1
00:02:23,730 --> 00:02:26,730
의무란 희생입니다.
2
00:02:27,850 --> 00:02:31,940
어느 것에도 국한되지 않죠, 혈육까지도요.
3
00:02:33,610 --> 00:02:36,820
명예로운 남자라면 반드시 그 값을 치러야 합니다.
4
00:02:41,410 --> 00:02:45,040
북부는 칠왕국에 다해야 할 커다란 의무를 지고 있습니다.
5
00:02:45,040 --> 00:02:48,290
어떤 맹세보다도 오래된 의무를요.
6
00:02:48,290 --> 00:02:52,130
최초인의 시대 이래,
북부는 수호자로 서 왔습니다.
7
00:02:52,130 --> 00:02:54,010
추위와 어둠에 맞서왔죠.
8
00:02:55,550 --> 00:02:57,260
오랜 전통을 통해,
9
00:02:57,260 --> 00:03:01,100
밤의 경비대는 몰락한 남자들로 세를 불려왔습니다.
10
00:03:01,100 --> 00:03:03,770
가진 재산이라곤 목숨 뿐인 남자들 말입니다.
11
00:03:03,770 --> 00:03:06,560
하나 제 조상이신 토렌 스타크께서는,
12
00:03:06,560 --> 00:03:11,110
겨울을 목전에 두고
새로운 전통을 제안하셨습니다:
13
00:03:11,110 --> 00:03:16,450
가문의 남자 열 중 하나는
경비대에 입대해야 한다는 것이었죠.
14
00:03:19,320 --> 00:03:23,490
이건 형벌이 아니라 영예였습니다.
15
00:03:24,700 --> 00:03:28,750
북부를 섬기는 모두가 그 의무를 환영했죠.
16
00:03:28,750 --> 00:03:31,040
제 혈족 또한 마찬가지였습니다.
17
00:03:36,210 --> 00:03:38,630
북부는 늘 준비되어 있어야 합니다.
18
00:03:40,010 --> 00:03:41,600
겨울이 오고 있으니까요.
19
00:03:41,600 --> 00:03:43,850
오고 있다? 그럼 이것들은 뭐길래
20
00:03:43,850 --> 00:03:45,850
하늘에서 내려와 내 뼈를 에이는 겁니까?
21
00:03:45,850 --> 00:03:49,600
이건 늦은 여름 눈일 뿐입니다, 왕자님.
22
00:03:49,600 --> 00:03:52,110
겨울엔, 보이는 모든 것이 눈에 뒤덮이고
23
00:03:52,110 --> 00:03:54,570
따뜻한 기억들은 전부 잊힙니다.
24
00:03:55,690 --> 00:03:57,860
기쁘게도 한 세기도 더 전에
25
00:03:57,860 --> 00:04:00,570
우리 조상들이 바로 이곳에서 협상했죠.
26
00:04:01,950 --> 00:04:03,910
정복자와 북부의 왕이요.
27
00:04:05,660 --> 00:04:09,790
적어도 당신은 드래곤으로 협박하진 않으시는군요.
28
00:04:18,010 --> 00:04:19,130
왕자님.
29
00:04:19,930 --> 00:04:21,890
- 영주님.
- 영주님.
30
00:04:22,760 --> 00:04:24,010
나리.
31
00:04:24,010 --> 00:04:29,310
분명 토렌 스타크는 무릎을 굽히느니
차라리 죽기를 택했을 겁니다.
32
00:04:29,310 --> 00:04:32,940
정복자가 칠왕국에 통합을 가져오리란
믿음이 없었다면 말이죠.
33
00:04:34,230 --> 00:04:35,940
옳으신 말씀입니다.
34
00:04:35,940 --> 00:04:38,240
지금 그 통합이 위태로워요.
35
00:04:39,150 --> 00:04:41,740
사람들이 비세리스 왕과
36
00:04:41,740 --> 00:04:44,490
그 적법한 후계자에게 했던 맹세를 기억하지 않는다면
37
00:04:44,950 --> 00:04:47,120
왕국은 곧 분열되고 말 겁니다.
38
00:04:47,120 --> 00:04:50,660
스타크는 맹세를 잊는 법이 없습니다, 왕자님.
39
00:04:51,210 --> 00:04:55,960
하나 제 신경은 북부와 남부 모두를 향해있음을 아셔야 합니다.
40
00:04:57,130 --> 00:05:00,420
겨울이 오면, 장벽에 대한 제 의무가
41
00:05:00,420 --> 00:05:02,180
킹스랜딩을 향한 의무보다 시급해집니다.
42
00:05:02,300 --> 00:05:04,470
이곳에 제 사내들이 필요합니다.
43
00:05:04,470 --> 00:05:07,470
공의 사내들이 야인과 날씨를 상대하는 동안
44
00:05:07,470 --> 00:05:10,140
하이타워는 왕좌 찬탈을 모의합니다.
45
00:05:11,060 --> 00:05:14,520
내 어머니가 계승권을 지켜내 왕국의 통합을 유지하려면,
46
00:05:14,520 --> 00:05:15,900
군대가 필요해요.
47
00:05:15,900 --> 00:05:16,940
전쟁이 다가옵니다.
48
00:05:16,940 --> 00:05:19,030
왕국 전체에 말입니다, 공
49
00:05:19,030 --> 00:05:21,950
북부의 지원 없인 감당할 수 없습니다.
50
00:05:30,000 --> 00:05:34,250
제 아버지는 재해리스 왕과 알리산느 왕비를
장벽에 모셨습니다.
51
00:05:34,960 --> 00:05:39,670
전하께선 지금 보시는 바로 이곳에서 목격하셨습니다.
52
00:05:39,670 --> 00:05:43,760
가장 강력한 힘이라는 드래곤들이 장벽을 넘어가길 거부했죠.
53
00:05:45,930 --> 00:05:49,770
저하는 제 조상들이 야인과 눈발이나 막으려
54
00:05:49,770 --> 00:05:52,270
700피트에 달하는 장벽을 올렸다 생각하십니까?
55
00:05:52,930 --> 00:05:54,690
그럼 무엇을 막는 거죠?
56
00:05:56,810 --> 00:05:58,150
죽음입니다.
57
00:06:06,160 --> 00:06:10,790
제겐 수많은 겨울들을 지낸 노인 수천이 있습니다.
58
00:06:10,790 --> 00:06:14,160
잘 단련된 사내들입니다.
59
00:06:14,160 --> 00:06:15,870
그래서 늙었다는 거군요?
60
00:06:16,750 --> 00:06:19,540
즉시 행군을 준비시킬 수 있습니다.
61
00:06:19,540 --> 00:06:23,220
공의 노인들이 싸울 수 있다면, 여왕께선 받아들이실 겁니다.
62
00:06:23,220 --> 00:06:25,090
그네들은 맹렬히 싸울 겁니다.
63
00:06:25,090 --> 00:06:26,890
북부인답게요.
64
00:06:26,890 --> 00:06:28,050
영주님?
65
00:06:29,760 --> 00:06:31,260
까마귀가 왔습니다.
66
00:06:31,260 --> 00:06:33,180
드래곤스톤에서 온 급보입니다.
67
00:07:15,770 --> 00:07:19,150
다시 안장에 올라요. 날아갈 거요.
68
00:07:21,820 --> 00:07:25,360
나 혼자 수천 마일 바다를 끝도 없이 순찰했어,
69
00:07:25,360 --> 00:07:28,280
봉쇄를 유지하겠다고 말이야.
70
00:07:29,200 --> 00:07:32,700
멜레이스는 먹고 쉬어야해, 나도 그렇고.
71
00:07:34,200 --> 00:07:36,660
-킹스랜딩으로 갈 거요.
-뭘 어쩌려고?
72
00:07:36,660 --> 00:07:41,290
바가르를 죽이려고.
나 혼자선 그 다늙은 망할 것을 못 잡아요.
73
00:07:41,290 --> 00:07:45,460
당신과 내 드래곤 둘이서라면,
바가르와 그 기수 놈을 죽일 수 있어요.
74
00:07:45,460 --> 00:07:46,840
아들에는 아들로 갚아준다고 하지.
75
00:07:49,180 --> 00:07:51,800
- 이건 여왕의 명령인가?
- 여왕은 자리를 비웠소.
76
00:07:51,800 --> 00:07:53,850
난 하렌홀에서 무릎을 굽히고 있어야 하겠지만,
77
00:07:53,850 --> 00:07:56,560
여왕의 전쟁을 치르려면 여기 남아야 했지.
78
00:07:56,560 --> 00:07:59,230
아니면 단지 여왕이 돌아오길 기다리는 걸지도 모르지.
79
00:07:59,230 --> 00:08:02,610
떠난지 며칠은 지났소. 너무 길어. 노출됐단 말입니다.
80
00:08:02,610 --> 00:08:04,900
- 여왕은 슬퍼하고 있잖나.
- 어미는 슬퍼하고
81
00:08:04,900 --> 00:08:07,360
여왕은 의무를 방기하는군.
82
00:08:09,280 --> 00:08:12,570
까마귀가 찾아와 라에나의 죽음을 알렸을 때
83
00:08:13,580 --> 00:08:15,740
난 수 주 동안 고통에 몸부림쳤어.
84
00:08:16,830 --> 00:08:19,750
내가 들은 소식을 믿지 않으려 했지.
85
00:08:21,750 --> 00:08:24,460
내 딸의 유해를 보고 나서야
86
00:08:24,460 --> 00:08:26,960
비로소 그 애를 애도할 수 있었어.
87
00:08:29,300 --> 00:08:32,930
라에니라에게도 아들의 죽음을 물고 까마귀가 찾아왔어.
88
00:08:34,100 --> 00:08:35,560
확실히 알고 싶을 거야.
89
00:08:35,560 --> 00:08:37,640
혼자 간 건 바보 짓이었소.
90
00:08:38,430 --> 00:08:40,020
아에몬드와 마주치기라도 한다면?
91
00:08:40,020 --> 00:08:41,900
아에몬드를 동정하겠네.
92
00:08:44,520 --> 00:08:46,690
여왕은 현명하니 충돌을 피할거야.
93
00:08:47,820 --> 00:08:51,860
여왕은 다른 이들처럼 복수심으로 움직인 게 아니야.
94
00:08:53,240 --> 00:08:56,370
기회가 왔을 때 당신이 행동만 했다면,
95
00:08:56,370 --> 00:08:58,500
아에곤의 대는 끝장났을 거요.
96
00:09:00,410 --> 00:09:02,250
루크도 살아있었겠지.
97
00:09:09,840 --> 00:09:11,470
나랑 갑시다.
98
00:09:12,260 --> 00:09:15,800
- 명령이오.
- 자네는 왕이 아니야.
99
00:10:25,670 --> 00:10:26,790
나리.
100
00:10:29,590 --> 00:10:32,840
이 배가 징검돌 군도에서 돌아올 수 있었던 것 자체가 놀랍군.
101
00:10:35,220 --> 00:10:37,010
조악하지만, 되긴 됐습니다.
102
00:10:37,470 --> 00:10:41,180
오늘 아침 봉쇄를 강화할 배 일곱 척이 더 출항했습니다.
103
00:10:41,180 --> 00:10:43,600
걸렛 해협은 광대합니다,
저희가 가진 배로
104
00:10:43,600 --> 00:10:45,890
봉쇄를 완성할 수 있을 것 같진 않군요.
105
00:10:48,610 --> 00:10:51,780
내 배를 꼭 다시 바다에 띄워야겠네, 노력은 해봐야 할 테니.
106
00:10:51,780 --> 00:10:54,400
장담하건대 수 주는 더 걸릴 겁니다.
107
00:10:56,320 --> 00:10:57,780
그래도 배를 보수할 방법에 대해
108
00:10:58,820 --> 00:11:02,040
형제와 이야기해 보겠습니다.
109
00:11:11,960 --> 00:11:14,550
일전에 대장간에서 이걸 보내왔습니다.
110
00:11:16,800 --> 00:11:18,010
나리?
111
00:11:26,690 --> 00:11:29,690
루케리스 왕자를 위해 주문해 두었던 물건이네.
112
00:11:31,980 --> 00:11:34,940
후계 도련님의 죽음은 매우 유감입니다.
113
00:11:35,490 --> 00:11:37,490
그 일은 최악의 배반이었습니다.
114
00:11:40,780 --> 00:11:44,830
괜찮으시다면 이만 물러가겠습니다, 나리,
할 일이 많습니다.
115
00:11:45,660 --> 00:11:49,000
날 바다에서 건져올린 게 자네라는 말을 들었네.
116
00:11:54,380 --> 00:11:56,010
제 소임을 다했을 뿐입니다.
117
00:12:00,550 --> 00:12:03,680
자네에게 빚을 졌군, 알린.
118
00:12:43,260 --> 00:12:44,890
자리를 지켜라!
119
00:12:47,810 --> 00:12:49,810
경계를 유지해라, 병사들!
120
00:12:53,400 --> 00:12:55,860
- 드래곤이다!
- 드래곤입니다!
121
00:12:55,860 --> 00:12:57,280
스콜피언을 준비시켜라!
122
00:12:57,570 --> 00:12:59,780
스콜피언을 준비시켜!
123
00:13:01,660 --> 00:13:03,990
남쪽에서 다가옵니다!
124
00:13:03,990 --> 00:13:05,280
목표 조준!
125
00:13:09,790 --> 00:13:11,370
스콜피언 준비됐습니다!
126
00:13:11,370 --> 00:13:13,750
- 대기!
- 대기!
127
00:13:16,550 --> 00:13:17,920
조준 해제, 바가르다!
128
00:13:18,630 --> 00:13:19,840
조준 해제!
129
00:13:19,840 --> 00:13:21,760
조준 해제합니다!
130
00:13:48,660 --> 00:13:50,410
재해리스는 어디 있지?
131
00:13:51,830 --> 00:13:53,830
수업을 듣고 있어요.
132
00:13:54,620 --> 00:13:56,330
그게 어딘데?
133
00:13:56,330 --> 00:13:57,840
그 애는 왜 찾아요?
134
00:13:57,840 --> 00:14:00,010
소협의회에 데겨갈 거야.
135
00:14:00,010 --> 00:14:03,010
언젠간 왕이 될 테니 교육을 시작해야지.
136
00:14:03,430 --> 00:14:05,640
왕위를 원치 않는다면요?
137
00:14:06,800 --> 00:14:08,100
어디 있냐니까?
138
00:14:08,100 --> 00:14:09,260
도서관에요.
139
00:14:09,640 --> 00:14:12,100
그 애 취미를 방해하지 마요.
140
00:14:18,860 --> 00:14:20,530
난 두려워요.
141
00:14:22,990 --> 00:14:24,200
두려워 마.
142
00:14:24,910 --> 00:14:27,240
바보들이나 바가르가 지키는 도시에 쳐들어오지.
143
00:14:27,700 --> 00:14:29,700
드래곤 말고요.
144
00:14:30,580 --> 00:14:31,790
쥐들 말이에요.
145
00:14:40,800 --> 00:14:43,220
왕비가 수수께끼를 품고 있군.
146
00:14:43,970 --> 00:14:45,380
안그런가?
147
00:15:19,250 --> 00:15:20,920
한기가 도네요.
148
00:15:25,300 --> 00:15:27,510
여름이 확실히 끝났나 보군요.
149
00:15:29,010 --> 00:15:31,850
소협의회에 가셔야 합니다, 왕비님.
150
00:15:47,530 --> 00:15:48,950
안 되겠네요.
151
00:15:49,660 --> 00:15:50,870
이번에도요.
152
00:15:53,870 --> 00:15:55,500
그렇습니다, 왕비님.
153
00:16:00,210 --> 00:16:02,210
도와주시겠습니까?
154
00:16:35,240 --> 00:16:37,040
- 왕비님.
- .좋은 아침이에요.
155
00:16:42,040 --> 00:16:44,340
여러분! 재해리스도 훗날 통치하려면
156
00:16:44,340 --> 00:16:46,380
궁정 일을 배워야겠죠.
157
00:16:46,380 --> 00:16:47,670
올라가자.
158
00:16:49,630 --> 00:16:52,010
좋은 아침이오, 공들.
159
00:16:52,010 --> 00:16:53,100
어머니.
160
00:16:55,260 --> 00:16:57,060
소식 있습니까?
161
00:16:57,060 --> 00:17:01,770
베일과 북부로 보낸 서신에 여전히 답이 없습니다.
162
00:17:02,440 --> 00:17:03,440
개자식들.
163
00:17:05,110 --> 00:17:09,110
아에몬드 왕자가
플로리스 바라테온 아가씨와 약혼하고 나면
164
00:17:09,240 --> 00:17:11,410
스톰랜드는 우리 것이 될 겁니다.
165
00:17:11,410 --> 00:17:13,620
공개적인 맹세를 기대합니다.
166
00:17:14,570 --> 00:17:17,700
제 형제가 서부의 힘을 끌어모아
167
00:17:17,700 --> 00:17:20,830
골든 투스에 주둔할 계획입니다. 다만--
168
00:17:20,830 --> 00:17:24,920
예, 고맙습니다, 왕자님.
큰 도움이 됐습니다.
169
00:17:24,920 --> 00:17:26,460
내 조카, 오르문드 공이
170
00:17:26,460 --> 00:17:29,710
병력을 끌어모아 올드타운에서 출격을 준비 중입니다.
171
00:17:29,710 --> 00:17:31,260
군대는 빠르게 행군하여
172
00:17:31,260 --> 00:17:34,760
최소한의 방해만 받고 리버랜드에 닿을 겁니다.
173
00:17:34,760 --> 00:17:36,680
라에니라에게 보낸 내 서신에 답신이 있었나요?
174
00:17:36,810 --> 00:17:39,430
죽은 아들에 대한 사과 말이십니까?
175
00:17:39,430 --> 00:17:40,980
없었습니다, 왕비님.
176
00:17:40,980 --> 00:17:43,230
답신의 부재와 걸렛 해협의 봉쇄로 보건대,
177
00:17:43,230 --> 00:17:45,270
공주가 협상 제안을 거절했음이
178
00:17:45,270 --> 00:17:46,770
분명하다고 사료됩니다.
179
00:17:46,900 --> 00:17:49,400
이제 전쟁은 불가피합니다.
180
00:17:49,400 --> 00:17:51,400
혹시 전하께서 우리 노력에
181
00:17:51,400 --> 00:17:53,740
- 목소리를 보태주신다면...
- 그만! 됐습니다!
182
00:17:54,490 --> 00:17:56,830
...새로운 협상안이 수용될 수도 있어요.
183
00:17:56,950 --> 00:17:59,750
즉시 놓으십시오!
누가 좀 도와주겠는가?
184
00:17:59,750 --> 00:18:02,660
왕좌의 후계자가 자넬 괴롭히나, 타일랜드?
185
00:18:04,250 --> 00:18:07,840
아뇨, 아뇨, 아닙니다, 전혀 그렇지 않습니다, 전하.
186
00:18:07,840 --> 00:18:10,300
말을 타고 싶어하는 것 같은데.
187
00:18:10,300 --> 00:18:11,550
- 전하.
- 말타기 말이십니까?
188
00:18:11,550 --> 00:18:13,050
조랑말 말이네.
189
00:18:13,180 --> 00:18:14,720
재밌지 않겠느냐, 재해리스?
190
00:18:14,720 --> 00:18:17,220
재무관이 네 말이 되길 바라느냐?
191
00:18:26,400 --> 00:18:27,810
전하!
192
00:18:28,730 --> 00:18:30,860
논의할 중요한 문제들이 있습니다.
193
00:18:32,360 --> 00:18:34,110
타일랜드 경의 방해가 아니더라도요.
194
00:18:35,740 --> 00:18:37,070
좋아요.
195
00:18:37,910 --> 00:18:40,330
놀 시간은 없다는군, 타일랜드.
196
00:18:41,750 --> 00:18:42,950
전하.
197
00:18:44,040 --> 00:18:46,460
물러가라, 재해리스. 착하지.
198
00:18:48,960 --> 00:18:50,500
어디까지 했었지?
199
00:18:52,090 --> 00:18:56,260
라에니라의 봉쇄로
킹스랜딩이 긴장 상태입니다.
200
00:18:56,260 --> 00:18:58,640
이 부담은 금세 가중될 겁니다.
201
00:18:58,640 --> 00:19:00,680
그래, 기회가 있었을 때 그 년을
죽이는 게 맞았소.
202
00:19:00,680 --> 00:19:04,390
불행히도, 급진적인 행동의 기회는 날아갔습니다.
203
00:19:04,390 --> 00:19:08,150
이 갈등을 신속히 끝낼 기회도 함께 날아갔고요.
204
00:19:09,520 --> 00:19:11,570
이제 우리 앞에 놓인 게임을 해야 합니다.
205
00:19:11,570 --> 00:19:14,240
우리가 바다뱀의 봉쇄를 깨부수려면
206
00:19:14,240 --> 00:19:16,910
라니스터와 하이타워의 해군력이 받쳐줘야 할 겁니다.
207
00:19:17,030 --> 00:19:19,660
새 해군관이 절실한 때입니다.
208
00:19:20,370 --> 00:19:22,990
젊은 영주 돌턴 그레이조이에게 그 직위를 제안할 수도 있겠죠.
209
00:19:22,990 --> 00:19:25,210
아에몬드, 여긴 무슨 일이냐?
210
00:19:25,210 --> 00:19:26,460
전하께서 부르셨습니다.
211
00:19:26,460 --> 00:19:28,250
소협의회에 네 자리는 없어.
212
00:19:28,250 --> 00:19:31,550
아에몬드는 내 가장 가까운 혈족이자
최고의 투사요.
213
00:19:31,550 --> 00:19:33,050
나는 그를 환영하오.
214
00:19:33,760 --> 00:19:36,720
킹스랜딩까지 행로는 리버랜드를 통하죠.
215
00:19:36,720 --> 00:19:40,390
거기 주둔지를 세워야 합니다. 하렌홀에요.
216
00:19:40,390 --> 00:19:42,390
강역 영주들은 내게 충성을 바치거나,
217
00:19:42,390 --> 00:19:45,430
바가르와 선파이어의 포화를 맞을 거요.
218
00:19:45,430 --> 00:19:47,770
거기 있는 동안 봉쇄를 불태워버릴 수도 있겠지.
219
00:19:47,770 --> 00:19:49,730
- 라에니라에게도 드래곤이 있어.
- 내 것이 더 커요.
220
00:19:49,730 --> 00:19:52,190
전쟁에서 드래곤을 잃기라도 하면
다시 찾을 수도 없어.
221
00:19:52,190 --> 00:19:53,820
- 신중하게 접근해야 해
- 됐어요.
222
00:19:53,820 --> 00:19:57,900
늙고 뚱뚱한 툴리 공은 내 기치를 들거나
자기 기치가 불타는 꼴을 보게 될 거요.
223
00:19:58,030 --> 00:19:59,990
리버런으로 날아가야 해.
224
00:20:00,530 --> 00:20:03,620
전하께선 왕이십니다.
위헙을 짊어지실 순 없습니다.
225
00:20:03,620 --> 00:20:06,370
바가르 역시 이곳에서 라에니라의 공격을 차단해야 해.
226
00:20:06,370 --> 00:20:09,000
아들의 죽음을 복수하고 싶을 테니.
227
00:20:10,130 --> 00:20:14,420
비세리스 왕의 죽음 직후 몇 가지 실수가 있었지.
228
00:20:14,420 --> 00:20:16,050
그걸 불어나게 둬선 안된다.
229
00:20:18,300 --> 00:20:20,890
전하께선 이미 무력을 증명하셨습니다.
230
00:20:20,890 --> 00:20:25,180
이제는 인내와 자제를 발휘할 때입니다.
231
00:20:25,180 --> 00:20:27,020
계속해서 까마귀들을 보내겠습니다.
232
00:20:27,020 --> 00:20:31,400
시간이 지나면 더 많은 가문들이 전하께 모여들 겁니다.
233
00:20:31,400 --> 00:20:34,610
역사와 전례가 전하의 승리를 말합니다.
234
00:20:42,410 --> 00:20:43,580
안녕하십니까, 왕비님.
235
00:20:43,580 --> 00:20:45,240
좋은 아침이에요, 라리스 공.
236
00:20:45,870 --> 00:20:49,000
소협의회가 열리기 전에 말씀 나누려 찾아뵈었습니다만,
237
00:20:49,000 --> 00:20:53,590
시녀 말이 편찮으셨다더군요.
238
00:20:56,840 --> 00:20:58,880
논의할 문제가 무엇이죠?
239
00:21:00,930 --> 00:21:04,350
궁인 전체에 대해 심문을 마쳤습니다.
240
00:21:05,510 --> 00:21:07,310
흥미로운 이야기들을 해대더군요.
241
00:21:07,310 --> 00:21:10,770
우리의 믿음을 배신한 자를 밝혀내게 되어 기쁩니다.
242
00:21:13,860 --> 00:21:14,980
그들을 어쨌나요?
243
00:21:16,530 --> 00:21:18,740
더는 우리와 함께 숨쉬지 않습니다.
244
00:21:20,900 --> 00:21:23,740
제가 직접 왕비님의 새 시종들을 골랐습니다.
245
00:21:42,930 --> 00:21:45,220
그거 이리 다오.
246
00:21:45,220 --> 00:21:46,560
왕비님?
247
00:21:47,220 --> 00:21:49,220
그만 가봐.
248
00:21:50,890 --> 00:21:52,940
다들 가보라니까.
249
00:22:35,770 --> 00:22:37,940
- 드래곤 날개다!
- 어디 한 번 봐!
250
00:22:39,570 --> 00:22:41,570
- 날개야.
- 누가 신경쓴다고.
251
00:22:42,490 --> 00:22:44,110
드래곤이다!
252
00:24:10,820 --> 00:24:13,990
아에곤 전하께 예를 갖추시오!
253
00:24:13,990 --> 00:24:16,460
"관대한 아에곤"
254
00:24:16,460 --> 00:24:21,540
아에곤 2세, 안달인과 로인인과 최초인의 왕이자
255
00:24:21,540 --> 00:24:24,800
칠왕국의 주인, 왕국의 수호자 드십니다.
256
00:24:24,800 --> 00:24:26,880
아에곤 왕께 경배하라!
257
00:24:27,590 --> 00:24:29,220
"관대한 아에곤"?
258
00:24:32,930 --> 00:24:34,140
전하.
259
00:24:34,770 --> 00:24:37,810
첫 번째 청원을 받읍시다,
충직한 수관.
260
00:24:42,230 --> 00:24:44,020
평안하십니까, 나-- 전하.
261
00:24:44,020 --> 00:24:47,490
괜찮다, 긴장할 필요 없어.
262
00:24:47,490 --> 00:24:48,650
이름이 무엇인가?
263
00:24:48,650 --> 00:24:50,910
그레-- 제러드입니다, 전하.
264
00:24:50,910 --> 00:24:55,200
안녕한가, 제러드.
네 왕이 무엇을 도울 수 있겠느냐?
265
00:24:55,700 --> 00:24:57,370
제 가축입니다.
266
00:24:58,370 --> 00:25:02,000
제 가축떼 중 10마리를
267
00:25:04,000 --> 00:25:09,130
왕실에서 가져가셨습니다, 겨울 목전에요.
268
00:25:09,130 --> 00:25:12,180
- 제게 시간이 충분해 계획을--
- 돌려줘야겠구나.
269
00:25:15,260 --> 00:25:16,720
전하?
270
00:25:16,720 --> 00:25:18,350
겨울을 나려면 염소가 필요하지 않느냐?
271
00:25:18,350 --> 00:25:21,190
- 양입니다, 전하.
- 양이라, 보다 좋구나.
272
00:25:21,190 --> 00:25:23,610
네 양떼를 다시 채워주마.
273
00:25:25,440 --> 00:25:27,860
이미 국왕령 전역에 선포했습니다.
274
00:25:27,860 --> 00:25:32,530
드래곤 먹이로 가축 열 마리당 하나를 바쳐야한다고 말입니다.
275
00:25:32,530 --> 00:25:37,080
활동량이 늘었고, 그러지 않길 바라지만
전투도 기다리고 있습니다.
276
00:25:37,740 --> 00:25:39,790
그래. 옳아.
277
00:25:39,790 --> 00:25:42,830
그냥 돌려줄 수도 있을 것 같은데.
이 먼 길을 왔지 않나.
278
00:25:42,830 --> 00:25:45,500
양치기 하나의 양을 돌려주면 말입니다, 전하,
279
00:25:45,500 --> 00:25:47,920
곧 저들 모두가 전하의 왕좌 밑을
기는 꼴을 보게 되실 겁니다.
280
00:25:47,920 --> 00:25:49,840
똑같이 돌려받길 기대하면서요.
281
00:25:50,380 --> 00:25:51,840
저들은 모를 거요.
282
00:25:51,840 --> 00:25:58,140
왕이 말을 하면, 전하, 모두가 그 소리를 듣습니다.
283
00:26:06,730 --> 00:26:12,110
재고해보니, 그대의 양들은 돌려주지 못할 듯 싶구나.
284
00:26:12,110 --> 00:26:15,320
전쟁이 발발한다면, 내 드래곤들은 먹을 게 필요하다.
285
00:26:15,320 --> 00:26:16,830
다음 창원자 나서라.
286
00:26:18,240 --> 00:26:21,830
겨울이 가까워지면 소금이 늘 부족합니다
287
00:26:21,830 --> 00:26:22,870
전하.
288
00:26:22,870 --> 00:26:26,290
저희 식량 공급은 에소스에서 오는 배들에
의존하고 있습니다.
289
00:26:26,290 --> 00:26:29,550
한데 지금은, 궁은 봉쇄되고 전쟁이 다가오니--
290
00:26:29,550 --> 00:26:31,590
그래, 그 반역자들의 봉쇄는 머지 않아 풀릴 것이다.
291
00:26:31,590 --> 00:26:34,130
곧 바가르를 보내 잿더미로 만들어버릴 테니.
292
00:26:34,130 --> 00:26:35,470
다음은 나서라.
293
00:26:39,510 --> 00:26:41,140
휴입니다, 전하.
294
00:26:44,600 --> 00:26:48,360
라에니라에 맞서 전하를 후원함은
모든 장인의 자랑입니다.
295
00:26:52,110 --> 00:26:53,070
끝인가?
296
00:26:53,070 --> 00:26:54,360
그러나..
297
00:26:56,070 --> 00:26:58,080
쇳값이 올랐습니다.
298
00:26:58,990 --> 00:27:02,410
스콜피언 하나는 건조하는 데 몇 주나 걸립니다.
299
00:27:03,210 --> 00:27:04,870
간단히 말하자면, 저흰 고투하고 있습니다.
300
00:27:06,250 --> 00:27:10,670
저희가 다만 작업 전에 왕실로부터
보수를 받을 수 있다면,
301
00:27:10,670 --> 00:27:12,670
숨을 크게 돌릴 수 있을 겁니다.
302
00:27:12,670 --> 00:27:16,050
저 뿐 아니라 전하의 대의를 섬기는 모든 장인들이요.
303
00:27:20,640 --> 00:27:23,180
후한 보상을 받아야 겠구나.
304
00:27:24,100 --> 00:27:26,310
내 군대는 그대들의 무기 없인 전쟁에서 이길 수 없으니
305
00:27:26,310 --> 00:27:28,360
그대들은 무구 제작을 계속하라.
306
00:27:28,770 --> 00:27:32,570
우리의 승리는 평민들의 노고에 달렸소.
307
00:27:34,990 --> 00:27:37,240
진심으로 감사드립니다, 전하.
308
00:27:38,160 --> 00:27:40,160
다음 청원을 듣겠다.
309
00:27:47,750 --> 00:27:50,590
전하, 철왕자에 앉아계신 모습을 보니
흐뭇했습니다.
310
00:27:51,290 --> 00:27:53,800
재해리스 전하 치세에 저는 고작해야 소년이었습니다만
311
00:27:53,800 --> 00:27:55,260
전하를 보니 그분의 기억이 되살아나더군요.
312
00:27:55,260 --> 00:27:57,380
평민들을 다루시는 전하의 솜씨도 아주 훌륭했습니다.
313
00:27:57,380 --> 00:27:59,220
선왕을 닮으셨지요.
314
00:27:59,220 --> 00:28:00,720
고맙네, 공.
315
00:28:01,220 --> 00:28:03,430
잠시 전하와 조용히 대화할 수 있을까요?
316
00:28:09,520 --> 00:28:12,860
손은 사물을 움켜쥐게 마련이랍니다.
317
00:28:15,150 --> 00:28:17,070
수관은 선왕 전하도 같은 식으로 조종했죠.
318
00:28:18,820 --> 00:28:21,410
비세리스는 무른 것으론 정평이 나 있었습니다.
319
00:28:21,410 --> 00:28:22,910
알고 있네.
320
00:28:24,580 --> 00:28:26,870
제 생각에, 이제 우리 코 앞에
321
00:28:26,870 --> 00:28:29,120
전쟁이 닿을만큼 가까이 왔으니
322
00:28:29,120 --> 00:28:32,000
전하께선 달리 보이길 원하실 성 싶군요.
323
00:28:35,340 --> 00:28:36,670
어떻게?
324
00:28:36,670 --> 00:28:38,430
오토 하이타워는
325
00:28:39,840 --> 00:28:42,760
선왕의 수관이었습니다, 전하.
326
00:28:59,400 --> 00:29:00,610
딸아.
327
00:29:01,820 --> 00:29:04,450
접견을 청한 게 몇시간 전이에요.
328
00:29:05,740 --> 00:29:09,580
들을 청원이 많았구나.
329
00:29:12,250 --> 00:29:14,090
그런 생각이 들더군요,
330
00:29:15,250 --> 00:29:17,050
우리가 같은 목표를 추구하나?
331
00:29:19,130 --> 00:29:22,550
인정해야겠구나, 가끔은 나도 스스로 확신하지 못한단다.
332
00:29:24,300 --> 00:29:26,310
제 목표를 말씀드리죠.
333
00:29:27,930 --> 00:29:29,390
승리예요.
334
00:29:29,390 --> 00:29:32,230
네게 "승리"는 어떤 의미냐?
335
00:29:32,230 --> 00:29:34,190
라에니라가 무릎을 굽히고
336
00:29:34,190 --> 00:29:36,860
아에곤이 평화로이 철왕좌에 앉는 거예요.
337
00:29:37,650 --> 00:29:39,110
비세리스의 바람이었죠.
338
00:29:39,110 --> 00:29:42,780
그런 게 너의 승리라면, 우린 뜻이 같구나.
339
00:29:42,780 --> 00:29:44,910
- 그럼 제 편이 되어주세요.
- 이미 네 편이다.
340
00:29:44,910 --> 00:29:48,750
소협의회에서 사사건건
날 가로막는 건 내 편이 아니에요!
341
00:29:48,750 --> 00:29:52,420
- 난 거기 앉아 아버지의 분노를 느껴요.
- 좌절감이다.
342
00:29:52,420 --> 00:29:54,880
비세리스의 죽음 이후 이 중요한 나날들이
343
00:29:54,880 --> 00:29:57,800
- 계획대로 되질 않으니까.
- 그건 제 잘못이 아녜요.
344
00:29:59,340 --> 00:30:01,840
내 아들들에게 아버지는 최고의 모범이에요.
345
00:30:02,380 --> 00:30:03,550
세 왕을 섬긴 수관이니까요.
346
00:30:05,300 --> 00:30:08,600
아에곤은 자신을 증명하려 안달이고
아에몬드는...
347
00:30:10,230 --> 00:30:11,850
아에몬드는 분노에 차 있어요.
348
00:30:13,400 --> 00:30:15,980
라에니라의 아들이 그 애 눈 하나를 앗아갔는데
어떤 처벌도 없었죠.
349
00:30:15,980 --> 00:30:20,110
- 그 애가 한 일은, 아무리 잔인하다 해도--
- 젊은이의 치기다.
350
00:30:24,740 --> 00:30:26,530
전 단지 희망할 수 밖에 없어요.
351
00:30:26,530 --> 00:30:28,700
아에몬드는 실수를 저질렀다.
352
00:30:29,790 --> 00:30:33,210
하지만 충성심은 맹렬하지. 공을 세우길 원해.
353
00:30:33,210 --> 00:30:36,540
아에곤은 아직은 제 눈치를 봐요, 적어도 사석에선.
354
00:30:38,090 --> 00:30:41,340
하지만 아버지가 제 발언권을 약화하면,
그 애들은 들으려도 안 할 거예요.
355
00:30:49,770 --> 00:30:51,640
그런 생각은 못 해봤구나.
356
00:30:52,230 --> 00:30:56,480
통치 초기 동안만 아에곤을 주의시키면 돼요.
357
00:30:57,400 --> 00:31:00,480
그 애가 통치에 싫증이 나면
아버지와 제가 우리의 대의를 이끌 수 있어요.
358
00:31:00,480 --> 00:31:03,200
훌륭한 계획이구나, 딸아.
359
00:31:03,860 --> 00:31:09,490
하나 넌 승리를 위해서라면 폭력이
불가피함을 받아들여야 한다.
360
00:31:10,490 --> 00:31:12,120
알고있어요.
361
00:31:15,870 --> 00:31:18,090
그치만 그게 무분별한 폭력을 의미하진 않죠.
362
00:31:20,420 --> 00:31:21,420
그렇지.
363
00:31:38,230 --> 00:31:40,480
판자를 준비해라!
364
00:31:43,110 --> 00:31:46,240
코를리스 벨라리온 공의 명령을 집행한다!
365
00:31:46,240 --> 00:31:48,950
화물에 숨은 밀항자를 찾아라!
366
00:32:16,520 --> 00:32:17,520
당신.
367
00:32:20,060 --> 00:32:23,280
우리가 지난 번에 만났을 땐,
당신 쌍둥이도 함께였죠.
368
00:32:25,530 --> 00:32:26,990
"하얀 벌레."
369
00:32:26,990 --> 00:32:29,570
내가 당신 없이 무력하게
시들어갈거라 생각했나요?
370
00:32:29,570 --> 00:32:31,620
네가 반역자가 될 줄은 몰랐군.
371
00:32:31,620 --> 00:32:34,950
그건 높으신 분들의 게임이에요. 난 평민일 뿐이고요.
372
00:32:34,950 --> 00:32:37,460
오토 하이타워에게 비밀들을 판지 얼마나 됐지?
373
00:32:37,460 --> 00:32:39,290
그 분이 값을 치른 날부터요.
374
00:32:41,920 --> 00:32:46,130
누가 널 이렇게 망가뜨려 킹스랜딩에서 내몰았지? 응?
375
00:32:47,670 --> 00:32:49,630
네가 아에곤을 왕좌에 올렸어.
376
00:32:49,630 --> 00:32:51,760
그건 하이타워 가의 음모였어요.
377
00:32:51,760 --> 00:32:54,310
난 아에본의 행방을 아는 덕에 이문을 좀 남겼을 뿐이고요.
378
00:32:54,310 --> 00:32:55,890
찾아준 건 너지.
379
00:32:55,890 --> 00:32:58,810
그 이는 어떻게든 결국
부와 위안이 있는 집으로 돌아갔을 거예요.
380
00:32:58,810 --> 00:32:59,980
늘 그랬듯이요.
381
00:32:59,980 --> 00:33:03,110
난 그저 일에 박차를 가해준 거죠.
382
00:33:03,110 --> 00:33:05,150
여왕의 왕좌를 도둑질하는 그 일 말이군
383
00:33:05,150 --> 00:33:06,400
여왕의 아들을 살해하는 그 일.
384
00:33:06,400 --> 00:33:08,360
당신은 진짜 적들이 손 닿지 않는 곳에 있으니
385
00:33:08,360 --> 00:33:10,070
날 탓하는 것 뿐이에요.
386
00:33:11,620 --> 00:33:14,580
수관과의 협약은 순전한 거래였어요.
387
00:33:14,580 --> 00:33:16,580
그에게 충성하진 않아요.
388
00:33:17,290 --> 00:33:19,210
지금은 확실히 아니죠.
389
00:33:19,790 --> 00:33:22,920
내게 오토 하이타워는
고귀한 당신에게 나와 같아요
390
00:33:22,920 --> 00:33:24,500
쓰고버릴 장기말.
391
00:33:24,500 --> 00:33:26,170
그놈에 대해 또 뭘 알지? 계획이라던가?
392
00:33:26,170 --> 00:33:27,880
아무것도요.
393
00:33:31,090 --> 00:33:34,300
당신에게 가치있는 건 아무것도 몰라요, 다에몬.
394
00:33:57,330 --> 00:33:58,790
감옥으로 데려가라.
395
00:33:58,790 --> 00:34:01,500
반역자와 동일하게 대우하도록.
396
00:34:04,250 --> 00:34:07,840
용서하십쇼, 저하. 여인의 말이 틀리지 않습니다.
397
00:34:07,840 --> 00:34:10,630
- 저 여잔 하이타워 끄나풀이 아닙니다.
- 자네가 왜 신경쓰나?
398
00:34:11,720 --> 00:34:14,180
- 명예의 문제입니다.
- 자넨 명예 때문에 하이타워 곁에 서서
399
00:34:14,180 --> 00:34:17,140
왕좌가 찬탈당하는 걸 보고 있었나?
400
00:34:17,140 --> 00:34:19,060
자네와 자네의 반역자 쌍둥이 말이네.
401
00:34:19,770 --> 00:34:21,770
아닙니다, 저하.
402
00:34:23,150 --> 00:34:24,560
그 일은 수치스럽습니다.
403
00:34:25,190 --> 00:34:29,320
그게 킹스가드 직과 형제를 저버리고
이곳에 온 이유입니다.
404
00:34:29,320 --> 00:34:31,030
관심 없네.
405
00:34:31,900 --> 00:34:34,780
아에곤이 자네 수중에 있었지.
자네가 직접 죽였어야 했어.
406
00:34:34,780 --> 00:34:37,450
아릭과 저는 킹스가드에 임명되었을 때
8살과 10살이었습니다.
407
00:34:38,410 --> 00:34:42,410
저흰 왕가 전원을 보호하겠다
같은 맹세를 읊었고요.
408
00:34:44,120 --> 00:34:47,130
왕족이 서로에게 등을 돌린다면
저흰 어찌해야 합니까?
409
00:35:16,030 --> 00:35:20,330
라에니라 타르가르옌 1세 여왕
410
00:35:20,330 --> 00:35:24,710
안달인과 로인인과 최초인의 여왕이자
411
00:35:24,710 --> 00:35:28,790
칠왕국의 여주인, 왕국의 수호자 드십니다.
412
00:35:34,840 --> 00:35:37,050
필요한 건 찾았나?
413
00:35:45,640 --> 00:35:48,270
전하의 의회는 준비되어 있습니다.
414
00:35:52,440 --> 00:35:56,910
명령하시면 하렌홀로 날아가
리버랜드에 주둔지를 세우겠습니다.
415
00:35:57,910 --> 00:36:00,080
전하, 제 남편이 착수한 걸렛 해협 봉쇄가
416
00:36:00,080 --> 00:36:01,120
자리를 잡았습니다.
417
00:36:01,120 --> 00:36:04,660
킹스랜딩으로 향하는 모든 해상 이동과 무역이
곧 중단될 겁니다.
418
00:36:10,710 --> 00:36:13,920
난 아에몬드 타르가르옌을 원합니다.
419
00:37:02,350 --> 00:37:05,060
소문을 팔아 먹고살던 시절에,
420
00:37:05,060 --> 00:37:07,640
분명히 레드 킵에 네 첩자들을 심어뒀겠지.
421
00:37:07,640 --> 00:37:09,900
뭐가 어떻게 흘러가는지 아는 하인들 말이야.
422
00:37:09,900 --> 00:37:12,060
중상은 다른 사람이랑 해, 다에몬.
423
00:37:12,060 --> 00:37:15,360
내가 한때 당신의 노예였더라도, 지금은 아니야.
424
00:37:16,400 --> 00:37:18,240
그럼 거래로 하지.
425
00:37:18,990 --> 00:37:22,200
정보를 팔아 자유를 사는 거야.
426
00:37:49,520 --> 00:37:50,730
전하.
427
00:37:54,480 --> 00:37:58,070
제인 아린 부인이 지지를 약속했습니다.
428
00:37:58,070 --> 00:38:01,070
베일을 방어할 드래곤을 대가로요.
429
00:38:03,820 --> 00:38:06,830
크레간 스타크 공 역시
430
00:38:09,700 --> 00:38:12,540
2000 병사를 약속--
431
00:38:57,920 --> 00:38:59,550
알러리 플로렌트.
432
00:39:29,620 --> 00:39:31,620
비세리스 타르가르옌.
433
00:40:29,760 --> 00:40:31,260
루세리스 벨라리온.
434
00:41:26,030 --> 00:41:27,240
뇌물이라네.
435
00:41:36,040 --> 00:41:37,620
총사령관?
436
00:41:37,620 --> 00:41:39,710
오래 떠나있는 법이 없지.
437
00:41:41,500 --> 00:41:44,590
하이타워 가에 반감을 가지고 있다 들었는데.
438
00:41:46,000 --> 00:41:47,880
하이타워는 좆이나 까라지.
439
00:41:53,550 --> 00:41:55,180
계속 걸으쇼.
440
00:41:58,980 --> 00:42:00,980
소란 피우지 마쇼.
441
00:42:08,860 --> 00:42:12,320
하얀 벌레가 말하길
자네가 아에곤의 쥐잡이 중 하나라더군.
442
00:42:12,320 --> 00:42:13,820
틀림없이 바쁘겠어.
443
00:42:13,820 --> 00:42:16,080
지금 도성엔 쥐새끼가 들끓을테니 말이야.
444
00:42:17,450 --> 00:42:19,410
하얀 벌레는 죽었다고 들었는데.
445
00:42:19,410 --> 00:42:21,580
그 여자 유령이 자네가 내기에 환장한다더군.
446
00:42:21,580 --> 00:42:22,750
격투장인가?
447
00:42:22,750 --> 00:42:26,290
개싸움입죠, 뼈도 있고.
448
00:42:27,050 --> 00:42:28,800
진 빚이 얼마지?
449
00:42:36,260 --> 00:42:38,060
내가 알게 된 바에 따르면
자네가
450
00:42:38,060 --> 00:42:40,140
레드킵의 특별한 비밀을 알고 있다던데.
451
00:42:40,140 --> 00:42:42,270
마에고르의 터널 말이겠죠.
452
00:42:42,270 --> 00:42:44,270
커다란 쥐구멍들입죠.
453
00:42:45,400 --> 00:42:48,530
그 구멍들을 내 남근 생김새보다 잘 압니다.
454
00:42:51,070 --> 00:42:52,280
이쪽은 내 친구라네.
455
00:42:53,610 --> 00:42:56,030
오늘은, 자네 친구가 될 거야.
456
00:42:56,830 --> 00:42:59,830
자넨 아에몬드 타르가르옌 왕자를 찾아 죽일거야.
457
00:43:01,120 --> 00:43:03,620
은발에 외눈이지.
458
00:43:03,620 --> 00:43:05,460
찾기 쉬울 테지.
459
00:43:07,790 --> 00:43:09,380
내가 알기로 그 놈은 싸움에 능해.
460
00:43:09,380 --> 00:43:11,300
조심하리라 믿네.
461
00:43:12,920 --> 00:43:16,050
절반이야. 일을 마치면 나머지 절반도 받게 될 거고.
462
00:43:28,440 --> 00:43:29,650
좋습니다.
463
00:43:31,820 --> 00:43:33,570
그 놈을 못 찾으면요?
464
00:43:38,080 --> 00:43:41,620
우린 전쟁의 귀한 시간을 깃펜과 까마귀로 낭비했어.
465
00:43:41,620 --> 00:43:43,710
말은 바람과 같지.
466
00:43:44,580 --> 00:43:46,880
그대가 척후를 이끌게.
467
00:43:46,880 --> 00:43:49,460
내가 바가르를 타고 공중을 장악하지.
468
00:43:49,460 --> 00:43:52,920
어떤 성도 우리에게 맞서
라에니라의 기치를 들지 못할 거야.
469
00:43:52,920 --> 00:43:55,970
수 주 내로 국왕령 전체를 통제하게 되겠지.
470
00:43:55,970 --> 00:43:58,850
전하께 출격을 허가해달라
471
00:43:58,850 --> 00:44:01,930
비밀리에 청원해볼 수 있겠죠.
472
00:44:03,730 --> 00:44:05,640
로스비와 스토크워스
473
00:44:05,640 --> 00:44:09,020
킹스랜딩 그늘 밑의 작은 성들이죠.
474
00:44:09,020 --> 00:44:10,610
우릴 적으로 돌리고 싶어 하지 않을 겁니다.
475
00:44:10,610 --> 00:44:12,820
그들의 병력을 우리에게 합칠 수 있겠군.
476
00:44:14,150 --> 00:44:16,610
우리 군세는 진군하면서 불어날 거야.
477
00:44:19,160 --> 00:44:21,160
영리한 계획입니다.
478
00:44:21,790 --> 00:44:23,370
계획일 뿐이지.
479
00:44:23,370 --> 00:44:26,420
내 형은 조부님과 어머니의 포로나 다름없어.
480
00:44:26,420 --> 00:44:29,960
형에게 아직 드래곤을
쓰지 않고 싸울 수 있다 말하고 있지.
481
00:44:29,960 --> 00:44:33,170
드래곤은 불가피합니다. 그걸 알아야 할 텐데요.
482
00:44:33,170 --> 00:44:35,420
오토는 일의 질서를 그르치는 걸 두려워하고,
483
00:44:36,720 --> 00:44:38,720
알리센트는 그저...
484
00:44:39,930 --> 00:44:41,180
화가 나 있지.
485
00:44:42,220 --> 00:44:45,680
- 화가 나다뇨?
- 이 전쟁을 내가 시작했다 생각해.
486
00:44:45,680 --> 00:44:49,770
당신은 내 아버지의 의회와 모의해
왕좌를 찬탈해 놓고 말이지.
487
00:44:51,570 --> 00:44:54,780
"비전하"께선 두 얼굴을 지니셨다네.
488
00:44:58,610 --> 00:45:00,870
마음이 따뜻한 분이십니다.
489
00:45:01,490 --> 00:45:04,120
라에니라는 교활한 거미고요.
490
00:45:04,580 --> 00:45:08,540
오래 전, 그 년이 알리센트를 제 거미줄로 얽어
491
00:45:08,540 --> 00:45:10,460
중독시켰죠.
492
00:45:12,000 --> 00:45:13,300
왕자님 어머님의 잘못이 아닙니다.
493
00:45:15,420 --> 00:45:17,630
어머닌 우리 적들을 사랑해.
494
00:45:19,510 --> 00:45:21,510
그게 어머닐 바보로 만들지.
495
00:45:38,110 --> 00:45:39,320
수관님.
496
00:45:49,160 --> 00:45:51,330
자네 자리로 돌아가게, 총사령관.
497
00:45:51,330 --> 00:45:53,420
왕자와 이야기해야겠네.
498
00:46:07,350 --> 00:46:09,060
걱정스럽구나, 손자야,
499
00:46:09,060 --> 00:46:14,270
네 왕과 수관의 귀 바깥에서 계획이 세워진다면 말이다.
500
00:46:14,940 --> 00:46:17,030
네겐 행동할 열의가 있다. 안다.
501
00:46:17,030 --> 00:46:18,490
나도 한 때는 젊었던--
502
00:46:18,490 --> 00:46:21,570
전 그저 전하와 가문을 섬기고자 할 뿐입니다.
503
00:46:27,740 --> 00:46:29,330
너와 바가르는
504
00:46:29,330 --> 00:46:32,420
단독으로라면 왕국 최강의 전력이다.
505
00:46:34,630 --> 00:46:38,130
전에는 모르겠다만, 지금이야 확실히 그렇지.
506
00:46:43,090 --> 00:46:46,100
하나 이 게임에선 여러 말을 다뤄야 하고,
507
00:46:47,220 --> 00:46:50,060
그중엔 네가 보지 못하는 것들도 있다.
508
00:46:50,930 --> 00:46:54,650
약속하마, 아에몬드, 넌 네가 바라는
복수를 전부 이룰 것이다.
509
00:46:54,650 --> 00:46:58,150
그러나 네 충동은 스스로 자제해야 한다.
510
00:47:00,860 --> 00:47:03,490
네 형은 그러지 못한다는 걸 우리 둘 다 알지.
511
00:47:21,380 --> 00:47:22,340
좋아.
512
00:47:55,750 --> 00:47:56,960
들고 있어.
513
00:48:02,590 --> 00:48:04,220
개를 데려와.
514
00:48:31,080 --> 00:48:33,370
난 고귀함의 상징인 만큼이나,
515
00:48:33,370 --> 00:48:35,830
- 평민들을 대변하기도 해야 해.
- 잠깐.
516
00:48:35,830 --> 00:48:38,580
"강력한 아에곤"으로 남으실 수 있습니다.
517
00:48:38,580 --> 00:48:40,380
그 별명은 내 조카가 이미 선점했네.
518
00:48:40,380 --> 00:48:42,170
흠, 전하께선 무엇을 선호하십니까?
519
00:48:42,170 --> 00:48:44,050
- 왕이잖아.
- 사랑과 공포 중 어느 것을 취하시렵니까?
520
00:48:44,050 --> 00:48:45,510
둘 다 원하네.
521
00:48:45,510 --> 00:48:50,470
어머니와 조부님은 날 무슨 힘없는
오리새끼인 양 생각하지.
522
00:48:50,470 --> 00:48:53,640
오, 전하께선 왕이십니다.
누가 뭐라든 왜 신경쓰십니까?
523
00:48:53,640 --> 00:48:56,390
적어도 내 동생만큼은 제 위치를 알지.
524
00:48:56,390 --> 00:48:58,520
사냥개만큼이나 충성스럽지 뭔가.
525
00:48:58,520 --> 00:49:01,980
내 뜻대로 동생과 걔 드래곤을
적들에게 던질 수 있지.
526
00:49:03,820 --> 00:49:05,860
- 눈 내리깔아.
- 내가 원하는 별명은 좀 더
527
00:49:05,860 --> 00:49:09,240
힘을 과시하고 존경을 불러일으키는 종류라네.
528
00:49:09,240 --> 00:49:12,490
아무도 "관대한"이 무슨 뜻인지 모를 테지.
529
00:49:12,490 --> 00:49:15,000
"너그러운 아에곤"은 어떻습니까.
530
00:49:15,000 --> 00:49:17,250
평민들에게 먹히겠군.
마음에 드네.
531
00:49:17,250 --> 00:49:18,710
더 독한 와인은 없느냐?
532
00:49:18,710 --> 00:49:21,080
-"용자 아에곤."
- 더 낫군.
533
00:49:21,880 --> 00:49:23,250
"용의남근 아에곤!"
534
00:49:23,250 --> 00:49:27,420
그래, 그거지! 그거라네, 통제불가한 야수!
535
00:49:50,660 --> 00:49:52,450
어떻게 올라가지?
536
00:49:53,450 --> 00:49:54,870
왕족은 저 위에 살아.
537
00:49:56,450 --> 00:49:57,620
그렇지.
538
00:49:57,620 --> 00:49:59,040
저긴 출입 금지야.
539
00:49:59,620 --> 00:50:01,920
위층은 다른 쥐잡이들을 쓴다고.
540
00:50:01,920 --> 00:50:05,920
빌어먹을 왕자를 죽일 생각이잖아,
대체 그 놈을 어디서 찾을 건데?
541
00:50:07,050 --> 00:50:08,920
널 성 안까지 데려와 줬으니,
542
00:50:08,920 --> 00:50:10,720
나머지는 네 몫인 거 같은데.
543
00:50:13,430 --> 00:50:17,220
네놈을 이자리에서 끝장내고
남은 돈을 내가 가질 수도 있어.
544
00:50:20,140 --> 00:50:24,560
올라가는 길은 알아.
근데 다시 내려오는 길은 몰라.
545
00:50:27,400 --> 00:50:29,030
안내해.
546
00:50:30,820 --> 00:50:32,240
저리 꺼져.
547
00:50:39,500 --> 00:50:40,710
이쪽이야.
548
00:51:01,600 --> 00:51:03,600
왕족은 이 층에 살아.
549
00:51:22,410 --> 00:51:24,040
아무도 없군.
550
00:51:24,670 --> 00:51:26,380
계속 찾아봐야 해.
551
00:51:26,380 --> 00:51:28,920
말했잖아,
난 여긴 다녀본 적 없다고.
552
00:51:28,920 --> 00:51:31,010
저하 말씀 못 들었나?
553
00:51:31,970 --> 00:51:34,970
머리 없이는, 금도 없어.
554
00:51:41,520 --> 00:51:43,100
덫을 놔.
555
00:51:44,520 --> 00:51:45,690
누가 들어올 지 모르니.
556
00:51:46,900 --> 00:51:48,730
난 다음 방을 수색하지.
557
00:52:21,970 --> 00:52:23,270
쥐잡이요.
558
00:52:55,340 --> 00:52:56,430
조용.
559
00:52:58,550 --> 00:53:00,180
조용히 해.
560
00:53:03,350 --> 00:53:05,350
가만 있어.
561
00:53:09,730 --> 00:53:11,440
이 년은 뭐야?
562
00:53:12,770 --> 00:53:14,780
이 여잔 왕비야.
563
00:53:15,240 --> 00:53:18,030
"아들에는 아들," 그렇게 말씀하셨다.
564
00:53:18,030 --> 00:53:20,490
네 눈엔 이 여자가 빌어먹을 아들로 보이나?
565
00:53:22,330 --> 00:53:23,790
저기 봐.
566
00:53:33,250 --> 00:53:35,210
머리를 잘라서 빠져나가야 해.
567
00:53:42,970 --> 00:53:46,060
똑같이 생겼잖아. 누가 남자애야?
568
00:53:46,060 --> 00:53:49,560
- 쟤가 아들일 거야.
- 달려있는지를 봐.
569
00:53:53,860 --> 00:53:55,190
어미는 알지.
570
00:53:57,440 --> 00:54:02,700
묻는 말에 대답만 해,
안그럼 피를 쏟게 해줄 테니.
571
00:54:09,330 --> 00:54:10,540
어느 쪽이지?
572
00:54:13,540 --> 00:54:15,250
목걸이를 줄게요.
573
00:54:17,380 --> 00:54:19,090
값비싼 물건이에요.
574
00:54:22,760 --> 00:54:24,510
목걸인 아들이 아니지.
575
00:54:48,040 --> 00:54:49,330
잠깐.
576
00:54:50,370 --> 00:54:51,370
반대쪽이야.
577
00:54:51,370 --> 00:54:53,830
왕의 후계자를 그리 쉽게
포기할 리 없지.
578
00:55:03,970 --> 00:55:04,970
아니.
579
00:55:06,640 --> 00:55:08,270
이 여잔 사실대로 말했어.
580
00:55:11,980 --> 00:55:12,980
못 움직이게 해.
581
00:55:17,020 --> 00:55:18,020
안돼.
582
00:56:21,630 --> 00:56:23,260
헬라에나!
583
00:56:28,010 --> 00:56:29,640
무슨 일이니?
584
00:56:33,890 --> 00:56:35,890
남자애를 죽였어요.