1 00:00:28,271 --> 00:00:34,774 자막제작: 파스코(PASCOE) 2 00:00:35,577 --> 00:00:40,711 PASCOE Enjoy...의 세번째 자막 (http://cafe.naver.com/pascoe) 3 00:00:41,840 --> 00:00:46,300 자막 수정가능 / 제작자 정보 수정금지 4 00:01:00,627 --> 00:01:04,237 628 여기는 트레몬트다 6-2-8, 세 명 사망 5 00:01:07,247 --> 00:01:10,155 요즘에는 이렇게 큰일이 없었는데 죽은 사람, 저 사람 이름이 뭐지? 6 00:01:10,156 --> 00:01:11,911 - 모르겠는데 - 무슨 상관이야 7 00:01:11,912 --> 00:01:13,164 아무도 신경 안쓰는데 8 00:01:13,165 --> 00:01:14,207 젠장 9 00:01:14,208 --> 00:01:17,276 와이프와 애들을 쏴죽이고 그들을 먹어버렸음 10 00:01:17,277 --> 00:01:21,389 입속에 살점이 붙어있었으며 총격으로 머리가 파손된 상태임 11 00:01:21,390 --> 00:01:25,501 이 사람들 신분증이 없는데 12 00:01:25,502 --> 00:01:27,708 몰래 국경을 넘어온것 같은데 13 00:01:27,709 --> 00:01:29,212 이봐요 채널10 뉴스에서 왔어요 14 00:01:29,213 --> 00:01:32,322 지금 촬영중인데, 화면을 막고 있네요 조금만 이동해 주시겠어요? 15 00:01:32,323 --> 00:01:34,228 - 알겠어요 - 고마워요 16 00:01:34,229 --> 00:01:36,133 - 촬영준비 끝났어? - 응, 거의 17 00:01:36,134 --> 00:01:38,741 2분만 준비완료되면 시작할게 18 00:01:39,544 --> 00:01:42,553 - 이걸로 에미상에 다가갈 수 있을려나? - 에미상 꿈도 크군 19 00:01:42,554 --> 00:01:45,261 - 월급이나 올려줬으면 좋겠네 - 그러면 얼마나 좋겠어 20 00:01:45,262 --> 00:01:49,072 우리는 3일 전에 인터넷으로 이 비디오 파일을 다운로드했다 21 00:01:49,073 --> 00:01:51,178 정확히 언제 발생한 일인지는 모른다 22 00:01:51,179 --> 00:01:54,789 이 사람 좀 봐 저놈 좀 보라고! 23 00:01:54,790 --> 00:01:58,400 자기동료가 시체를 밴에다 싣고있는데 저놈은 음식을 먹고 있어 24 00:01:58,401 --> 00:02:00,907 이 영상의 일부분은 편집되어 방송에 나가지 못했다 25 00:02:00,908 --> 00:02:03,817 그래서 이 영상을 찍은 카메라맨은 원본을 인터넷에 공개했다 26 00:02:03,818 --> 00:02:08,431 이 사태에 관한 진실을 알리기 위해 그는 이 방법을 선택했다 27 00:02:08,432 --> 00:02:10,738 브리리노가 이주가족이 살해당한 현장에서 28 00:02:10,739 --> 00:02:13,345 여러분께 전해드리고 있습니다 29 00:02:13,346 --> 00:02:17,959 신분이 확인되지 않은 남자가 그의 아내와 16살된 아들을 죽이고 30 00:02:17,960 --> 00:02:20,801 스스로 자살 하였습니다 31 00:02:20,869 --> 00:02:23,033 - 맙소사! - 왜 그래? 32 00:02:23,125 --> 00:02:24,342 - 믿을 수가 없군! - 뭐냐니까? 33 00:02:24,343 --> 00:02:26,004 카메라에 문제가 있는거라면 빨리 손봐! 34 00:02:26,269 --> 00:02:27,571 그녀가 아직도 움직여! 35 00:02:27,572 --> 00:02:29,730 제발, 윌리 우리는 지금 사건 현장… 36 00:02:29,896 --> 00:02:32,346 - 뭐라고? - 이런 말도 안 돼! 37 00:02:32,403 --> 00:02:33,811 이럴수가! 38 00:02:34,108 --> 00:02:37,117 - 모두 죽은지 알았는데 - 죽었어야지, 죽었어! 39 00:02:37,118 --> 00:02:39,926 나도 모르겠어 금방 수송하는 사람을 물었어! 40 00:02:39,927 --> 00:02:44,723 - 비켜봐, 어서 - 이곳에 지원이 필요합니다 41 00:02:46,446 --> 00:02:47,801 그를 떼어내! 42 00:02:48,853 --> 00:02:52,062 - 괜찮으세요? - 세상에, 도대체 저게 뭐지? 43 00:02:52,063 --> 00:02:56,546 - 계속 지켜봐 - 다른게 움직여! 44 00:02:57,981 --> 00:03:00,099 또 다른게 움직이고 있어! 45 00:03:04,801 --> 00:03:06,157 저놈들을 없애버려! 46 00:03:11,422 --> 00:03:15,097 쓰러지지 않아 쓰러지지 않는다고! 47 00:03:16,938 --> 00:03:19,156 이런 젠장! 48 00:03:20,850 --> 00:03:22,205 꼼짝마! 49 00:03:22,555 --> 00:03:24,372 저놈들 머리를 쏴야해! 50 00:03:26,767 --> 00:03:30,391 안 돼! 안 돼! 이건 말도 안되는 일이야! 51 00:03:30,880 --> 00:03:33,851 이건 말도 안되는 일이라고! 52 00:03:36,497 --> 00:03:40,909 우리는 텔레비젼, 인터넷, 블로그을 뒤져서 최근 발생한 일에 대한 53 00:03:40,910 --> 00:03:44,169 사진과 관련 방송 자료들을 모으기 시작했다 54 00:03:44,170 --> 00:03:47,930 대부분의 자료는 거짓이었으며 불필요한 자료들이였다 55 00:03:47,931 --> 00:03:50,638 이것은 뉴스 네트워크를 통해서 확보한 자료이다 56 00:03:50,639 --> 00:03:52,413 저희도 현재 직면한 혼란과 57 00:03:52,414 --> 00:03:55,222 문제점에 대하여 정확하게 설명드릴 수 없습니다 58 00:03:55,956 --> 00:04:00,669 천재지변 아니면, 신의 장난일까요? 59 00:04:00,670 --> 00:04:02,310 전 오스웰 사건도 기억하며 60 00:04:02,311 --> 00:04:06,120 역사상 가장 처참했었던 세계전쟁도 기억합니다 61 00:04:06,121 --> 00:04:09,897 이것은 라디오 방송입니다 24/7과 함께하고 있습니다 62 00:04:09,898 --> 00:04:11,731 이것은 일종의… 63 00:04:15,013 --> 00:04:17,620 우리는 뭐든지 믿어야 될겁니다 64 00:04:17,621 --> 00:04:21,431 우리에게 발생한 일들을 필름에 기록했으며 곧 당신이 보게 될 내용이다 65 00:04:21,432 --> 00:04:26,046 사실, 제이슨이 필름을 만들기 위해 노력한 사람이다 66 00:04:26,083 --> 00:04:28,402 채널10의 그 카메라맨처럼 67 00:04:28,403 --> 00:04:33,868 진실을 알리길 원했으며 그러기 위해 인터넷에 필름을 공개했다 68 00:04:33,870 --> 00:04:39,434 이 필름은 파나소닉 HDX- 900과 HVX- 200을 사용해서 만들었졌다 69 00:04:39,467 --> 00:04:42,294 마지막 편집은 제이슨의 노트북을 사용했다 70 00:04:42,295 --> 00:04:47,309 공포감을 극대화 하기위하여 가끔 음향효과도 사용했다 71 00:04:47,310 --> 00:04:50,067 우리는 그저 진실을 알리고 싶을 뿐이다 72 00:04:50,068 --> 00:04:52,736 공포감을 받아들이길 바란다 73 00:04:52,737 --> 00:04:55,648 당신이 이런 상황에 직면했을때 74 00:04:56,337 --> 00:05:00,148 우리가 했던 실수를 반복해서 하지 않기를 바랄뿐이다 75 00:05:00,149 --> 00:05:02,000 어쨌든, 이제 시작이다 76 00:05:02,355 --> 00:05:06,179 제이슨 크리드의 죽음을 부르는 죽음 77 00:05:35,656 --> 00:05:37,974 안 돼! 컷! 컷! 78 00:05:38,464 --> 00:05:42,977 미이라는 이렇게 빠르지 않다고 내가 몇번이나 말해야 되겠어? 79 00:05:42,978 --> 00:05:44,295 넌 시체라고 젠장! 80 00:05:44,296 --> 00:05:47,220 네가 그렇게 빨리 달리면 네 발목이 부서져 버릴거야 81 00:05:47,221 --> 00:05:51,001 그녀가 빨리 달리는데, 나도 빨리 달려야지 안그럼 내가 어떻게 그녀를 잡어? 82 00:05:51,002 --> 00:05:54,913 나중에 잡으면 되는거잖아 이건 영화의 시작부분이란 말이야 83 00:05:54,914 --> 00:05:56,668 지금 그녀를 잡으면 영화가 끝나는거지 84 00:05:56,669 --> 00:05:59,462 너는 드레스만 잡는면 되는거야 그래서 그녀의… 85 00:05:59,463 --> 00:06:01,895 내 젖꼭지가 보일때까지? 절대로 그런일은 없어! 86 00:06:01,896 --> 00:06:03,901 있잖아, 누가 나한테 설명을 해줬으면 좋겠어 87 00:06:03,902 --> 00:06:09,519 왜 공포영화에서는 여자들이 항상 쓰러지고 신발같은 것들을 잃어버리는지 88 00:06:09,520 --> 00:06:11,595 으~완전히 거짓투성이야 89 00:06:12,099 --> 00:06:14,046 그런데, 왜 우리가 드레스를 찢어야 하는건데? 90 00:06:14,047 --> 00:06:15,865 사실, 난 그부분이 가장 기대되는데 91 00:06:15,866 --> 00:06:17,523 - 찍는다! - 멋진걸! 92 00:06:20,182 --> 00:06:22,611 젠장, 이것 좀 보라고 분장이 다 지워졌잖아 93 00:06:22,612 --> 00:06:24,480 제발 숨좀 쉬자! 94 00:06:24,569 --> 00:06:27,578 너도 이제 알겠지 넌 너무 빡빡하게 일처리를 해 95 00:06:27,579 --> 00:06:30,011 달리든지 말든지 그냥 촬영이나 하는게 어때 96 00:06:30,013 --> 00:06:32,097 달리는게 아니야 비틀거리는거야 97 00:06:32,098 --> 00:06:35,465 대본에 미이라가 비틀거리면서 걷는다고 나와있잖아 98 00:06:35,466 --> 00:06:37,533 잠시만… 제발 잠시만 99 00:06:37,534 --> 00:06:39,532 네가 보는 것이… - 카메라가 보는거지 100 00:06:39,533 --> 00:06:41,923 카메라에 찍히는게 관람객이 보게 되는거야 101 00:06:41,924 --> 00:06:43,679 무슨 얼어죽을 관람객? 102 00:06:43,680 --> 00:06:47,271 사실적이여야만 관람객이 모이는 거야 103 00:06:47,272 --> 00:06:50,311 그런데, 분장이 다 벗겨졌다면 누가 미이라라고 믿겠어? 104 00:06:50,312 --> 00:06:52,457 문제는 미이라를 믿는 사람이 아무도 없다는거야 105 00:06:52,458 --> 00:06:53,580 내가 해결책을 주지 천재양반 106 00:06:53,581 --> 00:06:55,869 카메라 좀 저리치워 그럼 잘 풀릴거다 107 00:06:55,870 --> 00:06:58,678 하고 싶은대로 해야지, 토니 뭘 해야 하는지도 알고 108 00:06:58,679 --> 00:07:00,484 어련하시겠어? 안그래? 109 00:07:00,485 --> 00:07:04,697 우리는 4일중에 3일동안 촬영만 하고있는거야 110 00:07:04,698 --> 00:07:08,208 멋지군, 너 잘났다 넌 학점 잘받아서 좋겠네 111 00:07:08,209 --> 00:07:12,362 - 너희도 같이 하는거야 - 대학교 학점 말이야 112 00:07:12,395 --> 00:07:13,843 학점은 내게 맡겨두게 113 00:07:14,930 --> 00:07:17,938 - 마지막 촬영은 안하는 거야? - 아직, 한참은 걸릴것 같은데 114 00:07:17,940 --> 00:07:22,066 너희 모두에게 5학점씩 주겠네 내가 보증하지 115 00:07:22,555 --> 00:07:25,526 크리드씨는 열정이 넘치는군 116 00:07:25,565 --> 00:07:28,114 전 그냥 공포영화를 만들고 싶은거 뿐이예요 117 00:07:28,115 --> 00:07:29,286 물론, 그렇겠지 미스터 크리드 118 00:07:29,287 --> 00:07:32,085 제이슨은 항상 다큐멘터리 필름 제작자가 되고 싶었지만 119 00:07:32,086 --> 00:07:34,079 상급 클래스의 프로젝트 때문에 120 00:07:34,080 --> 00:07:37,048 그는 공포영화를 만들 수 밖에 없었다 121 00:07:37,598 --> 00:07:40,011 실제로, 그것이 다큐멘터리의 시작이였다 122 00:07:40,012 --> 00:07:42,017 모든것이 변해버린… 123 00:07:42,018 --> 00:07:43,873 바로 그날 밤 124 00:07:43,874 --> 00:07:46,030 말도 안되는 공포영화 125 00:07:46,031 --> 00:07:48,739 사회를 풍자하는 거라네 126 00:07:48,740 --> 00:07:50,645 제이슨 나 잠시만 쉬어야겟어 127 00:07:50,646 --> 00:07:52,902 - 오줌 마렵단 말이야 - 젠장, 알았어 128 00:07:52,903 --> 00:07:54,859 - 제이슨… - 왜? 129 00:07:54,860 --> 00:07:56,873 나도 오줌 마려워 130 00:07:56,987 --> 00:07:59,694 젠장, 제대로 되는게 하나도 없구먼 131 00:07:59,695 --> 00:08:03,887 이봐, 뉴스에 뭐가 나오는데 근데 그게… 132 00:08:03,889 --> 00:08:07,259 음…내말은… 와서 한번 들어봐야 할것 같아 133 00:08:10,021 --> 00:08:11,230 그러나 현재 발생하고 있는듯 합니다 134 00:08:11,231 --> 00:08:15,248 여러 지역에서 현재 상황을 알려주고 있습니다 135 00:08:15,249 --> 00:08:18,533 죽은 시체가 다시 살아난다고 하는군요 136 00:08:18,534 --> 00:08:22,373 하나 소개드리면 썸머셋에서 사망한 사람 중 137 00:08:22,374 --> 00:08:25,513 어제 총격전으로 사망한 것으로 추정되는 138 00:08:25,514 --> 00:08:27,963 신원이 확인된 50대의 백인 노인이 139 00:08:27,964 --> 00:08:32,280 시체 해부중에 되살아나서 썸머셋 의료진을 공격했다고 합니다 140 00:08:32,281 --> 00:08:35,189 - 거짓말이야 - 닥쳐! 토니, 뉴스에서 하는 말이야 141 00:08:35,190 --> 00:08:40,004 뉴스는 항상 거짓말만하지 항상 사실보다 과장되게 방송하는거야 142 00:08:40,005 --> 00:08:42,007 그렇게 돈벌이를 하는거지 143 00:08:42,495 --> 00:08:45,020 다음날 어떻게 하는지 알아? "죄송합니다, 저희의 실수였습니다 " 144 00:08:45,021 --> 00:08:47,528 그렇게 말하는 놈들인데, 누가 이걸 믿겠어, 두명의 죽은 사람이… 145 00:08:47,529 --> 00:08:50,036 이제 살아난 시체가 5명입니다 146 00:08:50,037 --> 00:08:52,543 여기 또 다른게 있군요 여러곳에서 알려오고 있습니다 147 00:08:52,544 --> 00:08:55,754 호프 메모리얼 묘지의 시체들이 되살아나고 있다고 합니다 148 00:08:55,755 --> 00:08:58,090 여섯번이나 보고 되었군요 149 00:08:58,091 --> 00:09:00,496 여섯번이야 실수를 여섯번이나 할수 있단말이야? 150 00:09:00,497 --> 00:09:03,206 제발, 저런 종류의 뉴스를 우린 매일 접하고 있단 말이야 151 00:09:03,207 --> 00:09:06,716 그래, 허리케인 비행기 폭파사고, 152 00:09:06,717 --> 00:09:10,930 그리고 백악관이나 가정집에 폭탄을 터트린다는 테러리스트들의 협박등 153 00:09:10,931 --> 00:09:14,843 누군가 세균을 하수구에 방출한다거나 우체통에 넣는다는 등 154 00:09:14,844 --> 00:09:17,450 세균에 감염된 편지의 내용은 155 00:09:17,452 --> 00:09:19,558 좋은 소식은 백만달러에 당첨되었다는 소식이고, 156 00:09:19,559 --> 00:09:22,266 나쁜 소식은 내일 아침에 시체가 되어서 눈뜰거라는거지 157 00:09:22,267 --> 00:09:24,172 우리가 금방 들은것은 사실인것 같은데 158 00:09:24,173 --> 00:09:28,085 문제는 사람들이 깨어나자 죽었다는게 아니라, 159 00:09:28,086 --> 00:09:30,771 죽었던 사람들이 다시 깨어난다는 애기라네 160 00:09:30,795 --> 00:09:32,229 들어봐! 161 00:09:32,300 --> 00:09:34,619 - 무슨 소리지? - 무슨 소리야? 162 00:09:42,332 --> 00:09:43,687 좋았어 163 00:09:44,138 --> 00:09:49,353 내가 깨어나자 마자 죽는다고 하면 그게 내 침대이길 바래야지 164 00:09:49,354 --> 00:09:50,918 너희 모두들 와 165 00:09:51,159 --> 00:09:53,567 엘리엇이 주소를 알고 있어 그가 잘 찾아 줄거야 166 00:09:53,568 --> 00:09:58,081 좋은 곳이야 아늑하고, 필라델피아에서 30분정도 걸려 167 00:09:58,082 --> 00:10:02,394 그래, 거긴 완전히 요새야 초대장 없이는 들어갈 수 없지 168 00:10:02,395 --> 00:10:04,653 미안해, 제이슨 넌 네 영화 걱정뿐이것 같아 169 00:10:04,654 --> 00:10:06,909 너한테 미안해, 하지만… 170 00:10:06,910 --> 00:10:09,204 난 당장 이곳을 떠나야겠어 171 00:10:13,430 --> 00:10:16,194 다시 말하지만 모두 와도 괜찮아 172 00:10:16,239 --> 00:10:18,860 정말이야 모두 초대하는 거라고 173 00:10:21,155 --> 00:10:22,510 난 갈래 174 00:10:24,447 --> 00:10:27,731 - 또 다른 사람? - 더이상 없나보군 175 00:10:33,494 --> 00:10:34,902 잘있어, 애들아 176 00:10:38,511 --> 00:10:41,218 영국놈이 여자를 다 차지하지 177 00:10:41,220 --> 00:10:42,575 음… 178 00:10:43,426 --> 00:10:45,277 앞으로 어떡해 하지? 179 00:10:46,536 --> 00:10:50,146 - 어떻게 설명할수 있을까… - 설명할수 있는 방법은 없습니다 180 00:10:50,147 --> 00:10:51,551 좋아, 내가 할 일은 181 00:10:51,552 --> 00:10:53,017 난 기숙사로 갈거야 뎁도 거기 있을거야 182 00:10:53,018 --> 00:10:55,261 무슨일이 있더라고 그녀를 혼자 두고 싶지 않아 183 00:10:56,868 --> 00:10:59,378 몸 속에 남아있는 근육들이 184 00:10:59,379 --> 00:11:02,724 전기적인 충격을 받게되면 185 00:11:02,725 --> 00:11:06,818 움직일 수 있을만큼 충분한… 186 00:11:10,613 --> 00:11:11,969 좋아 187 00:11:12,418 --> 00:11:14,999 여기는 여자 기숙사야 188 00:11:20,847 --> 00:11:22,202 세상에 189 00:11:23,856 --> 00:11:27,165 방송을 듣고나서 20분 정도가 지났다 190 00:11:27,166 --> 00:11:30,088 모두가 어디론가 떠난듯 하다 191 00:11:38,703 --> 00:11:40,397 이봐, 거기 누구야? 192 00:11:41,712 --> 00:11:43,068 젠장 193 00:11:46,527 --> 00:11:48,031 대체 넌 여기서 뭐하는거야? 194 00:11:48,032 --> 00:11:51,242 - 그러는 넌 여기서 뭐하는 건데? - 보고도 몰라, 도둑질하지 195 00:11:51,243 --> 00:11:52,598 근데 넌 뭐야…? 196 00:11:53,149 --> 00:11:57,763 비디오 카메라를 들고 여자 기숙사에서 뭐하는거지 197 00:11:57,764 --> 00:11:59,119 보안! 198 00:12:01,977 --> 00:12:03,333 웃기는군 199 00:12:03,983 --> 00:12:05,339 세상에 200 00:12:06,491 --> 00:12:07,908 젠장 201 00:12:15,520 --> 00:12:18,642 좋아 여기가 뎁의 방이야 202 00:12:23,244 --> 00:12:26,702 - 기다려, 나야! - 세상에, 깜짝이야 203 00:12:27,859 --> 00:12:29,363 아직도 촬영하는거야? 204 00:12:29,364 --> 00:12:30,866 - 뭐하러 촬영하는 건데? - 난 그냥… 205 00:12:36,588 --> 00:12:37,943 세상에! 206 00:12:40,099 --> 00:12:43,810 - 나 무서워 - 괜찮아 뎁 207 00:12:43,811 --> 00:12:46,431 내가 여ƒ…어 208 00:12:46,820 --> 00:12:51,330 나 거의 한시간동안 전화만 한것같아 209 00:13:04,576 --> 00:13:05,932 젠장! 210 00:13:06,885 --> 00:13:10,293 계속 이래 아무도 전화를 안받아 211 00:13:10,294 --> 00:13:11,899 저기에 가면 무슨일인지 모두 알겠지 212 00:13:11,900 --> 00:13:13,254 - 자기야! - 왜? 213 00:13:13,255 --> 00:13:16,513 우리집에 아무도 전화를 안받아 엄마, 아빠, 빌리… 214 00:13:16,514 --> 00:13:19,423 - 아마도 집에 있을건데! - 오두막집으로 이동했을거야 215 00:13:19,424 --> 00:13:24,090 아니, 거기도 전화해 봤어 아무런 연락도 안 돼 216 00:13:27,550 --> 00:13:30,760 전화선에 문제가 있어, 그래서 너희 부모님들도 너한테 연락을 못하는거야 217 00:13:30,761 --> 00:13:34,471 뉴스며 인터넷이며 온통 그런 이야기 뿐이었다 218 00:13:34,472 --> 00:13:36,879 그러나, 누구도 무슨 일이 일어나는지 정확히 몰랐다 219 00:13:36,880 --> 00:13:39,174 나 여기서 나가고 싶어 220 00:13:39,287 --> 00:13:40,642 제이! 221 00:13:41,294 --> 00:13:43,223 나 집에가고 싶어 222 00:13:45,808 --> 00:13:48,416 진실을 무엇인지 몰랐기때문에 223 00:13:48,417 --> 00:13:51,310 우리는 당황하기 시작했다 224 00:13:52,530 --> 00:13:55,237 무슨일이 일어나는거죠? 저도 모르겠어요 225 00:13:55,238 --> 00:13:58,448 저 장면은 너무나 무섭군요 226 00:13:58,449 --> 00:14:02,880 나의 친구들은 작별인사를 하기도 전에 모두 떠나버렸다 227 00:14:03,767 --> 00:14:07,376 우스운건, 부모로부터 멀리 떨어져서 228 00:14:07,377 --> 00:14:09,985 자기만의 삶을 살고 있었지만 229 00:14:09,986 --> 00:14:13,796 이런 극단적인 상황이 되면 가장 가고 싶은 곳은 230 00:14:13,797 --> 00:14:15,153 집이라는 곳이다 231 00:14:19,215 --> 00:14:21,120 우리는 지금 메리의 차안에 있다 232 00:14:21,121 --> 00:14:22,216 뭉쳐있어야만 했다 233 00:14:22,217 --> 00:14:24,890 - 그거 찍어서 뭐할려고, 제이슨? - 나도 잘몰라, 난 그저… 234 00:14:24,891 --> 00:14:28,000 이번 일이 정말로 큰 일이라면 그냥 기록해 두고 싶을뿐이야 235 00:14:28,001 --> 00:14:30,508 모두들, 카메라에 잡히면 자기의 이름을 말해 236 00:14:30,509 --> 00:14:32,073 웃긴짓이야 237 00:14:34,825 --> 00:14:38,836 - 메리, 메리 덱스터 - 여기서 머하는거야? 메리 238 00:14:38,837 --> 00:14:42,159 집에가는 중이야 갈려고 노력중이지 239 00:14:43,853 --> 00:14:46,429 내가 운전할때는 날 찍지 말아줘, 알겠지? 240 00:14:46,430 --> 00:14:47,464 운전에 집중하게 241 00:14:47,465 --> 00:14:48,507 이름을 말해 242 00:14:48,508 --> 00:14:50,361 제이슨, 만약에 지금 내 이름을 모른다면 243 00:14:50,362 --> 00:14:52,179 내 옷장 안에 있는 네 옷들 다 가져가, 알겠지? 244 00:14:52,180 --> 00:14:54,060 제발, 자기야 촬영하는 거잖아 245 00:14:57,398 --> 00:14:59,216 데브라 모인헨 246 00:14:59,504 --> 00:15:02,815 나도 집으로 가는중이야 메리처럼, 알겠지? 247 00:15:02,816 --> 00:15:06,488 그리고, 난 왜 내 남자친구가 카메라를 들고 이러고 있는지 궁금하네 248 00:15:08,435 --> 00:15:10,420 스크랜톤, 됐어? 249 00:15:10,432 --> 00:15:12,877 스크랜톤, 펜슬베니아 거기가 내 집이야 250 00:15:13,451 --> 00:15:17,062 부모님의 집이지 그리고 내 남동생 집이야 251 00:15:17,063 --> 00:15:20,660 - 어디에서 오는 중이지? - 대학교 252 00:15:21,176 --> 00:15:25,088 우리 모두 같은곳에 다녀 피츠버그 대학교 253 00:15:25,089 --> 00:15:27,997 - 왜 우리가 도로를 달리고 있지? - 젠장 254 00:15:27,999 --> 00:15:31,008 제발, 제이슨 그만 좀 해둬 255 00:15:31,009 --> 00:15:32,050 이 남자 보이지? 256 00:15:32,052 --> 00:15:35,398 직접 말하지 않을거니깐, 내가 말하지 그는 토니 레벨로야, 그의 출신은… 257 00:15:35,399 --> 00:15:38,733 - 어디 출신이지? 브루클린 아니면 브론스? - 퀸즈야 258 00:15:38,734 --> 00:15:41,441 그는 분장을 담당해 분장이 번지면 메이크업을 하지 259 00:15:41,442 --> 00:15:44,115 너 이거 알아? 나도 총감독이야, 너처럼 260 00:15:44,854 --> 00:15:47,569 - 난 분장을 담당하지 않는다고 - 아니, 내가 하지 261 00:15:48,466 --> 00:15:49,629 미안해, 자기야 262 00:15:49,908 --> 00:15:51,872 이런일이 생길수록 우린 서로 도와줘야돼 263 00:15:51,873 --> 00:15:53,426 나도 동의해 264 00:15:58,136 --> 00:15:59,855 우리가 도로 위에서 뭐하는거지? 265 00:16:00,677 --> 00:16:03,714 - 이 상황에서 벗어날려고 하는것 뿐이야 - 왜? 266 00:16:03,715 --> 00:16:06,430 내가 뭐라고 말을 해야하지? 제이슨 267 00:16:06,584 --> 00:16:09,444 아니야, 내가 듣고싶은 말을 하는게 아니라 니가 하고싶은 말을 하는거야 268 00:16:09,445 --> 00:16:11,941 왜 모두들 이 상황에서 벗어날려고 하는지 말해줄래? 269 00:16:11,942 --> 00:16:15,971 이상한것 때문에, 말도안되는 일들이 발생했기 때문이야 270 00:16:15,972 --> 00:16:16,998 말도 안되는 일들 271 00:16:17,000 --> 00:16:20,671 - 넌 어디로 가는거야? 토니 - 아무데도, 갈데가 없거든 272 00:16:20,672 --> 00:16:24,921 네가 하는 짓거리에 질릴때까지 너랑 같이 붙어있을거야, 제이슨 273 00:16:24,922 --> 00:16:25,964 이것 좀 봐! 274 00:16:25,965 --> 00:16:28,717 이른 저녁 홈랜드 안전부서가 비상경계령을 275 00:16:28,718 --> 00:16:31,515 갑자기 선포한 이유가 무엇인가요? 276 00:16:31,516 --> 00:16:34,881 테러리스트 공격같은건 전혀 보이지 않는데 말이죠 277 00:16:34,882 --> 00:16:38,175 예, 맞습니다 테러리스트의 공격은 없습니다 278 00:16:38,176 --> 00:16:40,646 여러분들이 염려하시는 것처럼 심각한 상황은 아니며 279 00:16:40,647 --> 00:16:43,446 이 현상은 조만간 해결될것이라 보고 있습니다 280 00:16:43,447 --> 00:16:47,422 봤지? 이사건을 무마시키는 작업을 시작한것 같은데 281 00:16:47,423 --> 00:16:50,300 아마도 알려지지 않은 바이러스의 영향으로 282 00:16:50,301 --> 00:16:53,420 정신적인 이상현상이 발생하는 듯합니다 283 00:16:53,421 --> 00:16:56,553 - 정신병? 누가 그걸 믿겠어? - 정신병자라고? 284 00:16:56,554 --> 00:16:59,530 현재 대통령은 이 상황을 주시하고 있으며 285 00:16:59,532 --> 00:17:02,681 시민들에게 경계를 늦추지 말기를 부탁하고 있습니다 286 00:17:03,163 --> 00:17:06,293 - 네가 누군지 말해바, 엘리엇 - 네가 말했잖아, 난 엘리엇 287 00:17:06,295 --> 00:17:07,609 더 자세히 288 00:17:07,932 --> 00:17:10,365 엘리엇 스톤, 헤리슨버그 출신 289 00:17:10,366 --> 00:17:13,318 난 여기 좋은 친구들과 함께있어 왜인지 모르지만 290 00:17:13,319 --> 00:17:14,781 나도 집에 가고 싶은가 보지 291 00:17:14,895 --> 00:17:17,610 지금 가는중인데, 집 근처에 가면 친절하게 내려줬으면 좋겠네 292 00:17:17,874 --> 00:17:19,503 모두가 집에 돌아가고 싶어하는것 같군 293 00:17:19,504 --> 00:17:22,373 네가 뭘 할려는지 알겠어, 제이슨 알겠다고 294 00:17:22,374 --> 00:17:25,383 고도 쏘쓴 덴버, 펜슬베니아 295 00:17:25,384 --> 00:17:29,711 트레이시 써만 우리는… 296 00:17:29,799 --> 00:17:33,021 함께야 - 영원히 297 00:17:33,063 --> 00:17:34,258 맞아 298 00:17:35,123 --> 00:17:36,387 그건 뭐지? 299 00:17:36,547 --> 00:17:39,884 오… 이건 내 카메라야 300 00:17:40,032 --> 00:17:41,753 웃어바 301 00:17:41,972 --> 00:17:43,519 써먼과 고도 302 00:17:44,207 --> 00:17:45,715 키스해줘 303 00:17:46,528 --> 00:17:49,563 오, 난 텍사스에 있는 센안톤 출신이야 304 00:17:50,580 --> 00:17:51,973 텍사스를 무시하지마! 305 00:17:52,038 --> 00:17:54,037 젠장 저놈 좀 봐바! 306 00:17:54,038 --> 00:17:55,800 뭐지! 307 00:17:59,095 --> 00:18:02,093 미친놈처럼 차를 몰고 가는데 308 00:18:03,147 --> 00:18:04,651 교수님? 309 00:18:05,271 --> 00:18:07,924 마침내, 내게로 왔군 좀 거부감이 생기는데 310 00:18:09,282 --> 00:18:11,341 - 이건 그냥… - 걱정하지마, 알겠네 311 00:18:11,762 --> 00:18:13,011 내 기억에… 312 00:18:13,574 --> 00:18:16,556 누군가의 더러운 세탁물 꽉찬 화장실 변기에 앉아서… 313 00:18:18,559 --> 00:18:21,230 안드류 맥스웰 분석자야 314 00:18:21,231 --> 00:18:23,808 갈곳도 없으며 할것도 없는 사람이지 315 00:18:25,620 --> 00:18:27,434 그리고, 난 언제나 혼자 다니지 316 00:18:27,867 --> 00:18:30,309 미스터 라벨로처럼 그저 차를 얻어타고 있는것 뿐이야 317 00:18:30,717 --> 00:18:32,203 나도 항상 혼자라고 생각해 318 00:18:33,355 --> 00:18:34,755 난… 그냥… 319 00:18:35,013 --> 00:18:37,019 혼자일뿐이야 나와 크리스 320 00:18:37,021 --> 00:18:41,040 이 밤이 끝나기 전에 크리스와 기도해야 할거야 321 00:18:41,343 --> 00:18:43,103 세상에! 저길봐 322 00:18:43,566 --> 00:18:47,077 지나갈 수 없을거야, 차를 돌려 기숙사로 돌아가야겠어 323 00:18:47,305 --> 00:18:49,117 - 저기봐! - 경찰이야 324 00:18:49,505 --> 00:18:51,423 - 그는 국경수비대야 - 네가 어떻게 알아? 325 00:18:51,560 --> 00:18:54,530 - 그의 모자, 수비대 모자야 - 다친것 같은데 326 00:18:54,531 --> 00:18:59,316 - 온몸이 화상이야 - 화상이 아니야, 완전히 구워졌다고 327 00:19:00,197 --> 00:19:01,399 세상에… 328 00:19:01,400 --> 00:19:02,561 그는 죽었어! 329 00:19:02,562 --> 00:19:05,068 죽지 않았았다면 저렇게 될수 없어 330 00:19:05,069 --> 00:19:07,189 세상에! 331 00:19:07,278 --> 00:19:10,869 운전면허증과 자동차등록증만 원하는게 아닌가바 332 00:19:14,099 --> 00:19:15,515 달려! 달려! 333 00:19:17,109 --> 00:19:18,465 세상에! 334 00:19:22,526 --> 00:19:23,629 젠장! 335 00:19:23,630 --> 00:19:25,334 잠시! 잠시! 잠시만! 336 00:19:25,335 --> 00:19:27,253 저게 뭐야? 저게 뭐지? 337 00:19:52,622 --> 00:19:53,664 이제 뭘 하지? 338 00:19:53,665 --> 00:19:56,636 - 지금 몇시지? - 거의 3시야 339 00:19:56,736 --> 00:19:59,342 차를 길가에 세워야겟어 340 00:20:08,774 --> 00:20:10,624 기분이 어때? 341 00:20:11,985 --> 00:20:13,287 메리? 342 00:20:13,288 --> 00:20:16,098 기분이 어때? 방금 일어난 일 때문에 343 00:20:16,099 --> 00:20:19,708 - 난 3명을 죽였어 - 그들은 시체들이야, 알겠어? 344 00:20:19,709 --> 00:20:21,816 넌 잘못한게 하나도 없어 345 00:20:21,817 --> 00:20:22,919 내 말을 들어봐 346 00:20:22,920 --> 00:20:26,228 말도 안되는 소리, 죽은 사람은 두발로 걸어다니지 못한다 말이야 347 00:20:26,230 --> 00:20:27,872 입좀 닥칠래? 348 00:20:28,137 --> 00:20:30,543 우리는 저기서 3명을 죽였어 349 00:20:30,544 --> 00:20:32,486 우리처럼 숨쉬고 있는 3명을 죽였단 말이야 350 00:20:32,487 --> 00:20:34,781 아니야, 우리가 안했어 351 00:20:37,694 --> 00:20:38,907 나 혼자 한거야 352 00:20:55,296 --> 00:20:57,135 젠장 353 00:21:04,528 --> 00:21:08,693 우리는 어딘가에 차를 세웠다 354 00:21:09,043 --> 00:21:11,605 여기가 어디인지 아무도 모른다 355 00:21:11,953 --> 00:21:14,160 무슨 말을 해줘야 하는거지? 356 00:21:14,161 --> 00:21:19,192 나도 잘 모르겠어 그냥 생각할 시간을 줘야겠어 357 00:21:20,281 --> 00:21:22,002 나 점점 배가 고파지는데 358 00:21:22,390 --> 00:21:27,005 사람들이 도망가기전에 가게문을 모두 닫았을지도 모르네 359 00:21:27,006 --> 00:21:29,111 그렇다면 정말 끔찍하겠는걸 360 00:21:29,112 --> 00:21:34,440 세상에 위스키를 살곳이 없으니까 말일세 361 00:21:36,362 --> 00:21:37,540 메리? 362 00:21:37,541 --> 00:21:39,446 - 세상에, 메리! - 메리! 363 00:21:39,447 --> 00:21:43,097 그녀가 무슨짓을 한거야? - 무슨짓을 한거냐고? 364 00:21:43,300 --> 00:21:45,580 - 그녀가 총을 가지고 있는지 알았어? - 왜 이런짓을 한거지? 365 00:21:46,179 --> 00:21:49,308 아까 그 일때문에? 거기에 있던 시체때문에? 366 00:21:50,364 --> 00:21:51,713 우리의 잘못이야 367 00:21:52,366 --> 00:21:54,507 우리가 당황해서 이런 상황으로 몰았어 368 00:21:54,941 --> 00:21:56,300 몰아갔다고? 369 00:21:56,769 --> 00:21:58,294 그러지마 370 00:21:59,058 --> 00:22:01,020 이것 진짜 심각한 일이야 - 말도 안되는 일이야 371 00:22:01,021 --> 00:22:02,553 넌 계속 말도 안된다는 말만하는군 372 00:22:02,554 --> 00:22:04,333 다른 누군가도 자살할 수도 있어 373 00:22:04,334 --> 00:22:06,439 너도 TV를 봤어 메리도 TV를 봤단 말이야 374 00:22:06,440 --> 00:22:07,979 우리는 그냥 학교에 있어야 했어 375 00:22:07,980 --> 00:22:09,562 어딘지도 모르는곳을 돌아다니면서 376 00:22:09,563 --> 00:22:11,803 사람들을 볼링핀처럼 넘어뜨리는 대신 말이지 377 00:22:11,804 --> 00:22:13,941 - 아직 살아있어 - 뭐라고?! 378 00:22:17,920 --> 00:22:19,183 맥박이 붙어있어! 379 00:22:20,146 --> 00:22:21,708 - 메리! - 상처를 눌러! 380 00:22:22,997 --> 00:22:26,022 - 모두가 떠난것 같은데 - 그래, 어서 서두르자 381 00:22:26,308 --> 00:22:27,882 병원말고 어디로 가야한다는 거야? 382 00:22:27,883 --> 00:22:30,258 우리가 아무를 못봤다고 해서 여기에 아무도 없다는 말은 아니야 383 00:22:30,259 --> 00:22:33,330 - 숨어 있을지도 모른다고? - 우리를 시체라고 생각해서 숨어있을 수도 있지 384 00:22:33,331 --> 00:22:36,409 - 이봐요! 우린 죽지 않았어요! - 그만둬! 토니 385 00:22:37,960 --> 00:22:39,551 잠시만 우리 어디로 가는거야? 386 00:22:39,552 --> 00:22:42,976 너희들은 의사를 찾아봐 우리는 응급실을 찾아볼테니까 387 00:22:42,977 --> 00:22:45,523 이봐요! 여기 아무도 없어요? 388 00:22:46,377 --> 00:22:49,896 잠시만 누가 이야기 중인것 같아 389 00:22:50,190 --> 00:22:52,197 여기 아래쪽이야 서두르자 390 00:23:01,328 --> 00:23:03,044 그냥 라디오 소리야 391 00:23:22,454 --> 00:23:24,982 - 이봐요? 여기 누구… 392 00:23:25,543 --> 00:23:26,722 왜? 393 00:23:27,619 --> 00:23:30,828 우리는 여기에 갇혔다 우리는 더이상 움직일수 없다 394 00:23:30,829 --> 00:23:32,346 대기하라! 대기하라! 395 00:23:39,358 --> 00:23:41,860 이건 아비규환이야 396 00:23:43,072 --> 00:23:45,591 아비규환 397 00:23:45,680 --> 00:23:47,478 놈들을 잡았다! 잡았다! 398 00:23:49,038 --> 00:23:50,809 난 그럴수 없어 399 00:23:51,700 --> 00:23:53,993 - 그 망할놈을 죽여! - 그들중 5명을 잡았어 400 00:23:54,919 --> 00:23:55,872 어디에 계시나요? 401 00:23:55,873 --> 00:23:58,724 죽일려면 머리를 쏴야해 머리를 쏴야 한다고 402 00:23:58,725 --> 00:24:02,938 - 모두들 여기서 나가세요 - 죽일려면 머리를 쏴야해! 403 00:24:02,939 --> 00:24:06,588 더이상 실수라고 볼수 없겠는데 404 00:24:07,169 --> 00:24:10,558 여긴 병원인데도 아무도 여기에 없잖아 405 00:24:15,998 --> 00:24:18,371 이게 정말 현실이야? 406 00:24:20,112 --> 00:24:21,885 메리는 어쩌지? 407 00:24:23,123 --> 00:24:26,044 만약에… 그녀가 죽으면? 408 00:24:26,892 --> 00:24:29,124 여기 가만히 있어선 아무것도 할수가 없어 409 00:24:29,125 --> 00:24:32,729 - 젠장! 배터리가 없는걸 - 배터리를 찾을 수 있는지 한번보자 410 00:24:36,643 --> 00:24:38,776 - 저기 누군가 있다! - 저기요! 411 00:24:39,179 --> 00:24:40,559 저기요 412 00:24:41,009 --> 00:24:44,898 긴급상황이예요 제 친구가 다쳤고, 도움이 필요해요 413 00:24:45,791 --> 00:24:48,135 세상에 저 사람 뭐가 문제야? 414 00:24:48,136 --> 00:24:49,674 그는 죽었어 그게 저 사람 문제지 415 00:24:49,675 --> 00:24:51,953 - 총을 쏴! - 데비, 쏴! 416 00:24:55,466 --> 00:24:58,924 - 머리를 쏴! 머리를 쏘라고! - 그래, 머리를 쏴! 417 00:24:58,925 --> 00:25:00,134 머리를 쏴! 418 00:25:03,054 --> 00:25:04,761 - 젠장, 뱃터리가 거의 다됐어 - 저기 또 있어! 419 00:25:04,762 --> 00:25:06,591 무슨 소리야? 420 00:25:06,592 --> 00:25:08,762 - 도대체 어떻게 된거지? - 세상에, 간호사! 421 00:25:08,832 --> 00:25:12,192 죽은 의사, 죽은 간호사 말 되는군, 안그래? 422 00:25:12,942 --> 00:25:15,055 젠장! 서둘러! 고도! 423 00:25:15,210 --> 00:25:16,332 총이 끼었어! 424 00:25:16,333 --> 00:25:18,285 - 내가 뭔가 해볼께 - 어쩌려고? 425 00:25:18,337 --> 00:25:19,721 주의를 끌어 주의를 끌어봐! 426 00:25:19,723 --> 00:25:22,361 여기야, 여기! 어서, 날 ?아와! 427 00:25:22,362 --> 00:25:24,328 조심해, 데브라 조심해 428 00:25:25,700 --> 00:25:27,116 세상에 429 00:25:27,942 --> 00:25:29,397 맙소사 430 00:25:31,359 --> 00:25:35,555 굉장한데 그건 다시 제자리에 돌려놔 431 00:25:38,999 --> 00:25:40,609 그녀를 의사한테 데려 가야겠어 432 00:25:40,771 --> 00:25:42,924 그래, 살아있는 의사한테 433 00:25:44,882 --> 00:25:46,622 내가 할께 434 00:25:52,696 --> 00:25:54,436 가자! 435 00:25:57,181 --> 00:25:58,459 나 혼자 여기 남겨두지마 436 00:25:58,460 --> 00:25:59,717 왜? 넌 우리랑 같이 안갈거야? 437 00:25:59,718 --> 00:26:02,758 - 그럴수 없어, 전원을 연결했어 - 내버려둬, 충전되겠지 438 00:26:02,784 --> 00:26:05,377 그럴수 없어 카메라 없이 아무데도 안가 439 00:26:05,414 --> 00:26:06,754 카메라가 전부야 440 00:26:06,755 --> 00:26:08,849 우릴 도와주는게 더 중요한 일이야 441 00:26:17,764 --> 00:26:19,275 그들과 같이 있을걸 그랬나 442 00:26:20,080 --> 00:26:21,458 내가 도와줄 수도 있을텐데 443 00:26:23,437 --> 00:26:25,499 안 돼, 그렇수 없어 444 00:26:25,755 --> 00:26:27,497 왜냐면… 445 00:26:27,872 --> 00:26:29,328 이걸 찍어야 하니까 446 00:26:33,958 --> 00:26:35,506 이런 젠장 447 00:26:36,430 --> 00:26:38,671 그런데 도대체 이 시체들은 뭐가 문제야? 448 00:26:41,518 --> 00:26:42,979 미안해, 메리 449 00:26:43,194 --> 00:26:47,827 토니와 내가 그리고 테드가 말한것 말이야 450 00:26:50,436 --> 00:26:55,018 네가 죽인 사람들은 시체였어 이것들은 시체야 451 00:26:55,663 --> 00:26:57,026 적어도 시체처럼 보이거든 452 00:26:59,354 --> 00:27:01,080 어떻게 이런일이… 453 00:27:03,562 --> 00:27:05,051 젠장 누가 알겠어 454 00:27:08,362 --> 00:27:09,562 메리? 455 00:27:11,479 --> 00:27:12,660 메리? 456 00:27:12,661 --> 00:27:13,704 메리? 457 00:27:18,083 --> 00:27:19,824 젠장 458 00:27:21,102 --> 00:27:22,857 이봐? 459 00:27:25,370 --> 00:27:26,912 이봐, 무슨일이야? 460 00:27:28,114 --> 00:27:29,781 젠장, 환장하겠네 461 00:27:31,273 --> 00:27:33,002 이봐? 462 00:27:34,779 --> 00:27:36,077 누구없어 463 00:27:38,865 --> 00:27:40,735 다른 방에서 카메라를 찾았어 464 00:27:45,404 --> 00:27:46,997 네 이름을 말해봐 465 00:27:48,312 --> 00:27:49,517 말하라고 466 00:27:49,518 --> 00:27:51,036 - 뎁, 왜 그래 - 말하라고 467 00:27:51,037 --> 00:27:53,699 다그치지 말아 제인슨 크리드 468 00:27:53,754 --> 00:27:57,065 카메라를 들이밀때 어떤 기분이 드는지 이제 알겠지? 469 00:27:57,066 --> 00:28:00,625 네 주위에서 사람들이 죽어가는데 멍청한 질문에 대답해야 하는기분 말이야 470 00:28:00,626 --> 00:28:01,982 기분이 어때? 471 00:28:01,983 --> 00:28:06,297 뎀, 그만 내려놓고 무슨 일인지 말해줘 472 00:28:06,298 --> 00:28:08,019 그래, 좋은 장면을 놓쳤네 473 00:28:08,407 --> 00:28:14,037 카메라에 기록이 안되면 일어난 일이 아니니까, 그렇지? 474 00:28:15,030 --> 00:28:18,554 다른 방에 환자가 있었어 475 00:28:20,048 --> 00:28:23,973 괜찮아 보였어 시체가 아니였다고 476 00:28:24,663 --> 00:28:26,983 그런데 그가… 477 00:28:28,879 --> 00:28:32,633 내가 못 본사이에 날 덥쳤어 478 00:28:33,495 --> 00:28:35,189 그를 쏜건 고도였어 479 00:28:38,011 --> 00:28:41,019 이런! 너… 아니 내말은… 480 00:28:41,020 --> 00:28:42,376 다쳤냐고? 481 00:28:43,530 --> 00:28:44,733 아니 482 00:28:44,734 --> 00:28:46,742 그럼 누가 비명을 지른거야? 483 00:28:47,342 --> 00:28:48,698 내가 그랬지 484 00:28:48,749 --> 00:28:50,453 어떻게 했는지 보여줄까? 485 00:28:50,454 --> 00:28:51,861 카메라 앞에서? 486 00:28:52,161 --> 00:28:53,881 기록에 남길려고? 487 00:28:56,375 --> 00:28:59,060 그만해, 뎁 알겠어 488 00:28:59,587 --> 00:29:00,942 세상에! 489 00:29:10,123 --> 00:29:12,730 또 다른 사람을 쐈군 490 00:29:15,141 --> 00:29:19,233 30분동안 세명의 남자와 한명의 여자를 죽였어 491 00:29:20,159 --> 00:29:22,688 자신을 자책하지 말게나 492 00:29:23,371 --> 00:29:25,535 난 전쟁을 기억하네 493 00:29:25,780 --> 00:29:29,612 전쟁 중에는 살인은 쉽게 일어나지 494 00:29:30,496 --> 00:29:33,624 특히나 원하지 않는 살인 495 00:29:34,409 --> 00:29:37,318 또한, 항상 자네 같은 사람들이 존재한다네 496 00:29:37,319 --> 00:29:41,032 일기같은 기록된 문서를 원하는 사람들 말일세 497 00:29:41,033 --> 00:29:43,883 저요? 제 손에 카메라를 넘긴 사람은 교수님이였어요 498 00:29:44,031 --> 00:29:45,548 이렇게 하게 만든 사람은 교수님이라고요 499 00:29:45,549 --> 00:29:47,756 이건 일기가 아니네 잔혹 그 자체지 500 00:29:47,757 --> 00:29:50,598 전쟁시에는 오직 적만 보이는거네 이놈들같은 501 00:29:50,599 --> 00:29:52,030 …아니며 저놈이나 502 00:29:52,373 --> 00:29:54,536 그렇게 되면, 잔혹함이 503 00:29:54,781 --> 00:29:56,699 정당화 되는거라네 504 00:29:57,793 --> 00:30:01,216 세상에! 맙소사 메리를 봐바! 505 00:30:01,906 --> 00:30:05,331 - 그녀가… 그녀가 죽었어 - 그녀가 변하는 중이야 506 00:30:05,619 --> 00:30:06,975 젠장 507 00:30:08,631 --> 00:30:10,536 이건 너무 가혹해 508 00:30:10,537 --> 00:30:11,892 너무 가혹해 509 00:30:13,447 --> 00:30:15,428 젠장, 어떻게 해야하지 510 00:30:16,558 --> 00:30:18,253 내게 주게 511 00:30:18,263 --> 00:30:22,278 자넨 쏠 수 없어 내게 총을 주게나 512 00:30:31,913 --> 00:30:35,437 세상에! 맙소사! 맙소사! 513 00:30:36,026 --> 00:30:38,398 말을 더듬는군, 크리드군 514 00:30:39,439 --> 00:30:41,846 말하지 말고 그냥 촬영만 하게 515 00:30:41,847 --> 00:30:45,459 촬영을 계속해 보게 자네 육체가 자네것일때 말일세 516 00:30:45,460 --> 00:30:47,884 언젠가는 완성하겠지 517 00:30:48,972 --> 00:30:50,328 이걸 받게 518 00:30:52,685 --> 00:30:54,614 사용하기 아주 쉽다네 519 00:30:59,811 --> 00:31:01,375 여기서 나가지 520 00:31:04,527 --> 00:31:09,845 우리가 이렇게 빠르게 상황에 적응할 수 있다는게 놀라웠다 521 00:31:11,252 --> 00:31:15,064 그날 밤전까지 우리는 예측가능한 삶속에서 살고 있었다 522 00:31:15,065 --> 00:31:20,081 지금은, 앞으로 일어날 일에 대하여 전혀 예측 할수 없었다 523 00:31:20,082 --> 00:31:22,791 하느님은 우리에 관한 계획을 바꾸신것 같다 524 00:31:22,792 --> 00:31:24,643 그리고 놀랍게도 525 00:31:24,799 --> 00:31:27,276 우린 잘하고 있는듯 했다 526 00:31:31,322 --> 00:31:32,525 뭐야? 527 00:31:32,526 --> 00:31:34,924 젠장, 고도! 조심해! 528 00:31:36,539 --> 00:31:38,520 뭐야? 무슨 일이야? 529 00:31:46,576 --> 00:31:50,590 이거 보여? 토니 530 00:31:50,591 --> 00:31:53,700 내가 이 막대기로 가슴을 찔러대고 있는데 말이야 531 00:31:53,701 --> 00:31:56,510 왜 이놈은 안죽는거야? 532 00:31:56,511 --> 00:31:58,675 제기랄, 죽어라! 533 00:32:01,628 --> 00:32:06,633 이제 알겠어? 토니 이제 감이 잡히냐 말이야 534 00:32:14,474 --> 00:32:18,671 - 무슨 일이야? - 아파, 그게 물었어 535 00:32:21,098 --> 00:32:22,454 아파 536 00:32:26,918 --> 00:32:29,224 이거 받으세요 사용하기 쉬워요 537 00:32:29,225 --> 00:32:31,032 그러지마, 데비 네가 나보다 더 잘찍을 수도 있어 538 00:32:31,033 --> 00:32:36,612 그래, 나도 그렇게 생각하는데 난 너처럼 되고 싶지 않거든 539 00:32:38,358 --> 00:32:42,572 전세계 사람들의 손에는 20억이상의 비디오 카메라가 있다 540 00:32:42,573 --> 00:32:47,791 블로그, 비디오창 실시간 비디오 541 00:32:47,792 --> 00:32:50,801 저널리즘이라는 좋은 직업… 542 00:32:50,802 --> 00:32:54,927 이런 미디어들이 우리를 현혹시키고 있는것이 아닐까? 543 00:32:57,124 --> 00:33:00,666 여기서 수많은 사람들이 만들어낸 장면을 544 00:33:00,667 --> 00:33:02,484 강압적으로 보게 되는것이다 545 00:33:02,485 --> 00:33:07,159 강압적? 앞서 남자가 언급했듯이 제이슨이 그랬다 546 00:33:07,160 --> 00:33:09,768 난 그런 모습을 전에 본적이 없었다 547 00:33:09,769 --> 00:33:14,485 그게 뭘까? 우리 머리속에 들어온건 우린 어떤 끔찍한것을 보게될까? 548 00:33:14,486 --> 00:33:17,395 고속도로에서의 끔찍한 사고 549 00:33:17,396 --> 00:33:20,404 우리를 계속 몰아부치는 것들 550 00:33:20,405 --> 00:33:22,413 우리를 묶어두고 있는것들 551 00:33:22,414 --> 00:33:27,184 도와주기 위해 멈출 필요는 없다 무언가 보기 위해 멈출뿐이다 552 00:33:35,159 --> 00:33:38,574 병원에서 나온 후 첫번째 아침 553 00:33:40,277 --> 00:33:42,784 작별인사를 하기위해 여기에 있다 554 00:33:42,785 --> 00:33:46,252 난 그가 왜 죽었는지 이해가 안 돼 555 00:33:46,988 --> 00:33:51,615 그냥 물린것 뿐인데, 어떻게 사람이 한번 물린것 때문에 죽을 수 있지? 556 00:33:51,616 --> 00:33:54,123 아마도 독약같은 종류일거야 557 00:33:54,125 --> 00:33:55,529 아니면, 바이러스 일지도 몰라 558 00:33:55,530 --> 00:33:58,139 누구든지 죽으면 되살아나서 그들처럼 돼 559 00:33:58,140 --> 00:34:00,847 누구든지 그들처럼 변하게 돼 560 00:34:00,848 --> 00:34:02,777 써몬과 고도 561 00:34:05,353 --> 00:34:07,684 안 돼! 안 돼! 562 00:34:08,376 --> 00:34:10,294 그를 묻을거지? 그렇지? 563 00:34:10,483 --> 00:34:14,064 무덤에서 뛰쳐나오면 넌 어떤 기분일것 같아? 564 00:34:14,065 --> 00:34:17,977 조금만 기다리면 안될까? 조금만 기다렸다가 지켜보자 565 00:34:17,979 --> 00:34:20,387 아마도 그는 변하지 않을지도 몰라 566 00:34:20,388 --> 00:34:23,308 제발, 조금만 기다려줘 567 00:34:36,646 --> 00:34:40,459 - 이봐, 우리 그만 출발하자, 나는… - 집에 가야 한다고? 568 00:34:40,460 --> 00:34:41,816 그래 569 00:34:42,067 --> 00:34:43,871 상황도 이렇고 우리가 뭘 발견할지도 모르잖아 570 00:34:43,872 --> 00:34:46,477 너희 가족은 괜찮을가야, 뎁 그들은 너처럼 똑똑하니까 571 00:34:46,478 --> 00:34:47,720 이런 젠장 저기봐! 572 00:35:01,537 --> 00:35:03,101 불쌍한 고도 573 00:35:03,745 --> 00:35:05,674 재수가 없었을 뿐이야 574 00:35:13,981 --> 00:35:17,995 저 나무는 쉼터가 아닙니다 아멘 575 00:35:17,996 --> 00:35:20,103 이제 이승에서의 시간이 끝났습니다 576 00:35:20,104 --> 00:35:25,020 죄인들은 끝없이 방황할것입니다 죽는다고 끝나는 것은 아닙니다 577 00:35:25,022 --> 00:35:27,744 굶주린자는 결코 만족하지 않을것입니다 578 00:35:27,745 --> 00:35:30,742 무릎을 꿇고 기도하세요 무릎을 꿇고 기도하세요 579 00:35:30,743 --> 00:35:33,870 제발 무릎을 꿇고 기도하세요 580 00:35:33,871 --> 00:35:36,218 채널11의 새로운 소식입니다 581 00:35:36,471 --> 00:35:38,831 우리는 이 영상을 업로드 할때도 582 00:35:38,832 --> 00:35:41,120 모든것은 잘못되고 있었다 583 00:35:41,121 --> 00:35:45,236 - 우리가 어떤 도움을 줘야 할까요? - 실패한것 같은… 584 00:35:46,972 --> 00:35:48,183 큰 도시로 오려고 하지 마세요 585 00:35:48,184 --> 00:35:51,966 폭력, 강도, 살인이 범람합니다 586 00:35:51,967 --> 00:35:56,100 유령마을 같은 시골지역은 대부분의 사람들은 살아남기 위해 도망쳤습니다 587 00:35:56,101 --> 00:35:59,947 이런 아비규환의 상황을 예견한 것일까요? 588 00:35:59,948 --> 00:36:06,515 우리는 시골길을 이용했기때문에 강도나 폭동을 지나칠수 있었다 589 00:36:06,516 --> 00:36:08,954 그러나 우리는 어떤 다른것에 직면하게 된다 590 00:36:08,955 --> 00:36:10,956 이런 젠장! 591 00:36:12,349 --> 00:36:15,983 그렇지, 그렇게 592 00:36:23,122 --> 00:36:25,025 아마도 연료선이 문제인것 같아 593 00:36:25,026 --> 00:36:27,641 그렇다면 내가 수리할 수 있어 594 00:36:27,642 --> 00:36:29,905 - 오, 그래 - 그래 595 00:36:29,906 --> 00:36:33,647 내가 뭘하는지 잘 알아 아빠가 길 길버트의 동료셨어 596 00:36:33,648 --> 00:36:35,726 - 럼버트? - 길버트 597 00:36:35,727 --> 00:36:37,517 도대체 길버트가 누구야? 598 00:36:37,518 --> 00:36:39,629 밖에 계속 있을 수 없어 599 00:36:39,630 --> 00:36:41,748 저기 헛간에서 기다려야 겠어 600 00:36:41,749 --> 00:36:43,795 다른 사람들이 어디로 갔는지 내가 한번 가볼께 601 00:36:43,796 --> 00:36:46,201 조심하는게 좋을거야 거기엔 아마도… 602 00:36:47,072 --> 00:36:48,293 이런 젠장! 603 00:36:48,743 --> 00:36:51,350 워~ 그만둬! 그는 살아있단 말이야 604 00:36:51,641 --> 00:36:52,708 시체가 아닌것 같아 605 00:36:52,709 --> 00:36:57,821 - "당신들은 누구야"? - 우리가 누군지 물어보는것 같은데 606 00:37:04,219 --> 00:37:05,955 "안들려요" 607 00:37:08,479 --> 00:37:11,842 우리차가 고장났어요 도움이 필요해요 608 00:37:17,276 --> 00:37:18,799 "차는 없어요" 609 00:37:18,800 --> 00:37:20,519 우린 차가 필요없어요 그냥 수리만 하면돼요 610 00:37:20,520 --> 00:37:22,072 당신 헛간을 사용하겠어요 611 00:37:28,012 --> 00:37:30,281 - "서둘러요" - 왜요? 612 00:37:31,419 --> 00:37:33,578 이런 젠장! 613 00:37:33,579 --> 00:37:35,476 - 저들은 우릴 ?아오고 있었던 거야 - 이런 젠장 614 00:37:35,477 --> 00:37:40,482 - 토니, 총알 몇발이나 남아있어? - 할아버지는 어디로 간거야? 615 00:37:42,716 --> 00:37:44,215 이런 세상에! 616 00:37:45,289 --> 00:37:46,953 아주 친철한 사람인것 같아 617 00:37:46,954 --> 00:37:49,620 "나는 사무엘이에요 반가워요" 618 00:37:50,849 --> 00:37:54,763 그래, 덮개에 문제가 있어 619 00:37:54,764 --> 00:38:00,789 찢어진 아랫부분을 잘라낼거야 그리고 다른 부분을 고정시켜야 겠어 620 00:38:00,791 --> 00:38:02,866 고마워 621 00:38:07,796 --> 00:38:10,723 무슨일이야? 이봐, 이게 무슨 비명소리지? 622 00:38:10,724 --> 00:38:12,238 생일파티! 623 00:38:12,239 --> 00:38:14,101 어디서 찾은거야? 624 00:38:14,102 --> 00:38:17,986 병원에서 뎁이 찾은 카메라 안에 있던거야 625 00:38:29,311 --> 00:38:31,716 오렌지 셔츠를 입은 저남자 626 00:38:31,717 --> 00:38:35,914 병원에서 내가 보았던 괜찮아 보이던 남자였어 627 00:38:37,091 --> 00:38:39,435 고도가 죽였던 남자야 628 00:38:43,262 --> 00:38:44,658 무슨 일이야? 629 00:38:44,659 --> 00:38:46,870 이봐! 무슨일이야? 630 00:38:47,677 --> 00:38:49,768 그들이 뒤쪽에 있어 뒷쪽 벽에 631 00:38:49,769 --> 00:38:52,564 앞쪽에도 많이 있어 632 00:38:54,895 --> 00:38:57,310 밖에서 도대체 무슨 일이 일어나는 거지? 633 00:38:57,312 --> 00:39:00,151 세상에 634 00:39:05,895 --> 00:39:09,194 세상에, 그들이 몰려들고 있어 635 00:39:15,875 --> 00:39:18,202 "뒷문" 636 00:39:18,203 --> 00:39:20,229 이런 문제가 생겨서 정말 미안한데 637 00:39:20,230 --> 00:39:22,532 서둘러야겠네 난 여기서 빨리 벗어나고 싶거든 638 00:39:22,533 --> 00:39:28,113 불필요한 압박감을 주긴싫지만 우리 생명은 너한테 달렸어 639 00:39:28,114 --> 00:39:30,825 이런 젠장 문이 열려있어 640 00:39:38,075 --> 00:39:40,451 무슨 소리가 들려 641 00:39:52,613 --> 00:39:54,525 그들 중 한놈이 벌써 들어왔나봐 642 00:39:54,526 --> 00:39:56,463 한명 이상일수도 있어 643 00:40:04,543 --> 00:40:08,071 - 이봐! 무슨 일이야? - 우린 괜찮아! 644 00:40:08,072 --> 00:40:11,051 우린 괜찮아 645 00:40:19,821 --> 00:40:20,863 거의 다됐어 646 00:40:20,864 --> 00:40:24,217 정말이길 바래 난 정말로 집에 가고 싶거든 647 00:40:37,517 --> 00:40:38,879 트레이시, 네가 최고야! 648 00:40:38,880 --> 00:40:44,145 - 좋았어! 문을 열어! 649 00:40:45,401 --> 00:40:49,240 엄청난 숫자야 650 00:40:49,241 --> 00:40:50,455 어서, 서둘러! 651 00:40:50,456 --> 00:40:52,254 서둘러! 652 00:41:01,742 --> 00:41:04,551 세상에! 653 00:41:04,552 --> 00:41:06,535 우린 괜찮아, 괜찮을 거야! 654 00:41:06,536 --> 00:41:07,763 우리가 할수 있는건 없어, 출발해 655 00:41:07,764 --> 00:41:10,298 포위당하기 전에 어서 출발해 656 00:41:24,813 --> 00:41:28,422 어떤 이유인지 학살이 멈추지 않습니다 657 00:41:28,423 --> 00:41:30,928 3~4일 사이에 사망률이 4배로 증가했습니다 658 00:41:30,929 --> 00:41:33,839 10일 안에 사망률이 10배로 올라갈것으로 보입니다 659 00:41:33,840 --> 00:41:37,951 이 일이 일어나기 전에 얼마나 많은 사람이 죽었는지 모른다 660 00:41:37,952 --> 00:41:40,471 여덟 명? 열 명? 스무 명? 661 00:41:41,563 --> 00:41:46,438 지금은 5배, 10배 많으면 100배도 넘을것이다 662 00:41:47,558 --> 00:41:50,276 죽은 시체지만, 걸어다니는 663 00:41:51,168 --> 00:41:53,874 그들을 멈추기엔 총알이 부족하다 664 00:41:53,875 --> 00:41:57,277 그들은 괴물입니다 살아있는 자들을 먹는 괴물입니다 665 00:41:57,278 --> 00:42:00,432 우리는 생필품과 연료가 필요했다 666 00:42:00,696 --> 00:42:03,325 연료가 없으면 우리는 어느곳도 갈수가 없다 667 00:42:03,326 --> 00:42:04,729 아마 주위에 더 많이 있을거야 668 00:42:04,730 --> 00:42:06,936 - 우리가 할수 있을까? - 시도는 해봐야지 669 00:42:06,937 --> 00:42:08,640 들어가서, 가득채우고 최대한 빨리 나온다 670 00:42:08,641 --> 00:42:10,831 그래, 그런데 만약… 671 00:42:11,318 --> 00:42:12,421 총 버려! 672 00:42:12,422 --> 00:42:14,726 - 대체 당신 누구야? - 내가 누군지는 상관없어 673 00:42:14,727 --> 00:42:16,433 문제는 내가 뭘 가지고 있는가지 674 00:42:16,434 --> 00:42:19,341 네가 가지고 있는것 보다 좋군, 토니 좋게 해결하자 675 00:42:19,342 --> 00:42:20,698 그래, 맞아 676 00:42:20,747 --> 00:42:24,056 이건 안전장치가 해제된 반자동 M16이라고 677 00:42:24,057 --> 00:42:26,228 그리고, 난 지금 네놈 머리에 총알을 678 00:42:26,229 --> 00:42:29,775 한방 먹일지, 아니면 두방 먹일지 고민중이라고 679 00:42:29,776 --> 00:42:31,131 알겠어, 진정해 680 00:42:34,391 --> 00:42:35,877 현명한 선택이야 681 00:42:36,596 --> 00:42:39,403 도대체 네놈들은 뭐야? 신문기자 같을 일을 하는거야? 682 00:42:39,404 --> 00:42:43,210 아니 피츠버그 대학교 학생이야 683 00:42:43,217 --> 00:42:46,326 젠장, 지금 마을 전체가 미쳐 돌아가고 있어 684 00:42:46,327 --> 00:42:47,368 서둘러! 685 00:42:47,369 --> 00:42:51,109 - 서둘러? 어디로? - 어느곳이든 이곳보단 좋을거야 686 00:42:51,111 --> 00:42:54,630 엉덩이를 날려 버리기전에 서둘러! 687 00:42:57,127 --> 00:42:58,932 무슨 이야길 하시는 겁니까? 688 00:42:58,933 --> 00:43:02,642 그들 이름을 적은 다음 방에 가두고 문을 잠근 후, 키를 던져버려요? 689 00:43:02,643 --> 00:43:06,352 저희 나라로 건너올려는 사람들에게 극단적인 행동을 취합니다 690 00:43:06,353 --> 00:43:07,657 그런건 아무것도 아니랍니다 691 00:43:07,658 --> 00:43:14,227 지금 문제점은 국경을 건너오는 이 낮선 사람들을, 어느 누가… 692 00:43:21,397 --> 00:43:23,201 도대체 그 카메라로 뭘 하려는거야? 693 00:43:23,202 --> 00:43:24,818 가정용 비디오 제작 694 00:43:24,931 --> 00:43:26,644 그걸 볼 사람이 남아있을려나? 695 00:43:35,737 --> 00:43:38,244 근데, 모두 무슨일이지? 696 00:43:38,245 --> 00:43:40,049 우리 마을에서 무었을 하는거지? 697 00:43:40,050 --> 00:43:42,757 스트랜톤에 갈려는 것 뿐이야 연료가 바닥이 났어 698 00:43:42,758 --> 00:43:44,851 뒤쪽에 있는 정류소에 펌프가 있었거든 699 00:43:44,852 --> 00:43:47,687 그런데, 펌프가 말랐을거야 우리가 모두 보관하고 있거든 700 00:43:47,688 --> 00:43:49,572 너희들이 가지고 있는것을 살수는 없을까? 701 00:43:49,674 --> 00:43:52,703 산다고? 돈은 더이상 가치가 없다는걸 알텐데 702 00:43:53,387 --> 00:43:56,395 가스가 필요하다면 너희에게 나눠줄수 있지 703 00:43:56,397 --> 00:44:00,307 - 네가 갈려고 하는곳까지 충분한 양을 - 너희들은 어떻게 한거지? 704 00:44:00,308 --> 00:44:03,416 - 이 상황을 어떻게 막았지? - 우린 힘이 있기때문에 705 00:44:03,417 --> 00:44:06,858 우리 생에 처음으로 힘을 가졌단 말이야 706 00:44:07,730 --> 00:44:09,834 모두가 떠나 버렸기 때문이지 707 00:44:09,835 --> 00:44:12,343 남은자는 흑인뿐이지 708 00:44:12,344 --> 00:44:15,228 그들은 돌아오겠지? 그렇지? 국가방위군말이야 709 00:44:15,675 --> 00:44:17,821 누구가는 이걸 바로 잡아야 하잖아 710 00:44:17,822 --> 00:44:22,872 국가방위군? 내가 국가방위군이야 711 00:44:22,873 --> 00:44:24,556 뭉치지 않으면 어떻게 되는지 잘알고 있지 712 00:44:24,557 --> 00:44:26,191 그게 이 모든 것들을 준비한 이유야 713 00:44:26,483 --> 00:44:28,788 한지붕 아래 있으면 어떤것이든 가치를 가진다 714 00:44:28,789 --> 00:44:29,831 약탈했다는 말이군 715 00:44:29,832 --> 00:44:33,247 아니지, 난 해야만 하는 일들을 했을뿐이야 716 00:44:33,905 --> 00:44:35,365 인터넷 사용할 수 있어? 717 00:44:35,910 --> 00:44:37,265 뒤쪽으로 가봐 718 00:44:39,921 --> 00:44:41,277 실례해요 719 00:44:41,626 --> 00:44:43,933 괜찮아 통과시켜줘 720 00:44:43,934 --> 00:44:45,289 통과시키란 말이야! 721 00:44:49,531 --> 00:44:51,191 리포터가 현장에 나가있습니다 722 00:44:51,192 --> 00:44:54,568 여기는 홈스테드의 경찰서장, 아더 트랙스입니다 723 00:44:54,569 --> 00:44:57,874 이번 사건은 불법 이민자들에 의해서 이루어졌습니다 724 00:45:00,969 --> 00:45:04,190 경찰이 총을 쏴서 그들을 모두 죽였습니다 725 00:45:04,191 --> 00:45:06,850 그들이 바꾸었어 편집했어 726 00:45:07,802 --> 00:45:09,806 미디어가 우리에게 거짓을 말했다 727 00:45:09,807 --> 00:45:12,013 아니면, 정부가 우리에게 거짓을 말하던지 728 00:45:12,014 --> 00:45:15,272 그들은 모든게 정상적으로 될 것이라고 알리려 하는것 같았다 729 00:45:15,273 --> 00:45:17,508 - 뭐하는 거야? - 그냥 우리를 촬영하고 싶어서 730 00:45:17,509 --> 00:45:20,172 - 네가 편집하는 동안에… - 화면에 담을꺼야 731 00:45:20,173 --> 00:45:25,188 이젠 왜 제이슨 그토록 필름을 업로드 하려 했는지 알것 같다 732 00:45:25,189 --> 00:45:27,709 하지만, 그때에 나는 이해하지 못했었다 733 00:45:28,399 --> 00:45:31,866 네 카메라의 앵글을 잘 살펴봐 734 00:45:41,640 --> 00:45:42,842 총을 버려! 735 00:45:42,843 --> 00:45:45,250 - 도대체 넌 누구야? - 내가 누구인지는 중요하지 않아 736 00:45:45,251 --> 00:45:47,056 중요한건 내가 무엇을 가졌는가지 737 00:45:47,057 --> 00:45:49,965 - 이 상황 다음에, 이곳으로 왔지 - 그래 738 00:45:49,966 --> 00:45:53,375 감시카메라를 이용해서 차량이동을 본다면 멋질거야 739 00:45:53,376 --> 00:45:56,400 그렇게 할거야 이걸로! 740 00:45:56,486 --> 00:46:00,309 감시카메라의 녹화장면을 여기 7/11에 삽입하는거지 741 00:46:00,310 --> 00:46:03,507 - 모든게 순조롭게 되는데 - 넌 천재야 742 00:46:03,508 --> 00:46:04,452 고맙군 743 00:46:04,454 --> 00:46:05,676 네가 가진건 뭘하는건데? 744 00:46:05,677 --> 00:46:07,319 이건 무선 시스템이야 매우 정교한거지 745 00:46:07,320 --> 00:46:11,644 이걸 이용하면 공중파 방송이 가능하게 되는지지 746 00:46:12,375 --> 00:46:13,671 멋진데 정말 대단해 747 00:46:13,672 --> 00:46:14,937 너희들 여기서 뭐하고 있어? 748 00:46:18,596 --> 00:46:20,660 - 편집하는 중이야 - 뭘 편집하는데? 749 00:46:20,661 --> 00:46:22,833 우리가 촬영한 것들 750 00:46:23,571 --> 00:46:25,654 난 네가 인터넷을 한다길래, 751 00:46:25,655 --> 00:46:28,339 우리 아빠와 접속할 다른 방법을 찾는지 알았는데 752 00:46:28,340 --> 00:46:30,391 아니, 난 그냥 우리가 찍은걸 업로드 할려던 것 뿐이야 753 00:46:30,392 --> 00:46:31,747 이것봐! 754 00:46:32,097 --> 00:46:34,704 조회수가 7만2천이야 755 00:46:34,842 --> 00:46:36,774 단지 8분만에 756 00:46:39,142 --> 00:46:41,176 엘리엇, 잠시 자리좀 비켜줄래? 757 00:46:41,177 --> 00:46:42,481 그래 758 00:46:46,140 --> 00:46:48,043 카메라 켜져 있는거야? 759 00:46:48,146 --> 00:46:49,188 그래 760 00:46:49,189 --> 00:46:52,460 우리가 대화를 할려면 카메라에 기록을 해야 하겠지 761 00:46:52,461 --> 00:46:57,274 카메라에 기록이 안되면 일어난적이 없는 일이니까, 그렇지? 762 00:46:57,275 --> 00:46:58,979 자, 제이 내 말좀 들어봐 763 00:46:58,980 --> 00:47:01,287 난 우리 가족에게 돌아갈려고 한다고 764 00:47:01,288 --> 00:47:03,092 난 저기서 집으로 갈 노력을 하는데, 765 00:47:03,093 --> 00:47:05,700 넌 여기 안에서 컴퓨터나 가지고 놀고있는거야? 766 00:47:05,701 --> 00:47:08,108 그건 거의 일방적이 대화였다 767 00:47:08,109 --> 00:47:10,576 조회수가 7만2천이야 768 00:47:10,775 --> 00:47:12,764 그들은 전세계 어디서든 접속을 할수 있어 769 00:47:12,765 --> 00:47:14,227 그들은 진실을 알지 못해 770 00:47:14,228 --> 00:47:16,734 뉴스에 나오는 것들은 온통 거짓 투성이기 때문이지 771 00:47:16,735 --> 00:47:19,743 조회수가 8분만에 7만2천이야 믿을수 없는 일이야 772 00:47:19,744 --> 00:47:22,653 - 축하해, 유명인이 되셨군 - 이건 그런게 아니야 773 00:47:22,655 --> 00:47:25,461 넌 세상이 어떻게 돌아가는지 사람들이 몰랐으면 좋겠어? 774 00:47:25,463 --> 00:47:28,672 심지어, 우리는 여기서 다른 사람의 생명을 구할수도 있는거야 775 00:47:28,673 --> 00:47:30,377 7만2천이라고! 776 00:47:30,378 --> 00:47:34,289 한시간 아니 내일이면 100만이 될지 누가알겠어 777 00:47:34,290 --> 00:47:37,755 전세계 사람들은 생존법을 배울수 있을거야 778 00:47:37,756 --> 00:47:40,258 우리가 어떻게 살아남았는지 보면서 말이지 779 00:47:42,115 --> 00:47:45,295 말로는 널 이길수 없겠네, 제이 780 00:47:50,741 --> 00:47:53,449 세상에! 내 남동생한테 문자메시지가 왔어 781 00:47:53,450 --> 00:47:55,366 뭐라고 적혀있는데? 782 00:47:56,059 --> 00:47:58,517 난 내 가족이 집에서 모두 죽었다고 생각했었어 783 00:47:58,518 --> 00:48:00,467 그들이 아예 집에 없거나 말이지 784 00:48:00,468 --> 00:48:02,331 4일전에 캠프에 갔다는 거야 785 00:48:02,332 --> 00:48:05,066 "집으로 가는중이야 우린 무사해, 너도 무사하길…" 786 00:48:05,067 --> 00:48:08,496 지난밤에 보낸거야, "집으로 가는중이야" 아마 집에가면 만날수 있을거야 787 00:48:08,497 --> 00:48:11,504 - 그들은 안전할 거라고 했잖아 - 아직 운전중이거나, 집에 도착했을거야 788 00:48:11,505 --> 00:48:14,415 그들은 안전하진 않지만 아직은 살아있어 789 00:48:14,416 --> 00:48:19,421 짐을 챙겨 난 연료를 체크할테니까 790 00:48:28,960 --> 00:48:30,476 헤이! 친구! 791 00:48:31,769 --> 00:48:33,373 넌 어디야? 792 00:48:33,374 --> 00:48:35,380 리들리, 다시 보게 되네 793 00:48:35,381 --> 00:48:37,787 여기가 어딘지도 모르겠어 794 00:48:37,788 --> 00:48:39,326 뎁은 어때? 795 00:48:39,694 --> 00:48:42,802 그녀는 괜찮아 796 00:48:42,803 --> 00:48:47,898 열기를 식힐곳이 필요하다면 797 00:48:47,899 --> 00:48:50,827 당장 이곳으로 와야해, 친구! 798 00:48:50,828 --> 00:48:52,833 우린 한바탕 놀거야 799 00:48:52,834 --> 00:48:55,354 안녕 제이, 사랑해 800 00:48:59,857 --> 00:49:02,229 - 무슨일이야? - 나도 잘 모르겠어 801 00:49:03,066 --> 00:49:04,839 분위기가 이상해 802 00:49:06,877 --> 00:49:09,786 우리쪽 사람이 심장이 좋지않는데 그가 죽었어 803 00:49:09,787 --> 00:49:13,098 그런데 문제는 그가 어디로 갔는지 모른다는 거야 804 00:49:35,667 --> 00:49:37,023 젠장 805 00:49:49,712 --> 00:49:51,918 문제가 해결될때까지 문잠그고 있자 806 00:49:51,919 --> 00:49:55,673 - 난 제이슨을 찾아볼께 - 여기있어, 내가 갈께 807 00:49:55,980 --> 00:49:58,738 잠깐만, 그게 차안에 있을지도 몰라 808 00:49:58,739 --> 00:50:01,242 어디든지 있을수 있지 809 00:50:13,787 --> 00:50:14,989 젠장! 810 00:50:14,990 --> 00:50:21,038 그렇게 공부하고도 나가는 길도 못찼다니 811 00:50:27,328 --> 00:50:29,146 출구다 812 00:50:34,551 --> 00:50:36,741 저게 뭐지? 813 00:50:37,861 --> 00:50:39,216 젠장! 814 00:50:41,171 --> 00:50:42,527 젠장! 815 00:50:50,400 --> 00:50:51,740 도대체 너 어디에 있었던거야 816 00:50:51,741 --> 00:50:53,762 죽은 시체가 걸어다닌단 말이야 어서 가자 817 00:50:53,811 --> 00:50:55,816 잠깐만, 다시한번 말해바 뭐라고 한거야? 818 00:50:55,817 --> 00:50:59,039 죽은 시체가 걸어다닌다고 어서 가자 819 00:51:20,494 --> 00:51:22,267 여긴 안전해 820 00:51:28,017 --> 00:51:30,468 누가 저 TV 좀 꺼! 821 00:51:34,036 --> 00:51:35,391 잘들어! 822 00:51:35,943 --> 00:51:37,948 살아있는 사람은, 823 00:51:37,949 --> 00:51:40,267 움직이지도 말고 입도 뻥긋하지마 824 00:51:57,610 --> 00:52:00,426 이런 젠장! 우리가 어디지? 825 00:52:01,120 --> 00:52:02,475 젠장 826 00:52:07,830 --> 00:52:09,498 이런 젠장! 827 00:52:10,650 --> 00:52:12,468 다신 그러지마 828 00:52:16,468 --> 00:52:19,283 저기 문이다 어서 가자 829 00:52:20,681 --> 00:52:22,886 어서 가자 조심해야돼, 알겠지? 830 00:52:22,888 --> 00:52:24,781 주둥이좀 닥쳐! 831 00:52:24,782 --> 00:52:26,880 그를 봤어! 저기서 그를 봤어! 832 00:52:28,536 --> 00:52:29,703 여기야! 833 00:52:31,515 --> 00:52:32,870 여기! 834 00:52:34,123 --> 00:52:35,843 어서와! 놈을 잡았어 835 00:52:37,232 --> 00:52:41,057 - 놈을 잡았다! - 여기야! 836 00:52:47,264 --> 00:52:50,083 - 이런 젠장! - 그가 아니야 837 00:52:53,784 --> 00:52:56,103 이런 젠장 838 00:52:56,292 --> 00:52:57,699 떨어져! 839 00:53:00,204 --> 00:53:03,879 총쏘지마 가스로 가득찬 통들이야 840 00:53:14,348 --> 00:53:16,590 저건 뭘로 만들어진거야? 841 00:53:57,482 --> 00:53:58,585 그만하면 충분해 842 00:53:59,965 --> 00:54:01,944 스트랜톤은 여기서 65마일 떨어진 곳이야 843 00:54:01,945 --> 00:54:05,956 - 우리는 무기도 필요해 - 음식과 캔, 그리고 물 844 00:54:06,113 --> 00:54:09,622 - 립글로스도? - 립글로스는 가져가도 돼 845 00:54:09,623 --> 00:54:11,511 - 나머지는 우리들거야 - 전부다 말이야? 846 00:54:12,285 --> 00:54:14,278 완두콩 캔 하나도 말이지 847 00:54:14,736 --> 00:54:18,547 우리가 원하는것을 못가지면 떠나지 않겠다고 한다면? 848 00:54:18,548 --> 00:54:21,311 어쩔건데? 우릴 죽일거야? 849 00:54:21,557 --> 00:54:22,648 생각해봐야 겠는데 850 00:54:22,649 --> 00:54:24,016 그렇게 하지 않을거란걸 알아 851 00:54:24,021 --> 00:54:26,292 우리가 필요로 하는걸 주는게 가장 쉬운 방법이니까, 그렇지? 852 00:54:26,874 --> 00:54:29,682 그렇지 않으면 우리 모두를 죽여야 할거야 853 00:54:29,683 --> 00:54:31,899 - 뎁 - 시끄러, 제이 854 00:54:31,989 --> 00:54:33,137 당신은 우릴 죽여야 할거야 855 00:54:33,138 --> 00:54:36,001 원하는것을 얻기전에는 떠나지 않을테니까 856 00:54:43,626 --> 00:54:44,981 좋아 857 00:54:45,932 --> 00:54:47,575 가득 실어주지 858 00:54:49,143 --> 00:54:51,750 저들에게 원하는걸 줘 859 00:54:54,660 --> 00:54:56,765 와서 가져가 860 00:54:56,766 --> 00:54:58,825 - 너한테 맞을것 같은데 - 와서 가져가 861 00:54:58,950 --> 00:55:00,201 그렇네 862 00:55:00,780 --> 00:55:02,275 자기 자신을 보호하세요 그래야 해요 863 00:55:02,276 --> 00:55:03,362 만약에 음식과 물, 가스가 864 00:55:03,363 --> 00:55:05,463 점점 바닥나기 시작하면, 865 00:55:05,464 --> 00:55:07,577 서로 죽일려고 할겁니다 866 00:55:08,183 --> 00:55:12,715 그런 종류는 충분합니다 867 00:55:12,716 --> 00:55:14,370 이게 좋아보이는데 868 00:55:14,371 --> 00:55:16,326 그래, 이게 맘에 드는군 869 00:55:24,453 --> 00:55:25,809 이봐! 870 00:55:27,373 --> 00:55:30,657 넌 나랑 많이 닮은것 같아 871 00:55:31,689 --> 00:55:33,331 행운을 빌어 872 00:55:34,197 --> 00:55:35,553 당신도 873 00:55:45,814 --> 00:55:47,235 저게 뭐지? 874 00:55:47,236 --> 00:55:48,506 어디서 송신되는 거야? 875 00:55:48,626 --> 00:55:50,559 유튜브에 있는 메세지 보드에서 찾았어 876 00:55:50,560 --> 00:55:51,915 아무나 들어줘요 877 00:55:52,554 --> 00:55:54,257 여긴 도쿄에요 878 00:55:55,402 --> 00:55:58,906 여긴 매우 나빠요 도쿄는 매우 나빠요 879 00:55:58,907 --> 00:56:01,272 도쿄래, 믿어져? 880 00:56:01,331 --> 00:56:03,822 전세계에 걸쳐 이런 메세지가 넘쳐나고 있어 881 00:56:04,929 --> 00:56:06,870 기술력 덕택이지 882 00:56:11,875 --> 00:56:16,116 시체를 묻지마세요 머리를 쏴야해요 883 00:56:17,275 --> 00:56:20,426 시체를 묻지마세요 머리를 쏴야해요 884 00:56:21,685 --> 00:56:23,671 - 젠장 - 다시 연결해봐! 885 00:56:23,672 --> 00:56:25,500 방금 충전했단 말이야 886 00:56:26,214 --> 00:56:27,898 폰이 문제가 아니라 송신에 문제가 있어 887 00:56:28,024 --> 00:56:30,317 어떻게 송신에 문제가 생기지? 888 00:56:35,165 --> 00:56:37,524 아무것도 안나오네? 어떻게 하나도 안나오지? 889 00:56:39,534 --> 00:56:42,838 송신탑이 부서진것 같아 젠장, 전부 부서진거야? 890 00:56:42,866 --> 00:56:46,137 기술력은 굉장한거야, 엘리엇 단지 작동된다면 말이야 891 00:56:46,258 --> 00:56:47,414 멋지군 892 00:56:48,220 --> 00:56:52,156 할 일이 없어지는 것도 얼마 남지 않았군 893 00:57:02,619 --> 00:57:06,062 권력과 돈이라는 주체가 사라져 버렸다 894 00:57:06,558 --> 00:57:11,705 지금은 블로거, 해커들, 애들 뿐이다 895 00:57:23,667 --> 00:57:27,681 많은 목소리가 나올수록 더 많은 혼란만 있을 뿐이다 896 00:57:27,682 --> 00:57:30,272 진실은 더욱더 찾기 힘들게 된다 897 00:57:30,274 --> 00:57:34,245 결국에는 모든것은 잡음이 될뿐이다 898 00:57:48,289 --> 00:57:51,128 스트랜톤에 도착했다 이곳이 뎁의 집이야 899 00:57:53,564 --> 00:57:56,619 - 가족들은 여기에 있을거야 - 캠핑중이라며 900 00:57:56,888 --> 00:57:58,042 근데 여ƒ…다고? 901 00:57:58,121 --> 00:57:59,536 그들은 버지니아에 있는 어떤 장소에 자주 가곤했어 902 00:57:59,537 --> 00:58:01,041 서- 버지니아야 903 00:58:01,315 --> 00:58:03,967 아마 도착못했을 수도 있어 교통이 막힌다던지해서 904 00:58:03,968 --> 00:58:06,581 교통이 복잡할리 없어 차가 거의없단 말이야 905 00:58:06,632 --> 00:58:08,792 서- 버지니아는 여기서 100마일 밖에 안되는 거리야 906 00:58:08,793 --> 00:58:11,659 - 그래, 항상 가던곳에 갔다면 - 그래 907 00:58:15,944 --> 00:58:17,950 난 안에서 기다려야 겠어 908 00:58:17,951 --> 00:58:19,511 너희들은 출발하는게 좋겠어 909 00:58:19,734 --> 00:58:21,820 뭐라고? 너를 여기다 버리고? 910 00:58:21,840 --> 00:58:23,689 여긴 내가 자란곳이고 내가 있고 싶은 곳이야 911 00:58:23,690 --> 00:58:28,298 너희들도 집에 가야 하잖아 912 00:58:28,299 --> 00:58:30,541 여기에 데려다줘서 고마워 913 00:58:30,803 --> 00:58:32,289 모든게 고마워 914 00:58:34,910 --> 00:58:39,618 - 내가 나중에 전화할께 - 다시 돌아오도록 할께 915 00:58:39,619 --> 00:58:40,974 잘가, 제이 916 00:58:41,020 --> 00:58:44,926 나쁜놈이 되지마! 그녀 혼자 여기 둘수 없어 917 00:58:44,927 --> 00:58:50,010 이봐, 괜찮다면 밖에서 잠시 산책좀 해도 될까? 918 00:58:51,571 --> 00:58:52,927 그래, 좋아 919 00:58:53,975 --> 00:58:56,893 나는? 또 오줌마렵단 말이야 920 00:58:58,480 --> 00:58:59,782 나도 더이상 여기 앉아있을수 없어 921 00:58:59,783 --> 00:59:02,385 네 남동생 만나보고 싶은데 아마 플레이스테이션도 가지고 있을지 몰라 922 00:59:02,386 --> 00:59:06,244 난 아버님을 만나보고 싶군 멋지 바를 가지고 게실려나 923 00:59:06,593 --> 00:59:09,017 항상 열쇠를 숨겨두지 924 00:59:17,809 --> 00:59:19,109 젠장 925 00:59:19,110 --> 00:59:23,203 젠장, 기억이 안나네 102 아니면 201 같은데 926 00:59:27,623 --> 00:59:29,725 어디가에 차단장치가 있을거야 927 00:59:29,726 --> 00:59:33,558 - 차단기는 어디에 있는거지? - 차고에 있어 928 00:59:47,651 --> 00:59:49,007 집에 있었던거야? 929 00:59:50,957 --> 00:59:52,312 엄마? 930 00:59:52,659 --> 00:59:53,759 아빠! 931 00:59:53,761 --> 00:59:54,802 빌리! 932 00:59:54,803 --> 00:59:58,166 아마도 여기들려 장비만 두고 이웃집에 가신것 같은데 933 00:59:58,167 --> 01:00:00,469 아마 피난했을 수도 있어 피난 명령같은거 말이야 934 01:00:00,470 --> 01:00:02,773 - 차를 가지고 가야 하는거 아니야? - 아니, 버스도 있잖아 935 01:00:02,774 --> 01:00:07,596 그들이 피난한 장소는 버스같은 걸로 이동했을수도… 936 01:00:10,184 --> 01:00:12,200 젠장 뎁! 937 01:00:12,489 --> 01:00:13,844 뭔데? 938 01:00:24,406 --> 01:00:27,008 아마, 교통사고 같은걸 당한걸 거야 939 01:00:27,009 --> 01:00:28,710 아마도, 병원에 있는게 아닐까? 940 01:00:28,711 --> 01:00:31,514 우리가 전에 갔었던 병원이 아니길 바래야지 941 01:00:31,515 --> 01:00:32,870 그래 942 01:00:33,719 --> 01:00:36,272 아마도 아버지가 차를 운전했을거야 943 01:00:36,273 --> 01:00:40,227 그말은 엄마가 조수석에 앉아 있었단 이야기고 944 01:00:40,228 --> 01:00:42,131 이건 엄마의 피야 945 01:00:42,933 --> 01:00:44,033 그래 946 01:00:44,034 --> 01:00:49,140 빌리는 뒷좌석에 앉아 있었을거야 빌리는 괜찮다는 뜻이지 947 01:00:49,141 --> 01:00:51,843 - 데브라 - 아니야, 빌리는 무사할거야 948 01:00:51,845 --> 01:00:53,346 - 뎁! - 왜? 949 01:00:53,347 --> 01:00:57,301 내말 잘들어 이건 니 생각보다 심각할수도 있어 950 01:00:57,302 --> 01:01:01,758 그래, 나도 알고 있어 정말이야, 안으로가자, 어서 951 01:01:01,759 --> 01:01:04,763 너의 부모님은 생각하지마 952 01:01:04,764 --> 01:01:06,866 네 동생도 생각하지 말고 953 01:01:06,867 --> 01:01:10,170 안에서, 네가 무엇이든 찾았으면 좋겠어 954 01:01:10,171 --> 01:01:13,875 - 늙은 강아지 같은거 말이지 - 그래, 늙은 강아지 955 01:01:13,876 --> 01:01:16,378 그래, 그녀 이름이 뭐지? 956 01:01:16,379 --> 01:01:19,884 - 여자가 아니야, 남자야 - 남자, 넌 남자 강아지를 가지고 있어 957 01:01:19,885 --> 01:01:22,588 그래, 켄 인형처럼 켄과 바비인형 958 01:01:22,589 --> 01:01:25,497 그래, 켄처럼 캔말고 그의 이름은 뭐지? 959 01:01:25,498 --> 01:01:27,013 그의 이름이 뭐냐고? 960 01:01:30,704 --> 01:01:32,060 마이클 961 01:01:33,108 --> 01:01:35,271 대천사 말이야 962 01:01:36,512 --> 01:01:40,216 좋아, 이제 안으로 들어가서 마이클을 찾아보자 963 01:01:40,217 --> 01:01:41,572 좋아 964 01:01:42,519 --> 01:01:43,875 알았어 965 01:01:44,221 --> 01:01:49,840 이 필름이 남아있는 동안 그날을 잊기 힘들것이다 966 01:01:50,628 --> 01:01:56,534 하지만, 난 결심했다 정확히 일어난 일들을 보여주기로 967 01:01:56,535 --> 01:01:58,050 안 돼! 빌리! 968 01:01:58,132 --> 01:01:59,286 거기서 비켜 969 01:01:59,829 --> 01:02:01,057 지나가게 해줘 970 01:02:01,730 --> 01:02:03,398 뎁! 971 01:02:11,942 --> 01:02:13,611 안 돼! 972 01:02:23,368 --> 01:02:24,724 아빠? 973 01:02:24,770 --> 01:02:26,125 엄마? 974 01:02:32,680 --> 01:02:34,035 엄마 975 01:02:41,190 --> 01:02:44,058 이제 집을 떠나야할 시간이 된것 같은데 976 01:02:55,207 --> 01:03:00,011 24/7이 그랬던것처럼 우리도 지금 그렇게 진행되고 있었다 977 01:03:00,012 --> 01:03:02,929 어떤것을 렌즈를 통해 바라보면 978 01:03:03,417 --> 01:03:06,533 이상하게 보여질때가 있다 979 01:03:06,821 --> 01:03:09,823 장미의 색이 바뀌거나 검은색이 다르게 보이더라도 980 01:03:09,824 --> 01:03:11,544 그저 담담할 뿐이다 981 01:03:11,827 --> 01:03:15,330 당신에게 영향을 미쳐야 할것들이 아무런 영향을 주지 못한다 982 01:03:15,332 --> 01:03:20,750 그곳에 있더라도 그저 제3자가 되어버리는 것이다 983 01:03:20,838 --> 01:03:22,352 우리가 그랬다 984 01:03:22,540 --> 01:03:23,954 단지 촬영하는 사람 985 01:03:24,042 --> 01:03:28,046 우리도 무덤덤해지고 있었다 986 01:03:28,047 --> 01:03:33,151 우리주위에서 일어난 일이 무엇이든지 또 얼마나 끔찍한 일이든지 987 01:03:33,152 --> 01:03:36,356 아무렇지 않은듯 지나쳐 가고 있었다 988 01:03:36,357 --> 01:03:38,416 일상적인 하루며 989 01:03:39,060 --> 01:03:41,276 일상적인 죽음일뿐이다 990 01:03:44,367 --> 01:03:47,130 괜찮아 질거야 991 01:03:48,471 --> 01:03:50,326 모든게 좋아질거야 992 01:04:00,886 --> 01:04:03,493 제이슨, 내가 촬영하는게 좋겠어 993 01:04:05,292 --> 01:04:07,493 잠시동안 내가 카메라를 들고 있을께 그러면 네가… 994 01:04:07,494 --> 01:04:10,414 그냥 내버려둬, 트레이시 995 01:04:11,199 --> 01:04:14,796 가장 하고싶은걸 하는중이니까 996 01:04:23,915 --> 01:04:26,886 교수님은 활쏘는건 어디서 배우셨어요? 997 01:04:28,319 --> 01:04:31,235 궁술 교련 998 01:04:32,625 --> 01:04:36,930 타켓을 맞추는게 전부였었는데 999 01:04:36,931 --> 01:04:38,444 삶과 죽음이 관련된 문제인데, 1000 01:04:41,937 --> 01:04:44,387 난 손도 떨리지 않더군 1001 01:04:44,439 --> 01:04:45,795 잘하고 있으세요 1002 01:04:49,946 --> 01:04:51,301 고마웠어요 1003 01:04:56,653 --> 01:05:00,445 교수님 집은 어디세요? 어디라고 하셨죠? 1004 01:05:00,446 --> 01:05:05,060 옥스포드… 거기에 집이 있었지 1005 01:05:05,766 --> 01:05:09,024 집이 아니라 그저 장소일뿐이야 1006 01:05:12,073 --> 01:05:16,244 그냥 그곳을 원했을뿐이지 1007 01:05:16,878 --> 01:05:19,876 난 한번도 집이라고 생각한적이 없어 1008 01:05:21,785 --> 01:05:24,574 - 유감이군요 - 괜찮아 1009 01:05:26,491 --> 01:05:29,619 난 방랑자의 기질이 있나보지 1010 01:05:30,294 --> 01:05:35,117 술이 있는곳이면 어디든지 달려가시죠 1011 01:05:38,505 --> 01:05:40,043 그렇군 1012 01:05:41,509 --> 01:05:44,611 - 어디로 가는거야? 엘리엇 - 안전한 장소로 가는중이야 1013 01:05:44,612 --> 01:05:47,844 - 리들이하고 통화를 했어 - 언제? 1014 01:05:48,016 --> 01:05:51,019 - 창고에서 인터넷으로 - 그는 괜찮아? 1015 01:05:51,020 --> 01:05:54,523 그래, 목소리가 우렁차더군 우리보고 빨리 오라고 하더라 1016 01:05:54,524 --> 01:05:57,579 필라델피아야 새벽이 오기전에 도착할 수 있을거야 1017 01:05:58,157 --> 01:05:59,659 이봐, 친구들! 1018 01:06:00,031 --> 01:06:01,517 이것좀 봐바! 1019 01:06:02,929 --> 01:06:04,311 수비대들이야 1020 01:06:04,932 --> 01:06:07,248 세상에! 수비대들이야! 1021 01:06:10,341 --> 01:06:14,145 이 사람들은 시체가 아니겠지? 1022 01:06:14,146 --> 01:06:17,822 내가 그랬지? 수비대가 나타날 거라고 그랬잖아 1023 01:06:23,160 --> 01:06:24,515 안녕들하신가? 1024 01:06:25,663 --> 01:06:29,261 - 당신들을 만나서 다행이예요 - 그래 1025 01:06:31,172 --> 01:06:35,499 - 카메라로 뭐하는 거지? - 그냥 영화 만드는 중이예요 1026 01:06:35,678 --> 01:06:37,034 그래? 1027 01:06:43,189 --> 01:06:45,692 이 물건들을 어디서 구한 거지? 1028 01:06:45,693 --> 01:06:47,107 친구들한테요 1029 01:06:49,699 --> 01:06:51,593 지금 같은 상황에서 부딪히는 사람들은, 1030 01:06:51,594 --> 01:06:54,934 모두 친구이며 이 장비들은 친구들 것이겠지 1031 01:06:57,210 --> 01:06:59,087 친구가 될수 있을까? 1032 01:07:01,417 --> 01:07:03,372 카메라 끄는게 좋을거야 1033 01:07:06,525 --> 01:07:08,819 끄라고 말했잖아! 1034 01:07:11,732 --> 01:07:13,088 당장! 1035 01:07:29,458 --> 01:07:32,873 저놈들이 네가 말한 국경수비대들이야, 토니 1036 01:07:35,267 --> 01:07:38,871 - 우리가 가진 모든걸 가져갔어 - 전부는 아니지, 무기는 남겨뒀으니까 1037 01:07:38,872 --> 01:07:42,576 - 그래요, 그들은 무기를 가지고… - 그놈들은 군인이야 1038 01:07:42,577 --> 01:07:44,001 세상이 미쳐가는데, 1039 01:07:44,002 --> 01:07:46,382 무기마저 뺏어버리면 살아남지 못하는걸 알기때문이지 1040 01:07:47,285 --> 01:07:50,088 저들은 살인자가 아니야 좀도둑이지 1041 01:07:50,089 --> 01:07:54,007 세상이 미쳐돌아간다라 마음에 드는 소리네요 1042 01:07:54,095 --> 01:07:55,609 지금부터는… 1043 01:07:56,098 --> 01:07:59,715 누구든지 죽으면 다시 살아나지 1044 01:08:00,305 --> 01:08:02,546 한번 생각해봐 1045 01:08:02,808 --> 01:08:06,613 머리에 총알을 박아두지 않으면 죽은 사람은 1046 01:08:06,614 --> 01:08:10,519 되살아 나서 다른 사람을 죽일려고 하겠지 1047 01:08:10,520 --> 01:08:13,637 계속해서 끊임없이 1048 01:08:15,827 --> 01:08:17,183 영원히 1049 01:08:23,539 --> 01:08:26,328 헬멧을 체크해 카메라 온 1050 01:08:26,343 --> 01:08:28,345 생존자가 보이면 그들을 내보내 1051 01:08:31,350 --> 01:08:33,409 여기 아무도 없나요? 1052 01:08:34,355 --> 01:08:36,284 집에 누구 있어요? 1053 01:08:36,358 --> 01:08:39,360 - 이봐! 쏘지마! - 안에 들어가지 마! 1054 01:08:39,361 --> 01:08:43,267 - 쏘지마! - 어른신, 괜찮으세요? 1055 01:08:43,268 --> 01:08:46,371 - 할머니를 모셔가 - 할아버지, 안에 숨긴게 뭐죠? 1056 01:08:46,372 --> 01:08:47,989 안 돼, 제발! 1057 01:09:00,093 --> 01:09:03,508 안에 아무도 없다 아무것도 보이지 않는다 1058 01:09:07,905 --> 01:09:09,522 이런 나쁜놈! 1059 01:09:14,414 --> 01:09:16,578 그쪽이야, 네 뒤쪽! 1060 01:09:25,431 --> 01:09:27,247 이런 나쁜자식! 1061 01:09:28,434 --> 01:09:30,938 어떻게 이런게 여기에 있을 수 있지? 1062 01:09:30,939 --> 01:09:33,241 무슨일이 생긴지 보라고! 1063 01:09:33,242 --> 01:09:35,484 - 그들은 우리 가족이였어! - 죽여버려! 1064 01:09:35,794 --> 01:09:37,817 - 그들은 가족이였어! - 미친놈들! 죽여버려! 1065 01:09:37,999 --> 01:09:40,266 안 돼, 쏘지마! 1066 01:09:44,959 --> 01:09:46,762 머리는 쏘면 안 돼지 1067 01:09:46,763 --> 01:09:47,983 가슴을 쏴야돼 1068 01:09:48,542 --> 01:09:52,197 죽은시체로 되살아 나게 말이지 1069 01:10:03,987 --> 01:10:08,306 이제 우리도 위태롭군 1070 01:10:12,989 --> 01:10:15,604 그래, 우리들도 1071 01:10:15,605 --> 01:10:18,321 그가 맞았아 우리도 위태로웠다 1072 01:10:19,511 --> 01:10:21,075 죽은 시체도 1073 01:10:22,216 --> 01:10:23,571 우리들도 1074 01:10:34,433 --> 01:10:35,910 여기야 도착했어! 1075 01:10:36,524 --> 01:10:38,725 일어나봐! 어서, 일어나! 1076 01:10:42,846 --> 01:10:44,698 세상에, 엄청크군! 1077 01:10:44,699 --> 01:10:47,001 신이 만든 집 같은데 1078 01:10:47,002 --> 01:10:49,974 돈만 있으면 뭐든지 1079 01:10:52,713 --> 01:10:55,316 리들리 말대로 완전히 요새야 1080 01:10:55,317 --> 01:11:00,726 요새에 가본적은 없지만 문은 항상 잠궈둔다고 알고있는데 1081 01:11:00,727 --> 01:11:05,498 - 그가 모든게 안전하다고 말했어 - 그래, 어제 그랬지 1082 01:11:31,082 --> 01:11:32,932 온통 카메라군 1083 01:11:33,786 --> 01:11:35,788 어딘가에 모니터 하는 장소가 있을거야 1084 01:11:35,789 --> 01:11:38,294 다른 사람이 보고 있다면 아무런 도움이 안되겠지 1085 01:11:38,295 --> 01:11:42,101 지금도 누가 보고 있을지도 몰라 1086 01:11:42,201 --> 01:11:44,052 좋아, 들어가자 1087 01:11:45,206 --> 01:11:48,311 아니… 잠시만 뒤로 조금만 1088 01:11:48,312 --> 01:11:50,763 전부 나오게 찍고싶어 1089 01:11:57,328 --> 01:12:00,013 좋아, 들어와 1090 01:12:09,350 --> 01:12:11,352 더이상 못견디겠어 1091 01:12:11,353 --> 01:12:13,856 어딘가에 들어갈때마다 누군가는 죽어 1092 01:12:13,857 --> 01:12:15,343 아니면, 벌써 죽어 있던지 1093 01:12:15,345 --> 01:12:17,664 그건 어디를 가든지 마찬가지야 1094 01:12:17,665 --> 01:12:19,646 문을 닫아 1095 01:12:24,376 --> 01:12:25,732 리들리? 1096 01:12:26,881 --> 01:12:28,237 리들리! 1097 01:12:28,885 --> 01:12:31,200 프랜시? 어딨어? 1098 01:12:37,399 --> 01:12:38,806 이봐, 맥스! 1099 01:12:40,905 --> 01:12:42,261 리들리? 1100 01:12:56,433 --> 01:12:58,436 여기가 파티장소인것 같은데 1101 01:12:58,438 --> 01:12:59,793 이런 세상에! 1102 01:13:00,441 --> 01:13:03,057 보물이야 엄청난 보물이야! 1103 01:13:03,946 --> 01:13:06,651 "두 도시의 이야기" 1104 01:13:06,652 --> 01:13:07,670 초벌판이야 1105 01:13:07,671 --> 01:13:10,958 이게 얼마나 값진 물건인지 모를거야 1106 01:13:10,959 --> 01:13:15,782 가장 최악의 순간에 최고의 기쁨을 맛보는군 1107 01:13:17,972 --> 01:13:20,474 리들리! 놀라서 죽을뻔 했잖아 1108 01:13:20,475 --> 01:13:26,699 너희들 왔구나! 모두 모이니깐 정말 기분좋다 1109 01:13:27,488 --> 01:13:29,904 - 프랜시는 어디에 있어? - 부모님은 어디에 계시니? 1110 01:13:29,905 --> 01:13:30,593 목욕중이야 1111 01:13:30,768 --> 01:13:32,998 왜 현관문은 열어 둔거야? 1112 01:13:32,999 --> 01:13:34,694 아, 그거? 1113 01:13:34,801 --> 01:13:38,507 밖에 있다가 조금전에 들어온거야 문 잠그는걸 까먹었네 1114 01:13:38,508 --> 01:13:41,813 알다시피 내가 좀 멍청하잖아 1115 01:13:41,814 --> 01:13:43,196 저긴 뭐하는 곳이야? 1116 01:13:44,018 --> 01:13:45,455 패닉 룸이야 1117 01:13:45,663 --> 01:13:48,525 무슨 일인데 왜 안에 들어간건데? 1118 01:13:48,526 --> 01:13:51,931 발전기 체크할려고 모든게 정상이야 1119 01:13:51,932 --> 01:13:53,634 너희가 와서 다행이다 1120 01:13:53,635 --> 01:13:59,158 너희들이 있으니깐 정말 좋아! 1121 01:14:00,347 --> 01:14:01,649 너희들 완전히 지쳤을건데 1122 01:14:01,650 --> 01:14:04,253 마실거나 먹을것을 가져다 줄까? 1123 01:14:04,254 --> 01:14:08,060 - 칵테일만 있으면 충분해 - 바는 저쪽에 있어요 1124 01:14:08,061 --> 01:14:11,466 난 이 무거운 의상이나 벗엇으면 좋겠어 1125 01:14:11,467 --> 01:14:13,470 내가 뭘 할지 알어? 1126 01:14:13,471 --> 01:14:15,999 뜨거운 욕실에서 목욕! 1127 01:14:16,004 --> 01:14:19,459 목욕탕은 여섯군데야 수건, 샴푸, 비누 모두 준비됐어 1128 01:14:19,460 --> 01:14:21,440 너희가 필요한거 다있어 1129 01:14:22,987 --> 01:14:25,427 그러니까, 아무도 침입하지 않을거란 거지? 1130 01:14:25,429 --> 01:14:27,293 아무도 쳐들어 오지않아 1131 01:14:27,294 --> 01:14:29,498 여긴 격리된 장소니까 1132 01:14:29,499 --> 01:14:32,104 컨트리 클럽이 옆집보다 가깝긴 하지만, 1133 01:14:32,105 --> 01:14:36,416 요즘은 테니스나 골프에 관심있는 사람이 거의 없어서 말이지 1134 01:14:36,417 --> 01:14:38,111 너희들 짐은 어딨어? 1135 01:14:38,422 --> 01:14:40,982 가져온 짐을 모두 가져와 1136 01:14:40,983 --> 01:14:42,631 더러운 옷이랑 몇몇 가방들 뿐이네 1137 01:14:42,632 --> 01:14:44,736 글쎄, 가져와 모두 가져오라고 1138 01:14:44,737 --> 01:14:47,845 필요한게 있으면 말해 여기에 한동안 있어야 하니까 1139 01:14:47,846 --> 01:14:49,248 내가 차에 가볼께 1140 01:14:49,249 --> 01:14:51,955 나도 같이 갈께 밖에 있는 카메라로 찍어야 겠어 1141 01:14:51,956 --> 01:14:54,511 X- 1은 충분하지 않으니까 1142 01:14:55,264 --> 01:14:56,677 이 카메라 네가 들어 1143 01:14:56,775 --> 01:14:58,971 싫어 난 이런 종류의 영화 찍기 싫어 1144 01:14:58,972 --> 01:15:02,481 나도 이런 종류의 영화는 만들기 싫지만 이건 대본도 바꿀수 없는걸 알잖아 1145 01:15:02,482 --> 01:15:05,990 - 여기 둘테니까 알아서 해 - 난 정말 하기 싫어 1146 01:15:05,991 --> 01:15:09,311 제이슨! 난 찍기 싫단 말이야 1147 01:15:22,332 --> 01:15:24,548 아버지가 토끼를 잡았을건데 1148 01:15:29,550 --> 01:15:31,687 여기 있는줄 알았는데 1149 01:15:38,271 --> 01:15:40,044 토니, 네가 촬영하는거야? 1150 01:15:40,076 --> 01:15:43,585 제이슨 말이 맞는것 같네 거부를 못했군 1151 01:15:43,586 --> 01:15:48,083 리들리, 난 너를 찍는거야 네가 좀 이상하게 행동하는것 같아 1152 01:15:48,324 --> 01:15:50,354 지금 일어난 모든일들… 1153 01:15:50,780 --> 01:15:51,967 나도 알아 1154 01:15:53,003 --> 01:15:54,273 무슨일인지 나도 안다고 1155 01:15:55,227 --> 01:15:57,755 난 그저 지친것 뿐이야 1156 01:15:58,031 --> 01:15:59,388 조금 취하기도 했지 1157 01:16:00,434 --> 01:16:01,789 그게 다야 1158 01:16:02,737 --> 01:16:04,738 - 토끼는 잊어버려 - 리들리 1159 01:16:06,241 --> 01:16:08,943 아버지가 두마리를 잡았어 아랫층에 큰 냉장고 안에 있을거야 1160 01:16:08,944 --> 01:16:12,464 리들리, 지금 프랜시를 만나보고 싶은데 1161 01:16:13,250 --> 01:16:15,164 그녀는 나갔어 1162 01:16:15,253 --> 01:16:18,155 내 가족과 직원들하고 있어 1163 01:16:18,156 --> 01:16:22,092 그래, 네가 그랬지 같이가서 만나보는게 어때? 1164 01:16:23,563 --> 01:16:25,935 그러지 않는게 좋을것 같아 1165 01:16:26,066 --> 01:16:28,081 - 왜? - 그게… 1166 01:16:28,969 --> 01:16:30,884 처음 시작은… 1167 01:16:31,272 --> 01:16:32,886 아버지가 죽고서야 1168 01:16:33,375 --> 01:16:38,280 아버지가 먼저 죽고, 엄마를 죽이고 그리고 다른 직원도 모두 죽였지 1169 01:16:38,281 --> 01:16:41,397 브래니간, 브렌다, 요리사 1170 01:16:41,886 --> 01:16:44,127 요리를 좋아했는데 1171 01:16:44,288 --> 01:16:46,289 그녀가 토끼도 먹었나? 1172 01:16:46,290 --> 01:16:49,183 누가 프랜시도 먹었을까? 1173 01:16:51,297 --> 01:16:54,556 누가 프랜시도 먹었냐고? 1174 01:16:54,600 --> 01:16:55,956 아니 1175 01:16:57,304 --> 01:16:58,660 그게… 1176 01:17:00,108 --> 01:17:05,126 정확히 브레니간이 그녀의 얼굴을 뜯어먹었지 1177 01:17:06,115 --> 01:17:09,719 나도 잘 모르겠어 모든게 순식간에 일어났어 1178 01:17:09,720 --> 01:17:12,423 - 우리 여기서 당장 나가야 겠어 - 잠시만, 리들리! 1179 01:17:12,424 --> 01:17:15,627 - 지금 모두가 죽었다고 말하는거야? - 그래 1180 01:17:15,628 --> 01:17:17,765 내가 그들을 묻었어 1181 01:17:22,336 --> 01:17:24,396 누구 배고픈 사람 없어? 1182 01:17:27,241 --> 01:17:32,742 그들을 정원에 묻지 않았어 엄마의 장미를 망치기 싫거든 1183 01:17:33,348 --> 01:17:35,225 괜찮아, 어서와 1184 01:17:35,352 --> 01:17:40,540 요리사의 머리를 잘라야 했거든 그래서 바닥에 피가 좀 흘렀어 1185 01:17:42,862 --> 01:17:44,218 젠장! 1186 01:17:45,864 --> 01:17:47,220 어서와! 1187 01:17:54,376 --> 01:17:58,380 - 우리 여기서 나가야 할것 같아 - 안 돼, 난 봐야겠어 1188 01:17:58,381 --> 01:17:59,736 이봐! 1189 01:18:16,203 --> 01:18:18,731 잘 안보일 거야 1190 01:18:19,006 --> 01:18:21,248 여기, 내가 불을 켜줄게 1191 01:18:25,614 --> 01:18:27,830 이곳이 내가 그들을 묻은 곳이야 1192 01:18:34,426 --> 01:18:36,040 이런 세상에! 1193 01:18:39,231 --> 01:18:42,281 - 그가 사라졌어 - 그의 팔에 피가 뭍어있었어 1194 01:18:42,435 --> 01:18:44,312 그가 물린게 아닐까? 1195 01:19:29,495 --> 01:19:30,850 이봐? 1196 01:19:36,703 --> 01:19:38,058 이봐? 1197 01:20:03,636 --> 01:20:06,854 - 제이슨! 좀 도와줘 - 난 촬영하잖아 1198 01:20:11,045 --> 01:20:13,861 리들리 나 좀 도와줄래? 1199 01:20:16,051 --> 01:20:17,407 세상에! 1200 01:20:17,553 --> 01:20:20,316 젠장! 그는 죽었어! 1201 01:20:23,062 --> 01:20:24,417 젠장! 1202 01:20:26,565 --> 01:20:31,383 - 제인슨! 좀 도와줄래? - 도망쳐! 트레이시 1203 01:20:39,581 --> 01:20:43,987 이제 알겠지? 죽은것들은 천천히 움직인다고 그랬잖아 1204 01:20:47,092 --> 01:20:49,335 도대체 어디로 사라진거야? 1205 01:20:52,096 --> 01:20:53,451 트레이시? 1206 01:20:53,599 --> 01:20:54,955 트레이시! 1207 01:20:56,102 --> 01:20:57,457 트레이시! 1208 01:20:58,605 --> 01:20:59,961 젠장! 1209 01:21:00,507 --> 01:21:03,210 도대체 믿을 수가 없어 1210 01:21:03,211 --> 01:21:06,417 이건 좀비영화랑 똑같아졌잖아 1211 01:21:06,614 --> 01:21:10,837 제이슨, 그 카메라 좀 치우고 날 도와달란 말이야! 1212 01:21:15,627 --> 01:21:19,954 잘 찍혔어? 그래 행복하겠다, 이 나쁜놈아! 1213 01:21:23,636 --> 01:21:25,450 컷! 컷! 1214 01:21:25,639 --> 01:21:30,956 - 영화촬영이 아니잖아, 이건 현실이야 - 주의를 끌려는것 뿐이야, 컷!컷! 1215 01:21:38,154 --> 01:21:40,474 내가 텍사스 출신이라고 말해줘 1216 01:21:50,671 --> 01:21:52,026 트레이시! 1217 01:21:53,974 --> 01:21:55,330 트레이시! 1218 01:21:55,976 --> 01:22:00,721 난 떠날거야 제이슨! 넌 집을 가져, 난 차를 가질테니까 1219 01:22:07,192 --> 01:22:08,547 젠장! 1220 01:22:08,693 --> 01:22:11,094 - 믿을수가 없군 - 정신나간거 아냐? 1221 01:22:11,095 --> 01:22:16,231 - 그녀가 어디로 갔을것 같아? - 글쎄, 중국에 간건 아닌것 같은데! 1222 01:22:18,204 --> 01:22:19,305 걱정하지마, 괜찮아 1223 01:22:19,306 --> 01:22:21,094 리들리의 자동차가 있잖아 1224 01:22:21,243 --> 01:22:22,884 차고에 다른 차도 있을거야 여기서 빠져나갈 수 있을거야 1225 01:22:22,885 --> 01:22:23,956 아니, 좋은 생각이 아니야 1226 01:22:23,957 --> 01:22:26,814 둘러봐, 리들리의 엄마와 다른 사람들의 시체가 주위를 돌아다니고 있어 1227 01:22:26,815 --> 01:22:30,308 그리고 사람을 낚을수 있는 풀장도 있단말이야 1228 01:22:30,719 --> 01:22:33,423 우린 2틀동안 도로에서 보냈어 그곳은 안전했었어? 1229 01:22:33,424 --> 01:22:35,925 - 아니, 하지만… - 밖에서는 우린 점심식사일 뿐이야 1230 01:22:35,926 --> 01:22:40,630 하지만, 여기에는 앉아 있거나, 게임을 할수 있는 강철로 만들어진 패닉룸이 있어 1231 01:22:40,631 --> 01:22:43,212 이 모든 상황이 끝날때까지 1232 01:23:10,820 --> 01:23:14,587 - 나야 - 세상에 1233 01:23:15,275 --> 01:23:20,481 - 리들리 어딨어? 봤어? - 그는 더이상 리들리가 아니야 1234 01:23:20,482 --> 01:23:21,838 다른걸로 변했어 1235 01:23:22,685 --> 01:23:24,787 엘리엇도 다른것으로 변했네 1236 01:23:24,788 --> 01:23:25,829 뭐라고요? 1237 01:23:25,830 --> 01:23:27,316 모두 죽었네 1238 01:23:29,292 --> 01:23:32,596 그는 욕조안에서 리들리를 껴안고 죽었네 1239 01:23:32,597 --> 01:23:33,638 어떻게 다 알고 있어요? 1240 01:23:33,639 --> 01:23:38,504 TV를 봤지, 위스키를 가지러 갔다가 모니터를 보고 알게되었네 1241 01:23:38,505 --> 01:23:40,764 우린 패닉룸으로 가야하네 1242 01:23:40,765 --> 01:23:43,763 우리가 한동안 숨어있기에 좋은곳이야 1243 01:23:48,617 --> 01:23:52,319 난 항상 이런 멋진걸 갖고 싶었지 1244 01:23:52,320 --> 01:23:55,324 - 취하셨군요, 교수님 - 그런것 같은데 1245 01:23:55,326 --> 01:23:57,828 취하지 않는게 이상한거지 1246 01:23:57,829 --> 01:24:02,533 이렇게 취하더라도 나의 지각력은 없어지지 않는군 1247 01:24:02,534 --> 01:24:04,134 트레이시의 폰이야 1248 01:24:04,135 --> 01:24:06,090 - 서루르자 - 안 돼 1249 01:24:06,338 --> 01:24:07,379 제이슨! 1250 01:24:07,380 --> 01:24:09,642 방안에서 문만 잠그고 있을 수 없어 1251 01:24:09,643 --> 01:24:12,646 - 그건 세상에서 우리를 격리시키는거야 - 그게 우리가 하려는거야 1252 01:24:12,647 --> 01:24:15,950 세상이 우리를 먹어치우기 전에 우리가 세상을 등지면 되는거야 1253 01:24:15,951 --> 01:24:19,855 우린 무기가 있어 무엇과 부딪히든 맞설수 있어 1254 01:24:19,856 --> 01:24:21,857 우린 거길 갈수 없어, 뎁 1255 01:24:21,858 --> 01:24:23,960 찍어야 하는걸 놓치고 말꺼야 1256 01:24:23,961 --> 01:24:27,767 세상에, 제이슨! 이제 그만할 수 없어? 1257 01:24:27,865 --> 01:24:30,993 우리와 가자 그게 안전해 1258 01:24:31,170 --> 01:24:33,272 내가 할려는 것은 숨는거야 1259 01:24:33,273 --> 01:24:35,274 - 숨자 - 뭘 위해서? 1260 01:24:35,275 --> 01:24:37,477 삶을 위해 살아남기 위해서 1261 01:24:37,478 --> 01:24:41,281 생존? 이런 세상에서 누가 살아남길 원할것 같아? 1262 01:24:41,282 --> 01:24:45,655 남아서 할일은 무엇이 일어날지 기록하는 것 뿐이야 1263 01:24:45,656 --> 01:24:47,899 누가 남든지, 언제 끝나든지 1264 01:24:50,895 --> 01:24:52,250 제발 1265 01:24:54,399 --> 01:24:57,162 너 없이 저 안에 가고 싶지 않아 1266 01:25:03,609 --> 01:25:04,965 그래, 들어갈께 1267 01:25:18,228 --> 01:25:19,584 난 들어갈 수 없어 1268 01:25:30,243 --> 01:25:31,625 저게 뭐지? 1269 01:25:32,755 --> 01:25:34,814 제이슨은 어딨는거야? 1270 01:25:38,257 --> 01:25:39,613 안 돼! 1271 01:25:44,259 --> 01:25:45,875 세상에, 안 돼! 1272 01:26:09,764 --> 01:26:11,119 제이… 1273 01:26:26,768 --> 01:26:28,124 날 촬영해 1274 01:26:49,274 --> 01:26:52,387 마이클… 대천사… 1275 01:26:59,776 --> 01:27:02,875 안녕, 내 이름은 제이야 제이슨 크리드 1276 01:27:02,876 --> 01:27:06,976 지금 내게 기회가 생겼어 갑지기 발생한 이 사건들을 1277 01:27:06,977 --> 01:27:11,678 다큐멘터리로 만들 수 있도록 말이지 1278 01:27:11,679 --> 01:27:15,079 난 이걸 보는 사람들에게 정확하게 알리고 싶어 1279 01:27:15,080 --> 01:27:18,080 나와 내친구들이 함께 진실을 찍을 수 있도록 최선을 다하겠어 1280 01:27:18,081 --> 01:27:21,750 가짜로 만들어진 허구의 영상이 아니라 1281 01:27:21,751 --> 01:27:23,480 생생한, 살아있는 화면 말이야 1282 01:27:23,481 --> 01:27:26,882 내가 했던 일중에 가장 멋진일이 될거야 1283 01:27:26,883 --> 01:27:29,282 내게 이런 기회가 주어졌다는게 너무나 흥분이 돼 1284 01:27:29,283 --> 01:27:32,096 그리고 절대로 망치지 않을거야 1285 01:27:33,784 --> 01:27:36,097 그래 1286 01:27:37,785 --> 01:27:39,141 데비? 1287 01:27:39,286 --> 01:27:40,641 데브라! 1288 01:27:42,786 --> 01:27:44,141 데브라! 1289 01:27:58,789 --> 01:28:00,145 뎁? 1290 01:28:02,291 --> 01:28:04,604 난 제이슨의 영화를 끝낼꺼야 1291 01:28:12,794 --> 01:28:14,254 영화는 끝났어 1292 01:28:14,794 --> 01:28:16,149 아니 1293 01:28:17,795 --> 01:28:20,089 아니야, 더 찍을꺼야 1294 01:28:21,995 --> 01:28:24,289 더 만들어질꺼야 1295 01:28:32,297 --> 01:28:34,148 아침이 밝아오는군 1296 01:28:34,398 --> 01:28:37,298 아침에는 모든것이 좋아보여요 1297 01:28:37,299 --> 01:28:38,785 나한테 그렇지 않네 1298 01:28:39,300 --> 01:28:43,679 아침은 빛을 가져오지 난 어둠을 더 좋아하거든 1299 01:28:44,301 --> 01:28:47,299 어둠속에서는 숨기가 쉬우니까 1300 01:28:47,301 --> 01:28:50,377 교수님 아시다시피 실제로 아침이 되면 그들은 1301 01:28:51,302 --> 01:28:57,802 교수님이 어떻게 생각하든 상관없이 교수님을 먹이로 보고 덤빌거에요 1302 01:28:57,804 --> 01:29:02,305 멋진 문장이군, 라벨로군 하지만, 정확성이 부족해 1303 01:29:02,306 --> 01:29:03,661 아침과 1304 01:29:04,506 --> 01:29:05,918 거울들 1305 01:29:07,706 --> 01:29:10,391 난 그것들을 경멸해 1306 01:29:10,607 --> 01:29:14,242 아침과 거울은 겁먹은 늙은이를 보여줄 뿐이니까 1307 01:29:14,510 --> 01:29:15,991 교수님! 1308 01:29:16,008 --> 01:29:17,307 다시 한번 말해줄래요? 1309 01:29:17,308 --> 01:29:18,664 그걸 못찍었어요 1310 01:29:21,308 --> 01:29:22,664 진실말인가? 1311 01:29:22,810 --> 01:29:24,371 이것좀 봐! 1312 01:29:46,915 --> 01:29:48,974 문을 닫어! 1313 01:29:57,118 --> 01:30:00,217 언젠가 제이슨은 말했다 아마도 그가 한 생명을 1314 01:30:00,218 --> 01:30:03,119 구하는데 도움을 줄수 있다고 말이지 1315 01:30:03,120 --> 01:30:07,320 이 화면은 그가 죽기전에 마지막으로 다운로드한 장면이다 1316 01:30:07,321 --> 01:30:11,283 타켓을 향해 총을 쏘고 있는 두명의 사냥꾼의 모습 1317 01:30:11,321 --> 01:30:13,220 그 타켓은 한때 숨쉬고 있었지만 1318 01:30:13,222 --> 01:30:14,820 지금은 좀비일뿐이다 1319 01:30:14,821 --> 01:30:17,167 이제는 흥미거리가 되었다 1320 01:30:18,323 --> 01:30:21,823 저기에 나무가지에 머리를 묶힌채로 1321 01:30:21,824 --> 01:30:26,281 편안히 쉬지도 못하는 여자가 있다 1322 01:30:26,325 --> 01:30:29,324 이 사람들에게 12구경 총으로 1323 01:30:29,325 --> 01:30:32,636 쏴버리면 끝인 그런 존재이다 1324 01:30:35,826 --> 01:30:38,381 우리가 구원받을 가치가 있을까? 1325 01:30:38,728 --> 01:30:40,501 당신이 말해보라