은 사흘뿐이고 583 00:43:41,692 --> 00:43:44,733 목숨은 하나뿐이지 584 00:43:47,275 --> 00:43:49,358 {\an8}"터키 이스탄불" 585 00:43:49,858 --> 00:43:52,608 무사 씨가 여러분을 콜로세움에 환영합니다 586 00:43:54,025 --> 00:43:56,692 여러분 모두 주최자에게 특별히 초대받아 587 00:43:56,775 --> 00:44:00,567 죽음의 게임을 보며 유혈의 갈망을 채우게 됩니다 588 00:44:02,150 --> 00:44:05,400 총알이 하나뿐인 리볼버 네 개 589 00:44:05,483 --> 00:44:08,275 여러분, 지금 베팅하세요 590 00:44:08,358 --> 00:44:11,442 최후의 생존자는 누구일까요? 591 00:44:11,525 --> 00:44:12,608 서두르세요 592 00:44:17,733 --> 00:44:21,275 10, 9, 8, 7 593 00:44:21,358 --> 00:44:26,275 6, 5, 4, 3, 2, 1 594 00:44:39,108 --> 00:44:41,525 "개자식" 595 00:44:44,025 --> 00:44:48,233 전화할 배짱이 있었구나 596 00:44:48,317 --> 00:44:51,192 넌 불장난을 너무 좋아해 597 00:44:51,275 --> 00:44:53,233 형님이 말하는 사람은 598 00:44:53,317 --> 00:44:56,108 10년 전의 그 라잔이 아니에요 무사 형님 599 00:44:56,692 --> 00:44:58,983 그거 놀랍군 600 00:44:59,567 --> 00:45:01,483 말하기 전에 생각부터 해 601 00:45:01,983 --> 00:45:03,358 지난번에는 602 00:45:03,442 --> 00:45:05,858 은행 계좌가 해결되지 않았고 603 00:45:06,858 --> 00:45:09,400 내 마음도 만족스럽지 않았어 604 00:45:10,275 --> 00:45:12,067 레드선 들어 봤어요? 605 00:45:13,525 --> 00:45:15,192 시가가 무려 50억 루피예요 606 00:45:17,025 --> 00:45:20,858 그 다이아몬드를 가져올 테니 구매자가 돼줘요 607 00:45:20,942 --> 00:45:23,733 그럼 계좌가 해결되고 형님 마음도 만족할 겁니다 608 00:45:23,817 --> 00:45:25,025 조심해 609 00:45:26,067 --> 00:45:31,275 지난번에 네 등에 자국을 남겼는데 610 00:45:31,775 --> 00:45:34,483 이번에 날 거스르면 어떻게 될까? 611 00:46:06,650 --> 00:46:09,817 이렇게 집 밖에 나온 게 언제였는지 기억도 안 나요 612 00:46:10,858 --> 00:46:12,400 여기 데려와 줘서 고마워요 613 00:46:14,775 --> 00:46:16,025 돌아갈까요? 614 00:46:16,108 --> 00:46:18,525 곧 라잔이 돌아올 거예요 615 00:46:26,150 --> 00:46:27,067 우리 아버지예요 616 00:46:29,067 --> 00:46:29,900 당신 아버지요? 617 00:46:34,942 --> 00:46:36,192 하루도 안 빼고 618 00:46:37,358 --> 00:46:40,817 진료소 문을 닫고 저녁에 이 정원에 오세요 619 00:46:42,358 --> 00:46:44,650 가끔 멀리서 보려고 이렇게 오죠 620 00:46:47,192 --> 00:46:48,275 왜 멀리서요? 621 00:46:53,067 --> 00:46:54,858 아버지가 나랑 절연했어요 622 00:47:03,942 --> 00:47:06,067 난 어려서 엄마를 잃었어요 623 00:47:07,817 --> 00:47:11,775 혹시 오늘 기회가 있다면… 624 00:47:13,400 --> 00:47:15,983 한 번이라도 볼 수 있다면 625 00:47:17,275 --> 00:47:18,817 뭐든 할 거예요 626 00:47:21,317 --> 00:47:22,900 자신을 억누르지 마요 627 00:47:24,983 --> 00:47:27,233 거리를 둬도 고통은 줄지 않아요 628 00:47:35,525 --> 00:47:37,067 훔칠 거예요 629 00:47:38,900 --> 00:47:40,650 레드선과 당신 둘 다 630 00:47:42,817 --> 00:47:44,650 라잔도 어쩔 수 없을 거예요 631 00:49:45,317 --> 00:49:48,692 "리걸 호텔" 632 00:49:50,025 --> 00:49:51,233 비자이 아난드 633 00:49:55,025 --> 00:49:56,608 비자이 아난드 예약됐어요? 634 00:50:00,858 --> 00:50:01,858 607호실이에요 635 00:50:01,942 --> 00:50:03,108 전화 좀 쓸게요 636 00:50:09,525 --> 00:50:10,775 "고정 요금" 637 00:50:13,192 --> 00:50:14,067 안녕하세요 638 00:50:20,275 --> 00:50:21,150 여보세요 639 00:50:23,483 --> 00:50:24,442 어디? 640 00:50:25,983 --> 00:50:27,067 그게 언제야? 641 00:50:27,150 --> 00:50:28,442 레한이 리걸 호텔에 왔어 642 00:50:28,525 --> 00:50:30,108 셰카르, 차다, 신데, 어서 가자 643 00:50:47,400 --> 00:50:48,483 "리걸 호텔" 644 00:50:51,233 --> 00:50:52,650 일 시작했어? 645 00:50:52,733 --> 00:50:53,983 하는 중이야 646 00:50:55,233 --> 00:50:56,317 암호 알아냈어? 647 00:50:57,275 --> 00:50:58,692 {\an8}하는 중이야 648 00:50:58,775 --> 00:51:00,067 "리걸 호텔" 649 00:51:03,817 --> 00:51:05,358 {\an8}"시티 포스트 레드선" 650 00:51:08,942 --> 00:51:11,733 영국 고등 판무관 사이먼 자비스야 651 00:51:11,817 --> 00:51:13,400 정말 이래야겠어? 652 00:51:16,483 --> 00:51:18,067 "문신" 653 00:51:20,983 --> 00:51:27,358 널 위해 목숨을 거는데 잠깐 너랑 놀지도 못해? 654 00:51:27,442 --> 00:51:28,900 빌어먹을! 655 00:52:06,567 --> 00:52:08,442 '티어드롭 81' 656 00:52:10,108 --> 00:52:11,900 '프레데터 18' 657 00:52:15,525 --> 00:52:17,400 '18 낙하' 이거 혹시… 658 00:52:17,483 --> 00:52:18,817 레한의 필체야 659 00:52:20,233 --> 00:52:22,775 암호인데 660 00:52:22,858 --> 00:52:23,900 무슨 암호지? 661 00:52:25,442 --> 00:52:26,983 {\an8}"시티 포스트 레드선" 662 00:52:32,025 --> 00:52:33,483 - 신문 - 신문? 663 00:52:37,233 --> 00:52:38,150 {\an8}"레드선" 664 00:52:38,233 --> 00:52:39,067 {\an8}레드선 665 00:52:43,942 --> 00:52:44,817 네 666 00:52:45,900 --> 00:52:48,233 제 암호는 '티어드롭 81'이었어요 667 00:52:48,317 --> 00:52:49,400 '이었다'고요? 668 00:52:50,192 --> 00:52:51,733 지금도 그렇지만 669 00:52:51,817 --> 00:52:53,858 이제 바꿔야 하잖아요 670 00:52:53,942 --> 00:52:55,192 바꾸지 마세요 671 00:52:55,275 --> 00:52:56,275 네? 672 00:52:56,775 --> 00:52:59,817 암호를 훔친 자가 누구든 673 00:52:59,900 --> 00:53:02,567 레드선을 훔치려는 계략을 꾸민 거예요 674 00:53:03,150 --> 00:53:05,900 그러니까 당장 암호를 바꿔야죠 675 00:53:06,900 --> 00:53:08,275 무슨 말이에요? 676 00:53:08,358 --> 00:53:10,067 덫을 놔서 잡고 싶어요 677 00:53:11,192 --> 00:53:13,442 암호를 바꾸면 678 00:53:13,942 --> 00:53:16,400 우리한테 들켰다는 걸 알 거예요 679 00:53:17,942 --> 00:53:22,900 놈은 이런 박물관을 많이 털었고 앞으로도 그럴 겁니다 680 00:53:24,192 --> 00:53:29,650 따라서 놈을 잡으면 관장님도 우리만큼 이득이죠 681 00:53:35,567 --> 00:53:37,150 보석 도둑 씨 682 00:53:43,442 --> 00:53:44,692 이 색은… 683 00:53:50,442 --> 00:53:53,525 화학 물질이나 색소로 만든 게 아니야 684 00:53:54,900 --> 00:53:56,942 사람이 흘린 피가 마르면 685 00:53:58,067 --> 00:54:00,733 20~25분 후에 686 00:54:02,192 --> 00:54:03,733 이런 색깔이 되지 687 00:54:10,233 --> 00:54:12,108 이 그림 때문에 누군가 목숨을 잃었어 688 00:54:31,858 --> 00:54:33,567 내일 행운을 빈다 689 00:54:42,067 --> 00:54:44,775 "절도 당일" 690 00:54:46,192 --> 00:54:49,358 포트크레스트 아트 센터에 레드선이 도착했을 거야 691 00:54:50,400 --> 00:54:53,067 내일 전시에 대비해 완벽하게 준비하겠지 692 00:54:54,858 --> 00:54:56,650 이번에는 나 혼자 갈 거야 693 00:54:57,858 --> 00:54:59,025 살림만 있으면 돼 694 00:55:04,567 --> 00:55:07,317 살림이 박물관 앞에 내려줄 거야 695 00:55:07,400 --> 00:55:09,275 정문으로 들어갈 거야? 696 00:55:10,192 --> 00:55:12,608 포트크레스트가 세워진 땅 아래에는 697 00:55:12,692 --> 00:55:15,608 영국 식민지 시대에 만들어진 비밀 터널이 있어 698 00:55:17,150 --> 00:55:19,567 이 아래는 뭄바이의 시궁창이 아니라 699 00:55:21,067 --> 00:55:22,900 영국이 우리한테 준 선물이야 700 00:55:22,983 --> 00:55:24,733 박물관으로 들어가는 지름길 701 00:55:59,983 --> 00:56:01,692 제니퍼 로보의 시스템을 해킹했어 702 00:56:03,358 --> 00:56:04,317 "사용자: 제니퍼 로보" 703 00:56:07,192 --> 00:56:08,108 "보안 서버 리셋" 704 00:56:08,192 --> 00:56:09,025 좋아 705 00:56:09,525 --> 00:56:11,108 지금부터 6분이야 706 00:56:11,192 --> 00:56:13,192 타이머 시작 707 00:56:13,275 --> 00:56:15,025 "아프리카 주간" 708 00:56:19,233 --> 00:56:20,400 "보안 서버 리셋 중" 709 00:56:29,192 --> 00:56:30,442 "포트크레스트 매표소" 710 00:56:40,608 --> 00:56:41,983 잡았다, 레한 711 00:56:46,150 --> 00:56:47,775 중앙 계단에 도착했다 712 00:56:47,858 --> 00:56:49,567 조용히 가게 놔둬 713 00:56:49,650 --> 00:56:50,567 알겠습니다 714 00:56:58,483 --> 00:57:01,400 뭘 기다려요? 시스템 종료해요 715 00:57:01,483 --> 00:57:04,567 10초만 더요, 현행범으로 잡아야죠 716 00:57:06,692 --> 00:57:08,108 쥐가 구멍으로 들어가게 해 717 00:57:09,108 --> 00:57:09,942 알았다 718 00:57:13,483 --> 00:57:17,233 다이아몬드는 문 반대편에 있어 거의 다 왔다 719 00:57:17,317 --> 00:57:18,275 이제 간다 720 00:57:25,692 --> 00:57:26,567 저 카메라! 721 00:57:27,150 --> 00:57:28,067 무슨 일이야? 722 00:57:28,150 --> 00:57:29,608 전보다 더 빨라졌어 723 00:57:29,692 --> 00:57:31,817 그럼 4초 사각지대는? 724 00:57:33,525 --> 00:57:34,650 왜 멈췄지? 725 00:57:35,733 --> 00:57:37,358 뭐 하자는 거야? 726 00:57:38,942 --> 00:57:41,400 로보 씨, 뭐 하셨어요? 727 00:57:41,900 --> 00:57:46,275 CCTV에 사각지대가 있어서 오늘 아침에 고쳤어요 728 00:57:47,233 --> 00:57:48,067 오늘은 안 돼 729 00:57:49,317 --> 00:57:50,442 내가 여기 있는 걸 알아 730 00:57:50,525 --> 00:57:52,233 - 망할! - 왜요? 731 00:57:52,817 --> 00:57:55,692 우리가 온 걸 놈이 알았다 당장 박물관 봉쇄해! 732 00:58:07,817 --> 00:58:08,650 "아프리카 주간" 733 00:58:12,317 --> 00:58:15,150 5B 홀, 반복한다, 5B 734 00:58:26,025 --> 00:58:28,858 오늘은 레한을 꼭 잡는다, 달려! 735 00:58:31,733 --> 00:58:33,108 "3층 전시 구역 P3" 736 00:58:34,858 --> 00:58:37,192 아래층에 있다, C 출구로 가! 737 00:58:40,817 --> 00:58:43,525 G 출구! 가! 738 00:58:49,358 --> 00:58:51,483 CCTV를 전부 다 해킹했어 739 00:58:52,317 --> 00:58:55,775 박물관 시스템이 뚫렸다 해킹당했어! 740 00:58:55,858 --> 00:58:57,983 "메인 프레임 원격 접속 허가" 741 00:59:12,233 --> 00:59:15,067 {\an8}"경비" 742 00:59:17,067 --> 00:59:20,108 감옥 차 마실 준비나 해 743 00:59:24,775 --> 00:59:26,108 움직여 744 01:00:52,692 --> 01:00:53,608 어떻게 됐어? 745 01:00:54,192 --> 01:00:57,150 내가 생각한 대로 746 01:01:18,983 --> 01:01:22,192 당신은 레드선과 우리 박물관을 미끼로 썼어요 747 01:01:22,275 --> 01:01:25,733 난 바보처럼 허락해 줬고요 내 인생 최대의 실수예요 748 01:01:25,817 --> 01:01:27,900 - 로보 씨, 제 말 좀… - 아뇨 749 01:01:27,983 --> 01:01:30,108 이건 내 아트 센터예요 비크람 파텔 씨 750 01:01:30,192 --> 01:01:32,775 이제 그와 관련된 모든 결정을 내가 내릴 겁니다 751 01:01:34,358 --> 01:01:36,442 당장 내 레드선을 내놔요! 752 01:01:42,900 --> 01:01:43,817 내 말은… 753 01:01:45,400 --> 01:01:46,400 내 말 좀 들어… 754 01:01:48,567 --> 01:01:49,733 됐다, 그냥 쳐 755 01:01:51,233 --> 01:01:52,150 "무사" 756 01:02:09,858 --> 01:02:10,775 "무사" 757 01:02:12,817 --> 01:02:16,900 이놈은 거짓말하고 무사까지 숨통을 조이네요 758 01:02:18,817 --> 01:02:19,733 이제 만족해? 759 01:02:21,192 --> 01:02:23,483 좀 쉬자, 담배 좀 줄래? 760 01:02:24,733 --> 01:02:26,650 꿔준다고 생각해 761 01:02:26,733 --> 01:02:27,983 나중에 갚을게 762 01:02:51,400 --> 01:02:52,608 이제 얘기해도 돼? 763 01:02:53,692 --> 01:02:55,692 실패한 거 인정해 764 01:02:57,108 --> 01:03:00,858 - 다른 방법이 생각났어 - 또 보스를 속이는 거야? 765 01:03:02,942 --> 01:03:04,858 우린 한배를 탄 거야 766 01:03:05,983 --> 01:03:08,858 전에는 아버지 때문에 너랑 얽혔는데 767 01:03:09,525 --> 01:03:11,900 이제 나 때문에 네가 무사랑 엮였어 768 01:03:13,067 --> 01:03:15,775 무사가 이미 구매자를 찾았는지도 모르는데 769 01:03:15,858 --> 01:03:17,983 지금 다이아몬드를 손에 못 넣으면 770 01:03:18,983 --> 01:03:21,108 놈이 무슨 짓을 할지 몰라 771 01:03:22,067 --> 01:03:25,650 이제 우리 배를 구할 수 있는 건 하나뿐이야 772 01:03:26,150 --> 01:03:27,358 바로 레드선 773 01:03:27,942 --> 01:03:31,817 그리고 지금도 그걸 갖다줄 사람은 나뿐이야 774 01:03:41,483 --> 01:03:42,900 가무누가 불안해서 775 01:03:42,983 --> 01:03:45,150 나머지 순회 전시를 취소했어 776 01:03:45,233 --> 01:03:47,733 레드선을 런던으로 도로 가져갈 거야 777 01:03:47,817 --> 01:03:49,692 아트 센터에서 곧장 공항으로 간 다음 778 01:03:49,775 --> 01:03:51,608 히스로 공항으로 날아가지 779 01:03:51,692 --> 01:03:55,192 거기서 MI5의 호위를 받아 대영 박물관으로 향해 780 01:03:55,692 --> 01:03:58,692 대영 박물관에서 훔칠 건가? 781 01:04:04,358 --> 01:04:05,650 거기에는 782 01:04:07,067 --> 01:04:08,817 MI5도 없고 783 01:04:09,317 --> 01:04:10,983 인도 안보국도 없고 784 01:04:11,067 --> 01:04:14,525 국경도 없고 국경 규제도 없어 785 01:04:15,025 --> 01:04:16,400 레드선을 훔칠 곳은 786 01:04:16,900 --> 01:04:18,275 9km… 787 01:04:22,900 --> 01:04:24,192 상공이야 788 01:04:26,608 --> 01:04:27,858 어떻게 할 건데? 789 01:04:27,942 --> 01:04:31,150 왕자니까 전용기를 탈 텐데? 790 01:04:31,233 --> 01:04:32,442 그야 당연하지 791 01:04:32,942 --> 01:04:36,608 하지만 이번에는 왕자도 사람들과 이동할 거야 792 01:04:40,275 --> 01:04:41,192 "인도 항공 당국" 793 01:04:47,358 --> 01:04:48,275 {\an8}"마로에" 794 01:04:49,442 --> 01:04:51,900 가무누의 전용기 랜딩 기어가 고장 났는데 795 01:04:53,317 --> 01:04:55,233 지금쯤 이 나쁜 소식을 들었을 거야 796 01:04:55,817 --> 01:04:58,650 제트기를 수리하려면 적어도 일주일은 걸리지 797 01:04:59,150 --> 01:05:01,650 가무누는 이제 일반 항공편으로 비행할 거야 798 01:05:01,733 --> 01:05:04,942 스카이플라이 항공 SF311편 799 01:05:05,025 --> 01:05:07,275 이놈은 사람을 속이는 전문가예요 800 01:05:07,358 --> 01:05:09,233 또 수작 부리는 거라고요 801 01:05:29,775 --> 01:05:31,067 네 아버지 802 01:05:31,775 --> 01:05:34,817 저녁 산책, 매일 정각 7시 15분 803 01:05:39,983 --> 01:05:41,775 운이 좋은 건 이번뿐이야 804 01:05:43,192 --> 01:05:45,275 실수로라도 실수하면 안 돼 805 01:06:10,650 --> 01:06:12,317 새 여권이 필요해 806 01:06:12,817 --> 01:06:13,817 준비할게 807 01:06:15,400 --> 01:06:17,150 전과 없는 깨끗한 가명으로 808 01:06:17,733 --> 01:06:20,317 그리고 기내에 한 명 더 필요해 여자여야 해 809 01:06:21,567 --> 01:06:22,442 파라 810 01:06:28,525 --> 01:06:29,858 집안일은 가족끼리 해야지 811 01:06:31,442 --> 01:06:33,608 내 의견이고 결정은 너한테 달렸어 812 01:06:34,692 --> 01:06:36,442 파라를 믿어? 813 01:06:57,192 --> 01:06:58,733 너보다는 더 믿지 814 01:07:16,817 --> 01:07:19,358 저 남자야, 마니시 아샤르 815 01:07:19,858 --> 01:07:24,400 하늘이 두 쪽 나도 주말에는 골프 치러 가 816 01:07:26,067 --> 01:07:28,400 살림, 알겠나? 817 01:07:31,108 --> 01:07:32,692 다른 임무는 너만 할 수 있어 818 01:07:34,442 --> 01:07:35,817 그와 얘기해 819 01:07:37,983 --> 01:07:39,317 친구한테 전화해야지 820 01:07:45,108 --> 01:07:47,608 "개자식" 821 01:07:50,067 --> 01:07:51,483 다이아몬드 어디 있냐? 822 01:07:52,150 --> 01:07:54,900 작은 문제가 생겼어요 823 01:07:54,983 --> 01:07:59,233 그래서 확보했어, 못 했어? 824 01:07:59,942 --> 01:08:01,358 다이아몬드를 갖다드릴 텐데 825 01:08:02,608 --> 01:08:03,775 좀 도와줘요 826 01:08:04,442 --> 01:08:05,692 이렇게 하자 827 01:08:06,525 --> 01:08:08,275 이스탄불행 비행기를 타 828 01:08:08,858 --> 01:08:12,317 너랑 앉아서 오붓하게 얘기 나눠 보고 829 01:08:12,400 --> 01:08:15,983 너를 어떻게 처리할지 결정하겠다 830 01:08:17,067 --> 01:08:20,067 반대편에서 보자 831 01:08:32,317 --> 01:08:33,900 {\an8}"영국 고등 판무관실 부판무관 사이먼 자비스" 832 01:09:01,650 --> 01:09:05,233 {\an8}"터키 이스탄불" 833 01:09:16,275 --> 01:09:18,275 결정을 못 하겠다 834 01:09:18,358 --> 01:09:20,858 널 믿어야 하나, 말아야 하나? 835 01:09:27,442 --> 01:09:29,650 마지막으로 한번 믿어보세요 836 01:09:31,067 --> 01:09:32,650 이번에는 파트너가 될 거예요 837 01:09:32,733 --> 01:09:35,567 네 다른 파트너는 어쩌고? 838 01:09:38,733 --> 01:09:40,442 일 끝나면 파트너도 끝이죠 839 01:09:42,733 --> 01:09:43,858 여기에 묻을게요 840 01:09:49,650 --> 01:09:51,108 5 대 5 841 01:09:57,233 --> 01:09:58,358 5 대 5 842 01:10:10,442 --> 01:10:12,858 저도 그 사진 있어요 843 01:10:19,692 --> 01:10:21,108 기억나요, 아버지? 844 01:10:21,192 --> 01:10:23,775 저 어렸을 때 공원에 가서 아이스크림 먹었잖아요 845 01:10:25,108 --> 01:10:28,483 아버지는 안 드셨죠 늘 생각 없다고 하셨어요 846 01:10:29,942 --> 01:10:31,608 우리는 미처 몰랐어요 847 01:10:32,525 --> 01:10:34,692 그 행복한 순간이 848 01:10:36,150 --> 01:10:38,317 아버지 주머니를 가볍게 한다는 걸요 849 01:10:40,400 --> 01:10:42,025 그래서 어른이 된 너는 850 01:10:43,817 --> 01:10:46,483 마음은 가볍게 하고 851 01:10:47,358 --> 01:10:49,775 주머니는 두둑하게 하려고 작정했지 852 01:10:52,150 --> 01:10:54,525 아버지는 저를 이해 못 했어요 853 01:10:55,400 --> 01:10:56,525 난 이제 늙었어 854 01:10:57,942 --> 01:10:58,775 그런데 855 01:11:00,108 --> 01:11:03,942 착한 사람은 멀리서도 알아볼 수 있지만 856 01:11:05,442 --> 01:11:08,983 교활한 사람은 바로 옆에 있어도 857 01:11:09,983 --> 01:11:11,942 알아보기 힘들다 858 01:11:13,442 --> 01:11:17,733 저에 대한 아버지 생각을 바꿀 수는 없어요 859 01:11:19,358 --> 01:11:23,983 하지만 분명히 말하는데 이 아들이 살아있는 한 860 01:11:25,233 --> 01:11:27,233 아버지한테 나쁜 일 안 일어나요 861 01:11:29,650 --> 01:11:31,733 넌 내 아들이야 862 01:11:32,983 --> 01:11:35,067 그보다 더 나쁜 일이 뭐가 있냐? 863 01:11:38,983 --> 01:11:40,650 맞아요, 아버지 864 01:11:41,900 --> 01:11:44,942 아버지의 적한테도 최악의 사실은… 865 01:11:47,150 --> 01:11:48,733 제가 아들이라는 거겠죠 866 01:12:09,608 --> 01:12:10,650 "레드선" 867 01:12:10,733 --> 01:12:12,775 다 끝났어 868 01:12:12,858 --> 01:12:17,025 레드선은 오늘 가무누랑 런던으로 돌아가 869 01:12:17,108 --> 01:12:19,483 잘됐네, 우리도 좀 쉬자 870 01:12:20,442 --> 01:12:21,317 팀장님 871 01:12:23,275 --> 01:12:24,483 뭐라고 했어, 차다? 872 01:12:24,567 --> 01:12:26,567 제가 뭘요? 873 01:12:26,650 --> 01:12:28,400 방금 뭐라고 했냐고? 874 01:12:28,483 --> 01:12:30,108 그거요 875 01:12:30,192 --> 01:12:31,900 긴장된 상황이 끝났어요 876 01:12:31,983 --> 01:12:35,275 가무누가 오늘 레드선을 런던으로 가져가요 877 01:12:35,358 --> 01:12:37,233 절도 사건 때문에 가무누가 식겁했어요 878 01:12:37,317 --> 01:12:40,233 오늘 스카이플라이 311편으로 가죠 879 01:12:40,317 --> 01:12:41,733 일반 항공편을 탄다고? 880 01:12:41,817 --> 01:12:45,858 네, 전용기에 문제가 생겼다나 봐요 881 01:12:50,358 --> 01:12:51,775 망할! 882 01:12:51,858 --> 01:12:53,525 빨리 공항으로 가야 해! 883 01:12:53,608 --> 01:12:55,025 - 당장! - 네, 왜요? 884 01:12:55,108 --> 01:12:56,025 레한한테 속았어 885 01:12:56,108 --> 01:12:57,983 - 무슨 일인데요? - 난 바보야 886 01:13:11,483 --> 01:13:13,567 박물관에서 실패하는 게 레한 계획이었어 887 01:13:13,650 --> 01:13:16,442 계획을 고의로 망쳤다고요? 대체 왜요? 888 01:13:16,525 --> 01:13:19,858 아트 센터에서는 레드선을 만지지도 못할 걸 알았거든 889 01:13:19,942 --> 01:13:22,733 그래서 땅이 아니라 하늘에서 훔치기로 한 거야 890 01:13:22,817 --> 01:13:24,858 실패한 절도 시도로 가무누를 겁주고 891 01:13:24,942 --> 01:13:28,150 고장 난 전용기 대신 일반 항공기를 타게 한 거지 892 01:13:28,233 --> 01:13:30,192 이 모든 게 레한의 음모야 893 01:13:33,442 --> 01:13:34,400 {\an8}"세계의 보석" 894 01:13:34,483 --> 01:13:35,650 전화 좀 쓸게요 895 01:13:36,733 --> 01:13:38,400 레한 로이가 포착됐어요 896 01:13:38,983 --> 01:13:41,650 리걸 호텔 607호실이에요 897 01:13:41,733 --> 01:13:43,067 레한이 리걸 호텔에 왔어 898 01:13:48,567 --> 01:13:50,233 레한의 필체야 899 01:13:52,483 --> 01:13:54,400 암호인데 900 01:13:56,192 --> 01:13:57,900 내내 우리를 갖고 놀았어 901 01:13:57,983 --> 01:14:00,983 가무누 전용기가 레드선을 확보할 마지막 장애물이었는데 902 01:14:01,067 --> 01:14:03,233 레한은 이 문제도 해결책을 찾았지 903 01:14:03,317 --> 01:14:04,983 전용기를 고장 내서 904 01:14:05,067 --> 01:14:08,983 가무누가 보안 조치가 전혀 없는 일반 항공편을 타게 한 거야 905 01:14:09,067 --> 01:14:10,858 다 놈의 계획이었어 906 01:14:27,275 --> 01:14:28,775 고마워요, 이쪽입니다 907 01:14:31,275 --> 01:14:32,525 조심히 가세요 908 01:14:32,608 --> 01:14:33,817 감사합니다 909 01:14:40,150 --> 01:14:43,942 레드선을 위해 특별 보안 장치가 준비됐습니다 910 01:14:44,025 --> 01:14:47,067 레드선은 기내의 안전 금고에 보관됐고 911 01:14:47,150 --> 01:14:50,108 런던에서 MI5 대원이 인수할 겁니다 912 01:14:53,192 --> 01:14:55,192 안전띠를 매십시오 913 01:15:00,733 --> 01:15:02,358 "스카이플라이 출구" 914 01:15:09,483 --> 01:15:12,067 "스카이플라이 비즈니스석" 915 01:15:47,108 --> 01:15:50,525 탑승객 여러분, 안녕하세요 부조종사 아파르나 체트리입니다 916 01:15:50,608 --> 01:15:55,233 런던 히스로 공항으로 가는 SF311편 탑승을 환영합니다 917 01:15:55,317 --> 01:15:58,733 비행기 보안 네트워크로 레한 사진을 승무원한테 보내 918 01:15:58,817 --> 01:16:00,275 얼굴을 알아보는지 봐야지 919 01:16:00,358 --> 01:16:01,692 이제 방법은 하나뿐이야 920 01:16:01,775 --> 01:16:03,942 내가 먼저 런던에 도착해야 해 921 01:16:04,025 --> 01:16:05,275 표 끊을게요 922 01:16:05,817 --> 01:16:06,900 너무 늦을 거야 923 01:16:06,983 --> 01:16:08,192 그럼요? 924 01:16:08,775 --> 01:16:12,150 나한테 신세 진 부자가 있어 925 01:16:15,275 --> 01:16:16,442 네, 형님 926 01:16:17,525 --> 01:16:19,192 - 여기 있습니다 - 고마워요 927 01:16:20,442 --> 01:16:21,608 네하 928 01:16:22,192 --> 01:16:24,733 기내에서 이 사람을 찾으라는 요청이 들어왔어 929 01:16:24,817 --> 01:16:26,608 - 확인하고 알려줘 - 네 930 01:16:27,275 --> 01:16:31,108 "스카이플라이" 931 01:17:14,442 --> 01:17:16,317 경찰이 알았어, 널 찾고 있어 932 01:17:20,900 --> 01:17:21,817 비크람 자식! 933 01:17:23,400 --> 01:17:24,858 내가 사라져야 해 934 01:17:26,608 --> 01:17:28,608 넌 허공의 비행기 속에 있어 935 01:17:28,692 --> 01:17:31,025 허공으로 증발하는 방법밖에 없어 936 01:18:19,358 --> 01:18:21,817 그럴 리 없어, 셰카르 분명히 그 비행기를 탔어 937 01:18:21,900 --> 01:18:24,400 기내를 샅샅이 찾아봤대요 938 01:18:24,483 --> 01:18:27,025 - 레한은 비행기에 없어요 - 당장 런던에 전화해 939 01:18:27,108 --> 01:18:29,400 내가 착륙하자마자 런던 경찰국을 만나야 해 940 01:18:29,483 --> 01:18:30,775 알겠습니다 941 01:18:55,650 --> 01:18:56,567 손님 942 01:18:57,567 --> 01:18:58,692 긴 비행이죠? 943 01:19:00,108 --> 01:19:01,067 스트레칭 좀 했어요 944 01:19:01,650 --> 01:19:02,775 네 945 01:19:37,108 --> 01:19:38,233 손님? 946 01:19:38,733 --> 01:19:39,775 찬 수건 드릴까요? 947 01:19:47,983 --> 01:19:49,400 독초 '벨라도나'예요 948 01:19:49,483 --> 01:19:52,525 소량만으로도 의식을 잃을 수 있고 대량이면 죽음에 이르죠 949 01:20:14,775 --> 01:20:16,025 콜라 한 잔 주세요 950 01:20:17,650 --> 01:20:19,192 - 네 - 고마워요 951 01:20:22,192 --> 01:20:24,817 "스카이플라이" 952 01:20:56,400 --> 01:20:57,733 샌드라 953 01:20:59,483 --> 01:21:00,858 샌드라! 954 01:21:01,567 --> 01:21:03,192 빅터! 955 01:21:03,275 --> 01:21:04,525 아무도 없어? 956 01:21:05,692 --> 01:21:08,817 여기 좀, 앤서니, 도와줘 957 01:21:10,317 --> 01:21:11,858 샌드라! 958 01:21:14,650 --> 01:21:17,025 손님, 괜찮으세요? 959 01:21:18,400 --> 01:21:20,733 - 의사 - 잠깐만요, 금방 올게요 960 01:21:20,817 --> 01:21:22,317 의사 961 01:21:26,900 --> 01:21:29,692 - 루스탐 푸나왈라 선생님? - 네? 962 01:21:29,775 --> 01:21:32,900 일등석 승객 한 분이 많이 편찮으신데요 963 01:21:33,400 --> 01:21:34,692 같이 가주시겠어요? 964 01:21:35,192 --> 01:21:36,400 물론이죠 965 01:21:44,108 --> 01:21:46,942 안녕하세요, 가무누 왕자님 의사 푸나왈라입니다 966 01:21:47,900 --> 01:21:48,942 도와줘요 967 01:21:50,025 --> 01:21:52,400 여기 아파요? 여기는요? 968 01:21:56,858 --> 01:21:57,775 걱정 마요 969 01:21:59,025 --> 01:22:00,317 착륙까지 얼마나 남았죠? 970 01:22:01,442 --> 01:22:03,608 약 3시간 30분요 971 01:22:05,442 --> 01:22:07,192 기장님과 얘기해야 해요 972 01:22:08,108 --> 01:22:09,442 네, 가시죠 973 01:22:18,608 --> 01:22:19,442 살림 974 01:22:21,608 --> 01:22:22,858 마니시 아샤르 기장입니다 975 01:22:22,942 --> 01:22:24,067 - 네 - 무슨 일이죠? 976 01:22:24,650 --> 01:22:26,983 가무누 왕자가 급성 맹장염이에요 977 01:22:27,067 --> 01:22:31,233 제때 수술하지 않으면 천공 복막염으로 사망할 수 있어요 978 01:22:31,317 --> 01:22:32,150 뭐라고요? 979 01:22:33,108 --> 01:22:36,358 당장 착륙해야 해요 가장 가까운 공항이 어디죠? 980 01:22:37,650 --> 01:22:39,692 20분 전에 이스탄불을 지났어요 981 01:22:41,067 --> 01:22:42,525 그럼 돌아가죠 982 01:22:42,608 --> 01:22:44,858 세인트토머스 병원에 아주 유명한 외과의 983 01:22:44,942 --> 01:22:46,483 이브라힘 램지 박사가 있어요 984 01:22:46,567 --> 01:22:48,233 내가 개인적으로 알죠 985 01:22:48,858 --> 01:22:52,067 부탁입니다, 기장님 왕자를 구할 유일한 기회예요 986 01:22:57,775 --> 01:22:59,775 비행기가 이스탄불로 방향을 바꿨어요 987 01:22:59,858 --> 01:23:00,692 뭐? 988 01:23:00,775 --> 01:23:03,192 승객이 맹장염에 걸렸습니다 989 01:23:03,275 --> 01:23:04,275 웃기네 990 01:23:04,358 --> 01:23:07,150 셰카르, 즉시 터키 경찰에 연락해 991 01:23:07,233 --> 01:23:09,400 비행기에서 단 한 사람도 못 내리게 하고 992 01:23:09,483 --> 01:23:12,150 무장 대응 팀을 보내 비행기를 포위하라고 해 993 01:23:12,233 --> 01:23:14,817 그 승객은요? 구급차를 보내야 하는데요 994 01:23:14,900 --> 01:23:16,317 레한이 원하는 게 그거야 995 01:23:16,400 --> 01:23:19,025 그 기회를 이용해서 레드선을 빼낼 거야 996 01:23:19,608 --> 01:23:24,192 반복한다, 그 비행기에서 단 한 명도 내리면 안 돼 997 01:23:24,275 --> 01:23:26,025 내가 근처에 있으니까 그리 갈게 998 01:23:26,108 --> 01:23:27,150 알겠습니다 999 01:23:36,567 --> 01:23:38,692 승객 여러분, 기장입니다 1000 01:23:38,775 --> 01:23:40,025 응급 환자가 발생하여 1001 01:23:40,108 --> 01:23:42,358 이스탄불로 방향을 틀었습니다 1002 01:23:42,442 --> 01:23:44,942 이미 아타튀르크 공항에 하강을 시작했고 1003 01:23:45,025 --> 01:23:47,942 약 10분 후 착륙할 예정입니다 1004 01:23:52,275 --> 01:23:53,900 상황이 안 좋아요 1005 01:23:55,192 --> 01:23:57,108 기장님과 다시 얘기해야겠어요 1006 01:23:58,567 --> 01:23:59,483 네 1007 01:24:04,983 --> 01:24:05,858 또 뭡니까? 1008 01:24:05,942 --> 01:24:08,775 비키 씨, 가서 환자를 좀 봐줘요 1009 01:24:08,858 --> 01:24:10,942 무슨 변화가 보이면 바로 알려줘요 1010 01:24:11,025 --> 01:24:11,942 그럴게요 1011 01:24:22,108 --> 01:24:23,192 재생해요 1012 01:24:26,233 --> 01:24:27,317 제발 살려줘 1013 01:24:27,400 --> 01:24:30,233 내 가족? 뭐야? 1014 01:24:32,483 --> 01:24:33,733 지금은 모두 무사해요 1015 01:24:35,150 --> 01:24:36,400 무사하길 바라면 1016 01:24:37,650 --> 01:24:39,150 비행기를 공항 말고 1017 01:24:40,567 --> 01:24:41,900 여기에 착륙시켜요 1018 01:24:44,317 --> 01:24:48,108 여기는 이스탄불 한복판이잖아요 1019 01:24:48,192 --> 01:24:49,567 맞는 말이에요 1020 01:24:49,650 --> 01:24:50,733 미쳤어요? 1021 01:24:51,317 --> 01:24:54,150 활주로도 없는 시내에 비행기를 착륙시키라고요? 1022 01:24:54,233 --> 01:24:55,567 다 죽이고 싶어요? 1023 01:24:57,650 --> 01:24:58,858 혹시… 1024 01:24:59,358 --> 01:25:00,692 비행기 납치예요? 1025 01:25:02,192 --> 01:25:04,400 제발 이러지 말아요 1026 01:25:04,483 --> 01:25:05,942 우린 테러범 아니에요 1027 01:25:07,025 --> 01:25:08,775 가끔은 가족을 위해 1028 01:25:10,025 --> 01:25:12,192 착한 사람도 나쁜 짓을 하죠 1029 01:25:14,192 --> 01:25:17,108 시키는 대로 하면 아무 일 없을 거예요 1030 01:25:19,233 --> 01:25:21,067 착륙시켜요 1031 01:25:29,442 --> 01:25:30,275 무슨 짓이에요? 1032 01:25:30,900 --> 01:25:33,275 착륙 주소에 약간의 변화가 생겼어 1033 01:25:35,317 --> 01:25:36,317 여기 착륙해야 해 1034 01:25:38,233 --> 01:25:39,525 기장님, 하지만… 1035 01:25:39,608 --> 01:25:41,858 방법이 없어 내 가족을 인질로 잡았어 1036 01:25:42,608 --> 01:25:44,025 내가 시키는 대로 해 1037 01:25:44,942 --> 01:25:45,983 어서 1038 01:25:50,983 --> 01:25:52,567 {\an8}"이스탄불 공항" 1039 01:25:52,650 --> 01:25:53,608 {\an8}알리 카라불루트입니다 1040 01:25:53,692 --> 01:25:55,067 - 비크람입니다 - 반가워요 1041 01:25:55,150 --> 01:25:58,608 비행기가 접근 중이고 무장 대응 팀을 대기시켰어요 1042 01:25:58,692 --> 01:26:00,150 몇 명이나 되죠? 1043 01:26:00,650 --> 01:26:01,775 아마… 1044 01:26:01,858 --> 01:26:04,483 "경찰" 1045 01:26:04,567 --> 01:26:05,442 여보세요 1046 01:26:06,025 --> 01:26:07,358 뭐? 1047 01:26:08,358 --> 01:26:09,525 확실해? 1048 01:26:09,608 --> 01:26:10,817 알았어 1049 01:26:12,150 --> 01:26:13,525 방향을 바꿨답니다 1050 01:26:14,692 --> 01:26:15,525 뭐라고요? 1051 01:26:15,608 --> 01:26:19,192 비행기가 이스탄불 한복판에 내려오고 있어요 1052 01:26:20,442 --> 01:26:23,317 도시 한가운데서 비행기를 어디에 착륙시키죠? 1053 01:26:31,150 --> 01:26:33,192 모두 서둘러, 시간이 별로 없어 1054 01:26:33,275 --> 01:26:34,525 자, 서둘러 1055 01:26:34,608 --> 01:26:36,525 서둘러, 거기 놔 1056 01:26:36,608 --> 01:26:38,275 빨리해 1057 01:26:46,775 --> 01:26:47,608 여보세요 1058 01:27:21,483 --> 01:27:23,692 - 그게 뭐죠? - 센트럴 파크예요 1059 01:27:28,817 --> 01:27:30,442 이런, 빌어먹을! 1060 01:27:32,442 --> 01:27:33,650 큰 실수예요 1061 01:27:34,358 --> 01:27:35,650 다 죽을 거요 1062 01:27:36,483 --> 01:27:38,150 캄캄해서 아무것도 안 보여요 1063 01:27:38,233 --> 01:27:40,733 어둠을 끝낼 빛이 올 거예요 1064 01:27:46,275 --> 01:27:47,192 저기 있네요 1065 01:27:48,025 --> 01:27:50,692 이스탄불 센트럴 파크에 활주로가 생겼죠 1066 01:27:53,400 --> 01:27:55,692 길이 800m, 폭 40m 1067 01:27:56,275 --> 01:27:59,275 런던만큼 좋지는 않아도 잘할 수 있어요 1068 01:28:00,025 --> 01:28:01,108 얼마 남았어요? 1069 01:28:01,900 --> 01:28:03,400 10분 더요 1070 01:28:04,608 --> 01:28:06,192 "스카이플라이" 1071 01:28:06,275 --> 01:28:07,358 5분 남았어 1072 01:28:25,567 --> 01:28:28,817 승객 여러분, 난기류가 예상되니 안전띠를 매주십시오 1073 01:28:28,900 --> 01:28:30,400 - 안전띠요 - 고마워요 1074 01:28:46,900 --> 01:28:48,817 서둘러, 시간 거의 다 됐어 1075 01:28:48,900 --> 01:28:50,150 집중 좀 할게 1076 01:28:50,233 --> 01:28:51,150 {\an8}"암호 해독" 1077 01:28:53,775 --> 01:28:55,025 이게 첫 번째 자물쇠야 1078 01:28:55,108 --> 01:28:56,192 "디코딩" 1079 01:28:56,942 --> 01:28:57,858 네 개 더 있어 1080 01:29:14,817 --> 01:29:17,358 두 개 해제, 두 개 남았어 1081 01:29:29,525 --> 01:29:30,358 2분 30초 남았어 1082 01:29:31,567 --> 01:29:33,400 레드선은 아무 데도 안 가 1083 01:30:29,900 --> 01:30:31,275 플랩 올려 1084 01:31:14,400 --> 01:31:15,317 준비됐어? 1085 01:31:16,400 --> 01:31:18,192 브레이크 써! 1086 01:31:23,358 --> 01:31:24,692 브레이크! 1087 01:32:27,275 --> 01:32:28,233 "스카이플라이" 1088 01:33:09,275 --> 01:33:10,567 레드선 받았다 1089 01:33:11,067 --> 01:33:14,692 또 실패할 줄 알았는데 1090 01:33:16,150 --> 01:33:18,108 잘했어 1091 01:33:18,608 --> 01:33:22,025 레드선을 구매자에게 가져가는데 1092 01:33:22,608 --> 01:33:25,733 넌 얌전히 앉아 있지만 마 1093 01:33:25,817 --> 01:33:26,983 기억나? 1094 01:33:27,483 --> 01:33:30,733 일이 끝나면 파트너 관계도 끝나 1095 01:33:32,483 --> 01:33:34,858 반대편에서 보자 1096 01:33:44,775 --> 01:33:46,400 라잔 말이 맞았어 1097 01:33:47,650 --> 01:33:49,817 레드선을 훔칠 수 있는 건 당신뿐이야 1098 01:33:51,608 --> 01:33:53,400 이번에는 나 혼자 한 게 아니야 1099 01:33:54,400 --> 01:33:56,025 다른 사람이 같이 있었어 1100 01:33:57,525 --> 01:33:58,733 난 도둑 아니야 1101 01:33:58,817 --> 01:34:00,067 도둑 맞아 1102 01:34:00,692 --> 01:34:01,983 유일한 차이점은 1103 01:34:04,108 --> 01:34:06,317 당신은 보이지 않는 걸 훔치지 1104 01:34:08,525 --> 01:34:09,525 이제 어쩌지? 1105 01:34:09,608 --> 01:34:11,192 작별할 시간이야 1106 01:34:15,775 --> 01:34:16,858 안녕, 레한 1107 01:34:16,942 --> 01:34:18,358 나한테 말고 1108 01:34:19,775 --> 01:34:20,942 라잔한테 해 1109 01:34:23,108 --> 01:34:24,317 무슨 짓을 했어? 1110 01:34:24,400 --> 01:34:25,358 말했잖아 1111 01:34:25,442 --> 01:34:26,858 다이아몬드랑 1112 01:34:27,942 --> 01:34:29,775 당신을 둘 다 훔칠 거라고 1113 01:34:29,858 --> 01:34:31,400 레한, 그러지 마 1114 01:34:32,150 --> 01:34:34,442 우리 둘 다 죽일 거야 1115 01:34:34,525 --> 01:34:35,983 문제는 이거야 1116 01:34:36,525 --> 01:34:38,192 라잔에 대한 두려움이… 1117 01:34:40,233 --> 01:34:41,983 나에 대한 믿음보다 커? 1118 01:35:03,942 --> 01:35:05,817 아버지의 자선 병원 관련 서류야 1119 01:35:09,483 --> 01:35:12,817 내 할 일을 했으니 이제 네 차례야 1120 01:35:13,650 --> 01:35:15,067 서명해 줘 1121 01:35:16,567 --> 01:35:17,525 물론이지 1122 01:35:27,358 --> 01:35:28,192 마실래? 1123 01:35:32,775 --> 01:35:34,567 그러지 말고 한잔해 1124 01:35:35,483 --> 01:35:37,317 우리 승리를 위해 1125 01:35:40,983 --> 01:35:41,983 어서 1126 01:35:51,275 --> 01:35:52,608 사실 1127 01:35:54,525 --> 01:35:55,858 너의 마지막 승리를 위해 1128 01:35:56,567 --> 01:35:57,608 건배 1129 01:36:02,942 --> 01:36:04,150 옛날얘기 하나 해줄게 1130 01:36:07,650 --> 01:36:08,900 사자 한 마리랑 1131 01:36:09,567 --> 01:36:11,483 충직한 늑대가 있었어 1132 01:36:14,983 --> 01:36:18,650 어느 날 사자가 정글 어딘가에 보물 구덩이가 있다는 걸 알았지 1133 01:36:19,900 --> 01:36:22,692 이야기에 토끼가 나오는데 1134 01:36:23,192 --> 01:36:24,983 땅 파기 전문가였지 1135 01:36:25,067 --> 01:36:26,733 사자가 불러서 말했어 1136 01:36:26,817 --> 01:36:30,733 '보물을 파내 나한테 주지 않으면 너랑 네 가족을 잡아먹을 테다' 1137 01:36:30,817 --> 01:36:32,650 토끼가 말했지, '알겠습니다' 1138 01:36:32,733 --> 01:36:34,525 셋이 그곳에 도착했어 1139 01:36:34,608 --> 01:36:38,067 토끼가 보물을 찾으려고 구덩이를 파기 시작했어 1140 01:36:41,108 --> 01:36:44,525 밤이 깊었는데 토끼 쪽은 조용했지 1141 01:36:44,608 --> 01:36:47,192 지친 늑대는 근처 호수에서 물을 마시기 시작했어 1142 01:36:47,692 --> 01:36:51,108 시간이 흐르자 사자는 걱정했지 1143 01:36:51,192 --> 01:36:52,400 그래서 1144 01:36:53,192 --> 01:36:55,400 구덩이로 뛰어들었어 1145 01:36:59,775 --> 01:37:03,275 구덩이에는 금이 없고 토끼도 없었어 1146 01:37:03,942 --> 01:37:06,192 그때 사자는 휘파람 소리를 들었어 1147 01:37:08,275 --> 01:37:11,108 고개를 들어 보니 토끼가 구덩이 위에 서있었지 1148 01:37:11,192 --> 01:37:14,233 사자가 으르렁거렸어 '어떻게 위에 올라갔어?' 1149 01:37:14,317 --> 01:37:15,692 '내 금 어디 있어?' 1150 01:37:15,775 --> 01:37:19,150 '금 여기 있어요' 사자가 불같이 화냈어 1151 01:37:19,233 --> 01:37:23,317 '난 정글의 왕이고 최강자다 널 잡아먹을 테다' 1152 01:37:24,483 --> 01:37:25,567 토끼가 웃었어 1153 01:37:26,067 --> 01:37:30,192 '당신은 강하지만 나처럼 구덩이도 못 만들잖아요' 1154 01:37:32,275 --> 01:37:34,150 '만들 수 있으면 나왔겠죠' 1155 01:37:35,733 --> 01:37:36,942 '그리고 두 번째로' 1156 01:37:37,942 --> 01:37:39,358 '당신은 왕이 아닙니다' 1157 01:37:39,942 --> 01:37:41,317 '한때 왕이었죠' 1158 01:37:44,108 --> 01:37:46,775 늑대는 어떻게 됐어? 1159 01:37:47,358 --> 01:37:48,608 비극이야 1160 01:37:54,817 --> 01:37:58,900 늑대가 물을 마신 호수에는 독이 섞여 있었어 1161 01:38:08,233 --> 01:38:11,233 늑대가 사라졌으니 이제 왕 차례야 1162 01:38:17,900 --> 01:38:20,067 네가 뭔지 알아, 라잔 1163 01:38:20,150 --> 01:38:24,567 너한테 레드선을 주자마자 1164 01:38:24,650 --> 01:38:28,733 내 가족을 줄일 줄 알았지 그런 일은 용납할 수 없었어 1165 01:38:28,817 --> 01:38:31,358 난 박물관에서 실패하지 않았어 1166 01:38:31,942 --> 01:38:34,317 일부러 거기서 훔치지 않은 거야 1167 01:38:36,150 --> 01:38:38,650 이 일을 인도 밖에서 하고 싶었지 1168 01:38:39,150 --> 01:38:41,317 이스탄불에서 마무리하려고 했어 1169 01:38:41,900 --> 01:38:43,942 네 파트너 무사의 도시 1170 01:38:44,525 --> 01:38:48,733 너랑 네 파트너 무사의 과거를 잘 알거든 1171 01:38:50,817 --> 01:38:53,817 그래서 먼저 바틀리왈라를 제거했지 1172 01:38:54,317 --> 01:38:55,567 계획이 뭔데? 1173 01:38:55,650 --> 01:38:59,192 저르크시즈 바틀리왈라는 사무실에서 펜타닐을 만들어 1174 01:38:59,275 --> 01:39:00,858 다들 아는 사실이야 1175 01:39:00,942 --> 01:39:02,692 뭄바이 경찰만 빼고 1176 01:39:07,775 --> 01:39:08,692 "바틀리왈라" 1177 01:39:11,400 --> 01:39:13,567 어디서 팔 거야? 바틀리왈라? 1178 01:39:14,525 --> 01:39:16,317 SNS 확인 안 해? 1179 01:39:16,400 --> 01:39:18,775 봐, 비크람이 놈을 덮쳤어 1180 01:39:18,858 --> 01:39:20,608 저르크시즈 바틀리왈라는 체포됐어 1181 01:39:20,692 --> 01:39:22,317 그럼 한 사람뿐이군 1182 01:39:23,858 --> 01:39:24,692 무사 1183 01:39:25,650 --> 01:39:27,692 무사가 가진 다이아몬드는 1184 01:39:28,733 --> 01:39:30,233 레드선이 아니야 1185 01:39:32,108 --> 01:39:33,442 가짜야 1186 01:39:34,483 --> 01:39:36,608 그날 기내에 또 한 사람이 있었어 1187 01:39:36,692 --> 01:39:40,358 우리의 조용한 파트너 사이먼 자비스 1188 01:39:44,567 --> 01:39:45,900 놀라워 1189 01:39:45,983 --> 01:39:47,608 영국 고등 판무관 1190 01:39:47,692 --> 01:39:49,942 사이먼 자비스 씨의 새 여행 가방이야 1191 01:39:58,608 --> 01:39:59,858 {\an8}"영국 고등 판무관실 사이먼 자비스" 1192 01:40:09,317 --> 01:40:12,525 자비스가 들고 탔던 가방은 그의 것이 아니었어 1193 01:40:13,025 --> 01:40:15,442 가짜 레드선이 든 내 가방이었지 1194 01:40:15,525 --> 01:40:17,317 - 너도 날 도와줬어 - 놈들이 알았어 1195 01:40:17,400 --> 01:40:19,942 - 널 찾고 있어 - 내가 사라져야 해 1196 01:40:20,025 --> 01:40:21,400 날 아래로 내려보냈지 1197 01:40:22,775 --> 01:40:24,650 올라크 씨, 그때부터… 1198 01:40:26,983 --> 01:40:28,567 진짜 절도가 시작됐어 1199 01:40:31,525 --> 01:40:33,650 진짜 레드선은 사이먼의 가방에 있었어 1200 01:40:35,233 --> 01:40:36,775 금고에는 가짜가 있었는데 1201 01:40:37,983 --> 01:40:39,400 지금은 무사가 갖고있지 1202 01:43:01,858 --> 01:43:03,150 하나 빌렸잖아 1203 01:43:06,817 --> 01:43:08,025 갚는다 1204 01:43:11,317 --> 01:43:13,400 그럼 이만, 올라크 씨 1205 01:43:46,983 --> 01:43:51,817 또 널 속이고 사라졌구나 1206 01:43:53,775 --> 01:43:57,067 나뿐 아니라 우리 둘 다 속였어 1207 01:44:09,525 --> 01:44:15,150 그래, 하지만 오늘은 너만 죽는다 1208 01:44:18,775 --> 01:44:20,900 내가 무슨 말을 하든 1209 01:44:21,608 --> 01:44:23,150 날 살려두지 않겠지 1210 01:44:28,775 --> 01:44:30,775 그래서 이게 중요해 1211 01:44:32,108 --> 01:44:34,317 죽을 사람의 마지막 소원을 들어주는 것 1212 01:44:49,775 --> 01:44:51,858 우린 오래된 관계야 1213 01:44:52,650 --> 01:44:56,358 다른 걸 요구할 수도 있었잖아 1214 01:44:58,275 --> 01:44:59,233 알아 1215 01:45:00,942 --> 01:45:02,233 이번 생은 이걸로 충분해 1216 01:45:04,650 --> 01:45:05,817 고마워 1217 01:45:27,942 --> 01:45:29,233 또 봐 1218 01:45:30,275 --> 01:45:31,442 반대쪽에서 1219 01:45:50,900 --> 01:45:53,067 {\an8}"런던" 1220 01:46:43,400 --> 01:46:44,650 "자얀트 로이 선생 자선 병원" 1221 01:46:44,733 --> 01:46:45,567 속보입니다 1222 01:46:45,650 --> 01:46:48,692 {\an8}최근에 이스탄불에서 폭발 사건이 일어나며 1223 01:46:48,775 --> 01:46:54,108 {\an8}유명한 인도 미술품 수집가 라잔 올라크 씨가 사망했습니다 1224 01:46:56,483 --> 01:47:01,608 {\an8}라잔 씨는 지하 세계와 밀접한 관계를 맺고 있었고 1225 01:47:01,692 --> 01:47:05,150 그와 함께 범죄 조직의 대주주였던 거로 알려졌습니다 1226 01:47:06,442 --> 01:47:09,358 {\an8}검은돈으로 투자를 많이 했는데 1227 01:47:09,442 --> 01:47:12,150 {\an8}현재 경찰이 수사 중입니다 1228 01:47:12,233 --> 01:47:13,067 보세요 1229 01:47:13,150 --> 01:47:17,775 이스탄불 주재 인도 대사관은 공식 입장을 내놓지 않았습니다 1230 01:47:17,858 --> 01:47:22,150 무슨 일이 있기 전에 레한 형이 다 해결했어요 1231 01:47:23,817 --> 01:47:25,525 그날 나한테는 1232 01:47:27,275 --> 01:47:28,733 아무 말도 안 했어 1233 01:47:54,567 --> 01:47:55,983 완벽해 1234 01:47:56,067 --> 01:47:57,317 그래 1235 01:47:58,733 --> 01:48:01,400 모든 걸 뒤로하고 여기 정착하자 1236 01:48:02,608 --> 01:48:05,108 강가에 작은 집을 사자 1237 01:48:05,192 --> 01:48:08,025 당신과 나, 우리 애들 1238 01:48:10,108 --> 01:48:11,942 낮에는 낚시하고 1239 01:48:12,025 --> 01:48:14,150 밤에는 모닥불 앞에 앉아서… 1240 01:48:15,650 --> 01:48:16,608 뭐? 1241 01:48:20,400 --> 01:48:21,650 자기 휴대폰 1242 01:48:22,150 --> 01:48:23,817 {\an8}자기의 다음 표적 1243 01:48:23,900 --> 01:48:26,983 전 세계를 속일 수 있어도 1244 01:48:28,983 --> 01:48:32,483 난 못 속여, 레한 로이 씨 1245 01:48:33,067 --> 01:48:34,692 날 제대로 봤네 1246 01:48:34,775 --> 01:48:36,358 별로 어려운 것도 아니야 1247 01:48:36,983 --> 01:48:39,317 '보석 도둑'이 휴대폰 암호잖아 1248 01:48:40,150 --> 01:48:41,108 황당해 1249 01:49:11,067 --> 01:49:15,817 "절도는 계속된다" 1250 01:50:19,983 --> 01:50:26,275 {\an8}"고마워요, 아미트 로이" 1251 01:56:12,900 --> 01:56:16,983 {\an8}자막: 조양민