1
00:00:28,271 --> 00:00:34,774
자막제작: 파스코(PASCOE)
2
00:00:35,577 --> 00:00:40,711
PASCOE Enjoy...의 세번째 자막
(http://cafe.naver.com/pascoe)
3
00:00:41,840 --> 00:00:46,300
자막 수정가능 / 제작자 정보 수정금지
4
00:01:00,627 --> 00:01:04,237
628 여기는 트레몬트다
6-2-8, 세 명 사망
5
00:01:07,247 --> 00:01:10,155
요즘에는 이렇게 큰일이 없었는데
죽은 사람, 저 사람 이름이 뭐지?
6
00:01:10,156 --> 00:01:11,911
- 모르겠는데
- 무슨 상관이야
7
00:01:11,912 --> 00:01:13,164
아무도 신경 안쓰는데
8
00:01:13,165 --> 00:01:14,207
젠장
9
00:01:14,208 --> 00:01:17,276
와이프와 애들을 쏴죽이고
그들을 먹어버렸음
10
00:01:17,277 --> 00:01:21,389
입속에 살점이 붙어있었으며
총격으로 머리가 파손된 상태임
11
00:01:21,390 --> 00:01:25,501
이 사람들 신분증이 없는데
12
00:01:25,502 --> 00:01:27,708
몰래 국경을 넘어온것 같은데
13
00:01:27,709 --> 00:01:29,212
이봐요
채널10 뉴스에서 왔어요
14
00:01:29,213 --> 00:01:32,322
지금 촬영중인데, 화면을 막고 있네요
조금만 이동해 주시겠어요?
15
00:01:32,323 --> 00:01:34,228
- 알겠어요
- 고마워요
16
00:01:34,229 --> 00:01:36,133
- 촬영준비 끝났어?
- 응, 거의
17
00:01:36,134 --> 00:01:38,741
2분만
준비완료되면 시작할게
18
00:01:39,544 --> 00:01:42,553
- 이걸로 에미상에 다가갈 수 있을려나?
- 에미상 꿈도 크군
19
00:01:42,554 --> 00:01:45,261
- 월급이나 올려줬으면 좋겠네
- 그러면 얼마나 좋겠어
20
00:01:45,262 --> 00:01:49,072
우리는 3일 전에 인터넷으로
이 비디오 파일을 다운로드했다
21
00:01:49,073 --> 00:01:51,178
정확히 언제 발생한 일인지는 모른다
22
00:01:51,179 --> 00:01:54,789
이 사람 좀 봐
저놈 좀 보라고!
23
00:01:54,790 --> 00:01:58,400
자기동료가 시체를 밴에다 싣고있는데
저놈은 음식을 먹고 있어
24
00:01:58,401 --> 00:02:00,907
이 영상의 일부분은 편집되어
방송에 나가지 못했다
25
00:02:00,908 --> 00:02:03,817
그래서 이 영상을 찍은 카메라맨은
원본을 인터넷에 공개했다
26
00:02:03,818 --> 00:02:08,431
이 사태에 관한 진실을 알리기 위해
그는 이 방법을 선택했다
27
00:02:08,432 --> 00:02:10,738
브리리노가 이주가족이 살해당한 현장에서
28
00:02:10,739 --> 00:02:13,345
여러분께 전해드리고 있습니다
29
00:02:13,346 --> 00:02:17,959
신분이 확인되지 않은 남자가
그의 아내와 16살된 아들을 죽이고
30
00:02:17,960 --> 00:02:20,801
스스로 자살 하였습니다
31
00:02:20,869 --> 00:02:23,033
- 맙소사!
- 왜 그래?
32
00:02:23,125 --> 00:02:24,342
- 믿을 수가 없군!
- 뭐냐니까?
33
00:02:24,343 --> 00:02:26,004
카메라에 문제가 있는거라면
빨리 손봐!
34
00:02:26,269 --> 00:02:27,571
그녀가 아직도 움직여!
35
00:02:27,572 --> 00:02:29,730
제발, 윌리
우리는 지금 사건 현장…
36
00:02:29,896 --> 00:02:32,346
- 뭐라고?
- 이런 말도 안 돼!
37
00:02:32,403 --> 00:02:33,811
이럴수가!
38
00:02:34,108 --> 00:02:37,117
- 모두 죽은지 알았는데
- 죽었어야지, 죽었어!
39
00:02:37,118 --> 00:02:39,926
나도 모르겠어
금방 수송하는 사람을 물었어!
40
00:02:39,927 --> 00:02:44,723
- 비켜봐, 어서
- 이곳에 지원이 필요합니다
41
00:02:46,446 --> 00:02:47,801
그를 떼어내!
42
00:02:48,853 --> 00:02:52,062
- 괜찮으세요?
- 세상에, 도대체 저게 뭐지?
43
00:02:52,063 --> 00:02:56,546
- 계속 지켜봐
- 다른게 움직여!
44
00:02:57,981 --> 00:03:00,099
또 다른게 움직이고 있어!
45
00:03:04,801 --> 00:03:06,157
저놈들을 없애버려!
46
00:03:11,422 --> 00:03:15,097
쓰러지지 않아
쓰러지지 않는다고!
47
00:03:16,938 --> 00:03:19,156
이런 젠장!
48
00:03:20,850 --> 00:03:22,205
꼼짝마!
49
00:03:22,555 --> 00:03:24,372
저놈들 머리를 쏴야해!
50
00:03:26,767 --> 00:03:30,391
안 돼! 안 돼!
이건 말도 안되는 일이야!
51
00:03:30,880 --> 00:03:33,851
이건 말도 안되는 일이라고!
52
00:03:36,497 --> 00:03:40,909
우리는 텔레비젼, 인터넷, 블로그을 뒤져서
최근 발생한 일에 대한
53
00:03:40,910 --> 00:03:44,169
사진과 관련 방송
자료들을 모으기 시작했다
54
00:03:44,170 --> 00:03:47,930
대부분의 자료는 거짓이었으며
불필요한 자료들이였다
55
00:03:47,931 --> 00:03:50,638
이것은 뉴스 네트워크를 통해서
확보한 자료이다
56
00:03:50,639 --> 00:03:52,413
저희도 현재 직면한 혼란과
57
00:03:52,414 --> 00:03:55,222
문제점에 대하여
정확하게 설명드릴 수 없습니다
58
00:03:55,956 --> 00:04:00,669
천재지변 아니면, 신의 장난일까요?
59
00:04:00,670 --> 00:04:02,310
전 오스웰 사건도 기억하며
60
00:04:02,311 --> 00:04:06,120
역사상 가장 처참했었던
세계전쟁도 기억합니다
61
00:04:06,121 --> 00:04:09,897
이것은 라디오 방송입니다
24/7과 함께하고 있습니다
62
00:04:09,898 --> 00:04:11,731
이것은 일종의…
63
00:04:15,013 --> 00:04:17,620
우리는 뭐든지 믿어야 될겁니다
64
00:04:17,621 --> 00:04:21,431
우리에게 발생한 일들을 필름에 기록했으며
곧 당신이 보게 될 내용이다
65
00:04:21,432 --> 00:04:26,046
사실, 제이슨이
필름을 만들기 위해 노력한 사람이다
66
00:04:26,083 --> 00:04:28,402
채널10의 그 카메라맨처럼
67
00:04:28,403 --> 00:04:33,868
진실을 알리길 원했으며
그러기 위해 인터넷에 필름을 공개했다
68
00:04:33,870 --> 00:04:39,434
이 필름은 파나소닉 HDX- 900과 HVX- 200을
사용해서 만들었졌다
69
00:04:39,467 --> 00:04:42,294
마지막 편집은
제이슨의 노트북을 사용했다
70
00:04:42,295 --> 00:04:47,309
공포감을 극대화 하기위하여
가끔 음향효과도 사용했다
71
00:04:47,310 --> 00:04:50,067
우리는 그저 진실을
알리고 싶을 뿐이다
72
00:04:50,068 --> 00:04:52,736
공포감을 받아들이길 바란다
73
00:04:52,737 --> 00:04:55,648
당신이 이런 상황에 직면했을때
74
00:04:56,337 --> 00:05:00,148
우리가 했던 실수를 반복해서
하지 않기를 바랄뿐이다
75
00:05:00,149 --> 00:05:02,000
어쨌든, 이제 시작이다
76
00:05:02,355 --> 00:05:06,179
제이슨 크리드의 죽음을 부르는 죽음
77
00:05:35,656 --> 00:05:37,974
안 돼!
컷! 컷!
78
00:05:38,464 --> 00:05:42,977
미이라는 이렇게 빠르지 않다고
내가 몇번이나 말해야 되겠어?
79
00:05:42,978 --> 00:05:44,295
넌 시체라고
젠장!
80
00:05:44,296 --> 00:05:47,220
네가 그렇게 빨리 달리면
네 발목이 부서져 버릴거야
81
00:05:47,221 --> 00:05:51,001
그녀가 빨리 달리는데, 나도 빨리 달려야지
안그럼 내가 어떻게 그녀를 잡어?
82
00:05:51,002 --> 00:05:54,913
나중에 잡으면 되는거잖아
이건 영화의 시작부분이란 말이야
83
00:05:54,914 --> 00:05:56,668
지금 그녀를 잡으면
영화가 끝나는거지
84
00:05:56,669 --> 00:05:59,462
너는 드레스만 잡는면 되는거야
그래서 그녀의…
85
00:05:59,463 --> 00:06:01,895
내 젖꼭지가 보일때까지?
절대로 그런일은 없어!
86
00:06:01,896 --> 00:06:03,901
있잖아, 누가 나한테 설명을
해줬으면 좋겠어
87
00:06:03,902 --> 00:06:09,519
왜 공포영화에서는 여자들이 항상 쓰러지고
신발같은 것들을 잃어버리는지
88
00:06:09,520 --> 00:06:11,595
으~완전히 거짓투성이야
89
00:06:12,099 --> 00:06:14,046
그런데, 왜 우리가 드레스를
찢어야 하는건데?
90
00:06:14,047 --> 00:06:15,865
사실, 난 그부분이
가장 기대되는데
91
00:06:15,866 --> 00:06:17,523
- 찍는다!
- 멋진걸!
92
00:06:20,182 --> 00:06:22,611
젠장, 이것 좀 보라고
분장이 다 지워졌잖아
93
00:06:22,612 --> 00:06:24,480
제발 숨좀 쉬자!
94
00:06:24,569 --> 00:06:27,578
너도 이제 알겠지
넌 너무 빡빡하게 일처리를 해
95
00:06:27,579 --> 00:06:30,011
달리든지 말든지
그냥 촬영이나 하는게 어때
96
00:06:30,013 --> 00:06:32,097
달리는게 아니야
비틀거리는거야
97
00:06:32,098 --> 00:06:35,465
대본에 미이라가 비틀거리면서
걷는다고 나와있잖아
98
00:06:35,466 --> 00:06:37,533
잠시만…
제발 잠시만
99
00:06:37,534 --> 00:06:39,532
네가 보는 것이…
- 카메라가 보는거지
100
00:06:39,533 --> 00:06:41,923
카메라에 찍히는게
관람객이 보게 되는거야
101
00:06:41,924 --> 00:06:43,679
무슨 얼어죽을 관람객?
102
00:06:43,680 --> 00:06:47,271
사실적이여야만
관람객이 모이는 거야
103
00:06:47,272 --> 00:06:50,311
그런데, 분장이 다 벗겨졌다면
누가 미이라라고 믿겠어?
104
00:06:50,312 --> 00:06:52,457
문제는 미이라를
믿는 사람이 아무도 없다는거야
105
00:06:52,458 --> 00:06:53,580
내가 해결책을 주지
천재양반
106
00:06:53,581 --> 00:06:55,869
카메라 좀 저리치워
그럼 잘 풀릴거다
107
00:06:55,870 --> 00:06:58,678
하고 싶은대로 해야지, 토니
뭘 해야 하는지도 알고
108
00:06:58,679 --> 00:07:00,484
어련하시겠어?
안그래?
109
00:07:00,485 --> 00:07:04,697
우리는 4일중에 3일동안
촬영만 하고있는거야
110
00:07:04,698 --> 00:07:08,208
멋지군, 너 잘났다
넌 학점 잘받아서 좋겠네
111
00:07:08,209 --> 00:07:12,362
- 너희도 같이 하는거야
- 대학교 학점 말이야
112
00:07:12,395 --> 00:07:13,843
학점은 내게 맡겨두게
113
00:07:14,930 --> 00:07:17,938
- 마지막 촬영은 안하는 거야?
- 아직, 한참은 걸릴것 같은데
114
00:07:17,940 --> 00:07:22,066
너희 모두에게 5학점씩 주겠네
내가 보증하지
115
00:07:22,555 --> 00:07:25,526
크리드씨는 열정이 넘치는군
116
00:07:25,565 --> 00:07:28,114
전 그냥 공포영화를
만들고 싶은거 뿐이예요
117
00:07:28,115 --> 00:07:29,286
물론, 그렇겠지
미스터 크리드
118
00:07:29,287 --> 00:07:32,085
제이슨은 항상 다큐멘터리 필름
제작자가 되고 싶었지만
119
00:07:32,086 --> 00:07:34,079
상급 클래스의 프로젝트 때문에
120
00:07:34,080 --> 00:07:37,048
그는 공포영화를
만들 수 밖에 없었다
121
00:07:37,598 --> 00:07:40,011
실제로, 그것이 다큐멘터리의
시작이였다
122
00:07:40,012 --> 00:07:42,017
모든것이 변해버린…
123
00:07:42,018 --> 00:07:43,873
바로 그날 밤
124
00:07:43,874 --> 00:07:46,030
말도 안되는 공포영화
125
00:07:46,031 --> 00:07:48,739
사회를 풍자하는 거라네
126
00:07:48,740 --> 00:07:50,645
제이슨
나 잠시만 쉬어야겟어
127
00:07:50,646 --> 00:07:52,902
- 오줌 마렵단 말이야
- 젠장, 알았어
128
00:07:52,903 --> 00:07:54,859
- 제이슨…
- 왜?
129
00:07:54,860 --> 00:07:56,873
나도 오줌 마려워
130
00:07:56,987 --> 00:07:59,694
젠장, 제대로 되는게
하나도 없구먼
131
00:07:59,695 --> 00:08:03,887
이봐, 뉴스에 뭐가 나오는데
근데 그게…
132
00:08:03,889 --> 00:08:07,259
음…내말은…
와서 한번 들어봐야 할것 같아
133
00:08:10,021 --> 00:08:11,230
그러나 현재 발생하고 있는듯 합니다
134
00:08:11,231 --> 00:08:15,248
여러 지역에서
현재 상황을 알려주고 있습니다
135
00:08:15,249 --> 00:08:18,533
죽은 시체가 다시 살아난다고 하는군요
136
00:08:18,534 --> 00:08:22,373
하나 소개드리면
썸머셋에서 사망한 사람 중
137
00:08:22,374 --> 00:08:25,513
어제 총격전으로 사망한 것으로 추정되는
138
00:08:25,514 --> 00:08:27,963
신원이 확인된 50대의 백인 노인이
139
00:08:27,964 --> 00:08:32,280
시체 해부중에 되살아나서
썸머셋 의료진을 공격했다고 합니다
140
00:08:32,281 --> 00:08:35,189
- 거짓말이야
- 닥쳐! 토니, 뉴스에서 하는 말이야
141
00:08:35,190 --> 00:08:40,004
뉴스는 항상 거짓말만하지
항상 사실보다 과장되게 방송하는거야
142
00:08:40,005 --> 00:08:42,007
그렇게 돈벌이를 하는거지
143
00:08:42,495 --> 00:08:45,020
다음날 어떻게 하는지 알아?
"죄송합니다, 저희의 실수였습니다 "
144
00:08:45,021 --> 00:08:47,528
그렇게 말하는 놈들인데, 누가
이걸 믿겠어, 두명의 죽은 사람이…
145
00:08:47,529 --> 00:08:50,036
이제 살아난 시체가 5명입니다
146
00:08:50,037 --> 00:08:52,543
여기 또 다른게 있군요
여러곳에서 알려오고 있습니다
147
00:08:52,544 --> 00:08:55,754
호프 메모리얼 묘지의
시체들이 되살아나고 있다고 합니다
148
00:08:55,755 --> 00:08:58,090
여섯번이나 보고 되었군요
149
00:08:58,091 --> 00:09:00,496
여섯번이야
실수를 여섯번이나 할수 있단말이야?
150
00:09:00,497 --> 00:09:03,206
제발, 저런 종류의 뉴스를
우린 매일 접하고 있단 말이야
151
00:09:03,207 --> 00:09:06,716
그래, 허리케인
비행기 폭파사고,
152
00:09:06,717 --> 00:09:10,930
그리고 백악관이나 가정집에 폭탄을 터트린다는
테러리스트들의 협박등
153
00:09:10,931 --> 00:09:14,843
누군가 세균을 하수구에
방출한다거나 우체통에 넣는다는 등
154
00:09:14,844 --> 00:09:17,450
세균에 감염된 편지의 내용은
155
00:09:17,452 --> 00:09:19,558
좋은 소식은 백만달러에
당첨되었다는 소식이고,
156
00:09:19,559 --> 00:09:22,266
나쁜 소식은 내일 아침에
시체가 되어서 눈뜰거라는거지
157
00:09:22,267 --> 00:09:24,172
우리가 금방 들은것은
사실인것 같은데
158
00:09:24,173 --> 00:09:28,085
문제는 사람들이 깨어나자
죽었다는게 아니라,
159
00:09:28,086 --> 00:09:30,771
죽었던 사람들이 다시
깨어난다는 애기라네
160
00:09:30,795 --> 00:09:32,229
들어봐!
161
00:09:32,300 --> 00:09:34,619
- 무슨 소리지?
- 무슨 소리야?
162
00:09:42,332 --> 00:09:43,687
좋았어
163
00:09:44,138 --> 00:09:49,353
내가 깨어나자 마자 죽는다고 하면
그게 내 침대이길 바래야지
164
00:09:49,354 --> 00:09:50,918
너희 모두들 와
165
00:09:51,159 --> 00:09:53,567
엘리엇이 주소를 알고 있어
그가 잘 찾아 줄거야
166
00:09:53,568 --> 00:09:58,081
좋은 곳이야
아늑하고, 필라델피아에서 30분정도 걸려
167
00:09:58,082 --> 00:10:02,394
그래, 거긴 완전히 요새야
초대장 없이는 들어갈 수 없지
168
00:10:02,395 --> 00:10:04,653
미안해, 제이슨
넌 네 영화 걱정뿐이것 같아
169
00:10:04,654 --> 00:10:06,909
너한테 미안해, 하지만…
170
00:10:06,910 --> 00:10:09,204
난 당장 이곳을 떠나야겠어
171
00:10:13,430 --> 00:10:16,194
다시 말하지만
모두 와도 괜찮아
172
00:10:16,239 --> 00:10:18,860
정말이야
모두 초대하는 거라고
173
00:10:21,155 --> 00:10:22,510
난 갈래
174
00:10:24,447 --> 00:10:27,731
- 또 다른 사람?
- 더이상 없나보군
175
00:10:33,494 --> 00:10:34,902
잘있어, 애들아
176
00:10:38,511 --> 00:10:41,218
영국놈이 여자를 다 차지하지
177
00:10:41,220 --> 00:10:42,575
음…
178
00:10:43,426 --> 00:10:45,277
앞으로 어떡해 하지?
179
00:10:46,536 --> 00:10:50,146
- 어떻게 설명할수 있을까…
- 설명할수 있는 방법은 없습니다
180
00:10:50,147 --> 00:10:51,551
좋아, 내가 할 일은
181
00:10:51,552 --> 00:10:53,017
난 기숙사로 갈거야
뎁도 거기 있을거야
182
00:10:53,018 --> 00:10:55,261
무슨일이 있더라고
그녀를 혼자 두고 싶지 않아
183
00:10:56,868 --> 00:10:59,378
몸 속에 남아있는 근육들이
184
00:10:59,379 --> 00:11:02,724
전기적인 충격을 받게되면
185
00:11:02,725 --> 00:11:06,818
움직일 수 있을만큼 충분한…
186
00:11:10,613 --> 00:11:11,969
좋아
187
00:11:12,418 --> 00:11:14,999
여기는 여자 기숙사야
188
00:11:20,847 --> 00:11:22,202
세상에
189
00:11:23,856 --> 00:11:27,165
방송을 듣고나서
20분 정도가 지났다
190
00:11:27,166 --> 00:11:30,088
모두가 어디론가
떠난듯 하다
191
00:11:38,703 --> 00:11:40,397
이봐, 거기 누구야?
192
00:11:41,712 --> 00:11:43,068
젠장
193
00:11:46,527 --> 00:11:48,031
대체 넌 여기서 뭐하는거야?
194
00:11:48,032 --> 00:11:51,242
- 그러는 넌 여기서 뭐하는 건데?
- 보고도 몰라, 도둑질하지
195
00:11:51,243 --> 00:11:52,598
근데 넌 뭐야…?
196
00:11:53,149 --> 00:11:57,763
비디오 카메라를 들고
여자 기숙사에서 뭐하는거지
197
00:11:57,764 --> 00:11:59,119
보안!
198
00:12:01,977 --> 00:12:03,333
웃기는군
199
00:12:03,983 --> 00:12:05,339
세상에
200
00:12:06,491 --> 00:12:07,908
젠장
201
00:12:15,520 --> 00:12:18,642
좋아
여기가 뎁의 방이야
202
00:12:23,244 --> 00:12:26,702
- 기다려, 나야!
- 세상에, 깜짝이야
203
00:12:27,859 --> 00:12:29,363
아직도 촬영하는거야?
204
00:12:29,364 --> 00:12:30,866
- 뭐하러 촬영하는 건데?
- 난 그냥…
205
00:12:36,588 --> 00:12:37,943
세상에!
206
00:12:40,099 --> 00:12:43,810
- 나 무서워
- 괜찮아 뎁
207
00:12:43,811 --> 00:12:46,431
내가 여
어
208
00:12:46,820 --> 00:12:51,330
나 거의 한시간동안
전화만 한것같아
209
00:13:04,576 --> 00:13:05,932
젠장!
210
00:13:06,885 --> 00:13:10,293
계속 이래
아무도 전화를 안받아
211
00:13:10,294 --> 00:13:11,899
저기에 가면
무슨일인지 모두 알겠지
212
00:13:11,900 --> 00:13:13,254
- 자기야!
- 왜?
213
00:13:13,255 --> 00:13:16,513
우리집에 아무도 전화를 안받아
엄마, 아빠, 빌리…
214
00:13:16,514 --> 00:13:19,423
- 아마도 집에 있을건데!
- 오두막집으로 이동했을거야
215
00:13:19,424 --> 00:13:24,090
아니, 거기도 전화해 봤어
아무런 연락도 안 돼
216
00:13:27,550 --> 00:13:30,760
전화선에 문제가 있어, 그래서
너희 부모님들도 너한테 연락을 못하는거야
217
00:13:30,761 --> 00:13:34,471
뉴스며 인터넷이며
온통 그런 이야기 뿐이었다
218
00:13:34,472 --> 00:13:36,879
그러나, 누구도 무슨 일이
일어나는지 정확히 몰랐다
219
00:13:36,880 --> 00:13:39,174
나 여기서 나가고 싶어
220
00:13:39,287 --> 00:13:40,642
제이!
221
00:13:41,294 --> 00:13:43,223
나 집에가고 싶어
222
00:13:45,808 --> 00:13:48,416
진실을 무엇인지 몰랐기때문에
223
00:13:48,417 --> 00:13:51,310
우리는 당황하기 시작했다
224
00:13:52,530 --> 00:13:55,237
무슨일이 일어나는거죠?
저도 모르겠어요
225
00:13:55,238 --> 00:13:58,448
저 장면은 너무나 무섭군요
226
00:13:58,449 --> 00:14:02,880
나의 친구들은 작별인사를
하기도 전에 모두 떠나버렸다
227
00:14:03,767 --> 00:14:07,376
우스운건, 부모로부터 멀리 떨어져서
228
00:14:07,377 --> 00:14:09,985
자기만의 삶을 살고 있었지만
229
00:14:09,986 --> 00:14:13,796
이런 극단적인 상황이 되면
가장 가고 싶은 곳은
230
00:14:13,797 --> 00:14:15,153
집이라는 곳이다
231
00:14:19,215 --> 00:14:21,120
우리는 지금 메리의 차안에 있다
232
00:14:21,121 --> 00:14:22,216
뭉쳐있어야만 했다
233
00:14:22,217 --> 00:14:24,890
- 그거 찍어서 뭐할려고, 제이슨?
- 나도 잘몰라, 난 그저…
234
00:14:24,891 --> 00:14:28,000
이번 일이 정말로 큰 일이라면
그냥 기록해 두고 싶을뿐이야
235
00:14:28,001 --> 00:14:30,508
모두들, 카메라에 잡히면
자기의 이름을 말해
236
00:14:30,509 --> 00:14:32,073
웃긴짓이야
237
00:14:34,825 --> 00:14:38,836
- 메리, 메리 덱스터
- 여기서 머하는거야? 메리
238
00:14:38,837 --> 00:14:42,159
집에가는 중이야
갈려고 노력중이지
239
00:14:43,853 --> 00:14:46,429
내가 운전할때는
날 찍지 말아줘, 알겠지?
240
00:14:46,430 --> 00:14:47,464
운전에 집중하게
241
00:14:47,465 --> 00:14:48,507
이름을 말해
242
00:14:48,508 --> 00:14:50,361
제이슨, 만약에 지금
내 이름을 모른다면
243
00:14:50,362 --> 00:14:52,179
내 옷장 안에 있는
네 옷들 다 가져가, 알겠지?
244
00:14:52,180 --> 00:14:54,060
제발, 자기야
촬영하는 거잖아
245
00:14:57,398 --> 00:14:59,216
데브라 모인헨
246
00:14:59,504 --> 00:15:02,815
나도 집으로 가는중이야
메리처럼, 알겠지?
247
00:15:02,816 --> 00:15:06,488
그리고, 난 왜 내 남자친구가
카메라를 들고 이러고 있는지 궁금하네
248
00:15:08,435 --> 00:15:10,420
스크랜톤, 됐어?
249
00:15:10,432 --> 00:15:12,877
스크랜톤, 펜슬베니아
거기가 내 집이야
250
00:15:13,451 --> 00:15:17,062
부모님의 집이지
그리고 내 남동생 집이야
251
00:15:17,063 --> 00:15:20,660
- 어디에서 오는 중이지?
- 대학교
252
00:15:21,176 --> 00:15:25,088
우리 모두 같은곳에 다녀
피츠버그 대학교
253
00:15:25,089 --> 00:15:27,997
- 왜 우리가 도로를 달리고 있지?
- 젠장
254
00:15:27,999 --> 00:15:31,008
제발, 제이슨
그만 좀 해둬
255
00:15:31,009 --> 00:15:32,050
이 남자 보이지?
256
00:15:32,052 --> 00:15:35,398
직접 말하지 않을거니깐, 내가 말하지
그는 토니 레벨로야, 그의 출신은…
257
00:15:35,399 --> 00:15:38,733
- 어디 출신이지? 브루클린 아니면 브론스?
- 퀸즈야
258
00:15:38,734 --> 00:15:41,441
그는 분장을 담당해
분장이 번지면 메이크업을 하지
259
00:15:41,442 --> 00:15:44,115
너 이거 알아?
나도 총감독이야, 너처럼
260
00:15:44,854 --> 00:15:47,569
- 난 분장을 담당하지 않는다고
- 아니, 내가 하지
261
00:15:48,466 --> 00:15:49,629
미안해, 자기야
262
00:15:49,908 --> 00:15:51,872
이런일이 생길수록
우린 서로 도와줘야돼
263
00:15:51,873 --> 00:15:53,426
나도 동의해
264
00:15:58,136 --> 00:15:59,855
우리가 도로 위에서 뭐하는거지?
265
00:16:00,677 --> 00:16:03,714
- 이 상황에서 벗어날려고 하는것 뿐이야
- 왜?
266
00:16:03,715 --> 00:16:06,430
내가 뭐라고 말을 해야하지? 제이슨
267
00:16:06,584 --> 00:16:09,444
아니야, 내가 듣고싶은 말을 하는게 아니라
니가 하고싶은 말을 하는거야
268
00:16:09,445 --> 00:16:11,941
왜 모두들 이 상황에서 벗어날려고
하는지 말해줄래?
269
00:16:11,942 --> 00:16:15,971
이상한것 때문에, 말도안되는
일들이 발생했기 때문이야
270
00:16:15,972 --> 00:16:16,998
말도 안되는 일들
271
00:16:17,000 --> 00:16:20,671
- 넌 어디로 가는거야? 토니
- 아무데도, 갈데가 없거든
272
00:16:20,672 --> 00:16:24,921
네가 하는 짓거리에 질릴때까지
너랑 같이 붙어있을거야, 제이슨
273
00:16:24,922 --> 00:16:25,964
이것 좀 봐!
274
00:16:25,965 --> 00:16:28,717
이른 저녁 홈랜드
안전부서가 비상경계령을
275
00:16:28,718 --> 00:16:31,515
갑자기 선포한 이유가 무엇인가요?
276
00:16:31,516 --> 00:16:34,881
테러리스트 공격같은건
전혀 보이지 않는데 말이죠
277
00:16:34,882 --> 00:16:38,175
예, 맞습니다
테러리스트의 공격은 없습니다
278
00:16:38,176 --> 00:16:40,646
여러분들이 염려하시는 것처럼
심각한 상황은 아니며
279
00:16:40,647 --> 00:16:43,446
이 현상은 조만간 해결될것이라
보고 있습니다
280
00:16:43,447 --> 00:16:47,422
봤지? 이사건을 무마시키는
작업을 시작한것 같은데
281
00:16:47,423 --> 00:16:50,300
아마도 알려지지 않은
바이러스의 영향으로
282
00:16:50,301 --> 00:16:53,420
정신적인 이상현상이
발생하는 듯합니다
283
00:16:53,421 --> 00:16:56,553
- 정신병? 누가 그걸 믿겠어?
- 정신병자라고?
284
00:16:56,554 --> 00:16:59,530
현재 대통령은 이 상황을
주시하고 있으며
285
00:16:59,532 --> 00:17:02,681
시민들에게 경계를 늦추지
말기를 부탁하고 있습니다
286
00:17:03,163 --> 00:17:06,293
- 네가 누군지 말해바, 엘리엇
- 네가 말했잖아, 난 엘리엇
287
00:17:06,295 --> 00:17:07,609
더 자세히
288
00:17:07,932 --> 00:17:10,365
엘리엇 스톤, 헤리슨버그 출신
289
00:17:10,366 --> 00:17:13,318
난 여기 좋은 친구들과 함께있어
왜인지 모르지만
290
00:17:13,319 --> 00:17:14,781
나도 집에 가고 싶은가 보지
291
00:17:14,895 --> 00:17:17,610
지금 가는중인데, 집 근처에 가면
친절하게 내려줬으면 좋겠네
292
00:17:17,874 --> 00:17:19,503
모두가 집에 돌아가고
싶어하는것 같군
293
00:17:19,504 --> 00:17:22,373
네가 뭘 할려는지 알겠어, 제이슨
알겠다고
294
00:17:22,374 --> 00:17:25,383
고도 쏘쓴
덴버, 펜슬베니아
295
00:17:25,384 --> 00:17:29,711
트레이시 써만
우리는…
296
00:17:29,799 --> 00:17:33,021
함께야
- 영원히
297
00:17:33,063 --> 00:17:34,258
맞아
298
00:17:35,123 --> 00:17:36,387
그건 뭐지?
299
00:17:36,547 --> 00:17:39,884
오… 이건
내 카메라야
300
00:17:40,032 --> 00:17:41,753
웃어바
301
00:17:41,972 --> 00:17:43,519
써먼과 고도
302
00:17:44,207 --> 00:17:45,715
키스해줘
303
00:17:46,528 --> 00:17:49,563
오, 난 텍사스에 있는
센안톤 출신이야
304
00:17:50,580 --> 00:17:51,973
텍사스를 무시하지마!
305
00:17:52,038 --> 00:17:54,037
젠장
저놈 좀 봐바!
306
00:17:54,038 --> 00:17:55,800
뭐지!
307
00:17:59,095 --> 00:18:02,093
미친놈처럼 차를 몰고 가는데
308
00:18:03,147 --> 00:18:04,651
교수님?
309
00:18:05,271 --> 00:18:07,924
마침내, 내게로 왔군
좀 거부감이 생기는데
310
00:18:09,282 --> 00:18:11,341
- 이건 그냥…
- 걱정하지마, 알겠네
311
00:18:11,762 --> 00:18:13,011
내 기억에…
312
00:18:13,574 --> 00:18:16,556
누군가의 더러운 세탁물 꽉찬
화장실 변기에 앉아서…
313
00:18:18,559 --> 00:18:21,230
안드류 맥스웰
분석자야
314
00:18:21,231 --> 00:18:23,808
갈곳도 없으며
할것도 없는 사람이지
315
00:18:25,620 --> 00:18:27,434
그리고, 난 언제나 혼자 다니지
316
00:18:27,867 --> 00:18:30,309
미스터 라벨로처럼
그저 차를 얻어타고 있는것 뿐이야
317
00:18:30,717 --> 00:18:32,203
나도 항상 혼자라고 생각해
318
00:18:33,355 --> 00:18:34,755
난… 그냥…
319
00:18:35,013 --> 00:18:37,019
혼자일뿐이야
나와 크리스
320
00:18:37,021 --> 00:18:41,040
이 밤이 끝나기 전에
크리스와 기도해야 할거야
321
00:18:41,343 --> 00:18:43,103
세상에!
저길봐
322
00:18:43,566 --> 00:18:47,077
지나갈 수 없을거야, 차를 돌려
기숙사로 돌아가야겠어
323
00:18:47,305 --> 00:18:49,117
- 저기봐!
- 경찰이야
324
00:18:49,505 --> 00:18:51,423
- 그는 국경수비대야
- 네가 어떻게 알아?
325
00:18:51,560 --> 00:18:54,530
- 그의 모자, 수비대 모자야
- 다친것 같은데
326
00:18:54,531 --> 00:18:59,316
- 온몸이 화상이야
- 화상이 아니야, 완전히 구워졌다고
327
00:19:00,197 --> 00:19:01,399
세상에…
328
00:19:01,400 --> 00:19:02,561
그는 죽었어!
329
00:19:02,562 --> 00:19:05,068
죽지 않았았다면
저렇게 될수 없어
330
00:19:05,069 --> 00:19:07,189
세상에!
331
00:19:07,278 --> 00:19:10,869
운전면허증과 자동차등록증만
원하는게 아닌가바
332
00:19:14,099 --> 00:19:15,515
달려! 달려!
333
00:19:17,109 --> 00:19:18,465
세상에!
334
00:19:22,526 --> 00:19:23,629
젠장!
335
00:19:23,630 --> 00:19:25,334
잠시! 잠시! 잠시만!
336
00:19:25,335 --> 00:19:27,253
저게 뭐야?
저게 뭐지?
337
00:19:52,622 --> 00:19:53,664
이제 뭘 하지?
338
00:19:53,665 --> 00:19:56,636
- 지금 몇시지?
- 거의 3시야
339
00:19:56,736 --> 00:19:59,342
차를 길가에 세워야겟어
340
00:20:08,774 --> 00:20:10,624
기분이 어때?
341
00:20:11,985 --> 00:20:13,287
메리?
342
00:20:13,288 --> 00:20:16,098
기분이 어때?
방금 일어난 일 때문에
343
00:20:16,099 --> 00:20:19,708
- 난 3명을 죽였어
- 그들은 시체들이야, 알겠어?
344
00:20:19,709 --> 00:20:21,816
넌 잘못한게 하나도 없어
345
00:20:21,817 --> 00:20:22,919
내 말을 들어봐
346
00:20:22,920 --> 00:20:26,228
말도 안되는 소리, 죽은 사람은 두발로
걸어다니지 못한다 말이야
347
00:20:26,230 --> 00:20:27,872
입좀 닥칠래?
348
00:20:28,137 --> 00:20:30,543
우리는 저기서 3명을 죽였어
349
00:20:30,544 --> 00:20:32,486
우리처럼 숨쉬고 있는
3명을 죽였단 말이야
350
00:20:32,487 --> 00:20:34,781
아니야, 우리가 안했어
351
00:20:37,694 --> 00:20:38,907
나 혼자 한거야
352
00:20:55,296 --> 00:20:57,135
젠장
353
00:21:04,528 --> 00:21:08,693
우리는 어딘가에 차를 세웠다
354
00:21:09,043 --> 00:21:11,605
여기가 어디인지 아무도 모른다
355
00:21:11,953 --> 00:21:14,160
무슨 말을 해줘야 하는거지?
356
00:21:14,161 --> 00:21:19,192
나도 잘 모르겠어
그냥 생각할 시간을 줘야겠어
357
00:21:20,281 --> 00:21:22,002
나 점점 배가 고파지는데
358
00:21:22,390 --> 00:21:27,005
사람들이 도망가기전에
가게문을 모두 닫았을지도 모르네
359
00:21:27,006 --> 00:21:29,111
그렇다면 정말
끔찍하겠는걸
360
00:21:29,112 --> 00:21:34,440
세상에 위스키를 살곳이
없으니까 말일세
361
00:21:36,362 --> 00:21:37,540
메리?
362
00:21:37,541 --> 00:21:39,446
- 세상에, 메리!
- 메리!
363
00:21:39,447 --> 00:21:43,097
그녀가 무슨짓을 한거야?
- 무슨짓을 한거냐고?
364
00:21:43,300 --> 00:21:45,580
- 그녀가 총을 가지고 있는지 알았어?
- 왜 이런짓을 한거지?
365
00:21:46,179 --> 00:21:49,308
아까 그 일때문에?
거기에 있던 시체때문에?
366
00:21:50,364 --> 00:21:51,713
우리의 잘못이야
367
00:21:52,366 --> 00:21:54,507
우리가 당황해서
이런 상황으로 몰았어
368
00:21:54,941 --> 00:21:56,300
몰아갔다고?
369
00:21:56,769 --> 00:21:58,294
그러지마
370
00:21:59,058 --> 00:22:01,020
이것 진짜 심각한 일이야
- 말도 안되는 일이야
371
00:22:01,021 --> 00:22:02,553
넌 계속 말도 안된다는
말만하는군
372
00:22:02,554 --> 00:22:04,333
다른 누군가도 자살할 수도 있어
373
00:22:04,334 --> 00:22:06,439
너도 TV를 봤어
메리도 TV를 봤단 말이야
374
00:22:06,440 --> 00:22:07,979
우리는 그냥 학교에 있어야 했어
375
00:22:07,980 --> 00:22:09,562
어딘지도 모르는곳을
돌아다니면서
376
00:22:09,563 --> 00:22:11,803
사람들을 볼링핀처럼
넘어뜨리는 대신 말이지
377
00:22:11,804 --> 00:22:13,941
- 아직 살아있어
- 뭐라고?!
378
00:22:17,920 --> 00:22:19,183
맥박이 붙어있어!
379
00:22:20,146 --> 00:22:21,708
- 메리!
- 상처를 눌러!
380
00:22:22,997 --> 00:22:26,022
- 모두가 떠난것 같은데
- 그래, 어서 서두르자
381
00:22:26,308 --> 00:22:27,882
병원말고 어디로
가야한다는 거야?
382
00:22:27,883 --> 00:22:30,258
우리가 아무를 못봤다고 해서
여기에 아무도 없다는 말은 아니야
383
00:22:30,259 --> 00:22:33,330
- 숨어 있을지도 모른다고?
- 우리를 시체라고 생각해서 숨어있을 수도 있지
384
00:22:33,331 --> 00:22:36,409
- 이봐요! 우린 죽지 않았어요!
- 그만둬! 토니
385
00:22:37,960 --> 00:22:39,551
잠시만
우리 어디로 가는거야?
386
00:22:39,552 --> 00:22:42,976
너희들은 의사를 찾아봐
우리는 응급실을 찾아볼테니까
387
00:22:42,977 --> 00:22:45,523
이봐요!
여기 아무도 없어요?
388
00:22:46,377 --> 00:22:49,896
잠시만
누가 이야기 중인것 같아
389
00:22:50,190 --> 00:22:52,197
여기 아래쪽이야
서두르자
390
00:23:01,328 --> 00:23:03,044
그냥 라디오 소리야
391
00:23:22,454 --> 00:23:24,982
- 이봐요? 여기 누구…
392
00:23:25,543 --> 00:23:26,722
왜?
393
00:23:27,619 --> 00:23:30,828
우리는 여기에 갇혔다
우리는 더이상 움직일수 없다
394
00:23:30,829 --> 00:23:32,346
대기하라!
대기하라!
395
00:23:39,358 --> 00:23:41,860
이건 아비규환이야
396
00:23:43,072 --> 00:23:45,591
아비규환
397
00:23:45,680 --> 00:23:47,478
놈들을 잡았다!
잡았다!
398
00:23:49,038 --> 00:23:50,809
난 그럴수 없어
399
00:23:51,700 --> 00:23:53,993
- 그 망할놈을 죽여!
- 그들중 5명을 잡았어
400
00:23:54,919 --> 00:23:55,872
어디에 계시나요?
401
00:23:55,873 --> 00:23:58,724
죽일려면 머리를 쏴야해
머리를 쏴야 한다고
402
00:23:58,725 --> 00:24:02,938
- 모두들 여기서 나가세요
- 죽일려면 머리를 쏴야해!
403
00:24:02,939 --> 00:24:06,588
더이상 실수라고 볼수 없겠는데
404
00:24:07,169 --> 00:24:10,558
여긴 병원인데도
아무도 여기에 없잖아
405
00:24:15,998 --> 00:24:18,371
이게 정말 현실이야?
406
00:24:20,112 --> 00:24:21,885
메리는 어쩌지?
407
00:24:23,123 --> 00:24:26,044
만약에…
그녀가 죽으면?
408
00:24:26,892 --> 00:24:29,124
여기 가만히 있어선
아무것도 할수가 없어
409
00:24:29,125 --> 00:24:32,729
- 젠장! 배터리가 없는걸
- 배터리를 찾을 수 있는지 한번보자
410
00:24:36,643 --> 00:24:38,776
- 저기 누군가 있다!
- 저기요!
411
00:24:39,179 --> 00:24:40,559
저기요
412
00:24:41,009 --> 00:24:44,898
긴급상황이예요
제 친구가 다쳤고, 도움이 필요해요
413
00:24:45,791 --> 00:24:48,135
세상에
저 사람 뭐가 문제야?
414
00:24:48,136 --> 00:24:49,674
그는 죽었어
그게 저 사람 문제지
415
00:24:49,675 --> 00:24:51,953
- 총을 쏴!
- 데비, 쏴!
416
00:24:55,466 --> 00:24:58,924
- 머리를 쏴! 머리를 쏘라고!
- 그래, 머리를 쏴!
417
00:24:58,925 --> 00:25:00,134
머리를 쏴!
418
00:25:03,054 --> 00:25:04,761
- 젠장, 뱃터리가 거의 다됐어
- 저기 또 있어!
419
00:25:04,762 --> 00:25:06,591
무슨 소리야?
420
00:25:06,592 --> 00:25:08,762
- 도대체 어떻게 된거지?
- 세상에, 간호사!
421
00:25:08,832 --> 00:25:12,192
죽은 의사, 죽은 간호사
말 되는군, 안그래?
422
00:25:12,942 --> 00:25:15,055
젠장! 서둘러!
고도!
423
00:25:15,210 --> 00:25:16,332
총이 끼었어!
424
00:25:16,333 --> 00:25:18,285
- 내가 뭔가 해볼께
- 어쩌려고?
425
00:25:18,337 --> 00:25:19,721
주의를 끌어
주의를 끌어봐!
426
00:25:19,723 --> 00:25:22,361
여기야, 여기!
어서, 날 ?아와!
427
00:25:22,362 --> 00:25:24,328
조심해, 데브라
조심해
428
00:25:25,700 --> 00:25:27,116
세상에
429
00:25:27,942 --> 00:25:29,397
맙소사
430
00:25:31,359 --> 00:25:35,555
굉장한데
그건 다시 제자리에 돌려놔
431
00:25:38,999 --> 00:25:40,609
그녀를 의사한테 데려 가야겠어
432
00:25:40,771 --> 00:25:42,924
그래, 살아있는 의사한테
433
00:25:44,882 --> 00:25:46,622
내가 할께
434
00:25:52,696 --> 00:25:54,436
가자!
435
00:25:57,181 --> 00:25:58,459
나 혼자 여기 남겨두지마
436
00:25:58,460 --> 00:25:59,717
왜? 넌 우리랑 같이 안갈거야?
437
00:25:59,718 --> 00:26:02,758
- 그럴수 없어, 전원을 연결했어
- 내버려둬, 충전되겠지
438
00:26:02,784 --> 00:26:05,377
그럴수 없어
카메라 없이 아무데도 안가
439
00:26:05,414 --> 00:26:06,754
카메라가 전부야
440
00:26:06,755 --> 00:26:08,849
우릴 도와주는게
더 중요한 일이야
441
00:26:17,764 --> 00:26:19,275
그들과 같이 있을걸 그랬나
442
00:26:20,080 --> 00:26:21,458
내가 도와줄 수도 있을텐데
443
00:26:23,437 --> 00:26:25,499
안 돼, 그렇수 없어
444
00:26:25,755 --> 00:26:27,497
왜냐면…
445
00:26:27,872 --> 00:26:29,328
이걸 찍어야 하니까
446
00:26:33,958 --> 00:26:35,506
이런 젠장
447
00:26:36,430 --> 00:26:38,671
그런데 도대체 이 시체들은
뭐가 문제야?
448
00:26:41,518 --> 00:26:42,979
미안해, 메리
449
00:26:43,194 --> 00:26:47,827
토니와 내가 그리고
테드가 말한것 말이야
450
00:26:50,436 --> 00:26:55,018
네가 죽인 사람들은 시체였어
이것들은 시체야
451
00:26:55,663 --> 00:26:57,026
적어도 시체처럼 보이거든
452
00:26:59,354 --> 00:27:01,080
어떻게 이런일이…
453
00:27:03,562 --> 00:27:05,051
젠장 누가 알겠어
454
00:27:08,362 --> 00:27:09,562
메리?
455
00:27:11,479 --> 00:27:12,660
메리?
456
00:27:12,661 --> 00:27:13,704
메리?
457
00:27:18,083 --> 00:27:19,824
젠장
458
00:27:21,102 --> 00:27:22,857
이봐?
459
00:27:25,370 --> 00:27:26,912
이봐, 무슨일이야?
460
00:27:28,114 --> 00:27:29,781
젠장, 환장하겠네
461
00:27:31,273 --> 00:27:33,002
이봐?
462
00:27:34,779 --> 00:27:36,077
누구없어
463
00:27:38,865 --> 00:27:40,735
다른 방에서 카메라를 찾았어
464
00:27:45,404 --> 00:27:46,997
네 이름을 말해봐
465
00:27:48,312 --> 00:27:49,517
말하라고
466
00:27:49,518 --> 00:27:51,036
- 뎁, 왜 그래
- 말하라고
467
00:27:51,037 --> 00:27:53,699
다그치지 말아
제인슨 크리드
468
00:27:53,754 --> 00:27:57,065
카메라를 들이밀때
어떤 기분이 드는지 이제 알겠지?
469
00:27:57,066 --> 00:28:00,625
네 주위에서 사람들이 죽어가는데
멍청한 질문에 대답해야 하는기분 말이야
470
00:28:00,626 --> 00:28:01,982
기분이 어때?
471
00:28:01,983 --> 00:28:06,297
뎀, 그만 내려놓고
무슨 일인지 말해줘
472
00:28:06,298 --> 00:28:08,019
그래, 좋은 장면을 놓쳤네
473
00:28:08,407 --> 00:28:14,037
카메라에 기록이 안되면
일어난 일이 아니니까, 그렇지?
474
00:28:15,030 --> 00:28:18,554
다른 방에 환자가 있었어
475
00:28:20,048 --> 00:28:23,973
괜찮아 보였어
시체가 아니였다고
476
00:28:24,663 --> 00:28:26,983
그런데
그가…
477
00:28:28,879 --> 00:28:32,633
내가 못 본사이에
날 덥쳤어
478
00:28:33,495 --> 00:28:35,189
그를 쏜건 고도였어
479
00:28:38,011 --> 00:28:41,019
이런! 너…
아니 내말은…
480
00:28:41,020 --> 00:28:42,376
다쳤냐고?
481
00:28:43,530 --> 00:28:44,733
아니
482
00:28:44,734 --> 00:28:46,742
그럼 누가 비명을 지른거야?
483
00:28:47,342 --> 00:28:48,698
내가 그랬지
484
00:28:48,749 --> 00:28:50,453
어떻게 했는지 보여줄까?
485
00:28:50,454 --> 00:28:51,861
카메라 앞에서?
486
00:28:52,161 --> 00:28:53,881
기록에 남길려고?
487
00:28:56,375 --> 00:28:59,060
그만해, 뎁
알겠어
488
00:28:59,587 --> 00:29:00,942
세상에!
489
00:29:10,123 --> 00:29:12,730
또 다른 사람을 쐈군
490
00:29:15,141 --> 00:29:19,233
30분동안 세명의 남자와
한명의 여자를 죽였어
491
00:29:20,159 --> 00:29:22,688
자신을 자책하지 말게나
492
00:29:23,371 --> 00:29:25,535
난 전쟁을 기억하네
493
00:29:25,780 --> 00:29:29,612
전쟁 중에는
살인은 쉽게 일어나지
494
00:29:30,496 --> 00:29:33,624
특히나 원하지 않는 살인
495
00:29:34,409 --> 00:29:37,318
또한, 항상 자네 같은
사람들이 존재한다네
496
00:29:37,319 --> 00:29:41,032
일기같은 기록된 문서를
원하는 사람들 말일세
497
00:29:41,033 --> 00:29:43,883
저요? 제 손에 카메라를
넘긴 사람은 교수님이였어요
498
00:29:44,031 --> 00:29:45,548
이렇게 하게 만든 사람은
교수님이라고요
499
00:29:45,549 --> 00:29:47,756
이건 일기가 아니네
잔혹 그 자체지
500
00:29:47,757 --> 00:29:50,598
전쟁시에는 오직 적만 보이는거네
이놈들같은
501
00:29:50,599 --> 00:29:52,030
…아니며 저놈이나
502
00:29:52,373 --> 00:29:54,536
그렇게 되면, 잔혹함이
503
00:29:54,781 --> 00:29:56,699
정당화 되는거라네
504
00:29:57,793 --> 00:30:01,216
세상에! 맙소사
메리를 봐바!
505
00:30:01,906 --> 00:30:05,331
- 그녀가… 그녀가 죽었어
- 그녀가 변하는 중이야
506
00:30:05,619 --> 00:30:06,975
젠장
507
00:30:08,631 --> 00:30:10,536
이건 너무 가혹해
508
00:30:10,537 --> 00:30:11,892
너무 가혹해
509
00:30:13,447 --> 00:30:15,428
젠장, 어떻게 해야하지
510
00:30:16,558 --> 00:30:18,253
내게 주게
511
00:30:18,263 --> 00:30:22,278
자넨 쏠 수 없어
내게 총을 주게나
512
00:30:31,913 --> 00:30:35,437
세상에!
맙소사! 맙소사!
513
00:30:36,026 --> 00:30:38,398
말을 더듬는군, 크리드군
514
00:30:39,439 --> 00:30:41,846
말하지 말고
그냥 촬영만 하게
515
00:30:41,847 --> 00:30:45,459
촬영을 계속해 보게
자네 육체가 자네것일때 말일세
516
00:30:45,460 --> 00:30:47,884
언젠가는 완성하겠지
517
00:30:48,972 --> 00:30:50,328
이걸 받게
518
00:30:52,685 --> 00:30:54,614
사용하기 아주 쉽다네
519
00:30:59,811 --> 00:31:01,375
여기서 나가지
520
00:31:04,527 --> 00:31:09,845
우리가 이렇게 빠르게 상황에
적응할 수 있다는게 놀라웠다
521
00:31:11,252 --> 00:31:15,064
그날 밤전까지 우리는
예측가능한 삶속에서 살고 있었다
522
00:31:15,065 --> 00:31:20,081
지금은, 앞으로 일어날 일에
대하여 전혀 예측 할수 없었다
523
00:31:20,082 --> 00:31:22,791
하느님은 우리에 관한
계획을 바꾸신것 같다
524
00:31:22,792 --> 00:31:24,643
그리고 놀랍게도
525
00:31:24,799 --> 00:31:27,276
우린 잘하고 있는듯 했다
526
00:31:31,322 --> 00:31:32,525
뭐야?
527
00:31:32,526 --> 00:31:34,924
젠장, 고도!
조심해!
528
00:31:36,539 --> 00:31:38,520
뭐야?
무슨 일이야?
529
00:31:46,576 --> 00:31:50,590
이거 보여?
토니
530
00:31:50,591 --> 00:31:53,700
내가 이 막대기로 가슴을
찔러대고 있는데 말이야
531
00:31:53,701 --> 00:31:56,510
왜 이놈은 안죽는거야?
532
00:31:56,511 --> 00:31:58,675
제기랄, 죽어라!
533
00:32:01,628 --> 00:32:06,633
이제 알겠어? 토니
이제 감이 잡히냐 말이야
534
00:32:14,474 --> 00:32:18,671
- 무슨 일이야?
- 아파, 그게 물었어
535
00:32:21,098 --> 00:32:22,454
아파
536
00:32:26,918 --> 00:32:29,224
이거 받으세요
사용하기 쉬워요
537
00:32:29,225 --> 00:32:31,032
그러지마, 데비
네가 나보다 더 잘찍을 수도 있어
538
00:32:31,033 --> 00:32:36,612
그래, 나도 그렇게 생각하는데
난 너처럼 되고 싶지 않거든
539
00:32:38,358 --> 00:32:42,572
전세계 사람들의 손에는
20억이상의 비디오 카메라가 있다
540
00:32:42,573 --> 00:32:47,791
블로그, 비디오창
실시간 비디오
541
00:32:47,792 --> 00:32:50,801
저널리즘이라는 좋은 직업…
542
00:32:50,802 --> 00:32:54,927
이런 미디어들이 우리를
현혹시키고 있는것이 아닐까?
543
00:32:57,124 --> 00:33:00,666
여기서 수많은 사람들이
만들어낸 장면을
544
00:33:00,667 --> 00:33:02,484
강압적으로 보게 되는것이다
545
00:33:02,485 --> 00:33:07,159
강압적? 앞서 남자가 언급했듯이
제이슨이 그랬다
546
00:33:07,160 --> 00:33:09,768
난 그런 모습을 전에 본적이 없었다
547
00:33:09,769 --> 00:33:14,485
그게 뭘까? 우리 머리속에 들어온건
우린 어떤 끔찍한것을 보게될까?
548
00:33:14,486 --> 00:33:17,395
고속도로에서의 끔찍한 사고
549
00:33:17,396 --> 00:33:20,404
우리를 계속 몰아부치는 것들
550
00:33:20,405 --> 00:33:22,413
우리를 묶어두고 있는것들
551
00:33:22,414 --> 00:33:27,184
도와주기 위해 멈출 필요는 없다
무언가 보기 위해 멈출뿐이다
552
00:33:35,159 --> 00:33:38,574
병원에서 나온 후
첫번째 아침
553
00:33:40,277 --> 00:33:42,784
작별인사를
하기위해 여기에 있다
554
00:33:42,785 --> 00:33:46,252
난 그가 왜 죽었는지
이해가 안 돼
555
00:33:46,988 --> 00:33:51,615
그냥 물린것 뿐인데, 어떻게 사람이
한번 물린것 때문에 죽을 수 있지?
556
00:33:51,616 --> 00:33:54,123
아마도 독약같은 종류일거야
557
00:33:54,125 --> 00:33:55,529
아니면, 바이러스 일지도 몰라
558
00:33:55,530 --> 00:33:58,139
누구든지 죽으면
되살아나서 그들처럼 돼
559
00:33:58,140 --> 00:34:00,847
누구든지 그들처럼 변하게 돼
560
00:34:00,848 --> 00:34:02,777
써몬과 고도
561
00:34:05,353 --> 00:34:07,684
안 돼! 안 돼!
562
00:34:08,376 --> 00:34:10,294
그를 묻을거지? 그렇지?
563
00:34:10,483 --> 00:34:14,064
무덤에서 뛰쳐나오면
넌 어떤 기분일것 같아?
564
00:34:14,065 --> 00:34:17,977
조금만 기다리면 안될까?
조금만 기다렸다가 지켜보자
565
00:34:17,979 --> 00:34:20,387
아마도 그는 변하지
않을지도 몰라
566
00:34:20,388 --> 00:34:23,308
제발, 조금만 기다려줘
567
00:34:36,646 --> 00:34:40,459
- 이봐, 우리 그만 출발하자, 나는…
- 집에 가야 한다고?
568
00:34:40,460 --> 00:34:41,816
그래
569
00:34:42,067 --> 00:34:43,871
상황도 이렇고
우리가 뭘 발견할지도 모르잖아
570
00:34:43,872 --> 00:34:46,477
너희 가족은 괜찮을가야, 뎁
그들은 너처럼 똑똑하니까
571
00:34:46,478 --> 00:34:47,720
이런 젠장
저기봐!
572
00:35:01,537 --> 00:35:03,101
불쌍한 고도
573
00:35:03,745 --> 00:35:05,674
재수가 없었을 뿐이야
574
00:35:13,981 --> 00:35:17,995
저 나무는 쉼터가 아닙니다
아멘
575
00:35:17,996 --> 00:35:20,103
이제 이승에서의 시간이 끝났습니다
576
00:35:20,104 --> 00:35:25,020
죄인들은 끝없이 방황할것입니다
죽는다고 끝나는 것은 아닙니다
577
00:35:25,022 --> 00:35:27,744
굶주린자는 결코 만족하지 않을것입니다
578
00:35:27,745 --> 00:35:30,742
무릎을 꿇고 기도하세요
무릎을 꿇고 기도하세요
579
00:35:30,743 --> 00:35:33,870
제발 무릎을 꿇고 기도하세요
580
00:35:33,871 --> 00:35:36,218
채널11의 새로운 소식입니다
581
00:35:36,471 --> 00:35:38,831
우리는 이 영상을 업로드 할때도
582
00:35:38,832 --> 00:35:41,120
모든것은 잘못되고 있었다
583
00:35:41,121 --> 00:35:45,236
- 우리가 어떤 도움을 줘야 할까요?
- 실패한것 같은…
584
00:35:46,972 --> 00:35:48,183
큰 도시로 오려고 하지 마세요
585
00:35:48,184 --> 00:35:51,966
폭력, 강도, 살인이 범람합니다
586
00:35:51,967 --> 00:35:56,100
유령마을 같은 시골지역은
대부분의 사람들은 살아남기 위해 도망쳤습니다
587
00:35:56,101 --> 00:35:59,947
이런 아비규환의 상황을
예견한 것일까요?
588
00:35:59,948 --> 00:36:06,515
우리는 시골길을 이용했기때문에
강도나 폭동을 지나칠수 있었다
589
00:36:06,516 --> 00:36:08,954
그러나 우리는 어떤 다른것에
직면하게 된다
590
00:36:08,955 --> 00:36:10,956
이런 젠장!
591
00:36:12,349 --> 00:36:15,983
그렇지, 그렇게
592
00:36:23,122 --> 00:36:25,025
아마도 연료선이 문제인것 같아
593
00:36:25,026 --> 00:36:27,641
그렇다면
내가 수리할 수 있어
594
00:36:27,642 --> 00:36:29,905
- 오, 그래
- 그래
595
00:36:29,906 --> 00:36:33,647
내가 뭘하는지 잘 알아
아빠가 길 길버트의 동료셨어
596
00:36:33,648 --> 00:36:35,726
- 럼버트?
- 길버트
597
00:36:35,727 --> 00:36:37,517
도대체 길버트가 누구야?
598
00:36:37,518 --> 00:36:39,629
밖에 계속 있을 수 없어
599
00:36:39,630 --> 00:36:41,748
저기 헛간에서 기다려야 겠어
600
00:36:41,749 --> 00:36:43,795
다른 사람들이 어디로 갔는지
내가 한번 가볼께
601
00:36:43,796 --> 00:36:46,201
조심하는게 좋을거야
거기엔 아마도…
602
00:36:47,072 --> 00:36:48,293
이런 젠장!
603
00:36:48,743 --> 00:36:51,350
워~ 그만둬!
그는 살아있단 말이야
604
00:36:51,641 --> 00:36:52,708
시체가 아닌것 같아
605
00:36:52,709 --> 00:36:57,821
- "당신들은 누구야"?
- 우리가 누군지 물어보는것 같은데
606
00:37:04,219 --> 00:37:05,955
"안들려요"
607
00:37:08,479 --> 00:37:11,842
우리차가 고장났어요
도움이 필요해요
608
00:37:17,276 --> 00:37:18,799
"차는 없어요"
609
00:37:18,800 --> 00:37:20,519
우린 차가 필요없어요
그냥 수리만 하면돼요
610
00:37:20,520 --> 00:37:22,072
당신 헛간을 사용하겠어요
611
00:37:28,012 --> 00:37:30,281
- "서둘러요"
- 왜요?
612
00:37:31,419 --> 00:37:33,578
이런 젠장!
613
00:37:33,579 --> 00:37:35,476
- 저들은 우릴 ?아오고 있었던 거야
- 이런 젠장
614
00:37:35,477 --> 00:37:40,482
- 토니, 총알 몇발이나 남아있어?
- 할아버지는 어디로 간거야?
615
00:37:42,716 --> 00:37:44,215
이런 세상에!
616
00:37:45,289 --> 00:37:46,953
아주 친철한 사람인것 같아
617
00:37:46,954 --> 00:37:49,620
"나는 사무엘이에요
반가워요"
618
00:37:50,849 --> 00:37:54,763
그래, 덮개에 문제가 있어
619
00:37:54,764 --> 00:38:00,789
찢어진 아랫부분을 잘라낼거야
그리고 다른 부분을 고정시켜야 겠어
620
00:38:00,791 --> 00:38:02,866
고마워
621
00:38:07,796 --> 00:38:10,723
무슨일이야?
이봐, 이게 무슨 비명소리지?
622
00:38:10,724 --> 00:38:12,238
생일파티!
623
00:38:12,239 --> 00:38:14,101
어디서 찾은거야?
624
00:38:14,102 --> 00:38:17,986
병원에서 뎁이 찾은
카메라 안에 있던거야
625
00:38:29,311 --> 00:38:31,716
오렌지 셔츠를 입은 저남자
626
00:38:31,717 --> 00:38:35,914
병원에서 내가 보았던
괜찮아 보이던 남자였어
627
00:38:37,091 --> 00:38:39,435
고도가 죽였던 남자야
628
00:38:43,262 --> 00:38:44,658
무슨 일이야?
629
00:38:44,659 --> 00:38:46,870
이봐! 무슨일이야?
630
00:38:47,677 --> 00:38:49,768
그들이 뒤쪽에 있어
뒷쪽 벽에
631
00:38:49,769 --> 00:38:52,564
앞쪽에도 많이 있어
632
00:38:54,895 --> 00:38:57,310
밖에서 도대체 무슨 일이
일어나는 거지?
633
00:38:57,312 --> 00:39:00,151
세상에
634
00:39:05,895 --> 00:39:09,194
세상에, 그들이 몰려들고 있어
635
00:39:15,875 --> 00:39:18,202
"뒷문"
636
00:39:18,203 --> 00:39:20,229
이런 문제가 생겨서
정말 미안한데
637
00:39:20,230 --> 00:39:22,532
서둘러야겠네
난 여기서 빨리 벗어나고 싶거든
638
00:39:22,533 --> 00:39:28,113
불필요한 압박감을 주긴싫지만
우리 생명은 너한테 달렸어
639
00:39:28,114 --> 00:39:30,825
이런 젠장
문이 열려있어
640
00:39:38,075 --> 00:39:40,451
무슨 소리가 들려
641
00:39:52,613 --> 00:39:54,525
그들 중 한놈이 벌써
들어왔나봐
642
00:39:54,526 --> 00:39:56,463
한명 이상일수도 있어
643
00:40:04,543 --> 00:40:08,071
- 이봐! 무슨 일이야?
- 우린 괜찮아!
644
00:40:08,072 --> 00:40:11,051
우린 괜찮아
645
00:40:19,821 --> 00:40:20,863
거의 다됐어
646
00:40:20,864 --> 00:40:24,217
정말이길 바래
난 정말로 집에 가고 싶거든
647
00:40:37,517 --> 00:40:38,879
트레이시, 네가 최고야!
648
00:40:38,880 --> 00:40:44,145
- 좋았어! 문을 열어!
649
00:40:45,401 --> 00:40:49,240
엄청난 숫자야
650
00:40:49,241 --> 00:40:50,455
어서, 서둘러!
651
00:40:50,456 --> 00:40:52,254
서둘러!
652
00:41:01,742 --> 00:41:04,551
세상에!
653
00:41:04,552 --> 00:41:06,535
우린 괜찮아, 괜찮을 거야!
654
00:41:06,536 --> 00:41:07,763
우리가 할수 있는건 없어, 출발해
655
00:41:07,764 --> 00:41:10,298
포위당하기 전에 어서 출발해
656
00:41:24,813 --> 00:41:28,422
어떤 이유인지 학살이 멈추지 않습니다
657
00:41:28,423 --> 00:41:30,928
3~4일 사이에
사망률이 4배로 증가했습니다
658
00:41:30,929 --> 00:41:33,839
10일 안에
사망률이 10배로 올라갈것으로 보입니다
659
00:41:33,840 --> 00:41:37,951
이 일이 일어나기 전에
얼마나 많은 사람이 죽었는지 모른다
660
00:41:37,952 --> 00:41:40,471
여덟 명? 열 명? 스무 명?
661
00:41:41,563 --> 00:41:46,438
지금은 5배, 10배
많으면 100배도 넘을것이다
662
00:41:47,558 --> 00:41:50,276
죽은 시체지만, 걸어다니는
663
00:41:51,168 --> 00:41:53,874
그들을 멈추기엔
총알이 부족하다
664
00:41:53,875 --> 00:41:57,277
그들은 괴물입니다
살아있는 자들을 먹는 괴물입니다
665
00:41:57,278 --> 00:42:00,432
우리는 생필품과 연료가 필요했다
666
00:42:00,696 --> 00:42:03,325
연료가 없으면
우리는 어느곳도 갈수가 없다
667
00:42:03,326 --> 00:42:04,729
아마 주위에 더 많이 있을거야
668
00:42:04,730 --> 00:42:06,936
- 우리가 할수 있을까?
- 시도는 해봐야지
669
00:42:06,937 --> 00:42:08,640
들어가서, 가득채우고
최대한 빨리 나온다
670
00:42:08,641 --> 00:42:10,831
그래, 그런데 만약…
671
00:42:11,318 --> 00:42:12,421
총 버려!
672
00:42:12,422 --> 00:42:14,726
- 대체 당신 누구야?
- 내가 누군지는 상관없어
673
00:42:14,727 --> 00:42:16,433
문제는 내가 뭘 가지고 있는가지
674
00:42:16,434 --> 00:42:19,341
네가 가지고 있는것 보다 좋군, 토니
좋게 해결하자
675
00:42:19,342 --> 00:42:20,698
그래, 맞아
676
00:42:20,747 --> 00:42:24,056
이건 안전장치가 해제된
반자동 M16이라고
677
00:42:24,057 --> 00:42:26,228
그리고, 난 지금 네놈 머리에 총알을
678
00:42:26,229 --> 00:42:29,775
한방 먹일지, 아니면
두방 먹일지 고민중이라고
679
00:42:29,776 --> 00:42:31,131
알겠어, 진정해
680
00:42:34,391 --> 00:42:35,877
현명한 선택이야
681
00:42:36,596 --> 00:42:39,403
도대체 네놈들은 뭐야?
신문기자 같을 일을 하는거야?
682
00:42:39,404 --> 00:42:43,210
아니
피츠버그 대학교 학생이야
683
00:42:43,217 --> 00:42:46,326
젠장, 지금 마을 전체가
미쳐 돌아가고 있어
684
00:42:46,327 --> 00:42:47,368
서둘러!
685
00:42:47,369 --> 00:42:51,109
- 서둘러? 어디로?
- 어느곳이든 이곳보단 좋을거야
686
00:42:51,111 --> 00:42:54,630
엉덩이를 날려 버리기전에 서둘러!
687
00:42:57,127 --> 00:42:58,932
무슨 이야길 하시는 겁니까?
688
00:42:58,933 --> 00:43:02,642
그들 이름을 적은 다음 방에 가두고
문을 잠근 후, 키를 던져버려요?
689
00:43:02,643 --> 00:43:06,352
저희 나라로 건너올려는 사람들에게
극단적인 행동을 취합니다
690
00:43:06,353 --> 00:43:07,657
그런건 아무것도 아니랍니다
691
00:43:07,658 --> 00:43:14,227
지금 문제점은 국경을 건너오는
이 낮선 사람들을, 어느 누가…
692
00:43:21,397 --> 00:43:23,201
도대체 그 카메라로 뭘 하려는거야?
693
00:43:23,202 --> 00:43:24,818
가정용 비디오 제작
694
00:43:24,931 --> 00:43:26,644
그걸 볼 사람이 남아있을려나?
695
00:43:35,737 --> 00:43:38,244
근데, 모두 무슨일이지?
696
00:43:38,245 --> 00:43:40,049
우리 마을에서 무었을 하는거지?
697
00:43:40,050 --> 00:43:42,757
스트랜톤에 갈려는 것 뿐이야
연료가 바닥이 났어
698
00:43:42,758 --> 00:43:44,851
뒤쪽에 있는 정류소에
펌프가 있었거든
699
00:43:44,852 --> 00:43:47,687
그런데, 펌프가 말랐을거야
우리가 모두 보관하고 있거든
700
00:43:47,688 --> 00:43:49,572
너희들이 가지고 있는것을
살수는 없을까?
701
00:43:49,674 --> 00:43:52,703
산다고? 돈은 더이상
가치가 없다는걸 알텐데
702
00:43:53,387 --> 00:43:56,395
가스가 필요하다면
너희에게 나눠줄수 있지
703
00:43:56,397 --> 00:44:00,307
- 네가 갈려고 하는곳까지 충분한 양을
- 너희들은 어떻게 한거지?
704
00:44:00,308 --> 00:44:03,416
- 이 상황을 어떻게 막았지?
- 우린 힘이 있기때문에
705
00:44:03,417 --> 00:44:06,858
우리 생에 처음으로
힘을 가졌단 말이야
706
00:44:07,730 --> 00:44:09,834
모두가 떠나 버렸기 때문이지
707
00:44:09,835 --> 00:44:12,343
남은자는 흑인뿐이지
708
00:44:12,344 --> 00:44:15,228
그들은 돌아오겠지? 그렇지?
국가방위군말이야
709
00:44:15,675 --> 00:44:17,821
누구가는 이걸 바로 잡아야 하잖아
710
00:44:17,822 --> 00:44:22,872
국가방위군?
내가 국가방위군이야
711
00:44:22,873 --> 00:44:24,556
뭉치지 않으면
어떻게 되는지 잘알고 있지
712
00:44:24,557 --> 00:44:26,191
그게 이 모든 것들을 준비한 이유야
713
00:44:26,483 --> 00:44:28,788
한지붕 아래 있으면
어떤것이든 가치를 가진다
714
00:44:28,789 --> 00:44:29,831
약탈했다는 말이군
715
00:44:29,832 --> 00:44:33,247
아니지, 난 해야만 하는
일들을 했을뿐이야
716
00:44:33,905 --> 00:44:35,365
인터넷 사용할 수 있어?
717
00:44:35,910 --> 00:44:37,265
뒤쪽으로 가봐
718
00:44:39,921 --> 00:44:41,277
실례해요
719
00:44:41,626 --> 00:44:43,933
괜찮아
통과시켜줘
720
00:44:43,934 --> 00:44:45,289
통과시키란 말이야!
721
00:44:49,531 --> 00:44:51,191
리포터가 현장에 나가있습니다
722
00:44:51,192 --> 00:44:54,568
여기는 홈스테드의 경찰서장, 아더 트랙스입니다
723
00:44:54,569 --> 00:44:57,874
이번 사건은 불법 이민자들에
의해서 이루어졌습니다
724
00:45:00,969 --> 00:45:04,190
경찰이 총을 쏴서
그들을 모두 죽였습니다
725
00:45:04,191 --> 00:45:06,850
그들이 바꾸었어
편집했어
726
00:45:07,802 --> 00:45:09,806
미디어가 우리에게 거짓을 말했다
727
00:45:09,807 --> 00:45:12,013
아니면, 정부가 우리에게 거짓을 말하던지
728
00:45:12,014 --> 00:45:15,272
그들은 모든게 정상적으로
될 것이라고 알리려 하는것 같았다
729
00:45:15,273 --> 00:45:17,508
- 뭐하는 거야?
- 그냥 우리를 촬영하고 싶어서
730
00:45:17,509 --> 00:45:20,172
- 네가 편집하는 동안에…
- 화면에 담을꺼야
731
00:45:20,173 --> 00:45:25,188
이젠 왜 제이슨 그토록 필름을
업로드 하려 했는지 알것 같다
732
00:45:25,189 --> 00:45:27,709
하지만, 그때에 나는 이해하지 못했었다
733
00:45:28,399 --> 00:45:31,866
네 카메라의 앵글을 잘 살펴봐
734
00:45:41,640 --> 00:45:42,842
총을 버려!
735
00:45:42,843 --> 00:45:45,250
- 도대체 넌 누구야?
- 내가 누구인지는 중요하지 않아
736
00:45:45,251 --> 00:45:47,056
중요한건 내가 무엇을 가졌는가지
737
00:45:47,057 --> 00:45:49,965
- 이 상황 다음에, 이곳으로 왔지
- 그래
738
00:45:49,966 --> 00:45:53,375
감시카메라를 이용해서
차량이동을 본다면 멋질거야
739
00:45:53,376 --> 00:45:56,400
그렇게 할거야
이걸로!
740
00:45:56,486 --> 00:46:00,309
감시카메라의 녹화장면을
여기 7/11에 삽입하는거지
741
00:46:00,310 --> 00:46:03,507
- 모든게 순조롭게 되는데
- 넌 천재야
742
00:46:03,508 --> 00:46:04,452
고맙군
743
00:46:04,454 --> 00:46:05,676
네가 가진건 뭘하는건데?
744
00:46:05,677 --> 00:46:07,319
이건 무선 시스템이야
매우 정교한거지
745
00:46:07,320 --> 00:46:11,644
이걸 이용하면 공중파 방송이
가능하게 되는지지
746
00:46:12,375 --> 00:46:13,671
멋진데
정말 대단해
747
00:46:13,672 --> 00:46:14,937
너희들 여기서 뭐하고 있어?
748
00:46:18,596 --> 00:46:20,660
- 편집하는 중이야
- 뭘 편집하는데?
749
00:46:20,661 --> 00:46:22,833
우리가 촬영한 것들
750
00:46:23,571 --> 00:46:25,654
난 네가 인터넷을 한다길래,
751
00:46:25,655 --> 00:46:28,339
우리 아빠와 접속할
다른 방법을 찾는지 알았는데
752
00:46:28,340 --> 00:46:30,391
아니, 난 그냥 우리가 찍은걸
업로드 할려던 것 뿐이야
753
00:46:30,392 --> 00:46:31,747
이것봐!
754
00:46:32,097 --> 00:46:34,704
조회수가 7만2천이야
755
00:46:34,842 --> 00:46:36,774
단지 8분만에
756
00:46:39,142 --> 00:46:41,176
엘리엇, 잠시 자리좀 비켜줄래?
757
00:46:41,177 --> 00:46:42,481
그래
758
00:46:46,140 --> 00:46:48,043
카메라 켜져 있는거야?
759
00:46:48,146 --> 00:46:49,188
그래
760
00:46:49,189 --> 00:46:52,460
우리가 대화를 할려면
카메라에 기록을 해야 하겠지
761
00:46:52,461 --> 00:46:57,274
카메라에 기록이 안되면
일어난적이 없는 일이니까, 그렇지?
762
00:46:57,275 --> 00:46:58,979
자, 제이
내 말좀 들어봐
763
00:46:58,980 --> 00:47:01,287
난 우리 가족에게
돌아갈려고 한다고
764
00:47:01,288 --> 00:47:03,092
난 저기서 집으로 갈 노력을 하는데,
765
00:47:03,093 --> 00:47:05,700
넌 여기 안에서
컴퓨터나 가지고 놀고있는거야?
766
00:47:05,701 --> 00:47:08,108
그건 거의 일방적이 대화였다
767
00:47:08,109 --> 00:47:10,576
조회수가 7만2천이야
768
00:47:10,775 --> 00:47:12,764
그들은 전세계 어디서든
접속을 할수 있어
769
00:47:12,765 --> 00:47:14,227
그들은 진실을 알지 못해
770
00:47:14,228 --> 00:47:16,734
뉴스에 나오는 것들은
온통 거짓 투성이기 때문이지
771
00:47:16,735 --> 00:47:19,743
조회수가 8분만에 7만2천이야
믿을수 없는 일이야
772
00:47:19,744 --> 00:47:22,653
- 축하해, 유명인이 되셨군
- 이건 그런게 아니야
773
00:47:22,655 --> 00:47:25,461
넌 세상이 어떻게 돌아가는지
사람들이 몰랐으면 좋겠어?
774
00:47:25,463 --> 00:47:28,672
심지어, 우리는 여기서 다른 사람의
생명을 구할수도 있는거야
775
00:47:28,673 --> 00:47:30,377
7만2천이라고!
776
00:47:30,378 --> 00:47:34,289
한시간 아니 내일이면
100만이 될지 누가알겠어
777
00:47:34,290 --> 00:47:37,755
전세계 사람들은 생존법을
배울수 있을거야
778
00:47:37,756 --> 00:47:40,258
우리가 어떻게
살아남았는지 보면서 말이지
779
00:47:42,115 --> 00:47:45,295
말로는 널 이길수 없겠네, 제이
780
00:47:50,741 --> 00:47:53,449
세상에! 내 남동생한테
문자메시지가 왔어
781
00:47:53,450 --> 00:47:55,366
뭐라고 적혀있는데?
782
00:47:56,059 --> 00:47:58,517
난 내 가족이 집에서
모두 죽었다고 생각했었어
783
00:47:58,518 --> 00:48:00,467
그들이 아예 집에 없거나 말이지
784
00:48:00,468 --> 00:48:02,331
4일전에 캠프에 갔다는 거야
785
00:48:02,332 --> 00:48:05,066
"집으로 가는중이야
우린 무사해, 너도 무사하길…"
786
00:48:05,067 --> 00:48:08,496
지난밤에 보낸거야, "집으로 가는중이야"
아마 집에가면 만날수 있을거야
787
00:48:08,497 --> 00:48:11,504
- 그들은 안전할 거라고 했잖아
- 아직 운전중이거나, 집에 도착했을거야
788
00:48:11,505 --> 00:48:14,415
그들은 안전하진 않지만
아직은 살아있어
789
00:48:14,416 --> 00:48:19,421
짐을 챙겨
난 연료를 체크할테니까
790
00:48:28,960 --> 00:48:30,476
헤이! 친구!
791
00:48:31,769 --> 00:48:33,373
넌 어디야?
792
00:48:33,374 --> 00:48:35,380
리들리, 다시 보게 되네
793
00:48:35,381 --> 00:48:37,787
여기가 어딘지도 모르겠어
794
00:48:37,788 --> 00:48:39,326
뎁은 어때?
795
00:48:39,694 --> 00:48:42,802
그녀는 괜찮아
796
00:48:42,803 --> 00:48:47,898
열기를 식힐곳이 필요하다면
797
00:48:47,899 --> 00:48:50,827
당장 이곳으로 와야해, 친구!
798
00:48:50,828 --> 00:48:52,833
우린 한바탕 놀거야
799
00:48:52,834 --> 00:48:55,354
안녕 제이, 사랑해
800
00:48:59,857 --> 00:49:02,229
- 무슨일이야?
- 나도 잘 모르겠어
801
00:49:03,066 --> 00:49:04,839
분위기가 이상해
802
00:49:06,877 --> 00:49:09,786
우리쪽 사람이 심장이 좋지않는데
그가 죽었어
803
00:49:09,787 --> 00:49:13,098
그런데 문제는
그가 어디로 갔는지 모른다는 거야
804
00:49:35,667 --> 00:49:37,023
젠장
805
00:49:49,712 --> 00:49:51,918
문제가 해결될때까지
문잠그고 있자
806
00:49:51,919 --> 00:49:55,673
- 난 제이슨을 찾아볼께
- 여기있어, 내가 갈께
807
00:49:55,980 --> 00:49:58,738
잠깐만, 그게 차안에
있을지도 몰라
808
00:49:58,739 --> 00:50:01,242
어디든지 있을수 있지
809
00:50:13,787 --> 00:50:14,989
젠장!
810
00:50:14,990 --> 00:50:21,038
그렇게 공부하고도
나가는 길도 못찼다니
811
00:50:27,328 --> 00:50:29,146
출구다
812
00:50:34,551 --> 00:50:36,741
저게 뭐지?
813
00:50:37,861 --> 00:50:39,216
젠장!
814
00:50:41,171 --> 00:50:42,527
젠장!
815
00:50:50,400 --> 00:50:51,740
도대체 너 어디에 있었던거야
816
00:50:51,741 --> 00:50:53,762
죽은 시체가 걸어다닌단 말이야
어서 가자
817
00:50:53,811 --> 00:50:55,816
잠깐만, 다시한번 말해바
뭐라고 한거야?
818
00:50:55,817 --> 00:50:59,039
죽은 시체가 걸어다닌다고
어서 가자
819
00:51:20,494 --> 00:51:22,267
여긴 안전해
820
00:51:28,017 --> 00:51:30,468
누가 저 TV 좀 꺼!
821
00:51:34,036 --> 00:51:35,391
잘들어!
822
00:51:35,943 --> 00:51:37,948
살아있는 사람은,
823
00:51:37,949 --> 00:51:40,267
움직이지도 말고
입도 뻥긋하지마
824
00:51:57,610 --> 00:52:00,426
이런 젠장!
우리가 어디지?
825
00:52:01,120 --> 00:52:02,475
젠장
826
00:52:07,830 --> 00:52:09,498
이런 젠장!
827
00:52:10,650 --> 00:52:12,468
다신 그러지마
828
00:52:16,468 --> 00:52:19,283
저기 문이다
어서 가자
829
00:52:20,681 --> 00:52:22,886
어서 가자
조심해야돼, 알겠지?
830
00:52:22,888 --> 00:52:24,781
주둥이좀 닥쳐!
831
00:52:24,782 --> 00:52:26,880
그를 봤어!
저기서 그를 봤어!
832
00:52:28,536 --> 00:52:29,703
여기야!
833
00:52:31,515 --> 00:52:32,870
여기!
834
00:52:34,123 --> 00:52:35,843
어서와!
놈을 잡았어
835
00:52:37,232 --> 00:52:41,057
- 놈을 잡았다!
- 여기야!
836
00:52:47,264 --> 00:52:50,083
- 이런 젠장!
- 그가 아니야
837
00:52:53,784 --> 00:52:56,103
이런 젠장
838
00:52:56,292 --> 00:52:57,699
떨어져!
839
00:53:00,204 --> 00:53:03,879
총쏘지마
가스로 가득찬 통들이야
840
00:53:14,348 --> 00:53:16,590
저건 뭘로 만들어진거야?
841
00:53:57,482 --> 00:53:58,585
그만하면 충분해
842
00:53:59,965 --> 00:54:01,944
스트랜톤은 여기서
65마일 떨어진 곳이야
843
00:54:01,945 --> 00:54:05,956
- 우리는 무기도 필요해
- 음식과 캔, 그리고 물
844
00:54:06,113 --> 00:54:09,622
- 립글로스도?
- 립글로스는 가져가도 돼
845
00:54:09,623 --> 00:54:11,511
- 나머지는 우리들거야
- 전부다 말이야?
846
00:54:12,285 --> 00:54:14,278
완두콩 캔 하나도 말이지
847
00:54:14,736 --> 00:54:18,547
우리가 원하는것을 못가지면
떠나지 않겠다고 한다면?
848
00:54:18,548 --> 00:54:21,311
어쩔건데?
우릴 죽일거야?
849
00:54:21,557 --> 00:54:22,648
생각해봐야 겠는데
850
00:54:22,649 --> 00:54:24,016
그렇게 하지 않을거란걸 알아
851
00:54:24,021 --> 00:54:26,292
우리가 필요로 하는걸
주는게 가장 쉬운 방법이니까, 그렇지?
852
00:54:26,874 --> 00:54:29,682
그렇지 않으면
우리 모두를 죽여야 할거야
853
00:54:29,683 --> 00:54:31,899
- 뎁
- 시끄러, 제이
854
00:54:31,989 --> 00:54:33,137
당신은 우릴 죽여야 할거야
855
00:54:33,138 --> 00:54:36,001
원하는것을 얻기전에는
떠나지 않을테니까
856
00:54:43,626 --> 00:54:44,981
좋아
857
00:54:45,932 --> 00:54:47,575
가득 실어주지
858
00:54:49,143 --> 00:54:51,750
저들에게 원하는걸 줘
859
00:54:54,660 --> 00:54:56,765
와서 가져가
860
00:54:56,766 --> 00:54:58,825
- 너한테 맞을것 같은데
- 와서 가져가
861
00:54:58,950 --> 00:55:00,201
그렇네
862
00:55:00,780 --> 00:55:02,275
자기 자신을 보호하세요
그래야 해요
863
00:55:02,276 --> 00:55:03,362
만약에 음식과 물, 가스가
864
00:55:03,363 --> 00:55:05,463
점점 바닥나기 시작하면,
865
00:55:05,464 --> 00:55:07,577
서로 죽일려고 할겁니다
866
00:55:08,183 --> 00:55:12,715
그런 종류는 충분합니다
867
00:55:12,716 --> 00:55:14,370
이게 좋아보이는데
868
00:55:14,371 --> 00:55:16,326
그래, 이게 맘에 드는군
869
00:55:24,453 --> 00:55:25,809
이봐!
870
00:55:27,373 --> 00:55:30,657
넌 나랑 많이 닮은것 같아
871
00:55:31,689 --> 00:55:33,331
행운을 빌어
872
00:55:34,197 --> 00:55:35,553
당신도
873
00:55:45,814 --> 00:55:47,235
저게 뭐지?
874
00:55:47,236 --> 00:55:48,506
어디서 송신되는 거야?
875
00:55:48,626 --> 00:55:50,559
유튜브에 있는 메세지 보드에서
찾았어
876
00:55:50,560 --> 00:55:51,915
아무나 들어줘요
877
00:55:52,554 --> 00:55:54,257
여긴 도쿄에요
878
00:55:55,402 --> 00:55:58,906
여긴 매우 나빠요
도쿄는 매우 나빠요
879
00:55:58,907 --> 00:56:01,272
도쿄래, 믿어져?
880
00:56:01,331 --> 00:56:03,822
전세계에 걸쳐
이런 메세지가 넘쳐나고 있어
881
00:56:04,929 --> 00:56:06,870
기술력 덕택이지
882
00:56:11,875 --> 00:56:16,116
시체를 묻지마세요
머리를 쏴야해요
883
00:56:17,275 --> 00:56:20,426
시체를 묻지마세요
머리를 쏴야해요
884
00:56:21,685 --> 00:56:23,671
- 젠장
- 다시 연결해봐!
885
00:56:23,672 --> 00:56:25,500
방금 충전했단 말이야
886
00:56:26,214 --> 00:56:27,898
폰이 문제가 아니라
송신에 문제가 있어
887
00:56:28,024 --> 00:56:30,317
어떻게 송신에 문제가 생기지?
888
00:56:35,165 --> 00:56:37,524
아무것도 안나오네?
어떻게 하나도 안나오지?
889
00:56:39,534 --> 00:56:42,838
송신탑이 부서진것 같아
젠장, 전부 부서진거야?
890
00:56:42,866 --> 00:56:46,137
기술력은 굉장한거야, 엘리엇
단지 작동된다면 말이야
891
00:56:46,258 --> 00:56:47,414
멋지군
892
00:56:48,220 --> 00:56:52,156
할 일이 없어지는 것도
얼마 남지 않았군
893
00:57:02,619 --> 00:57:06,062
권력과 돈이라는
주체가 사라져 버렸다
894
00:57:06,558 --> 00:57:11,705
지금은 블로거,
해커들, 애들 뿐이다
895
00:57:23,667 --> 00:57:27,681
많은 목소리가 나올수록
더 많은 혼란만 있을 뿐이다
896
00:57:27,682 --> 00:57:30,272
진실은 더욱더 찾기 힘들게 된다
897
00:57:30,274 --> 00:57:34,245
결국에는 모든것은 잡음이 될뿐이다
898
00:57:48,289 --> 00:57:51,128
스트랜톤에 도착했다
이곳이 뎁의 집이야
899
00:57:53,564 --> 00:57:56,619
- 가족들은 여기에 있을거야
- 캠핑중이라며
900
00:57:56,888 --> 00:57:58,042
근데 여
다고?
901
00:57:58,121 --> 00:57:59,536
그들은 버지니아에 있는
어떤 장소에 자주 가곤했어
902
00:57:59,537 --> 00:58:01,041
서- 버지니아야
903
00:58:01,315 --> 00:58:03,967
아마 도착못했을 수도 있어
교통이 막힌다던지해서
904
00:58:03,968 --> 00:58:06,581
교통이 복잡할리 없어
차가 거의없단 말이야
905
00:58:06,632 --> 00:58:08,792
서- 버지니아는 여기서 100마일
밖에 안되는 거리야
906
00:58:08,793 --> 00:58:11,659
- 그래, 항상 가던곳에 갔다면
- 그래
907
00:58:15,944 --> 00:58:17,950
난 안에서 기다려야 겠어
908
00:58:17,951 --> 00:58:19,511
너희들은 출발하는게 좋겠어
909
00:58:19,734 --> 00:58:21,820
뭐라고? 너를 여기다 버리고?
910
00:58:21,840 --> 00:58:23,689
여긴 내가 자란곳이고
내가 있고 싶은 곳이야
911
00:58:23,690 --> 00:58:28,298
너희들도 집에 가야 하잖아
912
00:58:28,299 --> 00:58:30,541
여기에 데려다줘서 고마워
913
00:58:30,803 --> 00:58:32,289
모든게 고마워
914
00:58:34,910 --> 00:58:39,618
- 내가 나중에 전화할께
- 다시 돌아오도록 할께
915
00:58:39,619 --> 00:58:40,974
잘가, 제이
916
00:58:41,020 --> 00:58:44,926
나쁜놈이 되지마!
그녀 혼자 여기 둘수 없어
917
00:58:44,927 --> 00:58:50,010
이봐, 괜찮다면 밖에서
잠시 산책좀 해도 될까?
918
00:58:51,571 --> 00:58:52,927
그래, 좋아
919
00:58:53,975 --> 00:58:56,893
나는?
또 오줌마렵단 말이야
920
00:58:58,480 --> 00:58:59,782
나도 더이상 여기 앉아있을수 없어
921
00:58:59,783 --> 00:59:02,385
네 남동생 만나보고 싶은데
아마 플레이스테이션도 가지고 있을지 몰라
922
00:59:02,386 --> 00:59:06,244
난 아버님을 만나보고 싶군
멋지 바를 가지고 게실려나
923
00:59:06,593 --> 00:59:09,017
항상 열쇠를 숨겨두지
924
00:59:17,809 --> 00:59:19,109
젠장
925
00:59:19,110 --> 00:59:23,203
젠장, 기억이 안나네
102 아니면 201 같은데
926
00:59:27,623 --> 00:59:29,725
어디가에 차단장치가 있을거야
927
00:59:29,726 --> 00:59:33,558
- 차단기는 어디에 있는거지?
- 차고에 있어
928
00:59:47,651 --> 00:59:49,007
집에 있었던거야?
929
00:59:50,957 --> 00:59:52,312
엄마?
930
00:59:52,659 --> 00:59:53,759
아빠!
931
00:59:53,761 --> 00:59:54,802
빌리!
932
00:59:54,803 --> 00:59:58,166
아마도 여기들려 장비만 두고
이웃집에 가신것 같은데
933
00:59:58,167 --> 01:00:00,469
아마 피난했을 수도 있어
피난 명령같은거 말이야
934
01:00:00,470 --> 01:00:02,773
- 차를 가지고 가야 하는거 아니야?
- 아니, 버스도 있잖아
935
01:00:02,774 --> 01:00:07,596
그들이 피난한 장소는
버스같은 걸로 이동했을수도…
936
01:00:10,184 --> 01:00:12,200
젠장
뎁!
937
01:00:12,489 --> 01:00:13,844
뭔데?
938
01:00:24,406 --> 01:00:27,008
아마, 교통사고 같은걸 당한걸 거야
939
01:00:27,009 --> 01:00:28,710
아마도, 병원에 있는게 아닐까?
940
01:00:28,711 --> 01:00:31,514
우리가 전에 갔었던
병원이 아니길 바래야지
941
01:00:31,515 --> 01:00:32,870
그래
942
01:00:33,719 --> 01:00:36,272
아마도 아버지가 차를 운전했을거야
943
01:00:36,273 --> 01:00:40,227
그말은 엄마가 조수석에
앉아 있었단 이야기고
944
01:00:40,228 --> 01:00:42,131
이건 엄마의 피야
945
01:00:42,933 --> 01:00:44,033
그래
946
01:00:44,034 --> 01:00:49,140
빌리는 뒷좌석에 앉아 있었을거야
빌리는 괜찮다는 뜻이지
947
01:00:49,141 --> 01:00:51,843
- 데브라
- 아니야, 빌리는 무사할거야
948
01:00:51,845 --> 01:00:53,346
- 뎁!
- 왜?
949
01:00:53,347 --> 01:00:57,301
내말 잘들어
이건 니 생각보다 심각할수도 있어
950
01:00:57,302 --> 01:01:01,758
그래, 나도 알고 있어
정말이야, 안으로가자, 어서
951
01:01:01,759 --> 01:01:04,763
너의 부모님은 생각하지마
952
01:01:04,764 --> 01:01:06,866
네 동생도 생각하지 말고
953
01:01:06,867 --> 01:01:10,170
안에서, 네가 무엇이든 찾았으면 좋겠어
954
01:01:10,171 --> 01:01:13,875
- 늙은 강아지 같은거 말이지
- 그래, 늙은 강아지
955
01:01:13,876 --> 01:01:16,378
그래, 그녀 이름이 뭐지?
956
01:01:16,379 --> 01:01:19,884
- 여자가 아니야, 남자야
- 남자, 넌 남자 강아지를 가지고 있어
957
01:01:19,885 --> 01:01:22,588
그래, 켄 인형처럼
켄과 바비인형
958
01:01:22,589 --> 01:01:25,497
그래, 켄처럼
캔말고 그의 이름은 뭐지?
959
01:01:25,498 --> 01:01:27,013
그의 이름이 뭐냐고?
960
01:01:30,704 --> 01:01:32,060
마이클
961
01:01:33,108 --> 01:01:35,271
대천사 말이야
962
01:01:36,512 --> 01:01:40,216
좋아, 이제 안으로 들어가서
마이클을 찾아보자
963
01:01:40,217 --> 01:01:41,572
좋아
964
01:01:42,519 --> 01:01:43,875
알았어
965
01:01:44,221 --> 01:01:49,840
이 필름이 남아있는 동안
그날을 잊기 힘들것이다
966
01:01:50,628 --> 01:01:56,534
하지만, 난 결심했다
정확히 일어난 일들을 보여주기로
967
01:01:56,535 --> 01:01:58,050
안 돼! 빌리!
968
01:01:58,132 --> 01:01:59,286
거기서 비켜
969
01:01:59,829 --> 01:02:01,057
지나가게 해줘
970
01:02:01,730 --> 01:02:03,398
뎁!
971
01:02:11,942 --> 01:02:13,611
안 돼!
972
01:02:23,368 --> 01:02:24,724
아빠?
973
01:02:24,770 --> 01:02:26,125
엄마?
974
01:02:32,680 --> 01:02:34,035
엄마
975
01:02:41,190 --> 01:02:44,058
이제 집을 떠나야할
시간이 된것 같은데
976
01:02:55,207 --> 01:03:00,011
24/7이 그랬던것처럼
우리도 지금 그렇게 진행되고 있었다
977
01:03:00,012 --> 01:03:02,929
어떤것을 렌즈를 통해 바라보면
978
01:03:03,417 --> 01:03:06,533
이상하게 보여질때가 있다
979
01:03:06,821 --> 01:03:09,823
장미의 색이 바뀌거나
검은색이 다르게 보이더라도
980
01:03:09,824 --> 01:03:11,544
그저 담담할 뿐이다
981
01:03:11,827 --> 01:03:15,330
당신에게 영향을 미쳐야 할것들이
아무런 영향을 주지 못한다
982
01:03:15,332 --> 01:03:20,750
그곳에 있더라도
그저 제3자가 되어버리는 것이다
983
01:03:20,838 --> 01:03:22,352
우리가 그랬다
984
01:03:22,540 --> 01:03:23,954
단지 촬영하는 사람
985
01:03:24,042 --> 01:03:28,046
우리도 무덤덤해지고 있었다
986
01:03:28,047 --> 01:03:33,151
우리주위에서 일어난 일이 무엇이든지
또 얼마나 끔찍한 일이든지
987
01:03:33,152 --> 01:03:36,356
아무렇지 않은듯 지나쳐 가고 있었다
988
01:03:36,357 --> 01:03:38,416
일상적인 하루며
989
01:03:39,060 --> 01:03:41,276
일상적인 죽음일뿐이다
990
01:03:44,367 --> 01:03:47,130
괜찮아 질거야
991
01:03:48,471 --> 01:03:50,326
모든게 좋아질거야
992
01:04:00,886 --> 01:04:03,493
제이슨, 내가 촬영하는게 좋겠어
993
01:04:05,292 --> 01:04:07,493
잠시동안 내가 카메라를 들고 있을께
그러면 네가…
994
01:04:07,494 --> 01:04:10,414
그냥 내버려둬, 트레이시
995
01:04:11,199 --> 01:04:14,796
가장 하고싶은걸 하는중이니까
996
01:04:23,915 --> 01:04:26,886
교수님은 활쏘는건
어디서 배우셨어요?
997
01:04:28,319 --> 01:04:31,235
궁술 교련
998
01:04:32,625 --> 01:04:36,930
타켓을 맞추는게
전부였었는데
999
01:04:36,931 --> 01:04:38,444
삶과 죽음이 관련된 문제인데,
1000
01:04:41,937 --> 01:04:44,387
난 손도 떨리지 않더군
1001
01:04:44,439 --> 01:04:45,795
잘하고 있으세요
1002
01:04:49,946 --> 01:04:51,301
고마웠어요
1003
01:04:56,653 --> 01:05:00,445
교수님 집은 어디세요?
어디라고 하셨죠?
1004
01:05:00,446 --> 01:05:05,060
옥스포드…
거기에 집이 있었지
1005
01:05:05,766 --> 01:05:09,024
집이 아니라
그저 장소일뿐이야
1006
01:05:12,073 --> 01:05:16,244
그냥 그곳을 원했을뿐이지
1007
01:05:16,878 --> 01:05:19,876
난 한번도 집이라고
생각한적이 없어
1008
01:05:21,785 --> 01:05:24,574
- 유감이군요
- 괜찮아
1009
01:05:26,491 --> 01:05:29,619
난 방랑자의 기질이 있나보지
1010
01:05:30,294 --> 01:05:35,117
술이 있는곳이면
어디든지 달려가시죠
1011
01:05:38,505 --> 01:05:40,043
그렇군
1012
01:05:41,509 --> 01:05:44,611
- 어디로 가는거야? 엘리엇
- 안전한 장소로 가는중이야
1013
01:05:44,612 --> 01:05:47,844
- 리들이하고 통화를 했어
- 언제?
1014
01:05:48,016 --> 01:05:51,019
- 창고에서 인터넷으로
- 그는 괜찮아?
1015
01:05:51,020 --> 01:05:54,523
그래, 목소리가 우렁차더군
우리보고 빨리 오라고 하더라
1016
01:05:54,524 --> 01:05:57,579
필라델피아야
새벽이 오기전에 도착할 수 있을거야
1017
01:05:58,157 --> 01:05:59,659
이봐, 친구들!
1018
01:06:00,031 --> 01:06:01,517
이것좀 봐바!
1019
01:06:02,929 --> 01:06:04,311
수비대들이야
1020
01:06:04,932 --> 01:06:07,248
세상에! 수비대들이야!
1021
01:06:10,341 --> 01:06:14,145
이 사람들은 시체가 아니겠지?
1022
01:06:14,146 --> 01:06:17,822
내가 그랬지?
수비대가 나타날 거라고 그랬잖아
1023
01:06:23,160 --> 01:06:24,515
안녕들하신가?
1024
01:06:25,663 --> 01:06:29,261
- 당신들을 만나서 다행이예요
- 그래
1025
01:06:31,172 --> 01:06:35,499
- 카메라로 뭐하는 거지?
- 그냥 영화 만드는 중이예요
1026
01:06:35,678 --> 01:06:37,034
그래?
1027
01:06:43,189 --> 01:06:45,692
이 물건들을 어디서 구한 거지?
1028
01:06:45,693 --> 01:06:47,107
친구들한테요
1029
01:06:49,699 --> 01:06:51,593
지금 같은 상황에서
부딪히는 사람들은,
1030
01:06:51,594 --> 01:06:54,934
모두 친구이며
이 장비들은 친구들 것이겠지
1031
01:06:57,210 --> 01:06:59,087
친구가 될수 있을까?
1032
01:07:01,417 --> 01:07:03,372
카메라 끄는게 좋을거야
1033
01:07:06,525 --> 01:07:08,819
끄라고 말했잖아!
1034
01:07:11,732 --> 01:07:13,088
당장!
1035
01:07:29,458 --> 01:07:32,873
저놈들이 네가 말한
국경수비대들이야, 토니
1036
01:07:35,267 --> 01:07:38,871
- 우리가 가진 모든걸 가져갔어
- 전부는 아니지, 무기는 남겨뒀으니까
1037
01:07:38,872 --> 01:07:42,576
- 그래요, 그들은 무기를 가지고…
- 그놈들은 군인이야
1038
01:07:42,577 --> 01:07:44,001
세상이 미쳐가는데,
1039
01:07:44,002 --> 01:07:46,382
무기마저 뺏어버리면
살아남지 못하는걸 알기때문이지
1040
01:07:47,285 --> 01:07:50,088
저들은 살인자가 아니야
좀도둑이지
1041
01:07:50,089 --> 01:07:54,007
세상이 미쳐돌아간다라
마음에 드는 소리네요
1042
01:07:54,095 --> 01:07:55,609
지금부터는…
1043
01:07:56,098 --> 01:07:59,715
누구든지 죽으면
다시 살아나지
1044
01:08:00,305 --> 01:08:02,546
한번 생각해봐
1045
01:08:02,808 --> 01:08:06,613
머리에 총알을 박아두지 않으면
죽은 사람은
1046
01:08:06,614 --> 01:08:10,519
되살아 나서
다른 사람을 죽일려고 하겠지
1047
01:08:10,520 --> 01:08:13,637
계속해서 끊임없이
1048
01:08:15,827 --> 01:08:17,183
영원히
1049
01:08:23,539 --> 01:08:26,328
헬멧을 체크해
카메라 온
1050
01:08:26,343 --> 01:08:28,345
생존자가 보이면
그들을 내보내
1051
01:08:31,350 --> 01:08:33,409
여기 아무도 없나요?
1052
01:08:34,355 --> 01:08:36,284
집에 누구 있어요?
1053
01:08:36,358 --> 01:08:39,360
- 이봐! 쏘지마!
- 안에 들어가지 마!
1054
01:08:39,361 --> 01:08:43,267
- 쏘지마!
- 어른신, 괜찮으세요?
1055
01:08:43,268 --> 01:08:46,371
- 할머니를 모셔가
- 할아버지, 안에 숨긴게 뭐죠?
1056
01:08:46,372 --> 01:08:47,989
안 돼, 제발!
1057
01:09:00,093 --> 01:09:03,508
안에 아무도 없다
아무것도 보이지 않는다
1058
01:09:07,905 --> 01:09:09,522
이런 나쁜놈!
1059
01:09:14,414 --> 01:09:16,578
그쪽이야, 네 뒤쪽!
1060
01:09:25,431 --> 01:09:27,247
이런 나쁜자식!
1061
01:09:28,434 --> 01:09:30,938
어떻게 이런게
여기에 있을 수 있지?
1062
01:09:30,939 --> 01:09:33,241
무슨일이 생긴지 보라고!
1063
01:09:33,242 --> 01:09:35,484
- 그들은 우리 가족이였어!
- 죽여버려!
1064
01:09:35,794 --> 01:09:37,817
- 그들은 가족이였어!
- 미친놈들! 죽여버려!
1065
01:09:37,999 --> 01:09:40,266
안 돼, 쏘지마!
1066
01:09:44,959 --> 01:09:46,762
머리는 쏘면 안 돼지
1067
01:09:46,763 --> 01:09:47,983
가슴을 쏴야돼
1068
01:09:48,542 --> 01:09:52,197
죽은시체로 되살아 나게 말이지
1069
01:10:03,987 --> 01:10:08,306
이제 우리도 위태롭군
1070
01:10:12,989 --> 01:10:15,604
그래, 우리들도
1071
01:10:15,605 --> 01:10:18,321
그가 맞았아
우리도 위태로웠다
1072
01:10:19,511 --> 01:10:21,075
죽은 시체도
1073
01:10:22,216 --> 01:10:23,571
우리들도
1074
01:10:34,433 --> 01:10:35,910
여기야
도착했어!
1075
01:10:36,524 --> 01:10:38,725
일어나봐!
어서, 일어나!
1076
01:10:42,846 --> 01:10:44,698
세상에, 엄청크군!
1077
01:10:44,699 --> 01:10:47,001
신이 만든 집 같은데
1078
01:10:47,002 --> 01:10:49,974
돈만 있으면 뭐든지
1079
01:10:52,713 --> 01:10:55,316
리들리 말대로 완전히 요새야
1080
01:10:55,317 --> 01:11:00,726
요새에 가본적은 없지만
문은 항상 잠궈둔다고 알고있는데
1081
01:11:00,727 --> 01:11:05,498
- 그가 모든게 안전하다고 말했어
- 그래, 어제 그랬지
1082
01:11:31,082 --> 01:11:32,932
온통 카메라군
1083
01:11:33,786 --> 01:11:35,788
어딘가에 모니터 하는
장소가 있을거야
1084
01:11:35,789 --> 01:11:38,294
다른 사람이 보고 있다면
아무런 도움이 안되겠지
1085
01:11:38,295 --> 01:11:42,101
지금도 누가 보고 있을지도 몰라
1086
01:11:42,201 --> 01:11:44,052
좋아, 들어가자
1087
01:11:45,206 --> 01:11:48,311
아니… 잠시만
뒤로 조금만
1088
01:11:48,312 --> 01:11:50,763
전부 나오게 찍고싶어
1089
01:11:57,328 --> 01:12:00,013
좋아, 들어와
1090
01:12:09,350 --> 01:12:11,352
더이상 못견디겠어
1091
01:12:11,353 --> 01:12:13,856
어딘가에 들어갈때마다
누군가는 죽어
1092
01:12:13,857 --> 01:12:15,343
아니면, 벌써 죽어 있던지
1093
01:12:15,345 --> 01:12:17,664
그건 어디를 가든지 마찬가지야
1094
01:12:17,665 --> 01:12:19,646
문을 닫아
1095
01:12:24,376 --> 01:12:25,732
리들리?
1096
01:12:26,881 --> 01:12:28,237
리들리!
1097
01:12:28,885 --> 01:12:31,200
프랜시?
어딨어?
1098
01:12:37,399 --> 01:12:38,806
이봐, 맥스!
1099
01:12:40,905 --> 01:12:42,261
리들리?
1100
01:12:56,433 --> 01:12:58,436
여기가 파티장소인것 같은데
1101
01:12:58,438 --> 01:12:59,793
이런 세상에!
1102
01:13:00,441 --> 01:13:03,057
보물이야
엄청난 보물이야!
1103
01:13:03,946 --> 01:13:06,651
"두 도시의 이야기"
1104
01:13:06,652 --> 01:13:07,670
초벌판이야
1105
01:13:07,671 --> 01:13:10,958
이게 얼마나
값진 물건인지 모를거야
1106
01:13:10,959 --> 01:13:15,782
가장 최악의 순간에
최고의 기쁨을 맛보는군
1107
01:13:17,972 --> 01:13:20,474
리들리!
놀라서 죽을뻔 했잖아
1108
01:13:20,475 --> 01:13:26,699
너희들 왔구나!
모두 모이니깐 정말 기분좋다
1109
01:13:27,488 --> 01:13:29,904
- 프랜시는 어디에 있어?
- 부모님은 어디에 계시니?
1110
01:13:29,905 --> 01:13:30,593
목욕중이야
1111
01:13:30,768 --> 01:13:32,998
왜 현관문은 열어 둔거야?
1112
01:13:32,999 --> 01:13:34,694
아, 그거?
1113
01:13:34,801 --> 01:13:38,507
밖에 있다가 조금전에 들어온거야
문 잠그는걸 까먹었네
1114
01:13:38,508 --> 01:13:41,813
알다시피
내가 좀 멍청하잖아
1115
01:13:41,814 --> 01:13:43,196
저긴 뭐하는 곳이야?
1116
01:13:44,018 --> 01:13:45,455
패닉 룸이야
1117
01:13:45,663 --> 01:13:48,525
무슨 일인데
왜 안에 들어간건데?
1118
01:13:48,526 --> 01:13:51,931
발전기 체크할려고
모든게 정상이야
1119
01:13:51,932 --> 01:13:53,634
너희가 와서 다행이다
1120
01:13:53,635 --> 01:13:59,158
너희들이 있으니깐 정말 좋아!
1121
01:14:00,347 --> 01:14:01,649
너희들 완전히 지쳤을건데
1122
01:14:01,650 --> 01:14:04,253
마실거나 먹을것을
가져다 줄까?
1123
01:14:04,254 --> 01:14:08,060
- 칵테일만 있으면 충분해
- 바는 저쪽에 있어요
1124
01:14:08,061 --> 01:14:11,466
난 이 무거운 의상이나
벗엇으면 좋겠어
1125
01:14:11,467 --> 01:14:13,470
내가 뭘 할지 알어?
1126
01:14:13,471 --> 01:14:15,999
뜨거운 욕실에서 목욕!
1127
01:14:16,004 --> 01:14:19,459
목욕탕은 여섯군데야
수건, 샴푸, 비누 모두 준비됐어
1128
01:14:19,460 --> 01:14:21,440
너희가 필요한거 다있어
1129
01:14:22,987 --> 01:14:25,427
그러니까, 아무도 침입하지
않을거란 거지?
1130
01:14:25,429 --> 01:14:27,293
아무도 쳐들어 오지않아
1131
01:14:27,294 --> 01:14:29,498
여긴 격리된 장소니까
1132
01:14:29,499 --> 01:14:32,104
컨트리 클럽이 옆집보다 가깝긴 하지만,
1133
01:14:32,105 --> 01:14:36,416
요즘은 테니스나 골프에 관심있는
사람이 거의 없어서 말이지
1134
01:14:36,417 --> 01:14:38,111
너희들 짐은 어딨어?
1135
01:14:38,422 --> 01:14:40,982
가져온 짐을 모두 가져와
1136
01:14:40,983 --> 01:14:42,631
더러운 옷이랑
몇몇 가방들 뿐이네
1137
01:14:42,632 --> 01:14:44,736
글쎄, 가져와
모두 가져오라고
1138
01:14:44,737 --> 01:14:47,845
필요한게 있으면 말해
여기에 한동안 있어야 하니까
1139
01:14:47,846 --> 01:14:49,248
내가 차에 가볼께
1140
01:14:49,249 --> 01:14:51,955
나도 같이 갈께
밖에 있는 카메라로 찍어야 겠어
1141
01:14:51,956 --> 01:14:54,511
X- 1은 충분하지 않으니까
1142
01:14:55,264 --> 01:14:56,677
이 카메라 네가 들어
1143
01:14:56,775 --> 01:14:58,971
싫어
난 이런 종류의 영화 찍기 싫어
1144
01:14:58,972 --> 01:15:02,481
나도 이런 종류의 영화는 만들기 싫지만
이건 대본도 바꿀수 없는걸 알잖아
1145
01:15:02,482 --> 01:15:05,990
- 여기 둘테니까 알아서 해
- 난 정말 하기 싫어
1146
01:15:05,991 --> 01:15:09,311
제이슨!
난 찍기 싫단 말이야
1147
01:15:22,332 --> 01:15:24,548
아버지가 토끼를 잡았을건데
1148
01:15:29,550 --> 01:15:31,687
여기 있는줄 알았는데
1149
01:15:38,271 --> 01:15:40,044
토니, 네가 촬영하는거야?
1150
01:15:40,076 --> 01:15:43,585
제이슨 말이 맞는것 같네
거부를 못했군
1151
01:15:43,586 --> 01:15:48,083
리들리, 난 너를 찍는거야
네가 좀 이상하게 행동하는것 같아
1152
01:15:48,324 --> 01:15:50,354
지금 일어난 모든일들…
1153
01:15:50,780 --> 01:15:51,967
나도 알아
1154
01:15:53,003 --> 01:15:54,273
무슨일인지 나도 안다고
1155
01:15:55,227 --> 01:15:57,755
난 그저 지친것 뿐이야
1156
01:15:58,031 --> 01:15:59,388
조금 취하기도 했지
1157
01:16:00,434 --> 01:16:01,789
그게 다야
1158
01:16:02,737 --> 01:16:04,738
- 토끼는 잊어버려
- 리들리
1159
01:16:06,241 --> 01:16:08,943
아버지가 두마리를 잡았어
아랫층에 큰 냉장고 안에 있을거야
1160
01:16:08,944 --> 01:16:12,464
리들리, 지금 프랜시를
만나보고 싶은데
1161
01:16:13,250 --> 01:16:15,164
그녀는 나갔어
1162
01:16:15,253 --> 01:16:18,155
내 가족과 직원들하고 있어
1163
01:16:18,156 --> 01:16:22,092
그래, 네가 그랬지
같이가서 만나보는게 어때?
1164
01:16:23,563 --> 01:16:25,935
그러지 않는게 좋을것 같아
1165
01:16:26,066 --> 01:16:28,081
- 왜?
- 그게…
1166
01:16:28,969 --> 01:16:30,884
처음 시작은…
1167
01:16:31,272 --> 01:16:32,886
아버지가 죽고서야
1168
01:16:33,375 --> 01:16:38,280
아버지가 먼저 죽고, 엄마를 죽이고
그리고 다른 직원도 모두 죽였지
1169
01:16:38,281 --> 01:16:41,397
브래니간, 브렌다, 요리사
1170
01:16:41,886 --> 01:16:44,127
요리를 좋아했는데
1171
01:16:44,288 --> 01:16:46,289
그녀가 토끼도 먹었나?
1172
01:16:46,290 --> 01:16:49,183
누가 프랜시도 먹었을까?
1173
01:16:51,297 --> 01:16:54,556
누가 프랜시도 먹었냐고?
1174
01:16:54,600 --> 01:16:55,956
아니
1175
01:16:57,304 --> 01:16:58,660
그게…
1176
01:17:00,108 --> 01:17:05,126
정확히 브레니간이
그녀의 얼굴을 뜯어먹었지
1177
01:17:06,115 --> 01:17:09,719
나도 잘 모르겠어
모든게 순식간에 일어났어
1178
01:17:09,720 --> 01:17:12,423
- 우리 여기서 당장 나가야 겠어
- 잠시만, 리들리!
1179
01:17:12,424 --> 01:17:15,627
- 지금 모두가 죽었다고 말하는거야?
- 그래
1180
01:17:15,628 --> 01:17:17,765
내가 그들을 묻었어
1181
01:17:22,336 --> 01:17:24,396
누구 배고픈 사람 없어?
1182
01:17:27,241 --> 01:17:32,742
그들을 정원에 묻지 않았어
엄마의 장미를 망치기 싫거든
1183
01:17:33,348 --> 01:17:35,225
괜찮아, 어서와
1184
01:17:35,352 --> 01:17:40,540
요리사의 머리를 잘라야 했거든
그래서 바닥에 피가 좀 흘렀어
1185
01:17:42,862 --> 01:17:44,218
젠장!
1186
01:17:45,864 --> 01:17:47,220
어서와!
1187
01:17:54,376 --> 01:17:58,380
- 우리 여기서 나가야 할것 같아
- 안 돼, 난 봐야겠어
1188
01:17:58,381 --> 01:17:59,736
이봐!
1189
01:18:16,203 --> 01:18:18,731
잘 안보일 거야
1190
01:18:19,006 --> 01:18:21,248
여기, 내가 불을 켜줄게
1191
01:18:25,614 --> 01:18:27,830
이곳이 내가 그들을
묻은 곳이야
1192
01:18:34,426 --> 01:18:36,040
이런 세상에!
1193
01:18:39,231 --> 01:18:42,281
- 그가 사라졌어
- 그의 팔에 피가 뭍어있었어
1194
01:18:42,435 --> 01:18:44,312
그가 물린게 아닐까?
1195
01:19:29,495 --> 01:19:30,850
이봐?
1196
01:19:36,703 --> 01:19:38,058
이봐?
1197
01:20:03,636 --> 01:20:06,854
- 제이슨! 좀 도와줘
- 난 촬영하잖아
1198
01:20:11,045 --> 01:20:13,861
리들리
나 좀 도와줄래?
1199
01:20:16,051 --> 01:20:17,407
세상에!
1200
01:20:17,553 --> 01:20:20,316
젠장!
그는 죽었어!
1201
01:20:23,062 --> 01:20:24,417
젠장!
1202
01:20:26,565 --> 01:20:31,383
- 제인슨! 좀 도와줄래?
- 도망쳐! 트레이시
1203
01:20:39,581 --> 01:20:43,987
이제 알겠지? 죽은것들은 천천히
움직인다고 그랬잖아
1204
01:20:47,092 --> 01:20:49,335
도대체 어디로 사라진거야?
1205
01:20:52,096 --> 01:20:53,451
트레이시?
1206
01:20:53,599 --> 01:20:54,955
트레이시!
1207
01:20:56,102 --> 01:20:57,457
트레이시!
1208
01:20:58,605 --> 01:20:59,961
젠장!
1209
01:21:00,507 --> 01:21:03,210
도대체 믿을 수가 없어
1210
01:21:03,211 --> 01:21:06,417
이건 좀비영화랑 똑같아졌잖아
1211
01:21:06,614 --> 01:21:10,837
제이슨, 그 카메라 좀 치우고
날 도와달란 말이야!
1212
01:21:15,627 --> 01:21:19,954
잘 찍혔어?
그래 행복하겠다, 이 나쁜놈아!
1213
01:21:23,636 --> 01:21:25,450
컷! 컷!
1214
01:21:25,639 --> 01:21:30,956
- 영화촬영이 아니잖아, 이건 현실이야
- 주의를 끌려는것 뿐이야, 컷!컷!
1215
01:21:38,154 --> 01:21:40,474
내가 텍사스 출신이라고 말해줘
1216
01:21:50,671 --> 01:21:52,026
트레이시!
1217
01:21:53,974 --> 01:21:55,330
트레이시!
1218
01:21:55,976 --> 01:22:00,721
난 떠날거야 제이슨!
넌 집을 가져, 난 차를 가질테니까
1219
01:22:07,192 --> 01:22:08,547
젠장!
1220
01:22:08,693 --> 01:22:11,094
- 믿을수가 없군
- 정신나간거 아냐?
1221
01:22:11,095 --> 01:22:16,231
- 그녀가 어디로 갔을것 같아?
- 글쎄, 중국에 간건 아닌것 같은데!
1222
01:22:18,204 --> 01:22:19,305
걱정하지마, 괜찮아
1223
01:22:19,306 --> 01:22:21,094
리들리의 자동차가 있잖아
1224
01:22:21,243 --> 01:22:22,884
차고에 다른 차도 있을거야
여기서 빠져나갈 수 있을거야
1225
01:22:22,885 --> 01:22:23,956
아니, 좋은 생각이 아니야
1226
01:22:23,957 --> 01:22:26,814
둘러봐, 리들리의 엄마와 다른 사람들의
시체가 주위를 돌아다니고 있어
1227
01:22:26,815 --> 01:22:30,308
그리고 사람을 낚을수 있는
풀장도 있단말이야
1228
01:22:30,719 --> 01:22:33,423
우린 2틀동안 도로에서 보냈어
그곳은 안전했었어?
1229
01:22:33,424 --> 01:22:35,925
- 아니, 하지만…
- 밖에서는 우린 점심식사일 뿐이야
1230
01:22:35,926 --> 01:22:40,630
하지만, 여기에는 앉아 있거나, 게임을 할수 있는
강철로 만들어진 패닉룸이 있어
1231
01:22:40,631 --> 01:22:43,212
이 모든 상황이 끝날때까지
1232
01:23:10,820 --> 01:23:14,587
- 나야
- 세상에
1233
01:23:15,275 --> 01:23:20,481
- 리들리 어딨어? 봤어?
- 그는 더이상 리들리가 아니야
1234
01:23:20,482 --> 01:23:21,838
다른걸로 변했어
1235
01:23:22,685 --> 01:23:24,787
엘리엇도 다른것으로
변했네
1236
01:23:24,788 --> 01:23:25,829
뭐라고요?
1237
01:23:25,830 --> 01:23:27,316
모두 죽었네
1238
01:23:29,292 --> 01:23:32,596
그는 욕조안에서
리들리를 껴안고 죽었네
1239
01:23:32,597 --> 01:23:33,638
어떻게 다 알고 있어요?
1240
01:23:33,639 --> 01:23:38,504
TV를 봤지, 위스키를 가지러 갔다가
모니터를 보고 알게되었네
1241
01:23:38,505 --> 01:23:40,764
우린 패닉룸으로 가야하네
1242
01:23:40,765 --> 01:23:43,763
우리가 한동안 숨어있기에
좋은곳이야
1243
01:23:48,617 --> 01:23:52,319
난 항상 이런 멋진걸 갖고 싶었지
1244
01:23:52,320 --> 01:23:55,324
- 취하셨군요, 교수님
- 그런것 같은데
1245
01:23:55,326 --> 01:23:57,828
취하지 않는게 이상한거지
1246
01:23:57,829 --> 01:24:02,533
이렇게 취하더라도
나의 지각력은 없어지지 않는군
1247
01:24:02,534 --> 01:24:04,134
트레이시의 폰이야
1248
01:24:04,135 --> 01:24:06,090
- 서루르자
- 안 돼
1249
01:24:06,338 --> 01:24:07,379
제이슨!
1250
01:24:07,380 --> 01:24:09,642
방안에서 문만 잠그고 있을 수 없어
1251
01:24:09,643 --> 01:24:12,646
- 그건 세상에서 우리를 격리시키는거야
- 그게 우리가 하려는거야
1252
01:24:12,647 --> 01:24:15,950
세상이 우리를 먹어치우기 전에
우리가 세상을 등지면 되는거야
1253
01:24:15,951 --> 01:24:19,855
우린 무기가 있어
무엇과 부딪히든 맞설수 있어
1254
01:24:19,856 --> 01:24:21,857
우린 거길 갈수 없어, 뎁
1255
01:24:21,858 --> 01:24:23,960
찍어야 하는걸 놓치고 말꺼야
1256
01:24:23,961 --> 01:24:27,767
세상에, 제이슨!
이제 그만할 수 없어?
1257
01:24:27,865 --> 01:24:30,993
우리와 가자
그게 안전해
1258
01:24:31,170 --> 01:24:33,272
내가 할려는 것은 숨는거야
1259
01:24:33,273 --> 01:24:35,274
- 숨자
- 뭘 위해서?
1260
01:24:35,275 --> 01:24:37,477
삶을 위해
살아남기 위해서
1261
01:24:37,478 --> 01:24:41,281
생존? 이런 세상에서
누가 살아남길 원할것 같아?
1262
01:24:41,282 --> 01:24:45,655
남아서 할일은 무엇이 일어날지
기록하는 것 뿐이야
1263
01:24:45,656 --> 01:24:47,899
누가 남든지, 언제 끝나든지
1264
01:24:50,895 --> 01:24:52,250
제발
1265
01:24:54,399 --> 01:24:57,162
너 없이 저 안에 가고 싶지 않아
1266
01:25:03,609 --> 01:25:04,965
그래, 들어갈께
1267
01:25:18,228 --> 01:25:19,584
난 들어갈 수 없어
1268
01:25:30,243 --> 01:25:31,625
저게 뭐지?
1269
01:25:32,755 --> 01:25:34,814
제이슨은 어딨는거야?
1270
01:25:38,257 --> 01:25:39,613
안 돼!
1271
01:25:44,259 --> 01:25:45,875
세상에, 안 돼!
1272
01:26:09,764 --> 01:26:11,119
제이…
1273
01:26:26,768 --> 01:26:28,124
날 촬영해
1274
01:26:49,274 --> 01:26:52,387
마이클…
대천사…
1275
01:26:59,776 --> 01:27:02,875
안녕, 내 이름은 제이야
제이슨 크리드
1276
01:27:02,876 --> 01:27:06,976
지금 내게 기회가 생겼어
갑지기 발생한 이 사건들을
1277
01:27:06,977 --> 01:27:11,678
다큐멘터리로 만들 수 있도록 말이지
1278
01:27:11,679 --> 01:27:15,079
난 이걸 보는 사람들에게
정확하게 알리고 싶어
1279
01:27:15,080 --> 01:27:18,080
나와 내친구들이 함께
진실을 찍을 수 있도록 최선을 다하겠어
1280
01:27:18,081 --> 01:27:21,750
가짜로 만들어진 허구의 영상이 아니라
1281
01:27:21,751 --> 01:27:23,480
생생한, 살아있는 화면 말이야
1282
01:27:23,481 --> 01:27:26,882
내가 했던 일중에 가장 멋진일이 될거야
1283
01:27:26,883 --> 01:27:29,282
내게 이런 기회가 주어졌다는게
너무나 흥분이 돼
1284
01:27:29,283 --> 01:27:32,096
그리고 절대로 망치지 않을거야
1285
01:27:33,784 --> 01:27:36,097
그래
1286
01:27:37,785 --> 01:27:39,141
데비?
1287
01:27:39,286 --> 01:27:40,641
데브라!
1288
01:27:42,786 --> 01:27:44,141
데브라!
1289
01:27:58,789 --> 01:28:00,145
뎁?
1290
01:28:02,291 --> 01:28:04,604
난 제이슨의 영화를 끝낼꺼야
1291
01:28:12,794 --> 01:28:14,254
영화는 끝났어
1292
01:28:14,794 --> 01:28:16,149
아니
1293
01:28:17,795 --> 01:28:20,089
아니야, 더 찍을꺼야
1294
01:28:21,995 --> 01:28:24,289
더 만들어질꺼야
1295
01:28:32,297 --> 01:28:34,148
아침이 밝아오는군
1296
01:28:34,398 --> 01:28:37,298
아침에는 모든것이 좋아보여요
1297
01:28:37,299 --> 01:28:38,785
나한테 그렇지 않네
1298
01:28:39,300 --> 01:28:43,679
아침은 빛을 가져오지
난 어둠을 더 좋아하거든
1299
01:28:44,301 --> 01:28:47,299
어둠속에서는 숨기가 쉬우니까
1300
01:28:47,301 --> 01:28:50,377
교수님 아시다시피
실제로 아침이 되면 그들은
1301
01:28:51,302 --> 01:28:57,802
교수님이 어떻게 생각하든 상관없이
교수님을 먹이로 보고 덤빌거에요
1302
01:28:57,804 --> 01:29:02,305
멋진 문장이군, 라벨로군
하지만, 정확성이 부족해
1303
01:29:02,306 --> 01:29:03,661
아침과
1304
01:29:04,506 --> 01:29:05,918
거울들
1305
01:29:07,706 --> 01:29:10,391
난 그것들을 경멸해
1306
01:29:10,607 --> 01:29:14,242
아침과 거울은
겁먹은 늙은이를 보여줄 뿐이니까
1307
01:29:14,510 --> 01:29:15,991
교수님!
1308
01:29:16,008 --> 01:29:17,307
다시 한번 말해줄래요?
1309
01:29:17,308 --> 01:29:18,664
그걸 못찍었어요
1310
01:29:21,308 --> 01:29:22,664
진실말인가?
1311
01:29:22,810 --> 01:29:24,371
이것좀 봐!
1312
01:29:46,915 --> 01:29:48,974
문을 닫어!
1313
01:29:57,118 --> 01:30:00,217
언젠가 제이슨은 말했다
아마도 그가 한 생명을
1314
01:30:00,218 --> 01:30:03,119
구하는데 도움을 줄수 있다고 말이지
1315
01:30:03,120 --> 01:30:07,320
이 화면은 그가 죽기전에
마지막으로 다운로드한 장면이다
1316
01:30:07,321 --> 01:30:11,283
타켓을 향해 총을 쏘고 있는
두명의 사냥꾼의 모습
1317
01:30:11,321 --> 01:30:13,220
그 타켓은 한때 숨쉬고 있었지만
1318
01:30:13,222 --> 01:30:14,820
지금은 좀비일뿐이다
1319
01:30:14,821 --> 01:30:17,167
이제는 흥미거리가 되었다
1320
01:30:18,323 --> 01:30:21,823
저기에 나무가지에 머리를 묶힌채로
1321
01:30:21,824 --> 01:30:26,281
편안히 쉬지도 못하는
여자가 있다
1322
01:30:26,325 --> 01:30:29,324
이 사람들에게 12구경 총으로
1323
01:30:29,325 --> 01:30:32,636
쏴버리면 끝인 그런 존재이다
1324
01:30:35,826 --> 01:30:38,381
우리가 구원받을 가치가 있을까?
1325
01:30:38,728 --> 01:30:40,501
당신이 말해보라