1 00:00:52,903 --> 00:01:04,304 술퍼맨의 자막 공장 blog.naver.com/soolperman1 2 00:02:04,833 --> 00:02:06,911 [감독] 애덤 엘리어트 3 00:02:18,779 --> 00:02:26,572 Memoir of a Snail (2024) 달팽이의 회고록 4 00:02:46,927 --> 00:02:49,182 잘 가요, 핑키 5 00:02:56,041 --> 00:02:57,235 감자! 6 00:03:01,720 --> 00:03:02,735 감자요? 7 00:03:03,901 --> 00:03:04,875 감자? 8 00:03:05,857 --> 00:03:06,694 핑키 9 00:03:07,276 --> 00:03:08,916 핑키, 무슨 말이에요? 10 00:03:10,717 --> 00:03:11,599 오! 11 00:03:13,178 --> 00:03:14,432 오, 핑키 12 00:03:18,469 --> 00:03:21,448 [핑키의 연민 구덩이] 13 00:03:41,239 --> 00:03:43,139 자유롭게 살아, 실비아 14 00:03:46,062 --> 00:03:46,995 걱정 마 15 00:03:47,168 --> 00:03:48,590 난 괜찮을 거야 16 00:03:49,074 --> 00:03:50,889 난 외로운 적 없어 17 00:03:51,912 --> 00:03:54,621 어린 시절엔 사람들이 넘쳐났어 18 00:03:55,432 --> 00:03:57,098 19 00:03:58,415 --> 00:04:01,394 아빠는 어린 시절을 취한 것과 같다고 했어 20 00:04:01,495 --> 00:04:05,132 네가 한 짓을 너만 빼고 모두가 기억한다면서 21 00:04:05,620 --> 00:04:08,367 하지만 난 취해 있지 않았어, 실비아 22 00:04:08,519 --> 00:04:12,467 나는 전부 기억나 맨 처음부터 23 00:04:13,807 --> 00:04:16,659 난 갇혀 있는 게 좋았어 24 00:04:17,172 --> 00:04:19,879 아늑하고 보호받는 기분이었거든 25 00:04:22,189 --> 00:04:24,215 난 조산아로 태어났어 26 00:04:24,524 --> 00:04:28,379 완전히 구워지지 않은 아기 토끼처럼 생겼었지 27 00:04:29,978 --> 00:04:33,204 내 이름은 그레이스 프루덴스 푸델이었어 28 00:04:33,523 --> 00:04:36,469 내 쌍둥이 동생은 길버트! 29 00:04:36,951 --> 00:04:39,402 간호사는 우리가 영혼은 둘이지만 30 00:04:39,471 --> 00:04:40,930 심장은 하나랬어 31 00:04:42,072 --> 00:04:43,358 그 말이 좋았어 32 00:04:44,693 --> 00:04:47,504 우리를 낳는 게 많이 힘드셨나 봐 33 00:04:47,657 --> 00:04:49,824 엄마가 돌아가셨어 34 00:04:50,780 --> 00:04:52,254 우리는 나왔고 35 00:04:53,280 --> 00:04:55,500 엄마는 무덤으로 들어가셨어 36 00:04:56,258 --> 00:04:59,400 새끼를 낳고 죽는 어미 달팽이처럼 37 00:05:01,004 --> 00:05:02,366 맞잖아, 실비아 38 00:05:03,336 --> 00:05:05,117 [병원] 39 00:05:06,645 --> 00:05:10,333 난 자라면서 온갖 병을 달고 살았어 40 00:05:12,733 --> 00:05:15,247 병원을 집처럼 드나들었어 41 00:05:16,592 --> 00:05:21,185 의사는 내가 보기만 해도 깨지는 도자기 인형 같댔어 42 00:05:22,491 --> 00:05:26,114 결국은 내 언청이 입술을 고쳐야 했어 43 00:05:34,745 --> 00:05:36,236 일이 틀어졌어 44 00:05:39,868 --> 00:05:43,383 피를 너무 흘려서 난 수혈이 필요했어 45 00:05:44,008 --> 00:05:47,202 의사는 길버트에게 피를 줄 수 있냐고 물었어 46 00:05:48,405 --> 00:05:49,186 네? 47 00:05:54,020 --> 00:05:54,824 오! 48 00:05:59,088 --> 00:06:00,555 그는 승낙했어 49 00:06:00,797 --> 00:06:04,441 자기가 죽더라도 나를 살려야 한다고 생각했어 50 00:06:04,636 --> 00:06:06,362 난 언제 죽나요? 51 00:06:07,605 --> 00:06:12,135 피가 새로 만들어지니까 죽지 않는다고 설명했어 52 00:06:12,332 --> 00:06:13,159 오! 53 00:06:14,552 --> 00:06:18,701 그날 동생은 영웅이 됐어 특히 나한테 54 00:06:20,062 --> 00:06:21,460 나를 격려하려고 55 00:06:21,580 --> 00:06:24,213 아빠가 엄마의 보석함을 주셨어 56 00:06:25,823 --> 00:06:26,919 우와! 57 00:06:32,035 --> 00:06:34,436 달팽이 컬렉션이 들어 있었지 58 00:06:34,554 --> 00:06:35,598 반지도 59 00:06:36,650 --> 00:06:41,028 엄마는 달팽이도 좋아하는 연체동물학자였어 60 00:06:41,712 --> 00:06:43,912 반지는 길버트한테 줬어 61 00:06:44,258 --> 00:06:45,064 오! 62 00:06:45,378 --> 00:06:48,513 죽는 날까지 끼고 다닐게 그레이시 63 00:06:50,561 --> 00:06:53,227 [콜링우드 주택위원회] 64 00:07:13,135 --> 00:07:14,648 [달팽이의 생애] 65 00:07:14,703 --> 00:07:16,696 난 불행했지만, 실비아 66 00:07:17,232 --> 00:07:21,555 내 잔의 절반은 희망이 채워져 있다고 믿었어 67 00:07:22,128 --> 00:07:24,842 하지만 길버트의 잔은 절반이 비어 있었어 68 00:07:25,385 --> 00:07:27,725 동생은 자주 슬퍼했어 69 00:07:28,344 --> 00:07:31,417 말하고 싶은 비밀이 있는 사람 같았어 70 00:07:31,962 --> 00:07:38,337 홀덴 콜필드, 제임스 딘, 찰리 브라운을 합쳐 놓은 것 같았지 71 00:07:38,795 --> 00:07:40,770 사람들을 위협으로 여겼어 72 00:07:41,560 --> 00:07:45,911 학교에선 내 전사이자 보호자가 되어 줬어 73 00:07:46,031 --> 00:07:48,272 토끼 얼굴, 토끼 얼굴 74 00:07:48,463 --> 00:07:50,767 토끼 얼굴, 토끼 얼굴 75 00:07:52,856 --> 00:07:53,964 모자 내놔 76 00:07:54,901 --> 00:07:56,274 [남자 화장실] 77 00:08:03,849 --> 00:08:05,136 이 자식들이! 78 00:08:05,497 --> 00:08:06,562 79 00:08:34,433 --> 00:08:35,993 80 00:08:49,895 --> 00:08:52,030 81 00:08:52,031 --> 00:08:53,361 82 00:08:53,362 --> 00:08:54,745 83 00:08:54,788 --> 00:08:57,577 집이 우리에겐 안식처였어 84 00:08:57,810 --> 00:08:59,858 안전하다고 느끼면서 85 00:09:00,001 --> 00:09:03,492 책을 읽고 좋아하는 쇼를 볼 수 있었어 86 00:09:04,856 --> 00:09:06,942 [그레이스의 방] 87 00:09:07,368 --> 00:09:09,531 난 내 침실이 좋았어 88 00:09:10,710 --> 00:09:14,906 모든 것이 제자리에 그대로 있었거든 89 00:09:16,453 --> 00:09:18,820 직각이 내게 위안을 줬어 90 00:09:18,980 --> 00:09:20,973 물론 달팽이들도 실비아 91 00:09:22,857 --> 00:09:27,855 얘네가 내 친구들이었어 그래서 많이 만들었어 92 00:09:28,601 --> 00:09:32,263 절대로 나를 버리거나 상처 주지 않을 테니까 93 00:09:33,409 --> 00:09:34,671 죽지도 않고 94 00:09:37,401 --> 00:09:39,594 난 사람들이 죽는 게 싫었어 95 00:09:41,837 --> 00:09:43,817 사람들을 구하고 싶었어 96 00:09:44,364 --> 00:09:45,743 노숙자들도 97 00:09:47,480 --> 00:09:49,363 난 제임스가 좋았어 98 00:09:53,523 --> 00:09:58,169 어느 성탄절엔 장식을 해줬어 분위기라도 느끼게 99 00:09:59,844 --> 00:10:01,954 그는 차를 좋아했어 100 00:10:03,734 --> 00:10:06,090 101 00:10:06,091 --> 00:10:07,763 102 00:10:07,764 --> 00:10:09,526 103 00:10:09,836 --> 00:10:11,842 착한 주머니쥐구나 104 00:10:12,342 --> 00:10:13,429 착하구나 105 00:10:15,449 --> 00:10:19,542 판사였는데 법정에서 자위를 해서 잘렸어 106 00:10:22,754 --> 00:10:26,952 그때는 자위가 음식을 잘 씹는다는 뜻인 줄 알았지 107 00:10:27,517 --> 00:10:31,701 그는 나한테 자위가 시간 도둑이라고 했어 108 00:10:32,995 --> 00:10:34,045 오! 109 00:10:38,000 --> 00:10:40,738 제임스가 진짜 달팽이를 줬어 110 00:10:40,765 --> 00:10:41,729 111 00:10:41,780 --> 00:10:43,549 네 엄마 말이야 실비아 112 00:10:45,677 --> 00:10:50,333 큰 병에 넣고 베지마이트 잼을 주라고 했어 113 00:10:51,773 --> 00:10:54,506 내가 세상을 구하느라 바쁜 동안 114 00:10:54,648 --> 00:10:57,316 길버트는 세상에서 벗어나고 싶었어 115 00:10:58,063 --> 00:10:59,563 그래서 풀어 줬어 116 00:11:01,274 --> 00:11:02,522 [밀드레드] 117 00:11:03,796 --> 00:11:05,313 118 00:11:05,721 --> 00:11:08,375 옆집 앵무새를 풀어 줬어 119 00:11:14,494 --> 00:11:16,744 날아가, 밀드레드 날아가 120 00:11:21,777 --> 00:11:23,231 잘 가, 밀드레드 121 00:11:23,421 --> 00:11:26,445 길버트는 밀드레드가 행복해했다고 했어 122 00:11:31,257 --> 00:11:35,357 풀어 줄 수 없는 동물은 구출해 줬어 123 00:11:37,520 --> 00:11:39,712 위험은 안중에 없었어 124 00:11:43,010 --> 00:11:44,704 내가 구할게, 그레이시 125 00:11:49,605 --> 00:11:50,603 길버트 126 00:11:57,870 --> 00:11:58,744 빨리 127 00:11:59,524 --> 00:12:02,090 128 00:12:11,310 --> 00:12:13,116 나 여기 있어, 그레이시 129 00:12:17,238 --> 00:12:19,900 길버트는 동물들을 사랑하다 못해 130 00:12:20,024 --> 00:12:22,022 채식주의자가 됐어 131 00:12:28,924 --> 00:12:30,893 이제 남자친구가 생겼어 132 00:12:36,158 --> 00:12:38,233 그레이시, 둘이 껴안는다 133 00:12:40,863 --> 00:12:42,825 134 00:12:45,247 --> 00:12:46,867 알이다, 우와! 135 00:12:47,043 --> 00:12:49,622 우리만의 소가족을 만들었지 136 00:12:49,811 --> 00:12:52,374 알을 깼어, 그레이시 아기들이야 137 00:12:54,479 --> 00:12:56,853 네가 제일 좋았어, 실비아 138 00:12:58,472 --> 00:13:01,518 소용돌이가 너만 반대 방향이었거든 139 00:13:02,555 --> 00:13:06,670 길버트가 이름 지어 줬어 엄마의 최애 작가 이름으로 140 00:13:11,024 --> 00:13:13,609 길버트는 특이한 아이였어 141 00:13:14,650 --> 00:13:17,069 불을 굉장히 좋아했어 142 00:13:20,109 --> 00:13:22,008 불을 먹고 싶어 했어 143 00:13:25,674 --> 00:13:28,728 불놀이를 하면서 시간을 보냈지 144 00:13:54,042 --> 00:13:57,617 동생 몸에선 성냥이 타는 냄새가 났어 145 00:13:59,818 --> 00:14:02,577 학교에서 인기 만점이었지 146 00:14:02,998 --> 00:14:06,056 동생은 불꽃이고 여자애들은 나방이었어 147 00:14:07,406 --> 00:14:10,846 하지만 독서와 마술에 관심이 더 많았어 148 00:14:11,718 --> 00:14:14,102 그냥 사라지고 싶었나 봐 149 00:14:15,047 --> 00:14:18,195 용돈은 모두 버트네에 갖다 바쳤어 150 00:14:21,798 --> 00:14:23,724 [버트의 마술 가게] 151 00:14:24,550 --> 00:14:29,243 부모님은 버트를 피하길 바라셨어, 실비아 152 00:14:30,348 --> 00:14:33,088 사탕을 삶아서 줄 사람이었어 153 00:14:33,595 --> 00:14:35,561 154 00:14:36,627 --> 00:14:39,180 버트는 마술사처럼 안 보였어 155 00:14:47,937 --> 00:14:51,288 길버트의 꿈은 파리의 거리 공연가였어 156 00:15:02,909 --> 00:15:04,075 봐, 그레이시 157 00:15:06,743 --> 00:15:08,374 매일 연습했어 158 00:15:11,492 --> 00:15:12,735 이런 젠장 159 00:15:14,462 --> 00:15:17,128 160 00:15:17,315 --> 00:15:19,042 가끔 화상도 입었어 161 00:15:22,432 --> 00:15:24,829 우리에겐 화상 자국이 생겼고 162 00:15:24,943 --> 00:15:26,983 둘이 팔을 대면 163 00:15:27,802 --> 00:15:29,469 얼굴이 됐어 164 00:15:30,715 --> 00:15:32,030 봐, 그레이시 165 00:15:32,148 --> 00:15:34,759 얼굴을 만들면 기분이 좋아졌고 166 00:15:35,610 --> 00:15:37,484 감정이 하나가 됐어 167 00:15:39,859 --> 00:15:42,932 다른 쌍둥이들도 그렇게 느낀대잖아 168 00:15:44,455 --> 00:15:49,250 동생의 감정이 느껴졌어 행복한지 슬픈지 169 00:15:50,735 --> 00:15:54,007 그러다 우리 가족의 네 번째 구성원 자리에 170 00:15:54,859 --> 00:15:57,352 엄마의 죽음으로 구멍이 생겼어 171 00:15:57,980 --> 00:16:00,900 아빠는 그 공백을 메우려고 노력하셨지만 172 00:16:01,407 --> 00:16:02,879 문제가 있었어 173 00:16:05,213 --> 00:16:06,924 아빠는 프랑스 사람이고 174 00:16:07,020 --> 00:16:10,448 한때 파리에서 애니메이터로 활동했어 175 00:16:11,532 --> 00:16:15,665 오래된 볼렉스 카메라로 스톱모션 영화를 만드셨어 176 00:16:18,415 --> 00:16:20,452 우리한테 가끔 보여 주셨어 177 00:16:28,816 --> 00:16:32,836 제작비를 마련하려고 거리 공연을 하셨어 178 00:16:36,360 --> 00:16:39,477 봉쥬르! 저는 페르시 푸델입니다 179 00:16:39,696 --> 00:16:43,422 엄마가 잡지에 실린 어느 휴일에 두 사람은 만났어 180 00:16:45,565 --> 00:16:47,561 181 00:16:50,592 --> 00:16:52,631 182 00:16:52,656 --> 00:16:54,443 아가씨, 감사합니다 183 00:16:56,532 --> 00:16:58,390 184 00:17:00,574 --> 00:17:01,534 우와! 185 00:17:02,571 --> 00:17:04,605 봉쥬르! 아름다운 아가씨 186 00:17:10,745 --> 00:17:13,306 진짜 멋지세요 187 00:17:16,399 --> 00:17:20,279 둘은 사랑에 빠졌고 엄마를 따라 호주로 오셨어 188 00:17:24,334 --> 00:17:27,487 봉쥬르! 저는 페르시 푸델입니다 189 00:17:28,833 --> 00:17:30,029 재수 없게 190 00:17:32,009 --> 00:17:33,382 이봐, 조심해 191 00:17:33,831 --> 00:17:35,859 192 00:17:44,495 --> 00:17:49,256 음주운전자에게 치었을 때 엄마는 임신 중이셨어 193 00:17:50,306 --> 00:17:54,419 아빠는 저글링을 못 하게 됐어 하반신이 마비됐거든 194 00:17:54,532 --> 00:17:56,118 그러다 서서히 195 00:17:56,565 --> 00:18:00,543 자기를 친 사람처럼 알코올 중독자가 됐어 196 00:18:02,085 --> 00:18:04,209 늘 돈이 문제였어 197 00:18:04,677 --> 00:18:06,965 사고 이후론 더 심해졌지 198 00:18:07,917 --> 00:18:11,225 아빠 연금은 휠체어 배터리 값도 안 됐어 199 00:18:13,807 --> 00:18:17,501 긁는 복권이 아빠에겐 유일한 희망이었어 200 00:18:18,219 --> 00:18:20,020 사방에 널려 있었어 201 00:18:22,556 --> 00:18:26,560 엎친 데 덮친 격으로 무호흡증까지 있으셨어 202 00:18:31,960 --> 00:18:33,429 203 00:18:34,767 --> 00:18:36,890 우린 박수로 아빠를 깨웠어 204 00:18:52,767 --> 00:18:54,605 생활은 힘들었지만 205 00:18:55,358 --> 00:18:57,945 가족 관계는 돈독했어 206 00:18:59,043 --> 00:19:01,517 그리고 기쁨이 넘쳤어 207 00:19:01,641 --> 00:19:02,643 준비 끝! 208 00:19:10,200 --> 00:19:14,146 북두칠성을 탔던 날이 가장 행복했어 209 00:19:17,607 --> 00:19:18,949 진짜 무서웠어 210 00:19:20,551 --> 00:19:22,842 100년은 된 것 같았거든 211 00:19:24,392 --> 00:19:25,862 212 00:19:25,915 --> 00:19:29,935 아빠는 살아있다고 느꼈어 몸에서 탈출한 기분이었지 213 00:19:36,872 --> 00:19:41,709 죽으면 자기 재를 북두칠성에 뿌리고 싶댔어 214 00:19:43,308 --> 00:19:48,574 더 좋았던 건 길버트가 집에 오다 복권을 주웠어 215 00:19:49,016 --> 00:19:50,847 20달러에 당첨됐어 216 00:19:51,713 --> 00:19:53,697 아빠는 20장을 더 샀고 217 00:19:55,329 --> 00:19:56,847 아깝네요, 아빠 218 00:19:58,329 --> 00:20:00,615 우리가 자기를 돕는 게 싫으셨어 219 00:20:03,613 --> 00:20:07,753 아빠의 몸이 아빠에겐 새장이었던 것 같아 220 00:20:08,371 --> 00:20:12,957 잔이 비어 있는 적이 없었어 늘 한 잔이 있었어 221 00:20:15,261 --> 00:20:18,605 뜨개질과 젤리빈에도 중독돼 있으셨어 222 00:20:19,992 --> 00:20:22,298 내 달팽이 모자를 뜨개질해서 223 00:20:22,398 --> 00:20:25,628 저글링 공으로 눈알을 달아 주셨어 224 00:20:27,040 --> 00:20:31,760 젤리빈 때문에 혀가 검었고 숨결에서 그 냄새가 났어 225 00:20:32,485 --> 00:20:33,609 조심해, 그레이시 226 00:20:33,754 --> 00:20:38,923 자는 척하시면 아빠 머리에 젤리빈을 쌓았어 227 00:20:44,788 --> 00:20:47,463 우린 원하는 걸 자유롭게 할 수 있었어 228 00:20:47,488 --> 00:20:48,728 229 00:20:50,575 --> 00:20:54,256 아빠는 어린 시절이 인생에서 최고의 계절이고 230 00:20:54,376 --> 00:20:57,824 지속되진 않지만 누구나 누릴 수 있댔어 231 00:20:58,582 --> 00:20:59,595 잘한다 232 00:21:00,815 --> 00:21:02,185 브라보, 길버트 233 00:21:02,385 --> 00:21:06,351 아빠 뒤를 이어 길버트가 공연가가 되고 싶어 하는 걸 234 00:21:06,485 --> 00:21:08,177 자랑스러워하셨어 235 00:21:08,325 --> 00:21:10,564 236 00:21:11,278 --> 00:21:12,225 브라보 237 00:21:13,671 --> 00:21:16,675 그날 밤 우린 엄마의 보석 상자를 꺼내서 238 00:21:16,762 --> 00:21:18,615 같이 노래 불렀어 239 00:21:18,776 --> 00:21:20,277 장티 알루엣 240 00:21:21,002 --> 00:21:24,476 알루엣 제 테 플루메 241 00:21:24,689 --> 00:21:26,703 제 테 플루메 테 242 00:21:26,981 --> 00:21:28,789 제 테 플루메 엣 라 테 243 00:21:28,950 --> 00:21:30,756 엣 라 테 엣 라 테 244 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 알루엣, 알루엣 245 00:21:32,829 --> 00:21:34,994 246 00:21:39,649 --> 00:21:40,956 아빠, 좋았어요 247 00:21:41,032 --> 00:21:42,982 아빠는 카메라를 꺼내서 248 00:21:43,055 --> 00:21:46,455 애니메이션 제작 팁을 몇 가지 알려 주셨어 249 00:21:51,064 --> 00:21:54,368 나도 아빠처럼 애니메이터가 되고 싶었어 250 00:21:57,172 --> 00:22:00,071 우린 휴일을 대회로 마무리했어 251 00:22:00,231 --> 00:22:02,811 머리를 꾸미는 대회였지 252 00:22:06,097 --> 00:22:07,234 내가 이겼어 253 00:22:10,898 --> 00:22:13,097 그날 밤의 고요함이 기억나 254 00:22:14,744 --> 00:22:19,150 그날의 멋진 추억을 우린 머릿속에 담았어 255 00:22:21,452 --> 00:22:24,069 너무나도 소중한 하루였지 256 00:22:26,098 --> 00:22:27,583 하지만 조금 뒤에... 257 00:22:39,322 --> 00:22:40,627 258 00:22:53,871 --> 00:22:55,412 박수를 쳤지만 259 00:22:56,826 --> 00:23:00,533 이번에는 아빠가 깨어나지 않으셨어 260 00:23:11,832 --> 00:23:14,391 장례를 치를 능력이 안 돼서 261 00:23:14,659 --> 00:23:16,992 정부가 아빠를 화장했어 262 00:23:18,081 --> 00:23:21,388 유골을 상자에 담아서 우리한테 줬어 263 00:23:22,440 --> 00:23:25,047 아빠를 젤리빈 병에 넣었어 264 00:23:26,028 --> 00:23:27,369 좋으셨을 거야 265 00:23:37,110 --> 00:23:39,563 아동복지국에서 우릴 데리러 왔어 266 00:23:39,678 --> 00:23:42,194 자, 너희 둘, 가자 267 00:23:44,004 --> 00:23:47,610 우리 위탁 가정은 서로 다른 주에 있었어 268 00:23:51,063 --> 00:23:54,756 누구도 쌍둥이를 입양하고 싶어하지 않았거든 269 00:23:54,996 --> 00:23:57,440 특히 우리처럼 이상한 애들은 270 00:24:06,086 --> 00:24:07,821 잘 보관해, 길버트 271 00:24:17,030 --> 00:24:19,662 서둘러 작별 인사 빨리 해 272 00:24:20,088 --> 00:24:21,621 잘 가, 그레이시 273 00:24:22,744 --> 00:24:24,034 잘 가, 길버트 274 00:24:30,275 --> 00:24:32,898 동생을 그때 마지막으로 봤어 275 00:24:33,795 --> 00:24:37,388 동생 몸의 성냥 냄새도 그때가 마지막이었어 276 00:24:43,411 --> 00:24:46,697 우린 아빠를 북두칠성에 뿌려 주지 못 했어 277 00:24:55,149 --> 00:24:59,243 우리 삶은 위가 밑이 되고 뒤가 앞이 됐어, 실비아 278 00:25:00,564 --> 00:25:03,295 우리는 앞으로 갈 수밖에 없었어 279 00:25:03,548 --> 00:25:04,396 위로 280 00:25:05,208 --> 00:25:06,049 옆으로 281 00:25:07,639 --> 00:25:10,279 [캔버라에 오신 걸 환영합니다] 282 00:25:11,143 --> 00:25:14,729 나는 캔버라의 아이가 없는 부부에게 보내졌어 283 00:25:15,158 --> 00:25:18,665 3년 연속 가장 안전한 도시로 선정된 곳이었어 284 00:25:20,299 --> 00:25:23,271 어떤 사람들은 헬멧을 쓰고 운전했어 285 00:25:25,810 --> 00:25:28,850 [엘비스 모양 감자칩 발견] 286 00:25:29,207 --> 00:25:32,537 그 당시 캔버라는 요즘처럼 재미있지 않았어 287 00:25:35,842 --> 00:25:39,741 '정착'이란 말은 잘못된 단어 같아 288 00:25:41,117 --> 00:25:43,597 '트라우마'가 더 정확해 289 00:25:46,151 --> 00:25:49,048 길버트와 이별하고 난 불안했어 290 00:25:51,206 --> 00:25:55,237 그래도 너랑 네 형제들이 위안이 되어 줬어 291 00:25:58,908 --> 00:25:59,986 예쁘네 292 00:26:01,819 --> 00:26:05,018 내 양부모인 이안과 나렐은 293 00:26:05,432 --> 00:26:07,274 즐거운 분들이었어 294 00:26:08,714 --> 00:26:11,788 신호등 회사의 경리직원들이었어 295 00:26:11,979 --> 00:26:13,492 [신호등 부서] 296 00:26:13,604 --> 00:26:17,212 두 분은 자기계발서에 중독돼 있었어 297 00:26:17,237 --> 00:26:19,797 298 00:26:19,853 --> 00:26:21,433 - 좋은 아침 - 안녕 299 00:26:22,735 --> 00:26:27,118 자존감을 높이면 모든 것이 치유된다고 믿으셨어 300 00:26:27,333 --> 00:26:28,293 [용감상] 301 00:26:28,388 --> 00:26:31,553 주마다 나한테 상장을 주셨어 302 00:26:31,658 --> 00:26:34,285 우리 새끼! 너무 자랑스럽다 303 00:26:35,823 --> 00:26:37,293 자, 이것 봐 304 00:26:37,862 --> 00:26:39,039 내 손가락! 305 00:26:39,158 --> 00:26:41,465 주말에는 네트볼을 했지 306 00:26:43,304 --> 00:26:45,130 그레이시, 공 좀 줄래? 307 00:26:45,220 --> 00:26:47,337 나도 같이 하길 바라셨어 308 00:26:50,199 --> 00:26:51,209 시작한다 309 00:26:54,102 --> 00:26:55,010 잡아 310 00:26:55,191 --> 00:26:56,563 311 00:26:56,590 --> 00:26:57,690 오, 이런 312 00:26:59,032 --> 00:27:00,905 이안, 쟤가 왜 저러지? 313 00:27:01,001 --> 00:27:03,105 - 당신 말이 맞아 - 뭐가? 314 00:27:03,491 --> 00:27:04,967 애가 파래졌어 315 00:27:05,156 --> 00:27:06,798 난 천식인 척했어 316 00:27:06,917 --> 00:27:09,350 - 숨을 못 쉬겠나 봐 - 어떡해 317 00:27:09,470 --> 00:27:13,523 죄책감이 들었지만 운동은 내게 알레르기였어 318 00:27:13,607 --> 00:27:14,699 괜찮니? 319 00:27:14,892 --> 00:27:16,897 숨 쉬어, 호박 숨 쉬어 320 00:27:25,269 --> 00:27:28,475 두 분이 좋아하는 색깔은 베이지였어 321 00:27:31,259 --> 00:27:33,743 기니피그도 베이지색이었어 322 00:27:34,554 --> 00:27:36,995 우리 다녀올게, 호박아 323 00:27:37,982 --> 00:27:39,850 - 이따 보자꾸나 - 안녕 324 00:27:41,389 --> 00:27:43,802 토요일에는 열쇠 파티에 가셨어 325 00:27:43,874 --> 00:27:46,740 - 갈까, 여보? - 오늘 밤이 기대된다 326 00:27:49,391 --> 00:27:51,245 배우자를 교환했어 327 00:27:51,493 --> 00:27:53,697 328 00:27:59,570 --> 00:28:03,450 그때는 스윙이 그네인 줄 알았어 329 00:28:06,635 --> 00:28:09,148 새 학교는 예상대로였어 330 00:28:09,294 --> 00:28:10,608 - 그레이스 푸델 - 네? 331 00:28:10,668 --> 00:28:12,021 공상 그만해 332 00:28:15,969 --> 00:28:18,088 친구를 사귀려고 노력했어 333 00:28:19,671 --> 00:28:23,668 그런데 손가락을 부러뜨릴 길버트가 거기엔 없었어 334 00:28:23,828 --> 00:28:24,702 그래서 335 00:28:25,630 --> 00:28:27,535 학대를 참아야 했고 336 00:28:27,791 --> 00:28:31,255 집에 와서 내 점토 친구들과 놀았어 337 00:28:32,596 --> 00:28:35,316 나는 미치도록 길버트가 보고 싶었어 338 00:28:35,416 --> 00:28:36,900 우린 편지를 교환했고 339 00:28:36,978 --> 00:28:39,990 나는 동생을 만나러 갈 돈을 모았어 340 00:28:42,466 --> 00:28:46,305 동생은 퍼스 근처의 과수원 가족에게 보내졌어 341 00:28:48,370 --> 00:28:51,032 난 좋은 가족을 만난 거야, 실비아 342 00:28:51,273 --> 00:28:53,531 동생은 그 가족이 싫었어 343 00:28:55,541 --> 00:28:56,823 그레이시에게 344 00:28:56,987 --> 00:29:00,597 내 새 부모 루스와 오웬은 이상한 사람들이야 345 00:29:00,826 --> 00:29:02,817 기도도 이상하게 해 346 00:29:11,620 --> 00:29:14,334 하루에 네 번씩 기도해야 해 347 00:29:15,586 --> 00:29:19,906 기도를 해야 내가 아빠의 죽음을 이겨낼 수 있대 348 00:29:21,171 --> 00:29:24,477 진짜 구닥다리들이야 전화도 없어 349 00:29:25,872 --> 00:29:28,645 모두 자석을 붙이고 살아 350 00:29:30,066 --> 00:29:34,425 자석이 오라를 유지시키고 악마로부터 지켜 준대 351 00:29:36,700 --> 00:29:39,560 루스는 불쌍한 잉꼬들에게 집착해 352 00:29:41,483 --> 00:29:44,602 자기 아이들보다 더 좋아하는 것 같아 353 00:29:48,350 --> 00:29:50,125 사과를 경배하라 354 00:29:50,486 --> 00:29:53,518 자기들만의 교회랑 학교를 지었어 355 00:29:54,998 --> 00:29:56,640 오웬이 장관이야 356 00:29:58,225 --> 00:30:00,112 영혼을 정화하라 357 00:30:04,785 --> 00:30:09,027 악마들을 쫓아내고 너희 열매를 경배하라 358 00:30:13,258 --> 00:30:14,924 359 00:30:18,261 --> 00:30:21,815 위궤양이 있는데 그게 악마의 짓이래 360 00:30:30,684 --> 00:30:33,238 새 형제들은 다 얼간이들이야 361 00:30:35,029 --> 00:30:37,759 그 중 하나는 맨날 나만 쳐다봐 362 00:30:42,654 --> 00:30:44,859 아기 예수를 경배하라 363 00:30:45,133 --> 00:30:47,953 [에덴 동산 사과] 364 00:30:48,883 --> 00:30:51,790 학교가 끝나면 과수원에서 일해 365 00:30:52,381 --> 00:30:54,896 형제들은 좀 더 나은 일을 해 366 00:30:57,536 --> 00:31:00,558 루스는 내가 좋은 농부가 되려면 367 00:31:00,861 --> 00:31:04,104 밑바닥에서부터 올라가야 한대 368 00:31:06,320 --> 00:31:08,138 유리를 먹는 게 낫겠어 369 00:31:10,314 --> 00:31:11,101 흥! 370 00:31:12,829 --> 00:31:13,889 371 00:31:14,069 --> 00:31:16,260 어쨌든 참고 견딜 거야 372 00:31:16,355 --> 00:31:21,059 내가 자라고 돈을 벌어서 누나를 데리러 가야 하니까 373 00:31:21,747 --> 00:31:24,669 크고 불타는 사막을 걸어서 갈 거야 374 00:31:25,702 --> 00:31:27,275 그리고 파리로 가자 375 00:31:27,597 --> 00:31:29,626 나는 거기서 불을 먹을 거야 376 00:31:31,092 --> 00:31:33,633 누나는 애니메이터가 되고 377 00:31:42,380 --> 00:31:44,041 생각만 해도 좋아 378 00:31:53,830 --> 00:31:57,283 5년 후... 379 00:31:59,564 --> 00:32:01,997 길버트의 편지가 희망을 줬고 380 00:32:02,124 --> 00:32:04,554 난 살아가려고 노력했어 381 00:32:04,700 --> 00:32:09,720 슬픔을 신발로 짓누르면서 세월을 보냈어 382 00:32:10,325 --> 00:32:14,703 시간도 때울 겸해서 도서관 자원봉사를 했어 383 00:32:16,242 --> 00:32:20,804 남자애들이 그린 짖궂은 그림을 지우는 일도 했어 384 00:32:20,829 --> 00:32:22,556 385 00:32:22,764 --> 00:32:25,080 그때 핑키를 처음 만났어 386 00:32:27,670 --> 00:32:31,118 반납할 책을 쓰레기통에 넣고 있었어 387 00:32:31,457 --> 00:32:33,789 그게 반납함인 줄 알고 388 00:32:34,236 --> 00:32:36,375 몇 달 동안 거기 넣었대 389 00:32:37,389 --> 00:32:38,769 - 실례해요 - 응? 390 00:32:39,761 --> 00:32:40,568 391 00:32:40,593 --> 00:32:42,915 내가 설명하자 창피해했어 392 00:32:43,733 --> 00:32:44,865 오, 이런 393 00:32:45,558 --> 00:32:47,909 걱정 마세요 보고하진 않을게요 394 00:32:48,415 --> 00:32:49,455 고마워 395 00:32:50,018 --> 00:32:51,832 축복받을 거야 396 00:32:52,382 --> 00:32:53,636 이름이 뭐야? 397 00:32:54,427 --> 00:32:55,777 그레이스 푸델요 398 00:32:57,217 --> 00:32:58,350 난 핑키야 399 00:32:58,498 --> 00:32:59,590 그냥 핑키야 400 00:32:59,825 --> 00:33:01,214 셰어처럼 401 00:33:01,840 --> 00:33:03,167 리버라체처럼 402 00:33:04,290 --> 00:33:05,386 프린스처럼 403 00:33:06,405 --> 00:33:07,685 카사노바처럼 404 00:33:08,812 --> 00:33:09,993 뽀빠이처럼 405 00:33:11,495 --> 00:33:14,012 이것 때문에 나를 핑키라고 불러 406 00:33:14,150 --> 00:33:16,869 바르셀로나에서 춤추다 이렇게 됐어 407 00:33:22,193 --> 00:33:23,891 408 00:33:27,506 --> 00:33:29,878 왜 옷을 개미처럼 입었어? 409 00:33:33,784 --> 00:33:35,264 달팽이인데요 410 00:33:35,541 --> 00:33:36,594 오! 411 00:33:37,540 --> 00:33:38,634 재미있구나 412 00:33:39,473 --> 00:33:41,801 난 내가 비둘기인 줄 알았지 413 00:33:43,882 --> 00:33:45,722 정말 괴짜였어 414 00:33:46,003 --> 00:33:49,627 그리고 생강이랑 중고 가게 냄새가 났어 415 00:33:53,157 --> 00:33:54,294 416 00:33:55,819 --> 00:33:57,889 코르덴 옷을 입고 있었고 417 00:33:58,083 --> 00:34:01,156 얼굴엔 재킷보다 주름이 더 많았어 418 00:34:01,300 --> 00:34:04,517 옷감과 피부를 구분하기 힘들었어 419 00:34:05,301 --> 00:34:07,012 너 빼고, 실비아 420 00:34:07,160 --> 00:34:09,905 그녀가 첫 번째 진짜 친구였어 421 00:34:10,797 --> 00:34:12,633 내 유일한 진짜 친구 422 00:34:15,033 --> 00:34:17,429 파란만장한 삶을 살아서 423 00:34:17,587 --> 00:34:20,279 영화로 만들어도 되겠다 싶었어 424 00:34:20,922 --> 00:34:22,878 북극 오로라를 봤대 425 00:34:24,491 --> 00:34:26,402 사해에 떠 있었고 426 00:34:31,064 --> 00:34:33,770 슈니첼 바에서 댄서도 했었대 427 00:34:34,025 --> 00:34:35,396 428 00:34:36,177 --> 00:34:38,037 [슈니츠와 젖가슴] 429 00:34:40,937 --> 00:34:43,240 꿀벌 수염 대회에서 우승했고 430 00:34:44,395 --> 00:34:45,602 내 차례야 431 00:34:46,285 --> 00:34:48,194 일본 원숭이랑 목욕했고 432 00:34:50,471 --> 00:34:52,575 존 덴버와 사랑을 나눴대 433 00:34:53,716 --> 00:34:54,963 헬리콥터에서 434 00:34:55,095 --> 00:34:57,794 고향의 시골길로 데려가 줘요 435 00:35:01,128 --> 00:35:02,126 한번은 436 00:35:03,480 --> 00:35:05,667 피델 카스트로랑 탁구를 쳤대 437 00:35:10,333 --> 00:35:11,565 아프지도 않았대 438 00:35:11,675 --> 00:35:16,755 장수 비결은 커피 관장과 매일 생강주 한 잔이랬어 439 00:35:19,578 --> 00:35:21,580 남편 둘을 보냈어 440 00:35:21,825 --> 00:35:23,490 첫 번째 남편 헥터는 441 00:35:23,825 --> 00:35:26,443 결혼하고 일주일 만에 죽었대 442 00:35:26,571 --> 00:35:27,927 조심해, 자기야 443 00:35:28,524 --> 00:35:29,798 444 00:35:31,683 --> 00:35:32,532 등신 445 00:35:37,945 --> 00:35:41,383 두 번째 남편 빌은 우체부였어 446 00:35:43,291 --> 00:35:45,855 우편함에 사랑의 쪽지를 넣었대 447 00:35:47,434 --> 00:35:50,527 장미는 빨갛고 제비꽃은 캠프입니다 448 00:35:50,924 --> 00:35:54,568 당신의 편지가 되어 줄 테니 나의 일부인이 되어 줘요 449 00:35:54,707 --> 00:35:58,094 당신은 구름이고 나는 하늘입니다 450 00:35:58,576 --> 00:36:02,879 나를 난파하게 해 줘요 당신의 사타구니에 451 00:36:03,383 --> 00:36:04,263 웃어 452 00:36:07,873 --> 00:36:10,144 나를 클로즈업해 줘 453 00:36:13,091 --> 00:36:15,896 둘이 호주 횡단 여행을 떠났는데 454 00:36:15,997 --> 00:36:17,919 조금만 왼쪽으로 455 00:36:18,103 --> 00:36:19,463 자연이 삼켰대 456 00:36:19,723 --> 00:36:22,292 457 00:36:23,277 --> 00:36:24,211 안 돼 458 00:36:27,144 --> 00:36:27,994 등신 459 00:36:37,357 --> 00:36:38,717 조심해, 얘들아 460 00:36:39,509 --> 00:36:43,369 진정한 생존자였고 직업도 많았어 461 00:36:44,780 --> 00:36:45,870 병신 새끼 462 00:36:46,925 --> 00:36:47,998 병신 새끼 463 00:36:48,298 --> 00:36:50,392 하지만 오래가진 못 했어 464 00:36:50,498 --> 00:36:51,785 당신은 해고예요 465 00:36:53,256 --> 00:36:54,833 80번째 생일날 466 00:36:55,177 --> 00:36:58,475 파인애플을 홍보하는 일자리를 얻었어 467 00:37:00,093 --> 00:37:01,691 468 00:37:01,905 --> 00:37:04,283 유머 감각이 뛰어난 분이셔 469 00:37:06,802 --> 00:37:09,292 죽은 남편의 우편물 트럭을 몰다가 470 00:37:09,385 --> 00:37:14,744 버스 운전사 사촌처럼 잠을 자다가 편히 죽고 싶댔어 471 00:37:15,235 --> 00:37:18,330 그의 승객들처럼 비명을 지르지 않고 말이야 472 00:37:18,837 --> 00:37:23,009 농담이었는진 모르겠지만 도무지 속을 알 수 없어 473 00:37:25,115 --> 00:37:27,472 집이 정말 그럴듯했어 474 00:37:30,787 --> 00:37:32,990 팝콘과 좀약 냄새가 났어 475 00:37:38,722 --> 00:37:41,355 집에 트로피가 엄청 많았어 476 00:37:41,921 --> 00:37:46,887 알고 보니 다른 사람들의 것이었고 중고 가게에서 구했대 477 00:37:52,105 --> 00:37:54,955 곳곳에 포스트잇이 붙어 있었어 478 00:37:55,107 --> 00:37:57,148 기억력이 많이 안 좋았거든 479 00:37:59,746 --> 00:38:03,369 알츠하이머에 걸릴까 봐 탭 댄스를 췄어 480 00:38:03,583 --> 00:38:05,735 치매 예방 책도 읽었어 481 00:38:09,830 --> 00:38:13,519 은행을 믿지 못 해서 돈을 낡은 깡통에 모았고 482 00:38:13,664 --> 00:38:16,216 거기에 비밀도 보관했어 483 00:38:17,356 --> 00:38:18,662 이거 알아, 그레이시? 484 00:38:18,770 --> 00:38:21,843 비스킷 통에 비스킷은 안 들어 있어 485 00:38:23,856 --> 00:38:26,019 난 그 통을 구경도 못 했어 486 00:38:26,239 --> 00:38:28,725 매번 다른 곳에 숨겨 놨는데 487 00:38:29,202 --> 00:38:31,855 가끔은 자기도 둔 곳을 기억 못 했어 488 00:38:33,316 --> 00:38:36,230 집에 묘목도 많았어 489 00:38:37,289 --> 00:38:41,195 나중에 말해 줬는데 그건 마리화나였어 490 00:38:42,309 --> 00:38:45,303 생강을 사람 모양으로 굽는 걸 좋아했어 491 00:38:45,564 --> 00:38:49,698 그것들이 관절염을 완화시켜 준다고 했어 492 00:38:50,513 --> 00:38:54,885 정원도 가꿨어 특히 비참한 기분이 들 때 493 00:38:55,603 --> 00:38:57,672 연민 구덩이도 있었어 494 00:38:58,261 --> 00:39:01,548 그 연민 구덩이에 자기 재가 뿌려져서 495 00:39:02,083 --> 00:39:06,392 자연으로 돌아가 채소 비료가 되길 바랐어 496 00:39:08,314 --> 00:39:10,578 정원이 모든 걸 해결해 줘 497 00:39:17,922 --> 00:39:21,981 미니 골프도 즐겼는데 자기만의 코스가 있었어 498 00:39:34,783 --> 00:39:35,883 홀인원! 499 00:39:37,874 --> 00:39:42,207 하지만 월요일이 되면 아주 특별한 일을 했어 500 00:39:42,283 --> 00:39:43,355 힘내요 501 00:39:43,741 --> 00:39:47,305 외로운 사람들을 찾아가서 손을 잡아 줬어 502 00:39:47,883 --> 00:39:52,480 노인들이 가장 바라는 건 사람의 손길이라고 했어 503 00:39:52,914 --> 00:39:55,745 노인들과 함께 조용히 앉아 있었어 504 00:39:56,170 --> 00:39:59,770 아주 간단하지만 위안을 주는 일이었지 505 00:40:01,029 --> 00:40:02,661 506 00:40:02,821 --> 00:40:05,829 가끔은 생강 사람으로도 도움을 줬어 507 00:40:05,889 --> 00:40:07,368 [참고 버텨라] 508 00:40:10,935 --> 00:40:14,986 핑키는 자기 부모님 손을 잡아본 적 없댔어 509 00:40:15,937 --> 00:40:17,770 그 이유는 말 안 했어 510 00:40:18,203 --> 00:40:21,540 자기의 어린 시절은 출입을 금지했어 511 00:40:22,291 --> 00:40:24,429 512 00:40:25,151 --> 00:40:26,021 있잖아 513 00:40:26,771 --> 00:40:29,806 인생은 뒤를 돌아보는 것이 아니라 514 00:40:30,326 --> 00:40:32,841 앞으로 나아가는 것이야 515 00:40:33,457 --> 00:40:36,858 캔버라 쓰레기 더미 속의 보석이었지 516 00:40:37,183 --> 00:40:39,915 그녀는 인생을 꽉꽉 채웠는데 517 00:40:40,000 --> 00:40:42,195 나는 채운 것이 없었어 518 00:40:45,018 --> 00:40:50,118 핑키의 우정이 내 슬픔과 상실감을 많이 덜어 줬어 519 00:40:51,174 --> 00:40:56,121 그녀가 내게 필요했던 희망 비타민이었던 것 같아 520 00:40:59,491 --> 00:41:00,281 이런 521 00:41:00,716 --> 00:41:02,801 다음엔 잘할 거야 그레이시 522 00:41:05,973 --> 00:41:08,944 그리고 세월이 훌쩍 지나갔어, 실비아 523 00:41:12,420 --> 00:41:13,928 핑키를 제외하고 524 00:41:14,315 --> 00:41:18,423 길버트의 편지만이 내 존재감을 확인시켜 줬어 525 00:41:29,898 --> 00:41:32,659 미치도록 길버트가 보고 싶었어 526 00:41:55,064 --> 00:41:57,563 [캔버라 스카우트 회관] 527 00:41:58,477 --> 00:41:59,973 이안과 나렐은 528 00:42:00,071 --> 00:42:04,097 정신 건강이 걱정돼서 날 자기계발 강좌에 보냈어 529 00:42:04,238 --> 00:42:06,645 엔돌핀이 나오게 하고 530 00:42:06,805 --> 00:42:10,315 차크라 균형과 제3의 눈을 뜨게 하는 수업이었지 531 00:42:10,444 --> 00:42:13,348 그럼 준비하고 시작해요 532 00:42:13,921 --> 00:42:16,440 하! 하! 하! 533 00:42:17,020 --> 00:42:20,841 하! 하! 하! 하! 534 00:42:21,496 --> 00:42:25,515 하! 하! 하! 하! 535 00:42:26,021 --> 00:42:29,139 하! 하! 하! 536 00:42:29,542 --> 00:42:30,547 537 00:42:30,728 --> 00:42:33,166 하! 하! 하! 538 00:42:34,341 --> 00:42:35,666 오, 크레이그 539 00:42:36,768 --> 00:42:38,645 날 치유해 줘요 날 치유해 줘요 540 00:42:38,818 --> 00:42:41,087 - 치료해 줄게요 - 오, 크레이그 541 00:42:43,985 --> 00:42:45,498 오, 크레이그 542 00:42:47,919 --> 00:42:50,708 그 수업이 오히려 날 죽였어 543 00:42:51,688 --> 00:42:54,627 [생선과 칩] 544 00:42:54,714 --> 00:42:56,657 [치코롤 50센트] 545 00:43:04,325 --> 00:43:05,652 [당신이 당신의 영웅] 546 00:43:05,771 --> 00:43:09,333 자기계발은 얕은 졸속책에 불과했어 547 00:43:09,741 --> 00:43:11,663 효과가 하나도 없었어 548 00:43:12,317 --> 00:43:15,763 지구를 멈춰 세우고 내리면 좋겠다 싶었어 549 00:43:18,019 --> 00:43:20,970 사춘기가 선물을 가져왔어 550 00:43:22,460 --> 00:43:24,669 난 남자 친구를 사랑했어 551 00:43:32,072 --> 00:43:35,670 핑키가 나한테 파마를 해 보라고 했지 552 00:44:03,950 --> 00:44:05,336 그게 머리냐? 553 00:44:07,124 --> 00:44:08,759 554 00:44:14,070 --> 00:44:15,308 병신 새끼! 555 00:44:17,270 --> 00:44:20,197 얘야, 저놈 말은 신경 쓰지 마 556 00:44:20,656 --> 00:44:22,566 우리 머리 예뻐 557 00:44:22,932 --> 00:44:25,085 핑키를 주신 하나님께 감사드립니다 558 00:44:25,179 --> 00:44:27,544 실질적인 내 양부모였어 559 00:44:27,764 --> 00:44:31,324 이안과 나렐은 더 이상 곁에 없었어 560 00:44:31,819 --> 00:44:35,505 누드 크루즈를 찾았고 몇 주씩 떠나기 일쑤였어 561 00:44:36,661 --> 00:44:37,729 좋은 아침 562 00:44:38,046 --> 00:44:38,922 안녕 563 00:44:46,418 --> 00:44:49,429 나는 가족을 잃은 것이 여전히 슬펐고 564 00:44:49,557 --> 00:44:54,745 그 공백을 점점 더 많은 달팽이로 채웠어 565 00:44:57,391 --> 00:45:01,784 어떤 달팽이든 눈에 띄면 그건 내 것이어야 했어 566 00:45:03,124 --> 00:45:05,730 내 집착이 꽃을 피웠어, 실비아 567 00:45:06,577 --> 00:45:09,854 내 방은 달팽이들의 성지가 되었어 568 00:45:10,512 --> 00:45:13,922 내가 달팽이 수집광이 돼 있었어 569 00:45:19,945 --> 00:45:22,668 길버트가 너무 보고 싶었어 570 00:45:24,329 --> 00:45:26,671 동생 편지가 희망을 줬지만 571 00:45:27,102 --> 00:45:28,609 걱정도 됐어 572 00:45:29,803 --> 00:45:31,970 전부 말하는 것 같지 않았어 573 00:45:32,849 --> 00:45:34,042 그레이시에게 574 00:45:34,605 --> 00:45:38,533 에덴 동산에서의 삶에 에덴 동산은 없어 575 00:45:38,674 --> 00:45:41,241 길버트, 일 안 하고 뭐 해 576 00:45:41,926 --> 00:45:46,242 루스가 나를 싫어해도 난 개의치 않아 577 00:45:46,916 --> 00:45:48,289 미안해요, 루스 578 00:45:49,252 --> 00:45:53,739 내가 엄마 말고 루스라고 부르는 걸 싫어해 579 00:45:54,509 --> 00:45:57,245 내 머리를 안 미는 것도 싫어해 580 00:45:58,633 --> 00:46:02,023 마구 부려먹으면서 돈은 코딱지만큼 줘 581 00:46:04,176 --> 00:46:06,173 얘기할 사람이 아무도 없어 582 00:46:07,922 --> 00:46:09,554 친해지려고 해도 583 00:46:09,708 --> 00:46:13,007 다들 이상한 종교에 세뇌당한 상태야 584 00:46:14,755 --> 00:46:16,863 형제들이 나를 엄청 싫어해 585 00:46:17,944 --> 00:46:19,026 호모 새끼 586 00:46:33,151 --> 00:46:35,491 오웬이 성경을 읽으라고 강요해 587 00:46:35,637 --> 00:46:38,781 그리고 루스는 고기를 먹으라고 해 588 00:46:39,332 --> 00:46:40,725 안녕, 돼지들아 589 00:46:47,279 --> 00:46:48,338 먹어 590 00:46:48,539 --> 00:46:50,529 불놀이도 못 하게 해 591 00:46:51,761 --> 00:46:55,321 진짜 돌았어, 마술은 악마가 하는 짓이래 592 00:46:56,194 --> 00:47:00,673 내 오라를 바로잡는다면서 자석을 더 많이 붙여 593 00:47:01,189 --> 00:47:02,789 그래도 신경 안 써 594 00:47:04,941 --> 00:47:07,843 교회 뒤에 숨어서 연습을 하고 있어 595 00:47:08,164 --> 00:47:12,050 그런데 어떤 형제가 나를 좋아하는 것 같아 596 00:47:13,375 --> 00:47:17,202 루스는 루시퍼가 내 영혼을 침범하고 있대 597 00:47:19,459 --> 00:47:23,017 나한테 악마를 쫓아내는 세례를 했어 598 00:47:37,383 --> 00:47:41,433 네 몸에 깃든 악마들을 씻어내 주마 599 00:47:42,190 --> 00:47:43,693 600 00:47:44,821 --> 00:47:46,896 귀신이 들린 척 했어 601 00:47:47,331 --> 00:47:50,409 오웬의 제산제를 주머니에 숨겨 뒀지 602 00:47:51,194 --> 00:47:53,261 603 00:47:53,502 --> 00:47:55,243 진짜 재미있었어 604 00:47:57,827 --> 00:47:59,245 벤도 좋아했어 605 00:48:06,260 --> 00:48:08,623 루스는 나를 늘 통제하려고 해 606 00:48:09,047 --> 00:48:11,163 약까지 먹이려고 했어 607 00:48:16,926 --> 00:48:17,905 먹어 608 00:48:20,763 --> 00:48:22,056 609 00:48:34,946 --> 00:48:36,366 난 바보가 아냐 610 00:48:38,789 --> 00:48:40,643 약을 볼 속에 숨겼어 611 00:48:43,388 --> 00:48:46,628 루스는 예수님의 사랑이 공짜가 아니래 612 00:48:47,026 --> 00:48:51,405 그래서 우리가 번 돈을 예수님한테 돌려줘야 한대 613 00:48:51,545 --> 00:48:53,132 예수님께 동전 드려라 614 00:48:53,291 --> 00:48:55,399 예수님께 동전 드려라 615 00:49:01,355 --> 00:49:03,075 예수님께 동전 드려라 616 00:49:03,336 --> 00:49:05,089 예수님께 동전 드려라 617 00:49:05,345 --> 00:49:06,722 착하구나 618 00:49:09,499 --> 00:49:10,925 619 00:49:16,765 --> 00:49:17,744 길버트 620 00:49:22,034 --> 00:49:25,286 그리고 예수님은 그 돈을 오웬에게 돌려줘 621 00:49:27,907 --> 00:49:29,500 고맙습니다, 예수님 622 00:49:30,147 --> 00:49:31,563 그리고 악행을 해 623 00:49:34,498 --> 00:49:37,738 오웬, 어서 와요 똑같은 거죠? 624 00:49:44,147 --> 00:49:45,547 좋은 밤 돼요 625 00:49:50,304 --> 00:49:53,557 예수님께는 동전을 오웬에게는 위스키를 626 00:49:53,664 --> 00:49:55,796 627 00:50:04,532 --> 00:50:06,392 628 00:50:06,500 --> 00:50:08,109 이런 위선자들! 629 00:50:09,311 --> 00:50:11,253 내가 대가를 치르게 했어 630 00:50:11,624 --> 00:50:13,157 도망가, 얘들아 631 00:50:13,404 --> 00:50:14,217 도망가 632 00:50:21,645 --> 00:50:23,163 나는 여기가 싫어 633 00:50:24,109 --> 00:50:25,256 안 돼 634 00:50:25,476 --> 00:50:26,729 내 잉꼬들 635 00:50:28,417 --> 00:50:29,752 이 여자 싫어 636 00:50:31,802 --> 00:50:33,305 내게 벌을 줬어 637 00:50:34,145 --> 00:50:35,205 잔인했어 638 00:50:43,937 --> 00:50:45,249 그놈 꽉 잡아 639 00:50:48,310 --> 00:50:51,170 죄인은 벌을 받아야 해 길버트 640 00:50:51,582 --> 00:50:53,082 레위기 24장 641 00:50:53,155 --> 00:50:56,115 눈에는 눈 그리고 이에는 이 642 00:50:59,287 --> 00:51:02,917 네 사악한 쾌락의 상자를 불태워 버려라 643 00:51:03,141 --> 00:51:06,294 벌을 주기는 했지만 날 괴롭히진 않았어 644 00:51:06,899 --> 00:51:08,014 난 괜찮아 645 00:51:10,020 --> 00:51:12,579 어쨌든 이만 줄여야겠어 646 00:51:14,066 --> 00:51:16,498 돈을 모아서 탈출한 다음 647 00:51:16,598 --> 00:51:19,158 사막을 건너서 누나한테 갈게 648 00:51:32,733 --> 00:51:34,296 조금만 참아, 그레이시 649 00:51:35,849 --> 00:51:37,313 다 잘될 거야 650 00:51:39,593 --> 00:51:40,537 곧 보자 651 00:51:41,374 --> 00:51:44,954 희망을 담아서 사랑하는 길버트가 652 00:51:56,001 --> 00:51:59,172 잔인한 사춘기가 마침내 끝났어, 실비아 653 00:52:00,387 --> 00:52:02,751 우리의 십대가 지나갔어 654 00:52:04,014 --> 00:52:05,470 오, 거품 좀 봐 655 00:52:05,803 --> 00:52:09,640 이안과 나렐이 스웨덴의 누드 마을로 은퇴하면서 656 00:52:09,713 --> 00:52:11,551 내 외로움은 더 커졌어 657 00:52:12,913 --> 00:52:15,200 우린 연락도 안 하고 살아 658 00:52:15,534 --> 00:52:19,213 가족이란 건 원래 있다가 없어지는 거잖아 659 00:52:20,224 --> 00:52:21,939 이게 당신 발이야? 660 00:52:24,293 --> 00:52:25,786 [캔버라 도서관] 661 00:52:25,946 --> 00:52:27,712 힘든 일이었지만 662 00:52:27,912 --> 00:52:31,924 난 긍정적으로 생각하고 사교성을 키우려고 노력했어 663 00:52:34,821 --> 00:52:38,660 도서관에는 별의별 사람들이 다 왔어 664 00:52:40,585 --> 00:52:43,357 사람들은 다양한 모습으로 살아갔어 665 00:52:45,727 --> 00:52:48,737 남자 친구는 소설에나 있는 얘기 같았어 666 00:52:50,527 --> 00:52:54,349 난 투명해져서 사라지는 기분이었어 667 00:53:01,523 --> 00:53:06,499 핑키가 내 삶에서 유일한 색깔이었고 여전히 활기가 넘쳤어 668 00:53:07,322 --> 00:53:10,898 손 잡는 아이디어는 본격적인 자선단체가 됐어 669 00:53:11,208 --> 00:53:14,671 장기 실업자를 고용해서 일을 돕게 했어 670 00:53:16,353 --> 00:53:20,864 우리는 집에서 집으로 손에서 손으로 다녔어 671 00:53:30,679 --> 00:53:35,757 가족을 잃고 내가 얼어붙었다는 생각이 들어 672 00:53:40,618 --> 00:53:45,239 가상의 세계에서 사는 게 더 안전하다고 생각했어 673 00:53:46,486 --> 00:53:49,406 내가 쓰레기 소설에 의존하는 걸 보면 674 00:53:49,473 --> 00:53:51,172 아빠가 실망했을 거야 675 00:53:51,940 --> 00:53:53,301 이젠 내게는 676 00:53:53,441 --> 00:53:55,234 섹시한 해적들과 677 00:53:55,623 --> 00:54:00,203 내가 처녀인 걸 조롱하는 기니피그 몇 마리만 있었어 678 00:54:00,934 --> 00:54:03,599 이제 내 나름의 삶이 완성됐어 679 00:54:03,756 --> 00:54:06,506 사랑받지 못 하는 은둔자가 됐지 680 00:54:06,699 --> 00:54:11,372 나를 빛나게 하는 건 기니피그 털밖에 없었어 681 00:54:14,990 --> 00:54:16,856 [2달러 가게] 682 00:54:17,217 --> 00:54:19,043 점점 심심해졌고 683 00:54:20,545 --> 00:54:23,977 내겐 새로운 충동이 생겼어 684 00:54:26,589 --> 00:54:29,680 내 취미 목록에 도벽을 추가했어 685 00:54:31,400 --> 00:54:35,077 사서 쌓고 이젠 훔치기까지 686 00:54:35,490 --> 00:54:38,262 값싼 짜릿함에 정신이 팔린 사이에 687 00:54:38,394 --> 00:54:40,155 나만의 세상이 688 00:54:41,951 --> 00:54:45,195 서서히 무너지기 시작했어 689 00:54:50,668 --> 00:54:53,370 그날 밤 기니피그 세 마리를 잃었어 690 00:54:56,785 --> 00:54:58,815 뒷마당에서 화장해 줬어 691 00:54:59,967 --> 00:55:02,138 재는 작은 병에 넣었어 692 00:55:02,669 --> 00:55:05,238 기니피그 양념통 같았어 693 00:55:10,306 --> 00:55:12,959 내 삶은 정말 한심했어 694 00:55:13,903 --> 00:55:16,563 그리고 통제 불능 상태가 됐어 695 00:55:18,413 --> 00:55:23,599 길버트가 와서 나를 구출해 주길 기다리고 있었어 696 00:55:24,491 --> 00:55:29,493 내 안전한 달팽이 요새에서 몸을 움츠리고 697 00:55:30,624 --> 00:55:31,599 외롭게 698 00:55:32,424 --> 00:55:35,563 사랑도 없이 갇혀 있었어 699 00:55:45,603 --> 00:55:48,838 수녀원에라도 들어가야겠다 싶었을 때 700 00:55:49,897 --> 00:55:54,057 엉망진창인 내 인생에 한 줄기 희망이 찾아왔어 701 00:56:01,890 --> 00:56:03,759 그의 이름은 켄이었어 702 00:56:07,294 --> 00:56:10,295 나뭇잎 송풍기에 사로잡혀 있었어 703 00:56:13,431 --> 00:56:17,424 서 있는 모습이 치코롤보다 더 당겼어 704 00:56:24,144 --> 00:56:25,123 안녕하세요 705 00:56:28,367 --> 00:56:30,324 내가 해도 되는지... 706 00:56:30,830 --> 00:56:33,807 내 잎도 날려버리고 싶어 했어 707 00:56:34,192 --> 00:56:36,522 난 얼굴이 달아올랐어 708 00:56:36,783 --> 00:56:38,369 그리고 땀이 났어 709 00:56:38,851 --> 00:56:40,829 첫눈에 반해 버렸어 710 00:56:41,996 --> 00:56:44,356 캔버라의 아도니스였어 711 00:56:45,336 --> 00:56:46,669 카도니스였어 712 00:56:53,354 --> 00:56:55,641 전자레인지 수리공이었는데 713 00:56:55,781 --> 00:56:59,379 자기는 솔직하고 일차원적이라고 했어 714 00:57:00,346 --> 00:57:05,772 자기는 양파여서 까도 새로운 게 또 나온댔어 715 00:57:07,181 --> 00:57:11,588 나처럼 취미가 있었는데 깨진 그릇을 붙인다고 했어 716 00:57:12,476 --> 00:57:15,301 긴츠기라는 일본 예술인데 717 00:57:16,042 --> 00:57:17,601 철학이 있었어 718 00:57:17,961 --> 00:57:19,292 영혼처럼 719 00:57:19,953 --> 00:57:22,198 모든 것은 고칠 수 있고 720 00:57:22,556 --> 00:57:25,296 깨지더라도 축하해야 한댔어 721 00:57:26,123 --> 00:57:27,809 켄은 내가 깨진 그릇이고 722 00:57:27,908 --> 00:57:31,991 금이 간 내 상처를 치유해 줄 수 있다고 했어 723 00:57:35,151 --> 00:57:38,771 사려 깊고 공동체 의식이 강한 사람이었어 724 00:57:38,984 --> 00:57:41,757 인명 구조원으로 자원봉사했어 725 00:57:42,304 --> 00:57:43,496 726 00:57:43,776 --> 00:57:44,636 안녕 727 00:57:46,377 --> 00:57:48,178 나를 사랑했어 728 00:57:49,100 --> 00:57:52,398 부엌에 밀크쉐이크 기계도 만들어 줬어 729 00:58:05,350 --> 00:58:07,591 우리는 한 달 동안 사귀었고... 730 00:58:07,697 --> 00:58:08,954 어떻게 생각해? 731 00:58:09,042 --> 00:58:11,353 [나랑 결혼해 줄래?] 732 00:58:15,598 --> 00:58:17,198 733 00:58:20,349 --> 00:58:22,443 나를 정말 사랑한댔어 734 00:58:23,749 --> 00:58:25,329 내 단점까지도 735 00:58:27,429 --> 00:58:30,276 우리는 밀크셰이크로 축하했어 736 00:58:30,502 --> 00:58:32,729 특별한 걸 만들어 준댔어 737 00:58:32,835 --> 00:58:35,228 이거 한 숟갈 그리고 계피 738 00:58:36,341 --> 00:58:37,701 - 안 돼 - 왜? 739 00:58:38,747 --> 00:58:39,552 그건 740 00:58:40,494 --> 00:58:41,932 내 기니피그야 741 00:58:43,536 --> 00:58:47,309 다른 사람 같으면 내가 미쳤다고 했을 거야 742 00:58:48,587 --> 00:58:49,953 그는 안 그랬어 743 00:58:51,851 --> 00:58:56,568 내 모든 것을 사랑했어 축 늘어진 내 뱃살까지 744 00:59:01,232 --> 00:59:03,756 그래, 좋아, 오, 예 745 00:59:04,188 --> 00:59:04,966 오! 746 00:59:05,993 --> 00:59:06,786 예! 747 00:59:07,231 --> 00:59:08,399 좋아, 그레이시 748 00:59:08,499 --> 00:59:12,176 그렇게 해서 난 드디어 처녀 딱지를 뗐어 749 00:59:12,435 --> 00:59:13,795 [정자 클리닉] 750 00:59:14,019 --> 00:59:16,383 우린 절실히 임신을 원했어 751 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 그런데 켄이 불임이었어 752 00:59:20,141 --> 00:59:22,677 전자레인지 때문이랬어 753 00:59:22,841 --> 00:59:24,125 운이 없네요 754 00:59:25,162 --> 00:59:27,089 난 실망하지 않았어 755 00:59:27,420 --> 00:59:30,526 내가 바랐던 것보다 더 많이 가졌었거든 756 00:59:30,719 --> 00:59:32,045 카도니스가 있고 757 00:59:32,530 --> 00:59:34,023 기니피그들이 있고 758 00:59:34,518 --> 00:59:36,591 엄청 많은 달팽이들까지 759 00:59:36,775 --> 00:59:38,259 치즈 해, 그레이시 760 00:59:40,214 --> 00:59:43,782 결혼 날짜를 정하고 길버트에게 좋은 소식을 보냈어 761 00:59:43,925 --> 00:59:45,769 [나 결혼해] 762 00:59:47,247 --> 00:59:48,067 와우! 763 00:59:48,180 --> 00:59:50,359 야, 벤, 이게 뭐게? 764 00:59:55,293 --> 00:59:57,720 켄이 항공료를 보냈어 765 00:59:58,405 --> 01:00:01,103 길버트에겐 같이 입장해 달랬고 766 01:00:01,652 --> 01:00:04,603 핑키에겐 꽃을 들고 입장해 달랬어 767 01:00:07,435 --> 01:00:10,008 우린 다시 가족이 돼서 768 01:00:10,148 --> 01:00:12,615 아빠의 재를 뿌릴 수 있게 됐어 769 01:00:14,753 --> 01:00:16,870 내 잔은 이제 가득 찼고 770 01:00:17,137 --> 01:00:19,235 희망이 넘쳤어 771 01:00:21,042 --> 01:00:24,927 길버트는 우리랑 살 거야 내일이면 이곳에 와 772 01:00:30,350 --> 01:00:35,057 나는 처음으로 행복하고 낙관적인 기분이 들었어 773 01:00:37,299 --> 01:00:40,245 [캔버라 영화 학교] 774 01:01:03,132 --> 01:01:04,345 배달 왔어요 775 01:01:04,833 --> 01:01:05,993 내가 가 볼게 776 01:01:16,566 --> 01:01:18,390 777 01:01:18,897 --> 01:01:20,882 오, 네 거야 778 01:01:25,251 --> 01:01:26,504 그레이스에게 779 01:01:26,824 --> 01:01:29,911 나는 루스야 길버트의 양어머니 780 01:01:30,571 --> 01:01:32,507 말하기 안타깝지만 781 01:01:32,594 --> 01:01:35,374 길버트가 끔찍한 화재로 죽었어 782 01:01:37,390 --> 01:01:42,510 우리 교회에 불이 났는데 불길을 피하지 못 했어 783 01:01:46,285 --> 01:01:47,445 지난주에 784 01:01:47,712 --> 01:01:52,352 길버트와 내 아들 벤이 음행을 저질렀어 785 01:01:58,528 --> 01:01:59,533 루시퍼! 786 01:01:59,951 --> 01:02:02,303 우리 행동에 너도 동의할 거야 787 01:02:02,414 --> 01:02:06,737 동성애 병을 없애고 바로잡아야만 했어 788 01:02:07,120 --> 01:02:12,960 우리의 구세주이신 주님의 방식대로 말이야 789 01:02:14,307 --> 01:02:16,690 간단한 일이 아니었어 790 01:02:17,057 --> 01:02:20,257 동성애를 없애는 기도만 할 순 없었어 791 01:02:20,420 --> 01:02:26,222 둘에게서 악마를 쫓아내는 것이 유일한 해결책이었지 792 01:02:26,418 --> 01:02:31,134 영혼에서 악마를 없애고 오라를 교정해야 했어 793 01:02:31,277 --> 01:02:33,802 나가라, 나가라, 악마야 794 01:02:34,475 --> 01:02:36,879 나가라, 나가라, 사탄아 795 01:02:36,919 --> 01:02:38,957 796 01:02:40,837 --> 01:02:43,026 때가 되었도다 797 01:02:44,047 --> 01:02:46,372 영혼을 정화해 798 01:02:48,797 --> 01:02:50,541 병을 치유해 799 01:02:53,830 --> 01:02:55,877 게이는 가라 800 01:02:56,962 --> 01:02:59,009 나가라, 게이야 801 01:02:59,573 --> 01:03:01,384 둘의 영혼을 정화해 802 01:03:01,833 --> 01:03:03,895 나가, 나가, 루시퍼 803 01:03:05,354 --> 01:03:07,448 악마가 나가도록 804 01:03:08,041 --> 01:03:10,088 전기 충격을 더 줘 805 01:03:16,864 --> 01:03:19,726 806 01:03:33,737 --> 01:03:34,754 그만 807 01:03:37,303 --> 01:03:39,290 훌륭해, 훌륭해 808 01:03:39,774 --> 01:03:43,635 내 아들이 성공해서 기뻤어 809 01:03:44,439 --> 01:03:46,057 하지만 네 동생은 810 01:03:46,058 --> 01:03:46,794 811 01:03:46,834 --> 01:03:49,107 악마는 나가질 않았어 812 01:03:49,578 --> 01:03:53,358 사탄이 몸을 잠식해 버린 거지 813 01:03:55,275 --> 01:03:57,168 814 01:03:57,357 --> 01:04:00,043 네 동생이 나를 폭행했어 815 01:04:00,900 --> 01:04:03,074 루시퍼다! 816 01:04:12,384 --> 01:04:13,177 잡아 817 01:04:16,105 --> 01:04:18,027 보세요, 천사예요 818 01:04:18,365 --> 01:04:19,957 819 01:04:23,173 --> 01:04:24,599 거짓말쟁이 820 01:04:29,197 --> 01:04:30,781 넌 유다야 821 01:04:31,950 --> 01:04:34,114 도망쳤어, 잡아 822 01:04:48,034 --> 01:04:51,487 우리 교회로 들어가서 불을 놓았어 823 01:05:20,291 --> 01:05:21,446 안 돼 824 01:05:21,800 --> 01:05:23,390 길버트, 멈춰 825 01:05:33,912 --> 01:05:38,932 그리고 자기를 희생해서 속죄를 했어 826 01:05:39,626 --> 01:05:44,086 구하려고 해 봤지만 불길이 너무 거셌어 827 01:05:44,852 --> 01:05:47,645 선하신 주님께서 영혼을 데려가셨어 828 01:05:50,401 --> 01:05:51,955 나 좀 꺼내 줘요 829 01:05:54,055 --> 01:05:57,180 그렇게 루시퍼는 전쟁에서 졌어 830 01:06:13,148 --> 01:06:16,754 이제 정화돼서 아기 예수와 함께 있을 거야 831 01:06:16,880 --> 01:06:18,587 추모 의식도 올렸으니 832 01:06:18,673 --> 01:06:24,140 이제 하나님과 아기 예수와 함께 더 행복한 곳에 있을 거야 833 01:06:29,450 --> 01:06:32,464 동생의 재를 넣은 단지를 동봉할게 834 01:06:32,777 --> 01:06:35,029 네가 가지는 게 맞을 것 같아 835 01:06:35,469 --> 01:06:39,465 비극적인 소식을 전해서 다시 한 번 안타깝구나 836 01:06:39,561 --> 01:06:42,902 길버트는 착한 영혼이었는데 애석하게도 837 01:06:43,195 --> 01:06:45,479 혐오스러운 유혹에 빠졌어 838 01:06:46,506 --> 01:06:49,872 우리가 항상 기도할게 너를 위해서도 839 01:06:50,251 --> 01:06:53,497 깊은 연민을 담아 루스와 오웬이 840 01:07:05,124 --> 01:07:08,922 쌍둥이를 잃는 것은 눈을 잃는 것과 같대, 실비아 841 01:07:10,071 --> 01:07:13,582 세상을 다시는 똑같은 시선으로 볼 수 없어 842 01:07:15,921 --> 01:07:18,554 슬픔은 별거 아냐 843 01:07:19,232 --> 01:07:21,500 입에서 쇠 맛이 나고 844 01:07:22,443 --> 01:07:24,869 뱃속에 든 돌에 비하면 845 01:07:27,095 --> 01:07:28,721 눈물이 나지 않아 846 01:07:29,525 --> 01:07:31,204 사람들이 너무 무서워 847 01:07:32,335 --> 01:07:35,164 나는 더 이상 희망을 믿지 않고 848 01:07:35,263 --> 01:07:39,289 반쯤 차 있던 내 잔도 산산이 깨졌어 849 01:07:40,338 --> 01:07:41,998 난 엄마를 잃었어 850 01:07:42,473 --> 01:07:43,438 아빠도 851 01:07:44,255 --> 01:07:45,170 동생도 852 01:07:53,785 --> 01:07:56,425 핑키가 있어서 다행이었어 853 01:07:57,018 --> 01:07:58,258 여기, 그레이시 854 01:07:58,329 --> 01:07:59,650 그리고 켄도! 855 01:08:00,251 --> 01:08:03,590 그의 사랑 덕분에 내가 나아갈 수 있었어 856 01:08:06,655 --> 01:08:08,388 그런데 이상하게도 857 01:08:09,045 --> 01:08:12,005 내 진짜 가족은 내 달팽이들 같았어 858 01:08:13,018 --> 01:08:16,337 진짜 달팽이들은 위험하면 한데 모이잖아 859 01:08:16,543 --> 01:08:18,205 숫자가 곧 생존이지 860 01:08:21,862 --> 01:08:25,799 얘네들 하나하나에게 감정적인 애착을 느꼈어 861 01:08:26,578 --> 01:08:30,815 그래서 절대로 너희 중 하나라도 버릴 수 없었어 862 01:08:32,243 --> 01:08:34,563 그래서 난 계속 샀고 863 01:08:35,236 --> 01:08:36,203 늘렸고 864 01:08:37,245 --> 01:08:38,442 훔쳤어 865 01:08:38,569 --> 01:08:40,348 [문구 천국] 866 01:08:42,089 --> 01:08:43,882 [연필깎이] 867 01:08:48,580 --> 01:08:49,585 결국은... 868 01:08:50,537 --> 01:08:51,936 실례 좀 하죠 869 01:08:52,642 --> 01:08:54,069 들켰어 870 01:08:54,639 --> 01:08:56,782 너무 수치스러웠어 871 01:08:59,907 --> 01:09:02,267 그리고 다른 결과도 불렀어 872 01:09:06,105 --> 01:09:07,205 [법원 소환장] 873 01:09:07,294 --> 01:09:08,691 오, 그레이시 874 01:09:18,142 --> 01:09:19,033 그리고 875 01:09:20,756 --> 01:09:22,668 안 좋은 일이 또 생겼어 876 01:09:24,425 --> 01:09:26,228 사랑에 눈이 멀 수 있지 877 01:09:26,253 --> 01:09:28,229 878 01:09:28,283 --> 01:09:31,822 사랑이 어둠과 두려움을 숨길 수 있지 879 01:09:34,799 --> 01:09:36,606 [스크랩북] 880 01:09:37,470 --> 01:09:40,027 켄의 양파에는 껍질이 많았어 881 01:09:40,835 --> 01:09:42,530 날 사랑하지 않았어 882 01:09:43,638 --> 01:09:45,883 내 지방이 좋았던 거야 883 01:09:53,077 --> 01:09:55,874 그에겐 페티시 같은 게 있었어 884 01:09:57,140 --> 01:09:59,660 내 그릇을 고친 게 아니고 885 01:09:59,840 --> 01:10:01,381 채우고, 채우고 886 01:10:01,611 --> 01:10:02,954 또 채웠어 887 01:10:04,005 --> 01:10:05,715 비곗덩어리로! 888 01:10:06,115 --> 01:10:09,421 내가 내 새장을 만들었고 889 01:10:09,533 --> 01:10:10,857 오리 기름으로 행운을! 890 01:10:10,909 --> 01:10:14,193 다른 사람이 나를 그 새장에 가두었어 891 01:10:14,273 --> 01:10:15,073 좋아, 그레이시 892 01:10:15,145 --> 01:10:18,026 그는 내 큰 몸집을 칭찬했던 거야 893 01:10:18,104 --> 01:10:19,736 더 심했던 건... 894 01:10:19,842 --> 01:10:22,333 오, 예, 좋아 895 01:10:22,427 --> 01:10:26,134 내 몸집이 커질수록 나를 더 사랑할 거랬어 896 01:10:26,677 --> 01:10:28,982 이제 그 이유를 알았어 897 01:10:29,365 --> 01:10:31,346 내가 정말 바보였어 898 01:10:32,211 --> 01:10:34,152 더 이상은 안 돼 899 01:10:48,667 --> 01:10:50,363 900 01:11:03,666 --> 01:11:05,088 미안해, 그레이시 901 01:11:23,908 --> 01:11:27,214 핑키가 이사 와서 내 상처를 돌봐 줬어 902 01:11:28,262 --> 01:11:32,831 달팽이는 자기를 고쳐야 할 땐 동면한다고 읽었어 903 01:11:33,130 --> 01:11:37,245 나도 일주일간 자면서 내 악마들과 싸웠어 904 01:11:55,258 --> 01:11:57,430 905 01:12:01,037 --> 01:12:02,670 난 내가 미웠어 906 01:12:03,496 --> 01:12:06,209 내 수집증 때문에 이렇게 된 거야 907 01:12:06,325 --> 01:12:08,090 날 가난하게 만들었고 908 01:12:08,243 --> 01:12:11,936 가난해져서 길버트로부터 멀어졌어 909 01:12:12,996 --> 01:12:14,582 내가 낭비한 돈으로 910 01:12:14,682 --> 01:12:17,855 비행기 표 12장은 샀을 거야, 실비아 911 01:12:18,692 --> 01:12:20,705 이젠 동생이 죽었어 912 01:12:29,878 --> 01:12:30,899 그레이시 913 01:12:34,919 --> 01:12:36,123 점심 먹어 914 01:12:38,368 --> 01:12:40,586 핑키가 나를 다이어트 시켰어 915 01:12:41,951 --> 01:12:44,805 삶도 조금은 견딜만해졌어 916 01:12:46,182 --> 01:12:49,059 난 천천히 어둠에서 벗어났고 917 01:12:49,360 --> 01:12:52,399 핑키가 많이 늙었다는 것도 알게 됐어 918 01:12:55,142 --> 01:12:59,148 치매가 시작된 그날을 평생 못 잊을 거야 919 01:12:59,760 --> 01:13:04,711 수탉의 벼슬을 세는 걸 보고 알아차렸어 920 01:13:06,463 --> 01:13:08,998 불과 몇 달 전 일이야 실비아 921 01:13:11,132 --> 01:13:13,474 알츠하이머 진단을 받았고 922 01:13:14,098 --> 01:13:16,185 급격히 내리막길을 걸었어 923 01:13:16,235 --> 01:13:17,578 핑키, 뭐 해요? 924 01:13:18,623 --> 01:13:20,770 뭐 좀 찾고 있어 925 01:13:21,423 --> 01:13:22,247 뭘요? 926 01:13:26,155 --> 01:13:27,257 모르겠어 927 01:13:28,598 --> 01:13:30,099 928 01:13:32,162 --> 01:13:33,729 역할이 바뀌었어 929 01:13:34,593 --> 01:13:36,908 내가 돌봐 줄 차례였지 930 01:13:39,565 --> 01:13:40,648 그래 931 01:13:41,464 --> 01:13:42,904 내 약이구나 932 01:13:45,686 --> 01:13:48,664 어느 날엔 침대에서 나오지 않기로 결심했어 933 01:13:48,763 --> 01:13:51,740 내가 기억 못 하는 그게 뭔지 아니? 934 01:13:52,560 --> 01:13:55,692 찾고 있었던 그게 뭔지 모르겠어 935 01:13:56,192 --> 01:13:58,632 아, 머리가 썩었어 936 01:13:59,300 --> 01:14:01,069 빌어먹을 병이야 937 01:14:01,175 --> 01:14:05,678 무슨 하이머지? 내가 걸린 병 이름이? 938 01:14:06,744 --> 01:14:08,384 구겐하이머? 939 01:14:09,231 --> 01:14:11,137 맞다, 구겐하이머 940 01:14:12,058 --> 01:14:15,072 괜찮아요, 핑키 그건 안 중요해요 941 01:14:16,265 --> 01:14:17,957 오, 그레이시 942 01:14:18,411 --> 01:14:20,895 넌 정말 좋은 친구야 943 01:14:50,556 --> 01:14:52,816 잘 가요, 핑키 944 01:14:59,996 --> 01:15:01,158 감자! 945 01:15:06,163 --> 01:15:07,103 감자요? 946 01:15:08,365 --> 01:15:09,347 감자요? 947 01:15:10,600 --> 01:15:11,426 핑키 948 01:15:12,074 --> 01:15:13,723 핑키, 무슨 말이에요? 949 01:15:15,640 --> 01:15:16,600 오! 950 01:15:18,180 --> 01:15:19,455 오, 핑키 951 01:15:24,342 --> 01:15:27,974 [핑키의 연민 구덩이] 952 01:15:50,975 --> 01:15:52,377 잘 가요, 핑키 953 01:16:18,082 --> 01:16:20,036 자유롭게 살아, 실비아 954 01:16:42,128 --> 01:16:43,115 감자? 955 01:16:44,075 --> 01:16:44,982 감자? 956 01:16:46,061 --> 01:16:46,968 실비아 957 01:16:48,754 --> 01:16:51,421 마지막 식사로 원했던 걸까? 958 01:16:54,352 --> 01:16:56,514 빌어먹을 인생! 959 01:16:56,978 --> 01:16:59,245 으! 빌어먹을 인생 960 01:16:59,433 --> 01:17:00,266 진짜... 961 01:17:00,782 --> 01:17:03,812 진짜 수수께끼투성이야 962 01:17:04,389 --> 01:17:05,226 젠장 963 01:17:09,953 --> 01:17:11,491 나 너무 외로워 964 01:17:13,051 --> 01:17:15,251 너무... 너무 외로워 965 01:17:26,374 --> 01:17:28,685 토끼 얼굴, 토끼 얼굴 966 01:17:28,900 --> 01:17:31,029 토끼 얼굴, 토끼 얼굴 967 01:17:31,408 --> 01:17:32,368 좋아, 그레이시 968 01:17:32,439 --> 01:17:34,239 - 그레이스 푸델 - 그게 머리냐? 969 01:17:34,339 --> 01:17:36,626 자, 너희 둘, 가자 970 01:17:36,975 --> 01:17:38,509 난 여기가 싫어 971 01:17:39,195 --> 01:17:42,708 곧 탈출해서 사막을 건너 누나한테 갈게 972 01:17:42,815 --> 01:17:44,667 말하기 안타깝지만 973 01:17:44,780 --> 01:17:47,407 길버트가 끔찍한 화재로 죽었어 974 01:17:47,554 --> 01:17:50,051 975 01:17:50,597 --> 01:17:52,150 [달팽이 독] 976 01:18:04,809 --> 01:18:06,208 [감자] 977 01:18:07,492 --> 01:18:08,694 감자! 978 01:18:13,766 --> 01:18:14,779 감자! 979 01:18:37,588 --> 01:18:38,961 그레이스에게 980 01:18:39,190 --> 01:18:44,102 네가 이 편지를 읽고 있다면 내가 도넛처럼 죽은 거야 981 01:18:44,483 --> 01:18:46,830 그리고 비스킷 통에 982 01:18:46,963 --> 01:18:50,590 너한테 주고 싶은 것들이 있어 983 01:18:51,229 --> 01:18:53,844 네가 며칠 동안 자고 있으니 984 01:18:53,971 --> 01:18:59,430 내 뇌가 완전히 썩기 전에 중요한 말을 미리 할게 985 01:19:02,055 --> 01:19:04,782 늙는 건 정말 지랄 맞아 986 01:19:05,128 --> 01:19:07,334 네가 모르게 기어들어와 987 01:19:08,244 --> 01:19:13,876 어느 날 사과를 베어먹으면 이빨이 사과에 박혀 있어 988 01:19:16,172 --> 01:19:19,432 팬티스타킹 주름을 펴려고 보면 989 01:19:20,238 --> 01:19:22,860 그때서야 안 입은 걸 알아 990 01:19:23,443 --> 01:19:24,200 오! 991 01:19:25,405 --> 01:19:30,045 본론에서 벗어났구나 내 비밀을 말해 줄게 992 01:19:31,007 --> 01:19:33,435 먼저, 나는 고아야 993 01:19:34,116 --> 01:19:38,565 세계대전 직후에 고아원에서 자랐어 994 01:19:39,768 --> 01:19:41,728 끔찍한 곳이었어 995 01:19:41,884 --> 01:19:45,079 밤낮으로 아기 침대에 갇혀 있었어 996 01:19:45,889 --> 01:19:48,324 안아 주지도 않았어 997 01:19:49,418 --> 01:19:53,913 접촉할 수 있는 사람은 내 옆의 남자애뿐이었어 998 01:19:54,777 --> 01:19:58,937 공포스러운 부분은 얘기에서 뺄게 999 01:19:59,349 --> 01:20:05,670 하지만 갇혀 있는 기분이 어떤지는 말해 주고 싶어 1000 01:20:06,210 --> 01:20:08,874 한마디로 끔찍했어 1001 01:20:09,901 --> 01:20:12,472 하지만 세월이 지난 뒤엔 1002 01:20:12,965 --> 01:20:20,139 우리가 스스로 만든 새장이 최악의 새장이란 걸 알았어 1003 01:20:21,441 --> 01:20:25,555 너는 네 스스로 새장을 만들었어, 그레이시 1004 01:20:27,132 --> 01:20:30,379 네 새장은 한 번도 잠겨 있은 적 없어 1005 01:20:30,904 --> 01:20:33,585 네 두려움이 너를 가둔 거야 1006 01:20:37,492 --> 01:20:40,177 그 달팽이들을 없애고 1007 01:20:41,265 --> 01:20:43,237 자유롭게 살아 1008 01:20:44,570 --> 01:20:47,147 너는 켄도 없앴잖니 1009 01:20:47,855 --> 01:20:51,059 이제 네 껍질을 벗을 때가 왔어 1010 01:20:51,728 --> 01:20:53,705 네 수집품들을 버려 1011 01:20:55,896 --> 01:20:57,368 새로 시작해 1012 01:20:58,346 --> 01:21:01,319 약간의 자기 연민은 괜찮아 1013 01:21:02,018 --> 01:21:04,326 하지만 나아가야 할 때야 1014 01:21:05,592 --> 01:21:09,407 고통은 있을 거야 하지만 그게 인생이야 1015 01:21:10,284 --> 01:21:12,504 정면으로 맞서 싸워 1016 01:21:13,429 --> 01:21:14,897 용기를 내 1017 01:22:04,267 --> 01:22:08,384 어쨌든 고맙다, 그레이시 1018 01:22:08,995 --> 01:22:10,849 넌 정말 훌륭했어 1019 01:22:11,502 --> 01:22:15,408 이제 곧 내 번호가 새겨지겠구나 1020 01:22:15,585 --> 01:22:18,499 내 커튼을 닫을 시간이 됐어 1021 01:22:19,232 --> 01:22:21,526 내 평생 처음으로 1022 01:22:22,105 --> 01:22:25,063 내가 보기보다 늙었다는 느낌이 들어 1023 01:22:25,187 --> 01:22:27,480 내가 고환처럼 보여 1024 01:22:28,899 --> 01:22:34,272 인생은 경험해야 하는 아름다운 태피스트리야 1025 01:22:35,514 --> 01:22:38,887 소소한 즐거움들도 있어 1026 01:22:39,713 --> 01:22:43,717 빗속에서 시가를 피우는 것처럼 말이야 1027 01:22:46,430 --> 01:22:50,409 건조기 앞에서 점퍼를 입고 있는 것처럼 말이야 1028 01:22:51,493 --> 01:22:53,152 충분히 방황했어 1029 01:22:53,665 --> 01:22:57,191 이젠 우리 둘 다 놓아 줄 때가 됐어 1030 01:22:58,452 --> 01:22:59,792 전에 말했듯이 1031 01:23:00,760 --> 01:23:04,471 인생은 뒤돌아봐야 이해할 수 있지만 1032 01:23:05,291 --> 01:23:08,216 사는 것은 앞을 향해야 해 1033 01:23:09,262 --> 01:23:12,916 달팽이는 지나간 길로 돌아가지 않고 1034 01:23:13,248 --> 01:23:15,548 항상 앞으로 가 1035 01:23:17,086 --> 01:23:22,028 너의 반짝이는 달팽이 흔적을 세상에 남겨 1036 01:23:23,634 --> 01:23:28,178 그리고 꼭 기억해 절대로... 절대로 돌아가지 마 1037 01:23:34,226 --> 01:23:35,505 [캔버라 법원] 1038 01:23:35,739 --> 01:23:37,822 모두 일어나세요 1039 01:23:37,922 --> 01:23:38,829 [증거물 A] 1040 01:23:39,645 --> 01:23:43,760 푸델 씨, 당신은 심각한 범죄는 저질렀어요 1041 01:23:44,036 --> 01:23:48,510 도둑질은 도둑질이에요 그게 다이아몬드든 오이든 1042 01:23:49,121 --> 01:23:53,346 닭을 훔친 여우를 용서하면 다음엔 양을 훔치게 돼요 1043 01:23:56,345 --> 01:23:57,246 그러나 1044 01:23:59,162 --> 01:24:02,876 얼굴에 후회와 수치심이 가득하군요 1045 01:24:04,126 --> 01:24:06,979 그리고 후회만한 처벌은 없죠 1046 01:24:07,667 --> 01:24:09,820 친절한 사람인 거 알아요 1047 01:24:10,516 --> 01:24:15,566 내가 힘든 상황에 있을 때 한 소녀가 친절을 베풀어 줬죠 1048 01:24:16,025 --> 01:24:17,796 1049 01:24:17,797 --> 01:24:19,490 1050 01:24:19,557 --> 01:24:21,544 착한 주머니쥐구나 1051 01:24:22,068 --> 01:24:23,074 착하구나 1052 01:24:23,201 --> 01:24:26,764 악행에서 벗어나고 다시 시작할 수 있는 1053 01:24:27,067 --> 01:24:29,261 희망과 용기를 줬죠 1054 01:24:30,118 --> 01:24:30,927 오! 1055 01:24:31,266 --> 01:24:34,032 도벽이 있지만, 푸델 씨 1056 01:24:34,826 --> 01:24:39,512 순수한 마음으로 선행을 많이 베푼 걸 알고 있어요 1057 01:24:39,818 --> 01:24:43,716 따라서 당신을 사면해 주겠습니다 1058 01:24:44,756 --> 01:24:46,396 사건을 기각합니다 1059 01:24:46,797 --> 01:24:49,132 1060 01:24:54,234 --> 01:24:58,918 일 년 후... 1061 01:24:59,537 --> 01:25:02,561 [캔버라 영화학교] 1062 01:25:02,721 --> 01:25:04,918 [주의! 모서리가 날카로움] 1063 01:25:08,692 --> 01:25:13,991 인생이 좀 힘들게 했지만 장미향이 더 좋았어 1064 01:25:15,263 --> 01:25:19,002 내가 항상 원했던 그 사람이 되기 시작했어 1065 01:25:19,375 --> 01:25:21,766 [캔버라 국제 영화제] 1066 01:25:21,865 --> 01:25:24,046 내 인생을 영화로 만들었지 1067 01:25:43,986 --> 01:25:45,679 대박은 아니었어 1068 01:25:46,753 --> 01:25:48,493 그래도 몇 명은 왔어 1069 01:25:49,125 --> 01:25:51,856 질의응답 시간을 가졌어 1070 01:25:52,162 --> 01:25:54,276 질문 있으세요? 1071 01:25:57,289 --> 01:25:59,288 1072 01:25:59,289 --> 01:26:01,396 1073 01:26:04,385 --> 01:26:07,538 어쨌든 와 주셔서 감사합니다 1074 01:26:09,400 --> 01:26:10,182 네 1075 01:26:13,200 --> 01:26:14,402 질문 있어요 1076 01:26:17,753 --> 01:26:20,817 당신은 마술을 믿나요? 1077 01:26:33,676 --> 01:26:34,593 길버트? 1078 01:26:35,791 --> 01:26:36,601 그래 1079 01:26:37,514 --> 01:26:38,428 나야 1080 01:26:40,127 --> 01:26:42,718 사막을 가로질러 걸어왔어 1081 01:27:31,140 --> 01:27:34,366 [안네의 일기] 1082 01:27:34,473 --> 01:27:37,580 [생강 가슴 해적] 1083 01:27:43,119 --> 01:27:46,343 길버트가 살아있다고 믿는 데 시간이 좀 걸렸어 1084 01:27:53,437 --> 01:27:55,406 어떻게 불길을 피했을까 1085 01:28:00,096 --> 01:28:03,754 그리고 그 재가 어떻게 그냥 재였을까 1086 01:28:05,827 --> 01:28:09,201 그 단지는 이제 새로운 용도로 쓰여 1087 01:28:09,290 --> 01:28:10,261 [젤리빈] 1088 01:28:10,515 --> 01:28:12,408 [감자] 1089 01:28:12,728 --> 01:28:15,195 삶의 순환은 계속됐어 1090 01:28:16,135 --> 01:28:19,205 그리고 네 몫의 일은 끝났어 실비아 1091 01:28:21,338 --> 01:28:24,843 우리 모두 마침내 새장에서 풀려났어 1092 01:28:29,498 --> 01:28:32,243 가족 수는 조금 줄었지만 1093 01:28:34,997 --> 01:28:36,752 우리가 함께 있다 1094 01:28:43,523 --> 01:28:46,712 해야 할 일이 한 가지 남았다 1095 01:28:55,272 --> 01:28:58,469 길버트는 지금도 성냥 냄새가 난다 1096 01:28:59,978 --> 01:29:02,835 석양이 살갗에 부딪힐 때 1097 01:29:03,751 --> 01:29:05,455 우리 두 영혼은 1098 01:29:06,796 --> 01:29:08,834 하나의 심장이 됐다 1099 01:29:21,357 --> 01:29:23,657 [감독] 애덤 엘리어트 1100 01:29:26,998 --> 01:29:29,226 1101 01:29:29,227 --> 01:29:31,995 1102 01:29:31,996 --> 01:29:34,731 1103 01:29:34,732 --> 01:29:37,098 1104 01:29:37,099 --> 01:29:39,895 1105 01:29:39,896 --> 01:29:41,094 1106 01:29:41,095 --> 01:29:42,992